ISSN 1977-1045

Uradni list

Evropske unije

C 120

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 58
15. april 2015


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2015/C 120/01

Menjalni tečaji eura

1

2015/C 120/02

Sporočilo Komisije v okviru izvajanja Uredbe Komisije (ES) št. 278/2009 o izvajanju Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2005/32/ES glede zahtev za okoljsko primerno zasnovo za porabo električne energije zunanjih napajalnikov v stanju brez obremenitve in njihov povprečni izkoristek pod obremenitvijo (Objava naslovov in sklicev harmoniziranih standardov po usklajeni zakonodaji Unije)  ( 1 )

2


 

V   Objave

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

 

Evropska komisija

2015/C 120/03

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.7552 – Mitsui Chemicals/SK Holdings/JV) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

4

2015/C 120/04

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.7577 – Fairfax Financial Holdings/Brit) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

5

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2015/C 120/05

Objava zahtevka za spremembo v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

6


 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

15.4.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 120/1


Menjalni tečaji eura (1)

14. aprila 2015

(2015/C 120/01)

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,0564

JPY

japonski jen

126,67

DKK

danska krona

7,4691

GBP

funt šterling

0,72170

SEK

švedska krona

9,3235

CHF

švicarski frank

1,0344

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

8,4820

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

27,345

HUF

madžarski forint

296,64

PLN

poljski zlot

4,0105

RON

romunski leu

4,4118

TRY

turška lira

2,8284

AUD

avstralski dolar

1,3936

CAD

kanadski dolar

1,3292

HKD

hongkonški dolar

8,1872

NZD

novozelandski dolar

1,4169

SGD

singapurski dolar

1,4400

KRW

južnokorejski won

1 156,94

ZAR

južnoafriški rand

12,8100

CNY

kitajski juan

6,5633

HRK

hrvaška kuna

7,5830

IDR

indonezijska rupija

13 710,09

MYR

malezijski ringit

3,9092

PHP

filipinski peso

47,117

RUB

ruski rubelj

54,9350

THB

tajski bat

34,291

BRL

brazilski real

3,2857

MXN

mehiški peso

16,2263

INR

indijska rupija

65,9050


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


15.4.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 120/2


Sporočilo Komisije v okviru izvajanja Uredbe Komisije (ES) št. 278/2009 o izvajanju Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2005/32/ES glede zahtev za okoljsko primerno zasnovo za porabo električne energije zunanjih napajalnikov v stanju brez obremenitve in njihov povprečni izkoristek pod obremenitvijo

(Objava naslovov in sklicev harmoniziranih standardov po usklajeni zakonodaji Unije)

(Besedilo velja za EGP)

(2015/C 120/02)

ESO (1)

Sklic in naslov standarda

(in referenčni dokument)

Referenca za nadomeščeni standard

Datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti nadomeščenega standarda Opomba 1

Prva objava UL

Cenelec

EN 50563:2011

Samostojne (zunanje) usmerniške (AC-DC) in transformatorske (AC-AC) naprave – Ugotavljanje moči brez obremenitve in povprečnega izkoristka aktivnih načinov

 

 

7.5.2013

 

EN 50563:2011/A1:2013

Opomba 3

30.9.2016

To je prva objava

Opomba 1:

Običajno bo datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti, datum preklica, ki ga določi Evropska organizacija za standardizacijo, vendar je treba opozoriti uporabnike teh standardov na dejstvo, da je v nekaterih izjemnih primerih to lahko drugače.

Opomba 2.1:

Novi (ali spremenjeni) standard ima enak obseg kakor nadomeščeni standard. Na določen datum za nadomeščeni standard preneha veljati domneva o skladnosti z bistvenimi ali drugimi zahtevami iz zadevne zakonodaje Unije.

Opomba 2.2:

Novi standard ima širši obseg kakor nadomeščeni standard. Na določen datum za nadomeščeni standard preneha veljati domneva o skladnosti z bistvenimi ali drugimi zahtevami iz zadevne zakonodaje Unije.

Opomba 2.3:

Novi standard ima ožji obseg kakor nadomeščeni standard. Na določen datum za (delni) nadomeščeni standard preneha veljati domneva o skladnosti z bistvenimi ali drugimi zahtevami iz zadevne zakonodaje Unije za tiste proizvode ali storitve, ki spadajo pod novi standard. Domneva o skladnosti z bistvenimi ali drugimi zahtevami zadevne zakonodaje Unije za proizvode ali storitve, ki še vedno spadajo v področje (delno) nadomeščenega standarda, vendar ne v področje novega standarda, ostane nespremenjena.

Opomba 3:

V primeru sprememb je referenčni standard EN CCCCC:YYYY, njegove morebitne prejšnje spremembe in nove citirane spremembe. nadomeščeni standard zato sestoji iz EN CCCCC:YYYY in njegovih morebitnih predhodnih sprememb, vendar brez nove citirane spremembe. Na določen datum za nadomeščeni standard preneha veljati domneva o skladnosti z bistvenimi ali drugimi zahtevami iz zadevne zakonodaje Unije.

OPOMBA:

Katere koli informacije o razpoložljivosti standardov zagotavljajo evropske organizacije za standardizacijo ali nacionalni organi za standardizacijo, seznam katerih je objavljen v Uradnem listu Evropske unije v skladu s členom 27 Uredbe (EU) št. 1025/2012 (2).

Standarde sprejmejo evropske organizacije za standardizacijo v angleškem jeziku (CEN in CENELEC objavljata tudi v francoskem in nemškem jeziku). Naslove standardov nato nacionalni organi za standardizacijo prevedejo v vse ostale zahtevane uradne jezike Evropske unije. Evropska komisija ni odgovorna za pravilnost naslovov, ki se predložijo za objavo v Uradnem listu.

Sklici na popravke „…/AC:YYYY“ so objavljeni samo v informativne namene. S popravkom se odpravijo tiskarske, jezikovne ali podobne napake iz besedila standarda, nanaša pa se lahko na eno ali več jezikovnih različic (angleško, francosko in/ali nemško) standarda, kot ga je sprejela Evropska organizacija za standardizacijo.

Objava sklicev v Uradnem listu Evropske unije ne pomeni, da so standardi na voljo v vseh uradnih jezikih Evropske unije.

Ta seznam nadomešča vse predhodne sezname, objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Posodobitev tega seznama zagotavlja Evropska komisija.

Več informacij o harmoniziranih standardih in drugih evropskih standardih najdete na internetu na

http://ec.europa.eu/growth/single-market/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm


(1)  ESO: Evropska organizacija za standardizacijo:

CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruselj, Belgija; telefon: +32 25500811; telefaks: +32 25500819 (http://www.cen.eu)

CENELEC: Avenue Marnix 17, 1000 Bruselj, Belgija; telefon: +32 25196871; telefaks: +32 25196919 (http://www.cenelec.eu)

ETSI: 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, Francija; telefon: +33 492944200; telefaks: +33 493654716 (http://www.etsi.eu)

(2)  UL L 316, 14.11.2012, str. 12.


V Objave

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

Evropska komisija

15.4.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 120/4


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.7552 – Mitsui Chemicals/SK Holdings/JV)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2015/C 120/03)

1.

Komisija je 1. aprila 2015 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetji Mitsui Chemicals, Inc („MCI“, Japonska), in SKC Co, Ltd („SKC“, Južna Koreja), ki pripadata skupini SK Holdings Co., Ltd (Južna Koreja), pridobita v smislu člena 3(1)(b) in člena 3(4) Uredbe o združitvah skupni nadzor z nakupom delnic v novoustanovljeni družbi, ki je skupno podjetje.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

—   za MCI: MCI je japonsko kemično podjetje, razdeljeno na šest poslovnih področij: (i) uporabne kemikalije, vključno z medicinskimi materiali, kmetijskimi kemikalijami in netkanimi tkaninami; (ii) funkcionalni polimerni materiali, vključno z elastomeri in proizvodi iz polimerov; (iii) poliuretan; (iv) osnovne kemikalije, vključno s toluenom, fenoli, prečiščeno tereftalno kislino, smolo PET in industrijskimi kemikalijami; (v) petrokemični proizvodi; ter (vi) filmi in listi za embalažo, zaščito in lepljenje,

—   za SKC: proizvodnja in prodaja nekaterih kemikalij (npr. propilen oksida, propilen glikolov, toluena ter poliolov) in filmov (optičnega filma za uporabo v napravah LCD in objektivih, toplotno skrčljivega poliestrskega filma, filma PET in filma iz polivinilidenfluorida (PVDF) ter listov iz etilen vinil acetata (EVA) za uporabo na sončni svetlobi.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena koncentracija lahko spadala na področje uporabe Uredbe o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta. V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe z navedbo sklicne številke M.7552 – Mitsui Chemicals/SK Holdings/JV se lahko Komisiji pošljejo po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


15.4.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 120/5


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.7577 – Fairfax Financial Holdings/Brit)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2015/C 120/04)

1.

Komisija je 8. aprila 2015 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Fairfax Financial Holdings Limited („Fairfax“, Kanada) z javno ponudbo za odkup z dne 16. marca 2015 pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem Brit plc („Brit“, Združeno kraljestvo).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

—   za Fairfax: premoženjsko zavarovanje in pozavarovanje, zavarovanje in pozavarovanje odgovornosti ter upravljanje naložb,

—   za Brit: premoženjsko zavarovanje in pozavarovanje, vključno s široko paleto posebnih komercialnih zavarovanj.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena koncentracija lahko spadala na področje uporabe Uredbe o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta. V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe z navedbo sklicne številke M.7577 – Fairfax Financial Holdings/Brit se lahko Komisiji pošljejo po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


DRUGI AKTI

Evropska komisija

15.4.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 120/6


Objava zahtevka za spremembo v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(2015/C 120/05)

V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek.

ZAHTEVEK ZA ODOBRITEV SPREMEMBE SPECIFIKACIJE PROIZVODA ZA ZAŠČITENE OZNAČBE POREKLA/ZAŠČITENE GEOGRAFSKE OZNAČBE, KI NI MANJŠA

ZAHTEVEK ZA ODOBRITEV SPREMEMBE V SKLADU S PRVIM PODODSTAVKOM ČLENA 53(2) UREDBE (EU) št. 1151/2012

„POMME DU LIMOUSIN“

EU št.: FR-PDO-0105-01285 – 21.11.2014

ZOP ( X ) ZGO ( )

1.   Skupina vložnikov in pravni interes

Syndicat de défense de l’AOC Pomme du Limousin

Le Bois Redon 19230 Pompadour

Tel. +33 555733151

Faks +33 981383423

E-naslov: info@pomme-limousin.org

Skupina za zaščito kontrolirane označbe porekla „Pomme du Limousin“, ki jo sestavljajo upravljavci zaščitene označbe porekla „Pomme du Limousin“ (proizvajalci in obrati za skladiščenje in pakiranje), ima upravičeni interes za vložitev zahtevka.

2.   Država članica ali tretja država

Francija

3.   Postavka v specifikaciji proizvoda, na katero se sprememba nanaša

    Ime proizvoda

    Opis proizvoda

    Geografsko območje

    Dokazilo o poreklu

    Metoda proizvodnje

    Povezava

    Označevanje

    Drugo: posodobitev kontaktnih podatkov skupine in pristojnih organov, opredelitev geografskega območja, povezava z geografskim območjem

4.   Vrsta sprememb

    Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, ki se ne šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.

    Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, za katero enotni dokument (ali enakovredni dokument) ni bil objavljen, pri čemer se sprememba ne šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.

5.   Spremembe

—   Opis proizvoda

Premeru najmanj 65 mm je dodana teža najmanj 115 g, ki je po nacionalnem panožnem dogovoru iz aprila 2011 premeru enakovredna. Poleg tega potrošnik lažje preveri navedeno težo.

Podrobni sklic na evropsko Uredbo Komisije (EU) št. 85/2004 (2) o določitvi tržnega standarda za jabolka se črta. Ker se navedena uredba lahko spremeni, se brez podrobnega sklicevanja na navedeno uredbo zapiše, da sta tržni kategoriji Extra in 1 opredeljeni v evropski zakonodaji.

Stavek: „Proizvodi iz tega jabolka (sok, kompot itn.) se ne morejo potegovati za ZOP ‚Pomme du Limousin‘,“ se črta, saj so do te označbe upravičeni le proizvodi, navedeni v specifikaciji.

Določi se barva jabolk: obarvanost 2 (C3 in C4), 3 (C5 in C6), 4 (C7 in C8) v skladu z nacionalnimi barvnimi oznakami za zlati delišes, ki jih je izdal medpanožni tehnični center za sadje in zelenjavo (Centre Technique interprofessionnel des fruits et légumes). To pojasnilo dopolnjuje določbe o vsebnosti sladkorja, čvrstosti in kislosti, katerih namen je opis stopnje zrelosti jabolk.

—   Izjava o združevanju homogenih enot proizvodnje (UHP)

Uvede se možnost združevanja homogenih enot proizvodnje, da se s tem pri izvajalcih in v obratih poenostavi upravljanje z uskladiščenimi in pakiranimi serijami. Ločevanje homogenih enot proizvodnje celo življenjsko dobo nasada, kot je določeno v obstoječi specifikaciji, pomeni naslednje:

—   za proizvajalca: dodatno delo in posledično dodatne stroške. Proizvajalec se lahko znajde v situaciji, ko ima veliko število različnih homogenih enot proizvodnje le zaradi različnih letnic zasaditve. S temi homogenimi enotami proizvodnje pa se štiri leta po zasaditvi, če je razlika med njimi manjša od treh let, upravlja povsem enako, kar zadeva posege v nasadu. V teh homogenih enotah proizvodnje bodo jabolka homogena in bodo obrana istočasno.

—   za obrat: dodatno delo in zlasti dodatne stroške v zvezi z veliko razdrobljenostjo serij v obratu.

Združevanje homogenih enot proizvodnje je treba pisno priglasiti pri skupini do 1. januarja v letu obiranja.

—   Obiranje sadja

Rok za oddajo letnega zbirnega poročila o pridelku skupini se zaradi boljšega nadzora prestavi na 30. november v letu obiranja (namesto 15. decembra).

—   Spremljanje upravljavcev, ki sodelujejo pri skladiščenju in/ali pakiranju sadja

Predlaga se, da se navedba „podatki z identifikacijske etikete“ v evidenci proizvodov, ki zapuščajo obrat, nadomesti z „identifikacijski podatki o jabolkih“.

Odvisno od obrata podatki na vsaki pakirani seriji navajajo:

bodisi neposredno podatke z identifikacijske etikete (proizvajalec, št. homogene enote proizvodnje) in številčno oznako dneva (dan pakiranja)

bodisi št. serije, ki se sklicuje na zgoraj navedene identifikacijske podatke, kot so proizvajalec, št. homogene enote proizvodnje in dan pakiranja.

V vsakem primeru ta sprememba ne spreminja sledljivosti jabolk. Proizvajalec in homogena enota proizvodnje sta še vedno razpoznavna.

—   Metoda pridobivanja

Najvišji kmetijski donos 58 ton na hektar, ki je bil določen v vlogi za registracijo kontrolirane označbe porekla, se spremeni. Predlagano je naslednje besedilo: „Povprečni donos nasada se izračuna na podlagi vseh rodnih homogenih enot proizvodnje iz ZOP in ne sme presegati 70 ton jabolk na hektar.“

Do sedaj dovoljeni donos zaradi najboljših strokovnih izkušenj in znanja proizvajalcev in splošnega izboljšanja praks dandanes ne ustreza več ugotovljenim donosom. Sestava nasada in največja dovoljena gostota namreč dovoljujeta doseganje in preseganje najvišjega donosa, ne da bi se s tem poslabšale značilnosti sadja z označbo.

—   Namakanje

Za lažji nadzor se bolj podrobno določi spremljanje namakanja: določi se, da morajo biti od prvega dneva namakanja dodane količine manjše od dejanske evapotranspiracije, od katere se odšteje skupna količina dejanskega dežja v namakalnem obdobju.

Podatki v posameznem poročilu o upravljanju z vodo so obvezni, da bi se s tem jamčila vsebina, ki je predmet pregleda dokumentov.

Ti podatki zagotavljajo, da je namakanje premišljeno in zlasti da samo nadomešča dejansko evapotranspiracijo, zmanjšano za dejansko količino dežja, kot je predvideno v specifikaciji.

—   Označevanje

S to spremembo se besedilo tega odstavka poskuša uskladiti z Uredbo (EU) št. 1151/2012.

Uvaja se izjema od zahteve o posamičnem označevanju jabolk za predpakirano sadje, saj jih na polici ni mogoče premešati z drugimi. Potrošnika ne bo zmedlo, če niso označena posamično. S to spremembo se tudi poenostavlja obdelava jabolk v pakirnem obratu.

—   Dodatne spremembe

Kontaktni podatki v razdelkih „Pristojna služba v državi članici“ in „Skupina vložnikov“ so posodobljeni.

Razdelek „Vrsta proizvoda“ se uskladi z besedilom Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3), in sicer se v njem podrobno določi ime skupine proizvodov, v katero sodi „Pomme du Limousin“.

Da bi se izključila vsaka možna dvoumnost, se v razdelku „Opredelitev geografskega območja“ spremeni stavek, v katerem so navedene vse faze, ki morajo potekati na geografskem območju. Navedeno je, da morajo vse faze od proizvodnje do pakiranja potekati na geografskem območju. V istem razdelku se izraz „pridelujejo“ zamenja z bolj primernim izrazom „proizvajajo“ v naslednjem stavku: „V nasadih se jabolka pridelujejo proizvajajo v homogenih enotah proizvodnje (UHP) …“.

Besedilo razdelka „Utemeljitev povezave z geografskim okoljem – Posebnosti proizvoda“ se izboljša v skladu z določbami Uredbe (EU) št. 1151/2012.

ENOTNI DOKUMENT

„POMME DU LIMOUSIN“

EU št.: FR-PDO-0105-01285 – 21.11.2014

ZOP ( X ) ZGO ( )

1.   Ime

„Pomme du Limousin“

2.   Država članica ali tretja država

Francija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1   Vrsta proizvoda

Skupina 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

„Pomme du Limousin“ je jabolko svežega okusa, ki ga zaznamujejo:

rahlo podolgovata oblika s poudarjeno muho in jamico pri muhi,

premer najmanj 65 mm ali teža najmanj 115 g,

belo in čvrsto meso ter hrustljava, sočna in nemoknata tekstura,

uravnotežen sladko kiselkast okus.

Jabolka izhajajo iz sorte zlati delišes („Golden delicious“) ali iz katerega izmed mutantov z označbo porekla „Pomme du Limousin“ (standardne značilnosti ali značilnosti, blizu sorti zlati delišes), z izjemo sorte „Cala golden“.

Jabolko „Pomme du Limousin“ ima refrakcijski indeks najmanj 12,5 % Brix, čvrstost najmanj 5 kg/cm2 in kislost najmanj 3,7 g/l jabolčne kisline.

Jabolko spada v tržni kategoriji Extra in 1, kakor ju določa evropska zakonodaja, ali v tržno kategorijo 2 (izključno zaradi stopnje porjavelosti).

„Pomme du Limousin“ je svetlozelene do rumene barve ter je lahko nekoliko rdečkast.

3.3   Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)

3.4   Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Vse faze proizvodnje potekajo na opredeljenem geografskem območju.

3.5   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Po obiranju je treba jabolka nujno skladiščiti v hladnem prostoru, da se ohranijo njihova čvrstost, tekstura in sočnost.

V zvezi s skladiščenjem na geografskem območju obstaja lokalno znanje, saj se v obratih za skladiščenje:

naredi načrt skladiščenja, ki se izvršuje glede na analize sadežev ob obiranju in ki se usklajuje z vnosom sadja s strani proizvajalcev,

optimizirata način in čas polnjenja komor,

potem, ko so sadeži ohlajeni, uravnava količina kisika in zagotavljata stalna temperatura in vsebnost kisika ter ogljikovega dioksida skozi celo tržno leto.

Pakiranje mora potekati na geografskem območju geografske označbe „Pomme du Limousin“ zaradi:

posebnega znanja v pakirnih obratih v zvezi z upravljanjem skladiščenega sadja (spremljanje komor, pregledovanje sadežev med hrambo),

krhkosti sadja in njegove občutljivosti na udarce in grobo ravnanje,

posebne opreme za pakiranje, ki omogoča omejevanje udarcev in ohranjanje kakovosti sadja,

potrebne sledljivosti sadja: sadeži se ne odpremljajo v razsutem stanju in so individualno označeni z nalepkami, kar potrošniku omogoča, da proizvod prepozna in ga ne zamenjuje s sadjem poreklom od drugod.

Jabolka se pakirajo v embalažo, ki ohranja značilnosti in kakovost sadja.

Zato je pakiranje v enote nad 20 kg ter v plastične ali papirnate vrečke prepovedano.

Po datumu, ki se glede na obarvanost jabolk določi med 1. junijem in 1. avgustom po letu obiranja jabolk, jabolka, ki se dajo v promet, ne smejo biti več označena z zaščiteno označbo porekla „Pomme du Limousin“.

3.6   Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Vsako jabolko je označeno s samolepilno nalepko, ki vsebuje:

znak ZOP Evropske unije in/ali navedbo „ZOP“, napisano s črkami, ki niso manjše od največjih črk na samolepilni nalepki;

ime „Pomme du Limousin“, napisano s črkami, ki niso manjše od polovice velikosti črk navedbe „ZOP“ oziroma so večje od 1,5 mm v primeru, da navedbe „ZOP“ ni.

Zahteva o individualnem označevanju jabolk ne velja za predpakirano sadje.

Označba na posameznem pakiranju vsebuje na strani, kjer so zbrane navedbe v zvezi s standardizacijo:

ime označbe porekla „Pomme du Limousin“, napisano s črkami, ki niso manjše od največjih črk na nalepki, z izjemo navedbe „ZOP“ oziroma „zaščitena označba porekla“;

znak ZOP Evropske unije.

Na označbi med navedbo „ZOP“ oziroma „zaščitena označba porekla“ in imenom označbe porekla ne sme biti nobene druge navedbe.

Tako kot na nalepki mora biti tudi na vseh spremnih dokumentih in računih ime označbe porekla „Pomme du Limousin“ in napis „zaščitena označba porekla“ ali „ZOP“.

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja

Občine v departmaju Corrèze:

Allassac, Arnac-Pompadour, Beyssac, Beyssenac, Chabrignac, Chameyrat, Concèze, Condat-sur-Ganaveix, Donzenac, Espartignac, Estivaux, Juillac, Lagraulière, Lascaux, Lubersac, Montgibaud, Objat, Orgnac-sur-Vézère, Perpezac-le-Noir, Sadroc, Saint-Aulaire, Saint-Bonnet-l’Enfantier, Sainte-Féréole, Saint-Germain-les-Vergnes, Saint-Julien-le-Vendômois, Saint-Martin-Sepert, Saint-Pardoux-Corbier, Saint-Pardoux-l’Ortigier, Saint-Solve, Saint-Sornin-Lavolps, Saint-Ybard, Salon-la-Tour, Ségur-le-Château, Seilhac, Troche, Uzerche, Vigeois, Vignols, Voutezac.

Občine v departmaju Creuse:

Bénévent-l’Abbaye, Chauchet (Le), Grand-Bourg (Le), Marsac, Montboucher, Nouzerolles, Sardent, Saint-Agnant-de-Versillat, Sainte-Feyre, Saint-Germain-Beaupré, Saint-Julien-le-Châtel, Saint-Pierre-Chérignat.

Občine v departmaju Dordogne:

Angoisse, Anlhiac, Clermont-d’Excideuil, Dussac, Excideuil, Firbeix, Genis, Jumilhac-le-Grand, Lanouaille, Payzac, Saint-Cyr-les-Champagnes, Saint-Médard-d’Excideuil, Saint-Mesmin, Saint-Paul-la-Roche, Saint-Pierre-de-Frugie, Saint-Priest-les-Fougères, Salagnac, Sarlande, Sarrazac, Savignac-Ledrier.

Občine v departmaju Haute-Vienne:

Boisseuil, Bussière-Galant, Chalard (Le), Champnétery, Château-Chervix, Cognac-la-Forêt, Coussac-Bonneval, Geneytouse (La), Glandon, Glanges, Janailhac, Ladignac-le-Long, Linards, Meyze (La), Nieul, Oradour-sur-Vayres, Pensol, Roche-l’Abeille (La), Roziers-Saint-Georges, Sainte-Anne-Saint-Priest, Saint-Hilaire-la-Treille, Saint-Jean-Ligoure, Saint-Laurent-les-Eglises, Saint-Léonard-de-Noblat, Saint-Mathieu, Saint-Méard, Saint-Paul-d’Eyjeaux, Saint-Yrieix-la-Perche, Vicq-sur-Breuilh.

5.   Povezava z geografskim območjem

Posebnosti geografskega območja

Geografsko območje na kristalinski podlagi, ki je nastala s pedogenetskim razvojem metamorfnih ali granitnih matičnih kamnin, zajema formacije alteritov in formacije na stari preostali koluvialni ali aluvialni prsti.

Prst je hkrati lahka in globoka ter dobro zadržuje vodo.

Geografsko območje predstavlja dokaj tipično vlažno oceansko podnebje s precej obilnimi, a ne prekomernimi padavinami (letne povprečne padavine manjše od 1 300 mm) in zmernimi temperaturami (povprečna temperatura nad 9 °C).

Naštetim dejavnikom se pridružuje nadmorska višina: nasadi se nahajajo na planotah na dobro prevetrenih gorskih slemenih na nadmorski višini, ki je običajno med 350 in 450 m.

Limousin se lahko pohvali z izrazitim sadjarskim poslanstvom. Zlati delišes, ki je bil v Limousinu prvič posajen v 50. letih 20. stoletja, se je tukaj vseskozi razvijal. Gojenje jabolk je v regiji kmetijska dejavnost, ki dopolnjuje govedorejo in temelji na tradicionalnih praksah, kot sta premišljeno namakanje in ročno obiranje.

Poleg tega v zvezi s skladiščenjem obstaja posebno lokalno znanje. Po obiranju se jabolka skladiščijo v namenskih komorah z nadzorovano atmosfero, ki se vsako leto določijo na podlagi določenih tehničnih in vzdrževalnih meril (neprepustnost, prostornina, število ur delovanja …). Serije se redno spremljajo, kar omogoča nadzor nad njihovim dobrim ohranjanjem do poteka roka.

Posebnosti proizvoda

Za „Pomme du Limousin“ sta značilna odličen okus in lep videz: njegova rahlo podolgovata oblika, obarvanost, čvrsto meso, sočnost, uravnotežen sladko kiselkast okus in primernost za shranjevanje, zaradi katere se lahko prodaja vse do 1. avgusta.

Vzročna povezava

Elementi naravnega okolja v povezavi s tradicionalnimi praksami gojenja dreves so primerni za gojenje jablan sorte zlati delišes in so vodili do ohranitve izvirnih značilnosti „Pomme du Limousin“.

Z nadmorsko višino so drevesa izpostavljena večji količini sončne svetlobe kot v ravnici, hkrati pa so najvišje temperature zmerne. Izmenjevanje hladnih noči in vročih ter sončnih dni na planotah zadevnega geografskega območja je naklonjeno razvoju dobro uravnoteženega sladko kiselkastega okusa in rožnate obarvanosti lupine zaradi antocianinov, ki so značilni za sorto „Pomme du Limousin“.

Za jabolka te sorte so zaradi pridelave na nadmorski višini s temperaturnimi razlikami med nočjo in dnevom značilne večja podolgovatost in bolj poudarjeni čvrstost in sočnost.

Gojenje jabolk v Limousinu temelji na posebnih postopkih gojenja. Premišljeno namakanje omogoča ohranjanje in čim boljše izražanje značilnosti sadežev in spodbuja cvetenje naslednje leto. Jabolka se obirajo ročno, s čimer se ohranjajo vse značilnosti sadeža.

Poleg tega obstaja posebno lokalno znanje v zvezi s skladiščenjem, ki je prilagojeno primernosti „Pomme du Limousin“ za dolgo hrambo. Po obiranju se temperaturo sadežev vse do središča sadeža čim hitreje zniža. Komore se napolnijo čim hitreje in v njih se takoj vzpostavi nadzorovana atmosfera, saj se s tem ohrani kakovost sadja.

„Pomme du Limousin“ predstavlja dinamičen sektor, saj zaposluje približno 1 500 stalnih in 2 500 sezonskih delavcev (podatki iz leta 2011).

Sklic na objavo specifikacije proizvoda

(Drugi pododstavek člena 6(1) te uredbe)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-ef0066e6-042a-4314-b995-0860cb54033a/telechargement


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)  UL L 13, 20.1.2004, str. 3.

(3)  UL L 179, 19.6.2014, str. 36.