ISSN 1977-1045

Uradni list

Evropske unije

C 347

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 57
3. oktober 2014


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

I   Resolucije, priporočila in mnenja

 

MNENJA

 

Evropska komisija

2014/C 347/01

Mnenje Komisije z dne 2. oktobra 2014 o načrtu za odlaganje radioaktivnih odpadkov iz nacionalnega skladišča za radioaktivne odpadke, ki se nahaja v bližini jedrske elektrarne Mochovce na Slovaškem

1

2014/C 347/02

Mnenje Komisije z dne 2. oktobra 2014 o načrtu za odlaganje radioaktivnih odpadkov iz skladišča za institucionalne radioaktivne odpadke in zajet radioaktivni material, ki se nahaja v bližini nacionalnega skladišča za radioaktivne odpadke na Slovaškem

3


 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2014/C 347/03

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.7363 – Areva Énergies Renouvelables/Gamesa Energía/JV) ( 1 )

4

2014/C 347/04

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.7340 – Ferrero International/Oltan Group) ( 1 )

4


 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2014/C 347/05

Menjalni tečaji eura

5


 

V   Objave

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Evropska komisija

2014/C 347/06

Obvestilo o začetku pregleda zaradi izteka protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih brezšivnih cevi iz železa ali jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

6

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

 

Evropska komisija

2014/C 347/07

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.7297 – Dolby/Doremi/Highlands) ( 1 )

16

2014/C 347/08

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.7397 – CD&R/CHC Group) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

17

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2014/C 347/09

Objava zahtevka v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

18


 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


I Resolucije, priporočila in mnenja

MNENJA

Evropska komisija

3.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

C 347/1


MNENJE KOMISIJE

z dne 2. oktobra 2014

o načrtu za odlaganje radioaktivnih odpadkov iz nacionalnega skladišča za radioaktivne odpadke, ki se nahaja v bližini jedrske elektrarne Mochovce na Slovaškem

(Besedilo v slovaškem jeziku je edino verodostojno)

(2014/C 347/01)

Spodnja ocena je izvedena v skladu z določbami Pogodbe Euratom brez poseganja v kakršne koli dodatne ocene, ki se izvajajo v skladu s Pogodbo o delovanju Evropske unije, in obveznostmi, ki izhajajo iz nje in sekundarne zakonodaje (1).

Evropska komisija je v skladu s členom 37 Pogodbe Euratom 24. marca 2014 od slovaške vlade prejela splošne podatke v zvezi z načrtom za odlaganje radioaktivnih odpadkov iz nacionalnega skladišča za radioaktivne odpadke Mochovce.

Na podlagi teh podatkov in dodatnih informacij, ki jih je Komisija zahtevala 29. aprila 2014 in so jih slovaški organi predložili 5. junija 2014, ter po posvetovanju s skupino izvedencev je Komisija oblikovala naslednje mnenje:

1.

Razdalja med nacionalnim skladiščem za radioaktivne odpadke in najbližjo točko druge države članice, v tem primeru Madžarske, je približno 40 km.

2.

Med obdobjem obratovanja nacionalnega skladišča za radioaktivne odpadke:

bodo radioaktivni odpadki nameščeni brez namena ponovnega odvzema,

bo za nacionalno skladišče za radioaktivne odpadke izdano dovoljenje samo za odstranjevanje tekočih radioaktivnih odpadkov. Ob običajnih obratovalnih pogojih nacionalno skladišče za radioaktivne odpadke ne bo sproščalo radioaktivnih odpadkov, ki se prenašajo po zraku, pri izpustu tekočih radioaktivnih odpadkov pa ni verjetno, da bo prebivalstvo druge države članice z zdravstvenega vidika izpostavljeno nevarnosti,

v primeru nenačrtovanih izpustov radioaktivnih odpadkov, ki bi lahko sledili nesreči vrste in razsežnosti, predvidenih v splošnih podatkih, odmerki, ki bi jim lahko bilo izpostavljeno prebivalstvo druge države članice, ne bi dosegli ravni, ki bi bila pomembna z zdravstvenega vidika.

3.

Po obdobju obratovanja nacionalnega skladišča za radioaktivne odpadke:

ukrepi, predvideni za dokončno zaprtje nacionalnega skladišča za radioaktivne odpadke, kakor so opisani v splošnih podatkih, zagotavljajo, da bodo zaključki iz točke 2 veljavni dolgoročno.

Komisija zato meni, da izvajanje načrta za odlaganje radioaktivnih odpadkov v kateri koli obliki, ki izhajajo iz nacionalnega skladišča za radioaktivne odpadke, ki se nahaja v bližini jedrske elektrarne Mochovce na Slovaškem, med običajnim obratovanjem, po končnem zaprtju in v primeru nesreče, ki bi bila take vrste in razsežnosti, kakor je navedeno v splošnih podatkih, ne more povzročiti radioaktivnega onesnaženja, pomembnega z vidika zdravja, voda, tal ali ozračja druge države članice.

V Bruslju, 2. oktobra 2014

Za Komisijo

Günther OETTINGER

Podpredsednik


(1)  Na primer, v skladu s Pogodbo o delovanju Evropske unije bi bilo treba okoljske vidike še dodatno oceniti. V zvezi s tem bi Komisija rada opozorila na določbe Direktive 2011/92/EU o presoji vplivov nekaterih javnih in zasebnih projektov na okolje, Direktive 2001/42/ES o presoji vplivov nekaterih načrtov in programov na okolje kot tudi določbe Direktive 92/43/EGS o ohranjanju naravnih habitatov ter prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst ter Direktive 2000/60/ES o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti na področju vodne politike.


3.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

C 347/3


MNENJE KOMISIJE

z dne 2. oktobra 2014

o načrtu za odlaganje radioaktivnih odpadkov iz skladišča za institucionalne radioaktivne odpadke in zajet radioaktivni material, ki se nahaja v bližini nacionalnega skladišča za radioaktivne odpadke na Slovaškem

(Besedilo v slovaškem jeziku je edino verodostojno)

(2014/C 347/02)

Spodnja ocena je izvedena v skladu z določbami Pogodbe Euratom brez poseganja v kakršne koli dodatne ocene, ki se izvajajo v skladu s Pogodbo o delovanju Evropske unije, in obveznostmi, ki izhajajo iz nje in sekundarne zakonodaje (1).

Evropska komisija je v skladu s členom 37 Pogodbe Euratom 24. marca 2014 od slovaške vlade prejela splošne podatke v zvezi z načrtom za odlaganje radioaktivnih odpadkov iz skladišča za institucionalne radioaktivne odpadke in zajet radioaktivni material Mochovce.

Na podlagi teh podatkov in dodatnih informacij, ki jih je Komisija zahtevala 29. aprila 2014 in so jih slovaški organi predložili 5. junija 2014, ter po posvetovanju s skupino izvedencev je Komisija oblikovala naslednje mnenje:

1.

Razdalja med skladiščem za institucionalne radioaktivne odpadke in zajet radioaktivni material ter najbližjo točko druge države članice, v tem primeru Madžarske, je približno 40 km.

2.

Za skladišče ne bo potrebno dovoljenje za izpuste za tekoče in plinaste radioaktivne odpadke. Ob običajnih obratovalnih pogojih se ne bodo sproščali tekoči in plinasti radioaktivni odpadki, zato ni verjetno, da bo skladišče z zdravstvenega vidika povzročilo izpostavljenost prebivalstva druge države članice.

3.

Sekundarni trdni radioaktivni odpadki bodo premeščeni v obrate za licencirano obdelavo ali odlaganje, ki se nahajajo na Slovaškem.

4.

V primeru nenačrtovanih izpustov radioaktivnih odpadkov, ki bi lahko sledili nesreči vrste in razsežnosti, predvidenih v splošnih podatkih, odmerek, ki bi mu lahko bilo izpostavljeno prebivalstvo druge države članice, ne bi dosegel ravni, ki bi bila pomembna z zdravstvenega vidika.

Komisija zato meni, da ni verjetno, da bi izvajanje načrta za odlaganje radioaktivnih odpadkov v kateri koli obliki, nastalih v skladišču za institucionalne radioaktivne odpadke in zajet radioaktivni material v bližini nacionalnega skladišča za radioaktivne odpadke Mochovce na Slovaškem, med običajnim postopkom ali v primeru nesreče, ki bi bila take vrste in take razsežnosti, kot je navedeno v splošnih podatkih, povzročilo radioaktivno kontaminacijo voda, prsti ali ozračja druge države članice, ki bi bila z zdravstvenega vidika pomembna.

V Bruslju, 2. oktobra 2014

Za Komisijo

Günther OETTINGER

Podpredsednik


(1)  Na primer, v skladu s Pogodbo o delovanju Evropske unije bi bilo treba okoljske vidike še dodatno oceniti. V zvezi s tem bi Komisija rada opozorila na določbe Direktive 2011/92/EU o presoji vplivov nekaterih javnih in zasebnih projektov na okolje, Direktive 2001/42/ES o presoji vplivov nekaterih načrtov in programov na okolje kot tudi določbe Direktive 92/43/EGS o ohranjanju naravnih habitatov ter prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst ter Direktive 2000/60/ES o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti na področju vodne politike.


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

3.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

C 347/4


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva M.7363 – Areva Énergies Renouvelables/Gamesa Energía/JV)

(Besedilo velja za EGP)

(2014/C 347/03)

Komisija se je 29. septembra 2014 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32014M7363. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


3.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

C 347/4


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva M.7340 – Ferrero International/Oltan Group)

(Besedilo velja za EGP)

(2014/C 347/04)

Komisija se je 12. septembra 2014 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32014M7340. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

3.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

C 347/5


Menjalni tečaji eura (1)

2. oktobra 2014

(2014/C 347/05)

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,2631

JPY

japonski jen

137,47

DKK

danska krona

7,4439

GBP

funt šterling

0,78240

SEK

švedska krona

9,0894

CHF

švicarski frank

1,2085

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

8,1475

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

27,495

HUF

madžarski forint

309,71

LTL

litovski litas

3,4528

PLN

poljski zlot

4,1761

RON

romunski leu

4,4109

TRY

turška lira

2,8749

AUD

avstralski dolar

1,4393

CAD

kanadski dolar

1,4067

HKD

hongkonški dolar

9,8052

NZD

novozelandski dolar

1,6051

SGD

singapurski dolar

1,6081

KRW

južnokorejski won

1 341,70

ZAR

južnoafriški rand

14,1616

CNY

kitajski juan

7,7557

HRK

hrvaška kuna

7,6396

IDR

indonezijska rupija

15 347,27

MYR

malezijski ringit

4,1080

PHP

filipinski peso

56,654

RUB

ruski rubelj

50,0340

THB

tajski bat

40,976

BRL

brazilski real

3,1273

MXN

mehiški peso

16,9540

INR

indijska rupija

78,0804


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


V Objave

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

Evropska komisija

3.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

C 347/6


Obvestilo o začetku pregleda zaradi izteka protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih brezšivnih cevi iz železa ali jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

(2014/C 347/06)

Po objavi obvestila o bližnjem izteku veljavnosti (1) protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih brezšivnih cevi iz železa ali jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („LRK“ ali „zadevna država“), je Evropska komisija („Komisija“) prejela zahtevek za pregled v skladu s členom 11(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (2) („osnovna uredba“).

1.   Zahtevek za pregled

Zahtevek je 27. junija 2014 vložil Zaščitni odbor industrije brezšivnih jeklenih cevi Evropske unije („vložnik“) v imenu proizvajalcev, ki predstavljajo več kot 25 % skupne proizvodnje brezšivnih cevi v Uniji.

2.   Izdelek v preiskavi

Izdelek v preiskavi so brezšivne cevi iz železa ali jekla s krožnim prečnim prerezom z zunanjim premerom največ 406,4 mm, z ekvivalentom ogljika (CEV) največ 0,86 v skladu s formulo in kemično analizo Mednarodnega inštituta za varilstvo (IIW) (3), s poreklom iz LRK („izdelek v preiskavi“), trenutno uvrščene pod oznake KN ex 7304 19 10, ex 7304 19 30, ex 7304 23 00, ex 7304 29 10, ex 7304 29 30, ex 7304 31 20, ex 7304 31 80, ex 7304 39 10, ex 7304 39 52, ex 7304 39 58, ex 7304 39 92, ex 7304 39 93, ex 7304 51 81, ex 7304 51 89, ex 7304 59 10, ex 7304 59 92 in ex 7304 59 93.

3.   Veljavni ukrepi

Trenutno veljavni ukrep je dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Uredbo Sveta (ES) št. 926/2009 (4).

4.   Razlogi za preiskavo

Zahtevek temelji na izhodišču, da bi iztek veljavnosti ukrepov verjetno povzročil nadaljevanje dampinga in nadaljevanje ali ponovitev škode industriji Unije.

4.1    Domneva o verjetnosti nadaljevanja dampinga

Ker se glede na določbe člena 2(7) osnovne uredbe Ljudska republika Kitajska ne šteje za državo s tržnim gospodarstvom, je vložnik določil normalno vrednost uvoza iz zadevne države na podlagi cene v tretji državi s tržnim gospodarstvom, in sicer v Združenih državah Amerike. Domneva o verjetnosti nadaljevanja dampinga temelji na primerjavi tako izračunane normalne vrednosti z izvoznimi cenami (na ravni franko tovarna) izdelka v preiskavi, ko je prodan za izvoz v Unijo.

Na podlagi zgornjih primerjav, ki kažejo na damping, vložnik domneva, da obstaja verjetnost nadaljevanja ali ponovitve dampinga iz zadevne države.

4.2    Domnevna verjetnost nadaljevanja ali ponovitve škode

Vložnik je predložil dokaze prima facie, da bi se lahko v primeru izteka ukrepov trenutna raven uvoza izdelka v preiskavi iz zadevne države v Unijo verjetno povečala in dosegla škodljivo raven cen. To bi se zgodilo zaradi neizrabljenih zmogljivosti in potenciala proizvodnih obratov proizvajalcev izvoznikov v zadevni državi. Drugi pomembni dejavniki vključujejo obstoj trgovinskih ovir za zadevno državo na drugih trgih tretjih držav in privlačnost trga Unije. Nazadnje, trenutna raven kitajskih izvoznih cen izdelka v preiskavi v Unijo znatno nelojalno znižuje cene industrije EU.

Vložnik trdi, da bi vsako nadaljnje pomembnejše povečanje uvoza po dampinških cenah iz zadevne države verjetno vodilo k nadaljevanju ali ponovitvi škode Uniji, če bi se veljavnost ukrepov iztekla.

5.   Postopek

Po posvetovanju z odborom, ustanovljenim na podlagi člena 15(1) osnovne uredbe, je bilo ugotovljeno, da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začetek pregleda zaradi izteka ukrepov, zato Komisija začenja pregled v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe.

S pregledom zaradi izteka ukrepov bo ugotovila, ali bi iztek veljavnosti ukrepov lahko privedel do nadaljevanja ali ponovitve dampinga izdelka v preiskavi s poreklom iz zadevne države in nadaljevanje ali ponovitev škode industriji Unije.

5.1    Postopek za ugotavljanje verjetnosti nadaljevanja ali ponovitve dampinga

5.1.1   Preiskava proizvajalcev izvoznikov

Proizvajalci izvozniki (5) izdelka, ki se pregleduje, iz zadevne države, vključno s tistimi, ki niso sodelovali v preiskavi, ki je privedla do veljavnih ukrepov, so pozvani k sodelovanju v preiskavi Komisije.

Postopek za izbiro proizvajalcev izvoznikov iz Ljudske republike Kitajske, ki jih je treba preiskati

Vzorčenje

Ker lahko ta pregled zaradi izteka ukrepa vključuje veliko število proizvajalcev izvoznikov iz LRK in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in tako ustrezno omeji število proizvajalcev izvoznikov, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse proizvajalce izvoznike ali njihove predstavnike, vključno s tistimi, ki niso sodelovali v preiskavi, ki je privedla do ukrepov, obravnavanih v tej preiskavi, da se ji javijo. Komisiji morajo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače, sporočiti informacije o svojih družbah, ki se zahtevajo v Prilogi I k temu obvestilu.

Komisija se bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca proizvajalcev izvoznikov, obrnila tudi na organe Ljudske republike Kitajske, lahko pa se obrne tudi na vsa znana združenja proizvajalcev izvoznikov.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbire vzorca, razen zgoraj zahtevanih informacij, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Če je vzorec potreben, so proizvajalci izvozniki lahko izbrani na podlagi največjega reprezentativnega obsega izvoza v Unijo, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, po potrebi prek organov zadevne države, uradno obvestila vse znane proizvajalce izvoznike, organe zadevne države in združenja proizvajalcev izvoznikov.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo v zvezi s proizvajalci izvozniki, poslala vprašalnike vzorčenim proizvajalcem izvoznikom, vsem znanim združenjem proizvajalcev izvoznikov in organom Ljudske republike Kitajske.

Vsi proizvajalci izvozniki, izbrani v vzorec, vsa znana združenja proizvajalcev izvoznikov in organi Ljudske republike Kitajske morajo v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca predložiti izpolnjen vprašalnik, če ni določeno drugače.

Družbe, ki so se strinjale z možno vključitvijo v vzorec, vendar niso bile izbrane v vzorec, se štejejo za sodelujoče („nevzorčeni sodelujoči proizvajalci izvozniki“) brez poseganja v morebitno uporabo člena 18 osnovne uredbe.

5.1.2   Dodaten postopek v zvezi s proizvajalci izvozniki v zadevni državi brez tržnega gospodarstva

Izbor tretje države s tržnim gospodarstvom

Normalna vrednost za uvoz iz Ljudske republike Kitajske se v skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe določi na podlagi cene ali konstruirane vrednosti v tretji državi s tržnim gospodarstvom.

V prejšnji preiskavi so bile Združene države Amerike uporabljene kot primerna država s tržnim gospodarstvom za določitev normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko. Za namen sedanje preiskave namerava Komisija ponovno uporabiti Združene države Amerike. Zainteresirane strani so pozvane, da o ustreznosti te izbire predložijo pripombe v 10 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. V skladu z informacijami, ki jih ima Komisija na voljo, so lahko drugi dobavitelji Unije s tržnim gospodarstvom med drugim v Ukrajini, Rusiji in na Japonskem. Komisija bo preučila, ali proizvodnja in prodaja izdelka v preiskavi v navedenih tretjih državah s tržnim gospodarstvom, za katere obstajajo informacije o tem, res poteka.

5.1.3   Preiskava nepovezanih uvoznikov  (6)  (7)

Nepovezani uvozniki izdelka v preiskavi iz Ljudske republike Kitajske v Unijo, so pozvani k sodelovanju v tej preiskavi.

Ker lahko pregled zaradi izteka ukrepov vključuje veliko število nepovezanih uvoznikov in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in tako ustrezno omeji število nepovezanih uvoznikov, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse nepovezane uvoznike ali njihove predstavnike, vključno s tistimi, ki niso sodelovali v preiskavi, ki je privedla do ukrepov, obravnavanih v tem pregledu, da se ji javijo. Komisiji morajo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače, sporočiti informacije o svojih družbah, ki se zahtevajo v Prilogi II k temu obvestilu.

Komisija se lahko za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca nepovezanih uvoznikov, obrne tudi na vsa znana združenja uvoznikov.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbire vzorca, razen zgoraj zahtevanih informacij, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Če je vzorec potreben, so uvozniki lahko izbrani na podlagi največjega reprezentativnega obsega prodaje izdelka v preiskavi v Uniji, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, uradno obvestila vse znane nepovezane uvoznike in združenja uvoznikov.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike vzorčenim nepovezanim uvoznikom in vsem znanim združenjem uvoznikov. Te strani morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače.

5.2    Postopek za ugotavljanje verjetnosti ponovitve škode – preiskava proizvajalcev Unije

Za ugotavljanje verjetnosti ponovitve škode za industrijo Unije so proizvajalci izdelka v preiskavi v Uniji pozvani k sodelovanju v preiskavi Komisije.

Ker lahko pregled zaradi izteka ukrepov vključuje veliko število proizvajalcev Unije in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in ustrezno omeji število proizvajalcev Unije, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje se izvede v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Komisija je izbrala začasni vzorec proizvajalcev Unije. Podrobnosti so na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem. Zainteresirane strani so pozvane, da pregledajo dokumentacijo (v ta namen morajo stopiti v stik s Komisijo, katere kontaktni podatki so navedeni v oddelku 5.6). Drugi proizvajalci Unije ali njihovi predstavniki, vključno s proizvajalci Unije, ki niso sodelovali v preiskavi, ki je privedla do veljavnih ukrepov, ki menijo, da bi morali biti iz določenega razloga vključeni v vzorec, morajo stopiti v stik s Komisijo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbire vzorca, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Komisija bo o družbah, izbranih v končni vzorec, uradno obvestila vse znane proizvajalce Unije in/ali združenja proizvajalcev Unije.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike vzorčenim proizvajalcem Unije in vsem znanim združenjem proizvajalcev Unije. Te strani morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače.

5.3    Postopek za presojo interesa Unije

Če bo v postopku potrjena verjetnost nadaljevanja ali ponovitve dampinga in škode, bo v skladu s členom 21 osnovne uredbe odločeno, ali bi bilo nadaljevanje protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Unije. Proizvajalci Unije, uvozniki in njihova reprezentativna združenja, uporabniki in njihova reprezentativna združenja ter reprezentativne potrošniške organizacije so pozvani, da se javijo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. Reprezentativne organizacije potrošnikov morajo za sodelovanje v preiskavi v istem roku dokazati dejansko povezavo med svojimi dejavnostmi in izdelkom v preiskavi.

Strani, ki se javijo v navedenem roku, lahko Komisiji predložijo informacije glede interesa Unije v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. Te informacije lahko predložijo v prosti obliki ali izpolnijo vprašalnik, ki ga pripravi Komisija. V vsakem primeru se bodo informacije, predložene v skladu s členom 21, upoštevale samo, če bodo podprte z dejanskimi dokazi, veljavnimi v času predložitve.

5.4    Druga pisna stališča

Ob upoštevanju določb tega obvestila so vse zainteresirane strani pozvane, da izrazijo svoja stališča ter predložijo informacije in dokaze. Te informacije in dokazi morajo prispeti na Komisijo v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

5.5    Možnost zaslišanja s strani preiskovalnih služb Komisije

Vse zainteresirane strani lahko zahtevajo, da jih zaslišijo preiskovalne službe Komisije. Zahtevek za zaslišanje morajo vložiti pisno in navesti razloge zanj. Za zaslišanja o zadevah z začetka preiskave je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. Pozneje pa je treba zahtevek za zaslišanje vložiti v posebnih rokih, ki jih določi Komisija v korespondenci z zainteresiranimi stranmi.

5.6    Postopek za predložitev pisnih stališč in izpolnjenih vprašalnikov ter za korespondenco

Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, ki jih zahteva to obvestilo, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane strani predložijo kot zaupne, se označijo z „Limited“ (8).

Če zainteresirane strani predložijo informacije z oznako „Limited“, jim morajo v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priložiti nezaupni povzetek in ga označiti s „For inspection by interested parties“. Ti povzetki morajo biti dovolj podrobni, da zajamejo bistvo zaupnih informacij. Če zainteresirana stran zaupnim informacijam ne priloži nezaupnega povzetka v predpisani obliki in z zahtevano kakovostjo, takšne zaupne informacije morda ne bodo upoštevane.

Zainteresirane strani so pozvane, da po elektronski pošti pošljejo vsa stališča in zahtevke, vključno s skeniranimi kopijami pooblastil in potrdil, razen obsežnih odgovorov, ki se predložijo na CD-ROM-u ali DVD-ju osebno ali s priporočeno pošto. Zainteresirane strani se z uporabo elektronske pošte strinjajo s pravili, ki veljajo za elektronsko pošiljanje, kot so navedena v dokumentu „KORESPONDENCA Z EVROPSKO KOMISIJO V ZADEVAH GLEDE TRGOVINSKE ZAŠČITE“, ki je objavljen na spletnem mestu Generalnega direktorata za trgovino: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Zainteresirane strani morajo v sporočilu navesti svoje ime, naslov, telefonsko številko in veljaven elektronski naslov ter zagotoviti, da je navedeni elektronski naslov poslovni elektronski naslov podjetja, ki deluje in se uporablja vsak dan. Komisija bo po prejemu kontaktnih podatkov z zainteresiranimi stranmi komunicirala zgolj po elektronski pošti, razen če te izrecno zaprosijo za prejemanje vseh dokumentov Komisije po drugi poti ali če vrsta dokumenta zahteva uporabo priporočene pošte. Zainteresirane strani lahko nadaljnja pravila in informacije v zvezi s korespondenco s Komisijo, vključno z načeli za komuniciranje po elektronski pošti, najdejo v zgoraj navedenih navodilih za komuniciranje.

Naslov Komisije za korespondenco:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Pisarna: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-naslov za vprašanja v zvezi z dampingom in Prilogo I: TRADE-SPT-R606-DUMPING@ec.europa.eu

E-naslov za vsa vprašanja v zvezi z drugimi zadevami in Prilogo II: TRADE-SPT-R606-INJURY@ec.europa.eu

6.   Nesodelovanje

Če katera koli zainteresirana stran zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne predloži v predpisanih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo pozitivne ali negativne ugotovitve.

Če se ugotovi, da je katera od zainteresiranih strani predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te morda ne bodo upoštevale, uporabijo pa se lahko razpoložljiva dejstva.

Če zainteresirana stran ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 18 osnovne uredbe, je lahko izid za to stran manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

Če odgovor ni poslan v računalniški obliki, se to ne šteje kot nesodelovanje, če zainteresirana stran navede, da bi ji posredovanje odgovora v zahtevani obliki predstavljalo nesorazmerno dodatno breme ali povzročilo nesorazmerne dodatne stroške. Zainteresirana stran bi morala takoj obvestiti Komisijo.

7.   Pooblaščenec za zaslišanje

Zainteresirane strani lahko zahtevajo posredovanje pooblaščenca za zaslišanje GD za trgovino. Pooblaščenec za zaslišanje je posrednik med zainteresiranimi stranmi in preiskovalnimi službami Komisije. Pooblaščenec za zaslišanje obravnava zahtevke za dostop do dokumentacije, nestrinjanja z zaupnostjo podatkov, zahtevke za podaljšanje rokov in zahtevke tretjih oseb za zaslišanje. Pooblaščenec za zaslišanje lahko s posamezno zainteresirano stranjo organizira zaslišanje in nastopi kot posrednik, da se v celoti upoštevajo njene pravice do obrambe.

Zahtevek za zaslišanje je treba pri pooblaščencu za zaslišanje vložiti pisno in navesti razloge zanj. Za zaslišanja o zadevah z začetka preiskave je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. Pozneje pa je treba zahtevek za zaslišanje vložiti v posebnih rokih, ki jih določi Komisija v korespondenci z zainteresiranimi stranmi.

Pooblaščenec za zaslišanje ravno tako omogoči vpletenim stranem, da med zaslišanjem predstavijo različna stališča in nasprotne argumente, med drugim v zvezi z verjetnostjo nadaljevanja ali ponovitve dampinga in škode.

Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču GD za trgovino: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/

8.   Časovni okvir preiskave

Preiskava se v skladu s členom 11(5) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

9.   Možnost zahtevka za pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe

Ker se je ta pregled zaradi izteka ukrepov začel v skladu z določbami člena 11(2) osnovne uredbe, njegove ugotovitve ne bodo povzročile spremembe obstoječih ukrepov, ampak njihovo razveljavitev ali ohranitev v skladu s členom 11(6) osnovne uredbe.

Če katera od zainteresiranih strani meni, da je potreben pregled ukrepov, da se omogoči sprememba ukrepov, lahko zahteva pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe.

Strani, ki želijo zahtevati takšen pregled, ki bi se izvedel neodvisno od pregleda zaradi izteka ukrepov iz tega obvestila, lahko stopijo v stik s Komisijo na zgoraj navedenem naslovu.

10.   Processing of personal data

Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (9).


(1)  Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protidampinških ukrepov (UL C 49, 21.2.2014, str. 6).

(2)  Uredba Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (UL L 343, 22.12.2009, str. 51).

(3)  CEV se določi v skladu s Tehničnim poročilom, 1967, IIW dok. IX-555-67, ki ga je objavil Mednarodni inštitut za varilstvo (IIW).

(4)  Uredba Sveta (ES) št. 926/2009 z dne 24. septembra 2009 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in o dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz nekaterih brezšivnih cevi iz železa ali jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske (UL L 262, 6.10.2009, str. 19).

(5)  Proizvajalec izvoznik je družba v zadevni državi, ki proizvaja in izvaža izdelek v preiskavi na trg Unije, in sicer neposredno ali po tretji osebi, vključno s katero koli od njenih povezanih družb, vključenih v proizvodnjo, domačo prodajo ali izvoz izdelka, ki se pregleduje.

(6)  Vzorčeni so lahko samo uvozniki, ki niso povezani s proizvajalci izvozniki. Uvozniki, ki so povezani s proizvajalci izvozniki, morajo izpolniti Prilogo I k vprašalniku za te proizvajalce izvoznike. Za opredelitev povezane strani glej opombo 5 v Prilogi I ali opombo 8 v Prilogi II.

(7)  Podatki, ki jih predložijo nepovezani uvozniki, se lahko poleg ugotavljanja dampinga uporabijo tudi za druge vidike te preiskave.

(8)  Dokument z oznako „Limited“ se šteje za zaupnega v skladu s členom 19 Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 (UL L 343, 22.12.2009, str. 51) in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum). Poleg tega je dokument zaščiten v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43).

(9)  UL L 8, 12.1.2001, str. 1.


PRILOGA I

Image Image

PRILOGA II

Image Image

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

Evropska komisija

3.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

C 347/16


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.7297 – Dolby/Doremi/Highlands)

(Besedilo velja za EGP)

(2014/C 347/07)

1.

Evropska komisija je 25. septembra 2014 v skladu s členom 4 in po predložitvi v skladu s členom 22 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1) prejela priglasitev predlagane koncentracije, s katero podjetje Dolby Laboratories („Dolby“, ZDA) z nakupom delnic pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad celotnimi podjetji Doremi Technologies LLC in Doremi Labs, Inc (skupaj „Doremi“, ZDA) ter Highlands Technologies Solutions S.A.S. („Highlands“, Francija).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

—   za Dolby: proizvajalec avdio, video in glasovne tehnologije,

—   za Doremi: proizvodnja digitalnih kino strežnikov,

—   za Highlands: trženje in nadaljnja prodaja digitalnih kino strežnikov.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena koncentracija lahko spadala na področje uporabe Uredbe o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe z navedbo sklicne številke M.7297 – Dolby/Doremi/Highlands lahko Evropski komisiji pošljete po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba o združitvah).


3.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

C 347/17


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.7397 – CD&R/CHC Group)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2014/C 347/08)

1.

Evropska komisija je 26. septembra 2014 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero sklad Clayton, Dubilier & Rice Fund IX, L.P., ki ga upravlja povezana družba podjetja Clayton, Dubilier & Rice („CD&R“, ZDA), z nakupom delnic pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad podjetjem CHC Group Ltd., („CHC“, Kajmanski otoki).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

CD&R je skupina za naložbe v zasebni kapital,

CHC je operator v komercialnem prevozu s helikopterji.

3.

Evropska komisija po predhodnem pregledu ugotavlja, da bi priglašena koncentracija lahko spadala na področje uporabe Uredbe o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.

Evropska komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Evropska komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe z navedbo sklicne številke M.7397 – CD&R/CHC Group lahko Evropski komisiji pošljete po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


DRUGI AKTI

Evropska komisija

3.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

C 347/18


Objava zahtevka v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(2014/C 347/09)

V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek za spremembo

ZAHTEVEK ZA SPREMEMBO

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila  (2)

ZAHTEVEK ZA SPREMEMBO V SKLADU S ČLENOM 9

„AGLIO BIANCO POLESANO“

ES št.: IT-PDO-0105-01163–3.10.2013

ZGO ( ) ZOP ( X )

1.   Postavka v specifikaciji proizvoda, na katero se sprememba nanaša

    Ime proizvoda

    Opis proizvoda

    Geografsko območje

    Dokazilo o poreklu

    Metoda proizvodnje

    Povezava

    Označevanje

    Nacionalne zahteve

    Drugo: Pakiranje – Posodobitve zakonodaje

2.   Vrsta spremembe

    Sprememba enotnega dokumenta ali povzetka

    Sprememba specifikacije za registrirano ZOP ali ZGO, za katero enotni dokument in povzetek nista bila objavljena

    Sprememba specifikacije, pri kateri objavljenega enotnega dokumenta ni treba spremeniti (člen 9(3) Uredbe (ES) št. 510/2006)

    Začasna sprememba specifikacije zaradi obveznih sanitarnih ali fitosanitarnih ukrepov, ki so jih uvedli javni organi (člen 9(4) Uredbe (ES) št. 510/2006)

3.   Spremembe

Opis proizvoda

Po razveljavitvi tržnih standardov za česen je bil sklic na „standarde kakovosti“ iz člena 2 specifikacije proizvoda izbrisan. Zahteve glede velikosti ostajajo nespremenjene.

Pri pakiranju sta bila dodana dva tradicionalna načina: košarice in snopi. Košarice so tradicionalni način predstavljanja česna, ki je med potrošniki zelo priljubljen, saj so zaradi majhne velikosti in teže prijetne in enostavne za uporabo. Česen v snope povezujejo že na njivi, primeren pa je tako za neposredno kot samopostrežno prodajo, kjer lahko potrošniki kupijo želeno količino glavic.

Metoda pridobivanja

Uvedena je bila možnost sušenja proizvoda s toplim zrakom, kar izboljša postopek sušenja in kakovost proizvoda. Postopek se je uporabljal, preden je bilo ime „Aglio Bianco Polesano“ vpisano v register, in proizvajalci ga želijo vključiti v specifikacijo proizvoda, da ga bodo lahko uporabljali v obdobjih, ko naravno sušenje zaradi neugodnih vremenskih razmer ne bo mogoče.

Zaradi komercialnih razlogov je bilo podaljšano obdobje, v katerem se lahko prodaja česen, pobran v predhodnem letu. S tem proizvajalci zaščitijo svoj interes in zmanjšajo nevarnost, da v določenih obdobjih potrošnikom ne bi mogli zagotavljati proizvoda. Sprememba ne vpliva na značilnosti proizvoda, ki ob shranjevanju ohranja kakovost, kar se dodatno zagotavlja tudi s hladnim shranjevanjem.

V specifikaciji je sedaj izrecno navedeno, da je hladno shranjevanje dovoljeno. Specifikacija tega nikoli ni prepovedovala, to pa je tudi splošna praksa za ohranjanje značilnosti proizvoda med shranjevanjem.

Označevanje

Določena so bila pravila za označevanje česna, ki se prodaja v košaricah in snopih.

Zaradi jedrnatosti enotnega dokumenta je bil iz njega spuščen opis logotipa proizvoda in tehnični opis proizvodnje. Vendar logotip iz enotnega dokumenta, objavljenega v Uradnem listu C 104, 6.5.2009, str. 16, ostaja nespremenjen.

Pakiranje

Določena so bila pravila za pakiranje česna v košarice in snope.

Pakiranje v „vreče“ in „svežnje“ se lahko izvaja zunaj območja proizvodnje, vse ostalo pakiranje pa je treba izvajati znotraj območja proizvodnje česna „Aglio Bianco Polesano“ ZOP. Pakiranje v obliki kit, velikih kit, šopov, velikih šopov in košaric se izvaja izključno ročno na način, ki so ga osebe, ki česen proizvajajo in pakirajo na območju proizvodnje, na kreativen način razvile in dodelale skozi čas.

Pri kitah je bilo najmanjše število glavic z osem zmanjšano na pet, zato se je zmanjšala tudi zahtevana teža; sprememba je posledica povpraševanja potrošnikov po enojnih porcijah in pakiranjih z manj proizvodi.

Pri česnu „Aglio Bianco Polesano“ v mrežastih vrečkah so poleg belih vrečk dovoljene tudi vrečke svetle barve. Sprememba upošteva možnost manjših sprememb barve mrežastih vrečk med skladiščenjem.

Poglavje o obliki in vrsti pakiranja je bilo poenostavljeno, da se dovoli izbira bolj raznolikih materialov, s katerimi se na primer omogoči upoštevanje posebnih zahtev glede načina, na katerega so proizvodi predstavljeni ali razstavljeni na prodajnem mestu.

Posodobitve zakonodaje

Sklici na zakonodajne akte so bili posodobljeni.

ENOTNI DOKUMENT

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila  (3)

„AGLIO BIANCO POLESANO“

ES št.: IT-PDO-0105-01163–3.10.2013

ZGO ( ) ZOP ( X )

1.   Ime

„Aglio Bianco Polesano“

2.   Država članica ali tretja država

Italija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1   Vrsta proizvoda

Skupina 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

„Aglio Bianco Polesano“ se prodaja suh. Ta česen se pridobiva tako iz krajevnih ekotipov kot tudi iz vrste Avorio, ki je vzgojena iz istih ekotipov.

Česnova glavica je pravilne okroglaste oblike, na spodnjem delu je rahlo sploščena in je svetlo bele barve. Glavica ima različno število strokov, ki so med sabo čvrsto povezani in značilno ukrivljeni na zunanji strani. Stroki, ki sestavljajo glavico, se morajo popolnoma stikati. Luskolisti, ki obdajajo stroke, so rožnate barve različne intenzivnosti na vbočenem in bele barve na izbočenem delu.

Česen „Aglio Bianco Polesano“, ki je posušen za shranjevanje, vsebuje najmanj 35 % suhe snovi in najmanj 20 % ogljikovih hidratov. Sveže glavice poleg tega vsebujejo žveplena eterična olja in sulfidne hlapne sestavine, ki dajejo česnu tega tipa močno aromo.

Česen „Aglio Bianco Polesano“, namenjen za potrošnjo, mora glede velikosti izpolnjevati naslednje zahteve:

—   „Extra“: 45 mm;

—   „Prima“: 30 mm.

Česen „Aglio Bianco Polesano“ se trži v naslednji tradicionalni embalaži: košarice (spletene v majhen ročaj z najmanj tremi glavicami), kite, velike kite, šopi in veliki šopi, v mrežah, vrečah in snopih.

3.3   Surovine (samo za predelane proizvode)

3.4   Krma (samo za proizvode živalskega izvora)

3.5   Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na območju proizvodnje, so proizvodnja materiala za sajenje, pridelava česna, sušenje in tradicionalne tehnike predelave. Pridobivanje strokov za sajenje vpliva na proizvodno tehniko, saj gre za vegetativno razmnoževanje. Proizvajalci ročno izberejo delež proizvoda, ki ga potrebujejo za „seme“.

Pridelovalni ciklus je enoleten, česen se sadi jeseni/pozimi med 1. oktobrom in 31. decembrom.

Postopki naravnega sušenja, ki se odvijajo na polju in/ali na posestvu, ali postopki sušenja s toplim zrakom so osnovnega pomena tako za ohranjanje značilnosti proizvoda kot za nadaljnjo obdelavo.

Ocena primerne stopnje vlage je nujna za tradicionalno ročno izdelavo kit (znanih pod imenom resta), velikih kit, šopov, velikih šopov, košaric in snopov, kjer so pomembne izkušnje in spretnosti, prenesene iz roda v rod.

3.6   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.

Česen „Aglio Bianco Polesano“ se mora prodati v enem letu, in sicer med 10. julijem in 9. julijem naslednjega leta.

„Aglio Bianco Polesano“ se lahko prodaja v naslednjih oblikah:

KOŠARICE: sestavljene iz 3 do 5 glavic, teža od 0,15 do 0,30 kg;

SNOPI: različno število glavic, teža od 0,5 do 2 kg;

KITE: sestavljene iz 5 do 22 glavic, teža od 0,35 do 1,2 kg;

VELIKE KITE: sestavljene iz 30 do 40 glavic, teža od 2 do 4 kg;

ŠOPI: sestavljeni iz 20 do 40 glavic, teža od 1 do 4 kg;

VELIKI ŠOPI: sestavljeni iz 70 do 120 glavic, teža od 5 do 10 kg;

SVEŽNJI: različno število glavic, teža od 50 g do 1 kg;

VREČE: različno število glavic, teža od 1 do 20 kg.

Pakiranje proizvoda v vreče in svežnje se lahko izvaja tudi izven proizvodnega območja, pod pogojem, da prevoz in dodatno obdelovanje ne povzročita škode na glavicah in predvsem drobljenja zgornjega sloja ter s tem povečata možnosti plesni in slabšanje kakovosti proizvoda. Vse druge vrste pakiranja se morajo izvesti izključno znotraj območja proizvodnje česna „Aglio Bianco Polesano“ ZOP. Tradicionalno pakiranje (v obliki kit, velikih kit, šopov, velikih šopov in košaric) se izvaja ročno v skladu z dolgoletno tradicijo, ki so jo osebe, ki česen proizvajajo in pakirajo na območju proizvodnje, na kreativen način razvile in dodelale skozi čas.

3.7   Posebna pravila za označevanje

Vsako pakiranje mora imeti kartonček, na katerem so označba, ime proizvajalca in identifikacijski logotip ZOP.

Na enotah pakiranja morata biti ime „Aglio Bianco Polesano“ in navedba „Denominazione di Origine Protetta“ [zaščitena označba porekla] ali kratica „DOP“ [„ZOP“] s črkami, ki so večje od katerega koli drugega napisa.

Logotip je lahko različnih velikosti glede na tip pakiranja.

Image

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja

Proizvodno območje česna „Aglio Bianco Polesano“ zajema naslednje občine v pokrajini Rovigo: Adria, Arquà Polesine, Bosaro, Canaro, Canda, Castelguglielmo, Ceregnano, Costa di Rovigo, Crespino, Fiesso Umbertiano, Frassinelle Polesine, Fratta Polesine, Gavello, Guarda Veneta, Lendinara, Lusia, Occhiobello, Papozze, Pettorazza Grimani, Pincara, Polesella, Pontecchio Polesine, Rovigo, San Bellino, San Martino di Venezze, Villadose, Villamarzana, Villanova del Ghebbo, Villanova Marchesana.

5.   Povezava z geografskim območjem

5.1   Značilnosti geografskega območja

Okoljski dejavniki

Značilnosti tal in zmerno podnebje so glavni dejavniki, ki pogojujejo in označujejo proizvodnjo česna „Aglio Bianco Polesano“ na tem ozemlju. Polesine je ozemlje, ki ga prečkata dve veliki italijanski reki, Pad in Adiža, ki sta pred izgradnjo nasipov za usmerjanje rečnega toka pogosto poplavljali nižino. Reki Pad in Adiža, ki na jugu in na severu omejujeta proizvodno območje, sta v prejšnjih stoletjih velikokrat prestopili bregove in poplavljali, zaradi česar ima prst na tem ozemlju posebne značilnosti. Tako je reka Pad s seboj prinašala nanose blata z visoko vsebnostjo ilovice, Adiža pa kremenčev pesek.

Delovanje navedenih rek je pripomoglo k oblikovanju srednje težkih, ilovnato-blatnih, dobro prepustnih, poroznih in rodovitnih tal, kar daje česnu „Aglio Bianco Polano“ njegove značilne lastnosti. Poleg tega je velika prisotnost izmenljivega fosforja in kalija ter kalcija in magnezija značilna za kemično sestavino tega ozemlja. Zmerno in suho podnebje območja spodbuja sušenje proizvoda ter njegovo obdelavo v tradicionalnih oblikah.

Človeški dejavniki

Poleg kakovosti prsti imajo pomembno vlogo tudi naslednji človeški dejavniki: sposobnost, ki se je skozi leta prenašala iz roda v rod, za ročni izbor najboljših glavic, ki služijo kot seme; posebni ročni postopki, kot je oblikovanje kit, imenovanih resta, večjih kit, manjših in večjih šopov, ki so izraz prepletanja kulture in ozemlja, njegove tradicije in zgodovine.

5.2   Posebnosti proizvoda

Glavne lastnosti česna „Aglio Bianco Polesano“ so svetlo bela barva, oblika glavice ter visoka vsebnost suhe snovi, kar vpliva na njegove značilnosti in prispeva k možnosti dolgoročnega shranjevanja proizvoda. „Aglio Bianco Polesano“ ima posebno aromo, ki izhaja iz posebne mešanice sulfidnih hlapnih snovi in aromatičnih sestavin, kar omogoča njegovo prepoznavnost v primerjavi s česnom iz drugih proizvodnih območij; senzorična analiza kaže, da je vonj manj oster in bolj obstojen v primerjavi z vrstami z drugih območij, kar potrošniki izredno cenijo. „Aglio Bianco Polesano“ je zlasti bogat s sulfidnimi aromatičnimi sestavinami in še bolj z aromatičnimi sestavinami iz drugih kemijskih razredov (aldehidi), zato je njegov vonj prijeten (po sveže pokošeni travi, sladko sadne vonjave) in se med hrambo še okrepi, aroma pa manj ostra in bolj obstojna.

5.3   Vzročna povezava med geografskim okoljem in kakovostjo ali značilnostmi proizvoda in (za ZOP) ali oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda (pri ZGO)

Dobra zastopanost mineralnih snovi in značilna ilovnato-blatna, dobro prepustna, porozna in rodovitna tla z visoko vsebnostjo kalija omogočajo pridelavo strokov, ki so popolnoma povezani in čvrsti, z značilno visoko vsebnostjo suhe snovi, ki povečuje sposobnost daljše hrambe proizvoda.

Visoka vsebnost izmenljivega kalija in fosforja v prsti določa značilno svetlo belo barvo česna „Aglio Bianco Polesano“.

Tudi posebna aroma česna je v veliki meri pogojena z okoljskimi dejavniki, saj so aromatični toni odraz stopnje in dejavnosti encimov, ki so odgovorni za biosintezo, ti pa so odvisni od fiziološkega stanja rastline, talnih in podnebnih razmer ter značilnih postopkov shranjevanja in obdelave.

Sklic na objavo specifikacije proizvoda

(Člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006 (4))

„Aglio Bianco Polesano“ kot zaščitena označba porekla v Uradnem listu Italijanske republike št. 166, 17.7.2013.

Celotno besedilo proizvodne specifikacije je na voljo na spletni strani: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

ali

neposredno na domači strani Ministrstva za kmetijstvo, prehrano in gozdarstvo (www.politicheagricole.it), kjer izberete „Qualità e sicurezza“ (na desni strani zgoraj) in nato „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12. Nadomeščena z Uredbo (EU) št. 1151/2012.

(3)  Nadomeščena z Uredbo (EU) št. 1151/2012.

(4)  Glej opombo 3.