ISSN 1977-1045 doi:10.3000/19771045.CA2013.199.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
C 199A |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 56 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
V Objave |
|
|
UPRAVNI POSTOPKI |
|
|
Evropski urad za izbor osebja (EPSO) |
|
2013/C 199A/01 |
||
PREGLED NATEČAJEV UL C A
Spodaj je naveden seznam UL C A, objavljenih v tekočem letu.
Če ni drugače navedeno, so bili UL objavljeni v vseh jezikovnih različicah.
5 |
|
27 |
(RO) |
29 |
|
33 |
|
34 |
|
36 |
(DA) |
41 |
(BG) |
43 |
(EN) |
49 |
(ET) |
50 |
(HU) |
51 |
(SL) |
54 |
(DE/EN/FR) |
58 |
(EN/GA) |
75 |
|
81 |
|
82 |
|
88 |
(BG) |
89 |
(CS) |
94 |
|
104 |
|
109 |
|
111 |
|
112 |
(DE/EN/FR) |
117 |
(ET) |
118 |
|
120 |
|
131 |
|
143 |
|
160 |
(DE/EN/FR) |
162 |
|
166 |
|
167 |
|
168 |
|
172 |
|
173 |
|
174 |
|
176 |
(BG/DE/EN/ET/FI/IT/LT/LV/MT/NL/PL/PT/SK/SL/SV) |
180 |
(MT) |
182 |
(DE/EN/FR) |
183 |
(IT) |
191 |
|
192 |
|
193 |
|
194 |
|
196 |
|
197 |
|
199 |
|
SL |
|
V Objave
UPRAVNI POSTOPKI
Evropski urad za izbor osebja (EPSO)
11.7.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
CA 199/1 |
RAZPIS JAVNIH NATEČAJEV
(2013/C 199 A/01)
Evropski urad za izbor osebja (EPSO) organizira javne natečaje, s katerimi bo na podlagi preverjanj oblikoval rezervne sezname kandidatov za delovna mesta prevajalcev (1) (AD 5).
|
EPSO/AD/260/13 – Prevajalci za danski jezik (DA) |
|
EPSO/AD/261/13 – Prevajalci za angleški jezik (EN) |
|
EPSO/AD/262/13 – Prevajalci za francoski jezik (FR) |
|
EPSO/AD/263/13 – Prevajalci za italijanski jezik (IT) |
|
EPSO/AD/264/13 – Prevajalci za malteški jezik (MT) |
|
EPSO/AD/265/13 – Prevajalci za nizozemski jezik (NL) |
|
EPSO/AD/266/13 – Prevajalci za slovenski jezik (SL) |
Namen teh natečajev je sestaviti rezervne sezname kandidatov za zapolnitev prostih delovnih mest v institucijah Evropske unije.
Kandidati morajo pred prijavo obvezno prebrati Navodila za javne natečaje, ki so objavljena v Uradnem listu Evropske unije C 270 A z dne 7. septembra 2012 in na spletišču urada EPSO.
Navodila so sestavni del besedila natečaja ter vsebujejo pravila v zvezi z natečajnim postopkom in pogoji za prijavo.
KAZALO
I. |
SPLOŠNO |
II. |
OPIS NALOG |
III. |
SPREJEMNI POGOJI |
IV. |
PRISTOPNI TESTI |
V. |
PRESKUSI PREVAJANJA |
VI. |
OCENJEVALNI CENTER |
VII. |
REZERVNI SEZNAMI |
VIII. |
PRIJAVA |
I. SPLOŠNO
|
|
Možnost 1 – Možnost 2 |
|||
EPSO/AD/260/13 – DA EPSO/AD/261/13 – EN EPSO/AD/262/13 – FR EPSO/AD/263/13 – IT EPSO/AD/264/13 – MT EPSO/AD/265/13 – NL EPSO/AD/266/13 – SL |
20 9 10 30 20 21 13 |
14 40 19 6 26 16 4 |
|||
|
Pri vsakem od teh natečajev sta dve možnosti. Kandidati se lahko prijavijo samo na enega od natečajev in izberejo samo eno možnost. Kandidati izberejo možnost ob elektronski prijavi. Ko prijavo potrdijo, izbire ne morejo več spremeniti. Natečaji so namenjeni kandidatom z odličnim pisnim in ustnim znanjem (2) jezika natečaja (na ravni maternega jezika ali enakovredni ravni) ter temeljitim znanjem prvega in drugega izvornega jezika. Če kandidati take ravni znanja nimajo, jim prijavo odsvetujemo. |
II. OPIS NALOG
Kariera upravnega uslužbenca z jezikovnimi ali drugimi nalogami v evropskih institucijah se začne v razredu AD 5.
Upravni uslužbenec z jezikovnimi nalogami (prevajalec) mora prispevati k uresničevanju ciljev institucije ali organa, v katerem je zaposlen, tako da v rokih zagotavlja visokokakovostne prevode dokumentov in daje jezikovne nasvete.
Naloge upravnega uslužbenca z jezikovnimi nalogami (prevajalca) obsegajo prevajanje, revizije in terminološko raziskovanje iz najmanj dveh tujih jezikov v glavni jezik. Pogosto kompleksna tematska področja so v glavnem politične, pravne, gospodarske, finančne, znanstvene ali tehnične narave ter se nanašajo na vsa področja dejavnosti Evropske unije. Zaradi teh nalog je treba veliko uporabljati posebna računalniška in pisarniška orodja.
III. SPREJEMNI POGOJI
Kandidati morajo na zadnji dan roka za elektronsko prijavo izpolnjevati vse naslednje splošne in posebne pogoje:
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
2.1 |
Diploma Raven izobrazbe, ki ustreza vsaj triletnemu z diplomo potrjenemu zaključenemu univerzitetnemu študiju. |
||||||||||
2.2 |
Delovne izkušnje Delovne izkušnje niso zahtevane. |
||||||||||
2.3 |
Znanje jezikov V skladu s sodbo Sodišča Evropske unije (veliki senat) v zadevi C-566/10 P, Italijanska republika proti Komisiji, morajo institucije Unije navesti razloge za omejitev izbire drugega jezika na tem javnem natečaju na omejeno število uradnih jezikov Unije. Kandidate obveščamo, da so bile možnosti izbire drugega jezika na tem natečaju določene v skladu z interesom službe, saj morajo biti novo zaposleni uslužbenci sposobni nemudoma začeti opravljati delo ter se pri vsakdanjem delu učinkovito sporazumevati. V nasprotnem primeru bi bilo učinkovito delovanje institucij resno ogroženo. Glede na dolgoletno prakso institucij Unije v zvezi z jeziki, ki se uporabljajo za notranje komuniciranje, ter ob upoštevanju potreb služb glede zunanjega komuniciranja in obravnave dokumentov so najpogosteje uporabljeni jeziki še vedno angleščina, francoščina in nemščina. Poleg tega angleščino, francoščino in nemščino kot drugi jezik izbere daleč največ kandidatov na natečajih, kadar imajo prosto izbiro glede drugega jezika. To potrjuje trenutne izobraževalne in strokovne standarde, po katerih se šteje, da je treba za delovno mesto v institucijah Unije obvladati vsaj enega od teh jezikov. Zato skušamo uravnotežiti interes službe ter potrebe in sposobnosti kandidatov ter pri tem upoštevati posebno področje tega natečaja. V tem smislu je legitimno, da se preverjanja organizirajo v teh treh jezikih. S tem skušamo zagotoviti, da kandidati ne glede na izbiro prvega uradnega jezika vsaj enega od teh treh uradnih jezikov obvladajo tako dobro, da lahko opravljajo svoje delo. Poleg tega morajo zaradi enake obravnave vsi kandidati, vključno s tistimi, ki enega od teh treh jezikov prijavijo kot prvi uradni jezik, preverjanje opraviti v svojem drugem jeziku, ki ga izberejo med temi tremi jeziki. Ocena posebnih sposobnosti tako institucijam Unije omogoča, da v okolju, ki je podobno dejanskemu delovnemu okolju, ocenijo, ali so kandidati sposobni nemudoma začeti opravljati svoje delo. Zgoraj navedeno ne vpliva na poznejše jezikovno usposabljanje, katerega namen je pridobiti sposobnost opravljanja dela v tretjem jeziku v skladu s členom 45(2) kadrovskih predpisov. |
||||||||||
Uradni jeziki Evropske unije so: |
|||||||||||
BG (bolgarščina) CS (češčina) DA (danščina) DE (nemščina) EL (grščina) EN (angleščina) ES (španščina) ET (estonščina) |
FI (finščina) FR (francoščina) GA (irščina) HR (hrvaščina) HU (madžarščina) IT (italijanščina) LT (litovščina) LV (latvijščina) |
MT (malteščina) NL (nizozemščina) PL (poljščina) PT (portugalščina) RO (romunščina) SK (slovaščina) SL (slovenščina) SV (švedščina) |
|||||||||
MOŽNOST 1 |
|
||||||||||
Jezik 1 |
|
||||||||||
Jezik 2 |
|
||||||||||
Jezik 3 |
|
||||||||||
MOŽNOST 2 |
|
||||||||||
Jezik 1 |
|
||||||||||
Jezik 2 |
|
||||||||||
Jezik 3 |
|
IV. PRISTOPNI TESTI
Pristopne teste organizira urad EPSO in se opravljajo na računalniku. Komisija določi stopnjo težavnosti in potrdi vsebino testov, ki jih predlaga urad EPSO.
|
Na testiranje bodo povabljeni kandidati, ki bodo prijavo potrdili pravočasno (glej oddelek VIII). Opozorilo:
|
|||||||
|
Niz testov, sestavljenih iz vprašanj z več možnimi odgovori, za oceno kandidatovih splošnih sposobnosti: |
|||||||
Test (a) |
verbalnega razumevanja |
ocenjevanje: 0 do 20 točk |
||||||
Test (b) |
numeričnega razumevanja |
ocenjevanje: 0 do 10 točk najmanjše število točk za zadovoljivo oceno: 4 točke |
||||||
Test (c) |
abstraktnega razmišljanja |
ocenjevanje: 0 do 10 točk |
||||||
|
najmanjše število točk za zadovoljivo oceno pri testih (a) in (c) skupaj: 15 točk |
|||||||
Test (d) |
jezikovnega razumevanja |
ocenjevanje: 0 do 10 točk najmanjše število točk za zadovoljivo oceno: 5 točk |
||||||
Test (e) |
jezikovnega razumevanja |
ocenjevanje: 0 do 10 točk najmanjše število točk za zadovoljivo oceno: 5 točk |
||||||
|
Jezik 1: testi (a), (b) in (c) Jezik 2: test (d) Jezik 3: test (e) |
V. PRESKUSI PREVAJANJA (3)
|
Med preskusi prevajanja bodo ocenjene posebne sposobnosti kandidatov (4), ki:
Kandidate je mogoče izločiti na podlagi testa (b), vendar se točke, dosežene pri tem testu, ne prištejejo k točkam drugih testov, na podlagi katerih se določijo kandidati, ki bodo povabljeni na preskuse prevajanja. Število kandidatov, povabljenih na preskuse prevajanja, je za posamezen natečaj in posamezno možnost približno trikratnik števila uspešnih kandidatov, določenega v tem razpisu natečaja, in bo objavljeno na spletišču urada EPSO (http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/). Preskusi prevajanja bodo organizirani v izbirnih centrih v državah članicah. |
||||||||
|
Vsak preskus prevajanja bo ocenjen z 0 do 80 točkami. Najmanjše število točk za zadovoljivo oceno za posamezen preskus: 40 točk. Če kandidat ne zbere najmanjšega števila točk za zadovoljivo oceno pri preskusu (a), se preskus (b) ne popravlja. |
VI. OCENJEVALNI CENTER
|
Na preverjanja v ocenjevalnem centru, ki bodo načeloma organizirana v Bruslju in bodo trajala en dan, bodo povabljeni kandidati, ki so zbrali najmanjše število točk za zadovoljivo oceno in dosegli eno najvišjih ocen pri preskusih prevajanja. Točke, dosežene pri teh preskusih, se bodo prištele k točkam iz ocenjevalnega centra. Število kandidatov, povabljenih v ocenjevalni center, je za posamezen natečaj in posamezno možnost približno dvakratnik števila uspešnih kandidatov, določenega v tem razpisu natečaja, in bo objavljeno na spletišču urada EPSO (http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/). |
|||||||||||
|
V ocenjevalnem centru bodo ocenjene splošne sposobnosti kandidatov (6), in sicer v njihovem prvem izvornem jeziku (ki ne sme biti isti kot jezik 1), torej nemščini (DE), angleščini (EN) ali francoščini (FR), ter na podlagi naslednjih elementov:
|
|||||||||||
Vsaka od splošnih sposobnosti se bo testirala po spodnji predlogi: |
||||||||||||
|
Strukturirani razgovor |
Skupinska vaja |
Ustna predstavitev |
|||||||||
Analitično mišljenje in reševanje problemov |
|
x |
x |
|||||||||
Komunikacija |
x |
|
x |
|||||||||
Kakovost in učinkovitost |
x |
|
x |
|||||||||
Učenje in razvoj |
x |
x |
|
|||||||||
Razporeditev in organizacija dela |
|
x |
x |
|||||||||
Vzdržljivost |
x |
|
x |
|||||||||
Skupinsko delo |
x |
x |
|
|||||||||
Vodstvene sposobnosti |
x |
x |
|
|||||||||
|
0 do 80 točk za splošne sposobnosti skupaj (10 točk na sposobnost) najmanjše število točk za zadovoljivo oceno: 40 točk za vseh 8 splošnih sposobnosti skupaj |
|||||||||||
|
Končna ocena, ki vključuje oba preskusa prevajanja (posebne sposobnosti) in vse elemente iz ocenjevalnega centra (splošne sposobnosti), se izračuna na naslednji način: posebne sposobnosti – preskusa (a) in (b): 65 % končne ocene splošne sposobnosti – elementi (c), (d) in (e): 35 % končne ocene |
VII. REZERVNI SEZNAMI
|
Komisija vpiše na rezervni seznam imena kandidatov (8), ki:
Preverjanje se opravi po padajočem vrstnem redu uspešnosti, dokler ni doseženo število kandidatov, ki jih je mogoče vpisati na rezervni seznam in dejansko izpolnjujejo vse sprejemne pogoje. Dokazila kandidatov pod tem pragom se ne bodo preverjala. Če se med preverjanjem ugotovi, da navedbe (9) kandidatov iz obrazca za elektronsko prijavo niso podprte z ustreznimi dokazili, bodo zadevni kandidati izključeni iz natečaja. |
||||||
|
Za vsak natečaj in vsako možnost se sestavi seznam po abecednem redu. |
VIII. PRIJAVA
|
Kandidati se prijavijo z elektronsko prijavo po postopku, navedenem na spletišču urada EPSO, natančneje v Navodilih za prijavo. Rok (vključno s potrditvijo): 13. avgust 2013 do 12. ure (opoldne) po bruseljskem času. |
||
|
Kandidati, sprejeti v ocenjevalni center, morajo predložiti popolno prijavno dokumentacijo (podpisan obrazec za elektronsko prijavo in dokazila), ko pridejo na preverjanje v ocenjevalni center (10). Pogoji: glej točko 6.1 Navodil za javne natečaje. |
(1) V tem natečaju se vsaka navedba osebe v moškem spolu šteje tudi kot navedba osebe v ženskem spolu.
(2) Glej skupni evropski referenčni okvir za jezike (http://europass.cedefop.europa.eu/sl/resources/european-language-levels-cefr) – najnižja zahtevana stopnja za delovno mesto prevajalca: jezik 1 = C2, jezik 2 = C1, jezik 3 = C1.
(3) Vsebino potrdi komisija.
(4) Če bi za zadnje mesto več kandidatov doseglo enako oceno, bodo vsi ti kandidati povabljeni k preskusom prevajanja.
(5) Te informacije se na podlagi dokazil preverijo pred sestavo rezervnega seznama (glej točko 1 oddelka VII in točko 2 oddelka VIII).
(6) Te sposobnosti so podrobno opisane v točki 1.2 Navodil za javne natečaje.
(7) Komisija je začela pogajanja za spremembo Kadrovskih predpisov za uradnike Evropske unije in Pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev Evropske unije. Spremembe lahko zlasti zadevajo poklicno napredovanje in vrsto delovnega mesta uradnikov ter drugih uslužbencev. Kandidatu, vpisanemu na rezervni seznam tega natečaja, se lahko ponudi zaposlitev na podlagi novih določb kadrovskih predpisov, potem ko jih bo zakonodajalec sprejel, brez poseganja v druge posledice pravne ali finančne narave.
(8) Če bi za zadnje mesto več kandidatov doseglo enako oceno, bodo vsi ti kandidati uvrščeni na rezervne sezname.
(9) EPSO bo preverjal navedbe o splošnih pogojih, komisija pa navedbe o posebnih pogojih.
(10) Datum preverjanj v ocenjevalnem centru bo kandidatom pravočasno sporočen prek računa EPSO.