|
ISSN 1977-1045 doi:10.3000/19771045.CA2013.172.slv |
||
|
Uradni list Evropske unije |
C 172A |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 56 |
|
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
|
V Objave |
|
|
|
UPRAVNI POSTOPKI |
|
|
|
Odbor regij |
|
|
2013/C 172A/01 |
||
PREGLED NATEČAJEV UL C A
Spodaj je naveden seznam UL C A, objavljenih v tekočem letu.
Če ni drugače navedeno, so bili UL objavljeni v vseh jezikovnih različicah.
|
5 |
|
|
27 |
(RO) |
|
29 |
|
|
33 |
|
|
34 |
|
|
36 |
(DA) |
|
41 |
(BG) |
|
43 |
(EN) |
|
49 |
(ET) |
|
50 |
(HU) |
|
51 |
(SL) |
|
54 |
(DE/EN/FR) |
|
58 |
(EN/GA) |
|
75 |
|
|
81 |
|
|
82 |
|
|
88 |
(BG) |
|
89 |
(CS) |
|
94 |
|
|
104 |
|
|
109 |
|
|
111 |
|
|
112 |
(DE/EN/FR) |
|
117 |
(ET) |
|
118 |
|
|
120 |
|
|
131 |
|
|
143 |
|
|
160 |
(DE/EN/FR) |
|
162 |
|
|
166 |
|
|
167 |
|
|
168 |
|
|
172 |
|
|
SL |
|
V Objave
UPRAVNI POSTOPKI
Odbor regij
|
18.6.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
CA 172/1 |
OBJAVA PROSTEGA DELOVNEGA MESTA CDR/AD14/ 13BIS /13
DIREKTORJA (M/Ž)
direkcije za prevajanje
Objava v skladu s členom 29(2) kadrovskih predpisov – Prosto delovno mesto je objavljeno tudi v skladu s členom 29(1)(a) in (b) kadrovskih predpisov
(2013/C 172 A/01)
1. Razred ob zaposlitvi: AD 14
2. Kratek opis glavnih pristojnosti
Vodenje skupnih prevajalskih služb Odbora regij (OR) in Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (EESO) pod neposredno pristojnostjo generalnih sekretarjev obeh odborov in v skladu s pristojnostmi, dodeljenimi s Sporazumom o upravnem sodelovanju med OR in EESO. Direktor je član odbora za sodelovanje, ki nadzoruje in usklajuje opravljanje storitev skupnih služb EESO/OR.
3. Opis nalog
Naloge direktorja so predvsem
|
— |
organizacija, usklajevanje, vodenje in nadzor dela različnih služb direkcije za prevajanje, v kateri je trenutno skupaj zaposlenih več kot 520 uradnikov in jo sestavlja 23 prevajalskih oddelkov ter enota za prevajalske zadeve, |
|
— |
opravljanje nalog odredbodajalca, ki mu jih dodeli generalni sekretar OR, |
|
— |
vzdrževanje potrebnih stikov in odnosov z različnimi službami generalnih sekretariatov OR in EESO, |
|
— |
vzdrževanje potrebnih stikov in odnosov s službami drugih evropskih institucij; po potrebi zastopanje odborov v medinstitucionalnih organih, |
|
— |
koordinacija upravljanja kadrovskih in finančnih virov direkcije za prevajanje, |
|
— |
nenehno prizadevanje za optimizacijo metod dela, |
|
— |
sodelovanje na sestankih direktorjev obeh odborov in odbora za sodelovanje. |
Direktor bo pri opravljanju svojih nalog skrbel predvsem za uravnoteženo izvajanje storitev ob upoštevanju institucionalne enakopravnosti med OR in EESO ter se zavzemal za sodelovanje, solidarnost in usklajeno komunikacijo.
4. Pogoji za prijavo
Prijavijo se lahko vsi kandidati, ki ob izteku roka, določenega za oddajo prijav, izpolnjujejo naslednje pogoje:
|
— |
so državljani ene od držav članic Evropske unije, |
|
— |
imeti morajo vse državljanske pravice in predložiti ustrezna zagotovila, ki dokazujejo primernost za opravljanje dela, |
|
— |
imeti morajo izpolnjene zakonske obveznosti glede služenja vojaškega roka, |
|
— |
še niso dosegli upokojitvene starosti, ki je za uradnike in uslužbence Evropske unije določena kot konec meseca, v katerem je uradnik dosegel starost 65 let, |
|
— |
izpolnjevati morajo pogoje glede fizičnih sposobnosti, ki so potrebne za izvajanje nalog; fizične sposobnosti izbranega kandidata se med postopkom zaposlitve preverijo z zdravniškim pregledom pri uradnem zdravniku OR, |
|
— |
imeti morajo raven izobrazbe, ki ustreza z diplomo potrjenemu zaključenemu univerzitetnemu študiju, če ta študij po programu traja štiri leta ali več, ali raven izobrazbe, ki ustreza z diplomo potrjenemu zaključenemu univerzitetnemu študiju, in ustrezne, vsaj enoletne delovne izkušnje, če študij po programu traja vsaj tri leta, |
|
— |
imeti morajo vsaj 15 let delovnih izkušenj, povezanih z naravo nalog in pridobljenih po prejemu diplome iz prejšnje alineje; če univerzitetni študij po programu traja tri leta, se enoletne poklicne izkušnje, ki se zahtevajo poleg tega študija, prištejejo k diplomi in ne k številu let poklicnih izkušenj, ki se zahtevajo v tem primeru, |
|
— |
imeti morajo temeljito znanje enega od uradnih jezikov Evropske unije kot svojega prvega jezika in zadovoljivo znanje drugega uradnega jezika Evropske unije, |
|
— |
v interesu službe se zahteva vsaj zadovoljivo znanje angleščine ali francoščine. Glede na naravo predvidenih nalog se vsaj zadovoljivo znanje angleščine ali francoščine zahteva zaradi uravnoteženosti med potrebo po zaposlitvi uradnika, ki je najbolj sposoben, učinkovit in neoporečen, ter med interesom službe, ki potrebuje kandidata, ki je sposoben nemudoma začeti delo in med vsakodnevnimi dejavnostmi učinkovito komunicirati znotraj institucije v enem od jezikov, ki jih uradniki in uslužbenci Evropske unije najbolj pogosto uporabljajo kot delovni jezik. Preverjanje jezikovnega znanja kandidatov med postopkom zaposlitve je tako primeren način, da se oceni, ali so kandidati najbolje usposobljeni za opravljanje funkcije direktorja direkcije za prevajanje v delovnem okolju Odbora regij in skupnih služb, ki jih deli z EESO. Kandidati, katerih prvi jezik je eden od zgoraj navedenih jezikov, bodo morali med razgovorom dokazati, da se lahko zadovoljivo izražajo v drugem uradnem jeziku, ki mora biti jezik, ki ni njihov prvi jezik. Prednost bodo imeli kandidati, ki so zmožni učinkovito komunicirati tudi v drugih uradnih jezikih Evropske unije, |
|
— |
kandidati v častni izjavi (glej točko 7.1) navedejo, da izpolnjujejo zahteve glede znanja jezikov, ki se preveri tudi med razgovorom. |
5. Merila za predizbor
Predizbor zajema dve zaporedni fazi z izločanjem, ki jih izvede upravna komisija za izbor, najprej na podlagi prijav, nato pa še z razgovorom.
5.1 Predizbor na podlagi prijav
Prva faza predizbora kandidatov se izvede s primerjalno oceno njihovih delovnih izkušenj in na podlagi informacij iz njihovih prijav.
Prednost bodo imeli kandidati, ki imajo:
|
5.1.1 |
vodstvene sposobnosti:
|
|
5.1.2 |
pogajalske in komunikacijske sposobnosti:
|
|
5.1.3 |
znanje, potrebno za opravljanje nalog:
|
5.2 Predizbor kandidatov na podlagi prijav bo izveden tudi z vidika njihove motiviranosti za opravljanje funkcije direktorja direkcije za prevajanje ter njihove vizije glede prihodnjih izzivov direkcije, kakor bodo predstavljeni v motivacijskem pismu.
5.3 Razgovor v okviru predizbora
Druga faza predizbora se opravi z razgovorom za službo, med katerim upravna komisija za izbor in en predstavnik EESO kandidatom zastavita določeno število podobnih vprašanj, na podlagi katerih se pripravi primerjalna ocena različnih prijav, ki bodo v tej fazi še v izboru.
Vprašanja se bodo predvsem nanašala na:
|
— |
njihove sposobnosti ustnega komuniciranja, |
|
— |
njihovo poznavanje posebnosti v zvezi s sporazumom o sodelovanju med OR in EESO, |
|
— |
njihovo poznavanje izzivov in vpliva večjezičnosti na področju prevajanja. |
Ob tej priložnosti bo ocenjeno tudi znanje jezikov, potrebno za opravljanje nalog, in zlasti zadovoljivo znanje angleščine ali francoščine.
Prednost bodo imeli kandidati, ki so zmožni učinkovito komunicirati tudi v drugih uradnih jezikih Evropske unije.
6. Merila za izbor
Izbor bo potekal v obliki razgovora za službo, med katerim bo politična komisija za izbor (glej točko 7.3.5) kandidatom zastavila določeno število podobnih vprašanj, na podlagi katerih bo pripravila primerjalno oceno različnih prijav, ki bodo v tej fazi še v izboru.
Vprašanja se bodo nanašala na:
|
— |
sposobnost kandidatov, da opredelijo in izvajajo inovativne strategije, določijo prihodnje cilje direkcije za prevajanje in predstavijo rezultate, ki jih je treba doseči, ter o njih poročajo, |
|
— |
njihovo sposobnost, da zastopajo interese OR in skupnih služb OR/EESO na medinstitucionalni ravni. |
Med razgovorom bo komisija za izbor še zlasti ocenila vodstvene sposobnosti, sposobnosti komuniciranja, dojemljivost in odprtost duha, pogajalske sposobnosti in splošen interes kandidatov.
7. Postopek prijave
7.1 Oddaja prijav
Prijave se pošljejo izključno po elektronski pošti v formatu PDF na naslednji naslov: Directeur.DT@cor.europa.eu.
Če se kandidati zaradi invalidnosti ne morejo prijaviti elektronsko, lahko svojo prijavo pošljejo s priporočeno pošto s povratnico na naslov: Comité des régions, à l'attention du directeur de l'administration, 101 rue Belliard, 1040 Bruxelles, Belgique,, s pripisom Confidentiel – avis de vacance – à ne pas ouvrir par le service courrier (Zaupno – objava prostega delovnega mesta – prosimo, da poštna služba ne odpira) najpozneje do roka za prijavo, ki je naveden v točki 7.2 (velja datum poštnega žiga). Vsa nadaljnja komunikacija med Odborom regij in temi kandidati bo potekala po navadni pošti. Prijavi morajo v tem primeru kandidati priložiti dokazilo o invalidnosti, ki ga je izdal pristojni organ. Na posebnem listu papirja naj navedejo tudi posebne ukrepe, za katere menijo, da bi jim olajšali sodelovanje v izbirnem postopku.
V prijavi je treba v vrstici z zadevo navesti referenčno številko objave prostega delovnega mesta. Prijava mora vsebovati:
|
— |
motivacijsko pismo (največ 5 strani), ki mora biti datirano in podpisano, |
|
— |
posodobljen življenjepis (v obliki Europass), |
|
— |
življenjepis in motivacijsko pismo morata biti napisana v angleščini ali francoščini (1), |
|
— |
datirano in podpisano častno izjavo (obrazec v Prilogi 1) o tem, da so pogoji za sprejem prijave iz točke 4 izpolnjeni, |
|
— |
datiran in podpisan kontrolni seznam iz Priloge 2, |
|
— |
kopijo uradnega osebnega dokumenta kandidata, |
|
— |
kopijo diplome, ki ustreza zahtevanemu razredu (glej točko 4), |
|
— |
kopijo dokazila o delovnih izkušnjah kandidata v skladu s pogoji iz točke 4. Iz dokazila morata biti jasno razvidni trajanje zaposlitve in, če je mogoče, raven izvajanih pristojnosti. |
Kopij, ki se priložijo prijavi, ni treba overiti.
Nepopolne prijave ali prijave, ki se pošljejo po preteku roka ali ki niso poslane v skladu z navodili za oddajo prijav, ne bodo upoštevane. Vsakršna napačna navedba pomeni, da je prijava neveljavna.
7.2 Rok za oddajo prijav: 17. julij 2013 opoldan (po bruseljskem času).
Kandidati bodo po elektronski pošti prejeli potrdilo o prejemu prijave. Kandidati, ki bodo v skladu s točko 7.1 prijavo poslali s priporočeno pošto s povratnico, bodo potrdilo o prejemu prejeli s to povratnico.
7.3 Pregled prijav, predizbor in izbor
Organ za imenovanja bo najprej pregledal, ali je prosto delovno mesto mogoče zasesti v skladu z vrstnim redom, ki ga določa člen 29 kadrovskih predpisov: prijave na podlagi člena 29(1)(a) (zasedba delovnega mesta s premestitvijo, imenovanjem ali napredovanjem), prijave na podlagi člena 29(1)(b) (premestitev med institucijami) in prijave na podlagi člena 29(2). Ta vrstni red bo upoštevan v vseh naslednjih fazah.
|
7.3.1 |
Upravna komisija za izbor, ki jo sestavljajo generalni sekretar OR in eden ali več direktorjev OR, preveri izpolnjevanje pogojev za prijavo na podlagi častne izjave, življenjepisa in kopij dokazil iz točke 7.1 te objave. Pogoji za prijavo, ki se preverijo v tej fazi postopka, so navedeni v točki 4. |
|
7.3.2 |
Prijave, ki bodo sprejete po preverjanju iz prejšnje točke, bo nato v okviru predizbora ocenila upravna komisija za izbor. Predizbor bo opravljen na podlagi prijav kandidatov. Imena kandidatov, ki najbolje ustrezajo merilom iz točk 5.1 in 5.2 te objave prostega delovnega mesta, bodo uvrščena na prvi ožji seznam, ki bo vseboval največ 6 imen. Kandidati, sprejeti v predizboru na podlagi prijave, bodo nato pozvani, da v motivacijskem pismu izpostavijo vidike iz svojega življenjepisa, ki so pomembni za funkcijo, razloge za prijavo in svojo vizijo glede prihodnjih izzivov direkcije za prevajanje. |
|
7.3.3 |
Kandidati, uvrščeni na prvi ožji seznam, bodo v okviru predizbora povabljeni na razgovor, ki ga opravita upravna komisija za izbor in en predstavnik EESO. Imena kandidatov, ki najbolje ustrezajo merilom iz točke 5.3 te objave prostega delovnega mesta, bodo uvrščena na drugi ožji seznam, ki bo vseboval največ 3 imena. |
|
7.3.4 |
Kandidati, uvrščeni na drugi ožji seznam, bodo povabljeni na ocenjevanje v ocenjevalnem centru. O programu in metodologiji centra bodo pravočasno obveščeni. Namen ocenjevanja je preveriti vodstvene sposobnosti kandidatov (upravljanje informacij in nalog, vodenje ljudi ter sposobnost medčloveških odnosov in doseganja ciljev). Ta ocena predstavlja nezavezujoče mnenje, ki politični komisiji za izbor (glej točko 7.3.5) in generalnemu sekretarju zagotavlja dodatne informacije pri razgovoru. |
|
7.3.5 |
Generalni sekretar OR bo nato pozval politično komisijo, naj mu s ponovnim razgovorom v skladu s točko 6 zgoraj pomaga oceniti kandidate z drugega ožjega seznama. To komisijo sestavljajo predsednik, prvi podpredsednik in predsedniki političnih skupin OR (ali njihovi namestniki). |
|
7.3.6 |
Po opravljenih razgovorih bo generalni sekretar OR predsedstvu predlagal kandidata, za katerega meni, da je najprimernejši za funkcijo direktorja direkcije za prevajanje. Predsedstvo si pridržuje pravico do razgovora s kandidatom, ki ga predlaga generalni sekretar. |
Opozoriti je treba, da mora v skladu z določbami poslovnika Odbora regij imenovanje katerega koli uradnika v razred, višji od AD 12, potrditi predsedstvo.
Če predsedstvo potrdi predlog generalnega sekretarja OR, predsednika OR pooblasti za podpis sklepa o imenovanju izbranega kandidata.
8. Pogoji zaposlitve
Če je bila prijava poslana v okviru objave tega delovnega mesta, bo izbrani kandidat imenovan za direktorja direkcije za prevajanje v razredu AD 14.
Izbrani kandidat se bo moral zavezati k spoštovanju poklicnih etičnih pravil. Kandidate opozarjamo na omejitve, ki so določene v Kadrovskih predpisih za uradnike Evropske unije glede zunanjih dejavnosti, mandatov in navzkrižja interesov (členi 11, 11a, 12b, 13 in 15 kadrovskih predpisov).
Za zagotovitev neodvisnosti bo moral biti izbrani kandidat oproščen vseh predhodnih poklicnih obveznosti najpozneje na datum začetka zaposlitve. Kandidat bo moral izvesti administrativne korake, ki bodo potrebni v ta namen.
V skladu s členom 34 kadrovskih predpisov izbrani kandidat, ki še ni uradnik Evropske unije, opravi devetmesečno poskusno dobo.
9. Opombe
Zasedba delovnega mesta bo odvisna od razpoložljivosti proračunskih sredstev.
OR bo zagotovil, da se bo pri obravnavi osebnih podatkov kandidatov v celoti upoštevala Uredba (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov.
OR kot delodajalec izvaja politiko enakih možnosti, ki izključuje vsakršno obliko diskriminacije.
(1) Komisija za izbor bo zagotovila, da kandidati, katerih prvi jezik je eden od teh dveh jezikov, ne bodo imeli neupravičene prednosti.
PRILOGA 1
PRILOGA 2