|
ISSN 1977-1045 doi:10.3000/19771045.C_2013.134.slv |
||
|
Uradni list Evropske unije |
C 134 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 56 |
|
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
|
II Sporočila |
|
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2013/C 134/01 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 107 in 108 PDEU – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 ) |
|
|
|
IV Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2013/C 134/02 |
||
|
2013/C 134/03 |
||
|
2013/C 134/04 |
||
|
2013/C 134/05 |
Izjava Komisije o njeni vlogi nadzornika za organizacijo, upravljanje in vodenje registra .eu TLD |
|
|
|
V Objave |
|
|
|
UPRAVNI POSTOPKI |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2013/C 134/06 |
Razpis za zbiranje prijav interesa za izbiro registra za domeno najvišje ravni .eu |
|
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2013/C 134/07 |
||
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2013/C 134/08 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6909 – Qatar Investment Authority/Kingdom Holding Company/FRHI Holdings) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
|
2013/C 134/09 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6930 – KKR/SMCP) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2013/C 134/10 |
||
|
2013/C 134/11 |
||
|
2013/C 134/12 |
||
|
2013/C 134/13 |
||
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
|
14.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 134/1 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 107 in 108 PDEU
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(Besedilo velja za EGP)
2013/C 134/01
|
Datum sprejetja odločitve |
21.3.2012 |
|||||||
|
Referenčna številka državne pomoči |
SA.33663 (11/N) |
|||||||
|
Država članica |
Poljska |
|||||||
|
Regija |
Świętokrzyskie |
Člen 107(3)(a) |
||||||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Pomoc na restrukturyzację dla PKS w Ostrowcu Świętokrzyskim SA – Restructuring Aid to PKS in OS |
|||||||
|
Pravna podlaga |
|
|||||||
|
Vrsta ukrepa |
ad hoc pomoč |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ostrowcu Świętokrzyskim SA |
||||||
|
Cilj |
Prestrukturiranje podjetij v težavah |
|||||||
|
Oblika pomoči |
Neposredna subvencija |
|||||||
|
Proračun |
Skupni proračun: 5,20 milijona PLN |
|||||||
|
Intenzivnost |
49,49 % |
|||||||
|
Trajanje |
1.1.2010–31.12.2012 |
|||||||
|
Gospodarski sektorji |
Drug kopenski potniški promet, Trgovina na drobno v specializiranih prodajalnah z motornimi gorivi |
|||||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||||||
|
Drugi podatki |
— |
|||||||
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Datum sprejetja odločitve |
21.2.2013 |
|||||
|
Referenčna številka državne pomoči |
SA.35389 (13/N) |
|||||
|
Država članica |
Francija |
|||||
|
Regija |
— |
— |
||||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Aide au sauvetage en faveur du Crédit immobilier de France (CIF) — Garanties — France |
|||||
|
Pravna podlaga |
Article 108 de la loi no 2012-1509 du 29 décembre 2012 de finances pour 2013 |
|||||
|
Vrsta ukrepa |
Individualna pomoč |
Groupe CIF |
||||
|
Cilj |
Reševanje podjetij v težavah |
|||||
|
Oblika pomoči |
Jamstvo |
|||||
|
Proračun |
Skupni proračun: 18 000 mio. EUR |
|||||
|
Intenzivnost |
— |
|||||
|
Trajanje |
— |
|||||
|
Gospodarski sektorji |
Finančne in zavarovalniške dejavnosti |
|||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||||
|
Drugi podatki |
— |
|||||
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Datum sprejetja odločitve |
16.4.2013 |
|||||
|
Referenčna številka državne pomoči |
SA.35529 (12/N) |
|||||
|
Država članica |
Češka |
|||||
|
Regija |
— |
Mešano |
||||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Novela nařízení vlády č. 288/2002 Sb., kterým se stanoví pravidla poskytování dotací na podporu knihoven, v platném znění |
|||||
|
Pravna podlaga |
Návrh nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 288/2002 Sb., kterým se stanoví pravidla poskytování dotací na podporu knihoven, ve znění nařízení vlády č. 235/2005 Sb. |
|||||
|
Vrsta ukrepa |
shema pomoči |
— |
||||
|
Cilj |
Kultura, Ohranjanje kulturne dediščine, Usposabljanje |
|||||
|
Oblika pomoči |
Neposredna subvencija |
|||||
|
Proračun |
Letni proračun: 10 mio. CZK |
|||||
|
Intenzivnost |
70,00 % – Ukrep, ki ne pomeni pomoči |
|||||
|
Trajanje |
— |
|||||
|
Gospodarski sektorji |
Dejavnost knjižnic in arhivov |
|||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||||
|
Drugi podatki |
— |
|||||
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Datum sprejetja odločitve |
1.3.2013 |
|||||
|
Referenčna številka državne pomoči |
SA.35894 (12/N) |
|||||
|
Država članica |
Nemčija |
|||||
|
Regija |
Berlin |
— |
||||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Verlängerung der Beihilfenregelung „Liquiditätsfonds II Berlin“ (Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfen für KMU in Schwierigkeiten — Land Berlin) |
|||||
|
Pravna podlaga |
Richtlinie für den Liquiditätsfonds II Berlin |
|||||
|
Vrsta ukrepa |
shema pomoči |
— |
||||
|
Cilj |
Reševanje podjetij v težavah |
|||||
|
Oblika pomoči |
Ugodno posojilo |
|||||
|
Proračun |
|
|||||
|
Intenzivnost |
100 % |
|||||
|
Trajanje |
1.10.2013–30.9.2019 |
|||||
|
Gospodarski sektorji |
Vsi gospodarski sektorji, upravičeni do pomoči |
|||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||||
|
Drugi podatki |
— |
|||||
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Datum sprejetja odločitve |
20.2.2013 |
|||||
|
Referenčna številka državne pomoči |
SA.35973 (12/N) |
|||||
|
Država članica |
Avstrija |
|||||
|
Regija |
Kaernten |
— |
||||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Weitere Änderung der Richtlinie „Unternehmenserhaltende Maßnahmen“ des Landes Kärnten |
|||||
|
Pravna podlaga |
Kärntner Wirtschaftsförderungsgesetz (K-WFG) und Allgemeine Geschäftsbedingungen KWF (AGB) |
|||||
|
Vrsta ukrepa |
shema pomoči |
— |
||||
|
Cilj |
Prestrukturiranje podjetij v težavah |
|||||
|
Oblika pomoči |
Neposredna subvencija, Drugo, Ugodno posojilo |
|||||
|
Proračun |
|
|||||
|
Intenzivnost |
75 % |
|||||
|
Trajanje |
20.2.2013–31.12.2014 |
|||||
|
Gospodarski sektorji |
Vsi gospodarski sektorji, upravičeni do pomoči |
|||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||||
|
Drugi podatki |
— |
|||||
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
|
14.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 134/6 |
Menjalni tečaji eura (1)
9. maja 2013
2013/C 134/02
1 euro =
|
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
|
USD |
ameriški dolar |
1,3142 |
|
JPY |
japonski jen |
129,8 |
|
DKK |
danska krona |
7,4535 |
|
GBP |
funt šterling |
0,84435 |
|
SEK |
švedska krona |
8,5395 |
|
CHF |
švicarski frank |
1,229 |
|
ISK |
islandska krona |
|
|
NOK |
norveška krona |
7,5485 |
|
BGN |
lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka krona |
25,792 |
|
HUF |
madžarski forint |
293,13 |
|
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
|
LVL |
latvijski lats |
0,7001 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,1262 |
|
RON |
romunski leu |
4,3253 |
|
TRY |
turška lira |
2,3583 |
|
AUD |
avstralski dolar |
1,2858 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,3189 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
10,1977 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,553 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,6144 |
|
KRW |
južnokorejski won |
1 434,42 |
|
ZAR |
južnoafriški rand |
11,8038 |
|
CNY |
kitajski juan |
8,0572 |
|
HRK |
hrvaška kuna |
7,5713 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
12 780,74 |
|
MYR |
malezijski ringit |
3,9084 |
|
PHP |
filipinski peso |
53,669 |
|
RUB |
ruski rubelj |
40,93 |
|
THB |
tajski bat |
38,664 |
|
BRL |
brazilski real |
2,6356 |
|
MXN |
mehiški peso |
15,7546 |
|
INR |
indijska rupija |
71,336 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
|
14.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 134/7 |
Menjalni tečaji eura (1)
10. maja 2013
2013/C 134/03
1 euro =
|
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
|
USD |
ameriški dolar |
1,2988 |
|
JPY |
japonski jen |
131,94 |
|
DKK |
danska krona |
7,455 |
|
GBP |
funt šterling |
0,8443 |
|
SEK |
švedska krona |
8,5511 |
|
CHF |
švicarski frank |
1,243 |
|
ISK |
islandska krona |
|
|
NOK |
norveška krona |
7,526 |
|
BGN |
lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka krona |
25,808 |
|
HUF |
madžarski forint |
293,18 |
|
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
|
LVL |
latvijski lats |
0,6998 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,1435 |
|
RON |
romunski leu |
4,3298 |
|
TRY |
turška lira |
2,3403 |
|
AUD |
avstralski dolar |
1,2978 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,3113 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
10,0793 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,5623 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,607 |
|
KRW |
južnokorejski won |
1 436,5 |
|
ZAR |
južnoafriški rand |
11,8092 |
|
CNY |
kitajski juan |
7,9782 |
|
HRK |
hrvaška kuna |
7,5713 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
12 645,9 |
|
MYR |
malezijski ringit |
3,8799 |
|
PHP |
filipinski peso |
53,44 |
|
RUB |
ruski rubelj |
40,745 |
|
THB |
tajski bat |
38,678 |
|
BRL |
brazilski real |
2,6244 |
|
MXN |
mehiški peso |
15,6689 |
|
INR |
indijska rupija |
71,311 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
|
14.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 134/8 |
Menjalni tečaji eura (1)
13. maja 2013
2013/C 134/04
1 euro =
|
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
|
USD |
ameriški dolar |
1,2973 |
|
JPY |
japonski jen |
132,01 |
|
DKK |
danska krona |
7,4534 |
|
GBP |
funt šterling |
0,84410 |
|
SEK |
švedska krona |
8,5702 |
|
CHF |
švicarski frank |
1,2404 |
|
ISK |
islandska krona |
|
|
NOK |
norveška krona |
7,5330 |
|
BGN |
lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka krona |
25,844 |
|
HUF |
madžarski forint |
293,33 |
|
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
|
LVL |
latvijski lats |
0,6998 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,1555 |
|
RON |
romunski leu |
4,3239 |
|
TRY |
turška lira |
2,3450 |
|
AUD |
avstralski dolar |
1,3003 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,3092 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
10,0689 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,5662 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,6090 |
|
KRW |
južnokorejski won |
1 442,78 |
|
ZAR |
južnoafriški rand |
11,7993 |
|
CNY |
kitajski juan |
7,9742 |
|
HRK |
hrvaška kuna |
7,5615 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
12 634,69 |
|
MYR |
malezijski ringit |
3,8890 |
|
PHP |
filipinski peso |
53,387 |
|
RUB |
ruski rubelj |
40,6380 |
|
THB |
tajski bat |
38,504 |
|
BRL |
brazilski real |
2,6147 |
|
MXN |
mehiški peso |
15,7077 |
|
INR |
indijska rupija |
71,0113 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
|
14.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 134/9 |
Izjava Komisije o njeni vlogi nadzornika za organizacijo, upravljanje in vodenje registra .eu TLD (1)
2013/C 134/05
Komisija lahko občasno izda smernice za register, da zagotovi ustrezno izvajanje pogodbe v skladu glavnimi zahtevami politike, določenimi v tehnični prilogi koncesijke pogodbe o storitvah med Evropsko unijo in registrom .eu najvišje ravni.
(1) Člen 3.1 (c) Uredbe (ES) št. 733/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. aprila 2002 o izvajanju domene .eu najvišje ravni (UL L 113, 30.4.2002, str. 1).
V Objave
UPRAVNI POSTOPKI
Evropska komisija
|
14.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 134/10 |
RAZPIS ZA ZBIRANJE PRIJAV INTERESA ZA IZBIRO REGISTRA ZA DOMENO NAJVIŠJE RAVNI .eu
2013/C 134/06
1. Ozadje
Uredba (ES) št. 733/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. aprila 2002 o izvajanju domene .eu najvišje ravni je bila sprejeta 22. aprila 2002. Objavljena je bila 30. aprila 2002 in je začela veljati na isti dan (1). Ta uredba določa, da Evropska komisija imenuje register za domeno najvišje ravni (TLD), ki se mu zaupajo organizacija, upravljanje in vodenje domene TLD „.eu“. Člen 2 Uredbe register opredeljuje kot „subjekt, ki mu je zaupano organiziranje, upravljanje in vodenje TLD .eu, vključno z vzdrževanjem ustreznih podatkovnih baz in s tem povezanih storitev za javno poizvedovanje, registriranje domenskih imen, delovanje Registra domenskih imen, delovanje imenskih strežnikov Registra TLD in razširjanje območnih datotek TLD“.
Poleg tega je bila 28. aprila 2004 sprejeta Uredba Komisije (ES) št. 874/2004 o pravilih javnega reda v zvezi z izvajanjem in funkcijami domene .eu najvišje ravni ter načelih, ki urejajo registracijo. Objavljena je bila 30. aprila 2004 in je začela veljati na isti dan (2). Ta uredba je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 560/2009. V skladu z uvodno izjavo 1 Uredbe velja, da „Register, (…), mora biti nepridobitna organizacija, ki deluje in zagotavlja storitve na podlagi pokritja stroškov in po dostopni ceni.“
Na podlagi razpisa za zbiranje prijav interesa, objavljenega v Uradnem listu Evropskih skupnosti 3. septembra 2002 (C 208/08), je Komisija z Odločbo z dne 21. maja 2003 o določitvi registra domen .eu najvišje ravni (2003/375/ES) (3) imenovala evropski register internetnih domen (European Registry for Internet Domains — EURID) za subjekt, ki mu je zaupano organiziranje, upravljanje in vodenje domene najvišje ravni .eu. Začetna pogodba med Komisijo in izbranim operaterjem registra pika.eu (EURid) je bila 12. oktobra 2004 podpisana za pet let in nato leta 2009 podaljšana za dodatnih pet let. Sedanja pogodba bo tako prenehala veljati 12. oktobra 2014.
Namen tega razpisa za zbiranje prijav interesa je zbrati vloge organizacij, ki želijo kot kandidati sodelovati v postopku izbire registra za delovanje domene najvišje ravni pika.eu v prihodnosti. Postopek izbire temelji na javnem razpisu ter načelih objektivnosti, nediskriminacije in preglednosti.
Značilnosti in naloge registra določajo členi 3, 4 in 5 Uredbe. Komisija želi zlasti poudariti:
„Člen 3
2. Register je nepridobitna organizacija, oblikovana po zakonodaji države članice, kjer ima statutarni sedež, glavno upravo in glavni kraj poslovanja v Skupnosti.
3. Po predhodni privolitvi Komisije sklene Register ustrezno pogodbo, ki mu zagotavlja dodeljevanje .eu ccTLD kode.
4. Sam Register.eu TLD ne deluje kot Registrator.
Člen 4
1. Register upošteva pravila, politiko in postopke iz te uredbe in pogodb iz člena 3. Register upošteva pregledne postopke brez razlikovanja.
2. Register:
|
(a) |
organizira, upravlja in vodi .eu TLD v splošnem interesu in na podlagi načel kakovosti, učinkovitosti, zanesljivosti in dostopnosti; |
|
(b) |
registrira domenska imena v .eu TLD prek akreditiranega .eu Registratorja na zahtevo:
|
|
(c) |
nalaga pristojbine, neposredno povezane z nastalimi stroški; |
|
(d) |
izvaja politiko izvensodnih poravnav na podlagi povračila stroškov in postopek za takojšnjo rešitev sporov med imetniki domenskih imen v zvezi s pravicami, ki se nanašajo na imena, vključno s pravicami intelektualne lastnine, pa tudi sporov v zvezi s posameznimi sklepi Registra. Ta politika se sprejme v skladu s členom 5(1) in upošteva priporočila Svetovne organizacije za intelektualne pravice. Politika zagotavlja ustrezna procesna jamstva za vpletene strani in se uporablja ne glede na kakršne koli postopke sodišča; |
|
(e) |
sprejme postopke za opravljanje akreditiranja in opravlja akreditiranje .eu Registratorjev ter zagotavlja poštene konkurenčne pogoje med .eu Registratorji; |
|
(f) |
zagotavlja integriteto podatkovnih baz domenskih imen. |
Člen 5
Okvir politike
1. Komisija po posvetovanju z Registrom sprejme pravila javnega reda v zvezi z izvajanjem in funkcijami TLD .eu ter načela javnega reda za registracijo. Te ukrepe, s katerimi se nebistveni elementi te uredbe spremenijo tako, da se dopolnijo, sprejme v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 6(3).
Politika javnega reda vključuje:
|
(a) |
politiko izvensodnega reševanja sporov; |
|
(b) |
politiko javnega reda v zvezi s špekulantsko in neprimerno registracijo domenskih imen, vključno z možnostjo fazne registracije domenskih imen, da se za imetnike prednostnih pravic, ki jih priznava ali določa nacionalna zakonodaja ali zakonodaja Skupnosti, ter javne organe zagotovijo ustrezne začasne možnosti; |
|
(c) |
politiko o morebitnem preklicu domenskih imen, vključno z vprašanjem domenskih imen, ki se sprostijo; |
|
(d) |
jezikovna in geografska vprašanja; |
|
(e) |
obravnavo pravic intelektualne lastnine in drugih pravic. |
2. V treh mesecih po začetku veljavnosti te uredbe lahko države članice Komisiji in drugim državam članicam uradno sporočijo omejen seznam širše priznanih imen v zvezi z geografskimi in/ali geopolitičnimi pojmi, ki se nanašajo na njihovo politično ali ozemeljsko organizacijo:
|
(a) |
ki niso registrirana ali |
|
(b) |
ki so registrirana pod domeno druge ravni v skladu s pravili javnega reda. |
Komisija registru takoj uradno sporoči seznam sporočenih imen, za katere veljajo takšna merila. Komisija seznam objavi, ko ga sporoči registru.
Če država članica ali Komisija v 30 dneh po objavi ugovarja pojmu s sporočenega seznama, Komisija sprejme ukrepe v skladu s postopkom iz člena 6(3) ter tako popravi to stanje.
3. Pred začetkom postopkov registriranja Register sprejme začetno politiko registriranja za .eu TLD ob posvetovanju s Komisijo in drugimi zainteresiranimi. Register v politiki registriranja izvaja pravila javnega reda, sprejeta po odstavku 1, pri čemer upošteva sezname izjem iz odstavka 3.
4. Komisija o dejavnostih iz odstavka 2 tega člena redno obvešča odbor iz člena 6.“
Ocenjevanje in izbira registra bosta potekala na podlagi meril za izbiro, sprejetih v skladu z Uredbo in vključenih v ta razpis za zbiranje prijav. Komisija lahko sklene, da ji bodo pri ocenjevanju pomagali zunanji strokovnjaki. Strokovnjaki bodo izbrani na podlagi usposobljenosti, neodvisnosti in posebnega poznavanja trga.
2. Povabilo k predložitvi prijav
V skladu z Uredbo (ES) št. 733/2002 o izvajanju domene .eu najvišje ravni Evropska komisija vabi k predložitvi prijav interesa za izbiro registra, kateremu bo zaupano organiziranje, upravljanje in vodenje domene najvišje ravni .eu.
Za pomoč prijaviteljem in zaradi standardizacije predloženih informacij priloge k temu razpisu vsebujejo vrsto informacij, ki jih zahteva Komisija. Vsi prijavitelji morajo prijave pripraviti v skladu z informacijami, ki so zahtevane v prilogah. Prijavo mora podpisati pooblaščeni zastopnik organizacije. Prijavitelj lahko po lastni presoji predloži ustrezne dodatne informacije, vendar bodo prijave, ki ne bodo vsebovale vseh informacij iz prilog, obravnavane kot prijave, ki ne izpolnjujejo pogojev. Predložiti je treba tudi elektronsko različico prijave interesa.
Prijave se predložijo enkrat. Register se izbere na podlagi tega razpisa za zbiranje prijav interesa. Za izbiro registra se ne načrtuje dodaten razpis.
Predložene prijave, ki ne bodo oddane do rokov, določenih v nadaljnjem besedilu, na tem razpisu ne bodo ocenjene.
Prijave interesa na ta razpis je treba oddati po priporočeni pošti najpozneje 20. junija 2013 (datum poštnega žiga) ali vročiti (osebno, prek pooblaščenega zastopnika ali zasebne kurirske službe) na naslov iz nadaljevanja najpozneje 20. junija 2013 (17:00). Kot dokazilo o predložitvi se šteje potrdilo, ki ga podpiše in z datumom opremi uslužbenec oddelka, navedenega v nadaljevanju.
Prijave je treba predložiti v štirih izvodih (trije vezani in en nevezan izvod) v enem od uradnih jezikov Evropske unije. Štiri izvode je treba vložiti v dve zaprti ovojnici. Na zunanji ovojnici mora biti naslov iz nadaljevanja, na notranji ovojnici mora biti naslov iz nadaljevanja in oznaka „Applications to expressions of interest for the selection of the .eu top level domain Registry, submitted by (name of applicant) — not to be opened by the internal mail department“. Samolepilne ovojnice se ne smejo uporabljati.
Rok za predložitev prijav interesa je 20. junija 2013. Naslov za pošiljanje ali vročitev prijav interesa je:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Communications Networks, Content and Technology |
|
Mr Eddy HARTOG |
|
Unit D1 — International |
|
BU 25 04/075 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Komisija se zaveže, da bo prijavitelju poslala potrdilo o prejemu v petih dneh po prejemu prijave.
Prijavitelji so dolžni poskrbeti, da so prijave naslovljene na navedeni naslov in oddane pravočasno. Komisija ne prevzema odgovornosti za napačno naslovljene svežnje ali prijave, ki so razdeljeni na več svežnjev in neustrezno označeni, da bi se lahko ponovno sestavili.
Informacije:
Informacije o Uredbi (ES) št. 733/2002 so na voljo na naslednji spletni strani:
http://ec.europa.eu/information_society/policy/doteu/index_en.htm
3. Merila za upravičenost
Vse prijave se bodo preverile po naslednjih merilih:
|
— |
datum prejema prijave v roku ali pred rokom za prejem, |
|
— |
podpis zastopnika pravnega subjekta, ki predloži prijavo, |
|
— |
popolnost prijave, |
|
— |
status prijavitelja, |
|
— |
izpolnjena in podpisana „častna izjava glede meril za izključitev in odsotnosti navzkrižja interesov“ (Priloga 1a) |
Register mora biti nepridobitna organizacija, oblikovana v skladu z zakonodajo države članice, ter imeti statutarni sedež, glavno upravo in glavni kraj poslovanja v Evropski uniji.
V prijavi se jasno opredeli država članica, v kateri je nepridobitna organizacija oblikovana, in navedejo popolni podatki o kraju njenega statutarnega sedeža, glavne uprave in glavnem kraju poslovanja.
Da se potrdi, da status prijavitelja ustreza tem zahtevam, mora prijava vsebovati podatke iz Priloge 1.
Če so nepridobitno organizacijo ustanovili konzorcij podjetij ali skupine izvajalcev, je treba v prijavi navesti tudi podatke o vlogi in statusu vsakega člana ali skupine. Opisati je treba tudi notranjo organiziranost nepridobitne organizacije, razen če je ta določena v statutu družbe ali podobnih statutih.
Če nepridobitna organizacija ob predložitvi prijave še ni ustanovljena, morajo prijavitelji predložiti čim več razpoložljivih okvirnih informacij za vsako zgornjo zahtevo ter dodatno še jasno in natančno navesti časovni razpored in postopek ustanovitve.
Register mora izvajati potrebne naloge kot glavni izvajalec in ne kot posrednik ali podizvajalec. Pogodbe s podizvajalci se lahko dovolijo, če so nujne za izvedbo dela, ter na podlagi predhodnega pisnega dovoljenja Komisije. V takšnih primerih izvajalec poskrbi, da ima Komisija enake pravice in jamstva do tretjih oseb kot do izvajalca. Če prijavitelji predlagajo oddajo enega od delov funkcij registra v izvajanje podizvajalcem, prijava vsebuje ustrezne informacije iz Priloge 1(10).
Prijavitelji morajo predložiti pravilno podpisano in z datumom opremljeno častno izjavo (Priloga 1a), v kateri navedejo, da niso v enem od položajev iz členov 93 ali 94 finančne uredbe. Takšna izjava se lahko zahteva tudi od podizvajalcev. Kandidati, ki so v položajih, določenih v členih 93 in 94 finančne uredbe, v tem postopku ne morejo sodelovati.
Prijave, ki ne izpolnjujejo meril za upravičenost, ne bodo ocenjene.
O izključitvi prijave zaradi neizpolnjevanja meril za upravičenost odloča Komisija. Prijavitelj neupravičene prijave bo obveščen takoj po odločitvi Komisije.
4. Merila za izbiro
Izbira registra bo temeljila na Uredbi (ES) št. 733/2002 in na merilih iz tega oddelka. Prijave morajo vsebovati podatke o merilih za izbiro, navedene v Prilogi 2.
A. Kakovost storitve
Register je subjekt, ki mu je zaupano organiziranje, upravljanje in vodenje TLD .eu, vključno z vzdrževanjem ustreznih podatkovnih baz in s tem povezanih storitev za javno poizvedovanje, registriranje domenskih imen, delovanje registra domenskih imen, delovanje imenskih strežnikov registra TLD ter ustvarjanje in upravljanje območnih datotek TLD.
Prijavitelji morajo dokazati sposobnost za organiziranje, upravljanje in vodenje TLD .eu v splošnem interesu ter na podlagi načel kakovosti, učinkovitosti, zanesljivosti in dostopnosti. V prijavi opiše vrsto organizacije, upravljanja in vodenja, ki jo namerava zagotoviti, ter navede podatki o strokovnem znanju in izkušnjah, ki so na voljo v organizaciji za izvajanje teh funkcij. Lahko se upošteva obseg funkcij registra, ki jih lahko zagotovi prijavitelj sam v primerjavi z podizvajalci.
V prijavi se opišeta tudi predlagani akreditacijski postopek in pogoji za registratorja, vključno s tehničnimi vidiki, ter s tem povezane metode za zagotavljanje učinkovitih in poštenih pogojev konkurence med registratorji; po potrebi se lahko doda tudi osnutek sporazuma o akreditiranju. Sam register ne deluje kot registrator.
Register TLD .eu bo moral sprejeti tudi zadostne ukrepe, s katerimi bo zagotovil, da se domena najvišje ravni .eu v EU učinkovito spodbuja, pridobiva zaupanje potrošnikov/uporabnikov, prispeva k inovativnosti in da se lahko prilagaja prihodnjim zahtevam potencialnih registrantov. Posebno pozornost je treba posvetiti jezikovni raznolikosti v Evropski uniji ter potrebi po spodbujanju domene najvišje ravni .eu v uradnih jezikih EU, vključno s spodbujanjem različic, ki uporabljajo internacionalizirana domenska imena (Internationalised domain names — IDN). V prijavah se opiše, kako nameravajo prijavitelji doseči te cilje.
Najvišja ocena za to merilo za izbiro bo 30. Za vključitev prijaviteljev v izbiro bo treba doseči prag 20.
B. Človeški in tehnični viri
Prijavitelji morajo dokazati ustrezno raven človeških in tehničnih virov, ki bodo na voljo, in zagotoviti delovanje sistema za upravljanje registracij, ki zagotavlja visoko stopnjo zanesljivosti (vključno z določbami za izredne razmere v primeru neuspešnosti sistema), natančnosti in učinkovitosti. Kot pozitivna lastnost se bo pri ocenjevanju upoštevala tudi geografska raznolikost predlagane vodstvene strukture prijavitelja.
Prijavitelji morajo tudi dokazati, da bodo domeno najvišje ravni .eu upravljali na način, ki je skladen vsaj z minimalnimi funkcijskimi specifikacijami in specifikacijami uspešnosti, ki jih zahteva Organizacija za dodeljevanje imen in številk (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers – ICANN) za storitve registra domene najvišje ravni z državno kodo (ccTLD).
Najvišja ocena za to merilo za izbiro bo 20. Za vključitev prijaviteljev v izbiro bo treba doseči prag 14.
Prijava mora vsebovati informacije iz Priloge 3.
C. Finančni položaj
Prijavitelji morajo dokazati stopnjo finančne varnosti in stabilnosti, ki je skladna z vključenimi nalogami. Zato se bo obravnavala kakovost poslovnega načrta za delovanje registra.
Prijava bo vsebovala ustrezne podatke o predvidenih stroških in kapitalskih zahtevah, razpoložljivosti kapitala in zavarovanja, model prihodkov (vključno z oblikovanjem cen), ustrezno analizo trga, načrt trženja in določbe o neuspešnosti registra.
Razmerje med stroški in kakovostjo je pomembno merilo pri ocenjevanju finančnega položaja.
Prijavitelji morajo navesti tudi informacije o letnih zunanjih revizijah, ki so predvidene.
Najvišja ocena za to merilo za izbiro bo 20. Za vključitev prijaviteljev v izbiro bo treba doseči prag 14.
Za izvajanje uredbe finančna sredstva Unije niso voljo. Register bo za izvajanje funkcij zbiral pristojbine tretjih oseb. Naložbe in izdatke registra je treba načrtovati na podlagi pričakovanih prihodkov iz registracij. Če se po prvem letu delovanja ugotovi presežek, ki se ne vloži v izboljšanje kakovosti storitev, neposredno povezanih z organizacijo, upravljanjem in vodenjem registra TLD .eu, se vsako leto prenese v proračun Unije. Upoštevana bo potreba po zagotavljanju ustreznih rezerv za delovanje.
D. Mehanizmi za posvetovanje
Prijavitelji morajo navesti, kako se nameravajo posvetovati z ostalimi zainteresiranimi stranmi in upoštevati njihova stališča, zlasti z javnimi organi, podjetji, organizacijami in fizičnimi osebami, ki zastopajo različna področja evropske internetne skupnosti in zainteresiranih.
Prijavitelji morajo navesti predvsem, kateri mehanizem za posvetovanja nameravajo uporabiti za začetno opredelitev politike registracij in njene poznejše spremembe.
Najvišja ocena za to merilo za izbiro bo 30. Za vključitev prijaviteljev v izbiro bo treba doseči prag 20.
E. Zastopanje
Prijavitelji morajo navesti, kako nameravajo vzpostaviti in ohranjati komunikacijo ter po potrebi sodelovati v komunikaciji z ustreznimi regionalnimi ali mednarodnimi organizacijami, povezanimi z internetom (predvsem s CENTR (Council of the European National Top Level Domain Registries – Svet evropskih nacionalnih registrov domene najvišje ravni), RIPE (Réseaux IP Européens), ICANN).
Najvišja ocena za to merilo za izbiro bo 10. Za vključitev prijaviteljev v izbiro bo treba doseči prag 5.
F. Vpliv na trg domenskih imen
Uredba določa, da „mora TLD .eu v skladu s členom 154(2) Pogodbe pospeševati uporabo in dostop do internetnih omrežij in navideznega trga, ki temelji na internetu, z zagotovitvijo komplementarne registracijske domene k obstoječim domenam najvišje ravni z državno kodo (ccTLD) ali globalne registracije v generičnih domenah najvišje ravni ter mora posledično povečati izbiro in konkurenčnost.“ Zato bo upoštevan verjetni vpliv prijave na stanje konkurence na trgu domenskih imen.
Prijave morajo vsebovati ustrezne podatke, ki se nanašajo na delež prodaje članov nepridobitne organizacije ali zainteresiranih strani v registracijskih dejavnostih domen najvišje ravni na regionalni in svetovni ravni. Deleži morajo biti navedeni ločeno za (1) „vse generične domene najvišje ravni (gTLD)“, (2) „vse domene najvišje ravni z državno kodo (ccTLD)“, (3) vsako generično domeno najvišje ravni, v kateri je dejaven zadevni član ali zainteresirana stran, ter (4) vsako domeno najvišje ravni z državno kodo, v kateri je dejaven zadevni član ali zainteresirana stran.
Najvišja ocena za to merilo za izbiro bo 20. Za vključitev prijaviteljev v izbiro bo treba doseči prag 14.
G. Mehanizmi za izvajanje določb o javnem redu
V skladu s členom 5(1) Uredbe mora Komisija po posvetovanju z registrom sprejeti pravila javnega reda v zvezi z izvajanjem in funkcijami TLD .eu in načela javnega reda glede registracije domenskih imen (4).
Zato so prijavitelji pozvani, da opredelijo možne mehanizme za izvajanje člena 5(1), opišejo finančne in logistične posledice ter vpliv na vire takšnih možnosti ter navedejo prednostno možnost prijavitelja (ter razloge za dajanje prednosti).
Prijavitelj mora tudi navesti, katere možnosti so bile uporabljane za oblikovanje modela prihodkov in stroškov, vključenega v oddelek „Finančni položaj“. Takšne informacije bo Komisija potrebovala za pomoč pri opredelitvi pravil javnega reda, ki jih je treba sprejeti. Prijavitelji se morajo zavedati, da se lahko politika javnega reda, ki bo uporabljena, razlikuje od prijave, ki ga je pripravil izbrani register.
To merilo ne bo ocenjeno na podlagi kakovosti zadevne možnosti politike, ker bo o politiki pozneje odločala Komisija, pomagal pa ji bo odbor iz člena 6 Uredbe. Ocenjeno bo na podlagi kakovosti razmerja med modelom prihodkov in stroškov ter alternativnimi možnostmi politike.
Najvišja ocena bo 10. Za vključitev prijaviteljev v izbiro bo treba doseči prag 5.
H. Države EGP in širitev EU
Prijavitelji morajo prikazati, kako nameravajo upoštevati predvideno širitev Uredbe na države evropskega gospodarskega prostora (EGP) in možno širitev na države kandidatke.
Najvišja ocena za to merilo za izbiro bo 10. Za vključitev prijaviteljev v izbiro bo treba doseči prag 5.
5. Postopek po izbiri
Po oceni prejetih prijav interesa se bo Komisija v roku iz oddelka 2 posvetovala z državami članicami na način, ki ga določa Uredba, in nato nadaljevala izbiranje ustrezne organizacije za delovanje registra .eu.
Uspešni prijavitelj bo pozvan, da sklene pogodbo s Komisijo, v kateri bodo določene naloge in odgovornosti registra iz Uredbe, vključno z načeli javnega reda iz člena 5(1) ter pogoji, v skladu s katerimi Komisija nadzoruje organiziranje, upravljanje in vodenje domene najvišje ravni .eu, ki jih izvaja register, in pogoji, na podlagi katerih je bil register izbran. Pogodba bo sklenjena za določen čas z možnostjo podaljšanja. Začetna pogodba mora biti sklenjena za pet let z možnostjo podaljšanja za dve dodatni obdobji po pet let.
Če se pogajanja o pogodbi pred podpisom pogodbe prekinejo, ker se umakne prijavitelj ali ker Komisija meni, da pogodbe ni mogoče skleniti, se razlogi za prekinitev pogajanj o pogodbi pravilno in takoj sporočijo drugi stranki. Če se takšna možnost zgodi v kateri koli fazi postopka izbire in pred podpisom pogodbe, si Komisija pridržuje pravico, da začne pogajanja z drugim prijaviteljem, ki je predložil upravičeno prijavo interesa in izpolnil merila za izbiro.
Ko pogodbo podpišeta register in Komisija, Komisija svojo odločitev o izbiri operaterja registra domen najvišje ravni .eu z državno kodo (ccTLD) sporočila Organizaciji za dodeljevanje imen in številk (ICANN) in po potrebi od nje zahtevala, da izbrani organizaciji na podlagi ustreznega postopka za dodelitev domene najvišje ravni z državno kodo dodeli domeno najvišje ravni .eu z državno kodo (.eu ccTLD).
Uredba tudi določa, da register v zvezi z delovanjem domene najvišje ravni .eu uporablja pravila o javnem redu, ki jih je sprejela Komisija po posvetovanju z državami članicami in registrom. Ta pravila urejajo preprečevanje špekulantske in neprimerne registracije domenskih imen, možen preklic domenskih imen (vključno z vprašanjem bona vacantia – domenskih imen, ki se sprostijo), jezikovne in geografske koncepte, obravnavo intelektualne lastnine in drugih pravic ter izvensodne poravnave sporov.
(1) UL L 113, 30.4.2002, str. 1.
(2) UL L 162, 30.4.2004, str. 40.
(3) UL L 128, 24.5.2003, str. 29.
(4) Prim. opombo 1.
PRILOGA 1
Merila za upravičenost
Informacije, ki jih mora v skladu z merili za upravičenost prijavitelj navesti o statusu prijavitelja:
|
1. |
polno uradno ime, glavni naslov, številke telefona in faksa, spletne strani in elektronski naslov prijavitelja, ki ustreza nepridobitni organizaciji; |
|
2. |
popolni kraj (naslov, telefon, faks, spletne strani in elektronski naslov) statutarnega sedeža, glavne uprave in glavnega kraja poslovanja; |
|
3. |
naslov in kontaktni podatki vseh drugih krajev poslovanja prijavitelja; |
|
4. |
status organizacije; |
|
5. |
zakon, v skladu s katerim je organizacija ustanovljena; |
|
6. |
overjena kopija pravil družbe ali podobne vrste statuta organizacije; |
|
7. |
če so organizacijo ustanovili konzorcij podjetij ali skupine izvajalcev, polni naslov in kontaktni podatki vsakega člana ali skupine ter njihova vloga in status; |
|
8. |
opis notranje organiziranosti nepridobitne organizacije, če ni naveden v statutu družbe ali podobnih statutih organizacije; |
|
9. |
če ob predložitvi prijave nepridobitna organizacija še ni ustanovljena, popolne razpoložljive okvirne informacije za vsako zgornjo zahtevo ter dodatno še jasna in natančna navedba časovnega razporeda in postopka ustanovitve; |
|
10. |
če prijavitelj predlaga oddajo dela funkcij registra v izvajanje podizvajalcem, mora navesti ustrezne podrobnosti, vključno s funkcijo, ki bo oddana podizvajalcu, obsegom in pogoji predlagane pogodbe s podizvajalcem (če je znan), ter opisom tehničnih, finančnih in upravljavskih sposobnosti ter strokovnega znanja in izkušenj predlaganega podizvajalca (če so znani). Za morebitno nadaljnje delegiranje dela je treba pridobiti predhodno pisno soglasje Komisije; |
|
11. |
(neobvezno) polna imena in položaj (i) vseh direktorjev, (ii) vseh članov in (iii) vseh vodij. Če je ustrezno, je treba navesti podatke o prejšnjem položaju, strokovnem znanju in izkušnjah ter ostalih sedanjih položajih; |
|
12. |
izpolnjena in podpisana „častna izjava glede meril za izključitev in odsotnosti navzkrižja interesov“ (Priloga 1a). |
PRILOGA 1a
PRILOGA 2
Predložitev prijave
Prijavno dokumentacijo mora podpisati in z datumom opremiti stranka, ki deluje v imenu in s pooblastilom predlaganega operaterja registra/organizacije prijavitelja, s čimer potrdi, da so vse informacije, ki jih prijavitelj navede v prijavi, po njegovi najboljši vednosti resnične in točne. S tem podpisnik in organizacija prijavitelja sprejmeta, da lahko bistvena napačna navedba ali prikaz povzročita zavrnitev prijave ali razveljavitev morebitne pogodbe, ki temelji na takšni prijavi.
Prijavitelji morajo izpolnjevati merila za upravičenost. Poleg tega morajo prijavitelji navesti podatke v rubrikah iz te priloge. Merila od A do H se ocenijo v skladu z naslednjimi točkami:
|
— |
1 |
nezadostno, |
|
— |
2 |
slabo, |
|
— |
3 |
povprečno, |
|
— |
4 |
dobro, |
|
— |
5 |
odlično. |
A. Kakovost storitev
|
A.1 |
Opis prijaviteljeve sposobnosti za organiziranje, upravljanje in vodenje domene najvišje ravni .eu v splošnem interesu ter na podlagi načel kakovosti, učinkovitosti, zanesljivosti in dostopnosti, vključno s splošnimi sposobnostmi, strokovnim znanjem in izkušnjami, ustreznim preteklim znanjem in izkušnjami ter po potrebi sedanjim poslovanjem. Če so organizacijo ustanovili konzorcij podjetij ali skupine izvajalcev, opis splošnih sposobnosti, strokovnega znanja in izkušenj, ustreznega preteklega znanja in izkušenj ter po potrebi sedanjim poslovanjem vsakega podjetja ali skupine. |
|
A.2 |
Podatki o vodstvenem znanju in izkušnjah predlaganih direktorjev in vodij, vključno z osebnimi izkušnjami in usposobljenostjo. |
|
A.3 |
Opis predlaganega pristopa za uporabo obstoječega akreditacijskega postopka in pogojev za registratorja, vključno s tehničnimi vidiki, ter predlagane metode prijavitelja za zagotavljanje učinkovitih in poštenih pogojev konkurence med registratorji. |
|
A.4 |
Opis ukrepov, ki jih namerava prijavitelj sprejeti za pospeševanje domene najvišje ravni .eu v Evropski uniji, pridobivanje zaupanja potrošnikov/uporabnikov, prispevek k inovativnosti in prilagajanje prihodnjim zahtevam potencialnih registriranih uporabnikov ter spodbujanje jezikovne raznolikosti. |
B. Človeški in tehnični viri
|
B.1 |
Prikaz ustrezne ravni človeških in tehničnih virov, ki bodo na voljo, in delovanja sistema za upravljanje registracij, ki zagotavlja visoko zanesljivost (vključno z določbami za izredne razmere v primeru neuspešnosti sistema), natančnosti in učinkovitosti. Prikaz geografske raznolikosti vodstvene strukture in osebja. |
|
B.2 |
Podrobni opis prijaviteljeve tehnične sposobnosti za izvajanje nalog iz Priloge 3. Ta opis mora vključevati podatke o številu, izkušnjah in usposobljenosti ključnega tehničnega osebja ter dostopu do vzdrževanja sistema, razvojnih orodij in virov. |
|
B.3 |
Opis tehničnega načrta za predlagano delovanje registra. Ta opis mora zajeti splošni opis predlaganih zmogljivosti in sistemov, modela registra-registratorja, zmožnosti podatkovne zbirke, postopkov za upravljanje območnih datotek, sistemov zaračunavanja in pobiranja plačil, hrambe in varnostnega kopiranja podatkov tretjih oseb (pri čemer se podatki hranijo le v Evropski uniji), s tem povezanih storitev za javno poizvedovanje, varnosti sistema, sposobnosti za obvladovanje koničnih zmogljivosti, zanesljivosti sistema in postopkov za obnovo sistema (kot je navedeno v Prilogi 3). |
C. Finančni položaj
|
C.1 |
Opis poslovnega načrta za predlagano delovanje registra, vključno s storitvami, ki jih je treba zagotavljati, predvidenimi stroški in kapitalskimi zahtevami, razpoložljivostjo kapitala, modelom prihodkov (vključno z modelom oblikovanja cen), tržno analizo/napovedjo, načrtom trženja, analizo stroškov, projekcijo potrebnih sredstev, načrtom širitve za pogodbeno obdobje petih let, analizo tveganja in navedbo določb v zvezi z neuspehom registra. Prijavitelj lahko predloži kakršne koli informacije, ki se mu zdijo ustrezne. |
|
C.2 |
Dokazila o finančnem in gospodarskem položaju je treba zagotoviti z enim od naslednjih dokumentov: izjave bank ali investitorjev, bilance ali izpisi iz njih ali izkaz skupnega prihodka. |
|
C.3 |
Potrditev in podrobnosti o zagotavljanju zavarovanja splošne odgovornosti, vključno z imenom in naslovom ponudnika zavarovalne police ter zneskom zavarovalnega kritja. |
|
C.4 |
Informacije o letni zunanji reviziji. |
D. Mehanizmi za posvetovanje
|
D.1 |
Opis postopka in metodologije za posvetovanje z zainteresiranimi stranmi. |
E. Zastopanje
|
E.1 |
Opis načrtovanega zastopanja interesov do regionalnih in mednarodnih organizacij, povezanih z internetom. |
F. Vpliv na konkurenco
|
F.1 |
Ustrezni podatki, ki se nanašajo na delež prodaje članov ali zainteresiranih strani v podobnih registracijskih dejavnostih na regionalni ali svetovni ravni. |
G. Mehanizmi za izvajanje določb o javnem redu
|
G.1 |
Opis možnosti za izvajanje določb člena 5(1) Uredbe z navedbo finančnih in logističnih posledic ter posledic na vire. |
|
G.2 |
Informacije o možnostih, ki jih je prijavitelj uporabil za oblikovanje modela prihodkov/stroškov, vključenega v C1. |
H. Države EGP in širitev EU
|
H.1 |
Prikaz, kako namerava prijavitelj upoštevati predvideno širitev Uredbe na države Evropskega gospodarskega prostora (EGP) in možno širitev na države kandidatke. |
PRILOGA 3
Register bo moral zagotoviti vsaj potrebne sisteme, programsko opremo, strojno opremo, objekte, infrastrukturo za naslednje storitve:
|
1. |
delovanje in vzdrževanje primarnega avtoritativnega strežnika za domeno najvišje ravni .eu; |
|
2. |
delovanje in/ali upravljanje omrežja sekundarnih strežnikov za domeno najvišje ravni .eu; |
|
3. |
oblikovanje in upravljanje območnih datotek za domeno najvišje ravni .eu; |
|
4. |
izvajanje ustreznih varnostnih ukrepov za zagotavljanje najvišje stopnje zaupnosti, integritete in razpoložljivosti podatkov. Izvajalec mora zlasti zagotoviti, da je TLD .eu vedno na voljo, da so informacije dostopne javnosti le s soglasjem registranta in da se informacije spreminjajo le na zahtevo registranta in/ali registratorja. Poleg tega morajo biti v prijavi opisani sistemi za preprečevanje zavrnitve storitve (Denial of Service – DoS) in porazdeljene zavrnitve storitve (Distributed Denial of Service – DDoS); |
|
5. |
skrbni pregled varnosti za zagotavljanje stalne in neprekinjene pazljivosti glede novih groženj; |
|
6. |
vzdrževanje točne in posodobljene podatkovne zbirke registracij za vse registracije domene najvišje ravni .eu; |
|
7. |
vzdrževanje točne in posodobljene podatkovne zbirke akreditiranih registratorjev domene najvišje ravni.eu; |
|
8. |
vzpostavitev hrambe podatkov tretjih oseb (pri čemer se podatki hranijo le v Evropski uniji) za vse območne datoteke TLD .eu in informacij o registraciji domenskih imen; |
|
9. |
izpolnjevanje ustreznih mednarodnih standardov (vključno s standardi projektne skupine za internetno tehnologijo (Internet Engineering Task Force – IETF) ter prihodnjimi standardi in postopki, kot so standardi in postopki, ki se razvijajo za internacionalizirana domenska imena) ter postopkov najboljših praks za zgoraj omenjene funkcije, da se zagotovi interoperabilnost domene najvišje ravni .eu z ostalim sistemom domenskih imen; po potrebi ukrepi za upoštevanje prenosa v IPv6; |
|
10. |
spodbujanje ozaveščenosti o domenah najvišje ravni .eu in registracije teh domen z vzdrževanjem spletne strani s posodobljenimi informacijami o pravilih in registraciji za TLD .eu ter z drugimi sredstvi za spodbujanje in ozaveščanje; |
|
11. |
delovanje in vzdrževanje s tem povezanih storitev javnega poizvedovanja. |
PRILOGA 4
Osnutek koncesijske pogodbe za opravljanje storitev
Evropska unija (v nadaljnjem besedilu: Unija), ki jo zastopa Evropska komisija (v nadaljnjem besedilu: Komisija), ki jo za podpis te pogodbe zastopa (ime, priimek, funkcija, oddelek) ali njegov/njen pravilno pooblaščeni zastopnik,
na eni strani,
ter
(ime in pravna oblika podjetja)
(matična številka:)
(statutarni sedež/glavni urad/kraj delovanja)
(polni naslov)
(identifikacijska številka za DDV)
(registrska številka v posebnem sistemu socialne varnosti)
ki ga zastopajo njegovi/njihovi/pravni/zakoniti zastopniki, (ime) (funkcija)
(izvajalec),
na drugi strani,
v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbeni stranki
STA SE SPORAZUMELA
o posebnih pogojih in splošnih pogojih ter naslednjih prilogah:
|
|
Priloga I – Tehnična priloga |
|
|
Priloga II – Operativni povzetek |
|
|
Priloga III – Ponudba izvajalca (št. (izpolniti) z dne (vstaviti datum)) |
ki so sestavni deli te pogodbe (v nadaljnjem besedilu: pogodba).
Določbe posebnih pogojev imajo prednost pred določbami ostalih delov pogodbe. Določbe splošnih pogojev imajo prednost pred določbami prilog. Določbe tehnične priloge (Priloga I) imajo prednost pred določbami operativnega povzetka (Priloga II).
Ob upoštevanju navedenega se šteje, da se dokumenti, ki so sestavni del pogodbe, razlagajo vzajemno. Nejasnosti ali razhajanja v sestavnih delih pogodbe ali med njimi se obrazložijo ali odpravijo s pisnimi navodili, ki jih izda Komisija ob upoštevanju pravic izvajalca v skladu s členom I.7, če izpodbija katero koli tako navodilo.
I. – POSEBNI POGOJI
Člen I.1
Predmet
|
I.1.1 |
Predmet pogodbe je zaupanje organiziranja, upravljanja in vodenja domene najvišje ravni (TLD) .eu izvajalcu v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 733/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. aprila 2002 o izvajanju domene .eu najvišje ravni (UL L 113, 30.4.2002, str. 1) in Uredbe Komisije (ES) št. 874/2004 z dne 28. aprila 2004 o pravilih javnega reda v zvezi z izvajanjem in funkcijami domene .eu najvišje ravni ter načelih, ki urejajo registracijo (UL L 162, 30.4.2004, str. 40). |
|
I.1.2 |
Izvajalec izvede dodeljene storitve v skladu s tehničnimi obveznostmi iz tehnične priloge (Priloga I) in specifikacijami iz operativnega povzetka, priloženega k pogodbi (Priloga II). |
Člen I.2
Trajanje pogodbe
|
I.2.1 |
Pogodba začne veljati na dan podpisa zadnje pogodbene stranke. |
|
I.2.2 |
Ne glede na izvajanje potrebnega pripravljalnega dela se opravljanje nalog v nobenem primeru ne sme začeti pred datumom začetka veljavnosti pogodbe. |
|
I.2.3 |
Ta pogodba je sklenjena za začetno obdobje petih let od datuma, ko sta jo podpisali pogodbeni stranki. To pogodbeno obdobje in vsa druga obdobja, določena v pogodbi, so izražena v koledarskih dneh. |
|
I.2.4 |
Pogodbeni stranki lahko z dopolnilno pogodbo to pogodbo dvakrat podaljšata, vsakokrat za največ dodatnih pet let. Zahtevek za podaljšanje sporoči katera koli pogodbena stranka med 15. in 12. mesecem pred iztekom sedanje pogodbe. Molčeče podaljšanje ni veljavno. |
Člen I.3
Splošne upravne določbe
Kakršna koli sporočila v zvezi s pogodbo se pripravijo v pisni obliki z navedbo številke pogodbe. Šteje se, da je Komisija prejela navadno pošto na datum, na katerega jo je registriral v nadaljevanju navedeni odgovorni oddelek. Sporočila se pošiljajo na naslednje naslove:
Komisija:
|
European Commission |
|
DG Communications Networks, Content and Technology |
|
Unit D1 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-naslov: cnect-d1@ec.europa.eu |
Izvajalec:
…
Člen I.4
Veljavno pravo in reševanje sporov
|
I.4.1 |
To pogodbo ureja nacionalno stvarno pravo Kraljevine Belgije. |
|
I.4.2 |
Za razpravo o vseh sporih med Unijo in izvajalcem glede veljavnosti, uporabe in kakršne koli razlage te pogodbe je pristojno izključno Splošno sodišče, v primeru pritožbe pa Sodišče Evropske unije. |
Člen I.5
Prekinitev pogodbe s strani pogodbene stranke
|
I.5.1 |
Če izvajalec ne more izvesti pogodbenih obveznosti, lahko kadar koli prekine to pogodbo s pisnim obvestilom Komisiji devet mesecev pred predvideno prekinitvijo. Po prejemu obvestila o prekinitvi pogodbe izvajalec sprejme vse potrebne ukrepe, da čim bolj zmanjša stroške, prepreči škodo in razveljavi ali zmanjša svoje obveznosti. |
|
I.5.2 |
Če je pogodba prekinjena iz katerega koli vzroka, Komisija v sodelovanju z izvajalcem stori vse potrebno, da na stranko, ki jo lahko določi, prenese odgovornost za upravljanje in delovanje TLD .eu ter ob upoštevanju veljavne zakonodaje tudi morebitna rezervna sredstva. V takšnem primeru izvajalec stori vse potrebno, da na noben način ne bo ogrožena neprekinjenost storitve. Izvajalec do končanega prenosa TLD .eu zlasti še naprej posodablja informacije, ki so povezane s hrambo podatkov tretjih oseb. Izvajalec tudi poskrbi, da se podatki v času prekinitve pogodbe prenesejo na stranko, ki jo lahko določi Komisija, v univerzalno berljivi obliki. Izvajalec Komisiji ali novemu registru zagotovi tudi ustrezna sredstva za obdelavo, preoblikovanje, prilagajanje in, splošneje, uporabo podatkov v skladu s potrebami Komisije/novega registra. |
|
I.5.3 |
Če se pogodba prekine, lahko Komisija zaprosi izvajalca za izvedbo svetovalnih storitev po tržni cenah za pomoč pri prenosu odgovornosti na novi register, ki ga lahko določi Komisija. |
|
I.5.4 |
V primerih, ki so obravnavani v nadaljevanju, Komisija s priporočenim pismom s povratnico obvesti izvajalca, da ima za popravek stanja na voljo en mesec. Če izvajalec ni popravil stanja, lahko Komisija ob izteku tega meseca s priporočenim pismom s povratnico takoj prekine pogodbo brez odškodnine:
|
|
I.5.5 |
Komisija lahko takoj brez odškodnine prekine to pogodbo, če izvajalec sklene z ICANN pogodbo o prenosu domene najvišje ravni .eu brez predhodnega soglasja Komisije. |
Člen I.6
Finančno upravljanje in nadzor
|
I.6.1 |
Za namen te pogodbe bi bilo treba načelo cene, ki temelji na stroških, razlagati tako, da pomeni ceno, ki ne temelji le na stroških, temveč izhaja iz primernih stroškov. |
|
I.6.2 |
Izvajalec se zavezuje, da bo:
|
|
I.6.3 |
Izvajalec izvaja pogodbo v skladu z načeli dobrega finančnega poslovodenja. |
|
I.6.4 |
Izvajalec izvajanja zahtev iz te pogodbe ne sme zaračunati Evropski uniji. |
|
I.6.5 |
Izvajalec lahko določi in od tretjih oseb pobira pristojbino za izvajanje zahtev iz te pogodbe, če so pristojbine neposredno povezane z nastalimi stroški. Za dejavnosti v prvem letu se znesek pristojbin, ki jih naloži register, izračuna ob upoštevanju predvidenih stroškov, ki so vključeni v poslovni načrt, predložen Komisiji. |
|
I.6.6 |
Naložbe in izdatke izvajalca mora izvajalec prevzeti na podlagi pričakovanih prihodkov iz registracij. Če se po prvem finančnem letu ugotovi presežek, ki se ne investira za namene izboljšanja kakovosti storitev, se takšen presežek vsako leto, ko nastane, prenese v proračun Unije. Upoštevana bo potreba po zagotavljanju ustrezne rezerve za delovanje. |
|
I.6.7 |
Da bi izvajalec Komisiji omogočil, da preveri, ali obstaja presežek za prenos, se zaveže, da bo v 60 dneh po vsakem končanem finančnem letu predložil računovodsko bilanco dejavnosti. Ko se Komisija odloči o vrednosti presežka za prenos, izda nalog za vračilo in ga pošlje izvajalcu, ki ukrepa v skladu s tem nalogom tako, da v 60 dneh po prejemu naloga izvrši ustrezni prenos. |
|
I.6.8 |
Izvajalec se zaveže, da bo uvedel letno finančno revizijo, ki jo opravi neodvisni revizor, in jo predložil Komisiji. Stroške krije izvajalec. |
|
I.6.9 |
Komisija na podlagi ugotovitev finančne revizije sprejme vse potrebne ukrepe. |
|
I.6.10 |
Izvajalec zagotovi vse podrobne podatke, ki jih Komisija zahteva zaradi preveritve, ali se pogodba izvaja pravilno in ali se register vodi v skladu z načeli dobrega finančnega poslovodenja. |
|
I.6.11 |
Izvajalec se na zahtevo udeleži primernega števila sestankov, ki jih zaradi spremljanja, nadzora in ocene izvajanja pogodbe organizira Komisija ali kateri koli drugi organ, ki deluje v njenem imenu. Izvajalec olajša spremljanje, nadzor in ocenjevanje izvajanja. |
|
I.6.12 |
Izvajalec hrani za Komisijo originale ali v izjemnih, pravilno utemeljenih primerih overjene kopije vseh dokumentov, ki so povezani s pogodbo, do pet let od datuma prenehanja pogodbe iz člena I.2. |
|
I.6.13 |
Izvajalec hrani datoteke, povezane s prijavami, vsaj pet let od konca leta, v katerem je bila prijava predložena. Razumljivo je, da se te datoteke ne hranijo v obliki originalov ali overjenih kopij, temveč se po skeniraju navedenih originalov ali overjenih kopij sistematično zapisujejo na trajni in nespremenljivi elektronski medij ali podporo. |
|
I.6.14 |
Komisija lahko kadar koli v rokih iz odstavka I.6.15 organizira izvajanje revizije, ki jo opravi zunanji organ po njeni izbiri ali oddelki Komisije. Cilj takšne revizije je preveriti, ali izvajalec izpolnjuje pogodbo. Stroške krije Komisija. |
|
I.6.15 |
Revizije Komisije, ki jih opravljajo njeni oddelki ali zunanji organ, lahko potekajo v pogodbenem obdobju ali v obdobju petih let po prenehanju pogodbe. |
|
I.6.16 |
Da bi lahko zadevni oddelki Komisije in zunanji organi te revizije opravili, imajo na kraju samem popolni dostop predvsem do pisarn izvajalca v delovnem času in do vseh informacij, ki so potrebne za namene nadzora. Če te informacije vključujejo osebne podatke, je njihova uporaba, razširjanje in objavljanje v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov. |
Člen I.7
Zahteve glede poročanja in končni izsledki
Izvajalec se zaveže, da bo Komisiji predložil in zaradi večje preglednosti javno objavil, običajno na svoji spletni strani, naslednja poročila v angleškem jeziku:
1. Poročilo o napredku
Izvajalec se zaveže, da bo v prvih dveh letih izvajanja pogodbe Komisiji predložil četrtletna poročila o napredku, v katerih bo podrobno navedel dosežen napredek pri izpolnjevanju pogodbenih zahtev. Pozneje se takšna poročila Komisiji predložijo vsakih šest mesecev.
V teh poročilih se navede stanje vseh bistvenih dogodkov in najpomembnejše delo, opravljeno v obdobju, vključno s politiko registriranja in njenimi spremembami, tehničnim stanjem, dosežki in zapleti, ki nastanejo pri izpolnjevanju pogodbenih zahtev. Takšna poročila vsebujejo tudi podatke o uspešnosti delovanja TLD .eu, med drugim tudi naslednje: skupno število transakcij registra, število novih, prenesenih, zbrisanih ali preklicanih registracij v TLD .eu (vključno s skupnim seštevkom registracij v obdobju); število registratorjev, akreditiranih za registracijo imen v prostoru TLD .eu, vključno z njihovim operativnim statusom, ter število pritožb in število spornih imen.
Komisija ima po prejemu takšnega poročila v 30 dneh:
|
(a) |
odobri poročilo, s pripombami ali zadržki ali brez njih, ali zahteva dodatne informacije ali |
|
(b) |
zahteva novo poročilo. |
Če se Komisija v 30 dneh ne odzove, se šteje, da je poročilo odobreno.
Člen I.8
Varstvo podatkov
Osebni podatki, ki so navedeni v pogodbi, se obdelajo v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov. Te podatke izključno za namene izvajanja, upravljanja in spremljanja pogodbe obdeluje direktor enote, pristojne za to pogodbo, ki opravlja naloge nadzornika podatkov, ne glede na morebitni prenos organom, pristojnim za spremljanje ali nadzor na področju izvajanja zakonodaje Unije.
II. – SPLOŠNI POGOJI
Člen II.1
Izvajanje pogodbe
|
II.1.1 |
Izvajalec izvaja pogodbo v skladu z najvišjimi strokovnimi standardi. Izvajalec je izključno odgovoren za izpolnjevanje vseh naloženih zakonskih obveznosti, zlasti tistih, ki izhajajo iz zakonodaje o zaposlovanju, davčne in socialne zakonodaje. |
|
II.1.2 |
Izvajalec je izključno odgovoren za sprejetje vseh potrebnih ukrepov za pridobitev dovoljenj ali pooblastil, potrebnih za izvajanje pogodbe v skladu z zakoni in predpisi, veljavnimi v kraju, kjer opravlja pogodbene naloge. Kljub temu register sklene ustrezno pogodbo o prenosu kode .eu ccTLD le, če je pridobil predhodno soglasje Komisije. |
|
II.1.3 |
Ne glede na člen II.3 se vsa pogodbena sklicevanja na osebje izvajalca nanašajo izključno na posameznike, ki sodelujejo pri izvajanju pogodbe. |
|
II.1.4 |
Izvajalec mora zagotoviti, da ima vsaka oseba, ki je zadolžena za izvajanje pogodbe, ustrezno strokovno usposobljenost in izkušnje, potrebne za opravljanje pogodbenih nalog izvajalca. |
|
II.1.5 |
Izvajalec ne sme zastopati Komisije niti na kakršen koli način dajati vtis, da jo zastopa. Izvajalec tretje osebe obvesti o tem, da ne pripada evropski javni službi. |
|
II.1.6 |
Izvajalec je izključno odgovoren za osebje, ki opravlja pogodbene naloge izvajalca. Izvajalec v okviru delovnega ali pogodbenega razmerja s svojim osebjem poskrbi za naslednje:
|
|
II.1.7 |
V primeru, da nepredviden dogodek, dejanje ali opustitev dejanja neposredno ali posredno, delno ali v celoti ovira izvajanje nalog, izvajalec to nemudoma in na lastno pobudo zabeleži in sporoči Komisiji. Poročilo vsebuje opis težave in navedbo datuma, na katerega se je pojavila, ter sanacijske ukrepe, ki jih je sprejel izvajalec, da zagotovi popolno skladnost s pogodbenimi obveznostmi. V takšnem primeru izvajalec da prednost reševanju težave pred ugotavljanjem odgovornosti. |
|
II.1.8 |
Izvajalec redno posodablja in izdeluje varnostne kopije za vsako podatkovno zbirko, ki je potrebna za izvajanje nalog in funkcij registra, vključno z informacijami o območnih datotekah TLD .eu in registraciji domen. |
|
II.1.9 |
Izvajalec Komisijo takoj pisno obvesti v vsaki spremembi pravnega statusa ali finančnega položaja, kar se nanaša zlasti na pravno obliko ob podpisu pogodbe in vire, ki se uporabljajo za izvajanje pogodbe. |
Člen II.2
Odgovornost
|
II.2.1 |
Komisija ni odgovorna za škodo, ki jo pri izvajanju pogodbe utrpi izvajalec, razen če Komisija zagreši namerno kršitev ali hudo malomarnost. |
|
II.2.2 |
Izvajalec je odgovoren za vsako izgubo ali škodo, ki jo med izvajanjem pogodbe utrpi Komisija, tudi če odda delo podizvajalcem v skladu s členom II.10, vendar le do trikratne skupne pogodbene vrednosti. Če je škoda ali izguba nastala zaradi hude malomarnosti ali namerne kršitve izvajalca ali njihovih zaposlenih, je izvajalec odgovoren brez omejitve glede zneska škode ali izgube. |
|
II.2.3 |
Izvajalec zagotovi odškodnino v primeru kakršne koli tožbe, terjatve ali postopka, ki jih proti Komisiji sprožijo tretje osebe zaradi škode, ki jo pri izvajanju pogodbe povzroči izvajalec. |
|
II.2.4 |
V primeru tožbe, ki jo v zvezi z izvajanjem pogodbe proti Komisiji vloži tretja oseba, izvajalec ponudi Komisiji pomoč. Stroške, ki pri tem nastanejo pri izvajalcu, lahko krije Komisija. |
|
II.2.5 |
Izvajalec sklene zavarovanje proti tveganjem in škodi v zvezi z izvajanjem pogodbe, če to zahteva ustrezna veljavna zakonodaja. Sklene tudi ustrezno dopolnilno zavarovanje, ki se zahteva v tej gospodarski panogi. Komisiji na njeno zahtevo pošlje izvod vseh zadevnih zavarovalnih pogodb. |
Člen II.3
Navzkrižje interesov
|
II.3.1 |
Izvajalec sprejme vse potrebne ukrepe za preprečitev okoliščin, ki bi lahko ogrozile nepristransko in objektivno izvajanje pogodbe. Takšno navzkrižje interesov lahko nastane zlasti zaradi ekonomskega interesa, političnih ali nacionalnih razlogov, družinskih ali čustvenih vezi ali kakršnih koli drugih povezav ali skupnih interesov. Komisijo je treba nemudoma pisno obvestiti o vsakem navzkrižju interesov, ki bi lahko nastalo med izvajanjem pogodbe. V primeru takšnega navzkrižja izvajalec takoj sprejme vse potrebne ukrepe za njegovo odpravo. Komisija si pridržuje pravico, da preveri, ali so ti ukrepi ustrezni, in lahko po potrebi zahteva sprejetje dodatnih ukrepov v roku, ki ga določi. Izvajalec zagotovi, da njegovo osebje, upravni odbor in direktorji ne pridejo v položaj, ki bi lahko povzročil navzkrižje interesov. Ne glede na člen II.1 izvajalec takoj zamenja vsakega zaposlenega, ki je v takšnemu položaju, ne da bi za to od Komisije zahteval odškodnino. |
|
II.3.2 |
Izvajalec se vzdrži vseh stikov, ki bi lahko ogrozili njegovo neodvisnost. |
|
II.3.3 |
Izvajalec izjavlja:
|
|
II.3.4 |
Izvajalec vse zadevne obveznosti pisno posreduje svojemu osebju, upravnemu odboru in direktorjem ter tudi tretjim osebam, ki sodelujejo pri izvajanju pogodbe. Komisiji na njeno zahtevo pošlje izvod posredovanih navodil in obveznosti, sprejetih v zvezi s tem. |
Člen II.4
Lastništvo rezultatov – intelektualna in industrijska lastnina
|
II.4.1 |
Vsi rezultati ali pravice, vključno z avtorskimi ter drugimi pravicami, ki izhajajo iz intelektualne in industrijske lastnine, pridobljenimi med izvajanjem pogodbe, so v izključni lasti Unije, ki jih lahko uporablja, objavlja, dodeljuje ali prenaša po lastni volji brez geografskih in drugih omejitev, razen če so pravice industrijske ali intelektualne lastnine obstajale že pred sklenitvijo pogodbe. Unija zadrži zlasti vse pravice, ki se nanašajo na TLD .eu, zlasti tudi kakršno koli pravico do podatkovnih zbirk registra. |
|
II.4.2 |
Zgornja določba se ne uporablja za dovoljenje ali pravico, ki je bila izvajalcu podeljena ali jo je ta pridobil pred sklenitvijo pogodbe. |
Člen II.5
Zaupnost
|
II.5.1 |
Izvajalec se zaveže, da bo z vsemi informacijami ali dokumenti, ki so povezani z izvajanjem pogodbe, ravnal strogo zaupno in da jih ne bo izkoriščal ali razkril tretjim osebam. Ta obveznost zavezuje izvajalca tudi po zaključku nalog. |
|
II.5.2 |
Izvajalec od vseh svojih članov osebja, upravnega odbora in direktorjev zahteva, da se pisno zavežejo, da bodo spoštovali zaupnost vseh informacij, neposredno ali posredno povezanih z opravljanjem nalog, ter da dokumentov ali informacij, ki niso javno dostopni, ne bodo razkrivali tretjim osebam ali uporabljali za svojo korist ali korist tretje osebe tudi po zaključku nalog. Izvod sprejetja teh obveznosti se pošlje Komisiji. Zgornje obveznosti se ne uporabljajo za informacije:
|
Člen I.6
Varstvo podatkov
|
II.6.1 |
Izvajalec ima pravico dostopati do svojih osebnih podatkov in jih popraviti. Če ima izvajalec kakršna koli vprašanja glede obdelave svojih osebnih podatkov, se obrne na organ iz člena I.8, ki opravlja naloge nadzornika podatkov. |
|
II.6.2 |
Izvajalec lahko kadar koli uveljavlja pravico do pomoči Evropskega nadzornika za varstvo podatkov. |
|
II.6.3 |
Če pogodba od izvajalca zahteva, da obdeluje osebne podatke, lahko izvajalec deluje le pod nadzorom nadzornika podatkov, zlasti v zvezi z nameni obdelave, kategorijami podatkov, ki se lahko obdelujejo, prejemniki podatkov in sredstvi, s katerimi lahko osebe, na katere se podatki nanašajo, uveljavljajo svoje pravice. |
|
II.6.4 |
Izvajalec omeji dostop do podatkov na osebje, ki je nujno potrebno za izvajanje, upravljanje in spremljanje pogodbe. |
|
II.6.5 |
Izvajalec se zaveže, da bo sprejel ustrezne tehnične in organizacijske varnostne ukrepe, pri čemer bo upošteval tveganja, ki izhaja iz obdelave in narave zadevnih osebnih podatkov, da bi:
|
Člen II.7
Uporaba, širjenje in objava informacij
|
II.7.1 |
Izvajalec Komisiji dovoli za kakršne koli namene, s kakršnimi koli sredstvi in na kakršnem koli mediju obdelavo, uporabo, širjenje in objavo kakršnih koli podatkov, vsebovanih v pogodbi ali povezanih z njo, zlasti v zvezi z identiteto izvajalca, vsebino, trajanjem in poročili. V zvezi z osebnimi podatki se uporabljata člena I.8 in II.6. Ne glede na obveznosti Komisije v zvezi z javnim dostopom do dokumentov in pravili javnega naročanja se zgornja določba ne uporablja za operativni povzetek iz Priloge II in ponudbo izvajalca iz Priloge III. |
|
II.7.2 |
Komisiji ni treba širiti ali objaviti dokumentov ali informacij, predloženih med izvajanjem pogodbe, razen če je v posebnih pogojih določeno drugače. Če se odloči, da ne bo objavila predloženih dokumentov ali informacij, jih izvajalec ne sme širiti ali objaviti drugje brez predhodnega pisnega dovoljenja Komisije. |
|
II.7.3 |
Izvajalec za vsako širjenje ali objavo informacij v zvezi s pogodbo pridobi predhodno pisno dovoljenje Komisije. Navede tudi, da so izražena mnenja zgolj mnenja izvajalca in da to niso uradna stališča Komisije. |
|
II.7.4 |
Uporaba informacij, ki jih izvajalec pridobi med izvajanjem pogodbe za namene, ki niso povezani z izvajanjem pogodbe, je prepovedana, razen če Komisija to izrecno dovoli s predhodnim pisnim dovoljenjem. |
Člen II.8
Obdavčitev
Izvajalec je izključno odgovoren za spoštovanje davčne zakonodaje, ki velja zanj.
Člen II.9
Višja sila
|
II.9.1 |
Višja sila je katera koli nepredvidljiva in izjemna okoliščina ali dogodek, na katerega pogodbeni stranki ne moreta vplivati in ki kateri koli izmed njiju prepreči izvajanje ene od pogodbenih obveznosti, ki ni posledica napake ali malomarnosti z njune strani ali s strani podizvajalca in ki ga ni bilo mogoče preprečiti z vso potrebno skrbnostjo. Napake na opremi ali materialu ali zamude pri njihovem zagotavljanju, delovni spori, stavke ali finančne težave se ne morejo uveljavljati kot višja sila, razen če so neposredna posledica zadevnega primera višje sile. |
|
II.9.2 |
Če se katera od strank sreča s primerom višje sile, to ne glede na določbe člena II.1.7 nemudoma sporoči drugi stranki s priporočenim pismom s povratnico ali enakovrednim obvestilom, pri čemer navede njeno naravo, pričakovano trajanje in verjetne posledice. |
|
II.9.3 |
Šteje se, da nobena od pogodbenih strank ni kršila pogodbenih obveznosti, če jima je izpolnjevanje teh obveznosti preprečila višja sila. Če izvajalec ne more izpolniti pogodbenih obveznosti zaradi višje sile, lahko zaračuna le dejansko opravljene naloge. |
|
II.9.4 |
Pogodbeni stranki sprejmeta vse potrebne ukrepe, da čim bolj zmanjšata škodo. |
Člen II.10
Oddajanje dela podizvajalcem
|
II.10.1 |
Brez predhodnega pisnega dovoljenja Komisije izvajalec ne odda dela v podizvajanje nobeni tretji osebi, vključno svojim ustanoviteljem, in ne povzroči, da bi pogodbo dejansko izvajale tretje osebe. |
|
II.10.2 |
V primeru izrednih dogodkov, katerih vpliv bi ogrozil neprekinjenost storitve, kot so izredna popravila in nasilna dejanja, izvajalec ne čaka na dovoljenje Komisije, temveč takoj sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev neprekinjenosti storitve. |
|
II.10.3 |
Tudi če Komisija izvajalcu dovoli oddajanje dela v podizvajanje tretjim osebam, izvajalec ostane zavezan pogodbenim obveznostim do Komisije v skladu s pogodbo in je izključno odgovoren za ustrezno izvajanje pogodbe. Komisija izvajalcu dovoli, da v podizvajanje tretjim osebam odda le naloge, ki se pokažejo kot nujne za izvajanje pogodbenih obveznosti, dodeljenih izvajalcu. |
|
II.10.4 |
Izvajalec poskrbi, da podizvajalska pogodba ne vpliva na pravice in jamstva, do katerih je Komisija upravičena na podlagi pogodbe, zlasti člena II.13. |
Člen II.11
Prenos
|
II.11.1 |
Izvajalec ne prenaša pravic in obveznosti, ki izhajajo iz pogodbe, niti deloma niti v celoti, brez predhodnega pisnega dovoljenja Komisije. |
|
II.11.2 |
Če izvajalec nima dovoljenja iz točke 1 zgoraj ali ne izpolni pogojev iz dovoljenja, prenos, ki ga opravi, za Komisijo ni izvršljiv in nima nobenega učinka nanjo. |
Člen II.12
Prekinitev s strani komisije
|
II.12.1 |
Komisija lahko pogodbo prekine v naslednjih okoliščinah:
|
|
II.12.2 |
Pred prekinitvijo v skladu s točko (e), (h) ali (k) se izvajalcu omogoči, da predloži pripombe. Prekinitev začne veljati na datum, ko izvajalec prejme obvestilo o prekinitvi pogodbe po priporočeni pošti s povratnico, ali na kateri koli drugi datum, naveden v obvestilu o prekinitvi. |
|
II.12.3 |
Posledice prekinitve:
|
Člen II.13
Finančno upravljanje, preverjanje in revizijski nadzor
|
II.13.1 |
Evropsko računsko sodišče je pooblaščeno za izvajanje revizij pri vseh izvajalcih in podizvajalcih na podlagi dokumentov in obiskov na kraju samem. |
|
II.13.2 |
Komisija, vključno z Evropskim uradom za boj proti goljufijam, ali zunanji organ po njeni lastni izbiri imata enake pravice kot Evropsko računsko sodišče v skladu s prejšnjim odstavkom. |
|
II.13.3 |
Poleg tega lahko Evropski urad za boj proti goljufijam opravi preglede in inšpekcije na kraju samem v skladu z Uredbo Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96 in Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1073/1999 od podpisa pogodbe do pet let po plačilu preostalega zneska. |
Člen II.14
Spremembe
Pogodba se spremeni s pisnim dogovorom, ki ga skleneta pogodbeni stranki. Ustni dogovor ni zavezujoč za nobeno od pogodbenih strank.
|
Podpisi: |
|
|
Za …, |
Za Komisijo, |
|
… |
Generalni direktor Communications Networks, Content and Technology Directorate-General |
|
podpis: |
podpis: |
|
V Bruslju, (datum) |
|
|
Kopija v angleščini. |
|
TEHNIČNA PRILOGA
A. Uvod
Izvajalec mora za izvajanje funkcij, opredeljenih v nadaljevanju, nuditi potrebno osebje, material, opremo, storitve in objekte (če ni določeno drugače).
TLD .eu je domena najvišje ravni (top level domain – „TLD“) sistema internetnih domenskih imen (Internet domain name system – „DNS“), ki ustreza Evropski uniji.
Izvajalec v prostoru TLD .eu ne bo smel delovati kot registrator. Poleg tega bo moral izvajati funkcije registra TLD .eu, ki so določene v oddelku o zahtevah za izvajalca v nadaljevanju.
B. Zahteve za izvajalca
B.1 Izjava o namenu
Namen te pogodbe je zagotoviti centralizirano vodenje in usklajevanje registra, podatkovne zbirke in informacijskih storitev za domeno najvišje ravni .eu (TLD). V najširšem smislu je bila domena najvišje ravni .eu oblikovana za zagotavljanje prostora za registracijo domenskih imen za internetno skupnost Evropske unije in načrtovano je, da bo na voljo velikemu številu različnih registrantov, kakor je določeno v Uredbi. Ob upoštevanju tega je treba doseči naslednje cilje:
|
|
zagotoviti razvoj postopkov in okvira odgovornosti za dodeljevanje in upravljanje TLD .eu v trden, prepričljiv in zanesljiv sistem; |
|
|
spodbuditi večjo uporabo TLD .eu v internetni skupnosti Evropske unije (vključno z malimi podjetji, potrošniki, internetnimi uporabniki, nepridobitnimi organizacijami, ki imajo stalno prebivališče, statutarni sedež, glavno upravo ali glavni kraj poslovanja v Evropski uniji) ter javnih organih (to so med drugim država članica, mesto in okraj) z uvajanjem boljših storitev, razširjanjem informacij prek oglaševanja in/ali drugih ustreznih mehanizmov, pospeševanjem TLD .eu v uradnih jezikih EU in poenostavitvijo registracijskih storitev; |
|
|
oblikovati učinkovito vodeno strukturo, ki registrantu in potrošniku zagotavlja zaupnost in stabilnost infrastrukture; |
|
|
ustvariti stabilno, prilagodljivo in uravnovešeno okolje v TLD .eu, ki prispeva k inovativnosti in bo zadovoljilo prihodnje povpraševanje potencialnih registrantov; |
|
|
zagotoviti neprekinjeno stabilnost sistema domenskih imen v celoti in domene najvišje ravni .eu; |
|
|
pospeševati zdravo konkurenco v TLD .eu, zlasti v registracijskih storitvah, ki bo privedla do večje izbire, novih in boljših storitev za uporabnike. |
B.2 Bistvene funkcije registra
Izvajalec se zavezuje, da bo izvedel vse potrebne storitve za pravilno in učinkovito delovanje TLD .eu. Izvajalec se zlasti zavezuje, da bo zagotovil potrebne sisteme, programsko opremo, strojno opremo, objekte, infrastrukturo in varnost za naslednje storitve:
|
|
delovanje in vzdrževanje primarnega avtoritativnega strežnika za domeno najvišje ravni .eu; |
|
|
delovanje in/ali upravljanje omrežja sekundarnih strežnikov za domeno najvišje ravni .eu; |
|
|
oblikovanje in upravljanje območnih datotek za domeno najvišje ravni .eu; |
|
|
izvajanje ustreznih varnostnih ukrepov za zagotavljanje najvišje stopnje zaupnosti, integritete in razpoložljivosti podatkov. Izvajalec mora zlasti zagotoviti, da je TLD .eu vedno na voljo, da so informacije dostopne javnosti le s soglasjem registranta in da se informacije spreminjajo le na zahtevo registranta in/ali registratorja. Poleg tega je treba zagotoviti sisteme za preprečevanje zavrnitve storitve (Denial of Service – Dos) in porazdeljene zavrnitve storitve (Distributed Denial of Service – DDoS); |
|
|
skrbni pregled varnosti za zagotavljanje stalne in neprekinjene pazljivosti glede novih groženj; |
|
|
vzdrževanje točne in posodobljene podatkovne zbirke registracij za vse registracije domene najvišje ravni .eu; |
|
|
vzdrževanje točne in posodobljene podatkovne zbirke akreditiranih registratorjev domene najvišje ravni .eu; |
|
|
vzpostavitev hrambe podatkov tretjih oseb (pri čemer se podatki hranijo le v Evropski uniji) za vse območne datoteke TLD .eu in informacij o registraciji domenskih imen; |
|
|
izpolnjevanje ustreznih mednarodnih standardov (vključno s standardi projektne skupine za internetno tehnologijo IETF (Internet Engineering Task Force) ter prihodnjimi standardi in postopki, kot so standardi in postopki, ki se razvijajo za internacionalizirana domenska imena) ter postopkov najboljših praks za zgoraj omenjene funkcije, da se zagotovi interoperabilnost domene najvišje ravni .eu z ostalim sistemom domenskih imen; |
|
|
določbe za upoštevanje prenosa v IPv6, če je to ustrezno; |
|
|
spodbujanje ozaveščenosti o domenah najvišje ravni .eu in registracije te domene z vzdrževanjem spletne strani s posodobljenimi informacijami o pravilih in registraciji za TLD .eu ter z drugimi sredstvi za spodbujanje in ozaveščanje ter |
|
|
delovanje in vzdrževanje s tem povezanih storitev javnega poizvedovanja. |
B.3 Bistvene zahteve politik
|
1. |
Izvajalec se zavezuje, da bo:
|
|
2. |
Izvajalec se zavezuje, da bo:
|
C. Nadzor
C.1 Tehnično preverjanje dejavnosti izvajalca
|
1. |
Komisija ali zastopnik, ki ga je pooblastila, lahko opravi tehnično preverjanje dejavnosti izvajalca, da preveri, ali se pogodba izvaja oziroma se je izvajala v skladu s pogoji, ki so določeni v tej pogodbi ali jih je navedel izvajalec. Šteje se, da se postopek preverjanja začne na datum prejema ustreznega priporočenega pisma s povratnico, ki ga je poslala Komisija. Izvajanje postopka je zaupno. |
|
2. |
Komisija ali njen pooblaščeni zastopnik lahko dostopata do lokacij in prostorov, v katerih se izvaja delo, in do vsakega dokumenta, ki se nanaša na delo, ter lahko zahtevata predložitev dokumentov. Komisija stori vse potrebno, da zagotovi, da njeni pooblaščeni zastopniki zaupno obravnavajo podatke, do katerih imajo dostop ali so jim bili zagotovljeni. Pred izvedbo tehnične preveritve Komisija izvajalcu sporoči identiteto pooblaščenih zastopnikov, ki naj bi opravili preveritev. Izvajalec Komisiji ali njenim pooblaščenim zastopnikom zagotovi ustrezno pomoč. Poročilo o tehnični preveritvi dejavnosti izvajalca se pošlje izvajalcu. Ta lahko sporoči pripombe Komisiji v enem mesecu od prejema poročila. Komisija lahko sklene, da pripomb, prispelih po tem datumu, ne bo upoštevala. |
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE
Evropska komisija
|
14.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 134/34 |
Obvestilo o začetku delnega vmesnega pregleda protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih pritrdilnih elementov iz železa ali jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, kakor so razširjeni na uvoz, poslan iz Malezije, ne glede na to, ali je deklariran kot s poreklom iz Malezije ali ne
2013/C 134/07
Evropska komisija („Komisija“) je prejela zahtevek za delni vmesni pregled v skladu s členom 11(3) in členom 13(4) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“).
1. Zahtevek za pregled
Zahtevek za pregled je vložila malezijska družba Precision Manufacturing SDN BHD („vložnik“), tj. proizvajalec izvoznik iz Malezije („zadevna država“).
Pregled je po obsegu omejen na preučitev možnosti odobritve izvzetja vložnika iz protidampinških ukrepov, ki se prvotno uporabljajo za uvoz nekaterih pritrdilnih elementov iz železa ali jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, kakor so razširjeni na uvoz, poslan iz Malezije, ne glede na to, ali je deklariran kot s poreklom iz Malezije ali ne.
2. Izdelek, ki se pregleduje
Izdelek, ki se pregleduje, zajema nekatere pritrdilne elemente, razen iz nerjavnega jekla, in sicer lesne vijake (razen tirnih vijakov), samovrezne vijake, druge vijake in sornike z glavo (s svojimi maticami ali podložkami ali brez njih, razen vijakov, izdelanih s struženjem iz palic, profilov ali žice, s polnim prerezom debeline stebla do vključno 6 mm, in razen vijakov in sornikov za pritrjevanje sestavnega materiala na železniške tire) in podložke, ki ima poreklo v Ljudski republiki Kitajski ali je poslan iz Malezije, ne glede na to, ali je deklariran kot s poreklom iz Malezije ali ne („izdelek, ki se pregleduje“), trenutno uvrščen pod oznake KN ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 in ex 7318 22 00.
3. Obstoječi ukrepi
Trenutno veljavni ukrep je dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Uredbo Sveta (ES) št. 91/2009 (2) o uvozu nekaterih pritrdilnih elementov iz železa in jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, kakor je bila spremenjena z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) št. 924/2012 (3) in razširjena na uvoz nekaterih pritrdilnih elementov iz železa in jekla s poreklom iz Malezije, ne glede na to, ali je deklariran kot s poreklom iz Malezije ali ne, z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) št. 723/2011 (4).
4. Razlogi za pregled
Vložnik predloži zahtevek v skladu s členom 11(3) in členom 13(4), ki temelji na dokazih prima facie, v katerem navede dokaze, da je kot dejanski proizvajalec izdelka, ki se pregleduje, sposoben proizvesti celotno količino, ki jo je poslal v Unijo od začetka obdobja preiskave o izogibanju, ki je privedla do uvedbe veljavnih obstoječih ukrepov.
Poleg tega vložnik trdi, da je imel, čeprav je povezan z nekaterimi proizvajalci pritrdilnih elementov iz železa ali jekla s sedežem v Ljudski republiki Kitajski, v Maleziji uveljavljeno proizvodnjo izdelka, ki se pregleduje, že dolgo pred uvedbo ukrepov na uvoz nekaterih pritrdilnih elementov iz železa ali jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske. Trdi tudi, da je odnose s povezanimi podjetji v Ljudski republiki Kitajski vzpostavil pred uvedbo ukrepov na uvoz nekaterih pritrdilnih elementov iz železa ali jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in da teh odnosov ni izkoristil za izogibanje ukrepom, ki se uporabljajo za nekatere pritrdilne elemente iz železa ali jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske.
5. Postopek
Komisija je po posvetovanju s svetovalnim odborom ugotovila, da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začetek delnega vmesnega pregleda, omejenega na preučitev možnosti odobritve izvzetja vložnika iz protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih pritrdilnih elementov iz železa ali jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, kakor so bili razširjeni na uvoz, poslan iz Malezije, ne glede na to, ali je deklariran kot s poreklom iz Malezije ali ne, ter začela pregled v skladu s členom 11(3) in 13(4) osnovne uredbe.
5.1 Preiskava proizvajalca izvoznika
Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, vložniku, tj. proizvajalcu izvozniku, poslala vprašalnik. Te informacije in dokazi morajo prispeti na Komisijo v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.
5.2 Druga pisna stališča
Ob upoštevanju določb tega obvestila so vse zainteresirane strani pozvane, da izrazijo svoja stališča ter predložijo informacije in dokaze. Te informacije in dokazi morajo prispeti na Komisijo v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.
5.3 Možnost zaslišanja s strani preiskovalnih služb Komisije
Vse zainteresirane strani lahko zahtevajo, da jih zaslišijo preiskovalne službe Komisije. Zahtevek za zaslišanje morajo vložiti pisno in navesti razloge zanj. Za zaslišanja o zadevah iz začetka preiskave je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. Pozneje pa je treba zahtevek za zaslišanje vložiti v posebnih rokih, ki jih določi Komisija v korespondenci z zainteresiranimi stranmi.
5.4 Navodila za predložitev pisnih stališč in izpolnjenih vprašalnikov ter korespondenco
Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, ki jih zahteva to obvestilo, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane strani predložijo kot zaupne, se označijo z „Limited“ (5).
Če zainteresirane strani predložijo informacije z oznako „Limited“, jim morajo v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priložiti nezaupni povzetek in ga označiti s „For inspection by interested parties“. Ti povzetki morajo biti dovolj podrobni, da zajamejo bistvo zaupnih informacij. Če zainteresirana stran zaupnim informacijam ne priloži nezaupnega povzetka v predpisani obliki in z zahtevano kakovostjo, takšne zaupne informacije morda ne bodo upoštevane.
Vsa stališča in zahtevki zainteresiranih strani morajo biti predloženi v elektronski obliki (nezaupna dokumentacija po elektronski pošti, zaupna pa na CD-R/DVD), v njih pa morajo biti navedeni ime, naslov, elektronski naslov, telefonska številka in številka telefaksa zainteresirane strani. Vsa pooblastila in podpisana potrdila in kakršne koli dopolnitve teh dokumentov, ki se priložijo izpolnjenim vprašalnikom, pa morajo biti predloženi v papirni obliki, tj. po pošti ali osebno, na spodnji naslov. Če v skladu s členom 18(2) osnovne uredbe zainteresirana stran stališč in zahtevkov ne more predložiti v elektronski obliki, mora o tem takoj obvestiti Komisijo. Dodatne informacije o korespondenci s Komisijo so zainteresiranim stranem na voljo na spletišču GD za trgovino: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Naslov Komisije za korespondenco:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 08/020 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Faks +32 22956505 |
|
E-naslov: R575-fasteners-MPM@ec.europa.eu |
6. Nesodelovanje
Če katera koli zainteresirana stran zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne predloži v predpisanih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.
Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stran predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te morda ne bodo upoštevale, uporabijo pa se lahko razpoložljiva dejstva.
Če zainteresirana stran ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 18 osnovne uredbe, je lahko izid za to stran manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.
7. Pooblaščenec za zaslišanje
Zainteresirane strani lahko zahtevajo posredovanje pooblaščenca za zaslišanje iz GD za trgovino. Pooblaščenec za zaslišanje je posrednik med zainteresiranimi stranmi in preiskovalnimi službami Komisije. Pooblaščenec za zaslišanje obravnava zahtevke za dostop do dokumentacije, nestrinjanja z zaupnostjo podatkov, zahtevke za podaljšanje rokov in zahtevke tretjih oseb za zaslišanje. Pooblaščenec za zaslišanje lahko s posamezno zainteresirano stranjo organizira zaslišanje in nastopi kot posrednik, da se v celoti upoštevajo njene pravice do obrambe.
Zahtevek za zaslišanje pri pooblaščencu za zaslišanje je treba vložiti pisno in navesti razloge zanj. Za zaslišanja o zadevah iz začetka preiskave je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. Pozneje pa je treba zahtevek za zaslišanje vložiti v posebnih rokih, ki jih določi Komisija v korespondenci z zainteresiranimi stranmi.
Pooblaščenec za zaslišanje ravno tako omogoči vpletenim stranem, da med zaslišanjem predstavijo različna stališča in nasprotne argumente, med drugim v zvezi z možnostjo odobritve izvzetja za vložnika.
Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču GD za trgovino: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm
8. Časovni okvir preiskave
Preiskava se v skladu s členom 11(5) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
9. Obdelava osebnih podatkov
Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (6).
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(2) UL L 29, 31.1.2009, str. 1.
(3) UL L 275, 10.10.2012, str. 1.
(4) UL L 194, 26.7.2011, str. 6.
(5) Dokument z oznako „Limited“ se šteje za zaupnega v skladu s členom 19 Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 (UL L 343, 22.12.2009, str. 51) in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum). Poleg tega je dokument zaščiten v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43).
(6) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE
Evropska komisija
|
14.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 134/37 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva COMP/M.6909 – Qatar Investment Authority/Kingdom Holding Company/FRHI Holdings)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
2013/C 134/08
|
1. |
Komisija je 2. maja 2013 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Qatar Investment Authority („QIA“, Katar) in podjetje Kingdom Holding Company („KHC“, Saudova Arabija) z nakupom delnic pridobita v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah skupni nadzor nad podjetjem FRHI Holdings Limited („FRHI“, Kajmanski otoki). |
|
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe ES o združitvah (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila. |
|
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6909 – Qatar Investment Authority/Kingdom Holding Company/FRHI Holdings na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).
(2) UL C 56, 5.3.2005, str. 32 (Obvestilo o poenostavljenem postopku).
|
14.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 134/38 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva COMP/M.6930 – KKR/SMCP)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
2013/C 134/09
|
1. |
Komisija je 2. maja 2013 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje KKR & Co. LP („KKR“, ZDA) z nakupom vrednostnih papirjev pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad celotno skupino Groupe SMCP SAS („SMCP“, Francija). |
|
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe ES o združitvah (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila. |
|
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6930 – KKR/SMCP na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).
(2) UL C 56, 5.3.2005, str. 32 (Obvestilo o poenostavljenem postopku).
DRUGI AKTI
Evropska komisija
|
14.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 134/39 |
Objava vloge v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil
2013/C 134/10
V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper vlogo.
VLOGA ZA SPREMEMBO
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2)
VLOGA ZA SPREMEMBO V SKLADU S ČLENOM 9
„MIEL DE CORSE“/„MELE DI CORSICA“
ES št.: FR-PDO-0105-0066-20.04.2011
ZGO ( ) ZOP ( X )
1. Postavka v specifikaciji proizvoda, na katero se sprememba nanaša
|
— |
|
ime proizvoda |
|
— |
☒ |
opis proizvoda |
|
— |
|
geografsko območje |
|
— |
☒ |
dokazilo o poreklu |
|
— |
☒ |
metoda pridobivanja |
|
— |
☒ |
povezanost |
|
— |
☒ |
označevanje |
|
— |
☒ |
nacionalne zahteve |
|
— |
☒ |
drugo (posodobitev kontaktnih podatkov skupine vlagateljice in nadzornih organov) |
2. Vrsta spremembe
|
— |
☒ |
sprememba enotnega dokumenta ali povzetka |
|
— |
|
sprememba specifikacije registriranega ZOP ali ZGO, za katerega enotni dokument in povzetek nista bila objavljena |
|
— |
|
sprememba specifikacije, pri kateri objavljenega enotnega dokumenta ni treba spremeniti (člen 9(3) Uredbe (ES) št. 510/2006) |
|
— |
|
začasna sprememba specifikacije zaradi obveznih sanitarnih ali fitosanitarnih ukrepov, ki so jih uvedli javni organi (člen 9(4) Uredbe (ES) št. 510/2006) |
3. Spremembe
3.1 Postavka „opis proizvoda“
Ta postavka je bila konsolidirana z odlokom z dne 30. januarja 1998 o kontrolirani označbi porekla in njegovim tehničnim predpisom o uporabi z dne 1. junija 1999. Spremembe so naslednje:
|
(a) |
Za jasnejši opis proizvoda se v specifikacijo vključi nabor sort v celoletni seriji čebelarske proizvodnje, kot je opredeljena v nacionalnem predpisu o priznanju AOC (kontrolirana označba porekla). Uvede se tudi poljubnost sorte znotraj navedenega nabora sort, ker se med z označbo AOC ne označuje sistematično z nobeno od šestih navedb sorte. |
|
(b) |
Popravi se napaka pri prepisu: najvišja vsebnost HMF je 10 mg/kg med pakiranjem in ne med točenjem. |
Poleg tega se spremeni omejitev vsebnosti HMF in vode v nekaterih vrstah medu zaradi naslednjih razlogov:
|
|
Čebele pri relativni zračni vlažnosti nad 60 % ne morejo proizvajati medu z vsebnostjo vode pod 18 %. To velja zlasti za vrste medu, proizvedene iz rastlin, ki rastejo v senci vlažnih gozdov, kot so kostanjevi, ali v zelo vlažni sezoni, kakršna je na Korziki jesen. Tako so jesenske vrste medu iz kostanjevih gozdov ali jesenske makije po naravi vlažne. Zato se predlaga možnost povečanja vsebnosti vode v navedenih vrstah medu do 19 %, ne da bi se proizvod zaradi te spremembe poslabšal. |
|
|
Vrste medu iz spomladanske makije, pri kateri prevladuje resa (Erica arborea), imajo nizko razmerje med fruktozo in glukozo ter visoko vsebnost disaharidov in trisaharidov, zato te vrste medu zelo hitro kristalizirajo. Čebelarji namreč pogosto ponovno utekočinjajo med, kar zaradi zvišane temperature pospeši reakcijo sušenja sladkorjev in povzroči nastanek HMF. Navedena reakcija sušenja sladkorjev se pospeši tudi zaradi kislosti navedenih vrst medu iz rese, katerih pH je med 3 in 4. Te vrste medu imajo torej po naravi višjo vsebnost HMF od drugih. Zato se predlaga zvišanje vsebnosti HMF vrste medu iz spomladanske makije, pri kateri prevladuje resa (Erica arborea), na vrednost, ki je med pakiranjem največ 12 mg/kg. |
3.2 Postavka „geografsko območje“
V izogib dvomom so bili v specifikaciji navedeni proizvodni postopki, ki morajo potekati na geografskem območju (točenje in dekantiranje).
3.3 Postavka „dokazilo o poreklu“
Postavka „Dokazila o tem, da proizvod izvira z opredeljenega geografskega območja“ je bila konsolidirana ter vključuje zlasti obveznosti prijave in vodenje registrov v zvezi s sledljivostjo proizvoda in spremljanjem proizvodnih pogojev.
Navedene spremembe so povezane z reformo sistema nadzora označb porekla, uvedeno s sklepom 2006-1547 z dne 7. decembra 2006 o povečanju vrednosti kmetijskih, gozdnih ali prehrambnih in morskih proizvodov. Zlasti je predvidena pooblastitev izvajalcev, ki potrjuje, da izpolnjujejo zahteve iz specifikacije za označbo, ki jo želijo pridobiti. Nadzor nad specifikacijo za proizvod z ZOP „Miel de Corse“/„Mele di Corsica“ je urejen z nadzornim načrtom, ki ga pripravi nadzorni organ.
Ta postavka je bila dopolnjena tudi z dostavki in dopolnitvami več določb o registrih in izjavah, ki zagotavljajo sledljivost medu.
K specifikaciji je bila iz nacionalnih predpisov, ki urejajo označbo AOC, dodana določba „Nalepka z imenom označbe omogoča identifikacijo proizvoda ter nadzor nad proizvedenimi in prodanimi količinami. Na kozarcu mora biti jasno vidna“.
Nalepka je dokument z dvema ciljema: po eni strani olajša sledljivost verige in po drugi identifikacijo proizvoda. Za lažjo sledljivost se nalepi na vsak kozarec medu z označbo porekla. Nalepka olajša tudi identifikacijo proizvoda, saj je na njej zlasti navedeno ime „Miel de Corse“/„Mele di Corsica“.
3.4 Postavka „metoda pridobivanja“
Ta postavka je bila konsolidirana z odlokom z dne 30. januarja 1998 o kontrolirani označbi porekla in s tehničnim predpisom o uporabi z dne 1. junija 1999. Iz navedenih predpisov so bile tako vključene naslednje določbe:
|
— |
seznam izključenih gojenih vrst: zlasti navadna ogrščica, sončnica, medenica, ajda in turška detelja, |
|
— |
za satnike uporaba izključno čistega čebeljega voska, |
|
— |
seznam dovoljenih vrst za kurivo: borove iglice, listi evkaliptusa, rožmarin itd., |
|
— |
prepovedano hranjenje čebel 15 dni pred obdobjem nabiranja medičine ali medene rose do točenja medu, |
|
— |
obvezno točenje na pokritem satovju. Iz stavka „točiti je treba iz popolnoma pokritega satovja“ se črta izraz „popolnoma“. Medeno satje v resnici ni nikoli popolnoma pokrito, tudi ko je med zrel in primeren za točenje. Izraz „popolnoma“ dejansko ni ustrezen, saj je velika večina satovja pokrita, lahko pa da nekatere satne celice niso, |
|
— |
posebnost prostora za iztiskanje medu in njegovo pakiranje, |
|
— |
pri filtriranju zahteve v zvezi z velikostjo mrežnih očes pri filtru, ki morajo prepuščati glavne sestavine medu v skladu z veljavnim standardom, |
|
— |
dovoljeno (le enkratno) ponovno utekočinjenje medu, |
|
— |
zahteva v zvezi s kristalizacijo: „Dovoljen je postopek usmerjene kristalizacije, ki mora potekati po načelih dobre čebelarske prakse.“ |
|
(c) |
Odstavek „Med s kontrolirano označbo ‚Miel de Corse‘/‚Mele di Corsica‘ je treba točiti in dekantirati le na Korziki“ je bil premaknjen v postavko specifikacije „opredelitev geografskega območja“. |
|
(d) |
Odstavek „Med mora imeti med pakiranjem spekter cvetnega prahu, skladen s korziškim poreklom, manj kot 18 % vode in vsebnost HMF največ 10 mg/kg“ je bil prestavljen v postavko „opis proizvoda“. |
3.5 Postavka „povezanost“
Ta postavka je bila posodobljena v skladu z določbami Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila.
Bila je tudi dopolnjena, da bi se bolje pojasnila povezanost med značilnostmi medu s Korzike, geografskim območjem ter znanjem in spretnostmi.
3.6 Postavka „označevanje“
Ta postavka je bila posodobljena s pojasnilom, da se navedba „kontrolirana označba porekla“ ali „AOC“ nadomesti z navedbo „zaščitena označba porekla“ ali „ZOP“ in da mora biti na oznaki proizvoda ob njej naveden znak ZOP Evropske unije.
Iz nacionalnih predpisov o kontrolirani označbi porekla „Miel de Corse“/„Mele di Corsica“ se vključi določba „Nalepka z imenom označbe omogoča identifikacijo proizvoda ter nadzor nad proizvedenimi in prodanimi količinami. Na kozarcu mora biti jasno vidna.“
3.7 Postavka „nacionalne zahteve“
Postavka „Nacionalne zahteve“ zaradi sprememb nacionalne zakonodaje in predpisov vsebuje preglednico z glavnimi točkami, ki jih je treba nadzirati, njihovimi referenčnimi vrednostmi in ocenjevalno metodo.
ENOTNI DOKUMENT
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
„MIEL DE CORSE“/„MELE DI CORSICA“
ES št.: FR-PDO-0105-0066-20.04.2011
ZGO ( ) ZOP ( X )
1. Ime
„Miel de Corse“/„Mele di Corsica“
2. Država članica ali tretja država
Francija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1 Vrsta proizvoda
|
Skupina 1.4 |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) |
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz 1. točke
Med „Miel de Corse“/„Mele di Corsica“ je proizvod, ki ima raznoliko cvetno sestavo z značilnimi označevalci otoškega rastlinja.
Njegove splošne značilnosti se lahko razlikujejo znotraj opredeljenega nabora sort v celoletni seriji čebelarske proizvodnje z naslednjimi imeni:
|
|
spomladanski, |
|
|
spomladanska makija, |
|
|
medena rosa makije, |
|
|
kostanjev, |
|
|
poletna makija, |
|
|
jesenska makija. |
Vonj, aroma in okus medu „Miel de Corse“/„Mele di Corsica“ se lahko razlikujejo znotraj navedenega nabora sort. Med ne sme imeti neobičajnega vonja, arome ali okusa.
Med mora za pridobitev imena znotraj navedenega nabora sort imeti tak videz, vonj in okus, kot so opredeljeni spodaj, sestava cvetnega prahu v njem pa mora biti v skladu s spodaj opredeljenimi rastlinskimi združbami.
|
Med |
Videz |
Vonj |
Okus |
Glavne rastlinske združbe |
||||||||||||||||||||
|
Spomladanski |
Zelo bister do bister z zlatnatim odtenkom |
Intenzivnost: šibka do srednja |
Aroma: šibka do srednje izrazita |
Klementina (Citrus aurentium x deliciosa), ki se ji pridružujejo sadna drevesa in kivi ter različne vrste makije, ki obraščajo nasade: brškin, hrast, nokota, vrba, robida, šipek, mirta, evkaliptus, brškinones ali zlati koren (Asphodelus sp.) ali grašica (Vicia sp.) ali gadovec (Echium sp.) ali osat iz rodu Galactites, skupaj z različnimi vrstami makije (glej makijo z vrsto Erica) |
||||||||||||||||||||
|
Lastnosti: rastlinski, cvetni (po kuhanem sadju ali mlečnem proizvodu) |
Lastnosti: saden, cvetni, prefinjeno svež ali po svežem sadju, rastlinski, mlečnat |
|||||||||||||||||||||||
|
Okus: normalno ali srednje sladek, ne posebno ali rahlo kisel |
||||||||||||||||||||||||
|
Obstojnost in pookus: kratka do srednja brez pookusa |
||||||||||||||||||||||||
|
Spomladanska makija |
Jantaren do temno jantaren |
Intenzivnost: srednja |
Aroma: srednje izrazita ter bolj ali manj bogata |
Drevesasta resa (Erica arborea), ki se ji pridružujejo druge nektarske vrste, zlasti čopasta ali francoska sivka (Lavandula stoechas) in/ali:
|
||||||||||||||||||||
|
Lastnosti: bolj ali manj izrazit cvetni, po kokosu, sladkem korenu in usnju |
Lastnosti: nežen, bolj ali manj izrazit. Temni karamel, kakav |
|||||||||||||||||||||||
|
Okus: normalno sladek, ne posebno kisel ali grenak |
||||||||||||||||||||||||
|
Obstojnost in pookus: kratka do srednja, rahel pookus |
||||||||||||||||||||||||
|
Medena rosa makije |
Temen |
Intenzivnost: šibka |
Aroma: srednje izrazita ter bolj ali manj bogata |
Tri vrste brškina (Cistus sp.), ki se jim pridružujejo čopasta sivka, brškinones (Cytinus hypocistis), košeničica, gorski ovčin (Jasione montana), osat iz rodu Galactites, mirta (Myrtus communis), evkaliptus … ali hrast (Quercus sp.) in različne vrste makije, glej makijo z vrsto Erica |
||||||||||||||||||||
|
Lastnosti: rastlinski, lesnat, rahlo oster, po karamelu, rahlo po živalih, muškaten |
Lastnosti: po zrelem sadju, suh. Po kuhanem sladkorju, sladkem korenu, karamelu (balzamičen, po kuhanem vinu) |
|||||||||||||||||||||||
|
Okus: ne presladek, precej kisel, po sladu |
||||||||||||||||||||||||
|
Obstojnost in pookus: precej obstojen v ustih |
||||||||||||||||||||||||
|
Kostanjev |
Jantaren do temno jantaren |
Intenzivnost: srednja do močna |
Aroma: srednje do močno izrazita |
Kostanj (Castanea sativa), ki se mu pridružujejo zlasti: robida (Rubus sp.) in makijske združbe:
ter hrast, brškin, navadni bršljan (Hedera helix) in srobot (Clematis sp.) |
||||||||||||||||||||
|
Lastnosti: po fenolu, aromatičen, lesnat in po čreslovini |
Lastnosti: po fenolu in prezrelem jabolku |
|||||||||||||||||||||||
|
Okus: nesladek, trpek, po čreslovini in občutno grenak (+ ali –) |
||||||||||||||||||||||||
|
Obstojnost in pookus: zelo obstojen v ustih. Grenak pookus |
||||||||||||||||||||||||
|
Poletna makija |
Bister do svetlo jantaren |
Intenzivnost: šibka do zelo šibka |
Aroma: srednje izrazita, precej izrazita za bister med |
|
||||||||||||||||||||
|
Lastnosti: rastlinski, značilno meden |
Lastnosti: cvetni, saden, aromatičen, aromatičen z lesnato noto |
|||||||||||||||||||||||
|
Okus: precej sladek, ne posebno kisel ali grenak |
||||||||||||||||||||||||
|
Obstojnost in pookus: neobstojen in brez pookusa |
||||||||||||||||||||||||
|
Jesenska makija |
Svetlo jantaren |
Intenzivnost: srednja do močna |
Aroma: srednja do močna |
Navadna jagodičnica (Arbutus unedo), ki se ji pridružujejo:
|
||||||||||||||||||||
|
Lastnosti: po fenolu, kavni usedlini, lubju in lesnat (panj svišč) |
Lastnosti: po fenolu in kavni usedlini |
|||||||||||||||||||||||
|
Okus: bolj ali manj grenak, precej izrazit |
||||||||||||||||||||||||
|
Obstojnost in pookus: obstojen do zelo obstojen z grenkim pookusom |
Med mora imeti naslednje značilnosti:
|
|
spekter cvetnega prahu, skladen s korziškim poreklom; |
|
|
manj kot 18 % vode, razen pri kostanjevem medu in medu iz poznega obdobja nabiranja medičine ali medene rose z jesenske makije, ki vsebujeta manj kot 19 % vode; |
|
|
vsebnost hidroksimetilfurfurala (HMF) med pakiranjem največ 10 mg/kg, razen pri medu iz spomladanske makije, pri kateri prevladuje resa (Erica arborea), ki med pakiranjem vsebuje največ 12 mg HMF/kg. |
Med mora izvirati iz medičine in/ali medene rose, ki ju nabirajo čebele korziškega ekotipa Apis mellifera mellifera L. na združbah samoniklih in naravnih korziških rastlin.
Izključen je med iz gojenih vrst (zlasti med iz navadne ogrščice, sončnice, medenice, ajde in turške detelje), razen nasadov agrumov.
3.3 Surovine (samo za predelane proizvode)
—
3.4 Krma (samo za proizvode živalskega izvora)
Čebele je prepovedano hraniti 15 dni pred obdobjem nabiranja medičine ali medene rose do točenja medu.
3.5 Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Med je treba točiti in dekantirati na opredeljenem geografskem območju.
3.6 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.
—
3.7 Posebna pravila za označevanje
Oznaka medu z zaščiteno označbo porekla „Miel de Corse“/„Mele di Corsica“ mora poleg obveznih navedb iz splošnih predpisov vsebovati še:
|
— |
navedbo „Miel de Corse“/„Mele di Corsica“, |
|
— |
navedbo „zaščitena označba porekla“ ali „ZOP“, |
|
— |
znak ZOP Evropske unije. |
Navedba „Miel de Corse“/„Mele di Corsica“ mora biti izpisana s črkami velikosti, ki je najmanj enaka polovici velikosti največjih črk na oznaki, biti mora tik pred navedbo „zaščitena označba porekla“ ali kratico „ZOP“ ali tik za njima, brez vmesnih navedb.
Te navedbe so zapisane z vidnimi, čitljivimi in neizbrisljivimi črkami. So v istem vidnem polju, v katerem so lahko navedene tudi z manjšimi črkami, ker se nanašajo na nabor sort.
Nabor sort se lahko dopolni z navedbo, ki se nanaša na izvor iz cvetov ali delov rastlin, le če je proizvod v celoti ali pretežno navedenega porekla in ima temu izvoru ustrezne organoleptične, fizikalne in kemične lastnosti ter lastnosti cvetnega prahu.
Nalepka z imenom označbe omogoča identifikacijo proizvoda ter nadzor nad proizvedenimi in prodanimi količinami. Na kozarcu mora biti jasno vidna.
4. Kratka opredelitev geografskega območja
Geografsko območje obsega celoten otok Korziko (departmaja Haute-Corse in Corse-du-Sud).
5. Povezanost z geografskim območjem
5.1 Posebnosti geografskega območja
Otoška lega in geografska identiteta:
|
|
Za otok Korziko je značilna svojevrstnost naravnega okolja. Otoška lega je odločilna pri opredelitvi območja proizvodnje. |
|
|
Korzika je hribovit otok z zelo razgibanim reliefom. Razdeljena je na tri velike geološke enote: kristalno na zahodu in jugu, skrilasto na severu in vzhodu, v osrednjem delu pa je depresija, prekrita z usedlinami. |
|
|
Tla so bolj ali manj kisla, zato na njih rastejo pretežno acidofilne rastline. |
|
|
Korzika ima blage temperature in veliko padavin, ki pa niso redne. |
|
|
Ker se temperatura in padavine od obale do visokih vrhov zelo spreminjajo, se deli na tri različna podnebna območja. V tem naravnem okolju naravno uspeva samoniklo rastlinje, ki se mu pridružujejo rastlinske združbe in razporeditev rastlinskih pasov, značilna za Korziko. |
|
|
Korziška makija se jasno razlikuje po nizu strukturnih, arhitekturnih in rastlinskih značilnosti, zaradi katerih je nedvomno povezana z ozemljem otoka in je njegovo endemično rastlinje, ki po vsem otoku porašča zelo velike površine od obale do približno 1 200 metrov nadmorske višine. |
|
|
Nekatere rastlinske vrste gosto poraščajo široko razprostranjeno območje od obale do višjih predelov, kjer cvetijo v različnem času glede na pas. To zagotavlja veliko stalnost regionalnih sezonskih nektarskih rastlin, pri čemer se njihova številčnost spreminja glede na vremenske razmere skozi leto: drevesasta resa cveti vso pomlad, kostanj na začetku poletja, navadna jagodičnica pa jeseni in pozimi. |
|
|
Tem prevladujočim stalnim regionalnim vrstam se pridružujejo številne druge, ki so bolj prostorsko omejene, ker imajo posebne edafske in/ali toplotne potrebe, na podlagi katerih je mogoče opredeliti mikroregionalne posebnosti. |
|
|
Čebelarji so pri svojem delu razvili tradicijo, ki jim omogoča čim boljše izkoriščanje možnosti tega posebnega rastlinja. |
Čebelarski pripomočki in zapisi v zvezi s čebelarstvom na Korziki potrjujejo starost te dejavnosti.
Iz številnih zapisov od antičnega obdobja naprej je razvidna velika navzočnost medu, ki so ga tedaj nabirali v naravi.
Stari avtorji poudarjajo pomen njegove proizvodnje, njegovo ekonomsko vrednost (dajatev) in njegove zdravilne učinke, ki skupaj potrjujejo njegovo prepoznavnost.
Dejavnost sodišč v zvezi s čebelarstvom od konca 16. in začetka 17. stoletja kaže, da je to postalo polnopravna kmetijska dejavnost.
Čebelarji so se leta 1976 srečali in pripravili resen razvojni načrt svojega sektorja. Začela so se prva raziskovalna in razvojna prizadevanja, usmerjena zlasti v opredelitev značilnosti staleža čebel zaradi njihove selekcije in v proizvod, ki naj bi postal pravi standard.
Čebelarstvo je danes znova glavna dejavnost večine kmetov proizvajalcev.
Čebelarji so, takoj ko je čebelarstvo preseglo stopnjo nabiranja v naravi, zasnovali pripomočke, prilagojene zahtevam svoje dejavnosti. Ti tradicionalni pripomočki so se precej razlikovali od današnjih, vendar je mogoče nekatere zaslediti po vaseh. Čebelarstvo je torej stalnica korziške zgodovine.
Z biometrično raziskavo več kot 6 000 meril je bilo mogoče določiti, da na otoku živi populacija avtohtonih čebel, ki se razlikujejo od italijanske in črne čebele s celine po daljšem jezičku, višjem kubitalnem indeksu in precej kratkih dlačicah.
Ta ekotip, ki je s čebelarskega in proizvodnega vidika čisto drugačen in povsem prilagojen okoljskim razmeram, zlasti vremenskim spremembam, lahko v celoti izkoristi zaporedno cvetenje posameznih rastlin skozi vse leto.
Prilagoditev ekotipa „korziške čebele“ okoljskim razmeram se kaže v posebnem letnem ciklusu razvoja. Ta ciklus je sredozemski, pri čemer „kritično“ obdobje nastopi med poletno sušo (matica avgusta preneha leči jajčeca), pozimi pa se razvoj za kratko ustavi, kar se na obali skoraj ne zgodi. Ta prilagoditev s čebelarskega in proizvodnega vidika omogoča preudarno in zanesljivo izkoriščanje vseh okoljskih virov.
5.2 Posebnosti proizvoda
Med z označbo „Miel de Corse“/„Mele di Corsica“ je avtentičen proizvod, ki se lahko razlikuje znotraj nabora sort. Ta nabor obsega celoletno serijo čebelarske proizvodnje.
Botanično poreklo je lahko različno, saj so to lahko cvetovi ali medena rosa.
Vonj, aroma, okus in barva se zaradi različnega botaničnega porekla zelo razlikujejo. Med je večinoma izrazit in močan. Razpon sega od najblažjih do najmočnejših ter od najbistrejših do najtemnejših vrst medu, njihove arome pa so lahko cvetne, sadne do blagodišeče ali spominjajo na fenol.
V medu nikakor ne sme biti tujih vonjav, arome ali priokusa (preveč izrazit vonj po dimu, starem vosku …)
Med ne sme vsebovati tujih snovi ali nečistoč z več kot 0,1 mm premera, kot je na primer vosek. Med glavnimi, naravno vsebovanimi sestavinami so le mikroskopski delci (zrna cvetnega prahu ali mikroskopske alge in spore gob pri medeni rosi).
Vsebnost vode zagotavlja visoko kakovost, s tem ko onemogoča kakršno koli fermentacijo.
Vsebnost HMF, ki nastane zaradi razpada fruktoze, zagotavlja „svežino“ proizvoda, saj se ta s starostjo medu povečuje.
Z analizo cvetnega prahu je mogoče ugotoviti, ali je med korziškega porekla ali ne ter njegov mikroregionalni izvor, in sicer na podlagi „označevalcev“ v medu. Z njo je mogoče ugotoviti morebitno navzočnost medičine iz gojenih oljnic (vrste navadna ogrščica ali sončnica, ki ju na Korziki ne gojijo v okviru splošne pridelave), pri čemer se take vrste medičine odstranijo.
Taksoni, registrirani v celovitem popisu vsebovanega cvetnega prahu v medu z označbo, morajo biti vključeni v regionalni popis. Izključeni so zlasti taksoni vrst, ki jih v korziškem rastlinju ni ali so močno prostorsko omejene, vendar so značilne za druge evro-mediteranske vrste medu.
Med z označbo ne sme vsebovati cvetnega prahu naslednjih vrst:
|
|
gojene vrste:
|
|
|
negojene rastline:
|
5.3 Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali značilnostjo proizvoda (pri ZGO)
Korziškim vrstam medu daje prepoznavnost okolje s posebnimi podnebnimi, topografskimi in edafskimi razmerami. Korzika je namreč gorat otok, zato rastlinski pasovi hitro prehajajo drug v drugega.
Na organoleptične lastnosti navedenih vrst medu močno vplivajo prevladujoče rastline pri proizvodnji.
Iz nabora sort je razvidna povezanost med organoleptičnimi posebnostmi korziških vrst medu in glavnimi rastlinskimi združbami, značilnimi za otok. Predstavljen je glede na sezonsko zaporedje cvetenja glavnih nektarskih rastlin.
Vsaka kategorija vključuje pokrajino, fizionomijo rastlinja in rastlinske združbe glede na značilnosti ozemlja.
Ta posebnost proizvodnje iz skoraj izključno naravnega rastlinja omogoča raznoliko proizvodnjo v istem letu in med posameznimi leti, pri čemer je raznolikost večja kot pri proizvodnji iz gojenega rastlinja.
Med se toči vse leto, od aprila do oktobra ali novembra ali celo februarja.
Samoniklost korziškega medovitega rastlinja je glavni dejavnik pri določanju geografskega porekla medu.
Glavne (sladkorji in voda) in stranske sestavine (različne snovi) se v povezavi z značilnostmi medu razlikujejo zlasti glede na rastlinje, ki se uporablja za surovino proizvoda.
Pri določanju povezanosti z ozemljem so odločilne analize cvetnega prahu in organoleptične analize, zlasti za opredelitev posebnih značilnosti medu. Vrste medu se po vsebovanem cvetnem prahu razlikujejo kakovostno in količinsko glede na različno geografsko in botanično poreklo. Zato je zrno cvetnega prahu, po katerem je mogoče prepoznati njegovo izvorno rastlino, pokazatelj medsebojnih vplivov med kolonijo in okoljem ter dokazuje povezanost med proizvodom in njegovim ozemljem. Z navedeno analizo je mogoče na podlagi „označevalcev“ (zrna cvetnega prahu) v medu ugotoviti, ali je med korziškega porekla ali ne in njegov mikroregionalni izvor.
Z organoleptičnimi ali senzoričnimi analizami, pri katerih se preverjajo videz, vonj in okus, je mogoče opredeliti značilnosti medu glede na njegovo barvo, aromo in okus. Te različne zaznave, s katerimi med učinkuje na čutila, so neposredno povezane z njegovim poreklom in sestavo.
Sklic na objavo specifikacije
(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006 (3))
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCMielDeCorse.pdf
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) Nadomeščena z Uredbo (EU) št. 1151/2012.
(3) Prim. opombo 2.
|
14.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 134/49 |
Objava vloge v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil
2013/C 134/11
V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper vlogo.
ENOTNI DOKUMENT
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2)
„WATERFORD BLAA“/„BLAA“
ES št.: IE-PGI-0005-0980-05.03.2012
ZGO ( X ) ZOP ( )
1. Ime
„Waterford Blaa“/„Blaa“
2. Država članica ali tretja država
Irska
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1 Vrsta proizvoda
|
Skupina 2.4. |
Kruh, fino pecivo, slaščice in drugi pekovski izdelki |
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz 1. točke
„Waterford Blaa“/„Blaa“ je mehak testen bel kruhek, jasno prepoznaven po beli mokasti površini.
Kruhek ima naslednje lastnosti:
|
|
Kruhki „Waterford Blaa“/„Blaa“ so lahko okrogle ali kvadratne oblike. Lahko imajo hrustljavo ali mehko skorjico. Razvaljajo se v krog, nato se v obliki kepic dajo v pekač, med pečenjem pa narastejo in se sprimejo. Ko se povlečejo narazen, so kvadratne oblike, vendar jim njihova izbočena površina daje okrogel videz. |
|
|
Kruhek „Waterford Blaa“/„Blaa“ je visok 3–4,5 cm s premerom 8–12 cm, tehta pa 40–65 g. |
|
|
Kruhek „Waterford Blaa“/„Blaa“ je možno predstaviti na dva načina:
|
3.3 Surovine (samo za predelane proizvode)
|
— |
gladka pekovska moka brez konzervansov, |
|
— |
jedilna sol, |
|
— |
stisnjeni kvas, |
|
— |
sredstvo za izboljšanje testa, |
|
— |
voda, |
3.4 Krma (samo za proizvode živalskega izvora)
—
3.5 Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
|
— |
Faza 1 Mešanje |
|
— |
Faza 2 Počivanje |
|
— |
Faza 3 Valjanje |
|
— |
Faza 4 Razdelitev in počivanje (tudi dodajanje moke) |
|
— |
Faza 5 Sploščevanje in oblikovanje (tudi dodajanje moke) |
|
— |
Faza 6 Vzhajanje (tudi dodajanje moke) |
|
— |
Faza 7 Pečenje |
|
— |
Faza 8 Ocenjevanje |
|
— |
Faza 9 Hlajenje |
3.6 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.
—
3.7 Posebna pravila za označevanje
—
4. Kratka opredelitev geografskega območja
Geografsko območje je omejeno na geografsko območje, znano kot celotno okrožje Waterford in tisti del južnega okrožja Kilkenny, ki neposredno meji na okrožje Waterford, sestavljeno iz volilnih enot Ullid in Dunkitt, del južnega volilnega okraja Piltown. Reka Blackwater teče skozi to območje, vključuje pa območja mest Dangan, Narabawn, Moolum, Newtown, Skeard, Greenvilleand in Ullid.
5. Povezanost z geografskim območjem
5.1 Posebnosti geografskega območja
Tradicija peke kruhkov „Waterford Blaa“ sega v čas prihoda hugenotov. V tistem času in ves čas srednjega veka je bil Waterford močno trgovsko mesto. Usnje, pšenica, moka, maslo in drugih kmetijski pridelki iz območja okrog Waterforda so se pošiljali v Anglijo in iz nje ter na celino in z nje, večinoma v Španijo, Francijo in Italijo.
Med državljansko vojno so bili zapisi sicer uničeni, toda po ustnem izročilu je bil leta 1685 velik del francoskih protestantov izgnanih v eno izmed držav, ki so jim dale zatočišče, vključno z Anglijo in Irsko. Waterford je postal privlačen za francoske begunce zaradi preprostega dostopa. Tu niso bili daleč od svoje obale v primeru, da bi bila zaradi spremenjenih okoliščin njihova vrnitev zaželena. Prav tako je bil Waterford trgovsko pristanišče, kjer so najbolj podjetni razvijali svoje trgovske sposobnosti.
Po ustnem izročilu iz tega obdobja so hugenoti proti koncu sedemnajstega stoletja začeli izdelovati kruhke iz ostankov testa. Peki v Waterfordu domnevajo, da se je kruhek „Waterford Blaa“/„Blaa“ imenoval „blaad ali blanc“, ko so ga hugenoti začeli izdelovati. Proizvod je postajal vse bolj priljubljen, zato so hugenotski peki začeli pripravljati testo posebej za njegovo proizvodnjo. Ime „blaad ali blanc“ se je pozneje spremenilo v „Blaa“, ki obstaja še danes.
Kruhek je postajal vse bolj priljubljen, predvsem med revnimi, v začetku 19. stoletja, ko je ustanovitelj kongregacije krščanskih bratov, brat Edmund Ignatius Rice (1762–1844), leta 1802 v svoji pekarni v Mount Sionu v Waterfordu začel peči kruhke „Waterford Blaa“/„Blaa“. Kruhki „Waterford Blaa“/„Blaa“ so bili poceni in priljubljeni med lokalnim prebivalstvom zaradi svojih preprostih osnovnih sestavin.
Za izdelavo kruhkov „Waterford Blaa“/„Blaa“ so potrebne posebne spretnosti, ki so se prenesle iz časa hugenotov. Čvrsto testo zahteva veliko obdelovanja in je v različnih fazah proizvodnje vsaj trikrat pomokano, končni proizvod pa je pred peko sploščen z roko. S tem se zagotovi, da proizvoda ni mogoče proizvesti izključno s strojem ter da imajo proizvodi dosledno enako teksturo in enak okus.
5.2 Posebnost proizvoda
V nasprotju z drugimi proizvodi v tej kategoriji kruhek „Waterford Blaa“/„Blaa“ ne vsebuje konzervansov ali obogatitev in je izdelan izključno iz gladke pekovske moke brez konzervansov ter kuhinjske soli, stisnjenega kvasa, sredstva za izboljšanje testa in vode.
Zaradi dodane moke je površina kruhka „Waterford Blaa“/„Blaa“ bela in zato grobega razpokanega videza, ki je značilen za ta proizvod. Kruhki „Waterford Blaa“/„Blaa“ se ne pečejo s paro, zato jih je treba močno pomokati, da se zaščitijo pred toploto v pečici in so lepšega videza. V celotnem proizvodnem postopku kruhkov „Waterford Blaa“/„Blaa“ se uporablja prekomerna količina moke, pri valjanju, počivanju itd. pa se lahko pomoka tudi podlaga.
Za kruhke „Waterford Blaa“/„Blaa“ je značilno, da niso enotne oblike in velikosti.
Testo, ki se uporablja za proizvajanje kruhkov „Waterford Blaa“/„Blaa“, je bolj čvrsto in ne vsebuje toliko vode kot testo za druge proizvode. Kruhki „Waterford Blaa“/„Blaa“ se pečejo dlje časa, tako da dobijo močnejšo skorjico, ki ima značilen sladni okus. Proizvajalci kruhke sploščijo z roko, zato so nepravilne oblike in imajo značilen videz.
Kruhki „Waterford Blaa“/„Blaa“ so priljubljeni proizvod za zajtrk. Običajno se pečejo ponoči in prodajajo kot krušni proizvod, ki se običajno uživa z maslom ali kot opoldanski prigrizek v obliki sendvičev z različnimi nadevi, vključno z ocvrtim krompirčkom, algami dulse, irskim zrezkom in začinjeno omako. Vendar pa vlada splošno prepričanje, da so kruhki „Waterford Blaa“/„Blaa“ najboljši, kadar se natrgajo in pojedo sveže pečeni.
5.3 Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali značilnostjo proizvoda (pri ZGO)
Povezanost med kruhki „Waterford Blaa“/„Blaa“ in tem območjem temelji na slovesu proizvoda, spodaj opisani tradicionalni proizvodni metodi in posebnih lastnostih proizvoda, opisanih v oddelku 5.2.
Kruhki „Waterford Blaa“/„Blaa“ slovijo zaradi svoje zgodnje zgodovine. Proizvodnja kruhkov „Waterford Blaa“/„Blaa“ se je začela s prihodom francoskih hugenotov v 17. stoletju, ki so lokalno prebivalstvo naučili peči kruhke „Waterford Blaa“/„Blaa“.
Sloves kruhkov „Waterford Blaa“/„Blaa“ je tak, da so predstavljeni v publikacijah, kot je npr. publikacija Eddieja Wymberryja „Well!: Recollections of Waterford in the 1940s and 1950s“.
Sloves proizvoda se je ohranil skozi generacije. Spomladi leta 1962 se je na naslovnicah lokalnih časopisov znašlo dobavno vozilo za kruhke Waterford Blaa, ki je zaradi pokvarjene ročne zavore zapeljalo po strmini navzdol in voznika pritisnilo ob bližnji zid.
Slovi kot hrana za delavce, tudi tiste v tovarni stekla Waterford Crystal. Iz članka v časopisu „Munster Express“ z dne 30. januarja 2004: „Znano je, da so delavci veliko kristala kompleksnih oblik ustvarili s polnimi želodci svežega kruhka blaa z maslom.“
Na irskem festivalu hrane oz. podelitvi nagrad kuharskega združenja Euro-toques Taste Festivals Ireland/Euro-Toques Food Awards 2008 so peki kruhkov „Waterford Blaa“/„Blaa“ prejeli nagrado za ohranitev tradicionalnega regionalnega proizvoda, saj je ta kruhek eno od znamenitih regionalnih živil Irske in izvira iz obdobja pred osemnajstim stoletjem. Kruhki „Waterford Blaa“/„Blaa“ so zelo vsestranski in zelo pomemben sestavni del vsakdanjega življenja v Waterfordu, njihov tradicionalni recept pa je preživel generacije.
Ime se enači s tem območjem in se pogosto uporablja kot simbol Waterforda. Jutranji program na lokalni radijski postaji WLR FM se imenuje „The Big Blaa Breakfast Show“, kruhki „Waterford Blaa“/„Blaa“ pa se na tem območju uporabljajo tudi za spodbujanje lokalnih prireditev, npr. tradicionalne glasbene prireditve „Fleadh Blaa Hooley!“ za zbiranje sredstev za waterfordski festival hrane Waterford Festival of Food leta 2012 v Dungarvanu in letno prireditev Fleadh Cheoil na Mumhan (Munster Fleadh).
Kruhek „Waterford Blaa“/„Blaa“ je prepoznaven po svojem razpokanem, pomokanem videzu, nepravilni obliki, žvečljivi teksturi in sladnem okusu. Razlog za to so metode pekov, ki uporabljajo tradicionalne tehnike hugenotov (obdelovanje, mokanje, sploščevanje z roko in peka) po preprostem tradicionalnem receptu.
Sklic na objavo specifikacije
(Člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006 (3))
http://www.agriculture.gov.ie/gi/pdopgitsg-protectedfoodnames/products/
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) Nadomeščena z Uredbo (EU) št. 1151/2012.
(3) Prim. opombo 2.
|
14.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 134/53 |
Zaključek postopka v zvezi s pritožbo CHAP(2012) 1860
2013/C 134/12
V skladu s predlogom za zaključek postopka, objavljenim v Uradnem listu Evropske unije C 57, 27. februarja 2013, str. 17, in glede na to, da pritožniki niso podali odgovora v enomesečnem pritožbenem roku, Komisija potrjuje zaključek pritožb, evidentiranih pod referenčno številko CHAP(2012) 1860, v zvezi z novo zakonodajo na Poljskem glede upravljanja kmetijskih nepremičnin v državni lasti z omejevanjem velikosti kmetijskih zemljišč, ki jih zakupijo kmetje, in glede obveznosti zakupnikov, da v določenem roku kupijo kmetije.
|
14.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 134/54 |
Objava vloge za spremembo v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil
2013/C 134/13
V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št 1151/2012 (1) Evropskega parlamenta in Sveta je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper vlogo za spremembo.
VLOGA ZA SPREMEMBO
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2)
VLOGA ZA SPREMEMBO V SKLADU S ČLENOM 9
„ČESKOBUDĚJOVICKÉ PIVO“
ES št.: CZ-PGI-0105-01036-05.09.2012
ZGO ( X ) ZOP ( )
1. Postavka v specifikaciji proizvoda, na katero se sprememba nanaša
|
— |
|
ime proizvoda |
|
— |
☒ |
opis proizvoda |
|
— |
|
geografsko območje |
|
— |
|
dokazilo o poreklu |
|
— |
|
metoda pridobivanja |
|
— |
|
povezanost |
|
— |
|
označevanje |
|
— |
|
nacionalne zahteve |
|
— |
|
drugo (navedite) |
2. Vrsta spremembe
|
— |
☒ |
sprememba enotnega dokumenta ali povzetka |
|
— |
|
sprememba specifikacije registriranega ZOP ali ZGO, za katerega enotni dokument in povzetek nista bila objavljena |
|
— |
|
sprememba specifikacije, pri kateri objavljenega enotnega dokumenta ni treba spremeniti (člen 9(3) Uredbe (ES) št. 510/2006) |
|
— |
|
začasna sprememba specifikacije zaradi obveznih sanitarnih ali fitosanitarnih ukrepov, ki so jih uvedli javni organi (člen 9(4) Uredbe (ES) št. 510/2006) |
3. Spremembe
Razlog za spremembo opisa proizvoda, ki vsebuje dodano vrsto piva, je ta, da je leta 2004 proizvajalec in edini pooblaščeni uporabnik ZGO „Českobudějovické pivo“ obudil proizvodnjo temnega ležaka, ki izvira iz iste tradicije, je iz istega geografskega območja in ima isto zgodovinsko označbo, t.j. „Českobudějovické pivo“, kot svetla piva. Proizveden je ob upoštevanju istih pogojev in z uporabo istih surovin, le barva piva je drugačna. Odkar se v Českih Budějovicah vari pivo, se varijo tako temna kot svetla piva. Prva arhivska navedba, ki se nanaša posebej na temno pivo, izvira iz leta 1495, ko je bila ustanovljena mestna pivovarna (Městský pivovar); namenjena je bila samo varjenju svetlega piva, medtem ko so meščani Budějovic varili samo temno pivo. Vključitev temnega ležaka kot vrste „Českobudějovické pivo“ zato pomeni le samoumeven uradni dodatek vrstam piva, za katere se lahko uporablja ZGO „Českobudějovické pivo“.
Legitimen interes v predlagani spremembi izvira iz dejstva, da je spremembo predlagal proizvajalec in edini pooblaščeni uporabnik ZGO „Českobudějovické pivo“.
ENOTNI DOKUMENT
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (3)
„ČESKOBUDĚJOVICKÉ PIVO“
ES št.: CZ-PGI-0105-01036-05.09.2012
ZGO ( X ) ZOP ( )
1. Ime
„Českobudějovické pivo“
2. Država članica ali tretja država
Češka
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1 Vrsta proizvoda
|
Skupina 2.1 |
Pivo |
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz 1. točke
Svetlo pivo z značilnim vonjem, ki izvira iz svetlega slada in aromatičnega žaškega hmelja, z okusom nizke intenzivnosti, ki je blag ali nekoliko grenek, sladni okus izvira iz razlike med dejansko in potencialno stopnjo fermentacije hmeljene pivine, oster okus pa izvira iz naravnega ogljikovega dioksida, nastalega pri fermentaciji.
Temno pivo intenzivne barve, s prevladujočim praženim vonjem, ki izvira iz uporabe barvil, karamele in bavarskega slada, z zmerno trpko grenkobo srednje do visoke intenzivnosti, ki se doseže z dodajanjem žaškega hmelja in posebnih sladov. Polni okus, brez sladkega pookusa, je rezultat ostankov nefermentiranega izvlečka. Ostrina izvira iz naravnega ogljikovega dioksida, nastalega pri fermentaciji.
Ko se natoči v kozarec, ima pivo značilno svetlozlato barvo ali intenzivno temno barvo in rahlo kremasto peno. Fini aromatični žaški hmelj ustvari visoko vsebnost polifenolov, zaradi česar so vse vrste piva „Českobudějovické pivo“ prijetna in priljubljena pijača.
Pivo se lahko razdeli na šest različnih vrst, ki imajo očitno skupno poreklo.
|
Odstotek alkohola |
: |
4,6–5,3 |
|
Hmeljena pivina (%) |
: |
11,4–12,3 |
|
Grenkoba (IBU) |
: |
20–24 |
|
Barva EBC |
: |
9–13 |
Vonj: srednje do močne intenzivnosti, poudarjen vonj finega aromatičnega žaškega hmelja.
Okus: grenkoba rahle do srednje intenzivnosti, blag do nekoliko trpek značaj, srednje poln do zelo poln okus s sladkobnim pookusom, poudarjena ostrina.
|
Odstotek alkohola |
: |
4,6–5,3 |
|
Hmeljena pivina (%) |
: |
11,4–12,3 |
|
Grenkoba (IBU) |
: |
20–24 |
|
Barva EBC |
: |
9–13 |
Vonj: srednje do močne intenzivnosti, poudarjen vonj finega aromatičnega žaškega hmelja.
Okus: grenkoba rahle do srednje intenzivnosti, blag do nekoliko trpek značaj, poln do zelo poln okus s sladkobnim pookusom, poudarjena ostrina.
|
Odstotek alkohola |
: |
3,5–4,5 |
|
Hmeljena pivina (%) |
: |
9,5–10,1 |
|
Grenkoba (IBU): |
: |
18–21 |
|
Barva EBC |
: |
8–12 |
Vonj: srednje do močne intenzivnosti, poudarjen vonj finega aromatičnega žaškega hmelja.
Okus: grenkoba rahle do srednje intenzivnosti, nekoliko trpek značaj, srednje poln okus s sladkobnim pookusom, poudarjena ostrina.
|
Odstotek alkohola |
: |
7,4–8,2 |
|
Hmeljena pivina (%) |
: |
16,0–17,0 |
|
Grenkoba (IBU) |
: |
24–28 |
|
Barva EBC |
: |
11–17 |
Vonj: srednje do močne intenzivnosti, poudarjen vonj finega aromatičnega žaškega hmelja.
Okus: grenkoba srednje do močne intenzivnosti, blag do nekoliko trpek značaj, poln do zelo poln okus s sladkobnim pookusom, poudarjena ostrina.
|
Odstotek alkohola |
: |
0,2–0,5 |
|
Hmeljena pivina (%) |
: |
3–4 |
|
Grenkoba (IBU) |
: |
22–26 |
|
Barva EBC |
: |
5–7 |
Vonj: srednja intenzivnost, poudarjen vonj finega aromatičnega žaškega hmelja, rahel vonj po hmeljeni pivini.
Okus: grenkoba srednje intenzivnosti, nekoliko trpek značaj, šibek okus, poudarjena ostrina, lahek priokus po hmeljeni pivini.
|
Odstotek alkohola |
: |
4,0–5,3 |
|
Hmeljena pivina (%) |
: |
10,5–12,0 |
|
Grenkoba (IBU) |
: |
20–35 |
|
Barva EBC |
: |
60–120 |
Vonj: srednje do močne intenzivnosti, poudarjen vonj finega aromatičnega žaškega hmelja in praženega sladu.
Okus: grenkoba srednje do močne intenzivnosti, blag do zmerno trpek značaj, poln do zelo poln okus s sladkobnim pookusom, poudarjena ostrina.
3.3 Surovine (samo za predelane proizvode)
Glavne surovine za proizvodnjo piva „Českobudějovické pivo“ so voda, slad in hmelj ter pivski kvas spodnjega vrenja. Vse uporabljene surovine izvirajo iz določenih geografskih območij in imajo določene lastnosti.
Uporablja se samo voda iz arteških vodnjakov, ki so globlji od 300 m. Ti vodnjaki zagotavljajo čisto vodo iz podzemnega jezera, ki se nahaja pod površino območja, ki opredeljuje kotanjo Českih Budějovic. Vsebnost nitratov v vodi mora biti manj kot 3 mg/l. Voda, ki se nahaja v plasteh iz zgornje krede, je stara približno 7 000–8 000 let. Trdota te vode za varjenje je zelo nizka in ne sme presegati 1 mmol/l, njena mineralna zgradba pa je ključna za tipične lastnosti piva „Českobudějovické pivo“, enako tudi pH vrednost med 6 in 7, ki je izredno ugodna za postopek varjenja brez kakršne koli predelave.
Svetel slad se pridobi iz dvorednega jarega ječmena, ki raste na Moravskem, kar preveri in potrdi ustrezni inšpekcijski organ. Za svetel slad je značilen visok donos in svetla barva.
Za proizvodnjo temnega piva se uporabljajo posebni sladi: karamelni, bavarski in barvni.
Fini aromatični hmelj Žatecký poloraný červeňák, ki se kupi in dobavi samo kot stisnjen hmelj (ne v obliki peletov ali kot izvleček), se prideluje samo na določenem geografskem območju, t.j. na območju okrog Žatca.
Lastnosti seva kvasovk s spodnjim vrenjem (Saccharomyces cerevisiae var. uvarum) pivu dajejo značilen vonj in okus. Na raziskovalnem inštitutu za proizvodnjo piva in slada v Pragi, kjer hranijo zbirko mikroorganizmov, ki se uporabljajo za proizvodne namene, je ta sev označen s številko 2. Zbirka je mednarodno registrirana pod številko RIBM 655.
3.4 Krma (samo za proizvode živalskega izvora)
—
3.5 Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Vse stopnje proizvodnje, predelava surovin in priprava piva „Českobudějovické pivo“ potekajo izključno na določenem geografskem območju.
Hmeljena pivina za pivo „Českobudějovické pivo“ se proizvaja izključno po metodi dvojne dekokcije z odprtim cejenjem pivine in hmelja pod atmosferskim tlakom.
Fermentacija poteka v pokončnih valjasto-stožčastih cisternah pri nadzorovani temperaturi med 6 in 11 °C, medtem ko zorenje poteka ločeno od fermentacije (dvostopenjska tehnologija) in izključno v ležečih cisternah. Dolžina zorenja ustreza načelom dolgotrajne hladne sekundarne fermentacije pri temperaturi, ki ne presega 3 °C. Po sekundarni fermentaciji se pivo filtrira in napolni v embalažo za prodajo ali prevoz.
3.6 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.
—
3.7 Posebna pravila za označevanje
Označba „Českobudějovické pivo“ se uporablja v skladu s pravili, ki na splošno veljajo za uporabo geografskih označb in zlasti za uporabo simbolov EU za zaščitene geografske označbe ter v skladu z drugimi veljavnimi zahtevami EU za označevanje. Njena uporaba je tudi v skladu z določbami pogodbe o pristopu.
4. Kratka opredelitev geografskega območja
Kraj proizvodnje, predelave in priprave proizvoda je opredeljen z geografskim območjem, na katerem je možno črpati vodo iz podzemnega jezera kotanje Českih Budějovic.
Območje, na katerem se prideluje žaški hmelj, je območje okoli Žatca, ki obsega katastrska območja občin v okrajih Chomutov, Kladno, Louny, Plzeň-sever, Rakovník in Rokycany.
Območje pridelave ječmena leži na Moravskem.
5. Povezanost z geografskim območjem
5.1 Posebnosti geografskega območja
Pivo se v Českih Budějovicah vari od nastanka mesta leta 1265 in je bilo vedno znano po svojem poreklu.
Uporablja se samo voda iz podzemnega jezera, ki se nahaja pod površino območja, ki opredeljuje kotanjo Českih Budějovic. Vsebnost nitratov v vodi mora biti manj kot 3 mg/l. Voda, ki se nahaja v plasteh iz zgornje krede, je po ocenah stara med 7 000 in 8 000 let. Trdota te vode je zelo nizka in ne sme presegati 1 mmol/l, njena mineralna zgradba pa je ključna za tipične lastnosti piva „Českobudějovické pivo“, enako tudi pH vrednost med 6 in 7, ki je izredno ugodna za postopek varjenja brez kakršne koli predelave.
Proizvodni postopki in oprema, ki se uporabljajo pri proizvodnji tega piva, so plod izkušenj in znanja, pridobljenih z generacijami pivovarjev in izboljšanih v skladu s sodobnim pivovarskim znanjem. Proizvodnja piva je bila najprej domena posameznikov, toda kasneje so bili ustanovljeni proizvodni obrati in tako se je v Českih Budějovicah ustalila proizvodnja piva, kar je privedlo do ustanovitve pivovarne České Budějovice. Ta tradicija proizvodnje piva se je ohranila do danes.
5.2 Posebnost proizvoda
Čutne lastnosti piva „Českobudějovické pivo“ izvirajo zlasti iz mineralne sestave vode iz lokalnega izvira, dopolnjuje pa jih preplet značilnosti glavnih surovin, uporabljeni sev pivskih kvasovk, oblika posod za proizvodnjo in časovni potek osnovnih proizvodnih postopkov.
Pivo je bodisi svetlo ali temno z značilnim vonjem, ki izvira iz različnega uporabljenega slada in aromatičnega žaškega hmelja, z okusom nizke intenzivnosti, ki je blag ali nekoliko grenek. Sladni okus izvira iz razlike med dejansko in potencialno stopnjo fermentacije hmeljene pivine, svež okus pa iz naravnega ogljikovega dioksida, nastalega pri fermentaciji. Ko se natoči v kozarec, ima svetlo pivo značilno svetlozlato barvo, temno pivo pa ima barvo, ki izvira iz temnega slada, z rahlo kremasto peno. Fini aromatični hmelj zagotavlja visoko vsebnost polifenolov.
Ime „Českobudějovické pivo“ je postalo tako znano, da so ga na podlagi nacionalne registracije leta 1967 v registru WIPO pod številko 49 registrirali kot „Českobudějovické pivo/Budweiser Bier/Bière de Budweis/Budweis Beer“. Njegova zaščita je bila hkrati zagotovljena z dvostranskim sporazumom s Portugalsko.
5.3 Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali značilnostjo proizvoda (pri ZGO)
Priljubljenost in kakovost, ki je nastajala veliko let, zagotavljata pivu „Českobudějovické pivo“ prisotnost na trgih v več kot 50 državah. Njegov sloves ga uvršča med vodilne svetovne znamke piva.
Čutne lastnosti piva „Českobudějovické pivo“ izvirajo zlasti iz mineralne sestave vode iz lokalnega izvira, dopolnjuje pa jih preplet značilnosti glavnih surovin, uporabljeni sev pivskih kvasovk, oblika posod za proizvodnjo, ki so jo preskusile generacije pivovarjev, in časovni potek osnovnih proizvodnih postopkov.
Proizvodnja piva „Českobudějovické pivo“ je življenjskega pomena za mesto České Budějovice. Večina čeških in tujih enciklopedij mesto České Budějovice povezuje s proizvodnjo piva „Českobudějovické pivo“.
Za potrošnike je tradicija eno glavnih zagotovil kakovosti, saj predstavlja določeno dodano vrednost oziroma garancijo kakovosti. Za pivo iz Českih Budějovic lahko potrošnik upravičeno pričakuje, da bo imelo posebne lastnosti piva, proizvedenega na tem območju.
Potrošniki so České Budějovice vedno povezovali z varjenjem dobrega piva, ki se po svojih čutnih lastnostih razlikuje od piv, proizvedenih na drugih območjih.
Sklic na objavo specifikacije
(Člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006 (4))
http://isdv.upv.cz/portal/pls/portal/portlets.ops.det?popk=65&plang=cs
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) Nadomeščena z Uredbo (EU) št. 1151/2012.
(3) Prim. opombo 2.
(4) Prim. opombo 2.