ISSN 1977-1045 doi:10.3000/19771045.C_2013.132.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
C 132 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 56 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
II Sporočila |
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
Evropska komisija |
|
2013/C 132/01 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 107 in 108 PDEU – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 ) |
|
2013/C 132/02 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 107 in 108 PDEU – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 ) |
|
2013/C 132/03 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.6815 – ERDF/CDC/UEM/Efluid) ( 1 ) |
|
2013/C 132/04 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.6890 – SCPE/Pemgrofund/Carlyle/ETC Group) ( 1 ) |
|
|
IV Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
Evropska komisija |
|
2013/C 132/05 |
||
|
V Objave |
|
|
SODNI POSTOPKI |
|
|
Sodišče Efte |
|
2013/C 132/06 |
||
2013/C 132/07 |
Spremembe poslovnika sodišča Efte – sprejete s strani Sodišča dne 16. maja 2012 |
|
2013/C 132/08 |
Tožba družbe Míla ehf. proti Nadzornemu organu Efte, vložena 13. februarja 2013 (Zadeva E-1/13) |
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE |
|
|
Evropska komisija |
|
2013/C 132/09 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6900 – Borealis/Rosier/GPN) ( 1 ) |
|
2013/C 132/10 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6862 – Vinci/Aeroportos de Portugal) ( 1 ) |
|
2013/C 132/11 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6926 – Nordic Capital/Unicorn) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
Evropska komisija |
|
2013/C 132/12 |
||
2013/C 132/13 |
||
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
9.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 132/1 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 107 in 108 PDEU
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(Besedilo velja za EGP)
2013/C 132/01
Datum sprejetja odločitve |
6.3.2013 |
||||
Referenčna številka državne pomoči |
SA.32817 (11/N) |
||||
Država članica |
Portugalska |
||||
Regija |
Celotno celinsko ozemlje |
||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Aquiseguro |
||||
Pravna podlaga |
Portaria do Ministério das Finanças e da Administração Pública e da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas, que aprova o Regulamento do Seguro Bonificado para a Aquicultura (Aquiseguro) |
||||
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||||
Cilj |
Subvencija v višini 45 % zavarovalne premije, ki podjetja iz sektorja akvakulture varuje pred izgubami zaradi bolezni, naravnih nesreč, kemičnih ali bioloških onesnaženj itd. |
||||
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva |
||||
Proračun |
1,4 milijona EUR v obdobju 6 let |
||||
Intenzivnost |
45 % |
||||
Trajanje |
31.12.2016 |
||||
Gospodarski sektorji |
A302 – Akvakultura |
||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum sprejetja odločitve |
5.2.2013 |
|||||
Referenčna številka državne pomoči |
SA.33105 (11/N) |
|||||
Država članica |
Nizozemska |
|||||
Regija |
— |
|||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Methodiek berekening garanties aquacultuur |
|||||
Pravna podlaga |
Artikel 2, 4 en 7 Kaderwet LNV-subsidies. Koncept: artikel 4:60a (e.v.) Regeling LNV-subsidies. |
|||||
Vrsta ukrepa |
Metoda izračuna jamstev v akvakulturi |
|||||
Cilj |
Cilj metode je izračunati bruto protivrednost subvencije državnih jamstev za MSP v sektorju akvakulture. |
|||||
Oblika pomoči |
Jamstvo |
|||||
Proračun |
— |
|||||
Intenzivnost |
— |
|||||
Trajanje |
— |
|||||
Gospodarski sektorji |
Akvakultura |
|||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum sprejetja odločitve |
25.3.2013 |
|||||
Referenčna številka državne pomoči |
SA.35691 (12/N) |
|||||
Država članica |
Italija |
|||||
Regija |
Sardegna |
— |
||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Declaratoria della eccezionalità degli eventi meteo-marini che hanno interessato la costa della Sardegna nel mese di novembre 2011. |
|||||
Pravna podlaga |
Decreto dell’Assessore dell’Agricoltura e Riforma Agro-pastorale n. 85 dell’11 agosto 2009«Criteri e modalità per l’attuazione e la gestione del Fondo di Solidarietà Regionale della Pesca (art. 11, Legge Regionale 14 aprile 2006, n. 3, escluso comma 4)»; Decreto dell’Assessore dell’Agricoltura e Riforma Agro-pastorale n. 1549/DecA/103 del 31 ottobre 2012«1549/DecA/103 del 31 ottobre 2012»; Decreto dell’Assessore dell’Agricoltura e Riforma Agro-pastorale n. 1568/DecA/104 dell’8 novembre 2012«Declaratoria della eccezionalità degli eventi meteo-marini che hanno interessato la costa della Sardegna nel mese di novembre 2011. Rettifica decreto n. 1549/DEC/A 103 del 31 ottobre 2012». |
|||||
Vrsta ukrepa |
Individualna pomoč |
società Maricolture Calasetta C.F. e P.IVA 02193170921, con sede legale in Calasetta (CA) località Cussorgia s.n. |
||||
Cilj |
Povračilo škode, ki jo povzročijo naravne nesreče |
|||||
Oblika pomoči |
Neposredna subvencija |
|||||
Proračun |
Skupni proračun: 0,36 milijona EUR |
|||||
Intenzivnost |
100 % |
|||||
Trajanje |
Od 15.2.2013 |
|||||
Gospodarski sektorji |
Ribištvo in gojenje vodnih organizmov |
|||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum sprejetja odločitve |
27.3.2013 |
|||||
Referenčna številka državne pomoči |
SA.35692 (12/N) |
|||||
Država članica |
Italija |
|||||
Regija |
Sardegna |
— |
||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Declaratoria della eccezionalità degli eventi meteo-marini che hanno interessato la costa della Sardegna nel mese di novembre 2011. |
|||||
Pravna podlaga |
Decreto dell’Assessore dell’Agricoltura e Riforma Agro-pastorale n. 85 dell’11 agosto 2009«Criteri e modalità per l’attuazione e la gestione del Fondo di Solidarietà Regionale della Pesca (art. 11, Legge Regionale 14 aprile 2006, n. 3, escluso comma 4)»; Decreto dell’Assessore dell’Agricoltura e Riforma Agro-pastorale n. 1549/DecA/103 del 31 ottobre 2012«Declaratoria della eccezionalità degli eventi meteo-marini che hanno interessato la costa della Sardegna nel mese di novembre 2011»; Decreto dell’Assessore dell’Agricoltura e Riforma Agro-pastorale n. 1568/DecA/104 dell’8 novembre 2012«Declaratoria della eccezionalità degli eventi meteo-marini che hanno interessato la costa della Sardegna nel mese di novembre 2011. Rettifica decreto n. 1549/DEC/A 103 del 31 ottobre 2012». |
|||||
Vrsta ukrepa |
Individualna pomoč |
società La Maricoltura Alghero srl. C.F. e P.IVA 017443550905, con sede legale in Fertilia (SS) via Orsera 30 |
||||
Cilj |
Povračilo škode, ki jo povzročijo naravne nesreče |
|||||
Oblika pomoči |
Neposredna subvencija |
|||||
Proračun |
Skupni proračun: 0,30 milijona EUR |
|||||
Intenzivnost |
100 % |
|||||
Trajanje |
15.2.2013–15.3.2014 |
|||||
Gospodarski sektorji |
Ribištvo in gojenje vodnih organizmov |
|||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
9.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 132/5 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 107 in 108 PDEU
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(Besedilo velja za EGP)
2013/C 132/02
Datum sprejetja odločitve |
4.10.2012 |
||||||
Referenčna številka državne pomoči |
SA.34716 (12/N) |
||||||
Država članica |
Avstrija |
||||||
Regija |
— |
— |
|||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Geplante Kapitalzuführung zugunsten der Hypo Tirol Bank AG |
||||||
Pravna podlaga |
§ 23 BWG |
||||||
Vrsta ukrepa |
Ad hoc pomoč |
Hypo Tirol Bank AG |
|||||
Cilj |
Odpravljanje resne motnje v gospodarstvu, Prestrukturiranje podjetij v težavah |
||||||
Oblika pomoči |
Drugi načini kapitalskega vlaganja |
||||||
Proračun |
Skupni proračun: 220 mio. EUR |
||||||
Intenzivnost |
— |
||||||
Trajanje |
Od 1.12.2012 |
||||||
Gospodarski sektorji |
Dejavnosti finančnih storitev, razen zavarovalništva in dejavnosti pokojninskih skladov |
||||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum sprejetja odločitve |
20.2.2013 |
|||||
Referenčna številka državne pomoči |
SA.35477 (12/N) |
|||||
Država članica |
Poljska |
|||||
Regija |
Świętokrzyskie |
Člen 107(3)(a) |
||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Pomoc na restrukturyzację dla Zakładu Produkcyjno-Handlowego Artykułów Gospodarstwa Domowego „MESKO-AGD” sp. z o.o. |
|||||
Pravna podlaga |
Ustawa z dnia 30 sierpnia 1996 r. o komercjalizacji i prywatyzacji |
|||||
Vrsta ukrepa |
Ad hoc pomoč |
Zakład Produkcyjno-Handlowy Artykułów Gospodarstwa Domowego „MESKO-AGD” sp. z o.o. |
||||
Cilj |
Prestrukturiranje podjetij v težavah |
|||||
Oblika pomoči |
Ugodno posojilo |
|||||
Proračun |
Skupni proračun: 2,06 milijona PLN |
|||||
Intenzivnost |
54 % |
|||||
Trajanje |
1.7.2012–31.12.2013 |
|||||
Gospodarski sektorji |
Proizvodnja drugih električnih naprav |
|||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum sprejetja odločitve |
22.2.2013 |
|||||
Referenčna številka državne pomoči |
SA.36047 (13/N) |
|||||
Država članica |
Litva |
|||||
Regija |
— |
— |
||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Fifth prolongation of the Lithuanian bank support scheme — H1 2013 |
|||||
Pravna podlaga |
Republic of Lithuania Law on Financial Stability; Government of the Republic of Lithuania Resolution On Approval of Rules on Issue, Administration and Implementation of State Guarantees for Bank Stability Enhancement, Rules on Extension of Subordinated Loans to Banks and Supervision Thereof and Rules on Redemption of Bank Assets adopted by the Government of the Republic of Lithuania by Resolution No 1673 of 24 November 2010. |
|||||
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
— |
||||
Cilj |
Odpravljanje resne motnje v gospodarstvu |
|||||
Oblika pomoči |
Jamstvo, Drugi načini kapitalskega vlaganja – Podrejeni dolgovi in ukrepi finančne pomoči za oslabljena sredstva. |
|||||
Proračun |
|
|||||
Intenzivnost |
— |
|||||
Trajanje |
1.1.2013–30.6.2013 |
|||||
Gospodarski sektorji |
Finančne in zavarovalniške dejavnosti |
|||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum sprejetja odločitve |
22.3.2013 |
||||||
Referenčna številka državne pomoči |
SA.36087 (13/N) |
||||||
Država članica |
Madžarska |
||||||
Regija |
— |
— |
|||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Prolongation of Hungarian Liquidity scheme for banks |
||||||
Pravna podlaga |
Article 44 (Chapter VII) of Act CXCIV of 2011 on the Stability of Hungarian Economy |
||||||
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
— |
|||||
Cilj |
Odpravljanje resne motnje v gospodarstvu |
||||||
Oblika pomoči |
Ugodno posojilo |
||||||
Proračun |
Skupni proračun: 1 100 800 mio. HUF |
||||||
Intenzivnost |
— |
||||||
Trajanje |
22.3.2013–30.6.2013 |
||||||
Gospodarski sektorji |
Finančne in zavarovalniške dejavnosti |
||||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
9.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 132/9 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva COMP/M.6815 – ERDF/CDC/UEM/Efluid)
(Besedilo velja za EGP)
2013/C 132/03
Komisija se je 9. aprila 2013 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v francoščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32013M6815. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
9.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 132/9 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva COMP/M.6890 – SCPE/Pemgrofund/Carlyle/ETC Group)
(Besedilo velja za EGP)
2013/C 132/04
Komisija se je 29. aprila 2013 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32013M6890. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
9.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 132/10 |
Menjalni tečaji eura (1)
8. maja 2013
2013/C 132/05
1 euro =
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,3135 |
JPY |
japonski jen |
129,89 |
DKK |
danska krona |
7,4535 |
GBP |
funt šterling |
0,84690 |
SEK |
švedska krona |
8,5402 |
CHF |
švicarski frank |
1,2336 |
ISK |
islandska krona |
|
NOK |
norveška krona |
7,5910 |
BGN |
lev |
1,9558 |
CZK |
češka krona |
25,862 |
HUF |
madžarski forint |
293,31 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
LVL |
latvijski lats |
0,7000 |
PLN |
poljski zlot |
4,1361 |
RON |
romunski leu |
4,3123 |
TRY |
turška lira |
2,3570 |
AUD |
avstralski dolar |
1,2873 |
CAD |
kanadski dolar |
1,3190 |
HKD |
hongkonški dolar |
10,1934 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,5629 |
SGD |
singapurski dolar |
1,6138 |
KRW |
južnokorejski won |
1 421,55 |
ZAR |
južnoafriški rand |
11,9058 |
CNY |
kitajski juan |
8,0665 |
HRK |
hrvaška kuna |
7,5710 |
IDR |
indonezijska rupija |
12 779,48 |
MYR |
malezijski ringit |
3,8903 |
PHP |
filipinski peso |
53,520 |
RUB |
ruski rubelj |
40,9017 |
THB |
tajski bat |
38,551 |
BRL |
brazilski real |
2,6347 |
MXN |
mehiški peso |
15,8073 |
INR |
indijska rupija |
71,0930 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
V Objave
SODNI POSTOPKI
Sodišče Efte
9.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 132/11 |
SODBA SODIŠČA
z dne 28. januarja 2013
v zadevi E-16/11
Nadzorni organ Efte proti Islandiji
(Direktiva 94/19/ES o sistemih zajamčenih vlog – obveznost rezultatov – podrejenost državi – diskriminacija)
2013/C 132/06
V zadevi E-16/11, Nadzorni organ Efte proti Islandiji – ZAHTEVEK za ugotovitev, da s tem, ko ni zagotovila izplačila minimalnega zneska nadomestila vlagateljem spletne banke Icesave na Nizozemskem in v Združenem kraljestvu, določenega s členom 7(1) Akta iz točke 19a Priloge IX k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru (Direktiva 94/19/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 1994 o sistemih zajamčenih vlog) v rokih iz člena 10 navedenega akta, Islandija ni izpolnila obveznosti iz navedenega akta, zlasti njegovih členov 3, 4, 7 in 10 in/ali člena 4 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, je sodišče v sestavi Carl Baudenbacher, predsednik in sodnik poročevalec, Páll Hreinsson in Ola Mestad (ad hoc) sodnika, 28. januarja 2013 izreklo sodbo, katere operativni del se glasi:
Sodišče razglaša:
1. |
Zahtevek se zavrne. |
2. |
Nadzornemu organu Efte se naloži plačilo lastnih stroškov in stroškov, ki so nastali Islandiji. |
3. |
Evropski komisiji se naloži plačilo lastnih stroškov. |
9.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 132/12 |
Spremembe poslovnika sodišča Efte
sprejete s strani Sodišča dne 16. maja 2012
(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)
2013/C 132/07
SODIŠČE EFTE –
ob upoštevanju Sporazuma med državami Efte o ustanovitvi nadzornega organa in sodišča, podpisanega v Portu 2. maja 1992, zlasti člena 43(2) Sporazuma,
ob upoštevanju Protokola 5 k Sporazumu med državami Efte o ustanovitvi nadzornega organa in sodišča, o statutu Sodišča, zlasti člena 43 Protokola,
ker na podlagi izkušenj Sodišče potrebuje jasno pravno podlago za sprejemanje praktičnih navodil zaradi izboljšanja vodenja postopkov, zlasti glede vlaganja vlog in glede obravnav pred vložitvijo vlog –
SPREJEMA NASLEDNJI SKLEP O SPREMEMBI SVOJEGA POSLOVNIKA:
Člen 1
Za členom 97a se vstavi naslednje besedilo:
„Člen 97b
Sodišče lahko izda praktična navodila, zlasti v zvezi s pripravo in vodenjem obravnav pred Sodiščem ter v zvezi z vlaganjem pisnih vlog ali stališč.“
Člen 2
1. Ta sklep, ki je verodostojen v angleškem jeziku, se objavi v sklopu EGP in Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije ter začne veljati dan po objavi.
2. Sodišče ta sklep uradno prevede v nemški, islandski in norveški jezik.
V Luxembourgu, 16. maja 2012
Páll HREINSSON
Sodnik
Carl BAUDENBACHER
Predsednik
Per CHRISTIANSEN
Sodnik
9.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 132/13 |
Tožba družbe Míla ehf. proti Nadzornemu organu Efte, vložena 13. februarja 2013
(Zadeva E-1/13)
2013/C 132/08
Družba Míla ehf., ki jo zastopata odvetnika Espen I. Bakken in Thomas Nordby iz odvetniške družbe Arntzen de Besche Advokatfirma AS, Bygdøy allé 2, 0204 Oslo, Norveška, je 13. februarja 2013 pri Sodišču Efte vložila tožbo zoper Nadzorni organ Efte.
Tožeča stranka Sodišču Efte predlaga, naj:
1. |
Razglasi ničnost člena 1 Sklepa ESA št. 410/12/COL; |
2. |
Nadzornemu organu naloži plačilo stroškov tega postopka. |
Pravna podlaga in dejansko stanje ter navedeni tožbeni razlogi:
— |
Tožeča stranka predlaga razglasitev ničnosti Sklepa št. 410/12/COL Nadzornega organa Efte z dne 21. novembra 2012 o končanju postopka brez uvedbe formalnega postopka preiskave o tem, ali je treba subvencionirano dajanje optičnih vlaken, ki jih je prej upravljala organizacija NATO, v najem družbi Vodafone, obravnavati kot državno pomoč. |
— |
Izpodbijani sklep je bil sprejet zaradi pritožbe družbe Míla ehf. glede domnevno nezakonite državne pomoči, ki jo je dodelilo Ministrstvo za zunanje zadeve na Islandiji s subvencioniranim dajanjem v najem dveh optičnih vlaken, ki ju je prej upravljala organizacija NATO. V sklepu je Nadzorni organ Efte ugotovil, da pogodba Obrambne agencije ministrstva za zunanje zadeve na Islandiji z dne 1. februarja 2010 o dajanju v najem uporabe in upravljanja optičnih vlaken družbi Og fjarskipti (ki se navaja tudi kot „Vodafone“) ne pomeni državne pomoči v smislu člena 61(1) Sporazuma EGP, ter končal zadevo brez nadaljnje preiskave. |
— |
Tožeča stranka med drugim navaja, da:
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE
Evropska komisija
9.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 132/14 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva COMP/M.6900 – Borealis/Rosier/GPN)
(Besedilo velja za EGP)
2013/C 132/09
1. |
Komisija je 26. aprila 2013 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero namerava podjetje Borealis AG („Borealis“, Avstrija), katerega končni matični podjetji sta OMV AG in International Petroleum Investment Company PJSC, z nakupom delnic – neposredno ali posredno prek svoje hčerinske družbe Borealis France SAS („Borealis France“, Francija) ali drugega pravnega subjekta, ki je pod nadzorom podjetja Borealis AG, pridobiti v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah izključni nadzor nad podjetjem GPN SA („GPN“, Francija) in podjetjem Rosier SA („Rosier“, Belgija). |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6900 – Borealis/Rosier/GPN na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).
9.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 132/15 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva COMP/M.6862 – Vinci/Aeroportos de Portugal)
(Besedilo velja za EGP)
2013/C 132/10
1. |
Komisija je 2. maja 2013 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Vinci, Francija, z nakupom delnic pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem Aeroportos de Portugal („ANA“), Portugalska. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6862 – Vinci/Aeroportos de Portugal na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).
9.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 132/16 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva COMP/M.6926 – Nordic Capital/Unicorn)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
2013/C 132/11
1. |
Komisija je 2. maja 2013 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Nordic Capital VIII Limited (Jersey) z nakupom delnic pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem Unicorn ApS (Danska). |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe ES o združitvah (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6926 – Nordic Capital/Unicorn na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).
(2) UL C 56, 5.3.2005, str. 32 (Obvestilo o poenostavljenem postopku).
DRUGI AKTI
Evropska komisija
9.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 132/17 |
Objava vloge v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil
2013/C 132/12
V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper vlogo.
ENOTNI DOKUMENT
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2)
„MELONE MANTOVANO“
ES št.: IT-PGI-0005-0883-13.07.2011
ZGO ( X ) ZOP ( )
1. Ime
„Melone Mantovano“
2. Država članica ali tretja država
Italija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1 Vrsta proizvoda
Skupina 1.6 |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz 1. točke
Zaščitena geografska označba (ZGO) „Melone Mantovano“ se uporablja za sveže melone, katerih meso je od oranžnorumene barve do barve lososa in ki pripadajo naslednjima rastlinskima sortama vrste Cucumis melo L.:
— |
sorti cantalupensis (rebrasta melona), katere plodovi so gladki in okrogle ali okroglaste oblike, lupina pa je sivozelene barve, ki vleče na rumeno, |
— |
sorti reticulatus (mrežasta melona), katere plodovi so običajno okrogle ali ovalne oblike, z izrazitimi rebri ali brez njih, lupina pa je vidno mrežasta (mrežičasta). |
V spodnji preglednici so navedene kvalitativne in organoleptične značilnosti ter velikosti različnih vrst plodov:
Značilnosti plodov |
Gladka vrsta |
Mrežasta vrsta |
Oblika |
okrogla ali okroglasta |
ovalna ali okrogla |
Barva eksokarpa (lupine) |
smetanasto rumenkasta |
smetanasto rumenkasta ali zelena, z izrazitimi rebri ali brez njih |
Barva mezokarpa (mesa) |
oranžnorumena |
od oranžne do barve lososa |
Debelina mezokarpa |
≥ 24 mm |
≥ 24 mm |
Čvrstost mezokarpa |
≥ 0,5 kgf na površini, enaki krogu s premerom 8 mm. |
≥ 0,5 kgf na površini, enaki krogu s premerom 8 mm. |
Vsebnost sladkorja |
≥ 12 °Brix |
≥ 12 °Brix |
Uporabljajo se kultivarji, ki se podrobneje razvrščajo v naslednje referenčne tipe: „Honey Moon“ (gladki tip), „Harper“ (mrežasti tip brez reber) in „Supermarket“ (mrežasti tip z rebri). Na splošno se plodovi melone „Melone Mantovano“ odlikujejo po značilnem okusu in vonju (vonj po gobah in mesu lubenice, aroma po lipi in bučkah, ki zaznamujeta tudi senzorični profil), sočnem mesu od oranžnorumene barve do barve lososa, ki je še posebej debelo, vlaknato in čvrsto, vsebnosti sladkorja najmanj 12 °Brix ter veliki vsebnosti mineralnih soli in kalija, ki je na splošno večja kot na drugih območjih pridelave melon.
Velikost plodov (buč) je določena s težo in največjim premerom v ekvatorialnem prerezu. Plodovi gladke ali mrežaste vrste melone z ZGO „Melone Mantovano“ najmanjše velikosti tehtajo 800 g, njihov premer pa je 10 cm; določena je tudi najvišja vrednost, vendar izključno za težo, ki znaša 2 kg.
Plodovi obeh vrst ZGO „Melone Mantovano“ se lahko tudi razkosajo in razrežejo ter se jim odstranita eksokarp in endokarp, da se dajo na trg kot proizvodi, namenjeni za takojšnje uživanje. Če se melona „Melone Mantovano“ trži razkosana in razrezana za takojšnje uživanje, mora imeti enake značilnosti glede vonja, vsebnosti sladkorja, barve in čvrstosti mesa kot cel proizvod.
3.3 Surovine (samo za predelane proizvode)
—
3.4 Krma (samo za proizvode živalskega izvora)
—
3.5 Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Postopki pridelave melon, od gojenja do pobiranja, morajo obvezno potekati na geografskem območju pridelave iz točke 4.
3.6 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.
Melone z ZGO „Melone Mantovano“ spadajo med klimakterične plodove, zato jih je treba sortirati in označiti v 24 urah po pobiranju, in sicer neposredno na kmetijskem gospodarstvu ali v priložnostnih obratih za predelavo. Poleg tega se lahko plodovi z ZGO „Melone Mantovano“ po zgoraj navedenih postopkih tudi razkosajo in razrežejo ter se jim odstranita eksokarp in endokarp, da se tržijo kot proizvodi, namenjeni za takojšnje uživanje. Da bi se okus melone „Melone Mantovano“ čim bolj ohranil, je treba proizvod, namenjen takojšnjemu uživanju, ohladiti, razrezati in zapakirati v 24 urah po pobiranju.
3.7 Posebna pravila za označevanje
Na embalaži, ki se uporabi za cele plodove in proizvode, namenjene za takojšnje uživanje, morajo biti jasno in popolnoma čitljivo navedeni ime „Melone Mantovano“ zaščitena geografska označba ali njena kratica „ZGO“ in simbol EU. Dovoljeno je, da se zaščiteni geografski označbi dodajo navedbe in/ali grafični simboli, ki se nanašajo na nazive, imena družb, skupne blagovne znamke ali blagovne znamke posameznih podjetij. Na celih plodovih mora biti obvezno nalepka z logotipom označbe „Melone Mantovano“.
Logotip sestavlja stilizirana podoba melone na okrogli podlagi, razdeljeni na kvadrate, v kateri je v belem okviru navedba „Melone Mantovano I.G.P.“. Navedba „Zaščitena geografska označba“ se lahko ponovi na drugih delih embalaže ali nalepk, tudi kot kratica „ZGO“.
4. Kratka opredelitev geografskega območja
Območje pridelave melon „Melone Mantovano I.G.P.“ vključuje različne občine v pokrajinah Mantova, Cremona, Modena, Bologna in Ferrara. V pokrajini Mantova vključuje celotno upravno območje občin Borgoforte, Carbonara di Po, Castellucchio, Cavriana, Ceresara, Commessaggio, Dosolo, Felonica, Gazoldo degli Ippoliti, Gazzuolo, Goito, Magnacavallo, Marcaria, Mariana Mantovana, Piubega, Poggio Rusco, Pomponesco, Quistello, Redondesco, Rivarolo Mantovano, Rodigo, Sabbioneta, San Benedetto Po, San Martino dall'Argine, Sermide in Viadana. V občini Borgoforte območje pridelave na vzhodu sega do mostu čez reko Pad, na severu pa do ceste SS 62. Na zahodu je omejeno s kanalom Dugale Gherardo do meje občine Curtatone. Na ozemlju občine Marcaria območje pridelave na jugu sega do ceste SS 10 Padana Inferiore.
V pokrajini Cremona območje pridelave vključuje celotno upravno območje naslednjih občin: Casalmaggiore, Casteldidone, Gussola, Martignana di Po, Rivarolo del Re ed Uniti, San Giovanni in Croce, Solarolo Rainerio in Spineda.
V pokrajini Modena območje pridelave vključuje celotno upravno območje naslednjih občin: Concordia, Mirandola in San Felice sul Panaro.
V pokrajini Bologna območje pridelave vključuje celotno upravno območje naslednjih občin: Crevalcore, Galiera in San Giovanni in Persiceto.
V pokrajini Ferrara območje pridelave vključuje celotno upravno območje naslednjih občin: Bondeno, Cento in Sant’Agostino.
5. Povezanost z geografskim območjem
5.1 Posebnosti geografskega območja
Posebne podnebne razmere in tla na območju pridelave so zelo ugodni za pridelavo melon in omogočajo, da se izrazi polna kakovost plodov.
Podnebje, za katero so značilne mrzle zime, vroča in vlažna poletja ter razmeroma enakomerne temperature, spodbuja razvoj rastlin, pa tudi redno cvetenje in oblikovanje plodov. Najhladnejši mesec je januar, ko povprečna temperatura znaša 2,7 °C, najbolj vroč pa je julij s povprečnimi temperaturami 25 °C. Povprečna letna osončenost znaša 1 331 kWh/m2. Za območje z ravninsko izoblikovanostjo površja rečnega in rečno-ledeniškega izvora, ki so ga skozi stoletja z erozijskim delovanjem in nanosi preoblikovale reke Oglio, Mincio, Secchia, Panaro in Pad, je značilno, da so vodonosniki plitvo pod površjem, povprečna letna količina padavin pa je med 600 in 700 mm. Nadmorske višine segajo od največ 50 m nad morjem na najbolj severnem delu (Rodigo) do najmanj 10 m nad morjem v bližini reke Pad.
Iz pedoloških kart Lombardije in Emilije-Romanje je razvidno, da so za območje pridelave melon „Melone Mantovano“ značilna zelo rodovitna tla, ki se na splošno uvrščajo med fluvisole, vertisole, kalcijsole in luvisole, ki jih je Organizacija Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo (FAO) opisala v klasifikaciji „World Reference Base for Soil Resources“ (FAO – WRB, 1998).
5.2 Posebnosti proizvoda
Značilnosti, zaradi katerih so plodovi melon z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) „Melone Mantovano“ edinstveni in po katerih se razlikujejo od drugih proizvodov iz iste skupine živil, so značilen okus, sočno meso od oranžnorumene barve do barve lososa, ki je še posebej debelo (najmanj 24 mm), vlaknasto in čvrsto (najmanj 0,5 kgf – čvrstost izmerjena v srednjem delu mezokarpa s konico dinamometra dolžine 8 mm), visoka vsebnost sladkorja, ki znaša najmanj 12 °Brix, in povprečna vsebnost mineralnih soli in kalija, ki je na splošno višja kot na drugih območjih pridelave. Druge značilnosti, ki bolje opisujejo melono „Melone Mantovano“, so vonj po gobah in mesu lubenice, aroma po lipi in bučkah, ki zaznamujeta tudi senzorični profil, dobljen z metodo „običajnega profila QDA“ (kvantitativna opisna analiza), ki je izvedena z generalizirano prokrustovo analizo (GPA).
5.3 Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali značilnostjo proizvoda (pri ZGO)
Korenine, ki so pri ZGO „Melone Mantovano“ še posebej dolge in močne, zlahka prodrejo v zelo globoka in prepustna tla na območju pridelave te bučnice, kar zagotavlja redno dovajanje vode in hranilnih snovi v rastlino ter rastlino varuje pred vsakršnim „stresom“, zlasti med posebej občutljivima fazama tvorbe in debelitve plodov. Tudi podtalnica, ki se uporablja za namakanje, zaradi značilne visoke vsebnosti raztopljenih mineralnih soli dodatno poudarja organoleptične in kakovostne značilnosti plodov. V obdobju pridelave kombinacija visokih povprečnih temperatur, osončenosti in majhne količine padavin v povezavi z uravnoteženim ter rednim dovajanjem vode in hranilnih snovi vpliva na visoko vsebnost sladkorja in močnejšo izraženost značilnih arom plodov, kar dokazujejo senzorični profili, navedeni v dokumentih „Quaderni della ricerca della Regione Lombardia“.
Pridelovanje melon v ugodnih tleh pokrajine Mantova in nekaterih sosednjih občin pokrajin Modena, Bologna, Ferrara in Cremona je starodavna in ugledna praksa, pogosto omenjena v zgodovinskih in bibliografskih virih, kar dokazujejo dokumenti s konca 15. stoletja, shranjeni v arhivih občine Gonzaga. Med temi dokumenti so podrobni zapisi o „ocenjevanju melon, pridelanih na teh območjih“. Ti dokazi pričajo tudi o spretnosti poljedelcev z območja pridelave pri izbiranju sort in gojitvenih tehnik, ki so najprimernejše za pridelavo kakovostnih plodov, ta sposobnost pa se je neprekinjeno prenašala vse do današnjih dni. To potrjujejo številne prireditve in promocijski dogodki, organizirani pod okriljem lokalnih uprav (praznovanja, sejmi, proslave), ki vsako leto potekajo v različnih krajih na območju pridelave melon „Melone Mantovano“ in katerih cilj je lokalne in druge potrošnike seznaniti z organoleptičnimi lastnostmi tega sadeža in možnostmi za njegovo uporabo v kulinariki. Med najbolj znanimi in uveljavljenimi prireditvami, ki vsako leto privabijo obiskovalce in ljubitelje različnih jedi na osnovi melon (predjedi, rižote, omake in sladice), omenimo prireditev „Melonaria“ ter praznovanja in sejme tipične melone „Melone Mantovano“ („Fiere e Sagre del ‚Melone tipico Mantovano‘“), ki se že dolgo prirejajo v občinah Sermide, Viadana, Gazoldo degli Ippoliti, Rodigo, Castellucchio, Goito, Casteldidone in v mestu Mantova.
Ti pomembni dosežki in sloves, pridobljen skozi leta – ta je široko priznan in potrjen v številnih člankih v specializiranem tisku („Melone Mantovano“, Fresh Point magazine, dodatek št. 6 iz junija 2009, izdajatelj Il sole 24 ore business media – 2009; Zapisnik nacionalnega kongresa o meloni „Melone Mantovano“, 12.6.2009, Mantova; „Speciale melone – la produzione, il mercato, la realtà mantovana“, dodatek k št. 24 iz leta 2004 – Terra e Vita, izdajatelj Edagricole; „Melone positivo in serra, male in pieno campo“, Zerbinati F., L’informatore Agrario, št. 46/2002 str. 44; Zapisnik nacionalnega kongresa o pridelavi melon „La cultura del melone in Italia“, 7.2.1979, Verona) –, so plod stoletnega pridelovanja melon (v smislu bogastva znanja in veščin, ki so jih proizvajalci prenašali iz roda v rod) v povezavi s posebnimi pedoklimatskimi dejavniki geografskega območja pridelave.
Sklic na objavo specifikacije
(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006 (3))
Ta uprava je z objavo vloge za spremembo zaščitene geografske označbe „Melone Mantovano“ v Uradnem listu Italijanske republike št. 130 z dne 7. junija 2011 začela nacionalni postopek za ugovor.
Celotno besedilo proizvodne specifikacije je na voljo na spletni strani:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
ali
neposredno na domači strani spletišča ministrstva za kmetijsko, prehrambno in gozdarsko politiko (http://www.politicheagricole.it), kjer v desnem zgornjem kotu zaslona izberete „Qualità e sicurezza“ (kakovost in varnost) in nato „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (specifikacije, predložene EU v preučitev).
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL L 93, 31.3.2006, str. 12. Nadomestila jo je Uredba (EU) št. 1151/2012.
(3) Prim. opombo 2.
9.5.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 132/22 |
Objava vloge v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil
2013/C 132/13
V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper vlogo.
ENOTNI DOKUMENT
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2)
„SAL DE TAVIRA“/„FLOR DE SAL DE TAVIRA“
ES št.: PT-PDO-0005-0913-07.12.2011
ZGO ( ) ZOP ( X )
1. Ime
„Sal de Tavira“/„Flor de Sal de Tavira“
2. Država članica ali tretja država
Portugalska
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1 Vrsta proizvoda
Skupina 1.8 |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) |
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz 1. točke
„Sal de Tavira“/„Flor de Sal de Tavira“ je morska sol, pridobljena na opredeljenem geografskem območju z ročnim pobiranjem, z naravnim postopkom precipitacije vod iz Atlantskega oceana, ki krožijo v sistemu bazenov, do končne faze kristalizacije v kristalizacijskih bazenih. Njene fizikalne in kemijske lastnosti so opisane v nadaljevanju. Proizvod je nerafinirana, neoprana morska sol, ki je brez aditivov.
3.2.1
„Sal de Tavira“ je morska sol, sestavljena iz kristalov, ki se tvorijo na dnu (iz naravne gline) kristalizacijskih bazenov. Sol se pridobiva ročno s posebnim orodjem, ki se imenuje rodo (strgalo). Kristali, ki so v obliki kosma ali kocke, se lahko do določene točke zdrobijo zgolj s prsti in se jasno razlikujejo od kristalov običajne kuhinjske soli.
3.2.2
„Flor de Sal de Tavira“ ima drugačno vsebnost mineralnih soli in je tudi veliko bolj krhka, ko se jo zdrobi s prsti, kot „Sal de Tavira“. Sestoji iz zelo finih kosmičev, ki se z minimalnim trenjem med prsti strejo v zelo majhne, lahne kristale. Vsebuje značilne koncentracije kemijskih elementov in je že na oko drugačna. Zlahka se raztopi v ustih, tako da jo je mogoče neposredno uporabiti kot namizno sol. „Flor de Sal de Tavira“ je ročno pobrana s posnetjem gornjega sloja soli, ki se oblikuje v bazenih, s posebnim orodjem (coador), preden se ostala sol sesede na dno.
„Sal de Tavira/Flor de Sal de Tavira“ imata posebne fizikalno in kemijske lastnosti, ki se razlikujejo od lastnosti navadne soli in izhajajo iz posebnosti opredeljenega geografskega območja, razmer, v katerih se oblikujeta, in načina pobiranja. Glej podrobnosti v nadaljevanju.
Preglednica 1
Fizikalne lastnosti „Sal de Tavira“/„Flor de Sal de Tavira“
Lastnosti |
Sal de Tavira |
Flor de Sal de Tavira |
Oblika kristala |
V obliki kosma in kocke |
Spremenljiva |
Velikost kristalov |
Majhni |
Izredno majhni |
Trdnost (lahkota, s katero se kristali zdrobijo s prsti) |
Zelo zlahka |
Izredno zlahka |
Topnost v vodi |
Zelo topna |
Zelo dobro topna |
Barva |
Odvisna je od vremenskih razmer (3) |
Bela |
Preglednica 2
Kemijske lastnosti „Sal de Tavira“/„Flor de Sal de Tavira“
Kemijske lastnosti |
Sal de Tavira |
Flor de Sal de Tavira |
|
Elementi/snovi |
Arzen, As (mg/kg) |
0,01 |
< 0,005 |
Baker, (Cu) (mg/kg) |
< 0,015 |
< 0,015 |
|
Svinec, Pb (mg/kg) |
0,559 |
0,048 |
|
Kadmij, Cd (mg/kg) |
< 0,002 |
< 0,002 |
|
Živo srebro, Hg (mg/kg) |
< 0,005 |
< 0,005 |
|
NaCl % |
97,10 % |
97,70 % |
|
Cink (mg/kg) |
< 1,00 |
1,00 |
|
Železo (mg/kg) |
21 |
4 |
|
Mangan (mg/kg) |
2,2 |
< 2,0 |
|
Natrij % |
35,83 % |
31,16 % |
|
Kalij % |
0,15 % |
0,22 % |
|
Magnezij % |
0,50 % |
0,69 % |
|
Kalcij % |
0,10 % |
0,14 % |
|
Sulfati % |
0,92 % |
1,25 % |
|
Netopen v vodi % |
< 0,01 % |
< 0,01 % |
|
Naravni jod ppm |
± 630 ppm |
± 630 ppm |
3.3 Surovine (samo za predelane proizvode)
—
3.4 Krma (samo za proizvode živalskega izvora)
—
3.5 Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Poleg žetve „Sal de Tavira“/„Flor de Sal de Tavira“ na opredeljenem geografskem območju je treba vse druge proizvodne dejavnosti izvajati na tem območju.
3.6 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.
—
3.7 Posebna pravila za označevanje
Ne glede na trgovinsko predstavitev mora etiketa „Sal de Tavira“ in „Flor de Sal de Tavira“ vsebovati naslednje podatke:
— |
„Sal de Tavira“ ali „Flor de Sal de Tavira“ – ZOP in/ali zaščitena označba porekla, |
— |
logotip EU in besede „zaščitena označba porekla“ – od dneva sprejetja sklepa Unije. |
Poleg tega mora etiketa vsebovati certifikacijsko oznako ki vključuje naslednje:
— |
ime nadzornega organa, |
— |
serijska številka, |
— |
podatki proizvajalca (naslov, logotip, leto serije, prejete nagrade), |
— |
logotip „Sal de Tavira“ ali „Flor de Sal de Tavira“:
|
4. Kratka opredelitev geografskega območja
Solni bazeni, v katerih se pridobivata „Sal de Tavira“/„Flor de Sal de Tavira“, se nahajajo v narodnem parku Ria Formosa. Upravno zajema opredeljeno geografsko območje lokalne skupnosti (freguesias) Santa Luzia, Santiago in Santa Maria v občini Tavira.
5. Povezanost z geografskim območjem
5.1 Posebnosti geografskega območja
Posebne značilnosti „Sal de Tavira“/„Flor de Sal de Tavira“ so večinoma posledica podnebnih razmer na opredeljenem geografskem območju in dejstva, da v delu Ria Formosa, kjer se nahajajo solni bazeni, ni nobenih dejavnosti, ki škodujejo okolju, kot sta težka industrija ali intenzivno kmetijstvo.
Ria Formosa je laguna, ki jo peščena pregrada ščiti pred neposrednim delovanjem oceana. Zbita ilovnata tla, ki so zelo neprepustna, so primerna za izgradnjo solnih bazenov.
Podnebje je zmerno sredozemsko z nizkimi povprečnimi letnimi padavinami; redko dežuje dlje časa. Območje je deležno veliko sonca in vetrovi so enakomerno porazdeljeni po sektorjih smeri, od severnega do jugozahodnega, kar pospeši proizvodnjo soli.
Posebnosti geografskega območja so prav tako posledica človeških dejavnikov in pogojev uporabe zemljišč, ki segajo vse do leta 1266 in soline v Taviri opisujejo kot last portugalske krone v okraju Tavira.
Tla in podnebne spremenljivke na opredeljenem geografskem območju skupaj s pravili pridobivanja in bližino Atlantskega oceana tej regiji omogočajo edinstvene pogoje pridobivanja proizvoda „Sal de Tavira“/„Flor de Sal de Tavira“.
Poleg tega so posebne tehnike, ki jih uporabljajo lokalni delavci, ključne za optimizacijo proizvodnje, kar zadeva pripravo solnih bazenov ter pridobivanje, skladiščenje in shranjevanje proizvoda, tako da je končni proizvod brez nečistoč, čist in „sijoč kot kup diamantov“.
Izkušnje in znanje lokalnih prebivalcev so zelo pomemben dejavnik pri določanju značilnosti proizvoda, zlasti kar zadeva pripravo solnih bazenov, njihovo čiščenje in odstranjevanje blata, s čimer se dobi kakovosten proizvod brez nezaželenih tujih snovi.
Nadzor nad količino vode v posameznem bazenu ima pomemben vpliv na koncentracijo slanice in proces kristalizacije, ki sta odločilna za proizvodnjo gornjega sloja soli. Vešče ravnanje solinarjev s coadores tako, da ne sprožijo valov, ki bi lahko povzročili zdrobitev izredno finih kosmičev soli, ki plavajo na površini bazenov, s čimer bi onemogočili žetev soli, je ena od tehnik in izkušenj lokalnih solinarjev, ki je ključnega pomena za kakovost proizvoda.
5.2 Posebnosti proizvoda
„Sal de Tavira“ in „Flor de Sal de Tavira“ sta emblematični za regijo in zanju je znano, da vsebujeta naravni jod, sorazmerno vključen v kristale soli v koristnih količinah, in elemente v sledeh, ki so prisotni v morski vodi, ter sta brez blata in/ali drugih netopnih snovi. Gre za naravno sol, ki je nerafinirana, neoprana in brez aditivov.
„Flor de Sal de Tavira“ je bolj krhka kot „Sal de Tavira“, ko se jo zdrobi s prsti. Dejstvo, da jo sestavljajo izredno fini kosmiči, ki se zdrobijo v zelo majhne kristale, pomeni, da jo je mogoče neposredno uporabiti kot namizno sol, saj se raztopi v stiku z vlago v živilih in okrepi njihov naravni okus.
5.3 Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali značilnostjo proizvoda (pri ZGO)
Preplet spremenljivk, ki sestavljajo mikroklimo geografskega območja, v povezavi s pravili pridobivanja in bližino Atlantskega oceana daje regiji edinstvene značilnosti za pridobivanje soli, ki ima tisočletno tradicijo, ter izboljša kakovost končnega proizvoda. Zaradi vplivov delovanja sonca in vetra sol naravno vsebuje jod in druga pomembna hranila, kot so kalij, magnezij, kalcij in železo.
Neprepustna ilovnata tla solnih bazenov v regiji omogočajo tradicionalno (ročno) pridobivanje bele soli, ki je brez blata in drugih nečistoč.
Poleg tega so tehnike, ki jih uporabljajo lokalni delavci, znani kot marnotos (solinarji), skupaj s pravili pridobivanja, zlasti pripravo solnih bazenov in čiščenjem bazenov, bistveni za optimizacijo proizvodnje in kakovosti končnega proizvoda. Tehnike žetve na opredeljenem območju, in sicer z uporabo treh vrst solnih bazenov (bazenov s hladno vodo, bazenov s toplo vodo in kristalizacijskih bazenov), kjer voda kroži na podlagi gravitacije, pripomorejo h koncentraciji slanice in omogočajo pobiranje Sal/de Flor de Sal de Tavira.
Fizikalno-kemijske lastnosti proizvoda so torej posledica kombinacije dejavnikov in so bile potrjene s številnimi nagradami, podeljenimi na sejmih in drugih dogodkih.
Na nacionalni in mednarodni ravni vrhunski šefi kuhinj priznavajo, da ima Flor de Sal edinstvene lastnosti. Kadar se uporablja pri kuhanju, poudari okus hrane in da jedem edinstven, rafiniran okus. Je posebnost regije, znana po svojem okusu in široko uporabljana v nacionalnih in mednarodnih kuhinjah.
Sklic na objavo specifikacije
(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006 (4))
http://www.gpp.pt/Valor/Caderno_Especificacoes_Sal_CE.pdf
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL L 93, 31.3.2006, str. 12. Nadomeščena z Uredbo (EU) št. 1151/2012.
(3) Ker je proizvod brez aditivov in ni bil podvržen nobenemu postopku obdelave, je rumen, če je deževalo, in bel, če ni deževalo.
(4) Prim. opombo 2.