ISSN 1977-1045 doi:10.3000/19771045.C_2013.075.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
C 75 |
|
![]() |
||
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 56 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
II Sporočila |
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
Evropska komisija |
|
2013/C 075/01 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 107 in 108 PDEU – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 ) |
|
2013/C 075/02 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.6811 – Innovation Network Corporation of Japan/Renesas Electronics Corporation) ( 1 ) |
|
|
IV Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
Evropska komisija |
|
2013/C 075/03 |
||
|
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC |
|
2013/C 075/04 |
||
|
V Objave |
|
|
UPRAVNI POSTOPKI |
|
|
Evropska komisija |
|
2013/C 075/05 |
||
|
Evropski urad za izbor osebja (EPSO) |
|
2013/C 075/06 |
||
|
SODNI POSTOPKI |
|
|
Sodišče Efte |
|
2013/C 075/07 |
||
2013/C 075/08 |
||
2013/C 075/09 |
||
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE |
|
|
Evropska komisija |
|
2013/C 075/10 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6870 – GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
14.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 75/1 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 107 in 108 PDEU
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(Besedilo velja za EGP)
2013/C 75/01
Datum sprejetja odločitve |
28.11.2012 |
|||||||||
Referenčna številka državne pomoči |
SA.33734 (12/N) |
|||||||||
Država članica |
Španija |
|||||||||
Regija |
— |
— |
||||||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Restructuring of NovaCaixaGalicia — Spain |
|||||||||
Pravna podlaga |
|
|||||||||
Vrsta ukrepa |
Individualna pomoč |
NovaCaixaGalicia — NCG Banc SA |
||||||||
Cilj |
Odpravljanje resne motnje v gospodarstvu |
|||||||||
Oblika pomoči |
Drugo, Drugi načini kapitalskega vlaganja – capital injection in the form of preference shares (FROB I) converted into ordinary shares and capital injection in the form of ordinary shares and impaired asset measure |
|||||||||
Proračun |
Skupni proračun: 10 352 mio. EUR |
|||||||||
Intenzivnost |
— |
|||||||||
Trajanje |
31.12.2012–31.12.2017 |
|||||||||
Gospodarski sektorji |
Finančne in zavarovalniške dejavnosti |
|||||||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||||||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum sprejetja odločitve |
28.11.2012 |
|
Referenčna številka državne pomoči |
SA.33735 (12/N) |
|
Država članica |
Španija |
|
Regija |
— |
— |
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Restructuring of Catalunya Banc SA — Spain |
|
Pravna podlaga |
Royal Decree Law for the reinforcement of the financial system 02/2011 |
|
Vrsta ukrepa |
ad hoc pomoč |
Catalunya Banc, CatalunyaCaixa |
Cilj |
Odpravljanje resne motnje v gospodarstvu |
|
Oblika pomoči |
Drugi načini kapitalskega vlaganja – capital injection in the form of preference shares (FROB I) and ordinary shares (FROB II), conversion of the FROB I preference shares, capital injection in ordinary shares (new) and impaired assets measure |
|
Proračun |
Skupni proračun: 13 650 mio. EUR |
|
Intenzivnost |
— |
|
Trajanje |
do 31.12.2017 |
|
Gospodarski sektorji |
Finančne in zavarovalniške dejavnosti |
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Fondo de Reestructuration Ordenada Bancaria — FROB |
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum sprejetja odločitve |
28.11.2012 |
|||||||||||
Referenčna številka državne pomoči |
SA.34053 (12/N) |
|||||||||||
Država članica |
Španija |
|||||||||||
Regija |
— |
— |
||||||||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Recapitalisation and Restructuring of Banco de Valencia SA — Spain |
|||||||||||
Pravna podlaga |
|
|||||||||||
Vrsta ukrepa |
ad hoc pomoč |
Banco de Valencia, SA |
||||||||||
Cilj |
Odpravljanje resne motnje v gospodarstvu |
|||||||||||
Oblika pomoči |
Drugi načini kapitalskega vlaganja, Drugo – Capital injections, liquidity support measure, impaired assets measure and asset protection scheme. |
|||||||||||
Proračun |
Skupni proračun: 7 225 mio. EUR |
|||||||||||
Intenzivnost |
— |
|||||||||||
Trajanje |
— |
|||||||||||
Gospodarski sektorji |
Finančne in zavarovalniške dejavnosti |
|||||||||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||||||||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum sprejetja odločitve |
10.9.2012 |
|||||
Referenčna številka državne pomoči |
SA.34642 (12/N) |
|||||
Država članica |
Grčija |
|||||
Regija |
Dytiki Makedonia |
Člen 107(3)(a) |
||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Επέκταση και εκσυγχρονισμός εγκατάστασης τηλεθέρμανσης Κοζάνης. |
|||||
Pravna podlaga |
Προεδρικό Διάταγμα 323/89, Προεδρικό Διάταγμα 410/95, Νόμος 1069/80 περί κινήτρων δια την ίδρυσιν Επιχειρήσεων Υδρεύσεως και Αποχετεύσεως, ο οποίος έχει τροποποιηθεί με τους νόμους 2218/94, 2839/00 και 3274/04, Νόμος 3463/06 και νόμος 3852/10 «Σύσταση — Συγκρότηση Αυτοδιοίκησης και Αποκεντρωμένης Διοίκησης — Πρόγραμμα Καλλικράτης». Επιχειρησιακό πρόγραμμα «Περιβάλλον και Αειφόρος Ανάπτυξη 2007-2013», και οι τροποποιήσεις του. |
|||||
Vrsta ukrepa |
ad hoc pomoč |
Municipal water drainage & district heating company of Kozani (Deyak) |
||||
Cilj |
Varstvo okolja |
|||||
Oblika pomoči |
Neposredna subvencija |
|||||
Proračun |
Skupni proračun: 8,05 milijona EUR |
|||||
Intenzivnost |
54,34 % |
|||||
Trajanje |
Od 1.12.2012 |
|||||
Gospodarski sektorji |
Vsi gospodarski sektorji, upravičeni do pomoči |
|||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum sprejetja odločitve |
28.9.2012 |
|||||
Referenčna številka državne pomoči |
SA.34829 (12/N) |
|||||
Država članica |
Nizozemska |
|||||
Regija |
Nederland |
Mešano |
||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Subsidieregeling innovatieve scheepsnieuwbouw |
|||||
Pravna podlaga |
Kaderwet EZ-subsidies Subsiedieregeling sterktes in innovaties |
|||||
Vrsta ukrepa |
shema pomoči |
— |
||||
Cilj |
Sektorski razvoj |
|||||
Oblika pomoči |
Neposredna subvencija |
|||||
Proračun |
Skupni proračun: 4 mio. EUR |
|||||
Intenzivnost |
30 % |
|||||
Trajanje |
do 31.12.2013 |
|||||
Gospodarski sektorji |
Gradnja ladij in čolnov, Popravila in vzdrževanje ladij in čolnov |
|||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
14.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 75/6 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva COMP/M.6811 – Innovation Network Corporation of Japan/Renesas Electronics Corporation)
(Besedilo velja za EGP)
2013/C 75/02
Komisija se je 5. marca 2013 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32013M6811. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
14.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 75/7 |
Menjalni tečaji eura (1)
13. marca 2013
2013/C 75/03
1 euro =
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,2981 |
JPY |
japonski jen |
124,59 |
DKK |
danska krona |
7,4570 |
GBP |
funt šterling |
0,86780 |
SEK |
švedska krona |
8,2931 |
CHF |
švicarski frank |
1,2319 |
ISK |
islandska krona |
|
NOK |
norveška krona |
7,4430 |
BGN |
lev |
1,9558 |
CZK |
češka krona |
25,632 |
HUF |
madžarski forint |
305,65 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
LVL |
latvijski lats |
0,7012 |
PLN |
poljski zlot |
4,1385 |
RON |
romunski leu |
4,3890 |
TRY |
turška lira |
2,3510 |
AUD |
avstralski dolar |
1,2573 |
CAD |
kanadski dolar |
1,3304 |
HKD |
hongkonški dolar |
10,0695 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,5730 |
SGD |
singapurski dolar |
1,6202 |
KRW |
južnokorejski won |
1 433,78 |
ZAR |
južnoafriški rand |
11,9595 |
CNY |
kitajski juan |
8,0667 |
HRK |
hrvaška kuna |
7,5865 |
IDR |
indonezijska rupija |
12 580,03 |
MYR |
malezijski ringit |
4,0345 |
PHP |
filipinski peso |
52,627 |
RUB |
ruski rubelj |
39,9200 |
THB |
tajski bat |
38,424 |
BRL |
brazilski real |
2,5440 |
MXN |
mehiški peso |
16,0835 |
INR |
indijska rupija |
70,4950 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC
14.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 75/8 |
Posodobitev seznama dovoljenj za prebivanje iz člena 2(15) Uredbe (ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o Zakoniku Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah) (UL C 247, 13.10.2006, str. 1, UL C 153, 6.7.2007, str. 5, UL C 192, 18.8.2007, str. 11, UL C 271, 14.11.2007, str. 14, UL C 57, 1.3.2008, str. 31, UL C 134, 31.5.2008, str. 14, UL C 207, 14.8.2008, str. 12, UL C 331, 31.12.2008, str. 13, UL C 3, 8.1.2009, str. 5, UL C 64, 19.3.2009, str. 15, UL C 198, 22.8.2009, str. 9, UL C 239, 6.10.2009, str. 2, UL C 298, 8.12.2009, str. 15, UL C 308, 18.12.2009, str. 20, UL C 35, 12.2.2010, str. 5, UL C 82, 30.3.2010, str. 26, UL C 103, 22.4.2010, str. 8, UL C 108, 7.4.2011, str. 6, UL C 157, 27.5.2011, str. 5, UL C 201, 8.7.2011, str. 1, UL C 216, 22.7.2011, str. 26, UL C 283, 27.9.2011, str. 7, UL C 199, 7.7.2012, str. 5, UL C 214, 20.7.2012, str. 7, UL C 298, 4.10.2012, str. 4, UL C 51, 22.2.2013, str. 6)
2013/C 75/04
Objava seznama dovoljenj za prebivanje iz člena 2(15) Uredbe (ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2006 o Zakoniku Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah), temelji na informacijah, ki jih Komisiji sporočijo države članice v skladu s členom 34 Zakonika o schengenskih mejah.
Poleg objave v Uradnem listu Evropske unije je na voljo mesečna posodobitev na spletnih straneh Generalnega direktorata za notranje zadeve.
FRANCIJA
Zamenjava informacij, objavljenih v UL C 201, 8.7.2011
1. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko
Francoska dovoljenja za prebivanje
— |
Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (dovoljenje za začasno prebivanje s posebnim zaznamkom, ki se razlikuje glede na razloge za dovoljeno prebivanje), |
— |
Carte de séjour portant la mention «compétences et talents» (dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „spretnosti, strokovno znanje in izkušnje“), |
— |
Carte de séjour portant la mention «retraité» (dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „v pokoju“), |
— |
Carte de résident (izkaznica za rezidenta), |
— |
Carte de résident portant la mention „résident de longue durée-CE“ (izkaznica za rezidenta z zaznamkom „rezident za daljši čas – ES“), |
— |
Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans (izkaznica za rezidenta, izdana državljanom Andore), |
— |
Certificat de résidence d'Algérien (potrdilo o rezidentstvu za državljane Alžirije), |
— |
Carte de séjour délivrée aux membres de famille (les membres de famille peuvent être des ressortissants de pays tiers) des citoyens de l'Union européenne, des ressortissants des États parties à l'Espace économique européen et des ressortissants suisses (dovoljenje za prebivanje, izdano družinskim članom (ki so lahko tudi državljani tretjih držav) državljanov Evropske unije in državljanov EGP/Švice), |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «volontariat associatif» (začasno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „prostovoljno delo za ustanovo, ki opravlja javne storitve“), |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «étudiant en recherche d’emploi» (začasno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „študent, ki išče zaposlitev“), |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «parent accompagnant d’un mineur étranger malade» (začasno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „sorodnik, ki spremlja bolnega mladoletnega tujca“), |
— |
Autorisation provisoire de séjour ne portant pas de mention spécifique (začasno dovoljenje za prebivanje brez posebnega zaznamka), |
— |
Liste des personnes participant à un voyage scolaire à l'intérieur de l'Union européenne (Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije). |
Opomba: |
Od 13. maja 2002 se dovoljenja za prebivanje, izkaznice za rezidente in potrdila o rezidentstvu izdajajo v obliki plastificirane izkaznice, izdelane v skladu z enotno evropsko obliko. Nekateri stari izvodi izkaznic, ki veljajo do 12. maja 2012, se še uporabljajo. |
Dovoljenja za prebivanje v Kneževini Monako (tudi v skladu s Sklepom Izvršnega odbora z dne 23. junija 1998 o dovoljenjih za bivanje v Monaku (SCH/Com-ex (98) 19)):
— |
Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (dovoljenje za začasno prebivanje v Monaku), |
— |
Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (navadno dovoljenje za prebivanje v Monaku), |
— |
Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (posebno dovoljenje za prebivanje v Monaku), |
— |
Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (dovoljenje za prebivanje za zakonce monaških državljanov). |
2. Vsi drugi dokumenti, ki se izdajo državljanom tretjih držav in dovoljujejo prebivanje ali ponoven vstop na ozemlje
— |
Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé (potrdilo o prejemu vloge za podaljšanje dovoljenja za prebivanje s priloženim dovoljenjem z prebivanje, ki mu je veljavnost potekla), |
— |
Dokumenti, izdani mladoletnim tujcem:
|
— |
Titres de séjour spéciaux (Posebna dovoljenja za prebivanje). |
Vsako posebno dovoljenje za prebivanje ima poseben zaznamek glede na položaj imetnika:
— |
„CMD/A“: délivré au chef d'une mission diplomatique (izdaja se vodjem diplomatskih predstavništev), |
— |
„CMD/M“: délivré au chef de mission d'une organisation internationale (izdaja se vodjem misij mednarodnih organizacij, |
— |
„CMD/D“: délivré au chef d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (izdaja se vodjem stalnih delegacij pri mednarodnih organizacijah), |
— |
„CD/A“: délivré aux agents du corps diplomatique (izdaja se diplomatskim predstavnikom), |
— |
„CD/M“: délivré aux hauts fonctionnaires d'une organisation internationale (izdaja se visokim uradnikom mednarodnih organizacij), |
— |
„CD/D“: délivré aux assimilés membres d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (izdaja se uradnikom, primerljivim z diplomatskimi predstavniki, ki so člani stalnih delegacij pri mednarodnih organizacijah), |
— |
„CC/C“: délivré aux fonctionnaires consulaires (izdaja se konzularnin funkcionarjem), |
— |
„AT/A“: délivré au personnel administratif ou technique d'une ambassade (izdaja se administrativnemu ali tehničnemu osebju veleposlaništev), |
— |
„AT/C“: délivré au personnel administratif ou technique d'un consulat (izdaja se administrativnemu ali tehničnemu osebju konzulatov), |
— |
„AT/M“: délivré au personnel administratif ou technique d'une organisation internationale (izdaja se administrativnemu ali tehničnemu osebju mednarodnih organizacij), |
— |
„AT/D“: délivré au personnel administratif ou technique d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (izdaja se administrativnemu ali tehničnemu osebju stalnih delegacij pri mednarodnih organizacijah), |
— |
„SE/A“: délivré au personnel de service d'une ambassade (izdaja se pomožnemu osebju veleposlaništva), |
— |
„SE/C“: délivré au personnel de service d'un consulat (izdaja se pomožnemu osebju konzulatov), |
— |
„SE/M“: délivré au personnel de service d'une organisation internationale (izdaja se pomožnemu osebju mednarodnih organizacij), |
— |
„SE/D“: délivré au personnel de service d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (izdaja se pomožnemu osebju stalnih delegacij pri mednarodnih organizacijah), |
— |
„PP/A“: délivré au personnel privé d'un diplomate (izdaja se zasebnemu osebju diplomatov), |
— |
„PP/C“: délivré au personnel privé d'un fonctionnaire consulaire (izdaja se zasebnemu osebju konzularnih funkcionarjev), |
— |
„PP/M“: délivré au personnel privé d'un membre d'une organisation internationale (izdaja se zasebnemu osebju članov mednarodnih organizacij), |
— |
„PP/D“: délivré au personnel privé d'un membre d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (izdaja se zasebnemu osebju članov stalnih delegacij pri mednarodnih organizacijah), |
— |
„EM/A“: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'une ambassade (izdaja se poslanim na začasno misijo, učiteljem ali vojaškemu osebju s posebnim statusom pri veleposlaništvih), |
— |
„EM/C“: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'un consulat (izdaja se poslanim na začasno misijo, učiteljem ali vojaškemu osebju s posebnim statusom pri konzulatih), |
— |
„EM/M“: délivré aux envoyés en mission temporaire auprès d'une organisation internationale (izdaja se poslanim na začasno misijo pri mednarodnih organizacijah), |
— |
„EM/D“: délivré aux envoyés en mission temporaire dans une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (izdaja se poslanim na začasno misijo v stalnih delegacijah pri mednarodnih organizacijah), |
— |
„FI/M“: délivré aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales (izdaja se mednarodnim uradnikom mednarodnih organizacij). |
N.B. 1: |
Vzdrževane osebe (zakonec, otroci – mlajši od 21 let, in vzdrževani predniki) prejmejo posebna dovoljenja za prebivanje iste kategorije kot imetniki, s katerimi so v zakonski ali sorodstveni zvezi. |
N.B. 2: |
Za posebna dovoljenja za prebivanje ne štejejo „Attestations de fonctions“ (potrdila o opravljanju funkcije: „CMR“, „CR“, „AR“, „SR“ in „FR“), ki jih je Ministrstvo za zunanje in evropske zadeve izdalo osebam, ki so zaposlene na zgoraj navedenih misijah in organih ter imajo francosko državljanstvo ali stalno prebivališče v Franciji, ter mednarodnim uradnikom, ki stalno ali začasno prebivajo v tujini („EF/M“). |
V Objave
UPRAVNI POSTOPKI
Evropska komisija
14.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 75/11 |
Razpis za zbiranje predlogov v okviru delovnega programa „Ljudje“ za leto 2013 sedmega okvirnega programa ES za raziskave, tehnološki razvoj in predstavitvene dejavnosti
2013/C 75/05
Objava razpisa za zbiranje predlogov v okviru delovnega programa „Ljudje“ za leto 2013 sedmega okvirnega programa Evropske skupnosti za raziskave, tehnološki razvoj in predstavitvene dejavnosti (2007–2013).
Zbirajo se predlogi za naslednji razpis. Roki za oddajo predlogov in proračuni so navedeni v besedilu razpisa, ki je objavljen na spletnem portalu Evropske komisije.
Posebni program „Ljudje“:
Naslov razpisa |
Identifikacijska oznaka razpisa |
Štipendije znotraj Evrope |
FP7-PEOPLE-2013-IEF |
Mednarodne štipendije za raziskovalce, ki prihajajo v Evropo iz držav nečlanic |
FP7-PEOPLE-2013-IIF |
Mednarodne štipendije za raziskave zunaj Evrope |
FP7-PEOPLE-2013-IOF |
Razpis za zbiranje predlogov je povezan z delovnim programom, sprejetim s Sklepom Komisije C(2012) 4561 z dne 9. julija 2012.
Podrobne informacije o pogojih razpisa, delovnem programu in navodilih za kandidate o tem, kako predložiti prijavo, so na voljo na naslednjih spletnih straneh Evropske komisije.
Evropski urad za izbor osebja (EPSO)
14.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 75/12 |
RAZPIS JAVNEGA NATEČAJA
2013/C 75/06
Evropski urad za izbor osebja (EPSO) organizira javni razpis:
EPSO/AD/249/13 – Upravni uslužbenci (AD 7) na naslednjih področjih:
1. |
Makroekonomija |
2. |
Finančna ekonomija |
Obvestilo o natečaju je objavljeno v Uradnem listu Evropske unije C 75 A z dne 14. marca 2013 v 23 jezikih.
Dodatne informacije so na voljo na spletišču urada EPSO http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/
SODNI POSTOPKI
Sodišče Efte
14.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 75/13 |
SODBA SODIŠČA
z dne 22. novembra 2012
v zadevi E-17/11
Aresbank SA proti Landsbankinn hf., Fjármálaeftirlitið (organ za finančni nadzor) in Republiki Islandiji
(Direktiva 94/19/ES – Direktiva 2000/12/ES – Direktiva 2006/48/ES – Dopustnost – Nacionalna zakonodaja, ki sprejme določbe prava EGP za ureditev povsem notranjih razmer – Pojem vloge – Medbančna posojila – Vzajemno priznavanje dovoljenja za začetek opravljanja in opravljanje dejavnosti kreditnih institucij – Uporabljivost sklepov Skupnega odbora EGP)
2013/C 75/07
V zadevi E-17/11, Aresbank SA proti Landsbankinn hf., Fjármálaeftirlitið (organ za finančni nadzor) in Republiki Islandiji – ZAHTEVA za svetovalno mnenje Sodišča Efte na podlagi člena 34 Sporazuma med državami Efte o ustanovitvi nadzornega organa in sodišča, ki jo je predložilo vrhovno sodišče Islandije (Hæstiréttur Íslands), o razlagi izraza vloga v členu 1(1) Direktive 94/19/ES o sistemih zajamčenih vlog – je Sodišče v sestavi: Carl Baudenbacher, predsednik, Per Christiansen (sodnik poročevalec) in Páll Hreinsson, sodniki, dne 22. novembra 2012 izdalo sodbo, katere izrek se glasi:
1. |
Člen 1(1) Direktive 94/19/ES Evropskega parlamenta in Sveta o sistemih zajamčenih vlog je treba razlagati tako, da se sredstva, ki jih posojilna kreditna institucija dodeli drugi kreditni instituciji, ki si je sredstva izposodila, in jih mora ta vrniti na vnaprej določen datum, skupaj z obrestmi, o katerih sta se še posebej izpogajali, obravnavajo kot vloga v smislu te določbe. To velja tudi, če sredstva niso usmerjena na poseben račun na ime posojilne kreditne institucije in kreditna institucija, ki si je sredstva izposodila, ne izda nobenih posebnih dokumentov, ki bi potrjevali prejetje sredstev, ter islandskemu jamstvenemu skladu vlagateljev in investitorjev ne plača premij v zvezi s sredstvi, prav tako pa teh sredstev ne vknjiži kot vlogo. Vendar pa taka sredstva, prenesena iz ene kreditne institucije v drugo na podlagi posojilne pogodbe, pomenijo vloge, ki niso krite z jamstvenimi sistemi, določenimi v Direktivi 94/19/ES. Taka sredstva zato niso upravičena do povračila v skladu s to direktivo. Zato je mogoče razlikovati med funkcionalno opredelitvijo upravičenih vlog v skladu z Direktivo 94/19/ES, ki temelji na členu 1(1), ki se uporablja v skladu s členom 2, in tehnično opredelitvijo, ki vključuje tudi vloge, ki niso krite z jamstvenimi sistemi, določenimi v Direktivi 94/19/ES, in torej niso upravičene do povračila. Naloga nacionalnega sodišča je, da ugotovi, ali se v obravnavanem primeru po nacionalnem pravu uporabi tehnična ali funkcionalna opredelitev vloge. |
2. |
Za določitev, ali je posojilo med dvema kreditnima institucijama v EGP vloga v smislu člena 1(1) Direktive 94/19/ES, torej ni pomembno, da država sedeža banke, ki si je izposodila sredstva, izvaja pooblastilo iz člena 7(2) Direktive 94/19/ES glede izvzetja vlog finančnih institucij iz zajamčenih vlog. |
3. |
Če ima kreditna institucija, ki posoja sredstva na medbančnem trgu, dovoljenje za sprejemanje vlog širše javnosti, na opredelitev medbančnega posojila te institucije drugi kreditni instituciji v obliki vloge v smislu člena 1(1) Direktive 94/19/ES ne vpliva, da ne sprejema takih vlog, ampak financira svoje poslovanje s prispevki svojega lastnika in posledično prek finančnih instrumentov preposoja ta denar na medbančnem trgu; razen če je pristojni organ tej instituciji odvzel dovoljenje za začetek opravljanja in opravljanje dejavnosti. |
14.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 75/15 |
SODBA SODIŠČA
z dne 30. novembra 2012
v zadevi E-19/11
Vín Tríó ehf. proti Republiki Islandiji
(Prosti pretok blaga – Dopustnost – Seznam proizvodov – Člena 11 in 16 Sporazuma EGP – Državni monopoli trgovinske narave – Pravila o obstoju in delovanju monopola – Pravila o izbiri proizvodov – Zavrnitev prodaje alkoholnih pijač, ki vsebujejo poživila, kot je kofein – Diskriminacija med domačimi in uvoženimi proizvodi – Odsotnost domače proizvodnje)
2013/C 75/08
V zadevi E-19/11, Vín Tríó ehf. proti Republiki Islandiji – ZAHTEVEK Sodišču v skladu s členom 34 Sporazuma med državami Efte o ustanovitvi nadzornega organa in sodišča, ki ga je vložilo okrožno sodišče v Reykjavíku (Héraðsdómur Reykjavíkur), v zvezi z razlago, ali člena 11 in 16 Sporazuma EGP izključujeta državni monopol nad maloprodajo alkoholnih pijač glede zavrnitve, da se v monopolnih maloprodajnih trgovinah prodajajo alkoholne pijače, ki vsebujejo poživila, kot je kofein – je sodišče v sestavi: Carl Baudenbacher, predsednik, Per Christiansen (sodnik poročevalec) in Páll Hreinsson, sodniki, dne 30. novembra 2012 izdalo sodbo, katere izrek se glasi:
|
To ni v nasprotju s členom 16(1) Sporazuma EGP, če država EGP v svoji zakonodaji ali prek upravnih aktov določi, da lahko organ, ki izvaja državni monopol nad maloprodajo alkoholnih pijač, zavrne prodajo alkoholnih pijač, ki vsebujejo poživila, kot je kofein, v svojih trgovinah. |
|
Vendar se mora takšno pravilo o izboru uporabljati enako za domače in uvožene alkoholne pijače, ki vsebujejo poživila. Če, kot v obravnavani zadevi, ni domače proizvodnje in namen pravila o izboru ni ščitenje domače proizvodnje podobnih proizvodov, ni mogoče šteti, da so operaterji ali proizvodi iz drugih držav EGP v slabšem položaju. |
14.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 75/16 |
Zahteva za svetovalno mnenje Sodišča Efte, ki jo je vložilo sodišče Fürstliches Landgericht dne 31. oktobra 2012 v zadevi Beatrix Koch, Dipl. Kfm. Lothar Hummel in Stefan Müller proti Swiss Life (Lihtenštajn) AG
(Zadeva E-11/12)
2013/C 75/09
Na Sodišče Efte je bila z dopisom z dne 31. oktobra 2012, ki ga je poslalo sodišče Fürstliches Landgericht (deželno knežje sodišče, Lihtenštajn) in ga je tajništvo Sodišča Efte prejelo 8. novembra 2012, vložena zahteva za svetovalno mnenje v zadevi Beatrix Koch, Dipl. Kfm. Lothar Hummel in Stefan Müller proti Swiss Life (Lihtenštain) AG glede naslednjih vprašanj:
1. |
Ali se izraz police življenjskega zavarovanja, vezane na enote investicijskega sklada, v smislu točk A a11 in A a12 Priloge III Direktive 2002/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. novembra 2002 o življenjskem zavarovanju, nanaša izključno na enote („splošne sklade“) v smislu Direktive Sveta 85/611/EGS z dne 20. decembra 1985 o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o kolektivnih naložbenih podjemih za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje (KNPVP) ali se točki A a11 in A a12 Priloge III uporabljata tudi za primere, ko so plačila iz pogodbe o življenjskem zavarovanju povezana z borznim indeksom ali drugo referenčno vrednostjo? |
2. |
Če je odgovor Sodišča na prvo vprašanje, da točki A a11 in A a12 Priloge III Direktive 2002/83/ES ne omejujeta izraza „police življenjskega zavarovanja, vezane na enote investicijskega sklada“ na investicijske družbe („splošne sklade“) v smislu Direktive 85/611/EGS:
|
3. |
Ali člen 36(1) Direktive 2002/83/ES obvezuje zavarovalnico, da mora navesti podrobne podatke iz Priloge III A, ali zadostuje, če so imetniku police informacije posredovane preko tretje osebe, na primer zavarovalnega posrednika, v smislu Direktive 2002/92/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. decembra 2009 o zavarovalnem posredovanju? |
4. |
Ali Direktiva 2002/83/ES od držav članic zahteva, da prenesejo člen 36 v svojo nacionalno zakonodajo tako, da imetniki polic pridobijo pravico civilnega prava zahtevati od zavarovalnice, da jih obvesti o podrobnih podatkih v skladu s Prilogo III, ali za prenos v nacionalno pravo zadostuje, da kršitev obveznosti sporočanja informacij iz Priloge III Direktive kaznuje le regulatorni organ s sankcijami, kot so naložitev globe, odvzem licence ali drugi podobni ukrepi? |
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE
Evropska komisija
14.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 75/17 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva COMP/M.6870 – GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
2013/C 75/10
1. |
Komisija je 7. marca 2013 v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1) prejela priglasitev predlagane koncentracije, s katero podjetji General Electric Company („GE“, ZDA) in Münchener Rückversicherungs-Gesellschaft Aktiengesellschaft in München („Munich Re“, Nemčija) z nakupom vrednostnih papirjev pridobita v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah neposreden skupni nadzor nad podjetjem Iberdrola Renovables France S.A.S. („Iberdrola Renovables France“, Francija). |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe ES o združitvah (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6870 – GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).
(2) UL C 56, 5.3.2005, str. 32 (Obvestilo o poenostavljenem postopku).