|
ISSN 1977-1045 doi:10.3000/19771045.C_2013.065.slv |
||
|
Uradni list Evropske unije |
C 65 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 56 |
|
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
|
II Sporočila |
|
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2013/C 065/01 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.6803 – Avolon/Wells Fargo/ACP JV) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2013/C 065/02 |
||
|
|
Računsko sodišče |
|
|
2013/C 065/03 |
||
|
|
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC |
|
|
2013/C 065/04 |
||
|
2013/C 065/05 |
Obvestilo Komisije v skladu s členom 16(4) Uredbe (ES) št. 1008/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o skupnih pravilih za opravljanje zračnih prevozov v Skupnosti – Sprememba obveznosti javne službe glede rednih zračnih prevozov ( 1 ) |
|
|
2013/C 065/06 |
||
|
2013/C 065/07 |
||
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
|
6.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 65/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva COMP/M.6803 – Avolon/Wells Fargo/ACP JV)
(Besedilo velja za EGP)
2013/C 65/01
Komisija se je 28. februarja 2013 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
|
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
|
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32013M6803. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
|
6.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 65/2 |
Menjalni tečaji eura (1)
5. marca 2013
2013/C 65/02
1 euro =
|
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
|
USD |
ameriški dolar |
1,3034 |
|
JPY |
japonski jen |
121,45 |
|
DKK |
danska krona |
7,4557 |
|
GBP |
funt šterling |
0,85980 |
|
SEK |
švedska krona |
8,3384 |
|
CHF |
švicarski frank |
1,2277 |
|
ISK |
islandska krona |
|
|
NOK |
norveška krona |
7,4400 |
|
BGN |
lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka krona |
25,629 |
|
HUF |
madžarski forint |
298,87 |
|
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
|
LVL |
latvijski lats |
0,7010 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,1310 |
|
RON |
romunski leu |
4,3635 |
|
TRY |
turška lira |
2,3391 |
|
AUD |
avstralski dolar |
1,2735 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,3379 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
10,1096 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,5763 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,6244 |
|
KRW |
južnokorejski won |
1 418,70 |
|
ZAR |
južnoafriški rand |
11,8214 |
|
CNY |
kitajski juan |
8,1065 |
|
HRK |
hrvaška kuna |
7,5930 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
12 642,74 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,0440 |
|
PHP |
filipinski peso |
53,115 |
|
RUB |
ruski rubelj |
40,0300 |
|
THB |
tajski bat |
38,841 |
|
BRL |
brazilski real |
2,5680 |
|
MXN |
mehiški peso |
16,6001 |
|
INR |
indijska rupija |
71,5110 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
Računsko sodišče
|
6.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 65/3 |
Posebno poročilo št. 25/2012 Ali obstajajo orodja za spremljanje uspešnosti porabe Evropskega socialnega sklada za starejše delavce?
2013/C 65/03
Evropsko računsko sodišče vas obvešča, da je bilo pravkar objavljeno Posebno poročilo št. 25/2012 – Ali obstajajo orodja za spremljanje uspešnosti porabe Evropskega socialnega sklada za starejše delavce?
Poročilo lahko preberete na spletni strani Evropskega računskega sodišča ali si ga z nje prenesete: http://eca.europa.eu
Poročilo v tiskani različici lahko dobite brezplačno, če zanj zaprosite Računsko sodišče:
|
European Court of Auditors |
|
Unit ‘Audit: Production of Reports’ |
|
12, rue Alcide de Gasperi |
|
1615 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
|
Tel. +352 4398-1 |
|
E-naslov: eca-info@eca.europa.eu |
ali izpolnite elektronsko naročilnico na spletni strani EU-Bookshop.
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC
|
6.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 65/4 |
Sklep izvršnih odborov za železniška tovorna koridorja št. 1 in št. 2 o določitvi okvira za dodeljevanje zmogljivosti na železniških tovornih koridorjih št. 1 in št. 2
2013/C 65/04
MINISTRI ZA PROMET KRALJEVINE BELGIJE, ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE, FRANCOSKE REPUBLIKE, ITALIJANSKE REPUBLIKE, VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG, KRALJEVINE NIZOZEMSKE,
V PRISOTNOSTI PODPREDSEDNIKA EVROPSKE KOMISIJE, –
ob upoštevanju:
|
— |
Direktive 2012/34/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o vzpostavitvi enotnega evropskega železniškega območja (1), zlasti členov 39, 43, 45, 46, 48, 56(1) Direktive in Priloge VII k Direktivi; |
|
— |
Uredbe (EU) št. 913/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2010 o evropskem železniškem omrežju za konkurenčen tovorni promet (2), zlasti členov 8, 13, 14, 15, 18, 19 in 20 Uredbe; |
ob upoštevanju naslednjega:
|
— |
izvršna odbora za železniška tovorna koridorja št. 1 in št. 2 iz člena 8 Uredbe (EU) št. 913/2010 sta bila ustanovljena in njuna programa dela sprejeta na konferenci v Antwerpnu 27. junija 2011, |
|
— |
predsednika izvršnih odborov za železniška tovorna koridorja št. 1 in št. 2 sta Evropsko komisijo obvestila o ustanovitvi odborov z dopisoma z dne 29. junija 2011 oziroma 11. julija 2011, |
|
— |
Evropska komisija je predsednikoma odgovorila z dopisoma z dne 19. oktobra 2011 in pozdravila ustanovitev izvršnih odborov za železniška tovorna koridorja št. 1 in št. 2, |
|
— |
izvršna odbora morata opredeliti okvir za dodeljevanje infrastrukturnih zmogljivosti na tovornem koridorju v skladu s členom 14(1) Uredbe (EU) št. 913/2010, |
|
— |
Švica se z Evropsko komisijo pogaja o prenosu Uredbe (EU) št. 913/2010, |
|
— |
železniška tovorna koridorja št. 1 in št. 2 sta povezana v Rotterdamu, Antwerpnu, Baslu; železniška tovorna koridorja št. 1 in št. 8 sta povezana v Rotterdamu, Antwerpnu, Duisburgu; železniška tovorna koridorja št. 1 in št. 6 sta povezana v Milanu; železniška tovorna koridorja št. 2 in št. 6 sta povezana v Lyonu in železniška tovorna koridorja št 2 in št. 4 sta povezana v Metzu, |
|
— |
na ravni koridorjev so potrebna skupna zavezujoča pravila, ki omogočajo sistemom „vse na enem mestu“ (C-OSS) pravično dodeljevanje zmogljivosti, tudi v primerih navzkrižnih vlog, |
|
— |
zaželen je usklajen okvir za dodeljevanje infrastrukturnih zmogljivosti na železniških tovornih koridorjih, |
|
— |
upravna odbora za železniška tovorna koridorja št. 1 in št. 2 sta se dogovorila o tem okviru za dodeljevanje infrastrukturnih zmogljivosti, |
|
— |
upravljavci infrastrukture/organi za dodeljevanje se bodo nanj sklicevali v svojih programih omrežja z namenom izvajanja okvira, |
|
— |
regulatorni organi so izrazili svoje stališče o tem okviru za dodeljevanje infrastrukturnih zmogljivosti, |
|
— |
ministri, ki podpisujejo ta dokument, nameravajo ta dokument uporabljati in razmisliti o razširitvi njegove uporabe na druge koridorje, v katere so vključeni, |
|
— |
na voljo je različica tega dokumenta v angleškem jeziku – |
SKLENEJO sprejeti priloženi okvir za dodeljevanje infrastrukturnih zmogljivosti na železniških tovornih koridorjih št. 1 in št. 2.
SKLENEJO, da je treba ta okvir izvajati.
IZRAŽAJO soglasje svojih držav, da jih ta sklep zavezuje.
PROSIJO Evropsko komisijo za objavo tega sklepa in priloženega okvira za dodeljevanje infrastrukturnih zmogljivosti na železniških tovornih koridorjih št. 1 in št. 2 v Uradnem listu Evropske unije.
OKVIR
za dodeljevanje infrastrukturnih zmogljivosti na železniških tovornih koridorjih v skladu z Uredbo (EU) št. 913/2010
I. NAMEN, PODROČJE UPORABE IN ZNAČILNOSTI OKVIRA
|
1. |
Člen 14(1) Uredbe (EU) št. 913/2010 (v nadaljnjem besedilu: Uredba) zahteva, da izvršni odbor opredeli okvir za dodeljevanje infrastrukturnih zmogljivosti tovornega koridorja. Ta okvir zadeva obvezne vidike Uredbe, povezane z dodeljevanjem zmogljivosti. Okvir za dodeljevanje zmogljivosti na koridorju (v nadaljnjem besedilu: okvir koridorja) se nanaša le na dodeljevanje vnaprej določenih vlakovnih poti in rezervnih zmogljivosti, sporočenih v sistem koridorja „vse na enem mestu“ (C-OSS) za tovorne vlake, ki prečkajo vsaj eno mejo na koridorju, kot je predvideno v členu 14(4) Uredbe, in sicer, kadar je dodeljevanje zmogljivosti v sistemu „vse na enem mestu“ v skladu s členom 13 Uredbe obvezno. Izvršni odbor bo ocenjeval delovanje okvira koridorja, pri čemer bo upošteval spremljanje, določeno v Prilogi 1. Regulatorni organi bodo izvršnemu odboru sporočili svoje pripombe. |
|
2. |
Okvir se uporablja za upravljavce infrastrukture in organe za dodeljevanje (IM/AB), da se postavijo jasna in pregledna načela za postopek dodeljevanja vnaprej določenih vlakovnih poti in rezervnih zmogljivosti v okviru sistema „vse na enem mestu“. Upravljavci infrastrukture in organi za dodeljevanje bodo izvrševali izvajanje okvira tako, da bodo v svoje programe omrežja vključili ustrezne določbe. Področje uporabe okvira bo določeno v izvedbenem načrtu koridorja, v katerem bodo opredeljene prevozne smeri in povezovalne proge. |
II. NAČELA PONUDBE VNAPREJ DOLOČENIH VLAKOVNIH POTI
Zmogljivosti, ki jih nacionalni upravljavci infrastrukture in organi za dodeljevanje zagotavljajo za vnaprej določene vlakovne poti in rezervne zmogljivosti v okviru sistema „vse na enem mestu“, izhajajo iz nacionalnih zmogljivosti, namenjenih tovornemu prometu. Strukturiranje vnaprej določenih vlakovnih poti in opredeljevanje rezervnih zmogljivosti opravljajo upravljavci infrastrukture/organi za dodeljevanje v skladu s členom 14 Uredbe, pri čemer upoštevajo:
|
— |
tržno raziskavo o prometu, v kateri je analizirano povpraševanje po mednarodnem tovornem prometu na koridorju ter so obravnavane različne vrste prometa, zlasti potniški promet, |
|
— |
vloge za infrastrukturne zmogljivosti v okviru prejšnjih in sedanjih operativnih voznih redov, |
|
— |
nacionalne okvirne sporazume. |
Podrobnosti o ponudbi vnaprej določenih vlakovnih poti so navedene v informativnem dokumentu koridorja.
Te vnaprej določene vlakovne poti se predložijo sistemu „vse na enem mestu“ v izključno upravljanje najpozneje do X-11, rezervne zmogljivosti pa vsaj 60 dni pred vožnjo vlaka (X-2).
Upravljavci infrastrukture/organi za dodeljevanje si bodo prizadevali v ponudbo vključiti vnaprej določene vlakovne poti, dostop in poti, ki povezujejo terminale, kadar je to izvedljivo.
Vnaprej določene vlakovne poti, ki jih upravlja sistem „vse na enem mestu“ za dodelitev v letnem voznem redu, in rezervne zmogljivosti so namenjene koridorju. Zato je bistveno, da so prikazane namenske zmogljivosti zavarovane pred poznejšimi spremembami, ki bi jih izvedli upravljavci infrastrukture/organi za dodeljevanje in so za prosilce kritičnega pomena.
Upravni odbor odloča, ali in v kakšnem obsegu sistem „vse na enem mestu“ neuporabljene zmogljivosti vrne ustreznim upravljavcem infrastrukture/organom za dodeljevanje na datum X-7,5 v skladu z načelom, objavljenim v informativnem dokumentu koridorja, ter ob upoštevanju potrebe po zadostnih rezervnih zmogljivostih dobre kakovosti.
III. NAČELA ZA DODELJEVANJE VNAPREJ DOLOČENIH VLAKOVNIH POTI IN REZERVNIH ZMOGLJIVOSTI V OKVIRU SISTEMA „VSE NA ENEM MESTU“
Odločitev o dodelitvi vnaprej določenih vlakovnih poti in rezervnih zmogljivosti na tovornih koridorjih sprejme sistem „vse na enem mestu“ v skladu s členom 13 Uredbe.
Tako kot upravljavci infrastrukture/organi za dodeljevanje mora tudi sistem „vse na enem mestu“ spoštovati pravila iz Direktive 2012/34/EU, zlasti člen 29.
Dejavnosti v okviru določanja voznih redov, ki se nanašajo na vnaprej določene vlakovne poti in rezervne zmogljivosti, so opisane v Prilogi 2.
1. Splošna načela, povezana z vzpostavitvijo sistema „vse na enem mestu“
Sistem „vse na enem mestu“ je treba vzpostaviti in upravljati v skladu z načeli preglednosti, nediskriminacije, neodvisnosti, ravnotežja in poštenosti.
Za določitev ali vzpostavitev sistema „vse na enem mestu“ in tudi za njegov način dela je pristojen upravni odbor. V izvedbenem načrtu, ki bo del informativnega dokumenta koridorja in ga objavi upravni odbor v skladu s členom 18 Uredbe, bodo opisane pristojnosti, organizacijska oblika, pravice dostopa, odgovornosti do prosilcev ter način delovanja in pogoji za uporabo sistema „vse na enem mestu“.
2. Načeli preglednosti in nediskriminacije
Ko bo informativni dokument koridorja sprejet, bodo upravljavci infrastrukture/organi za dodeljevanje objavili delovanje in strukturo sistema „vse na enem mestu“ v svojih programih omrežja. V njih bodo omenili tudi informativni dokument koridorja.
V skladu s členom 13 Uredbe se bodo v okviru sistema „vse na enem mestu“ spremljale (obravnava vlog, usklajevanje z upravljavci infrastrukture/organi za dodeljevanje, spremljanje, odločanje in odgovarjanje) vse vloge za vnaprej določene vlakovne poti in rezervne zmogljivosti za infrastrukturne zmogljivosti koridorja, ki prečkajo vsaj eno mejo na koridorju, ki jih predloži železniški prevoznik ali pooblaščeni prosilec. Sistem „vse na enem mestu“ bi moral zabeležiti vsako vlogo in se nanjo ustrezno odzvati.
Po prejemu vseh vlog za vnaprej določene vlakovne poti do X-8 (redni rok za predložitev vlog za vlakovne poti za letne vozne rede) se bo sistem „vse na enem mestu“ brez odlašanja do X-7,5 odločil o dodelitvi vnaprej določenih vlakovnih poti in dodelitev ustrezno označil v registru vlakovnih poti.
Člena 13(3) in 13(4) Uredbe prav tako določata, da sistem „vse na enem mestu“ pristojne upravljavce infrastrukture/organe za dodeljevanje takoj obvesti o prejetih vlogah in sprejetih odločitvah. Določata tudi, da se v okviru sistema „vse na enem mestu“ za vsako prošnjo, ki je ni mogoče odobriti, vloga za infrastrukturne zmogljivosti nemudoma pošlje pristojnim upravljavcem infrastrukture/organom za dodeljevanje, ki o njej odločajo ter o svoji odločitvi obvestijo sistem „vse na enem mestu“, ki zadevo nadalje obravnava. Ta postopek omogoča nadaljnjo obravnavo vlog za mednarodne železniške tovorne poti na koridorju, ki jih lahko prejme sistem „vse na enem mestu“.
3. Načeli poštenosti in neodvisnosti
Sistem „vse na enem mestu“ v zvezi s prejetimi vlogami spoštuje dolžnosti glede zaupnosti.
V okviru koridorja in s tem tudi z vidika mednarodnega sodelovanja morajo strokovnjaki sistema „vse na enem mestu“ v času svojega mandata delati neodvisno od nalog svojih upravljavcev infrastrukture/organov za dodeljevanje ter zagotavljati odločitve o dodeljevanju vnaprej določenih vlakovnih poti in rezervnih zmogljivosti na ravni koridorja. Strokovnjaki sistema „vse na enem mestu“ pa lahko sodelujejo z upravljavci infrastrukture/organi za dodeljevanje, da bi dodeljevanje poti na koridorju usklajevali z dodeljevanjem priključnih/izhodnih nacionalnih poti.
4. Načeli sodelovanja in ravnotežja
Upravljavci infrastrukture/organi za dodeljevanje bodo usklajevali in združevali svoje vnaprej določene vlakovne poti v katalog vnaprej določenih vlakovnih poti sistema „vse na enem mestu“, da bi upoštevali potrebe trga, ki so med drugim opredeljene v tržni študiji o prometu. Upravni odbor bo v skladu s členom 19(2) Uredbe letno obveščal izvršni odbor o kvantitativnem in kvalitativnem razvoju vlakovnih poti koridorja (minimalni sklop kazalnikov je na voljo v Prilogi 1).
5. Prednostna pravila, ki jih uporablja sistem „vse na enem mestu“ v primeru navzkrižnih vlog
Po prejemu vseh vlog za vnaprej določene vlakovne poti do X-8 se bo sistem „vse na enem mestu“ odločil o dodelitvi vnaprej določenih vlakovnih poti.
V primeru navzkrižnih vlog bo sistem „vse na enem mestu“ uporabil skupno prednostno pravilo za usklajevanje, usmerjeno na dodelitev prosilcem, ki imajo z vidika upravljavcev infrastrukture/organov za dodeljevanje večjo komercialno vrednost, in na doseganje čim večje uporabe zmogljivosti (daljši in pogosteje uporabljeni odseki vnaprej določenih vlakovnih poti). Formula je opisana v Prilogi 3.
Ta priloga se lahko spremeni na podlagi skupnega dogovora upravnega in izvršnega odbora.
To prednostno pravilo za usklajevanje se nanaša le na vnaprej določene vlakovne poti koridorja in uporablja le med X-8 in X-7,5 v primeru navzkrižnih vlog.
Ko je odločitev o dodelitvi sprejeta na podlagi vlog, prispelih do X-8, bo sistem „vse na enem mestu“ prosilcem, ki jim ni mogel ustreči, predlagal alternativne vnaprej določene vlakovne poti. Če te alternativne rešitve za prosilca niso ustrezne, bo sistem „vse na enem mestu“ v skladu s členom 13(4) Uredbe vloge poslal pristojnim upravljavcem infrastrukture/organom za dodeljevanje. Upravljavci infrastrukture/organi za dodeljevanje upoštevajo navedene vloge za vlakovne poti, kot da so bile predložene pred rokom X-8.
V zvezi z vlogami, predloženimi po roku X-8, se uporablja pravilo „zgodnejši ima prednost“.
Ta pravila bodo vključena v nacionalne programe omrežja vseh članov upravnega odbora koridorja, v katerih so opisani vidiki koridorja, in pozneje objavljena v informativnem dokumentu koridorja.
IV. REGULATIVNI NADZOR
Vpliv okvira na dodeljevanje zmogljivosti na letni ravni v primeru pritožb (naknadno) nadzorujejo regulatorni organi. Ti lahko začnejo preiskave tudi na lastno pobudo.
V skladu s členom 20 Uredbe regulatorni organi posameznega koridorja med seboj sodelujejo. Ministri jih pozivajo, da opišejo svoj način sodelovanja pri regulativnem nadzoru sistema „vse na enem mestu“ in zlasti dosežejo sporazum o sodelovanju, v katerem je opredeljeno, kako se vlagajo pritožbe proti postopku dodeljevanja, ki ga izvaja sistem „vse na enem mestu“, in kako se sprejemajo odločitve na podlagi pritožb. Ta sporazum bi bilo treba objaviti.
V skladu z nacionalnimi predpisi morajo biti v nekaterih državah regulatorni organi vključeni v postopek dodeljevanja (npr. če vlogi ni mogoče ustreči). V tem primeru bo regulatorni organ v skladu s členom 56(1) Direktive 2012/34/EU pristojen za spremljanje upravljavcev infrastrukture/organov za dodeljevanje na svojem ozemlju.
V. POOBLAŠČENI PROSILCI
V skladu s členom 15 Uredbe lahko pooblaščeni prosilec zaprosi za dodelitev vnaprej določenih vlakovnih poti/rezervnih zmogljivosti neposredno pri sistemu „vse na enem mestu“. Če je sistem „vse na enem mestu“ v skladu s tem dodelil vnaprej določeno vlakovno pot/rezervno zmogljivost, bi moral pooblaščeni prosilec v roku, ki ga določi upravni odbor, sistemu „vse na enem mestu“ sporočiti določenega železniškega prevoznika ali prevoznike, ki bodo uporabljali vlakovno pot/rezervno zmogljivost v imenu pooblaščenega prosilca. Imenovani železniški prevoznik mora torej skleniti potrebne individualne pogodbe z upravljavcem infrastrukture ali organom za dodeljevanje, ki temeljijo na ustreznih nacionalnih pogojih dostopa.
V informativnem dokumentu koridorja bodo opisane pravice in obveznosti prosilcev v zvezi s sistemom „vse na enem mestu“, zlasti v primeru, kadar železniški prevoznik še ni določen. Programi omrežja bi morali vsebovati pristojbine za rezervacije, da se zagotovi spodbuda za učinkovito uporabo dodeljene vlakovne poti.
IZVAJANJE
Ta okvir koridorja bo začel veljati s podpisom. Izvršna odbora bosta okvir koridorja prvič ocenila dva meseca po prejemu poročila o spremljanju za leto 2014, kot je predvideno v členu 19(2). Ta različica okvira mora biti objavljena v informativnem dokumentu koridorja.
PRILOGE
|
1. |
Spremljanje postopka dodeljevanja |
|
2. |
Dejavnosti v okviru določanja voznih redov, ki se nanašajo na vnaprej določene vlakovne poti in rezervne zmogljivosti |
|
3. |
Opis prednostnega pravila za usklajevanje na dan X-8 v primeru navzkrižnih vlog za vnaprej določene vlakovne poti |
Podpisano v Bruslju, 20. decembra 2012, sestavljeno v enem izvirniku v francoskem, nemškem, italijanskem in nizozemskem jeziku, pri čemer je vsako besedilo enako verodostojno.
Melchior WATHELET
Staatssecretaris voor Mobiliteit
Secrétaire d'Etat à la mobilité
Staatssekretär für Mobilität
Voor het Federal Overheid Dienst Mobiliteit and Vervoer van Belgïe
Pour le service publique fédéral mobilité et transports de Belgique
Für den Föderaler Öffentlicher Dienst Mobilität und Transportwesen
Peter RAMSAUER
Bundesminister für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung von Bundesrepublik Deutschland
Für das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung
Frédéric CUVILLIER
Ministre délégué auprès de la ministre de l'écologie, du développement durable et de l'énergie, en charge des transports, de la mer et de la pêche de la République française
Pour le ministre de l'écologie, du développement durable et de l'énergie
Mario CIACCIA
Vice Ministro delle infrastrutture e dei trasporti de la Repubblica italiana
Per il Ministero delle infrastrutture e dei trasporti
Claude WISELER
Ministre du développement durable et des infrastructures du Grand-Duché de Luxembourg
Pour le Département des Transports du Grand-Duché de Luxembourg
Wilma J. MANSVELD
De Staatssecretaris van Infrastructuur en Milieu van het Koninkrijk der Nederlanden
Voor het Ministerie van Infrastructuur en Milieu
In Anwesenheit von Siim KALLAS, Vizepräsident der Europäischen Kommission
En présence de M. Siim KALLAS, vice-président de la Commission européenne
In presenza di Siim KALLAS, vicepresidente della Commissione europea
In aanwezigheid van Siim KALLAS, vicevoorzitter van de Europese Commissie
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 32.
(2) UL L 276, 20.10.2010, str. 22.
PRILOGA 1
Spremljanje postopka dodeljevanja
Postopek dodeljevanja zmogljivosti na koridorju se ocenjuje vsako leto z namenom njegovega stalnega izboljševanja. Ocena se opravi po razporeditvi letnega voznega reda, tj. vsako leto od sredine avgusta do oktobra.
Oceno opravi upravni odbor, ki se posvetuje s svetovalno skupino železniških prevoznikov in svetovalno skupino za terminale.
Osnutek poročila o oceni s priporočili se obravnava v izvršnem odboru vsako leto v četrtem četrtletju.
Upravni odbor v skladu s členom 19 Uredbe objavi rezultate spremljanja.
Prvo poročilo o oceni bo pripravljeno za leto 2014.
Kazalniki ki jih je treba spremljati vsaki dve leti (obdobje 1: od sredine decembra do sredine junija, obdobje 2: od sredine junija do sredine decembra (sprememba voznega reda)):
|
— |
vnaprej določena vlakovna pot:
|
|
— |
kazalnik za rezervne zmogljivosti, ki jih mora dodeliti sistem „vse na enem mestu“ na dan X-2:
|
PRILOGA 2
Dejavnosti v okviru določanja voznih redov, ki se nanašajo na vnaprej določene vlakovne poti in rezervne zmogljivosti
|
Datum/obdobje |
Dejavnost |
|
X-11 |
Objava vnaprej določenih vlakovnih poti, ki jih zagotovijo upravljavci infrastrukture/organi za dodeljevanje |
|
X-8 |
Rok za predložitev vlog za vlakovne poti |
|
X-7,5 |
Pošiljanje vlog s „prilagodljivimi pristopi“ (npr. začetek/konec poti) ali „posebno obravnavo“ upravljavcem infrastrukture/organom za dodeljevanje |
|
X-7,5 |
Morebitno vračilo nekaterih preostalih (neuporabljenih) vnaprej določenih vlakovnih poti pristojnim upravljavcem infrastrukture/organom za dodeljevanje – na podlagi odločitev upravnega odbora koridorja – da jih upravljavci infrastrukture/organi za dodeljevanje lahko uporabijo med pripravo letnega voznega reda |
|
X-5,5 |
Dokončanje strukture poti za zahtevane „prilagodljive pristope“ s strani upravljavcev infrastrukture/organov za dodeljevanje ter vnos rezultatov v sistem koridorja „vse na enem mestu“ v informacijo in za pripravo osnutka voznega reda |
|
X-5 |
Sistem „vse na enem mestu“ objavi osnutek voznega reda za vnaprej določene vlakovne poti – vključno z odseki, ki jih zagotovijo upravljavci infrastrukture/organi za dodeljevanje za zahtevane „prilagodljive pristope“ |
|
X-5 – X-4 |
Pripombe prosilcev |
|
X-4 – X-3,5 |
Naknadna obdelava in končna dodelitev |
|
X-4 – X-2 |
Načrtovanje (priprava) rezervnih zmogljivosti za ad hoc promet |
|
X-2 |
Objava rezervnih zmogljivosti za ad hoc promet |
PRILOGA 3
Opis prednostnega pravila za usklajevanje na dan X-8 v primeru navzkrižnih vlog za vnaprej določene vlakovne poti
|
LPAP |
= |
skupna zahtevana dolžina vnaprej določene vlakovne poti |
|
LTP |
= |
skupna zahtevana dolžina celotne poti |
|
YRD |
= |
število zahtevanih dni vožnje za obdobje voznega reda |
|
K |
= |
stopnja prednosti |
Vse dolžine so navedene v kilometrih.
Prednost se izračuna po naslednji formuli:
Ta formula se lahko uporablja tako, da se najprej izračuna prednostna vrednost (K) samo z uporabo celotne zahtevane dolžine vnaprej določene vlakovne poti (LPAP), pomnožene s številom zahtevanih dni vožnje (YRD).
Če vlog na ta način ni mogoče ločiti, se v izračun vključi tudi skupna zahtevana dolžina celotne poti (LTP), da se vloge ločijo.
|
6.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 65/13 |
Obvestilo Komisije v skladu s členom 16(4) Uredbe (ES) št. 1008/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o skupnih pravilih za opravljanje zračnih prevozov v Skupnosti
Sprememba obveznosti javne službe glede rednih zračnih prevozov
(Besedilo velja za EGP)
2013/C 65/05
|
Država članica |
Združeno kraljestvo |
||||||||
|
Zadevne proge |
Glasgow–Campbeltown Glasgow–Tiree Glasgow–Barra |
||||||||
|
Prvotni datum začetka veljavnosti obveznosti javne službe |
21. december 1996 |
||||||||
|
Datum začetka veljavnosti sprememb |
1. april 2013 |
||||||||
|
Naslov, kjer je mogoče dobiti besedilo in vse ustrezne informacije in/ali dokumentacijo v zvezi z obveznostjo javne službe |
Za dodatne informacije se obrnite na:
Kontaktna oseba: Michael Bratcher, referent, skupina za letalstvo E-naslov: Michael.Bratcher@transportscotland.gsi.gov.uk |
|
6.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 65/14 |
Sporočilo Komisije v skladu s členom 17(5) Uredbe (ES) št. 1008/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o skupnih pravilih za opravljanje zračnih prevozov v Skupnosti
Javni razpis za opravljanje rednih zračnih prevozov v skladu z obveznostmi javne službe
2013/C 65/06
|
Država članica |
Združeno kraljestvo |
||||||||
|
Zadevne proge |
Glasgow–Campbeltown Glasgow–Tiree Glasgow–Barra |
||||||||
|
Obdobje veljavnosti pogodbe |
od 1. aprila 2013 do 31. marca 2015 |
||||||||
|
Rok za predložitev vlog in ponudb |
dva meseca po datumu objave tega obvestila |
||||||||
|
Naslov, kjer je mogoče dobiti besedilo javnega razpisa in vse ustrezne informacije in/ali dokumentacijo v zvezi z javnim razpisom in obveznostjo javne službe |
Kontaktna oseba: Michael Bratcher, referent, skupina za letalstvo E-naslov: Michael.Bratcher@transportscotland.gsi.gov.uk |
|
6.3.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 65/15 |
Posodobitev seznama carinskih uradov (1), pri katerih se lahko prijavi proizvode iz Priloge I k Uredbi Komisije (ES) št. 1635/2006 (2) za sprostitev v prosti promet v Evropski skupnosti
2013/C 65/07
|
Država članica |
Carinski uradi |
|
|
BELGIQUE/BELGIË |
Anvers DE — voie maritime Bierset — (Grâce-Hollogne) DE — voies aérienne et/ou terrestre Bruxelles DE — voie aérienne Zaventem D — voie aérienne |
|
|
БЪЛГАРИЯ |
Varna and Bourgas ports Sofia, Varna and Bourgas airports |
|
|
ČESKÁ REPUBLIKA |
Vsi carinski uradi |
|
|
DANMARK |
Vsa pristanišča in letališča na Danskem |
|
|
DEUTSCHLAND |
Baden-Württemberg |
HZA Lörrach — ZA Weil-am-Rhein-Autobahn HZA Stuttgart — ZA Flughafen HZA Ulm — ZA Aalen |
|
Bayern |
HZA München — ZA Flughafen HZA Regensburg — ZA Furth-im-Wald-Schafberg HZA Schweinfurt — ZA Bayreuth HZA Nürnberg — ZA Erlangen-Tennenlohe |
|
|
Berlin |
HZA Berlin — ZA Marzahn HZA Potsdam — ZA Berlin-Flughafen-Tegel |
|
|
Brandenburg |
Bereich HZA Frankfurt (Oder) HZA Frankfurt (Oder) — ZA Frankfurt (Oder) Autobahn HZA Frankfurt (Oder) — ZA Forst-Autobahn Bereich HZA Potsdam HZA Potsdam — ZA Berlin-Flughafen Schönefeld |
|
|
Bremen |
HZA Bremen — ZA Neustädter Hafen HZA Bremerhaven — ZA Bremerhaven |
|
|
Hamburg |
HZA Hamburg-Stadt — ZA Oberelbe HZA Hamburg-Hafen — ZA Waltershof HZA Itzehoe — Hamburg-Flughafen |
|
|
Hessen |
HZA Frankfurt-am-Main-Flughafen |
|
|
Mecklenburg-Vorpommern |
HZA Stralsund — ZA Rostock-Grenzkontrollstelle Rostock |
|
|
Niedersachsen |
HZA Hannover — ZA Hannover-Nord HZA Braunschweig — ZA Braunschweig-Broitzem |
|
|
Nordrhein-Westfalen |
HZA Dortmund — ZA Ost HZA Düsseldorf — ZA Flughafen |
|
|
Rheinland-Pfalz |
HZA Koblenz — ZA Hahn-Flughafen |
|
|
Schleswig-Holstein |
HZA Kiel — ZA Lübeck Abfertigungsstelle Hafen |
|
|
EESTI |
Mejni prehodi Narva, Koidula, Luhamaa; letališče Tallinn; pristanišča Tallinn, Paljassaare in Muuga |
|
|
ΕΛΛΑΔΑ |
Αθηνών, Πειραιά, Κρατικού Αερολιμένα Αθηνών, Θεσσαλονίκης, Αερολιμένα Μίκρας,Βόλου, Πατρών, Ηρακλείου, Αερολιμένα Ηρακλείου Κρήτης, Καβάλας, Ιωαννίνων, Ναυπλίου |
|
|
ESPAÑA |
Barcelona (Aeropuerto), Barcelona (Puerto), Irún (Carretera), La Junquera (Carretera), Madrid (Aeropuerto) |
|
|
FRANCE |
Vsi carinski uradi |
|
|
IRELAND |
Vsi carinski uradi |
|
|
ITALIA |
Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Trieste Ufficio di Sanità aerea di Torino — Caselle Ufficio di Sanità aerea di Roma — Fiumicino Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Venezia Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Genova Ufficio di Sanità marittima di Livorno Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Ancona Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Brindisi Ufficio di Sanità aerea di Varese — Malpensa Ufficio di Sanità aerea di Bologna — Panicale Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Bari Posto d'Ispezione frontaliera di Chiasso |
|
|
ΚΥΠΡΟΣ |
Vsi carinski uradi |
|
|
LATVIJA |
Roads: Grebņeva, Pāternieki, Terehova; Railways: Daugavpils, Rēzekne-2; Seaports: Liepāja, Rīga, Ventspils; Airport: Rīga; Post: Rīga International branch of the Latvian Post Office |
|
|
LIETUVA |
Vsi carinski uradi |
|
|
LUXEMBOURG |
Bureau des douanes et accises Centre douanier — Luxembourg Bureau des douanes et accises Luxembourg-aéroport — Niederanven |
|
|
MAGYARORSZÁG |
Vsi carinski uradi |
|
|
MALTA |
Oddelek Mednarodnega letališča Malta za zračni tovor, Luqa Oddelek carinarnice za pomorski tovor, Valletta Poštni urad za pošiljke Carinskega urada, Qormi |
|
|
NEDERLAND |
Vsi carinski uradi |
|
|
ÖSTERREICH |
Nickelsdorf Heiligenkreuz Spielfeld Tissis Wien Flughafen Schwechat |
|
|
POLSKA |
Vsi carinski uradi |
|
|
PORTUGAL |
Aeroportos de Lisboa, Porto e Faro Portos de Lisboa e Leixões |
|
|
ROMÂNIA |
Vsi carinski uradi |
|
|
SLOVENIJA |
Obrežje (road border crossing), Koper (port border crossing), Dobova (railway border crossing), Gruškovje (road border crossing), Jelšane (road border crossing), Brnik (air border crossing), Ljubljana (road and railway) |
|
|
SLOVENSKO |
Vsi carinski uradi |
|
|
SUOMI — FINLAND |
Helsinki, Vaalimaa, Niirala, Vartius, Raja-Jooseppi, Utsjoki, Kilpisjärvi, Helsinki-Vantaan lentoasema |
|
|
SVERIGE |
Arlanda, Göteborg, Landvetter, Helsingborg, Karlskrona, Stockholm, Ystad, Karlshamn |
|
|
UNITED KINGDOM |
Belfast International Airport, Port of Belfast, Port of Dover, Port of Falmouth, Port of Felixstowe, Gatwick Airport, Glasgow Prestwick Airport, Manchester Airport, Port of Hull and Goole, Port of London, Port of Southampton |
|
(1) Posodobitev je prikazana v poševnem tisku.
(2) UL L 306, 7.11.2006, str. 3.