ISSN 1977-1045

doi:10.3000/19771045.C_2012.052.slv

Uradni list

Evropske unije

C 52

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 55
22. februar 2012


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2012/C 052/01

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.6474 – GE/Microsoft/JV) ( 1 )

1

2012/C 052/02

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.6436 – Volkswagen Financial Services/D'Ieteren/Volkswagen D'Ieteren Finance JV) ( 1 )

1

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2012/C 052/03

Menjalni tečaji eura

2

 

V   Objave

 

UPRAVNI POSTOPKI

 

Evropska komisija

2012/C 052/04

Razpisi za zbiranje predlogov – Program ESPON 2013

3

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Evropska komisija

2012/C 052/05

Obvestilo o začetku protisubvencijskega postopka za uvoz nekaterih jeklenih izdelkov, prevlečenih z organskimi premazi, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

4

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

 

Evropska komisija

2012/C 052/06

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6473 – Sun Capital/Elix) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

13

2012/C 052/07

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6452 – Nomura/HLV/DLP/DLA/DLL) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

14

2012/C 052/08

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6478 – Mitsubishi Corporation/Maxingvest/ML Participações/Paraguaçu Participações/Friele/Ipanema) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

15

2012/C 052/09

Ponovna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6500 – Ravago/Barentz Europe/JV) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

16

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2012/C 052/10

Objava vloge v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

17

2012/C 052/11

Objava vloge v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

22

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

22.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 52/1


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva COMP/M.6474 – GE/Microsoft/JV)

(Besedilo velja za EGP)

2012/C 52/01

Komisija se je 10. februarja 2012 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32012M6474. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


22.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 52/1


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva COMP/M.6436 – Volkswagen Financial Services/D'Ieteren/Volkswagen D'Ieteren Finance JV)

(Besedilo velja za EGP)

2012/C 52/02

Komisija se je 20. decembra 2011 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32011M6436. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

22.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 52/2


Menjalni tečaji eura (1)

21. februarja 2012

2012/C 52/03

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,3222

JPY

japonski jen

105,38

DKK

danska krona

7,4358

GBP

funt šterling

0,83640

SEK

švedska krona

8,8107

CHF

švicarski frank

1,2073

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

7,5200

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

24,912

HUF

madžarski forint

288,03

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,6977

PLN

poljski zlot

4,1837

RON

romunski leu

4,3565

TRY

turška lira

2,3182

AUD

avstralski dolar

1,2385

CAD

kanadski dolar

1,3172

HKD

hongkonški dolar

10,2547

NZD

novozelandski dolar

1,5839

SGD

singapurski dolar

1,6613

KRW

južnokorejski won

1 488,88

ZAR

južnoafriški rand

10,2166

CNY

kitajski juan

8,3258

HRK

hrvaška kuna

7,5820

IDR

indonezijska rupija

11 888,20

MYR

malezijski ringit

3,9997

PHP

filipinski peso

56,421

RUB

ruski rubelj

39,4500

THB

tajski bat

40,671

BRL

brazilski real

2,2670

MXN

mehiški peso

16,8286

INR

indijska rupija

65,2240


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


V Objave

UPRAVNI POSTOPKI

Evropska komisija

22.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 52/3


Razpisi za zbiranje predlogov – Program ESPON 2013

2012/C 52/04

V okviru programa ESPON 2013 bo 18. aprila 2012 objavljen razpis za zbiranje predlogov.

Za možne upravičence bosta 10. maja 2012 v Bruslju organizirana informativni dan in pogovor s partnerji.

Dodatne informacije na spletišču: http://www.espon.eu


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

Evropska komisija

22.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 52/4


Obvestilo o začetku protisubvencijskega postopka za uvoz nekaterih jeklenih izdelkov, prevlečenih z organskimi premazi, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

2012/C 52/05

Evropska Komisija („Komisija“) je v skladu s členom 10 Uredbe Sveta (ES) št. 597/2009 z dne 11. junija 2009 o zaščiti proti subvencioniranemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“), prejela pritožbo o domnevnem subvencioniranju nekaterih jeklenih izdelkov, prevlečenih z organskimi premazi, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ki povzroča znatno škodo industriji Unije.

1.   Pritožba

Pritožbo je 9. januarja 2012 vložila družba Eurofer („pritožnik“) v imenu proizvajalcev, ki predstavljajo glavni delež, v tem primeru več kot 70 % celotne proizvodnje nekaterih jeklenih izdelkov, prevlečenih z organskimi spojinami, v Uniji.

2.   Izdelek v preiskavi

Izdelek v tej preiskavi zajema nekatere jeklene izdelke, prevlečene z organskimi premazi, tj. ploščato valjane izdelke iz nelegiranega in legiranega jekla (nerjavno jeklo ni vključeno), ki so pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso na vsaj eni strani, z izjemo „sendvič plošč“, ki se uporabljajo v gradbeništvu in so sestavljene iz dveh zunanjih kovinskih plošč s stabilizacijskim jedrom iz izolacijskega materiala, stisnjenega med njiju, in z izjemo izdelkov s končnim premazom iz cinkovega prahu (cinkova barva, ki vsebuje 70 mas. % cinka ali več) („izdelek v preiskavi“).

3.   Trditev o subvencioniranju

Izdelek, ki se domnevno subvencionira, je izdelek v preiskavi s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („zadevna država“), trenutno uvrščen pod oznake KN ex 7210 70 80, ex 7212 40 80, ex 7225 99 00, ex 7226 99 70. Te oznake KN so zgolj informativne.

Trdi se, da so proizvajalci izdelka v preiskavi s poreklom iz zadevne države deležni ugodnosti številnih subvencij vlade Ljudske republike Kitajske.

Pritožnik trdi tudi, da subvencije med drugim vključujejo oprostitve od plačila davka na prihodek in drugih neposrednih davkov (npr. davčne dobropise glede prihodka za nakup na domačem trgu proizvedene proizvodne opreme, preferenčne davčne politike za visokotehnološke družbe in družbe z novo tehnologijo, odbitke za stroške raziskav in razvoja v okviru davčnih politik, davčne ugodnosti za dohodek za podjetja z intenzivno rabo naravnih virov, davčni dobropisi pri nakupu posebne opreme, preferenčne davčne politike za davek na prihodek in lokalni davčni popusti za podjetja v določenih regijah, olajšave pri davku na prihodek za investicije v domačo tehnološko prenovo, oprostitev plačila davka od dividend med rezidenčnimi podjetji, ki izpolnjujejo pogoje), oprostitve od plačila posrednih davkov in tarif (npr. odbitek DDV-ja na opredmetena osnovna sredstva), preferenčna posojila, subvencioniranje obrestnih mer (npr. posojila, odpis posojil in obresti, finančna jamstva znotraj skupine), programe za lastniški kapital (npr. zamenjave terjatev za lastniške deleže, infuzije lastniškega kapitala, neplačane dividende), zagotavljanje blaga s strani vlade za manj kot ustrezno nadomestilo (npr. zagotavljanje pravic do uporabe zemljišča, voda, elektrika, vložki), državni odkup blaga po ceni, višji od tržne, preferenčne davčne stopnje za družbe, v katere se vlaga tuji kapital (npr. oprostitve davka na prihodek ali znižanja v okviru programa, po katerem družbe prvi dve leti od ustanovitve ne plačujejo davka, naslednja tri leta pa le po polovični davčni stopnji, lokalne oprostitve ali zmanjšanja davka na prihodek, davčne ugodnosti, vračila DDV za nakup na domačem trgu proizvedene opreme, oprostitve od uvoznih dajatev in DDV za družbe, v katere se vlaga tuji kapital, in za nekatere domače družbe v spodbujanih industrijah, ki uporabljajo uvoženo opremo), programi pomoči (npr. program najboljša kitajska znamka na svetu, programi znane znamke v Chongqingu, provinci Hubei, v Ma'anshanu, provinci Shandong in v Wuhanu), regionalnimi programi v korist jeklarski industriji (odobri jih npr. regionalna vlada v Tianjinu, severovzhodni regiji, provinci Jiangsu in Hebei).

Trdi se, da so zgoraj navedene sheme subvencije, ker vključujejo finančni prispevek vlade Ljudske republike Kitajske ali drugih regionalnih vlad (vključno z javnimi organi) ter dodeljujejo ugodnosti prejemnikom, tj. proizvajalcem izvoznikom izdelka v preiskavi. Trdi se, da so pogojene s prednostno uporabo domačega blaga pred uvoženim in/ali omejene na nekatere družbe ali skupine družb in/ali izdelke in/ali regije, zaradi česar so specifične in se proti njim lahko uvedejo izravnalni ukrepi.

4.   Trditev o škodi

Pritožniki so predložili dokaze, da se je uvoz izdelka v preiskavi iz zadevne države na splošno povečal po absolutnem obsegu in tržnem deležu.

Iz dokazov prima facie, ki so jih predložili pritožniki, je razvidno, da so obseg in cene uvoženega izdelka v preiskavi med drugim negativno vplivali na prodane količine, raven zaračunanih cen in tržni delež industrije Unije, kar znatno škodi celotnemu poslovanju in finančnemu stanju in stanju na področju zaposlovanja industrije Unije.

5.   Postopek

Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da je pritožbo vložila industrija Unije oziroma je bila vložena v njenem imenu in da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začetek postopka, zato začenja preiskavo v skladu s členom 10 osnovne uredbe.

S preiskavo bo ugotovila, ali gre pri izdelku v preiskavi s poreklom iz zadevne države za subvencioniranje in ali je to povzročilo škodo industriji Unije. Če se to potrdi, bo s preiskavo preučila, ali je uvedba ukrepov v nasprotju z interesi Unije.

5.1    Postopek za ugotavljanje subvencioniranja

Proizvajalci izvozniki (2) izdelka v preiskavi iz zadevne države so pozvani k sodelovanju v preiskavi Komisije.

5.1.1   Preiskava proizvajalcev izvoznikov

5.1.1.1   Postopek za izbiro proizvajalcev izvoznikov iz zadevne države, ki jih je treba preiskati

(a)   Vzorčenje

Ker lahko postopek vključuje veliko število proizvajalcev izvoznikov iz zadevne države in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in ustrezno omeji število proizvajalcev izvoznikov, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 27 osnovne uredbe.

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse proizvajalce izvoznike ali njihove predstavnike, da se ji javijo. Navedene strani morajo Komisiji v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače, sporočiti zahtevane informacije o svojih družbah iz Priloge A k temu obvestilu.

Komisija se bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca proizvajalcev izvoznikov, obrnila tudi na organe zadevne države, lahko pa se obrne na vsa znana združenja proizvajalcev izvoznikov.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbire vzorca, razen zgoraj zahtevanih informacij, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Če je vzorec potreben, so proizvajalci izvozniki lahko izbrani na podlagi največjega reprezentativnega obsega izvoza v Unijo, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, po potrebi prek organov zadevne države uradno obvestila vse znane proizvajalce izvoznike, organe zadevne države in združenja proizvajalcev izvoznikov.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo v zvezi s proizvajalci izvozniki, poslala vprašalnike proizvajalcem izvoznikom, ki so bili izbrani v vzorec, vsem znanim združenjem proizvajalcev izvoznikov in organom zadevne države.

Vsi proizvajalci izvozniki, izbrani v vzorec, morajo v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca predložiti izpolnjen vprašalnik, če ni določeno drugače.

V vprašalniku morajo med drugim navesti informacije o strukturi svojih družb, dejavnostih v zvezi z izdelkom v preiskavi, stroških proizvodnje, prodaji izdelka v preiskavi na domačem trgu zadevne države in prodaji izdelka v preiskavi v Uniji.

Družbe, ki so se strinjale z možno vključitvijo v vzorec, vendar niso bile izbrane v vzorec, se štejejo za sodelujoče („nevzorčeni sodelujoči proizvajalci izvozniki“). Brez poseganja v oddelek b) spodaj izravnalna dajatev, ki se lahko uporablja za uvoz nevzorčenih sodelujočih proizvajalcev izvoznikov, ne bo presegla tehtane povprečne stopnje subvencioniranja, ugotovljene za proizvajalce izvoznike iz vzorca (3).

(b)   Individualna stopnja subvencije za družbe, ki niso vključene v vzorec

Nevzorčeni sodelujoči proizvajalci izvozniki lahko v skladu s členom 27(3) osnovne uredbe zahtevajo, da Komisija zanje določi individualne stopnje subvencije („individualna stopnja subvencije“). Proizvajalci izvozniki, ki želijo zahtevati individualno stopnjo subvencije, morajo zahtevati vprašalnik in druge predpisane obrazce za zahtevke ter jih ustrezno izpolnjene vrniti v roku, ki je določen z naslednjim stavkom. Izpolnjen vprašalnik je treba predložiti v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače.

Vendar morajo proizvajalci izvozniki, ki zahtevajo individualno stopnjo stopnje subvencije, vedeti, da lahko Komisija odloči, da zanje ne bo določila individualnih stopenj subvencije, če je na primer proizvajalcev izvoznikov toliko, da bi bila določitev individualnih stopenj dajatve preveliko breme in bi preprečila pravočasen zaključek preiskave.

5.1.2   Preiskava nepovezanih uvoznikov  (4)  (5)

Nepovezani uvozniki izdelka v preiskavi iz zadevne države v Unijo so pozvani k sodelovanju pri tej preiskavi.

Ker lahko postopek vključuje veliko število nepovezanih uvoznikov in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in ustrezno omeji število nepovezanih uvoznikov, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 27 osnovne uredbe.

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse nepovezane uvoznike ali njihove predstavnike, da se ji javijo. Omenjene strani morajo Komisiji v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače, predložiti naslednje informacije, zahtevane v Prilogi B k temu obvestilu, o svojih družbah:

Komisija se lahko za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca nepovezanih uvoznikov, obrne tudi na vsa znana združenja uvoznikov.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbire vzorca, razen zgoraj zahtevanih informacij, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Če je vzorec potreben, so uvozniki lahko izbrani na podlagi največjega reprezentativnega obsega prodaje izdelka v preiskavi v Uniji, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, uradno obvestila vse znane nepovezane uvoznike in združenja uvoznikov.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike vzorčenim nepovezanim uvoznikom in vsem znanim združenjem uvoznikov. Te strani morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače.

V izpolnjenem vprašalniku morajo med drugim navesti informacije o strukturi svojih družb, dejavnostih družb v zvezi z izdelkom v preiskavi in prodaji izdelka v preiskavi.

5.2    Postopek za ugotavljanje škode in preiskava proizvajalcev Unije

Škoda (6) se ugotavlja na podlagi pozitivnih dokazov in vključuje objektivno preiskavo obsega subvencioniranega uvoza, njegovega učinka na cene na trgu Unije in posledičnega učinka navedenega uvoza na industrijo Unije. Da se ugotovi, ali je bila industriji Unije povzročena znatna škoda, so proizvajalci Unije izdelka v preiskavi pozvani k sodelovanju v preiskavi Komisije.

Ker ta postopek vključuje veliko število proizvajalcev Unije in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, bo Komisija izbrala vzorec in ustrezno omejila število proizvajalcev Unije, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 27 osnovne uredbe.

Komisija je začasno izbrala vzorec proizvajalcev Unije. Podrobnosti so na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem. Zainteresirane strani so pozvane, da pregledajo dokumentacijo (v ta namen morajo stopiti v stik s Komisijo, katere kontaktni podatki so navedeni v oddelku 5.6). Drugi proizvajalci Unije ali njihovi predstavniki, ki menijo, da bi morali biti iz določenega razloga vključeni v vzorec, morajo stopiti v stik s Komisijo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbire vzorca, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Komisija bo o družbah, izbranih v končni vzorec, uradno obvestila vse znane proizvajalce Unije in/ali združenja proizvajalcev Unije.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike vzorčenim proizvajalcem Unije in vsem znanim združenjem proizvajalcev Unije. Te strani morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače.

V izpolnjenem vprašalniku morajo med drugim navesti informacije o strukturi svojih družb, finančnem stanju družb, njihovih dejavnostih v zvezi z izdelkom v preiskavi, stroških proizvodnje in prodaji izdelka v preiskavi.

5.3    Postopek za presojo interesa Unije

Če bosta v postopku ugotovljena subvencioniranje in s tem povzročena škoda, bo v skladu s členom 31 osnovne uredbe odločeno, ali bi bilo sprejetje izravnalnih ukrepov v nasprotju z interesom Unije. Proizvajalci Unije, uvozniki in njihova predstavniška združenja, uporabniki ter predstavniške organizacije uporabnikov in potrošnikov so pozvani, da se javijo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. Predstavniške organizacije potrošnikov morajo za sodelovanje v preiskavi v istem roku dokazati dejansko povezavo med svojimi dejavnostmi in izdelkom v preiskavi.

Strani, ki se javijo v navedenem roku, lahko Komisiji predložijo informacije o tem, ali je uvedba ukrepov v interesu Unije, v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. Te informacije lahko predložijo v prosti obliki ali izpolnijo vprašalnik, ki ga pripravi Komisija. V vsakem primeru se bodo informacije, predložene v skladu s členom 31, upoštevale samo, če bodo podprte z dejanskimi dokazi, veljavnimi v času predložitve.

5.4    Druga pisna stališča

Ob upoštevanju določb tega obvestila so vse zainteresirane strani pozvane, da izrazijo svoja stališča ter predložijo informacije in dokaze. Te informacije in dokazi morajo prispeti na Komisijo v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

5.5    Možnost zaslišanja s strani preiskovalnih služb Komisije

Vse zainteresirane strani lahko zahtevajo, da jih zaslišijo preiskovalne službe Komisije. Zahtevek za zaslišanje morajo vložiti pisno in navesti razloge zanj. Za zaslišanja o zadevah iz začetka preiskave je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. Pozneje pa je treba zahtevek za zaslišanje vložiti v posebnih rokih, ki jih določi Komisija v korespondenci z zainteresiranimi stranmi.

5.6    Postopek za predložitev pisnih stališč in izpolnjenih vprašalnikov ter korespondenco

Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, ki jih zahteva to obvestilo, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane strani predložijo kot zaupne, se označijo z „Limited“ (7).

Če zainteresirane strani predložijo informacije z oznako „Limited“, jim morajo v skladu s členom 29(2) osnovne uredbe priložiti nezaupni povzetek in ga označiti s „For inspection by interested parties“. Ti povzetki morajo biti dovolj podrobni, da zajamejo bistvo zaupnih informacij. Če zainteresirana stran zaupnim informacijam ne priloži nezaupnega povzetka v predpisani obliki in z zahtevano kakovostjo, takšne zaupne informacije morda ne bodo upoštevane.

Vsa stališča in zahtevki zainteresiranih strani morajo biti predloženi v elektronski obliki (nezaupna dokumentacija po elektronski pošti, zaupna CD-R/DVD), v njih pa morajo biti navedeni ime, naslov, elektronski naslov, telefonska številka in številka telefaksa zainteresirane strani. Vsa pooblastila, podpisana potrdila in kakršne koli dopolnitve teh dokumentov, priloženi izpolnjenim vprašalnikom, pa morajo biti predloženi v papirni obliki, tj. po pošti ali osebno, na spodnji naslov. Če v skladu s členom 28(2) osnovne uredbe zainteresirana stran ne more predložiti stališč in zahtevkov v elektronski obliki, mora o tem takoj obvestiti Komisijo. Dodatne informacije o korespondenci s Komisijo so zainteresiranim stranem na voljo na zadevni spletni strani spletišča GD Trade: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence

Naslov Komisije za korespondenco:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Faks +32 22981697

E-naslov: TRADE-OCS-SUBSIDY@ec.europa.eu

6.   Nesodelovanje

Če katera koli zainteresirana stran zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne predloži v predpisanih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 28 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo začasne ali dokončne ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.

Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stran predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te morda ne bodo upoštevale, uporabijo pa se lahko razpoložljiva dejstva.

Če zainteresirana stran ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 28 osnovne uredbe, je lahko izid za to stran manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

7.   Pooblaščenec za zaslišanje

Zainteresirane strani lahko zahtevajo posredovanje pooblaščenca za zaslišanje iz GD Trade. Pooblaščenec za zaslišanje je posrednik med zainteresiranimi stranmi in preiskovalnimi službami Komisije. Pooblaščenec za zaslišanje obravnava zahtevke za dostop do dokumentacije, nestrinjanja z zaupnostjo podatkov, zahtevke za podaljšanje rokov in zahtevke tretjih oseb za zaslišanje. Pooblaščenec za zaslišanje lahko s posamezno zainteresirano stranjo organizira zaslišanje in nastopi kot posrednik, da se v celoti upoštevajo njene pravice do obrambe.

Zahtevek za zaslišanje pri pooblaščencu za zaslišanje je treba vložiti pisno in navesti razloge zanj. Za zaslišanja o zadevah iz začetka preiskave je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. Pozneje pa je treba zahtevek za zaslišanje vložiti v posebnih rokih, ki jih določi Komisija v korespondenci z zainteresiranimi stranmi.

Pooblaščenec za zaslišanje ravno tako omogoči vpletenim stranem, da med zaslišanjem predstavijo različna stališča in nasprotne argumente, med drugim v zvezi s subvencioniranjem, škodo, vzročno zvezo in interesom Unije. Takšno zaslišanje se praviloma izvede najpozneje konec četrtega tedna po razkritju začasnih ugotovitev.

Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču GD Trade: (http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm).

8.   Časovni okvir preiskave

Preiskava se v skladu s členom 11(9) osnovne uredbe zaključi v 13 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. V skladu s členom 12(1) osnovne uredbe se lahko začasni ukrepi uvedejo najpozneje v 9 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

9.   Obdelava osebnih podatkov

Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (8).


(1)  UL L 188, 18.7.2009, str. 93.

(2)  Proizvajalec izvoznik je družba v zadevni državi, ki proizvaja in izvaža izdelek v preiskavi na trg Unije neposredno ali po tretji osebi, vključno s katero koli od njenih povezanih družb, vključenih v proizvodnjo, domačo prodajo ali izvoz zadevnega izdelka.

(3)  V skladu s členom 15(3) osnovne uredbe se ničnih zneskov in zneskov subvencij de minimis, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, ter zneskov subvencij, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, določenih v okoliščinah iz člena 28 osnovne uredbe, ne upošteva.

(4)  Vzorčeni so lahko samo uvozniki, ki niso povezani s proizvajalci izvozniki. Uvozniki, ki so povezani s proizvajalci izvozniki, morajo izpolniti Prilogo 1 k vprašalniku za te proizvajalce izvoznike. Za opredelitev povezane strani glej opombo 3 iz Priloge B.

(5)  Podatki, ki jih predložijo nepovezani uvozniki, se lahko poleg ugotavljanja subvencioniranja uporabijo tudi za druge vidike te preiskave.

(6)  Škoda je znatna škoda, povzročena industriji Unije, ali grožnja znatne škode tej industriji, ali znatno oviranje vzpostavitve te industrije.

(7)  Dokument z oznako „Limited“ se šteje za zaupnega v skladu s členom 29 Uredbe Sveta (ES) št. 597/2009 (UL L 188, 18.7.2009, str. 93) in členom 12 Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih. Poleg tega je dokument zaščiten v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43).

(8)  UL L 8, 12.1.2001, str. 1.


PRILOGA A

Image

Image


PRILOGA B

Image

Image


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

Evropska komisija

22.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 52/13


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva COMP/M.6473 – Sun Capital/Elix)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

2012/C 52/06

1.

Komisija je 10. februarja 2012 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Sun Capital Partners V, L.P. („Sun Capital Fund“, ZDA), katerega končno matično podjetje je Sun Capital Partners, Inc, z nakupom delnic posredno pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah posredni izključni nadzor nad podjetjem Elix Polymers S.L. („Elix“, Španija).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za Sun Capital: naložbe zasebnega kapitala,

za Elix: proizvodnja akrilnitril-butadien-stirena in stiren-akrilnitrila.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe ES o združitvah (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6473 – Sun Capital/Elix na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).

(2)  UL C 56, 5.3.2005, str. 32 (Obvestilo o poenostavljenem postopku).


22.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 52/14


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva COMP/M.6452 – Nomura/HLV/DLP/DLA/DLL)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

2012/C 52/07

1.

Komisija je 10. februarja 2012 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje NIH (Guernsey) Limited („NIH“, Guernsey), ki je pod nadzorom podjetja Nomura Holdings, Inc. („Nomura“, Japonska), z nakupom delnic pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad podjetji Hamburger Lebensversicherung Aktiengesellschaft („HLV“, Nemčija), Delta Lloyd Pensionskasse Aktiengesellschaft („DLP“, Nemčija), Delta Lloyd Anlagemanagement GmbH („DLA“, Nemčija) in Delta Lloyd Lebensversicherung Aktiengesellschaft („DLL“, Nemčija).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za NIH: nedavno ustanovljen holding, registriran po zakonih Guernseyja,

za Nomuro: skupina podjetij, ki se ukvarjajo s finančnimi instrumenti, bančništvom in skladi, zavarovalništvom, drugimi finančnimi storitvami in povezanimi posli ter raziskavami v zvezi z gospodarstvom, finančnimi trgi ali trgi kapitala ali infrastrukturo,

za HLV: življenjsko zavarovanje,

za DLP: življenjsko zavarovanje, vendar izključno kar zadeva pokojninske produkte,

za DLA: upravljanje sredstev,

za DLL: življenjsko zavarovanje.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe ES o združitvah (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6452 – Nomura/HLV/DLP/DLA/DLL na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).

(2)  UL C 56, 5.3.2005, str. 32 (Obvestilo o poenostavljenem postopku).


22.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 52/15


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva COMP/M.6478 – Mitsubishi Corporation/Maxingvest/ML Participações/Paraguaçu Participações/Friele/Ipanema)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

2012/C 52/08

1.

Komisija je 13. februarja 2012 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetja Mitsubishi Corporation („MC“, Japonska), Tchibo (Austria) Holdings GmbH („Tchibo Austria“, Avstrija), ki je pod nadzorom podjetja Maxingvest ag („Maxingvest“, Nemčija), ML Participações S/A („ML“, Brazilija), Paraguaçu Participações Ltda („PP“, Brazilija) in Friele Brazil AS („Friele“), katerega končno matično podjetje je družinsko podjetje Friele (Norveška), z nakupom delnic pridobijo v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah skupni nadzor nad podjetjema Ipanema Agricola S/A in Ipanema Commercial e Exportadora S/A (skupaj „Ipanema“, Brazilija).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za MC: splošna trgovinska dejavnost v različnih panogah, vključno z energetiko, kovinsko, strojno, kemično, prehrambeno industrijo in trgovino s splošnim trgovskim blagom,

za Tchibo Austria: pridelava in distribucija pražene kave, drugih kavnih proizvodov in številnih drugih neživilskih potrošniških izdelkov ter zagotavljanje povezanih storitev. Tchibo Austria je hčerinsko podjetje podjetja Maxingvest, ki se ukvarja pretežno z zagotavljanjem potrošniških izdelkov in storitev,

za ML: naložbeni nosilec za posameznike za namene vlaganja v podjetje Ipanema,

za PP: naložbeni nosilec za posameznike za namene vlaganja v podjetje Ipanema,

za Friele: naložbeni nosilec za podjetje Frico Invest AS za namene vlaganja v podjetje Ipanema,

za Ipanemo: gojenje, obdelava, pridelava, trženje in prodaja zelenih kavnih zrn in pražene kave.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe ES o združitvah (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6478 – Mitsubishi Corporation/Maxingvest/ML Participações/Paraguaçu Participações/Friele/Ipanema na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).

(2)  UL C 56, 5.3.2005, str. 32 (Obvestilo o poenostavljenem postopku).


22.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 52/16


Ponovna priglasitev koncentracije

(Zadeva COMP/M.6500 – Ravago/Barentz Europe/JV)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

2012/C 52/09

1.

Komisija je 19. januarja 2012 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetji Barentz Europe („Barentz“, Nizozemska) in Ravago SA („Ravago“, Luksemburg) z nakupom delnic v novo ustanovljeni družbi, ki je skupno podjetje, pridobita v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah skupni nadzor nad podjetjem Barentz Ravago Chemical Specialist SA („the JV“, Luksemburg).

2.

Ta priglasitev je bila 26. januarja 2012 razglašena za nepopolno. Zadevna podjetja so zdaj predložila dodatne zahtevane informacije. Priglasitev je 15. februarja 2012 postala popolna v smislu člena 10(1) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004.

3.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za Barentz: distribucija sestavin in aditivov za živilsko, farmacevtsko, kozmetično in kemično industrijo ter industrijo prehrane živali,

za Ravago: storitve distribucije, nadaljnje prodaje, mešanja ter recikliranja plastičnih in elastomernih surovin,

za JV: distribucija kemikalij.

4.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe ES o združitvah (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

5.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6500 – Ravago/Barentz Europe/JV na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).

(2)  UL C 56, 5.3.2005, str. 32 (Obvestilo o poenostavljenem postopku).


DRUGI AKTI

Evropska komisija

22.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 52/17


Objava vloge v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

2012/C 52/10

V skladu s členom 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper vlogo. Izjave o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih od dneva te objave.

ENOTNI DOKUMENT

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

„CILIEGIA DI VIGNOLA“

ES št.: IT-PGI-0005-0858-21.02.2011

ZGO ( X ) ZOP ( )

1.   Ime:

„Ciliegia di Vignola“

2.   Država članica ali tretja država:

Italija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila:

3.1   Vrsta proizvoda:

Skupina 1.6

Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani.

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz 1. točke:

Za proizvodnjo češenj „Ciliegia di Vignola“ se uporabljajo naslednje sorte:

zgodnji sorti: Bigarreau Moreau, Mora di Vignol,

srednje pozne sorte: Durone dell’Anella, Anellone, Giorgia, Durone Nero I, Samba, Van,

pozne sorte: Durone Nero II, Durone della Marca, Lapins, Ferrovia, Sweet Heart.

„Ciliegia di Vignola“ mora imeti naslednje kakovostne lastnosti:

čvrsto in hrustljavo meso, razen sorte Mora di Vignola,

stalno svetlečo lupino; sorta Durone della Marca ima rumeno in svetlo rdečo lupino, druge sorte pa svetlo do temno rdečo,

sladek in saden okus,

stopnjo Brix vsaj 10 za zgodnje sorte in 12 za vse druge sorte,

kislost med 5 in 10 g/l jabolčne kisline.

Najmanjše velikosti sortnih vrst so:

 

20 mm: Mora di Vignola,

 

21 mm: Durone dell’Anella, Giorgia, Durone Nero II, Durone della Marca, Sweet Heart,

 

22 mm: Bigarreau Moreau, Lapins, Van,

 

23 mm: Durone Nero I, Anellone, Samba, Ferrovia.

Češnje, ki so dane na trg, morajo biti:

cele in nepoškodovane,

s peclji,

čiste, brez vidnih tujih delcev,

zdrave, brez gnilobe in vidnih ostankov pesticidov,

brez škodljivcev.

3.3   Surovine (samo za predelane proizvode):

3.4   Krma (samo za proizvode živalskega izvora):

3.5   Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju:

Vse faze proizvodnje „Ciliegia di Vignola“ do obiranja proizvoda morajo potekati izključno na geografskem območju, opredeljenem v 4. točki.

3.6   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.:

„Ciliegia di Vignola“ se dajo na trg v naslednjih vrstah embalaže, ki je zapečatena tako, da je po odprtju ni mogoče ponovno uporabiti:

5-kilogramski kartonski, leseni ali plastični zaboji, razdeljeni na polovico s kartonskimi ločevalniki, postavljenimi pravokotno na najdaljšo stranico,

kartonski, leseni ali plastični zaboji v velikosti 40 cm × 60 cm, ki vsebujejo 10 do 12 pladnjev s skupno nosilnostjo 5 ali 6 kg,

kartonski, leseni ali plastični zaboji v velikosti 30 cm × 40 cm, ki vsebujejo 6 pladnjev po 500 g s skupno nosilnostjo 3 kg,

kartonska embalaža z nosilnostjo 1 200, 2 000 ali 2 500 g,

zračne vrečke s polimerno prevleko z nosilnostjo 250, 500 ali 1 000 g.

Vsebina vsake embalaže mora biti enotna ter mora vsebovati le češnje enake kakovosti in sorte. Kategorije velikosti so naslednje:

20 do 24 mm,

24 do 28 mm,

več kot 28 mm.

„Ciliegia di Vignola“ se pripravi za pakiranje in zapakira takoj po obiranju, in sicer neposredno na kmetiji ali v zadrugah na območju proizvodnje. Tako lahko proizvod prispe na trg ter doseže potrošnika hitro in brez dodatnega rokovanja.

Pakiranje „Ciliegia di Vignola“, tj. ustrezno pripravo proizvoda za pakiranje in pakiranje proizvoda v ustrezno embalažo, je treba izvajati na območju porekla, da se zagotovijo kakovostne lastnosti sadja, vključno z njegovo svežino in nedotaknjenostjo, ter preprečijo ponavljajoči se postopki rokovanja in prevoza, pri katerih bi se povrhnjica poškodovala ali obtolkla, zaradi česar bi proizvod začel gniti in ne bi bil primeren za prodajo.

Proizvod se lahko hrani v hladilnici, če je temperatura nad – 0,5 °C in relativna vlažnost ne preseže 90 %. Da bi sadje „Ciliegia di Vignola“ ohranilo svežino, se lahko v hladilnici hrani največ štiri tedne.

3.7   Posebna pravila za označevanje:

Zaščitena geografska označba „Ciliegia di Vignola“ ima naslednjo oznako:

Image

Ta oznaka mora biti navedena na embalaži, v kateri se proizvod prodaja, skupaj z evropskim znakom za zaščiteno geografsko označbo.

Velikost oznake se lahko razlikuje glede na embalažo, vendar mora razmerje med standardnimi merami ostati enako.

4.   Kratka opredelitev geografskega območja:

Območje proizvodnje „Ciliegia di Vignola“ je del območja, ki ga tvorijo obronki vzdolž dela reke Panaro in drugih manjših vodotokov. Območje se nahaja na nadmorski višini 30–950 m ter vključuje ozemlje naslednjih občin v pokrajinah Modena in Bologna:

v pokrajini Modena: Castelfranco Emilia, Castelnuovo Rangone, Castelvetro di Modena, Guiglia, Lama Mocogno, Marano sul Panaro, Modena, Montese, Pavullo nel Frignano, San Cesario sul Panaro, Savignano sul Panaro, Serramazzoni, Spilamberto, Vignola, Zocca;

v pokrajini Bologna: Bazzano, Casalecchio di Reno, Castel d’Aiano, Castello di Serravalle, Crespellano, Gaggio Montano, Marzabotto, Monte S. Pietro, Monteveglio, Sasso Marconi, Savigno, Vergato, Zola Predosa.

5.   Povezanost z geografskim območjem:

5.1   Posebnosti geografskega območja:

Za območje proizvodnje so značilni obronki vzdolž dela reke Panaro ter drugih manjših vodotokov na delu območja, ki je zaradi podnebnih in posebnih pedoloških značilnosti zlasti primerno za gojenje češenj. Podnebje je hladno in komaj celinsko z obilnimi spomladanskimi padavinami ter nikoli presuhimi poletji. Količina izpostavljenosti sončni svetlobi ni nikoli prevelika.

Prst aluvialnega izvora je običajno rahla, dobro osušena in sveža ter zlasti rodovitna zaradi usedlin, nanesenih med poplavljanjem reke Panaro in drugih manjših vodotokov.

Območje proizvodnje češenj je na nadmorski višini 30–950 m. Češnjeva drevesa se ne gojijo zunaj opredeljenega geografskega območja. Gojenje češenj na sosednjih območjih je bilo ocenjeno kot gospodarsko neuspešno in je bilo pred časom opuščeno, ker so bile ravni proizvodnje ter kakovost proizvoda veliko nižje kot na opredeljenem geografskem območju. Drugi dejavniki, ki poleg navedene posebne prsti in podnebnih razmer na območju ter posebne mikroklime prispevajo h kakovosti „Ciliegia di Vignola“, so znanje in spretnosti proizvajalcev. Znanje in spretnosti se več generacij prenašajo iz roda v rod ter zajemajo tehnike, povezane s pridelavo pridelka, obiranjem in pakiranjem proizvoda, ki se opravlja izključno ročno. Zaradi tega se lahko potrošnikom ponudi proizvod z odličnimi komercialnimi lastnostmi.

5.2   Posebnosti proizvoda:

Velikost češenj „Ciliegia di Vignola“ presega velikost, določeno v tržnih standardih, in lahko preseže 28 mm. Kot je prikazano v tržnih raziskavah in študijah, ki so jih izvedle specializirane družbe na trgih v Torinu, Milanu in Hamburgu, je zato cena češenj „Ciliegia di Vignola“ skoraj vedno višja od cen neposrednih konkurentov, pri čemer večina potrošnikov povezuje češnje Vignola z odličnostjo območja gojenja.

5.3   Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda (pri ZGO):

Za češnjevo drevo so najprimernejši hladni kraji z nevtralno ali kiselkasto prstjo. Ker sta na območju proizvodnje „Ciliegia di Vignola“ oba pogoja izpolnjena, ima sorta popolno okolje za širjenje in uveljavljanje.

Zaradi značilnosti prsti na geografskem območju proizvodnje „Ciliegia di Vignola“ češnjeva drevesa dobro uspevajo.

Količina izpostavljenosti sončni svetlobi, ki ni prevelika, prispeva k temni barvi sadja in mu zagotavlja naraven sijaj, pri čemer je estetsko odličen proizvod mogoče dati na trg brez potrebe po nadaljnji obdelavi.

Enako pomemben dejavnik je strokovnost nosilcev dejavnosti, zlasti proizvajalcev, ki pri proizvodnji, obiranju in pakiranju uporabljajo obširno znanje, pridobljeno s časom.

Obiranje, razvrščanje in pakiranje se kljub naravni težnji k inovacijam pri proizvodnem postopku izvaja izključno ročno, in sicer to opravi strokovno osebje z vseživljenjskimi izkušnjami na področju češnjevih dreves. Ta strokovnost je povezana z lokalno kulturo in izhaja neposredno iz tradicije. Znanje in izkušnje, ki se prenašajo med generacijami, dodajo nekaj posebnega že tako izrednemu proizvodu, zato se češnje, pridelane v Vignoli, razlikujejo od drugje pridelanih češenj.

Prav ti proizvajalci so že pred desetletji medsebojno zavezali, da bodo pakirali le češnje, ki dosegajo najmanjšo velikost iz 3.2. točke, da bi se zaščitila lokalna proizvodnja ter izpostavila edinstvenost češenj, pridelanih in pakiranih na območju porekla.

Poleg tega razširjenost sort, ki so se sčasoma uveljavile na geografskem območju, in razvoj, zaradi katerega poteka gojenje na številnih različnih nadmorskih višinah, omogočata daljše obdobje obiranja ter zagotavljata, da je proizvod na trgu med celotno proizvodno sezono, zaradi česar so potrošniki zadovoljni, vpliv na cene pa je pozitiven.

Češnje „Ciliegia di Vignola“ so zato nedvomno povezane z geografskim območjem, posebno prstjo in podnebnimi razmerami, izjemno mikroklimo ter znanjem in spretnostmi proizvajalcev. Enako pomembno je dejstvo, da so kmetje na opredeljenem geografskem območju za središče dobave češenj izbrali Vignolo, kjer eden od najstarejših trgov sadja in zelenjave v Italiji deluje od leta 1928, pozneje pa so mu sledile druge predelovalne in tržne strukture. Potrošniki zaradi vseh teh združenih dejavnikov lokalno proizvodnjo opredeljujejo z imenom „Ciliegia di Vignola“.

Zaradi uveljavitve imena „Ciliegia di Vignola“ na trgu so se razvile povezane trgovske dejavnosti, pri čemer je to imelo velik vpliv na celoten sektor, in sicer od proizvodnje do trženja sadja. Na območju so se razvile kmetije, predelovalne/tržne zadruge ter trg sadja in zelenjave s štirimi trgovskimi posredniki, obrtniki, proizvajalci embalaže, prevozniki in obiralci.

Pomembnost češenj „Ciliegia di Vignola“ za območje, ki jih zgodovinsko proizvaja, v zadnjih letih dokazujejo številni sejmi, festivali in publikacije. Za Vignolo sta zlasti pomembna festivala „Festa dei Ciliegi in Fiore“ (festival češnjevih cvetov), ki je prvič potekal aprila 1970, in „Vignola, è tempo di Ciliegie“ (Vignola: čas je za češnje), ki se prireja od leta 1989.

Nacionalno združenje „Città delle Ciliegie“ (mesto češenj), ustanovljeno junija 2003, vsako leto na nacionalnem festivalu „Città delle Ciliegie“, ki vsako leto poteka v drugem mestu, priredi tekmovanje „Ciliegie d’Italia“ (italijanske češnje). Češnje iz Vignole so prvo nagrado osvojile leta 2005 v Cellenu (Viterbo), leta 2006 v Orvietu (Terni) in leta 2009 v Braciglianu (Salerno), kar potrjuje sloves njihove visoke kakovosti, ki so ga češnje „Ciliegia di Vignola“ sčasoma pridobile.

Sklic na objavo specifikacije:

(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006)

Ministrstvo je uvedlo nacionalni postopek ugovora z objavo vloge za priznanje ZGO „Ciliegia di Vignola“ v Uradnem listu Italijanske republike št. 283 z dne 3. decembra 2010 (navadni dodatek št. 264).

Celotno besedilo specifikacije proizvoda je na voljo na spletnem naslovu: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

ali

neposredno na domači strani Ministrstva za kmetijsko, prehrambno in gozdarsko politiko (http://www.politicheagricole.it), kjer izberete „Qualità e sicurezza“ (v desnem zgornjem kotu zaslona) in nato „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.


22.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 52/22


Objava vloge v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

2012/C 52/11

V skladu s členom 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper vlogo. Izjave o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih od dneva te objave.

ENOTNI DOKUMENT

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

„CABRITO DO ALENTEJO“

ES št.: PT-PGI-0005-0791-08.10.2009

ZGO ( X ) ZOP ( )

1.   Ime:

„Cabrito do Alentejo“

2.   Država članica ali tretja država:

Portugalska

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila:

3.1   Vrsta proizvoda:

Skupina 1.1

Sveže meso (in drobovina)

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz 1. točke:

Označba „Cabrito do Alentejo“ (koza iz pokrajine Alentejo) se uporablja za trupe in meso, pridobljene z zakolom koz, ki so vpisane na seznam rojstev in pripadajo staršem, vpisanim v zootehnični register in/ali rodovniško knjigo pasme „Serpentina“, ali izhajajo iz končnega križanja, pri čemer je očetova linija vpisana v zootehnični register in/ali rodovniško knjigo pasme „Serpentina“, ter so skotene, rejene in zaklane po določenih pravilih.

Skladno s tradicionalno lokalno živinorejsko prakso za oba spola se zakol opravi pri starosti od 30 do 120 dni, trupih s težo med 3,5 kg in 7,5 kg, vsebnost maščob je majhna, delež mišičevja pa velik. Meso je svetlo rdeče barve, mehko, sočno in prijetnega vonja.

3.3   Surovine (samo za predelane proizvode):

3.4   Krma (samo za proizvode živalskega izvora):

Cabrito do Alentejo se od rojstva do starosti od 30 do 120 dni hrani pri materi.

Pri starosti približno petnajst dni koze prejmejo nekatere vlaknate snovi, znane pod imenom „roedores“, s katerimi naj bi se spodbudil razvoj njihovega prebavnega trakta ali se jim preprosto omogočilo veselje pri izpolnjevanju prirojene potrebe po prežvekovanju in preprečila stresna stanja. To je krma, ki vključuje predvsem kakovostno seno (okusno in lahko prebavljivo), listje črničevja, hrasta plutovca in drugo listje, žita, proizvode, ki vsebujejo izključno žita (koruza, pšenica, oves, ječmen, rž itd.), stročnice (grah, bob, konjski bob, grašica, čičkasti grahor, čičerika itd.), sončnične, sojine in repične tropine ter druge stranske proizvode iz kmetijstva, vrtnarstva in gojenja sadnih dreves.

Ta krma lahko v majhnih količinah vsebuje tudi maščobe, karbonate, bikarbonate, fosfate in kloride, sirotko v prahu ter mineralna in vitaminska dopolnila.

Vsa ta krma je namenjena izključno za dopolnilo materinemu mleku; pokriva največ 15 % prehranskih potreb koz v fazi dojenja.

Dajanje spodbujevalcev rasti, kot so anabolični steroidi, hormoni in podobni naravni ali umetni proizvodi, je prepovedano.

Oskrba z vodo in krmo je vedno v skladu z minimalnimi pravili o higieni in dobrem počutju živali.

3.5   Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju:

Proizvodnja poteka na omejenem geografskem območju; zakol, razrez in pakiranje lahko potekajo zunaj geografskega območja proizvodnje.

3.6   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.:

Cabrito do Alentejo se lahko trži v obliki celih trupov ali polovic, zapakiranih ali ne, ali naslednjih kosov trupov: pleče, vrat, prsi in potrebušina, rebra, stegno in drobovina. Kosi morajo biti obvezno zapakirani v posodice.

3.7   Posebna pravila za označevanje:

Na etiketi morajo biti navedba „Cabrito do Alentejo — IGP“, logotip proizvoda (slika 1), logotip ZGO in naziv certifikacijskega organa.

Slika 1

Image

Image

4.   Kratka opredelitev geografskega območja:

Geografsko območje proizvodnje je na upravni ravni omejeno naravno na okrožja Portalegre, Évora in Beja (razen „concelho“ (občina) Sines in „freguesias“ (župnije) Vila Nova de Milfontes, Langueira, Almograve in Zambujeira do Mar, ki spadajo v concelho Odemira); na concelhos Grândola (razen freguesias Carvalhal in Melides), Alcácer do Sal (razen freguesias Santa Maria do Castelo in Comporta), Santiago do Cacém (razen freguesia Santo André), Alcoutim (razen freguesia Vaqueiros) ter na freguesias Couço in Santana do Mato, ki spadata v concelho Coruche, São Marcos da Serra, ki spada v concelho Silves, in Ameixial, ki spada v concelho Loulé.

5.   Povezanost z geografskim območjem:

5.1   Posebnosti geografskega območja:

Geografsko območje rojstva in vzreje živali je omejeno na območja pokrajine Alentejo in sosednje kraje, za katera so značilna revna tla, sestavljena predvsem iz skrilavcev in produktov njihove erozije, ter velik delež pašnikov na zelo strmih območjih, ki jih prekriva gosta makija in so nedostopna za kmetijske stroje ter na katerih imajo druge vrste zelo velike težave s preživetjem (zaradi narave pašnikov ali težko dostopnega terena).

V regiji prevladujejo kmetijska gospodarstva tipa ekstenzivnega kmetijstva, gozdarstva in pašništva. Za koze se uporablja ekstenzivna reja, ki obvezno vključuje rejo na prostem. Prevladujoča raba tal je razdeljena tako: podrast mediteranskega gozda (hrast plutovec in črničevje), območja gojenja žita (kmetovanje na sušnem območju), območja gojenja poljščin (pridelana krma in naravni ali izboljšani pašniki) in neobdelana območja.

Za to geografsko območje je značilno tudi menjavanje mrzlih in deževnih zim ter vročih in suhih poletij, kar določa ne samo naravo pritalne vegetacije na zadevnih območjih, temveč tudi njeno sestavo, ki se med letom spreminja. Vegetacijo sestavljajo avtohtone vrste trav (Dactylis glomerata, Lolium ssp., Bromus ssp. itd.) in metuljnice (predvsem različne vrste Trifolium in Mendicago ter tudi Ornithopus, Lotus, Scorpiurus itd.) ter grmičevje (različne sorte Cistus, lokalno znane pod imeni „estevas“, „sargaços“, „piorno“ in „tojo“) ter zelo tipične vrste iz rodu Quercus (črničevje in hrasti plutovci), ki zagotavljajo želode in listje. Ta pritalna vegetacija pomeni ne samo osnovno prehrano odraslih živali, ampak tudi odločilni in pogojevalni dejavnik, ker, po eni strani, z naravno selekcijo vpliva na značilnosti živali, ki vzdržijo in uspejo preživeti, se razmnoževati in dojiti mladiče v tako neugodnih razmerah, kot velja za pasmo „Serpentina“ in njene križance, ter, po drugi strani, določa spremembo značilnosti mleka glede na obdobje leta.

5.2   Posebnosti proizvoda:

Iz ugotovitev študij, opravljenih na trupih Cabrito do Alentejo, so razvidne naslednje posebnosti: svetla barva zaradi podkožne maščobe, ki je prav tako svetle barve; od 60- do 66-odstotni delež mišičevja, ki je mehko in sočno; 25-odstotni povprečni delež kosti; delež maščob, manjši od deleža, ki je bil ugotovljen za druge genetske tipe, ki so bili predmet študij; dober ekonomski donos, glede na to, da pleče, rebra in hrbet skupaj obsegajo skoraj 70 % teže trupa. Vsebnost maščob v užitnem deležu, ki ga sestavljata mišičevje in podkožna medmišična maščoba, je od 6 % do 8 %.

Glavne maščobne kisline, prisotne v maščobi Cabrito do Alentejo, so oleinska kislina (C18:1 cis-9), palmitinska kislina (C16:0) in stearinska kislina (C18:0), ki pomenijo več kot 70 % vseh maščobnih kislin.

Kar zadeva linolno kislino (CLA), se njena koncentracija med letom giblje od 0,34 % do 0,66 %.

5.3   Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda (pri ZGO):

Fito-edafsko-klimatske značilnosti geografskega območja, povezane s človekovim izkoriščanjem tega območja, opredeljujejo ekosistem. To dejstvo je v povezavi z vzrejnimi tehnikami, značilnimi za pokrajino Alentejo, in značilnostmi pasme prispevalo k temu, da se meso koz pasme „Serpentina“ in njenih križancev na trgu pojavlja kot poseben proizvod, namenjen prehrani, še zlasti v obdobjih, ko sta prevladovala tradicija ter socialni in družinski položaj. Tako je Cabrito do Alentejo pri potrošnikih že dolgo (pisne omembe receptov s Cabrito do Alentejo najdemo že v 16. stoletju) cenjen zaradi posebnosti organoleptičnih lastnosti mesa in njegove priznane gastronomske vrednosti, zlasti v dveh obdobjih leta, v katerih se ga zaužije največ, to sta božič in velika noč.

Skladno z običajno prakso v pokrajini se živali zakoljejo pred odstavitvijo, to je pred prežvekovalno fazo. V teh okoliščinah je kakovost materinega mleka glavni odločilni dejavnik za kakovost trupov koz. Ker je prehrana matere močno odvisna od fito-edafsko-klimatskih razmer, ki se na območju proizvodnje vse leto spreminjajo, se spreminja tudi koncentracija CLA v mleku, kar ima pozitiven učinek na količine, prisotne v medmišični maščobi dolge hrbtne mišice, ter vpliva na barvo, organoleptične lastnosti in sočnost mesa. Poleg tega je koncentracija CLA in drugih kislin vedno večja pri Cabrito do Alentejo kot pri drugih pasmah, kar se občutno vidi v profilu maščobnih kislin, ki jih vse leto vsebuje meso te pasme. Ta dejavnika v veliki meri prispevata k velikemu povpraševanju potrošnikov po Cabrito do Alentejo med navedenima praznikoma.

Sklic na objavo specifikacije:

(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006)

http://www.gpp.pt/Valor/Cabrito_Alentejo_CE_MAIO2011.pdf


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.