ISSN 1977-1045

doi:10.3000/19771045.C_2012.044.slv

Uradni list

Evropske unije

C 44

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 55
16. februar 2012


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2012/C 044/01

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.6456 – EDF/Kogeneracja) ( 1 )

1

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2012/C 044/02

Menjalni tečaji eura

2

 

INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

2012/C 044/03

Podatki, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri državni pomoči za majhna in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo kmetijskih proizvodov, in o spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001

3

 

INFORMACIJE V ZVEZI Z EVROPSKIM GOSPODARSKIM PROSTOROM

 

Nadzorni organ Efte

2012/C 044/04

Objava priglasitve razpisnega postopka Sveta okrožja Sogn og Fjordane v skladu s členom 7.2 Uredbe (ES) št. 1370/2007 Evropskega parlamenta in Sveta o javnih storitvah železniškega in cestnega potniškega prevoza ter o razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 1191/69 in (EGS) št. 1107/70

5

 

Stalni odbor držav EFTE

2012/C 044/05

Zdravila – Seznam dovoljenj za promet, ki so jih izdale države EGP-Efta za prvo polovico leta 2011

6

 

V   Objave

 

SODNI POSTOPKI

 

Sodišče Efte

2012/C 044/06

Tožba Nadzornega organa Efte proti Islandiji, vložena 15. decembra 2011 (Zadeva E-16/11)

21

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Evropska komisija

2012/C 044/07

Obvestilo o začetku protidampinškega postopka za uvoz keramične namizne in kuhinjske posode s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

22

2012/C 044/08

Obvestilo o začetku protidampinškega postopka glede uvoza navojnega litega pribora (fitingov) za cevi iz tempranega litega železa s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Tajske in Indonezije

33

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

 

Evropska komisija

2012/C 044/09

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6520 – Cinven/George Topco) ( 1 )

44

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2012/C 044/10

Objava vloge v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

45

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

16.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 44/1


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva COMP/M.6456 – EDF/Kogeneracja)

(Besedilo velja za EGP)

2012/C 44/01

Komisija se je 8. februarja 2012 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32012M6456. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

16.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 44/2


Menjalni tečaji eura (1)

15. februarja 2012

2012/C 44/02

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,3092

JPY

japonski jen

102,73

DKK

danska krona

7,4324

GBP

funt šterling

0,83480

SEK

švedska krona

8,7861

CHF

švicarski frank

1,2073

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

7,5285

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

25,170

HUF

madžarski forint

289,63

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,6987

PLN

poljski zlot

4,1875

RON

romunski leu

4,3470

TRY

turška lira

2,3101

AUD

avstralski dolar

1,2195

CAD

kanadski dolar

1,3053

HKD

hongkonški dolar

10,1514

NZD

novozelandski dolar

1,5626

SGD

singapurski dolar

1,6513

KRW

južnokorejski won

1 470,35

ZAR

južnoafriški rand

10,1010

CNY

kitajski juan

8,2412

HRK

hrvaška kuna

7,5830

IDR

indonezijska rupija

11 779,18

MYR

malezijski ringit

3,9756

PHP

filipinski peso

55,931

RUB

ruski rubelj

39,3175

THB

tajski bat

40,297

BRL

brazilski real

2,2475

MXN

mehiški peso

16,6897

INR

indijska rupija

64,6420


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

16.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 44/3


Podatki, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri državni pomoči za majhna in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo kmetijskih proizvodov, in o spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001

2012/C 44/03

Št. pomoči: SA.33986 (11/XA)

Država članica: Italija

Regija: Lazio

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Interventi di divulgazione e comunicazione in ambito agricolo, agroalimentare e forestale per l’innovazione e lo sviluppo integrato delle zone rurali del Lazio (legge regionale 4 agosto 2009, n. 19) — Regime di esenzione a norma del regolamento (CE) n. 1857/2006 — Avviso pubblico ARSIAL: interventi sub lettere A, C, D, E, F, H, I.

Pravna podlaga:

1)

LR 4 agosto 2009, n. 19 «Divulgazione e comunicazione in ambito agricolo, agroalimentare e forestale per l'innovazione e lo sviluppo integrato delle zone rurali della Regione»;

2)

deliberazione Giunta regionale del 17 dicembre 2010, n. 591 concernente «Approvazione del Piano annuale degli interventi di divulgazione e comunicazione nell'ambito agricolo …»;

3)

avviso pubblico Arsial: «Incentivazione agli interventi di divulgazione e comunicazione in ambito agricolo …».

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: Letni skupni znesek načrtovanih proračunskih sredstev na podlagi sheme: 0,90 milijona EUR.

Največja intenzivnost pomoči: 100 %

Datum začetka izvajanja: —

Trajanje sheme ali individualne pomoči: 15. februar 2012–31. december 2013

Cilj pomoči: Tehnična podpora (člen 15 Uredbe (ES) št. 1857/2006)

Zadevni gospodarski sektorji: Kmetijska proizvodnja in lov ter z njima povezane storitve

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

ARSIAL — Agenzia Regionale per lo Sviluppo e l'Innovazione dell'Agricoltura del Lazio

Via Rodolfo Lanciani 38

00162 Roma RM

ITALIA

Spletni naslov: http://www.arsial.it

Drugi podatki: —

Št. pomoči: SA.34310 (12/XA)

Država članica: Belgija

Regija: Vlaams Gewest

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Facultatieve subsidie aan het Steunpunt Hoeveproducten

Pravna podlaga: Ministerieel besluit houdende de toekenning van een facultatieve subsidie aan KVLV vzw betreffende het Steunpunt Hoeveproducten

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: Letni skupni znesek načrtovanih proračunskih sredstev na podlagi sheme: 0,07 milijona EUR.

Največja intenzivnost pomoči: 100 %

Datum začetka izvajanja: —

Trajanje sheme ali individualne pomoči: 8. februar 2012–31. december 2012

Cilj pomoči: Tehnična podpora (člen 15 Uredbe (ES) št. 1857/2006)

Zadevni gospodarski sektorji: Kmetijska proizvodnja in lov ter z njima povezane storitve

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Vlaamse Overheid

Departement Landbouw en Visserij

Koning Albert II-laan 35, bus 40

1030 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Spletni naslov: http://lv.vlaanderen.be/nlapps/docs/default.asp?id=2357

Drugi podatki: —

Št. pomoči: SA.34311 (12/XA)

Država članica: Nemčija

Regija: Hamburg

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Richtlinie für die Gewährung von Beihilfen für Maßnahmen zum Schutz der Rinder vor einer Infektion mit dem Bovinen Herpesvirus Typ 1 (BHV1-Beihilfe-Richtlinie)

Pravna podlaga: § 7 Absatz 1 Nummer 3 des Hamburgischen Ausführungsgesetzes zum Tierseuchengesetz vom 6. Februar 2007 (HmbGVBl. S. 68), zuletzt geändert am 6. April 2010 (HmbGVBl. S. 260)

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: Letni skupni znesek načrtovanih proračunskih sredstev na podlagi sheme: 0,02 milijona EUR.

Največja intenzivnost pomoči: 100 %

Datum začetka izvajanja: —

Trajanje sheme ali individualne pomoči: 8. februar 2012–31. december 2013

Cilj pomoči: Bolezni živali (člen 10 Uredbe (ES) št. 1857/2006)

Zadevni gospodarski sektorji: Kmetijstvo in lov, gozdarstvo, ribištvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Behörde für Gesundheit und Verbraucherschutz

Fachabteilung Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen

Billstraße 80

20539 Hamburg

DEUTSCHLAND

Spletni naslov: http://www.hamburg.de/contentblob/2926426/data/bhv1-beihilfe-richtlinie.pdf

http://www.landesrecht.hamburg.de/jportal/portal/page/bshaprod.psml?showdoccase=1&doc.id=jlr-TierSGAGHArahmen&doc.part=X&doc.origin=bs&st=lr

Drugi podatki: —


INFORMACIJE V ZVEZI Z EVROPSKIM GOSPODARSKIM PROSTOROM

Nadzorni organ Efte

16.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 44/5


Objava priglasitve razpisnega postopka Sveta okrožja Sogn og Fjordane v skladu s členom 7.2 Uredbe (ES) št. 1370/2007 Evropskega parlamenta in Sveta o javnih storitvah železniškega in cestnega potniškega prevoza ter o razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 1191/69 in (EGS) št. 1107/70

2012/C 44/04

1.

Ime in naslov pristojnega organa:

Svet okrožja Sogn og Fjordane

Oddelek za prevozne storitve

Askedalen 2

6863 Leikanger

NORWAY

2.

Vrsta predvidene sklenitve:

Odprti razpisni postopek

3.

Storitve in območja, ki bi jih sklenitev lahko zadevala:

Storitve lokalnega/regionalnega avtobusnega potniškega prevoza za občine Stryn, Hornindal, Eid, Vågsøy in Selje ter okrožje Fjordane.


Stalni odbor držav EFTE

16.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 44/6


Zdravila – Seznam dovoljenj za promet, ki so jih izdale države EGP-Efta za prvo polovico leta 2011

2012/C 44/05

Pododbor I o prostem pretoku blaga

V seznanitev Skupnemu odboru EGP

S sklicevanjem na Sklep Skupnega odbora EGP št. 74/1999 z dne 28. maja 1999 je Skupni odbor EGP pozvan, da se na zasedanju 30. septembra 2011 seznani z naslednjimi seznami dovoljenj za promet z zdravili za obdobje od 1. januarja do 30. junija 2011:

Priloga I

Seznam novih dovoljenj za promet

Priloga II

Seznam obnovljenih dovoljenj za promet

Priloga III

Seznam podaljšanih dovoljenj za promet

Priloga IV

Seznam preklicanih dovoljenj za promet

Priloga V

Seznam začasno odvzetih dovoljenj za promet


PRILOGA I

Seznam novih dovoljenj za promet

V obdobju od 1. januarja do 30. junija 2011 so bila v državah EGP-Efte izdana naslednja dovoljenja za promet:

Številka EU

Izdelek

Država

Datum dovoljenja

EU/1/09/578/001

Cepivo proti pandemični gripi (H5N1) (z razcepljenimi virioni, inaktivirano, z adjuvansom) GlaxoSmithKline Biologicals

Islandija

29.4.2011

EU/1/10/635/001-014

Olanzapin Apotex

Norveška

14.2.2011

EU/1/10/639/001-030

Telmisartan Actavis

Norveška

17.3.2011

EU/1/10/641/001

Ruconest

Islandija

24.1.2011

EU/1/10/642/001-004

Ibandronic Acid Teva

Islandija

17.1.2011

EU/1/10/647/001-002

Myclausen

Islandija

21.1.2011

EU/1/10/647/001-028

Twynsta

Islandija

21.1.2011

EU/1/10/650/001-015

Clopidogrel Teva Generics B.V.

Islandija

1.2.2011

EU/1/10/651/001-015

Clopidogrel HCS

Islandija

1.2.2011

EU/1/10/654/001-004

Leflunomide ratiopharm

Islandija

14.3.2011

EU/1/10/656/001-006

Possia

Islandija

13.1.2011

EU/1/10/656/001-006

Possia

Norveška

25.1.2011

EU/1/10/657/001-002

Prepandemic Influenza vaccine (H5N1) (surface antigen, inactivated, adjuvanted) Novartis Vaccines and Dia

Islandija

14.3.2011

EU/1/10/657/001-002

Prepandemic Influenza Vaccine

Norveška

3.1.2011

EU/1/10/658/001-002

Aflunov

Islandija

14.3.2011

EU/1/10/658/001-002

Aflunov

Norveška

3.1.2011

EU/1/10/659/001-010

Iasibon

Islandija

14.2.2011

EU/1/10/659/001-010

Iasibon

Norveška

17.2.2011

EU/1/10/659/001-010

Iasibon

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/10/660/001-002

Potactasol

Islandija

16.3.2011

EU/1/10/660/001-002

Potactasol

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/10/661/001-002

Fluenz

Islandija

16.3.2011

EU/1/10/661/001-002

Fluenz

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/10/662/001-002

Docetaxel Teva Pharma

Islandija

17.2.2011

EU/1/10/662/001-002

Docetaxel Teva Pharma

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/10/662/001-002

Docetaxel Teva Pharma

Norveška

17.3.2011

EU/1/10/662/001-002

Docetaxel Teva Pharma

Norveška

17.3.2011

EU/1/10/663/001-002

Lamivudine/Zidovudine Teva

Norveška

31.3.2011

EU/1/10/663/001-002

Lamivudine/Zidovudine Teva

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/10/664/001

Pumarix

Islandija

8.4.2011

EU/1/10/664/001

Pumarix

Norveška

13.4.2011

EU/1/10/664/001

Pumarix

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/10/665/001-004

Entacapone Teva

Islandija

21.3.2011

EU/1/10/665/001-004

Entacapone Teva

Norveška

4.4.2011

EU/1/10/665/001-004

Entacapone Teva

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/666/001-003

Libertek

Islandija

24.3.2011

EU/1/11/666/001-003

Libertek

Norveška

15.3.2011

EU/1/11/666/001-003

Libertek

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/667/001-003

Esbriet

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/667/001-003

Esbriet

Islandija

25.3.2011

EU/1/11/667/001-003

Esbriet

Norveška

15.3.2011

EU/1/11/667/001-003

Esbriet

Norveška

15.3.2011

EU/1/11/668/001-003

Daliresp

Islandija

12.4.2011

EU/1/11/668/001-003

Daliresp

Norveška

15.3.2011

EU/1/11/668/001-003

Daliresp

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/669/001-004

Teysuno

Islandija

12.4.2011

EU/1/11/669/001-004

Teysuno

Norveška

24.5.2011

EU/1/11/669/001-004

Teysuno

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/671/001

Xiapex

Islandija

28.3.2011

EU/1/11/671/001

Xiapex

Norveška

31.3.2011

EU/1/11/671/001

Xiapex

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/672/001-006

Xeplion

Islandija

8.4.2011

EU/1/11/672/001-006

Xeplion

Norveška

5.4.2011

EU/1/11/672/001-006

Xeplion

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/673/001-024

Ifirmacombi

Islandija

4.4.2011

EU/1/11/673/001-024

Ifirmacombi

Norveška

6.4.2011

EU/1/11/673/001-024

Ifirmacombi

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/674/001-010

Repso

Islandija

13.4.2011

EU/1/11/674/001-010

Repso

Norveška

26.4.2011

EU/1/11/674/001-010

Repso

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/675/001-0010

Leflunomide Teva

Islandija

8.4.2011

EU/1/11/675/001-010

Lefluomide Teva

Norveška

11.4.2011

EU/1/11/675/001-010

Leflunomid Teva

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/676/001

Jevtana

Islandija

12.4.2011

EU/1/11/676/001

Jevtana

Norveška

6.4.2011

EU/1/11/676/001

Jevtana

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/677/001-004

Gilenya

Islandija

13.4.2011

EU/1/11/677/001-004

Gilenya

Norveška

28.3.2011

EU/1/11/677/001-004

Gilenya

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/678/001-002

Halaven

Islandija

14.4.2011

EU/1/11/678/001-002

Halaven

Norveška

6.4.2011

EU/1/11/678/001-002

Halaven

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/679/001-006

Pravafenix

Islandija

10.5.2011

EU/1/11/679/001-006

Pravafenix

Norveška

11.5.2011

EU/1/11/679/001-006

Pravafenix

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/680/001-080

Riprazo HCT

Islandija

29.4.2011

EU/1/11/680/001-080

Riprazo HCT

Norveška

24.5.2011

EU/1/11/680/001-080

Riprazo HCT

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/681/001-013

Trobalt

Islandija

19.4.2011

EU/1/11/681/001-013

Trobalt

Norveška

4.4.2011

EU/1/11/681/001-013

Trobalt

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/11/681/001-013

Trobalt

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/682/001

Methylthioninium chloride Proveblue

Islandija

6.6.2011

EU/1/11/682/001

Methylhionininium chloride Proveblue

Norveška

27.6.2011

EU/1/11/682/001

Methylthioninchlorid Proveblue

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/11/686/001-056

Rasilamlo

Islandija

12.5.2011

EU/1/11/686/001-056

Rasilamlo

Norveška

24.5.2011

EU/1/11/686/001-056

Rasilamlo

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/687/001-012

Hizentra

Islandija

12.5.2011

EU/1/11/687/001-012

Hizentra

Norveška

9.5.2011

EU/1/11/687/001-012

Hizentra

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/11/688/001

Cinryze

Islandija

28.6.2011

EU/1/11/688/001

Cinryze

Norveška

27.6.2011

EU/1/11/691/001-005

Eliquis

Norveška

31.5.2011

EU/1/11/691/001-005

Eliquis

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/11/692/001

Yellox

Islandija

28.6.2011

EU/1/11/692/001

Yellox

Norveška

10.6.2011

EU/1/11/692/001

Yellox

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/11/693/001-016

Rivastigmine Actavis

Islandija

28.6.2011

EU/1/11/693/001-016

Rivastigmine Actavis

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/190/649/001-016

Clopidogrel Teva Pharma B.V.

Islandija

30.6.2011

EU/1/98/058/001-002

Lamivudine/Zidovudine Teva

Islandija

12.4.2011

EU/1/98/058/001-002

Lamivudine

Norveška

31.3.2011

EU/2/11/120/001-003

Zulvac 1 + 8 Ovis

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/2/11/126/001

MS-H Impfstoff

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/2/10/107/001-014

Veraflox

Islandija

10.5.2011

EU/2/10/107/001-014

Veraflox

Norveška

24.6.2011

EU/2/10/107/001-014

Veraflox

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/2/10/109/001-009

RHINISENG

Norveška

3.1.2011

EU/2/10/110/001-002

Coxevac

Islandija

26.1.2011

EU/2/10/111/001-004

Meloxoral

Islandija

14.3.2011

EU/2/10/111/001-004

Meloxoral

Norveška

3.1.2011

EU/2/10/112/001-005

BTVPUR ALSap 1

Islandija

10.2.2011

EU/2/10/112/001-005

BTVPUR ALSap 1

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/2/10/113/001-005

BTVPUR ALSap 1-8

Islandija

10.2.2011

EU/2/10/113/001-005

BTVPUR ALSap 1-8

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/2/10/114/001-002

Hiprabovis IBR Marker Live

Islandija

16.3.2011

EU/2/10/114/001-002

Hiprabovis IBR Marker Live

Norveška

9.2.2011

EU/2/10/114/001-002

Hiprabovis IBR Marker Live

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/2/10/115/001-010

Comfortis

Islandija

22.3.2011

EU/2/10/115/001-010

Comfortis

Norveška

22.2.2011

EU/2/10/115/001-010

Comfortis

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/2/10/115/001-010

Comfortis

Norveška

22.2.2011

EU/2/10/116/001-004

Melosus

Islandija

24.3.2011

EU/2/10/116/001-004

Melosus

Norveška

14.4.2011

EU/2/10/116/001-004

Melosus

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/2/10/117/001-002

Purevax Rabies

Islandija

21.3.2011

EU/2/10/117/001-002

Purevax Rabies

Norveška

4.4.2011

EU/2/10/117/001-002

Purevax Rabies

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/2/10/118/001-014

Activyl

Islandija

21.3.2011

EU/2/10/118/001-014

Activyl

Norveška

1.4.2011

EU/2/10/118/001-014

Activyl

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/2/10/119/001-012

Cimalgex

Islandija

21.3.2011

EU/2/10/119/001-012

Cimalgex

Norveška

1.4.2011

EU/2/108/001-005

BTVPUR ALSap 2-4 0.72 U.SN

Islandija

10.2.2011

EU/2/11/120/001-003

Zulvac 1 + 8 Ovis

Islandija

13.4.2011

EU/2/11/120/001-003

Zulvac 1 + 8 Ovis

Norveška

18.4.2011

EU/2/11/121/001-009

CaniLeish

Islandija

13.4.2011

EU/2/11/121/001-009

CaniLeish

Norveška

11.4.2011

EU/2/11/121/001-009

CaniLeish

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/2/11/123/001-002

Procox

Islandija

28.6.2011

EU/2/11/123/001-002

Procox

Norveška

20.6.2011

EU/2/11/123/001-002

Procox

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/2/11/124/001-008

Zuprevo

Islandija

6.6.2011

EU/2/11/124/001-008

Zuprevo

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/2/11/125/001-008

Certifect

Islandija

6.6.2011

EU/2/11/125/001-008

Certificet

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/2/11/126/001

MS-H-vaccine

Islandija

28.6.2011


PRILOGA II

Seznam obnovljenih dovoljenj za promet

V obdobju od 1. januarja do 30. junija 2011 so bila v državah EGP-Efte obnovljena naslednja dovoljenja za promet:

Številka EU

Izdelek

Država

Datum dovoljenja

EU/1/00/135/001-002

DaTSCAN

Islandija

14.3.2011

EU/1/00/149/001

Panretin

Islandija

18.1.2011

EU/1/00/156/002-004

Trizivir

Islandija

14.2.2011

EU/1/00/166/001-003

NeuroBloc

Islandija

15.2.2011

EU/1/00/166/001-003

NeuroBloc

Norveška

15.2.2011

EU/1/00/167/001-008

Prevenar

Islandija

25.3.2011

EU/1/00/167/001-008

Prevenar

Norveška

3.3.2011

EU/1/00/167/001-008

Prevenar

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/00/173/001-003

Vaniqa

Islandija

15.4.2011

EU/1/01/171/001, 007-010, 013-014

Rapamune

Islandija

21.2.2011

EU/1/01/171/001, EU/1/01/171/007-010

EU/1/01/171/013-014

Rapamune

Norveška

2.2.2011

EU/1/01/172/001-008

Kaletra

Islandija

21.3.2011

EU/1/01/172/001-008

Kaletra

Norveška

27.4.2011

EU/1/01/172/001-008

Kaletra

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/01/173/001-003

Vaniqa

Norveška

3.5.2011

EU/1/01/173/001-003

Vaniqa

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/01/179/001

Osigraft

Islandija

17.5.2011

EU/1/01/179/001

Osigraft

Norveška

15.6.2011

EU/1/01/179/001

Osigraft

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/01/183/001&004-005, 007-008, 011, 013, 015, 018-032

HBVAXPRO

Islandija

18.4.2011

EU/1/01/183/001, EU/1/01/183/004-005

EU/1/01/183/007-008, EU/1/01/183/011

EU/1/01/183/013, EU/1/01/183/015

EU/1/01/183/018-032

HBVAXPRO

Norveška

14.4.2011

EU/1/01/187/001

DepoCyte

Islandija

23.6.2011

EU/1/01/187/001

DepoCyte

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/01/191/001-005

Ketek 400 mg

Islandija

9.6.2011

EU/1/01/191/001-005

Ketek

Norveška

31.5.2011

EU/1/01/191/001-005

Ketek

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/01/193/001-002

MabCampath

Islandija

23.6.2011

EU/1/01/193/001-002

MabCampath

Norveška

15.6.2011

EU/1/05/312/001

Xyrem

Islandija

14.1.2011

EU/1/05/313/001-009

Ablavar

Islandija

28.1.2011

EU/1/05/314/001

Kepivance

Islandija

17.1.2011

EU/1/05/315/001-002

Aptivus

Islandija

27.1.2011

EU/1/05/320/001

Noxafil

Islandija

18.1.2011

EU/1/05/322/001

Yttriga

Islandija

18.3.2011

EU/1/05/322/001

Yttriga

Norveška

20.1.2011

EU/1/05/322/001

Yttriga

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/05/323/001-013

ProQuad

Islandija

15.4.2011

EU/1/05/323/001-013

ProQuad

Norveška

6.4.2011

EU/1/05/323/001-013

ProQuad

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/05/324/001-002

Naglazyme

Islandija

23.3.2011

EU/1/05/324/001-002

Naglazyme

Norveška

7.2.2011

EU/1/05/324/001-002

Naglazyme

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/05/325/002

Macugen

Islandija

15.2.2011

EU/1/05/325/002

Macugen

Norveška

1.2.2011

EU/1/05/325/002

Macugen

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/05/328/001-004

Cubicin

Islandija

14.2.2011

EU/1/05/328/001-004

Cubicin

Norveška

11.1.2011

EU/1/05/329/001-006

Kiovig

Islandija

24.2.2011

EU/1/05/329/001-006

Kiovig

Norveška

2.2.2011

EU/1/05/329/001-006

Kiovig

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/05/330/001-011

Rotarix

Islandija

22.3.2011

EU/1/05/330/001-011

Rotarix

Norveška

13.5.2011

EU/1/05/331/001-055

Neupro

Islandija

15.2.2011

EU/1/05/331/001-055

Neupro

Norveška

10.1.2011

EU/1/06/332/001-009

Omnitrope

Islandija

28.6.2011

EU/1/06/332/001-009

Omnitrope

Norveška

5.4.2011

EU/1/06/332/001-009

Omnitrope

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/06/333/001-003

Myozyme

Islandija

20.4.2011

EU/1/06/333/001-003

Myozyme

Norveška

22.3.2011

EU/1/06/333/001-003

Myozyme

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/06/334/001-005

Evoltra

Islandija

18.4.2011

EU/1/06/334/001-005

Evoltra

Norveška

25.5.2011

EU/1/06/334/001-005

Evoltra

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/06/335/001

Valtropin

Islandija

12.5.2011

EU/1/06/335/001

Valtropin

Norveška

3.6.2011

EU/1/06/335/001

Valtropin

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/06/336/001

Tygacil

Norveška

31.5.2011

EU/1/06/336/001

Tygacil

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/06/337/001-013

M-M-RVAXPRO

Islandija

16.5.2011

EU/1/06/337/001-013

M-M-RVAXPRO

Norveška

31.5.2011

EU/1/06/337/001-013

M-M-RVAXPRO

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/06/338/001-003

DuoTrav

Islandija

21.1.2011

EU/1/06/339/001-002

Preotact

Islandija

11.5.2011

EU/1/06/339/001-002

Preotact

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/06/341/001-013

Zostavax

Islandija

18.4.2011

EU/1/06/341/001-013

Zostavax

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/06/343/001-007

Baraclude

Islandija

23.6.2011

EU/1/06/343/001-007

Baraclude

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/06/346/001

Tysabri

Islandija

27.6.2011

EU/1/06/348/001-002

RotaTeq

Islandija

23.6.2011

EU/1/06/348/001-002

RotaTeq

Norveška

17.6.2011

EU/1/06/348/001-002

RotaTeq

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/06/354/001-011

Competact

Islandija

24.6.2011

EU/1/06/354/001-011

Competact

Norveška

23.6.2011

EU/1/06/354/001-011

Competact

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/06/360/001-013

Champix

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/06/367/001-012

Diacomit

Islandija

11.2.2011

EU/1/06/367/001-012

Diacomit

Norveška

15.2.2011

EU/1/06/367/001-012

Diacomit

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/07/423/001-003

Vectibix

Islandija

15.2.2011

EU/1/07/423/001-003

Vectibix

Norveška

25.1.2011

EU/1/07/440/001-003

Tyverb

Norveška

3.6.2011

EU/1/10/625/001

Arzerra

Islandija

22.2.2011

EU/1/10/625/001-002

Arzerra

Norveška

17.2.2011

EU/1/10/625/001-002

Arzerra

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/10/628/001-004

Votrient

Islandija

6.6.2011

EU/1/183/001, 004-005, 007-008, 011, 013, 015, 018-032

HBVAXPRO

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/96/009/001-008

Zerit

Islandija

16.5.2011

EU/1/96/009/001-009

Zerit

Norveška

6.5.2011

EU/1/96/009/001-009

Zerit

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/2/00/026/001-004

Porcilis AR-T DF

Norveška

3.1.2011

EU/2/00/026/001-006

Porcilis AR-T DF

Islandija

17.1.2011

EU/2/04/045/001-007

Previcox

Norveška

18.4.2011

EU/2/04/048/001-002

Purevax RCP FeLV

Norveška

13.4.2011

EU/2/04/049/001-002

Purevax RCCh

Norveška

13.4.2011

EU/2/04/050/001-002

Purevax RCPCh

Norveška

13.4.2011

EU/2/04/051/001-002

Purevax RC

Norveška

13.4.2011

EU/2/04/052/001-002

Purevax RCP

Norveška

13.4.2011

EU/2/06/058/004

Flexicam

Islandija

8.4.2011

EU/2/06/058/004

Flexicam

Norveška

26.4.2011

EU/2/06/058/004

Flexicam

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/2/06/059/001

Convenia

Islandija

27.6.2011


PRILOGA III

Seznam podaljšanih dovoljenj za promet

V obdobju od 1. januarja do 30. junija 2011 so bila v državah EGP-Efte podaljšana naslednja dovoljenja za promet:

Številka EU

Izdelek

Država

Datum dovoljenja

EU/1/01/185/100-111

Aranesp

Islandija

15.4.2011

EU/1/01/194/003-004

INOmax

Islandija

15.4.2011

EU/1/02/227/003

Neulasta

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/06/332/010-012

Omnitrope

Islandija

16.6.2011

EU/1/06/332/010-012

Omnitrope

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/06/354/010-011

Competact

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/06/354/012

Competact

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/06/370/037-039

Exforge

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/06/371/037-039

Dafiro

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/06/373/037-039

Imprida

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/07/387/014-026

Advagraf

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/07/397/002-004

Siklos

Islandija

25.3.2011

EU/1/07/397/002-004

Siklos

Norveška

5.4.2011

EU/1/07/397/002-004

Siklos

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/07/401/012-015

Alli

Islandija

16.2.2011

EU/1/07/401/012-015

Alli

Norveška

26.1.2011

EU/1/07/404/006-008

Flebogamma DIF

Islandija

17.2.2011

EU/1/07/404/006-008

Flebogamma DIF

Norveška

14.1.2011

EU/1/07/404/006-008

Flebogamma DIF

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/07/407/021-040

Sprimeo

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/07/410/027-052

Binocrit

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/07/411/027-052

Epoetin alfa Hexal

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/07/420/002

Cyanokit

Islandija

20.1.2011

EU/1/07/420/002

Cyanokit

Norveška

14.2.2011

EU/1/07/422/005-006

Tasigna

Islandija

23.3.2011

EU/1/07/422/005-006

Tasigna

Norveška

21.1.2011

EU/1/07/422/005-006

Tasigna

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/07/438/005-006

Myfenax

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/07/439/005-006

Mycophenole mofetil Teva

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/08/461/002

Firazyr

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/08/490/017-024

Pramipexole Teva

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/09/511/005

Conbriza

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/09/535/015-016

Grepid

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/09/545/011-015

Onglyza

Islandija

14.4.2011

EU/1/09/545/011-015

Onglyza

Norveška

25.3.2011

EU/1/09/545/011-015

Onglyza

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/09/581/003-008

Resolor

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/10/614/002

Menveo

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/96/022/035-040

Zyprexa

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/97/033/005-006

Avonex

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/1/99/103/005

ReFacto AF

Islandija

6.6.2011

EU/1/99/103/005-008

ReFacto AF

Norveška

1.6.2011

EU/1/99/103/005-008

ReFacto AF

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/2/07/078/009-010

Rheumocam

Islandija

18.4.2011

EU/2/07/078/009-010

Rheumocam

Norveška

9.2.2011

EU/2/07/078/009-010

Rheumocam

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/2/07/078/011-014

Rheumocam

Islandija

28.6.2011

EU/2/07/078/011-014

Rheumocam

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/2/08/082/007

Zactran

Lihtenštajn

30.6.2011

EU/2/97/004/041-048

Metacam

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/2/98/010/025

Econor

Islandija

18.2.2011

EU/2/98/010/025

Econor

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/99/119/017-018

NovoRapid

Lihtenštajn

30.4.2011


PRILOGA IV

Seznam preklicanih dovoljenj za promet

V obdobju od 1. januarja do 30. junija 2011 so bila v državah EGP-Efte preklicana naslednja dovoljenja za promet:

Številka EU

Izdelek

Država

Datum odvzema

EU/1/03/259/001-006

Onsenal

Islandija

20.4.2011

EU/1/03/259/001-006

Onsenal

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/05/326/001

Ionsys

Islandija

20.4.2011

EU/1/06/353/001-005

Thelin

Islandija

15.3.2011

EU/1/06/353/001-005

Thelin

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/08/449/001-008

Filgrastim ratiopharm

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/08/449/001-008

Filgrastim ratiopharm

Islandija

12.5.2011

EU/1/09/542/001-007

Clopidogrel 1A Pharma

Lihtenštajn

28.2.2011

EU/1/09/542/001-007

Clopidogrel 1A Pharma

Islandija

16.3.2011

EU/1/09/547/001-007

Clopidogrel Sandoz

Lihtenštajn

30.4.2011

EU/1/10/629/001

Humenza

Islandija

29.6.2011

EU/1/10/629/001

Humenza

Lihtenštajn

30.6.2011


PRILOGA V

Seznam začasno odvzetih dovoljenj za promet

V obdobju od 1. januarja do 30. junija 2011 so bila v državah EGP-Efte začasno odvzeta naslednja dovoljenja za promet:

Številka EU

Izdelek

Država

Datum začasnega odvzema

EU/1/00/137/002-018

Avandia

Islandija

13.1.2011

EU/1/03/258/001-022

Avandamet

Islandija

13.1.2011

EU/1/06/349/001-010

Avaglim

Islandija

17.1.2011

EU/2/06/058/001-003

Flexicam

Islandija

14.1.2011

EU/2/08/088/001-003

Acticam

Norveška

7.3.2011

EU/2/09/099/001-006

Suvaxyn PCV

Islandija

22.3.2011


V Objave

SODNI POSTOPKI

Sodišče Efte

16.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 44/21


Tožba Nadzornega organa Efte proti Islandiji, vložena 15. decembra 2011

(Zadeva E-16/11)

2012/C 44/06

Nadzorni organ Efte, ki ga zastopata Xavier Lewis in Gjermund Mathisen, zastopnika za Nadzorni organ Efte, 35 Rue Belliard, 1040 Bruselj, Belgium, je 15. decembra 2011 na Sodišču Efte vložil tožbo proti Islandiji.

Nadzorni organ Efte Sodišču Efte predlaga, naj:

1.

razglasi, da Islandija, s tem da ni zagotovila izplačila minimalnega zneska nadomestila vlagateljem spletne banke Icesave na Nizozemskem in v Združenem kraljestvu, določenega s členom 7(1) Akta iz točke 19a Priloge IX k Sporazumu o evropskem gospodarskem prostoru (Direktiva 94/19/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 1994 o sistemih zajamčenih vlog) v rokih iz člena 10 navedenega akta, ni izpolnila obveznosti iz navedenega Akta, zlasti njegovih členov 3, 4, 7 in 10 ter/ali člena 4 Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru;

in

2.

naloži Islandiji, da krije stroške.

Pravna podlaga in dejansko stanje ter navedeni tožbeni razlogi:

Direktiva 94/19/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 1994 o sistemih zajamčenih vlog, navedena v točki 19a Priloge Sporazuma EGP, kakor je bila spremenjena, določa minimalne usklajene predpise glede sistemov zajamčenih vlog. Direktiva 94/19/ES je bila v zadevnem času prenesena v islandsko pravo z Aktom št. 98/1999 o jamstvih za vloge in odškodninskih shemah za vlagatelje. Na podlagi Direktive 94/19/ES morajo sistemi zajamčenih vlog kriti celotne vloge vsakega vlagatelja do 20 000 ECU/EURO v primeru, ko z vlogami ni mogoče razpolagati.

Islandska banka Landsbanki Íslands hf. je v začetku oktobra 2008 propadla in jo je prevzela islandska država. Vlagatelji v tujih podružnicah banke Landsbanki („Icesave“) v Združenem kraljestvu in na Nizozemskem niso več imeli dostopa do svojih vlog.

Nadzorni organ Efte navaja, da Islandija ni izpolnila obveznosti iz členov 3(1), 4(1), 7(1) in 10(1) Direktive 94/19/ES, ker ni zagotovila izplačila minimalnega zneska nadomestila vlagateljem spletne banke Icesave na Nizozemskem in v Združenem kraljestvu v rokih iz Direktive 94/19/ES. Nadzorni organ Efte poleg ali namesto tega navaja, da je Islandija kršila prepoved diskriminacije na podlagi državljanstva iz člena 4 Sporazuma o EGP.


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

Evropska komisija

16.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 44/22


Obvestilo o začetku protidampinškega postopka za uvoz keramične namizne in kuhinjske posode s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

2012/C 44/07

Evropska komisija („Komisija“) je v skladu s členom 5 Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“), prejela pritožbo o domnevnem dampinškem uvozu keramične namizne in kuhinjske posode s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ki povzroča znatno škodo industriji Unije.

1.   Pritožba

Pritožba je bila vložena 3. januarja 2012 v imenu proizvajalcev EU („pritožnik“), ki predstavljajo glavni delež, v tem primeru več kot 30 %, celotne proizvodnje Unije keramične namizne in kuhinjske posode.

2.   Izdelek v preiskavi

Izdelek v tej preiskavi zajema keramično namizno in kuhinjsko posodo („izdelek v preiskavi“).

3.   Trditev o dampingu  (2)

Izdelek, ki se domnevno uvaža po dampinških cenah, je izdelek v preiskavi s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („zadevna država“), trenutno uvrščen pod oznake KN 6911 10 00, ex 6912 00 10, ex 6912 00 30, ex 6912 00 50 in ex 6912 00 90. Te oznake KN so zgolj informativne.

Ker se glede na določbe člena 2(7) osnovne uredbe zadevna država šteje za državo brez tržnega gospodarstva, je pritožnik določil normalno vrednost uvoza iz Ljudske republike Kitajske na podlagi cene v tretji državi s tržnim gospodarstvom, in sicer v Rusiji. Trditev o dampingu temelji na primerjavi tako izračunane normalne vrednosti z izvozno ceno (na ravni franko tovarna) izdelka v preiskavi, ko je prodan za izvoz v Unijo.

Na podlagi tega so izračunane stopnje dampinga za zadevno državo znatne.

4.   Trditev o škodi

Pritožnik je predložil dokaze, da se je uvoz izdelka v preiskavi iz zadevne države na splošno povečal glede na tržni delež.

Iz dokazov prima facie, ki jih je predložil pritožnik, je razvidno, da so obseg in cene uvoženega izdelka v preiskavi med drugim negativno vplivali na prodane količine, raven zaračunanih cen in tržni delež industrije Unije, kar znatno škodi celotnemu poslovanju industrije Unije.

5.   Postopek

Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da je pritožbo vložila industrija Unije oziroma je bila vložena v njenem imenu in da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začetek postopka, zato začenja preiskavo v skladu s členom 5 osnovne uredbe.

S preiskavo bo ugotovila, ali gre pri izdelku v preiskavi s poreklom iz zadevne države za damping in ali je ta industriji Unije povzročil škodo. Če se to potrdi, bo s preiskavo preučila, ali uvedba ukrepov ni v nasprotju z interesi Unije.

5.1    Postopek za ugotavljanje dampinga

Proizvajalci izvozniki (3) izdelka v preiskavi iz zadevne države so pozvani k sodelovanju v preiskavi Komisije.

5.1.1   Preiskava proizvajalcev izvoznikov

5.1.1.1   Postopek za izbor proizvajalcev izvoznikov, ki jih je treba preiskati v zadevni državi

(a)   Vzorčenje

Ker lahko postopek vključuje veliko število proizvajalcev izvoznikov iz zadevne države in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in ustrezno omeji število proizvajalcev izvoznikov, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse proizvajalce izvoznike ali njihove predstavnike, da se ji javijo. Komisiji morajo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače, sporočiti informacije o svojih družbah, ki so zahtevane v Prilogi A k temu obvestilu.

Komisija se bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca proizvajalcev izvoznikov, obrnila tudi na organe zadevne države, lahko pa se obrne na vsa znana združenja proizvajalcev izvoznikov.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbire vzorca, razen zgoraj zahtevanih informacij, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Če je vzorec potreben, so proizvajalci izvozniki lahko izbrani na podlagi največjega reprezentativnega obsega izvoza v Unijo, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, uradno obvestila vse znane proizvajalce izvoznike, organe zadevne države in združenja proizvajalcev izvoznikov, po potrebi po organih zadevne države.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca proizvajalcev izvoznikov, poslala vprašalnike proizvajalcem izvoznikom, ki so bili izbrani v vzorec, vsem znanim združenjem proizvajalcev izvoznikov in organom Ljudske republike Kitajske.

Vsi proizvajalci izvozniki, izbrani v vzorec, morajo v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca predložiti izpolnjen vprašalnik, če ni določeno drugače.

V izpolnjenem vprašalniku morajo med drugim navesti informacije o strukturi svojih družb, dejavnostih družb v zvezi z izdelkom v preiskavi, stroških proizvodnje, prodaji izdelka v preiskavi na domačem trgu zadevne države in prodaji izdelka v preiskavi v Uniji.

Družbe, ki so se strinjale z možno vključitvijo v vzorec, vendar niso bile izbrane v vzorec, se štejejo za sodelujoče („nevzorčeni sodelujoči proizvajalci izvozniki“). Brez poseganja v oddelek (b) spodaj protidampinška stopnja, ki se lahko uporablja za uvoz nevzorčenih sodelujočih proizvajalcev izvoznikov, ne bo presegla tehtane povprečne stopnje dampinga, ugotovljene za proizvajalce izvoznike iz vzorca (4).

(b)   Individualna stopnja dampinga za družbe, ki niso vključene v vzorec

Nevzorčeni sodelujoči proizvajalci izvozniki lahko v skladu s členom 17(3) osnovne uredbe zahtevajo, da Komisija zanje določi individualne stopnje dampinga („individualna stopnja dampinga“). Proizvajalci izvozniki, ki želijo zahtevati individualno stopnjo dampinga, morajo zahtevati vprašalnik in druge ustrezne obrazce zahtevka in jih pravilno izpolnjene vrniti v rokih iz zgornjega stavka in oddelka 5.1.2.2. Izpolnjen vprašalnik je treba predložiti v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače. Poudariti je treba, da morajo navedeni proizvajalci izvozniki iz države brez tržnega gospodarstva dokazati izpolnjevanje meril za tržnogospodarsko obravnavo („TGO“) ali vsaj za individualno obravnavo („IO“), kakor je navedeno v oddelku 5.1.2.2., da lahko Komisija zanje določi individualne stopnje dampinga.

Vendar morajo proizvajalci izvozniki, ki zahtevajo individualno stopnjo dampinga, vedeti, da lahko Komisija odloči, da zanje ne bo določila individualnih stopenj dampinga, če je na primer proizvajalcev izvoznikov toliko, da bi bila določitev individualnih stopenj dajatve preveliko breme in bi preprečila pravočasen zaključek preiskave.

5.1.2   Dodatni postopek v zvezi s proizvajalci izvozniki v zadevni državi brez tržnega gospodarstva

5.1.2.1   Izbor tretje države s tržnim gospodarstvom

Ob upoštevanju določb oddelka 5.1.2.2 se normalna vrednost za uvoz iz zadevne države določi na podlagi cene ali konstruirane vrednosti v tretji državi s tržnim gospodarstvom v skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe. Komisija v ta namen izbere primerno tretjo državo s tržnim gospodarstvom. Komisija je začasno izbrala Rusijo. Zainteresirane strani so pozvane, da o ustreznosti te izbire predložijo pripombe v 10 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

5.1.2.2   Obravnava proizvajalcev izvoznikov v zadevni državi brez tržnega gospodarstva

V skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe lahko posamezni proizvajalci izvozniki iz zadevne države, ki menijo, da pri njihovi proizvodnji in prodaji izdelka v preiskavi prevladujejo razmere tržnega gospodarstva, predložijo ustrezno utemeljen zahtevek („zahtevek za TGO“). Tržnogospodarska obravnava („TGO“) se odobri, če se pri oceni zahtevka za TGO ugotovi, da so merila iz člena 2(7)(c) osnovne uredbe (5) izpolnjena. Stopnja dampinga proizvajalcev izvoznikov, ki jim je bila odobrena TGO, se kolikor najbolj mogoče in brez poseganja v uporabo razpoložljivih dejstev v skladu s členom 18 osnovne uredbe izračuna na podlagi njihove lastne normalne vrednosti in izvoznih cen v skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe.

Posamezni proizvajalci izvozniki v zadevni državi lahko poleg tega oziroma kot drugo možnost zahtevajo individualno obravnavo („IO“). Za odobritev IO morajo ti proizvajalci izvozniki dokazati izpolnjevanje meril iz člena 9(5) osnovne uredbe (6). Stopnja dampinga proizvajalcev izvoznikov, ki jim je bila odobrena IO, se izračuna na podlagi njihovih izvoznih cen. Normalna vrednost za proizvajalce izvoznike, ki jim je bila odobrena IO, se določi na podlagi vrednosti, ugotovljenih za tretjo državo s tržnim gospodarstvom, ki je izbrana, kakor je navedeno zgoraj.

Dodatne pomembne informacije v zvezi s pogoji za pridobitev IO so navedena v oddelku 10 tega obvestila.

(a)   Tržnogospodarska obravnava (TGO)

Komisija bo poslala obrazce zahtevka za TGO vsem proizvajalcem izvoznikom v zadevni državi, izbranim v vzorec, in nevzorčenim sodelujočim proizvajalcem izvoznikom, ki želijo zahtevati individualno stopnjo dampinga, vsem znanim združenjem proizvajalcev izvoznikov ter organom zadevne države.

Proizvajalci izvozniki, ki zahtevajo TGO, morajo predložiti izpolnjen obrazec zahtevka za TGO v 21 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca ali odločitve o tem, da vzorec ne bo izbran, če ni določeno drugače.

(b)   Individualna obravnava (IO)

Za vložitev zahtevka za IO morajo proizvajalci izvozniki iz zadevne države, izbrani v vzorec, ter nevzorčeni sodelujoči proizvajalci izvozniki, ki želijo zahtevati individualno stopnjo dampinga, pravilno izpolniti dele obrazca zahtevka za TGO, ki se nanašajo na IO, in obrazec vložiti v 21 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače.

5.1.3   Preiskava nepovezanih uvoznikov  (7)  (8)

Nepovezani uvozniki izdelka v preiskavi iz zadevne države v Unijo so pozvani k sodelovanju v preiskavi Komisije.

Ker lahko postopek vključuje veliko število nepovezanih uvoznikov in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in ustrezno omeji število nepovezanih uvoznikov, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse nepovezane uvoznike ali njihove predstavnike, da se ji javijo. Komisiji morajo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače, sporočiti informacije o svojih družbah, ki so zahtevane v Prilogi B k temu obvestilu.

Komisija se lahko za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca nepovezanih uvoznikov, obrne tudi na vsa znana združenja uvoznikov.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbire vzorca, razen zgoraj zahtevanih informacij, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Če je vzorec potreben, so uvozniki lahko izbrani na podlagi največjega reprezentativnega obsega prodaje izdelka v preiskavi v Uniji, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, uradno obvestila vse znane nepovezane uvoznike in združenja uvoznikov.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike vzorčenim nepovezanim uvoznikom in vsem znanim združenjem uvoznikov. Te strani morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače. V izpolnjenem vprašalniku morajo med drugim navesti informacije o strukturi svojih družb, dejavnostih družb v zvezi z izdelkom v preiskavi in prodaji izdelka v preiskavi.

5.2    Postopek za ugotavljanje škode  (9) in preiskava proizvajalcev Unije

Škoda se ugotavlja na podlagi pozitivnih dokazov in vključuje objektivno preiskavo obsega dampinškega uvoza, njegovega učinka na cene na trgu Unije in posledičnega učinka navedenega uvoza na industrijo Unije. Da se ugotovi, ali je bila industriji Unije povzročena znatna škoda, so proizvajalci Unije izdelka v preiskavi pozvani k sodelovanju v preiskavi Komisije.

Ker lahko postopek vključuje veliko število proizvajalcev Unije in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, se je Komisija odločila, da izbere vzorec in ustrezno omeji število proizvajalcev Unije, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje se izvede v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Komisija je začasno izbrala vzorec proizvajalcev Unije. Podrobnosti so na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem. Zainteresirane strani so pozvane, da pregledajo dokumentacijo (v ta namen morajo stopiti v stik s Komisijo, katere kontaktni podatki so navedeni v oddelku 5.6). Drugi proizvajalci Unije ali njihovi predstavniki, ki menijo, da bi morali biti iz določenega razloga vključeni v vzorec, morajo stopiti v stik s Komisijo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbire vzorca, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Komisija bo o družbah, dokončno izbranih v vzorec, uradno obvestila vse znane proizvajalce Unije in/ali združenja proizvajalcev Unije.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike vzorčenim proizvajalcem Unije in vsem znanim združenjem proizvajalcev Unije. Te strani morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače. V izpolnjenem vprašalniku morajo med drugim navesti informacije o strukturi svojih družb, finančnem stanju družb, njihovih dejavnostih v zvezi z izdelkom v preiskavi, stroških proizvodnje in prodaji izdelka v preiskavi.

5.3    Postopek za presojo interesa Unije

Če bosta v postopku ugotovljena damping in škoda, bo v skladu s členom 21 osnovne uredbe odločeno, ali bi bilo sprejetje protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Unije. Proizvajalci Unije, uvozniki in njihova predstavniška združenja, uporabniki in njihova predstavniška združenja ter predstavniške organizacije potrošnikov so pozvani, da se javijo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. Predstavniške organizacije potrošnikov morajo za sodelovanje v preiskavi v istem roku dokazati dejansko povezavo med svojimi dejavnostmi in izdelkom v preiskavi.

Strani, ki se javijo v navedenem roku, lahko Komisiji predložijo informacije o tem, ali je uvedba ukrepov v interesu Unije, v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. Te informacije lahko predložijo v prosti obliki ali izpolnijo vprašalnik, ki ga pripravi Komisija. V vsakem primeru se bodo informacije, predložene v skladu s členom 21, upoštevale samo, če bodo podprte z dejanskimi dokazi, veljavnimi v času predložitve.

5.4    Druga pisna stališča

Ob upoštevanju določb tega obvestila so vse zainteresirane strani pozvane, da izrazijo svoja stališča ter predložijo informacije in dokaze. Te informacije in dokazi morajo prispeti na Komisijo v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

5.5    Možnost zaslišanja s strani preiskovalnih služb Komisije

Vse zainteresirane strani lahko zahtevajo, da jih zaslišijo preiskovalne službe Komisije. Zahtevek za zaslišanje morajo vložiti pisno in navesti razloge zanj. Za zaslišanja o zadevah iz začetka preiskave je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. Pozneje pa je treba zahtevek za zaslišanje vložiti v posebnih rokih, ki jih določi Komisija v korespondenci s stranmi.

5.6    Navodila za predložitev pisnih stališč in izpolnjenih vprašalnikov ter korespondenco

Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, ki jih zahteva to obvestilo, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane strani predložijo kot zaupne, se označijo z „Limited (10).

Če zainteresirane strani predložijo informacije z oznako „Limited“, jim morajo v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priložiti nezaupni povzetek in ga označiti s „For inspection by interested parties“. Ti povzetki morajo biti dovolj podrobni, da zajamejo bistvo zaupnih informacij. Če zainteresirana stran zaupnim informacijam ne priloži nezaupnega povzetka v predpisani obliki in z zahtevano kakovostjo, takšne zaupne informacije morda ne bodo upoštevane.

Zainteresirane strani morajo svoja stališča in zahtevke predložiti v elektronski obliki (nezaupno dokumentacijo po elektronski pošti, zaupno na CD-R/DVD) ter pri tem navesti svoje ime, naslov, elektronski naslov ter številko telefona in telefaksa. Vsa pooblastila in podpisana potrdila, priložena izpolnjenim obrazcem za TGO in IO ali vprašalnikom, ali kakršne koli dopolnitve teh dokumentov, pa se predložijo v pisni obliki, tj. po pošti ali osebno, na spodnji naslov. Če zainteresirana stran ne more predložiti stališč in zahtevkov v elektronski obliki, mora takoj obvestiti Komisijo v skladu s členom 18(2) osnovne uredbe. Dodatne informacije o korespondenci s Komisijo so zainteresiranim stranem na voljo na zadevni spletni strani spletišča GD za trgovino (http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence).

Naslov Komisije za korespondenco:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Faks + 32 22993704

E-naslov: TRADE-TABLEWARE-DUMPING@ec.europa.eu

TRADE-TABLEWARE-INJURY@ec.europa.eu

6.   Nesodelovanje

Če katera koli zainteresirana stran zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne predloži v predpisanih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo začasne ali dokončne ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.

Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stran predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te morda ne bodo upoštevale, uporabijo pa se lahko razpoložljiva dejstva.

Če zainteresirana stran ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 18 osnovne uredbe, je lahko izid za to stran manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

7.   Pooblaščenec za zaslišanje

Zainteresirane strani lahko zahtevajo posredovanje pooblaščenca za zaslišanje iz GD TRADE. Pooblaščenec za zaslišanje je posrednik med zainteresiranimi stranmi in preiskovalnimi službami Komisije. Pooblaščenec za zaslišanje obravnava zahtevke za dostop do dokumentacije, nestrinjanja z zaupnostjo podatkov, zahtevke za podaljšanje rokov in zahtevke tretjih oseb za zaslišanje. Pooblaščenec za zaslišanje lahko s posamezno zainteresirano stranjo organizira zaslišanje in nastopi kot posrednik, da se v celoti upoštevajo njene pravice do obrambe.

Zahtevek za zaslišanje pri pooblaščencu za zaslišanje je treba vložiti pisno in navesti razloge zanj. Za zaslišanja o zadevah iz začetka preiskave je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. Pozneje pa je treba zahtevek za zaslišanje vložiti v posebnih rokih, ki jih določi Komisija v korespondenci s stranmi.

Pooblaščenec za zaslišanje ravno tako omogoči vpletenim stranem, da med zaslišanjem predstavijo različna stališča in nasprotne argumente, med drugim v zvezi z dampingom, škodo, vzročno zvezo in interesom Unije. Takšno zaslišanje se praviloma izvede najpozneje konec četrtega tedna po razkritju začasnih ugotovitev.

Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču GD Trade (http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm).

8.   Časovni okvir preiskave

Preiskava se v skladu s členom 6(9) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. V skladu s členom 7(1) osnovne uredbe se lahko začasni ukrepi uvedejo najpozneje v 9 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

9.   Obdelava osebnih podatkov

Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (11).

10.   Pomembne informacije za proizvajalce izvoznike iz Ljudske republike Kitajske: navedbe poročila pritožbenega organa STO o protidampinških ukrepih ES za pritrdilne elemente (WT/DS397), ki bodo vplivale na način preiskave Komisije

Komisija poziva vse proizvajalce izvoznike iz zadevne države, ki se glede na določbe člena2(7) osnovne uredbe šteje za državo brez tržnega gospodarstva, naj se ji javijo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če želijo pridobiti individualno protidampinško stopnjo, čeprav menijo, da ne izpolnjujejo meril za pridobitev IO. Komisija opozarja na naslednja dejstva (12).

Pritožbeni organ STO je v zadevi ES – Nekateri pritrdilni elementi iz železa ali jekla s Kitajske (WT/DS397) med drugim ugotovil, da člen 9(5) osnovne uredbe ni v skladu z nekaterimi določbami Protidampinškega sporazuma STO ter členom XVI:4 Sporazuma STO.

Člen 2 Uredbe Sveta (ES) št. 1515/2001 z dne 23. julija 2001 o ukrepih, ki jih Skupnost lahko uvede na podlagi poročila, ki ga sprejme Organ STO za reševanje sporov v zvezi s protidampinškimi in protisubvencijskimi zadevami (13) („pooblastitvena uredba“) določa, da lahko Svet Evropske unije med drugim spremeni ukrepe Unije, sprejete v skladu z osnovno uredbo, da se upoštevajo pravne razlage iz poročila, ki ga je sprejel Organ STO za reševanje sporov v zvezi z nespornim ukrepom, če meni, da je to primerno.

Zato bi v primeru navedenega spora po mnenju Komisije navedeni člen 2 pomenil pravno podlago za uskladitev s pravnimi razlagami pritožbenega organa, če bi preiskava, ki se začenja s tem obvestilom o začetku, prinesla spremembo končnih protidampinških ukrepov. To bi dejansko pomenilo, da bi v primeru, če bi se navedeni proizvajalec izvoznik javil v zgoraj določenem roku in v celoti sodeloval s predložitvijo vseh zadevnih informacij, vendar ne bi vložil zahtevka za IO ali pa bi vložil zahtevek, vendar ne bi izpolnjeval meril, navedeni člen 2 pooblastitvene uredbe v ustrezno utemeljenih primerih pomenil pravno podlago za določitev individualne stopnje za navedenega proizvajalca izvoznika v času uvedbe dokončnih protidampinških ukrepov. Pri preučitvi tega vprašanja bo Komisija upoštevala zaključke pritožbenega organa glede navedenega spora, zlasti stališča iz odstavkov 371–384 njegovega poročila.

Družbe, ki so pridobile individualno stopnjo na podlagi tega dela poročila o začetku, se opozarja, da lahko ugotovitve pripeljejo do povečane stopnje v primerjavi s stopnjo, ki bi se uporabljala, če individualna stopnja ne bi bila določena.


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 51.

(2)  Damping je prodaja izdelka za izvoz („zadevni izdelek“) po ceni, nižji od njegove „normalne vrednosti“. Normalna vrednost je običajno primerljiva cena „podobnega“ izdelka na domačem trgu zadevne države. Izraz „podobni izdelek“ pomeni izdelek, ki je zadevnemu izdelku enak v vseh vidikih, ali če takega izdelka ni, izdelek, ki mu je zelo podoben.

(3)  Proizvajalec izvoznik je družba v zadevni državi, ki proizvaja in izvaža izdelek v preiskavi na trg Unije neposredno ali po tretji osebi, vključno s katero koli od njenih povezanih družb, vključenih v proizvodnjo, domačo prodajo ali izvoz zadevnega izdelka.

(4)  V skladu s členom 9(6) osnovne uredbe bodo zanemarjene vse ničelne stopnje in stopnje de minimis ter stopnje, ki se ugotovijo v okoliščinah iz člena 18 osnovne uredbe.

(5)  Proizvajalci izvozniki morajo zlasti dokazati, da: (i) so njihove poslovne odločitve in stroški posledice tržnih razmer, brez večjega vmešavanja države; (ii) imajo družbe jasen seznam osnovnih računovodskih evidenc, ki se neodvisno revidirajo v skladu z mednarodnimi računovodskimi standardi in se uporabljajo za vse namene; (iii) ni večjih izkrivljanj, prenesenih iz nekdanjega sistema netržnega gospodarstva; (iv) stečajno in lastninsko pravo zagotavljata pravno varnost in stabilnost ter (v) se valute menjajo po tržnih tečajih.

(6)  Proizvajalci izvozniki morajo zlasti dokazati, da: (i) lahko pri družbah ali skupnih družbah, ki so v celoti ali deloma v tuji lasti, izvozniki svobodno vrnejo kapital in dobičke v domovino; (ii) so izvozne cene ter obseg in pogoji prodaje svobodno določeni; (iii) je večina deležev v lasti zasebnikov. Državni uradniki, ki so člani upravnih odborov ali zasedajo ključne vodstvene položaje, morajo biti v manjšini ali pa je treba dokazati, da je družba kljub temu dovolj neodvisna od vmešavanja države; (iv) se valute menjajo po tržnih tečajih in (v) vmešavanje države ni takšno, da bi omogočalo izogibanje ukrepom, če so posameznim izvoznikom odobrene drugačne stopnje dajatev.

(7)  V skladu s členom 143 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje carinskega zakonika Skupnosti se osebi štejeta za povezani samo, če: (a) je ena od njiju član vodstva ali uprave podjetja drugega in obratno; (b) pravno nastopata kot družbenika; (c) sta delodajalec in delojemalec; (d) katera koli oseba neposredno ali posredno ima, poseduje ali nadzoruje 5 ali več odstotkov delnic ali deležev z glasovalno pravico obeh oseb; (e) ena od njiju neposredno ali posredno nadzira drugo; (f) obe neposredno ali posredno nadzira tretja oseba; (g) skupaj neposredno ali posredno nadzirata tretjo osebo; ali (h) sta člana iste družine. Osebi se štejeta za člane iste družine, če sta v enem od naslednjih sorodstvenih razmerij: (i) žena in mož, (ii) starši in otrok, (iii) bratje in sestre (tudi polbratje in polsestre), (iv) stari starši in vnuki, (v) stric ali teta in nečak ali nečakinja, (vi) tast in tašča ter zet ali snaha, (vii) svaki in svakinje. (UL L 253, 11.10.1993, str. 1). V tej zvezi „oseba“ pomeni fizično ali pravno osebo.

(8)  Podatki, ki jih predložijo nepovezani uvozniki, se lahko poleg ugotavljanja dampinga uporabijo tudi za druge vidike te preiskave.

(9)  Škoda je znatna škoda, povzročena industriji Unije, ali grožnja znatne škode industriji ali znatno oviranje vzpostavitve takšne industrije.

(10)  Dokument, označen z „Limited“, se šteje za zaupen dokument v skladu s členom 19 Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 (UL L 343, 22.12.2009, str. 51) in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum). Poleg tega je dokument zaščiten v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43).

(11)  UL L 8, 12.1.2001, str. 1.

(12)  Če bo ugotovljeno, da je vzorčenje proizvajalcev izvoznikov potrebno, se bo določila individualna protidampinška stopnja le za proizvajalce izvoznike, ki so ali (i) izbrani v vzorec ali (ii) za katere je bila individualna stopnja dampinga določena v skladu s členom 17(3) osnovne uredbe.

(13)  UL L 201, 26.7.2001, str. 10.


PRILOGA A

Image

Image


PRILOGA B

Image

Image


16.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 44/33


Obvestilo o začetku protidampinškega postopka glede uvoza navojnega litega pribora (fitingov) za cevi iz tempranega litega železa s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Tajske in Indonezije

2012/C 44/08

Evropska Komisija („Komisija“) je v skladu s členom 5 Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“), prejela pritožbo o domnevnem dampinškem uvozu navojnega litega pribora (fitingov) za cevi iz tempranega litega železa s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Tajske in Indonezije, ki povzroča znatno škodo industriji Unije.

1.   Pritožba

Pritožbo je 3. januarja 2012 vložil Obrambni odbor Evropske unije za navojni liti pribor (fitinge) za cevi iz tempranega litega železa („pritožnik“) v imenu proizvajalcev, ki predstavljajo večino, v tem primeru več kot 50 % skupne proizvodnje navojnega litega pribora (fitingov) za cevi iz tempranega litega železa v Uniji.

2.   Izdelek v preiskavi

Izdelek v preiskavi je navojni liti pribor (fitingi) za cevi iz tempranega litega železa („izdelek v preiskavi“).

3.   Trditev o dampingu  (2)

Izdelek, ki se domnevno uvaža po dampinških cenah, je izdelek v preiskavi s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Tajske in Indonezije („zadevne države“), ki se trenutno uvršča pod oznako KN ex 7307 19 10. Ta oznaka KN je zgolj informativna.

Ker se glede na določbe člena 2(7) osnovne uredbe Ljudska republika Kitajska šteje za državo brez tržnega gospodarstva, je pritožnik določil normalno vrednost uvoza iz Ljudske republike Kitajske na podlagi cene v tretji državi s tržnim gospodarstvom, v tem primeru Argentini. Trditev o dampingu temelji na primerjavi tako izračunane normalne vrednosti z izvoznimi cenami (na ravni franko tovarna) izdelka v preiskavi, ko je prodan za izvoz v Unijo.

Trditev o dampingu za Tajsko in Indonezijo temelji na primerjavi domače cene z izvozno ceno (na ravni franko tovarna) izdelka v preiskavi, ko je prodan za izvoz v Unijo.

Na podlagi tega so izračunane stopnje dampinga za vse zadevne države znatne.

4.   Trditev o škodi

Pritožnik je predložil dokaze, da se je uvoz izdelka v preiskavi iz zadevnih držav na splošno povečal po absolutnem obsegu in tržnem deležu.

Iz dokazov prima facie, ki jih je predložil pritožnik, je razvidno, da so obseg in cene uvoženega izdelka v preiskavi med drugim negativno vplivali na prodane količine in tržni delež industrije Unije, kar znatno škodi finančnemu stanju in stanju zaposlenosti industrije Unije.

5.   Postopek

Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da je pritožbo vložila industrija Unije oziroma je bila vložena v njenem imenu in da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začetek postopka, zato začenja preiskavo v skladu s členom 5 osnovne uredbe.

S preiskavo bo ugotovila, ali gre pri izdelku v preiskavi s poreklom iz zadevnih držav za damping in ali je dampinški uvoz industriji Unije povzročil škodo. Če se to potrdi, bo s preiskavo preučila, ali je uvedba ukrepov v interesu Unije.

5.1    Postopek za ugotavljanje dampinga

Proizvajalci izvozniki (3) izdelka v preiskavi iz zadevnih držav so pozvani k sodelovanju v preiskavi Komisije.

5.1.1   Preiskava proizvajalcev izvoznikov

5.1.1.1   Postopek za izbor proizvajalcev izvoznikov, ki jih je treba preiskati v Ljudski republiki Kitajski

(a)   Vzorčenje

Ker lahko postopek vključuje veliko število proizvajalcev izvoznikov iz Ljudske republike Kitajske in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in ustrezno omeji število proizvajalcev izvoznikov, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse proizvajalce izvoznike ali njihove predstavnike, da se ji javijo. Komisiji morajo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače, sporočiti informacije o svojih družbah v skladu s Prilogo A k temu obvestilu.

Komisija se bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca proizvajalcev izvoznikov, obrnila tudi na organe Ljudske republike Kitajske in po potrebi na vsa znana združenja proizvajalcev izvoznikov.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbire vzorca, razen zgoraj zahtevanih informacij, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Če je vzorec potreben, so proizvajalci izvozniki lahko izbrani na podlagi največjega reprezentativnega obsega izvoza v Unijo, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, po potrebi prek organov zadevne države uradno obvestila vse znane proizvajalce izvoznike, organe zadevne države in združenja proizvajalcev izvoznikov.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo v zvezi s proizvajalci izvozniki, poslala vprašalnike proizvajalcem izvoznikom, izbranih v vzorec, vsem znanim združenjem proizvajalcev izvoznikov in organom zadevne države. Vsi proizvajalci izvozniki, izbrani v vzorec, morajo v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca predložiti izpolnjen vprašalnik, če ni določeno drugače.

V vprašalniku morajo med drugim navesti informacije o strukturi svojih družb, dejavnostih v zvezi z izdelkom v preiskavi, stroških proizvodnje, prodaji izdelka v preiskavi na domačem trgu zadevne države in prodaji izdelka v preiskavi v Uniji.

Proizvajalci izvozniki, ki so se strinjali z možno vključitvijo v vzorec, vendar vanj niso bili izbrani, se štejejo za sodelujoče („nevzorčeni sodelujoči proizvajalci izvozniki“). Brez poseganja v oddelek (b) spodaj protidampinška stopnja, ki se lahko uporablja za uvoz nevzorčenih sodelujočih proizvajalcev izvoznikov, ne bo presegla tehtane povprečne stopnje dampinga, ugotovljene za proizvajalce izvoznike iz vzorca (4).

(b)   Individualna stopnja dampinga za proizvajalce izvoznike, ki niso vključeni v vzorec

Nevzorčeni sodelujoči proizvajalci izvozniki lahko v skladu s členom 17(3) osnovne uredbe zahtevajo, da Komisija zanje določi individualne stopnje dampinga. Proizvajalci izvozniki, ki želijo zahtevati individualno stopnjo dampinga, morajo zahtevati vprašalnik in druge ustrezne obrazce zahtevka ter jih pravilno izpolnjene vrniti v rokih, navedenih v naslednjem stavku in oddelku 5.1.2.2 v nadaljevanju. Izpolnjen vprašalnik je treba predložiti v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače. Poudariti je treba, da morajo navedeni proizvajalci izvozniki iz države brez tržnega gospodarstva dokazati izpolnjevanje meril za tržnogospodarsko obravnavo („TGO“) ali vsaj za individualno obravnavo („IO“), kakor je navedeno v oddelku 5.1.2.2., da lahko Komisija zanje določi individualne stopnje dampinga.

Vendar morajo proizvajalci izvozniki, ki zahtevajo individualno stopnjo dampinga, vedeti, da lahko Komisija odloči, da zanje ne bo določila individualnih stopenj dampinga, če je na primer proizvajalcev izvoznikov toliko, da bi bila določitev individualnih stopenj dajatve preveliko breme in bi preprečila pravočasen zaključek preiskave.

5.1.1.2   Postopek za proizvajalce izvoznike, ki jih je treba preiskati na Tajskem in v Indoneziji

Komisija poziva vse proizvajalce izvoznike in združenja proizvajalcev izvoznikov na Tajskem in v Indoneziji, da se ji javijo najpozneje v 15 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače, po možnosti po elektronski pošti, in zahtevajo vprašalnik. Da bi Komisija pridobila informacije, za katere meni, da so potrebne za preiskavo proizvajalcev izvoznikov, bo poslala vprašalnike znanim proizvajalcem izvoznikom na Tajskem in v Indoneziji, vsem znanim združenjem proizvajalcev izvoznikov ter organom Tajske in Indonezije.

Proizvajalci izvozniki in, kadar je ustrezno, združenja proizvajalcev izvoznikov morajo predložiti izpolnjene vprašalnike v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

V vprašalniku morajo med drugim navesti informacije o strukturi svojih družb, dejavnostih v zvezi z izdelkom v preiskavi, stroških proizvodnje, prodaji izdelka v preiskavi na domačem trgu zadevnih držav in prodaji izdelka v preiskavi v Uniji.

5.1.2   Dodatni postopek v zvezi s proizvajalci izvozniki v Ljudski republiki Kitajski

5.1.2.1   Izbor tretje države s tržnim gospodarstvom

Ob upoštevanju določb oddelka 5.1.2.2 se v skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe normalna vrednost za uvoz iz Ljudske republike Kitajske določi na podlagi cene ali konstruirane vrednosti v tretji državi s tržnim gospodarstvom. Komisija v ta namen izbere primerno tretjo državo s tržnim gospodarstvom. Komisija je začasno izbrala Argentino. Zainteresirane strani so pozvane, da o ustreznosti te izbire predložijo pripombe v 10 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

5.1.2.2   Obravnava proizvajalcev izvoznikov v Ljudski republiki Kitajski

V skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe lahko posamezni proizvajalci izvozniki iz Ljudske republike Kitajske, ki menijo, da pri njihovi proizvodnji in prodaji izdelka v preiskavi prevladujejo razmere tržnega gospodarstva, predložijo ustrezno utemeljen zahtevek („zahtevek za TGO“). Tržnogospodarska obravnava („TGO“) se odobri, če se pri oceni zahtevka za TGO ugotovi, da so izpolnjena merila iz člena 2(7)(c) osnovne uredbe (5). Stopnja dampinga proizvajalcev izvoznikov, ki jim je bila odobrena TGO, se kolikor najbolj mogoče in brez poseganja v uporabo razpoložljivih dejstev v skladu s členom 18 osnovne uredbe izračuna na podlagi njihove lastne normalne vrednosti in izvoznih cen v skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe.

Posamezni proizvajalci izvozniki v Ljudski republiki Kitajski lahko poleg tega oziroma kot drugo možnost zahtevajo individualno obravnavo („IO“). Za odobritev IO morajo ti proizvajalci izvozniki dokazati izpolnjevanje meril iz člena 9(5) osnovne uredbe (6). Stopnja dampinga proizvajalcev izvoznikov, ki jim je bila odobrena IO, se izračuna na podlagi njihovih izvoznih cen. Normalna vrednost za proizvajalce izvoznike, ki jim je bila odobrena IO, se določi na podlagi vrednosti, ugotovljenih za tretjo državo s tržnim gospodarstvom, ki je izbrana, kakor je navedeno v oddelku 5.1.2.1.

Pomembne dodatne informacije so v oddelku 10 tega obvestila.

(a)   Tržnogospodarska obravnava

Komisija bo poslala obrazce zahtevka za TGO vsem proizvajalcem izvoznikom v Ljudski republiki Kitajski, izbranim v vzorec, in nevzorčenim sodelujočim proizvajalcem izvoznikom, ki želijo zahtevati individualno stopnjo dampinga, vsem znanim združenjem proizvajalcev izvoznikov ter organom zadevne države.

Proizvajalci izvozniki, ki zahtevajo TGO, morajo predložiti izpolnjen obrazec zahtevka za TGO v 21 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače.

(b)   Individualna obravnava

Za vložitev zahtevka za IO morajo proizvajalci izvozniki iz Ljudske republike Kitajske, izbrani v vzorec, ter nevzorčeni sodelujoči proizvajalci izvozniki, ki želijo zahtevati individualno stopnjo dampinga, pravilno izpolniti dele obrazca zahtevka za TGO, ki se nanašajo na IO, in obrazec vložiti v 21 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače.

5.1.3   Preiskava nepovezanih uvoznikov  (7)  (8)

Nepovezani uvozniki izdelka v preiskavi iz zadevnih držav v Unijo so pozvani k sodelovanju v tej preiskavi.

Ker lahko postopek vključuje veliko število nepovezanih uvoznikov in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in ustrezno omeji število nepovezanih uvoznikov, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse nepovezane uvoznike ali njihove predstavnike, da se ji javijo. Komisiji morajo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače, sporočiti informacije o svojih družbah v skladu s Prilogo B k temu obvestilu.

Komisija se lahko za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca nepovezanih uvoznikov, obrne tudi na vsa znana združenja uvoznikov.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbire vzorca, razen zgoraj zahtevanih informacij, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Če je vzorec potreben, so nepovezani uvozniki lahko izbrani na podlagi največjega reprezentativnega obsega prodaje izdelka v preiskavi v Uniji, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, uradno obvestila vse znane nepovezane uvoznike in združenja uvoznikov.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike vzorčenim nepovezanim uvoznikom in vsem znanim združenjem uvoznikov. Te strani morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače. V izpolnjenem vprašalniku morajo med drugim navesti informacije o strukturi svojih družb, dejavnostih družb v zvezi z izdelkom v preiskavi in prodaji izdelka v preiskavi.

5.2    Postopek za ugotavljanje škode  (9) in za proizvajalce Unije, ki jih je treba preiskati

Škoda se ugotavlja na podlagi pozitivnih dokazov in vključuje objektivno preiskavo obsega dampinškega uvoza, njegovega učinka na cene na trgu Unije in posledičnega učinka navedenega uvoza na industrijo Unije. Da se ugotovi, ali je bila industriji Unije povzročena znatna škoda, so proizvajalci Unije izdelka v preiskavi pozvani k sodelovanju v preiskavi Komisije.

Ker lahko postopek vključuje veliko število proizvajalcev Unije in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, se je Komisija odločila, da izbere vzorec in ustrezno omeji število proizvajalcev Unije, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje se izvede v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Komisija je začasno izbrala vzorec proizvajalcev Unije. Podrobnosti so na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem. Zainteresirane strani so pozvane, da pregledajo dokumentacijo (v ta namen morajo stopiti v stik s Komisijo; kontaktni podatki so v oddelku 5.6). Drugi proizvajalci Unije ali njihovi predstavniki, ki menijo, da bi morali biti iz določenega razloga vključeni v vzorec, morajo stopiti v stik s Komisijo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbire vzorca, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, uradno obvestila vse znane proizvajalce Unije in/ali združenja proizvajalcev Unije.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike vzorčenim proizvajalcem Unije in vsem znanim združenjem proizvajalcev Unije. Te strani morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače. V vprašalniku morajo med drugim navesti informacije o strukturi svojih družb, finančnem stanju družb, njihovih dejavnostih v zvezi z izdelkom v preiskavi, stroških proizvodnje in prodaji izdelka v preiskavi.

5.3    Postopek za presojo interesa Unije

Če bosta v postopku ugotovljena damping in škoda, bo v skladu s členom 21 osnovne uredbe odločeno, ali bi bilo sprejetje protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Unije. Proizvajalci Unije, uvozniki in njihova predstavniška združenja, uporabniki in njihova predstavniška združenja ter predstavniške organizacije potrošnikov so pozvani, da se javijo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. Predstavniške organizacije potrošnikov morajo za sodelovanje v preiskavi v istem roku dokazati dejansko povezavo med svojimi dejavnostmi in izdelkom v preiskavi.

Strani, ki se javijo v navedenem roku, lahko Komisiji predložijo informacije o interesu Unije v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. Te informacije lahko predložijo v prosti obliki ali izpolnijo vprašalnik, ki ga pripravi Komisija. V vsakem primeru se bodo informacije, predložene v skladu s členom 21, upoštevale samo, če bodo podprte z dejanskimi dokazi, veljavnimi v času predložitve.

5.4    Druga pisna stališča

Ob upoštevanju določb tega obvestila so vse zainteresirane strani pozvane, da izrazijo svoja stališča ter predložijo informacije in dokaze. Te informacije in dokazi morajo prispeti na Komisijo v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

5.5    Možnost zaslišanja s strani preiskovalnih služb Komisije

Vse zainteresirane strani lahko zahtevajo, da jih zaslišijo preiskovalne službe Komisije. Zahtevek za zaslišanje morajo vložiti pisno in navesti razloge zanj. Za zaslišanja o zadevah iz začetka preiskave je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. Pozneje pa je treba zahtevek za zaslišanje vložiti v posebnih rokih, ki jih določi Komisija v korespondenci s stranmi.

5.6    Navodila za predložitev pisnih stališč in izpolnjenih vprašalnikov ter korespondenco

Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, ki jih zahteva to obvestilo, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane strani predložijo kot zaupne, se označijo z „Limited“ (10).

Če zainteresirane strani predložijo informacije z oznako „Limited“, jim morajo v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priložiti nezaupni povzetek in ga označiti s „For inspection by interested parties“. Ti povzetki morajo biti dovolj podrobni, da zajamejo bistvo zaupnih informacij. Če zainteresirana stran zaupnim informacijam ne priloži nezaupnega povzetka v predpisani obliki in z zahtevano kakovostjo, takšne zaupne informacije morda ne bodo upoštevane.

Zainteresirane strani morajo svoja stališča in zahtevke predložiti v elektronski obliki (nezaupno dokumentacijo po elektronski pošti, zaupno na CD-R/DVD) ter pri tem navesti svoje ime, naslov, elektronski naslov ter telefonsko številko in številko telefaksa. Vsa pooblastila in podpisana potrdila, priložena izpolnjenim obrazcem za TGO in IO ali vprašalnikom, ali kakršne koli dopolnitve teh dokumentov, pa se predložijo v papirni obliki, tj. po pošti ali osebno, na spodnji naslov. Če zainteresirana stran ne more predložiti stališč in zahtevkov v elektronski obliki, se mora nemudoma javiti Komisiji v skladu s členom 18(2) osnovne uredbe. Dodatne informacije o korespondenci s Komisijo so zainteresiranim stranem na voljo na zadevni spletni strani GD za trgovino: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence

Naslov Komisije za korespondenco:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Faks +32 22956505

E-naslov: TRADE-MALLEABLE-FITTINGS-DUMPING@ec.europa.eu

TRADE-MALLEABLE-FITTINGS-INJURY@ec.europa.eu

6.   Nesodelovanje

Če katera koli zainteresirana stran zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne predloži v predpisanih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo začasne ali dokončne ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.

Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stran predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te morda ne bodo upoštevale, uporabijo pa se lahko razpoložljiva dejstva.

Če zainteresirana stran ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 18 osnovne uredbe, je lahko izid za to stran manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

7.   Pooblaščenec za zaslišanje

Zainteresirane strani lahko zahtevajo posredovanje pooblaščenca za zaslišanje iz Generalnega direktorata za trgovino. Pooblaščenec za zaslišanje je posrednik med zainteresiranimi stranmi in preiskovalnimi službami Komisije. Pooblaščenec za zaslišanje obravnava zahtevke za dostop do dokumentacije, nestrinjanja z zaupnostjo podatkov, zahtevke za podaljšanje rokov in zahtevke tretjih oseb za zaslišanje. Pooblaščenec za zaslišanje lahko s posamezno zainteresirano stranjo organizira zaslišanje in nastopi kot posrednik, da se v celoti upoštevajo njene pravice do obrambe.

Zahtevek za zaslišanje pri pooblaščencu za zaslišanje je treba vložiti pisno in navesti razloge zanj. Za zaslišanja o zadevah iz začetka preiskave je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. Pozneje pa je treba zahtevek za zaslišanje vložiti v posebnih rokih, ki jih določi Komisija v korespondenci s stranmi.

Pooblaščenec za zaslišanje ravno tako omogoči vpletenim stranem, da med zaslišanjem predstavijo različna stališča in nasprotne argumente, med drugim v zvezi z dampingom, škodo, vzročno zvezo in interesom Unije. Takšno zaslišanje se praviloma izvede najpozneje konec četrtega tedna po razkritju začasnih ugotovitev.

Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču GD Trade: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm

8.   Časovni okvir preiskave

Preiskava se v skladu s členom 6(9) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. V skladu s členom 7(1) osnovne uredbe se lahko začasni ukrepi uvedejo najpozneje v 9 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

9.   Obdelava osebnih podatkov

Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (11).

10.   Pomembne informacije za proizvajalce izvoznike v Ljudski republiki Kitajski: posledice poročila pritožbenega organa STO o protidampinških ukrepih Evropske skupnosti za pritrdilne elemente (WT/DS397) za način izvajanja preiskave Komisije

Komisija poziva vse proizvajalce izvoznike iz Ljudske republike Kitajske, ki se glede na določbe člena 2(7) osnovne uredbe šteje za državo brez tržnega gospodarstva, da se javijo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če želijo pridobiti individualno protidampinško stopnjo, tudi če menijo, da ne izpolnjujejo meril za pridobitev IO. Komisija opozarja na naslednja dejstva (12).

Pritožbeni organ STO v zadevi ES – Nekateri pritrdilni elementi iz železa ali jekla s Kitajske (WT/DS397) med drugim ugotavlja, da člen 9(5) osnovne uredbe ni v skladu z nekaterimi določbami Protidampinškega sporazuma STO ter členom XVI:4 Marakeškega sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije.

Člen 2 Uredbe Sveta (ES) št. 1515/2001 z dne 23. julija 2001 o ukrepih, ki jih Skupnost lahko uvede na podlagi poročila, ki ga sprejme Organ STO za reševanje sporov v zvezi s protidampinškimi in protisubvencijskimi zadevami (13), („pooblastitvena uredba“) določa, da lahko Svet Evropske unije med drugim spremeni ukrepe Unije, sprejete v skladu z osnovno uredbo, zaradi upoštevanja pravne razlage iz poročila, ki ga je sprejel organ STO za reševanje sporov v zvezi z nespornim ukrepom, če meni, da je to primerno.

Zato bi v primeru navedenega spora po mnenju Komisije navedeni člen 2 pomenil pravno podlago za uskladitev s pravno razlago pritožbenega organa, če bi preiskava, ki se začenja s tem obvestilom o začetku, prinesla sprejetje dokončnih protidampinških ukrepov. To bi dejansko pomenilo, da bi v primeru, če bi se proizvajalec izvoznik javil v navedenem roku in v celoti sodeloval s predložitvijo vseh pomembnih informacij, vendar ne bi vložil zahtevka za IO, ali pa bi vložil zahtevek, vendar bi bilo ugotovljeno, da ne izpolnjuje meril, navedeni člen 2 pooblastitvene uredbe v ustrezno utemeljenih primerih pomenil pravno podlago za podelitev individualne stopnje navedenemu proizvajalcu izvozniku ob uvedbi dokončnih protidampinških dajatev. Pri preučitvi tega vprašanja bo Komisija upoštevala argumente pritožbenega organa v navedenem sporu, in sicer zlasti stališča iz odstavkov 371 do 384 njegovega poročila.

Družbe, ki so pridobile individualno stopnjo na podlagi tega dela obvestila o začetku, se morajo zavedati, da ugotovitve lahko pripeljejo do povečane stopnje v primerjavi s tisto, ki bi veljala, če individualna stopnja ne bi bila določena.


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 51.

(2)  Damping je prodaja izdelka za izvoz („zadevni izdelek“) po ceni, nižji od njegove „normalne vrednosti“. Normalna vrednost je običajno primerljiva cena „podobnega“ izdelka na domačem trgu zadevne države. Izraz „podobni izdelek“ pomeni izdelek, ki je zadevnemu izdelku enak v vseh vidikih, ali če takega izdelka ni, izdelek, ki mu je zelo podoben.

(3)  Proizvajalec izvoznik je družba v zadevnih državah, ki proizvaja in izvaža izdelek v preiskavi na trg Unije neposredno ali po tretji osebi, vključno s katero koli od povezanih družb, vključenih v proizvodnjo, domačo prodajo ali izvoz zadevnega izdelka.

(4)  V skladu s členom 9(6) osnovne uredbe se zanemarijo vse ničelne stopnje in stopnje de minimis ter stopnje, ugotovljene v okoliščinah iz člena 18 osnovne uredbe.

(5)  Proizvajalci izvozniki morajo zlasti dokazati, da: (i) so njihove poslovne odločitve in stroški posledice tržnih razmer, brez večjega vmešavanja države; (ii) imajo družbe jasen seznam osnovnih računovodskih evidenc, ki se neodvisno revidirajo v skladu z mednarodnimi računovodskimi standardi in se uporabljajo za vse namene; (iii) ni večjih izkrivljanj, prenesenih iz nekdanjega sistema netržnega gospodarstva; (iv) stečajno in lastninsko pravo zagotavljata pravno varnost in stabilnost ter (v) se valute menjajo po tržnih tečajih.

(6)  Proizvajalci izvozniki morajo zlasti dokazati, da: (i) lahko pri družbah ali skupnih družbah, ki so v celoti ali deloma v tuji lasti, izvozniki svobodno vrnejo kapital in dobičke v domovino; (ii) so izvozne cene ter obseg in pogoji prodaje svobodno določeni; (iii) je večina deležev v lasti zasebnikov. Državni uradniki, ki so člani upravnih odborov ali zasedajo ključne vodstvene položaje, morajo biti v manjšini ali pa je treba dokazati, da je družba kljub temu dovolj neodvisna od vmešavanja države; (iv) se valute menjajo po tržnih tečajih in (v) vmešavanje države ni takšno, da bi omogočalo izogibanje ukrepom, če so posameznim izvoznikom odobrene drugačne stopnje dajatev.

(7)  Vzorčeni so lahko samo uvozniki, ki niso povezani s proizvajalci izvozniki. Uvozniki, ki so povezani s proizvajalci izvozniki, morajo izpolniti Prilogo 1 k vprašalniku za te proizvajalce izvoznike. V skladu s členom 143 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje carinskega zakonika Skupnosti se osebi štejeta za povezani samo, če: (a) je ena od njiju član vodstva ali uprave podjetja drugega in obratno; (b) pravno nastopata kot družbenika; (c) sta delodajalec in delojemalec; (d) katera koli oseba neposredno ali posredno ima, poseduje ali nadzoruje 5 ali več odstotkov delnic ali deležev z glasovalno pravico obeh oseb; (e) ena od njiju neposredno ali posredno nadzira drugo; (f) obe neposredno ali posredno nadzira tretja oseba; (g) skupaj neposredno ali posredno nadzirata tretjo osebo; ali (h) sta člana iste družine. Osebi se štejeta za člane iste družine, če sta v enem od naslednjih sorodstvenih razmerij: (i) žena in mož, (ii) starši in otrok, (iii) bratje in sestre (tudi polbratje in polsestre), (iv) stari starši in vnuki, (v) stric ali teta in nečak ali nečakinja, (vi) tast in tašča ter zet ali snaha, (vii) svaki in svakinje. (UL L 253, 11.10.1993, str. 1). V tej zvezi „oseba“ pomeni fizično ali pravno osebo.

(8)  Podatki, ki jih predložijo nepovezani uvozniki, se lahko uporabijo tudi v zvezi z drugimi vidiki te preiskave razen ugotavljanja dampinga.

(9)  Škoda je znatna škoda, povzročena industriji Unije, ali grožnja znatne škode tej industriji ali znatno oviranje vzpostavitve takšne industrije.

(10)  Dokument z oznako „Limited“ velja za zaupen dokument v skladu s členom 19 Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 (UL L 343, 22.12.2009, str. 51) in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum). Poleg tega je dokument zaščiten v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43).

(11)  UL L 8, 12.1.2001, str. 1.

(12)  Če se vzorčenje proizvajalcev izvoznikov oceni za nujno, se individualna protidampinška dajatev določi samo za proizvajalce izvoznike, (i) izbrane v vzorec ali (ii) za katere se individualna stopnja dampinga določi v skladu s členom 17(3) osnovne uredbe.

(13)  UL L 201, 26.7.2001, str. 10.


PRILOGA A

Image

Image


PRILOGA B

Image

Image


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

Evropska komisija

16.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 44/44


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva COMP/M.6520 – Cinven/George Topco)

(Besedilo velja za EGP)

2012/C 44/09

1.

Komisija je 9. februarja 2012 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Cinven Limited („Cinven“, Združeno kraljestvo) z nakupom delnic pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem George Topco Limited („George Topco“, Jersey).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

Cinven je podjetje zasebnega kapitala, ki zagotavlja storitve upravljanja naložb in s tem povezanega svetovanja investicijskim skladom,

George Topco je podjetje, dejavno v sektorju storitev pravnega svetovanja, natančneje na področju podaljševanja patentov in s tem povezanih storitev.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6520 – Cinven/George Topco na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).


DRUGI AKTI

Evropska komisija

16.2.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

C 44/45


Objava vloge v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

2012/C 44/10

V skladu s členom 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper vlogo. Izjave o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih od dneva te objave.

ENOTNI DOKUMENT

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

„FILDERKRAUT/FILDERSPITZKRAUT“

ES št.: DE-PGI-0005-0822-09.09.2010

ZGO ( X ) ZOP ( )

1.   Ime:

„Filderkraut/Filderspitzkraut“

2.   Država članica ali tretja država:

Nemčija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila:

3.1   Vrsta proizvoda:

Skupina 1.6:

Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz 1. točke:

„Filderkraut“ na področju trgovine in na splošno pomeni koničasto belo zelje, ki se prideluje na območju Filder. Pogovorno se imenuje tudi „Filderspitzkraut“. „Filderkraut/Filderspitzkraut“ (Brassica oleracea var. capitata for. alba subv. Conica) je zelo okusna in redka podsorta belega zelja z značilno „konico“. Spada v družino Brassicaceae ter ima manj listnih žil od okroglega zelja, ki so poleg tega tanjše.

Oblika koničastega zelja se razlikuje glede na posamezno kmetijsko gospodarstvo, na katerem se goji „Filderkraut/Filderspitzkraut“. Njihova najbolj izrazita skupna značilnost pa je koničasta glava. Podobna je lahko okroglemu zelju, pri čemer je na vrhu nekoliko ožja, ali ima velik in zelo izrazit stožčast vrh. Oblika ter zato delno tudi različna struktura kocena in glave se razlikujejo glede na posamezno kmetijsko gospodarstvo. Glave so lahko visoke do 50 cm in pogosto težje od 8 kg.

3.3   Surovine (samo za predelane proizvode):

3.4   Krma (samo za proizvode živalskega izvora):

3.5   Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju:

Podsorta belega zelja Brassica oleracea var. capitata for. alba subv. Conica mora biti pridelana na opredeljenem geografskem območju, da se zaščiti sloves, ki ga ima proizvod „Filderkraut/Filderspitzkraut“ zaradi svojega porekla.

3.6   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.;

3.7   Posebna pravila za označevanje:

4.   Kratka opredelitev geografskega območja;

Južno od Stuttgarta (v Baden-Württembergu) se razteza planota, ki obsega 22 000 ha. Imenuje se Filder, pogovorno pa je znana tudi kot Filderebene. Njena težka ilovnato-glinasta puhličasta tla (Filderlehm) so primerna zlasti za pridelavo različnih vrst zelja. Planota Filder je geološko in gospodarsko zaključena celota. Na jugovzhodu in severovzhodu jo geografsko omejuje dolina reke Neckar, na severu jo obdajajo strma pobočja do stuttgartske kotline in doline reke Nesenbach, na zahodu in jugozahodu pa hribovje, ki ga pokriva gozd Schönbuch.

Geografsko območje zajema okraje in občine Aichtal, Denkendorf, Filderstadt, Köngen, Leinfelden-Echterdingen, Neuhausen auf den Fildern, Ostfildern in Wolfschlugen ter naslednje okraje mesta Stuttgart: Birkach, Degerloch, Möhringen, Plieningen, Sillenbuch in Vaihingen.

5.   Povezanost z geografskim območjem:

5.1   Posebnosti geografskega območja:

„Filderkraut/Filderspitzkraut“ ima večstoletno tradicijo, pridelava zelja na območju Filder pa ima dolgo zgodovino. Menihi v samostanu v mestu Denkendorf so že pred 500 leti pridelovali koničasto zelje, ki je sčasoma postalo posebnost planote Filder. Prvi zapisi o pridelavi zelja na območju Filder izhajajo iz leta 1501, in sicer iz skladiščnih knjig samostana v Salemu (vir: arhivske knjige mesta Leinfelden-Echterdingen, 1995: Das Filderkraut, Stadt Filderstadt und Leinfelden-Echterdingen). „Filderkraut/Filderspitzkraut“ je leta 1772 prvič opisal župnik Bischoff iz Bernhausna v dokumentu o pridelavi zelja na območju Filder: „Tu se prideluje le belo, koničasto zelje“ (Grabinger, Bernhausen, Ortsgeschichte Bernhausen, 1974, str. 200).

Edinstvena struktura tal na planoti Filder, ki jo sestavljajo debela zgornja plast ilovice, značilne za planoto Filder, tj. mešanica puhlice, ilovice, nastale z izpiranjem apnenca, in vremenskim vplivom izpostavljene ilovice iz beta-formacij iz obdobja spodnjega titonija, ter velika količina hranilnih snovi, stalna visoka vlažnost in posebno mikropodnebje zagotavljajo najboljše pogoje za rast „Filderkraut/Filderspitzkraut“ (http://www.leinfelden-echterdingen.de, Geschichte des Filderkrauts; Metzger, C., Deutschland Spezialitätenküche, 1999, str. 293). Povezanost med oskrbo z vodo na ilovnatih tleh, nastalih z izpiranjem apnenca, in fiziologijo pridelka „Filderkraut/Filderspitzkraut“ je bila potrjena že v dizertaciji iz leta 1924 (Frauendörfer, von S., Der Krautanbau auf den Fildern bei Stuttgart, dizertacija Univerze v Hohenheimu, 1924). Podsorta belega zelja „Filderspitzkraut“ se že od nekdaj prideluje le na območju Filder, ker njegova pridelava na drugih območjih ni tako uspešna (Steng, G., Das Filderkraut: Eine pflanzenbaul. u. pflanzenzüchter. Studie, dizertacija Univerze v Hohenheimu, 1947, str. 3). Tla na območju Filder so večinoma zelo rodovitna z visoko filtracijsko in pufrsko sposobnostjo ter večinoma visokim potencialom zadrževanja vode (Univerza v Stuttgartu, ILPÖ/IER: Naturraum Nr. 106 Folder, Naturraumsteckbrief, Materialien zum Landschaftsrahmenprogramm, Inštitut za krajinsko načrtovanje in ekologijo, Univerza v Stuttgartu, 2001). Podnebne razmere na planoti Filder, kjer je količina padavin razmeroma majhna in je pokrajina izpostavljena vetru, so razmeroma nespremenljive. Glede na to, da je povprečna letna temperatura 8,5 °C (januarja – 0,5 °C; julija 17,5 °C; povprečna letna temperaturna razlika 18 °C), je podnebje na planoti podobno podnebju v povodju reke Neckar. Zato je območje Filder kljub nekoliko višji nadmorski višini na splošno nekoliko toplejše od liasnih formacij v osrednjem predgorju Alp, kjer so zaradi advekcije mrzlega zimskega zraka z višjih območij Alp povprečne januarske temperature precej nižje (– 1,5 °C). Za regijo Filder so značilni elementi „klimatopa vrtnega mesta“ z obsežnimi zelenimi površinami in redko pozidavo. Te značilnosti vplivajo na fizikalne procese v nižjih zračnih plasteh (Landschafts- und Umweltplan Ostfildern 2020, mesto Osterfildern, Ostfildern/Stuttgart, 2008, str. 36 in naslednje). V primerjavi s sosednjimi območji je lokalno segrevanje razmeroma majhno in ozračje se ponoči precej ohladi. Oddaljenost od Alp vpliva tudi na padavine, pri čemer dolgoročno povprečje znaša 650–700 mm, padavine pa so ugodno porazdeljene med glavno rastno sezono: približno 65 % letnih padavin pade med majem in oktobrom (Huttenlocher, F., in Dongus, H., Die naturräumliche Einheiten auf Blatt 170 Stuttgart, Zvezni inštitut za regionalne študije in prostorske raziskave, Bad Godesberg, 1967, str. 23; LfU, Methodik der Naturraumbewertung: dargestellt am Beispiel des Naturraums Filder, Državni inštitut za varstvo okolja Baden-Württemberg (LfU), Inštitut za ekologijo in varstvo narave Karlsruhe, 1987).

5.2   Posebnosti proizvoda:

„Filderkraut/Filderspitzkraut“ je cenjena regionalna specialiteta, ki jo dobro poznajo potrošniki na območju Stuttgarta in na širšem območju, pri čemer njegov sloves temelji predvsem na njegovi tesni povezanosti z opredeljenim območjem porekla. Običajni, izvirni proizvod „Filderkraut/Filderspitzkraut“ ima veliko, debelo glavo, ki je pogosto težja od 8 kg in visoka do 50 cm. Veliko kmetij na območju Filder že več generacij neodvisno prideluje in goji svoje vrste koničastega zelja (terra fusca Ingenieure, Filderkraut — derzeitige Situation, raziskava, terra fusca Ingenieure, Stuttgart, februar 2003; Smolka, R.S., Bestandsanalyse und Erzeugererhebung zu den Perspektiven des Filderkrauts Brassica oleracea var. capitata for. alba subv. Conica, Univerza za ekonomijo in okolje v Nürtingen-Geislingenu, 2010). „Filderkraut/Filderspitzkraut“ se, podobno kot v preteklosti, še vedno uporablja predvsem za proizvodnjo kislega zelja v malih podjetjih. Kljub temu nekatera gospodinjstva še vedno tradicionalno pripravljajo kislo zelje po starih družinskih receptih. Poleg tega se zelje na območju Filder v zadnjih letih prideluje posebej za trg svežih proizvodov. Takšno zelje je manjše in lažje, ker bolj ustreza povpraševanju na trgu.

Koničasto belo zelje (latinsko ime: Brassica oleracea var. capitata for. alba subv. Conica):

oblika

:

koničasta, skoraj stožčasta glava;

barva

:

belkasto zelena;

listi

:

tanke listne žile;

kocen

:

kratek in gladek.

„Filderkraut/Filderspitzkraut“ je bil že v 19. stoletju v celotni regiji in zunaj nje dobro poznan zaradi izvrstnega okusa: Med veliko sortami izstopa okusno, izrazito belo, koničasto zelje „Filderkraut“ […] (Martens von, K., Handbuch der Militärverpflegung im Frieden und Krieg, 2. izdaja, Rioger'sche Verlagsbuchhandlung, 1864). Alexander von Lengerke (Landwirtschaftliche Statistik der deutschen Bundesstaaten, zv. 2, Westermann, 1841) je zapisal: „‚Filderkraut‘ je cenjen zlasti zaradi mehkih listov, bele barve in predvsem izvrstnega okusa, zaradi česar se razlikuje od zelja, ki se prideluje v drugih regijah.“ Velik sloves proizvoda „Filderkraut/Filderspitzkraut“ se je ohranil do danes, pri čemer se „Filderkraut/Filderspitzkraut“ še naprej uporablja kot simbol območja Filder (Stadt Filderstadt, Stadt Leinfelden-Echterdingen, Geschichtswerkstatt Filderstadt 1995, str. 5). Poznavalci ga cenijo zaradi njegovega okusa, mehkosti in tanke strukture listnih žil (prim. Metzger, C., Deutschland Spezialitätenküche, 1999, str. 293; Buroh, N., in Schermer, B., Das Teubner Buch — deutsche Küche, Westermann-Studios — Gräfe und Unzer, 2007, str. 77; Gorys, E., Das neue Küchen Lexikon, Von Aachener Printen bis Zwischenrippenstück, 7. izdaja, Deutscher Taschenbuch Verlag, 2001, str. 547; Stitz, M., in Swoboda, I., Kulinarisch Reisen Deutschland, Mair Dumont Marco Polo, 2006, str. 254).

5.3   Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda (pri ZGO):

Vzročna povezanost med proizvodom „Filderkraut/Filderspitzkraut“ in njegovim geografskim območjem izhaja iz posebnega slovesa, ki ga ima ta proizvod zaradi svojega porekla. „Filderkraut/Filderspitzkraut“ ima večstoletno tradicijo. Prav te posebne značilnosti skupaj z dejstvom, da se uporablja avtohtona sorta in da se „Filderkraut/Filderspitzkraut“ prideluje na tradicionalnih manjših kmetijskih gospodarstvih na opredeljenem geografskem območju, prispevajo tudi h kakovosti proizvoda „Filderkraut/Filderspitzkraut“. V dizertaciji iz leta 1924 so na primer navedene posebne okoljske razmere za pridelavo zelja na območju Filder (Frauendörfer, von, S., Der Krautanbau auf den Fildern bei Stuttgart, dizertacija Univerze v Hohenheimu, 1924). Kmetje so tradicionalno povezani z zemljo na območju Filder, kar je mogoče ugotoviti na podlagi dejstva, da se proizvod „Filderkraut/Filderspitzkraut“ na posameznih gospodarstvih pogosto neodvisno goji iz semen kot lastna sorta. Zaradi teh pogojev na opredeljenem geografskem območju se je ohranila večstoletna tradicija pridelave proizvoda „Filderkraut/Filderspitzkraut“, ki ima značilno obliko in posebne lastnosti ter je še danes zelo cenjen zaradi svojega okusa, mehkosti in tanke strukture listnih žil, poleg tega pa ga potrošniki dobro poznajo kot regionalno specialiteto odličnega slovesa. V časopisu Filder-Bote iz leta 1884 je zapisano: „Za naš dobri, stari, vedno priljubljeni ‚Filderkraut‘, ki ga s konjskimi kočijami in parniki prevažamo vsepovsod, smo odkrili nov trg: več tisoč glav rezanega in konzerviranega zelja, pakiranega v sode, pošiljamo zdaj prek oceana v Ameriko“ (časopis Filder-Bote z dne 7. oktobra 1884, št. 118). Sedanji velik ugled in sloves proizvoda „Filderkraut/Filderspitzkraut“ dokazuje tudi dejstvo, da so z njim trajno povezani različni festivali in običaji v regiji. Zaradi več kot 400-letne tradicije pridelave zelja na območju Filder je v mestu Leinfelden-Echterdingen vsako leto od leta 1979 organiziran največji festival zelja v Nemčiji, ki ga obišče približno 50 000 ljudi. Na tradicionalnem festivalu pobiranja pridelka, ki je glavni kmetijski dogodek, ter na festivalu v Cannstattu lahko obiskovalci spoznajo, kakšen je vpliv proizvoda „Filderkraut/Filderspitzkraut“ v regiji. Poleg tega je koničasto zelje uveljavljen simbol in logotip enega od sejemskih združenj, tj. Filderer (prim. http://www.leinfelden-echterdingen.de, Geschichte des Filderkrauts; http://www.schmeck-den-sueden.de). O slovesu „Filderkraut/Filderspitzkraut“ je napisana tudi glasba in literatura („Schwäbische Sauerkrautkantate“ avtorja Emila Küblerja iz leta 1939 ter dela Franka Snydersa, Johanna Baptista Hofnerja in Otta Großa; Filderstädter Schriftenreihe, zv. 10, 1995, Das Filderkraut, str. 70, str. 58 in str. 157).

Sklic na objavo specifikacije:

(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006)

Markenblatt Heft (Uradni list blagovnih znamk) št. 11 z dne 19. marca 2010, del 7a-aa, str. 4243.

(http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/13250)


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.