|
ISSN 1977-1045 doi:10.3000/19771045.C_2012.018.slv |
||
|
Uradni list Evropske unije |
C 18 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 55 |
|
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
|
I Resolucije, priporočila in mnenja |
|
|
|
MNENJA |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2012/C 018/01 |
||
|
|
II Sporočila |
|
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2012/C 018/02 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.6425 – Imperial Mobility/Lehnkering) ( 1 ) |
|
|
|
V Objave |
|
|
|
UPRAVNI POSTOPKI |
|
|
2012/C 018/10 |
||
|
2012/C 018/11 |
||
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2012/C 018/12 |
||
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
|
I Resolucije, priporočila in mnenja
MNENJA
Evropska komisija
|
21.1.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 18/1 |
MNENJE KOMISIJE
z dne 20. januarja 2012
o spremenjenem načrtu za odlaganje radioaktivnih odpadkov iz jedrske elektrarne Blayais, ki se nahaja v Franciji
(Besedilo v francoskem jeziku je edino verodostojno)
2012/C 18/01
Spodnja ocena je izvedena v skladu z določbami Pogodbe Euratom brez poseganja v kakršne koli dodatne ocene, ki se izvajajo v skladu s Pogodbo o delovanju Evropske unije, in obveznostmi, ki izhajajo iz nje in sekundarne zakonodaje.
Evropska komisija je v skladu s členom 37 Pogodbe Euratom 6. septembra 2011 od francoske vlade prejela splošne podatke v zvezi s spremenjenim načrtom za odlaganje radioaktivnih odpadkov iz jedrske elektrarne Blayais.
Na podlagi teh podatkov in po posvetovanju s skupino strokovnjakov je Komisija oblikovala naslednje mnenje:
|
1. |
Jedrska elektrarna je od najbližjih držav članic Španije in Italije oddaljena 226 km oziroma 568 km. |
|
2. |
V okviru načrtovanih sprememb se načrtuje uporaba gorivnih elementov MOx v dveh od štirih enot, ki so prisotne na navedeni lokaciji (enoti 3 in 4). |
|
3. |
Med običajnimi pogoji obratovanja načrtovane spremembe ne bodo povzročile izpostavljenosti prebivalstva v drugi državi članici, ki bi bila z zdravstvenega vidika pomembna. |
|
4. |
V primeru nenačrtovanih izpustov radioaktivnih odpadkov, ki bi lahko sledili nesreči vrste in razsežnosti, predvidenih v splošnih podatkih, načrtovane spremembe zelo verjetno ne bi povzročile izpustov v odmerkih, ki bi z zdravstvenega vidika lahko škodovali prebivalstvu druge države članice. |
Komisija zato meni, da izvajanje spremenjenega načrta za odlaganje radioaktivnih odpadkov v kateri koli obliki iz jedrske elektrarne Blayais v Franciji med običajnim obratovanjem in v primeru nesreče vrste in razsežnosti, predvidenih v splošnih podatkih, ne more povzročiti radioaktivnega onesnaženja vode, tal ali ozračja druge države članice, ki bi bilo z zdravstvenega vidika pomembno.
V Bruslju, 20. januarja 2012
Za Komisijo
Günther OETTINGER
Član Komisije
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
|
21.1.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 18/2 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva COMP/M.6425 – Imperial Mobility/Lehnkering)
(Besedilo velja za EGP)
2012/C 18/02
Komisija se je 22. decembra 2011 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v nemščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
|
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
|
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32011M6425. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
|
21.1.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 18/3 |
Menjalni tečaji eura (1)
20. januarja 2012
2012/C 18/03
1 euro =
|
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
|
USD |
ameriški dolar |
1,2902 |
|
JPY |
japonski jen |
99,53 |
|
DKK |
danska krona |
7,4362 |
|
GBP |
funt šterling |
0,83390 |
|
SEK |
švedska krona |
8,7804 |
|
CHF |
švicarski frank |
1,2077 |
|
ISK |
islandska krona |
|
|
NOK |
norveška krona |
7,6600 |
|
BGN |
lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka krona |
25,466 |
|
HUF |
madžarski forint |
304,68 |
|
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
|
LVL |
latvijski lats |
0,6990 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,3196 |
|
RON |
romunski leu |
4,3440 |
|
TRY |
turška lira |
2,3640 |
|
AUD |
avstralski dolar |
1,2379 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,3076 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
10,0145 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,6071 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,6463 |
|
KRW |
južnokorejski won |
1 463,46 |
|
ZAR |
južnoafriški rand |
10,2858 |
|
CNY |
kitajski juan |
8,1732 |
|
HRK |
hrvaška kuna |
7,5670 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
11 541,85 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,0016 |
|
PHP |
filipinski peso |
55,940 |
|
RUB |
ruski rubelj |
40,4552 |
|
THB |
tajski bat |
40,719 |
|
BRL |
brazilski real |
2,2804 |
|
MXN |
mehiški peso |
17,1248 |
|
INR |
indijska rupija |
64,8730 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
|
21.1.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 18/4 |
Mnenje svetovalnega odbora za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje s sestanka svetovalnega odbora dne 5. decembra 2011 o osnutku odločbe zadeva COMP/39.692 – IBM Storitve vzdrževanja
Poročevalka: Estonija
2012/C 18/04
|
1. |
Svetovalni odbor se strinja z oceno, ki mu jo je Komisija sporočila v osnutku odločbe z dne 21. novembra 2011 v zvezi s postopkom na podlagi člena 102 Pogodbe o delovanju Evropske unije in člena 54 Sporazuma EGP. |
|
2. |
Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da se postopek lahko zaključi s sprejetjem odločbe v skladu s členom 9(1) Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003. |
|
3. |
Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da so zaveze, ki jih je ponudilo podjetje IBM, primerne, potrebne in sorazmerne. |
|
4. |
Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da ob upoštevanju zavez, ki jih je ponudil IBM, brez poseganja v določbe člena 9(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 ni več razlogov za ukrepanje Komisije. |
|
5. |
Svetovalni odbor priporoča objavo tega mnenja v Uradnem listu Evropske unije. |
|
21.1.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 18/5 |
Končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje (1)
COMP/39.692 – IBM Storitve vzdrževanja
2012/C 18/05
|
(1) |
Komisija se je 23. julija 2010 odločila začeti postopek proti družbi International Business Machines Corporation (v nadaljnjem besedilu: IBM) zaradi domnevne zlorabe prevladujočega položaja na trgu za inpute, ki so potrebni za zagotavljanje storitev vzdrževanja strojne opreme za osrednje računalnike in programske opreme za operacijske sisteme družbe IBM. |
|
(2) |
Komisija je 1. avgusta 2011 v skladu s členom 9(1) Uredbe (ES) št. 1/2003 (2) sprejela predhodno oceno in družbo IBM o tem obvestila 2. avgusta 2011. V tej oceni je predhodno ugotovila, da obstaja možnost, da družba IBM vzdrževalnim službam tretjih strank ni hotela omogočiti dostopa do nekaterih inputov, ki so potrebni za zagotavljanje storitev vzdrževanja strojne opreme za osrednje računalnike in programske opreme za operacijske sisteme družbe IBM, s čimer je kršila člen 102 Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti odstavek (b) tega člena, in člen 54 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru. |
|
(3) |
Družba IBM je 14. septembra 2011 predložila prvi predlog zavez za odpravo pomislekov, ki jih je Komisija navedla v predhodni oceni. Komisija je 20. septembra 2011 v skladu s členom 27(4) Uredbe (ES) št. 1/2003 v Uradnem listu Evropske unije objavila obvestilo, ki zajema povzetek zadeve, bistveno vsebino zavez, predlagani potek ukrepanja in poziv tretjim osebam, da predložijo pripombe o zavezah, ki jih je predlagala družba IBM (3). Kot odgovor na obvestilo je Komisija prejela 7 opažanj zainteresiranih tretjih oseb in o teh pripombah obvestila družbo IBM. Družba IBM je 24. oktobra 2011 predložila revidirane zaveze. |
|
(4) |
S sklepom, ki ga je Komisija sprejela v skladu s členom 9(1) Uredbe (ES) št. 1/2003, so zaveze, ki jih je ponudila družba IBM, za to družbo postale zavezujoče za obdobje skupaj 5 let. Poleg tega je Komisija ugotovila, da ob upoštevanju ponujenih sredstev za odpravo pomanjkljivosti ni več razlogov za njeno ukrepanje in da bi bilo treba postopek v tej zadevi končati. |
|
(5) |
V zvezi s to zadevo nisem prejel nobenih zahtev ali pritožb od nobene stranke v postopku (4). Zato menim, da je bilo učinkovito uveljavljanje procesnih pravic vseh strank v postopku v tej zadevi spoštovano. |
Bruselj, 5. decembra 2011
Wouter WILS
(1) V skladu s členoma 16 in 17 Sklepa predsednika Evropske komisije 2011/695/EU z dne 13. oktobra 2011 o funkciji in mandatu pooblaščenca za zaslišanje v nekaterih postopkih o konkurenci, UL L 275, 20.10.2011, str. 29 (Sklep 2011/695/EU).
(2) Uredba Sveta (ES) št. 1/2003 z dne 16. decembra 2002 o izvajanju pravil konkurence iz členov 81 in 82 Pogodbe, UL L 1, 4.1.2003, str. 1.
(3) Obvestilo, objavljeno v skladu s členom 27(4) Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003, v zadevi COMP/39.692 – IBM Storitve vzdrževanja, UL C 275, 20.9.2011, str. 8.
(4) V skladu s členom 15(1) Sklepa 2011/695/EU se lahko stranke v postopkih, ki ponudijo zaveze v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1/2003, v kateri koli fazi postopka obrnejo na pooblaščenca za zaslišanje zaradi zagotovitve učinkovitega uveljavljanja svojih procesnih pravic.
|
21.1.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 18/6 |
Povzetek sklepa Komisije
z dne 13. decembra 2011
v zvezi s postopkom na podlagi člena 102 Pogodbe o delovanju Evropske unije in člena 54 Sporazuma EGP
(Zadeva COMP/39.692 – IBM Storitve vzdrževanja)
(notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 9245)
(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)
(Besedilo velja za EGP)
2012/C 18/06
Komisija je 13. decembra 2011 sprejela sklep na podlagi člena 9 Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 v zvezi s postopkom na podlagi člena 102 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU). V skladu z določbami člena 30 Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 (1) Komisija v tem povzetku objavlja ime zadevne stranke in glavno vsebino sklepa ob upoštevanju pravnega interesa podjetij do varovanja poslovnih skrivnosti. Nezaupna različica sklepa je na voljo na spletni strani Generalnega direktorata za konkurenco na naslovu:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=1_39692
1. UVOD
|
(1) |
Sklep na podlagi člena 9 Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 je naslovljen na družbo International Business Machines Corporation (IBM). Zaveze, ki jih je družba IBM ponudila za odpravo pomislekov v zvezi s konkurenco, ugotovljenih med preiskavo Komisije o trgu vzdrževanja za strojno opremo za osrednje računalnike in programsko opremo za operacijske sisteme družbe IBM, s tem sklepom postanejo zavezujoče. |
2. OPIS ZADEVE
2.1 Predhodni pomisleki v zvezi s konkurenco
|
(2) |
Osrednji računalniki so visoko zmogljivi računalniki, ki jih velike družbe in državne institucije po vsem svetu uporabljajo za shranjevanje in obdelavo ključnih poslovnih informacij. Zaradi svoje visoke zanesljivosti, razpoložljivosti in uporabnosti se osrednji računalniki pogosto uporabljajo za izvajanje poslovnih procesov, ki so ključni za doseganje poslovnih ciljev. Za zagotavljanje neprekinjenega poslovanja je torej bistveno njihovo učinkovito vzdrževanje. Storitve vzdrževanja za osrednje računalnike poleg družbe IBM ponujajo tudi vzdrževalne službe tretjih strank. |
|
(3) |
Komisija je 1. avgusta 2011 družbi IBM poslala predhodno oceno, v kateri je izrazila pomisleke, da je družba IBM zlorabila svoj prevladujoč položaj na trgu vzdrževanja za strojno opremo za osrednje računalnike in programsko opremo za operacijske sisteme. |
|
(4) |
Komisija je v predhodni oceni zlasti ugotovila, da bi družba IBM lahko imela prevladujoč položaj na trgu za inpute, potrebne za opravljanje storitev vzdrževanja osrednjih računalnikov IBM, ter da je za svoje konkurente na trgu vzdrževanja morda določila nerazumne pogoje dobave v zvezi z nekaterimi inputi, potrebnimi za vzdrževanje osrednjih računalnikov IBM, ter jih s tem postavila v podrejen konkurenčni položaj. Komisija ugotavlja, da bi tako ravnanje lahko pomenilo posredno zavračanje dobave konkurenčnim izvajalcem storitev vzdrževanja osrednjih računalnikov, kar je v nasprotju s členom 102 PDEU. |
|
(5) |
Ravnanje družbe IBM lahko vpliva na različne vzdrževalne službe tretjih strank. Nekatere od njih so dejavne v več državah članicah. Zato je Komisija predhodno ugotovila, da bi zadevno ravnanje družbe IBM, ki vzbuja pomisleke, lahko vplivalo na konkurenco na notranjem trgu. |
2.2 Zaveze
|
(6) |
Družba IBM je 14. septembra 2011 v odgovor na pomisleke, ki jih je v predhodni oceni izrazila Komisija, predložila zaveze. |
|
(7) |
V Uradnem listu Evropske unije je bilo 20. septembra 2011 na podlagi člena 27(4) Uredbe (ES) št. 1/2003 objavljeno obvestilo s povzetkom zadeve in predlaganih zavez ter pozivom zainteresiranim tretjim osebam, naj v enem mesecu od objave predložijo svoje pripombe o zavezah. |
|
(8) |
Komisija je v navedenem roku prejela pripombe sedmih zainteresiranih tretjih strani. O pripombah je obvestila družbo IBM, ki je 24. oktobra 2011 predložila spremenjeni predlog zavez (datiran 21. oktobra 2011). |
|
(9) |
Komisija se je 5. decembra 2011 posvetovala s Svetovalnim odborom za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje, ki je izdal pozitivno mnenje. Pooblaščenec za zaslišanje je 5. decembra objavil končno poročilo. |
|
(10) |
S sklepom Komisije, izdanim 13. decembra 2011 na podlagi člena 9 Uredbe (ES) št. 1/2003, so spremenjene zaveze družbe IBM postale zavezujoče. Družba IBM se zavezuje, da bo pet let zagotavljala hitro dostopnost ključnih rezervnih delov in tehničnih informacij po tržno razumnih in nediskriminatornih pogojih ter tretjim osebam dovolila izvrševanje svojih zavez. V prilogi k zavezam je družba IBM predložila tudi več standardnih pogodbenih klavzul, ki podrobno določajo, kako se bodo dane zaveze izvajale. Kakršne koli spremembe teh standardnih klavzul mora predhodno odobriti Komisija. |
|
(11) |
Komisija meni, da so zaveze v njihovi končni obliki zadostne in potrebne, ne pa prekomerne, za odpravo pomislekov v zvezi s konkurenco, ugotovljenih v predhodni oceni. Glede na to, da pomisleki v zvezi s konkurenco izhajajo iz dejstva, da je družba IBM morda preprečevala ustrezen dostop do nekaterih inputov, ki so potrebni za opravljanje storitev vzdrževanja osrednjih računalnikov IBM, Komisija meni, da so spremenjene zaveze sorazmerne. Zaveze odpravljajo navedene pomisleke z zagotavljanjem hitre dostopnosti ustreznih rezervnih delov in tehničnih informacij, ki jih vzdrževalne službe tretjih strank nujno potrebujejo za vzdrževanje osrednjih računalnikov IBM, in sicer po tržno razumnih in nediskriminatornih pogojih. |
3. SKLEPNE UGOTOVITVE
|
(12) |
Komisija na podlagi spremenjenih zavez meni, da ni več razlogov za njeno ukrepanje in da bi bilo zato treba brez poseganja v člen 9(2) Uredbe (ES) št. 1/2003 postopek v tej zadevi končati. |
|
21.1.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 18/8 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 19. januarja 2012
o ustanovitvi skupine organov Evropske unije, pristojnih za naftne in plinske dejavnosti na morju
2012/C 18/07
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 191 Pogodbe določa cilje za ohranjanje, varstvo in izboljšanje kakovosti okolja ter uvaja obveznost, v skladu s katero mora vse ukrepe Unije podpirati visoka raven varstva, ki temelji na previdnostnem načelu in preventivnem delovanju ter skrbni in preudarni rabi naravnih virov. |
|
(2) |
Cilj politike Unije je zmanjšati pogostost večjih nesreč pri opravljanju naftnih in plinskih dejavnosti na morju in omejiti njihove posledice ter tako povečati zaščito morskega okolja in obalnih gospodarstev pred onesnaženjem, omejiti morebitne prekinitve domače proizvodnje energije v Uniji in izboljšati mehanizme za ukrepanje ob nesrečah. |
|
(3) |
Zaradi nesreč, ki so jih povzročile naftne in plinske dejavnosti na morju leta 2010, zlasti zaradi nesreče ploščadi Deepwater Horizon v Mehiškem zalivu, so bile pregledane politike za zagotavljanje varnosti dejavnosti na morju. Komisija je svoje začetno stališče o varnosti naftnih in plinskih dejavnosti na morju izrazila v sporočilu „Soočanje z izzivom varnosti pri naftnih in plinskih dejavnostih na morju“ (1) z dne 12. oktobra 2010. |
|
(4) |
Tveganja večjih nesreč pri opravljanju naftnih in plinskih dejavnosti na morju v vodah Unije niso nepomembna. Podjetja, ki opravljajo naftne in plinske dejavnosti na morju, so prisotna v številnih regijah Unije, pričakovati pa je tudi nov regionalni razvoj v vodah Unije. Črpanje nafte in zemeljskega plina na morju je pomemben del zanesljive oskrbe z energijo na ravni EU. |
|
(5) |
Čeprav v Uniji že obstajajo primeri odličnosti v nacionalnih regulativnih praksah, povezanih z naftnimi in plinskimi dejavnostmi na morju, lahko usklajevanje izvajanja regulativnega okvira za naftne in plinske dejavnosti na morju z najboljšimi praksami dodatno izboljša varnost dejavnosti na morju. |
|
(6) |
Stalna izmenjava izkušenj in ugotavljanje najboljših praks med regulativnimi organi in panogo ter izboljševanje izvedbenih ukrepov se priznavajo za ključne vidike dobro delujočega regulativnega režima. |
|
(7) |
Koristi sodelovanja med organi, ki urejajo dejavnosti na morju, jasno ponazarjajo dejavnosti Foruma organov, pristojnih za dejavnosti v Severnem morju, in Mednarodnega foruma regulativnih organov. Pomembno je, da se na podlagi teh izkušenj kar najbolj poveča učinkovitost prenosa izkušenj in znanja po vsej Uniji, in sicer s formalno strukturo, enako po vsej Uniji. |
|
(8) |
Skupina organov Evropske unije, pristojnih za naftne in plinske dejavnosti na morju, katere delovanje temelji predvsem na dejavnostih nacionalnih regulatorjev, bi morala v svoje dejavnosti vključevati izkušnje zadevnih zainteresiranih strani, vključno z zadevnimi tretjimi državami. Skupina organov bi morala olajševati prehod znanja med zainteresiranimi stranmi in pomagati pri pripravi uradnih smernic, povezanih z najboljšimi praksami. |
|
(9) |
Cilji sodelovanja med organi, pristojnimi za dejavnosti v morju, glede zadev, povezanih s preprečevanjem večjih nesreč na morju in odzivanjem nanje, dopolnjujejo tudi cilje stalne delovne skupine rudarstva in drugih ekstraktivnih industrij, ustanovljene na podlagi člena 6 Sklepa Sveta 2003/C 218/01 o ustanovitvi Svetovalnega odbora za varnost in zdravje pri delu, dopolnjujejo pa tudi cilje navedenega odbora. |
|
(10) |
Ne glede na Pravilnik Komisije o varnosti iz Priloge k Sklepu Komisije 2001/844/ES, ESPJ, Euratom je treba za člane skupine organov in njihove zastopnike določiti pravila o razkritju informacij. |
|
(11) |
Osebne podatke, ki se nanašajo na člane skupine organov, je treba obdelovati v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (2) – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Vsebina
Ustanovi se skupina organov Evropske unije, pristojnih za naftne in plinske dejavnosti na morju (v nadaljnjem besedilu: skupina organov).
Člen 2
Naloge
1. Skupina organov bo predvsem forum za izmenjavo izkušenj in strokovnega znanja med nacionalnimi organi in Komisijo.
2. Na podlagi uskladitve z dejavnostmi ostalih zadevnih strokovnih skupin lahko dejavnosti skupine organov obsegajo vse zadeve, povezane s preprečevanjem večjih nesreč pri opravljanju naftnih in plinskih dejavnosti na morju in odzivanjem na take nesreče v Uniji in po potrebi zunaj Unije.
3. Skupina organov razpravlja, pomaga in daje svoje mnenje Komisiji, bodisi na zahtevo Komisije bodisi na lastno pobudo, zlasti pri naslednjih zadevah:
|
(a) |
določanje prednostnih nalog za pripravo smernic, standardov in najboljših praks v naftnem in plinskem sektorju; |
|
(b) |
priprava ali začenjanje in nadzorovanje priprave smernic glede najboljših praks panoge; |
|
(c) |
z namenom podpreti izmenjavo izkušenj: olajševanje hitre izmenjave informacij med Komisijo in nacionalnimi organi, na primer glede pojavljanja večjih nesreč, vzrokov zanje in odzivanja nanje, in glede dogodkov, ki bi lahko povzročili večje nesreče, ter operativnih informacij o vrtalnih instalacijah, ki naj bi se preselile iz ene države članice v drugo; |
|
(d) |
spodbujanje in olajševanje soglasja med Komisijo in nacionalnimi organi glede najboljše regulativne prakse; |
|
(e) |
spodbujanje izmenjave in začasne dodelitve osebja med nacionalnimi organi, tako da pridobi novo znanje in izkušnje; |
|
(f) |
izmenjava informacij o uporabi nacionalne zakonodaje in zakonodaje Unije ter nacionalnih politik in politik Unije, povezanih z naftnimi in plinskimi dejavnostmi na morju, vključno z ukrepi za preprečevanje namernih nezakonitih dejanj proti navedenim dejavnostim, ter pomoč Komisiji pri spremljanju in izvajanju zadevnega pravnega reda Unije. |
Člen 3
Posvetovanje
1. Brez poseganja v člen 2 se lahko Komisija posvetuje s skupino organov o vsaki zadevi, povezani z večjimi tveganji pri iskanju, raziskovanju in izkoriščanju nafte in plina.
2. Skupina organov se posvetuje z ostalimi strokovnimi skupinami Komisije, kadar obstajajo dopolnjujoči se interesi, da opozori ostale skupine na pomembne zadeve in da prejme informacije, zanimive za skupino organov.
Člen 4
Članstvo – imenovanje
1. Skupina organov je sestavljena iz organov držav članic, odgovornih za regulativni nadzor naftnih in plinskih dejavnosti na morju ter z njimi povezana vprašanja politike.
2. Organi držav članic imenujejo svoje zastopnike.
3. Imena organov držav članic se objavijo v registru strokovnih skupin Komisije in drugih podobnih subjektov (v nadaljnjem besedilu: register).
4. Osebni podatki se zbirajo, obdelujejo in objavljajo v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001.
Člen 5
Delovanje
1. Skupini organov predseduje zastopnik Komisije, ki lahko imenuje sopredsednika.
2. V dogovoru s službami Komisije lahko skupina organov na podlagi ustreznega mandata ustanovi podskupine za proučevanje posebnih vprašanj, kot je izmenjava najboljših praks. Take podskupine se razpustijo takoj, ko opravijo svoje naloge.
3. Na povabilo predsednika lahko v delu skupine organov sodelujejo predstavniki iz zadevnih sektorjev, vključno z industrijo, sindikati, akademskim svetom, znanstvenimi organizacijami, nevladnimi organizacijami, zadevnimi agencijami Unije, tretjimi državami in ostalimi zainteresiranimi stranmi. Poleg tega se lahko dodeli status opazovalca posameznikom ali organizacijam, katerih sodelovanje lahko prispeva k delu skupine organov.
4. Skupina organov in njene podskupine se običajno sestajajo v prostorih Komisije v skladu s postopki in časovnim razporedom, ki jih določi Komisija. Če ni določeno drugače, tajniške storitve zagotovi Komisija.
5. Država članica lahko zaprosi za mnenje skupine organov o dokumentih in objavljenih informacijah glede večjih tveganj pri naftnih in plinskih dejavnostih na morju v skladu z določbami veljavne zakonodaje Unije.
6. Skupina organov redno poroča o svoji dejavnosti, zlasti o ugotavljanju in izvajanju najboljših praks in uspešnosti panoge naftnih in plinskih dejavnosti na morju.
7. Skupina organov se sestane najmanj enkrat letno.
8. Imenovani člani skupine organov in predsednik se sestanejo najmanj enkrat letno s člani stalne delovne skupine rudarstva in drugih ekstraktivnih industrij in razpravljajo o delu obeh organizacij v preteklem obdobju ter izmenjajo načrte za prihodnje delo.
9. Informacije, pridobljene s sodelovanjem v razpravah skupine organov ali njenih podskupin, se ne smejo razkriti, če se po mnenju Komisije nanašajo na zaupne zadeve.
10. Skupina organov sprejme svoj poslovnik na podlagi standardnega poslovnika za strokovne skupine.
Člen 6
Stroški sestankov
1. Udeleženci, ki sodelujejo pri dejavnostih skupine organov ali njenih podskupin, za svoje storitve niso plačani.
2. Komisija sodelujočim povrne potne stroške in stroške bivanja v zvezi z dejavnostmi skupine organov ali njenih podskupin v skladu z veljavnimi določbami Komisije.
3. Navedeni stroški se povrnejo v mejah razpoložljivih odobrenih sredstev, dodeljenih v okviru letnega postopka razporeditve sredstev.
V Bruslju, 19. januarja 2012
Za Komisijo
Günther OETTINGER
Član Komisije
(1) COM(2010) 560 konč.
(2) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC
|
21.1.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 18/11 |
Sporočilo Komisije v skladu s členom 16(4)(1) Uredbe (ES) št. 1008/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o skupnih pravilih za opravljanje zračnih prevozov v Skupnosti
Uvedba obveznosti javne službe za redne zračne prevoze med Lampeduso in Pantellerio ter Trapani, Palermom in Catanio
(Besedilo velja za EGP)
2012/C 18/08
|
Država članica |
Italija |
||||||||
|
Zadevne proge |
Pantelleria–Trapani in v obratni smeri Pantelleria–Palermo in v obratni smeri Lampedusa–Palermo in v obratni smeri Lampedusa–Catania in v obratni smeri |
||||||||
|
Datum začetka veljavnosti obveznosti javne službe |
25. marec 2012 |
||||||||
|
Naslov, kjer je možno brezplačno dobiti informacije in/ali dokumentacijo v zvezi z obveznostjo javne službe |
|
|
21.1.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 18/12 |
Sporočilo Komisije v skladu s členom 17(5) Uredbe (ES) št. 1008/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o skupnih pravilih za opravljanje zračnih prevozov v Skupnosti
Javni razpis za opravljanje rednih zračnih prevozov v skladu z obveznostmi javne službe, ki je bil objavljen v UL C 53 z dne 19. februarja 2011
(Besedilo velja za EGP)
2012/C 18/09
|
Država članica |
Italija |
||||||||
|
Zadevne proge |
Pantelleria–Trapani in v obratni smeri Pantelleria–Palermo in v obratni smeri Lampedusa–Palermo in v obratni smeri Lampedusa–Catania in v obratni smeri |
||||||||
|
Obdobje veljavnosti pogodbe |
18 mesecev z začetkom 25. marca 2012 |
||||||||
|
Rok za oddajo ponudb |
Dva meseca od objave tega obvestila |
||||||||
|
Naslov, kjer je brezplačno na voljo besedilo javnega razpisa in vse pomembne informacije in/ali dokumentacija v zvezi z razpisom in obveznostjo javne službe |
|
V Objave
UPRAVNI POSTOPKI
|
21.1.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 18/13 |
Objava v skladu z Direktivo 2001/24/ES Evropskega parlamenta in Sveta o reorganizaciji in prenehanju kreditnih institucij
2012/C 18/10
Okrožno sodišče v Vilni je 7. decembra 2011 izdalo odločbo o začetku stečajnega postopka proti AB Bankas Snoras ter imenovalo stečajnega upravitelja, s čimer je začel veljati sklep z dne 24. novembra 2011, sprejet z resolucijo odbora Banke Litve št. 03-196, da se trajno razveljavi dovoljenje za opravljanje bančnih storitev AB Bankas Snoras.
|
21.1.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 18/14 |
Objava v skladu s členom 13 Direktive 2001/24/ES Evropskega parlamenta in Sveta o reorganizaciji in prenehanju kreditnih institucij
2012/C 18/11
IZVLEČEK SKLEPA O ZAČETKU STEČAJNEGA POSTOPKA DRUŽBE AKCINĖ BENDROVĖ BANKAS SNORAS
Dne 7. decembra 2011 je Okrožno sodišče v Vilni sprejelo sklep o začetku stečajnega postopka zoper delniško družbo, banko Snoras (Akcinė bendrovė bankas Snoras, matična številka: 112025973, identifikacijska številka za DDV: LT120259716, sedež: A. Vivulskio g. 7, Vilnius, Lithuania, registrirana v registru pravnih oseb (v nadaljevanju „AB bankas Snoras“)) v civilni zadevi št. B2-7791-611/2011, sodnem postopku št. 2-55-3-03098-2011-9.
S sklepom z dne 7. decembra 2011 je Okrožno sodišče v Vilni določilo enomesečni rok (od dneva začetka veljavnosti odločbe o začetku stečajnega postopka), v katerem so lahko upniki prijavili terjatve, ki so nastale pred začetkom stečajnega postopka proti družbi AB bankas Snoras.
Sodišče je za stečajnega upravitelja družbe AB bankas Snoras imenovalo g. Neila Coopra.
Stečajni postopek proti družbi AB bankas Snoras predstavlja postopek prenehanja v skladu z Direktivo 2001/24/ES Evropskega parlamenta in Sveta o reorganizaciji in prenehanju kreditnih institucij. Ta objava je podana v skladu s členom 13 Direktive 2001/24/ES.
Izvleček iz sklepa o začetku stečajnega postopka je naveden spodaj:
„Sodišče je, v skladu s členoma 290-291 Zakonika Republike Litve o civilnem postopku, členom 84 Zakona o bankah in členom 9 Zakona o stečaju gospodarskih družb,
SPREJELO NASLEDNJI SKLEP:
da se začne stečajni postopek proti družbi AB bankas Snoras, matična številka 112025973, s sedežem na A. Vivulskio g. 7, Vilnius;
da se za stečajnega upravitelja družbe AB bankas Snoras imenuje Neila Coopra (rojen 30. junija 1947, naslov 10 Fleet Place, London, EC4M 7RB, UK, št. certifikata 11198);
da se stečajnemu upravitelju naloži, da izvede naloge, navedene v členu 85(1) Zakona o bankah Republike Litve ter členih 10(4)(3) in (7)(8) Zakona o stečaju gospodarskih družb Republike Litve;
da se stečajnemu upravitelju ukaže, da sodišče nemudoma pisno obvesti, če odkrije sodne primere zoper družbo AB bankas Snoras, ali listine o izvršbi, predložene sodnemu izvršitelju, v zvezi z izterjavo od družbe AB bankas Snoras;
da se določi enomesečni rok, ki prične teči z datumom pričetka veljavnosti sklepa o začetku stečajnega postopka, za prijavo finančnih terjatev upnikov, ki so nastale pred začetkom stečajnega postopka;
da se vodstvu družbe AB bankas Snoras ukaže, da premoženje družbe, kot je navedeno v računovodskih izkazih, sestavljenih na osnovi podatkov, ki so veljali na dan pričetka veljavnosti sklepa o začetku stečajnega postopka, ter vse dokumente prenese stečajnemu upravitelju v roku 15 dni od pričetka veljavnosti sklepa o začetku stečajnega postopka;
da se zaseže vse nepremičnine in druga opredmetena osnovna sredstva družbe AB bankas Snoras do dne, ko stopi v veljavo sklep o začetku stečajnega postopka;
da se stečajnemu upravitelju naloži, da kopijo sklepa v zvezi z zasegom premoženja družbe AB bankas SNORAS predloži v izvršbo sodnemu izvršitelju, ki ga izbere sam in ki deluje na območju Drugega okrožnega sodišča mesta Vilne;
da se ta sklep izvrši nemudoma.
Pritožba na ta sklep je mogoča v 10 dneh od njegovega sprejetja z vložitvijo ločene pritožbe na Pritožbeno sodišče Republike Litve prek Okrožnega sodišča v Vilni.“
Vilna, Litva, 15. decembra 2011
Stečajni upravitelj družbe Akcinė bendrovė bankas Snoras (v stečaju) (zastopnik brez osebne odgovornosti)
Neil COOPER
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE
Evropska komisija
|
21.1.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 18/16 |
Obvestilo o začetku pregleda zaradi izteka protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz etanolaminov s poreklom iz Združenih držav Amerike
2012/C 18/12
Po objavi obvestila o bližnjem izteku veljavnosti (1) protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz etanolaminov s poreklom iz Združenih držav Amerike („zadevna država“), je Evropska komisija („Komisija“) prejela zahtevek za pregled v skladu s členom 11(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (2) („osnovna uredba“).
1. Zahtevek za pregled
Zahtevek so 21. oktobra 2011 vložile družbe BASF AG, Ineos Europe AG in Sasol Germany GmbH, trije proizvajalci Unije („vložniki“), ki predstavljajo glavni delež, v tem primeru več kot 50 %, celotne proizvodnje etanolaminov v Uniji.
2. Izdelek
Izdelek, ki se pregleduje, zajema etanolamine s poreklom iz Združenih držav Amerike („zadevni izdelek“), trenutno uvrščene pod oznake KN ex 2922 11 00, ex 2922 12 00 in 2922 13 10.
3. Obstoječi ukrepi
Trenutno veljavni ukrep je dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Izvedbeno Uredbo Sveta (ES) št. 54/2010 (3).
4. Razlogi za pregled
Zahtevek temelji na izhodišču, da bi iztek ukrepov verjetno povzročil nadaljevanje dampinga in škode industriji Unije.
Domneva o nadaljevanju dampinga temelji na primerjavi domačih cen v zadevni državi z izvoznimi cenami zadevnega izdelka, ko je prodan v Evropsko unijo. Na podlagi tega je izračunana stopnja dampinga znatna.
Iz dokazov prima facie, ki so jih predložili vložniki, je razvidno, da so obseg in cene uvoženega zadevnega izdelka med drugim še naprej negativno vplivali na raven zaračunanih cen industrije Unije, kar bistveno škodi celotnemu poslovanju industrije Unije.
5. Postopek
Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začetek pregleda zaradi izteka ukrepov, zato začenja pregled v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe.
5.1 Postopek za ugotavljanje verjetnosti dampinga in škode
S preiskavo bo ugotovljeno, ali je verjetno, da bi iztek ukrepov povzročil nadaljevanje dampinga in škode.
(a) Vprašalniki
Da bi Komisija pridobila informacije, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, bo poslala vprašalnike industriji Unije in vsem znanim združenjem proizvajalcev v Uniji, proizvajalcem izvoznikom v Združenih državah Amerike, vsem znanim združenjem proizvajalcev izvoznikov, znanim uvoznikom, vsem znanim združenjem uvoznikov ter organom zadevne države.
(b) Zbiranje informacij in zaslišanja
Vse zainteresirane strani so pozvane, da izrazijo svoja stališča ter poleg izpolnjenih vprašalnikov predložijo še druge informacije in dokaze. Komisija mora te informacije in dokaze prejeti v roku iz točke 6(ii).
Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane strani, če te vložijo zahtevek in v njem navedejo posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane. Ta zahtevek mora biti vložen v roku iz točke 6(iii).
5.2 Postopek za presojo interesa Unije
V skladu s členom 21 osnovne uredbe in če se trditve o verjetnosti nadaljevanja dampinga ali škode izkažejo za utemeljene, bo sprejeta odločitev glede tega, ali bi bila ohranitev protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Unije. V ta namen lahko Komisija pošlje vprašalnike znani industriji Unije, uvoznikom, njihovim predstavniškim združenjem in predstavniškim organizacijam uporabnikov in potrošnikov. Če te strani in tudi tiste, ki Komisiji niso znane, dokažejo, da obstaja objektivna povezava med njihovo dejavnostjo in zadevnim izdelkom, se lahko javijo Komisiji in ji predložijo informacije v rokih iz točke 6(ii). Strani, ki so delovale v skladu s prejšnjim stavkom, lahko zahtevajo zaslišanje, pri čemer razloge, zakaj naj bi bile zaslišane, navedejo v roku iz točke 6(iii). Opozoriti je treba, da se bodo informacije, predložene v skladu s členom 21 osnovne uredbe, upoštevale samo, če bodo ob predložitvi podprte z dejanskimi dokazi.
6. Roki
(i)
Vse zainteresirane strani, ki niso sodelovale v preiskavi, ki je privedla do ukrepov, ki so predmet tega pregleda, morajo zahtevati vprašalnik čim prej, vsekakor pa najpozneje v 15 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
(ii)
Če zainteresirane strani želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, izraziti svoja stališča in predložiti izpolnjene vprašalnike ali kakršne koli druge informacije v 37 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. Opozoriti je treba, da je uveljavljanje večine procesnih pravic iz osnovne uredbe odvisno od tega, ali se stran javi v navedenem roku.
(iii)
Vse zainteresirane strani lahko pri Komisiji vložijo tudi zahtevek za zaslišanje v istem 37-dnevnem roku.
7. Navodila za predložitev pisnih stališč in izpolnjenih vprašalnikov ter korespondenco
Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, ki jih zahteva to obvestilo, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane strani predložijo kot zaupne, se označijo z „Limited“ (4).
Če zainteresirane strani predložijo informacije z oznako „Limited“, jim morajo v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priložiti nezaupni povzetek in ga označiti s „For inspection by interested parties“. Ti povzetki morajo biti dovolj podrobni, da zajamejo bistvo zaupnih informacij. Če zainteresirana stran zaupnim informacijam ne priloži nezaupnega povzetka v predpisani obliki in z zahtevano kakovostjo, takšne zaupne informacije morda ne bodo upoštevane.
Zainteresirane strani morajo vsa stališča in zahtevke predložiti v elektronski obliki (nezaupno dokumentacijo po elektronski pošti, zaupno na CD-R/DVD), v njih pa morajo navesti svoje ime, naslov, elektronski naslov ter številko telefona in telefaksa. Vsa pooblastila, podpisana potrdila in kakršne koli dopolnitve teh dokumentov, priloženi izpolnjenim vprašalnikom, pa morajo biti predloženi v papirni obliki, tj. po pošti ali osebno, na spodnji naslov. Če v skladu s členom 18(2) osnovne uredbe zainteresirana stran ne more predložiti stališč in zahtevkov v elektronski obliki, mora o tem takoj obvestiti Komisijo. Dodatne informacije o korespondenci s Komisijo so zainteresiranim stranem na voljo na zadevni spletni strani spletišča GD Trade: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/
Naslov Komisije za korespondenco:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 04/092 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Faks +32 22956505 |
Kontaktni podatki:
|
|
V zvezi z antidampingom: Poštni predal: trade-ethanolamine-dumping@ec.europa.eu Faks +32 22980450 |
|
|
V zvezi s škodo: Poštni predal: trade-ethanolamine-injury@ec.europa.eu Faks +32 22980765 |
8. Nesodelovanje
Če katera koli zainteresirana stran zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne predloži v predpisanih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.
Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stran predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te ne upoštevajo, v skladu s členom 18 osnovne uredbe pa se lahko uporabijo razpoložljiva dejstva. Če zainteresirana stran ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih, je lahko izid za to stran manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.
9. Časovni okvir preiskave
Preiskava se v skladu s členom 11(5) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
10. Možnost zahtevka za pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe
Ker se je ta pregled zaradi izteka ukrepa začel v skladu z določbami člena 11(2) osnovne uredbe, njegove ugotovitve ne bodo povzročile spremembe ravni obstoječih ukrepov, ampak njihovo razveljavitev ali ohranitev v skladu s členom 11(6) osnovne uredbe.
Če katera koli stran v postopku meni, da je potreben pregled ravni ukrepov, da se omogoči sprememba (tj. znižanje ali zvišanje) ravni ukrepov, lahko zahteva pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe.
Strani, ki želijo zahtevati takšen pregled, ki bi se izvedel neodvisno od pregleda zaradi izteka ukrepa iz tega obvestila, lahko stopijo v stik s Komisijo na zgoraj navedenem naslovu.
11. Obdelava osebnih podatkov
Opozarjamo vas, da bodo vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (5).
12. Pooblaščenec za zaslišanje
Zainteresirane strani, ki imajo težave pri uveljavljanju pravic do obrambe, lahko zahtevajo posredovanje pooblaščenca za zaslišanje GD TRADE. Pooblaščenec je posrednik med zainteresiranimi stranmi in službami Komisije, ki po potrebi posreduje pri postopkovnih zadevah, ki vplivajo na zaščito njihovih interesov v tem postopku, zlasti pri zadevah o dostopu do dokumentacije, zaupnosti podatkov, podaljšanju rokov ter obravnavi pisnih in/ali ustnih stališč. Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču Generalnega direktorata za trgovino (http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm).
(1) UL C 79, 12.3.2011, str. 20.
(2) UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(3) UL L 17, 22.1.2010, str. 1.
(4) Dokument z oznako „Limited“ se šteje za zaupnega v skladu s členom 19 Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 (UL L 343, 22.12.2009, str. 51) in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum). Poleg tega je dokument zaščiten v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43).
(5) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.