ISSN 1725-5244

doi:10.3000/17255244.C_2011.283.slv

Uradni list

Evropske unije

C 283

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 54
27. september 2011


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2011/C 283/01

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.6363 – Dalkia Polska/SPEC) ( 1 )

1

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Svet

2011/C 283/02

Obvestilo za osebe in subjekte, za katere veljajo omejitveni ukrepi, določeni v Sklepu Sveta 2010/231/SZVP, kot je bil spremenjen s Sklepom Sveta 2011/635/SZVP, in Uredbi Sveta (EU) št. 356/2010, kot se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) št. 956/2011

2

 

Evropska komisija

2011/C 283/03

Menjalni tečaji eura

4

 

INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

2011/C 283/04

Povzetek podatkov, ki so ga predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 736/2008 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe za državne pomoči malim in srednje velikim podjetjem, ki se ukvarjajo s proizvodnjo, predelavo in trženjem ribiških proizvodov ( 1 )

5

2011/C 283/05

Posodobitev seznama dovoljenj za prebivanje iz člena 2(15) Uredbe (ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o Zakoniku Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah) (UL C 247, 13.10.2006, str. 1; UL C 153, 6.7.2007, str. 5; UL C 192, 18.8.2007, str. 11; UL C 271, 14.11.2007, str. 14; UL C 57, 1.3.2008, str. 31; UL C 134, 31.5.2008, str. 14; UL C 207, 14.8.2008, str. 12; UL C 331, 21.12.2008, str. 13; UL C 3, 8.1.2009, str. 5; UL C 64, 19.3.2009, str. 15; UL C 198, 22.8.2009, str. 9; UL C 239, 6.10.2009, str. 2; UL C 298, 8.12.2009, str. 15; UL C 308, 18.12.2009, str. 20; UL C 35, 12.2.2010, str. 5; UL C 82, 30.3.2010, str. 26; UL C 103, 22.4.2010, str. 8; UL C 108, 7.4.2011, str. 6; UL C 157, 27.5.2011, str. 5; UL C 201, 8.7.2011, str. 1; UL C 216, 22.7.2011, str. 26)

7

 

V   Objave

 

UPRAVNI POSTOPKI

 

Evropska komisija

2011/C 283/06

Razpis za zbiranje predlogov v okviru delovnega programa 2012 Ljudje Sedmega okvirnega programa ES za raziskave, tehnološki razvoj in predstavitvene dejavnosti

10

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Evropska komisija

2011/C 283/07

Obvestilo o začetku pregleda zaradi izteka protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih vreč in vrečk iz plastičnih mas s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in Tajske

11

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2011/C 283/08

Objava vloge za spremembo v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

16

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

27.9.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

C 283/1


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva COMP/M.6363 – Dalkia Polska/SPEC)

(Besedilo velja za EGP)

2011/C 283/01

Komisija se je 19. septembra 2011 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32011M6363. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Svet

27.9.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

C 283/2


Obvestilo za osebe in subjekte, za katere veljajo omejitveni ukrepi, določeni v Sklepu Sveta 2010/231/SZVP, kot je bil spremenjen s Sklepom Sveta 2011/635/SZVP, in Uredbi Sveta (EU) št. 356/2010, kot se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) št. 956/2011

2011/C 283/02

SVET EVROPSKE UNIJE

Osebam in subjektom, navedenim v Prilogi k Sklepu Sveta 2010/231/SZVP, kot je bil spremenjen s Sklepom Sveta 2011/635/SZVP (1), in Prilogi I k Uredbi Sveta (EU) št. 356/2010, kot se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) št. 956/2011 (2), sporočamo naslednje:

Odbor za sankcije, ustanovljen v skladu z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov (RVSZN) 751 (1992) o Somaliji, je 12. aprila 2010 sprejel seznam oseb in subjektov, za katere se uporabljajo določbe iz 1., 3. in 7. odstavka RVSZN 1844 (2008).

Zadevne osebe in subjekti lahko odboru ZN kadarkoli pošljejo zahtevek, skupaj z morebitnimi dokazili, naj se odločitev o njihovi uvrstitvi na seznam ZN ponovno preuči. Tovrstne zahtevke je treba poslati na naslednji naslov:

United Nations — Focal point for delisting

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room S-3055 E

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Podrobnejše informacije najdete na spletu (http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml).

V skladu z odločitvijo ZN je Svet Evropske unije odločil, da se osebe in subjekti, ki so navedeni v omenjenih prilogah, uvrstijo na seznam oseb in subjektov, za katere veljajo omejitveni ukrepi iz Sklepa Sveta 2010/231/SZVP in Uredbe (EU) št. 356/2010.

Zadevne osebe in subjekte opozarjamo, da lahko pri pristojnih organih zadevne države članice oziroma zadevnih držav članic (glej spletne strani, navedene v Prilogi II k Uredbi (EU) št. 356/2010), zaprosijo, da se jim dovoli uporaba zamrznjenih sredstev za nujne potrebe ali točno določena plačila (glej člen 5 Uredbe).

Zadevne osebe in subjekti lahko zahtevek, da se jim posreduje obrazložitev Odbora ZN za sankcije v zvezi z njihovo uvrstitvijo na seznam, pošljejo na naslednji naslov:

Council of the European Union

DG K Coordination

General Secretariat

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Zadevne osebe in subjekti lahko na ta naslov skupaj z dokazili pošljejo tudi zahtevek, da se odločitev o njihovi uvrstitvi na navedena seznama ponovno preuči.

Obenem zadevne osebe in subjekte obveščamo, da lahko odločitev Sveta izpodbijajo pred Splošnim sodiščem Evropske unije v skladu s pogoji iz členov 275(2) ter 263(4) in (6) Pogodbe o delovanju Evropske unije.


(1)  UL L 249, 27.9.2011.

(2)  UL L 249, 27.9.2011, str. 1.


Evropska komisija

27.9.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

C 283/4


Menjalni tečaji eura (1)

26. septembra 2011

2011/C 283/03

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,3500

JPY

japonski jen

103,05

DKK

danska krona

7,4427

GBP

funt šterling

0,86960

SEK

švedska krona

9,2475

CHF

švicarski frank

1,2206

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

7,8260

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

24,675

HUF

madžarski forint

289,42

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,7096

PLN

poljski zlot

4,3888

RON

romunski leu

4,2963

TRY

turška lira

2,5002

AUD

avstralski dolar

1,3794

CAD

kanadski dolar

1,3889

HKD

hongkonški dolar

10,5276

NZD

novozelandski dolar

1,7376

SGD

singapurski dolar

1,7545

KRW

južnokorejski won

1 593,14

ZAR

južnoafriški rand

10,8100

CNY

kitajski juan

8,6418

HRK

hrvaška kuna

7,4865

IDR

indonezijska rupija

12 269,23

MYR

malezijski ringit

4,3004

PHP

filipinski peso

58,971

RUB

ruski rubelj

43,7214

THB

tajski bat

42,012

BRL

brazilski real

2,4589

MXN

mehiški peso

18,2116

INR

indijska rupija

66,7540


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

27.9.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

C 283/5


Povzetek podatkov, ki so ga predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 736/2008 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe za državne pomoči malim in srednje velikim podjetjem, ki se ukvarjajo s proizvodnjo, predelavo in trženjem ribiških proizvodov

(Besedilo velja za EGP)

2011/C 283/04

Št. pomoči: SA.32720 (11/XF)

Država članica: Španija

Regija/organ, ki dodeli pomoč: La Rioja/Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Programa estratégico de comercio exterior

Pravna podlaga: Orden no 2/2011, de 11 de febrero, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se aprueban las bases reguladoras de la concesión de subvenciones por la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja destinadas al programa estratégico de comercio exterior, en régimen de concurrencia competitiva (Boletín Oficial de La Rioja número 22, de 16 de febrero de 2011).

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek dodeljene individualne pomoči: 120 000 EUR

Največja intenzivnost pomoči: Do 50 %

Datum začetka izvajanja:

Trajanje sheme ali dodeljene individualne pomoči (do 30. junija 2014); navedite: po shemi: datum, do katerega je lahko dodeljena pomoč: Do 30. junija 2014

Cilj pomoči: Izboljšanje konkurenčnosti malih in srednje velikih podjetij za lažji dostop na zunanje trge.

Navedite, kateri od členov od 8 do 24 se uporablja: člen 20

Zadevni gospodarski sektorji: Razvoj novih trgov in promocijskih kampanj za ribiške in ribogojne proizvode.

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Agencia de Desarrollo Económico de La Ríoja (ADER)

Muro de la Mata, 13-14

26071 Logroño, La Rioja

ESPAÑA

Spletni naslov, kjer je na voljo celotno besedilo sheme ali merila in pogoji, v skladu s katerimi se dodeli individualna pomoč zunaj sheme pomoči: http://www.larioja.org/npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab^449883

Motivacija: Podjetja, katerih dejavnost je predelava in trženje ribiških proizvodov, so kot upravičenci vključena v strateški program za zunanjo trgovino. Za taka podjetja ni posebnih programov pomoči, ampak se bila vključena v že obstoječe programe (do zdaj zavedene pod št. XF 4/09).

Št. pomoči: SA.32722 (11/XF)

Država članica: Španija

Regija/organ, ki dodeli pomoč: La Rioja

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Régimen de ayudas para el fomento de la acuicultura y de la transformación y comercialización de los productos de la pesca y la acuicultura.

Nadomešča shemo, zavedeno pod št. XF 7/09.

Pravna podlaga: Orden no 1/2011, de 11 de febrero, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se aprueban las bases reguladoras de concesión de subvenciones por la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja destinadas al fomento de la acuicultura y de la transformación y comercialización de los productos de la pesca y la acuicultura (Boletín Oficial de La Rioja número 22, de 16 de febrero de 2011).

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek dodeljene individualne pomoči: 0,65 milijona EUR.

Največja intenzivnost pomoči: 40 %

Datum začetka izvajanja:

Trajanje sheme ali dodeljene individualne pomoči (do 30. junija 2014); navedite: po shemi: datum, do katerega je lahko dodeljena pomoč: Do 30. junija 2014

Cilj pomoči: Spodbujanje kmetijstva, predelave in trženje ribiških in ribogojnih proizvodov

Navedite, kateri od členov od 8 do 24 se uporablja: Člena 11 in 16.

Zadevni gospodarski sektorji: Ribogojstvo, predelava in trženje večine ribiških in ribogojnih proizvodov

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja (ADER)

Muro de la Mata, 13-14

26071 Logroño, La Rioja

ESPAÑA

Spletni naslov, kjer je na voljo celotno besedilo sheme ali merila in pogoji, v skladu s katerimi se dodeli individualna pomoč zunaj sheme pomoči: http://www2.larioja.org/pls/dad_user/G04.texto_integro?p_cdi_accn=26-314122

Motivacija: Dodelitve v skladu z odlokom št. 1/2011 z dne 11. februarja 2011 so del operativnega načrta za ribiški sektor za obdobje 2007–2013, ki ga sofinancira Evropski sklad za ribištvo.

Kljub temu pa se predvideva, da bodo finančni prispevki agencije za gospodarski razvoj iz La Rioje presegali sredstva, predvidena v operativnem načrtu. Zato menimo, da se uporabljajo določbe iz odstavka 3 člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 1198/2006 z dne 27. julija 2006 o Evropskem skladu za ribištvo ter posledično členi 87, 88 in 89 Pogodbe.


27.9.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

C 283/7


Posodobitev seznama dovoljenj za prebivanje iz člena 2(15) Uredbe (ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o Zakoniku Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah) (UL C 247, 13.10.2006, str. 1; UL C 153, 6.7.2007, str. 5; UL C 192, 18.8.2007, str. 11; UL C 271, 14.11.2007, str. 14; UL C 57, 1.3.2008, str. 31; UL C 134, 31.5.2008, str. 14; UL C 207, 14.8.2008, str. 12; UL C 331, 21.12.2008, str. 13; UL C 3, 8.1.2009, str. 5; UL C 64, 19.3.2009, str. 15; UL C 198, 22.8.2009, str. 9; UL C 239, 6.10.2009, str. 2; UL C 298, 8.12.2009, str. 15; UL C 308, 18.12.2009, str. 20; UL C 35, 12.2.2010, str. 5; UL C 82, 30.3.2010, str. 26; UL C 103, 22.4.2010, str. 8; UL C 108, 7.4.2011, str. 6; UL C 157, 27.5.2011, str. 5; UL C 201, 8.7.2011, str. 1; UL C 216, 22.7.2011, str. 26)

2011/C 283/05

Objava seznama dovoljenj za prebivanje iz člena 2(15) Uredbe (ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2006 o Zakoniku Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah), temelji na informacijah, ki jih Komisiji sporočijo države članice v skladu s členom 34 Zakonika o schengenskih mejah.

Poleg objave v Uradnem listu Evropske unije je na voljo mesečna posodobitev na spletnih straneh Generalnega direktorata za notranje zadeve.

ČEŠKA

Zamenjava informacij, objavljenih v UL C 201, 8.7.2011

1.   Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko

Povolení k pobytu

(dovoljenje za prebivanje, enotna nalepka v potni listini – izdaja se od 1. maja 2004 državljanom tretjih držav za stalno ali dolgoročno prebivanje (ustrezni namen prebivanja je naveden na nalepki); od 4. julija 2011 se lahko ta dovoljenja izdajo kot začasne listine (v postopku podaljšanja prej izdanega dovoljenja za prebivanje za daljši čas) ali v nujnih primerih)

2.   Vsi drugi dokumenti, ki se izdajo državljanom tretjih držav in so enakovredni dovoljenju za prebivanje

Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie

(izkaznica za prebivanje za družinske člane državljanov EU – izdaja se državljanom tretjih držav – družinskim članom državljanov EU za začasno prebivanje – modra knjižica, ki se izdaja od 27. aprila 2006)

Průkaz o povolení k trvalému pobytu

(izkaznica za stalno prebivanje, zelena knjižica – izdajala se je od 27. aprila 2006 državljanom tretjih držav – družinskim članom državljanov EU in državljanom EGP/Švice (do 21. decembra 2007))

Potvrzení o přechodném pobytu na území

(potrdilo o začasnem prebivanju, zložljiva listina – izdaja se od 27. aprila 2006 državljanom EU/EGP/Švice)

Povolení k pobytu

(dovoljenje za prebivanje, nalepka v potni listini – izdajalo se je od 15. marca 2003 do 30. aprila 2004 državljanom tretjih držav s stalnim prebivališčem)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(dovoljenje za prebivanje, zelena knjižica – izdajalo se je od leta 1996 do 1. maja 2004 državljanom tretjih držav s stalnim prebivališčem, od 1. maja 2004 do 27. aprila 2006 pa za stalno ali začasno prebivanje družinskih članov državljanov EU ter državljanom EGP/Švice in njihovim družinskim članom)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(dovoljenje za prebivanje, zelena knjižica – idaja se državljanom EGP/Švice in njihovim družinskim članom (od dneva priključitve Češke schengenskemu območju))

Průkaz povolení k pobytu azylanta

(dovoljenje za prebivanje oseb, ki jim je bil podeljen azil, siva knjižica – izdaja se osebam, ki jim je bil podeljen azil; od 4. julija 2011 se te listine izdajo le v nujnih primerih)

Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany

(dovoljenje za prebivanje oseb, ki jim je bila podeljena subsidiarna zaščita, rumena knjižica – izdaja se osebam, ki jim je bila podeljena subsidiarna zaščita; izdaja se od 1. septembra 2006; od 4. julija 2011 se te listine izdajo le v nujnih primerih)

Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951

(potna listina na podlagi konvencije z dne 28. julija 1951 – izdaja se od 1. januarja 1995 (od 1. septembra 2006 kot e-potni list))

Cizinecký pas

(potni list za tujce – če se izda osebi brez državljanstva (zaznamek na notranjih straneh z uradnim žigom z besedilom „Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954“) – izdaja se od 17. oktobra 2004 (od 1. septembra 2006 kot e-potni list))

Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie

(seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije – papirni dokument, izdaja se od 1. aprila 2006)

Identifikační průkazy vydané Ministerstvem zahraničních věcí:

(osebne izkaznice, ki jih izda ministrstvo za zunanje zadeve)

Diplomatické identifikační průkazy s označením

(diplomatske osebne izkaznice z naslednjimi kodami)

D – pro členy diplomatického personálu diplomatických misí

(D – za člane diplomatskega osebja diplomatskih predstavništev)

K – pro konzulární úředníky konzulárních úřadů

(K – za konzularne funkcionarje konzularnih predstavništev)

MO/D – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako diplomatičtí zástupci.

(MO/D – za funkcionarje mednarodnih vladnih organizacij, ki v skladu z določbami mednarodnih pogodb ali domače zakonodaje uživajo iste privilegije in imunitete kot diplomatsko osebje diplomatskih predstavništev)

Identifikační průkazy s označením

(osebne izkaznice z naslednjimi kodami)

ATP – pro členy administrativního a technického personálu diplomatických misí

(ATP – za člane administrativnega in tehničnega osebja diplomatskih predstavništev)

KZ – pro konzulární zaměstnance konzulárních úřadů

(KZ – za konzularne uslužbence konzulatov)

MO/ATP – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako členové administrativního a technického personálu diplomatické mise

(MO/ATP – za funkcionarje mednarodnih vladnih organizacij, ki v skladu z določbami mednarodnih pogodb ali domače zakonodaje uživajo iste privilegije in imunitete kot administrativno in tehnično osebje diplomatskih predstavništev)

MO – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají výsad a imunit podle příslušné mezinárodní smlouvy

(MO – za funkcionarje mednarodnih vladnih organizacij, ki v skladu z ustreznimi mednarodnimi pogodbami uživajo imunitete in privilegije)

SP, resp. SP/K – pro členy služebního personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu

(SP ali SP/K – za člane pomožnega osebja diplomatskih predstavništev ali konzulatov)

SSO, resp. SSO/K – pro soukromé služebné osoby členů personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu.

(SSO ali SSO/K – za osebne strežnike članov diplomatskih predstavništev ali konzulatov)


V Objave

UPRAVNI POSTOPKI

Evropska komisija

27.9.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

C 283/10


Razpis za zbiranje predlogov v okviru delovnega programa 2012 „Ljudje“ Sedmega okvirnega programa ES za raziskave, tehnološki razvoj in predstavitvene dejavnosti

2011/C 283/06

Objavi se razpis za zbiranje predlogov v okviru delovnega programa 2012 „Ljudje“ Sedmega okvirnega programa Evropske skupnosti za raziskave, tehnološki razvoj in predstavitvene dejavnosti (2007–2013).

Vlagatelji lahko predložijo predloge za razpise in nagrado, določene v preglednicah. Roki za oddajo in razpisana sredstva so navedeni v razpisih, ki so objavljeni na spletni strani Evropske komisije.

Posebni program „Ljudje“:

Naslov razpisa

Identifikacijska oznaka razpisa

Noč raziskovalcev

FP7-PEOPLE-2012-NIGHT

Ta razpis za zbiranje predlogov se nanaša na delovni program 2012, sprejet s Sklepom Komisije C(2011) 5033 z dne 19. julija 2011.

Podrobnejše informacije o razpisih in nagradi, delovni programi in navodila vlagateljem glede oddaje predlogov so na voljo na spletni strani Evropske komisije.


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

Evropska komisija

27.9.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

C 283/11


Obvestilo o začetku pregleda zaradi izteka protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih vreč in vrečk iz plastičnih mas s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in Tajske

2011/C 283/07

Po objavi obvestila o bližnjem izteku (1) protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih vreč in vrečk iz plastičnih mas s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in Tajske („zadevni državi“), je Evropska komisija („Komisija“) v skladu s členom 11(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (2) („osnovna uredba“), prejela zahtevek za pregled.

1.   Zahtevek za pregled

Zahtevek je 30. junija 2011 vložilo 33 proizvajalcev Unije ali skupin proizvajalcev („vložniki“), ki predstavljajo glavni delež, v tem primeru več kot 25 %, proizvodnje Unije nekaterih vreč in vrečk iz plastičnih mas.

2.   Izdelek

Izdelek, ki se pregleduje, so vreče in vrečke iz plastičnih mas z najmanj 20 mas. % polietilena in največjo debelino folije 100 mikrometrov (μm) s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in Tajske („zadevni izdelek“), ki se trenutno uvrščajo pod oznake KN ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 in ex 3923 29 90 (oznake TARIC 3923210020, 3923291020 in 3923299020).

3.   Obstoječi ukrepi

Trenutno veljavni ukrepi so dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Uredbo Sveta (ES) št. 1425/2006 (3) kakor je bila nazadnje spremenjena z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) št. 475/2011 (4).

4.   Razlogi za pregled

Zahtevek temelji na izhodišču, da bi iztek ukrepov verjetno povzročil nadaljevanje dampinga in škode industriji Unije.

Domneva o nadaljevanju dampinga glede Tajske temelji na primerjavi konstruirane normalne vrednosti z izvoznimi cenami zadevnega izdelka, ko je prodan za izvoz v Evropsko unijo. Na podlagi tega je izračunana stopnja dampinga znatna.

Da bi dokazali verjetnost nadaljevanja dampinga v primeru Ljudske republike Kitajske, so vložniki glede na določbe člena 2(7) osnovne uredbe za proizvajalce izvoznike iz Ljudske republike Kitajske, katerim med preiskavo, ki je privedla do veljavnih ukrepov, ni bila odobrena tržnogospodarska obravnava, normalno vrednost določili na podlagi konstruirane normalne vrednosti v ustrezni državi s tržnim gospodarstvom iz točke 5.1.(d). Za družbe, ki jim je bila med preiskavo, ki je privedla do veljavnosti ukrepov, odobrena tržnogospodarska obravnava, je bila normalna vrednost določena na podlagi konstruirane normalne vrednosti v Ljudski republiki Kitajski. Domneva o nadaljevanju dampinga temelji na primerjavi navedene normalne vrednosti z izvoznimi cenami zadevnega izdelka, ko je prodan za izvoz v Evropsko unijo. Na podlagi tega so izračunane stopnje dampinga znatne.

Iz dokazov prima facie, ki so jih predložili vložniki, je razvidno, da so obseg in cene uvoženega zadevnega izdelka še naprej negativno vplivali na raven zaračunanih cen industrije Unije, kar znatno škodi, finančnemu stanju in stanju na področju zaposlovanja v industriji Unije.

5.   Postopek

Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začetek pregleda zaradi izteka ukrepov, zato začenja pregled v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe.

5.1    Postopek za ugotavljanje verjetnosti dampinga in škode

S preiskavo bo ugotovljeno, ali je verjetno, da bi iztek ukrepov povzročil nadaljevanje dampinga in škode.

(a)   Vzorčenje

Glede na pričakovano veliko število strani, vključenih v ta postopek, se lahko Komisija v skladu s členom 17 osnovne uredbe odloči za vzorčenje.

(i)   Vzorčenje izvoznikov/proizvajalcev iz Ljudske republike Kitajske in Tajske

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse izvoznike/proizvajalce v Ljudski republiki Kitajski in na Tajskem ali njihove predstavnike, da se ji javijo ter v roku iz točke 6(b)(i) in obliki iz točke 7 sporočijo naslednje informacije o svojih družbah:

ime, naslov, elektronski naslov, številko telefona in telefaksa ter ime kontaktne osebe,

prihodke od prodaje v lokalni valuti in količino v tonah zadevnega izdelka, prodanega za izvoz v Unijo v obdobju od 1. julija 2010 do 30. junija 2011 za vsako od 27 držav članic (5) ločeno in skupaj,

prihodke od prodaje v lokalni valuti in količino v tonah zadevnega izdelka, prodanega na domačem trgu v obdobju od 1. julija 2010 do 30. junija 2011,

prihodke od prodaje v lokalni valuti in količino v tonah zadevnega izdelka, prodanega v druge tretje države v obdobju od 1. julija 2010 do 30. junija 2011,

natančen opis dejavnosti družbe po svetu v zvezi z zadevnim izdelkom,

imena in natančen opis dejavnosti vseh povezanih družb (6), vključenih v proizvodnjo in/ali prodajo (izvoz in/ali domači trg) zadevnega izdelka,

kakršne koli druge pomembne informacije, ki bi Komisiji lahko pomagale pri izbiri vzorca.

S predložitvijo navedenih informacij se družba strinja z možno vključitvijo v vzorec. Če je družba izbrana v vzorec, izpolni vprašalnik in se strinja z obiskom v svojih prostorih zaradi preverjanja odgovorov. Če družba navede, da se ne strinja z možno vključitvijo v vzorec, se šteje, da ni sodelovala v preiskavi. Posledice nesodelovanja so navedene v točki 8.

Komisija se bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca izvoznikov/proizvajalcev, obrnila tudi na organe Ljudske republike Kitajske in Tajske ter na vsa znana združenja izvoznikov/proizvajalcev.

(ii)   Vzorčenje uvoznikov

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse uvoznike ali njihove predstavnike, da se ji javijo in predložijo naslednje informacije o svojih družbah v roku iz točke 6(b)(i) in v obliki iz točke 7:

ime, naslov, elektronski naslov, številko telefona in telefaksa ter ime kontaktne osebe,

natančen opis dejavnosti družbe v zvezi z zadevnim izdelkom,

količino v tonah in vrednost v EUR uvoza v Unijo ter nadaljnje prodaje uvoženega zadevnega izdelka s poreklom iz Ljudske republike Kitajske na trgu Unije v obdobju od 1. julija 2010 do 30. junija 2011,

imena in natančen opis dejavnosti vseh povezanih družb (7), vključenih v proizvodnjo in/ali prodajo zadevnega izdelka,

kakršne koli druge pomembne informacije, ki bi Komisiji lahko pomagale pri izbiri vzorca.

S predložitvijo navedenih informacij se družba strinja z možno vključitvijo v vzorec. Če je družba izbrana v vzorec, izpolni vprašalnik in se strinja z obiskom v svojih prostorih zaradi preverjanja odgovorov. Če družba navede, da se ne strinja z možno vključitvijo v vzorec, se šteje, da ni sodelovala v preiskavi. Posledice nesodelovanja so navedene v točki 8.

Komisija se bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca uvoznikov, obrnila tudi na vsa znana združenja uvoznikov.

(iii)   Vzorčenje proizvajalcev Unije

Ker postopek vključuje veliko število proizvajalcev Unije in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, se je Komisija odločila izbrati vzorec in ustrezno omejiti število proizvajalcev Unije, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje se izvede v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Komisija je začasno izbrala vzorec proizvajalcev Unije. Podrobnosti so na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem. Zainteresirane strani so pozvane, da pregledajo dokumentacijo (v ta namen morajo stopiti v stik s Komisijo; kontaktni podatki so v oddelku 7). Drugi proizvajalci Unije ali njihovi predstavniki, ki menijo, da bi morali biti iz določenega razloga vključeni v vzorec, morajo stopiti v stik s Komisijo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

Komisija bo o družbah, izbranih v končni vzorec, uradno obvestila vse znane proizvajalce Unije in/ali združenja proizvajalcev Unije.

(iv)   Končna izbira vzorcev

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti kakršne koli pomembne informacije o izbiri vzorcev, morajo to storiti v roku iz točke 6(b)(ii).

Komisija namerava opraviti končno izbiro vzorcev po posvetovanju z zadevnimi stranmi, ki so izrazile pripravljenost za vključitev v vzorec.

Družbe, vključene v vzorce, morajo izpolniti vprašalnik v roku iz točke 6(b)(iii) in sodelovati v preiskavi.

Če sodelovanje ni zadostno, lahko ugotovitve Komisije v skladu s členom 17(4) in členom 18 osnovne uredbe temeljijo na razpoložljivih dejstvih. Ugotovitev, ki temelji na razpoložljivih dejstvih, je lahko za zadevno stran manj ugodna, kakor je pojasnjeno v točki 8.

(b)   Vprašalniki

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike vzorčeni industriji Unije in vsem znanim združenjem proizvajalcev v Uniji, vzorčenim izvoznikom/proizvajalcem v Ljudski republiki Kitajski in na Tajskem, vsem znanim združenjem izvoznikov/proizvajalcev, vzorčenim uvoznikom, vsem znanim združenjem uvoznikov ter organom zadevne države.

(c)   Zbiranje informacij in zaslišanja

Vse zainteresirane strani so pozvane, da izrazijo svoja stališča ter poleg izpolnjenih vprašalnikov predložijo še druge informacije in dokaze. Te informacije in dokazi morajo prispeti na Komisijo v roku iz točke 6(a)(ii).

Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane strani, če te vložijo zahtevek in v njem navedejo posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane. Ta zahtevek mora biti vložen v roku iz točke 6(a)(iii).

(d)   Izbor države s tržnim gospodarstvom

V prejšnji preiskavi je bila kot primerna država s tržnim gospodarstvom za določitev normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko uporabljena Malezija. Komisija namerava v ta namen ponovno uporabiti Malezijo. Zainteresirane strani so pozvane, da predložijo pripombe o ustreznosti te države v roku iz točke 6(c).

5.2    Postopek za presojo interesa Unije

V skladu s členom 21 osnovne uredbe in če se trditve o verjetnosti nadaljevanja dampinga ali škode izkažejo za utemeljene, bo sprejeta odločitev glede tega, ali bi bila ohranitev protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Unije. V ta namen lahko Komisija pošlje vprašalnike znani industriji Unije, uvoznikom, njihovim predstavniškim združenjem ter predstavniškim organizacijam uporabnikov in potrošnikov. Če te strani in tudi tiste, ki Komisiji niso znane, dokažejo, da obstaja objektivna povezava med njihovo dejavnostjo in zadevnim izdelkom, se lahko javijo Komisiji in ji predložijo informacije v splošnih rokih iz točke 6(a)(ii). Strani, ki ravnajo v skladu s prejšnjim stavkom, lahko zahtevajo zaslišanje, pri čemer razloge, zakaj naj bi bile zaslišane, navedejo v roku iz točke 6(a)(iii). Opozoriti je treba, da se bodo informacije, predložene v skladu s členom 21 osnovne uredbe, upoštevale samo, če bodo ob predložitvi podprte z dejanskimi dokazi.

6.   Roki

(a)   Splošni roki

(i)   Rok, v katerem lahko strani zahtevajo vprašalnik

Vse zainteresirane strani, ki niso sodelovale v preiskavi, ki je privedla do ukrepov, obravnavanih v tem pregledu, morajo zahtevati vprašalnik ali druge obrazce zahtevka najpozneje v 15 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

(ii)   Rok, v katerem se strani lahko javijo, predložijo izpolnjene vprašalnike in kakršne koli druge informacije

Če zainteresirane strani želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, izraziti svoja stališča in predložiti izpolnjene vprašalnike ali kakršne koli druge informacije v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. Opozoriti je treba, da je uveljavljanje večine pravic v postopku, določenih v osnovni uredbi, odvisno od tega, ali se stran javi v navedenem roku.

Družbe, izbrane v vzorec, morajo izpolnjene vprašalnike predložiti v roku iz točke 6(b)(iii).

(iii)   Zaslišanja

Vse zainteresirane strani lahko pri Komisiji vložijo tudi zahtevek za zaslišanje v istem 37-dnevnem roku.

(b)   Posebni rok za vzorčenje

(i)

Informacije iz točk 5.1(a)(i), 5.1(a)(ii) in 5.1(a)(iii) morajo prispeti na naslov Komisije v 15 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, saj se Komisija namerava o končni izbiri posvetovati z zadevnimi stranmi, ki so izrazile pripravljenost za vključitev v vzorec, v 21 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

(ii)

Vse druge informacije, potrebne za izbiro vzorca, morajo v skladu s točko 5.1(a)(iv) prispeti na naslov Komisije v 21 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

(iii)

Vprašalniki, ki jih izpolnijo vzorčene strani, morajo prispeti na naslov Komisije v 37 dneh od datuma prejema obvestila o njihovi vključitvi v vzorec, če ni določeno drugače.

(c)   Posebni rok za izbor države s tržnim gospodarstvom

Strani v preiskavi lahko izrazijo svoje pripombe glede primernosti Malezije, ki je, kot je omenjeno v točki 5.1(d), predvidena kot država s tržnim gospodarstvom za določitev normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko. Te pripombe morajo prispeti na naslov Komisije v 10 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

7.   Pisna stališča, izpolnjeni vprašalniki in korespondenca

Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, ki jih zahteva to obvestilo, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane strani predložijo kot zaupne, se označijo z „Limited (8)“.

Če zainteresirane strani predložijo informacije z oznako „Limited“, jim morajo v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priložiti nezaupni povzetek in ga označiti s „For inspection by interested parties“. Ti povzetki morajo biti dovolj podrobni, da zajamejo bistvo zaupnih informacij. Če zainteresirana stran zaupnim informacijam ne priloži nezaupnega povzetka v predpisani obliki in z zahtevano kakovostjo, takšne zaupne informacije morda ne bodo upoštevane.

Zainteresirane strani morajo vsa stališča in zahtevke predložiti v elektronski obliki (nezaupno dokumentacijo po elektronski pošti, zaupno na CD-R/DVD), v njih pa morajo navesti svoje ime, naslov, elektronski naslov ter številko telefona in telefaksa. Vsa pooblastila, podpisana potrdila in kakršne koli dopolnitve teh dokumentov, priloženi izpolnjenim vprašalnikom, pa morajo biti predloženi v papirni obliki, tj. po pošti ali osebno, na spodnji naslov. Če zainteresirana stran ne more predložiti stališč in zahtevkov v elektronski obliki, mora nemudoma obvestiti Komisijo v skladu s členom 18(2) osnovne uredbe.

Naslov Komisije za korespondenco:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Faks +32 22956505

Kontakti:

 

Za zadeve v zvezi z dampingom:

Poštni predal: trade-psb-dumping@ec.europa.eu

 

Za zadeve v zvezi s škodo:

Poštni predal: trade-psb-injury@ec.europa.eu

8.   Nesodelovanje

Če katera koli zainteresirana stran zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne predloži v predpisanih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.

Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stran predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te ne bodo upoštevale, v skladu s členom 18 osnovne uredbe pa se lahko uporabijo razpoložljiva dejstva. Če zainteresirana stran ne sodeluje ali sodeluje le delno in se zato uporabijo razpoložljiva dejstva, je lahko izid zanjo manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

9.   Časovni okvir preiskave

Preiskava se v skladu s členom 11(5) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

10.   Možnost zahtevka za pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe

Ker se je ta pregled zaradi izteka ukrepa začel v skladu z določbami člena 11(2) osnovne uredbe, njegove ugotovitve ne bodo povzročile spremembe ravni obstoječih ukrepov, ampak njihovo razveljavitev ali ohranitev v skladu s členom 11(6) osnovne uredbe.

Če katera koli stran v postopku meni, da je potreben pregled ravni ukrepov, da se omogoči sprememba (tj. znižanje ali zvišanje) ravni ukrepov, lahko zahteva pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe.

Strani, ki želijo zahtevati takšen pregled, ki bi se izvedel neodvisno od pregleda zaradi izteka ukrepa iz tega obvestila, lahko stopijo v stik s Komisijo na zgoraj navedenem naslovu.

11.   Obdelava osebnih podatkov

Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (9).

12.   Pooblaščenec za zaslišanje

Zainteresirane strani, ki imajo težave pri uveljavljanju pravic do obrambe, lahko zahtevajo posredovanje pooblaščenca za zaslišanje GD za trgovino. Pooblaščenec je posrednik med zainteresiranimi stranmi in službami Komisije, ki po potrebi posreduje pri postopkovnih zadevah, ki vplivajo na zaščito njihovih interesov v tem postopku, zlasti pri zadevah o dostopu do dokumentacije, zaupnosti podatkov, podaljšanju rokov ter obravnavi pisnih in/ali ustnih stališč. Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču Generalnega direktorata za trgovino (http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm).


(1)  UL C 22, 22.1.2011, str. 8.

(2)  UL L 343, 22.12.2009, str. 51.

(3)  UL L 270, 29.9.2006, str. 4.

(4)  UL L 131, 18.5.2011, str. 10.

(5)  27 držav članic Evropske unije: Avstrija, Belgija, Bolgarija, Ciper, Češka, Danska, Estonija, Finska, Francija, Nemčija, Grčija, Madžarska, Irska, Italija, Latvija, Litva, Luksemburg, Malta, Nizozemska, Poljska, Portugalska, Romunija, Slovenija, Slovaška, Španija, Švedska in Združeno kraljestvo.

(6)  Za opredelitev pojma povezane družbe glej člen 143 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 253, 11.10.1993, str. 1).

(7)  Prim. opombo 6.

(8)  Dokument z oznako „Limited“ se šteje za zaupnega v skladu s členom 19 Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 (UL L 343, 22.12.2009, str. 51) in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum). Poleg tega je dokument zaščiten v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43).

(9)  UL L 8, 12.1.2001, str. 1.


DRUGI AKTI

Evropska komisija

27.9.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

C 283/16


Objava vloge za spremembo v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

2011/C 283/08

V skladu s členom 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper vlogo za spremembo. Izjave o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih od dneva te objave.

VLOGA ZA SPREMEMBO

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

VLOGA ZA SPREMEMBO V SKLADU S ČLENOM 9

„BERENJENA DE ALMAGRO“

ES št.: ES-PGI-0105-0011-23.09.2009

ZGO (X) ZOP ( )

1.   Postavka v specifikaciji proizvoda, na katero se sprememba nanaša:

ime proizvoda

Image

opis proizvoda

Image

geografsko območje

Image

dokazilo o poreklu

metoda pridobivanja

Image

povezanost

označevanje

nacionalne zahteve

Image

drugo [inšpekcijski organ]

2.   Vrsta spremembe:

Image

sprememba enotnega dokumenta ali povzetka

sprememba specifikacije registriranega ZOP ali ZGO, za katerega enotni dokument in povzetek nista bila objavljena

sprememba specifikacije, pri kateri objavljenega enotnega dokumenta ni treba spremeniti (člen 9(3) Uredbe (ES) št. 510/2006)

začasna sprememba specifikacije zaradi obveznih sanitarnih ali fitosanitarnih ukrepov, ki so jih uvedli javni organi (člen 9(4) Uredbe (ES) št. 510/2006)

3.   Spremembe:

3.1   Opis proizvoda:

Opredelitev surovin je bila dopolnjena, tako da se namesto prejšnje opredelitve na ravni vrste zdaj uporablja opredelitev na ravni sorte, kar pomeni, da se lahko le plodovi sorte Dealmagro vrste Solanum Melongena tržijo kot ZGO „Berejena de Almagro“, ker je ta nova sorta priznana kot avtohtona sorta na geografskem območju proizvodnje.

Ta nova sorta je vpisana v Uradni register komercialnih sort Ministrstva za okolje ter podeželsko in morsko okolje pod imenom Dealmagro in registracijsko številko 20060251 na podlagi podobnosti z imenom tradicionalnega območja proizvodnje in lokalnim/domačim imenom, po katerem je poznana ta sorta jajčevcev. Informacije o tej sorti so na voljo pri španskem uradu za rastlinske sorte.

Z izključno vključitvijo te avtohtone sorte v opis proizvoda naj bi se zagotovila natančnejša opredelitev in opis edinstvenega proizvoda ZGO „Berenjena de Almagro“.

Opis kemične sestave je spremenjen v skladu z novimi metodami analiz, prav tako pa je spremenjen opis značilnosti sorte Dealmagro.

3.2   Geografsko območje:

Zaščiteno območje: ker je avtohtona sorta Dealmagro zelo dobro prilagojena geografskemu območju in ker je povpraševanje po proizvodnji proizvodov, ki jih zajema ZGO „Berenjena de Almagro“, vedno večje, se ta sorta zdaj goji v še eni občini, ki ni vključena v območje proizvodnje ZGO.

Ena od občin, v kateri se že več let goji ta avtohtona sorta jajčevcev, je občina Viso del Marqués, ki spada v regijo Campo de Calatrava. Občina Viso del Marqués na severu meji na občino Granátula de Calatrava, na zahodu pa na občino Calzada de Calatrava, tj. dve občini, vključeni v območje proizvodnje ZGO „Berenjena de Almagro“.

Neka študija je pokazala naslednje povezave med občino Viso del Marqués in geografskim območjem proizvodnje ZGO „Berenjena de Almagro“:

zgodovinska povezava: jajčevci se v občini Viso del Marqués in na drugih območjih gojijo že od nekdaj,

naravna povezava: glavna sorta jajčevcev, ki se goji, je avtohtona sorta na tem območju, tj. sorta Dealmagro,

orografska povezava: severni del občine leži na zmerni nadmorski višini približno 650 m, kar je podobno nadmorski višini geografskega območja proizvodnje,

hidrografska povezava: občina zajema dve porečji, tj. porečje Guadiane in Gvadalkivirja, pri čemer se hidrogeološki viri porečij uporabljajo za namakanje posevkov, tako kot na geografskem območju proizvodnje,

klimatološka povezava: celinsko sredozemsko podnebje, za katerega so značilne mrzle zime in vroča poletja, ko lahko temperatura doseže 40 °C; letno pade od 400 do 600 mm padavin, pri čemer je deževno obdobje zlasti v zimskih in spomladanskih mesecih, poletja pa so dolga in suha.

Zato menimo, da je treba zaščiteno območje proizvodnje za ZGO „Berenjena de Almagro“ razširiti na občino Viso del Marqués.

3.3   Dokazilo o poreklu:

V tem oddelku je opredeljena sorta, ki se prideluje, tj. sorta Dealmagro, ker je bila ta sorta vpisana v Uradni register komercialnih sort Ministrstva za okolje ter podeželsko in morsko okolje.

3.4   Inšpekcijski organ:

Avtonomna skupnost Kastilija in Manča se je v skladu s členom 11 Uredbe (ES) št. 510/2006 odločila za preverjanje skladnosti s specifikacijami zaščitenih geografskih označb in zaščitenih označb porekla, ki jih v smislu člena 2 Uredbe (ES) št. 882/2004 izvede(-jo) inšpekcijski organ(-i), ki ima(-jo) vlogo certifikacijskih organov za proizvode. Zato predlagamo, da vlogo inšpekcijskega organa za ZGO „Berenjena de Almagro“ izvaja certifikacijski organ „Servicios de Inspección y Certificación, S.L. (SIC)“, ker ta organ izpolnjuje zahteve standarda UNE-EN 45011 „Splošne zahteve za subjekte, ki izvajajo sisteme potrjevanja proizvodov“, poleg tega pa je to tudi agencija za izvajanje inšpekcijskih pregledov, ki jo je odobrila avtonomna skupnost regije Kastilija in Manča.

ENOTNI DOKUMENT

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

„BERENJENA DE ALMAGRO“

ES št.: ES-PGI-0105-0011-23.09.2009

ZGO ( X ) ZOP ( )

1.   Ime:

„Berenjena de Almagro“

2.   Država članica ali tretja država:

Španija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila:

3.1   Vrsta proizvoda:

Razred 1.6 –

Sadje, zelenjava in žito

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz 1. točke:

„Berenjena de Almagro“ je zdrav, čist in cel plod sorte Dealmagro vrste Solanum Melongena, predelan po tradicionalni metodi konzerviranja, ki vključuje kuhanje, dodajanje začimb, fermentacijo in pakiranje.

Pri postopku konzerviranja se plodovi najprej kuhajo od 5 do 20 minut. Ko so plodovi kuhani, se v ustreznih posodah izvede proces fermentacije, pri čemer se dodajo začimbe, proizvod pa se nato pusti v posodah od 4 do 15 dni.

Začimbe vključujejo kis, rastlinsko olje, sol, kumino, česen, papriko in vodo.

Potem ko so proizvodi zapakirani, se lahko tržijo v eni od naslednjih štirih oblik: z začimbami, nadevani, s poprom ali pasto iz popra, celi ali narezani.

Po procesu fermentacije se jajčevci na mestu, kjer so bili predelani, tudi zapakirajo.

3.3   Surovine (samo za predelane proizvode):

Jajčevci so avtohtona sorta Dealmagro vrste Solanum Melongena. Plod je mesnat jajčevec, ki je na voljo v različnih oblikah, vključno z okroglimi, podolgovatimi in hruškastimi plodovi, in različnih barvah, vključno z zeleno, škrlatno rdečo, vijolično, lisasto temnejšo barvo itd.; večji del ploda je pokrit s svetlo zeleno čašico, nepokriti deli pa se obarvajo vijolično.

3.4   Krma (samo za proizvode živalskega izvora):

3.5   Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju:

Proizvodnja, predelava in pakiranje jajčevcev se morajo izvajati na opredeljenem geografskem območju.

Predelava vključuje kuhanje in fermentacijo, ki se vedno začne takoj po kuhanju, ko so jajčevci še vroči, kar skupaj s proizvodom in podnebnimi pogoji okolice omogoči, da se začne naraven in spontan proces mlečne fermentacije, s katero se kuhani jajčevci spremenijo v proizvod značilne barve, teksture in arome, po katerih je poznan proizvod „Berenjena de Almagro“.

3.6   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn:

Proizvod se zapakira na istem mestu, kjer se izvaja predelava. Po procesu fermentacije, ki traja od 4 do 15 dni, je treba jajčevce zapakirati na mestu, kjer so bili predelani, da se ohrani značilen okus „Berenjena de Almagro“. Zapakirajo se v pločevinke, steklene kozarce ali katero koli drugo embalažo za živila.

3.7   Posebna pravila za označevanje:

Na trgovskih etiketah mora biti odtisnjen napis: „Indicación geográfica protegida, Berenjena de Almagro“.

Na tržnem proizvodu mora biti oštevilčena sekundarna etiketa, ki jo izda nadzorni organ in se pritrdi v registriranih predelovalnih obratih tako, da je ni mogoče ponovno uporabiti.

4.   Kratka opredelitev geografskega območja:

Geografsko območje proizvodnje, priprave in pakiranja zajema naslednje občine:

Aldea del rey, Almagro, Bolaños de Calatrava, Calzada de Calatrava, Granátula de Calatrava, Valenzuela de Calatrava in Viso del Marques, ki so vse del province Ciudad Real.

5.   Povezanost z geografskim območjem:

5.1   Posebnosti geografskega območja:

Za to območje je značilna glinasto-ilovnata prst vrste alfisol in aridisol s svetlo rdečim aluvialnim horizontom, ki je zelo drobljiv in ima majhno vsebnost organskega materiala, ter spodnjim horizontom z nakopičenim kalcijevim karbonatom, ki je pogosto zlepljen.

Podnebje je celinsko, tj. ekstremno z velikimi nihanji, zelo ostrimi zimami in vročimi poletji, ko lahko temperatura doseže 40 °C.

Povprečno pade letno 430 mm padavin, od tega največ jeseni (26 %), pozimi (32 %) in spomladi (30 %). Poletja so dolga in suha.

Jajčevci se gojijo že od nekdaj. Zaradi njihove prilagoditve posebnim lastnostim geografskega območja in genske selekcije, ki so jo opravili kmetje, ki vzgajajo svoja semena, je nastala sorta jajčevcev, ki je avtohtona na območju, registriranem pod imenom „Dealmagro“.

5.2   Posebnosti proizvoda:

Proizvod „Berenjena de Almagro“ je edinstven zaradi uporabljene rastlinske sorte in posebne metode predelave.

Rastlinska sorta je avtohtona sorta proizvodnega območja „Dealmagro“.

To je lokalna/endemična sorta, katere gensko selekcijo so skozi leta opravili kmetje na geografskem območju proizvodnje. Genska selekcija je bila opravljena na podlagi prilagoditve proizvoda prsti in podnebnim pogojem na območju (pridelava/donos pridelkov) ter na podlagi organoleptičnih značilnosti, po katerih so že od nekdaj povpraševali kupci tega proizvoda. Zato je dobljen proizvod edinstven na svetu, ta sorta pa se goji in predeluje/pripravlja le na tem območju.

Plod je mesnat jajčevec, ki je na voljo v različnih oblikah in barvah, vključno z zeleno, škrlatno rdečo, vijolično, lisasto temnejšo barvo itd.; večji del ploda je pokrit s svetlo zeleno čašico, nepokriti deli pa se obarvajo vijolično.

Značilni sistem predelave vključuje kuhanje, ki traja od 5 do 20 minut. Ko so plodovi kuhani, se v ustreznih posodah izvede proces fermentacije, pri čemer se dodajo začimbe (kis, rastlinsko olje, sol, kumina, česen, paprika in voda), proizvod pa se nato pusti v posodah od 4 do 15 dni. Na koncu obdobja predelave se proizvod zapakira.

Njegova kemična sestava je naslednja:

kcal × (100 g) < 32,

rastlinske maščobe < 1,5 %,

pH < 4,5,

ocetna kislina < 15 g/kg,

natrij (%) < 0,6.

5.3   Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda (pri ZGO):

Sorta jajčevcev Dealmagro spada v podvrsto Sculentum (Solarum Melongena) in skupino depressum majhnih pritlikavih sort. To je avtohtona in endemična sorta, ki je popolnoma prilagojena geografskemu okolju območja proizvodnje.

To je sorta, po kateri so kupci povpraševali in jo sprejeli, ker se lahko uporabi pri edinstveni in posebni metodi priprave proizvoda na zadevnem območju, s katero se je v več stoletjih po tradicionalnih receptih glede časa kuhanja in števila dni fermentacije opravil izbor sorte Dealmagro, da se je lahko pridobil končni proizvod „Berejena de Almagro“, ki je edinstven na svetu.

Sklic na objavo specifikacije:

(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006)

http://docm.jccm.es/portaldocm/descargarArchivo.do?ruta=2010/10/20/pdf/2010_17414.pdf&tipo=rutaDocm


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.