ISSN 1725-5244 doi:10.3000/17255244.C_2011.223.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
C 223 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 54 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
II Sporočila |
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
Evropska komisija |
|
2011/C 223/01 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.6183 – MAHLE/BEHR) ( 1 ) |
|
2011/C 223/02 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.6123 – ArcelorMittal Bremen/Kokerei Prosper/Arsol Aromatics) ( 1 ) |
|
2011/C 223/03 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.6184 – Indorama/Sinterama/Trevira) ( 1 ) |
|
|
IV Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
Evropska komisija |
|
2011/C 223/04 |
||
|
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC |
|
2011/C 223/05 |
||
2011/C 223/06 |
Informacije, ki jih sporočijo države članice glede zaprtja ribolova |
|
|
V Objave |
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE |
|
|
Evropska komisija |
|
2011/C 223/07 |
||
2011/C 223/08 |
||
2011/C 223/09 |
||
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE |
|
|
Evropska komisija |
|
2011/C 223/10 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6225 – Molaris/Commerz Real/RWE/Amprion) ( 1 ) |
|
2011/C 223/11 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6326 – Stanley Black & Decker/Niscayah Group) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
2011/C 223/12 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6303 – Antin Infrastructure Partners FCPR/RREEF Pan European Infrastructure Fund LP/Andasol-1 Central Thermosolar Uno, SA AND Andasol-2 Central Thermosolar, Dos SA) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
29.7.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 223/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva COMP/M.6183 – MAHLE/BEHR)
(Besedilo velja za EGP)
2011/C 223/01
Komisija se je 23. junija 2011 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v nemščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32011M6183. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
29.7.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 223/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva COMP/M.6123 – ArcelorMittal Bremen/Kokerei Prosper/Arsol Aromatics)
(Besedilo velja za EGP)
2011/C 223/02
Komisija se je 27. maja 2011 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32011M6123. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
29.7.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 223/2 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva COMP/M.6184 – Indorama/Sinterama/Trevira)
(Besedilo velja za EGP)
2011/C 223/03
Komisija se je 9. junija 2011 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32011M6184. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
29.7.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 223/3 |
Menjalni tečaji eura (1)
28. julija 2011
2011/C 223/04
1 euro =
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,4260 |
JPY |
japonski jen |
110,86 |
DKK |
danska krona |
7,4497 |
GBP |
funt šterling |
0,87390 |
SEK |
švedska krona |
9,0735 |
CHF |
švicarski frank |
1,1437 |
ISK |
islandska krona |
|
NOK |
norveška krona |
7,7245 |
BGN |
lev |
1,9558 |
CZK |
češka krona |
24,215 |
HUF |
madžarski forint |
268,20 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
LVL |
latvijski lats |
0,7096 |
PLN |
poljski zlot |
4,0150 |
RON |
romunski leu |
4,2505 |
TRY |
turška lira |
2,3955 |
AUD |
avstralski dolar |
1,2931 |
CAD |
kanadski dolar |
1,3521 |
HKD |
hongkonški dolar |
11,1110 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,6356 |
SGD |
singapurski dolar |
1,7169 |
KRW |
južnokorejski won |
1 499,62 |
ZAR |
južnoafriški rand |
9,5543 |
CNY |
kitajski juan |
9,1874 |
HRK |
hrvaška kuna |
7,4604 |
IDR |
indonezijska rupija |
12 125,04 |
MYR |
malezijski ringit |
4,2145 |
PHP |
filipinski peso |
60,176 |
RUB |
ruski rubelj |
39,4050 |
THB |
tajski bat |
42,409 |
BRL |
brazilski real |
2,2277 |
MXN |
mehiški peso |
16,6187 |
INR |
indijska rupija |
62,8840 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC
29.7.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 223/4 |
SEZNAM PRIZNANIH ORGANIZACIJ PROIZVAJALCEV V SEKTORJU ZA RIBIŠTVO IN RIBOGOJSTVO, KATERIH PRIZNANJE JE BILO PREKLICANO V LETU 2010
2011/C 223/05
Ta objava temelji na členu 6 Uredbe Sveta (ES) št. 104/2000 z dne 17. decembra 1999 o skupnih tržnih ureditvah za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva (UL L 17, 21.1.2000, str. 22) (Stanje z dne 29. julija 2011).
Opomba: Besedilo opombe se nahaja na straneh 5 in 6.
|
Име на организацията Nombre y dirección Název a adresa Navn og adresse Name und Anschrift Nimi ja aadress Ονομασία και διεύθυνση Name and address Nom et adresse Nome e indirizzo Nosaukums un adrese Pavadinimas ir adresas Név és cím Isem u indirizz Naam en adres Nazwa i adres Nome e endereço Nume și adresă Názov a adresa Ime in naslov Nimi ja osoite Namn och adress |
Дата на признаване Fecha del reconocimento Datum uznání Dato for anerkendelsen Datum der Anerkennung Tunnustamise kuupäev Ημερομηνία αναγνώρισης Date of recognition Date de retrait de reconnaissance Data del riconoscimento Atzīšanas diena Pripažinimo data Elismerés dátuma Data tar-rikonoxximent Datum van erkenning Data dopuszczenia Data de reconhecimento Data recunoașterii Dátum uznania Datum priznanja Hyväksymispäivä Datum för godkännandet |
||||||||||||||
|
1 |
2 |
||||||||||||||
NEMČIJA |
||||||||||||||||
DEU 007 (2) (L) |
Fischereigenossenschaft Holsatia Husum-Friedrichskoog Erzeugergemeinschaft e.G. |
1.1.2011 |
||||||||||||||
|
|
Tel. +49 4841-4699 Fax +49 484180-4478 |
||||||||||||||
DEU 011 (2) (L) |
Erzeugergenossenschaft der Krabbenfischer Elbe-Weser e.V. Dorum |
10.7.2010 |
||||||||||||||
|
|
Tel. +49 4936-1327 Fax +49 4936917-1906 E-Mail: kontakt@egelbe-weser.de Internet: http://www.egelbe-weser.de |
||||||||||||||
DEU 034 (2) (C) |
Erzeugergemeinschaft der Hochsee- und Kutterfischer GmbH, Cuxhaven |
1.1.2010 |
||||||||||||||
|
|
Tel. +49 4721-64911 Fax +49 047216-5058 E-Mail: erzeugergemeinschaft-nordsee@t-online.de |
||||||||||||||
DEU 019 (1) (C) |
Landesvereinigung der Erzeugerorganisationen für Nordseekrabben und Küstenfischer an der Schleswig-Holsteinischen Westküste e.V. Büsum |
10.3.2011 |
||||||||||||||
|
|
Tel. +49 483496-2415 Fax +49 483496-2416 E-Mail: lv-krabbenfischer-sh@t-online.de |
||||||||||||||
ŠPANIJA |
||||||||||||||||
ESP 012 (2) (L) |
Organización de productores de la pesca de Asturias |
11.3.2011 |
||||||||||||||
|
OPP-12 |
|
||||||||||||||
|
|
Tel. +34 985850606 Fax +34 985850440 E-mail: clastres@princast.es |
||||||||||||||
ITALIJA |
||||||||||||||||
ITA 031 (2) (L) |
Organizzazione di produttori della pesca produttiva di Termoli |
29.9.2009 |
||||||||||||||
|
|
Tel. +39 0875705850 Fax +39 0875705850 E-mail: info@motopesca.it |
||||||||||||||
IRSKA |
||||||||||||||||
IRL 005 |
Irish South and East Fish Producers Organisation Limited |
27.4.2011 |
||||||||||||||
|
|
Tel. +353 51853627 / 852469164 Fax +353 51383103 E-mail: irishfish.org@gmail.com |
||||||||||||||
|
(1) Асоциации на организации на производители
Asociaciones de organizaciones de productores
Sdružení organizací producentů
Sammenslutninger af producentorganisationer
Vereinigungen von Erzeugerorganisationen
Tootjaorganisatsioonide liidud
Σύνδεσμοι ομάδων παραγωγών
Associations of producer organisations
Association d’organisation de producteurs
Associazioni di organizzazioni di produttori
Ražotāju organizāciju asociācijas
Gamintojų organizacijų asociacijos
Termelői szervezetek szövetsége
Assoċjazzjonijiet ta’ organizzazzjonjiet ta’ produtturi
Verenigingen van producentenorganisaties
Stowarzyszenia organizacji producentów
Associações de organizações de produtores
Asociațiile organizațiilor de producători
Združenia organizácií výrobcov
Združenja organizacij proizvajalcev
Tuottajajärjestöjen yhdistys
Sammanslutningar av producentorganisationer
(2) Организации на производители
Organizaciones de productores
Organizace producentů
Producentorganisationer
Erzeugerorganisation
Tootjaorganisatsioonid
Ομάδες παραγωγών
Producer organisations
Organisation de producteurs
Organizzazioni di produttori
Ražotāju organizācijas
Gamintojų organizacijos
Termelői szervezetek
Organizzazzjonijiet ta’ produtturi
Producentenorganisaties
Organizacje producentów
Organizações de produtores
Organizațiile de producători
Organizácie výrobcov
Organizacije proizvajalcev
Tuottajajärjestö
Producentorganisationer
(A) |
Аквакултури Acuicultura Akvakultura Akvakultur Aquakultur Akvakultuur Υδατοκαλλιέργεια Aquaculture Aquaculture Acquacoltura Akvakultūra Akvakultūra Akvakultúra Akkwakultura Aquacultuur Akwakultura Aquicultura Acvacultură Akvakultúra Ribogojstvo Vesiviljely Vattenbruk |
(C) |
Крайбрежен риболов Pesca costera Pobřežní rybolov Kystfiskeri Küstenfischerei Rannapüük Παράκτια αλιεία Coastal fishing Pêche côtière Pesca costiera Piekrastes zveja Pakrantės žvejyba Part menti halászat Sajd mal-kosta Kustvisserij Połowy przybrzeżne Pesca costeira Pescuit de coastă Pobrežný rybolov Obalni ribolov Rannikkokalastus Kustfiske |
(D) |
Дълбоководен риболов Pesca en alta mar Hlubinný rybolov Fjernfiskeri Fernfischerei Süvamerepüük Αλιεία στο πέλαγος Deep-sea fishing Pêche au large Pesca al largo Dziļjūras zveja Gelminė žvejyba Mélytengeri halászat Sajd fil-baħar fond Zeevisserij Połowy głębokowodne Pesca do largo Pescuit în larg Hlbokomorský rybolov Globokomorski ribolov Syvänmerenkalastus Fiske på öppna havet |
(H) |
Риболов в открито море Pesca de altura Rybolov na volném moři Højsøfiskeri Hochseefischerei Avamerepüük Αλιεία στην ανοικτή θάλασσα High-sea fishing Pêche hauturière Pesca d'altura Tāljūras zveja Žvejyba atviroje jūroje Nyílt tengeri halászat Sajd fil-baħar miftuħ Visserij op de volle zee Połowy dalekomorskie Pesca do alto Pescuit în mare liberă Rybolov na otvorenom mori Ribolov na odprtem morju Avomerikalastus Djuphavsfiske |
(L) |
Локален дребномащабен риболов Pequeña pesca local Drobný místní rybolov Lokalt fiskeri af mindre omfang Lokale Küstenfischerei Väikesemahuline kohalik kalapüük Τοπική αλιεία περιορισμένης κλίμακας Local small-scale fishing Petite pêche locale Piccola pesca locale Vietējā sīkzveja Vietinė mažo masto žvejyba Helyi kisipari halászat Sajd lokali fuq skala żgħira Kleinschalige kustvisserij Lokalne połowy przybrzeżne Pequena pesca local Pescuit local la scară mică Miestny malý rybolov Mali lokalni ribolov Lähivesikalastus Småskaligt lokalt fiske |
(O) |
Други видове риболов Otro tipo de pesca Ostatní druhy rybolovu Andet fiskeri Sonstige Muu kalapüük Άλλου τύπου αλιεία Other types of fishing Autre pêche Altri tipi di pesca Citi zvejas veidi Kitos žvejybos rūšys Egyéb típusú halászat Tipi oħra ta’ sajd Andere visserijtypes Inne Outra pesca Alte tipuri de pescuit Iné druhy rybolovu Drugi tipi ribolova Muu kalastus Annat fiske |
29.7.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 223/7 |
Informacije, ki jih sporočijo države članice glede zaprtja ribolova
2011/C 223/06
V skladu s členom 35(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) je bila sprejeta odločitev za zaprtje ribolova, kot prikazuje preglednica:
Datum in čas zaprtja |
10.6.2011 |
Trajanje |
10.6.2011–31.12.2011 |
Država članica |
Portugalska |
Stalež ali skupina staležev |
ANF/8C3411 |
Vrsta |
morska spaka (Lophiidae) |
Cona |
cone VIIIc, IX in X; vode EU cone CECAF 34.1.1 |
Vrste ribiških plovil |
— |
Referenčna številka |
— |
Spletna povezava na odločitev države članice:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
V Objave
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE
Evropska komisija
29.7.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 223/8 |
Obvestilo o začetku delnega vmesnega pregleda protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih brezšivnih cevi iz železa ali jekla s poreklom iz Ukrajine
2011/C 223/07
Evropska komisija („Komisija“) je prejela zahtevek za delni vmesni pregled v skladu s členom 11(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“).
1. Zahtevek za pregled
Zahtevek je vložila družba Interpipe Group („vložnik“), proizvajalec izvoznik iz Ukrajine.
Pregled je po obsegu omejen na preiskavo dampinga glede vložnika.
2. Izdelek
Izdelek v preiskavi so nekatere brezšivne cevi iz železa ali jekla s krožnim prečnim prerezom z zunanjim premerom največ 406,4 mm, z ekvivalentom ogljika (CEV) največ 0,86 v skladu s formulo in kemično analizo Mednarodnega inštituta za varilstvo (IIW) (2), trenutno uvrščene pod oznake KN ex 7304 11 00, ex 7304 19 10, ex 7304 19 30, ex 7304 22 00, ex 7304 23 00, ex 7304 24 00, ex 7304 29 10, ex 7304 29 30, ex 7304 31 80, ex 7304 39 58, ex 7304 39 92, ex 7304 39 93, ex 7304 51 89, ex 7304 59 92 in ex 7304 59 93 (3), s poreklom iz Ukrajine („zadevni izdelek“).
3. Obstoječi ukrepi
Trenutno veljavni ukrep je dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Uredbo Sveta (ES) št. 954/2006 (4), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 812/2008 (5).
4. Razlogi za pregled
Zahtevek v skladu s členom 11(3) temelji na dokazih prima facie, ki jih je predložil vložnik, da so se za vložnika okoliščine, na podlagi katerih so bili uvedeni obstoječi ukrepi, spremenile in da so te spremembe trajne.
Vložnik trdi, da se je struktura družbe spremenila zaradi reorganizacije in združitve dveh proizvodnih obratov v sklopu Interpipe Group, t.j. CJSC „Interpipe Nikopolsky Seamless Tube Plant Niko Tube“ in CJSC „Interpipe Nikopolskaya Tube Company“, v družbo „Interpipe Niko Tube“, ki je naslednica vseh lastninskih in nelastninskih pravic ter obveznosti družb CJSC „Interpipe Nikopolsky Seamless Tube Plant Niko Tube“ in CJSC „Interpipe Nikopolskaya Tube Company“.
Vložnik je predložil dokaze prima facie, ki kažejo, da glede treh proizvajalcev izvoznikov nadaljevanje ukrepov na sedanji ravni za izravnavo dampinga ni več potrebno. Vložnik zlasti trdi, da so znatne spremembe v organizaciji proizvodnje in prestrukturiranje v organizaciji prodaje podjetja na domačem in izvoznem trgu neposredno vplivali na vložnikovo stroškovno strukturo. Primerjava vložnikove normalne vrednosti in njegovih izvoznih cen za Unijo kaže, da je stopnja dampinga nižja od sedanje ravni ukrepa.
Zato je videti, da za izravnavo dampinga nadaljevanje ukrepov na sedanji ravni, ki temelji na prej ugotovljeni ravni dampinga, ni več potrebno.
5. Postopek za ugotavljanje dampinga
Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da obstaja dovolj dokazov, ki upravičujejo začetek delnega vmesnega pregleda, zato začenja pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe.
Preiskava bo pokazala, ali je potrebno nadaljevanje, odprava ali sprememba obstoječih ukrepov v zvezi z vložnikom v okviru nove strukture družbe.
(a) Vprašalniki
Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike vložniku in organom zadevne države izvoznice. Te informacije in dokazi morajo prispeti na Komisijo v roku iz točke 6(a).
(b) Zbiranje informacij in zaslišanja
Vse zainteresirane strani so pozvane, da izrazijo svoja stališča ter poleg izpolnjenih vprašalnikov predložijo še druge informacije in dokaze. Komisija mora te informacije in dokazila prejeti v roku iz točke 6(a).
Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane strani, če te vložijo zahtevek in v njem navedejo posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane. Ta zahtevek mora biti vložen v roku iz točke 6(b).
6. Roki
(a) Rok, v katerem se strani lahko javijo, predložijo izpolnjene vprašalnike in kakršne koli druge informacije
Če zainteresirane strani želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, izraziti svoja stališča in predložiti izpolnjene vprašalnike ali kakršne koli druge informacije v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. Opozoriti je treba, da je uveljavljanje večine pravic v postopku, določenih v osnovni uredbi, odvisno od tega, ali se stranka javi v navedenem roku.
(b) Zaslišanja
Vse zainteresirane strani lahko pri Komisiji vložijo tudi zahtevek za zaslišanje v istem 37-dnevnem roku.
7. Pisna stališča, izpolnjeni vprašalniki in korespondenca
Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, ki jih zahteva to obvestilo, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane strani predložijo kot zaupne, se označijo z „Limited“ (6), v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe pa se jim priloži nezaupna različica, ki se označi s „For inspection by interested parties“.
Komisija bo v tej preiskavi uporabila elektronski sistem za upravljanje dokumentacije. Vsa stališča in zahtevki zainteresiranih strani morajo biti predloženi v elektronski obliki (nezaupna dokumentacija po elektronski pošti, zaupna na CD-R/DVD), v njih pa morajo biti navedeni ime, naslov, elektronski naslov ter številka telefona in telefaksa zainteresirane strani. Vsa pooblastila in podpisana potrdila, priložena izpolnjenim vprašalnikom ali kakršnim koli dopolnitvam teh dokumentov, pa morajo biti predložena v pisni obliki, tj. po pošti ali osebno, na spodaj navedeni naslov. Če zainteresirana stran ne more predložiti stališč in zahtevkov v elektronski obliki, mora v skladu s členom 18(2) osnovne uredbe nemudoma obvestiti Komisijo. Več informacij o korespondenci s Komisijo je zainteresiranim stranem na voljo na zadevni spletni strani na spletnem mestu Generalnega direktorata za trgovino: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/.
Naslov Komisije za korespondenco:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 04/092 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Faks +32 22956505 |
8. Nesodelovanje
Če katera koli zainteresirana stran zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne predloži v predpisanih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo začasne ali dokončne ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.
Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stran predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te ne upoštevajo, v skladu s členom 18 osnovne uredbe pa se lahko uporabijo razpoložljiva dejstva. Če zainteresirana stran ne sodeluje ali sodeluje le delno in se zato uporabijo razpoložljiva dejstva, je lahko izid zanjo manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.
9. Časovni okvir preiskave
Preiskava se v skladu s členom 11(5) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
10. Obdelava osebnih podatkov
Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (7).
11. Pooblaščenec za zaslišanje
Opozoriti je treba tudi, da lahko zainteresirane strani, ki menijo, da imajo težave pri uveljavljanju pravic do obrambe, zahtevajo posredovanje pooblaščenca GD Trade za zaslišanje. Pooblaščenec je posrednik med zainteresiranimi stranmi in službami Komisije, tako da po potrebi posreduje pri postopkovnih vprašanjih, ki vplivajo na zaščito njihovih interesov v postopku, zlasti pri vprašanjih dostopa do dokumentacije, zaupnosti podatkov, podaljšanja rokov ter obravnave pisnih in/ali ustnih stališč. Več informacij in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletnem mestu GD Trade (http://ec.europa.eu/trade).
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(2) CEV se določi v skladu s Tehničnim poročilom, 1967, IIW dok. IX-555-67, ki ga je objavil Mednarodni inštitut za varilstvo (IIW).
(3) V skladu z Uredbo Komisije (EU) št. 861/2010 z dne 5. oktobra 2010 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o carinski in statistični nomenklaturi in o skupni carinski tarifi (UL L 284, 29.10.2010, str. 1). Seznam izdelkov je določen z združitvijo opisa izdelka iz člena 1(1) Uredbe Sveta (ES) št. 954/2006 (UL L 175, 29.6.2006, str. 4) in opisa izdelka ustreznih oznak KN.
(4) UL L 175, 29.6.2006, str. 4.
(5) UL L 220, 15.8.2008, str. 1.
(6) To pomeni, da je dokument samo za interno uporabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta o dostopu javnosti do dokumentov Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupni dokument v skladu s členom 19 osnovne uredbe in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum).
(7) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
29.7.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 223/11 |
Obvestilo o začetku protidampinškega postopka za uvoz vinske kisline s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, omejenega na kitajskega proizvajalca izvoznika Hangzhou Bioking Biochemical Engineering Co., Ltd.
2011/C 223/08
Evropska komisija („Komisija“) je v skladu s členom 5 Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“), prejela pritožbo o domnevnem dampinškem uvozu vinske kisline s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ki jo proizvaja Hangzhou Bioking Biochemical Engineering Co., Ltd. („Hangzhou Bioking“ ali „zadevni proizvajalec izvoznik“), ki povzroča znatno škodo industriji Unije.
1. Pritožba
Pritožbo so 15. junija 2011 vložili naslednji proizvajalci („pritožniki“): Distillerie Bonollo SpA, Industria Chimica Valenzana SpA, Distillerie Mazzari SpA, Caviro Distillerie S.r.l. in Comercial Quimica Sarasa s.l., ki predstavljajo glavni delež, v tem primeru več kot 50 % celotne proizvodnje vinske kisline v Uniji.
2. Izdelek v preiskavi
Izdelek v tej preiskavi zajema vinsko kislino, razen vinske kisline D-(-)- z negativno optično rotacijo najmanj 12,0 stopinj, ki se meri v raztopini vode v skladu z metodo, opisano v evropski farmakopeji, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („izdelek v preiskavi“).
3. Trditev o dampingu (2)
Izdelek, ki se domnevno uvaža po dampinških cenah, je izdelek v preiskavi s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („zadevna država“), trenutno uvrščen v oznako KN ex 2918 12 00. Ta oznaka KN je zgolj informativna.
Ker se glede na določbe člena 2(7) osnovne uredbe Ljudska republika Kitajska šteje za državo brez tržnega gospodarstva, je pritožnik določil normalno vrednost za Hangzhou Bioking na podlagi cene v tretji državi s tržnim gospodarstvom, in sicer v Argentini. Trditev o dampingu temelji na primerjavi tako izračunane normalne vrednosti z izvozno ceno (na ravni franko tovarna) izdelka v preiskavi, ko je prodan za izvoz v Unijo.
Na podlagi tega so izračunane stopnje dampinga znatne.
4. Trditev o škodi
Pritožniki so predložili dokaze, da se je uvoz izdelka v preiskavi, ki ga proizvaja Hangzhou Bioking, na splošno povečal po absolutnem obsegu in tržnem deležu.
Iz dokazov prima facie, ki so jih predložili pritožniki, je razvidno, da so obseg in cene uvoženega izdelka v preiskavi med drugim negativno vplivali na prodane količine, raven zaračunanih cen in tržni delež industrije Unije, kar znatno škodi celotnemu poslovanju in finančnemu stanju industrije Unije.
5. Postopek
Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da je pritožbo vložila industrija Unije oziroma je bila vložena v njenem imenu in da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začetek postopka, zato začenja preiskavo v skladu s členom 5 osnovne uredbe.
S preiskavo bo ugotovila, ali gre pri izdelku v preiskavi s poreklom iz zadevne države, ki ga proizvaja Hangzhou Bioking, za damping in ali je ta industriji Unije povzročil škodo. Če se to potrdi, bo s preiskavo preučila, ali je uvedba ukrepov v interesu Unije.
5.1 Postopek za ugotavljanje dampinga
Zadevni proizvajalec izvoznik (3) izdelka v preiskavi je pozvan k sodelovanju v preiskavi Komisije. Zato mora predložiti izpolnjen vprašalnik z informacijami, med drugim, o strukturi svoje družbe, dejavnostih družbe v zvezi z izdelkom v preiskavi, stroških proizvodnje, prodaji izdelka v preiskavi na domačem trgu zadevne države in prodaji izdelka v preiskavi v Uniji.
5.1.1 Preiskava proizvajalca izvoznika
Da bi Komisija pridobila informacije, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, bo zadevnemu proizvajalcu izvozniku in organom Ljudske republike Kitajske poslala vprašalnik.
5.1.2 Izbor tretje države s tržnim gospodarstvom
Ob upoštevanju določb oddelka 5.1.2.2 se normalna vrednost za uvoz iz Ljudske republike Kitajske določi na podlagi cene ali konstruirane vrednosti v tretji državi s tržnim gospodarstvom v skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe. Komisija v ta namen izbere primerno tretjo državo s tržnim gospodarstvom. Komisija je začasno izbrala Argentino. Zainteresirane strani so pozvane, da o ustreznosti te izbire predložijo pripombe v 10 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
5.1.2.1
V skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe lahko Hangzhou Bioking, če meni, da pri njegovi proizvodnji in prodaji izdelka v preiskavi prevladujejo razmere tržnega gospodarstva, predloži ustrezno utemeljen zahtevek („zahtevek za TGO“). Tržnogospodarska obravnava („TGO“) se odobri, če se pri oceni zahtevka za TGO ugotovi, da so merila iz člena 2(7)(c) osnovne uredbe (4) izpolnjena. Stopnja dampinga Hangzhou Bioking, če mu bo odobrena TGO, se bo kolikor najbolj mogoče in brez poseganja v uporabo razpoložljivih dejstev v skladu s členom 18 osnovne uredbe izračunala na podlagi njegove lastne normalne vrednosti in izvoznih cen v skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe.
Hangzhou Bioking lahko poleg tega oziroma kot drugo možnost zahteva individualno obravnavo („IO“). Za odobritev IO mora Hangzhou Bioking dokazati izpolnjevanje meril iz člena 9(5) osnovne uredbe (5). Stopnja dampinga Hangzhou Bioking, če mu bo odobrena IO, se bo izračunala na podlagi njegovih izvoznih cen. Normalna vrednost za Hangzhou Bioking, če mu bo odobrena IO, se bo določila na podlagi vrednosti, ugotovljenih za tretjo državo s tržnim gospodarstvom, ki je izbrana, kakor je navedeno zgoraj.
(a) Tržnogospodarska obravnava (TGO)
Komisija bo Hangzhou Bioking in organom Ljudske republike Kitajske poslala obrazec zahtevka za TGO. Če se zadevni proizvajalec izvoznik odloči zahtevati TGO, mora izpolnjen obrazec zahtevka za TGO predložiti v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.
(b) Individualna obravnava (IO)
Za vložitev zahtevka za IO mora Hangzhou Bioking pravilno izpolniti dele obrazca zahtevka za TGO, ki se nanašajo na IO, in obrazec predložiti v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.
5.1.3 Preiskava nepovezanih uvoznikov (6) (7)
Ker lahko postopek vključuje veliko število nepovezanih uvoznikov in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in ustrezno omeji število nepovezanih uvoznikov, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 17 osnovne uredbe.
Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse nepovezane uvoznike ali njihove predstavnike, da se ji javijo. Komisiji morajo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače, sporočiti naslednje informacije o svojih družbah:
— |
ime, naslov, elektronski naslov, številko telefona in telefaksa ter ime kontaktne osebe, |
— |
natančen opis dejavnosti družbe v zvezi z izdelkom v preiskavi, |
— |
skupni prihodek od prodaje v obdobju od 1. julija 2010 do 30. junija 2011, |
— |
količino v tonah in vrednost v EUR uvoza v Unijo ter nadaljnje prodaje uvoženega izdelka v preiskavi s poreklom iz zadevne države, ki ga je proizvedel Hangzhou Bioking, na trgu Unije v obdobju od 1. julija 2010 do 30. junija 2011, |
— |
imena in natančen opis dejavnosti vseh povezanih družb (8), vključenih v proizvodnjo in/ali prodajo izdelka v preiskavi, in |
— |
kakršne koli druge pomembne informacije, ki bi Komisiji lahko pomagale pri izbiri vzorca. |
S predložitvijo zgoraj navedenih informacij se družba strinja z možno vključitvijo v vzorec. Če je družba izbrana v vzorec, izpolni vprašalnik in se strinja z obiskom v svojih prostorih zaradi preverjanja odgovorov („preverjanje na kraju samem“). Če družba navede, da se ne strinja z možno vključitvijo v vzorec, se šteje, da ni sodelovala v preiskavi. Ugotovitve Komisije v zvezi z nesodelujočimi uvozniki temeljijo na razpoložljivih dejstvih in izid za te strani je lahko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovale.
Komisija se lahko za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca nepovezanih uvoznikov, obrne tudi na vsa znana združenja uvoznikov.
Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbire vzorca, razen zgoraj zahtevanih informacij, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.
Če je vzorec potreben, so uvozniki lahko izbrani na podlagi največjega reprezentativnega obsega prodaje izdelka v preiskavi v Uniji, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, uradno obvestila vse znane nepovezane uvoznike in združenja uvoznikov.
Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike vzorčenim nepovezanim uvoznikom in vsem znanim združenjem uvoznikov. Te strani morajo izpolnjen vprašalnik predložiti v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače. V izpolnjenem vprašalniku morajo med drugim navesti informacije o strukturi svojih družb, dejavnostih družb v zvezi z izdelkom v preiskavi in prodaji izdelka v preiskavi.
5.2 Postopek za ugotavljanje škode
Škoda je znatna škoda, povzročena industriji Unije, ali grožnja znatne škode tej industriji ali znatno oviranje vzpostavitve takšne industrije. Škoda se ugotavlja na podlagi pozitivnih dokazov in vključuje objektivno preučitev obsega dampinškega uvoza, njegovega učinka na cene na trgu Unije in posledičnega učinka navedenega uvoza na industrijo Unije. Da se ugotovi, ali je bila industriji Unije povzročena znatna škoda, so proizvajalci Unije izdelka v preiskavi pozvani k sodelovanju v preiskavi Komisije.
5.2.1 Preiskava proizvajalcev Unije
Ker postopek vključuje veliko število proizvajalcev Unije in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, se je Komisija odločila izbrati vzorec in ustrezno omejiti število proizvajalcev Unije, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje se izvede v skladu s členom 17 osnovne uredbe.
Komisija je začasno izbrala vzorec proizvajalcev Unije. Podrobnosti so na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem. Zainteresirane strani so pozvane, da pregledajo dokumentacijo (v ta namen morajo stopiti v stik s Komisijo, katere kontaktni podatki so v oddelku 5.6) in predložijo pripombe o ustreznosti te izbire v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbire vzorca, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.
Komisija bo o družbah, izbranih v končni vzorec, uradno obvestila vse znane proizvajalce Unije in/ali združenja proizvajalcev Unije.
Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike vzorčenim proizvajalcem Unije in vsem znanim združenjem proizvajalcev Unije. Te strani morajo izpolnjen vprašalnik predložiti v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače. V izpolnjenem vprašalniku morajo med drugim navesti informacije o strukturi svojih družb, finančnem stanju družb, njihovih dejavnostih v zvezi z izdelkom v preiskavi, stroških proizvodnje in prodaji izdelka v preiskavi.
5.3 Postopek za presojo interesa Unije
Če bosta v postopku ugotovljena damping in škoda, bo v skladu s členom 21 osnovne uredbe odločeno, ali bi bilo sprejetje protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Unije. Proizvajalci Unije, uvozniki in njihova predstavniška združenja, uporabniki in njihova predstavniška združenja ter predstavniške organizacije potrošnikov so pozvani, da se javijo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. Predstavniške organizacije potrošnikov morajo za sodelovanje v preiskavi v istem roku dokazati dejansko povezavo med svojimi dejavnostmi in izdelkom v preiskavi.
Strani, ki se javijo v navedenem roku, lahko Komisiji predložijo informacije o interesu Unije v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. Te informacije lahko predložijo v prosti obliki ali izpolnijo vprašalnik, ki ga pripravi Komisija. V vsakem primeru se bodo informacije, predložene v skladu s členom 21, upoštevale samo, če bodo podprte z dejanskimi dokazi, veljavnimi v času predložitve.
5.4 Druga pisna stališča
Ob upoštevanju določb tega obvestila so vse zainteresirane strani pozvane, da izrazijo svoja stališča ter predložijo informacije in dokaze. Te informacije in dokazi morajo prispeti na Komisijo v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.
5.5 Možnost zaslišanja s strani preiskovalnih služb Komisije
Vse zainteresirane strani lahko zahtevajo, da jih zaslišijo preiskovalne službe Komisije. Zahtevek za zaslišanje morajo vložiti pisno in navesti razloge zanj. Za zaslišanja o zadevah iz začetka preiskave je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. Pozneje pa je treba zahtevek za zaslišanje vložiti v posebnih rokih, ki jih določi Komisija v korespondenci z zainteresiranimi s stranmi.
5.6 Navodila za predložitev pisnih stališč in izpolnjenih vprašalnikov ter korespondenco
Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, ki jih zahteva to obvestilo, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane strani predložijo kot zaupne, se označijo z „Limited (9)“.
Če zainteresirane strani predložijo informacije z oznako „Limited“, jim morajo v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priložiti nezaupni povzetek in ga označiti s „For inspection by interested parties“. Ti povzetki morajo biti dovolj podrobni, da zajamejo bistvo zaupnih informacij. Če zainteresirana stran zaupnim informacijam ne priloži nezaupnega povzetka v predpisani obliki in z zahtevano kakovostjo, takšne zaupne informacije morda ne bodo upoštevane.
Komisija bo v tej preiskavi uporabila sistem elektronskega vodenja dokumentacije. Zainteresirane strani morajo vsa stališča in zahtevke predložiti v elektronski obliki (nezaupna dokumentacija po elektronski pošti, zaupna na zapisljivih diskih CD-R/DVD) in v njih navesti svoje ime, naslov, elektronski naslov ter številko telefona in telefaksa. Vsa pooblastila in podpisana potrdila, priložena izpolnjenim vprašalnikom, ali kakršne koli dopolnitve teh dokumentov pa morajo biti predloženi v pisni obliki, tj. po pošti ali osebno, na spodnji naslov. Če zainteresirana stran ne more zagotoviti stališč in zahtevkov v elektronski obliki, mora nemudoma obvestiti Komisijo v skladu s členom 18(2) osnovne uredbe. Dodatne informacije o korespondenci s Komisijo so zainteresiranim stranem na voljo na zadevni spletni strani spletišča GD Trade: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/
Naslov Komisije za korespondenco:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 04/092 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Enota za damping:
Faks +32 22920480
E-naslov: TRADE-AD-TARTARIC-DUMPING@ec.europa.eu
Enota za škodo:
Faks +32 22921022
E-naslov: TRADE-AD-TARTARIC-INJURY@ec.europa.eu
6. Nesodelovanje
Če katera koli zainteresirana stran zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne predloži v predpisanih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo začasne ali dokončne ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.
Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stran predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te morda ne bodo upoštevale, uporabijo pa se lahko razpoložljiva dejstva.
Če zainteresirana stran ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 18 osnovne uredbe, je lahko izid za to stran manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.
7. Pooblaščenec za zaslišanje
Zainteresirane strani lahko zahtevajo posredovanje pooblaščenca GD Trade za zaslišanje. Pooblaščenec za zaslišanje je posrednik med zainteresiranimi stranmi in preiskovalnimi službami Komisije. Pooblaščenec za zaslišanje obravnava zahtevke za dostop do dokumentacije, nestrinjanja z zaupnostjo podatkov, zahtevke za podaljšanje rokov in zahtevke tretjih oseb za zaslišanje. Pooblaščenec za zaslišanje lahko s posamezno zainteresirano stranjo organizira zaslišanje in nastopi kot posrednik, da se v celoti upoštevajo njene pravice do obrambe.
Zahtevek za zaslišanje pri pooblaščencu za zaslišanje je treba vložiti pisno in navesti razloge zanj. Za zaslišanja o zadevah iz začetka preiskave je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. Pozneje pa je treba zahtevek za zaslišanje vložiti v posebnih rokih, ki jih določi Komisija v korespondenci z zainteresiranimi stranmi.
Pooblaščenec za zaslišanje ravno tako omogoči vpletenim stranem, da med zaslišanjem predstavijo različna stališča in nasprotne argumente, med drugim v zvezi z dampingom, škodo, vzročno zvezo in interesom Unije. Takšno zaslišanje se praviloma izvede najpozneje konec četrtega tedna po razkritju začasnih ugotovitev.
Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču GD Trade: (http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm).
8. Časovni okvir preiskave
Preiskava se v skladu s členom 6(9) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. V skladu s členom 7(1) osnovne uredbe se lahko začasni ukrepi uvedejo najpozneje v 9 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
9. Obdelava osebnih podatkov
Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (10).
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(2) Damping je prodaja izdelka za izvoz („zadevni izdelek“) po ceni, nižji od njegove „normalne vrednosti“. Normalna vrednost je običajno primerljiva cena „podobnega“ izdelka na domačem trgu zadevne države. Izraz „podobni izdelek“ pomeni izdelek, ki je zadevnemu izdelku enak v vseh vidikih, ali če takega izdelka ni, izdelek, ki mu je zelo podoben.
(3) Proizvajalec izvoznik je družba v zadevni državi, ki proizvaja in izvaža izdelek v preiskavi na trg Unije neposredno ali po tretji osebi, vključno s katero koli od njenih povezanih družb, vključenih v proizvodnjo, domačo prodajo ali izvoz zadevnega izdelka. Izvozniki, ki izdelka ne proizvajajo, običajno niso upravičeni do individualne stopnje dajatve.
(4) Proizvajalci izvozniki morajo zlasti dokazati, da: (i) so njihove poslovne odločitve in stroški posledice tržnih razmer, brez večjega vmešavanja države; (ii) imajo družbe jasen seznam osnovnih računovodskih evidenc, ki se neodvisno revidirajo v skladu z mednarodnimi računovodskimi standardi in se uporabljajo za vse namene; (iii) ni večjih izkrivljanj, prenesenih iz nekdanjega sistema netržnega gospodarstva; (iv) stečajno in lastninsko pravo zagotavljata pravno varnost in stabilnost ter (v) se valute menjajo po tržnih tečajih.
(5) Proizvajalci izvozniki morajo zlasti dokazati, da: (i) lahko pri družbah ali skupnih družbah, ki so v celoti ali deloma v tuji lasti, izvozniki svobodno vrnejo kapital in dobičke v domovino; (ii) so izvozne cene ter obseg in pogoji prodaje svobodno določeni; (iii) je večina deležev v lasti zasebnikov. Državni uradniki, ki so člani upravnih odborov ali zasedajo ključne vodstvene položaje, morajo biti v manjšini ali pa je treba dokazati, da je družba kljub temu dovolj neodvisna od vmešavanja države; (iv) se valute menjajo po tržnih tečajih in (v) vmešavanje države ni takšno, da bi omogočalo izogibanje ukrepom, če so posameznim izvoznikom odobrene drugačne stopnje dajatev.
(6) Vzorčeni so lahko samo uvozniki, ki niso povezani s proizvajalci izvozniki. Uvozniki, ki so povezani s proizvajalci izvozniki, morajo izpolniti Prilogo 1 k vprašalniku za te proizvajalce izvoznike. Za opredelitev povezane strani glej opombo 8.
(7) Podatki, ki jih predložijo nepovezani uvozniki, se lahko poleg ugotavljanja dampinga uporabijo tudi za druge vidike te preiskave.
(8) V skladu s členom 143 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje carinskega zakonika Skupnosti se osebi štejeta za povezani samo, če: (a) je ena od njiju član vodstva ali uprave podjetja drugega in obratno; (b) pravno nastopata kot družbenika; (c) sta delodajalec in delojemalec; (d) katera koli oseba neposredno ali posredno ima, poseduje ali nadzoruje 5 ali več odstotkov delnic ali deležev z glasovalno pravico obeh oseb; (e) ena od njiju neposredno ali posredno nadzira drugo; (f) obe neposredno ali posredno nadzira tretja oseba; (g) skupaj neposredno ali posredno nadzirata tretjo osebo; ali (h) sta člana iste družine. Osebi se štejeta za člane iste družine, če sta v enem od naslednjih sorodstvenih razmerij: (i) žena in mož, (ii) starši in otrok, (iii) bratje in sestre (tudi polbratje in polsestre), (iv) stari starši in vnuki, (v) stric ali teta in nečak ali nečakinja, (vi) tast in tašča ter zet ali snaha, (vii) svaki in svakinje. (UL L 253, 11.10.1993, str. 1). V tej zvezi „oseba“ pomeni fizično ali pravno osebo.
(9) Dokument z oznako „Limited“ se šteje za zaupen dokument v skladu s členom 19 Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 (UL L 343, 22.12.2009, str. 51) in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum). Poleg tega je dokument zaščiten v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43).
(10) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
29.7.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 223/16 |
Obvestilo o začetku delnega vmesnega pregleda protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz vinske kisline s poreklom iz Ljudske republike Kitajske
2011/C 223/09
Evropska komisija („Komisija“) je prejela zahtevek za delni vmesni pregled v skladu s členom 11(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“).
1. Zahtevek za pregled
Zahtevek so vložili naslednji proizvajalci Unije: Distillerie Bonollo SpA, Industria Chimica Valenzana SpA, Distillerie Mazzari SpA, Caviro Distillerie S.r.l. in Comercial Quimica Sarasa s.l. („vložniki“).
Pregled je po obsegu omejen na preiskavo dampinga glede dveh kitajskih proizvajalcev izvoznikov, in sicer Changmao Biochemical Engineering Co., Ltd, Changzhou City, in Ninghai Organic Chemical Factory, Ninghai.
2. Izdelek v preiskavi
Izdelek v preiskavi zajema vinsko kislino, razen vinske kisline D-(-)- z negativno optično rotacijo najmanj 12,0 stopinj, ki se meri v raztopini vode v skladu z metodo, opisano v evropski farmakopeji, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („izdelek v preiskavi“).
3. Obstoječi ukrepi
Trenutno veljavni ukrep je dokončna protidampinška dajatev na uvoz vinske kisline s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, uvedena z Uredbo Sveta (ES) št. 130/2006 (2), kakor je bila spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 150/2008 (3). Ti ukrepi še vedno veljajo zaradi še nedokončanega pregleda zaradi izteka ukrepa (4).
4. Razlogi za pregled
Zahtevek v skladu s členom 11(3) temelji na dokazih prima facie, ki so jih predložili vložniki, in sicer, da so se glede dveh kitajskih proizvajalcev izvoznikov okoliščine, na podlagi katerih so bili uvedeni obstoječi ukrepi, spremenile in da so te spremembe trajne.
Vložniki so predložili dokaze prima facie, ki kažejo, da glede dveh kitajskih proizvajalcev izvoznikov nadaljevanje ukrepov na sedanji ravni za preprečevanje škodljivega dampinga ne zadostuje več. Vložniki zlasti trdijo, da oba kitajska proizvajalca izvoznika sodelujeta v nekaterih novih vladnih programih, na podlagi katerih koristita ugodnosti, ki posledično izkrivijo dejansko stroškovno osnovo proizvodnje in postavijo pod vprašaj, ali je podjetjema še mogoče odobriti tržnogospodarsko obravnavo. Primerjava normalne vrednosti proizvajalcev izvoznikov, ki temelji na konstruirani normalni vrednosti v Ljudski republiki Kitajski ali domačih cenah v primerljivi državi, v tem primeru Argentine, z njihovimi izvoznimi cenami v Unijo kaže, da so stopnje dampinga višje od sedanje ravni ukrepov.
Zato se zdi, da za preprečevanje dampinga nadaljevanje ukrepov na obstoječi ravni, ki temelji na prej ugotovljeni ravni dampinga, ni več zadostno.
5. Postopek za ugotavljanje dampinga
Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da obstaja dovolj dokazov, ki upravičujejo začetek delnega vmesnega pregleda, zato začenja pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe.
S preiskavo bo ocenila, ali je treba obstoječe ukrepe v zvezi s proizvajalcema izvoznikoma še naprej uporabljati, jih odpraviti ali spremeniti.
(a) Vprašalniki
Da bi Komisija pridobila informacije, za katere meni, da so potrebne za njeno preiskavo, bo zgoraj navedenima proizvajalcema izvoznikoma in organom zadevne države izvoznice poslala vprašalnike. Te informacije in dokazi morajo prispeti na Komisijo v roku iz točke 6(a)(i).
(b) Zbiranje informacij in zaslišanja
Vse zainteresirane strani so pozvane, da izrazijo svoja stališča ter poleg izpolnjenih vprašalnikov predložijo še druge informacije in dokaze. Te informacije in dokazi morajo prispeti na Komisijo v roku iz točke 6(a)(i).
Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane strani, če te vložijo zahtevek in v njem navedejo posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane. Ta zahtevek mora biti vložen v roku iz točke 6(a)(ii).
(c) Tržnogospodarska/individualna obravnava
Če proizvajalca izvoznika predložita zadostne dokaze, ki kažejo, da delujeta pod pogoji tržnega gospodarstva, tj. da izpolnjujeta pogoje iz člena 2(7)(c) osnovne uredbe, bo normalna vrednost določena v skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe. V ta namen morata predložiti ustrezno utemeljen zahtevek v posebnem roku iz točke 6(b) tega obvestila. Komisija bo proizvajalcema izvoznikoma in organom Ljudske republike Kitajske poslala obrazec zahtevka. Proizvajalca izvoznika lahko uporabita obrazec zahtevka tudi za zahtevek za individualno obravnavo, tj. da izpolnjujeta merila iz člena 9(5) osnovne uredbe.
(d) Izbor države s tržnim gospodarstvom
Če se proizvajalcema izvoznikoma ne odobri tržnogospodarska obravnava, vendar izpolnjujeta zahteve za določitev individualne dajatve v skladu s členom 9(5) osnovne uredbe, se bo za določitev normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko v skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe uporabila primerna država s tržnim gospodarstvom. Komisija namerava v ta namen ponovno uporabiti Argentino, kot je storila že med preiskavo, na podlagi katere so bili uvedeni ukrepi za uvoz zadevnega izdelka iz Ljudske republike Kitajske. Zainteresirane strani so pozvane, da v posebnem roku iz točke 6(c) tega obvestila predložijo pripombe o ustreznosti te izbire.
Če se proizvajalcema izvoznikoma odobri tržnogospodarska obravnava, lahko Komisija za določitev normalne vrednosti po potrebi uporabi ugotovitve glede normalne vrednosti, določene v primerni državi s tržnim gospodarstvom, npr. za nadomestitev nezanesljivih stroškovnih ali cenovnih elementov v Ljudski republiki Kitajski, ki so potrebni za določitev normalne vrednosti, če v Ljudski republiki Kitajski ni na voljo zanesljivih podatkov. Komisija namerava tudi v ta namen uporabiti Argentino.
6. Roki
(a) Splošni roki
(i)
Če zainteresirane strani želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, izraziti svoja stališča in predložiti izpolnjen vprašalnik ali kakršne koli druge informacije v 37 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni drugače določeno. Opozoriti je treba, da je uveljavljanje večine pravic v postopku, določenih v osnovni uredbi, odvisno od tega, ali se stran javi v navedenem roku.
(ii)
Vse zainteresirane strani lahko pri Komisiji vložijo tudi zahtevek za zaslišanje v istem 37-dnevnem roku.
(b) Posebni rok za predložitev zahtevkov za tržnogospodarsko in/ali individualno obravnavo
Ustrezno utemeljena zahtevka proizvajalcev izvoznikov za tržnogospodarsko obravnavo, kakor je naveden v odstavku 5(c) tega obvestila, mora prispeti na Komisijo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
(c) Posebni rok za izbor države s tržnim gospodarstvom
Strani v preiskavi lahko izrazijo svoje pripombe glede primernosti Argentine, ki je, kot je navedeno v točki 5(d), predvidena kot država s tržnim gospodarstvom za določitev normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko. Te pripombe morajo prispeti na naslov Komisije v 10 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
7. Navodila za predložitev pisnih stališč in izpolnjenih vprašalnikov ter korespondenco
Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, ki jih zahteva to obvestilo, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane strani predložijo kot zaupne, se označijo z „Limited“ (5).
Če zainteresirane strani predložijo informacije z oznako „Limited“, jim morajo v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priložiti nezaupni povzetek in ga označiti s „For inspection by interested parties“. Ti povzetki morajo biti dovolj podrobni, da zajamejo bistvo zaupnih informacij. Če zainteresirana stran zaupnim informacijam ne priloži nezaupnega povzetka v predpisani obliki in z zahtevano kakovostjo, takšne zaupne informacije morda ne bodo upoštevane.
Komisija bo v tej preiskavi uporabila sistem elektronskega vodenja dokumentacije. Vsa stališča in zahtevki zainteresiranih strani morajo biti predloženi v elektronski obliki (nezaupna dokumentacija po elektronski pošti, zaupna na zapisljivih diskih CD-R/DVD), v njih pa morajo biti navedeni ime, naslov, elektronski naslov ter številka telefona in telefaksa zainteresirane strani. Vsa pooblastila in podpisana potrdila, priložena izpolnjenim vprašalnikom, ali kakršne koli dopolnitve teh dokumentov pa morajo biti predloženi v pisni obliki, tj. po pošti ali osebno, na spodnji naslov. Če zainteresirana stran ne more zagotoviti stališč in zahtevkov v elektronski obliki, mora nemudoma obvestiti Komisijo v skladu s členom 18(2) osnovne uredbe. Dodatne informacije o korespondenci s Komisijo so zainteresiranim stranem na voljo na zadevni spletni strani spletišča GD Trade (http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/).
Naslov Komisije za korespondenco:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 04/092 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Faks +32 22920480 |
E-naslov: TRADE-AD-TARTARIC-DUMPING@ec.europa.eu |
8. Nesodelovanje
Če katera koli zainteresirana stran zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne predloži v predpisanih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.
Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stran predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te ne upoštevajo, v skladu s členom 18 osnovne uredbe pa se lahko uporabijo razpoložljiva dejstva. Če zainteresirana stran ne sodeluje ali sodeluje le delno in se zato uporabijo razpoložljiva dejstva, je lahko izid zanjo manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.
9. Časovni okvir preiskave
Preiskava se v skladu s členom 11(5) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
10. Obdelava osebnih podatkov
Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (6).
11. Pooblaščenec za zaslišanje
Zainteresirane strani lahko zahtevajo posredovanje pooblaščenca GD Trade za zaslišanje. Pooblaščenec je posrednik med zainteresiranimi stranmi in preiskovalnimi službami Komisije. Pooblaščenec za zaslišanje obravnava zahtevke za dostop do dokumentacije, nestrinjanja v zvezi z zaupnostjo podatkov, zahtevke za podaljšanje rokov in zahtevke tretjih strani za zaslišanje. Pooblaščenec za zaslišanje lahko s posamezno zainteresirano stranjo organizira zaslišanje in nastopi kot posrednik, da se v celoti upoštevajo njene pravice do obrambe.
Zahtevek za zaslišanje s pooblaščencem za zaslišanje je treba predložiti pisno, v njem pa morajo biti navedeni razlogi za predložitev zahtevka. Za zaslišanja v zvezi z zadevami iz začetne faze preiskave mora biti zahtevek predložen v 15 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. Pozneje pa je treba zahtevek za zaslišanje predložiti v posebnih rokih, ki jih določi Komisija v korespondenci s stranmi.
Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču GD Trade (http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm).
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(2) UL L 23, 27.1.2006, str. 1.
(3) UL L 48, 22.2.2008, str. 1.
(4) UL C 24, 26.1.2011, str. 14.
(5) Dokument z oznako „Limited“ se šteje za zaupnega v skladu s členom 19 Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 (UL L 343, 22.12.2009, str. 51) in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum). Poleg tega je dokument zaščiten v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43).
(6) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE
Evropska komisija
29.7.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 223/19 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva COMP/M.6225 – Molaris/Commerz Real/RWE/Amprion)
(Besedilo velja za EGP)
2011/C 223/10
1. |
Komisija je 15. julija 2011 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje M 31 Beteiligungsgesellschaft mbh & Co. Energie KG („Colmar“, Nemčija) z nakupom delnic in pogodbo pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah skupni nadzor nad podjetjem Amprion GmbH („Amprion“, Nemčija). Podjetje Colmar je pod skupnim nadzorom podjetij Molaris Vermietungs- und Verwaltungsgesellschaft mbH („Molaris“, Nemčija), ki je pod končnim nadzorom več posameznikov, in Commerz Real AG, ki je pod končnim nadzorom podjetja Commerzbank AG („Commerzbank“, Nemčija). Podjetje Amprion je trenutno pod izključnim nadzorom podjetja RWE. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6225 – Molaris/Commerz Real/RWE/Amprion na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).
29.7.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 223/20 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva COMP/M.6326 – Stanley Black & Decker/Niscayah Group)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
2011/C 223/11
1. |
Komisija je 22. julija 2011 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Stanley Black & Decker, Inc. (ZDA) z javno ponudbo za odkup z dne 27. junija 2011 pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem Niscayah Group AB (Švedska). |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe ES o združitvah (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6326 – Stanley Black & Decker/Niscayah Group na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).
(2) UL C 56, 5.3.2005, str. 32 (Obvestilo o poenostavljenem postopku).
29.7.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 223/21 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva COMP/M.6303 – Antin Infrastructure Partners FCPR/RREEF Pan European Infrastructure Fund LP/Andasol-1 Central Thermosolar Uno, SA AND Andasol-2 Central Thermosolar, Dos SA)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
2011/C 223/12
1. |
Komisija je 20. julija 2011 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetji Antin Infrastructure Partners FCPR („Antin“, Francija) in RREEF Pan European Infrastructure Fund LP („RREFF“, Anglija) z nakupom delnic pridobita v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah skupni nadzor nad dvema obstoječima podjetjema Andasol-1 Central Termosolar Uno, SA in Andasol-2 Central Termosolar Dos, SA (skupaj Andasol-1&2, Španija). |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe ES o združitvah (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6303 – Antin Infrastructure Partners FCPR/RREEF Pan European Infrastructure Fund LP/Andasol-1 Central Thermosolar Uno, SA AND Andasol-2 Central Thermosolar, Dos SA na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).
(2) UL C 56, 5.3.2005, str. 32 (Obvestilo o poenostavljenem postopku).