ISSN 1725-5244 doi:10.3000/17255244.C_2011.189.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
C 189 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 54 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
II Sporočila |
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
Evropska komisija |
|
2011/C 189/01 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 107 in 108 PDEU – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 ) |
|
|
III Pripravljalni akti |
|
|
Evropska komisija |
|
2011/C 189/02 |
||
|
IV Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
Evropska komisija |
|
2011/C 189/03 |
||
2011/C 189/04 |
||
2011/C 189/05 |
Dokumenti COM, razen zakonodajnih predlogov, ki jih je sprejela Komisija |
|
2011/C 189/06 |
Pojasnjevalne opombe h kombinirani nomenklaturi Evropske unije |
|
2011/C 189/07 |
Novi motiv na nacionalni strani eurokovancev, namenjenih obtoku |
|
|
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC |
|
2011/C 189/08 |
||
2011/C 189/09 |
||
|
V Objave |
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE |
|
|
Evropska komisija |
|
2011/C 189/10 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6172 – Daimler/Rolls-Royce/Tognum/Bergen) ( 1 ) |
|
2011/C 189/11 |
Povzetek sklepa Komisije z dne 3. maja 2011 o opustitvi nekaterih zavez iz Odločbe 98/526/ES v zadevi IV/M.950 – Hoffmann-La Roche/Boehringer Mannheim, glede trga sond DNK (Zadeva IV/M.950 – Hoffmann-La Roche/Boehringer Mannheim) (notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 2981 konč.) ( 1 ) |
|
2011/C 189/12 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6291 – CD&R Fund VIII/SPIE) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
Evropska komisija |
|
2011/C 189/13 |
||
2011/C 189/14 |
||
2011/C 189/15 |
||
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
29.6.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 189/1 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 107 in 108 PDEU
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(Besedilo velja za EGP)
2011/C 189/01
Datum sprejetja odločitve |
31.5.2011 |
|||||||
Referenčna številka državne pomoči |
N 557/10 |
|||||||
Država članica |
Združeno kraljestvo |
|||||||
Regija |
— |
|||||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Amendment to the Renewables Obligation Certificates |
|||||||
Pravna podlaga |
s 32 Electricity Act 1989 (1989 Chapter 29), as amended by ss 37-40 of the Energy Act 2008 (2008 Chapter 32) Implemented by the Renewables Obligation Order 2009 (No 785) as amended by Renewables Obligation Order 2010 (No 1107) to be amended by Renewables Obligation Order 2011 |
|||||||
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|||||||
Cilj |
Varstvo okolja |
|||||||
Oblika pomoči |
Transakcije po netržnih pogojih |
|||||||
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči 7 108 mio. GBP |
|||||||
Intenzivnost |
— |
|||||||
Trajanje |
Do 31.3.2021 |
|||||||
Gospodarski sektorji |
Energetika |
|||||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sl.htm
Datum sprejetja odločitve |
7.3.2011 |
||||
Referenčna številka državne pomoči |
SA.32261 (11/N) |
||||
Država članica |
Slovenija |
||||
Regija |
— |
||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Nova Ljubljanska Banka d.d. („NLB“) |
||||
Pravna podlaga |
Strateški načrt NLB |
||||
Vrsta ukrepa |
Individualna pomoč |
||||
Cilj |
Pomoč za odpravljanje resne motnje v gospodarstvu |
||||
Oblika pomoči |
Drugi načini kapitalskega vlaganja |
||||
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči 250 mio. EUR |
||||
Intenzivnost |
— |
||||
Trajanje |
Do 7.9.2011 |
||||
Gospodarski sektorji |
Finančno posredništvo |
||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sl.htm
Datum sprejetja odločitve |
22.3.2011 |
||||
Referenčna številka državne pomoči |
SA.32470 (11/N) |
||||
Država članica |
Finska |
||||
Regija |
— |
||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Kiinteä toimintatuki uusiutuvia energialähteitä käyttäville voimaloille Fast driftstöd till kraftverk som använder förnybara energikällor |
||||
Pravna podlaga |
Laki uusiutuvilla energialähteillä tuotetun sähkön tuotantotuesta (1396/2010); Lag om stöd till produktion av el från förnybara energikällor (1396/2010) |
||||
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||||
Cilj |
Varstvo okolja |
||||
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva |
||||
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči 21,35 milijona EUR |
||||
Intenzivnost |
50 % |
||||
Trajanje |
Do 1.2.2016 |
||||
Gospodarski sektorji |
Energetika |
||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sl.htm
Datum sprejetja odločitve |
31.5.2011 |
Referenčna številka državne pomoči |
SA.32986 (11/N) |
Država članica |
Španija |
Regija |
— |
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Prórroga del Régimen temporal de concesión de ayudas en forma de garantía (ayuda de Estado N 68/10) — España |
Pravna podlaga |
Acuerdo de la Comisión Delegada del Gobierno para Asuntos Económicos sobre el marco nacional transitorio de concesión de garantías públicas para facilitar el acceso a la financiación en el actual contexto de crisis económica y financiera. |
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
Cilj |
Pomoč za odpravljanje resne motnje v gospodarstvu |
Oblika pomoči |
Jamstvo |
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči 700 mio. EUR |
Intenzivnost |
— |
Trajanje |
Do 31.12.2011 |
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji |
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Todas las autoridades competentes en España |
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sl.htm
III Pripravljalni akti
Evropska komisija
29.6.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 189/5 |
Zakonodajni predlogi, ki jih je sprejela Komisija
2011/C 189/02
Dokument |
Del |
Datum |
Naslov |
COM(2011) 153 |
|
19.4.2011 |
Predlog sklepa Sveta o stališču, ki ga sprejmejo Evropska unija in njene države članice v okviru Pridružitvenega sveta, ustanovljenega z Evro-sredozemskim sporazumom o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Hašemitsko kraljevino Jordanijo na drugi strani glede sprejetja Priporočila o izvajanju akcijskega načrta ESP EU-Jordanija |
COM(2011) 158 |
|
8.4.2011 |
Predlog izvedbenega sklepa Sveta o odobritvi Švedski, da uporabi znižano stopnjo davka na elektriko za električno energijo, neposredno zagotovljeno plovilom med privezom v pristanišču („električna energija z obrežja“), v skladu s členom 19 Direktive 2003/96/ES |
COM(2011) 169 |
|
13.4.2011 |
Predlog direktive Sveta o spremembi Direktive 2003/96/ES o prestrukturiranju okvira Skupnosti za obdavčitev energentov in električne energije |
COM(2011) 182 |
|
7.4.2011 |
Predlog sklepa Sveta o zagotovitvi preventivne srednjeročne finančne pomoči EU Romuniji |
COM(2011) 188 |
|
11.4.2011 |
Predlog sklepa Sveta o stališču Evropske unije v Skupnem odboru ES-Andora glede seznama določb s področja carinske varnosti na podlagi člena 12b(1) Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kneževino Andoro |
COM(2011) 189 |
|
12.4.2011 |
Predlog direktive Evropskega parlamenta in Sveta o presoji vplivov nekaterih javnih in zasebnih projektov na okolje (Kodificirano besedilo) |
COM(2011) 191 |
|
11.4.2011 |
Predlog uredbe Sveta o razširitvi dokončne izravnalne dajatve, uvedene z Uredbo (ES) št. 598/2009 za uvoz biodizla s poreklom iz Združenih držav Amerike, na uvoz biodizla, poslanega iz Kanade, ne glede na to, ali je deklariran s poreklom iz Kanade ali ne, in o razširitvi dokončne izravnalne dajatve, uvedene z Uredbo (ES) št. 598/2009 na uvoz biodizla v mešanici z vsebnostjo največ 20 mas. % biodizla s poreklom iz Združenih držav Amerike, in o zaključku preiskave v zvezi z uvozom, poslanim iz Singapurja |
COM(2011) 192 |
|
11.4.2011 |
Predlog uredbe Sveta o razširitvi dokončne protidampinške dajatve, uvedene z Uredbo (ES) št. 599/2009 za uvoz biodizla s poreklom iz Združenih držav Amerike, na uvoz biodizla, poslanega iz Kanade, ne glede na to, ali je deklariran s poreklom iz Kanade ali ne, in o razširitvi dokončne protidampinške dajatve, uvedene z Uredbo (ES) št. 599/2009 na uvoz biodizla v mešanici z vsebnostjo največ 20 mas. % biodizla s poreklom iz Združenih držav Amerike, in o zaključku preiskave v zvezi z uvozom, poslanim iz Singapurja |
COM(2011) 193 |
|
11.4.2011 |
Predlog uredbe Sveta o določitvi ukrepov za določitev nekaterih pomoči, nadomestil in cen v zvezi z enotno skupno ureditvijo kmetijskih trgov |
COM(2011) 197 |
|
13.4.2011 |
Predlog uredbe Sveta o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in o dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz melamina s poreklom iz Ljudske republike Kitajske |
COM(2011) 198 |
|
12.4.2011 |
Predlog uredbe Sveta o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz premazanega finega papirja s poreklom iz Ljudske republike Kitajske |
COM(2011) 201 |
|
12.4.2011 |
Predlog uredbe Sveta o uvedbi dokončne protisubvencijske dajatve na uvoz premazanega finega papirja s poreklom iz Ljudske republike Kitajske |
COM(2011) 203 |
|
13.4.2011 |
Predlog uredbe Sveta o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz zeolita A v prahu s poreklom iz Bosne in Hercegovine |
COM(2011) 207 |
|
14.4.2011 |
Predlog uredbe Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 1292/2007 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz folije iz polietilen tereftalata (PET) s poreklom iz Indije |
COM(2011) 209 |
|
13.4.2011 |
Predlog uredbe Sveta o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz furfuraldehida s poreklom iz Ljudske republike Kitajske po pregledu zaradi izteka ukrepa v skladu s členom 11(2) Uredbe (ES) št. 1225/2009 |
COM(2011) 210 |
|
18.4.2011 |
Predlog uredbe Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 1425/2006 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz nekaterih vreč in vrečk iz plastičnih mas s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in Tajske ter o zaključku postopka glede uvoza nekaterih vreč in vrečk iz plastičnih mas s poreklom iz Malezije |
COM(2011) 212 |
|
14.4.2011 |
Predlog sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji v skladu s točko 28 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (vloga EGF/2010/031 BE/General Motors Belgium, Belgija) |
COM(2011) 215 |
|
13.4.2011 |
Predlog uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o izvajanju okrepljenega sodelovanja na področju uvedbe enotnega patentnega varstva |
COM(2011) 216 |
|
13.4.2011 |
Predlog uredbe Sveta o izvajanju okrepljenega sodelovanja na področju uvedbe enotnega patentnega varstva v zvezi z veljavno ureditvijo prevajanja |
COM(2011) 221 |
|
20.4.2011 |
Predlog sklepa Sveta o podpisu Sporazuma med Evropsko unijo in Gruzijo o zaščiti geografskih označb za kmetijske proizvode in živila |
COM(2011) 223 |
|
20.4.2011 |
Predlog sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Gruzijo o zaščiti geografskih označb za kmetijske proizvode in živila |
COM(2011) 224 |
|
20.4.2011 |
Predlog uredbe Sveta o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 521/2008 o ustanovitvi Skupnega podjetja za gorivne celice in vodik |
COM(2011) 226 |
|
20.4.2011 |
Predlog sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju glede večletnega finančnega okvira za rešitev dodatnih potreb po financiranju projekta ITER |
COM(2011) 227 |
|
27.4.2011 |
Predlog uredbe Sveta o dodelitvi ribolovnih možnosti v skladu s Sporazumom o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Republiko Zelenortski otoki |
COM(2011) 228 |
|
27.4.2011 |
Predlog sklepa Sveta o sklenitvi novega protokola, ki določa ribolovne možnosti in finančni prispevek, predvidene v Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Republiko Zelenortski otoki |
COM(2011) 229 |
|
27.4.2011 |
Predlog sklepa Sveta o podpisu v imenu Evropske unije in začasni uporabi Protokola, ki določa ribolovne možnosti in finančni prispevek, predvidene v Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Republiko Zelenortski otoki |
COM(2011) 230 |
|
26.4.2011 |
Predlog sklepa Sveta in Komisije o stališču Unije glede Sklepa Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta EU-Črna gora o spremembi poslovnika |
COM(2011) 231 |
|
28.4.2011 |
Predlog uredbe Sveta o spremembi Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi |
COM(2011) 233 |
|
18.4.2011 |
Predlog sklepa Sveta o imenovanju članov Odbora Evropskega socialnega sklada |
COM(2011) 235 |
|
4.5.2011 |
Predlog izvedbenega sklepa Sveta o dovoljenju Romuniji, da uporabi posebni ukrep, ki odstopa od člena 193 Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost |
COM(2011) 238 |
|
2.5.2011 |
Predlog sklepa Sveta o sklenitvi sporazuma o zračnem prometu med Združenimi državami Amerike na eni strani, Evropsko unijo in njenimi državami članicami na drugi strani, Islandijo na tretji strani in Kraljevino Norveško na četrti strani ter o sklenitvi pomožnega sporazuma med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani, Islandijo na drugi strani in Kraljevino Norveško na tretji strani glede uporabe sporazuma o zračnem prometu med Združenimi državami Amerike na eni strani, Evropsko unijo in njenimi državami članicami na drugi strani, Islandijo na tretji strani in Kraljevino Norveško na četrti strani |
COM(2011) 239 |
|
2.5.2011 |
Predlog sklepa Sveta o podpisu in začasni uporabi sporazuma o zračnem prometu med Združenimi državami Amerike na eni strani, Evropsko unijo in njenimi državami članicami na drugi strani, Islandijo na tretji strani in Kraljevino Norveško na četrti strani ter o podpisu in začasni uporabi pomožnega sporazuma med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani, Islandijo na drugi strani in Kraljevino Norveško na tretji strani glede uporabe sporazuma o zračnem prometu med Združenimi državami Amerike na eni strani, Evropsko unijo in njenimi državami članicami na drugi strani, Islandijo na tretji strani in Kraljevino Norveško na četrti strani |
COM(2011) 241 |
|
10.5.2011 |
Predlog uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov |
COM(2011) 243 |
|
2.5.2011 |
Predlog uredbe Sveta o spremembah Uredbe Sveta (EU) št. 57/2011 glede ribolovnih možnosti za nekatere staleže rib |
COM(2011) 245 |
|
5.5.2011 |
Predlog uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o izvozu in uvozu nevarnih kemikalij (prenovitev) |
COM(2011) 250 |
|
5.5.2011 |
Predlog sklepa Sveta o dodelitvi sredstev, prerazporejenih iz projektov v okviru 9. in prejšnjih evropskih razvojnih skladov (ERS), za razvojno sodelovanje v Južnem Sudanu |
COM(2011) 251 |
|
6.5.2011 |
Predlog sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji v skladu s točko 28 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (vloga EGF/2010/025 DK/Odense Steel Shipyard, Danska) |
COM(2011) 252 |
|
6.5.2011 |
Predlog sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma o zračnem prometu med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Federativno republiko Brazilijo na drugi strani |
COM(2011) 253 |
|
6.5.2011 |
Predlog sklepa Sveta o podpisu Sporazuma o zračnem prometu med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Federativno republiko Brazilijo na drugi strani |
COM(2011) 258 |
|
6.5.2011 |
Predlog sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji v skladu s točko 28 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (vloga EGF/2010/022 DK/LM Glasfiber, Danska) |
COM(2011) 259 |
|
18.5.2011 |
Predlog uredbe Sveta o začasni opustitvi avtonomnih dajatev skupne carinske tarife na uvoz nekaterih industrijskih izdelkov na Kanarske otoke |
COM(2011) 261 |
|
11.5.2011 |
Predlog uredbe Sveta o zaključku protidampinškega postopka v zvezi z uvozom rezanih vlaken iz poliestra s poreklom iz Ljudske republike Kitajske |
COM(2011) 262 |
|
16.5.2011 |
Predlog sklepa Sveta o stališču Unije glede Sklepa št. 1/2011 Skupnega upravljalnega odbora za sanitarne in fitosanitarne ukrepe, ustanovljenega s Sporazumom o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Čile na drugi, o spremembi Dodatka V.A. k Prilogi IV k Pridružitvenemu sporazumu |
COM(2011) 265 |
|
16.5.2011 |
Predlog sklepa Sveta o podaljšanju veljavnosti Sklepa 2010/371/EU o zaključku posvetovanj z Republiko Madagaskar na podlagi člena 96 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU |
COM(2011) 266 |
|
6.5.2011 |
Skupni predlog uredbe Sveta o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Siriji |
COM(2011) 267 |
|
18.5.2011 |
Predlog sklepa Sveta o sklenitvi spremenjenega statuta in poslovnika Mednarodnega študijskega odbora za gumo s strani Evropske unije |
COM(2011) 268 |
|
10.5.2011 |
Predlog izvedbenega sklepa Sveta o spremembi Izvedbenega sklepa 2011/77/EU z dne 7. decembra 2010 o finančni pomoči Unije Irski |
COM(2011) 269 |
|
17.5.2011 |
Predlog uredbe Sveta o spremembi Uredbe (EU) št. 7/2010 o odprtju in zagotavljanju upravljanja avtonomnih tarifnih kvot Skupnosti za nekatere kmetijske in industrijske izdelke |
COM(2011) 270 |
|
17.5.2011 |
Predlog uredbe Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 1255/96 o začasni opustitvi avtonomnih dajatev Skupne carinske tarife za določene industrijske, kmetijske in ribiške proizvode |
COM(2011) 273 |
|
10.5.2011 |
Predlog izvedbenega sklepa Sveta o finančni pomoči Unije Portugalski |
COM(2011) 277 |
|
20.5.2011 |
Predlog sklepa Sveta o podpisu Prostovoljnega sporazuma o partnerstvu med Evropsko unijo in Srednjeafriško republiko o izvrševanju zakonodaje, upravljanju in trgovanju na področju gozdov pri uvozu lesa in lesnih proizvodov v Evropsko unijo (FLEGT) |
COM(2011) 279 |
|
18.5.2011 |
Predlog sklepa Sveta o podpisu spremenjenega statuta in poslovnika Mednarodnega študijskega odbora za gumo s strani Evropske unije |
COM(2011) 280 |
|
19.5.2011 |
Predlog sklepa Sveta o podpisu Sporazuma med Evropsko unijo in Avstralijo o obdelavi in prenosu podatkov iz evidence podatkov o potnikih (PNR) s strani letalskih prevoznikov Avstralski carinski in mejni službi |
COM(2011) 281 |
|
19.5.2011 |
Predlog sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Avstralijo o obdelavi in prenosu podatkov iz evidence podatkov o potnikih (PNR) s strani letalskih prevoznikov Avstralski carinski in mejni službi |
COM(2011) 282 |
|
20.5.2011 |
Predlog sklepa Sveta o sklenitvi Prostovoljnega sporazuma o partnerstvu med Evropsko unijo in Srednjeafriško republiko o izvrševanju zakonodaje, upravljanju in trgovanju na področju gozdov pri uvozu lesa in lesnih proizvodov v Evropsko unijo (FLEGT) |
Ti dokumenti so dosegljivi na EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
29.6.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 189/11 |
Menjalni tečaji eura (1)
28. junija 2011
2011/C 189/03
1 euro =
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,4261 |
JPY |
japonski jen |
115,31 |
DKK |
danska krona |
7,4590 |
GBP |
funt šterling |
0,89420 |
SEK |
švedska krona |
9,2475 |
CHF |
švicarski frank |
1,1884 |
ISK |
islandska krona |
|
NOK |
norveška krona |
7,8020 |
BGN |
lev |
1,9558 |
CZK |
češka krona |
24,398 |
HUF |
madžarski forint |
269,73 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
LVL |
latvijski lats |
0,7097 |
PLN |
poljski zlot |
4,0132 |
RON |
romunski leu |
4,2105 |
TRY |
turška lira |
2,3461 |
AUD |
avstralski dolar |
1,3630 |
CAD |
kanadski dolar |
1,4070 |
HKD |
hongkonški dolar |
11,1042 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,7762 |
SGD |
singapurski dolar |
1,7718 |
KRW |
južnokorejski won |
1 545,36 |
ZAR |
južnoafriški rand |
9,7863 |
CNY |
kitajski juan |
9,2272 |
HRK |
hrvaška kuna |
7,3793 |
IDR |
indonezijska rupija |
12 305,45 |
MYR |
malezijski ringit |
4,3507 |
PHP |
filipinski peso |
62,098 |
RUB |
ruski rubelj |
40,2485 |
THB |
tajski bat |
44,152 |
BRL |
brazilski real |
2,2732 |
MXN |
mehiški peso |
16,9650 |
INR |
indijska rupija |
64,2320 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
29.6.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 189/12 |
Zadnja objava dokumentov COM, razen zakonodajnih predlogov in zakonodajnih predlogov, ki jih je sprejela Komisija
2011/C 189/04
Pregled prejšnjih objav:
|
|
|
|
|
|
29.6.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 189/13 |
Dokumenti COM, razen zakonodajnih predlogov, ki jih je sprejela Komisija
2011/C 189/05
Dokument |
Del |
Datum |
Naslov |
COM(2011) 166 |
|
11.4.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu o uporabi in učinkih Uredbe (ES) št. 1107/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. julija 2006 o pravicah invalidnih oseb in oseb z omejeno mobilnostjo v zračnem prevozu |
COM(2011) 168 |
|
13.4.2011 |
Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu in Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru – Pametnejša obdavčitev energije v EU: predlog revizije Direktive o obdavčitvi energije |
COM(2011) 171 |
|
30.3.2011 |
Poročilo Evropskemu parlamentu in Svetu – Enakovrednost stare in nove karierne strukture – Člen 6 kadrovskih predpisov |
COM(2011) 174 |
|
11.4.2011 |
Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu o uporabi Uredbe (ES) št. 261/2004 o določitvi skupnih pravil glede odškodnine in pomoči potnikom v primerih zavrnitve vkrcanja, odpovedi ali velike zamude letov |
COM(2011) 175 |
|
11.4.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu o izvajanju Okvirnega sklepa Sveta z dne 13. junija 2002 o evropskem nalogu za prijetje in postopkih predaje med državami članicami od leta 2007 |
COM(2011) 176 |
|
12.4.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu na podlagi člena 8 Sklepa Sveta 2007/845/PNZ z dne 6. decembra 2007 o sodelovanju med uradi za odvzem premoženjske koristi držav članic na področju sledenja in identifikacije premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, ali drugega premoženja, povezanega s kaznivimi dejanji |
COM(2011) 180 |
|
6.4.2011 |
Sporočilo Komisije Svetu, Evropskemu parlamentu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij – Pristop politike Evropske unije k Svetovni konferenci o radiokomunikacijah Mednarodne telekomunikacijske zveze leta 2012 (WRC-12) (Besedilo velja za EGP) |
COM(2011) 183 |
|
7.4.2011 |
Priporočilo za sklep Sveta – Odobritev vzajemne pomoči Romuniji – Obrazložitveni memorandum |
COM(2011) 184 |
|
11.4.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu o izvajanju Odločbe št. 1608/2003/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s statistiko o znanosti in tehnologiji |
COM(2011) 186 |
|
8.4.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu – Vmesna ocena skupnega programa Eurostars |
COM(2011) 187 |
|
11.4.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu o kakovosti fiskalnih podatkov, ki so jih države članice sporočile leta 2010 |
COM(2011) 195 |
|
11.4.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij – Uporaba evropskega mikrofinančnega instrumenta Progress v letu 2010 |
COM(2011) 199 |
|
15.4.2011 |
Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu – Tehnična prilagoditev finančnega okvira za leto 2012 v skladu z gibanjem BND (točka 16 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju) |
COM(2011) 202 |
|
12.4.2011 |
Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij – Pametna omrežja: od inovacij do uvedbe |
COM(2011) 204 |
|
14.4.2011 |
Skupno poročilo Svetu in Evropskemu parlamentu – Letno poročilo o Hongkongu za leto 2010 |
COM(2011) 205 |
|
14.4.2011 |
Skupno poročilo Evropskemu parlamentu in Svetu – Letno poročilo o Macau za leto 2010 |
COM(2011) 206 |
|
13.4.2011 |
Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij – Akt za enotni trg Dvanajst pobud za okrepitev rasti in zaupanja „Skupaj za novo rast“ |
COM(2011) 211 |
|
15.4.2011 |
Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu – K trdnemu vodenju kakovosti za evropsko statistiko |
COM(2011) 214 |
|
15.4.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu o socio-ekonomskih posledicah gojenja GSO na podlagi prispevkov držav članic v skladu s sklepi Sveta za okolje iz decembra 2008 |
COM(2011) 217 |
|
20.4.2011 |
Poročilo Komisije Svetu in Evropskemu parlamentu o izvajanju Evropskega energetskega programa za oživitev |
COM(2011) 219 |
|
15.4.2011 |
Predlog spremembe proračuna št. 3 k splošnemu proračunu za leto 2011 izkaz odhodkov po oddelkih – Oddelek III – Komisija |
COM(2011) 220 |
|
20.4.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij – Vmesna ocena programa „Mladi v akciji“ |
COM(2011) 222 |
|
19.4.2011 |
Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij – Odprti internet in nevtralnost omrežja |
COM(2011) 225 |
|
18.4.2011 |
Poročilo Komisije Svetu in Evropskemu parlamentu – Ocenjevalno poročilo o Direktivi o hrambi podatkov (Direktiva 2006/24/ES) |
COM(2011) 232 |
|
28.4.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu – Poročilo o oceni izvajanja in učinka ukrepov, sprejetih v skladu z Direktivo 2002/59/ES o vzpostavitvi sistema spremljanja in obveščanja za ladijski promet |
COM(2011) 240 |
|
2.5.2011 |
Sporočilo Komisije – Razvijanje skupnega zračnega prostora z Republiko Moldavijo |
COM(2011) 242 |
|
6.5.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu o izvajanju Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 58/97 in Uredbe (ES) št. 295/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o strukturni statistiki podjetij (prenovitev), ki je razveljavila in nadomestila Uredbo (ES, Euratom) št. 58/97 |
COM(2011) 246 |
|
5.5.2011 |
Poročilo Komisije Svetu in Evropskemu parlamentu – Poročilo o vmesni oceni posebnega programa „Preprečevanje uporabe drog in obveščanje“ za obdobje 2007–2013 |
COM(2011) 248 |
|
4.5.2011 |
Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij – Sporočilo o migracijah |
COM(2011) 249 |
|
5.5.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu – Poročilo o vmesni oceni programa „Temeljne pravice in državljanstvo“ za obdobje 2007–2013 |
COM(2011) 254 |
|
11.5.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu – Poročilo o vmesni oceni „programa Daphne III 2007–2013“ |
COM(2011) 255 |
|
11.5.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu o vrednotenju – Vmesno poročilo o vrednotenju programa „Kazensko pravosodje“ |
COM(2011) 257 |
|
13.5.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu o odhodkih za EKJS – Sistem zgodnjega opozarjanja št. 1–3/2011 |
COM(2011) 260 |
|
12.5.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in odboru regij – Uporaba načrta obnovitve staležev južnega osliča in škampa |
COM(2011) 271 |
|
17.5.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu – Poročilo o stanju ratifikacije in priporočilih organov za spremljanje v zvezi s konvencijami iz Priloge III k Uredbi Sveta (ES) št. 732/2008 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov v skladu s členom 8(3) te uredbe – GSP+ |
COM(2011) 272 |
|
17.5.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu – Statistično poročilo GSP |
COM(2011) 286 |
|
23.5.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu o izvajanju Uredbe št. (ES) 2038/2006 o večletni denarni podpori ukrepom Evropske agencije za pomorsko varnost na področju odzivanja na onesnaženje z ladij za obdobje 2007–2009 |
COM(2011) 301 |
|
23.5.2011 |
Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu o odhodkih EKJS – Sistem zgodnjega opozarjanja št. 4/2011 |
Ti dokumenti so dosegljivi na EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
29.6.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 189/16 |
Pojasnjevalne opombe h kombinirani nomenklaturi Evropske unije
2011/C 189/06
V skladu z drugo alineo člena 9(1)(a) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1) se pojasnjevalne opombe h kombinirani nomenklaturi Evropske unije (2) spremenijo:
Poglavje 27
Stran 110
Splošno
V prvem odstavku se za besedo „materiale“ črta stavek, „ki so bile objavljene v standardnih definicijah in specifikacijah naftnih proizvodov in maziv leta 1976“.
Opomba 2
V drugi vrstici se za „315 °C“ črta „ASTM D 1319-70“ in nadomesti z „EN 15553“.
Dodatna opomba 5
V odstavku 2 se v pododstavku (d) za „mehčanje“ doda „ali sladkanje“.
Stran 111
Dodatna opomba 5(b)
|
V odstavku 2 se v pododstavku (a):
|
|
V odstavku 2 se v pododstavku (b):
|
Dodatna opomba 5(e)
Med „glikol“ in „morfolin“ se doda „N-metil“.
Stran 112
Dodatna opomba 5(l)
V prvi, drugi in četrti vrstici se „razvoskanje“ nadomesti z „deparafinizacija“.
Stran 115
2707 50 10 in 2707 50 90
V stavku, ki se začne s „Ti tarifni podštevilki …“ se:
— |
„ASTM D 86-87“ nadomesti z „EN ISO 3405“, |
— |
za „metodi ASTM D 86-87“ črta „(ponovno odobreni leta 1972)“ in doda „(ki je enakovredna metodi ASTM D 86)“. |
Stran 116
2707 99 91 in 2707 99 99
|
V odstavku 1 se v pododstavku (a):
|
|
V odstavku 1 se v pododstavku (b): za „15 °C“ doda „po EN ISO 12185“. |
|
V odstavku 1 se v pododstavku (c): za „25 °C in po“ črta „ASTM D 5“ in nadomesti z „EN 1426“. |
Stran 117
2710 11 11 do 2710 19 99
|
V odstavku I se v pododstavku 1: za „ASTM D 938“ vstavi „ki je enakovredna metodi ISO 2207“. |
|
V odstavku I se v točki (a) pododstavka 2:
|
|
V odstavku I se v točki (b) pododstavka 2:
|
Stran 118
Opomba 1:
Črta se opomba: „(1) Če je proizvod pretrd za penetracijo v obdelanem stožcu po metodi ASTM D 217, se uporablja metoda ASTM D 937.“
Diagram
Diagram se spremeni na naslednji način:
Stran 119
2710 11 21
Črta se stavek: „Izraz ‚Abel-Penskyjeva metoda‘ pomeni metodo DIN (Deutsche Industrienormen) 51755, marec 1974, objavil DNA (Deutsche Normenausschuss), Berlin 15.“
2710 19 11 do 2710 19 29
Za „k temu poglavju“ se dodajo naslednje besedilo in slike:
Tarifna podštevilka 2710 19 21
Ta tarifna podštevilka vključuje reaktivno letalsko gorivo kerozinskega tipa. To reaktivno gorivo ustreza določbam dodatne opombe (2)(c) k temu poglavju.
Plinskokromatografski profil reaktivnega letalskega goriva kerozinskega tipa, npr. najbolj pogosto uporabljenega reaktivnega goriva A-1, je značilen za olje, ki se pridobi samo s postopkom destilacije surove nafte. Alkanska veriga lahko variira med okoli 10 in 18 ogljikovimi atomi. Razpon destilacije v skladu z metodo EN ISO 3405, ki je enakovredna metodi ASTM D 86, je približno 130 °C do 300 °C. Vsebnost aromatskih spojin je lahko do 25 vol. %. Vnetišče je običajno nad 38 °C v skladu z metodo ISO 13736.
Reaktivno letalsko gorivo lahko vsebuje naslednje dodatke: antioksidante, protikorozijske snovi, sredstva proti zamrzovanju, barvne indikatorje.
Stran 120
Plinskokromatografski profil reaktivnega letalskega goriva tipa A-1 (kerozina)
Stran 121
Tarifna podštevilka 2710 19 25
Ta tarifna podštevilka vključuje kerozin, razen reaktivnega letalskega goriva. Kerozin iz te tarifne podštevilke ustreza določbam dodatne opombe (2)(c) k temu poglavju.
Za nekatera izmed teh olj je značilna zelo majhna vsebnost aromatskih spojin in olefinov, da se med izgorevanjem prepreči nastanek saj.
V nekaterih primerih kerozin vsebuje kemične markerje.
V to tarifno podštevilko niso zajete mešanice kerozina in drugih mineralnih olj ali organskih topil.
Plinskokromatografski profil kerozina z nizko vsebnostjo aromatskih spojin
Stran 122
Tarifna podštevilka 2710 19 29
Ta tarifna podštevilka vključuje srednja olja, razen kerozina iz tarifnih podštevilk 2710 19 21 in 2710 19 25. Olja iz te tarifne podštevilke ustrezajo določbam dodatne opombe (2)(c) k temu poglavju.
Primer teh olj je n-parafin.
Plinskokromatografski profil n-parafina
Številke plinskokromatografskih profilov se spremenijo na naslednji način:
— |
pri vseh se za „SIMDIS ASTM D 2887 Extended“ doda „equivalent to ISO 3924“, |
— |
pri številkah za reaktivno gorivo tipa A-1 in kerozin z nizko vsebnostjo aromatskih spojin se črta „Korelacija ASTM D 86 (STP 577) – porazdelitev“ in nadomesti z „EN ISO 3405, enakovredno korelacija ASTM D 86 (STP 577) – porazdelitev“. |
Stran 123
Tabela značilnosti kurilnih olj
Vstavi se naslednje besedilo:
— |
za „vsebnost sulfatnega ostanka“ se vstavi „(ISO 3987)“, |
— |
za „indeksom miljenja“ se vstavi „(ISO 6293-1 ali ISO 6293-2)“. |
2710 19 71 do 2710 19 99
V drugem stavku se:
— |
„ASTM D 86-67“ nadomesti z „EN ISO 3405“, |
— |
za „metodi ASTM D 86-67“ črta „(ponovno odobrena leta 1972)“ in doda „(ki je enakovredna metodi ASTM D 86)“. |
Stran 124
|
V odstavku 2 se v pododstavku (a):
|
|
V odstavku 2 se v pododstavku (b): za „po metodi“ črta „ASTM D 445-74“ in nadomesti z „EN 3104“. |
|
V odstavku 2 se v pododstavku (c):
|
Tabela značilnosti mazalnih in drugih olj
Vstavi se naslednje besedilo:
— |
za „vsebnost sulfatnega ostanka“ se vstavi „(ISO 3987)“, |
— |
za „indeks miljenja“ se vstavi „(ISO 6293-1 ali ISO 6293-2)“. |
Stran 125
2712 90 31 do 2712 90 99
|
V odstavku 1 se: za „ASTM D 938“ vstavi „ki je enakovredna metodi ISO 2207“. |
|
V odstavku 2 se: za „70 °C“ doda „po EN ISO 12185“. |
|
V odstavku 3 se: za „ASTM D 217“ vstavi „ki je enakovredna metodi ISO 2137“. |
|
V odstavku 4 se:
|
Stran 126
2713 20 00
|
V odstavku 1 se: za „ASTM D 938“ vstavi „ki je enakovredna metodi ISO 2207“. |
|
V odstavku 2 se: za „70 °C“ doda „po EN ISO 12185“. |
|
V odstavku 3 se: za „po metodi“ črta „ASTM D 5“ in nadomesti z „EN 1426“. |
2713 90 10 in 2713 90 90
|
V odstavku 2 se: med „15 °C“ in „presega“ doda „po EN ISO 12185“. |
|
V odstavku 3 se:
|
Stran 127
2715 00 00
|
V odstavku 2 se v prvi alinei petega stavka pododstavka (a): za „merjeno po metodi“ črta „ASTM D 5“ in nadomesti z „EN 1426“. |
|
V odstavku 2 se v drugi alinei petega stavka pododstavka (a):
|
Diagram
Diagram se spremeni na naslednji način:
(1) UL L 256, 7.9.1987, str. 1.
(2) UL C 137, 6.5.2011, str. 1.
29.6.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 189/25 |
Novi motiv na nacionalni strani eurokovancev, namenjenih obtoku
2011/C 189/07
Motiv na nacionalni strani novega monaškega priložnostnega tečajnega eurokovanca za 2 EUR
Eurokovanci, namenjeni obtoku, so zakonito plačilno sredstvo na celotnem euroobmočju. Komisija objavlja opis vseh novih motivov eurokovancev (1), da bi seznanila javnost in vse, ki so v svojem poklicu v stiku s kovanci. V skladu s sklepi Sveta z dne 10. februarja 2009 (2) lahko države članice in države, ki so s Skupnostjo sklenile monetarni sporazum o izdaji eurokovancev, izdajo priložnostne tečajne eurokovance ob upoštevanju določenih pogojev, zlasti da se uporabi samo kovanec v apoenu 2 EUR. Takšni kovanci imajo enake tehnične lastnosti kot običajni kovanci za 2 EUR, nacionalna stran kovanca pa je opremljena s priložnostnim motivom, ki ima močno nacionalno ali evropsko simboliko.
Država izdajateljica: Monako
Priložnostni motiv: poroka princa Alberta in Charlene
Opis motiva: Na sredini notranje strani kovanca sta prikazani podobi princa Alberta in Charlene. Na dnu je ime države izdajateljice „MONACO“ in leto izdaje „2011“. Oznaka kovnice je pred napisom „MONACO 2011“, oznaka graverja pa za njim.
Na zunanjem kolobarju kovanca je dvanajst zvezd evropske zastave.
Obseg izdaje:
Datum izdaje:
(1) Nacionalne strani vseh kovancev, izdanih leta 2002, so dostopne v UL C 373, 28.12.2001, str. 1.
(2) Glej sklepe Sveta za ekonomske in finančne zadeve z dne 10. februarja 2009 in Priporočilo Komisije z dne 19. decembra 2008 o skupnih smernicah za nacionalne strani in izdajo eurokovancev, namenjenih obtoku (UL L 9, 14.1.2009, str. 52).
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC
29.6.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 189/26 |
Podatki, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri državni pomoči za majhna in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo kmetijskih proizvodov, in o spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001
2011/C 189/08
Št. pomoči: SA.33191 (11/XA)
Država članica: Slovenija
Regija: Gorenjska
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Podpore programom razvoja podeželja v Občini Jesenice 2011–2013
Pravna podlaga: Pravilnik o dodelitvi pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva, gozdarstva in podeželja v Občini Jesenice (Uradni list RS, št. 45/11, z dne 10. junija 2011)
Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju:
|
Skupni znesek podjetju dodeljene ad hoc pomoči: 0,09 EUR (v milijonih) |
|
Letni skupni znesek načrtovanih proračunskih sredstev na podlagi sheme: 0,03 EUR (v milijonih) |
Največja intenzivnost pomoči: 100 %
Datum začetka izvajanja: —
Trajanje sheme ali individualne pomoči: 18. junij 2011–31. december 2013
Cilj pomoči: Naložbe v kmetijska gospodarstva (člen 4 Uredbe (ES) št. 1857/2006), Arondacija (člen 13 Uredbe (ES) št. 1857/2006), Tehnična podpora (člen 15 Uredbe (ES) št. 1857/2006), Varstvo tradicionalne krajine in stavb (člen 5 Uredbe (ES) št. 1857/2006), Zavarovalne premije (člen 12 Uredbe (ES) št. 1857/2006)
Zadevni gospodarski sektorji: Kmetijska proizvodnja in lov ter z njima povezane storitve
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:
Občina Jesenice |
Cesta železarjev 6 |
SI-4270 Jesenice |
SLOVENIJA |
Spletni naslov: http://www.uradni-list.si/1/objava.jsp?urlid=201145&objava=2127
Drugi podatki: —
Št. pomoči: SA.33194 (11/XA)
Država članica: Ciper
Regija: —
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Σχέδιο Ελέγχου Τρομώδους Νόσου Αιγοπροβάτων
Pravna podlaga: Άρθρο 03525 του Προϋπολογισμού για το 2011
Άρθρο 03619 του Προϋπολογισμού για το 2011
Ο περί της Εφαρμογής Κοινοτικών Κανονισμών στον Τομέα της Κτηνιατρικής Νόμος του 2004
Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: Letni skupni znesek načrtovanih proračunskih sredstev na podlagi sheme: 1,67 EUR (v milijonih)
Največja intenzivnost pomoči: 100 %
Datum začetka izvajanja: —
Trajanje sheme ali individualne pomoči: 22. junij 2011–31. december 2011
Cilj pomoči: Bolezni živali (člen 10 Uredbe (ES) št. 1857/2006)
Zadevni gospodarski sektorji: Reja drobnice
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος |
1471 Λευκωσία/Nicosia |
ΚYΠΡΟΣ/CYPRUS |
Spletni naslov: http://www.moa.gov.cy/moa/vs/vs.nsf/All/74A7A97B0ECC4F01422578B2001F77CE/$file/scrapie%202011b.pdf
Drugi podatki: —
29.6.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 189/28 |
Objava v skladu z Direktivo 2001/24/ES Evropskega parlamenta in Sveta o reorganizaciji in prenehanju kreditnih institucij
2011/C 189/09
Višje sodišče Irske
V ZVEZI Z IRISH LIFE AND PERMANENT PUBLIC LIMITED COMPANY (V NADALJNJEM BESEDILU: IL&P) IN V ZVEZI Z ZAKONOM O STABILIZACIJI KREDITNIH INSTITUCIJ, 2010 (V NADALJNJEM BESEDILU: ZAKON)
Višje sodišče Irske je 9. junija 2011 izdalo odredbo v skladu z oddelkom 9 zakona, ki določa naslednje:
Odreja se, da IL&P (v vlogi kreditne institucije, registrirane na Irskem) sprejme določene ukrepe v zvezi s pripravo možne odprodaje dela ali celotnega poslovanja in sredstev družbe Irish Life Limited, ki je hčerinska družba v popolni lasti družbe IL&P, in sicer v obliki prve javne ponudbe ali zasebne prodaje.
Sodišče je med drugim odredbo in vsak njen del razglasilo za reorganizacijski ukrep v smislu Direktive 2001/24/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. aprila 2001.
V skladu z oddelkom 11 zakona je Višjemu sodišču Irske možno poslati zahtevek za razveljavitev odredbe pod v njej navedenimi pogoji na naslov Four Courts, Inns Quay, Dublin 7, Ireland, in sicer najkasneje v petih delovnih dneh po izreku odredbe.
V skladu z oddelkom 64(2) zakona brez dovoljenja Višjega sodišča ni mogoč ugovor glede odredbe pri Vrhovnem sodišču.
Za celotno besedilo odredbe pošljite elektronsko sporočilo centrali Višjega sodišča na: listroomhighcourt@courts.ie
V Objave
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE
Evropska komisija
29.6.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 189/29 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva COMP/M.6172 – Daimler/Rolls-Royce/Tognum/Bergen)
(Besedilo velja za EGP)
2011/C 189/10
1. |
Komisija je 17. junija 2011 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetji Daimler AG („Daimler“, Nemčija) in Rolls-Royce Group plc („Rolls-Royce“, Združeno kraljestvo) prek podjetja Engine Holding GmbH (Nemčija) z nakupom delnic pridobita v smilsu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah skupni posredni nadzor nad podjetjem Tognum AG („Tognum“, Nemčija) in dejavnostmi podjetja Rolls-Royce v Bergenu („Bergen“, Norveška). |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6172 – Daimler/Rolls-Royce/Tognum/Bergen na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).
29.6.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 189/31 |
Povzetek sklepa Komisije
z dne 3. maja 2011
o opustitvi nekaterih zavez iz Odločbe 98/526/ES v zadevi IV/M.950 – Hoffmann-La Roche/Boehringer Mannheim, glede trga sond DNK
(Zadeva IV/M.950 – Hoffmann-La Roche/Boehringer Mannheim)
(notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 2981 konč.)
(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)
(Besedilo velja za EGP)
2011/C 189/11
Komisija je 3. maja 2011 na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 z dne 20. januarja 2004 o nadzoru koncentracij podjetij in zlasti člena 8(2) te uredbe sprejela sklep glede združitve (1). Nezaupna različica celotnega sklepa je na voljo v verodostojnem jeziku zadeve in v delovnih jezikih Komisije na spletni strani Generalnega direktorata za konkurenco na naslovu:
http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html
I. OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
(1) |
Komisija je 4. februarja 1998 sprejela Odločbo v zadevi IV/M.950 Hoffmann-La Roche/Boehringer Mannheim (v nadaljnjem besedilu: Odločba), s katero je razglasila, da je postopek, s katerim je podjetje Hoffmann-La Roche Ltd („Roche“, Švica) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta (EGS) št. 4064/89 pridobilo nadzor nad podjetjem Boehringer Mannheim („BM“, Nemčija), združljiv s skupnim trgom pod določenimi pogoji in obveznostmi. |
(2) |
V Odločbi je navedeno, da je podjetje Roche imelo prevladujoči položaj na celotnem trgu EGP za sonde DNK, ki bi ga bilo mogoče okrepiti s pridobitvijo nadzora nad podjetjem BM, glede na to da je bilo to podjetje potencialen nov konkurent, ki si je močno prizadeval za svojo uveljavitev na trgu sond DNK. Podjetje je predložilo zaveze, ki so z Odločbo postale zavezujoče. |
(3) |
Del teh zavez obsega obveznost podjetja Roche, da omogoči dostop do tehnologije verižne reakcije s polimerazo („PCR“) vsem udeležencem na trgu, in sicer brez diskriminacije, na podlagi „splošnih“ in „individualnih“ licenc. |
(4) |
Zaveze v Odločbi niso obsegale nobene klavzule glede časovnega okvira, roka ali pregleda. |
(5) |
Podjetje Roche je 24. septembra 2008 na GD COMP poslalo prošnjo za opustitev zavez. |
(6) |
Preiskava, ki jo je opravil GD COMP, je pokazala, da je podjetje Roche od sprejetja Odločbe podelilo 35 licenc PCR v skladu z obsegom zavez, vključno s „splošnimi licencami“, podeljenimi nekaterim od glavnih konkurentov. To je povzročilo povečanje števila vplivnih udeležencev, ki so dejavni na trgu sond DNK v EGP. Poleg tega je potekla večina od 119 patentov, povezanih z PCR, za katere se je podjetje Roche zavezalo, da bo omogočilo dostop do njih. |
(7) |
Z zainteresiranimi tretjimi stranmi so bila opravljena posvetovanja. Ta so pokazala, da opustitev zavez ne more vplivati na njihovo učinkovitost, saj je bil izpolnjen njihov namen (tj. nadomestitev izgub potencialnih konkurentov, ki so nastale, ker je podjetje Roche prevzelo podjetje BM), in zato nič več ne odražajo potreb trga, njihova opustitev pa ne vpliva na pravice tretjih strank. |
(8) |
Poleg tega je podjetje Roche nedavno podelilo nekaj licenc izven zavez in s tem pokazalo, da je pripravljeno podeliti licence, čeprav k temu ni zavezano. |
II. SKLEPNA UGOTOVITEV
Glede na zgoraj navedeno osnutek Sklepa določa opustitev zavez v zvezi s sondami DNK, določenih v Delu VI-B Odločbe 98/526/ES z učinkom od sprejetja Sklepa.
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
29.6.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 189/32 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva COMP/M.6291 – CD&R Fund VIII/SPIE)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
2011/C 189/12
1. |
Komisija je 23. junija 2011 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Clayton, Dubilier & Rice Fund VIII, L.P., ki ima sedež na Kajmanskih otokih in pripada skupini Clayton, Dubilier & Rice („CD&R“, ZDA), z nakupom delnic pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah izključni nadzor nad celotnim podjetjem Financière SPIE S.A.S. („SPIE“, Francija). |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe ES o združitvah (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, iz Obvestila. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6291 – CD&R Fund VIII/SPIE na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).
(2) UL C 56, 5.3.2005, str. 32 (Obvestilo o poenostavljenem postopku).
DRUGI AKTI
Evropska komisija
29.6.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 189/33 |
Objava vloge v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
2011/C 189/13
V skladu s členom 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper vlogo. Izjave o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih od dneva te objave.
ENOTNI DOKUMENT
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
„RHEINISCHES ZUCKERRÜBENKRAUT/RHEINISCHER ZUCKERRÜBENSIRUP/RHEINISCHES RÜBENKRAUT“
ES št.: DE-PGI-0005-0717-02.09.2008
ZGO ( X ) ZOP ( )
1. Ime:
„Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut“
2. Država članica ali tretja država:
Nemčija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila:
3.1 Vrsta proizvoda:
Skupina 1.6 |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz 1. točke:
Čisti, naravni koncentrirani sok iz sveže pobrane sladkorne pese brez rastlinskih vlaken ali drugih dodatkov.
—
—
—
—
|
Saharoza: 33 % |
|
Glukoza: 17 % |
|
Fruktoza: 16 % |
—
—
—
—
—
—
—
—
— kakovostni prevzem: dobava sveže pobrane sladkorne pese;
— preverjanje sprejemljivosti: določitev vsebnosti sladkorja za določitev obveznih operativnih parametrov (temperatura, trajanje kuhanja itd.). Vizualni pregled za ugotavljanje prisotnosti prsti in perja;
— skladiščenje: kratkotrajno skladiščenje na kmetiji in v proizvodnem obratu, uskladitev spravila in dobave;
— obdelava pred nadaljnjo predelavo: predhodno čiščenje; odstranitev perja, prsti in kamenja; dodatno čiščenje v čistilniku;
— predelava: predelava poteka na geografskem območju. Pesa se predela cela ali narezana. Kaša se več ur segreva in rahlo prevre. Pri tem je treba paziti, da kaša dovolj dolgo počiva. Čas in temperatura vretja sta odvisna od predelovalne tradicije. Iz sirupa se nato z ekstrakcijo pod visokim pritiskom pridobi surovi sok. S filtrirno napravo se iz pridobljenega surovega soka odstranijo skoraj vsi trdni delci. Čisti sok se da v izparilnico, kjer se mu v vakuumu pazljivo odstrani voda. Vsebnost suhe snovi v končnem proizvodu znaša najmanj 78 oBrix. Pred skladiščenjem se v predelovalnem obratu analizirajo pH vrednost, barva, saharoza, fruktoza, glukoza in suha snov v končnem proizvodu. Končni proizvod redno preverja tudi zunanji laboratorij. Pridobljeni sirup sladkorne pese se skladišči v zbiralnikih, od koder se lahko odvzame za pakiranje.
3.3 Surovine (samo za predelane proizvode):
Vsa sladkorna pesa, ki se uporabi kot surovina, mora 100-odstotno izvirati z zadevnega geografskega območja.
Pri proizvodnji sirupa sladkorne pese se tradicionalno uporablja izključno sladkorna pesa lokalnih pridelovalcev.
3.4 Krma (samo za proizvode živalskega izvora):
—
3.5 Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju:
Celoten proizvodni postopek poteka na zadevnem geografskem območju.
3.6 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd.:
—
3.7 Posebna pravila za označevanje:
—
4. Kratka opredelitev geografskega območja:
Porenje, ki v zvezni deželi Severno Porenje – Vestfalija obsega okraje Köln (razen okrožja Oberbergische), v okraju Düsseldorf okrožja Mettmann, mesto Düsseldorf, Rhein-okrožje Neuss, mesto Mönchengladbach, Viersen, mesto Krefeld, Kleve in Wesel ter v zvezni deželi Porenje – Pfalška deželni okrožji Ahrweiler in Mayen-Koblenz.
5. Povezanost z geografskim območjem:
5.1 Posebnosti geografskega območja:
Stoletna tradicija proizvodnje sirupa v Porenju je izpopolnila proizvodni postopek in okus. Znanje se je prenašalo iz roda v rod. V 14. in 15. stoletju se je sladkorna pesa uveljavila kot kmetijska poljščina. V Porenju je bila pesa ena od desetin, ki so jo morali kmetje od 15. stoletja plačevati fevdalnim gospodom. Na začetku 17. stoletja je tridesetletna vojna povzročila lakoto; gojenje pese se je izkazalo za lažje in produktivnejše od pridelave žita. Porenja nemiri niso toliko prizadeli, zato so lahko ljudje potreben čas in napor vložili v gojenje te sladke, bele pese.
Danes ni mogoče ugotoviti, kdaj natančno se je v Porenju začela proizvodnja pesnega sirupa, verjetno pa je bila splošno razširjena od 18. stoletja. Središče proizvodnje sirupa „Rübenkraut“ je območje Spodnjega Porenja. Okrog leta 1860 je bilo samo v okrožju Grevenbroich 63 registriranih stiskalnic (v tedanji pruski državi je bilo 309 proizvajalcev sirupa). Pesni sirup se je prvotno proizvajal iz krmne pese ali korenja. V 19. stoletju se je uveljavila sorta krmne pese, ki so jo pridelovali na območju Spodnjega Porenja, t. i. „Lanker Rübe“. V drugi polovici stoletja je bolj priljubljena postala sladkorna pesa. Iz arhiva kölnske trgovinske zbornice iz obdobja okrog leta 1870 je razvidno, da je bilo vsako leto proizvedenih med 6 000 in 10 000zehntnerjev (= 300 in 500 ton) pesnega sirupa.
Pesni sirup je tudi pomembna tradicionalna sestavina v številnih receptih za tipične renske jedi, na primer za rensko govejo pečenko „Rheinischer Sauerbraten“ in aachenske ingverjeve kruhke „Aachener Printen“. Dolga tradicija proizvodnje sirupa sladkorne pese v Porenju se dobro kaže tudi v lokalnem jeziku: ljudje iz Porenja ga imenujejo „Rübenkraut“ (nekdaj „Rüöwenkrut“ ali „Röbenkraut“). Ta izraz se še vedno uporablja in razume tudi zunaj Porenja. Preden je bilo znano, da se lahko krmna repa uporabi za proizvodnjo sladkorja, se je uporabljala kot zelenjava. Sirup, proizveden iz krmne pese, se je imenoval „Rübenkraut“, podobno, kot se je za sirup iz jabolk uporabljal izraz „Apfelkraut“.
Iz slike 2 objave B. Blocka z naslovom Rübensirup — Seine Herstellung, Beurteilung und Verwendung („Pesni sladkor – njegova proizvodnja, ocenjevanje in uporaba“), Leipzig 1920, je razvidno, da je bila večina tovarn, ki so proizvajale pesni sirup (črno pobarvani krogci), v Porenju. Tovarne sladkorja so bile zelo razširjene po vsem nemškem cesarstvu, v Porenju pa jih je bilo zelo malo. Vendar pa je bilo v Porenju toliko tovarn pesnega soka kot nikjer drugje. Pesni sok se v Porenju še danes proizvaja v velikih količinah.
5.2 Posebnosti proizvoda:
Natančna proizvodna metoda, ki se je globoko usidrala v tradiciji tega območja, zagotavlja, da so v končnem proizvodu ohranjeni dragoceni minerali, kot sta magnezij in železo. Proizvod vsebuje tudi kalij in folno kislino. Proizveden je brez kakršnih koli dodatkov.
— |
Zaradi edinstvenega, izrazito sladkega in sladkastega okusa, ki je enako kot njegov sladki, sladkasto-karamelni vonj rezultat natančne proizvodne metode, je nadvse primeren za uporabo ne samo kot namaz, ampak tudi kot izboljševalec okusa pri kuhanju in pečenju. |
Proizvod že zelo dolgo uživa velik ugled in sloves zlasti v Porenju, pa tudi onkraj njegovih meja. Ugled in sloves proizvoda izvirata iz njegove dolge zgodovine na geografskem območju.
5.3 Vzročna zveza med geografskim območjem in posebna kakovost, sloves ali druge značilnosti proizvoda:
Odličen sloves proizvoda izvira iz njegovega geografskega porekla.
„Rübenkraut“ je bil izumljen v Porenju in se tam proizvaja že od nekdaj. Vedno se je proizvajal iz porenske sladkorne pese. Ravno to, da pesa izvira iz proizvodnega območja, je eden ključnih razlogov, da proizvod uživa tako velik sloves. Prav to lokalno poreklo edine surovine (sladkorne pese) je neločljivo povezano z izvirnostjo proizvoda.
Še danes se pesni sirup proizvaja skoraj enako kot v preteklih stoletjih. Predelovala se je samo sladkorna pesa z zadevnega geografskega območja. Tudi zato je v Porenju tako veliko tovarn pesnega sirupa (glej zemljevid). V Porenju se še vedno pridelujejo velike količine sladkorne pese – največ se jih porabi za proizvodnjo sladkorja, znatne količine pa se predelajo tudi za proizvodnjo sirupa „Rübenkraut“.
Za proizvodnjo sirupa sladkorne pese se tradicionalno uporablja izključno pesa lokalnih pridelovalcev. Ta se prideluje na podlagi pogodbenega dogovora med predelovalci in kmetovalci, kar omogoča poglobljeno kmetijsko svetovanje. Sodelovanje med pridelovalci in predelovalci je danes racionalizirano, pregledno in odgovorno. Zajamčena prodaja zagotavlja pridelovalcem sladkorne pese potrebno osnovo in varnost, da lahko načrtujejo za prihodnost. Kemična kakovost sladkorne pese se redno preverja z enakimi analitičnimi postopki.
Sklic na objavo specifikacije:
(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006)
Markenblatt Vol. 5 z dne 1. februarja 2008, Del 7a-aa, str. 26285
http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/83
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.
29.6.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 189/37 |
Objava vloge v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
2011/C 189/14
V skladu s členom 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper vlogo. Izjave o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih od dneva te objave.
ENOTNI DOKUMENT
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
„MELON DE GUADELOUPE“
ES št: FR-PGI-0005-0844-18.01.2011
ZGO ( X ) ZOP ( )
1. Ime:
„Melon de Guadeloupe“
2. Država članica ali tretja država:
Francija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila:
3.1 Vrsta proizvoda:
Skupina 1.6: |
sadje in žita, sveži ali predelani |
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1:
Melona je sezonski pridelek, ki se obira od novembra do junija in v celoti goji na prostem (brez kritja ali zavetja).
Melon de Guadeloupe je melona rumene charentske vrste, cela, sveža in čvrstega videza, z najmanjšo težo 450 gramov.
Njena lupina je zelenkasta, rumenkasta ali rumena. Ko optimalno dozori, ima na pritrdišču peclja masten kolobar ali rahle razpoke.
Melona ima lahko manjše nepravilnosti pri obliki, barvi ali lupini, če te ne vplivajo na njen splošni videz, kakovost, ohranitev in pakiranje.
Sadež melon de Guadeloupe je zelo sladek. Zahtevani refraktometrični indeks je najmanj 12 °Brix.
Zanj je značilen sladek okus, s številnimi aromami, močnim vonjem in v ustih topljivim mesom. Meso je oranžno in ima posebno visoko trajnost.
Združenje letno izvede selekcijske teste različnih sort rumene charentske vrste, vpisanih v uradni katalog vrst in sort, ter izbere tiste, ki so prilagojene lokalnim razmeram in lahko izpolnjujejo zahtevane značilnosti sadeža melon de Guadeloupe. Dovoljene so samo sorte, ki so uspešno prestale začetni in potrditveni test.
3.3 Surovine (samo za predelane proizvode):
—
3.4 Krma (samo za proizvode živalskega izvora):
—
3.5 Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju:
Postopki gojenja in obiranja potekajo na geografskem območju.
3.6 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd.:
Rok za prevoz med obiranjem melon in njihovim prihodom v obrat je največ štiri ure. V obratih se serije odobrijo, nato se sadeži operejo ter ročno in vsak posebej odberejo v skladu z določbami iz specifikacije.
Pri pakiranju se uporabljajo posamične embalaže in/ali pladnji (enojne plasti).
3.7 Posebna pravila za označevanje:
Vsaka embalaža mora imeti:
— |
ime ZGO „Melon de Guadeloupe“, |
— |
logotip ZGO. |
Na vsakem sadežu mora biti nalepka z navedbo „Melon de Guadeloupe“.
4. Kratka opredelitev geografskega območja:
Geografsko območje zajema ozemlje desetih občin Guadeloupa, porazdeljenih po dveh „otokih“ otočja:
— |
Grande Terre z občinami Saint François, Sainte Anne, Le Moule, Morne à l’Eau, Petit Canal, Anse Bertrand in Port Louis. |
— |
Marie Galante, ki zajema občine: Grand Bourg, Capesterre in Saint Louis. |
Za to območje, ki ustreza območju, na katerem se je vzpostavila pridelava sadeža melon de Guadeloupe, so značilne posebne pedoklimatske razmere, ugodne za pridelavo kakovostnih melon.
5. Povezava z geografskim območjem:
5.1 Posebnost geografskega območja:
Guadeloupe je tropsko območje, na katerem sušni del leta (imenovan tudi „carême“) traja načeloma od decembra do aprila. Vendar pa sončni dnevi prevladujejo od novembra do junija.
Geografsko območje leži na atlantski obali otoka Grande Terre in na otoku Marie Galante, ki sta prevetreni regiji, v katerih je manj padavin kot v notranjosti. Poleg tega sta območji zaradi lege bolj zdravi in z manj parazitskimi okužbami kot druge guadeloupske regije.
Otoka Grande Terre in Marie Galante sestavlja dvignjena apnenčasta podlaga koralnega izvora, nekoč prekrita z vulkanskimi usedlinami, iz katerih so nastala značilna tla.
Za to območje, na katerem se gojijo melone, so značilna nabrekla ilovnata tla, razporejena v toposekvence vertisolov ter bolj ali manj debelih, kamnitih kalcitno-magnezitnih tal. Nabrekla ilovica tlom omogoča zelo visoko sposobnost kationske izmenjave, ki je načeloma nasičena, predvsem s kalcijem. Razmerje med kalcijem in magnezijem je optimalno za melone. Kalij se dobro zadržuje, fosfor pa načeloma ne retrogradira. Tla imajo zaradi nevtralnega do rahlo bazičnega pH visoko vsebnost mineralov. Sestava tal je kljub bogati zastopanosti nabrekle ilovice zaradi velike količine izmenljivega kalcija zelo stabilna.
Ilovica ostaja zlepljena, zato imajo na eni strani tla kljub močnim tropskim padavinam majhno možnost za erozijo, na drugi strani pa v zelo stabilnih cevastih mikroporah biološkega izvora vsebujejo veliko razpoložljive vode. Te značilnosti, ugodne za melone, so trajne, če se tla ne obdelujejo čezmerno.
Čeprav se melona na Guadeloupu goji od 17. stoletja, ko so jo uvozili kolonisti, je zapise o meloni na lokalnem trgu mogoče najti šele med drugo svetovno vojno.
Od konca 70. let in od začetka 80. let 20. stoletja je guadeloupsko proizvodnjo začel organizirati Etienne CRANE. Z združenji iz matične Francije so bili sklenjeni sporazumi o navzkrižnih izvozih in med izbranimi sadeži je bila tudi melona.
Leta 1984 so CRANE, BOYER in FABRE začeli sodelovati z združenjem Label Guadeloupe pri pridelavi in izvozu melon zunaj sezone. Tako se obrane melone še isti dan z zračnim prevozom odpremijo v matično državo in tržijo že naslednji dan. Tedanja razvojna strategija je temeljila na pridelavi melon zunaj evropske sezone, to je od januarja do maja.
Proizvodne tehnike, ki temeljijo na poudarjanju kakovosti proizvoda (izbira sort, optimalno obdobje obiranja, zmerno gnojenje, premišljeno namakanje, stroga selekcija sadežev med pakiranjem …), so se močno razvile in upoštevalo jih je čedalje več gospodarskih subjektov.
Sadež melon de Guadeloupe se je lahko konec 80. let prebil na francoski in evropski trg. Po povečanju pridelave melon konec 1989 let 20. stoletja se je ta ustalila na skupni količini od 7 500 do 8 000 ton.
Sektor melon zdaj obsega pet struktur za dajanje na trg. Danes so melone postale tretji izvozni proizvod Guadeloupa, takoj za bananami in sladkornim trstom.
5.2 Posebnost proizvoda:
Melona, ki so jo guadeloupski proizvajalci izbrali za gojenje, je melona rumene charentske vrste. Pri tej vrsti melone je mogoče še najbolj med vsemi poudariti posebnost ozemlja. Te melone imajo namreč poleg visoke vsebnosti sladkorja še izjemen vonj in arome, nekatere sorte pa tudi muškaten okus. Ljubitelji melon imajo te sadeže najraje.
Številne sorte, ki lepo uspevajo v deželah z zmernim podnebjem, se zaradi posebnosti guadeloupskega podnebja ne morejo prilagoditi razmeram na Guadeloupu. Pridelovalci sadeža melon de Guadeloupe so zato med sortami rumene charentske vrste izbrali tiste, katerih značilnosti se najbolje izrazijo na Guadeloupu. Poleg izbire se izvede še pokušnja, tako da se upoštevajo arome melone, barva in tekstura mesa.
Raziskava, izvedena med trgovci na debelo in trgovci na drobno, ki kupujejo sadeže melon de Guadeloupe, je potrdila, da melona velja za izredno kakovosten, pravilno oblikovan, zelo trajen sadež z aromami in da jo to odlikuje v primerjavi z melonami drugih izvorov, ki se prodajajo v istem obdobju.
Za sadež melon de Guadeloupe je značilen sladek okus s številnimi aromami, močnim vonjem in v ustih topljivim mesom. Meso tega sadeža je izredno trajno. Najnižja vsebnost sladkorja je 12 °Brix.
Znanje in veščine, ki se izražajo v načinu gojenja, prilagojenem lokalnim razmeram
Pridelovalci so se odločili, da bodo gojenje izvajali izključno na prostem, brez zavetja, da bi melone kar najbolje izkoristile guadeloupske pedoklimatske možnosti. Poleg tega so se odločili za gojenje melone v obdobju, optimalnem za izražanje sadnih arom, v najbolj sušnem delu leta, čeprav je melone mogoče proizvajati vse leto.
Obdelovanje tal so prilagodili možnostim okolja. Pri posebnih tleh, ugodnih za melone, na otokih Grande Terre in Marie Galante je treba namreč za ohranitev njihovih odlik (stabilnost, vodne zaloge …) omejiti obdelovanje tal in obdelovati samo suha tla. Zato so te prakse v specifikaciji urejene s predpisi.
Pridelovalci so že več let usmerjali napore v zmernejše gnojenje in namakanje ter omejevanje uporabe kemičnih herbicidov, da bi se na lokalni ravni ohranili tla in voda. Tehnike gojenja v zvezi z navedenim so urejene s predpisi.
Sloves sadeža melon de Guadeloupe
Sloves sadeža melon de Guadeloupe, priznanega kot kakovostnega „zunajsezonskega proizvoda“ (v primerjavi z Evropo), se omenja že konec 80. in začetek 90. let v več časopisnih člankih.
Sadež melon de Guadeloupe se je lahko konec 80. let prebil na francoski in evropski trg. Danes je zunajsezonski sadež melon de Guadeloupe samozadosten, svetovno znan in ohranja svoj položaj.
Tako se v trgovskih registrih mednarodne tržnice v Rungisu za zunajsezonsko melono s Francoskih Antilov sklicujejo na izvor iz Guadeloupa, kar kaže na večji sloves guadeloupske pridelave po količini in kakovosti.
Sadeži melon de Guadeloupe so načeloma bolj cenjeni v primerjavi z melonami drugega izvora iz istega obdobja, pri čemer trg priznava odlike in sloves tega pridelka. To je lahko potrdila tudi študija o prodajnih cenah charentskih melon različnega izvora na mednarodni tržnici v Rungisu med letoma 2000 in 2006.
5.3 Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda (pri ZGO):
Guadeloupsko podnebje v sušnem delu leta na ilovnato-apnenčastih tleh otokov Grande Terre in Marie Galante omogoča naravno pridelavo kakovostnih melon na prostem. Območje otokov Grande Terre in Marie Galante je zaradi suhega in prevetrenega podnebja, bližine morja, ki omejuje vročinske udare in bolezni, ter nazadnje ilovnato-apnenčastih tal ugodno za gojenje sladkih melon s številnimi posebnimi aromami. Poleg tega visoka vsebnost apnenca v tleh omogoča razvoj sadežev, za katere je značilna izjemna trajnost. Območje ustreza zlasti rumeni charentski gladki ali hrapavi meloni, pri čemer lahko vsaka vrsta razvije svoje najboljše možnosti glede arom, vonja, barve lupine in okusa.
Kakovostne melone je mogoče pridobivati samo, če se ne prehiteva niti pri kolobarjenju v nasadih niti pri različnih pripravah tal, načinu dovajanja vode v obdobju rasti rastline ali dodajanja gnojila in pri načinu gojenja. Tako znanje in veščine pridelovalcev pri obdelovanju tal, vzdrževanju nasadov in dnevnem obiranju sadežev omogočajo najboljšo kakovost. Ročna skrbna in stroga selekcija glede na otip in videz je omogočila sadežu melon de Guadeloupe uvrstitev na višjo raven, ki jo danes cenijo vsi evropski distributerji. Ti sadežu priznavajo izredno trajnost po obiranju, bogato vsebnost sladkorja in arom, s tem pa tudi njegovo posebnost v primerjavi z melonami drugega izvora, ki se prodajajo v istem obdobju.
Sklic na objavo specifikacije:
(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006)
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPMelonDeGuadeloupe.pdf
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.
29.6.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 189/42 |
Objava vloge v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
2011/C 189/15
V skladu s členom 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper vlogo. Izjave o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih od dneva te objave.
ENOTNI DOKUMENT
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
„SEL DE GUÉRANDE/FLEUR DE SEL DE GUÉRANDE“
ES št.: FR-PGI-0005-0861-22.02.2011
ZGO ( X ) ZOP ( )
1. Ime:
„Sel de Guérande“/„Fleur de sel de Guérande“
2. Država članica ali tretja država:
Francija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila:
3.1 Vrsta proizvoda:
Skupina 1.8 |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) |
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1:
Sol sel de Guérande in solni cvet fleur de sel de Guérande sta vrsti morske soli, ki se pobirata ročno in izvirata izključno iz morskih solin območja polotoka Guérande. Ti vrsti soli sta nepredelani, neoprani po pobiranju in brez dodatkov. Vsebujeta pretežno kristale natrijevega klorida, seveda pa tudi druge mineralne soli in oligoelemente.
Pridelava soli sel de Guérande in solnega cveta fleur de sel de Guérande temelji na naravnem procesu zgoščevanja v sol morske vode, ki kroži po več bazenih do meje kristalizacije v končnem bazenu, imenovanem kristalizacijski bazen.
3.2.1
Sol sel de Guérande je siva morska sol iz solnih kristalov, ki se oblikujejo v kristalizacijskih bazenih, na dnu iz naravne ilovice. Pobira se ročno, s posebnim orodjem, v slanici kristalizacijskega bazena. Sol sel de Guérande se lahko po skladiščenju in prebiranju pakira nepredelana, posušena in zmleta, s čimer se pridobijo vrste soli z različno granulacijo in vsebnostjo vlage.
3.2.2
Solni cvet fleur de sel de Guérande je sestavljen iz lahkih, drobnih in drobljivih kristalov, ki se pod vplivom ugodnih podnebnih razmer (vetra in sonca) izoblikujejo na površini slanice v kristalizacijskih bazenih solin za pridelavo sive soli. Solni cvet se pobira z ročnim posnemanjem s površine kristalizacijskih bazenov s posebnim orodjem, še preden se posede na dno bazenov, kjer se ne pobira več kot solni cvet.
Solni cvet se od sive soli razlikuje po tem, da kristalizira na površini kristalizacijskih bazenov in je bele barve (ker nima stika z dnom kristalizacijskih bazenov). Po skladiščenju in prebiranju se zapakira nepredelan ali delno posušen, s čimer se poveča njegova sipkost.
3.3 Surovine (samo za predelane proizvode):
Se ne uporablja.
3.4 Krma (samo za proizvode živalskega izvora):
Se ne uporablja.
3.5 Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju:
Postopki, ki potekajo na geografskem območju, so:
— |
pobiranje soli sel de Guérande ali solnega cveta fleur de sel de Guérande, |
— |
skladiščenje soli sel de Guérande ali solnega cveta fleur de sel de Guérande v razsutem stanju, |
— |
prvo pakiranje, ki omogoča sledljivost proizvodov, če se pakirajo pozneje zunaj geografskega območja. |
3.6 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd.:
Se ne uporablja.
3.7 Posebna pravila za označevanje:
Sol sel de Guérande ali solni cvet fleur de sel de Guérande je treba pakirati v zaprto embalažo. Označba vsebuje:
— |
ime ZGO: „Sel de Guérande“ za sivo sol in proizvode, nastale po sušenju ali mletju sive soli, „Fleur de sel de Guérande“ za solni cvet, |
— |
logotip ZGO in/ali navedbo „Zaščitena geografska označba“, |
— |
ime in naslov organizacije za zaščito in upravljanje („Organisme de Défense et de Gestion“). |
4. Kratka opredelitev geografskega območja:
Geografsko območje obsega 39 občin departmaja Loire-Atlantique (regija Pays de La Loire) in sedem občin departmaja Morbihan (regija Bretanja).
Departmaji |
Občine |
Loire-Atlantique (39 občin) |
Asserac Batz-sur-Mer Baule-Escoublac (LA) Besne Bouée Campbon Chapelle-des-Marais (LA) Chapelle Launay (LA) Croisic (LE) Crossac Donges Drefféac Guenrouët Guérande Herbignac Lavau-sur-Loire Malville Mesquer Missillac Montoir-de-Bretagne Piriac-sur-Mer Pont-Château Pornichet Pouliguen (LE) Prinquiau Quilly Saint-André-des-Eaux Saint-Gildas-des-Bois Saint-Joachim Saint-Lyphard Saint-Malo-de-Guersac Saint-Molf Saint-Nazaire Sainte-Anne-sur-Brivet Sainte-Reine-de-Bretagne Savenay Sévérac Trignac Turballe (LA) |
Morbihan (7 občin) |
Camoël Férel Nivillac Pénestin Roche-Bernard (LA) Saint-Dolay Théhillac |
5. Povezanost z geografskim območjem:
5.1 Posebnost geografskega območja:
Posebnost območja temelji na podnebnih merilih, kot so vetrovne razmere in osončenost, oceansko podnebje z milimi zimami in svežimi poletji.
Izvira pa tudi iz pedoloških meril, saj gradnja obalnih morskih solin zahteva velike ilovnate površine, ki mejijo na najvišje ravni plime in so zaščitene pred učinki valovanja. Morske soline območja Guérande ležijo za obalnimi pasovi. Ilovnatost tal (neprepustnost in plastičnost ilovice) je človeku omogočila gradnjo solin.
Posebnost območja izvira tudi iz človeških dejavnikov in meril, povezanih z običaji. Prvi zapisi o solinah na območju Guérande segajo v leto 854 (cerkveni arhiv „Cartulaire de Redon“). Po razmahu guérandskih morskih solin med 10. in 14. stoletjem se je od 16. stoletja število kristalizacijskih bazenov občutno povečevalo in višek doseglo v 19. stoletju. Med letoma 1840 in 1960 je dejavnost v morskih solinah upadala. Po letu 1970 se je pridelava soli v guérandskem bazenu znova razvila. Soline, ki se izkoriščajo, in pridelovalne tehnike so iste kot tiste, ki so se uporabljale v preteklih stoletjih. Obnovitev solin temelji na tradicionalnih tehnikah. Leta 1979 je bil na območju polotoka Guérande ustanovljen center za poklicno usposabljanje pridelovalcev soli.
Zaradi spremenljive vsakoletne pridelave je oblikovanje zalog zgodovinsko in gospodarsko strateško za pridelovalce in trgovce iz guérandskega bazena. Trgovine s soljo so bile tradicionalno ob solinah. Geografsko območje ZGO zajema občine, kjer so bila v preteklosti skladišča in skozi katere so potovali prodajalci soli.
5.2 Posebnost proizvoda:
Posebne značilnosti:
Zaradi načina pobiranja v morskih solinah območja polotoka Guérande imata sol sel de Guérande in solni cvet fleur de sel de Guérande posebne značilnosti, ki so:
|
fizikalne: drobljiva tekstura, rahlo sivkasta barva soli (pobrane s tanke plasti slanice v bazenih z ilovnatimi tlemi), naravno bela barva solnega cveta fleur de sel de Guérande („nabiranje“ na površini kristalizacijskih bazenov v solinah pred pobiranjem soli), |
|
kemijske: naravne soli, neoprane po pobiranju, nepredelane in brez dodatkov, morskega izvora in zato bogatejše z minerali (magnezij, kalcij, kalij) in oligoelementi, razmeroma visoka vsebnost vlage, |
|
organoleptične: brez grenkega in ostrega okusa. |
Način pridelave ter nekdanji in sedanji sloves soli sel de Guérande in solnega cveta fleur de sel de Guérande prispevajo k ohranjanju njune posebnosti.
Posebna znanja in veščine:
Solinarji z območja polotoka Guérande dobro poznajo pridelovalno tehniko, ki temelji na enem od najstarejših morskih kmetijskih sistemov celotne francoske Atlantske obale, in sicer je zasnova solin značilna za guérandski bazen. Solinar upravlja ravni vode in obenem njeno kroženje po različnih bazenih, da bi se v nekaj tednih postopoma zgostila sol (vzdrževanje koncentracije, ki je zelo blizu meji kristalizacije, v poslužnicah) naravno čiščenje vode s pretakanjem in nazadnje pobiranje pridelkov.
Solni cvet se pobira z ročnim posnemanjem s površine kristalizacijskih bazenov v solinah s posebnim orodjem, imenovanim mrežasta lopata (postopek, imenovan „nabiranje“), še preden se posede na dno bazenov.
Pri soli sel de Guérande se kristali zbirajo sredi kristalizacijskih bazenov, nato se jih približuje površini ob kristalizacijskem bazenu, namenjeni skladiščenju dnevnega pridelka, in pobere z orodjem, imenovanim strgalo. Strgalo se uporablja zato, da se slanica spravi v gibanje in tako omogoči premikanje kristalov, usedlih na dno kristalizacijskih bazenov, ne da bi se pri tem dvignili ilovnati delci.
Sol sel de Guérande in solni cvet fleur de sel de Guérande sta po svoji naravi in značilnostih (potrebno odcejanje, majhna sipkost, hitro navzetje prostorske vlage) proizvoda, pri katerih so tudi za skladiščenje in pakiranje potrebna posebna znanja in veščine. Pridelovalci izvedejo prvo skladiščenje (vmesno skladiščenje ali predskladiščenje) in prebiranje solnega cveta, da bi ga gospodarskim subjektom dobavili ali ga zapakirali odcejenega in kar najbolj čistega. Vmesno skladiščenje poteka pri pridelovalcih, ki ne živijo nujno blizu morskih solin zaradi upoštevanja pritiska na zemljiškem trgu. Tako stanje se upošteva pri mejah območja ZGO.
Sloves:
Sol sel de Guérande in solni cvet fleur de sel de Guérande sta zaradi okušalnih in prehranskih posebnosti, priznanih že stoletja, sol za sladokusce. Zanimanje potrošnikov za sol sel de Guérande in solni cvet fleur de sel de Guérande potrjujejo študije in raziskave podjetij za trženje in trgovcev na drobno, ta vrsta soli pa je najbolj priljubljena tudi pri številnih znamenitih gostincih in podjetjih iz kmetijsko-živilskega sektorja. Sol sel de Guérande in/ali solni cvet fleur de sel de Guérande sta navedena v več sto člankih.
Besedna zveza „Sel(s) de Guérande“ obstaja že najmanj od leta 1698. Čeprav je mogoče zvezo „fleur de sel“ zaslediti v oglasih iz 30. let 20. stoletja, se je ta razširila konec 70. let 20. stoletja. Sloves imen „Sel de Guérande“ in „Fleur de sel de Guérande“ je spremljal tržni razvoj proizvodov konec 80. let 20. stoletja.
Na področju tega zelo razširjenega proizvoda se je s soljo sel de Guérande začelo ločevanje na trgu soli, na katerem so danes priznane „soli s poreklom“.
5.3 Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda (pri ZGO):
Sol sel de Guérande ali solni cvet fleur de sel de Guérande se lahko pobira samo v morskih solinah, ki so jasno omejene na ilovnata območja ter območja med najvišjo in najnižjo ravnjo bibavice. Zapletenost omrežij vodnih poti in arhitektura solin sta ključna dejavnika krajine ter guérandskih znanj in veščin.
Način pobiranja v morskih solinah območja polotoka Guérande se razlikuje od načina v drugih bazenih pridelave ob Atlantski obali. Značilnosti tega načina pobiranja so izkoriščanje bibavice, uporaba treh vrst bazenov, primernih za zgoščevanje v sol, periodičnost pridelkov, pobiranje soli v slanici in nemehanizirani postopki pobiranja.
Sol in solni cvet de Guérande se lahko skladiščita v razsutem stanju samo na območju ZGO, na katerem so proizvajalci in gospodarski subjekti iz sektorja, ki imajo posebna znanja in veščine. Za zagotovitev porekla in sledljivosti proizvodov je nujno tudi prvo pakiranje v zaprte in označene embalaže na območju ZGO, preden ga proizvod zapusti.
Sklic na objavo specifikacije:
(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006)
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPSelDeGuerandeFleurDeSelDeGuerande.pdf
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.