ISSN 1725-5244 doi:10.3000/17255244.C_2011.019.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
C 19 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 54 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
II Sporočila |
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
Evropska komisija |
|
2011/C 019/01 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.5846 – Shell/Cosan/JV) ( 1 ) |
|
2011/C 019/02 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.5973 – CVC/Charden International) ( 1 ) |
|
|
IV Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
Evropska komisija |
|
2011/C 019/03 |
||
2011/C 019/04 |
Novi motiv na nacionalni strani eurokovancev, namenjenih obtoku |
|
2011/C 019/05 |
||
|
INFORMACIJE V ZVEZI Z EVROPSKIM GOSPODARSKIM PROSTOROM |
|
|
Nadzorni organ Efte |
|
2011/C 019/06 |
Državni prazniki v letu 2011: EGP, države Efte in institucije EGP |
|
|
V Objave |
|
|
UPRAVNI POSTOPKI |
|
|
Evropska komisija |
|
2011/C 019/07 |
||
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE |
|
|
Evropska komisija |
|
2011/C 019/08 |
Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protidampinških ukrepov |
|
2011/C 019/09 |
Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protidampinških ukrepov |
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE |
|
|
Evropska komisija |
|
2011/C 019/10 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6118 – Bain Capital Investors/IMCD) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
Evropska komisija |
|
2011/C 019/11 |
||
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
20.1.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 19/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva COMP/M.5846 – Shell/Cosan/JV)
(Besedilo velja za EGP)
2011/C 19/01
Komisija se je 3. januarja 2011 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32011M5846. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
20.1.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 19/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva COMP/M.5973 – CVC/Charden International)
(Besedilo velja za EGP)
2011/C 19/02
Komisija se je 12. oktobra 2010 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32010M5973. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
20.1.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 19/2 |
Menjalni tečaji eura (1)
19. januarja 2011
2011/C 19/03
1 euro =
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,3506 |
JPY |
japonski jen |
110,85 |
DKK |
danska krona |
7,4513 |
GBP |
funt šterling |
0,84330 |
SEK |
švedska krona |
8,9325 |
CHF |
švicarski frank |
1,2964 |
ISK |
islandska krona |
|
NOK |
norveška krona |
7,8260 |
BGN |
lev |
1,9558 |
CZK |
češka krona |
24,258 |
HUF |
madžarski forint |
272,40 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
LVL |
latvijski lats |
0,7029 |
PLN |
poljski zlot |
3,8658 |
RON |
romunski leu |
4,2595 |
TRY |
turška lira |
2,0792 |
AUD |
avstralski dolar |
1,3425 |
CAD |
kanadski dolar |
1,3388 |
HKD |
hongkonški dolar |
10,5045 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,7377 |
SGD |
singapurski dolar |
1,7293 |
KRW |
južnokorejski won |
1 500,81 |
ZAR |
južnoafriški rand |
9,4201 |
CNY |
kitajski juan |
8,8902 |
HRK |
hrvaška kuna |
7,3915 |
IDR |
indonezijska rupija |
12 228,87 |
MYR |
malezijski ringit |
4,1227 |
PHP |
filipinski peso |
59,736 |
RUB |
ruski rubelj |
40,2625 |
THB |
tajski bat |
41,133 |
BRL |
brazilski real |
2,2543 |
MXN |
mehiški peso |
16,2268 |
INR |
indijska rupija |
61,3172 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
20.1.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 19/3 |
Novi motiv na nacionalni strani eurokovancev, namenjenih obtoku
2011/C 19/04
Motiv na nacionalni strani novega priložnostnega kovanca za 2 EUR, ki je namenjen obtoku in ga je izdala Nizozemska
Eurokovanci, namenjeni obtoku, so zakonito plačilno sredstvo na celotnem euroobmočju. Komisija objavlja opis vseh novih motivov eurokovancev (1), da bi seznanila javnost in vse, ki so v svojem poklicu v stiku s kovanci. V skladu s sklepi Sveta z dne 10. februarja 2009 (2) lahko države članice euroobmočja ter tiste države, ki so s Skupnostjo sklenile monetarni sporazum o izdaji eurokovancev, v obtok izdajo določene količine priložnostnih eurokovancev, in sicer pod pogojem, da se uporabi samo kovanec za 2 EUR. Takšni kovanci imajo enake tehnične lastnosti kot običajni kovanci za 2 EUR, nacionalna stran kovanca pa je opremljena s priložnostnim motivom, ki ima močno nacionalno ali evropsko simboliko.
Država izdajateljica: Nizozemska
Priložnostni motiv: petstota obletnica izdaje svetovno znane knjige „Laus Stultitiae“ (Hvalnica norosti) nizozemskega filozofa, humanista in teologa Desiderija Erazma Rotterdamskega
Opis motiva: Na notranjem delu kovanca je poleg podobe kraljice Beatrix upodobljen Erazem pri pisanju knjige. Med podobama je navpičen napis „Beatrix Koningin der Nederlanden“, navedeno je leto „2011“ ter oznaki graverja in kovnice.
Na zunanjem obodu kovanca je dvanajst zvezd zastave Evropske unije.
Obseg izdaje: 4 milijoni kovancev
Datum izdaje: januar 2011
(1) Glej UL C 373, 28.12.2001, str. 1, v zvezi z motivi na nacionalnih straneh vseh kovancev, izdanih leta 2002.
(2) Glej sklepe Sveta za ekonomske in finančne zadeve z dne 10. februarja 2009 in Priporočilo Komisije z dne 19. decembra 2008 o skupnih smernicah za nacionalne strani in izdajo eurokovancev, namenjenih obtoku (UL L 9, 14.1.2009, str. 52).
20.1.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 19/4 |
Novi motiv na nacionalni strani tečajnih eurokovancev
2011/C 19/05
Motiv na nacionalni strani novega priložnostnega tečajnega kovanca za 2 EUR, ki ga izda Francija
Tečajni eurokovanci so zakonito plačilno sredstvo na celotnem euroobmočju. Komisija objavlja vse nove motive eurokovancev, da bi seznanila vse, ki so v svojem poklicu v stiku s kovanci, in širšo javnost (1). V skladu s sklepi Sveta z dne 10. februarja 2009 (2) lahko države članice in države, ki so s Skupnostjo sklenile monetarni sporazum o izdaji tečajnih eurokovancev, izdajo priložnostne tečajne eurokovance pod določenimi pogoji, zlasti da se uporabi samo kovanec v apoenu 2 EUR. Takšni kovanci imajo enake tehnične lastnosti kot običajni kovanci v apoenu 2 EUR, nacionalna stran kovanca pa je opremljena s priložnostnim motivom, ki ima močno nacionalno ali evropsko simboliko.
Država izdajateljica: Francija
Priložnostni motiv: 30 let praznika glasbe
Opis motiva: V jedru kovanca je radoživa množica s stiliziranim glasbenim instrumentom in notami, ki lebdijo v zraku, kar simbolizira veselo vzdušje praznika glasbe, ki se v Franciji od leta 1981 praznuje ob poletnem solsticiju. V sredini je napis „Fête de la MUSIQUE“ in datum „21 JUIN 2011“. Na vrhu kovanca se proti desni spušča napis „30e ANNIVERSAIRE“, spodaj pa je navedba države „RF“.
Na kolobarju je dvanajst zvezd evropske zastave.
Obseg izdaje: 10 milijonov kovancev
Datum izdaje: junij 2011
(1) V zvezi z vsemi motivi na nacionalnih straneh, ki so bili izdani leta 2002, glej UL C 373, 28.12.2001, str. 1.
(2) Glej sklepe Sveta za gospodarske in finančne zadeve z dne 10. februarja 2009 in Priporočilo Komisije z dne 19. decembra 2008 o skupnih smernicah za nacionalne strani in izdajo eurokovancev, namenjenih obtoku (UL L 9, 14.1.2009, str. 52).
INFORMACIJE V ZVEZI Z EVROPSKIM GOSPODARSKIM PROSTOROM
Nadzorni organ Efte
20.1.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 19/5 |
Državni prazniki v letu 2011: EGP, države Efte in institucije EGP
2011/C 19/06
2011 |
Islandija |
Lihtenštajn |
Norveška |
Nadzorni organ Efte |
Sodišče Efte |
3. januar |
|
|
|
X |
|
6. januar |
|
X |
|
|
|
2. februar |
|
X |
|
|
|
7. marec |
|
|
|
|
X |
8. marec |
|
X |
|
|
|
21. april |
X |
|
X |
|
X |
22. april |
X |
X |
X |
X |
X |
25. april |
X |
X |
X |
X |
X |
17. maj |
|
|
X |
|
|
2. junij |
X |
X |
X |
X |
X |
3. junij |
|
X |
|
X |
X |
13. junij |
X |
X |
X |
X |
X |
17. junij |
X |
|
|
|
|
23. junij |
|
X |
|
|
X |
24. junij |
|
X |
|
|
|
1. avgust |
X |
|
|
|
|
15. avgust |
|
X |
|
|
X |
5. september |
|
|
|
|
X |
8. september |
|
X |
|
|
|
9. september |
|
X |
|
|
|
1. november |
|
X |
|
X |
X |
2. november |
|
|
|
|
X |
8. december |
|
X |
|
|
|
23. december |
|
|
|
X |
X |
26. december |
X |
X |
X |
X |
X |
27. december |
|
|
|
X |
X |
28. december |
|
|
|
X |
X |
29. december |
|
|
|
X |
X |
30. december |
|
|
|
X |
X |
V Objave
UPRAVNI POSTOPKI
Evropska komisija
20.1.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 19/6 |
PRINCE 2010 – EU27 – Razpis za zbiranje predlogov
2011/C 19/07
1. Cilji
Splošni cilj tega razpisa za zbiranje predlogov je ozaveščanje glede koristi in izzivov širitve EU proti zahodnemu Balkanu, Turčiji in Islandiji, zato bodo vključene ključne zainteresirane strani, oblikovalci javnega mnenja in strokovnjaki s področja medijev, spodbujala pa se bodo tudi srečanja z ljudmi.
Poziv se deli na dva sklopa: televizijske programe (sklop 1) in dejavnosti ozaveščanja (sklop 2).
Pričakovani rezultati:
— |
Spodbujanje ozaveščene javne razprave o širitveni politiki EU in prispevanje k njej. V tem okviru bodo pripravljeni posebni televizijski programi, ki bodo širitev EU približali javnosti, evropskim državljanom bodo pokazali, kaj širitev EU pomeni za njihovo vsakdanje življenje (dobre in morebitne slabe strani), poskušali bodo spreminjati zakoreninjena prepričanja in napačna pričakovanja in odnos do potencialnih prihodnjih članic ter odpravljati stereotipe. |
— |
Podpora informacijam in sporočanju v zvezi z zadevami, povezanimi s širitvijo EU, ter prispevanje k odpravljanju predsodkov, predstavljanje kandidatk za članstvo z dejavnostmi ozaveščanja ter kulturnimi ali športnimi dogodki. |
2. Upravičeni kandidati
Sklop 1 – Televizijski programi:
Pogoje za pridobitev sredstev izpolnjujejo kandidati, ki so:
— |
televizijske družbe (producentske družbe ne izpolnjujejo pogojev za glavnega kandidata), |
— |
javni ali zasebni organi (samo pravne osebe; fizične osebe ne izpolnjujejo pogojev), |
— |
registrirani v eni od 27 držav članic EU, |
— |
neposredno odgovorni za pripravo in upravljanje dejavnosti skupaj s svojimi partnerji. |
Sklop 2 – Dejavnosti ozaveščanja:
Pogoje za pridobitev sredstev izpolnjujejo kandidati, ki so:
— |
javni ali zasebni organi (samo pravne osebe; fizične osebe ne izpolnjujejo pogojev), |
— |
registrirani v eni od 27 držav članic EU, |
— |
neposredno odgovorni za pripravo in upravljanje dejavnosti skupaj s svojimi partnerji. |
3. Upravičene dejavnosti
Navedene dejavnosti:
Sklop 1 – Televizijski programi:
— |
televizijskim programom mora biti zagotovljeno predvajanje, |
— |
program je treba predvajati v eni ali več državah članicah EU, |
— |
izvajanje projekta ne sme presegati 18 mesecev. |
Sklop 2 – Dejavnosti ozaveščanja:
— |
Do sredstev so upravičene dejavnosti, ki izpolnjujejo vsaj enega od naslednjih pogojev:
|
— |
V smernicah za ta razpis za zbiranje predlogov je priložen neizčrpen seznam upravičenih dejavnosti. |
— |
Izvajanja projekta ne sme presegati 12 mesecev. |
Projekti v okviru tega razpisa za zbiranje predlogov se morajo zaključiti najpozneje do 30. novembra 2013.
4. Merila za dodelitev
Prijavljeni kandidati, ki bodo izpolnjevali pogoje, bodo prejeli določeno število od skupaj 100 točk. V smernicah so na voljo podrobne razpredelnice za ocenjevanje, in sicer posebej za sklop 1 in za sklop 2.
5. Proračun za projekte
V okviru tega razpisa za zbiranje predlogov so na voljo sredstva v višini 2 500 000 EUR. Finančna pomoč Komisije ne sme presegati 60 % (za sklop 1) oziroma 80 % (za sklop 2) vseh upravičenih stroškov.
Finančna pomoč je nepovratna.
6. Rok za oddajo vlog
Vloge je treba oddati najpozneje do 31. marca 2011 na naslednji naslov:
Ms Catherine WENDT |
European Commission |
Directorate-General for Enlargement |
Unit A2 — Information and Communication |
Rue de la Loi/Wetstraat 170 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
7. Popolni podatki
Smernice za ta razpis za zbiranje predlogov, obrazec za vlogo in priloge so na voljo na naslednjem naslovu:
http://ec.europa.eu/enlargement/how-does-it-work/grants-tenders/grants/index_en.htm
Vloge morajo biti skladne z vsemi pogoji iz smernic, oddane morajo biti na predloženem obrazcu ter vsebovati vse informacije in priloge, navedene v celotnem besedilu razpisa.
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE
Evropska komisija
20.1.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 19/8 |
Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protidampinških ukrepov
2011/C 19/08
1. Kakor določa člen 11(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1), Evropska komisija obvešča, da se bodo v nadaljnjem besedilu navedeni protidampinški ukrepi, razen če bo uveden pregled v skladu z naslednjim postopkom, iztekli na datum iz razpredelnice.
2. Postopek
Proizvajalci Unije lahko vložijo pisni zahtevek za pregled. Ta zahtevek mora vsebovati zadostne dokaze, da bi se zaradi izteka ukrepov damping in škoda verjetno nadaljevala ali ponovila.
Če se Komisija odloči za pregled zadevnih ukrepov, bodo uvozniki, izvozniki, zastopniki države izvoznice in proizvajalci Unije dobili priložnost, da razširijo ali spodbijejo zadeve iz zahtevka za pregled ali dajo pripombe k njim.
3. Rok
Proizvajalci Unije lahko na podlagi navedenega predložijo pisni zahtevek za pregled Evropski komisiji, Generalnemu direktoratu za trgovino (enota H-1) N-105 4/92, B-1049 Bruselj (2), kadar koli po datumu objave tega obvestila, vendar najpozneje tri mesece pred datumom iz razpredelnice.
4. To obvestilo je objavljeno v skladu s členom 11(2) Uredbe (ES) št. 1225/2009.
Izdelek |
Države porekla ali izvoza |
Ukrepi |
Sklicevanje |
Datum izteka |
Silicijev karbid |
Ljudska republika Kitajska |
protidampinška dajatev |
Uredba Sveta (ES) št. 1264/2006 (UL L 232, 25.8.2006, str. 1) |
26.8.2011 |
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(2) Faks +32 22956505.
20.1.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 19/9 |
Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protidampinških ukrepov
2011/C 19/09
1. Kakor določa člen 11(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 (1) o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti, Evropska komisija obvešča, da se bodo v nadaljnjem besedilu navedeni protidampinški ukrepi iztekli na datum iz razpredelnice, razen če bo uveden pregled v skladu z naslednjim postopkom.
2. Postopek
Proizvajalci Unije lahko vložijo pisni zahtevek za pregled. Ta zahtevek mora vsebovati zadostne dokaze, da bi se zaradi izteka ukrepov damping in škoda verjetno nadaljevala ali ponovila.
Če se Komisija odloči za pregled zadevnih ukrepov, bodo uvozniki, izvozniki, zastopniki države izvoznice in proizvajalci Unije dobili priložnost, da razširijo ali spodbijejo zadeve iz zahtevka za pregled ali dajo pripombe k njim.
3. Rok
Proizvajalci Unije lahko na podlagi navedenega predložijo pisni zahtevek za pregled Evropski komisiji, Generalni direktorat za trgovino (enota H-1) N-105 4/92, B-1049 Bruselj (2), kadar koli po datumu objave tega obvestila, vendar najpozneje tri mesece pred datumom iz razpredelnice.
4. To obvestilo je objavljeno v skladu s členom 11(2) Uredbe (ES) št. 1225/2009.
Izdelek |
Države porekla ali izvoza |
Ukrepi |
Sklicevanje |
Datum izteka |
Semiš usnje |
Ljudska republika Kitajska |
Protidampinška dajatev |
Uredba Sveta (ES) št. 1338/2006 (UL L 251, 14.9.2006, str. 1.) |
15.9.2011 |
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(2) Faks +32 22956505.
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE
Evropska komisija
20.1.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 19/10 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva COMP/M.6118 – Bain Capital Investors/IMCD)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
2011/C 19/10
1. |
Komisija je 12. januarja 2011 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Bain Capital Investors LLC („Bain Capital“, ZDA) z nakupom delnic pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem IMCD Holding BV in njegovimi hčerinskimi družbami („IMCD“, Nizozemska). |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe ES o združitvah (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, iz Obvestila. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6118 – Bain Capital Investors/IMCD na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).
(2) UL C 56, 5.3.2005, str. 32 (Obvestilo o poenostavljenem postopku).
DRUGI AKTI
Evropska komisija
20.1.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 19/11 |
Objava vloge v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
2011/C 19/11
V skladu s členom 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper vlogo. Izjave o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih od dneva te objave.
ENOTNI DOKUMENT
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
„SALAME FELINO“
ES št.: IT-PGI-0005-0597-11.04.2007
ZGO ( X ) ZOP ( )
1. Ime:
„Salame Felino“
2. Država članica ali tretja država:
Italija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila:
3.1 Vrsta proizvoda:
Skupina 1.2: |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1:
Salama „Salame Felino“ ZGO ima pri dajanju na trg obliko valja, pri katerem je en konec debelejši od drugega, ter sivkasto belo površino, ki je zaradi manjše količine avtohtonih plesni pokrita s prahom.
„Salame Felino“ ZGO mora imeti naslednje lastnosti:
— teža: od 200 gramov do 4,5 kilograma,
— mere: nepravilna valjasta oblika, dolga od 15 do 130 centimetrov,
— organoleptične lastnosti: ob razrezu je rezina trdna in neelastična, homogena in pusta, rubinasto rdeče barve in brez lis ter blagega in prefinjenega okusa,
— kemijske in fizikalno-kemijske lastnosti:
skupaj beljakovine |
: |
najmanj 23 % |
razmerje kolagen/beljakovine |
: |
največ 0,10 |
razmerje voda/beljakovine |
: |
največ 2,00 |
razmerje maščobe/beljakovine |
: |
največ 1,50 |
pH |
: |
> 5,3 |
skupaj laktobacili |
: |
> 100 000 |
3.3 Surovine (samo za predelane proizvode):
„Salame Felino“ ZGO se proizvaja iz svinine pod spodaj opisanimi pogoji:
— |
uporabljajo se lahko čistokrvne živali uveljavljenih osnovnih pasem veliki beli prašič (large white) in landrace ali živali, ki izvirajo iz teh pasem, ter izboljšane vrste, ki so vpisane v italijansko rodovniško knjigo, |
— |
dovoljene so tudi živali, ki izvirajo iz pasme duroc, in izboljšane vrste, ki so vpisane v italijansko rodovniško knjigo, |
— |
poleg tega se lahko uporabljajo živali drugih pasem, križanci in mešanci, če izhajajo iz načrtov izbora ali križanja, katerih namen je združljiv z italijansko rodovniško knjigo za vzrejo težkih prašičev, |
— |
po tradiciji so izključene živali nosilke antitetičnih značilnosti, zlasti kar zadeva občutljivost na stres (prašičji stresni sindrom – PSS), ki se lahko odslej objektivno meri tudi pri zaklanih živalih in sušenih proizvodih, |
— |
dovoljene niso čistokrvne živali pasem belgijski landrace, hampshire, pietrain, duroc in spotted poland, |
— |
pri uporabljenih genotipih je treba zagotoviti veliko težo in dober izkoristek kot tudi povprečno težo na serijo (živo težo), ki znaša 160 kg z 10-odstotno toleranco, |
— |
najnižja starost ob zakolu je devet mesecev, |
— |
prepovedana je uporaba mesa merjascev in svinj, |
— |
ob zakolu mora biti zdravstveno stanje prašičev odlično, njihova izkrvavitev pa mora biti popolna. |
Kosi mesa, uporabljeni za proizvodnjo salame „Salame Felino“ ZGO, so izbrani mišični in maščobni deli, kot sta na primer testa di pancetta (kranialni del potrebušine) in/ali trito di banco (podplečje). Zamrznjeno meso se ne sme uporabljati.
Mišični in maščobni kosi se skrbno očistijo tako, da se odstranijo večji vezivni deli in mehko maščobno tkivo.
Meso (mišični in maščobni kosi), ki se uporablja za salamo „Salame Felino“ ZGO, je treba shraniti v hladilnici pri temperaturi, ki ni nižja od –1 °C, in ga razporediti tako, da se mišični deli dobro posušijo. Mešanico je treba zmleti v stroju za mletje mesa (ki je opremljen z rešetko z luknjicami premera od 6 do 8 mm).
Meso se zmeša s soljo v deležu od 2 do 2,8 %, celim ali mletim poprom v deležu od 0,03 do 0,06 % in strtim česnom.
Uporabijo se lahko tudi naslednje sestavine:
— |
suho belo vino, in sicer največ 400 cl na 100 kg mesa, da se poudarita vonj in aroma, |
— |
sladkor in/ali dekstroza in ali/fruktoza: 0–0,3 %, |
— |
bakterijski fermenti: uporabljajo se lahko v skladu z dobrimi praksami in ob upoštevanju posebnih lastnosti fermentov salame „Salame Felino“. Z lipolitičnim in proteolitičnim učinkom, ki nastane pri stabilizaciji barve in nadzoru kisanja, pomagajo razviti okus in aromo proizvoda, |
— |
natrijev in/ali kalijev nitrat: največ 300 mg/kg; natrijev in/ali kalijev nitrit: največ 150 mg/kg; askorbinska kislina in njene natrijeve soli: največ 1 g/kg. |
3.4 Krma (samo za proizvode živalskega izvora):
Uporabljena krma mora ustrezati trgovinskim standardom. Če je mogoče, mora biti krma v tekoči obliki (pomije ali mešanica otrobov), običajno pa se ji doda tudi sirotka. Pri krmi, ki se uporablja za živali z do 80 kg žive teže, mora skupna suha snov vsebovati najmanj 45 % suhe snovi iz žit. Pri krmi v fazi pitanja mora skupna suha snov vsebovati najmanj 55 % suhe snovi iz žit.
3.5 Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju:
Posebni proizvodni postopki so:
— |
mletje s strojem za mletje mesa, |
— |
mešanje zmletega mesa s soljo, poprom in česnom; dovoljena je tudi uporaba vina, sladkorjev, fermentov, natrijevega ali kalijevega nitrata, natrijevega ali kalijevega nitrita, askorbinske kisline in njene natrijeve soli, |
— |
polnjenje v naravno prašičje črevo, |
— |
vezanje z vrvico (brez mrežic), |
— |
sušenje in zorenje, |
— |
rezanje in vakuumsko pakiranje oziroma pakiranje v kontrolirani atmosferi. |
3.6 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd.:
Postopki rezanja in pakiranja salame „Salame Felino“ se lahko izvajajo samo v objektih na proizvodnem območju in pod nadzorom pristojnega organa v skladu s pogoji iz načrta nadzora.
Ker gre za občutljiv proizvod, ki vsebuje veliko nenasičenih maščobnih kislin in malo konzervansov, ter zaradi morebitnih poškodb pri rezanju in pakiranju mora te postopke izvajati osebje s posebnim znanjem o proizvodu. Še posebej je treba paziti, da je čas, ko je rezina izpostavljena zraku, čim krajši, da ta ne bi porjavela.
3.7 Posebna pravila za označevanje:
Salama „Salame Felino“ ZGO se lahko daje na trg cela, opremljena samo z nalepko ali s pečatom, v vakuumsko pakiranih kosih ali rezinah pakiranih v kontrolirani atmosferi.
Ime „Salame Felino“, ki mu sledi navedba „Indicazione Geografica Protetta“ ali kratica „IGP“ (prevedena v jezik države, v kateri se proizvod trži), mora biti na nalepki ali morebitnem pečatu navedeno z razločnimi in neizbrisljivimi črkami ter se mora jasno razlikovati od vseh drugih navedb na nalepki, spremljati pa ga morata tudi grafični simbol Skupnosti in znamka podjetja.
4. Kratka opredelitev geografskega območja:
Območje proizvodnje salame „Salame Felino“ ZGO je upravno območje pokrajine Parma.
5. Povezanost z geografskim območjem:
5.1 Posebnosti geografskega območja:
Za proizvodno območje salame „Salame Felino“ ZGO, ki obsega vso pokrajino Parma, so značilni gričevja in planjave ter jezera in rudniki soli.
Geografsko območje je bilo opredeljeno na podlagi temeljite zgodovinske rekonstrukcije proizvodnih praks, ki so izoblikovale ta značilni proizvod, ter ki so povezane s tisočletnimi običaji zakola prašičev in zorenja njihovega mesa. Te običaji so se razvili tudi zaradi rudnikov soli, ki so tu že od nekdaj, in značilnih podnebnih razmer, nastalih zaradi posebnih vrednosti vlage, izpostavljenosti tokovom morskega zraka ter zgoščenih in obsežnih gozdnatih površin.
V parmskih gričevjih so sol iz Salsomaggioreja že od nekdaj uporabljali pri različnih planjavskih tehnikah.
S pojmom „planjavske tehnike“ je treba razumeti prakse predelave in zorenja svinine, ki so se s prašičerejo razvile v etruščanskih in rimskih časih. Ta je bila namenjena zlasti oskrbovanju rimskih legij s hrano, prašičerejci pa so na gričevjih na robu planjav izkoriščali lažji dostop do soli iz rudnikov v Salsomaggioreju - gričevnati skupnosti, kjer se je sol običajno predelovala. Predelava dragocene soli je potekala na območjih, ki so bila bolj oddaljena od komunikacijskih poti, zaradi česar je bila varnejša pred krajami.
Zaradi bližine teh rudnikov soli se je tehnika soljenja in predelave svinine uporabljala že od začetka 14. stoletja, kar je omogočilo proizvodnjo nacionalno in mednarodno priznanih izdelkov.
5.2 Posebnosti proizvoda:
Salama „Salame Felino“ ZGO se od drugih proizvodov iz iste skupine živil razlikuje po trdnosti in neelastičnosti, homogenosti in pustosti ter rubinasto rdeči barvi. Njen okus je blag in prefinjen.
Gre za salamo, ki se v nasprotju z večino salam na trgu proizvaja izključno v naravnem črevu (nikoli v umetnem). „Salame Felino“ ne vsebuje laktoze in mleka v prahu ter ima nizek pH, zaradi česar ima proizvod boljše organoleptične lastnosti. „Salame Felino“ ima višjo vsebnost beljakovin in manj maščob kot druge salame iste vrste.
5.3 Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda (pri ZGO):
Sloves salame „Salame Felino“ ZGO potrjujejo številni zapisi, ki vsebujejo sklicevanja na ta proizvod in citate v zvezi z njim.
Prva sklicevanja na proizvod je mogoče najti že pri nekaterih latinskih avtorjih iz 1. stoletja našega štetja (Apicij, Umetnost kuhanja).
Salama „Salame Felino“ je bila dobro znana na dvorih v bližini prestolnice: od družine Farnese do Burbonov in vojvodinje Marije Luize.
Najstarejša upodobitev proizvoda je verjetno upodobitev na notranjem okrasju parmske krstilnice (Battistero di Parma, 1196–1307), kjer je na reliefu zodiakalnega znamenja vodnarja upodobljeno ognjišče z vrtljivim nosilcem za kuhalni lonec, na katerem sta na konju obešeni dve salami, v katerih je mogoče zaradi njunih mer in oblike, ki so iste kot danes, prepoznati salamo „Salame Felino“ ZGO.
Po štetju prašičev iz leta 1766 naj bi bila trgovina s prašiči v regiji najživahnejša v mejni grofiji Felino. Iz istega obdobja obstajajo za felinsko ozemlje tudi ceniki pustih in mastnih salam. Kronike o običajih in kulinariki iz začetka 19. stoletja opisujejo poseben način predelave svinine v salame na felinskem ozemlju.
Italijanski slovar iz leta 1905 vsebuje izraz „Salame Felino“, proizvodnja salam v Felinu pa je obravnavana tudi v letnem poročilu ministra za kmetijstvo o gospodarskem razvoju iz leta 1912.
Pristojne lokalne javne ustanove od leta 1927 označujejo salamo, proizvedeno v pokrajini Parma, z imenom „Salame Felino“. Ta proizvod je že takrat užival poseben ugled in sloves ter si je po mnenju urada za gospodarstvo in gospodarskega sveta zaslužil priznanje, saj je bila uveljavitev njegovega imena v trgovini razlog za povečanje blaginje v pokrajini. Da je proizvodnja salame „Salame Felino“ tesno povezana s pokrajino Parma, potrjujejo tudi raziskave in študije o gastronomski kulturi v parmski regiji. Številni članki, ki salamo „Salame Felino“ povezujejo s pokrajinsko gastronomijo in jo opisujejo kot eno najbolj cenjenih parmskih soljenih mesnin v črevu, katere kakovost je neizogibno povezana z večstoletno tradicijo, razvito in ohranjeno izključno v dolini pokrajine Parma. Te dopolnjujejo številne prireditve in dogodki, ki jih parmski javni organi in pokrajinske ustanove v čast salami „Salame Felino“ organizirajo tako v Italiji kot v tujini in na katerih je na degustacijskih in informacijskih stojnicah mogoče parmsko salamo „Felino“ tudi pokusiti ter dobiti informacije o njenih značilnostih in zgodovinski proizvodnji.
Sklic na objavo specifikacije:
(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006)
Ta uprava je z objavo vloge za priznanje zaščitene geografske označbe „Salame Felino“ v Uradnem listu Italijanske republike začela nacionalni postopek za ugovor.
Celotno besedilo proizvodne specifikacije je na voljo:
— |
na spletni strani http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg ali |
— |
neposredno na domači strani ministrstva za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (http://www.politicheagricole.it), kjer na levi strani zaslona izberete „Prodotti di Qualità“ in nato „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]“. |
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.