ISSN 1725-5244

doi:10.3000/17255244.C_2010.353.slv

Uradni list

Evropske unije

C 353

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 53
28. december 2010


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2010/C 353/01

Razlagalno sporočilo Komisije v zvezi z nekaterimi določbami Direktive 2007/58/ES

1

2010/C 353/02

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.5971 – PPC/Urbaser/JV) ( 1 )

7

2010/C 353/03

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.5957 – CD&R Fund VIII/Goldman Sachs/HGI) ( 1 )

7

2010/C 353/04

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.6002 – Intel/GE/JV) ( 1 )

8

2010/C 353/05

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.6074 – CEZ/EPH/Mibrag Group) ( 1 )

8

2010/C 353/06

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.5961 – Bertrand Restauration/InBev France/Bars&Co) ( 1 )

9

2010/C 353/07

Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 )

10

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Svet

2010/C 353/08

Obvestilo osebam in subjektom, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz člena 4(1)(b) Sklepa Sveta 2010/801/SZVP o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti Slonokoščeni obali

11

2010/C 353/09

Obvestilo osebam in subjektom, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa Sveta 2010/800/SZVP in Uredbe Sveta (ES) št. 329/2007

12

2010/C 353/10

Obvestilo osebam in subjektom, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa Sveta 2010/800/SZVP in Uredbe Sveta (ES) št. 329/2007

13

 

Evropska komisija

2010/C 353/11

Menjalni tečaji eura

14

2010/C 353/12

Menjalni tečaji eura

15

2010/C 353/13

Menjalni tečaji eura

16

2010/C 353/14

Potrdilo o prejemu – Obvestilo pred zaključkom postopka glede dopisov, evidentiranih pod številko CHAP/2010/310 – Dopisi o kolektivnem upravljanju v Španiji

17

 

INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

2010/C 353/15

Podatki, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe pri državni pomoči za majhna in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo kmetijskih proizvodov, in o spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001

18

 

V   Objave

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

 

Evropska komisija

2010/C 353/16

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6089 – PAI/Hunkemöller) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

22

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

28.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 353/1


Razlagalno sporočilo Komisije v zvezi z nekaterimi določbami Direktive 2007/58/ES

2010/C 353/01

1.   UVOD

V tem razlagalnem sporočilu so navedena stališča Komisije v zvezi z izvajanjem Direktive 2007/58/ES z dne 23. oktobra 2007, ki ureja odprtje trga za mednarodni železniški potniški promet in so jo države članice morale prenesti v nacionalno zakonodajo do 4. junija 2009 (1). Potreba po tovrstnem sporočilu izhaja iz ankete osebja Komisije iz leta 2009 o izvajanju navedene direktive ter razprav s predstavniki držav članic in zvez iz železniškega sektorja, ki so ji sledile. Pri omenjenih razpravah so regulatorni organi za železniški promet in ministrstva za promet Komisijo zaprosili za pojasnila in navodila v zvezi z izvajanjem nekaterih določb navedene direktive. Zato je namen tega sporočila zagotoviti, da bodo ukrepi držav članic za prenos v nacionalno zakonodajo v celoti skladni z navedeno direktivo.

Zainteresirane strani so postavile dve glavni vprašanji, ki sta ključnega pomena za odprtje trga za mednarodni železniški potniški promet, saj neposredno vplivata na pravice dostopa do infrastrukture za prevoznike v železniškem prometu.

1.

Kako določiti, ali je glavni namen železniške storitve prevoz potnikov na mednarodnem potovanju; ter

2.

kako presoditi, ali ta nova storitev ogroža gospodarsko ravnotežje pogodb za opravljanje javne službe.

Sporočilo je omejeno na omenjeni dve vprašanji. Drugi vidiki Direktive 2007/58/ES se lahko po potrebi obravnavajo naknadno.

1.   Kako določiti glavni namen železniške storitve

Uvodna izjava 8

Uvedba novega odprtega dostopa za mednarodne storitve z vmesnimi postanki ne bi smela pripeljati do odprtja trga domačih storitev potniškega prometa, temveč bi se morala osredotočiti le na pomožne postanke na mednarodni progi. Na podlagi tega bi se morala uvedba takega dostopa nanašati na storitve, katerih glavni namen je prevoz potnikov na mednarodnem potovanju. Pri določanju, ali je to glavni namen storitve, bi bilo treba upoštevati merila, kot so razmerje med prometom od domačih in mednarodnih potnikov ter razmerje med obsegom prevoza domačih in mednarodnih potnikov ter dolžino proge. O tem bi moral odločati ustrezni nacionalni regulatorni organ na zahtevo zainteresirane strani.

Člen 10(3a)

Prevoznikom v železniškem prometu, ki spadajo v področje uporabe člena 2, se do 1. januarja 2010 odobri pravica dostopa do infrastrukture v vseh državah članicah za namene izvajanja mednarodnih storitev potniškega prometa. Pri izvajanju mednarodnih storitev potniškega prometa imajo prevozniki v železniškem prometu pravico, da potnike pobirajo in odlagajo na kateri koli postaji na mednarodni progi, vključno s postajami v isti državi članici.

Pravica dostopa do infrastrukture držav članic, za katere delež mednarodnega prevoza potnikov z vlakom predstavlja več kot polovico realizacije potniškega prometa prevoznikov v železniškem prometu v tej državi članici, se dodeli do 1 januarja 2012.

O tem, ali je glavni namen storitve prevoz potnikov med postajami, ki se nahajajo v različnih državah članicah, odloči ustrezni regulatorni organ ali organi iz člena 30 Direktive 2001/14/ES, in sicer na zahtevo ustreznih pristojnih organov in/ali zainteresiranih prevoznikov v železniškem prometu.

Odgovornosti

Člen 10(3a) določa, da so regulatorni organi sami odgovorni za to, da določijo, ali je glavni namen storitve prevoz potnikov med postajami, ki se nahajajo v različnih državah članicah. Regulatorni organi morajo pri določanju tega ravnati neodvisno. To pomeni, da njihova odločitev ne sme biti vnaprej pogojena ali določena z navodili katerih koli drugih javnih organov po nacionalni zakonodaji.

V skladu s členom 10(3a) je lahko v posebnih primerih za določitev glavnega namena storitve odgovornih več različnih regulatornih organov. Kadar lahko torej morebitna odločitev vpliva na železniške storitve v več državah članicah, morata pri tej odločitvi sodelovati dva ali več regulatornih organov. Glede na to, da so zadevne železniške storitve mednarodne, je izredno pomembno zagotoviti, da se o odločitvah, ki imajo čezmejne učinke, pristojni regulatorni organi ustrezno uskladijo. Zato morajo regulatorni organi svoje kolege v drugih državah članicah, ki se jih vprašanja v zvezi z zadevno železniško storitvijo tičejo, sistematično obveščati in si še pred sprejetjem kakršne koli odločitve v svoji pristojnosti z njimi izmenjati svoja predhodna stališča glede tega, ali odločitev izpolnjuje zahteve glavnega namena.

Postopek odločanja

Člen 10(3a) določa, da regulatorni organi ravnajo na zahtevo zadevnih pristojnih organov in/ali zainteresiranih prevoznikov v železniškem prometu. To torej pomeni, da regulatorni organi ne smejo ravnati na lastno pobudo, temveč samo, če to od njih zahteva ena izmed zainteresiranih strani.

Kadar prevozniki v železniškem prometu zaprosijo za dostop do infrastrukture z namenom opravljanja storitev prevoza potnikov na mednarodnem potovanju, se slednje šteje za mednarodno, če vlak prečka najmanj eno mejo države članice, ne glede na to, ali ta storitev vključuje kabotažo ali ne. Regulatorni organi morajo glavni namen storitve preveriti za vsak primer posamično. „Zainteresirani prevozniki v železniškem prometu“ so izključno tisti, ki lahko dokažejo, da bi nova storitev lahko imela vpliv na njih. „Pristojni organi“ so tisti organi, ki so odgovorni za dodeljevanje, omejevanje ali prepoved dostopa do železniške infrastrukture.

Da bi se v celoti zagotovilo spoštovanje načela enakosti in nediskriminacije, mora biti postopek odločanja jasen, transparenten in nediskriminatoren. Treba ga je objaviti in ga osnovati na posvetovanjih z zainteresirano stranjo ter izmenjavah informacij z drugimi regulatornimi organi, da se tako zagotovi ustrezna raven odločanja. Pri določitvi časa in trajanja takega postopka je treba upoštevati, da morajo vsi akterji na trgu imeti zadostno pravno varnost za razvoj svojih dejavnosti. Postopek mora biti karseda enostaven, učinkovit in transparenten ter skladen s postopkom za določanje voznih poti. Podrobnosti v zvezi s postopkom se lahko s časom spremenijo, zlasti temelječ na podlagi izkušenj regulatornega organa.

Merila

Člen 10(3a) ne določa nikakršnih vnaprej dorečenih meril za določanje glavnega namena železniške storitve. Vendar pa uvodna izjava 8 navaja tri merila, ki jih regulatorni organi lahko upoštevajo: razmerje med prometom od domačih in mednarodnih potnikov, razmerje med obsegom prevoza domačih in mednarodnih potnikov ter dolžino proge. Ta merila so omenjena zgolj kot primeri, torej niso obvezna in se pri odločitvi lahko upoštevajo tudi druga merila.

Izbrana merila morajo jasno navajati dejavnike, ki jih bodo regulatorni organi upoštevali pri določanju glavnega namena storitve. Ti morajo regulatornemu organu prej kot opredelitev trenutnih lastnosti storitve omogočiti opredelitev njene srednjeročne namembnosti. Ocena mora vsebovati pogled v prihodnost, upoštevati pa je treba tudi verjetne postopne spremembe storitev in pogojev na trgu. Poslovni načrti in tržne napovedi, ki jih predloži tisti prevoznik v železniškem prometu, ki namerava upravljati novo storitev, predstavljajo možno podlago za odločitev.

Da bi se določil glavni namen storitve, morajo biti analize regulatornih organov tako kvantitativne kot tudi kvalitativne. Zato je nemogoče dosledno ali izključno uporabljati kakršen koli kvantitavni prag. V tem kontekstu so način trženja storitve, zajete postaje in vrsta železniških voznih sredstev kvalitativni dejavniki, ki jih regulatorni organi lahko upoštevajo pri določitvi namena storitve.

2.   Kako presoditi, ali je ogroženo gospodarsko ravnotežje pogodb za opravljanje javne službe

Uvodna izjava 10

Odprtje mednarodnih storitev potniškega prometa za konkurenco, ki vključuje pravico pobiranja in odlaganja potnikov na kateri koli postaji na progi mednarodne storitve, vključno s postajami v isti državi članici, lahko vpliva na organiziranje in financiranje storitev potniškega železniškega prometa, ki se izvajajo na podlagi pogodbe za opravljanje javne službe. Države članice bi morale imeti možnost, da omejijo pravico dostopa na trg, kadar bi ta pravica ogrozila ekonomsko ravnotežje teh pogodb za opravljanje javne službe in kadar to odobri ustrezni regulatorni organ iz člena 30 Direktive 2001/14/ES, in sicer na podlagi objektivne ekonomske analize ter zahteve pristojnih organov, ki so dodelili pogodbo za opravljanje javne službe.

Uvodna izjava 12

Pri presoji, ali bi bilo lahko ekonomsko ravnotežje pogodb za opravljanje javne službe ogroženo, bi bilo treba upoštevati vnaprej določena merila, na primer posledice za donosnost katere koli storitve, ki jo zajema pogodba za opravljanje javne službe, vključno s posledičnim vplivom na neto stroške pristojnega javnega organa, ki je dodelil naročilo, povpraševanje potnikov, cene vozovnic, ureditev izdajanja vozovnic, lokacijo in število postaj na obeh straneh meje ter čas in pogostnost predlagane nove storitve. Države članice lahko ob upoštevanju te presoje in odločitve regulatornega organa odobrijo, spremenijo ali zavrnejo pravico dostopa za zaprošeno mednarodno storitev potniškega prometa, vključno z uporabnino, ki se naloži prevozniku nove mednarodne storitve potniškega prometa, in sicer v skladu z ekonomsko analizo in s pravom Skupnosti ter z načeloma enakosti in nediskriminacije.

Uvodna izjava 17

Nacionalni regulatorni organi bi morali na podlagi člena 31 Direktive 2001/14/ES izmenjevati informacije in, kadar je to ustrezno, v posameznih primerih usklajevati načela in prakso za presojo, ali je ekonomsko ravnotežje pogodbe za opravljanje javne službe ogroženo. Na podlagi izkušenj bi morali postopoma oblikovati smernice.

Člen 10(3b)

Države članice lahko omejijo pravico dostopa, opredeljeno v odstavku 3a, na storitve med odhodnim krajem in namembnim krajem, ki jih zajema ena ali več pogodb za opravljanje javne službe v skladu z veljavno zakonodajo Skupnosti. Takšna omejitev ne sme povzročiti omejevanja pravice, da se potnike pobira in odlaga na kateri koli postaji na mednarodni progi, vključno s postajami v isti državi članici, z izjemo primerov, v katerih bi izvajanje te pravice ogrozilo ekonomsko ravnotežje pogodbe za opravljanje javne službe.

O tem, ali bi gospodarsko ravnotežje lahko bilo ogroženo, odloči regulatorni organ ali organi iz člena 30 Direktive 2001/14/ES, in sicer na podlagi objektivne ekonomske analize in na podlagi vnaprej določenih meril ter na zahtevo:

pristojnega organa oziroma pristojnih organov, ki so dodelili pogodbo za opravljanje javne službe,

katerega koli drugega zainteresiranega pristojnega organa, ki ima po tem členu pravico omejiti dostop,

upravljavca infrastrukture, ali

prevoznika v železniškem prometu, ki izvaja pogodbo za opravljanje javne storitve.

Pristojni organi in prevozniki v železniškem prometu, ki opravljajo javno službo, priskrbijo ustreznemu regulatornemu organu ali organom informacije, za katere se razumno šteje, da so potrebne za sprejetje odločitve. Regulatorni organ preuči prejete informacije in se po potrebi o njih posvetuje z vsemi ustreznimi stranmi ter jih o svoji utemeljeni odločitvi obvesti v vnaprej določenem razumnem roku, ki ne sme presegati dveh mesecev od prejema vseh potrebnih informacij. Regulatorni organ poda utemeljitev svoje odločitve, določi rok in pogoje, v skladu s katerimi:

ustrezni pristojni organ oziroma pristojni organi,

upravljavec infrastrukture,

prevoznik v železniškem prometu, ki izvaja pogodbo za opravljanje javne storitve, ali

prevoznik v železniškem prometu, ki je zaprosil za dostop,

lahko zaprosijo za ponovno preučitev odločitve.

Odgovornosti

Člen 10(3b) določa, da je omejevanje pravic do dostopa na progah, zajetih v pogodbah za opravljanje javne službe v primeru, da nove mednarodne storitve ogrožajo njihovo gospodarsko ravnotežje, ena izmed možnosti, ki jo imajo države članice na voljo, ni pa obveznost. Samo v primeru, da se države članice odločijo za to možnost, so regulatorni organi odgovorni za presojo, ali bi predlagana nova železniška storitev ogrozila gospodarsko ravnotežje pogodb za opravljanje javne službe. Regulatorni organi morajo pri tej presoji ravnati neodvisno. Uvodna izjava 14 poudarja zlasti, kako morajo biti regulatorni organi organizirani, da lahko svojo moč uveljavljajo neodvisno od organov, ki dodeljujejo pogodbe za opravljanje javne službe.

Vsakršna omejitev pravic do dostopa, za katero se države članice odločijo v skladu s členom 10(3b), mora spoštovati oceno regulatornega organa. Kot navaja uvodna izjava 10, je odobritev ustreznega regulatornega organa predpogoj za omejitev pravic do dostopa s strani držav članic. Ta odobritev je lahko izdana na podlagi zavezujočega mnenja, ki ocenjuje, ali je gospodarsko ravnotežje pogodb za opravljanje javne službe ogroženo, in predlaga določeni ukrep, ali pa na podlagi postopka za privolitev, ki presoja o kakršnem koli osnutku odločitve o omejitvi pravice do dostopa.

Kadar je to potrebno, morajo biti v posameznih primerih ocene in odločitve regulatornih organov usklajene. To velja še zlasti, kadar so zadevne pogodbe za opravljanje javne službe mednarodne, ali na splošno v primerih, kjer omejitev pravic do kabotaže v eni državi članici lahko negativno vpliva na uspešno delovanje mednarodnih železniških storitev, ki jih ponuja druga država članica. Da bi dosegli sporazum v takih okoliščinah, si morajo zadevni regulatorni organi izmenjevati informacije in svoja predhodna stališča v zvezi s tem, ali je gospodarsko ravnotežje pogodb za opravljanje javne službe ogroženo, in v zvezi s kakršnimi koli omejitvami, ki bi lahko bile ustrezne. Regulatorni organi bi se s svojimi kolegi morali posvetovati ne glede na to, ali v državi članici, v kateri se nahaja regulatorni organ, s katerim se posvetujejo, obstaja možnost omejitve pravice do dostopa na progah, zajetih v pogodbah za opravljanje javne službe.

Poleg zgoraj navedenih posebnih primerov uvodna izjava 17 Direktive 2007/58/ES poudarja, da bi morali regulatorni organi na podlagi člena 31 Direktive 2001/14/ES sistematično izmenjevati informacije o svojem delu in načelih ter praksi za presojo, da bi tako na osnovi svoji izkušenj postopoma oblikovali smernice.

Postopek odločanja

Regulatorni organi bi morali biti sposobni opraviti presojo v zvezi z ogroženostjo gospodarskega ravnotežja pogodb za opravljanje javne službe ne glede na to, ali je bil glavni namen železniške storitve že določen ali ne. Ti dve nalogi se lahko opravita istočasno, vendar pa se ne more ena izmed njiju šteti kot predpogoj za drugo.

Kot določa člen 10(3b), se preučitev ogroženosti gospodarskega ravnotežja opravi, kadar zadevni regulatorni organ prejme tovrstno zahtevo. Ta zahteva lahko pride izključno s strani (1) pristojnega organa oziroma organov, ki so dodelili pogodbo za opravljanje javne službe, ki je predmet presoje, (2) katerih koli drugih pristojnih organov, ki imajo pravico do omejitve dostopa do zadevne infrastrukture, (3) zadevnega upravljavca infrastrukture ali (4) prevoznika v železniškem prometu, ki opravlja javno storitev, za katero je presoja zahtevana. Če vlagatelj zahteve za presojo ne more predložiti informacij, potrebnih za dosego odločitve, ali če zahteva ni oddana v razumnem času, ki ga vnaprej določi regulatorni organ, se presoja ne opravi. Pri določitvi časa in trajanja presoje je treba upoštevati, da morajo vsi akterji na trgu imeti zadostno pravno varnost za razvoj svojih dejavnosti. Postopek mora biti karseda enostaven, učinkovit in transparenten ter skladen s postopkom za določanje voznih poti.

Regulatorni organi tovrstnih presoj ne opravljajo na lastno pobudo, temveč samo na zahtevo ene izmed zgoraj navedenih strani. Presoja, ki jo opravi regulatorni organ, mora biti omejena na točke iz prejete zahteve.

Presoja mora temeljiti na objektivni metodi in vnaprej določenih merilih. Za razvoj take metode, vključno z merili, ki se bodo uporabljala, so odgovorni regulatorni organi sami. Te odgovornosti ne sme omejevati noben javni organ, ki dodeljuje pogodbe za opravljanje javne službe ali ki ima kot delničar moč nad prevoznikom v železniškem prometu.

Metoda za presojo mora biti razvita na način, ki bo združljiv z razvojem trga in ki ji bo omogočal, da se bo lahko skozi čas spreminjala, zlasti glede na izkušnje regulatornega organa, in da bo skladna s skupnimi smernicami iz uvodne izjave 17.

Metoda mora vsebovati podrobno ekonomsko analizo. To pomeni, da morajo regulatorni organi izvesti temeljito oceno gospodarskega in finančnega učinka nove železniške storitve na zadevno pogodbo za opravljanje javne službe. V tem primeru se enostavna uporaba vnaprej določenih pragov ne šteje za zadostno.

Ocena učinkov bi morala pokazati, ali je gospodarsko ravnotežje pogodbe ogroženo. To pomeni, da je opredelitev učinka nove storitve potrebna, ne pa sama po sebi zadostna. Ekonomska analiza mora določiti, v kolikšni meri je gospodarsko ravnotežje pogodbe ovirano. Poleg tega mora biti ta učinek pripisan točno tej novi železniški storitvi in ne drugim dejavnikom, kot so na primer splošne gospodarske razmere. Zadevne pogodbe za opravljanje javne službe zajemajo storitve, ki jih predlagana železniška storitev opravlja med izhodiščnim in namembnim krajem, ali podobne storitve med istimi izhodiščnimi in namembnimi kraji na morebitni vzporedni progi.

Da bi se v celoti zagotovilo spoštovanje načela enakosti in nediskriminacije, mora uporabljena metoda biti jasna, transparentna in nediskriminatorna. Treba jo je objaviti in jo osnovati na posvetovanjih z zainteresirano stranjo ter izmenjavah informacij z drugimi regulatornimi organi, da se tako zagotovi ustrezna raven odločanja. Podrobnosti v zvezi z metodo se lahko s časom spremenijo, zlasti z namenom, da se prilagodijo skupnim smernicam, razvitim na podlagi izkušenj regulatornih organov.

Merila

Analiza mora biti osredotočena na gospodarski vpliv nove storitve na pogodbe za opravljanje javne službe kot celoto, ne na posamezne storitve. Kot navaja uvodna izjava 12, to pomeni, da je treba upoštevati (1) neto stroške za organ, ki je pogodbo dodelil, in (2) dobičkonosnost storitev, ki jih v skladu s pogodbo opravlja prevoznik v železniškem prometu. Zgolj dejstvo, da je nova storitev ponujena po nižji ceni ali ob istem času kot storitve, zajete v pogodbi za opravljanje javne službe, ne zadostuje za zaključek, da bi bilo gospodarsko ravnotežje take pogodbe ogroženo.

Uvodna izjava 12 navaja nekaj vidikov, ki bi jih bilo praktično upoštevati pri določanju vpliva na dobičkonosnost za prevoznika v železniškem prometu in na neto stroške za pristojni organ: povpraševanje potnikov, cene vozovnic, ureditev izdajanja vozovnic, lokacijo in število postaj na obeh straneh meje ter čas in pogostnost nove storitve. Vendar pa upoštevanje teh dejavnikov samo po sebi ni dovolj, da bi veljalo za ekonomsko analizo, ki jo zahteva navedena direktiva, in torej ne zadostuje za določitev, ali je gospodarsko ravnotežje ogroženo. Ti vidiki so omenjeni zgolj kot primeri. Seznam ni izčrpen niti obvezen.

Ni treba, da se vsak učinek na pogodbo o opravljanju javne službe šteje kot grožnja njenemu gospodarskemu ravnotežju. Omejeni ali enkratni učinki, zlasti če njihove dimenzije ne presegajo okvirov, določenih v sami pogodbi, se ne štejejo kot „grožnja“. Presoja bi naj pokazala, da je ekonomska obstojnost storitve, opravljane v okviru pogodbe za opravljanje javne službe, ogrožena. Šteje se, da je ravnotežje ogroženo, kadar se lahko dokaže, da je ekonomska izvedljivost opravljanja teh javnih služb na sprejemljivi kvalitetni ravni ogrožena.

V tem kontekstu ne bi zadostovalo dokazati, da bi vstop novega tekmeca na trg pripeljal do dviga javnega prispevka. Da bi se štel kot grožnja gospodarskemu ravnotežju zadevne pogodbe o opravljanju javne službe, bi moral biti vsak tak dvig javnega prispevka znaten.

To razlagalno sporočilo ne posega v obveznosti držav članic v zvezi s sprejetjem ukrepov za prenos v nacionalno zakonodajo zaradi skladnosti z določbami iz Direktive 2007/58/ES.


(1)  Direktiva 2007/58/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2007 o spremembi Direktive Sveta 91/440/EGS o razvoju železnic Skupnosti in Direktive 2001/14/ES o dodeljevanju železniških infrastrukturnih zmogljivosti in naložitvi uporabnin za uporabo železniške infrastrukture. Številčenje členov v tem sporočilu je skladno z zadnjo konsolidirano različico Direktive 91/440/EGS (temeljni akt).


28.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 353/7


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva COMP/M.5971 – PPC/Urbaser/JV)

(Besedilo velja za EGP)

2010/C 353/02

Komisija se je 17. decembra 2010 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32010M5971. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


28.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 353/7


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva COMP/M.5957 – CD&R Fund VIII/Goldman Sachs/HGI)

(Besedilo velja za EGP)

2010/C 353/03

Komisija se je 3. septembra 2010 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32010M5957. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


28.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 353/8


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva COMP/M.6002 – Intel/GE/JV)

(Besedilo velja za EGP)

2010/C 353/04

Komisija se je 22. oktobra 2010 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32010M6002. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


28.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 353/8


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva COMP/M.6074 – CEZ/EPH/Mibrag Group)

(Besedilo velja za EGP)

2010/C 353/05

Komisija se je 17. decembra 2010 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32010M6074. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


28.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 353/9


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva COMP/M.5961 – Bertrand Restauration/InBev France/Bars&Co)

(Besedilo velja za EGP)

2010/C 353/06

Komisija se je 17. decembra 2010 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v francoščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32010M5961. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


28.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 353/10


Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES

Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora

(Besedilo velja za EGP)

2010/C 353/07

Datum sprejetja odločitve

8.4.2009

Referenčna številka državne pomoči

N 628/08

Država članica

Francija

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Aide à la protection sociale complémentaire des militaires

Pravna podlaga

Article 40 de la loi no 2007-148 du 2 février 2007 de la modernisation de la fonction publique.

Projet de décret relatif à la participation de l'État et de ses établissements publics au financement de la protection de militaires.

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Socialna pomoč posameznim potrošnikom

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva

Proračun

Načrtovani letni izdatki 91 mio. EUR

Skupni znesek načrtovane pomoči 13 mio. EUR

Intenzivnost

Trajanje

1.1.2010–31.12.2016

Gospodarski sektorji

Vse storitve

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Ministère de la défense

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sl.htm


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Svet

28.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 353/11


Obvestilo osebam in subjektom, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz člena 4(1)(b) Sklepa Sveta 2010/801/SZVP o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti Slonokoščeni obali

2010/C 353/08

SVET EVROPSKE UNIJE

Osebe in subjekte, navedene v Prilogi II k Sklepu Sveta 2010/801/SZVP (1) o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti Slonokoščeni obali, obveščamo o naslednjem:

Svet Evropske unije je odločil, da se osebe in subjekti, ki so navedeni v omenjeni prilogi, uvrstijo na seznam oseb in subjektov, za katere veljajo omejitveni ukrepi iz Sklepa 2010/801/SZVP.

Zadevne osebe in subjekti lahko zahtevek po ponovni preučitvi odločitve o njihovi uvrstitvi na zgornja seznama skupaj z dokazili pošljejo na ta naslov:

Council of the European Union

General Secretariat

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Obenem zadevne osebe in subjekte obveščamo, da lahko sklep Sveta izpodbijajo pri Splošnem sodišču Evropske unije v skladu s pogoji iz členov 275(2) ter 263(4) in (6) Pogodbe o delovanju Evropske unije.


(1)  UL L 341, 23.12.2010.


28.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 353/12


Obvestilo osebam in subjektom, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa Sveta 2010/800/SZVP in Uredbe Sveta (ES) št. 329/2007

2010/C 353/09

SVET EVROPSKE UNIJE

Osebe in subjekte, navedene v Prilogi I k Sklepu Sveta 2010/800/SZVP in Prilogi IV k Uredbi Sveta (ES) št. 329/2007, obveščamo o naslednjem:

Varnostni svet Združenih narodov je predlagal osebe in subjekte, ki bi jih bilo treba vključiti na seznam oseb in subjektov, za katere se uporabljajo določbe odstavka 8 Resolucije VSZN 1718 (2006).

Zadevne osebe in subjekti lahko odboru ZN, ustanovljenemu v skladu z odstavkom 12 Resolucije VSZN 1718 (2006), kadar koli pošljejo zahtevek, skupaj z dokazili, naj se odločitev o njihovi uvrstitvi na seznam ZN ponovno preuči. Vsi tovrstni zahtevki se pošljejo na naslov:

United Nations — Focal point for delisting

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room S-3055 E

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Več informacij je na voljo na: http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml

V skladu z odločitvijo ZN je Svet Evropske unije sklenil, da se osebe in subjekti na seznamih iz navedenih prilog uvrstijo na seznam oseb in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa Sveta 2010/800/SZVP in Uredbe Sveta (ES) št. 329/2007. Razlogi za uvrstitev zadevnih oseb in subjektov na seznam so navedeni v ustreznih poljih v Prilogi I k Sklepu Sveta in Prilogi IV k Uredbi Sveta.

Zadevne osebe in subjekte opozarjamo, da lahko pri pristojnih organih zadevne države članice oziroma zadevnih držav članic, kakor so navedeni na spletnih mestih v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 329/2007, vložijo prošnjo za pridobitev dovoljenja glede uporabe zamrznjenih sredstev za nujne potrebe ali posebna plačila (glej člen 7 Uredbe).

Zadevne osebe in subjekti lahko zahtevek, naj se odločitev o njihovi uvrstitvi na zgornja seznama ponovno preuči, skupaj z dokazili pošljejo na naslov:

Svet Evropske unije

Generalni sekretariat

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Obenem zadevne osebe in subjekte obveščamo, da lahko odločitev Sveta izpodbijajo na Splošnem sodišču Evropske unije v skladu s pogoji iz členov 275(2) ter 263(4) in (6) Pogodbe o delovanju Evropske unije.


28.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 353/13


Obvestilo osebam in subjektom, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa Sveta 2010/800/SZVP in Uredbe Sveta (ES) št. 329/2007

2010/C 353/10

SVET EVROPSKE UNIJE

Osebe in subjekte, navedene v prilogah II in III k Sklepu Sveta 2010/800/SZVP in Prilogi V k Uredbi Sveta (ES) št. 329/2007, obveščamo o naslednjem:

Svet Evropske unije je sklenil, da bi se morale osebe in subjekti iz navedenih prilog vključiti na seznam oseb in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa Sveta 2010/800/SZVP in Uredbe Sveta (ES) št. 329/2007 o omejevanih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji.

Zadevne osebe in subjekte opozarjamo, da lahko pri pristojnih organih zadevne države članice oziroma zadevnih držav članic, kakor so navedeni na spletnih mestih v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 329/2007, vložijo prošnjo za pridobitev dovoljenja glede uporabe zamrznjenih sredstev za nujne potrebe ali posebna plačila (glej člen 7 Uredbe).

Zadevne osebe in subjekti lahko zahtevek, naj se odločitev o njihovi uvrstitvi na navedena seznama ponovno preuči, skupaj z dokazili pošljejo na naslov:

Svet Evropske unije

Generalni sekretariat

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Obenem zadevne osebe in subjekte obveščamo, da lahko odločitev Sveta izpodbijajo na Splošnem sodišču Evropske unije v skladu s pogoji iz členov 275(2) ter 263(4) in (6) Pogodbe o delovanju Evropske unije.


Evropska komisija

28.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 353/14


Menjalni tečaji eura (1)

23. decembra 2010

2010/C 353/11

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,3064

JPY

japonski jen

108,95

DKK

danska krona

7,453

GBP

funt šterling

0,8482

SEK

švedska krona

8,963

CHF

švicarski frank

1,2553

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

7,837

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

25,305

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

278,43

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,7094

PLN

poljski zlot

3,9798

RON

romunski leu

4,2888

TRY

turška lira

2,0302

AUD

avstralski dolar

1,3049

CAD

kanadski dolar

1,3273

HKD

hongkonški dolar

10,1629

NZD

novozelandski dolar

1,7531

SGD

singapurski dolar

1,7069

KRW

južnokorejski won

1 510,51

ZAR

južnoafriški rand

8,8216

CNY

kitajski juan

8,6785

HRK

hrvaška kuna

7,39

IDR

indonezijska rupija

11 824,28

MYR

malezijski ringit

4,0675

PHP

filipinski peso

57,703

RUB

ruski rubelj

40,0035

THB

tajski bat

39,401

BRL

brazilski real

2,2226

MXN

mehiški peso

16,1027

INR

indijska rupija

58,97


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


28.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 353/15


Menjalni tečaji eura (1)

24. decembra 2010

2010/C 353/12

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,3099

JPY

japonski jen

108,63

DKK

danska krona

7,4527

GBP

funt šterling

0,84960

SEK

švedska krona

8,9885

CHF

švicarski frank

1,2618

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

7,8260

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

25,328

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

279,20

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,7094

PLN

poljski zlot

3,9655

RON

romunski leu

4,2878

TRY

turška lira

2,0289

AUD

avstralski dolar

1,3052

CAD

kanadski dolar

1,3236

HKD

hongkonški dolar

10,1913

NZD

novozelandski dolar

1,7508

SGD

singapurski dolar

1,7025

KRW

južnokorejski won

1 507,20

ZAR

južnoafriški rand

8,8353

CNY

kitajski juan

8,6807

HRK

hrvaška kuna

7,3870

IDR

indonezijska rupija

11 842,02

MYR

malezijski ringit

4,0548

PHP

filipinski peso

57,713

RUB

ruski rubelj

39,9415

THB

tajski bat

39,570

BRL

brazilski real

2,2155

MXN

mehiški peso

16,1904

INR

indijska rupija

59,0952


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


28.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 353/16


Menjalni tečaji eura (1)

27. decembra 2010

2010/C 353/13

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,3136

JPY

japonski jen

108,89

DKK

danska krona

7,4532

GBP

funt šterling

0,85230

SEK

švedska krona

8,9771

CHF

švicarski frank

1,2626

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

7,8350

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

25,350

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

278,83

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,7092

PLN

poljski zlot

3,9763

RON

romunski leu

4,2884

TRY

turška lira

2,0356

AUD

avstralski dolar

1,3113

CAD

kanadski dolar

1,3240

HKD

hongkonški dolar

10,2211

NZD

novozelandski dolar

1,7569

SGD

singapurski dolar

1,7095

KRW

južnokorejski won

1 511,06

ZAR

južnoafriški rand

8,8290

CNY

kitajski juan

8,7102

HRK

hrvaška kuna

7,3878

IDR

indonezijska rupija

11 866,25

MYR

malezijski ringit

4,0656

PHP

filipinski peso

57,882

RUB

ruski rubelj

39,9191

THB

tajski bat

39,651

BRL

brazilski real

2,2194

MXN

mehiški peso

16,2203

INR

indijska rupija

59,4250


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


28.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 353/17


Potrdilo o prejemu – Obvestilo pred zaključkom postopka glede dopisov, evidentiranih pod številko CHAP/2010/310 – Dopisi o kolektivnem upravljanju v Španiji

2010/C 353/14

Evropska komisija je prejela in še naprej prejema številne dopise na standardnem obrazcu glede možne kršitve člena 106 v povezavi s členom 102 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) v zvezi s kolektivnim upravljanjem pravic intelektualne lastnine v Španiji. Evropska komisija te dopise evidentira pod številko CHAP/2010/310.

Glede na veliko število prejetih dopisov o zadevi Komisija obvešča vse zadevne strani na najbolj gospodaren način, tj. z objavo tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. V njem potrjuje prejem dopisov in obvešča pošiljatelje o rezultatih pregleda dopisov, ki so ga opravile službe Komisije. Obvestilo je objavljeno tudi na naslednji spletni strani Komisije:

http://ec.europa.eu/community_law/complaints/receipt/index_fr.htm

Vsi prejeti dopisi opozarjajo Evropsko komisijo na poročilo španskega organa za konkurenco (CNC) z naslovom Informe sobre la gestión colectiva de derechos de propiedad intelectual, izdano decembra 2009 (1). Pošiljatelji dopisov od Komisije zahtevajo, da v zvezi s tem poročilom sproži postopek proti Španiji zaradi kršitve člena 106 v povezavi s členom 102 PDEU. Dopisi ne vsebujejo podrobnejših informacij.

Poročilo CNC analizira sektor kolektivnega upravljanja avtorskih pravic v Španiji z vidika konkurence ter daje priporočila glede načinov za izboljšanje zakonodajnega okvira in spodbujanje konkurence med kolektivnimi organizacijami. Sklicuje se na primere morebitnega protikonkurenčnega ravnanja kolektivnih organizacij v Španiji, ki bi lahko spadali na področje člena 101 in/ali člena 102 PDEU (ter člena 1 in/ali člena 2 španskega zakona o konkurenci). Vendar pa v poročilu ni nobenih podrobnejših informacij glede možne uporabe člena 106 PDEU, saj to vprašanje presega okvire poročila.

Službe Komisije obveščajo pritožnike, da ne nameravajo predlagati Komisiji, naj na podlagi prejetih dopisov sproži postopek proti Španiji. CNC je dal več priporočil za izboljšanje zakonodajnega okvira, da bi ta bolje podpiral konkurenco med kolektivnimi organizacijami. Ta priporočila morajo zdaj proučiti pristojni organi v Španiji in sprejeti ustrezne sklepe. Poleg tega tudi sam CNC trenutno obravnava zadeve v zvezi z domnevnimi kršitvami člena 101 in/ali člena 102 PDEU (in/ali ustreznih določb španskega prava) s strani kolektivnih organizacij. Ob upoštevanju navedenega in glede na diskrecijo Komisije pri odločanju o sprožitvi postopka proti državi članici zaradi kršitve člena 106 PDEU preiskava na podlagi prejetih dopisov ne bi pomenila ustrezne uporabe virov Komisije.

To pa ne vpliva na pravico pritožnikov, da vložijo pritožbe pri pristojnih organih, če menijo, da so kolektivne organizacije kršile člen 101 in/ali člen 102 PDEU. Tudi Komisija lahko pozneje ukrepa proti Španiji, če bi prejela informacije, ki bi kazale, da je bil člen 106 PDEU morda kršen.

Pritožniki lahko v 30 dneh po objavi tega obvestila predložijo svoje pripombe na predlagani zaključek postopka ali kateri koli drugi vidik zadeve, če se to jim zdi ustrezno. Pripombe, prejete po navedenem obdobju, ne bodo upoštevane.


(1)  Na voljo na spletni strani: http://www.cncompetencia.es/Inicio/Informes/Estudios/tabid/228/Default.aspx


INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

28.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 353/18


Podatki, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe pri državni pomoči za majhna in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo kmetijskih proizvodov, in o spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001

2010/C 353/15

Št. pomoči: XA 123/10

Država članica: Nizozemska

Regija: Provincie Utrecht (Utrecht)

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Pilots duurzaam ondernemen

Pravna podlaga: Subsidieverordening inrichting landelijk gebied 2006

Besluit subsidiekader ILG-AVP, artikel 3.2.1 Pilots duurzaam ondernemen

Člen 15 Uredbe (ES) št. 1857/2006 – tehnična podpora

Dodelitev zadevne pomoči je v skladu s pogoji iz odstavkov 2 do 4 člena 15.

Natančneje:

Glede odstavka 2: pomoč se dodeli le za stroške iz tega odstavka.

Glede odstavka 3: delež pomoči je manjši kot 100 % stroškov projekta. Pomoč se dodeli svetovalnemu podjetju, ki opravlja storitve za sodelujoče proizvajalce. Zato so svetovalna podjetja subvencionirana. Neposrednih plačil proizvajalcem ni.

Glede odstavka 4: Sodelovanje v projektu, ki prejme pomoč, je dostopno za vse proizvajalce v sektorju in zadevnem področju.

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: Pomoč se dodeli v enkratnem znesku do največ 104 103 EUR v obdobju od 1. aprila 2010 do 31. decembra 2012.

Največja intenzivnost pomoči: Do 90 % upravičenih izdatkov.

Datum začetka izvajanja: 28. junij 2010, vendar po objavi v Uradnem listu Evropske Unije, kot je navedeno v členu 18(1) Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006.

Trajanje sheme ali individualne pomoči: Do 31. decembra 2012.

Cilj pomoči: Dodelitev pomoči v enkratnem znesku podjetju Bio Fruit Advies B.V. za uvedbo strategije za boj proti listnemu zavijaču brez ostankov in onesnaževanja pri podjetjih za pridelavo sadja v provinci Utrecht.

Podjetje Bio Fruit bo izvajalo naslednje dejavnosti:

izobraževanje in podporo pri udeleževanju pridelovalcev sadja pri uporabi nove strategije v boju proti listnim zavijačem,

izvajanje sestankov za sodelujoče pridelovalce sadja,

zagotavljanje informacij o pomembnih tekočih dogajanjih prek svoje spletne strani,

ocenjevanje rezultatov s preverjanjem sodelujočih podjetij,

izvajanje sestankov glede ocenjevanja za sodelujoče pridelovalce sadja,

sporočanje rezultatov drugim pridelovalcem sadja v provinci Utrecht.

Zadevni gospodarski sektorji: Vsa podjetja za pridelavo sadja v provinci Utrecht

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Provincie Utrecht

Postbus 80300

3508 TH Utrecht

NEDERLAND

Spletni naslov: http://www.provincie-utrecht.nl/onderwerpen/landbouw/vitaal-platteland/steunregelingen/#subcontent

Drugi podatki: —

Št. pomoči: XA 133/10

Država članica: Španija

Regija: Navarra

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Ayudas a las Agrupaciones de Defensa Sanitaria (ADS) por la realización de programas sanitarios de prevención, lucha y erradicación de enfermedades en vacuno, ovino-caprino, caballar y conejos

Pravna podlaga: Orden Foral de la Consejera de Desarrollo Rural y Medio Ambiente, por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de subvenciones a las Agrupaciones de Defensa Sanitaria por la realización de programas sanitarios de prevención, lucha y erradicación de enfermedades en vacuno, ovino, caballar y conejos, y se aprueba la convocatoria para 2010

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: 150 000 EUR

Največja intenzivnost pomoči: Do 100 % dejanskih izdatkov organizacije Agrupación de Defensa Sanitaria (skupnost za zdravstveno varstvo živali) v letu 2010 za sklenjene pogodbe o izvajanju veterinarskih storitev preprečevanja, nadzora in izkoreninjenja bolezni živali.

Datum začetka izvajanja: Od dneva objave registracijske številke zahtevka za izvzetje, kot je določeno v Uredbi (ES) št. 1857/2006, na spletni strani Generalnega direktorata Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja.

Trajanje sheme ali individualne pomoči: Od dneva objave regionalne uredbe (Orden Foral) v uradnem listu pokrajine Navarre (Boletín Oficial de Navarra) do 31. decembra 2013.

Cilj pomoči: Osnovni cilj je zagotoviti pomoč izvajalcem v obliki subvencioniranih storitev za izravnavo stroškov preprečevanja in izkoreninjenja bolezni živali. Člen 10(1) Uredbe (ES) št. 1857/2006: Pomoč v zvezi z boleznimi živali.

Zadevni gospodarski sektorji: Reja in zdravstveno varstvo živali

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Gobierno de Navarra

Departamento de Desarrollo Rural y Medio Ambiente

C/ González Tablas, 7

31005 Pamplona

ESPAÑA

Spletni naslov: http://www.cfnavarra.es/agricultura/COYUNTURA/AyudasEstado/pdfs/STNO10046%20OF.pdf

http://www.cfnavarra.es/agricultura/COYUNTURA/AyudasEstado/pdfs/STNO10046%20OF%20bis.pdf

Drugi podatki: Pamplona, 21. julij 2010

Dirección General de Agricultura y Ganadería

C/ González Tablas, 7

31005 Pamplona

ESPAÑA

Tel. +34 848425780

E–naslov: jlizarbc@cfnavarra.es

Gobierno de Navarra

Št. pomoči: XA 151/10

Država članica: Italija

Regija: Sardegna

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Legge regionale 11 marzo 1998, n. 8, articolo 23 (aiuti per i danni alla produzione agricola). Aiuti per il pagamento di premi assicurativi — (UPB S06.04.006 — CAP. SC06 0971 — SC06.0974) — Direttive regionali.

Pravna podlaga: L.R. 11 marzo 1998, n. 8, articolo 23

Deliberazione della Giunta regionale n. 26/20 del 6 luglio 2010 recante «Legge regionale 11 marzo 1998, n. 8, articolo 23 (aiuti per i danni alla produzione agricola). Aiuti per il pagamento di premi assicurativi — (UPB S06.04.006 — CAP. SC06 0971 — SC06.0974) — Direttive regionali».

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: 4 000 000 EUR leta 2010

9 500 000 EUR leta 2011

9 500 000 EUR leta 2012

9 500 000 EUR leta 2013

Največja intenzivnost pomoči:

(a)

največ 80 % cene zavarovalniške premije za police, ki zagotavljajo kompenzacijo škode, ki presega 30 % proizvodnje (police, ki zagotavljajo le kritje izgub zaradi slabih vremenskih razmer, ki se lahko štejejo za naravne nesreče);

(b)

do 50 % cene zavarovalniške premije za police, ki zagotavljajo kritje škode iz točke (a) ter škode, nastale zaradi slabih vremenskih razmer, ki se ne štejejo za naravne nesreče in/ali škode, nastale zaradi bolezni rastlin ali napada škodljivcev;

(c)

do 100 % specifičnih stroškov zavarovalniških premij, ki jih plačajo kmetje za odstranitev ali uničenje poginulih živali (glej pomoč št. XA 361/07).

Datum začetka izvajanja: Od datuma objave registracijske številke vloge za izvzetje na spletni strani Generalnega direktorata za kmetijstvo in razvoj podeželja Evropske komisije.

Trajanje sheme ali individualne pomoči: Do 31. decembra 2013.

Cilj pomoči: Člen 12(2)(a) in (b) in člen 16(1)(d) Uredbe (ES) št. 1857/2006.

Zadevni gospodarski sektorji: Primarna proizvodnja

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Regione Autonoma della Sardegna

Assessorato dell’agricoltura e riforma agro-pastorale

Via Pessagno 4

09125 Cagliari CA

ITALIA

Spletni naslov: Sklep št. 26/20 z dne 6. julija 2010

http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_106_20100730100756.pdf

Priloga k Sklepu št. 26/20

http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_106_20100730100427.pdf

Drugi podatki: —

Direttore Servizio sostegno delle imprese agricole e sviluppo delle competenze

Bianca CARBONI

Št. pomoči: XA 162/10

Država članica: Nemčija

Regija: Bayern

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Richtlinie des Bayerischen Staatsministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten zur Einzelbetrieblichen Investitionsförderung Nr. G 4-7271-7642 Teil C; Bayerisches Bergbauernprogramm — Investitionsförderung (BBP-C)

Pravna podlaga: Richtlinie des Bayerischen Staatsministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten zur Einzelbetrieblichen Investitionsförderung Nr. G 4-7271-7642 Teil C; Bayerisches Bergbauernprogramm — Investitionsförderung (BBP-C)

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: 4 milijone EUR za naložbe v kmetijska gospodarstva v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1857/2006.

Največja intenzivnost pomoči: Do 25 %.

Datum začetka izvajanja: Letne odobritve, in sicer ne prej od odobritve/izvzetja pomoči s strani Evropske komisije.

Trajanje sheme ali individualne pomoči: Do 31. decembra 2013.

Cilj pomoči: Da se zagotovi trajnostno, okolju prijazno kmetijstvo, ki zagotavlja dobro počutje živalim in je obenem večnamensko, se lahko dodeli pomoč za naložbe v kmetijska gospodarstva na bavarskem gorskem območju in v občinah in/ali območjih osrednjega predela zapostavljenih kmetijskih območij, ki se v povprečju nahajajo nad 800 metri nadmorske višine ali pri katerih se vsaj 50 % kmetijskega zemljišča v uporabi nahaja med 600 in 800 metri nadmorske višine in je njegov naklon več kot 18 % (= osrednji predel s primerljivimi težavami pri kmetovanju). Pomoč prispeva k ohranjanju kmetijstva na čim širšem možnem področju gorskega območja in osrednjega predela s primerljivimi težavami pri kmetovanju, obenem pa zagotavlja ohranjanje biotske raznovrstnosti, prispeva k ustvarjanju in ohranjanju regijske gospodarske moči in razvoju podeželja.

Zadevni gospodarski sektorji: Kmetijska gospodarstva

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Staatliche Führungsakademie für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten

Am Lurzenhof 3c

84036 Landshut

DEUTSCHLAND

Spletni naslov: http://www.stmelf.bayern.de/agrarpolitik/programme/26373/rili_bbp_teil_c.pdf

Drugi podatki: —

Št. pomoči: XA 163/10

Država članica: Španija

Regija: Castilla y León

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Subvenciones destinadas a la mejora de las estructuras de producción de las explotaciones agrarias

Inversiones en obras de regadío y equipos de riego

Pravna podlaga: Órdenes AYG/759/2010 y AYG/1188/2010 de la Consejería de Agricultura y Ganadería

Za to shemo pomoči velja izvzetje, določeno v Uredbi Komisije (ES) št. 1857/2006 in je v skladu s členom 4 Uredbe.

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: 3 000 000 EUR

Največja intenzivnost pomoči:

(a)

50 % na območjih z omejenimi možnostmi, ki so navedena na seznamu, ki ga navaja člen 55(4) Uredbe Sveta (ES) št. 1257/1999 ali, kjer je primerno, na seznamu, sestavljenem v skladu s členom 36(a) Uredbe (ES) št. 1698/2005 z dne 20. septembra 2005;

(b)

40 % na drugih območjih.

Datum začetka izvajanja: Od datuma objave identifikacijske številke vloge za izvzetje na spletni strani Generalnega direktorata za kmetijstvo in razvoj podeželja Evropske komisije.

Trajanje sheme ali individualne pomoči: Eno leto.

Cilj pomoči: Izboljšanje učinkovitosti kmetijstev z namakalnimi sistemi (varčevanje z vodo).

Zadevni gospodarski sektorji: Kmetijstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Dirección General de Industrialización y Modernización Agraria

Consejería de Agricultura y Ganadería

C/ Rigoberto Cortejoso, 14

47014 Valladolid

ESPAÑA

Spletni naslov: http://www.jcyl.es/web/jcyl/Gobierno/es/Plantilla100/1262860153335/_/_/_

Drugi podatki: —


V Objave

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

Evropska komisija

28.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 353/22


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva COMP/M.6089 – PAI/Hunkemöller)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

2010/C 353/16

1.

Komisija je 16. decembra 2010 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje PAI Partners SAS („PAI“, Francija) z nakupom delnic pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem Hunkemöller International BV („HKM“, Nizozemska).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za PAI: sklad zasebnega kapitala,

za HKM: prodaja na drobno različnih vrst ženskega perila.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe ES o združitvah (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, iz Obvestila.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6089 – PAI/Hunkemöller na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).

(2)  UL C 56, 5.3.2005, str. 32 (Obvestilo o poenostavljenem postopku).