ISSN 1725-5244

doi:10.3000/17255244.C_2010.322.slv

Uradni list

Evropske unije

C 322

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 53
27. november 2010


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

I   Resolucije, priporočila in mnenja

 

MNENJA

 

Svet

2010/C 322/01

Resolucija Sveta z dne 18. novembra 2010 o strukturiranem dialogu EU o športu

1

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Svet

2010/C 322/02

Sklep Sveta z dne 22. novembra 2010 o imenovanju članov in nadomestnih članov upravnega odbora Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu

3

2010/C 322/03

Sklep Sveta z dne 22. novembra 2010 o imenovanju članov in nadomestnih članov upravnega odbora Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer

8

 

Evropska komisija

2010/C 322/04

Menjalni tečaji eura

12

 

INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

2010/C 322/05

Davek na dodano vrednost (DDV) (Investicijsko zlato, oproščeno plačila) – Seznam zlatnikov, ki ustrezajo merilom iz točke 2 člena 344(1) Direktive Sveta 2006/112/ES (Posebna ureditev za investicijsko zlato) – Velja za leto 2011

13

 

V   Objave

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Evropska komisija

2010/C 322/06

Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protidampinških ukrepov

27

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

 

Evropska komisija

2010/C 322/07

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6039 – GE/Dresser) ( 1 )

28

2010/C 322/08

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group) ( 1 )

29

2010/C 322/09

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

30

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2010/C 322/10

Objava vloge v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

31

2010/C 322/11

Objava vloge v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

35

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


I Resolucije, priporočila in mnenja

MNENJA

Svet

27.11.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 322/1


RESOLUCIJA SVETA

z dne 18. novembra 2010

o strukturiranem dialogu EU o športu

2010/C 322/01

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

1.   OB SKLICEVANJU NA:

(i)

člen 165 Pogodbe o delovanju Evropske unije, ki določa zlasti, da „Unija prispeva k spodbujanju evropske razsežnosti v športu ob upoštevanju njegove posebne narave, na prostovoljstvu temelječih struktur in njegove družbene in vzgojne vloge“ in razvija „evropsko razsežnost v športu“;

(ii)

izjavo Evropskega sveta o športu v Prilogi 5 sklepov predsedstva (Bruselj, 12. december 2008), ki poziva k okrepitvi konstruktivnega dialoga z Mednarodnim olimpijskim komitejem in predstavniki iz športnega sveta.

2.   ZAVEDAJOČ SE:

(i)

da na nacionalni, regionalni in lokalni ravni že nekaj časa obstajajo različni mehanizmi dialoga s področja športa;

(ii)

da je več zaporednih predsedstev EU organiziralo vrsto neformalnih sestankov ministrov za šport in športnih direktorjev;

(iii)

da na ravni EU poteka dialog z zainteresiranimi stranmi s področja športa na različnih ravneh, zlasti v okviru foruma EU za šport;

(iv)

evropskega socialnega dialoga v športnem sektorju, v okviru katerega je bil leta 2008 ustanovljen odbor za sektorski socialni dialog o nogometu.

3.   MENI, DA:

(i)

je po začetku veljavnosti Lizbonske pogodbe nastopilo novo obdobje prednostnih nalog EU na področju športa;

(ii)

bi bil okrepljen dialog med EU in zainteresiranimi stranmi s področja športa priložnost za nadaljnjo in dobro strukturirano izmenjavo mnenj o prednostnih nalogah, izvajanju in nadaljnjih ukrepih, kar zadeva sodelovanje EU na področju športa;

(iii)

je treba še naprej razvijati takšen dialog, in sicer z utrjevanjem obstoječih struktur in praks, zlasti letnega športnega foruma EU;

(iv)

poleg tega obstaja posebna potreba po tem, da se že obstoječ dialog razširi, tako da bo v povezavi z zasedanji Sveta potekal tudi na visoki ravni.

4.   ZATO SE STRINJA, DA NAJ BI PREDSEDSTVO SVETA:

(i)

načeloma ob robu zasedanja Sveta redno sklicevalo neformalne sestanke vodilnih predstavnikov javnih organov EU in športnega gibanja, da bi izmenjali mnenja o vprašanjih s področja športa v EU;

(ii)

po obveznih posvetovanjih pripravilo dnevni red vsakega sestanka, pri čemer bi bila največja pozornost namenjena vprašanjem, ki so že bila ali še bodo obravnavana na zasedanjih Sveta;

(iii)

na sestanek povabilo omejeno število udeležencev, tako da bi bili v enakem številu zastopani javni organi EU na eni strani in predstavniki športnega gibanja na drugi;

(iv)

na te sestanke povabilo predstavnike Sveta (trojka predsedstev in predstavnik naslednje trojke ob pomoči sekretariata Sveta), Evropske komisije in Evropskega parlamenta;

(v)

skušalo zagotoviti, da bi bilo zastopstvo športnega gibanja na sestankih reprezentativno, široko in uravnoteženo, s posebnim poudarkom na organih EU in drugih evropskih organih.

Pri odločanju o seznamu povabljenih predstavnikov športnega gibanja bi moralo predsedstvo v celoti upoštevati dnevni red zasedanja Sveta, prednostne naloge trojke predsedstev in morebitna nujna ali aktualna vprašanja, vključno s tistimi, ki so izpostavljena v okviru letnega foruma EU za šport. Pri tem bi bilo po potrebi treba upoštevati kontinuiteto zastopanosti.

Pri tem bi moralo predsedstvo upoštevati naslednje smernice:

raznolikost športnega sveta naj bi se odrazila predvsem z upoštevanjem naslednjih vidikov: olimpijskih in neolimpijskih športov, poklicnih in ljubiteljskih športov, tekmovalnih in rekreativnih športov, pa tudi množičnih športov in športov za invalide,

upoštevati bi bilo treba interese različnih akterjev v športnem sektorju, tudi tistih z evropsko razsežnostjo, kot so krovne organizacije, evropske in nacionalne zveze, klubi ter športniki in športnice,

upoštevati bi bilo treba posebno naravo športnega sektorja,

upoštevati bi bilo treba tudi mednarodno razsežnost sodelovanja EU na področju športa.


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Svet

27.11.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 322/3


SKLEP SVETA

z dne 22. novembra 2010

o imenovanju članov in nadomestnih članov upravnega odbora Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu

2010/C 322/02

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2062/94 z dne 18. julija 1994 o ustanovitvi Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu (1) in zlasti člena 8 Uredbe,

ob upoštevanju seznamov kandidatov, ki so jih Svetu predložile vlade držav članic ter organizacije delodajalcev in delavcev predložile Svetu,

ob upoštevanju seznamov članov in nadomestnih članov Svetovalnega odbora za varnost in zdravje pri delu,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je s sklepom z dne 8. novembra 2007 (2) imenoval člane in nadomestne člane upravnega odbora Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu za obdobje od 8. novembra 2007 do 7. novembra 2010.

(2)

Člani in nadomestni člani upravnega odbora bi morali biti imenovani za obdobje treh let –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Za člane in nadomestne člane upravnega odbora Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu za obdobje od 8. novembra 2010 do 7. novembra 2013 so imenovani:

I.   PREDSTAVNIKI VLAD

Država

Člani

Nadomestni člani

Belgija

Willy IMBRECHTS

Christian DENEVE

Bolgarija

Atanas KOLCHAKOV

Darina KONOVA

Češka

Daniela KUBÍČKOVÁ

Anežka SIXTOVÁ

Danska

Charlotte SKJOLDAGER

Annemarie KNUDSEN

Nemčija

Ulrich RIESE

Kai SCHÄFER

Estonija

Tiit KAADU

Pille STRAUSS-RAATS

Irska

Daniel KELLY

Mary DORGAN

Grčija

Elissavet GALANOPOULOU

Antonios CHRISTODOULOU

Španija

Concepción PASCUAL LIZANA

Mario GRAU RIOS

Francija

Mireille JARRY

Laurent GRANGERET

Italija

 

 

Ciper

Leandros NICOLAIDES

Anastassios YIANNAKI

Latvija

Renārs LŪSIS

Jolanta GEDUŠA

Litva

Aldona SABAITIENĖ

Vilija KONDROTIENĖ

Luksemburg

 

 

Madžarska

 

 

Malta

 

 

Nizozemska

M. P. FLIER

M. G. DEN HELD

Avstrija

Gertrud BREINDL

Eva-Elisabeth SZYMANSKI

Poljska

Danuta KORADECKA

Daniel Andrzej PODGÓRSKI

Portugalska

Luís Filipe NASCIMENTO LOPES

José Manuel dos SANTOS

Romunija

Marian TĂNASE

Anca Mihaela PRICOP

Slovenija

Tatjana PETRIČEK

Jože HAUKO

Slovaška

Laurencia JANČUROVÁ

Elena PALIKOVÁ

Finska

Leo SUOMAA

Erkki YRJÄNHEIKKI

Švedska

Mikael SJÖBERG

Stefan HULT

Združeno kraljestvo

Clive FLEMING

Stuart BRISTOW


II.   PREDSTAVNIKI ORGANIZACIJ DELAVCEV

Država

Člani

Nadomestni člani

Belgija

François PHILIPS

Herman FONCK

Bolgarija

Aleksander ZAGOROV

Ivan KOKALOV

Češka

Jaroslav ZAVADIL

Miroslav KOSINA

Danska

Jan KAHR FREDERIKSEN

Lone JACOBSEN

Nemčija

 

 

Estonija

Argo SOON

Ülo KRISTJUHAN

Irska

Sylvester CRONIN

Esther LYNCH

Grčija

Ioannis ADAMAKIS

Ioannis VASSILOPOULOS

Španija

Marisa RUFINO

Pedro J. LINARES

Francija

Gilles SEITZ

Henri FOREST

Italija

Sebastiano CALLERI

Gabriella GALLI

Ciper

Maria THEOCHARIDOU

Nicos ANDREOU

Latvija

Ziedonis ANTAPSONS

Mārtiņš PUŽULS

Litva

Vitalius JARMONTOVIČIUS

Gediminas MOZŪRA

Luksemburg

 

 

Madžarska

Károly GYÖRGY

Erika KOLLER

Malta

 

 

Nizozemska

H. VAN STEENBERGEN

Sonja BALJEU

Avstrija

 

 

Poljska

Mariusz ŁUSZCZYK

Iwona PAWLACZYK

Portugalska

 

 

Romunija

 

 

Slovenija

Lučka BÖHM

Andreja MRAK

Slovaška

Bohuslav BENDÍK

Alexander ŤAŽÍK

Finska

Raili PERIMÄKI

Erkki AUVINEN

Švedska

Christina JÄRNSTEDT

Börje SJÖHOLM

Združeno kraljestvo

Hugh ROBERTSON

Liz SNAPE


III.   PREDSTAVNIKI ORGANIZACIJ DELODAJALCEV

Država

Člani

Nadomestni člani

Belgija

Kris DE MEESTER

André PELEGRIN

Bolgarija

Georgi STOEV

 

Češka

Karel PETRŽELKA

Martin RÖHRICH

Danska

Thomas PHILBERT NIELSEN

 

Nemčija

Eckhard METZE

Herbert BENDER

Estonija

Marek SEPP

Veronika KAIDIS

Irska

Theresa DOYLE

Kevin ENRIGHT

Grčija

Pavlos KYRIAKOGGONAS

Natassa AVLONITOU

Španija

Pilar IGLESIAS VALCARCE

Laura CASTRILLO NÚÑEZ

Francija

Nathalie BUET

Patrick LÉVY

Italija

Fabiola LEUZZI

 

Ciper

Polyvios POLYVIOU

Lena PANAYIOTOU

Latvija

Liene VANCĀNE

 

Litva

Vaidotas LEVICKIS

Jonas GUZAVIČIUS

Luksemburg

François ENGELS

Pierre BLAISE

Madžarska

Géza BOMBERA

 

Malta

Joe DELIA

John SCICLUNA

Nizozemska

W. M. J. M. VAN MIERLO

G. O. H. MEIJER

Avstrija

Christa SCHWENG

Alexandra SCHÖNGRUNDNER

Poljska

 

 

Portugalska

Marcelino PENA E COSTA

Luís HENRIQUE

Romunija

Ovidiu NICOLESCU

Adrian IZVORANU

Slovenija

Igor ANTAUER

Maja SKORUPAN

Slovaška

Róbert MAJTNER

 

Finska

Katja LEPPÄNEN

Rauno TOIVONEN

Švedska

Bodil MELLBLOM

Cecilia ANDERSON

Združeno kraljestvo

Neil CARBERRY

Keith SEXTON

Člen 2

Svet bo še neimenovane člane in nadomestne člane imenoval pozneje.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 22. novembra 2010

Za Svet

Predsednik

S. VANACKERE


(1)  UL L 216, 20.8.1994, str. 1.

(2)  UL C 271, 14.11.2007, str. 4.


27.11.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 322/8


SKLEP SVETA

z dne 22. novembra 2010

o imenovanju članov in nadomestnih članov upravnega odbora Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer

2010/C 322/03

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 1365/75 z dne 26. maja 1975 o ustanovitvi Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer (1) in zlasti člena 6 Uredbe,

ob upoštevanju seznamov kandidatov, ki so jih Svetu predložile vlade držav članic, organizacije delavcev in delodajalcev,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je s sklepom z dne 19. novembra 2007 (2) imenoval člane in nadomestne člane upravnega odbora Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer za obdobje od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2010.

(2)

Člane in nadomestne člane upravnega odbora, ki predstavljajo vlade držav članic ter organizacije delavcev in delodajalcev, bi bilo treba imenovati za obdobje treh let.

(3)

Komisija imenuje svoje predstavnike v upravnem odboru –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Za člane in nadomestne člane upravnega odbora Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer za obdobje od 1. decembra 2010 do 30. novembra 2013 so imenovani:

I.   PREDSTAVNIKI VLAD

Država

Člani

Nadomestni člani

Belgija

Michel DE GOLS

Jan BATEN

Bolgarija

Dragomir DRAGANOV

Teodora DEMIREVA

Češka

Vlastimil VÁŇA

Martina KAJÁNKOVÁ

Danska

Lone HENRIKSEN

Lisbet MØLLER NIELSEN

Nemčija

Andreas HORST

Sebastian JOBELIUS

Estonija

Märt MASSO

Ester RÜNKLA

Irska

Paul CULLEN

 

Grčija

Stamatia PISSIMISSI

Ioannis KONSTANTAKOPOULOS

Španija

María de MINGO CORRAL

José ZAPATERO RANZ

Francija

Valérie DELAHAYE-GUILLOCHEAU

Marie-Soline CHOMEL

Italija

 

 

Ciper

Orestis MESSIOS

Yiota KAMBOURIDOU

Latvija

Ineta TĀRE

Ineta VJAKSE

Litva

Rita SKREBIŠKIENĖ

Evaldas BACEVIČIUS

Luksemburg

 

 

Madžarska

 

 

Malta

 

 

Nizozemska

Lauris BEETS

Martin BLOMSMA

Avstrija

Andreas SCHALLER

Petra HRIBERNIG

Poljska

Jerzy CIECHAŃSKI

Joanna MACIEJEWSKA

Portugalska

José Luís FORTE

Fernando RIBEIRO LOPES

Romunija

Sorin Ioan BOTEZATU

Liana Ramona MOSTENESCU

Slovenija

Vladka KOMEL

Metka ŠTOKA-DEBEVEC

Slovaška

 

 

Finska

Pirjo HARJUNEN

Antti NÄRHINEN

Švedska

Per NYSTRÖM

Åsa FORSSELL

Združeno kraljestvo

 

 


II.   PREDSTAVNIKI ORGANIZACIJ DELAVCEV

Država

Člani

Nadomestni člani

Belgija

Herman FONCK

François PHILIPS

Bolgarija

Keti KOYNAKOVA

Ivan KOKALOV

Češka

Hana MÁLKOVÁ

Tomáš PAVELKA

Danska

Ole PRASZ

 

Nemčija

Dieter POUGIN

Friederike POSSELT

Estonija

Kalle KALDA

Kadi ALATALU

Irska

Sally Anne KINAHAN

Liam BERNEY

Grčija

 

 

Španija

Antonia RAMOS

Ramón BAEZA

Francija

Emmanuel COUVREUR

 

Italija

Uliano STENDARDI

Giulia BARBUICCI

Ciper

Nicolaos EPISTITHIOU

Andreas MATSAS

Latvija

Ruta PORNIECE

Linda ROMELE

Litva

Kristina KRUPAVIČIENĖ

Danutė ŠLIONSKIENĖ

Luksemburg

Viviane GOERGEN

René PIZZAFERRI

Madžarska

Erzsébet HANTI

 

Malta

William PORTELLI

 

Nizozemska

Erik PENTENGA

Leon MEIJER

Avstrija

Karin ZIMMERMANN

Sonja FREITAG

Poljska

Bogdan OLSZEWSKI

Piotr OSTROWSKI

Portugalska

Vítor Manuel Vicente COELHO

Armando FARIAS

Romunija

Cecilia GOSTIN

 

Slovenija

Pavle VRHOVEC

Maja KONJAR

Slovaška

Erik MACÁK

Margita DÖMÉNYOVÁ

Finska

Juha ANTILA

Leila KURKI

Švedska

Mats ESSEMYR

Sten GELLERSTEDT

Združeno kraljestvo

Hugh ROBERTSON

Elena CRASTA


III.   PREDSTAVNIKI ORGANIZACIJ DELODAJALCEV

Država

Člani

Nadomestni člani

Belgija

Kris DE MEESTER

Roland WAEYAERT

Bolgarija

Dimiter BRANKOV

Nikola ZIKATANOV

Češka

Vladimíra DRBALOVÁ

Pavla BŘEČKOVÁ

Danska

Benjamin HOLST

Nils Juhl ANDREASEN

Nemčija

Lutz MÜHL

Renate HORNUNG-DRAUS

Estonija

Eve PÄÄRENDSON

Tarmo KRIIS

Irska

Brendan McGINTY

Eamonn McCOY

Grčija

Rena BARDANI

Christina GEORGANTA

Španija

Miguel CANALES GUTIÉRREZ

Rosario ESCOLAR POLO

Francija

Emmanuel JAHAN

Emmanuel JULIEN

Italija

Stefania ROSSI

Paola ASTORRI

Ciper

Lena PANAYIOTOU

Polyvios POLYVIOU

Latvija

Eduards FILIPPOVS

Anita LICE

Litva

Andrius GUZAVIČIUS

Dovilė BAŠKYTĖ

Luksemburg

Pierre OESCH

Magalie LYSIAK

Madžarska

Antal CSUPORT

Istvan KOMOROCZKI

Malta

Santo PORTERA

 

Nizozemska

W. M. J. M. VAN MIERLO

Gerard A. M. VAN DER GRIND

Avstrija

Ruth LIST

Heidrun MAIER-DE-KRUIJFF

Poljska

Piotr SARNECKI

Adam AMBROZIK

Portugalska

Marcelino PENA E COSTA

António VERGUEIRO

Romunija

 

 

Slovenija

Tatjana PAJNKIHAR

Igor ANTAUER

Slovaška

Martin HOŠTÁK

Viola KROMEROVÁ

Finska

Seppo SAUKKONEN

Anu SAJAVAARA

Švedska

Sverker RUDEBERG

Niklas BECKMAN

Združeno kraljestvo

Neil CARBERRY

Ben DIGBY

Člen 2

Svet bo še neimenovane člane in nadomestne člane imenoval kasneje.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 22. novembra 2010

Za Svet

Predsednik

S. VANACKERE


(1)  UL L 139, 30.5.1975, str. 1.

(2)  UL C 282, 24.11.2007, str. 10.


Evropska komisija

27.11.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 322/12


Menjalni tečaji eura (1)

26. novembra 2010

2010/C 322/04

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,3225

JPY

japonski jen

110,92

DKK

danska krona

7,4540

GBP

funt šterling

0,84470

SEK

švedska krona

9,3070

CHF

švicarski frank

1,3252

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

8,1770

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

24,725

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

279,90

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,7096

PLN

poljski zlot

4,0275

RON

romunski leu

4,3125

TRY

turška lira

1,9707

AUD

avstralski dolar

1,3715

CAD

kanadski dolar

1,3523

HKD

hongkonški dolar

10,2671

NZD

novozelandski dolar

1,7653

SGD

singapurski dolar

1,7455

KRW

južnokorejski won

1 539,23

ZAR

južnoafriški rand

9,4290

CNY

kitajski juan

8,8178

HRK

hrvaška kuna

7,4218

IDR

indonezijska rupija

11 919,98

MYR

malezijski ringit

4,1830

PHP

filipinski peso

58,626

RUB

ruski rubelj

41,5390

THB

tajski bat

40,065

BRL

brazilski real

2,2862

MXN

mehiški peso

16,5244

INR

indijska rupija

60,6430


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

27.11.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 322/13


DAVEK NA DODANO VREDNOST (DDV)

(INVESTICIJSKO ZLATO, OPROŠČENO PLAČILA)

Seznam zlatnikov, ki ustrezajo merilom iz točke 2 člena 344(1) Direktive Sveta 2006/112/ES (Posebna ureditev za investicijsko zlato)

Velja za leto 2011

2010/C 322/05

POJASNILO

(a)

Ta seznam odraža prispevke, ki so jih države članice poslale Komisiji v roku iz člena 345 Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost.

(b)

Za kovance, vključene na ta seznam, se šteje, da izpolnjujejo merila iz člena 344 in se zato v navedenih državah članicah štejejo za investicijsko zlato. Posledično je njihova dobava oproščena plačila DDV za celotno koledarsko leto 2011.

(c)

Oprostitev velja za vse izdaje kovancev, navedene na tem seznamu, razen za kovance, katerih čistost je manjša od 900 tisočink.

(d)

Tudi če kovanca na tem seznamu ni, je njegova dobava še vedno oproščena plačila, kadar kovanec izpolnjuje merila za oprostitev, določena v Direktivi o DDV.

(e)

Seznam je sestavljen po abecednem vrstnem redu, po imenih držav in apoenih. Znotraj iste kategorije so kovanci razporejeni glede na naraščajočo vrednost valute.

(f)

Apoen na seznamu odraža valuto, prikazano na kovancih. Kadar valuta na kovancih ni prikazana v latinici, je njihov apoen, kadar je to mogoče, na seznamu prikazan v oklepajih.

DRŽAVA IZDAJE

KOVANCI

AFGANISTAN

(20 AFGHANI)

10 000 AFGHANI

(1/2 AMANI)

(1 AMANI)

(2 AMANI)

(4 GRAMS)

(8 GRAMS)

1 TILLA

2 TILLAS

ALBANIJA

20 LEKE

50 LEKE

100 LEKE

200 LEKE

500 LEKE

ALDERNEY

5 POUNDS

25 POUNDS

1 000 POUNDS

ANDORA

50 DINERS

100 DINERS

250 DINERS

1 SOVEREIGN

ANGVILA

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

100 DOLLARS

ARGENTINA

1 ARGENTINO

ARUBA

10 FLORIN

25 FLORIN

AVSTRALIJA

5 DOLLARS

15 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

1 000 DOLLARS

2 500 DOLLARS

3 000 DOLLARS

10 000 DOLLARS

1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND)

1 SOVEREIGN (= 1 POUND)

AVSTRIJA

10 CORONA (= 10 KRONEN)

20 CORONA (= 20 KRONEN)

100 CORONA (= 100 KRONEN)

1 DUCAT

(4 DUCATS)

10 EURO

25 EURO

50 EURO

100 EURO

4 FLORIN = 10 FRANCS (= 4 GULDEN)

8 FLORIN = 20 FRANCS (= 8 GULDEN)

25 SCHILLING

100 SCHILLING

200 SCHILLING

200 SHILLING/10 EURO

500 SCHILLING

1 000 SCHILLING

2 000 SCHILLING

BAHAMI

10 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

2 500 DOLLARS

BELGIJA

10 ECU

20 ECU

25 ECU

50 ECU

100 ECU

50 EURO GOLD

100 EURO

10 FRANCS

20 FRANCS

5 000 FRANCS

BELIZE

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

BERMUDI

10 DOLLARS

25 DOLLARS

30 DOLLARS

50 DOLLARS

60 DOLLARS

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

BUTAN

1 SERTUM

2 SERTUMS

5 SERTUMS

BOLIVIJA

4 000 PESOS BOLIVIANOS

BOCVANA

5 PULA

150 PULA

10 THEBE

BRAZILIJA

300 CRUZEIROS

(4 000 REIS)

(5 000 REIS)

(6 400 REIS)

(10 000 REIS)

(20 000 REIS)

BRITANSKI DEVIŠKI OTOKI

100 DOLLARS

BOLGARIJA

(1 LEV)

(5 LEVA)

(10 LEVA)

(20 LEVA)

(100 LEVA)

(125 LEVA)

(1 000 LEVA)

(10 000 LEVA)

(20 000 LEVA)

BURUNDI

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

KANADA

1 DOLLAR

2 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

175 DOLLARS

200 DOLLARS

350 DOLLARS

1 SOVEREIGN

KAJMANSKI OTOKI

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

ČAD

3 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

20 000 FRANCS

ČILE

2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

KITAJSKA

5/20 YUAN (1/20 oz)

10/50 YUAN (1/10 oz)

25/100 YUAN (1/4 oz)

50/200 YUAN (1/2 oz)

100/500 YUAN (1 oz)

5 (YUAN)

10 (YUAN)

20 (YUAN)

25 (YUAN)

50 (YUAN)

100 (YUAN)

150 (YUAN)

200 (YUAN)

250 (YUAN)

300 (YUAN)

400 (YUAN)

450 (YUAN)

500 (YUAN)

1 000 (YUAN)

KOLUMBIJA

1 PESO

2 PESOS

2 1/2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

300 PESOS

500 PESOS

1 000 PESOS

1 500 PESOS

2 000 PESOS

15 000 PESOS

KONGO

10 FRANCS

20 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

COOKOVO OTOČJE

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

KOSTARIKA

5 COLONES

10 COLONES

20 COLONES

50 COLONES

100 COLONES

200 COLONES

1 500 COLONES

5 000 COLONES

25 000 COLONES

KUBA

4 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

100 PESOS

CIPER

50 POUNDS

ČEŠKA

1 000 KORUN (1 000 Kč)

2 000 KORUN (2 000 Kč)

2 500 KORUN (2 500 Kč)

5 000 KORUN (5 000 Kč)

10 000 KORUN (10 000 Kč)

ČEŠKOSLOVAŠKA

1 DUKÁT

2 DUKÁT

5 DUKÁT

10 DUKÁT

DANSKA

10 KRONER

20 KRONER

DOMINIKANSKA REPUBLIKA

30 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

250 PESOS

EKVADOR

1 CONDOR

10 SUCRES

SALVADOR

25 COLONES

50 COLONES

100 COLONES

200 COLONES

250 COLONES

EKVATORIALNA GVINEJA

250 PESETAS

500 PESETAS

750 PESETAS

1 000 PESETAS

5 000 PESETAS

ETIOPIJA

400 BIRR

600 BIRR

10 (DOLLARS)

20 (DOLLARS)

50 (DOLLARS)

100 (DOLLARS)

200 (DOLLARS)

FIDŽI

5 DOLLARS

10 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

FINSKA

100 EURO

1 000 MARKKAA

2 000 MARKKAA

FRANCIJA

1/4 EURO

10 EURO

20 EURO

50 EURO

100 EURO

200 EURO

250 EURO

500 EURO

1 000 EURO

5 000 EURO

5 FRANCS

10 FRANCS

20 FRANCS

40 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

500 FRANCS

655,97 FRANCS

GABON

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

1 000 FRANCS

3 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

20 000 FRANCS

GAMBIJA

200 DALASIS

500 DALASIS

1 000 DALASIS

NEMČIJA

1 DM

100 EURO

GIBRALTAR

1/25 CROWN

1/10 CROWN

1/5 CROWN

1/2 CROWN

1 CROWN

2 CROWNS

50 PENCE

1 POUND

5 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

1/25 ROYAL

1/10 ROYAL

1/5 ROYAL

1/2 ROYAL

1 ROYAL

GVATEMALA

5 QUETZALES

10 QUETZALES

20 QUETZALES

GUERNSEY

1 POUND

5 POUNDS

10 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

GVINEJA

1 000 FRANCS

2 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

HAITI

20 GOURDES

50 GOURDES

100 GOURDES

200 GOURDES

500 GOURDES

1 000 GOURDES

HONDURAS

200 LEMPIRAS

500 LEMPIRAS

HONGKONG

1 000 DOLLARS

MADŽARSKA

1 DUKAT

4 FORINT = 10 FRANCS

8 FORINT = 20 FRANCS

50 FORINT

100 FORINT

200 FORINT

500 FORINT

1 000 FORINT

5 000 FORINT

10 000 FORINT

20 000 FORINT

50 000 FORINT

100 000 FORINT

500 000 FORINT

10 KORONA

20 KORONA

100 KORONA

ISLANDIJA

500 KRONUR

10 000 KRONUR

INDIJA

1 MOHUR

15 RUPEES

1 SOVEREIGN

INDONEZIJA

2 000 RUPIAH

5 000 RUPIAH

10 000 RUPIAH

20 000 RUPIAH

25 000 RUPIAH

100 000 RUPIAH

200 000 RUPIAH

IRAN

(1/2 AZADI)

(1 AZADI)

(1/4 PAHLAVI)

(1/2 PAHLAVI)

(1 PAHLAVI)

(2 1/2 PAHLAVI)

(5 PAHLAVI)

(10 PAHLAVI)

50 POUND

500 RIALS

750 RIALS

1 000 RIALS

2 000 RIALS

IRAK

(5 DINARS)

(50 DINARS)

(100 DINARS)

OTOK MAN

1/20 ANGEL

1/10 ANGEL

1/4 ANGEL

1/2 ANGEL

1 ANGEL

5 ANGEL

10 ANGEL

15 ANGEL

20 ANGEL

1/25 CROWN

1/10 CROWN

1/5 CROWN

1/2 CROWN

1 CROWN

50 PENCE

1 POUND

2 POUNDS

5 POUNDS

50 POUNDS

(1/2 SOVEREIGN)

(1 SOVEREIGN)

(2 SOVEREIGNS)

(5 SOVEREIGNS)

IZRAEL

20 LIROT

50 LIROT

100 LIROT

200 LIROT

500 LIROT

1 000 LIROT

5 000 LIROT

5 NEW SHEQALIM

10 NEW SHEQALIM

20 NEW SHEQALIM

5 SHEQALIM

10 SHEQALIM

500 SHEQEL

ITALIJA

20 EURO

50 EURO

SLONOKOŠČENA OBALA

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

JAMAJKA

100 DOLLARS

250 DOLLARS

JERSEY

1 POUND

2 POUNDS

5 POUNDS

10 POUNDS

20 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

1 SOVEREIGN

JORDANIJA

2 DINARS

5 DINARS

10 DINARS

25 DINARS

50 DINARS

60 DINARS

KATANGA

5 FRANCS

KENIJA

100 SHILLINGS

250 SHILLINGS

500 SHILLINGS

KIRIBATI

150 DOLLARS

LATVIJA

100 LATU

LESOTO

1 LOTI

2 MALOTI

4 MALOTI

10 MALOTI

20 MALOTI

50 MALOTI

100 MALOTI

250 MALOTI

500 MALOTI

LIBERIJA

12 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

30 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

2 500 DOLLARS

LUKSEMBURG

5 EURO

10 EURO

20 FRANCS

40 FRANCS

MACAU

250 PATACAS

500 PATACAS

1 000 PATACAS

10 000 PATACAS

MALAVI

250 KWACHA

MALEZIJA

100 RINGGIT

200 RINGGIT

250 RINGGIT

500 RINGGIT

MALI

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

MALTA

50 EURO

5 (LIRI)

10 (LIRI)

20 (LIRI)

25 (LIRI)

50 (LIRI)

100 (LIRI)

LM 25

MARSHALLOVI OTOKI

20 DOLLARS

50 DOLLARS

200 DOLLARS

MAURITIUS

100 RUPEES

200 RUPEES

250 RUPEES

500 RUPEES

1 000 RUPEES

MEHIKA

1/20 ONZA

1/10 ONZA

1/4 ONZA

1/2 ONZA

1 ONZA

2 PESOS

2 1/2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

250 PESOS

500 PESOS

1 000 PESOS

2 000 PESOS

MONAKO

10 EURO

20 EURO

100 EURO

20 FRANCS

100 FRANCS

200 FRANCS

MONGOLIJA

750 (TUGRIK)

1 000 (TUGRIK)

NEPAL

1 ASARPHI

1 000 RUPEES

NIZOZEMSKA

(1 DUKAAT)

(2 DUKAAT)

10 EURO

20 EURO

50 EURO

1 GULDEN

5 GULDEN

10 GULDEN

NIZOZEMSKI ANTILI

5 GULDEN

10 GULDEN

50 GULDEN

100 GULDEN

300 GULDEN

NOVA ZELANDIJA

5 DOLLARS

10 DOLLARS

150 DOLLARS

1,56 grammes/1/20 ounce

3,11 grammes/1/10 ounce

7,77 grammes/1/4 ounce

15,56 grammes/1/2 ounce

31,1 grammes/1 ounce

NIKARAGVA

50 CORDOBAS

NIGERIJA

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

NORVEŠKA

10 KRONER

20 KRONER

1 500 KRONER

OMAN

25 BAISA

50 BAISA

100 BAISA

1/4 OMANI RIAL

1/2 OMANI RIAL

OMANI RIAL

5 OMANI RIALS

10 OMANI RIALS

15 OMANI RIALS

20 OMANI RIALS

25 OMANI RIALS

75 OMANI RIALS

PAKISTAN

3 000 RUPEES

PANAMA

100 BALBOAS

500 BALBOAS

PAPUA NOVA GVINEJA

100 KINA

PERU

1/5 LIBRA

1/2 LIBRA

1 LIBRA

5 SOLES

10 SOLES

20 SOLES

50 SOLES

100 SOLES

FILIPINI

1 000 PISO

1 500 PISO

5 000 PISO

POLJSKA

50 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

50 ZŁOTYCH

100 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

100 ZŁOTYCH

200 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

200 ZŁOTYCH

500 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

PORTUGALSKA

1 ESCUDO

100 ESCUDOS

200 ESCUDOS

500 ESCUDOS

5 EURO

8 EURO

10 000 REIS

ROMUNIJA

12 1/2 LEI

20 LEI

25 LEI

50 LEI

100 LEI

500 LEI

1 000 LEI

2 000 LEI

5 000 LEI

RODEZIJA

1 POUND

5 POUNDS

10 SHILLINGS

RUSIJA

10 (ROUBLES)

15 (ROUBLES)

25 (ROUBLES)

50 ( ROUBLES)

100( ROUBLES)

200( ROUBLES)

1 000 (ROUBLES)

10 000 (ROUBLES)

RUANDA

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

SAN MARINO

20 EURO

50 EURO

1 SCUDO

2 SCUDI

5 SCUDI

10 SCUDI

SAUDOVA ARABIJA

1 GUINEA (= 1 SAUDI POUND)

SENEGAL

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

250 FRANCS

500 FRANCS

1 000 FRANCS

2 500 FRANCS

SRBIJA

10 DINARA

20 DINARA

SEJŠELI

1 000 RUPEES

1 500 RUPEES

SIERRA LEONE

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

2 500 DOLLARS

1/4 GOLDE

1/2 GOLDE

1 GOLDE

5 GOLDE

10 GOLDE

1 LEONE

SINGAPUR

1 DOLLAR

2 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

SLOVAŠKA

100 EURO

5 000 KORUN (5 000 Sk)

10 000 KORUN (10 000 Sk)

SLOVENIJA

100 EURO

5 000 TOLARS

20 000 TOLARS

25 000 TOLARS

SALOMONOVI OTOKI

10 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

SOMALIJA

20 SHILLINGS

50 SHILLINGS

100 SHILLINGS

200 SHILLINGS

500 SHILLINGS

1 500 SHILLINGS

JUŽNA AFRIKA

1/10 KRUGERRAND

1/4 KRUGERRAND

1/2 KRUGERRAND

1 KRUGERRAND

1/10 oz NATURA

1/4 oz NATURA

1/2 oz NATURA

1 oz NATURA

1/2 POND

1 POND

1/10 PROTEA

1 PROTEA

1 RAND

2 RAND

5 RAND

25 RAND

1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND)

1 SOVEREIGN (= 1 POUND)

JUŽNA KOREJA

2 500 WON

20 000 WON

25 000 WON

30 000 WON

50 000 WON

ŠPANIJA

2 (ESCUDOS)

10 (ESCUDOS)

20 EURO

100 EURO

200 EURO

400 EURO

10 PESETAS

20 PESETAS

25 PESETAS

5 000 PESETAS

10 000 PESETAS

20 000 PESETAS

40 000 PESETAS

80 000 PESETAS

100 (REALES)

SUDAN

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

SURINAM

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 GULDEN

SVAZI

2 EMALANGENI

5 EMALANGENI

10 EMALANGENI

20 EMALANGENI

25 EMALANGENI

50 EMALANGENI

100 EMALAGENI

250 EMALAGENI

1 LILANGENI

ŠVEDSKA

10 KRONOR

20 KRONOR

1 000 KRONOR

2 000 KRONOR

ŠVICA

10 FRANCS

20 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

SIRIJA

(1/2 POUND)

(1 POUND)

TANZANIJA

1 500 SHILINGI

2 000 SHILINGI

TAJSKA

(150 BAHT)

(300 BAHT)

(400 BAHT)

(600 BAHT)

(800 BAHT)

(1 500 BAHT)

(2 500 BAHT)

(3 000 BAHT)

(4 000 BAHT)

(5 000 BAHT)

(6 000 BAHT)

TONGA

1/2 HAU

1 HAU

5 HAU

1/4 KOULA

1/2 KOULA

1 KOULA

TUNIZIJA

2 DINARS

5 DINARS

10 DINARS

20 DINARS

40 DINARS

75 DINARS

10 FRANCS

20 FRANCS

100 FRANCS

5 PIASTRES

TURČIJA

(25 KURUSH) (= 25 PIASTRES )

(50 KURUSH) (= 50 PIASTRES)

(100 KURUSH) (= 100 PIASTRES)

(250 KURUSH) (= 250 PIASTRES)

(500 KURUSH) (= 500 PIASTRES)

1/2 LIRA

1 LIRA

500 LIRA

1 000 LIRA

10 000 LIRA

50 000 LIRA

100 000 LIRA

200 000 LIRA

1 000 000 LIRA

60 000 000 LIRA

OTOKA TURKS IN CAICOS

100 CROWNS

TUVALU

50 DOLLARS

UGANDA

50 SHILLINGS

100 SHILLINGS

500 SHILLINGS

1 000 SHILLINGS

ZDRUŽENI ARABSKI EMIRATI

(500 DIRHAMS)

(750 DIRHAMS)

(1 000 DIRHAMS)

ZDRUŽENO KRALJESTVO

(1/3 GUINEA)

(1/2 GUINEA)

50 PENCE

2 POUNDS

5 POUNDS

10 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

QUARTER SOVEREIGN

(1/2 SOVEREIGN) (= 1/2 POUND)

(1 SOVEREIGN) (= 1 POUND)

(2 SOVEREIGNS)

(5 SOVEREIGNS)

URUGVAJ

5 000 NUEVO PESOS

20 000 NUEVO PESOS

5 PESOS

ZDA

2,5 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS (AMERICAN EAGLE)

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

VATIKAN

20 EURO

50 EURO

10 LIRE GOLD

20 LIRE

100 LIRE GOLD

VENEZUELA

(10 BOLIVARES)

(20 BOLIVARES)

(100 BOLIVARES)

1 000 BOLIVARES

3 000 BOLIVARES

5 000 BOLIVARES

10 000 BOLIVARES

5 VENEZOLANOS

ZAHODNA SAMOA

50 TALA

100 TALA

JUGOSLAVIJA

20 DINARA

100 DINARA

200 DINARA

500 DINARA

1 000 DINARA

1 500 DINARA

2 000 DINARA

2 500 DINARA

5 000 DINARA

1 DUCAT

4 DUCATS

ZAIR

100 ZAIRES

ZAMBIJA

250 KWACHA


V Objave

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

Evropska komisija

27.11.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 322/27


Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protidampinških ukrepov

2010/C 322/06

1.   Kakor določa členu 11(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 (1) o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti, Evropska komisija obvešča, da se bodo v nadaljnjem besedilu navedeni protidampinški ukrepi iztekli na datum iz spodnje razpredelnice, razen če bo uveden pregled v skladu z naslednjim postopkom.

2.   Postopek

Proizvajalci Unije lahko vložijo pisni zahtevek za pregled. Zahtevek mora vsebovati zadostne dokaze, da bi se zaradi izteka ukrepov damping in škoda verjetno nadaljevala ali ponovila.

Če se Komisija odloči za pregled zadevnih ukrepov, bodo uvozniki, izvozniki, zastopniki države izvoznice in proizvajalci Unije dobili priložnost, da razširijo ali spodbijejo zadeve iz zahtevka za pregled ali dajo pripombe k njim.

3.   Rok

Proizvajalci Unije lahko na podlagi navedenega predložijo pisni zahtevek za pregled Evropski komisiji, Generalni direktorat za trgovino (enota H-1) N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2), kadar koli po datumu objave tega obvestila, vendar najpozneje tri mesece pred datumom iz spodnje razpredelnice.

4.   To obvestilo je objavljeno v skladu s členom 11(2) Uredbe (ES) št. 1225/2009.

Izdelek

Država porekla ali izvoza

Ukrepi

Sklic

Datum izteka veljavnosti

mrtvopečeni (sintran) magnezijev oksid

Ljudska republika Kitajska

Protidampinška dajatev

Uredba Sveta (ES) št. 716/2006 (UL L 125, 12.5.2006, str. 1)

13.5.2011


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 51.

(2)  Faks +32 22956505.


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

Evropska komisija

27.11.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 322/28


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva COMP/M.6039 – GE/Dresser)

(Besedilo velja za EGP)

2010/C 322/07

1.

Komisija je 19. novembra 2010 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje General Electric Group („GE“, ZDA) z nakupom delnic pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem Dresser Holdings, Inc. („Dresser“, ZDA).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za GE: svetovno podjetje za raznovrstno proizvodnjo, tehnologijo in storitve,

za Dresser: svetovni proizvajalec energetske infrastrukture ter ponudnik naftnih in plinskih proizvodov ter storitev (energetski in kompresorski sistemi, ventili ipd.).

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6039 – GE/Dresser na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).


27.11.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 322/29


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group)

(Besedilo velja za EGP)

2010/C 322/08

1.

Komisija je 19. novembra 2010 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje HC Fin3 NV (Nizozemska), ki je v celoti v lasti podjetja Energetický a průmyslový holding, a.s. („EPH“, Češka), in podjetje ČEZ, a.s. („ČEZ“, Češka) z nakupom delnic pridobita v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah skupni nadzor nad podjetjem JTSD Braunkohlebergbau GmbH („JTSD“, Nemčija) in podružnico, ki je v celoti v njegovi lasti, tj. Mitteldeutsche Braunkohlengesellschaft mbH („Mibrag“, Nemčija – Mibrag in njegove podružnice se skupaj imenujejo „Mibrag Group“), ki sta trenutno pod nadzorom podružnice podjetja ČEZ, tj. Severočeské doly a.s. („SD“, Češka), ter pravne osebe s posebnim namenom sekuritizacije Lignite Investments (Ciper), ki je v celoti v lasti g. Křetínskega.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za EPH: strateški vlagatelj v energetski sektor in velik vlagatelj v industrijo,

za JTSD: družba z omejeno odgovornostjo, ki v celoti nadzira Mibrag,

za Mibrag Group: v glavnem dejavno na področju izkopavanja ortolignita, daljinskega ogrevanja, upravljanje elektrarn na lignit v Nemčiji,

za SD: izkopavanje lignita na Češkem,

za ČEZ: različne dejavnosti v energetskem sektorju, npr. (i) proizvodnja, (ii) distribucija ter (iii) prodaja električne energije in toplote na Češkem ter (iv) trgovanje z električno energijo in upravljanje elektrarn v nekaterih drugih evropskih državah.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).


27.11.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 322/30


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

2010/C 322/09

1.

Komisija je 19. novembra 2010 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje The Carlyle Group („Carlyle“, ZDA) prek svojega hčerinskega podjetja CEP III Participations S.à r.l. SICAR („CEP III“, ZDA) z nakupom delnic pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad določenimi maloprodajnimi dejavnostmi podjetja Primondo Operations z blagovnimi znamkami „Walz“ (Nemčija), „Bon’A Parte“ (Danska), „Elégance“ (Nemčija), „Mirabeau“ (Nemčija), „Planet Sports“ (Nemčija) in „Vertbaudet“ (Nemčija), ki je pod nadzorom skupine Primondo Specialty Group („Primondo“, Nemčija).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za Carlyle: upravljanje alternativnih naložb po vsem svetu, podpora skladom z globalnimi naložbami v štirih naložbenih disciplinah (odkup podjetij, alternativno kreditiranje, kapital za rast in nepremičnine) po različnih gospodarskih panogah,

za Primondo Operations: trgovina na drobno po pošti ali internetu (spletno trgovanje); trgovina na drobno z oblačili, obutvijo, tekstilom, izdelki za nego dojenčkov, športno opremo, igrami in igračami v prodajalnah; trgovina na debelo z oblačili in obutvijo.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe ES o združitvah (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, iz Obvestila.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).

(2)  UL C 56, 5.3.2005, str. 32 (Obvestilo o poenostavljenem postopku).


DRUGI AKTI

Evropska komisija

27.11.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 322/31


Objava vloge v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

2010/C 322/10

V skladu s členom 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper vlogo. Izjave o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih od dneva te objave.

ENOTNI DOKUMENT

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

„ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ“ (KATSIKAKI ELASSONAS)

ES št.: EL-PDO-0005-0734-14.01.2009

ZGO ( ) ZOP ( X )

1.   Ime:

„Κατσικάκι Ελασσόνας“ (Katsikaki Elassonas)

2.   Država članica ali tretja država:

Grčija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila:

3.1   Vrsta proizvoda:

Skupina 1.1 –

Meso (in drobovina)

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1:

Ime se uporablja za sveže meso sesnih kozličkov, starih 30–55 dni in težkih 5,5–9,0 kg, ki so potomci koz s fenotipskimi lastnostmi avtohtonih grških pasem, ki živijo na celotnem celinskem delu Grčije. Živali imajo naslednje fenotipske lastnosti: srednja višina, dobro razvit trup, sorazmerna telesna zgradba, različne barve, pri čemer prevladuje črna, dolga dlaka, rogovi, povprečno velika ušesa, kratke, vendar močne noge, izjemna odpornost, zmernost pri prehranjevanju, velika živahnost, prilagojenost na suho in vroče podnebje, slabe pašnike in ekstenzivne pogoje krmljenja, pozna spolna zrelost, redki primeri rojstev več mladičev hkrati , majhna proizvodnja mleka (mleko vsebuje veliko maščob (5 %) in beljakovin (3,5 %)), odpornost na izredne vremenske razmere in na bolezni ter zmožnost dolgotrajne hoje. Te črede koz pripadajo lokalni grški pasmi (Capra prisca) ali pa so rezultat križanja te pasme s samci pasme Skopelos. Koze živijo pod pogoji ekstenzivne ali polekstenzivne reje v pokrajini Elassona, kot je ta regija opredeljena in razmejena spodaj, in se pasejo na gorskih pašnikih na visoki nadmorski višini (nad 250 metrov).

Trži se le sveže meso, in sicer (a) v obliki celih trupov, (b) v obliki polovic ali (c) v kosih.

Organoleptične lastnosti mesa „Katsikaki Elassonas“:

meso „Katsikaki Elassonas“ ima značilno aromo ter prijeten vonj in okus; je mehko in sočno meso s pH vrednostjo 7,0–7,2. Plast maščobe je zelo tanka ali je sploh ni, pri čemer ni podkožne maščobe; trup je koščen in vsebuje veliko linolenske kisline. Barva mesa je v skladu s predpisi Skupnosti različna, in sicer od bele do bledo rožnate. Meso v skladu z zakonodajo Skupnosti spada v kategorijo lahkih kozličkov.

Kemijske lastnosti mesa „Katsikaki Elassonas“:

Katsikaki Elassonas

Delež vlage (v %)

(povprečna vrednost)

Delež beljakovin

(v %) (povprečna vrednost)

Delež maščobe

(v %) (povprečna vrednost)

Delež pepela

(v %) (povprečna vrednost)

 

77,71

19,63

1,02

1,18


Barva mesa

L = 43,17 + 0,46

svetleča se

a = 7,28 + 0,79

rdeča

b = 10,40 + 0,63

rumena

3.3   Surovine (samo za predelane proizvode):

3.4   Krma (samo za proizvode živalskega izvora):

Kozlički se do zakola prehranjujejo izključno z mlekom svojih mater. Koze se prosto pasejo na gorskih pašnikih (nad 250 metrov) in umetnih travnikih. Krmi se tri do pet mesecev dodajajo dopolnilne krmne mešanice (večinoma žita, stročnice, zelenjava, slama, detelja in proizvodi iz oljnic), ki se večinoma proizvajajo na opredeljenem geografskem območju, ter vitamini in minerali. Majhni umetni travniki se gnojijo z naravnim hlevskim gnojem živali s tega gospodarskega območja, saj uporaba insekticidov, pesticidov in umetnih gnojil ni dovoljena.

3.5   Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju:

Zaklani kozliček lahko nosi ime „Katsikaki Elassonas“ le, če:

(a)

sta oba njegova starša živela na opredeljenem območju pred parjenjem vsaj osem mesecev;

(b)

se je kozliček skotil in do zakola redil na opredeljenem območju.

3.6   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd.:

3.7   Posebna pravila za označevanje:

Na celotne trupe, polovice in kose je treba namestiti naslednjo oznako:

Image

4.   Kratka opredelitev geografskega območja:

Območje obsega:

(a)

pokrajino Elassona, prefekturo Larisa, in

(b)

okrožje Damasios v občini Tirnavos v tej prefekturi.

5.   Povezanost z geografskim območjem:

5.1   Posebnosti geografskega območja:

Opredeljeno geografsko območje je gorato in polgorato območje z nadmorsko višino med 250 in 2 550 metri. Šestdeset odstotkov območja pokrivajo pašniki z raznovrstnimi travami, zelišči in aromatičnimi rastlinami. Zemljišča, ki so v pokrajini Elassona primerna za pašo, vključujejo naravne pašnike, kmetijska zemljišča, ki se uporabljajo za gojenje živalske krme, zemljo v prahi in sezonske pašnike. Naravne pašnike prekrivajo trava, grmičevje in delno gozd. Najpomembnejša značilnost regije je velika raznovrstnost rastlinskih vrst z veliko vrstami aromatičnih rastlin.

Zelnato vegetacijo sestavljajo zlasti trave in nekoliko manj tudi stročnice in košarnice. Najpogosteje je mogoče najti poddružine Festuceae, Hordeae, Pemineae, Aerostideae, Phalatideae in Aneneae. Najpogostejše travnate rastline vključujejo vrste Festuca rubra, Dactylis glomerata, Bromus sp., Trifolium sp., Stipa sp., Lolium sp. itd. Grmičasti pašniki veliko prispevajo k izpolnjevanju potreb živali, saj zagotavljajo mlade poganjke in zelnato vegetacijo, ki raste v senci krošnje; zmogljivost pašnika je 1,39 glav velike živine.

Lokalne črede koz so majhne, zmerne pri prehranjevanju ter prilagojene goratemu in polgoratemu terenu na opredeljenem geografskem območju. Ekstenzivna kozjereja je sestavni del kulture in ohranjanja naravnega okolja ter ključni del vsakdanjega življenja v pokrajini Elassona.

5.2   Posebnosti proizvoda:

Na trupu zaklane koze „Katsikaki Elassonas“ so mišice enakomerno razporejene. Trup je lahek, plast maščobe pa je zelo tanka ali je sploh ni, pri čemer ni podkožne maščobe. Meso „Katsikaki Elassonas“ vsebuje več beljakovin (19,63 %) kot pri kozličkih iz drugih regij (18,9 %), skupna vsebnost maščob je manjša kot 1,02 % v primerjavi s 4,83 % v drugih regijah, meso pa je bele do bledo rožnate barve, kar se razlikuje od bledo rdeče barve mesa kozličkov z nižinskih območij. Analize maščobnih kislin iz trupov kažejo, da imajo kozlički iz pokrajine Elassona več linolenske kisline (C18:3) kot kozlički z nižinskih območij. Meso kozličkov iz pokrajine Elassona je mehko in sočno, poleg tega pa ima značilno aromo ter prijeten vonj in okus, tudi ko ni popolnoma sveže. Zaradi navedenih razlogov je povpraševanje po mesu „Katsikaki Elassonas“ na več mestnih območjih, kot so Larisa, Katerini, Atene, Solun in Kreta, in v tujini zelo veliko.

5.3   Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda (pri ZGO):

Kakovostne lastnosti mesa „Katsikaki Elassonas“ so rezultat posebnih tal in vremenskih razmer na tem območju (gorati in polgorati teren) z bogato vegetacijo, veliko različnimi rastlinami (le na gori Olimp je mogoče najti 1 700 vrst) in veliko aromatičnimi rastlinami. Živali, ki se pasejo na gorskih in polgorskih pašnikih v pokrajini Elassona, zaužijejo veliko različnih trav, zelišč in rastlin. Pogosto prehodijo velike razdalje, zato je njihova telesna zgradba drugačna kot pri živalih, ki živijo na nižji nadmorski višini, in zlasti hlevskih živalih. Zaradi antioksidativnih snovi v več aromatičnih rastlinah imata kozje mleko in predvsem meso kozličkov posebno in značilno aromo in okus, zaradi katerih sta pri potrošnikih zelo priljubljena.

Intenzivnost arome in linolenska kislina (C18:3), ki jo je mogoče v večjih količinah najti pri živalih, ki se prosto pasejo, sta pozitivno povezani, te zaželene lastnosti mesa sesnih kozličkov pa so povezane tudi s tlemi, rastlinstvom in mikroklimo v pokrajini Elassona.

Na kozličkih iz Elassone so se opravili preskusi maščobnih kislin, ki so pokazali višjo vsebnost linolenske kisline (C18:3) kot pri kozličkih z nižinskih območij. Na aromo vplivajo tudi način krmljenja in vzreje živali, njihova pasma, starost in stanje glede razmnoževanja.

Organoleptične lastnosti mesa „Katsikaki Elassonas“ izhajajo iz:

(a)

majhnih lokalnih pasem koz, ki so zmerne pri prehranjevanju, odporne in v celoti prilagojene na posebno geografsko okolje;

(b)

bivanja na prostem in vsakodnevne paše koz na pašnikih;

(c)

raznovrstnega rastlinstva, trav, zelišč in aromatičnih rastlin;

(d)

razpona nadmorske višine (250–2 550 metrov);

(e)

tal in mikroklime v regiji;

(f)

dejstva, da se kozlički prehranjujejo izključno z mlekom svojih mater;

(g)

visoke vsebnosti linolenske maščobne kisline (C18:3);

(h)

kratkega obdobja, v katerem se samicam (kozam) dajejo dopolnilne krmne mešanice, ki so večinoma proizvedene v pokrajini Elassona.

Kozjereja in proizvodnja mesa „Katsikaki Elassonas“ sta zgodovinski dejavnosti, ki sta se uveljavili skozi stoletja; meso se trži v Larisi, Kateriniju, Atenah, Solunu in v tujini (Italija, Španija in Ciper).

Sklic na objavo specifikacije:

(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006)

http://www.minagric.gr/greek/data/Προδιαγραφές%20προϊόντος%20ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ%20ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ.doc


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.


27.11.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 322/35


Objava vloge v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

2010/C 322/11

V skladu s členom 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper vlogo. Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih od dneva te objave.

ENOTNI DOKUMENT

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

„JABŁKA GRÓJECKIE“

ES št.: PL-PGI-0005-0730-01.12.2008

ZGO ( X ) ZOP ( )

1.   Ime:

„Jabłka grójeckie“

2.   Država članica ali tretja država:

Poljska

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila:

3.1   Vrsta proizvoda:

Skupina 1.6:

Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1:

Jabolka spodaj naštetih sort se lahko prodajajo kot „jabłka grójeckie“ v razredu „ekstra“ in razredu I, če ob prodaji izpolnjujejo v spodnji preglednici opredeljene minimalne zahteve glede barve, velikosti in čvrstosti mesa. „Jabłka grójeckie“ imajo tudi praviloma 5 % višjo raven kislosti, kot je povprečje za zadevno sorto. Vendar je vrednost tega parametra odvisna od atmosferskih razmer, ki prevladujejo med rastno sezono.

Sorta

Barva kot % površine

Velikost razreda „ekstra“ (mm)

Velikost razreda I (mm)

Najmanjša čvrstost mesa (kg/cm2)

Alwa

55

60

55

5,5

Belle de Boskoop (boskop) in mutanti

38

70

65

6

Braeburn

55

70

65

6

Cortland

55

70

65

4,5

Celeste

38

70

65

5,5

Delikates

55

70

65

5

Delbarestival in mutanti

38

60

55

5,5

Early Geneva

55

60

55

6

Elise

80

70

65

6

Elstar

38

60

55

4,5

Empire

80

60

55

5

Fuji

55

70

65

6

Gala in mutanti

38

60

55

5,5

Gloster

55

70

65

5,5

Golden Delicious (zlati delišes) in mutanti

10

70

65

5

Idared

55

70

65

5,5

Jerseymac

55

60

55

5,5

Jonagold in mutanti

38

70

65

5

Jonagored in mutanti

80

70

65

5

Lobo

55

70

65

4,5

Ligol

55

70

65

5,5

Mutsu

10

70

65

6

Paula Red

55

70

65

5,5

Pinova in mutanti

38

70

65

5,5

Piros

38

60

55

5,5

Rubin

80

70

65

4,5

Shampion (šampion) in mutanti

55

70

65

4,5

3.3   Surovine (samo za predelane proizvode):

3.4   Krma (samo za proizvode živalskega izvora):

3.5   Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju:

Pri pridelavi „jabłka grójeckie“ je treba na območju iz točke (4) izvajati naslednje postopke:

zemeljska pripravljalna dela,

zasajanje,

obrezovanje in oblikovanje,

gnojenje,

namakanje,

varstvo rastlin,

obdelava za izboljšanje kakovosti sadja,

obiranje.

„Jabłka grójeckie“ morajo biti pridelana na območju iz točke (4) v skladu z načinom integrirane pridelave jabolk ali po specifikacijah GLOBALGAP.

3.6   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd.:

3.7   Posebna pravila za označevanje:

4.   Kratka opredelitev geografskega območja:

V Mazovijskem vojvodstvu:

celotno okrožje Grójecki (občine: Belsk Duży, Błędów, Chynów, Goszczyn, Grójec, Jasieniec, Mogielnica, Nowe Miasto n. Pilicą, Pniewy in Warka),

občina Mszczonów v okrožju Żyrardowski,

občine Tarczyn, Prażmów in Góra Kalwaria v okrožju Piaseczyński,

občina Sobienie Jeziory v okrožju Otwocki,

občina Wilga v okrožju Garwoliński,

občini Grabów n. Pilicą in Magnuszew v okrožju Kozienicki,

občine Stromiec, Białobrzegi in Promna v okrožju Białobrzeski;

V Lodzskem vojvodstvu:

občine Biała Rawska, Sadkowice, Regnów in Cielądz v okrožju Rawski,

občina Kowiesy v okrožju Skierniewicki.

5.   Povezanost z geografskim območjem:

5.1   Posebnosti geografskega območja:

5.1.1   Naravni dejavniki

Proizvodno območje „jabłka grójeckie“ je v osrednji Poljski na Varšavski ravnini in planoti Rawa in v dolini Białobrzegi ter osrednjem delu doline Visle. To so geografske regije, ki sestavljajo osrednje in južno mazovijsko nižavje.

Podzolne ali psevdopodzolne prsti, ki so nastale na peščenih, ilovnatih in obrobnih naplavinah, spadajo v povprečne in manj cenjene razrede prsti, idealne za sadovnjake jablan, ki prevladujejo na teh območjih. Povprečna letna količina padavin na tem območju je 600 mm. Rastna sezona traja približno 200 dni, zato je mogoče pridelovati večino jabolčnih sort. Razmeroma milo, skoraj celinsko podnebje varuje regijo pred večjimi izgubami pridelka tudi pri sortah, ki so občutljive za zmrzal.

Ta regija ima značilno mikroklimo, za katero so v času pred obiranjem (septembra in začetek oktobra) značilne nizke nočne temperature (ki se spustijo tudi do 0 °C).

Opredeljeno območje pridelave „jabłka grójeckie“ je zelo enotno. Jablane so zasajene v vseh krajih regije, od njenega središča, ki je Grójec, do meja. Koncentracija pridelka, ki doseže 70 % na območju okrog mesta Grójec, se zmanjšuje s povečevanjem razdalje od mesta; takoj za mejami opredeljenega pridelovalnega območja postanejo zasajene jablane redkejše. Zato se regija imenuje „največji evropski sadovnjak“.

5.1.2   Zgodovinski in človeški dejavniki

Začetki „največjega evropskega sadovnjaka“, kakor se imenuje območje okrog mesta Grójec, sega v čas kraljice Bone, ki je bila znana po zanimanju za vrtnarstvo in sadjarstvo. Leta 1545 je dobila veliko zemljišče v okrožju Grójec, za katero je pozneje lastnikom vrtov podelila različne privilegije. Pravni položaj sadjarstva se je pozneje okrepil s kraljevim odlokom, ki ga je leta 1578 izdal njen sin. Ta je dal začetno spodbudo za razvoj sadovnjakov, zlasti sadovnjakov jablan. Zgodovinska dela vsebujejo številne navedbe o razvoju graščinskih in kmečkih sadovnjakov na območju okrog mesta Grójec.

Pomembno vlogo v zgodovini „jabłka grójeckie“ je imela tudi duhovščina (Roch Wójcicki iz Belska, Niedźwiedzki iz Łęczeszycea, Stefan Roguski iz Goszczyna in Edward Kawiński iz Konaryja), katere člani so bili v 19. stoletju najpomembnejše osebnosti v sadjarstvu te regije.

Na začetku 20. stoletja so bili ustanovljeni gospodarski sadovnjaki, katerih lep primer je delo Jana Cieślaka iz Podgórzyc. Cieślak je veliko naredil za izpopolnitev znanja o pridelavi in shranjevanju jabolk (leta 1918 je zgradil prvo skladišče za sadje na Poljskem).

Na začetku 20. stoletja so se pojavili tudi prvi svetovalci. Eden najbolj znanih v regiji je bil Witalis Urbanowicz, ki je zaslovel leta 1909, ko je sestavil „deset vrtnarskih zapovedi“.

Obdobje zelo hitrega povečanja pridelave sadja na območju mesta Grójec, s katerim je izjemno tesno povezan prof. Szczepan Pieniążek, se je začelo ob koncu druge svetovne vojne. Na njegovo pobudo je bil ustanovljen Raziskovalni inštitut za sadjarstvo in cvetličarstvo (Instytut Sadownictwa i Kwiaciarstwa), ki je lokalnim sadjarjem prenašal najnovejše znanje in izkušnje. Njegov študent Eligiusz Gajewski je na njegovo priporočilo ustanovil poskusno kmetijo Inštituta za sadjarstvo in cvetličarstvo (Zakład Doświadczalny Instytutu Sadownictwa i Kwiaciarstwa) v kraju Nowa Wieś. Ta se je razvila v model kmetije, ki sadjarjem v mestu Grójec prenaša praktično znanje in izkušnje.

Sčasoma se je pridelava „jabłka grójeckie“ razširila, a leta 1958 lokalnim kmetom ni uspelo uspešno obrati jabolk, kar je spodbudilo namestnika predsednika okrožnega prezidija nacionalnega sveta v Grójecu, Wacława Przytockija, k organizaciji festivala cvetoče jablane (Dni Kwitnących Jabłoni), da bi tako promovirali jabolka in regijo kot celoto. Na začetku je bil festival cvetoče jablane vsako leto organiziran v drugem kraju in pod različnimi imeni: „Dni Kwitnących Jabłoni“, „Dni Kwitnącej Jabłoni“, „Grójeckie Dni Kwitnącej Jabłoni“, „Grójeckie Dni Kwitnących Jabłoni“, „Kwitnące Jabłonie“ in „Święto Kwitnących Jabłoni“, to pa je tudi ime, ki se zdaj uporablja že več kot deset let.

5.2   Posebnosti proizvoda:

„Jabłka grójeckie“ imajo praviloma 5 % obsežnejšo rdečico od povprečne. Čudovita rdečica jabolkom daje ne samo prijeten videz, ampak nakazuje tudi večjo vsebnost barvil, v glavnem antocianov in karetonoidov, v tkivu lupine. „Jabłka grójeckie“ so tudi 5 % bolj kisla, kot je povprečje za zadevno sorto. Vrednost tega parametra pa je seveda odvisna od atmosferskih razmer, ki prevladujejo med rastno sezono.

5.3   Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda (pri ZGO):

Povezanost „jabłka grójeckie“ z geografskim območjem iz točke (4) izvira iz posebnih odlik, opisanih v točki (5.2), pridobljenih zaradi naravnih dejavnikov, opisanih v točki (5.1.1), in spodaj opisanega slovesa.

Naravne razmere na območju pridelave „jabłka grójeckie“, zlasti tla in posebna mikroklima, pomenijo, da „jabłka grójeckie“ hitreje pridobijo barvo in imajo intenzivnejšo rdečico ter visoko stopnjo kislosti, ki jo cenijo predelovalci po vsej Evropi. Nizke nočne temperature ugodno vplivajo na fiziološke procese, ki potekajo v jabolkih tik pred obiranjem. Vzrok za to je, da so oksidacijski procesi med nočnim počitkom manj intenzivni, zato se razmerje med sladkorjem in kislino izboljša, kar znatno prispeva k prefinjenemu okusu „jabłka grójeckie“.

Edinstvene lastnosti „jabłka grójeckie“ so zaradi posebne mikroklime območja pridelave tesno povezane z njim. Poleg tega so na območju mesta Grójec za obdobje pred obiranjem značilna velika znižanja temperature (septembra in začetek oktobra tudi do 0 °C). Na kratko, tla in posebna mikroklima ustvarjajo edinstvene naravne razmere, v katerih „jabłka grójeckie“ hitreje pridobijo barvo in nadpovprečno rdečico ter močno kislost, ki jo cenijo predelovalci po vsej Evropi.

Zaradi ugodnih razmer za pridelavo jabolk na območju mesta Grójec imajo ta izjemen sloves, ki se krepi že skoraj 500 let. Za večino ljudi, ki živijo v Mazovijskem in sosednjih vojvodstvih, je Grójec sopomenka za pridelavo jabolk. Sklice na sadjarstvo je mogoče najti po celotnem območju: v grbu okrožja Grójecki in številnih občin (Chynów, Belsk Duży, Błędów, Jasieniec, Kowiesy in Sadkowice) so upodobljena jabolka; v krajevnih imenih, kot sta Sadków in Sadkowice („sad“ je poljska beseda za sadovnjak); v ploskem reliefu na domu vrtnarstva v kraju Grójec, ki prikazuje obiranje jabolk; v izjemno priljubljenem letnem festivalu cvetoče jablane in v nacionalni konferenci sadovnjakov, ki poteka vsako leto v tem kraju; ter v imenih, ki so dodeljena mestnim predelom, kot je stanovanjsko naselje Zielony Sad („Zeleni sadovnjak“).

Lokalni sadjarji zaradi večstoletne tradicije skoraj brezhibno obvladajo oskrbo jablan. Tudi lokalna industrija je v glavnem prilagojena potrebam sadjarstva, sestavljajo pa jo obrati za predelavo sadja, trgovske družbe, skupine pridelovalcev, dobavitelji potrebščin za sadovnjake, izdelovalci strojev itd.

Na območju mesta Grójec so zdaj intenzivni sadovnjaki nizkih dreves, v katerih zraste skoraj 40 % vseh jabolk, pridelanih v državi; v nekaterih občinah je intenzivnost pridelka kar 70-odstotna.

Odličen sloves proizvoda, ki je posledica podnebnih razmer in dolge tradicije pridelave jabolk, je potrdila anketa, septembra 2008 izvedena med potrošniki po vsej državi. Rezultati ankete so pokazali, kako močno je območje mesta Grójec povezano s sadjarstvom in zlasti s pridelavo jabolk. 27,7 % anketirancev je omenilo povezavo med območjem mesta Grójec in sadjarstvom. 19 % Poljakov to območje povezuje s pridelavo jabolk. V vojvodstvih, ki mejijo na Mazovijsko, je delež anketirancev, ki povezujejo Grójec z jabolki, še večji in znaša 32 % v Lodzkem vojvodstvu in 36 % v Svetokriškem.

Sloves „jabłka grójeckie“ potrjujejo tudi članki o njih. Na primer: „Co czwarte jabłko z Grójca“ (1991), „Z Grójca do Szwecji“ (1992), „Jabłko ekologiczne“ (1993), „Eurojabłka z Grójeckiego“ (1995), „Sady po klęsce“ (2000), „Jabłkowe centrum Europy?“ (2001) in „Grójeckie jabłka najlepsze“ (2007).

Sklic na objavo specifikacije:

(Člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006)

http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.