ISSN 1725-5244

doi:10.3000/17255244.C_2010.190.slv

Uradni list

Evropske unije

C 190

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 53
14. julij 2010


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

I   Resolucije, priporočila in mnenja

 

MNENJA

 

Evropska centralna banka

2010/C 190/01

Mnenje Evropske centralne banke z dne 5. julija 2010 o predlogu uredbe Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 974/98 glede uvedbe eura v Estoniji in o predlogu uredbe Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 2866/98 glede menjalnega razmerja za euro v Estoniji (CON/2010/52)

1

 

Evropski nadzornik za varstvo podatkov

2010/C 190/02

Mnenje Evropskega nadzornika za varstvo podatkov o predlogu sklepa Sveta o stališču Unije v Skupnem odboru za carinsko sodelovanje EU-Japonska glede medsebojnega priznavanja programov o pooblaščenih gospodarskih subjektih v Evropski uniji in na Japonskem

2

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2010/C 190/03

Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 107 in 108 Pogodbe o delovanju Evropske unije – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 )

7

2010/C 190/04

Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 107 in 108 Pogodbe o delovanju Evropske unije – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora

9

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2010/C 190/05

Menjalni tečaji eura

13

 

INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

2010/C 190/06

Informacije Evropske komisije, objavljene v skladu s členom 22(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1005/2008, o obvestilih držav zastave (seznam držav in njihovih pristojnih organov) v skladu s členom 20(1), (2), (3) in Prilogo III k Uredbi Sveta (ES) št. 1005/2008

14

 

V   Objave

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2010/C 190/07

Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

33

2010/C 190/08

Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

37

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


I Resolucije, priporočila in mnenja

MNENJA

Evropska centralna banka

14.7.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 190/1


MNENJE EVROPSKE CENTRALNE BANKE

z dne 5. julija 2010

o predlogu uredbe Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 974/98 glede uvedbe eura v Estoniji in o predlogu uredbe Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 2866/98 glede menjalnega razmerja za euro v Estoniji

(CON/2010/52)

2010/C 190/01

Uvod in pravna podlaga

Evropska centralna banka (ECB) je dne 26. maja 2010 prejela zahtevo Sveta Evropske unije za mnenje o predlogu uredbe Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 974/98 o uvedbi eura v Estoniji (1). ECB je dne 30. junija 2010 prejela zahtevo Sveta Evropske unije za mnenje o predlogu uredbe Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 2866/98 glede menjalnega razmerja za euro v Estoniji (2).

Pristojnost ECB, da poda mnenje, izhaja iz člena 140(3) Pogodbe o delovanju Evropske unije. V skladu s prvim stavkom člena 17.5 Poslovnika Evropske centralne banke je to mnenje sprejel Svet ECB.

Pripombe

1.

Predlagani uredbi bosta omogočili uvedbo eura kot estonske valute po odpravi odstopanja za Estonijo v skladu s postopkom, določenim v členu 140(2) Pogodbe.

2.

ECB pozdravlja predlagani uredbi.

V Frankfurtu na Majni, 5. julija 2010

Predsednik ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  COM(2010) 240 konč.

(2)  COM(2010) 341 konč.


Evropski nadzornik za varstvo podatkov

14.7.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 190/2


Mnenje Evropskega nadzornika za varstvo podatkov o predlogu sklepa Sveta o stališču Unije v Skupnem odboru za carinsko sodelovanje EU-Japonska glede medsebojnega priznavanja programov o pooblaščenih gospodarskih subjektih v Evropski uniji in na Japonskem

2010/C 190/02

EVROPSKI NADZORNIK ZA VARSTVO PODATKOV JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 16 Pogodbe,

ob upoštevanju Listine Evropske unije o temeljnih pravicah in zlasti člena 8 Listine,

ob upoštevanju Direktive 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (1),

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (2) ter zlasti člena 41 uredbe –

SPREJEL NASLEDNJE MNENJE:

I.   UVOD

1.

Komisija je 19. februarja 2010 sprejela predlog sklepa Sveta o stališču Unije v Skupnem odboru za carinsko sodelovanje EU–Japonska glede medsebojnega priznavanja programov o pooblaščenih gospodarskih subjektih v Evropski uniji in na Japonskem (3).

2.

Evropski nadzornik za varstvo podatkov (ENVP) ni bil zaprošen za mnenje, kot to zahteva člen 28(2) Uredbe (ES) št. 45/2001. To mnenje zato temelji na členu 41(2) iste uredbe. ENVP priporoča, da se sklicevanje na to mnenje vključi v preambulo sklepa.

3.

ENVP je ugotovil nekaj pomanjkljivosti in nejasnosti v zvezi z varstvom osebnih podatkov. Po opisu okvira in ozadja predloga v poglavju III bodo te pripombe razvite v poglavju IV.

II.   POSVETOVANJE Z ENVP

4.

ENVP je izdal strateški dokument, v katerem je opisana njegova svetovalna vloga: ENVP kot svetovalec institucijam Skupnosti v zvezi s predlogi za zakonodajo in povezane dokumente (4). Ta svetovalna vloga temelji na členih 28(2) in 41 Uredbe (ES) št. 45/2001. Poleg tega je v uvodni izjavi 17 uredbe navedeno, da „učinkovitost varstva posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v Uniji predpostavlja doslednost ustreznih pravil in postopkov, ki veljajo za dejavnosti iz različnih pravnih kontekstov“. Dejansko je treba doslednost šteti za nepogrešljiv element za dosego visoke ravni varstva podatkov na evropski ravni, kar vključuje tudi zunanje delovanje Unije.

5.

Evropska komisija priznava to široko odgovornost ENVP in ustaljena praksa je, da se Komisija z ENVP posvetuje o vseh ustreznih predlogih v zvezi z zakonodajnimi in nezakonodajnimi instrumenti. Področje uporabe svetovalne naloge ENVP obsega „zadeve v zvezi z obdelavo osebnih podatkov“. To pomeni, da je treba opraviti posvetovanje o vsej zakonodaji, ki vsebuje določbe o obdelavi osebnih podatkov ali določbe, ki vplivajo (ali lahko vplivajo) na tako obdelavo. Isto velja za vse instrumente, ki spadajo v zunanje pristojnosti Unije.

6.

V strateškem dokumentu je opisan tudi časovni okvir posvetovanja. Posvetovanje v zgodnji fazi zakonodajnega postopka omogoča ENVP, da deluje učinkovito in predlaga spremembe besedila. Pristojna služba Komisije pred sprejetjem uradnega predloga po potrebi evropskemu nadzorniku za varstvo podatkov pošlje to neuradno posvetovanje o osnutku besedila. Drugi korak po sprejetju predloga je uradno posvetovanje. Mnenje ENVP se v tej fazi objavi v Uradnem listu (serija C).

7.

Kot je bilo navedeno zgoraj, ENVP v zvezi s tem predlogom ni prejel niti osnutka predloga niti predloga za posvetovanje po sprejetju osnutka. ENVP je še zlasti razočaran zaradi tega poteka dogodkov, ker bi njegovo sodelovanje zagotovilo idealno priložnost dodati vrednost predlogu, kot je pojasnjeno v nadaljevanju.

III.   OKVIR IN OZADJE PREDLOGA

8.

Namen predloga je medsebojno priznavanje programov o pooblaščenih gospodarskih subjektih (Authorised Economic Operator, AEO) Unije in Japonske kot združljivih in enakovrednih, pri čemer se medsebojno sprejmejo ustrezni dodeljeni statusi AEO.

9.

Carinski odnosi med EU in Japonsko temeljijo na Sporazumu o sodelovanju in medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah (Sporazum) (5), ki je začel veljati 1. februarja 2008. V skladu s Sporazumom carinsko sodelovanje vključuje vse zadeve v zvezi z uporabo carinske zakonodaje. Sporazum tudi poziva Unijo in Japonsko, da si prizadevata za sodelovanje, da bi razvijali dejavnosti za omogočanje lažje blagovne menjave na področju carin v skladu z mednarodnimi standardi (6). Medsebojno priznavanje programov o pooblaščenih gospodarskih subjektih (AEO) in varnostnih ukrepov krepi varnost celotne dobavne verige in pospešuje trgovino.

10.

Predlog med drugim določa, da carinski organi ohranjajo združljivost sistemov in vsak carinski organ zagotovi primerljive ugodnosti gospodarskim subjektom s statusom AEO. V njem je poleg tega navedeno, da morajo carinski organi okrepiti komunikacijo in izmenjevati informacije. V predlogu so naštete podrobnosti, ki jih je treba izmenjevati v zvezi s subjekti AEO.

IV.   ANALIZA PREDLOGA

IV.1   Uporaba zakonodaje o varstvu osebnih podatkov

11.

Člen IV Priloge k predlogu se nanaša na izmenjavo informacij in komunikacijo. V njem je določeno, da se informacije in povezani podatki, zlasti o udeležencih programov, izmenjujejo sistematično po elektronskem mediju. Navedene so podrobnosti, ki se izmenjujejo o gospodarskih subjektih, pooblaščenih v sklopu programov o AEO, vključno z na primer imenom gospodarskega subjekta s statusom AEO, naslovom zadevnega gospodarskega subjekta itd.

12.

Ureditev za subjekte AEO je opredeljena v členu 5(a) Uredbe (ES) št. 648/2005 Evropskega parlamenta in Sveta (7). Določeno je, da „1. (…). Pooblaščeni gospodarski subjekt je upravičen do olajšav pri carinskih kontrolah v zvezi z varstvom in varnostjo in/ali poenostavitev, predvidenih v carinskih predpisih. (…)“.

13.

„Gospodarski subjekt“ je v členu 1(12) Uredbe Komisije (ES) št. 1875/2006 (8) opredeljen kot „oseba, ki je v okviru svojega poslovanja udeležena v dejavnostih, ki jih ureja carinska zakonodaja“. Gospodarski subjekt je zato lahko fizična ali pravna oseba. Pojem „gospodarski subjekt“ vključuje subjekte AEO iz odstavka 9. Zato je mogoče šteti informacije o nekaterih subjektih AEO za „osebne podatke“, kot je opredeljeno v členu 2(a) Uredbe (ES) št. 45/2001 in Direktive 95/46/ES, vsaj informacije tistih subjektov AEO, ki so fizične osebe. Celo informacije o subjektih AEO, ki so pravne osebe, je mogoče v nekaterih primerih šteti za osebne podatke. V teh primerih je odločilni dejavnik dejstvo, ali se informacije „nanašajo na“„določljivo“ fizično osebo (9). Zato ni nobenega dvoma, da se v okviru zadevnega predloga lahko izmenjujejo osebni podatki.

14.

Osebne podatke bodo obdelali carinski organi. V členu I(2) Priloge k predlogu je predvideno, da „so carinski organi, opredeljeni v členu 1(c) Sporazuma (…), pristojni za izvajanje tega sklepa“. Referenčna opredelitev je, da „‚,carinski organ‘ pomeni (…), v Skupnosti (…) pristojne službe Komisije Evropskih skupnosti, pristojne za carinske zadeve, in carinske organe držav članic Skupnosti“. Zato se bosta v sedanjem okviru uporabljali Uredba (ES) št. 45/2001 in Direktiva 95/46/ES (10). Uredba (ES) št. 45/2001 se uporablja za obdelavo, ki jo opravlja Komisija, Direktiva 95/46/ES pa za obdelavo, ki jo opravljajo nacionalni carinski organi.

IV.2   Mednarodni prenos osebnih podatkov

15.

V direktivi in uredbi so predvidena podobna pravila v zvezi s čezmejnim pretokom osebnih podatkov v členih 25–26 oziroma 9. V njih je opredeljeno načelo, da osebnih podatkov ni mogoče prenašati iz države članice v tretjo državo, razen če tretja država zagotovi ustrezno raven zaščite (ali razen če se sprejmejo ustrezni zaščitni ukrepi ali če se uporablja ena od predvidenih izjem).

Izjava o ustreznosti v predlogu

16.

Obrazložitveni memorandum vključuje točko o varstvu podatkov (točka 11). V točki 11 je navedeno, da je japonska ureditev varstva podatkov ustrezna v smislu člena 9 Uredbe (ES) št. 45/2001. Člen 9 obravnava ureditev, ki jo je treba upoštevati pri prenosu osebnih podatkov prejemnikom, ki niso institucije in organi Skupnosti, za katere ne velja Direktiva 95/46/ES, kot drži za tretje države, kot je Japonska.

17.

V členu 9(1) uredbe je določeno, da se „(o)sebni podatki prenesejo prejemnikom, ki niso institucije in organi Skupnosti in ki niso zavezani nacionalni zakonodaji, sprejeti skladno z Direktivo 95/46/ES, samo, če se zagotovi ustrezna raven varstva v državi prejemnika ali znotraj mednarodne organizacije prejemnika in če se podatki prenesejo samo zato, da se omogoči izvedba nalog, za katere je pristojen upravljavec“.

18.

V členu 9(2) je določeno, da se ocena ravni varstva, ki jo nudi tretja država ali mednarodna organizacija, ovrednoti glede na „vse okoliščine postopka prenosa podatkov ali niza postopkov prenosa podatkov“. Poleg tega vključuje primere vidikov, ki jih je treba upoštevati pri vrednotenju: „(…) posebno pozornost je treba nameniti naravi podatkov, namenu in trajanju predlaganega postopka ali postopkov obdelave, tretji državi prejemnici ali mednarodni organizaciji prejemnici, pravni ureditvi, tako splošni kot sektorski, ki velja v zadevni tretji državi ali mednarodni organizaciji, ter strokovnim predpisom in varnostnim ukrepom, ki se uporabljajo v tisti tretji državi ali mednarodni organizaciji“. Ta seznam ni izčrpen in pomembni so lahko tudi drugi elementi glede na dejanski primer.

19.

Člen 9 uredbe je treba razlagati ob upoštevanju členov 25 in 26 Direktive 95/46/ES. V členu 25(6) direktive je določeno, da „Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 31(2) ugotovi, da tretja država zagotavlja ustrezno raven varstva v smislu odstavka 2 tega člena zaradi svoje domače zakonodaje ali mednarodnih obveznosti, ki jih je prevzela, (…)“. Zato je treba upoštevati postopek iz člena 31(2) direktive – postopek komitologije – za izjavo, da je tretja država „ustrezna“.

20.

V okviru tega predloga ta postopek ni bil upoštevan, zato izjava iz točke 11 o ustreznosti japonske ureditve varstva podatkov krši člen 25(6) direktive. ENVP zato močno priporoča, da se ta izjava črta.

21.

ENVP priznava, da člen IV(5) Priloge k predlogu določa, da „carinski organi zagotavljajo varstvo podatkov v skladu s Sporazumom, zlasti s členom 16 Sporazuma“. Člen 16 obravnava „izmenjavo informacij in zaupnost“ in v drugemu odstavku tega člena je navedeno, da „se osebni podatki lahko izmenjujejo le, če se pogodbenica, ki bi jih prejela, zaveže, da jih bo varovala na način, ki je vsaj enakovreden tistemu, ki ga v takih primerih uporablja pogodbenica, ki bi podatke posredovala. Pogodbenica, ki bi posredovala podatke, ne postavlja nobenih zahtev, ki bi bile strožje od tistih, ki veljajo pod njeno jurisdikcijo“.

22.

ENVP želi poudariti, da se – kot je opisano zgoraj – sistem, ki ga je treba analizirati glede ravni varstva, nanaša na „ustreznost“ in ne na „enakovrednost“ (prim. sedanje mednarodne zaveze Unije) (11). V vsakem primeru se zdi, da je člen 16 deklarativen, saj v Sporazumu niso zagotovljeni dokazi o obstoju dejanske „enakovrednosti“. Poleg tega se ne sklicuje na nobeno opravljeno analizo „ustreznosti“ ali celo „enakovrednosti“. Zato te izjave v členu 16 ni mogoče šteti za odločilen element vrednotenja ustreznosti in ne more biti podlaga za izjavo iz točke 5(1) obrazložitvenega memoranduma.

Širši vidik zaradi posebnosti primera

23.

Treba je opozoriti, da lahko Evropska komisija, organi za varstvo podatkov in upravljavci podatkov vrednotijo raven varstva v neki državi na različnih ravneh in z različnimi pravnimi učinki. Opredelitev ustreznosti, ki jo opravi Evropska komisija na podlagi člena 25(6) Direktive 95/46/ES, je za države članice zavezujoča. To velja tudi za institucije in organe Evropske unije v skladu s členom 9(5) uredbe. Če take odločitve ni, se vrednotenje ustreznosti zaupa organom za varstvo podatkov v številnih državah članicah, v drugih pa upravljavcem podatkov pod nadzorom organov za varstvo podatkov. Člen 9 uredbe jasno sledi temu zadnjemu modelu.

24.

To pomeni, da tudi če država kot celota ni bila razglašena za „ustrezno“ v skladu s postopkom iz člena 25(6) direktive, lahko upravljavec šteje, da je pravna ureditev varstva podatkov, ki se uporablja za poseben prenos ali poseben niz prenosov, „ustrezna“ (v spodaj opisanem okviru).

25.

Glede na člen 9(2) uredbe (in člen 25(2) direktive) mora upravljavec oceniti vse okoliščine, povezane s postopkom prenosa ali z nizom postopkov prenosa podatkov. Analizo je treba opraviti in concreto, ob upoštevanju posebnih značilnosti (jamstev in/ali tveganj) zadevnega prenosa ali niza prenosov. Ta ocena bi se končala s sklepom glede obstoječe ravni varstva v zvezi s posebnim prenosom ali nizom prenosov in bila omejena na namene, ki jih upoštevajo upravljavec podatkov in prejemniki v ciljni državi. V tem primeru upravljavec prevzame odgovornost za preverjanje, ali obstajajo razmere za ustreznost. Ko upravljavec podatkov opravi analizo, je njegov sklep predmet nadzora organa za varstvo podatkov.

26.

V točki 11 obrazložitvenega memoranduma je navedeno, da je japonska ureditev, ki je bila obravnavana, japonski carinski zakon (člen 108–2), zakon o mednarodni pomoči pri preiskavah in drugih povezanih zadevah (člena 1 in 3), nacionalni zakon o javni službi (člen 100), zakon o varstvu osebnih podatkov, ki jih uporabljajo upravni organi (člen 8), in zakon o dostopu do podatkov, ki jih uporabljajo upravni organi (člen 5).

27.

ENVP nima dokazov, da je bila ta ureditev ocenjena na podlagi delovnega dokumenta Delovne skupine iz člena 29 (WP12) o „Prenosih podatkov v tretje države: uporaba členov 25 in 26 direktive EU o varstvu podatkov“ in ob upoštevanju načel, opredeljenih v tem delovnem dokumentu (12).

28.

Poleg tega je treba upoštevati, da metoda ustreznosti pomeni, da je treba upoštevati črko in dejansko uporabo zakona (objektivni in funkcionalni pristop). Zato obravnava te pravne ureditve same po sebi ni zadosten dokaz za izvajanje njenih pravil v praksi.

29.

To pomeni, da je treba preveriti učinkovitost in uporabo teh pravil v praksi, preden je mogoče opredeliti, ali se učinkovito zagotavlja ustrezna raven varstva za zadevni postopek prenosa podatkov ali niza postopkov prenosa podatkov, v tem primeru za izmenjavo informacij v okviru programov AEO.

30.

Glede na navedeno morajo upravljavci (v tem primeru službe Evropske komisije, pristojne za carinske zadeve, in carinski organi držav članic Unije) opraviti oceno, da preverijo, ali ciljna država (v tem primeru Japonska) učinkovito zagotavlja ustrezno raven za zadevne posebne prenose, ki je omejena na posebne namene in prejemnike v tej državi (13) (to je izmenjavo podatkov za izvajanje programov AEO). Vendar taka ocena ni bila opravljena.

31.

V predlogu bi se lahko upošteval ta pristop kot nadomestna možnost za postopek za „ustreznost“ Japonske, kot je opisano zgoraj.

Druge nadomestne možnosti

32.

V predlogu bi se lahko tudi proučilo, ali bi lahko upravljavci navedli druge vrste „primernih zaščitnih ukrepov“ v skladu s členi 9(7) uredbe in 26(2) direktive ali če se uporablja katera koli izjema iz členov 9(6) uredbe ali 26(1) direktive (14).

IV.3   Dodatne zahteve zakonodaje o varstvu podatkov

Kakovost podatkov

33.

Načelo kakovosti podatkov je opisano v členu 4 uredbe. Poleg drugih zahtev določa, da „morajo biti osebni podatki: (…) (c) primerni, ustrezni in ne pretirani glede na namene, za katere se zbirajo in/ali naprej obdelujejo; (…)“. Zdi se, da kategorije podatkov iz člena IV(4) upoštevajo to načelo.

34.

Poleg tega je v členu 4 uredbe navedeno, da „morajo biti osebni podatki: (…) (e) hranjeni v obliki, ki dopušča identifikacijo posameznikov, na katere se osebni podatki nanašajo, le toliko časa, kolikor je potrebno za namene, za katere so bili podatki zbrani ali za katere se naprej obdelujejo (…)“. Zato bo treba določiti obdobje hrambe osebnih podatkov, ki jih je treba obdelati.

Pravice posameznika, na katerega se podatki nanašajo

35.

Komisija bo morala predvideti mehanizme za zagotavljanje uresničevanja pravic posameznika, na katerega se podatki nanašajo, kot je pravica do dostopa in popravka (člena 13 in 14 uredbe).

Obveznost predložitve informacij

36.

Člena 11 in 12 uredbe določata, da je treba informacije posredovati zadevni osebi in opredeliti njihov časovni okvir. Komisija bo morala vzpostaviti postopek za preverjanje, ali bodo na primer informacije predložene ob zbiranju podatkov (ki ga opravi tretja država) ali jih bo predložila Komisija sama.

V.   SKLEPNE UGOTOVITVE IN PRIPOROČILA

37.

ENVP je razočaran, da se ni upošteval postopek posvetovanja iz poglavja II.

38.

ENVP priporoča, da se črta izjava o ustreznosti japonske ureditve iz točke 11 obrazložitvenega memoranduma, ker ni v skladu z zahtevami Uredbe (ES) št. 45/2001 in Direktive 95/46/ES. Poleg tega priporoča proučitev različnih možnosti iz uredbe in direktive za zagotavljanje upoštevanja pravil o mednarodnih prenosih.

39.

ENVP priporoča tudi, da Komisija:

opredeli obdobje hrambe za osebne podatke, ki jih je treba obdelati,

predvidi mehanizme za zagotavljanje uresničevanja pravic posameznika, na katerega se podatki nanašajo,

oblikuje postopek za zagotavljanje informacij posameznikom, na katere se podatki nanašajo.

V Bruslju, 12. marca 2010

Peter HUSTINX

evropski nadzornik za varstvo podatkov


(1)  UL L 281, 23.11.1995, str. 31.

(2)  UL L 8, 12.1.2001, str. 1.

(3)  COM(2010) 55 konč.

(4)  Strateški dokument je na voljo na naslovu: http://www.edps.europa.eu/EDPSWEB/webdav/site/mySite/shared/Documents/EDPS/Publications/Papers/PolicyP/05-03-18_PP_EDPSadvisor_EN.pdf

(5)  UL L 62, 6.3.2008, str. 24.

(6)  Člen 4 Sporazuma.

(7)  UL L 117, 4.5.2005, str. 13.

(8)  UL L 360, 19.12.2006, str. 64.

(9)  Glej Delovna skupina za varstvo podatkov iz člena 29, Mnenje št. 4/2007 o pojmu osebnih podatkov, WP 136, na voljo na naslovu: http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/privacy/docs/wpdocs/2007/wp136_en.pdf, zlasti strani 23 in 24.

(10)  Člen 3(1) Uredbe (ES) št. 45/2001 in Direktive 95/46/ES.

(11)  Glej člen XIV sporazuma GATS: „V skladu z zahtevo, da se tovrstni ukrepi ne uporabljajo na način, ki bi pomenil samovoljno ali neupravičeno diskriminacijo med državami, v katerih prevladujejo enake razmere ali prikrito omejevanje trgovine s storitvami, se nobena določba v tem sporazumu ne razlaga tako, da članici preprečuje sprejemanje ali izvajanje ukrepov, ki: (…) (c) so potrebni za zagotovitev skladnosti z zakoni ali predpisi, ki niso v neskladju z določbami tega sporazuma, vključno s tistimi, ki se nanašajo na: (…) (ii) varovanje zasebnosti posameznikov v zvezi z obdelavo in razširjanjem osebnih podatkov ter varovanje zaupnosti dokumentacije in računov posameznikov; (…)“.

(12)  Delovna skupina za varstvo podatkov iz člena 29, delovni dokument „Prenosi osebnih podatkov v tretje države: uporaba členov 25 in 26 direktive EU o varstvu podatkov“, na voljo na naslovu: http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/privacy/docs/wpdocs/1998/wp12_en.pdf

(13)  ENVP je podal podobno razlago v okviru zahtevka za posvetovanje, prejetega od urada OLAF, glede „Prenosov osebnih podatkov tretjim državam: ‚ustreznost‘ držav podpisnic Konvencije št. 108 Sveta Evrope (primer 2009–0333)“, na voljo na naslovu: http://www.edps.europa.eu/EDPSWEB/webdav/site/mySite/shared/Documents/Supervision/Adminmeasures/2009/09-07-02_OLAF_transfer_third_countries_EN.pdf

(14)  V zvezi s členom 26(1) Direktive glej: Delovna skupina za varstvo podatkov iz člena 29, Delovni dokument o skupni razlagi člena 26(1) Direktive 95/46/ES, WP114, na voljo na naslovu: http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/privacy/docs/wpdocs/2005/wp114_en.pdf


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

14.7.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 190/7


Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 107 in 108 Pogodbe o delovanju Evropske unije

Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora

(Besedilo velja za EGP)

2010/C 190/03

Datum sprejetja odločitve

19.5.2010

Referenčna številka državne pomoči

N 161/10

Država članica

Nemčija

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Hypo Real Estate

Pravna podlaga

Finanzmarktstabilisierungsgesetz

Vrsta ukrepa

Individualna pomoč

Cilj

Pomoč za odpravljanje resne motnje v gospodarstvu

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva

Proračun

Skupni znesek načrtovane pomoči 1 850 mio. EUR

Intenzivnost

Trajanje

Gospodarski sektorji

Finančno posredništvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

SoFFin (Sonderfonds Finanzmarktstabilisierung), Frankfurt am Main

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sl.htm

Datum sprejetja odločitve

28.6.2010

Referenčna številka državne pomoči

N 263/10

Država članica

Španija

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Third Extension of the Guarantee Scheme for credit institutions in Spain

Pravna podlaga

Royal Decree-law 07/2008, October 13

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Pomoč za odpravljanje resne motnje v gospodarstvu

Oblika pomoči

Jamstvo

Proračun

Skupni znesek načrtovane pomoči 164 000 mio. EUR

Intenzivnost

Trajanje

1.7.2010–31.12.2010

Gospodarski sektorji

Finančno posredništvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Kingdom of Spain

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sl.htm


14.7.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 190/9


Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 107 in 108 Pogodbe o delovanju Evropske unije

Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora

2010/C 190/04

Datum sprejetja odločitve

28.4.2010

Referenčna številka državne pomoči

N 5/08

Država članica

Luksemburg

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Aide à l'amélioration de la valeur écologique des forêts

Pravna podlaga

Uredba

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Odobritev pomoči za vnovično pogozdovanje, naravno obnovitvijo in pripravo poenostavljenih načrtov upravljanja

Oblika pomoči

Neposredna subvencija

Proračun

440 000 EUR

Intenzivnost

80 %

Trajanje

4 leta

Gospodarski sektorji

Kmetijstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement rural

1, rue de la Congrégation

2913 Luxembourg

LUXEMBOURG

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sl.htm

Datum sprejetja odločitve

28.5.2010

Referenčna številka državne pomoči

NN 14/10 (ex. N 703/09)

Država članica

Ciper

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Plan for the Control and Fight of Scrapie in Sheeps and Goats

Pravna podlaga

Law 149(I) of 2004, relating to the implementation of Community Regulations in the veterinary sector (Regulation (EC) No 999/2001)

Law 109(I) of 2001, relating to animal health

Decrees adopted between 2005 and 2008 (545/2005, 160/2007 and 44/2008) relating to the application of a programme for the breeding of sheep resistant to scrapie

Vrsta ukrepa

Živinorejski sektor

Cilj

Pomoč v zvezi z boleznimi živali

Oblika pomoči

Subvencionirane storitve

Proračun

4 362 419 EUR

Intenzivnost

100 %

Trajanje

1.1.2009–31.12.2010

Gospodarski sektorji

Kmetijski sektor

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες

1417 Αθαλάσσα

Λευκωσία/Nicosia

ΚΥΠΡΟΣ/CYPRUS

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sl.htm

Datum sprejetja odločitve

10.6.2010

Referenčna številka državne pomoči

N 40/10

Država članica

Nemčija

Regija

Sachsen

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Umwelt und Landwirtschaft zur Förderung der Tierzucht

Pravna podlaga

Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Umwelt und Landwirtschaft zur Förderung der Tierzucht (Förderrichtlinie Tierzucht — RL TZ/2010) Punkt 2.e); §§ 23 und 44 der Haushaltsordnung für den Freistaat Sachsen (Sächsische Haushaltsordnung — SäHO) sowie der hierzu ergangenen Verwaltungsvorschriften des Sächsischen Staatsministeriums der Finanzen, in der jeweils geltenden Fassung; Rahmenplan 2008-2011 der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der Agrarstruktur und des Küstenschutzes“ Förderbereich: Sonstige Maßnahmen, „Grundsätze für die Förderung der Erhaltung genetischer Ressourcen in der Landwirtschaft“

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Pomoč za kmetijsko okolje

Oblika pomoči

Nepovratna sredstva

Proračun

Skupni proračun: 0,4 milijona EUR

Letni proračun: 0,1 milijona EUR

Intenzivnost

Spremenljiva

Trajanje

Do 31.12.2013

Gospodarski sektorji

Kmetijstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Bundesministerium für Ernährung, landwirtschaft und Verbraucherschutz

Rochusstr 1

53123 Bonn

DEUTSCHLAND

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sl.htm

Datum sprejetja odločitve

17.5.2010

Referenčna številka državne pomoči

N 82/10

Država članica

Estonija

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Eesti maaelu arengukava 2007–2013 meetme 1.8 „Põllu- ja metsamajanduse infrastruktuuri investeeringutoetuse” metsanduslikud tegevused

Pravna podlaga

Eesti maaelu arengukava 2007–2013, peatükk 5.3.1; Põllumajandusministri 11.10.2007. aasta määrus nr 123 „Põllu- ja metsamajanduse infrastruktuuri investeeringutoetuse saamise nõuded, toetuse taotlemise ja taotluse menetlemise täpsem kord”; Euroopa Liidu ühise põllumajanduspoliitika rakendamise seadus.

Vrsta ukrepa

Pomoč gozdarskemu sektorju

Cilj

Gozdarstvo

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva

Proračun

Skupni proračun v višini 120 milijonov EEK (približno 7,7 milijona EUR)

Intenzivnost

Do 90 % upravičenih stroškov.

Trajanje

1.10.2010–31.12.2013

Gospodarski sektorji

Gozdarstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

Narva 3

51009 Tartu

EESTI/ESTONIA

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sl.htm

Datum sprejetja odločitve

17.5.2010

Referenčna številka državne pomoči

N 147/10

Država članica

Italija

Regija

Province autonome de Trento

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Piano di Sviluppo Rurale della Provincia Autonoma di Trento Asse 2 Misura 227 interventi non produttivi

Pravna podlaga

Programma di Sviluppo Rurale (PSR) della Provincia autonoma di Trento 2007-2013, decisione C(2009) 10338 del 17.12.2009

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Pomoč gozdarskemu sektorju

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva

Proračun

Najvišji letni izdatki: 1,75 milijona EUR

Najvišji skupni znesek: 7 milijonov EUR

Intenzivnost

Do 100 % upravičenih stroškov

Trajanje

31.12.2013

Gospodarski sektorji

Gozdarski sektor

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Provincia autonoma di Trento

Piazza Dante 5

38122 Trento TN

ITALIA

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sl.htm


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

14.7.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 190/13


Menjalni tečaji eura (1)

13. julija 2010

2010/C 190/05

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,2569

JPY

japonski jen

110,95

DKK

danska krona

7,4555

GBP

funt šterling

0,83180

SEK

švedska krona

9,4033

CHF

švicarski frank

1,3337

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

7,9570

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

25,344

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

277,80

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,7087

PLN

poljski zlot

4,0748

RON

romunski leu

4,2615

TRY

turška lira

1,9564

AUD

avstralski dolar

1,4336

CAD

kanadski dolar

1,2978

HKD

hongkonški dolar

9,7715

NZD

novozelandski dolar

1,7641

SGD

singapurski dolar

1,7357

KRW

južnokorejski won

1 524,23

ZAR

južnoafriški rand

9,5199

CNY

kitajski juan

8,5117

HRK

hrvaška kuna

7,1980

IDR

indonezijska rupija

11 382,54

MYR

malezijski ringit

4,0252

PHP

filipinski peso

58,376

RUB

ruski rubelj

38,6910

THB

tajski bat

40,683

BRL

brazilski real

2,2099

MXN

mehiški peso

16,0698

INR

indijska rupija

58,7660


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

14.7.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 190/14


Informacije Evropske komisije, objavljene v skladu s členom 22(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1005/2008, o obvestilih držav zastave (seznam držav in njihovih pristojnih organov) v skladu s členom 20(1), (2), (3) in Prilogo III k Uredbi Sveta (ES) št. 1005/2008

2010/C 190/06

V skladu s členom 20(1), (2), (3) in Prilogo III k Uredbi Sveta (ES) št. 1005/2008 (1) so tretje države Evropski komisiji priglasile javne organe, ki so v zvezi s sistemom potrdil o ulovu, ustanovljenem s členom 12 Uredbe, pooblaščeni za:

(a)

registracijo ribiških plovil pod njihovo zastavo;

(b)

odobritev, začasni preklic in odvzem ribolovnih dovoljenj za njihova ribiška plovila;

(c)

preverjanje verodostojnosti informacij, navedenih v potrdilih o ulovu iz člena 12, in potrditev takih potrdil;

(d)

izvajanje, nadzorovanje in izvrševanje zakonov, predpisov ter ukrepov za ohranjanje in upravljanje, ki jih morajo upoštevati njihova ribiška plovila;

(e)

preverjanje takih potrdil o ulovu za pomoč pristojnim organom držav članic v okviru upravnega sodelovanja iz člena 20(4);

(f)

pošiljanje vzorčnih obrazcev njihovega potrdila o ulovu v skladu z vzorcem iz Priloge II; in

(g)

posodabljanje takih obvestil.

Tretja država

Pristojni organi

ALBANIJA

(a):

Albanian General Harbour Masters (Ministry of Public Work, Transportation and Telecommunication)

(b):

National Licensing Center (Ministry of Economy, Trade and Energy)

(c), (d), (e):

Fishery Inspectorate (Ministry of Environment, Forestry and Water Administration)

(f), (g):

Directorate of Fisheries Policies (Ministry of Environment, Forestry and Water Administration)

ALŽIRIJA

(a) do (d):

Directions de la Pêche et des Ressources Halieutiques des Wilayas de

El Tarf,

Annaba,

Skikda,

Jijel,

Bejaian,

Tizi Ouzou,

Boumerdes,

Alger,

Tipaza,

Chlef,

Mostaganem,

Oran,

Ain,

Temouchent in

Tlemcen.

(e) do (g):

Ministère de la Pêche et des Ressources Halieutiques

ANGOLA

(a):

Conservatória do registo de propriedade subordinada ao Ministério da Justiça/Capitania dos portos subordinadas ao Ministério dos Transportes

(b):

Ministro das Pescas

(c):

Serviço o Nacional de Fiscalização Pesqueira e da Aquicultura (SNFPA)/Direcção Nacional de Pescas e Protecção dos Recursos Pesqueiros (DNPPRP)

(d):

Serviço Nacional de Fiscalização Pesqueira e da Aquicultura (SNFPA)

(e) (f) (g):

Direcção Nacional de Pescas e Protecção dos Recursos Pesqueiros/Órgão do Ministério das Pescas

ANTIGVA IN BARBUDA

(a) do (g):

Chief Fisheries Officer, Fisheries Division, Ministry of Agriculture, Lands Housing and Environment

ARGENTINA

(a) do (f):

Subsecretario de Pesca y Acuicultura Director Nacional de Coordinación Pesquera

(g):

Embajada Argentina ante la UE

AVSTRALIJA

(a) do (e):

Australia Fisheries Management Authority Fisheries WA, Department of Resources Fisheries, Queensland Primary Industries and Fisheries

(f) do (g):

The Australian Government Department of Agriculture, Fisheries and Forestry

BENIN

(a):

Direction de la Marine Marchande

(b) do (g):

Direction des Pêches

BAHAMI

(a), (b):

Port Department and Department of Marine Resources

(c) do (g):

Department of Marine Resources

BELIZE

(a):

IMMARBE

(b) do (f):

Fisheries Department of the Ministry of Agriculture and Fisheries

BRAZILIJA

(a), (b), (d), (e), (f), (g):

Ministry of Fisheries and Aquaculture

(c):

Ministry of Fisheries and Aquaculture/Ministry of Agriculture, Livestock and Food Supply

KAMERUN

(a):

Ministère des Transports

(b) do (g):

Ministère de l'Elevage, des Pêches et Industries Animales

KANADA

(a) do (f):

Assistant Deputy Minister of Fisheries and Aquaculture

ZELENORTSKI OTOKI

(a):

Institut Maritime et Portuaire

(b), (d), (f), (g):

Direction Générale des Pêches

(c), (e):

Direction Générale des Pêches Institut National Développement des Pêches

ČILE

(a):

Dirección General del Territorio Marítimo y Marine Mercante de la Armada de Chile

(b):

Subsecretaría de Pesca

(c) do (g):

Servicio Nacional de Pesca

KITAJSKA

(a) do (g):

Bureau of Fisheries

KOLUMBIJA

(a):

Dirección General Marítima

(b) do (g):

Instituto Colombiano de Desarrollo Rural

(g):

Director de Pesca y Acuicultura

KOSTARIKA

(a):

Oficina de Bienes Muebles

(b):

Presidente Ejecutivo, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(c) in (f):

Dirección General Técnica, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(d):

Unidad de Control Pesquero, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura Director General del Servicio Nacional de Guardacostas

(e):

Departamento de Cooperación Internacional, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(g):

Ministro de Agricultura y Ganadería

HRVAŠKA

(a) do (g):

Department of Fisheries, Ministry of Agriculture, Fishery and Rural Development

KUBA

(a):

Registro Maritimo Nacional

(b), (c), (e):

Oficina Nacional de Inspección Pesquera

(d):

Dirección de Ciencias y Regulaciones Pesqueras in Oficina Nacional de Inspección Pesquera

(f):

Dirección de Planificación del Ministerio de la Industria Pesquera

(g):

Dirección de Relaciones Internacionales del Ministerio de la Industria Pesquera

EKVADOR

(a) (c) (e):

Director de Gestión y Desarollo Sustentable Pesquero and Director Regional de Pesca

(b):

Director General de Pesca

(d):

Director de Control Pesquero

(f), (g):

Subsecretario de Recursos Pesqueros

EGIPT

(a), (g):

Ministry of Agriculture and Land Reclamation

(b), (d), (e):

General Authority for Fish Resources Development

(c), (f):

General Organization for Veterinary Services

SALVADOR

(a):

Autoridad Marítima Portuaria

(b) do (g):

Centro de Desarrollo de la Pesca y la Acuicultura

ERITREJA

(a), (f):

Ministry of Fisheries

(b):

Fisheries Resource Regulatory Department

(c):

Fish Quality Inspection Division

(d):

Monitoring Controlling and Surveillance, Ministry of Fisheries

(e):

Liaison Division, Ministry of Fisheries

(g):

Government of the State of Eritrea

FALKLANDSKI OTOKI

(a):

Registar of Shipping, Customs and Immigration Department

(b) do (g):

Director of Fisheries, Fisheries Department

FERSKI OTOKI

(a):

FAS Faroe Islands National and International Ship Register

(b):

Ministry of Fisheries Faroe Islands Fisheries Inspection

(c):

ni relevantna.

(d):

Ministry of Fisheries The Faroe Islands Fisheries Inspection The Police and Public Prosecution Authority

(e):

The Faroe Islands Fisheries Inspection

(f), (g):

Ministry of Fisheries

FIDŽI

(a):

Fiji Islands Maritime and Safety Administration

(b) do (f):

Fisheries Department

(g):

Ministry of Health

FRANCOSKA POLINEZIJA

(a):

Direction Polynésienne des Affaires Maritimes

(b) (c) (e) (f):

Service de la Pêche

(d):

Service de la Pêche and Haut Commissariat de la République en Polynésie française and Service des Affaires Maritimes

(g):

Direction des Pêches Maritimes et de l'Aquaculture

GABON

(a), (b):

Ministre de l'Economie Forestière, des Eaux et de la Pêche

(c) do (g):

Directeur Général des Pêches et de l'Aquaculture

GAMBIJA

(a):

The Gambia Maritime Administration

(b) do (g):

Director of Fisheries

GANA

(a) do (g):

Directorate of Fisheries

GRENLANDIJA

(a):

The Danish Maritime Authority

(b) do (g):

The Greenland Fisheries Licence Control Authority

GRENADA

(a) do (g):

Fisheries Division

GVATEMALA

(a), (d):

Unidad de Manejo de la Pesca y Acuicultura

(b), (c), (e), (f), (g):

Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación

GVINEJA

(a):

Agence Nationale de Navigation Maritime

(b):

Direction Nationale de la Pêche Maritime

(c), (d), (f):

Centre National de Surveillance et de Protection des Pêches

(e):

Service Industries Assurance Qualité des Produits de la Pêche et de l'Aquaculture

(g):

Ministère de la Pêche et de l'Aquaculture

GVAJANA

(a) do (f):

Fisheries Department

ISLANDIJA

(a), (b):

Directorate of Fisheries

(c), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries The Icelandic Food and Veterinary Authority

(d):

Directorate of Fisheries The Icelandic Coast Guards

INDIJA

(a), (b):

Marine Products Exports Development Authority, Director General of Shipping, Ministry of Shipping, Department of Fisheries of State (Provincial) Governments of West Bengal, Gujarat, Kerala, Orissa, Andhra Pradesh, Karnataka, Maharastra, and Tamil Nadu

(c), (e):

Marine Products Exports Development Authority

(d):

Director General of Shipping, Marine Products Exports Development Authority, Coast Guard and Department of Fisheries of the State Governments

(f):

Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

(g):

Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry in Department of Animal Husbandry, Dairying and Fisheries, Ministry of Agriculture

INDONEZIJA

(a), (b):

Heads of Marine and Fisheries Services Province Director General of Capture Fisheries

(c):

Heads of Fishing Ports, Directorate General of Capture Fisheries Fisheries Inspectors, Directorate General of Marine and Fisheries Resources Surveillance and Control

(d):

Director General of marine and Fisheries Resources, Surveillance and Control

(e):

Director General of Capture Fisheries

(f), (g):

Director General of Fisheries Product Processing and Marketing

SLONOKOŠČENA OBALA

(a):

Directeur des Affaires Maritimes et Portuaires

(b), (f), (g):

Ministre de la Production Animale et des Ressources Halieutiques

(c), (e):

Service d'Inspection et de Contrôles Sanitaires Vétérinaires en Frontières

(d):

Directeur des Productions Halieutiques

JAPONSKA

(a):

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Hachinohe Fisheries Office, Sanpachi District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Mutsu Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Ajigasawa Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fishery Office, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanawaga Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Promotion Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Promotion Department, Sado Regional Promotion Bureau, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Office, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Department

Kobe Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Kobe District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Kakogawa Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Higashi- Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Himeji Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Naka-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Koto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Nishi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Tajima Fisheries Office, Tajima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Sumoto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Awaji District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Kaisou Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Arida Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Hidaka Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Nishimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Higashimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Fisheries Office, Oki Branch Office, Shimane Prefectural Government

Matsue Fisheries Office, Shimane Prefectural Government

Hamada Fisheries Office, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime Prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Tamana Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Yatsushiro Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Amakusa Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Miyako Regional Agriculture Forestry and Fisheries Promotions Center, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Yaeyama Regional Agriculture, Forestry and Fisheries Promotions Center, Okinawa Prefectural Government

(b):

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Hachinohe Fisheries Office, Sanpachi District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Mutsu Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Ajigasawa Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fishery Office, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanawaga Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Promotion Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Promotion Department, Sado Regional Promotion Bureau, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Office, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Department

Kobe Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Kobe District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Kakogawa Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Higashi- Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Himeji Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Naka-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Koto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Nishi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Tajima Fisheries Office, Tajima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Sumoto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Awaji District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Kaisou Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Arida Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Hidaka Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Nishimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Higashimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Fisheries Office, Oki Branch Office, Shimane Prefectural Government

Matsue Fisheries Office, Shimane Prefectural Government

Hamada Fisheries Office, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime Prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Tamana Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Yatsushiro Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Amakusa Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Miyako Regional Agriculture Forestry and Fisheries Promotions Center, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Yaeyama Regional Agriculture, Forestry and Fisheries Promotions Center, Okinawa Prefectural Government

Fishery Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries,

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Division, Tsu Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Ise Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Owase Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

(c), (e), (f), (g):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

(d):

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Government

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanawaga Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Department

Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime Prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Okinawa Prefectural Government

KENIJA

(a):

Kenya Maritime Authority

(b) do (g):

Ministry of Fisheries Development

KOREJA

(a), (b), (d), (f), (g):

Ministry for Food, Agriculture, Forestry and Fisheries

(c), (e):

National Fisheries Products Quality Inspection Service and its 13 branch offices:

Seoul Branch Office

Incheon Branch Office

Janghang Branch Office

Yeosu Branch Office

Mokpo Branch Office

Wando Branch Office

Jeju Branch Office

Busan Branch Office

Tongyoung Branch Office

Pohang Branch Office

Gangneung Branch Office

Incheon International Airport Branch Office

Pyeongtaek Branch Office

MADAGASKAR

(a):

Agence Portuaire Maritime et Fluviale, Service Regional de la Pêche et des Ressources Halieutiques de Diana, Sava, Sofia, Boeny, Melaky, Analanjiforo, AtsinananNan, Atsimo-Atsinanana, Vatovavy Fitovinany, Menabe, Atsimo-Andrefana, Anosy, Androy

(b):

Ministère chargé de la Pêche

(c), (d):

Centre de Surveillance des Pêches

(e), (f), (g):

Direction Générale de la Pêche et des Ressources Halieutiques

MALEZIJA

(a), (b):

Department of Fisheries Malaysia Department of Fisheries Sabah

(d):

Department of Fisheries Malaysia Department of Fisheries Sabah Fisheries Development Authority of Malaysia Malaysian Quarantine and Inspection Services Royal Malaysian Police Royal Malaysian Navy

(c):

ni relevantna.

(e), (f):

Department of Fisheries, Malaysia

(g):

Department of Fisheries Malaysia Ministry of Agriculture and Agro-based

MALDIVI

(a):

Ministry of Housing, Transport and Environment

(b):

Ministry of Fisheries and Agriculture Ministry of Economic Development

(c), (e), (f), (g):

Ministry of Fisheries and Agriculture

(d):

Coast Guard, Maldives National Defence Force Maldives Police Service

MAVRETANIJA

(a):

Direction de la Marine Marchande

(b):

Direction de la Pêche Industrielle

(c) do (f):

Délégation à la Surveillance des Pêches et au Contrôle en Mer (DSPCM)

(g):

Ministre des Pêches et de l'Economie Maritime

MAURITIUS

(a) do (g):

Fishery Division, Ministry of Agro Industry, Food Production and Security

MAYOTTE

(a) (b) (e) (g):

Monsieur le Préfet de Mayotte

(c):

Centre de Surveillance des Pêches CROSS A ETEL

(d):

Monsieur le Préfet de la Réunion

MEHIKA

(a), (c), (g):

Director General de Planeación, Programación y Evaluación

(b):

Director General de Ordenamiento Pesquero y Acuícola

(d), (e):

Director General de Inspección y Vigilancia

(f):

Comisión Nacional de Acuacultura y Pesca

ČRNA GORA

(a):

Ministry of Transport, Maritime Affairs and Telecommunications

(b) do (g):

Ministry of Agriculture, Forestry and Watermanagement

MAROKO

(a), (b), (e), (f):

Direction des Pêches Maritimes et de l'Aquaculture

(c):

Délégations des Pêches Maritimes de Jebha, Nador, Al Hoceima, M'diq, Tanger, Larache, Kenitra-Mehdia, Mohammedia, Casablance, El Jadida, Safi, Essaouira, Agadir, Sidi Ifni, Tan-Tan, Laâyoune, Boujdour, Dakhla

(d):

Direction des Pêches Maritimes Délégations des Pêches Maritimes de Jebha, Nador, Al Hoceima, M'diq, Tanger, Larache, Kenitra-Mehdia,Mohammedia, Casablance, El Jadida, Safi, Essaouira, Agadir, Sidi Ifni, Tan-Tan, Laâyoune, Boujdour, Dakhla

(g):

Secrétariat général du Départment de la Pêche Maritime

MOZAMBIK

(a):

National Marine Institute

(b) do (g):

National Directorate of Fisheries Administration

MJANMAR

(a):

Department of Marine Administration

(b) do (g):

Department of Fisheries, Ministry of Livestock and Fisheries

NAMIBIJA

(a):

Ministry of Works, Transport and Communication

(b), (d), (f), (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources

(c), (e):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (Walvis Bay) Ministry of Fisheries and Marine Resources (Lüderitz)

NIZOZEMSKI ANTILI

(a), (f):

Directorate of Shipping and Maritime Affairs

(b), (e):

Directorate of Economic Affairs

(c):

Directorate of Economic Affairs in Inspectorate of Public Health

(d):

Directorate of Economic Affairs, Directorate of Shipping and Maritime Affairs, in General Attorney of the Netherland Antilles

NOVA KALEDONIJA

(a) (b) (c) (e) (f) (g):

Service des Affaires Maritimes, de la Marine Marchande et des Pêches Maritimes

(d):

Etat-Major Inter-Armées

NOVA ZELANDIJA

(a), (b), (c), (d), (f), (g):

Ministry of Fisheries

(e):

New Zealand Food Safety Authority Ministry of Fisheries

NIKARAGVA

(a):

Dirección General de Transporte Acuático del Ministerio de Transporte e Infraestructura

(b), (d), (f), (g):

Presidente Ejecutivo, Instituto Nicaragüense de la Pesca y Acuicultura (INPESCA)

(c):

Delegaciones Departamentales de INPESCA: Puerto Cabezas, Chinandega, Bluefields, Rivas

(e):

Dirección de Monitoreo Vigilancia y Control, INPESCA

NIGERIJA

(a):

Nigerian Maritime Administration and Safety Agency

(b), (e), (g):

Federal Ministry of Agriculture and Water Resources

(c), (d):

Federal Department of Fisheries

(f):

Fisheries Resources monitoring, control and Surveillance

NORVEŠKA

(a), (b), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries

(c):

Norges Sildesalgslag, Norges Råfisklag, Sunnmøre og Romsdal Fiskesalgslag, Vest-Norges Fiskesalgslag, Rogaland Fiskesalgslag S/L, Skagerakfisk S/L

(d):

Directorate of Fisheries The Norwegian Coastguard The Police and the Public Prosecuting Authority

OMAN

(a) do (c):

Ministry of Fisheries Wealth, Directorate General of Fisheries, Dhofar Region, Department of Fisheries Affairs

(d) do (f):

Ministry of Fish Wealth

PAKISTAN

(a):

Mercantile Marine Department

(b), (d):

Marine Fisheries Department Directorate of Fisheries of Balochistan Directorate of Fisheries of Sindh

(c), (e), (f):

Marine Fisheries Department

(g):

Ministry of Livestock and Dairy Development

PANAMA

(a):

Dirección General de Marina Mercante de la Autoridad Marítima de Panamá in Autoridad de los Recursos Acuáticos de Panamá

(b) (c) (e) (f) (g):

Autoridad de los Recursos Acuáticos de Panamá

(d):

Ministerio de Salud, Ministerio de Comercio Exterior, Autoridad de los Recursos Acuáticos de Panamá in Autoridad Marítima de Panamá

PAPUA NOVA GVINEJA

(a) do (g):

PNG National Fisheries Authority

PERU

(a), (b):

Director General de Extracción y Procesamiento pesquera del Ministerio in Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(c):

Dirección General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de Producción in Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(d) (e) (f):

Director General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de la Producción

(g):

Viceministro de Pesquería del Ministerio de la Producción

FILIPINI

(a):

Maritime Industry Authority

(b) do (g):

Bureau for Fisheries and Aquatic Resources, Department of Agriculture

RUSIJA

(a) do (g):

Federal Agency for Fisheries in Territorial Department of Barentsevo-Belomorskoye, Primorskoye, Zapadno-Baltiyskoye in Azovo-Chernomorskoye

SAINT PIERRE IN MIQUELON

(a) (c) (d) (e) (f) (g):

Service des Affaires Maritimes de Saint-Pierre-et-Miquelon

(b):

Préfet de Saint-Pierre-et-Miquelon

SENEGAL

(a):

Agence Nationale des Affaires Maritimes

(b):

Ministre de la Pêche

(c):

Directeur des Industries de Transformation de la Pêche, Directeur de la Protection et de la Surveillance des Pêches

(d), (e), (f), (g):

Directeur de la Protection et de la Surveillance des Pêches

SEJŠELI

(a):

Seychelles Maritime Safety Administration

(b):

Seychelles Licensing Authority

(c) do (g):

Seychelles Fishing Authority

SALOMONOVI OTOKI

(a):

Marine Division, Ministry of Infrastructure and Development (MID)

(b) do (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (MFMR)

JUŽNA AFRIKA

(a) do (g):

Marine and Coastal Management, Department of Environmental Affairs

ŠRILANKA

(a) do (g):

Department of Fisheries and Aquatic Resources

SVETA HELENA

(a):

Registar of Shipping

(b), (d), (e), (f), (g):

Senior Fisheries Officer, Directorate of Fisheries

(c):

H.M. Customs, Government of St. Helena

SURINAM

(a):

Maritime Authority Suriname

(b) do (g):

Ministry of Agriculture, Animal Husbandry and Fisheries

TAJVAN

(a):

Council of Agriculture

(b) do (g):

Fisheries Agency

FRANCOSKO JUŽNO OZEMLJE

(a) do (g):

Monsieur le Préfet Administrateur Supérieur des Terres Australes et Antarctiques Françaises

TANZANIJA

(a) do (g):

Director of Fisheries Development, Ministry of Livestock Development and Fisheries

TAJSKA

(a) do (g):

The Department of Fisheries of Thailand

TUNIZIJA

(a):

Office de la Marine Marchande et des Ports/ Ministère du Transport

(b) do (d):

Arrondissement de la Pêche et de l'Aquaculture de Jendouba, Bizerte, Ariana, Tunis, Nabeul, Sousse, Monastir, Mahdia and Gabes and Division de la Pêche et de l'Aquaculture de Sfax and Médenine

(e) do (f):

Direction Générale de la Pêche et de l'Aquaculture/Ministère de l'Agriculture et des Ressources hydrauliques

TURČIJA

(a), (b):

81 provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs

(c):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, and 24 Districts Directorate of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs

(d):

General Directorate for Protection and Conservation 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs Turkish Coast Guard Command

(e), (f), (g):

General Directorate for Protection and Conservation

URUGVAJ

(a) do (g):

Dirección Nacional de Recursos Acuáticos

ZDA

(a):

United States Coast Guard

(b) do (g):

National Marine Fisheries Service

VIETNAM

(a), (b), (c):

Department of Capture Fisheries and Resources Protection (DECAFIREP) and Department of Capture Fisheries and Resources Protection of Provinces Division

(d):

Inspection of DECAFIREP and Inspection of Agriculture and Rural Development Division belonging to the provinces

(e), (f), (g):

Department of Capture Fisheries and Resources Protection

VENEZUELA

(a) do (g):

Presidente del Instituto Socialista de la Pesca y Acuicultura

OTOKI WALLIS IN FUTUNA

(a):

Le chef du Service des Douanes et des Affaires Maritimes

(b) do (f):

Le Directeur du Service d'Etat de l'Agriculture, de la Forêt et de la Pêche

(g):

Le Préfet, Administrateur supérieur du Territoire

JEMEN

(a):

Maritime Affairs Authority - Ministry of Transport

(b) do (g):

Production and Marketing Services Sector, Ministry of Fish Wealth and its branches of Aden, Alhodeidah, Hadramout and Almahara


(1)  UL L 286, 29.10.2008, str. 1.


V Objave

DRUGI AKTI

Evropska komisija

14.7.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 190/33


Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

2010/C 190/07

Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1). Izjave o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave

ENOTNI DOKUMENT

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

„CORNISH PASTY“

ES št: UK-PGI-005-0727-11.11.2008

ZGO ( X ) ZOP ( )

1.   Ime:

„Cornish Pasty“

2.   Država članica ali tretja država:

Združeno kraljestvo

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila:

3.1   Vrsta proizvoda:

Skupina 2.4 –

Kruh, fino pecivo, slaščice in drugi pekarski proizvodi

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1:

„Cornish Pasty“ je začinjeno mesno pecivo v obliki črke D, polnjeno z govedino, zelenjavo in začimbami.

Pecivo

Pecivo je lahko narejeno iz krhkega testa ali listnatega testa, odvisno od pekovega recepta. Po polnjenju se lahko pecivo označi, da je izdelek prepoznaven, lahko se na primer oblikuje obroček, naredijo zareze ali izrežejo oblike, lahko se tudi glazira z mlekom, jajcem ali obojim, da dobi zlato barvo. Ovoj iz testa je začinjen in dovolj čvrst, da ohrani obliko med kuhanjem, hlajenjem in pretovarjanjem ter da se pecivo ne prelomi ali zdrobi.

Nadev

nadev za „Cornish Pasty“ vsebuje naslednje sestavine:

krompir, narezan na lističe ali kocke,

podzemno kolerabo,

čebulo,

(pecivo mora vsebovati vsaj 25 % zelenjave),

narezano ali zmleto govedino,

(pecivo mora vsebovati vsaj 12,5 % mesa),

začimbe za okus, predvsem sol in poper.

Nadev ne sme vsebovati drugih vrst mesa, zelenjave, kot je na primer korenje, ali drugih umetnih dodatkov, vsebovane sestavine pa morajo biti surove, ko se proizvod prepogne in zapre.

Opomba: tradicionalno se je izraz „swede“ (brassica napobrassica – podzemna koleraba) v Cornwallu uporabljal za „turnip“ (brassica rapa – repa), tako da gre za zamenljiva izraza, čeprav je dejanska sestavina „swede“ (podzemna koleraba).

„Cornish Pasty“ je oblikovano v črko D, robovi pa so ročno ali mehansko nagubani na eno stran, nikoli na vrh.

Celotno pecivo se peče počasi, da se zagotovi čim močnejši okus surovih sestavin. Za „Cornish Pasty“ je značilno tudi, da imajo osnovne sestavine sicer zelo razpoznaven videz, okus in strukturo, vendar pa združitev okusov surove govedine in zelenjave ustvari uravnotežen in naraven začinjen okus, ki ga ima celoten izdelek. Pecivo je tudi rahlo začinjenega okusa.

„Cornish Pasty“ ne sme vsebovati umetnih barvil, arom in konzervansov. Prodaja se v različnih velikostih in težah ter na različnih prodajnih mestih, kot so mesnice in pekarne, supermarketi, delikatese in gostilne.

3.3   Surovine:

3.4   Krma (samo za proizvode živalskega izvora):

3.5   Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju:

Pecivo, ki se pripravlja za peko, je treba oblikovati na opredeljenem območju.

Sama peka peciva lahko poteka tudi zunaj geografskega območja. Končano pecivo, ki še ni pečeno in/ali je zamrznjeno, se lahko pošlje pekom ali drugim trgovinam zunaj območja, in tam ga je mogoče speči v pečicah.

3.6   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd.:

3.7   Posebna pravila za označevanje:

Logotip peciva „Cornish Pasty“, ki dokazuje pristnost proizvoda, je treba uporabljati na vseh embalažah ali drugem materialu na prodajnem mestu.

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja:

Upravno območje Cornwalla.

5.   Povezava z geografskim območjem:

5.1   Posebnost geografskega območja:

Zaradi mokrega in blagega podnebja ter fizične geografije je Cornwall idealen za proizvodnjo govejega mesa in pridelovanje zelenjave. Krompir in podzemna koleraba/repa sta že dolgo glavna cornwalska vrtnarska pridelka. Čeprav se ne zahteva, da morajo surovine izvirati iz Cornwalla, jih v praksi pogosto dobavijo ravno lokalni kmetje in tako ohranjajo dolgotrajni simbiotični odnos med cornwalskimi kmeti in peki.

Rudarstvo v Cornwallu ima večstoletno tradicijo, vrh pa je doživelo v 18. in 19. stoletju. Rudarska dediščina območja je tako pomembna, da so izbrane rudarske pokrajine v Cornwallu leta 2006 dobile status svetovne dediščine, čeprav je rudarstvo zdaj izumrlo.

Rudarji in kmetijski delavci so ta priročni prehrambni izdelek vzeli s seboj na delo, saj ga je bilo preprosto prenašati in jesti. Zaradi velikosti in oblike ga je bilo preprosto prenašati (običajno v žepu), ovoj iz testa je varoval vsebino in bil dovolj vzdržljiv, da se ni zdrobil, medtem ko so hranljive sestavine delavcem dale dovolj moči, da so vzdržali dolge in naporne dneve. O obliki peciva je veliko zgodb, najbolj priljubljena pa pravi, da je oblika peciva v črki D delavcem v rudnikih kositra omogočila, da so pecivo pod zemljo pogreli in tudi varno pojedli. Skorjo (naguban rob) so uporabljali kot ročaj, ki so ga nato zavrgli zaradi visokih ravni arzena v številnih rudnikih kositra.

Obilica zgodovinskih dokazov potrjuje, kako pomembno je bilo pecivo „Cornish Pasty“ kot del kulinarične dediščine grofije. Nekaj povsem vsakdanjega je to pecivo postalo v 16. in 17. stoletju, svojo pravo cornwalsko identiteto pa je dobilo v zadnjih 200 letih.

Raziskave so pokazale, da je povezava med tem pecivom in Cornwallom še danes tako močna, kot je bila pred 200 leti, tako v grofiji kot tudi zunaj njenih meja. Turisti so začeli obiskovati Cornwall, ko so bile vzpostavljene železniške povezave do grofije, tako da je pecivo „Cornish Pasty“ sčasoma postalo nepogrešljiv del izkušnje obiskovalcev. Glede na raziskave o odnosu do lokalne hrane v Cornwallu sta „Cornish Clotted Cream“ (že ZOP) in „Cornish Pasty“ proizvoda, ki ju obiskovalci največkrat poskusijo. Pomenljivo je, da so ljudje, vključeni v to raziskavo, vrste peciva, ki so jih jedli ob obisku grofije, opisali kot „pravo pecivo“ in s tem nakazali veliko razliko med „Cornish Pasty“ iz Cornwalla in splošnejšimi, serijsko proizvedenimi vrstami peciva, ki zdaj lahko uporabljajo to ime. „Cornish Pasty“ in „Cornish Clotted Cream“ sta tudi proizvoda, ki ju obiskovalci najpogosteje vzamejo domov, tako da ju bodisi naročijo po pošti bodisi kupijo v lokalnih gostilnah (vir: „Consumer Attitudes to Cornish Produce“, Ruth Huxley 2002).

5.2   Posebnost proizvoda:

„Cornish Pasty“ je prepoznaven po obliki črke D in nagubanem robu. Taka oblika se je razvila zato, da so delavci lahko proizvod preprosto prenašali (običajno v žepu), ga pogreli pod zemljo v rudnikih kositra in ga varno pojedli. Skorjo (naguban rob) so uporabljali kot ročaj, ki so ga nato zavrgli zaradi visokih ravni arzena v številnih rudnikih kositra. Ovoj iz testa je varoval vsebino in bil dovolj vzdržljiv, da se ni zdrobil, medtem ko so hranljive sestavine delavcem dale dovolj moči, da so vzdržali dolge in naporne dneve.

5.3   Vzročna zveza med geografskim območjem in kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (za ZOP) ali posebno kakovostjo, slovesom ali drugo značilnostjo proizvoda (za ZGO):

Sloves peciva „Cornish Pasty“ je v kulinarični dediščini Cornwalla utrjen in je že stoletja deležen pisnih omemb. Nekaj povsem vsakdanjega je postal v 16. in 17. stoletju, svojo pravo cornwalsko identiteto pa je pridobil v zadnjih 200 letih.

Do konca 18. stoletja je pecivo „Cornish Pasty“ postalo osnovna prehrana delavcev in njihovih družin po vsem Cornwallu. Rudarji in kmetijski delavci so ta priročni prehrambni izdelek vzeli s seboj na delo, saj ga je bilo preprosto prenašati in jesti.

Dokaz, da je „Cornish Pasty“ tradicionalno cornwalsko živilo, najdemo v Worganovi študiji o cornwalskem kmetijstvu iz leta 1808. Vir med drugim pravi, da so si „delavci za prigrizek privoščili košček govedine v slanem pecivu“. V zapisih iz leta 1860 lahko najdemo podatek, da so to pecivo s seboj na delo v rudnik jemali tudi otroci in ga imeli za „crib“ ali „crust“, kar v krajevnem narečju pomeni malica ali kosilo.

Do začetka 20. stoletja so „Cornish Pasty“ kot osnovno živilo za kmetijske delavce in rudarje v množično proizvajali že po vsej grofiji. Primeri edvardijanskih razglednic iz obdobja med letoma 1901 in 1910 prikazujejo „Cornish Pasty“ ter odlomke iz kuharskih knjig „Good Things in England“ (1922) in „Cornish Recipes, Ancient and Modern“ (1929) z značilnimi recepti za mesno pecivo.

Raziskave so pokazale, da je povezava med tem pecivom in Cornwallom še danes tako močna, kot je bila pred 200 leti, tako v grofiji kot tudi zunaj njenih meja. Turisti so začeli obiskovati Cornwall, ko so bile vzpostavljene železniške povezave do grofije, tako da je pecivo „Cornish Pasty“ sčasoma postalo nepogrešljiv del izkušnje obiskovalcev.

Sklic na objavo specifikacije:

Člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006

http://www.defra.gov.uk/foodfarm/food/industry/regional/foodname/products/documents/cornish-pasty-pgi.pdf


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.


14.7.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 190/37


Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

2010/C 190/08

Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1). Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.

POVZETEK

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

„ΠΡΑΣΙΝΕΣ ΕΛΙΕΣ ΧΑΛΚΙΔΙΚΗΣ“ (PRASINES ELIES CHALKIDIKIS)

ES št.: EL-PDO-0005-0539-27.03.2006

ZOP ( X ) ZGO ( )

Ta povzetek zajema glavne elemente specifikacije proizvoda za informativne namene.

1.   Pristojna služba v državi članici:

Naziv:

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων., Δ/νση Βιολογικής Γεωργίας, Τμήμα ΠΟΠ — ΠΓΕ — Ιδιότυπων και Παραδοσιακών Προϊόντων (Ministrstvo za razvoj podeželja in prehrano, Direktorat za ekološko kmetijstvo, Oddelek za ZOP, ZGO in ZTP)

Naslòv:

Αχαρνών 29/Acharnon 29

104 39 Αθήνα/Athens

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Tel.

+30 2102125152

Faks

E–naslov:

ax29u030@minagric.gr

2.   Vlagatelj:

Naziv:

Κοινοπραξία Ενώσεων Αγροτικών Συνεταιρισμών Πολυγύρου και Χαλκιδικής: «Βιοκαλλιεργητική Χαλκιδικής» (Združenje zvez kmetijskih zadrug iz Poligirosa na Halkidiki, imenovano „Biokalliergitiki Chalkidikis“)

Naslov:

Κωνσταντινουπόλεως 13/Konstantinoupoleos 13

631 00 Πολύγυρος/Polygyros

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Tel.

+30 2371023076

Faks

E–naslov:

eas-pol@otenet.gr

Sestava

Proizvajalci/predelovalci ( X ) drugo ( )

3.   Vrsta proizvoda:

Skupina 1.6 –

Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

4.   Specifikacija:

(povzetek zahtev v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 510/2006)

4.1   Ime:

„Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής“

(Prasines Elies Chalkidikis)

4.2   Opis:

„Prasines Elies Chalkidikis“ izhajajo izključno iz sort „Condrelia Chalkidikis“ in „Chalkidikis“ vrste Olea Europea. Oljke, ki se iz teh sort pridelujejo na Halkidiki, so posebne zaradi velikosti in dobrega razmerja med mesom in koščico, sijoče zelene do zeleno-rumene barve, nežne sadne arome, nekoliko grenkega in pikantnega okusa ter nemastnega priokusa, kar je posledica večstoletnega prilagajanja oljk posebnim pedoklimatskim razmeram na tem območju, pa tudi pridelovalnih tehnik, ki jih uporabljajo pridelovalci oljk.

„Prasines Elies Chalkidikis“ se prodajajo kot:

1.

cele oljke;

2.

oljke brez koščice;

3.

oljke brez koščice in polnjene. Za polnilo se lahko uporabijo mandlji, rdeča paprika, korenje, kisle kumarice in česen, polnjenje pa je ročno. Proizvodi, ki se uporabijo za polnjenje, ne smejo presegati 15 % mase oljk;

4.

zdrobljene oljke.

Vse vrste oljk je mogoče aromatizirati z origanom, timijanom, lovorovimi listi, česnom, zeleno, kaprami in rdečo papriko. Aromatske sestavine ne smejo presegati 2,5 % mase oljk.

Sestavine, ki se uporabijo za polnjenje in odišavljenje oljk, so pridelane v prefekturi Halkidika.

Proizvod mora imeti ob sprostitvi na trg naslednje lastnosti:

Vrste oljk

Parametri

Cele

Brez koščice

Brez koščice in polnjene

Zdrobljene

Fizikalne značilnosti oljk

Oljke valjasto-stožčaste oblike, podaljšane z izrazito bradavico, s trdim in svetlečim perikarpom ter sijoče zelene do rumeno-zelene barve.

Čvrsto in sočno meso.

Meso je nekoliko zdrobljeno, z nepoškodovano koščico, sočno.

Organoleptične značilnosti oljk

Nežna sadna aroma, brez mastnega priokusa.

Nekoliko grenek in pikanten okus. Pri aromatiziranih oljkah se razloči okus po začimbah.

Nekoliko grenek in pikanten okus, ki ga dopolnjuje okus sestavin polnila.

Nekoliko grenek in pikanten okus. Pri aromatiziranih oljkah se razloči okus po začimbah.

Kakovostne lastnosti oljk

Vse oljke spadajo v kakovostna razreda „Extra“ in „Fine“, minimalna dovoljena velikost pa je 181–200 plodov/kg. Pri obeh razredih poškodovane oljke dosegajo manj kot 7 % neto teže oljk.

Značilnosti slanice

Slanica vsebuje najmanj 8 % natrijevega klorida, njen pH je od 3,8 do 4, vsebnost kisline (% mlečne kisline) je najmanj 0,8-odstotna.

Neto teža oljk, konzerviranih v slanici

Najmanj 65 % teže končnega proizvoda.

Najmanj 55 % teže končnega proizvoda.

Najmanj 65 % teže končnega proizvoda.

Za druga merila kakovosti in dodatke, ki se uporabljajo pri predelavi ali pakiranju, veljajo določbe živilske zakonodaje ter mednarodni standardi Mednarodnega sveta za oljke (IOC) in Komisije za Codex Alimentarius.

4.3   Geografsko območje:

Geografsko območje, s katerega izvirajo „Prasines Elies Chalkidikis“, obsega prefekturo Halkidika, ki na severozahodu meji na prefekturo Solun, z drugih strani pa jo obliva Egejsko morje. Z zemljepisnega vidika obsega polotok Halkidika, ki je razdeljen še na tri polotoke; Atos, ki je najbolj na vzhodu, ne spada v prefekturo Halkidika, saj je samoupravna skupnost.

Gozdovi in gozdna območja pokrivajo 47 % prefekture, to je 137 160 ha, medtem ko je 32,7 %, to je 95 500 ha, kmetijskih zemljišč. Namakane površine je 20 000 ha, kar je 21 % vseh obdelovalnih zemljišč. Oljčni nasadi na Halkidiki ležijo na 23 000 ha površin.

4.4   Dokazilo o poreklu:

„Prasines Elies Chalkidikis“ se gojijo, predelujejo in pakirajo v prefekturi Halkidika. Pridelovalci in oljčni nasadi so vpisani v oljčni register prefekture ter integriran administrativni in kontrolni sistem (IAKS), ki se vsako leto posodobita. Količina in poreklo surovin morata biti potrjena z zahtevanimi računovodskimi vknjižbami ob vsaki dobavi v predelovalne obrate, v katerih se vodijo tudi evidence o pridelovalcih -dobaviteljih. Naziv in naslov sedeža vsakega predelovalnega obrata sta vpisana v register gospodarske in obrtne zbornice prefekture Halkidika, vsak obrat pa je pod enotno oznako vpisan tudi v register plačilne in nadzorne agencije za usmerjevalno in jamstveno pomoč Skupnosti (OPEKEPE).

4.5   Metoda pridobivanja:

1.   Gojenje in obiranje oljk

Gostota saditve v skoraj vseh oljčnih nasadih na Halkidiki je vmesna pot med tradicionalnim sadovnjakom in sodobnim oljčnim nasadom, pri čemer razdalje med drevesi znašajo 6 × 6,5, 6,5 × 6,5 in 6 × 7 m. Večina pridelovalcev prek svojih organizacij uporablja dokumentarni sistem integrirane pridelave (Integrated Crop Management). Da bi pridelovalci omejili pojav izmenične rodnosti oljk in pridelali oljke vrhunske kakovosti, sistematično izvajajo zimsko rez in odstranjujejo nove poganjke.

Letni donos se giblje okrog 9 000 kg/ha.

Oljke se vsako leto obirajo od 15. septembra do 10.–15. oktobra, ko so dovolj zrele in imajo želeno barvo glede na spremljanje stopenj zrelosti, ki ga izvajajo pridelovalci in njihove organizacije. Pridelovalci plodove obirajo ročno, pri čemer si pomagajo z lestvami, in jih zlagajo v plastične zaboje, v katerih se proizvod odpelje v obrat. Oljkam je treba odstraniti liste, delce lesa in druge tujke, biti pa morajo enotne zelene do zeleno-rumene barve. Prav tako ne smejo biti obtolčene, opraskane, poškodovane od žuželk, okljuvane od ptic itd. Po tehtanju in sprejemu plodov v predelovalne obrate se sestavi prejemnica, na kateri se navedeta količina in kakovost.

2.   Predelava

Po sprejemu se oljke dajo v sode, da se razgrenijo. Pri tem se namočijo v 1,5- do 2-odstotno raztopino kavstične sode, odvisno od temperature in stopnje zrelosti plodov. Ta postopek traja 12 ur. Nato se trikrat sperejo, da se odstrani raztopina kavstične sode, v sode se doda voda, v kateri ostanejo osem ur, potem pa se voda vsakih osem ur še dvakrat ali trikrat zamenja. Oljke se lahko razgrenijo tudi z naravno metodo, pri kateri se uporabi samo voda, v sodih pa se izvedejo ustrezna spiranja. Ne glede na uporabljeno metodo je treba posebej paziti na to, da oljke ohranijo nekoliko grenek okus.

Po tem postopku se oljke prenesejo v sode za fermentacijo in potopijo v 8,5-odstotno slanico. Koncentracija soli in pH slanice se redno preverjata, po potrebi pa se ta še dosoli. Oljke se v tej obliki hranijo, dokler se slanica ne ustali pri 8,5 %. Postopek fermentacije se je začel že v predhodni fazi, traja pa od dva do štirih mesece, odvisno od zrelosti plodov in temperature okolja.

Izkoščičenje je mehansko. Pri tem se oljka na enem koncu prečno prereže, pri peclju pa se naredi križna zareza. Koščica se izvleče z vodo ali mehanskim pritiskom. Pri „drobljenju“ oljk se uporabijo lahke mehanske stiskalnice, ki ne poškodujejo sadnega mesa in ne zdrobijo koščice.

Oljke, ki so namenjene polnjenju, se razporedijo po delovni površini, nato pa jih izkušene delavke ročno polnijo. Polnjenje oljk je na Halkidiki tradicionalen postopek, pri katerem se kot sestavine uporabijo mandlji ali koščki rdeče paprike, korenja, kislih kumaric in česna.

Oljke se lahko odišavijo z lokalnimi aromatičnimi rastlinami (origanom, timijanom, lovorovimi listi, česnom, zeleno in rdečo papriko).

3.   Prebiranje in razvrščanje po velikosti – pakiranje

Oljke se po fermentaciji in izkoščičenju poberejo iz sodov in odpeljejo do delovnih površin. Izkušeni delavci tam plodove vizualno pregledajo ter ročno izločijo poškodovane, obtolčene ali kako drugače nepopolne oljke. Oljke se nato po tekočem traku prepeljejo do sortirnih naprav, razvrstijo glede na velikost in zapakirajo v embalažo.

Oljke se ne glede na težo vsebine največkrat pakirajo v plastične posode iz materiala, ki je varen za potrošnike in nima škodljivih učinkov na proizvod, pa tudi v pločevinke in steklene kozarce. Posode se napolnijo s slanico, ki se ji lahko za boljšo ohranitev proizvoda doda do 0,2 % L-askorbinske kisline.

Oljke se lahko pakirajo v obratih zunaj prefekture Halkidika, v katere se proizvod dostavi po predelavi, če je zagotovljena sledljivost na podlagi prevoznih listin, zadevnih računovodskih izkazov in pravil označevanja iz točke 4.8.

4.6   Povezava:

1.   Naravna

Tla v prefekturi Halkidika so z agronomskega vidika zelo primerna za gojenje oljke, saj ta raste in obrodi na različnih podlagah, ki segajo od revnih apnenčastih (kamnitih) tal v goratih predelih do rodovitnih naplavinskih tal apnenčastega izvora na ravninah.

Halkidika ima značilnost, ki je za oljko izjemno ugodna: čeprav leži na severu Grčije, je zaradi širokega južnega dela polotoka, ki meji na Egejsko morje (630 km obale), na istih najvišjih in najnižjih izotermah kot prefekture Mesenija, Etolija-Akarnanija in Atika, zanjo pa je značilnih tudi veliko padavin s povprečnimi letnimi količinami med 450 mm (na ravninah) in 850 mm (v goratih predelih).

Tudi podnebje Halkidike je ugodno za gojenje oljke, saj so zanj glede na nadmorsko višino značilni zmerne do mrzle zime, zmerna do vroča in suha poletja z veliko sonca ter dolgotrajna prehodna obdobja. Povprečne temperature poleti ne presežejo 22 °C, medtem ko se pozimi najnižje temperature celo v goratih predelih redko spustijo do – 10 C, kar so idealne razmere za gojenje oljke.

Za „Prasines Elies Chalkidikis“ so poleg njihove velikosti značilni trd in svetleč perikarp sijoče zelene do zeleno-rumene barve, debelo, čvrsto in sočno meso, nežna sadna aroma ter nekoliko grenek in pikanten okus.

Pedoklimatske razmere na Halkidiki ter tehnike gojenja in predelave oljk vplivajo na zgoraj navedene odlike proizvoda iz naslednjih razlogov:

dolgo obdobje razmeroma nizkih temperatur med obiranjem v povezavi z gojitvenimi tehnikami, zlasti obrezovanjem in odstranjevanjem novih poganjkov, skupaj z raznolikostjo sort prispeva k stalnosti pridelave ter velikosti plodov in dobremu razmerju med mesom in koščico,

ker so tla v glavnem apnenčastega izvora, so oljke bogate s hlapljivimi snovmi, ki jim dajejo nežno sadno aromo,

zaradi veliko sonca, zmernih poletnih temperatur in postopkov nadaljnjega zorenja, ki jih uporabljajo pridelovalci in njihove organizacije, so oljke ob obiranju sijoče zelene barve, imajo sočno meso in ustrezno trdnost, tako da se zlahka izkoščičijo, ne da bi se pri tem obtolkle ali kako drugače poškodovale,

zaradi gojitvenih tehnik, še zlasti namakanja in postopkov nadaljnjega zorenja, oljke ohranijo majhno vsebnost olja, kar pripomore k nemastnemu okusu in poudari aromatične značilnosti, hkrati pa se prepreči oksidacija in tako podaljša rok uporabnosti oljk,

tradicionalna metoda ročnega obiranja zagotavlja brezhiben fizični videz oljke in uspešno poznejšo predelavo, ročno prebiranje in polnjenje oljk pa zagotavljata odličnost in pristnost končnega proizvoda.

Tudi predelovalni obrati so predelovalne metode v povezavi s tradicionalnimi postopki prilagodili zadevnim sortam in njihovim posebnostim ter tako rešili težave s fermentacijo oljke, ohranili njene nespremenjene organoleptične značilnosti in trajno zagotovili izjemen proizvod, ki je po vsej Grčiji poznan po nekoliko grenkem in pikantnem okusu. Tudi usmeritev več obratov v izvoz je pripomogla k temu, da so se „Prasines Elies Chalkidikis“ razširile v številne tuje države.

2.   Zgodovinska

Zapisi o oljkah na Halkidiki segajo v leto 1415: tako se omenjajo oljčni nasad Andronikos na gospodarskem posestvu samostana Agios Pavlos na polotoku Kassandra, zelo stare oljke, razpršene po gospodarskem poslopju samostana Vatopedi, Souflari v mestu Kalamaria (Nea Triglia) in v sosednji vasici Daoutlou (Elaiochoria), pa tudi mlin pri samostanu Iviron na otoku Kafkania blizu Olimpije. V preostalem delu Halkidike so gojili domače oljke, ki so se pogosto znašle v krajevnih imenih. Plodovi teh dreves naj bi se uporabljali predvsem kot namizne oljke.

Nekje sredi 19. stoletja so se prebivalci Halkidike začeli sistematično posvečati gojenju oljk, cepljenju divjih oljk, deloma pa tudi presajanju domačih oljk. Glavni razlog za to spremembo naj bi bile ugodne davčne določbe „pravilnika o odobritvi novih oljčnih nasadov“, izdanega leta 1863. Christakis Zografos je že leta 1887 v vasi Portaria zasadil prvi velik nasad oljk, ki je meril približno 500 ha in imel 32 000 dreves. Ravno takrat je Chatzi-Osman v Gerakini blizu mesta Poligiros postavil velik parni mlin, ki označuje začetek posodobitve pripadajočih objektov in naprav na Halkidiki.

Kot izhaja iz zgodovinskih listin, povezava Halkidike z oljko kot drevesom in njegovim plodom temelji na večstoletnem gojenju oljke in proizvodnji oljčnih proizvodov, pa tudi na obsežnem ljudskem izročilu, ki živi še danes. Oljka je na Halkidiki vsaj v zadnjih dveh stoletjih pomembna referenčna točka v gospodarstvu, družbeni dejavnosti in kulturni tradiciji prebivalcev.

4.7   Nadzorni organ:

Naziv:

Οργανισμός Πιστοποίησης και Επίβλεψης Γεωργικών Προϊόντων (Ο.Π.Ε.ΓΕ.Π.) (Organ za certificiranje in nadzor kmetijskih proizvodov (O.P.E.G.E.P.)) – AGROCERT

Naslov:

Πατησίων & Άνδρου 1/Patisson & Androu 1

112 57 Αθήνα/Athens

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Tel.

+30 2108231277

Faks

+30 2108231438

E–naslov:

info@agrocert.gr

Naziv:

Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση Χαλκιδικής (Uprava prefekture Halkidika), Διεύθυνση Αγροτικής Ανάπτυξης (oddelek za razvoj podeželja)

Naslov:

631 00 Πολύγυρος/Polygyros

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Tel.

+30 2371039314

Faks

+30 2371339207

E–naslov:

agro6@halkidiki.gov.gr

4.8   Označevanje:

Poleg zaščitene označbe porekla „Prasines Elies Chalkidikis“ in ustreznih oznak morata biti z etiket razvidna poreklo in zaščita, navedeni pa morajo biti tudi:

številska oznaka leta pridelave, predelovalnega obrata, serije in končne pakirnice, če se končno pakiranje izvaja v drugem obratu,

minimalni rok trajanja proizvoda pri končnem pakiranju,

logotip, sestavljen iz imena proizvoda v grški pisavi ali latinici, ki obkroža elipsasto sliko zemljevida Halkidike s kamnotiska iz leta 1829, katerega avtorica je Society for the Diffusion of Useful Knowledge (družba za razširjanje uporabnega znanja), v ozadju ter oljčno vejico in oljke v ospredju.

Image

Če se „Prasines Elies Chalkidikis“ uporabijo za pripravo namaza, je navedba „Πάστα από “Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής ΠΟΠ” “ (namaz iz oljk „Prasines Elies Chalkidikis ZOP“) dovoljena samo, če se za pripravo namaza uporabijo izključno „Prasines Elies Chalkidikis“, ki se jim lahko doda samo do 7 % ekstra deviškega oljčnega olja.


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.