|
ISSN 1725-5244 doi:10.3000/17255244.C_2010.163.slv |
||
|
Uradni list Evropske unije |
C 163 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 53 |
|
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
|
II Sporočila |
|
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2010/C 163/01 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.5872 – Warburg Pincus/Poundland) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2010/C 163/02 |
||
|
|
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC |
|
|
2010/C 163/03 |
Bolgarski nacionalni postopek za dodelitev omejenih pravic za letalski promet |
|
|
|
V Objave |
|
|
|
UPRAVNI POSTOPKI |
|
|
|
Svet |
|
|
2010/C 163/04 |
Javni poziv k vložitvi kandidatur za sodnike Sodišča za uslužbence Evropske unije |
|
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2010/C 163/05 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.5865 – Teva/Ratiopharm) ( 1 ) |
|
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2010/C 163/06 |
||
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
|
23.6.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 163/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva COMP/M.5872 – Warburg Pincus/Poundland)
(Besedilo velja za EGP)
2010/C 163/01
Komisija se je 14. junija 2010 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
|
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
|
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32010M5872. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
|
23.6.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 163/2 |
Menjalni tečaji eura (1)
22. junija 2010
2010/C 163/02
1 euro =
|
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
|
USD |
ameriški dolar |
1,2258 |
|
JPY |
japonski jen |
111,09 |
|
DKK |
danska krona |
7,4419 |
|
GBP |
funt šterling |
0,83400 |
|
SEK |
švedska krona |
9,5580 |
|
CHF |
švicarski frank |
1,3622 |
|
ISK |
islandska krona |
|
|
NOK |
norveška krona |
7,9330 |
|
BGN |
lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka krona |
25,788 |
|
EEK |
estonska krona |
15,6466 |
|
HUF |
madžarski forint |
280,43 |
|
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
|
LVL |
latvijski lats |
0,7084 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,0601 |
|
RON |
romunski leu |
4,2315 |
|
TRY |
turška lira |
1,9165 |
|
AUD |
avstralski dolar |
1,4012 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,2533 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
9,5379 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,7364 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,6945 |
|
KRW |
južnokorejski won |
1 449,75 |
|
ZAR |
južnoafriški rand |
9,2792 |
|
CNY |
kitajski juan |
8,3521 |
|
HRK |
hrvaška kuna |
7,2010 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
11 061,54 |
|
MYR |
malezijski ringit |
3,9403 |
|
PHP |
filipinski peso |
55,998 |
|
RUB |
ruski rubelj |
38,0075 |
|
THB |
tajski bat |
39,630 |
|
BRL |
brazilski real |
2,1749 |
|
MXN |
mehiški peso |
15,3960 |
|
INR |
indijska rupija |
56,7440 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC
|
23.6.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 163/3 |
Bolgarski nacionalni postopek za dodelitev omejenih pravic za letalski promet
2010/C 163/03
V skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 847/2004 o pogajanjih in izvajanju sporazumov o letalskih prevozih med državami članicami in tretjimi državami Evropska komisija objavlja naslednji nacionalni postopek za razdelitev letalskih prometnih pravic med upravičenimi prevozniki Skupnosti, če so te pravice omejene v skladu s sporazumi o letalskih prevozih s tretjimi državami.
MINISTRSTVO ZA PROMET, INFORMACIJSKE TEHNOLOGIJE IN KOMUNIKACIJE
PRAVILNIK št. 847
z dne 15. januarja 2010
o uvedbi nacionalnega postopka za odobritev dostopa letalskim prevoznikom Skupnosti s sedežem v Republiki Bolgariji do trga letalskih prevozov, dogovorjenih v skladu z mednarodnimi sporazumi Republike Bolgarije z državami zunaj Evropske unije
POGLAVJE I
SPLOŠNE DOLOČBE
|
Člen 1 |
Ta pravilnik določa pogoje in postopke za dostop letalskih prevoznikov Skupnosti s sedežem v Republiki Bolgariji do trga letalskih prevozov, dogovorjenih v skladu z mednarodnimi sporazumi Republike Bolgarije z državami zunaj Evropske unije (tretjimi državami). |
|
Člen 2 |
Kadar mednarodni sporazum s tretjo državo omejuje število letalskih prevoznikov, ki so upravičeni, da bi bili določeni za opravljanje dogovorjenega prevoza, ali uporabo prometnih pravic, kot so omejitve pogostosti prevozov, ponujene zmogljivosti ali števila točk, prek katerih se opravlja prevoz, se dostop do trga za dogovorjeni prevoz odobri po koncu odprtega razpisnega postopka, ki se izvede v skladu s tem pravilnikom. |
POGLAVJE II
OBVEŠČANJE
|
Člen 3 |
|
POGLAVJE III
SPLOŠNI POGOJI ZA ODOBRITEV DOSTOPA DO TRGA
|
Člen 4 |
Dostop do trga za dogovorjeni prevoz se lahko odobri kateremu koli letalskemu prevozniku Skupnosti s sedežem v Republiki Bolgariji, če:
|
POGLAVJE IV
PREDHODNA VLOGA ZA DOLOČITEV
|
Člen 5 |
|
|
Člen 6 |
Če za dogovorjeni prevoz, za katerega je bila predložena predhodna vloga, veljajo omejitve prometnih pravic, izda minister za promet, informacijske tehnologije in komunikacije v 30 dneh po prejemu predhodne vloge odlok o začetku odprtega razpisnega postopka. |
|
Člen 7 |
Če za dogovorjeni prevoz, za katerega je bila predložena predhodna vloga, ne veljajo omejitve prometnih pravic, se v skladu s poglavjem VI dostop do trga odobri brez odprtega razpisnega postopka. |
POGLAVJE V
ODPRTI RAZPISNI POSTOPEK ZA DOSTOP DO TRGA
|
Člen 8 |
|
|
Člen 9 |
|
|
Člen 10 |
|
|
Člen 11 |
|
|
Člen 12 |
|
|
Člen 13 |
|
|
Člen 14 |
Med odprtim razpisnim postopkom morajo vlagatelji odbor takoj uradno obvestiti o vseh spremembah okoliščin iz členov 4 in 10. |
|
Člen 15 |
|
|
Člen 16 |
|
|
Člen 17 |
|
|
Člen 18 |
Najpozneje v petih delovnih dneh po prejemu poročil odbora minister za promet, informacijske tehnologije in komunikacije izda odlok z utemeljitvijo, v katerem razglasi razvrstitev vlagateljev in to, da letalski prevoznik na prvem mestu izpolnjuje pogoje, da se določi za opravljanje dogovorjenega prevoza. |
|
Člen 19 |
|
|
Člen 20 |
Predsednik odbora najpozneje v treh dneh po datumu izdaje odlokov iz členov 18 in 19 vlagatelje v pisni obliki uradno obvesti o rezultatih odprtega razpisnega postopka. |
|
Člen 21 |
|
|
Člen 22 |
|
|
Člen 23 |
Če ni bila predložena nobena vloga za sodelovanje v odprtem razpisnem postopku ali če noben vlagatelj ne izpolnjuje zahtev iz člena 4 ali ni bil uvrščen v fazo ocenjevanja v skladu s členom 13, odbor ministru za promet, informacijske tehnologije in komunikacije predlaga, da izda odlok o koncu odprtega razpisnega postopka. |
POGLAVJE VI
ODOBRITEV DOSTOPA DO TRGA BREZ ODPRTEGA RAZPISNEGA POSTOPKA
|
Člen 24 |
Kadar mednarodni sporazum s tretjo državo ne omejuje prometnih pravic, se dostop do trga odobri brez odprtega razpisnega postopka za vse osebe, ki predložijo vloge in izpolnjujejo zahteve iz člena 4. |
|
Člen 25 |
|
|
Člen 26 |
Vloge, predložene v skladu s členom 25, preuči Uprava GD za civilno letalstvo najpozneje v 15 dneh po njihovem prejetju. |
|
Člen 27 |
|
|
Člen 28 |
Pravila iz poglavja V se uporabljajo za vsa nerešena vprašanja iz tega poglavja. |
POGLAVJE VII
PRAVICE IN OBVEZNOSTI DOLOČENIH LETALSKIH PREVOZNIKOV
|
Člen 29 |
|
|
Člen 30 |
Pravica do dostopa do trga se odvzame, ko začne veljati sklep o razveljavitvi določitve v primeru katerih koli okoliščin iz člena 32 ali člena 34(5). |
|
Člen 31 |
|
|
Člen 32 |
Generalni direktor Uprave GD za civilno letalstvo po posvetovanju z določenim letalskim prevoznikom ministru za promet, informacijske tehnologije in komunikacije predlaga, da sprejme potrebne ukrepe za preklic določitve, kadar letalski prevoznik:
|
POGLAVJE VIII
NADZOR
|
Člen 33 |
|
|
Člen 34 |
|
|
Člen 35 |
Zoper sklepe ministra za promet, informacijske tehnologije in komunikacije ter generalnega direktorja Uprave GD za civilno letalstvo se lahko v skladu s Kodeksom o upravnih postopkih vloži pritožba. |
Dodatna določba
|
§ 1. |
V tem pravilniku:
|
Prehodne in končne določbe
|
§ 2. |
Ta pravilnik se izda na podlagi tretjega stavka člena 7(3) in člena 50(5) Zakona o civilnem letalstvu. |
|
§ 3. |
Ta pravilnik določa ukrepe na nacionalni ravni za izvajanje člena 5 Uredbe (ES) št. 847/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o pogajanjih in izvajanju sporazumov o letalskih prevozih med državami članicami in tretjimi državami. |
|
§ 4. |
Pravilnik št. 2408 z dne 31. maja 2005 o dostopu letalskih prevoznikov do trga (UL, izdaja 48, 10.6.2005) se razveljavi. |
|
§ 5. |
|
|
§ 6. |
Najpozneje v sedmih delovnih dneh po objavi tega pravilnika v Uradnem listu Republike Bolgarije pošlje minister za promet, informacijske tehnologije in komunikacije to besedilo Evropski komisiji, da ga v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 847/2004 o pogajanjih in izvajanju sporazumov o letalskih prevozih med državami članicami in tretjimi državami objavi v Uradnem listu Evropske unije. |
Aleksandar TSVETKOV
Minister za promet, informacijske tehnologije in komunikacije
V Objave
UPRAVNI POSTOPKI
Svet
|
23.6.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 163/13 |
Javni poziv k vložitvi kandidatur za sodnike Sodišča za uslužbence Evropske unije
2010/C 163/04
|
1. |
Svet je s Sklepom št. 2004/752/ES, Euratom (1) sklenil, da ustanovi Sodišče za uslužbence Evropske unije. To sodišče, ki je dodano Splošnemu sodišču Evropske unije in ima tam sedež, je pristojno za odločanje na prvi stopnji v sporih med Unijo in njenimi uslužbenci na podlagi člena 270 Pogodbe o delovanju Evropske unije, vključno s spori med organi in njihovim osebjem, za katere je pristojnost dodeljena Sodišču Evropske unije. |
|
2. |
Sodišče za uslužbence Evropske unije ima sedem sodnikov, izmed katerih se izvoli predsednik.Njihov mandat traja šest let in je obnovljiv. Sodnike soglasno imenuje Svet po posvetovanju z odborom, ki ga sestavlja sedem osebnosti, izbranih med nekdanjimi člani Sodišča in Splošnega sodišča Evropske unije ter priznanimi pravniki. Odbor da mnenje o ustreznosti kandidatov za izvajanje sodniške funkcije na Sodišču za uslužbence Evropske unije. Odbor temu mnenju priloži seznam kandidatov z najustreznejšimi izkušnjami na visoki ravni. Na seznamu je vsaj dvakrat toliko kandidatov, kolikor znaša število sodnikov, ki jih je treba imenovati. |
|
3. |
Položaj in splošni pogoji za izvrševanje sodniške funkcije so določeni v členu 5 Priloge I k Protokolu o Statutu Sodišča Evropske unije. Njihove plače, pokojnine in nadomestila so določeni z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 202/2005 z dne 18. januarja 2005 o spremembi Uredbe št. 422/67/EGS, št. 5/67/Euratom o določitvi prejemkov predsednika in članov Komisije ter predsednika, sodnikov, generalnih pravobranilcev in sodnega tajnika Sodišča in predsednika, članov in sodnega tajnika Sodišča prve stopnje (2). |
|
4. |
30. septembra 2011 se izteče mandat treh sodnikov Sodišča za uslužbence, zato je bil objavljen poziv k vložitvi kandidatur za imenovanje treh sodnikov za obdobje od 1. oktobra 2011 do 30. septembra 2017. |
|
5. |
Iz določb člena 257 Pogodbe o delovanju Evropske unije in člena 3 Priloge I k Protokolu o Statutu Sodišča Evropske unije izhaja, da morajo kandidati za sodniške funkcije izpolnjevati naslednje pogoje:
Kandidati naj bodo pozorni na dejstvo, da bo omenjeni odbor poleg teh minimalnih zahtev moral upoštevati zlasti sposobnost kandidatov za delo v okviru kolegijskega organa v večnacionalnem in večjezičnem okolju, pa tudi naravo, pomembnost in dolžino njihovih izkušenj, ki ustrezajo izvrševanju navedenih funkcij. |
|
6. |
Kandidati svoji kandidaturi priložijo življenjepis in motivacijsko pismo ter kopije dokazil.
Kandidaturo je treba vložiti izključno s priporočenim pismom najkasneje do 23. julija 2010 (kot dokazilo velja poštni žig). Zaradi lažje obravnave kandidatur naj kandidati življenjepis in motivacijsko pismo pošljejo tudi po elektronski pošti, po možnosti v formatu Word (brez uporabe formata PDF), na naslov: cdstfp@consilium.europa.eu Pošiljanje po elektronski pošti ne nadomesti pošiljke s priporočenim pismom in ne vpliva na ustreznost prijav. |
(1) UL L 333, 9.11.2004, str. 7.
(2) UL L 33, 5.2.2005, str. 1.
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE
Evropska komisija
|
23.6.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 163/15 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva COMP/M.5865 – Teva/Ratiopharm)
(Besedilo velja za EGP)
2010/C 163/05
|
1. |
Komisija je 14. junija 2010 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Teva Pharmaceutical Industries Limited („Teva“, Izrael) z nakupom delnic pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad celotnimi podjetji Merckle GmbH, CT Arzneimittel GmbH in AbZ-Pharma GmbH (skupaj „Merckle/Ratiopharm group“ ali „Ratiopharm“, Nemčija). |
|
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. |
|
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.5865 – Teva/Ratiopharm na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).
DRUGI AKTI
Evropska komisija
|
23.6.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 163/16 |
Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
2010/C 163/06
Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1). Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.
VLOGA ZA SPREMEMBO
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
Vloga za spremembo v skladu s členom 9
„CHIANTI CLASSICO“
ES št.: IT-PDO-0105-0108-05.12.2003
ZGO ( ) ZOP ( X )
1. Spremenjena postavka v specifikaciji proizvoda:
|
— |
|
Ime proizvoda |
|
— |
|
Opis proizvoda |
|
— |
|
Geografsko območje |
|
— |
|
Dokazilo o poreklu |
|
— |
|
Metoda pridobivanja |
|
— |
|
Povezava |
|
— |
|
Označevanje |
|
— |
|
Nacionalne zahteve |
|
— |
|
Drugo (navedite) |
2. Vrsta sprememb(-e):
|
— |
|
Sprememba enotnega dokumenta ali povzetka |
|
— |
|
Sprememba specifikacije registrirane ZOP ali ZGO, za katero še nista bila objavljena enotni dokument ali povzetek |
|
— |
|
Sprememba specifikacije, ki ne zahteva spremembe objavljenega enotnega dokumenta (člen 9(3) Uredbe (ES) št. 510/2006) |
|
— |
|
Začasna sprememba specifikacije zaradi uvedbe obveznih sanitarnih ali fitosanitarnih ukrepov s strani javnih organov (člen 9(4) Uredbe (ES) št. 510/2006) |
3. Sprememba(-e):
3.1 Opis proizvoda:
Po začetku veljavnosti Uredbe (ES) št. 640/2008 so se organoleptične vrednosti spremenile, izraza „sadni okus oljk“ in „trava/listi“ pa sta bila črtana. V novi preglednici organoleptičnih lastnosti so določena daljša obdobja intenzivnosti. Ta obdobja so daljša kot od prejšnjih zaradi vremenskih sprememb v zadnjih letih.
Kar zadeva kemične vrednosti, vrednost tokoferola presega 140 ppm, delež oleinske kisline pa je večji od 72 %.
Razlog za navedbo, da skupna vrednost tokoferola presega 140 ppm namesto 150 ppm, kakor je bilo določeno v prejšnji specifikaciji proizvodnje, je uporabljena metoda analize. Vrednost 150 ppm je bila določena na podlagi analize serije vzorcev olja, ki se je proizvedlo na območju Chianti Classico, in na podlagi desetletnih raziskav kakovostnih značilnostih olja. Vsebnost tokoferola se je ugotavljala z analizno metodo, ki jo je razvil Istituto per le sostanze grasse di Milano (Milanski inštitut za olja in masti). Vendar pa zdaj laboratorij, ki je odgovoren za kvalitativno analizo olja, za analizo za ugotavljanje vsebnosti tokoferola uporablja drugačen standard. Zaradi drugačnih metod se rezultati razlikujejo od prejšnjih, čeprav le nekoliko, in sicer zgolj zaradi razlik v sami metodi. Znižanje ravni tokoferola na 140 ppm je zato treba obravnavati kot prilagoditev zaradi upoštevanja analitičnih metod, ne pa kot znižanje dejanske ravni.
Kar zadeva vrednost oleinske kisline, so se glavne biokemične lastnosti oljk zaradi slabega vremena v nekaterih letnih časih razvile pozneje, zaradi česar so bile vrednosti nižje.
3.2 Dokazilo o poreklu:
Namen te spremembe je uskladiti povzetek z zahtevami iz Uredbe (ES) št. 510/2006.
3.3 Metoda pridobivanja:
Nove temperaturne zahteve za naprave za iztiskanje določajo, da temperatura ne sme presegati 27 °C.
Ta sprememba je potrebna, da se olje „Chianti Classico“ lahko trži kot „hladno stisnjeno“ olje.
Zahtevek za spremembo je predložil Consorzio Olio DOP Chianti Classico, Via degli Scopeti 155, Località Sant’Andrea in Percussiva, San Casciano Val di Pesa (FI).
Consorzio Olio DOP Chianti Classico je na podlagi notarsko overjenega dokumenta z dne 1. decembra 1989 predložil tudi zahtevek za registracijo imena „Chianti Classico“. Poleg tega je ministrstvo ugotovilo, da so „pridelovalci oljk“ v združenju skupina, ki predstavlja dve tretjini pregledane proizvodnje. „Polnilci“ in „oljarji“ so tudi zastopani kot skupini v združenju.
POVZETEK
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
„CHIANTI CLASSICO“
ES št.: IT-PDO-0117-0108-05.12.2003
ZOP ( X ) ZGO ( )
Ta povzetek zajema glavne elemente specifikacije proizvoda za informativne namene.
1. Pristojna služba v državi članici:
|
Naziv: |
Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali |
|||
|
Naslov: |
|
|||
|
Tel. |
+39 0646655106 |
|||
|
Faks |
+39 0646655306 |
|||
|
E-naslov: |
saco7@politicheagricole.gov.it |
2. Vlagatelj:
|
Naziv: |
Consorzio di tutela della denominazione di origine protetta olio extravergine di oliva «Chianti Classico» |
||||
|
Naslov: |
|
||||
|
Tel. |
+39 0558228511 |
||||
|
Faks |
+39 0558228173 |
||||
|
E-naslov: |
oliodop@chianticlassico.com |
||||
|
Sestava: |
proizvajalci/predelovalci ( X ) drugo ( ) |
3. Vrsta proizvoda:
|
Skupina 1.5. – |
ekstra deviško oljčno olje |
4. Specifikacija:
(povzetek zahtev v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 510/2006)
4.1 Naziv:
„Chianti Classico“
4.2 Opis:
Ekstra deviško oljčno olje „Chianti Classico“ se pridobiva iz oljk, gojenih v registriranih oljčnih nasadih, in sicer v razmerju najmanj 80 % iz sort „Frantoio“, „Correggiolo“, „Moraiolo“ in „Leccino“, posamezno ali skupno, in ne več kot 20 % iz drugih lokalnih sort.
Olje mora imeti ob dajanju na trg naslednje lastnosti:
|
— |
največja kislost 0,5 % (izražena kot oleinska kislina), |
|
— |
največje peroksidno število 12 (meq kisika), |
|
— |
največja vrednost ekstinkcijskega koeficienta pri ultravijolični dolžini K 232 mora biti 2,1, pri K 270 pa 0,2, |
|
— |
vsebnost oleinske kisline > 72 %, |
|
— |
CMP (fenolni antioksidanti, po metodi, ki jo uporablja Stazione Sperimentale per le Industrie degli Oli e dei Grassi – poskusna postaja za industrijo olj in masti) skupaj: več kot 150 ppm, |
|
— |
tokoferoli skupaj: več kot 140 ppm. |
Poleg tega mora imeti olje:
|
— |
barvo od temno zelene do zelene z zlatimi odtenki, |
|
— |
izrazit sadni okus oljk. |
Na ocenjevalnem listu, ki ga izpolni skupina ocenjevalcev, morajo biti zapisane naslednje vrednosti:
|
(a) |
zeleno sadno 3–8 |
|
(b) |
grenko 2–8 |
|
(c) |
pikantno 2–8 |
4.3 Geografsko območje:
Območje proizvodnje olja „Chianti Classico“ v pokrajinah Siena in Firence zajema naslednja upravna okrožja: celotna območja Castellina in Chianti, Gaiole in Chianti, Radda in Chianti ter Greve in Chianti, Castelnuovo Berardenga samo do meja S. Giusmé in Vagliagli ter nekateri deli občin Barberino Val d’Elsa, Poggibonsi, San Casciano in Val di Pesa ter Tavarnelle Val di Pesa.
Območje je isto kot območje proizvodnje vina „Chianti Classico“, ki je določeno v medministrskem odloku z dne 31.7.1932, objavljenem v GURI (italijanski uradni list) št. 209 z dne 9.9.1932.
4.4 Dokazilo o poreklu:
Spremljati je treba vse stopnje proizvodnega procesa in za vsako stopnjo evidentirati uporabljene surovine in rezultate proizvodnje. Zato je dolžnost vseh, ki so vključeni v ta proces, da izpolnijo predpisane prevozne listine, določene v načrtu za nadzorovanje. Prevozne listine, ki morajo biti priložene vsaki pošiljki oljk in/ali olja, morajo vsebovati vse potrebne informacije o poreklu proizvoda, kot je navedeno v točki 4.3, in biti na voljo inšpekcijskemu organu za inšpekcijske preglede. Poleg tega se sledljivost proizvoda zagotavlja z vpisom na posebne sezname oljčnih nasadov, proizvajalcev, oljarjev in polnilcev. Inšpekcijski organ v skladu s specifikacijami in načrtom za nadzorovanje nadzoruje vse fizične in pravne osebe, vpisane na teh seznamih.
4.5 Metoda pridobivanja:
Oljke se gojijo v oljčnih nasadih, ki ležijo na izohietah od 650 mm do 850 mm ter izotermah od 12,5 °C do 15 °C, na nadmorski višini nad 200 m na hribovitih območjih s subalkalnim pH. Oljke, pridelane v nasadih, ki ne izpolnjujejo teh zahtev ali ležijo v krajih, kjer ni mogoče zagotoviti ustreznega gojenja ali kjer so okoljske in talne razmere drugačne kot na preostalem območju, se ne smejo uporabiti za pridobivanje olja „Chianti Classico“.
Oljke je treba obrati neposredno z dreves, jih po potrebi zbrati v mrežah ali na platnih ter jih prevažati in shranjevati v skladalnih zabojih, preluknjanih na petih straneh, v največ 30 cm debelih plasteh. Po potrebi jih je treba hraniti v primerno hladnih in dobro prezračevanih prostorih, vendar največ tri dni od dneva obiranja. Do oljarne jih je treba prepeljati v istih zabojih ali drugih ustreznih posodah. Torbe ali vreče se ne smejo uporabljati.
V oljarni je treba oljke pred stiskanjem hraniti v prostorih in zabojih, v katerih se ohranijo njihove značilne lastnosti.
Stiskanje je treba opraviti v 24 urah po dostavi v oljarno, ki mora biti na območju proizvodnje.
Ko so oljke oprane v vodi, ki ima temperaturo okolja, je treba olje „Chianti Classico“ iztisniti z zanesljivimi in doslednimi mehanskimi in fizičnimi metodami, pri katerih temperatura naprave za predelavo oljk med obdelavo ne preseže 27 °C. Vsekakor morajo biti te metode potrjene kot primerne, da ne spremenijo običajnih in tradicionalnih fizikalnih, kemičnih in organoleptičnih lastnosti proizvoda.
Proizvajalcem ali drugim upravičenim osebam se dovoli, da mešajo zaporedne serije olja, pridobljenega z iztiskanjem oljk z istega kmetijskega gospodarstva. Na območju, opisanem v točki 4.3, se proizvajalcem dovoli, da drugim proizvajalcem za mešanje pošljejo serije oljk in olja, ki izpolnjujejo zahteve iz specifikacije proizvodnje. Olje „Chianti Classico“ se nikakor ne sme mešati z drugimi olji, vključno z ekstra deviškim oljem, proizvedenimi na območjih, ki niso območja iz zgornje točke 4.3, ali proizvedenimi na istem območju v preteklih letih, ali iz serij, iztisnjenih iz oljk, obranih po 31. decembru vsako leto.
Proizvodnja olja ne sme preseči 650 kg/ha za oljčne nasade z gostoto najmanj 200 dreves.
Kadar je gostota manjša, proizvodnja ne sme preseči 3,25 kg na drevo.
Olje „Chianti Classico“ je mogoče pridobivati samo iz zdravih oljk, ki so gojene v skladu z ustreznimi agronomskimi standardi.
Olje je treba skladiščiti v takih prostorih in posodah, da se zagotovi hranjenje v optimalnih razmerah.
Olje, ki dosega standarde specifikacije, je treba ustekleničiti v treh mesecih od obvestila o skladnosti. Po izteku tega obdobja je treba olje pred stekleničenjem znova vzorčiti.
Olje „Chianti Classico“ se lahko stekleniči do 31. oktobra leta, ki sledi letu proizvodnje, na trg pa se lahko da do naslednjega februarja.
Na etiketi je treba jasno navesti leto proizvodnje.
Olje „Chianti Classico“ je treba pakirati na območju proizvodnje, in sicer v stekleno embalažo predpisane prostornine v nominalnih količinah do pet litrov. Kovinska embalaža se lahko uporabi za količine od tri do pet litrov. Embalažo je treba neprepustno zapreti s sredstvom, pri odpiranju katerega se raztrga garancijski žig.
4.6 Povezava:
Lastnosti proizvoda izhajajo iz posebnih talnih in podnebnih razmer v regiji. Območje je precej enakomerno, kar zadeva zemljišče in podnebje z blagimi suhimi jesenmi (pred decembrom so redke, vendar močne padavine), zaradi česar olje dobi značilne lastnosti in okus. Tradicionalno zgodnje obiranje, ki je potrebno, da bi se izognili prvim jesenskim pozebam, ki lahko škodujejo oljkam, sicer vpliva na količino pridelka, vendar ima olje zato organoleptične lastnosti, zaradi katerih je tako priznano.
Celotno območje leži na črti pridelave (izotermi 13 in 14,5), kar vpliva na ciklus rasti sadežev, pri čemer se oljke tradicionalno oberejo neposredno z dreves, takoj ko dozorijo. Toplotne zahteve vplivajo na obliko dreves (ki se praviloma razraščajo na vrhu) ter posledično na razporeditev toplote in svetlobe v krošnji.
Območje ima posebne podnebne in hidrološke značilnosti ter je dobro kartirano že od štirinajstega stoletja.
Olje „Chianti Classico“ ima večstoletno tradicijo, ki se je prenašala iz roda v rod; zaradi povečanja števila prebivalstva, verskih obredov in ceremonij, pri katerih se zahteva uporaba oljčnega olja, ne nazadnje pa tudi prehranskih navad ljudi, ki živijo na območju med pokrajinama Siena in Firence, se je z leti proizvodnja oljčnega olja močno povečala, zaradi česar so se obsežna gozdna območja izkrčila in zasadila z oljčnimi nasadi in vinogradi, kar je še povečalo izjemno privlačnost toskanske pokrajine med mestoma Siena in Firence.
Območje je bilo natančneje priznano z uradnim razglasom, ki ga je leta 1716 objavil vojvoda Cosimo III in v katerem so bile določene njegove sedanje meje, kar je pomenilo priznanje vrednosti in posebnih lastnosti proizvodnje vina in oljk na tem območju – to je bil nekakšen ZOP, ki se je uporabljal davno, preden je izraz nastal. G. Tavanti je leta 1819 napisal poglobljeno teoretično in praktično razpravo o oljkah, v kateri so naštete glavne sorte v regiji Chianti Classico.
Metode gojenja, posebne talne in podnebne razmere območja ter posebno znanje in raziskave, povezani z gojenjem oljk, prispevajo k proizvodnji najkakovostnejšega ekstra deviškega oljčnega olja z značilnimi lastnostmi.
4.7 Nadzorni organ:
|
Naziv: |
Camera di Commercio Industria, Agricoltura e Artigianato di Firenze Servizio attività e promozione agricoltura. Ufficio certificazioni olio d’oliva e altri prodotti tipici |
|||
|
Naslov: |
|
|||
|
Tel. |
+39 0552795507 |
|||
|
Faks |
+39 0552795522 |
|||
|
E-naslov: |
— |
4.8 Označevanje:
Na etiketi na embalaži morajo biti poleg podatkov, ki se običajno zahtevajo z zakonom in trgovinsko prakso, navedene besede „Olio Extravergine di Oliva Chianti Classico“, sledijo pa jim besede „Denominazione di Origine Protetta“ ter leto proizvodnje, zapisano z jasnimi in neizbrisnimi črkami.
Označbi se ne sme dodati noben opis, ki ni izrecno določen v specifikaciji proizvodnje. Lahko pa se vključijo oznake, ki označujejo skupine proizvajalcev, imena kmetijskih gospodarstev, posestev ali kmetij ter krajevna imena, ki se nanašajo na lokacije, na katerih se oljke dejansko gojijo.
Označba mora biti na etiketi prikazana z jasnimi neizbrisnimi črkami v dovolj intenzivni barvi, ki je v močnem kontrastu z barvo etikete. Grafični znaki kakršnega koli dodatnega besedila ne smejo presegati 50 % velikosti besedila označbe.
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.