ISSN 1725-5244

doi:10.3000/17255244.C_2010.163.slv

Uradni list

Evropske unije

C 163

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 53
23. junij 2010


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2010/C 163/01

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M.5872 – Warburg Pincus/Poundland) ( 1 )

1

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2010/C 163/02

Menjalni tečaji eura

2

 

INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

2010/C 163/03

Bolgarski nacionalni postopek za dodelitev omejenih pravic za letalski promet

3

 

V   Objave

 

UPRAVNI POSTOPKI

 

Svet

2010/C 163/04

Javni poziv k vložitvi kandidatur za sodnike Sodišča za uslužbence Evropske unije

13

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

 

Evropska komisija

2010/C 163/05

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.5865 – Teva/Ratiopharm) ( 1 )

15

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2010/C 163/06

Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

16

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

23.6.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 163/1


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva COMP/M.5872 – Warburg Pincus/Poundland)

(Besedilo velja za EGP)

2010/C 163/01

Komisija se je 14. junija 2010 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sl/index.htm) pod dokumentarno številko 32010M5872. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

23.6.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 163/2


Menjalni tečaji eura (1)

22. junija 2010

2010/C 163/02

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,2258

JPY

japonski jen

111,09

DKK

danska krona

7,4419

GBP

funt šterling

0,83400

SEK

švedska krona

9,5580

CHF

švicarski frank

1,3622

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

7,9330

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

25,788

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

280,43

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,7084

PLN

poljski zlot

4,0601

RON

romunski leu

4,2315

TRY

turška lira

1,9165

AUD

avstralski dolar

1,4012

CAD

kanadski dolar

1,2533

HKD

hongkonški dolar

9,5379

NZD

novozelandski dolar

1,7364

SGD

singapurski dolar

1,6945

KRW

južnokorejski won

1 449,75

ZAR

južnoafriški rand

9,2792

CNY

kitajski juan

8,3521

HRK

hrvaška kuna

7,2010

IDR

indonezijska rupija

11 061,54

MYR

malezijski ringit

3,9403

PHP

filipinski peso

55,998

RUB

ruski rubelj

38,0075

THB

tajski bat

39,630

BRL

brazilski real

2,1749

MXN

mehiški peso

15,3960

INR

indijska rupija

56,7440


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

23.6.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 163/3


Bolgarski nacionalni postopek za dodelitev omejenih pravic za letalski promet

2010/C 163/03

V skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 847/2004 o pogajanjih in izvajanju sporazumov o letalskih prevozih med državami članicami in tretjimi državami Evropska komisija objavlja naslednji nacionalni postopek za razdelitev letalskih prometnih pravic med upravičenimi prevozniki Skupnosti, če so te pravice omejene v skladu s sporazumi o letalskih prevozih s tretjimi državami.

MINISTRSTVO ZA PROMET, INFORMACIJSKE TEHNOLOGIJE IN KOMUNIKACIJE

PRAVILNIK št. 847

z dne 15. januarja 2010

o uvedbi nacionalnega postopka za odobritev dostopa letalskim prevoznikom Skupnosti s sedežem v Republiki Bolgariji do trga letalskih prevozov, dogovorjenih v skladu z mednarodnimi sporazumi Republike Bolgarije z državami zunaj Evropske unije

POGLAVJE I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Ta pravilnik določa pogoje in postopke za dostop letalskih prevoznikov Skupnosti s sedežem v Republiki Bolgariji do trga letalskih prevozov, dogovorjenih v skladu z mednarodnimi sporazumi Republike Bolgarije z državami zunaj Evropske unije (tretjimi državami).

Člen 2

Kadar mednarodni sporazum s tretjo državo omejuje število letalskih prevoznikov, ki so upravičeni, da bi bili določeni za opravljanje dogovorjenega prevoza, ali uporabo prometnih pravic, kot so omejitve pogostosti prevozov, ponujene zmogljivosti ali števila točk, prek katerih se opravlja prevoz, se dostop do trga za dogovorjeni prevoz odobri po koncu odprtega razpisnega postopka, ki se izvede v skladu s tem pravilnikom.

POGLAVJE II

OBVEŠČANJE

Člen 3

(1)

Na spletnih straneh Ministrstva za promet, informacijske tehnologije in komunikacije ter Uprave Generalnega direktorata za civilno letalstvo (Uprava GD za civilno letalstvo) se objavljajo in redno posodabljajo naslednje informacije:

1.

mednarodni sporazumi Republike Bolgarije s tretjimi državami, dogovorjeni prevozi, določene poti in druge prometne pravice;

2.

število letalskih prevoznikov, ki se lahko določijo v skladu s temi sporazumi;

3.

število določitev in začetek njihove veljavnosti;

4.

dogovorjena pogostost in zmogljivost;

5.

pogostosti in zmogljivost v skladu z aktom o določitvi;

6.

načrtovana dvostranska pogajanja med Republiko Bolgarijo in katero koli tretjo državo;

7.

odloki v skladu s členom 8(1) ter členoma 18 in 19 v treh dneh po njihovi izdaji;

8.

seznam oseb, ki so predložile predhodno vlogo za določitev za opravljanje komercialnega letalskega prevoza ali vlogo za sodelovanje v odprtem razpisnem postopku, v petih delovnih dneh po prejemu vloge;

9.

predhodna in končna poročila odbora iz člena 17(1) in (3);

10.

sodne odločbe v zvezi s pritožbami zoper odloke Ministrstva za promet, informacijske tehnologije in komunikacije.

(2)

Minister za promet, informacijske tehnologije in komunikacije ter generalni direktor Uprave GD za civilno letalstvo z odlokom imenujeta osebe, ki so v obdobju treh let odgovorne za objavo informacij iz odstavka 1.

POGLAVJE III

SPLOŠNI POGOJI ZA ODOBRITEV DOSTOPA DO TRGA

Člen 4

Dostop do trga za dogovorjeni prevoz se lahko odobri kateremu koli letalskemu prevozniku Skupnosti s sedežem v Republiki Bolgariji, če:

1.

ima veljavno operativno licenco in spričevalo letalskega prevoznika;

2.

zanj ne velja prepoved opravljanja letov na območju Evropske skupnosti v skladu z Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 2111/2005 z dne 14. decembra 2005 o vzpostavitvi seznama Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti, in informiranju potnikov v zračnem prometu o identiteti letalskega prevoznika, ki opravlja let, ter razveljavitvi člena 9 Direktive 2004/36/ES.

POGLAVJE IV

PREDHODNA VLOGA ZA DOLOČITEV

Člen 5

(1)

Vsaka oseba, ki izpolnjuje zahteve iz člena 4, lahko predloži predhodno vlogo pri Upravi GD za civilno letalstvo, da se določi za opravljanje dogovorjenega prevoza.

(2)

Predhodna vloga mora vsebovati:

1.

izvoda operativne licence in spričevala letalskega prevoznika, ki ju overi vlagatelj;

2.

dokazilo, da oseba izpolnjuje zahteve iz člena 4;

3.

informacije o določitvi, za katero se predloži vloga, in sicer o dogovorjenem prevozu, določeni poti, urah vzleta in pristanka, vrsti zrakoplova, načrtovani zmogljivosti ter pogostosti.

Člen 6

Če za dogovorjeni prevoz, za katerega je bila predložena predhodna vloga, veljajo omejitve prometnih pravic, izda minister za promet, informacijske tehnologije in komunikacije v 30 dneh po prejemu predhodne vloge odlok o začetku odprtega razpisnega postopka.

Člen 7

Če za dogovorjeni prevoz, za katerega je bila predložena predhodna vloga, ne veljajo omejitve prometnih pravic, se v skladu s poglavjem VI dostop do trga odobri brez odprtega razpisnega postopka.

POGLAVJE V

ODPRTI RAZPISNI POSTOPEK ZA DOSTOP DO TRGA

Člen 8

(1)

Odprti razpisni postopek se začne na podlagi odloka ministra za promet, informacijske tehnologije in komunikacije.

(2)

Odprti razpisni postopek se začne na pobudo ministra za promet, informacijske tehnologije in komunikacije, na predlog Uprave GD za civilno letalstvo ali v skladu z določbami člena 6.

(3)

Odlok vsebuje vsaj dogovorjeni prevoz, število dovoljenih določitev, razpoložljive pogostosti in/ali zmogljivost, pravila, ki urejajo postopek, rok za predložitev vlog za sodelovanje ter datum, uro in kraj odpiranja vlog.

(4)

Rok za predložitev vlog za sodelovanje se določi z odlokom iz odstavka 1, pri čemer je lahko najkrajši rok 45 dni od izdaje odloka.

(5)

Ko je odlok iz odstavka 1 objavljen na spletnih straneh Ministrstva za promet, informacijske tehnologije in komunikacije ter Uprave GD za civilno letalstvo, se informacije o odprtem razpisnem postopku hkrati objavijo v dveh nacionalnih dnevnikih. V objavi se navedejo vsaj dogovorjeni prevoz, za katerega se začenja odprti razpisni postopek, rok za predložitev vlog za sodelovanje, datum izvedbe odprtega razpisnega postopka in spletne strani, na katerih je bil odlok objavljen.

(6)

Če se odprti razpisni postopek začne na podlagi predhodne vloge iz člena 5, se informacije o odprtem razpisnem postopku pošljejo tudi osebam, ki so predložile vloge.

Člen 9

(1)

Vloge za sodelovanje v odrtem razpisnem postopku mora Upravi GD za civilno letalstvo osebno ali po pošti v zapečateni neprosojni ovojnici predložiti vlagatelj sam ali njegov pooblaščeni predstavnik. Na ovojnici morajo biti navedeni poštni naslov, telefonska številka in po možnosti številka telefaksa in naslov elektronske pošte ter dogovorjeni prevoz, za katerega se predloži vloga.

(2)

Ob prejemu vloge je treba ovojnico označiti z zaporedno številko, datumom in uro prejema, pri čemer je treba te podatke vnesti v register.

(3)

Vloge, predložene po izteku roka ali v poškodovani ovojnici, se izločijo iz odprtega razpisnega postopka. Te okoliščine se zabeležijo v registru iz odstavka 2.

(4)

Vsi dokumenti morajo biti predloženi v bolgarščini, in sicer v izvirniku ali izvodu, ki ga overi kandidat. Vsakemu dokumentu v tujem jeziku se priloži overjen prevod v bolgarščino.

Člen 10

(1)

V vlogah morajo biti navedeni dogovorjeni prevoz, načrtovana zmogljivost in pogostost prevoza.

(2)

Vloga zajema tudi naslednjo dokumentacijo, ki je njen sestavni del:

1.

izvoda operativne licence in spričevala letalskega prevoznika, ki ju overi vlagatelj, ter natančne informacije o načinu njune izdaje – za vlagatelje, katerih licenc in spričeval ni izdala Uprava GD za civilno letalstvo;

2.

poslovni načrt za izvajanje dogovorjenega prevoza za 36 mesecev od načrtovanega datuma za začetek prevozov, vključno s:

a)

po potrebi tržno raziskavo prometa s količinskimi kazalci za: obstoječe prometne tokove za dogovorjeni prevoz (direktni leti, tranzitni leti, leti iz Bolgarije ali drugih držav); pričakovane stopnje rasti teh tokov; obstoječo porazdelitev prometa glede na vrste potnikov (poslovneži, turisti ali drugi); promet, ki bo ustvarjen, vključno z razčlenitvijo po vrstah potnikov; predlagane letalske prevoznine in končne cene za posamezno vrsto potnikov; storitve, ki jih poleg prevoza v zračnem prometu namerava ponujati vlagatelj na dogovorjenem letu; koristi (glede cen, kakovosti in/ali drugih vidikov) predlaganih prevozov za uporabnike; porazdelitev teh koristi glede na izvor prometnih tokov;

b)

potmi, urami vzleta in pristanka;

c)

načrtovanimi prihodki in izdatki;

d)

naložbami in informacijami o virih financiranja za opravljanje dogovorjenega prevoza;

e)

vrsto zrakoplova, zmogljivostjo in konfiguracijo;

f)

pričakovanim faktorjem preobremenitve;

g)

morebitno povezljivostjo dogovorjenega prevoza z drugimi letalskimi prevozi;

h)

dostopom potrošnikov do predlaganih prevozov (mreža prodaje letalskih vozovnic, internetne storitve); informacijami o morebitnem računalniškem rezervacijskem sistemu;

i)

informacijami o morebitnem poslovnem sodelovanju z drugimi letalskimi prevozniki;

j)

datumom začetka in trajanjem opravljanja dogovorjenega prevoza;

k)

katerimi koli drugimi pomembnimi informacijami za namene ocene.

Člen 11

(1)

Odprti razpisni postopek izvede odbor, ki ga z odlokom imenuje minister za promet, informacijske tehnologije in komunikacije ter ga sestavljajo dva predstavnika Ministrstva za promet, informacijske tehnologije in komunikacije ter trije predstavniki Uprave GD za civilno letalstvo.

(2)

Z odlokom so imenovani tudi nadomestni člani.

(3)

Odbor je razglašen po izteku roka za predložitev vlog.

(4)

Ob imenovanju člani odbora v pisni obliki izjavijo, da:

1.

nimajo materialnih interesov glede odobritve dostopa sodelujočim vlagateljem do trga;

2.

niso povezani z vlagatelji ali člani njihovih uprav ali nadzornih organov v smislu Zakona o trgovini;

3.

nimajo osebnih koristi pri določitvi posameznega letalskega prevoznika v smislu Zakona o preprečevanju navzkrižja interesov in razkrivanju podatkov.

(5)

Odbor preuči predložene vloge in dokumente, oceni, ali je treba vlagatelje uvrstiti v fazo ocenjevanja, ter oceni in razvrsti uvrščene vlagatelje.

Člen 12

(1)

Odbor začne z delom na dan, ki je določen v odloku o začetku odprtega razpisnega postopka, pri čemer v 30 dneh pripravi predhodno poročilo o svojem delu.

(2)

Vlagatelji so pisno obveščeni o vsaki spremembi datuma in ure odpiranja vlog.

(3)

Odbor odpre ovojnice v enakem vrstnem redu, kot jih je prejel, in pripravi seznam dokumentov, ki jih vsebujejo.

(4)

Vlagatelji ali njihovi pooblaščeni predstavniki so lahko prisotni pri izvajanju nalog odbora iz odstavka 3.

(5)

Odbor preveri, ali vlagatelji izpolnjujejo določbe člena 4 in ali vloge izpolnjujejo zahteve iz člena 10.

(6)

Odbor lahko kadar koli preveri podatke, ki so jih predložili vlagatelji, in po potrebi zahteva, da se v določenem roku v pisni obliki predložijo dodatna dokazila o dejstvih, navedenih v vlogah.

Člen 13

(1)

Odbor izključi iz sodelovanja vse vlagatelje, ki ne izpolnjujejo zahtev iz člena 4 ali ki v roku iz odstavka 2 ne predložijo dokumenta iz člena 10, in jih ne uvrsti v postopek ocenjevanja.

(2)

Če odbor ugotovi, da dokument iz člena 10 ni predložen, o tem uradno obvesti vlagatelja in mu omogoči, da najpozneje v 10 dneh od datuma prejema uradnega obvestila predloži dokument.

(3)

Vsa korespondenca odbora z vlagatelji poteka v pisni obliki, pri čemer se obvestila dostavijo osebno s pisno potrditvijo ali pošljejo s priporočeno pošto in s povratnico ali po telefaksu.

Člen 14

Med odprtim razpisnim postopkom morajo vlagatelji odbor takoj uradno obvestiti o vseh spremembah okoliščin iz členov 4 in 10.

Člen 15

(1)

Odbor oceni vlagatelje tako, da primerja vloge in za vsako od naslednjih meril dodeli največ pet točk:

1.

kakovost predlaganih prevozov – pot, pogostost, vrsta in konfiguracija zrakoplova, vrsta prevozov (redni ali posebni; potniški, tovorni ali mešani; z uporabo lastnega zrakoplova/zrakoplova, zakupljenega brez posadke ali zakupljenega s posadko; skupni leti z izbranim partnerjem („code-sharing“); direktni prevozi ali prevozi z vmesnimi postanki), trajanje opravljanja prevozov, stalnost prevozov, morebitna povezljivost dogovorjenega prevoza z drugimi zračnimi prevozi, dodatne storitve;

2.

izpolnjevanje vseh glavnih kategorij javnega povpraševanja in/ali razvoja trga z zagotavljanjem dostopa do novih poti ali razširitvijo obstoječih poti;

3.

koristi za potrošnike (npr. zagotavljanje storitev, kot je prodaja vozovnic, in dostop potrošnikov do takšnih storitev);

4.

razmerje med kakovostjo in ceno prevoza v zračnem prometu;

5.

kakovost poslovnega načrta;

6.

spodbujanje konkurence med letalskimi prevozniki, vključno s prevozi, ki jih opravljajo novi tekmeci;

7.

ekonomsko učinkovita uporaba prometnih pravic;

8.

prispevek k varstvu okolja – zmanjševanje ravni hrupa in škodljivih emisij.

(2)

Odbor razvrsti vlagatelje v padajočem vrstnem redu glede na skupno oceno za vsa merila, pri čemer je vlagatelj, ki je prejel največ točk, na prvem mestu.

Člen 16

(1)

Odločitve odbora se sprejemajo z večino glasov njegovih članov.

(2)

Odbor pripravi poročilo o rezultatih odprtega razpisnega postopka, ki ga podpišejo vsi člani odbora.

(3)

Če se član odbora ne strinja s sprejeto odločitvijo, ta član podpiše poročilo in mu priloži svoje mnenje v pisni obliki.

(4)

Če član odbora iz objektivnih razlogov ne more opravljati svojih dolžnosti in ga nadomestni član ne more zamenjati, izda minister za promet, informacijske tehnologije in komunikacije odlok, s katerim imenuje novega člana.

Člen 17

(1)

Po oceni vseh predloženih vlog pripravi odbor predhodno poročilo, ki se objavi na spletnih straneh Ministrstva za promet, informacijske tehnologije in komunikacije ter Uprave GD za civilno letalstvo.

(2)

Vlagatelji imajo eno možnost, da predložijo pripombe v zvezi s predhodnim poročilom najpozneje v 20 dneh po njegovi objavi in da predložijo dodatne dokumente. Odbor lahko zahteva dodatne informacije, ki so pomembne za postopek ocenjevanja, pri čemer določi rok za njihovo predložitev, ki ne sme biti daljši od 10 dni od datuma prejema zahtevka.

(3)

Odbor v enem tednu po izteku rokov iz odstavka 2 preuči predložene pripombe in informacije ter pripravi končno poročilo, ki se v treh delovnih dneh po njegovi pripravi predloži ministru za promet, informacijske tehnologije in komunikacije.

Člen 18

Najpozneje v petih delovnih dneh po prejemu poročil odbora minister za promet, informacijske tehnologije in komunikacije izda odlok z utemeljitvijo, v katerem razglasi razvrstitev vlagateljev in to, da letalski prevoznik na prvem mestu izpolnjuje pogoje, da se določi za opravljanje dogovorjenega prevoza.

Člen 19

(1)

Če v odprtem razpisnem postopku sodeluje le en vlagatelj, sprejme minister za promet, informacijske tehnologije in komunikacije odločitev o odobritvi dostopa do trga, če vlagatelj izpolnjuje zahteve iz člena 4 ter vloga vsebuje informacije in dokumente iz člena 10.

(2)

Izpolnjevanje zahtev oceni odbor, ki ga v skladu s členom 11 imenuje minister za promet, informacijske tehnologije in komunikacije.

(3)

Če vlagatelj in njegova vloga izpolnjujeta zahteve, odbor ministru za promet, informacijske tehnologije in komunikacije predlaga, naj razglasi, da vlagatelj izpolnjuje pogoje in da se lahko določi za opravljanje dogovorjenega prevoza.

(4)

Minister za promet, informacijske tehnologije in komunikacije izda najpozneje v petih delovnih dneh po koncu dela odbora odlok iz odstavka 3 ter sprejme vse potrebne ukrepe za določitev vlagatelja v skladu s pogoji in postopki iz ustreznega mednarodnega sporazuma.

(5)

Če vlagatelj in njegova vloga ne izpolnjujeta zahtev, odbor ministru za promet, informacijske tehnologije in komunikacije predlaga, da izda odlok o zavrnitvi dostopa do trga.

Člen 20

Predsednik odbora najpozneje v treh dneh po datumu izdaje odlokov iz členov 18 in 19 vlagatelje v pisni obliki uradno obvesti o rezultatih odprtega razpisnega postopka.

Člen 21

(1)

Vlagatelj na prvem mestu se določi za opravljanje dogovorjenega prevoza v skladu s pogoji in postopki iz ustreznega mednarodnega sporazuma.

(2)

Najpozneje v 10 delovnih dneh po izteku roka za pritožbo zoper odlok iz člena 18, in če v tem obdobju ni bila prejeta nobena pritožba, sprejme minister za promet, informacijske tehnologije in komunikacije vse potrebne ukrepe za začetek postopka določitve.

Člen 22

(1)

Določeni letalski prevoznik, ki ne prejme operativnega dovoljenja od podpisnice mednarodnega sporazuma, mora o zavrnitvi takoj v pisni obliki uradno obvestiti Upravo GD za civilno letalstvo.

(2)

Generalni direktor Uprave GD za civilno letalstvo vzpostavi stik s pristojnim organom podpisnice mednarodnega sporazuma, da ugotovi razloge za zavrnitev iz odstavka 1.

(3)

Če je zavrnitev glede izdaje operativnega dovoljenja utemeljena v skladu z mednarodnim sporazumom, minister za promet, informacijske tehnologije in komunikacije izda odlok, v katerem razglasi, da vlagatelj na drugem mestu izpolnjuje pogoje in da se lahko določi za opravljanje dogovorjenega prevoza, ter sprejme potrebne ukrepe za njegovo določitev.

Člen 23

Če ni bila predložena nobena vloga za sodelovanje v odprtem razpisnem postopku ali če noben vlagatelj ne izpolnjuje zahtev iz člena 4 ali ni bil uvrščen v fazo ocenjevanja v skladu s členom 13, odbor ministru za promet, informacijske tehnologije in komunikacije predlaga, da izda odlok o koncu odprtega razpisnega postopka.

POGLAVJE VI

ODOBRITEV DOSTOPA DO TRGA BREZ ODPRTEGA RAZPISNEGA POSTOPKA

Člen 24

Kadar mednarodni sporazum s tretjo državo ne omejuje prometnih pravic, se dostop do trga odobri brez odprtega razpisnega postopka za vse osebe, ki predložijo vloge in izpolnjujejo zahteve iz člena 4.

Člen 25

(1)

Vloge za dostop do trga brez odrtega razpisnega postopka predloži Upravi GD za civilno letalstvo osebno ali po pošti v zapečateni neprosojni ovojnici vlagatelj sam ali njegov pooblaščeni predstavnik. Na ovojnici morajo biti navedeni poštni naslov, telefonska številka in po možnosti številka telefaksa in naslov elektronske pošte ter dogovorjeni prevoz, za katerega se predloži vloga.

(2)

V vlogi se navedejo dogovorjeni prevoz, poti, ure vzleta in pristanka, vrsta zrakoplova, načrtovana zmogljivost, pogostost prevoza, letalske prevoznine in končne cene prevoza potnikov.

Člen 26

Vloge, predložene v skladu s členom 25, preuči Uprava GD za civilno letalstvo najpozneje v 15 dneh po njihovem prejetju.

Člen 27

(1)

Uprava GD za civilno letalstvo preveri, ali vloga izpolnjuje zahteve iz člena 25 in ali vlagatelj izpolnjuje določbe člena 4.

(2)

Če pravilna vloga in vlagatelj izpolnjujeta zahteve iz tega pravilnika, Uprava GD za civilno letalstvo ministru za promet, informacijske tehnologije in komunikacije predlaga, naj sprejme potrebne ukrepe, da se vlagatelj določi za opravljanje dogovorjenega prevoza.

Člen 28

Pravila iz poglavja V se uporabljajo za vsa nerešena vprašanja iz tega poglavja.

POGLAVJE VII

PRAVICE IN OBVEZNOSTI DOLOČENIH LETALSKIH PREVOZNIKOV

Člen 29

(1)

Pravica do dostopa do trga za dogovorjeni prevoz se pridobi z začetkom veljavnosti sklepa o določitvi letalskega prevoznika v skladu z veljavnim mednarodnim sporazumom in Zakonom o civilnem letalstvu.

(2)

Pravica do dostopa do trga za dogovorjeni prevoz je časovno neomejena, razen če je v sklepu o določitvi določeno drugače, ter je neprenosljiva in nedodeljiva.

Člen 30

Pravica do dostopa do trga se odvzame, ko začne veljati sklep o razveljavitvi določitve v primeru katerih koli okoliščin iz člena 32 ali člena 34(5).

Člen 31

(1)

Določeni letalski prevoznik mora začeti opravljati dogovorjeni prevoz najpozneje v šestih mesecih po začetku veljavnosti sklepa o določitvi.

(2)

Določeni letalski prevoznik ne sme prekiniti opravljanja dogovorjenega prevoza za več kot šest mesecev.

(3)

Če določeni letalski prevoznik zaradi razlogov, na katere ni mogel vplivati, ne more opravljati dogovorjenega prevoza, mora o tem v pisni obliki uradno obvestiti ministra za promet, informacijske tehnologije in komunikacije ter generalnega direktorja Uprave GD za civilno letalstvo najpozneje v sedmih dneh po nastopu okoliščin.

(4)

Določeni letalski prevoznik mora izpolnjevati pogoje iz mednarodnega sporazuma in sklepa o določitvi ter mora dodeljene prometne pravice uporabljati racionalno.

Člen 32

Generalni direktor Uprave GD za civilno letalstvo po posvetovanju z določenim letalskim prevoznikom ministru za promet, informacijske tehnologije in komunikacije predlaga, da sprejme potrebne ukrepe za preklic določitve, kadar letalski prevoznik:

1.

uradno obvesti Upravo GD za civilno letalstvo, da namerava prenehati opravljati dogovorjeni prevoz;

2.

ne začne opravljati prevoza v šestih mesecih po njegovi določitvi ali prekine opravljanje dogovorjenega prevoza za več kot šest mesecev, razen če na razloge za prekinitev ni mogel vplivati;

3.

ne izpolnjuje več zahtev iz člena 4, razen če mu je bila izdana začasna licenca v skladu s členom 9(1) Uredbe (ES) št. 1008/2008;

4.

ne izpolnjuje pogojev iz sklepa o določitvi ali mednarodnega sporazuma.

POGLAVJE VIII

NADZOR

Člen 33

(1)

Preverjanje skladnosti s tem pravilnikom se izvaja v skladu s točkami 1, 3, 4 in 13 člena 16b(1) ter členom 16b(2), (3) in (4) Zakona o civilnem letalstvu.

(2)

Uprava GD za civilno letalstvo lahko kadar koli preveri, ali določeni letalski prevozniki izpolnjujejo zahteve iz mednarodnih sporazumov in tega pravilnika ter pogoje iz sklepa o določitvi.

Člen 34

(1)

Vsak letalski prevoznik Skupnosti s sedežem na ozemlju Republike Bolgarije lahko pred Upravo GD za civilno letalstvo izpodbija določitev drugega letalskega prevoznika, če ta prometnih pravic, dodeljenih za opravljanje dogovorjenega prevoza, za katerega veljajo omejitve prometnih pravic, ne uporablja racionalno.

(2)

Izpodbijanje je dopustno, če od začetka veljavnosti sklepa o določitvi ali prejšnje preučitve niso pretekla manj kot tri leta.

(3)

Minister za promet, informacijske tehnologije in komunikacije imenuje v skladu s členom 11 odbor za preučitev izpodbijanja v 30 dneh od njegove predložitve.

(4)

Izpodbijanja morajo vsebovati informacije, ki se zahtevajo v skladu s členom 10.

(5)

Odbor ministru za promet, informacijske tehnologije in komunikacije predlaga, da izda odlok o začetku odprtega razpisnega postopka v skladu s pogoji iz poglavja V, če meni, da lahko letalski prevoznik, ki izpodbija določitev, zagotovi racionalnejšo uporabo prometnih pravic kot določeni letalski prevoznik.

(6)

Odbor ministru predlaga, da izda odlok o zavrnitvi začetka odprtega razpisnega postopka, če meni, da letalski prevoznik, ki izpodbija določitev, ne bi mogel zagotoviti racionalnejše uporabe prometnih pravic kot določeni letalski prevoznik.

Člen 35

Zoper sklepe ministra za promet, informacijske tehnologije in komunikacije ter generalnega direktorja Uprave GD za civilno letalstvo se lahko v skladu s Kodeksom o upravnih postopkih vloži pritožba.

Dodatna določba

§ 1.

V tem pravilniku:

1.

„poslovni načrt“ pomeni poslovni načrt iz člena 2(12) Uredbe (ES) št. 1008/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. septembra 2008 o skupnih pravilih za opravljanje zračnih prevozov v Skupnosti (UL L 293, 31.10.2008, v nadaljnjem besedilu: Uredba (ES) št. 1008/2008);

2.

„letalski prevoznik Skupnosti“ pomeni letalskega prevoznika Skupnosti iz člena 2(11) Uredbe (ES) št. 1008/2008;

3.

„zmogljivost“ pomeni število sedežev, ki se prodajajo v okviru dogovorjenega prevoza za določeno obdobje;

4.

„mednarodni sporazum s tretjo državo“ pomeni dvostranski ali večstranski sporazum ali dogovor o letalskih prevozih (zračni prevoz) s tretjo državo iz člena 1 Uredbe (ES) št. 847/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o pogajanjih in izvajanju sporazumov o letalskih prevozih med državami članicami in tretjimi državami (UL L 157, 30.4.2004);

5.

„operativna licenca“ pomeni vsako dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 1008/2008 ali Uredbo Sveta (EGS) št. 2407/92 z dne 23. julija 1992 o licenciranju letalskih prevoznikov;

6.

„točka prevoza“ pomeni vsako mesto/letališče, ki ga navedeta podpisnici mednarodnega sporazuma in prek katerega poteka pot dogovorjenega prevoza;

7.

„prometne pravice“ pomenijo pravice za dostop do poti, določitev letalskih prevoznikov, zagotavljanje zmogljivosti ali pogostosti prevoza, preletavanje, tehnične pristanke, dostavljanje zrakoplova, zamenjavo zrakoplova brez zamenjave številke leta, skupne lete z izbranim partnerjem, lete z uporabo franšize, zakup zrakoplovov, zagotavljanje intermodalnih prevozov, zagotavljanje prevoza potnikov, tovora in/ali pošte z uporabo zračnih svobod itd.

Prehodne in končne določbe

§ 2.

Ta pravilnik se izda na podlagi tretjega stavka člena 7(3) in člena 50(5) Zakona o civilnem letalstvu.

§ 3.

Ta pravilnik določa ukrepe na nacionalni ravni za izvajanje člena 5 Uredbe (ES) št. 847/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o pogajanjih in izvajanju sporazumov o letalskih prevozih med državami članicami in tretjimi državami.

§ 4.

Pravilnik št. 2408 z dne 31. maja 2005 o dostopu letalskih prevoznikov do trga (UL, izdaja 48, 10.6.2005) se razveljavi.

§ 5.

(1)

Omejene prometne pravice, dodeljene pred začetkom veljavnosti tega pravilnika, se uporabljajo v skladu z zahtevami iz tega pravilnika in se lahko zaradi razlogov, določenih v tem pravilniku, odvzamejo.

(2)

Za določitve pred začetkom veljavnosti tega pravilnika je prvo izpodbijanje iz člena 34 dopustno, če je od začetka veljavnosti sklepa o določitvi preteklo najmanj pet let.

§ 6.

Najpozneje v sedmih delovnih dneh po objavi tega pravilnika v Uradnem listu Republike Bolgarije pošlje minister za promet, informacijske tehnologije in komunikacije to besedilo Evropski komisiji, da ga v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 847/2004 o pogajanjih in izvajanju sporazumov o letalskih prevozih med državami članicami in tretjimi državami objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Aleksandar TSVETKOV

Minister za promet, informacijske tehnologije in komunikacije


V Objave

UPRAVNI POSTOPKI

Svet

23.6.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 163/13


Javni poziv k vložitvi kandidatur za sodnike Sodišča za uslužbence Evropske unije

2010/C 163/04

1.

Svet je s Sklepom št. 2004/752/ES, Euratom (1) sklenil, da ustanovi Sodišče za uslužbence Evropske unije. To sodišče, ki je dodano Splošnemu sodišču Evropske unije in ima tam sedež, je pristojno za odločanje na prvi stopnji v sporih med Unijo in njenimi uslužbenci na podlagi člena 270 Pogodbe o delovanju Evropske unije, vključno s spori med organi in njihovim osebjem, za katere je pristojnost dodeljena Sodišču Evropske unije.

2.

Sodišče za uslužbence Evropske unije ima sedem sodnikov, izmed katerih se izvoli predsednik.Njihov mandat traja šest let in je obnovljiv. Sodnike soglasno imenuje Svet po posvetovanju z odborom, ki ga sestavlja sedem osebnosti, izbranih med nekdanjimi člani Sodišča in Splošnega sodišča Evropske unije ter priznanimi pravniki. Odbor da mnenje o ustreznosti kandidatov za izvajanje sodniške funkcije na Sodišču za uslužbence Evropske unije. Odbor temu mnenju priloži seznam kandidatov z najustreznejšimi izkušnjami na visoki ravni. Na seznamu je vsaj dvakrat toliko kandidatov, kolikor znaša število sodnikov, ki jih je treba imenovati.

3.

Položaj in splošni pogoji za izvrševanje sodniške funkcije so določeni v členu 5 Priloge I k Protokolu o Statutu Sodišča Evropske unije. Njihove plače, pokojnine in nadomestila so določeni z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 202/2005 z dne 18. januarja 2005 o spremembi Uredbe št. 422/67/EGS, št. 5/67/Euratom o določitvi prejemkov predsednika in članov Komisije ter predsednika, sodnikov, generalnih pravobranilcev in sodnega tajnika Sodišča in predsednika, članov in sodnega tajnika Sodišča prve stopnje (2).

4.

30. septembra 2011 se izteče mandat treh sodnikov Sodišča za uslužbence, zato je bil objavljen poziv k vložitvi kandidatur za imenovanje treh sodnikov za obdobje od 1. oktobra 2011 do 30. septembra 2017.

5.

Iz določb člena 257 Pogodbe o delovanju Evropske unije in člena 3 Priloge I k Protokolu o Statutu Sodišča Evropske unije izhaja, da morajo kandidati za sodniške funkcije izpolnjevati naslednje pogoje:

biti popolnoma neodvisni,

biti ustrezno usposobljeni za izvrševanje pravosodnih funkcij,

imeti državljanstvo Unije.

Kandidati naj bodo pozorni na dejstvo, da bo omenjeni odbor poleg teh minimalnih zahtev moral upoštevati zlasti sposobnost kandidatov za delo v okviru kolegijskega organa v večnacionalnem in večjezičnem okolju, pa tudi naravo, pomembnost in dolžino njihovih izkušenj, ki ustrezajo izvrševanju navedenih funkcij.

6.

Kandidati svoji kandidaturi priložijo življenjepis in motivacijsko pismo ter kopije dokazil.

Kandidature je treba poslati na naslednji naslov:

Generalni sekretariat Sveta Evropske unije

Poziv k vložitvi kandidatur za Sodišče za uslužbence Evropske unije

Bureau 20 40 GM 23

Rue de la Loi 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Kandidaturo je treba vložiti izključno s priporočenim pismom najkasneje do 23. julija 2010 (kot dokazilo velja poštni žig).

Zaradi lažje obravnave kandidatur naj kandidati življenjepis in motivacijsko pismo pošljejo tudi po elektronski pošti, po možnosti v formatu Word (brez uporabe formata PDF), na naslov:

cdstfp@consilium.europa.eu

Pošiljanje po elektronski pošti ne nadomesti pošiljke s priporočenim pismom in ne vpliva na ustreznost prijav.


(1)  UL L 333, 9.11.2004, str. 7.

(2)  UL L 33, 5.2.2005, str. 1.


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

Evropska komisija

23.6.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 163/15


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva COMP/M.5865 – Teva/Ratiopharm)

(Besedilo velja za EGP)

2010/C 163/05

1.

Komisija je 14. junija 2010 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Teva Pharmaceutical Industries Limited („Teva“, Izrael) z nakupom delnic pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad celotnimi podjetji Merckle GmbH, CT Arzneimittel GmbH in AbZ-Pharma GmbH (skupaj „Merckle/Ratiopharm group“ ali „Ratiopharm“, Nemčija).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za podjetje Teva: razvoj, izdelava in trženje generičnih in originalnih farmacevtskih izdelkov ter biofarmacevtskih izdelkov in aktivnih farmacevtskih sestavin,

za podjetje Ratiopharm: razvoj, izdelava in trženje generičnih farmacevtskih izdelkov in biofarmacevtskih izdelkov.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.5865 – Teva/Ratiopharm na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).


DRUGI AKTI

Evropska komisija

23.6.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

C 163/16


Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

2010/C 163/06

Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1). Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.

VLOGA ZA SPREMEMBO

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

Vloga za spremembo v skladu s členom 9

„CHIANTI CLASSICO“

ES št.: IT-PDO-0105-0108-05.12.2003

ZGO ( ) ZOP ( X )

1.   Spremenjena postavka v specifikaciji proizvoda:

Ime proizvoda

Image

Opis proizvoda

Geografsko območje

Image

Dokazilo o poreklu

Image

Metoda pridobivanja

Povezava

Označevanje

Nacionalne zahteve

Drugo (navedite)

2.   Vrsta sprememb(-e):

Image

Sprememba enotnega dokumenta ali povzetka

Sprememba specifikacije registrirane ZOP ali ZGO, za katero še nista bila objavljena enotni dokument ali povzetek

Sprememba specifikacije, ki ne zahteva spremembe objavljenega enotnega dokumenta (člen 9(3) Uredbe (ES) št. 510/2006)

Začasna sprememba specifikacije zaradi uvedbe obveznih sanitarnih ali fitosanitarnih ukrepov s strani javnih organov (člen 9(4) Uredbe (ES) št. 510/2006)

3.   Sprememba(-e):

3.1   Opis proizvoda:

Po začetku veljavnosti Uredbe (ES) št. 640/2008 so se organoleptične vrednosti spremenile, izraza „sadni okus oljk“ in „trava/listi“ pa sta bila črtana. V novi preglednici organoleptičnih lastnosti so določena daljša obdobja intenzivnosti. Ta obdobja so daljša kot od prejšnjih zaradi vremenskih sprememb v zadnjih letih.

Kar zadeva kemične vrednosti, vrednost tokoferola presega 140 ppm, delež oleinske kisline pa je večji od 72 %.

Razlog za navedbo, da skupna vrednost tokoferola presega 140 ppm namesto 150 ppm, kakor je bilo določeno v prejšnji specifikaciji proizvodnje, je uporabljena metoda analize. Vrednost 150 ppm je bila določena na podlagi analize serije vzorcev olja, ki se je proizvedlo na območju Chianti Classico, in na podlagi desetletnih raziskav kakovostnih značilnostih olja. Vsebnost tokoferola se je ugotavljala z analizno metodo, ki jo je razvil Istituto per le sostanze grasse di Milano (Milanski inštitut za olja in masti). Vendar pa zdaj laboratorij, ki je odgovoren za kvalitativno analizo olja, za analizo za ugotavljanje vsebnosti tokoferola uporablja drugačen standard. Zaradi drugačnih metod se rezultati razlikujejo od prejšnjih, čeprav le nekoliko, in sicer zgolj zaradi razlik v sami metodi. Znižanje ravni tokoferola na 140 ppm je zato treba obravnavati kot prilagoditev zaradi upoštevanja analitičnih metod, ne pa kot znižanje dejanske ravni.

Kar zadeva vrednost oleinske kisline, so se glavne biokemične lastnosti oljk zaradi slabega vremena v nekaterih letnih časih razvile pozneje, zaradi česar so bile vrednosti nižje.

3.2   Dokazilo o poreklu:

Namen te spremembe je uskladiti povzetek z zahtevami iz Uredbe (ES) št. 510/2006.

3.3   Metoda pridobivanja:

Nove temperaturne zahteve za naprave za iztiskanje določajo, da temperatura ne sme presegati 27 °C.

Ta sprememba je potrebna, da se olje „Chianti Classico“ lahko trži kot „hladno stisnjeno“ olje.

Zahtevek za spremembo je predložil Consorzio Olio DOP Chianti Classico, Via degli Scopeti 155, Località Sant’Andrea in Percussiva, San Casciano Val di Pesa (FI).

Consorzio Olio DOP Chianti Classico je na podlagi notarsko overjenega dokumenta z dne 1. decembra 1989 predložil tudi zahtevek za registracijo imena „Chianti Classico“. Poleg tega je ministrstvo ugotovilo, da so „pridelovalci oljk“ v združenju skupina, ki predstavlja dve tretjini pregledane proizvodnje. „Polnilci“ in „oljarji“ so tudi zastopani kot skupini v združenju.

POVZETEK

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

„CHIANTI CLASSICO“

ES št.: IT-PDO-0117-0108-05.12.2003

ZOP ( X ) ZGO ( )

Ta povzetek zajema glavne elemente specifikacije proizvoda za informativne namene.

1.   Pristojna služba v državi članici:

Naziv:

Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali

Naslov:

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

Tel.

+39 0646655106

Faks

+39 0646655306

E-naslov:

saco7@politicheagricole.gov.it

2.   Vlagatelj:

Naziv:

Consorzio di tutela della denominazione di origine protetta olio extravergine di oliva «Chianti Classico»

Naslov:

Via Scopeti 155

Sant’Andrea in Percussiva

50026 San Casciano in Val di Pesa FI

ITALIA

Tel.

+39 0558228511

Faks

+39 0558228173

E-naslov:

oliodop@chianticlassico.com

Sestava:

proizvajalci/predelovalci ( X ) drugo ( )

3.   Vrsta proizvoda:

Skupina 1.5. –

ekstra deviško oljčno olje

4.   Specifikacija:

(povzetek zahtev v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 510/2006)

4.1   Naziv:

„Chianti Classico“

4.2   Opis:

Ekstra deviško oljčno olje „Chianti Classico“ se pridobiva iz oljk, gojenih v registriranih oljčnih nasadih, in sicer v razmerju najmanj 80 % iz sort „Frantoio“, „Correggiolo“, „Moraiolo“ in „Leccino“, posamezno ali skupno, in ne več kot 20 % iz drugih lokalnih sort.

Olje mora imeti ob dajanju na trg naslednje lastnosti:

največja kislost 0,5 % (izražena kot oleinska kislina),

največje peroksidno število 12 (meq kisika),

največja vrednost ekstinkcijskega koeficienta pri ultravijolični dolžini K 232 mora biti 2,1, pri K 270 pa 0,2,

vsebnost oleinske kisline > 72 %,

CMP (fenolni antioksidanti, po metodi, ki jo uporablja Stazione Sperimentale per le Industrie degli Oli e dei Grassi – poskusna postaja za industrijo olj in masti) skupaj: več kot 150 ppm,

tokoferoli skupaj: več kot 140 ppm.

Poleg tega mora imeti olje:

barvo od temno zelene do zelene z zlatimi odtenki,

izrazit sadni okus oljk.

Na ocenjevalnem listu, ki ga izpolni skupina ocenjevalcev, morajo biti zapisane naslednje vrednosti:

(a)

zeleno sadno 3–8

(b)

grenko 2–8

(c)

pikantno 2–8

4.3   Geografsko območje:

Območje proizvodnje olja „Chianti Classico“ v pokrajinah Siena in Firence zajema naslednja upravna okrožja: celotna območja Castellina in Chianti, Gaiole in Chianti, Radda in Chianti ter Greve in Chianti, Castelnuovo Berardenga samo do meja S. Giusmé in Vagliagli ter nekateri deli občin Barberino Val d’Elsa, Poggibonsi, San Casciano in Val di Pesa ter Tavarnelle Val di Pesa.

Območje je isto kot območje proizvodnje vina „Chianti Classico“, ki je določeno v medministrskem odloku z dne 31.7.1932, objavljenem v GURI (italijanski uradni list) št. 209 z dne 9.9.1932.

4.4   Dokazilo o poreklu:

Spremljati je treba vse stopnje proizvodnega procesa in za vsako stopnjo evidentirati uporabljene surovine in rezultate proizvodnje. Zato je dolžnost vseh, ki so vključeni v ta proces, da izpolnijo predpisane prevozne listine, določene v načrtu za nadzorovanje. Prevozne listine, ki morajo biti priložene vsaki pošiljki oljk in/ali olja, morajo vsebovati vse potrebne informacije o poreklu proizvoda, kot je navedeno v točki 4.3, in biti na voljo inšpekcijskemu organu za inšpekcijske preglede. Poleg tega se sledljivost proizvoda zagotavlja z vpisom na posebne sezname oljčnih nasadov, proizvajalcev, oljarjev in polnilcev. Inšpekcijski organ v skladu s specifikacijami in načrtom za nadzorovanje nadzoruje vse fizične in pravne osebe, vpisane na teh seznamih.

4.5   Metoda pridobivanja:

Oljke se gojijo v oljčnih nasadih, ki ležijo na izohietah od 650 mm do 850 mm ter izotermah od 12,5 °C do 15 °C, na nadmorski višini nad 200 m na hribovitih območjih s subalkalnim pH. Oljke, pridelane v nasadih, ki ne izpolnjujejo teh zahtev ali ležijo v krajih, kjer ni mogoče zagotoviti ustreznega gojenja ali kjer so okoljske in talne razmere drugačne kot na preostalem območju, se ne smejo uporabiti za pridobivanje olja „Chianti Classico“.

Oljke je treba obrati neposredno z dreves, jih po potrebi zbrati v mrežah ali na platnih ter jih prevažati in shranjevati v skladalnih zabojih, preluknjanih na petih straneh, v največ 30 cm debelih plasteh. Po potrebi jih je treba hraniti v primerno hladnih in dobro prezračevanih prostorih, vendar največ tri dni od dneva obiranja. Do oljarne jih je treba prepeljati v istih zabojih ali drugih ustreznih posodah. Torbe ali vreče se ne smejo uporabljati.

V oljarni je treba oljke pred stiskanjem hraniti v prostorih in zabojih, v katerih se ohranijo njihove značilne lastnosti.

Stiskanje je treba opraviti v 24 urah po dostavi v oljarno, ki mora biti na območju proizvodnje.

Ko so oljke oprane v vodi, ki ima temperaturo okolja, je treba olje „Chianti Classico“ iztisniti z zanesljivimi in doslednimi mehanskimi in fizičnimi metodami, pri katerih temperatura naprave za predelavo oljk med obdelavo ne preseže 27 °C. Vsekakor morajo biti te metode potrjene kot primerne, da ne spremenijo običajnih in tradicionalnih fizikalnih, kemičnih in organoleptičnih lastnosti proizvoda.

Proizvajalcem ali drugim upravičenim osebam se dovoli, da mešajo zaporedne serije olja, pridobljenega z iztiskanjem oljk z istega kmetijskega gospodarstva. Na območju, opisanem v točki 4.3, se proizvajalcem dovoli, da drugim proizvajalcem za mešanje pošljejo serije oljk in olja, ki izpolnjujejo zahteve iz specifikacije proizvodnje. Olje „Chianti Classico“ se nikakor ne sme mešati z drugimi olji, vključno z ekstra deviškim oljem, proizvedenimi na območjih, ki niso območja iz zgornje točke 4.3, ali proizvedenimi na istem območju v preteklih letih, ali iz serij, iztisnjenih iz oljk, obranih po 31. decembru vsako leto.

Proizvodnja olja ne sme preseči 650 kg/ha za oljčne nasade z gostoto najmanj 200 dreves.

Kadar je gostota manjša, proizvodnja ne sme preseči 3,25 kg na drevo.

Olje „Chianti Classico“ je mogoče pridobivati samo iz zdravih oljk, ki so gojene v skladu z ustreznimi agronomskimi standardi.

Olje je treba skladiščiti v takih prostorih in posodah, da se zagotovi hranjenje v optimalnih razmerah.

Olje, ki dosega standarde specifikacije, je treba ustekleničiti v treh mesecih od obvestila o skladnosti. Po izteku tega obdobja je treba olje pred stekleničenjem znova vzorčiti.

Olje „Chianti Classico“ se lahko stekleniči do 31. oktobra leta, ki sledi letu proizvodnje, na trg pa se lahko da do naslednjega februarja.

Na etiketi je treba jasno navesti leto proizvodnje.

Olje „Chianti Classico“ je treba pakirati na območju proizvodnje, in sicer v stekleno embalažo predpisane prostornine v nominalnih količinah do pet litrov. Kovinska embalaža se lahko uporabi za količine od tri do pet litrov. Embalažo je treba neprepustno zapreti s sredstvom, pri odpiranju katerega se raztrga garancijski žig.

4.6   Povezava:

Lastnosti proizvoda izhajajo iz posebnih talnih in podnebnih razmer v regiji. Območje je precej enakomerno, kar zadeva zemljišče in podnebje z blagimi suhimi jesenmi (pred decembrom so redke, vendar močne padavine), zaradi česar olje dobi značilne lastnosti in okus. Tradicionalno zgodnje obiranje, ki je potrebno, da bi se izognili prvim jesenskim pozebam, ki lahko škodujejo oljkam, sicer vpliva na količino pridelka, vendar ima olje zato organoleptične lastnosti, zaradi katerih je tako priznano.

Celotno območje leži na črti pridelave (izotermi 13 in 14,5), kar vpliva na ciklus rasti sadežev, pri čemer se oljke tradicionalno oberejo neposredno z dreves, takoj ko dozorijo. Toplotne zahteve vplivajo na obliko dreves (ki se praviloma razraščajo na vrhu) ter posledično na razporeditev toplote in svetlobe v krošnji.

Območje ima posebne podnebne in hidrološke značilnosti ter je dobro kartirano že od štirinajstega stoletja.

Olje „Chianti Classico“ ima večstoletno tradicijo, ki se je prenašala iz roda v rod; zaradi povečanja števila prebivalstva, verskih obredov in ceremonij, pri katerih se zahteva uporaba oljčnega olja, ne nazadnje pa tudi prehranskih navad ljudi, ki živijo na območju med pokrajinama Siena in Firence, se je z leti proizvodnja oljčnega olja močno povečala, zaradi česar so se obsežna gozdna območja izkrčila in zasadila z oljčnimi nasadi in vinogradi, kar je še povečalo izjemno privlačnost toskanske pokrajine med mestoma Siena in Firence.

Območje je bilo natančneje priznano z uradnim razglasom, ki ga je leta 1716 objavil vojvoda Cosimo III in v katerem so bile določene njegove sedanje meje, kar je pomenilo priznanje vrednosti in posebnih lastnosti proizvodnje vina in oljk na tem območju – to je bil nekakšen ZOP, ki se je uporabljal davno, preden je izraz nastal. G. Tavanti je leta 1819 napisal poglobljeno teoretično in praktično razpravo o oljkah, v kateri so naštete glavne sorte v regiji Chianti Classico.

Metode gojenja, posebne talne in podnebne razmere območja ter posebno znanje in raziskave, povezani z gojenjem oljk, prispevajo k proizvodnji najkakovostnejšega ekstra deviškega oljčnega olja z značilnimi lastnostmi.

4.7   Nadzorni organ:

Naziv:

Camera di Commercio Industria, Agricoltura e Artigianato di Firenze Servizio attività e promozione agricoltura. Ufficio certificazioni olio d’oliva e altri prodotti tipici

Naslov:

Piazza dei Giudici 3

50122 Firenze FI

ITALIA

Tel.

+39 0552795507

Faks

+39 0552795522

E-naslov:

4.8   Označevanje:

Na etiketi na embalaži morajo biti poleg podatkov, ki se običajno zahtevajo z zakonom in trgovinsko prakso, navedene besede „Olio Extravergine di Oliva Chianti Classico“, sledijo pa jim besede „Denominazione di Origine Protetta“ ter leto proizvodnje, zapisano z jasnimi in neizbrisnimi črkami.

Označbi se ne sme dodati noben opis, ki ni izrecno določen v specifikaciji proizvodnje. Lahko pa se vključijo oznake, ki označujejo skupine proizvajalcev, imena kmetijskih gospodarstev, posestev ali kmetij ter krajevna imena, ki se nanašajo na lokacije, na katerih se oljke dejansko gojijo.

Označba mora biti na etiketi prikazana z jasnimi neizbrisnimi črkami v dovolj intenzivni barvi, ki je v močnem kontrastu z barvo etikete. Grafični znaki kakršnega koli dodatnega besedila ne smejo presegati 50 % velikosti besedila označbe.


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.