ISSN 1725-5244 doi:10.3000/17255244.C_2010.104.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
C 104 |
|
![]() |
||
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 53 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
II Sporočila |
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
Evropska komisija |
|
2010/C 104/01 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 107 in 108 Pogodbe o delovanju Evropske unije – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 ) |
|
|
Evropska centralna banka |
|
2010/C 104/02 |
||
2010/C 104/03 |
||
|
IV Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
Svet |
|
2010/C 104/04 |
Seznam imenovanj, ki jih je opravil Svet – Januar, februar in marec 2010 (socialno področje) |
|
|
Evropska komisija |
|
2010/C 104/05 |
||
2010/C 104/06 |
||
|
V Objave |
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE |
|
|
Evropska komisija |
|
2010/C 104/07 |
Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protidampinških ukrepov |
|
2010/C 104/08 |
Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protidampinških ukrepov |
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE |
|
|
Evropska komisija |
|
2010/C 104/09 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva COMP/M.5810 – Investor/SAAB) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
Evropska komisija |
|
2010/C 104/10 |
Obvestilo o prošnji v skladu s členom 30 Direktive 2004/17/ES – Podaljšanje roka – Prošnja naročnika |
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
23.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 104/1 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 107 in 108 Pogodbe o delovanju Evropske unije
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(Besedilo velja za EGP)
2010/C 104/01
Datum sprejetja odločitve |
14.12.2009 |
Referenčna številka državne pomoči |
N 323/09 |
Država članica |
Španija |
Regija |
Asturias |
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
«Concesión de ayudas e incentivos a la inversión de operadores de telecomunicación en el Principado de Asturias» |
Pravna podlaga |
i) Resolucion 18 Junio 2009 Consejería de Administraciones Públicas y Portavoz del Gobierno; ii) Resolucion 29 Juioy 2009, Consejería de Administraciones Públicas y Portavoz del Gobierno; iii) Asturias Regional Development Plan 2007-2013; iv) Ley 38/2003, 17 Noviembre 2003 General de Subvenciones; v) Ley General Telecomunicaciones 32/2003 3 Noviembre 2003. |
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
Cilj |
Sektorski razvoj |
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva |
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči 6,5 mio. EUR |
Intenzivnost |
80 % |
Trajanje |
2009–2010 |
Gospodarski sektorji |
Pošta in telekomunikacije |
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Gobierno del Principado de Asturias — Dirección General de Modernización, Telecomunicaciones y Sociedad de la Information |
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sl.htm
Datum sprejetja odločitve |
19.3.2010 |
||||
Referenčna številka državne pomoči |
N 622/09 |
||||
Država članica |
Nemčija |
||||
Regija |
Hamburg |
||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Hamburger FuE-Förderrichtlinie zur Förderung von Forschungs- und Entwicklungsvorhaben Hamburger Unternehmen |
||||
Pravna podlaga |
Hamburger FuE-Förderrichtlinie zur Förderung von Forschungs- und Entwicklungsvorhaben Hamburger Unternehmen — §§ 23, 24 Landeshaushaltsordnung (LHO) |
||||
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||||
Cilj |
Raziskave in razvoj |
||||
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva, povratna sredstva, ugodno posojilo |
||||
Proračun |
Načrtovani letni izdatki 5,3 mio. EUR; skupni znesek načrtovane pomoči 32 mio. EUR |
||||
Intenzivnost |
100 % |
||||
Trajanje |
Do 31.12.2013 |
||||
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji |
||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sl.htm
Evropska centralna banka
23.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 104/3 |
Del 0 pravil za zaposlene v ECB, ki vsebuje okvir poklicne etike
(To besedilo razveljavlja in nadomešča besedilo, objavljeno v Uradnem listu C 92 z dne 16. aprila 2004, str. 31)
2010/C 104/02
0.1 Splošne določbe
0.1.1 |
Ravnanje zaposlenih ne sme ogrožati njihove neodvisnosti in nepristranskosti niti škoditi ugledu ECB. Zaposleni morajo:
|
0.1.2 |
Privilegiji in imunitete, ki jih zaposleni uživajo po Protokolu o privilegijih in imunitetah Evropske unije, se priznajo samo v interesu ECB. Zaradi teh privilegijev in imunitet zaposleni nikakor niso oproščeni izpolnjevanja zasebnih obveznosti ali spoštovanja veljavnih zakonov in policijskih predpisov. Kadar koli so privilegiji in imunitete predmet spora, morajo prizadeti zaposleni o tem nemudoma obvestiti Izvršilni odbor ECB. |
0.1.3 |
Zaposleni, ki so začasno dodeljeni iz druge organizacije ali institucije ali jim je bila tam odobrena odsotnost z dela, se vključijo med zaposlene v ECB, imajo enake obveznosti in pravice kot drugi zaposleni ter opravljajo svoje dolžnosti izključno v korist ECB. |
0.2 Pooblaščenec za poklicno etiko
Zaposleni lahko zaprosijo pooblaščenca za poklicno etiko v ECB za usmeritev v vsaki zadevi v zvezi z njihovim spoštovanjem okvira poklicne etike ECB. Ravnanje, ki je v celoti skladno z nasveti pooblaščenca za poklicno etiko in pravili poklicne etike, ki jih ta oblikuje, se šteje za skladno z okvirom poklicne etike in ne more biti razlog za uvedbo disciplinskega postopka zaradi kršitve obveznosti zaposlenih. Ti nasveti pa zaposlenih ne razbremenjujejo nobenih zunanjih obveznosti.
0.3 Varovanje poslovne skrivnosti
0.3.1 |
Zaposleni se morajo vzdržati nepooblaščenega razkrivanja kakršnih koli zaupnih informacij, ki so jih prejeli pri svojem delu v ECB, kateri koli osebi zunaj ECB, vključno z svojimi družinskimi člani, in sodelavcem v ECB, ki teh informacij ne potrebujejo pri opravljanju svojih dolžnosti, razen če so bile te informacije že objavljene ali so dostopne javnosti. |
0.3.2 |
Dovoljenje za razkritje se pridobi v skladu s pravili o ravnanju z dokumenti in zaupnosti dokumentov v Priročniku o poslovnih praksah. |
0.3.3 |
Dovoljenje za razkritje se izda zaposlenemu, kadar mora predložiti dokaze, kot priča v sodnem postopku ali drugače, in bi se z zavrnitvijo predložitve dokazov lahko izpostavil kazenski odgovornosti. Kot izjema dovoljenje za razkritje ni potrebno, če je zaposleni povabljen k pričanju pred Sodiščem Evropske unije v zadevi med ECB in sedanjim ali nekdanjim zaposlenim. |
0.4 Notranji odnosi
0.4.1 |
Zaposleni morajo spoštovati navodila nadrejenih in veljavne linije poročanja. |
0.4.2 |
Zaposleni od drugih zaposlenih ne smejo zahtevati, da zanje ali za druge opravljajo zasebne naloge. |
0.4.3 |
Zaposleni morajo ravnati pošteno do svojih sodelavcev. Zaposleni zlasti ne smejo drugim zaposlenim prikrivati informacij, ki bi lahko vplivale na poslovanje, še posebej za pridobitev osebne koristi, niti dajati napačnih, netočnih ali pretiranih informacij. Poleg tega ne smejo onemogočati ali zavračati sodelovanja s sodelavci. |
0.5 Uporaba virov ECB
Zaposleni morajo spoštovati in varovati lastnino ECB. ECB zagotavlja vso opremo in zmogljivosti, ne glede na njihove značilnosti, samo za službeno uporabo, razen če je zasebna uporaba dovoljena v skladu z ustreznimi notranjimi pravili v Priročniku o poslovnih praksah ali na podlagi posebnega dovoljenja. Zaposleni morajo izvesti vse razumne in ustrezne ukrepe, da omejijo stroške ECB, kadar je to mogoče, tako da se razpoložljivi viri lahko uporabijo najbolj učinkovito.
0.6 Dostojanstvo na delovnem mestu
Zaposleni se morajo vzdržati vsakršne diskriminacije drugih in vsakršne oblike psihološkega ali spolnega nadlegovanja ali šikaniranja. Morajo biti razumevajoči in spoštljivi do drugih ter se izogibati obnašanju, ki bi ga druga oseba lahko upravičeno štela za žaljivo. Položaj zaposlenih se ne sme na noben način poslabšati zato, ker preprečujejo ali prijavljajo nadlegovanje ali šikaniranje. Zaposleni morajo spoštovati politiko ECB glede dostojanstva na delovnem mestu.
0.7 Obveznost prijave kršitev poklicnih dolžnosti
0.7.1 |
Brez poseganja v obveznosti zaposlenih po Sklepu ECB/2004/11 z dne 3. junija 2004 o pogojih za preiskave Evropskega urada za boj proti goljufijam v Evropski centralni banki v zvezi s preprečevanjem goljufij, korupcije in drugih nezakonitih dejanj, ki škodujejo finančnim interesom Evropskih skupnosti, in o spremembah Pogojev za zaposlitev v Evropski centralni banki (1) morajo zaposleni javiti ECB in/ali pooblaščencu za poklicno etiko, če vedo ali utemeljeno sumijo, da gre pri opravljanju poklicnih dolžnosti drugega zaposlenega ali dobavitelja blaga ali storitev ECB za pranje denarja, financiranje terorizma, trgovanje na podlagi notranjih informacij, goljufijo ali korupcijo. |
0.7.2 |
V vseh drugih primerih zaposleni lahko javijo ECB in/ali pooblaščencu za poklicno etiko, če vedo ali utemeljeno sumijo, da drug zaposleni ali dobavitelj blaga ali storitev ECB krši poklicne dolžnosti. |
0.7.3 |
Zaposleni ne smejo biti deležni nikakršne neenake ali diskriminatorne obravnave, ustrahovanja, povračilnih ukrepov ali viktimizacije zaradi tega, ker so javili, da vedo za kršitev poklicnih dolžnosti ali to utemeljeno sumijo. |
0.7.4 |
Identiteta zaposlenih, ki javijo, da vedo za kršitev poklicnih dolžnosti ali to utemeljeno sumijo, se na njihovo zahtevo varuje. |
0.8 Navzkrižje interesov – splošno pravilo
Zaposleni se morajo izogibati vsakršni situaciji, ki bi lahko vodila v navzkrižje med njihovimi delovnimi in zasebnimi interesi ali dajala vtis takšnega navzkrižja interesov. Zaposleni, ki morajo pri opravljanju svojih dolžnosti odločati o zadevi, pri kateri imajo glede njene obravnave ali izida osebni interes, morajo o tem nemudoma obvestiti svojega neposredno nadrejenega ali pooblaščenca za poklicno etiko. ECB lahko izvede ustrezne ukrepe v izogib navzkrižju interesov. Zlasti lahko ECB ob odsotnosti drugih ustreznih ukrepov zaposlenemu odvzame odgovornost v takšni zadevi.
0.9 Plačana zaposlitev zakonca ali priznanega partnerja
Zaposleni morajo obvestiti ECB ali pooblaščenca za poklicno etiko o vsakršni plačani zaposlitvi svojega zakonca ali priznanega partnerja, ki bi lahko vodila v navzkrižje interesov. Če se izkaže, da narava te zaposlitve vodi v navzkrižje interesov z odgovornostmi zaposlenega, in če zaposleni ne more zagotoviti, da bo navzkrižje interesov prenehalo v določenem obdobju, ECB po posvetovanju s pooblaščencem za poklicno etiko odloči, ali se zaposlenemu odvzame odgovornost v posamezni zadevi.
0.10 Dajanje in sprejemanje daril
0.10.1 |
Darilo je vsaka ugodnost ali korist v finančni obliki ali v naravi, ki je kakor koli povezana z zaposlitvijo zaposlenega v ECB in ni dogovorjeno nadomestilo za opravljene storitve ter jo bodisi da zaposleni bodisi je ponujena zaposlenemu ali kateremu koli članu njegove družine, njihovim tesnim osebnim znancem ali poslovnim partnerjem. |
0.10.2 |
Sprejemanje daril v nobenem primeru ne sme škodovati objektivnosti in svobodnemu ravnanju zaposlenega ali vplivati nanju ter ne sme ustvarjati neprimernih obveznosti ali pričakovanj obdarjenca ali darovalca. |
0.10.3 |
Zaposleni ne smejo zahtevati ali sprejemati daril od udeležencev v postopku naročanja. |
0.10.4 |
Sprejemanje pogostih daril iz istega vira je prepovedano. |
0.10.5 |
Zaposleni morajo prijaviti vsa darila, ki jih prejmejo ožji družinski člani iz virov, ki so kakor koli povezani z zaposlitvijo zaposlenega v ECB. |
0.11 Zunanje dejavnosti, ki se opravljajo v okviru poklicnih dolžnosti
Zaposleni zase ne smejo sprejemati nikakršnih plačil tretjih oseb v zvezi z zunanjimi dejavnostmi, ki so kakor koli povezane z zaposlitvijo zaposlenega v ECB. Takšna plačila se plačajo ECB.
0.12 Zasebne dejavnosti
0.12.1 |
Zaposleni ne smejo opravljati zasebnih dejavnosti, ki bi lahko kakor koli škodovale opravljanju njihovih dolžnosti do ECB, in zlasti tistih, ki bi lahko bile vir navzkrižja interesov. |
0.12.2 |
Brez poseganja v predhodni odstavek zaposleni lahko opravljajo neplačane zasebne dejavnosti, kot je preprosto konzervativno upravljanje družinskega premoženja, in dejavnosti na področjih, kot so kultura, znanost, izobraževanje, šport, dobrodelnost, religija, socialno ali drugo prostovoljno delo, ki ne vplivajo negativno na obveznosti zaposlenega do ECB in/ali niso verjeten vir navzkrižja interesov. |
0.12.3 |
Zaposleni morajo pridobiti dovoljenje ECB za vse druge zasebne dejavnosti. Te vključujejo:
Pri odločanju o izdaji dovoljenja za opravljanje teh zasebnih dejavnosti ECB upošteva, ali dejavnost negativno vpliva na opravljanje dolžnosti zaposlenega do ECB, in zlasti, ali je verjeten vir navzkrižja interesov. |
0.12.4 |
Ne glede na predhodne odstavke lahko zaposleni opravljajo politične dejavnosti, kot so glasovanje, dajanje političnih prispevkov, udeležba na zborovanjih in sodelovanje pri dejavnostih na lokalni ravni. Zaposleni se morajo pri opravljanju političnih dejavnosti vzdržati navajanja svoje funkcije in položaja v ECB ter se morajo izogibati temu, da bi se njihova stališča razumela kot odraz stališč ECB. |
0.12.5 |
Zaposleni, ki nameravajo kandidirati za javno funkcijo, morajo o tem obvestiti ECB, ki ob upoštevanju interesa službe odloči, ali bi bilo treba zadevnemu zaposlenemu:
|
0.12.6 |
Zaposleni, ki so izvoljeni ali imenovani za javno funkcijo, morajo o tem takoj obvestiti ECB, ki ob upoštevanju interesa službe, pomembnosti funkcije, dolžnosti, ki jih vključuje, ter plačila in nadomestila stroškov pri opravljanju funkcije sprejme eno od odločitev iz predhodnega odstavka. Če se od zaposlenega zahteva, da izbere odsotnost z dela iz osebnih razlogov, ali se mu dovoli opravljanje dolžnosti s krajšim delovnim časom, obdobje takšne odsotnosti ali dela s krajšim delovnim časom ustreza trajanju funkcije zaposlenega. |
0.12.7 |
Zasebne dejavnosti se opravljajo zunaj delovnega časa. ECB lahko izjemoma odobri odstopanje od tega pravila. |
0.12.8 |
ECB lahko kadar koli zahteva prenehanje zasebnih dejavnosti, ki niso ali niso več skladne z določbami predhodnih odstavkov. |
0.13 Naročanje
Zaposleni morajo zagotavljati pravilno izvajanje postopkov naročanja, tako da ohranjajo objektivnost, nevtralnost in poštenost ter zagotavljajo preglednost svojih dejanj. V okviru postopkov naročanja morajo zaposleni spoštovati vsa splošna in posebna pravila v zvezi z izogibanjem in prijavljanjem navzkrižja interesov, sprejemanjem daril in varovanjem poslovne skrivnosti. Zaposleni lahko komunicirajo z udeleženci v postopku naročanja samo po uradni poti in se morajo izogibati dajanja ustnih informacij.
0.14 Pogajanje o prihodnji zaposlitvi
Zaposleni morajo pri kakršnih koli pogajanjih v zvezi s prihodnjo zaposlitvijo in sprejemanjem takšne zaposlitve ravnati pošteno in diskretno. Zaposleni morajo obvestiti svojega neposredno nadrejenega o vsaki prihodnji zaposlitvi, ki bi lahko povzročila navzkrižje interesov ali zlorabo njihovega položaja v ECB ali dajala vtis, da vodi v takšno navzkrižje interesov ali zlorabo položaja. Od zaposlenih se lahko zahteva, da se vzdržijo ukvarjanja z kakršnimi koli zadevami, ki bi lahko bile povezane s prihodnjim delodajalcem.
0.15 Priznanja, častni nazivi in odlikovanja
Zaposleni morajo pridobiti dovoljenje, preden sprejemejo priznanje, častni naziv ali odlikovanje v povezavi s svojim delom za ECB.
0.16 Odnosi z zunanjimi subjekti
0.16.1 |
Zaposleni morajo pri odnosih s katerim koli zunanjim subjektom paziti na neodvisnost in ugled ECB ter potrebo po varovanju poslovne skrivnosti. Zaposleni ne smejo zahtevati ali sprejemati navodil od nobene vlade, organa, organizacije ali osebe zunaj ECB. Zaposleni morajo obvestiti svoje vodstvo o vsakem neprimernem poskusu vplivanja tretje osebe na ECB pri opravljanju njenih nalog. |
0.16.2 |
Zaposleni morajo v odnosih z javnostjo spoštovati pravila ECB glede dostopa javnosti do informacij in upoštevati Evropski kodeks dobrega ravnanja javnih uslužbencev. |
0.16.3 |
Zaposleni morajo v odnosih z zaposlenimi v NCB Evropskega sistema centralnih bank (ESCB) ravnati v duhu tesnega vzajemnega sodelovanja. Vodilo takšnega sodelovanja so načela nediskriminacije, enake obravnave in izogibanja pristranskosti na nacionalni osnovi. V vseh razmerjih z NCB morajo zaposleni upoštevati svoje obveznosti do ECB in nepristransko vlogo ECB znotraj ESCB. |
0.16.4 |
Poleg tega morajo biti zaposleni previdni v svojih odnosih z interesnimi skupinami in mediji, zlasti pri vprašanjih v zvezi z njihovo poklicno dejavnostjo, in paziti na interese ECB. Zaposleni morajo vse prošnje predstavnikov medijev za informacije v zvezi s svojo poklicno dejavnostjo usmeriti v direktorat Stiki z javnostjo in spoštovati ustrezne določbe Priročnika o poslovnih praksah. |
0.17 Trgovanje na podlagi notranjih informacij
0.17.1 |
Zaposleni se morajo izogibati uporabe ali poskusov uporabe informacij, ki so povezane z dejavnostjo ECB in niso objavljene ali dostopne javnosti, v korist svojih osebnih interesov ali osebnih interesov drugega. Zaposlenim je zlasti prepovedano, da na podlagi takšnih informacij pridobivajo koristi v kakršnih koli finančnih transakcijah ali tako, da takšne transakcije priporočajo ali odsvetujejo. Ta obveznost velja tudi po prenehanju zaposlitve v ECB. |
0.17.2 |
Zaposleni lahko trgujejo s premoženjem ali pravicami na kratki rok samo pod pogojem, da se pred izvedbo takšnih transakcij pooblaščenec za poklicno etiko prepriča o nešpekulativni naravi in utemeljenosti takšnih transakcij. |
0.17.3 |
Zaposleni morajo za tekoče in predhodno koledarsko leto voditi evidenco:
Za spremljanje spoštovanja členov 0.17.1 in 0.17.2 morajo zaposleni na zahtevo generalnega direktorata Kadrovska služba, proračun in organizacija predložiti zgoraj navedeno dokumentacijo za šest zaporednih mesecev, kot je določeno v zahtevi. Obveznosti zaposlenih po tem členu veljajo še eno leto po prenehanju njihove zaposlitve v ECB. |
0.17.4 |
Zaposleni, za katere se zaradi njihovih zadolžitev šteje, da imajo dostop do notranjih informacij o denarni politiki ali politiki deviznega tečaja ECB ali finančnih poslih ESCB, se morajo vzdržati izvajanja transakcij v zvezi s finančnimi naložbami, razen:
Naložbe, ki jih zaposleni že ima v času, ko zanj začne veljati ta določba, se lahko obdržijo ali spremenijo, če zaposleni:
Obveznosti zaposlenih, določene v tem odstavku, veljajo še eno leto po tem, ko zaposleni ne spada več v kategorijo zaposlenih, za katere se šteje, da imajo dostop do notranjih informacij o denarni politiki ali politiki deviznega tečaja ECB ali finančnih poslih ESCB. Zaposleni, za katere se zaradi njihovih zadolžitev šteje, da imajo dostop do notranjih informacij o denarni politiki ECB, se morajo vzdržati vsakršne transakcije v zvezi s finančnimi naložbami v sedmih dneh pred prvo sejo Sveta ECB v koledarskem mesecu. |
(1) UL L 230, 30.6.2004, str. 56.
23.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 104/8 |
Dopolnilni kodeks meril poklicne etike za člane izvršilnega odbora Evropske centralne banke
(v skladu s členom 11.3 Poslovnika Evropske centralne banke)
2010/C 104/03
1. Uvodne navedbe
Novi okvir poklicne etike (1) za zaposlene v Evropski centralni banki začne veljati 1. aprila 2010. Daje smernice ter vsebuje dogovore, standarde in primerjalna merila poklicne etike. Člani izvršilnega odbora so kot člani Sveta ECB 16. maja 2002 sprejeli Kodeks ravnanja za člane Sveta ECB (2). Ob upoštevanju pravil, ki jih določa ta Dopolnilni kodeks meril poklicne etike (v nadaljevanju: kodeks), bodo člani Izvršilnega odbora ravnali skladno z načeli, določenimi v novem okviru poklicne etike za zaposlene, in s pravili, določenimi v Kodeksu ravnanja za člane Sveta ECB.
2. Darila ali druge finančne koristi
Darilo je vsaka korist ali ugodnost v finančni obliki ali v naravi, ki je kakor koli povezana z nalogami in dolžnostmi, podeljenimi članu izvršilnega odbora, in ni dogovorjeno nadomestilo za opravljene storitve ter jo bodisi da član Izvršilnega odbora bodisi je ponujena njemu ali kateremu koli njegovemu družinskemu članu, njegovim tesnim osebnim znancem ali poslovnim partnerjem.
Sprejetje darila v nobenem primeru ne sme škodovati objektivnosti in svobodnemu ravnanju člana Izvršilnega odbora ali vplivati nanju ter ne sme ustvariti neprimerne obveznosti ali pričakovanja obdarjenca ali darovalca. V tem smislu se lahko obdržijo darila zasebnega sektorja, katerih vrednost ne presega 50 EUR, ter darila v okviru odnosov z drugimi centralnimi bankami in javnimi, nacionalnimi in mednarodnimi organizacijami, ki ne presegajo tega, kar je običajno in se šteje za primerno. Če v konkretni situaciji ni mogoče zavrniti takšnega darila, ga je treba izročiti ECB, razen če se presežek nad 50 EUR plača ECB.
Člani izvršilnega odbora ne smejo zahtevati ali sprejemati daril od udeležencev v postopku naročanja.
Člani izvršilnega odbora lahko dajejo darila tretjim osebam na stroške ECB. Če vrednost darila presega 150 EUR, ga mora odobriti izvršilni odbor. Člani izvršilnega odbora ne smejo gostiti drug drugega, vključno z zakonci, partnerji in družinskimi člani, in tem osebam tudi ne smejo dajati kakršnih koli drugih koristi na stroške ECB.
3. Sprejemanje vabil
Člani izvršilnega odbora lahko, ob zavedanju svoje obveznosti, da spoštujejo načelo neodvisnosti in se izogibajo navzkrižju interesov, sprejemajo vabila na konference, sprejeme ali kulturne dogodke in s tem povezano razvedrilo, vključujoč primerno gostoljubje, če je njihova udeležba na takem dogodku združljiva z izpolnjevanjem njihovih dolžnosti ali je v interesu ECB. V tej zvezi lahko od organizatorjev sprejmejo plačilo stroškov potovanja in namestitve, sorazmernih trajanju svoje udeležbe. Člani izvršilnega odbora lahko sprejemajo predvsem vabila na množično obiskane dogodke, medtem ko bi morali posebej skrbno ravnati ob individualnih vabilih. Vse morebitne honorarje, ki jih člani izvršilnega odbora sprejmejo za predavanja in govore v okviru opravljanja svoje funkcije, ECB uporabi za dobrodelne namene.
Ta pravila bi morala enako veljati tudi za njihove zakonce ali partnerje, če so povabljeni tudi oni in je njihova udeležba skladna z mednarodno sprejetimi običaji.
4. Sprejemanje plačila za dejavnosti, ki jih člani izvršilnega odbora opravljajo zasebno
Člani izvršilnega odbora lahko opravljajo pedagoško in znanstveno delo ter druge nepridobitne dejavnosti. Za takšne dejavnosti, ki jih opravljajo zasebno in brez vpletenosti ECB, lahko sprejmejo plačilo in nadomestilo stroškov pod pogoji iz člena 11.1 Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke ter pod pogojem, da so to plačilo in ti stroški sorazmerni z opravljenim delom in v običajnih mejah. Vsako leto morajo pisno obvestiti predsednika ECB o vseh dejavnostih, ki so jih opravili zasebno, in vseh plačilih zanje.
5. Spoštovanje pravil o trgovanju na podlagi notranjih informacij
Člani izvršilnega odbora so dolžni v celoti spoštovati pravila o trgovanju na podlagi notranjih informacij in ustrezno ureditev spremljanja, ki veljajo v ECB. Močno se jim priporoča, da dajo svoje naložbe pod nadzor enemu ali več priznanim upravljavcem premoženja s polnimi pooblastili za upravljanje. To priporočilo ne velja za tekoče, depozitne in varčevalne račune ter sklade denarnega trga ali primerljive kratkoročne instrumente. To priporočilo tudi ne posega v možnost občasne uporabe sredstev za nakup določenega blaga ali vlaganje v nepremičnine.
6. Pooblaščenec za poklicno etiko
Za zagotovitev dosledne uporabe tega kodeksa bi se morali člani izvršilnega odbora, kadar so v dvomu glede praktične uporabe katerega koli merila poklicne etike, določenega v tem kodeksu in okviru poklicne etike za zaposlene, kjer velja zanje, posvetovati s pooblaščencem za poklicno etiko v ECB.
7. Razveljavitev
Ta kodeks s 1. aprilom 2010 razveljavlja in nadomešča Dopolnilni kodeks etičnih meril z dne 5. septembra 2006 za člane izvršilnega odbora Evropske centralne banke.
8. Distribucija in objava
Ta kodeks je pripravljen v izvirniku v enem izvodu, ki se hrani v arhivu ECB. Vsak član izvršilnega odbora je prejel njegovo kopijo.
V Frankfurtu na Majni, 29. marca 2010
Predsednik ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Glej stran 3 tega Uradnega lista.
(2) UL C 123, 24.5.2002, str. 9.
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Svet
23.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 104/10 |
Seznam imenovanj, ki jih je opravil Svet
Januar, februar in marec 2010 (socialno področje)
2010/C 104/04
Odbor |
Konec mandata |
Objava v UL |
Oseba, ki se nadomesti |
Odstop/imenovanje |
Član/nadomestni član |
Skupina |
Država |
Imenovana oseba |
Pripadnost |
Datum sklepa Sveta |
Svetovalni odbor za socialno varnost delavcev migrantov |
29.3.2011 |
Chryso ORPHANOU |
odstop |
nadomestni član |
vlada |
Ciper |
Sylia KYRMITSI |
Ministry of Labour and Social Insurance |
18.1.2010 |
|
Svetovalni odbor za prosto gibanje delavcev |
24.9.2010 |
Michal GAWRYSZCZAK |
odstop |
član |
delodajalci |
Poljska |
Magdalena KOSTULSKA |
Confédération Polonaise d'Employeurs |
16.2.2010 |
|
Svetovalni odbor za prosto gibanje delavcev |
24.9.2010 |
Raúl RODRIGUEZ PORRAS |
odstop |
član |
vlada |
Španija |
Paloma MARTINEZ GAMO |
Ministerio de Trabajo e Inmigración |
8.3.2010 |
|
Upravni odbor Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer |
30.11.2010 |
Nathalie CHADEYRON |
odstop |
član |
delodajalci |
Francija |
Emmanuel JAHAN |
Air France |
18.1.2010 |
|
Upravni odbor Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer |
30.11.2010 |
Juan Pablo PARRA GUTIÉRREZ |
odstop |
član |
vlada |
Španija |
María de MINGO CORRAL |
Ministerio de Trabajo e Inmigración |
16.2.2010 |
|
Upravni odbor Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer |
30.11.2010 |
Heitor SALGUEIRO |
odstop |
član |
delodajalci |
Portugalska |
Antonio VERGUEIRO |
CIP — Confederation of Portuguese Industry |
16.2.2010 |
|
Upravni odbor Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer |
30.11.2010 |
Lazar LAZAROV |
odstop |
član |
vlada |
Bolgarija |
Hristina MITREVA |
Ministry of Labour and Social Policy |
22.2.2010 |
|
Upravni odbor Evropske fundacije za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer |
30.11.2010 |
Malgorzata RUSEWICZ |
odstop |
član |
delodajalci |
Poljska |
Piotr SARNECKI |
Social Affairs Department, PKPP Llewiatan |
8.3.2010 |
|
Upravni odbor Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu |
7.11.2010 |
Marios KOURTELLIS |
odstop |
nadomestni član |
vlada |
Ciper |
Anastassios YIANNAKI |
Department of Labour Inspection |
8.3.2010 |
|
Upravni odbor Evropske agencije za varnost in zdravje pri delu |
7.11.2010 |
Elizabeth HODKINSON |
odstop |
član |
vlada |
Združeno kraljestvo |
Clive FLEMING |
Health and Safety Executive |
22.3.2010 |
|
Upravni odbor Evropskega inštituta za enakost spolov |
31.5.2010 |
Frédérique FASTRE |
odstop |
nadomestni član |
vlada |
Belgija |
Annemie PERNOT |
Représentation Permanente de la belgique auprès de l'UE |
8.3.2010 |
Evropska komisija
23.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 104/12 |
Menjalni tečaji eura (1)
22. aprila 2010
2010/C 104/05
1 euro =
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,3339 |
JPY |
japonski jen |
124,03 |
DKK |
danska krona |
7,4420 |
GBP |
funt šterling |
0,86675 |
SEK |
švedska krona |
9,6152 |
CHF |
švicarski frank |
1,4325 |
ISK |
islandska krona |
|
NOK |
norveška krona |
7,8995 |
BGN |
lev |
1,9558 |
CZK |
češka krona |
25,365 |
EEK |
estonska krona |
15,6466 |
HUF |
madžarski forint |
264,50 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
LVL |
latvijski lats |
0,7075 |
PLN |
poljski zlot |
3,8795 |
RON |
romunski leu |
4,1416 |
TRY |
turška lira |
1,9820 |
AUD |
avstralski dolar |
1,4390 |
CAD |
kanadski dolar |
1,3341 |
HKD |
hongkonški dolar |
10,3535 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,8759 |
SGD |
singapurski dolar |
1,8311 |
KRW |
južnokorejski won |
1 478,28 |
ZAR |
južnoafriški rand |
9,9710 |
CNY |
kitajski juan |
9,1056 |
HRK |
hrvaška kuna |
7,2600 |
IDR |
indonezijska rupija |
12 024,89 |
MYR |
malezijski ringit |
4,2671 |
PHP |
filipinski peso |
59,154 |
RUB |
ruski rubelj |
38,9285 |
THB |
tajski bat |
42,958 |
BRL |
brazilski real |
2,3441 |
MXN |
mehiški peso |
16,2904 |
INR |
indijska rupija |
59,3680 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
23.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 104/13 |
Prenova Svetovalnega odbora za ribištvo in ribogojstvo
2010/C 104/06
Svetovalni odbor za ribištvo in ribogojstvo je bil prenovljen s Sklepom 2004/864/ES z dne 16. decembra 2004 (1) o spremembi Sklepa 478/1999/ES z dne 14. julija 1999 (2) o prenovi Svetovalnega odbora za ribištvo in ribogojstvo.
Mandat člana odbora traja tri leta in se lahko podaljša. Mandat članov Svetovalnega odbora za ribištvo in ribogojstvo, ki je bil ustanovljen 1. maja 2007, tako poteče 30. aprila 2010.
Komisija se je zato odločila, da Svetovalni odbor za ribištvo in ribogojstvo za obdobje od 1. maja 2010 do 30. aprila 2013 prenovi na naslednji način:
Interesne Skupine SRP |
Sedeži |
Člani |
|
Odbor |
|
Polnopravni člani |
Nadomestni člani |
Zasebni lastniki ladij |
1 |
g. B. DEAS |
g. M. GHIGLIA |
Zadružni lastniki ladij |
1 |
g. G. VAN BALSFOORT |
g. G. EVIN |
Organizacije proizvajalcev |
1 |
g. N. WICHMANN |
g. J. PICHON |
Gojitelji mehkužcev in lupinarjev |
1 |
g. T. PICKERELL |
g. A. BAEKGAARD |
Ribogojci |
1 |
g. A. CHAPERON |
g. P. A. SALVADOR |
Predelovalci |
1 |
g. G. PASTOOR |
g. P. COMMERE |
Trgovci |
1 |
g. P. BAMBERGER |
g. T. F. GEOGHEGAN |
Ribiči in delavci |
1 |
g. J. M. TRUJILLO CASTILLO |
g. J. BIGOT |
Potrošniki |
1 |
g. J. GODFREY |
|
Okolje |
1 |
g. E. DUNN |
ga. C. PHUA |
Razvoj |
1 |
g. X. LÓPEZ ÁLVAREZ |
ga. B. GOREZ |
Delovne skupine |
|
Predsednik |
Podpredsednik |
Skupina I |
2 |
g. J. GARAT PÉREZ |
g. G. BUONFIGLIO |
Skupina II |
2 |
g. G. BREST |
g. J. OJEDA |
Skupina III |
2 |
g. M. KELLER |
g. S. O'DONOGHUE |
Skupina IV |
2 |
g. J. M. GONZÁLEZ GIL DE BERNABÉ |
g. J. A. MOZOS |
(1) UL L 370, 17.12.2004, str. 91.
(2) UL L 187, 20.7.1999, str. 70.
V Objave
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE
Evropska komisija
23.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 104/14 |
Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protidampinških ukrepov
2010/C 104/07
1. Kakor je predvideno v členu 11(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1), Evropska komisija obvešča, da se bodo spodaj navedeni protidampinški ukrepi iztekli na datum iz spodnje preglednice, razen če bo uveden pregled v skladu z naslednjim postopkom.
2. Postopek
Proizvajalci Unije lahko vložijo pisni zahtevek za pregled. Zahtevek mora vsebovati zadostne dokaze, da bi se zaradi izteka ukrepov damping in škoda verjetno nadaljevala ali ponovila.
Če se Komisija odloči za pregled zadevnih ukrepov, bodo uvozniki, izvozniki, zastopniki države izvoznice in proizvajalci Unije dobili priložnost, da razširijo ali izpodbijejo zadeve iz zahtevka za pregled ali v zvezi z njimi dajo pripombe.
3. Rok
Proizvajalci Unije lahko na podlagi zgoraj navedenega predložijo pisni zahtevek za pregled Evropski komisiji, Generalni direktorat za trgovino (enota H-1) N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2), kadar koli po datumu objave tega obvestila, vendar najpozneje tri mesece pred datumom iz spodnje preglednice.
4. To obvestilo je objavljeno v skladu s členom 11(2) Uredbe (ES) št. 1225/2009.
Izdelek |
Država porekla ali izvoza |
Ukrepi |
Sklicevanje |
Datum poteka veljavnosti |
nekatere dokončane tkanine iz poliestrskih filamentov |
Ljudska republika Kitajska |
protidampinška dajatev |
Uredbo Sveta (ES) št. 1487/2005 (UL L 240, 16.9.2005, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1087/2007 (UL L 246, 21.9.2007, str. 1) |
17.9.2010 |
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(2) Faks +32 22956505.
23.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 104/15 |
Obvestilo o bližnjem izteku nekaterih protidampinških ukrepov
2010/C 104/08
1. Kakor je predvideno v členu 11(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 (1) o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti, Evropska komisija obvešča, da se bodo navedeni protidampinški ukrepi iztekli na datum iz preglednice, razen če bo uveden pregled v skladu z naslednjim postopkom.
2. Postopek
Proizvajalci Unije lahko vložijo pisni zahtevek za pregled. Zahtevek mora vsebovati zadostne dokaze, da bi se zaradi izteka ukrepov damping in škoda verjetno nadaljevala ali ponovila.
Če se Komisija odloči za pregled zadevnih ukrepov, bodo uvozniki, izvozniki, predstavniki države izvoznice in proizvajalci Unije dobili priložnost, da razširijo ali izpodbijajo zadeve iz zahtevka za pregled ali v zvezi z njimi dajo pripombe.
3. Rok
Proizvajalci Unije lahko na podlagi navedenega predložijo pisni zahtevek za pregled Evropski komisiji, Generalni direktorat za trgovino (enota H-1) N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2), kadar koli po datumu objave tega obvestila, vendar najpozneje tri mesece pred datumom iz preglednice.
4. To obvestilo je objavljeno v skladu s členom 11(2) Uredbe (ES) št. 1225/2009.
Izdelek |
Državi porekla ali izvoza |
Ukrepi |
Sklicevanje |
Datum poteka veljavnosti |
triklorizocianurna kislina |
Ljudska republika Kitajska Združene države Amerike |
protidampinška dajatev |
Uredba Sveta (ES) št. 1631/2005 (UL L 261, 7.10.2005, str. 1) |
8.10.2010 |
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(2) Faks +32 22956505.
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE
Evropska komisija
23.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 104/16 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva COMP/M.5810 – Investor/SAAB)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
2010/C 104/09
1. |
Komisija je 15. aprila 2010 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Investor AB („Investor“, Švedska), ki je pod nadzorom sklada Knut and Alice Wallenberg Foundation, z nakupom delnic pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe nadzor nad celotnim podjetjem Saab AB („SAAB“, Švedska). |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe ES o združitvah. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe ES o združitvah (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, iz Obvestila. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.5810 – Investor/SAAB na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba ES o združitvah).
(2) UL C 56, 5.3.2005, str. 32 (Obvestilo o poenostavljenem postopku).
DRUGI AKTI
Evropska komisija
23.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 104/17 |
Obvestilo o prošnji v skladu s členom 30 Direktive 2004/17/ES – Podaljšanje roka – Prošnja naročnika
2010/C 104/10
Dne 15. februarja 2010 je Komisija prejela prošnjo v skladu s členom 30(5) Direktive 2004/17/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o usklajevanju postopkov za oddajo javnih naročil naročnikov v vodnem, energetskem in transportnem sektorju ter sektorju poštnih storitev (1).
Ta prošnja, ki jo je poslala družba Compagnia Valdostana delle Acque S.p.A., se nanaša na proizvodnjo in prodajo električne energije v Italiji. Prošnja je bila objavljena v UL C 47, 25. februarja 2010, str. 28. Prvotni rok se izteče 16. maja 2010.
Ker morajo službe Komisije pridobiti in pregledati dodatne informacije, se v skladu z določbami drugega stavka člena 30(6) rok, v katerem mora Komisija sprejeti odločbo o navedeni prošnji, podaljša za tri mesece.
Končni rok se torej izteče 16. avgusta 2010.
(1) UL L 134, 30.4.2004, str. 1.