|
ISSN 1725-5244 doi:10.3000/17255244.C_2009.106.slv |
||
|
Uradni list Evropske unije |
C 106 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 52 |
|
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
|
I Resolucije, priporočila in mnenja |
|
|
|
MNENJA |
|
|
|
Evropska centralna banka |
|
|
2009/C 106/01 |
||
|
|
II Sporočila |
|
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Komisija |
|
|
2009/C 106/02 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 ) |
|
|
2009/C 106/03 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 ) |
|
|
2009/C 106/04 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 ) |
|
|
2009/C 106/05 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 ) |
|
|
2009/C 106/06 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 ) |
|
|
|
IV Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Komisija |
|
|
2009/C 106/07 |
||
|
2009/C 106/08 |
||
|
|
V Objave |
|
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE |
|
|
|
Komisija |
|
|
2009/C 106/09 |
Predhodna priglasitev koncentracije – (Zadeva COMP/M.5467 – RWE/Essent) ( 1 ) |
|
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
|
Komisija |
|
|
2009/C 106/10 |
||
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
|
I Resolucije, priporočila in mnenja
MNENJA
Evropska centralna banka
|
8.5.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 106/1 |
MNENJE EVROPSKE CENTRALNE BANKE
z dne 20. aprila 2009
o predlogu uredbe Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 332/2002 o ustanovitvi aranžmaja za zagotavljanje srednjeročne finančne pomoči za plačilne bilance držav članic
(CON/2009/37)
2009/C 106/01
Uvod in pravna podlaga
Evropska centralna banka (ECB) je dne 17. aprila 2009 prejela zahtevo Sveta Evropske unije za mnenje o predlogu uredbe Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 332/2002 o ustanovitvi aranžmaja za zagotavljanje srednjeročne finančne pomoči za plačilne bilance držav članic (1) (v nadaljevanju: predlagana uredba (2)).
Pristojnost ECB, da poda mnenje, izhaja iz člena 105(4) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, kajti ECB upravlja pomoč, odobreno v okviru tega aranžmaja. V skladu s prvim stavkom člena 17.5 Poslovnika Evropske centralne banke je to mnenje sprejel Svet ECB.
1. Splošne pripombe
ECB meni, da je v trenutnih finančnih okoliščinah bolj verjetno od predhodno predvidenega, da bodo države članice zunaj euroobmočja zaprosile za pomoč v okviru aranžmaja srednjeročne finančne pomoči, njihove prošnje za pomoč pa se bodo verjetno nanašale na višje zneske, kot se je pričakovalo v letu 2002, ko je Uredba (ES) št. 332/2002 začela veljati, in v decembru 2008, ko je bila spremenjena. Zaradi tega ECB meni, da bi potencialno povpraševanje po pomoči v luči mednarodnih ekonomskih in finančnih gibanj lahko preseglo trenutno zgornjo mejo 25 milijard EUR, zato pozdravlja predlagano zvišanje zgornje meje na 50 milijard EUR, kar bi Skupnosti omogočilo, da se odzove na potencialne zahteve za finančno pomoč.
V tem kontekstu ECB poudarja, da mora biti postopek, predviden v predlagani uredbi, popolnoma skladen s prepovedjo denarnega financiranja po členu 101(1) Pogodbe v zvezi z Uredbo Sveta (ES) št. 3603/93 z dne 13. decembra 1993 o opredelitvi pojmov za uporabo prepovedi iz členov 104 in 104b(1) Pogodbe (3). Zlasti bo po razumevanju ECB zvišanje zneska pomoči na 50 milijard EUR, kot je predvideno v predlagani uredbi, financirano izključno iz proračunov držav članic in ne bo vključevalo nikakršnega premostitvenega financiranja ali refinanciranja s strani Evropskega sistema centralnih bank. V zvezi s tem se pričakuje, da bodo račun Skupnosti pri ECB in računi držav članic pri nacionalnih centralnih bankah (NCB) v vsakem upoštevnem trenutku v celoti kriti.
2. Posamezne pripombe
2.1 Predlagani novi člen 9a
ECB popolnoma razume, da je treba zagotoviti dobro upravljanje srednjeročne finančne pomoči Skupnosti. Kljub temu pa opaža, da se predlagani novi člen 9a lahko razume tako, da bi bilo Evropsko računsko sodišče pristojno za izvajanje finančne revizije računov ECB in NCB. Skladno s tem in ob priznavanju obstoječega pravnega okvira iz člena 27 Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke, ki velja za ECB in NCB, ECB predlaga, da se področje uporabe predlaganega novega člena 9a izrecno omeji na države članice, ki prejmejo srednjeročno finančno pomoč Skupnosti.
2.2 Zahteva po posvetovanju s Komisijo
Člen 2 Uredbe (ES) št. 332/2002 zahteva od države članice, ki še ni sprejela eura, da se posvetuje s Komisijo, če „predlaga uporabo sredstev za financiranje, ki izvirajo zunaj Skupnosti in za katere veljajo pogoji ekonomske politike“. Predlaga se, da se besedna zveza „pogoji ekonomske politike“ spremeni tako, da bo jasno, da so med „pogoje ekonomske politike“ vključena „vnaprej določena merila primernosti“, kar bi nedvomno vključevalo takšne pogoje, kot se bodo upoštevali pri prenovljenih dogovorih z Mednarodnim denarnim skladom (4).
2.3 Dostop do srednjeročne finančne pomoči Skupnosti iz preventivnih razlogov
Ugotavlja se, da predlagani spremembi členov 3(2) in 5(1) Uredbe (ES) št. 332/2002 ne omenjata „podpornega programa“, kot to velja za veljavni določbi teh členov. Ti opustitvi nakazujeta spremembo področja uporabe srednjeročne finančne pomoči Skupnosti, saj bi bila takšna pomoč dostopna le za dejanske, in ne tudi za potencialne, plačilnobilančne težave. S tem v zvezi člen 119(1) Pogodbe izrecno navaja, da je pomoč dostopna, če „obstaja resna nevarnost“, da bi država članica zašla v plačilnobilančne težave. Tudi člen 3(1)(b) Uredbe (ES) št. 332/2002 navaja, da je pomoč na voljo, če „obstaja nevarnost“, da bi država zašla v tovrstne težave (in ne samo, če država dejansko že „ima težave“). Omemba „podpornega programa“ v veljavnih členih 3(2) in 5(1) Uredbe (ES) št. 332/2002 sta tako v bistvu oblikovali okvir, v katerem bi bila lahko dodeljena preventivna pomoč. Koristno bi bilo, da bi bil „podporni program“ ponovno omenjen v členih 3(2) in 5(1).
2.4 Narava predlaganega novega „memoranduma o soglasju“
Zaželeno bi bilo, da se poveča skladnost pri opisovanju „memoranduma o soglasju“, ki ga zahteva predlagani novi člen 3a. Uvodna izjava 2 navaja, da je memorandum „rezultat pogajanj“, medtem ko predlagani novi člen 3a nakazuje, da bo memorandum po naravi bolj enostranski dokument, ki podrobneje opredeljuje „pogoj[e], ki jih je določil Svet“. Ker besedilo člena 3a pretežno sledi besedilu člena 119(2) Pogodbe, se predlaga, da se uvodna izjava 2 uskladi z besedilom predlaganega novega člena 3a.
3. Predlagane spremembe besedila
V primeru, ko bi zgornji nasveti vodili v spremembe predlagane uredbe, so predlagane spremembe besedila navedene v prilogi.
V Frankfurtu na Majni, 20. aprila 2009
Predsednik ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Uredba (ES) št. 332/2002 z dne 18. februarja 2002 o ustanovitvi aranžmaja za zagotavljanje srednjeročne finančne pomoči za plačilne bilance držav članic (UL L 53, 23.2.2002, str. 1).
(2) COM(2009) 169 konč.
(3) UL L 332, 31.12.1993, str. 1.
(4) Glej IMF Overhauls Lending Framework (MDS prenavlja okvir posojanja), sporočilo za javnost št. 09/85, 24. marec 2009, na spletni strani Mednarodnega denarnega sklada na naslovu http://www.imf.org
PRILOGA
Predlagane spremembe besedila
|
Besedilo, ki ga predlaga Komisija |
Spremembe, ki jih predlaga ECB |
||||
|
Sprememba 1 Uvodna izjava 2 predlagane uredbe |
|||||
|
„Glede na nedavne izkušnje s srednjeročno finančno pomočjo je treba pojasniti naloge in odgovornosti Komisije ter zadevnih držav članic pri izvajanju Uredbe. Poleg tega je treba v memorandumu o soglasju, ki je rezultat pogajanj med Komisijo in zadevnimi državami članicami, opredeliti pogoje za dodeljevanje finančne pomoči.“ |
„Glede na nedavne izkušnje s srednjeročno finančno pomočjo je treba pojasniti naloge in odgovornosti Komisije ter zadevnih držav članic pri izvajanju Uredbe. Poleg tega je treba v memorandumu o soglasju, ki je rezultat pogajanj med Komisijo in zadevnimi državami članicami, opredeliti predstaviti pogoje za dodeljevanje finančne pomoči.“ |
||||
|
Utemeljitev – Glej odstavek 2.4 tega mnenja |
|||||
|
Sprememba 2 Uvodna izjava 4 predlagane uredbe |
|||||
|
„Dobro upravljanje prejete finančne pomoči Skupnosti je bistvenega pomena. Zato je v veljavnih sporazumih o posojilu določena možnost, da Evropsko računsko sodišče in Evropski urad za boj proti goljufijam izvajata nadzor, ki je po njunem mnenju potreben, kar je treba določiti v tej uredbi.“ |
„Dobro upravljanje prejete finančne pomoči Skupnosti je bistvenega pomena. Zato je v veljavnih sporazumih o posojilu določena možnost, brez poseganja v člen 27 Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke, da Evropsko računsko sodišče in Evropski urad za boj proti goljufijam izvajata nadzor v državi članici, prejemnici srednjeročne finančne pomoči Skupnosti, ki je po njunem mnenju potreben, kar je treba določiti v tej uredbi.“ |
||||
|
Utemeljitev – Glej odstavek 2.1 tega mnenja |
|||||
|
Sprememba 3 Člen 2 Uredbe (ES) št. 332/2002 |
|||||
|
„Kadar država članica, ki še ni sprejela eura, predlaga uporabo sredstev za financiranje, ki izvirajo zunaj Skupnosti in za katere veljajo pogoji ekonomske politike, se mora najprej posvetovati s Komisijo“ |
„Kadar država članica, ki še ni sprejela eura, predlaga uporabo sredstev za financiranje, ki izvirajo zunaj Skupnosti in za katere veljajo pogoji ekonomske politike, vključno z vnaprej določenimi merili primernosti, se mora najprej posvetovati s Komisijo“ |
||||
|
Utemeljitev – Glej odstavek 2.2 tega mnenja |
|||||
|
Sprememba 4 Člen 1(2) predlagane uredbe |
|||||
|
„Zadevna država članica skupaj s Komisijo oceni svoje finančne potrebe in predloži osnutek programa za uravnoteženje plačilne bilance.“ |
„Zadevna država članica skupaj s Komisijo oceni svoje finančne potrebe in predloži osnutek programa za uravnoteženje plačilne bilance oziroma podpornega programa.“ |
||||
|
Utemeljitev – Glej odstavek 2.3 tega mnenja |
|||||
|
Sprememba 5 Člen 1(4) predlagane uredbe |
|||||
|
|
||||
|
Utemeljitev – Glej odstavek 2.3 tega mnenja |
|||||
|
Sprememba 6 Člen 1(6) predlagane uredbe |
|||||
|
„Evropsko računsko sodišče ima v zvezi z upravljanjem te pomoči pravico izvajati finančne nadzore ali revizije, za katere meni, da so potrebne. Komisija, vključno z Evropskim uradom za boj proti goljufijam, ima pravico poslati svoje uradnike ali ustrezno pooblaščene zastopnike, da izvajajo tehnične ali finančne nadzore ali revizije, ki so po njenem mnenju potrebne za upravljanje srednjeročne finančne pomoči Skupnosti.“ |
„Brez poseganja v člen 27 Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke ima Evropsko računsko sodišče v zvezi z upravljanjem te pomoči pravico izvajati finančne nadzore ali revizije v državi članici, prejemnici srednjeročne finančne pomoči Skupnosti, za katere meni, da so potrebne. Komisija, vključno z Evropskim uradom za boj proti goljufijam, ima zato pravico poslati svoje uradnike ali ustrezno pooblaščene zastopnike, da izvajajo tehnične ali finančne nadzore ali revizije, ki so po njenem mnenju potrebne v državi članici, prejemnici za upravljanje srednjeročne finančne pomoči Skupnosti, v zvezi s to pomočjo.“ |
||||
|
Utemeljitev – Glej odstavek 2.1 tega mnenja |
|||||
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE
Komisija
|
8.5.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 106/6 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 87 in 88 Pogodbe ES
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(Besedilo velja za EGP)
2009/C 106/02
|
Datum sprejetja odločitve |
18.12.2008 |
|||||||||||||||
|
Referenčna številka državne pomoči |
N 369/08 |
|||||||||||||||
|
Država članica |
Združeno kraljestvo |
|||||||||||||||
|
Regija |
— |
|||||||||||||||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Scottish R&D&I Programme |
|||||||||||||||
|
Pravna podlaga |
Enterprise and New Towns (Scotland) Act 1990 as amended by Scottish Statutory Instrument 2001 N. 126; Science and Technology Act 1965 Section 5t |
|||||||||||||||
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|||||||||||||||
|
Cilj |
Raziskave in razvoj |
|||||||||||||||
|
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva |
|||||||||||||||
|
Proračun |
Načrtovani letni izdatki 31 mio. GBP Skupni znesek načrtovane pomoči 155 mio. GBP |
|||||||||||||||
|
Intenzivnost |
100 % |
|||||||||||||||
|
Trajanje |
30.9.2008–31.12.2013 |
|||||||||||||||
|
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji |
|||||||||||||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||||||||||||||
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Datum sprejetja odločitve |
11.2.2009 |
||||||||
|
Referenčna številka državne pomoči |
N 453/08 |
||||||||
|
Država članica |
Nemčija |
||||||||
|
Regija |
Sachsen |
||||||||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Sunfilm AG |
||||||||
|
Pravna podlaga |
Investitionszulagengesetz 2007; Investitionszulagengesetz 2010; 35. Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe – Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur; 36. Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe – Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur |
||||||||
|
Vrsta ukrepa |
Individualna pomoč |
||||||||
|
Cilj |
Regionalni razvoj |
||||||||
|
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva, Davčna olajšava |
||||||||
|
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči 56,05 mio. EUR |
||||||||
|
Intenzivnost |
14,01 % |
||||||||
|
Trajanje |
2007–2011 |
||||||||
|
Gospodarski sektorji |
Predelovalna industrija |
||||||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||||||
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Datum sprejetja odločitve |
20.3.2009 |
|
Referenčna številka državne pomoči |
N 47a/09 |
|
Država članica |
Avstrija |
|
Regija |
— |
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
„Regelung zur vorübergehenden Gewährung geringfügiger Beihilfen im Geltungsbereich der Republik Österreich während der Finanz-und Wirtschaftskrise“ („Österreichregelung Kleinbeihilfen“) |
|
Pravna podlaga |
„Regelung zur vorübergehenden Gewährung geringfügiger Beihilfen im Geltungsbereich der Republik Österreich während der Finanz-und Wirtschaftskrise“ („Österreichregelung Kleinbeihilfen“) |
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|
Cilj |
Pomoč za odpravljanje resne motnje v gospodarstvu |
|
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva, Jamstvo, Subvencioniranje obresti |
|
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči 150 mio. EUR |
|
Intenzivnost |
— |
|
Trajanje |
do 31.12.2010 |
|
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji |
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
— |
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Datum sprejetja odločitve |
20.3.2009 |
|
Referenčna številka državne pomoči |
N 117/09 |
|
Država članica |
Belgija |
|
Regija |
Flanders |
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Guarantee scheme under the Temporary Framework („Verhoogde Crisis Waarborg“) |
|
Pravna podlaga |
Amendment 11 februari 2009 van „Decreet betreffende een waarborgregeling voor kleine, middelgrote en grote ondernemingen“, 6 februari 2004 (Art. 22/1 – 22/3) |
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|
Cilj |
Pomoč za odpravljanje resne motnje v gospodarstvu |
|
Oblika pomoči |
Jamstvo |
|
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči 1 500 mio. EUR |
|
Intenzivnost |
— |
|
Trajanje |
do 31.12.2010 |
|
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji |
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Guarantee Fund „Waarborgfonds“, Flemish Region |
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Datum sprejetja odločitve |
11.3.2009 |
|
Referenčna številka državne pomoči |
N 128/09 |
|
Država članica |
Luksemburg |
|
Regija |
— |
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Régime temporaire relatif aux aides sous forme de garanties |
|
Pravna podlaga |
L'aide sera octroyée sur la base d'une loi instituant un régime temporaire de garanties en vue du redressement économique |
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|
Cilj |
Pomoč za odpravljanje resne motnje v gospodarstvu |
|
Oblika pomoči |
Jamstvo |
|
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči 500 mio. EUR |
|
Intenzivnost |
— |
|
Trajanje |
do 31.12.2010 |
|
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji |
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Ministère de l'économie et du commerce extérieur |
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
8.5.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 106/11 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 87 in 88 Pogodbe ES
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(Besedilo velja za EGP)
2009/C 106/03
|
Datum sprejetja odločitve |
28.11.2008 |
|||
|
Referenčna številka državne pomoči |
N 297/08 |
|||
|
Država članica |
Nemčija |
|||
|
Regija |
— |
|||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
|
|||
|
Pravna podlaga |
Bundeshaushaltsplan Kapitel 0902 Titel 68311. |
|||
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|||
|
Cilj |
Raziskave in razvoj |
|||
|
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva |
|||
|
Proračun |
Načrtovani letni izdatki 60 mio. EUR; Skupni znesek načrtovane pomoči 360 mio. EUR |
|||
|
Intenzivnost |
100 % |
|||
|
Trajanje |
1.1.2009–31.12.2014 |
|||
|
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji |
|||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Datum sprejetja odločitve |
27.2.2009 |
||||
|
Referenčna številka državne pomoči |
N 351/08 |
||||
|
Država članica |
Latvija |
||||
|
Regija |
87(3)(a) |
||||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Enerģijas ražošana no lauksaimnieciskas un mežsaimnieciskas izcelsmes biomasas |
||||
|
Pravna podlaga |
Ministru kabineta noteikumu “Valsts un Eiropas Savienības atbalsta Lauku attīstības programmas 2007.-2013. gadam pasākuma”“Atbalsts uzņēmumu un radīšanai (ietverot ar lauksaimnicību nesaistītu darbību dažādošanu)” apakšpasākumam “Enerģijas ražošana no lauksaimnieciskas un mežsaimnieciskas izcelsmes biomasas piešķiršanas kārtība projekts;” Ministru kabineta 2008. gada 21. aprīļa noteikumi Nr. 298 “Kārtība, kādā piešķir valsts un Eiropas Savienības atbalstu atklātu projektu konkursu veidā lauku un zivsaimniecības attīstībai”. |
||||
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||||
|
Cilj |
Regionalni razvoj |
||||
|
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva |
||||
|
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči 43,38 mio. LVL |
||||
|
Intenzivnost |
40 % |
||||
|
Trajanje |
do 31.12.2013 |
||||
|
Gospodarski sektorji |
Energetika |
||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Datum sprejetja odločitve |
19.3.2009 |
||||
|
Referenčna številka državne pomoči |
N 124/2009 |
||||
|
Država članica |
Latvija |
||||
|
Regija |
— |
||||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
„Limited amounts of compatible aid in the form of guarantees during the financial and economic crisis“ |
||||
|
Pravna podlaga |
Regulation of the Cabinet of Ministers of the Republic of Latvia ‘Regulations on Guarantees for Development of Enterprise Competitiveness’ approved on 17 February 2009. |
||||
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||||
|
Cilj |
Pomoč za odpravljanje resne motnje v gospodarstvu |
||||
|
Oblika pomoči |
Jamstvo |
||||
|
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči 20 mio. LVL |
||||
|
Intenzivnost |
— |
||||
|
Trajanje |
Do 31.12.2010 |
||||
|
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji |
||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
8.5.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 106/14 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 87 in 88 Pogodbe ES
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(Besedilo velja za EGP)
2009/C 106/04
|
Datum sprejetja odločitve |
3.3.2009 |
||||
|
Referenčna številka državne pomoči |
N 372/07 |
||||
|
Država članica |
Litva |
||||
|
Regija |
— |
||||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Pagalba biokuro gamybos plėtojimui |
||||
|
Pravna podlaga |
Lietuvos Respublikos biokuro įstatymo. Biokuro gamybos ir naudojimo skatinimo metais 2004–2010 programa. |
||||
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||||
|
Cilj |
Varstvo okolja |
||||
|
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva |
||||
|
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči 310,41 mio. LTL |
||||
|
Intenzivnost |
— |
||||
|
Trajanje |
do 31.12.2012 |
||||
|
Gospodarski sektorji |
Kmetijstvo |
||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Datum sprejetja odločitve |
11.2.2009 |
||||
|
Referenčna številka državne pomoči |
N 414/08 |
||||
|
Država članica |
Združeno kraljestvo |
||||
|
Regija |
England, Wales |
||||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Renewable Obligation |
||||
|
Pravna podlaga |
32 Electricity Act 1989, as amended by Energy Act 2004. Currently subject to amendment by the Energy Bill 2008. Implemented by Renewables Obligation Order 2006 (No 1004), amended by Renewables Obligation Order 2006 (Amendment) Order 2007 (No 1078) |
||||
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||||
|
Cilj |
Varstvo okolja, Varčevanje z energijo |
||||
|
Oblika pomoči |
Transakcije po netržnih pogojih |
||||
|
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči 23 200 mio. GBP |
||||
|
Intenzivnost |
— |
||||
|
Trajanje |
1.4.2009–31.3.2027 |
||||
|
Gospodarski sektorji |
Energetika |
||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Datum sprejetja odločitve |
25.2.2009 |
|
Referenčna številka državne pomoči |
N 513/08 |
|
Država članica |
Združeno kraljestvo |
|
Regija |
Clackmannanshire and Fife, Scotland |
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Regional Investment Aid to Babcock Marine Rosyth Ltd |
|
Pravna podlaga |
Industrial Development Act 1982, section 7 |
|
Vrsta ukrepa |
Individualna pomoč |
|
Cilj |
Regionalni razvoj |
|
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva |
|
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči 0,175 mio. GBP |
|
Intenzivnost |
12,5 % |
|
Trajanje |
do 31.3.2011 |
|
Gospodarski sektorji |
Ladjedelništvo |
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Scottish Government |
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Datum sprejetja odločitve |
8.12.2008 |
|
Referenčna številka državne pomoči |
N 613/08 |
|
Država članica |
Francija |
|
Regija |
— |
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Dispositif de renforcement des fonds propres des banques |
|
Pravna podlaga |
Article 6, III de la loi no 2008-1061 du 16 octobre 2008 de finances rectificative pour le financement de l'économie |
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|
Cilj |
Pomoč za odpravljanje resne motnje v gospodarstvu |
|
Oblika pomoči |
Drugi načini kapitalskega vlaganja |
|
Proračun |
21 000 mio. EUR |
|
Intenzivnost |
— |
|
Trajanje |
4.12.2008–4.6.2009 |
|
Gospodarski sektorji |
Finančno posredništvo |
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Société de prise de participation de l'Etat France |
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
8.5.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 106/17 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 87 in 88 Pogodbe ES
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(Besedilo velja za EGP)
2009/C 106/05
|
Datum sprejetja odločitve |
10.3.2009 |
||||
|
referenčna številka državne pomoči |
N 304/08 |
||||
|
Država članica |
Nemčija |
||||
|
Regija |
— |
||||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Richtlinie zur Förderung von Umschlaganlagen des Kombinierten Verkehrs |
||||
|
Pravna podlaga |
Richtlinie zur Förderung von Umschlaganlagen des Kombinierten Verkehrs Allgemeine Verwaltungsvorschriften zu §§ 23, 44 BHO |
||||
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||||
|
Cilj |
Razviti kombiniran prevoz, da se tovorni promet umakne s cest na druge vrste prevoza. |
||||
|
Oblika pomoči |
Nepovračljive subvencije |
||||
|
Proračun |
115 milijonov EUR na leto |
||||
|
Intenzivnost |
Do 85 % za gradnjo in širitev terminalov za pretovarjanje ter nakup opreme za natovarjanje. |
||||
|
Trajanje |
2009–2011 |
||||
|
Gospodarski sektorji |
Prometni sektor |
||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Datum sprejetja odločitve |
10.3.2009 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
referenčna številka državne pomoči |
N 409/08, N 410/08, N 411/08 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Država članica |
Češka |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Regija |
Regiony úrovně NUTS II Jihovýchod, Jihozápad, Moravskoslezsko, Severozápad, Severovýchod, Střední Čechy, Střední Morava |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Naziv |
N 409/08 – Pořízení a obnova železničních kolejových vozidel, N 410/08 – Pořízení a obnova vozidel pro městskou dopravu, N 411/08 – Pořízení a obnova vozidel pro regionální dopravu |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pravna podlaga |
Zákon č. 248/2000 Sb., o podpoře regionálního rozvoje, ve znění pozdějších předpisů; zákon č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů; zákon č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších předpisů; vyhláška č. 241/2005 Sb., o prokazatelné ztrátě ve veřejné drážní osobní dopravě a o vymezení souběžné veřejné osobní dopravy; zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů; vyhláška č. 500/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví, ve znění pozdějších předpisů; vyhláška č. 504/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, u kterých hlavním předmětem činnosti není podnikání, pokud účtují v soustavě podvojného účetnictví, ve znění pozdějších předpisů; vyhláška č. 175/2000 Sb., o přepravním řádu pro veřejnou drážní a silniční osobní dopravu; usnesení vlády České republiky ze dne 20. prosince 2006 č. 1461 o operačních programech České republiky pro čerpání prostředků ze strukturálních fondů a Fondu soudržnosti Evropské unie pro období let 2007 až 2013; usnesení vlády České republiky ze dne 17. května 2006 č. 560 o Strategii regionálního rozvoje České republiky; usnesení vlády České republiky ze dne 15. listopadu 2006 č. 1302 k postupu přípravy operačních programů pro čerpání prostředků ze strukturálních fondů a Fondu soudržnosti v letech 2000–2013 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Cilj |
Glavni cilj pomoči za nakup in posodobitev vozil in železniškega voznega parka je izboljšati integrirane sisteme prevoza potnikov v Češki republiki. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Oblika pomoči |
Nepovratna sredstva za naložbe |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Proračun |
N 409/08 – največ 4 323,24 milijona CZK (156,73 milijona EUR) v petih letih. N 410/08 – največ 1 157,03 milijona CZK (41,95 milijona EUR) v petih letih. N 411/08 – največ 1 179,54 milijona CZK (42,76 milijona EUR) v petih letih. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Intenzivnost |
40 % upravičenih stroškov razen za regijo Jihozápad, kjer ta odstotek znaša 38 %. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Trajanje |
Od 1 januarjà 2009 do 31. decembra 2014 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gospodarski sektorji |
Prometni sektor |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Orgánem udělujícím podporu je regionální rada příslušného regionu úrovně NUTS II:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Datum sprejetja odločitve |
10.3.2009 |
|
referenčna številka državne pomoči |
N 457/08 |
|
Država članica |
Nizozemska |
|
Regija |
— |
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Nederland – Vermindering van de tonnagebelasting voor grote schepen en scheepsbeheer |
|
Pravna podlaga |
Wet inkomstenbelasting 2001 |
|
Vrsta ukrepa |
Davčni ukrep |
|
Cilj |
Razvoj sektorja |
|
Oblika pomoči |
Nadomestilo za davek od dobička pravnih oseb z zneskom na pavšalni osnovi. |
|
Proračun |
0,5 milijona na leto. |
|
Intenzivnost |
— |
|
Trajanje |
10 let |
|
Gospodarski sektorji |
Pomorski promet |
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
— |
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
8.5.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 106/21 |
Odobritev državne pomoči v skladu s členoma 87 in 88 Pogodbe ES
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(Besedilo velja za EGP)
2009/C 106/06
|
Datum sprejetja odločitve |
23.2.2009 |
||||
|
Referenčna številka državne pomoči |
N 141/08 |
||||
|
Država članica |
Luksemburg |
||||
|
Regija |
— |
||||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Régime d'aide à la protection de l'environnement, à l'utilisation rationnelle de l'énergie et à la production d'énergie de sources renouvelables |
||||
|
Pravna podlaga |
Loi du 22 février 2004 instaurant un régime d'aide à la protection de l'environnement, à l'utilisation rationnelle de l'énergie et à la production d'énergie de source renouvelables Loi du 15 juillet 2008 relative au développement économique régional |
||||
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||||
|
Cilj |
Varstvo okolja |
||||
|
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva |
||||
|
Proračun |
Načrtovani letni izdatki 2 mio. EUR; Skupni znesek načrtovane pomoči 2 mio. EUR |
||||
|
Intenzivnost |
— |
||||
|
Trajanje |
do 31.12.2009 |
||||
|
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji |
||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Datum sprejetja odločitve |
19.1.2009 |
|
Referenčna številka državne pomoči |
N 363/08 |
|
Država članica |
Španija |
|
Regija |
Andalusia |
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Ayudas estatales para el medio ambiente y el desarrollo energético sostenible |
|
Pravna podlaga |
Proyecto de Decreto, por el que se establece el marco regolador de las ayudas a favor del medio ambiente y del desarrollo energetico sostenible de Andalucia que se concedan por la Junta de Andalucia |
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|
Cilj |
Varčevanje z energijo, Varstvo okolja |
|
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva, Subvencioniranje obresti |
|
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči 770,375 mio. EUR |
|
Intenzivnost |
50-80 % |
|
Trajanje |
1.1.2009 – 31.12.2015 |
|
Gospodarski sektorji |
Energetika |
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Junta de Andalucia |
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Datum sprejetja odločitve |
28.1.2009 |
|
Referenčna številka državne pomoči |
N 467/08 |
|
Država članica |
Portugalska |
|
Regija |
— |
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
AWARE-P (Advanced Water Asset Rehabilitation in Portugal) - Reabilitação de infraestruturas de abastecimento de água e de drenagem de águas residuais em Portugal |
|
Pravna podlaga |
Protocolo no. 38A ao Acordo EEE, JO L 130 de 29.4.2004, p.3 |
|
Vrsta ukrepa |
Individualna pomoč |
|
Cilj |
Raziskave in razvoj |
|
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva |
|
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči: 747 841 EUR |
|
Intenzivnost |
57 % |
|
Trajanje |
do 30.4.2011 |
|
Gospodarski sektorji |
Oskrba z električno energijo, plinom in vodo |
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Mecanismo financeiro do EEE |
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Datum sprejetja odločitve |
3.2.2009 |
|
Referenčna številka državne pomoči |
N 11/09 |
|
Država članica |
Francija |
|
Regija |
— |
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Régime temporaire de prêts bonifiés pour les entreprises fabriquant des produits verts. |
|
Pravna podlaga |
Article 20 de la constitution du 4 octobre 1958; articles L. 2251-1, L. 3231-1 et L. 4211-1 du Code général des collectivités territoriales; articles L. 1511-1 à L. 1511-5 du Code général des collectivités territoriales tels que modifiés par l’article 1er de la loi no 2004-809 du 13 août 2004 relative aux libertés et responsabilités locales pour les collectivités territoriales et leurs groupements; circulaire du ministre de l’intérieur du 3 juillet 2006 sur la mise en œuvre de la loi du 13 août 2004 relative aux libertés et responsabilités locales en ce qui concerne les interventions économiques des collectivités territoriales et de leurs groupements et ses annexes; circulaire du Premier ministre du 26 janvier 2006 rappelant la réglementation communautaire de la concurrence applicable aux aides publiques aux entreprises; circulaires DIACT du 30 novembre 2007 et du 24 décembre 2008 relatives à l’application de la règlementation des aides publiques aux entreprises. |
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|
Cilj |
Pomoč za odpravljanje resne motnje v gospodarstvu |
|
Oblika pomoči |
Ugodno posojilo |
|
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči 500 mio. EUR |
|
Intenzivnost |
— |
|
Trajanje |
do 31.12.2010 |
|
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji |
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
— |
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strain
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE
Komisija
|
8.5.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 106/24 |
Menjalni tečaji eura (1)
7. maja 2009
2009/C 106/07
1 euro =
|
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
|
USD |
ameriški dolar |
1,3363 |
|
JPY |
japonski jen |
132,72 |
|
DKK |
danska krona |
7,4487 |
|
GBP |
funt šterling |
0,88470 |
|
SEK |
švedska krona |
10,4770 |
|
CHF |
švicarski frank |
1,5166 |
|
ISK |
islandska krona |
|
|
NOK |
norveška krona |
8,6200 |
|
BGN |
lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka krona |
26,463 |
|
EEK |
estonska krona |
15,6466 |
|
HUF |
madžarski forint |
276,60 |
|
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
|
LVL |
latvijski lats |
0,7091 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,3038 |
|
RON |
romunski leu |
4,1180 |
|
TRY |
turška lira |
2,0601 |
|
AUD |
avstralski dolar |
1,7591 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,5569 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
10,3566 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
2,2385 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,9591 |
|
KRW |
južnokorejski won |
1 681,34 |
|
ZAR |
južnoafriški rand |
11,1581 |
|
CNY |
kitajski juan |
9,1160 |
|
HRK |
hrvaška kuna |
7,3629 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
13 891,45 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,7098 |
|
PHP |
filipinski peso |
63,152 |
|
RUB |
ruski rubelj |
43,6295 |
|
THB |
tajski bat |
46,630 |
|
BRL |
brazilski real |
2,8060 |
|
MXN |
mehiški peso |
17,3576 |
|
INR |
indijska rupija |
65,6120 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
|
8.5.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 106/25 |
Naknadna objava subvencij Eurostata v letu 2008
2009/C 106/08
V skladu s členom 110(2) finančne uredbe in členom 169 pravil za njeno izvajanje je javnost s tem sporočilom obveščena o dejavnostih, ki jih je Eurostat subvencioniral v letu 2008.
Dokumentacija v elektronski obliki, ki zajema zadevne dejavnosti, je v obliki seznama dostopna na strežniku EUROPA (http://europa.eu.int). Do seznama lahko dostopate prek „Storitve“, „Subvencije“, „Statistični podatki“, „Subvencije Eurostata“, kjer boste našli datoteko „Seznam subvencij, dodeljenih v letu 2008“.
Seznam vsebuje številko dokumentacije, zadevno enoto, naziv in državo upravičencev, naziv dejavnosti, odobreni znesek in odstotek sofinanciranja dejavnosti.
V Objave
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE
Komisija
|
8.5.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 106/26 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva COMP/M.5467 – RWE/Essent)
(Besedilo velja za EGP)
2009/C 106/09
|
1. |
Komisija je 29. aprila 2009 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje RWE Aktiengesellschaft („RWE“, Nemčija) z nakupom delnic pridobi nadzor nad celotnim podjetjem Essent N.V. („Essent“, Nizozemska) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta. |
|
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. |
|
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: +32 2 2964301 ali 2967244) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.5467 – RWE/Essent na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
DRUGI AKTI
Komisija
|
8.5.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 106/27 |
Objava vloge za registracijo na podlagi člena 8(2) Uredbe Sveta (ES) št. 509/2006 o zajamčenih tradicionalnih posebnostih kmetijskih proizvodov in živil
2009/C 106/10
Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 9 Uredbe Sveta (ES) št. 509/2006 (1). Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.
VLOGA ZA REGISTRACIJO ZTP
UREDBA SVETA (ES) šT. 509/2006
„SKILANDIS“
št. ES: LT-TSG-007-0032-15.6.2005
1. Ime in naslov skupine vlagateljev:
|
Ime skupine ali organizacije (če je ustrezno) |
: |
Lietuvos mėsos perdirbėjų asociacija. |
|||
|
Naslov |
: |
|
|||
|
Telefon |
: |
+370 52126814 |
|||
|
Telefaks |
: |
+370 52126814 |
|||
|
E–naslov |
: |
lmpa@takas.lt |
2. Država članica ali tretja država:
Litva
3. Specifikacija proizvoda:
3.1. Ime za registracijo (člen 2 Uredbe (ES) št. 1216/2007):
„Skilandis“
3.2. Ime:
|
|
je specifično samo po sebi |
|
|
izraža posebne lastnosti kmetijskega proizvoda ali živila |
Referenčno gradivo v Litovskem narodopisnem muzeju v Rumškiškėsu navaja, da je beseda „skilandis“omenjena že v pisnih virih iz različnih krajev Velike vojvodine Litve med 16. in 18. stoletjem. Ime se pojavlja v „Prūsų-lietuvių kalbų žodynas“ (Prusko-litavski slovar)Theodorja Lepnerja iz 1680 in v litovsko-nemških slovarjih, objavljenih pri Phillippu Ruhigu leta 1747, Christianu Moelekeju 1800 in Friedrichu Kurschatu 1883. Ime označuje proizvod na celotnem ozemlju Litve. Ime proizvoda je edinstveno, prestalo je časovno preizkušnjo in se še vedno uporablja.
3.3. Ali se zahteva pridržanje imena na podlagi člena 13(2) Uredbe (ES) št. 509/2006:
|
|
registracija s pridržanjem imena |
|
|
registracija brez pridržanja imena |
3.4. Vrsta proizvoda (kot v Prilogi II):
|
Skupina 1.2: |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
3.5. Opis kmetijskega proizvoda ali živila, za katerega se uporablja ime pod točko 3.1 (člen 3(1) Uredbe (ES) št. 1216/2007):
„Skilandis“ je prekajen mesni proizvod v naravnem ovoju, zvezan z vrvico, negladek in zguban po površini, v obliki sploščene solze ali majhne bučke. Njegov premer je vsaj 80 mm in njegova teža je lahko različna. Nekoč so za ovoj „skilandisa“ uporabljali svinjski želodec, od začetka 20. stoletja pa uporabljajo svinjski mehur ali goveje slepo črevo. Domači „skilandis“ je ponavadi le iz svinjine, medtem ko mesnopredelovalna industrija uporablja pri proizvodnji tako svinjino kot govedino.
Za „skilandis“ je značilen kiselkast, začinjen, oster, slan okus ter posebna aroma in vonj, ki nastanejo med njegovim zorenjem in sušenjem, kakor tudi njegova barva ob prerezu, ki se spreminja od svetlo rožnate proti temno rdeči in je lahko še intenzivnejša v zunanjih plasteh. Ima prepoznavno začinjen in rahlo prekajen okus. Na otip je čvrst. Koščki slanine, ki niso večji od 20 mm, so neenakomerno premešani med pustim mesom.
„Skilandis“ ima naslednje fizikalno-kemijske lastnosti:
|
— |
najvišjo vsebnost vlage: 40 %, |
|
— |
najnižjo vsebnost mesnih beljakovin brez kolagena: 16 %, |
|
— |
najvišjo vsebnost kuhinjske soli: 5 %, |
|
— |
najvišjo vsebnost maščob: 35 %, |
|
— |
pH: vsaj 5,0; |
|
— |
masa proizvoda: 0,4–2,0 kg. |
„Skilandis“ se lahko prodaja po polovicah ali narezan na rezine, vakumsko pakiran ali pakiran v modificirani atmosferi.
3.6. Opis metode pridobivanja proizvoda, za katerega se uporablja ime pod točko (3.1) (člen 3(2) Uredbe Komisije št. 1216/2007):
Sestavine:
|
— |
pusta svinjina, vsebnost vidne medmišične maščobe ne presega 5 %. Uporabljajo se lahko naslednji deli trupa: noga, ramena brez prednjega bočnika in pljučne pečenke. Pusto meso sestavlja približno polovico „skilandisa“; |
|
— |
do 60 % puste svinjine se lahko nadomesti z enako količino puste govedine, vsebnost vidne maščobe in drobnega žilja ne presega 5 %. Uporabljajo se lahko naslednji deli trupa: ledvična pečenka, odrezek od zunanjega stegna, oreh, pljučna pečenka, zunanje stegno, rebra, tanko pleče, podplečje in srednje podplečje; |
|
— |
polmastna svinjina, vsebnost medmišične in podkožne maščobe ne presega 30 %. Uporabljajo se lahko naslednji deli trupa: notranji del plečeta, spodnja polovica plečeta in vratina; |
|
— |
mastna svinjina brez kože, vsebnost maščobe ne presega 55 %. Polmastna in mastna svinjina skupaj sestavljata približno četrtino „skilandisa“; |
|
— |
hrbtna maščoba brez kože. hrbtna maščoba sestavlja približno polovico „skilandisa“; |
|
— |
kuhinjska sol: 26–30 g na 1 kg mesa; |
|
— |
začimbe, tj. črni poper, beli poper in piment: 2–3 g na 1 kg mesa. Te se dodajo mlete ali v zrnju; |
|
— |
česen: 2–3 g na 1 kg mesa; |
|
— |
sladkor: 2–5 g na 1 kg mesa; |
|
— |
konzervirno sredstvo E 250 (natrijev nitrit): 50–180 mg na 1 kg mesa; |
|
— |
antioksidanti E 300 (askorbinska kislina) in E 301 (natrijev askorbat): 0,5–1 g na 1 kg mesa; |
|
— |
lahko se doda še kumina, zdrobljeni lovorovi listi, zdrobljen muškatni orešček v količini do 2–3 g na 1 kg mesa. |
Metoda proizvodnje:
„Skilandis“ se izdeluje po tradicionalni metodi. Priporočena je uporaba mesa odraslih živali.
Ohlajena svinjina se nareže na koščke velikosti 10–30 mm, ročno ali s posebnimi stroji, slanina pa na koščke velikosti 5–20 mm. Ohlajena govedina se zmelje s sekljalnikom z 2–5-milimetrskim nastavkom.
Narezano in sesekljano meso se zmeša s kuhinjsko soljo in natrijevim nitritom, sladkorjem, začimbami in aditivi za živila v mešalniku ali terilniku. Mešanje traja vsaj 10 minut. Tako narejen nadev se pusti kvasiti vsaj šest ur pri temperaturi do +4 °C. Pri uporabi strojev za brizganje nadeva se meso polni v naravne svinjske mehurje ali goveja slepa črevesa (caecum), njihov premer pa je večji od čreves, ki se običajno uporabljajo za mrzlo pripravljene in dimljene klobase. Pri brizganju mesa v mehurje ali črevesa je nujno preprečiti vdor zraka. V naslednji proizvodni fazi so notranji deli „skilandisa“ izpostavljeni počasnemu sušenju in intenzivni fermentaciji, to pa izoblikuje njegove značilne organoleptične lastnosti. Nadev se počasi polni v črevesa (ovoje) in se potiska v mehur ali slepo črevo (ovoj slepiča). Zrak, ki vstopi skupaj z nadevom, se iztisne s pritiskanjem na črevo (ovoj). Ovoj mora biti tako trdno napolnjen, da ne nastanejo vrzeli med površino proizvoda in črevesom zaradi skrčitve nadeva med prekajevanjem in sušenjem.
Nadevani mehur ali slepo črevo se zveže z debelim naravnim sukancem ali vrvico. Tako izdelan proizvod je po dolžini ročno zvezan z vrvico, ki ga razdeli na štiri dele. Če je proizvod nadevan v slepo črevo, mora biti dodatno križno zvezan na vsakih 4–5 cm.
Zvezani „skilandis“ se obesi na stojala tako, da se med seboj posamezni proizvodi ne dotikajo drug drugega in dozorevajo vsaj tri dni na temperaturi do +4 °C. Med tem postopkom se nadev v ovoju zgosti, barva proizvoda se stabilizira in nastopi selektivni razvoj mikroorganizmov, kar pomaga vzpostaviti pogoje za nastanek posebnega okusa in vonja „skilandisa“.
Ko dozori, gre „skilandis“ v prekajevanje pri 18–30 °C na dimu, ki se ga dobi pri žganju žagovine lesa listavcev (jelše, trepetlike, breze, bukve, topola, hrasta). Začetno zorenje in prekajevanje poteka v različnih vrstah klimatskih komor in sušilnic. „Skilandis“ se prekajuje s presledki, med katerimi se suši pri temperaturi med 18 in 28 °C. Čas prekajevanja (vključno s prekinitvami) je odvisen od uporabljene opreme za prekajevanje in velikosti „skilandisa“ in lahko traja od 2 do 15 dni. Trajanje prekajevanja „skilandisa“ določa intenzivnost njegove barve, proizvod pridobi značilen prekajen vonj šele proti koncu postopka.
Prekajeni „skilandis“ se suši pri temperaturi 8–18 °C in relativni vlagi 90–75 %. Biokemični proces, ki ga povzroči razvoj mikroorganizmov in delovanje encimov tkiva, se nadaljuje med sušenjem, prav zaradi tega pridobi „skilandis“ svoj značilen okus in aromo (vonj). „Skilandis“ se suši vsaj 30 dni, dokler ne doseže zahtevane vsebnosti vlage in značilnih organoleptičnih lastnosti.
„Skilandis“ se pusti viseti v prostoru pri temperaturi med 0 in 15 °C.
3.7. Posebnosti kmetijskih proizvodov ali živil (člen 3(3) Uredbe (ES) št. 1216/2007):
Poglavitne značilne lastnosti „skilandisa“ so:
Videz: „skilandis“ je prekajen mesni proizvod v naravnem svinjskem mehurju ali govejem slepem črevesu kot ovoju, povezan z vrvico, negladke zgubane površine, v obliki stisnjene solze ali majhne bučke. Njegov premer je vsaj 80 mm in tehta 0,4–2 kg.
Videz ob prerezu – barva rezin je lahko različna, od rožnato rdeče do temno rdeče in je lahko intenzivnejša proti zunanjim plastem. Koščki slanine, ki niso večji od 20 mm, so neenakomerno pomešani med pustim mesom. Na pogled so prepoznavne dodane začimbe.
Način proizvodnje – svinjina in govedina sta grobo narezani na roke ali grobo sesekljani v sekljalniku, začinjeni s tradicionalnimi začimbami in nadevani v svinjski mehur ali goveje slepo črevo. Po sušenju je „skilandis“ večkrat prekajen na dimu iz lesa listavcev, po prekajevanju se ponovno suši vsaj 30 dni.
Okus in vonj: za „skilandis“ so značilni: kiselkast, začinjen, oster, slan okus in poseben vonj ter aroma, ki so rezultat posebnih in izjemnih fermentacijskih postopkov, ki potekajo med zorenjem in sušenjem. Ima prepoznavno začinjen in rahlo prekajen okus. Zgoraj omenjeni postopki fermentacije so v glavnem odvisni od sestavin, predpisanih v receptih. Sestavine za „skilandis“ se najdejo povsod v območju litovskih podnebnih razmer.
Tradicionalna uporaba – najpogosteje se ponudi ob praznikih, posebnih priložnostih, ob druženju in med letnimi kmečkimi opravili. Postreže se ga tanko narezanega s črnim kruhom.
3.8. Tradicionalne lastnosti kmetijskega proizvoda ali živila (člen 3(4) Uredbe Komisije št. 1216/2007):
„Skilandis“ šteje za litovsko nacionalno jed. V knjigi „Lietuvos kulinarijos paveldas“ B. Imbrasienėja (zal. Baltos lankos, 2008) je „skilandis“ omenjen kot prvi med številnimi tradicionalnimi mesnimi proizvodi. Že v starih časih so ga v litovskih vaseh hranili za težka letna kmečka opravila (košnja sena, žetev rži) in kot ponudbo za goste. V knjigi „Būdas senovės lietuvių, kalnėnų ir žemaičių“, izdani 1845, je litovski pisec Simonas Daukantas zapisal, da je bil „skilandis“ že v starejši zgodovini Litve hrana, ki se je postregla gostom. „Skilandis“ je omenjen tudi v mnogih klasičnih litovskih literarnih delih 19. in 20. stoletja. Zemljevid v „Lietuvių kalbos atlasas“ (Litovski jezikovni atlas) (Vilna, 1977), ki prikazuje distribucijo besede „skilandis“, kaže na to, da je bilo ime tega živila znano v vseh predelih Litve razen na severozahodu.
Nekoč so za ovoj „skilandisa“ uporabljali svinjski želodec, od začetka 20. stoletja pa uporabljajo svinjski mehur ali goveje slepo črevo. Domači „skilandis“ je ponavadi izključno iz svinjine, medtem ko mesnopredelovalna industrija uporablja pri proizvodnji tako svinjino kot govedino.
„Lietuviška tarybinė enciklopedija“ (Sovjetska Litovska enciklopedija) (Vilna, 1983) opisuje „skilandis“ takole: „surova ali prekajena klobasa iz grobo nasekljanega mesa. Narejena je iz polmastne svinjine (≈ 85 %) in govedine (≈ 15 %). Meso je narezano na koščke velikosti 2–3 cm po dolžini in 1,5 cm po širini. Sol je dodana (≈ 3,5 % na celotno količino mešanega mesa), soliter (natrijev nitrit), sladkor, črni poper, piment in česen. Nadev je napolnjen v svinjski želodec ali mehur ali govejo danko ali ovoj slepega črevesa. Običajno je prekajen. Izdeluje se v mesnopredelovalnih obratih ali doma“.
3.9. Minimalne zahteve in postopek nadzora posebnih lastnosti (člen 4 Uredbe Komisije št. 1216/2007):
Potrebni pregledi obsegajo:
|
— |
skladnost sestavin z opisanimi zahtevami; |
|
— |
upoštevanje pravilnega zaporedja postopkov v proizvodnji; |
|
— |
skladnost z določili proizvodnega poteka; |
|
— |
čas sušenja proizvoda; |
|
— |
organoleptične lastnosti končnega proizvoda (videz, okus, vonj, barva, trdota); |
|
— |
fizikalno-kemični indikatorji končnega proizvoda (vsebnost vlage, vsebnost beljakovin brez kolagena, vsebnost kuhinjske soli, pH, vsebnost maščob); |
|
— |
skladiščenje končnega izdelka. Med skladiščenjem se preverjata temperatura in vlaga v prostoru. |
Pristojna inšpekcija mora izvajati nujni pregled vsaj enkrat letno. Opravi preglede sistema spremljanja kakovosti in pomembnih kontrolnih točk ter proizvajalčeve dokumentacije.
4. Organi ali telesa, ki preverjajo skladnost s specifikacijo proizvoda:
4.1. Naziv in naslov:
|
Naziv |
: |
Lietuvos Respublikos valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba |
|||
|
Naslov |
: |
|
|||
|
Telefon |
: |
+370 52404361 |
|||
|
E–naslov |
: |
vvt@vet.lt |
Javni Zasebni
4.2. Posebne naloge organa ali telesa:
Pristojna inšpekcija iz točke (4.1) je odgovorna za nadzor vseh meril iz specifikacije.
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.