ISSN 1725-5244 |
||
Uradni list Evropske unije |
C 323 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 51 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
I Resolucije, priporočila in mnenja |
|
|
RESOLUCIJE |
|
|
Svet |
|
2008/C 323/01 |
Resolucija Sveta z dne 2. decembra 2008 o usklajevanju na področju izstopnega obdavčevanja |
|
|
II Sporočila |
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE |
|
|
Komisija |
|
2008/C 323/02 |
Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 ) |
|
2008/C 323/03 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.5183 – Centrex/ZMB/ENIA/JV) ( 1 ) |
|
2008/C 323/04 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.5361 – Bank of America/Merrill Lynch) ( 1 ) |
|
|
IV Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE |
|
|
Komisija |
|
2008/C 323/05 |
||
2008/C 323/06 |
||
2008/C 323/07 |
Končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje v zadevi št. COMP/C-2/38.698 – CISAC |
|
2008/C 323/08 |
Povzetek odločbe Komisije z dne 16. julija 2008 v zvezi s postopkom na podlagi člena 81 Pogodbe ES in člena 53 Sporazuma EGP (Zadeva št. COMP/C-2/38.698 – CISAC) (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 3435 konč.) ( 1 ) |
|
|
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC |
|
2008/C 323/09 |
||
|
V Objave |
|
|
SODNI POSTOPKI |
|
|
Evropski gospodarski prostor |
|
2008/C 323/10 |
||
|
||
2008/C 323/11 |
||
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
|
I Resolucije, priporočila in mnenja
RESOLUCIJE
Svet
18.12.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 323/1 |
RESOLUCIJA SVETA
z dne 2. decembra 2008
o usklajevanju na področju izstopnega obdavčevanja
(2008/C 323/01)
SVET EVROPSKE UNIJE –
OB SEZNANITVI s sporočiloma z dne 19. decembra 2006, ki ju je Komisija poslala Svetu, Evropskemu parlamentu in Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru o usklajevanju sistemov neposrednih davkov držav članic na notranjem trgu in o izstopnem obdavčevanju,
OB OPOZARJANJU na to, da se zaradi soobstoja različnih davčnih območij v EU prenos gospodarske dejavnosti, za katero velja davčna ureditev enega samega davčnega območja, obravnava drugače kot prenos gospodarske dejavnosti, za katero velja zakonodaja dveh ali več davčnih območij,
OB UPOŠTEVANJU, da bi bilo zato ustrezno usklajevanje, s katerim naj bi se ob upoštevanju načela subsidiarnosti preprečilo dvojno obdavčevanje, ki bi ga lahko povzročil prenos gospodarskih dejavnosti, za katere velja zakonodaja dveh ali več davčnih območij,
OB POUDARJANJU, da mora biti vsakršna predlagana rešitev za dosego teh ciljev pragmatična in kolikor je mogoče temeljiti na obstoječih instrumentih, vključno z dvostranskimi konvencijami o dvojni obdavčitvi, omejiti upravno breme davkoplačevalcev in uprave ter varovati zakonite finančne interese držav članic,
OB POUDARJANJU, da pomenijo vodilna načela politično zavezo, katere izvajanje je prepuščeno odločitvam držav članic, in tako ne vplivajo na pravice in obveznosti držav članic ter na zadevne pristojnosti držav članic in Skupnosti, ki izhajajo iz Pogodbe –
POZIVA države članice, naj sprejmejo naslednja vodilna načela:
A. |
„Prenos gospodarskih dejavnosti“ pomeni katero koli operacijo, s katero davkoplačevalec, zavezanec za plačilo davka od dobička pravnih oseb, ali fizična oseba, ki opravlja poslovno dejavnost:
|
B. |
Če si izstopna država pri prenosu gospodarskih dejavnosti pridrži pravico, da bo obdavčila rezerve (realiziran dobiček, ki pa še ni upoštevan pri obdavčitvi) in v celoti ali delno prevzela rezervacije (izdatki, ki še niso nastali, vendar so že upoštevani v obdavčitvi), lahko država gostiteljica določi oblikovanje rezerv ali rezervacij v enaki ali drugačni višini v skladu s svojimi predpisi o davčni osnovi ter dovoli, da se odbijejo od obdavčljivega dobička za leto, v katerem so bile oblikovane. |
C. |
Če si izstopna država pri prenosu gospodarskih dejavnosti pridrži pravico, da bo obdavčila nerealizirani dobiček, ki ustreza deležem sredstev davkoplačevalca in se izračuna kot razlika med tržno vrednostjo teh deležev na dan prenosa in njihovo knjigovodsko vrednostjo, vzame država gostiteljica pri izračunu dobička v primeru poznejše odsvojitve tržno vrednost na dan prenosa. |
D. |
V primeru spora med državo gostiteljico in izstopno državo glede tržne vrednosti blaga na dan prenosa obe državi poravnata spor ob uporabi ustreznega postopka. |
E. |
Država gostiteljica lahko od davkoplačevalca, ki prenese svoje gospodarske dejavnosti, zahteva, da predloži dokazilo, da je izstopna država pod zgoraj navedenimi pogoji uveljavila ali bo uveljavila svojo pravico, ter dokazila o tržni vrednosti, ki jo je določila uprava izstopne države. |
F. |
Določbe o medsebojni pomoči, določene na ravni Skupnosti, predvidevajo okvir za pomoč države gostiteljice izstopni državi, zlasti pri določitvi datuma odsvojitve. |
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE
Komisija
18.12.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 323/3 |
Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(Besedilo velja za EGP)
(2008/C 323/02)
Datum sprejetja odločitve |
29.9.2008 |
|||
Št. pomoči |
NN 3/08 (ex 776/07) |
|||
Država članica |
Madžarska |
|||
Regija |
Észak-Magyarország |
|||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
A szénipar részére nyújtott állami támogatás (2007–2010) |
|||
Pravna podlaga |
A 2002. március 26-i 1028/2002. kormányhatározat, a 2002. december 29-i 56/2002. rendelet, valamint a 2007. október 20-i 278. kormányrendelet |
|||
Vrsta ukrepa |
Shema |
|||
Cilj |
Dostop do zalog premoga |
|||
Oblika pomoči |
Nepovratna sredstva |
|||
Proračun |
29 903 mio HUF |
|||
Intenzivnost |
— |
|||
Trajanje |
2007-2010 |
|||
Gospodarski sektorji |
Premogovništvo |
|||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum sprejetja odločitve |
20.8.2008 |
|||
Št. pomoči |
N 63/08 |
|||
Država članica |
Italija |
|||
Regija |
— |
|||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Riduzione dell'aliquota di accisa sui biocarburanti |
|||
Pravna podlaga |
Legge 27 dicembre 2006, n. 296, articolo 1, comma 372 |
|||
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|||
Cilj |
Varstvo okolja |
|||
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva |
|||
Proračun |
Načrtovani letni izdatki: 73 mio EUR Skupni znesek načrtovane pomoči: 219 mio EUR |
|||
Intenzivnost |
— |
|||
Trajanje |
1.1.2008-31.12.2010 |
|||
Gospodarski sektorji |
Energetika |
|||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum sprejetja odločitve |
8.10.2008 |
||||
Št. pomoči |
N 248/08 |
||||
Država članica |
Združeno kraljestvo |
||||
Regija |
North West of Ireland |
||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Direct International Communications Links into NW of Ireland (Proect Kelvin) |
||||
Pravna podlaga |
Communications Act 2003 |
||||
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||||
Cilj |
Regionalni razvoj, sektorski razvoj |
||||
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva |
||||
Proračun |
Načrtovani letni izdatki: – Skupni znesek načrtovane pomoči: 30 mio EUR |
||||
Intenzivnost |
75 % |
||||
Trajanje |
1.12.2008-1.12.2018 |
||||
Gospodarski sektorji |
Pošta in telekomunikacije |
||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum sprejetja odločitve |
8.10.2008 |
||||
Št. pomoči |
N 282/08 |
||||
Država članica |
Irska |
||||
Regija |
North West of Ireand |
||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Direct International Communications Links into NW of Ireland (Project kelvin) |
||||
Pravna podlaga |
INTERREG IVA Programme 2007-2013 |
||||
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||||
Cilj |
Regionalni razvoj, sektorski razvoj |
||||
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva |
||||
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči: 30 mio EUR |
||||
Intenzivnost |
75 % |
||||
Trajanje |
2008-2018 |
||||
Gospodarski sektorji |
Pošta in telekomunikacije |
||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum sprejetja odločitve |
16.7.2008 |
|||
Št. pomoči |
N 311/08 |
|||
Država članica |
Nemčija |
|||
Regija |
Sachsen-Anhalt |
|||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Richtlinie über Bürgschaften des Landes Sachsen-Anhalt für Betriebsmittelkredite mit regionaler Zielsetzung |
|||
Pravna podlaga |
Richtlinien über Bürgschaften des Landes Sachsen-Anhalt für Betriebsmittelkredite mit regionaler Zielsetzung Allgemeine Bestimmungen für Landesbürgschaften zur Wirtschaftsförderung des Landes Sachsen-Anhalt, RdErl. Des MF vom 10.5.2007 Haushaltsgesetz des Landes Sachsen-Anhalt in der jeweils gültigen Fassung, insbesondere § 5 Landeshaushaltsordnung und dazu erlassene Verwaltungsvorschriften, insbesondere § 39 |
|||
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|||
Cilj |
Regionalni razvoj |
|||
Oblika pomoči |
Jamstvo |
|||
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči: 330 mio EUR |
|||
Intenzivnost |
— |
|||
Trajanje |
31.12.2013 |
|||
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji |
|||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
18.12.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 323/7 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.5183 – Centrex/ZMB/ENIA/JV)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/C 323/03)
Dne 15. septembra 2008 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij, |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32008M5183. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo (http://eur-lex.europa.eu). |
18.12.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 323/7 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.5361 – Bank of America/Merrill Lynch)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/C 323/04)
Dne 4. decembra 2008 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij, |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32008M5361. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE
Komisija
18.12.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 323/8 |
Menjalni tečaji eura (1)
17. decembra 2008
(2008/C 323/05)
1 euro=
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,4059 |
JPY |
japonski jen |
124,35 |
DKK |
danska krona |
7,4502 |
GBP |
funt šterling |
0,91855 |
SEK |
švedska krona |
11,0075 |
CHF |
švicarski frank |
1,5640 |
ISK |
islandska krona |
|
NOK |
norveška krona |
9,5150 |
BGN |
lev |
1,9558 |
CZK |
češka krona |
26,255 |
EEK |
estonska krona |
15,6466 |
HUF |
madžarski forint |
265,05 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
LVL |
latvijski lats |
0,7087 |
PLN |
poljski zlot |
4,0885 |
RON |
romunski leu |
3,9481 |
SKK |
slovaška krona |
30,197 |
TRY |
turška lira |
2,1779 |
AUD |
avstralski dolar |
2,0469 |
CAD |
kanadski dolar |
1,7004 |
HKD |
hongkonški dolar |
10,8960 |
NZD |
novozelandski dolar |
2,4298 |
SGD |
singapurski dolar |
2,0491 |
KRW |
južnokorejski won |
1 836,46 |
ZAR |
južnoafriški rand |
14,0379 |
CNY |
kitajski juan |
9,6103 |
HRK |
hrvaška kuna |
7,2066 |
IDR |
indonezijska rupija |
15 500,05 |
MYR |
malezijski ringit |
4,9635 |
PHP |
filipinski peso |
65,940 |
RUB |
ruski rubelj |
38,7895 |
THB |
tajski bat |
48,581 |
BRL |
brazilski real |
3,3228 |
MXN |
mehiški peso |
18,4454 |
Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
18.12.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 323/9 |
Mnenje Svetovalnega odbora za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje s sestanka Svetovalnega odbora dne 17. junija 2008 o osnutku odločbe v zvezi z zadevo št. COMP/C-2/38.698 – CISAC
Država poročevalka: Španija
(2008/C 323/06)
1. |
Večina Svetovalnega odbora se strinja s Komisijo, da so upoštevni proizvodni trgi:
Manjšina odbora se vzdrži. |
2. |
Večina Svetovalnega odbora se strinja s Komisijo, da je na proizvodnih trgih, naštetih pod točkami (a) do (c), upoštevni geografski trg trenutno po obsegu nacionalen, vendar bi morebiti lahko bil širši in po obsegu vsaj regionalen, če ne bi bilo omejitev, ki so jih kolektivne organizacije vpeljale z vzajemnimi sporazumi. Manjšina odbora se vzdrži. |
3. |
Večina Svetovalnega odbora se strinja z ugotovitvijo Komisije, da klavzula o članstvu, ki posnema besedilo člena 11(II) vzorčne pogodbe CISAC pred njeno spremembo junija 2004 in je vključena v vzajemne sporazume med kolektivnimi organizacijami, pomeni protikonkurenčno ravnanje, kakor je opredeljeno v skladu s členom 81(1) Pogodbe ES in členom 53(1) Sporazuma EGP, ter ne izpolnjuje vseh pogojev iz člena 81(3) Pogodbe ES in člena 53(3) Sporazuma EGP. Manjšina odbora se vzdrži. |
4. |
Večina Svetovalnega odbora se strinja z ugotovitvijo Komisije, da klavzula o izključnosti, ki posnema besedilo člena I vzorčne pogodbe CISAC pred njeno spremembo leta 1996 in je vključena v vzajemne sporazume med kolektivnimi organizacijami, pomeni protikonkurenčno ravnanje, kakor je opredeljeno v skladu s členom 81(1) Pogodbe ES in členom 53(1) Sporazuma EGP, ter ne izpolnjuje vseh pogojev iz člena 81(3) Pogodbe ES in člena 53(3) EGP. Manjšina odbora se vzdrži. |
5. |
Večina Svetovalnega odbora se strinja z ugotovitvijo Komisije, da ravnanje kolektivnih organizacij, ki v dvostranskih vzajemnih sporazumih vključuje sistematično omejevanje pravice do izdajanja dovoljenj za svoj repertoar na domače ozemlje zadevne druge kolektivne organizacije:
Manjšina odbora se vzdrži. |
6. |
Večina Svetovalnega odbora se strinja s Komisijo, da bi morale kolektivne organizacije, ki so še vedno vključene v ravnanje, opisano v točkah 3 in 4, nemudoma prenehati s kršitvami. Manjšina odbora se vzdrži. |
7. |
Večina Svetovalnega odbora se strinja s Komisijo, da bi morale kolektivne organizacije prenehati z ravnanjem, opisanim v točki 5, v 90 dneh od dneva uradnega obvestila o odločbi. Manjšina odbora se vzdrži. |
8. |
Svetovalni odbor poziva Komisijo, naj upošteva vse druge točke, ki so bile obravnavane med razpravo. |
9. |
Svetovalni odbor priporoča objavo tega mnenja v Uradnem listu Evropske unije. |
18.12.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 323/10 |
Končno poročilo (1) pooblaščenca za zaslišanje v zadevi št. COMP/C-2/38.698 – CISAC
(2008/C 323/07)
Osnutek odločbe v tej zadevi je podlaga za naslednje ugotovitve:
Obvestilo o nasprotovanju
Po preiskavi, ki je bila sprožena po prejetju dveh pritožb, je Komisija 31. januarja 2006 naslovila obvestilo o nasprotovanju na 24 evropskih kolektivnih organizacij (AEPI, AKKA-LAA, AKM, ARTIJUS, BUMA, EAU, GEMA, IMRO, KODA, LATGA, PRS, OSA, SABAM, SACEM, SAZAS, SGAE, SIAE, SOZA, SPA, STEF, STIM, TEOSTO, TONO, in ZAIKS) ter konfederacijo CISAC (Mednarodna konfederacija društev avtorjev in skladateljev). Pritožbi sta poslala dva komercialna uporabnika; skupina RTL Group proti nemški kolektivni organizaciji GEMA ter digitalna avdio radiodifuzijska hiša Music Choice Europe plc proti konfederaciji CISAC. Navedeni zadevi sta bili združeni v to zadevo.
Obvestilo o nasprotovanju je bilo prejeto 3. februarja 2006 in strankam je bil odobren dvomesečni rok za odgovor.
Odobrena so bila tudi podaljšanja roka za odgovor na obvestilo o nasprotovanju ob upoštevanju potrebe po tem, da se pošlje popravljena različica CD-ROM-a, ki je vseboval dokumentacijo Komisije. Kot novi rok je bil za vse stranke določen 11. april 2006. Vsi naslovniki so odgovorili v roku, razen treh, ki niso predložili nikakršnih pripomb: islandska kolektivna organizacija (STEF), portugalska kolektivna organizacija (SPA) in litovska kolektivna organizacija (LATGAA).
Dostop do dokumentacije
Organizacija PRS je zaprosila za dostop do odgovorov drugih naslovnikov na obvestilo o nasprotovanju. Tedanji pooblaščenec za zaslišanje Serge Durande je organizacijo PRS obvestil o splošni praksi Komisije, da ne omogoča dostopa do odgovorov drugih strank na obvestilo o nasprotovanju. Dostop do odgovorov na obvestilo o nasprotovanju ali do njihovega dela je omogočen le, če jih Komisija uporabi v končni odločbi. Organizacija PRS temu stališču ni nasprotovala.
Nato je bil omogočen tudi dostop do nezaupnih različic pismenih pripomb, ki so jih predložile tretje stranke.
Pritožniki in druge tretje stranke
Pritožnikom je bila 6. marca 2006 poslana nezaupna različica obvestila o nasprotovanju, 7. aprila 2006 pa so predložili pisne pripombe.
Sedemindvajset podjetij je zaprosilo za status zainteresirane tretje stranke v postopku in ta status jim je bil odobren (glej v nadaljevanju pod naslovom Ustno zaslišanje). Obveščena so bila o naravi in vsebini zadeve z nezaupno različico obvestila o nasprotovanju in pozvana, da predložijo pisne pripombe.
Ustno zaslišanje
Ustno zaslišanje je potekalo 14., 15. in 16. junija 2006.
Vsi naslovniki, razen organizacije EAU in tistih, ki niso odgovorili na obvestilo o nasprotovanju, so zaprosili za ustno zaslišanje v skladu s členom 12 Uredbe Komisije (ES) št. 773/2004. Organizacije SOZA, ARTISJUS in OSA so zastopali pravni zastopniki konfederacije CISAC.
Naslednjim tretjim strankam je bil omogočen nastop na ustnem zaslišanju: EDIMA, IFPI, RTL Group, Music Choice, Footprint, IMPALA, Universal Music International, Music Users' Council of Europe, ICMP, Nextradiotv, EBU, ZDF, ARD, VPRT, SKAP, EICTA, ECCA, ROAIM, FFACE, Vodafone, ACT' in UTECA. Nekatere tretje stranke (BT, Deutsche Telekom, Ericsson, Infospace, BBC) niso zaprosile za udeležbo na ustnem zaslišanju.
Dopis o novih dejstvih in dodaten dostop do dokumentacije
Med ustnim zaslišanjem je postalo očitno, da se je preiskava po tem, ko je bilo poslano obvestilo o nasprotovanju, nadaljevala. Zato je pooblaščenec za zaslišanje predlagal, da se pošlje dopis o novih dejstvih in se strankam omogoči ponoven dostop do dokumentacije, ki je vsebovala dopise na podlagi člena 18, odgovore na te dopise in dodatne pripombe tretjih strank na obvestilo o nasprotovanju. Dopis o novih dejstvih je bil poslan 5. julija 2006 in strankam je bil odobren rok desetih delovnih dni po ponovnem dostopu do dokumentacije, da podajo dodatne predložitve.
Nobena stranka ni na dopis o novih dejstvih podala nadaljnjih predložitev ali pripomb.
Nove zahteve po podatkih so bile poslane tudi med septembrom in novembrom 2006, 18. decembra 2006 pa je bil strankam omogočen dostop do teh zahtev in odgovorov.
Dostop do rezultatov preskusa trga na podlagi člena 27(4)
Zaveze, ki so jih ponudile konfederacija CISAC in 18 kolektivnih organizacij marca 2007 so bile tržno preverjene z objavo obvestila v skladu s členom 27(4) Uredbe (ES) št. 1/2003 dne 9. junija 2007. Nezaupna različica pripomb v odgovor na preskus trga je bila vsem strankam poslana 30. avgusta 2007.
Osnutek odločbe
Po odgovorih na obvestilo o nasprotovanju in po ustnem zaslišanju je Komisija določila, da predhodnih ugotovitev v zvezi z morebitnimi kršitvami konfederacije CISAC ni mogoče potrditi. V skladu s tem konfederacija CISAC ni naslovnik tega osnutka odločbe.
Komisija je iz osnutka odločbe prav tako izpustila en ugovor proti preostalim strankam, ki je bil na začetku vključen v obvestilo o nasprotovanju. V osnutku odločbe niso predvidene kazni.
Osnutek odločbe, ki je bil predložen Komisiji, vsebuje samo ugovore, glede katerih je bilo strankam omogočeno, da izrazijo svoje mnenje.
Ob upoštevanju zgoraj navedenega menim, da so bile pravice strank do zaslišanja v tej zadevi spoštovane.
Bruselj, 25. junija 2008
Karen WILLIAMS
(1) V skladu s členoma 15 in 16 Sklepa Komisije 2001/462/ES, ESPJ z dne 23. maja 2001 o mandatu pooblaščenca za zaslišanje v nekaterih postopkih o konkurenci (UL L 162, 19.6.2001, str. 21).
18.12.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 323/12 |
Povzetek odločbe Komisije
z dne 16. julija 2008
v zvezi s postopkom na podlagi člena 81 Pogodbe ES in člena 53 Sporazuma EGP
(Zadeva št. COMP/C-2/38.698 – CISAC)
(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 3435 konč.)
(Besedilo v angleškem, češkem, danskem, estonskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, nemškem, nizozemskem, poljskem, slovaškem, slovenskem in španskem jeziku je edino verodostojno)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/C 323/08)
Komisija je 16. julija 2008 sprejela odločbo v zvezi s postopkom na podlagi člena 81 Pogodbe ES. Komisija v skladu z določbami člena 30 Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 (1) objavlja imena strank in glavno vsebino odločbe, vključno z vsemi naloženimi sankcijami, ob upoštevanju pravnega interesa podjetij do varovanja poslovnih skrivnosti. Nezaupna različica odločbe je na voljo na spletni strani Generalnega direktorata za konkurenco, in sicer na naslovu:
http://ec.europa.eu/comm/competition/antitrust/cases/index/by_nr_77.html#i38_698
(1) |
Odločba je v skladu s členom 7 Uredbe št. 1/2003 naslovljena na 24 kolektivnih organizacij iz EGP, ki so članice konfederacije CISAC (Mednarodna konfederacija društev avtorjev in skladateljev). Naslovniki so: Ελληνική Εταιρεία Προστασίας της Πνευματικής Ιδιοκτησίας (ΑΕPΙ – Grčija), Autortiesibu un komunicesanas konsultaciju agentura/Latvijas Autoru apvieniba (AKKA/LAA – Latvija), Staatlich genehmigte Gesellschaft der Autoren, Komponisten und Musikverleger, reg.Gen.m.b.H (AKM – Avstrija), Magyar Szerzői Jogvédő Iroda Egyesület (ARTISJUS – Madžarska), Vereniging Buma (BUMA – Nizozemska), Eesti Autorite Ühing (EAÜ – Estonija), Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte (GEMA – Nemčija), the Irish Music Rights Organisation Limited – Eagras um Chearta Cheolta Teoranta (IMRO – Irska), Komponistrettigheder i Danmark (KODA – Danska), Lietuvos autorių teisių gynimo asociacijos agentūra (LATGA-A – Litva), Performing Right Society Limited (PRS – Združeno kraljestvo), Ochranný svaz Ochranný svaz autorský pro práva k dílům hudebním, o.s. (OSA – Češka republika), Société Belge des Auteurs, Compositeurs et Editeurs Scrl/Belgische Vereniging van Auteurs, Componisten en Uitgevers (SABAM – Belgija), Société des Auteurs, Compositeurs et Editeurs de Musique (SACEM – Francija), Združenje skladateljev, avtorjev in založnikov za zaščito avtorskih pravic Slovenije (SAZAS – Slovenija), Sociedad General de Autores y Editores (SGAE – Španija), Societa Italiana degli Autori ed Editori (SIAE – Italija), Slovenský ochranný Zväz Autorský pre práva k hudobným dielam (SOZA – Slovaška), Sociedade Portuguesa de Autores (SPA – Portugalska), Samband Tónskalda og Eigenda Flutningsréttar (STEF – Islandija), Svenska Tonsättares Internationella Musikbyrå (STIM – Švedska), Säveltäjäin Tekijänoikeustoimisto teosto r.y. (TEOSTO – Finska), the Norwegian Performing Right Society (TONO – Norveška) in Stowarzyszenie Autorów ZAiKS (ZAIKS – Poljska) (2). |
(2) |
V odločbi je ugotovljeno, da obstajajo v sporazumih o vzajemnem zastopanju med kolektivnimi organizacijami posebne klavzule, ki se nanašajo na članstvo in izključnost, ter da te kolektivne organizacije ravnajo usklajeno, kar povzroča strogo nacionalno ozemeljsko razdelitev območij za izdajo dovoljenj. Odločba vključuje sklepno ugotovitev, da so ti sporazumi in ravnanja protikonkurenčni ter v nasprotju s členom 81 Pogodbe ES. Vendar v njej niso predvidene globe. |
(3) |
Odločba se nanaša na pogoje, pod katerimi kolektivne organizacije upravljajo in izdajajo dovoljenja za pravice avtorjev do javnega izvajanja glasbenih del. Avtorji (pisci besedil in skladatelji) imajo avtorske pravice (med drugim pravice javnega izvajanja) za dela, ki so jih ustvarili. Kolektivne organizacije, pri čemer ponavadi v vsaki državi obstaja samo ena taka organizacija, upravljajo avtorske pravice v imenu avtorjev. Kot posledica prenosa pravic s članov (avtorjev in drugih imetnikov pravic) ima kolektivna organizacija portfelj del. Ta portfelj je lastni repertoar kolektivne organizacije. |
(4) |
Vse kolektivne organizacije, na katere je naslovljena odločba, delujejo v okviru konfederacije CISAC. Konfederacija CISAC je uvedla vzorčno pogodbo, ki se uporablja kot neobvezujoča predloga za sporazume o vzajemnem zastopanju med članicami konfederacije CISAC za izdajanje dovoljenj za pravice javnega izvajanja glasbenih del. Vsaka kolektivna organizacija se zaveže, da bo zagotavljala svoj repertoar vsem drugim kolektivnim organizacijam za izkoriščanje na njihovem ozemlju. Zaradi mreže, ki je nastala na podlagi vseh sporazumov o vzajemnem zastopanju, lahko vsaka kolektivna organizacija ponudi splošni portfelj glasbenih del komercialnim uporabnikom, vendar le za uporabo na svojem domačem (tj. nacionalnem) ozemlju. |
(5) |
Odločba ne nasprotuje obstoju sporazumov o vzajemnem zastopanju kot takih, ampak nekaterim klavzulam v teh sporazumih in usklajenemu ravnanju, ki ga je odkrila med kolektivnimi organizacijami. |
Klavzula o članstvu
(6) |
Do leta 2004 je bilo v posebni klavzuli vzorčne pogodbe CISAC določeno, da nobena od obeh kolektivnih organizacij ni mogla brez privolitve druge sprejeti za člana avtorja, ki je bil bodisi že član druge kolektivne organizacije bodisi državljan ozemlja, na katerem je delovala druga kolektivna organizacija. Več sporazumov o vzajemnem zastopanju, sklenjenih med kolektivnimi organizacijami, še vedno vsebuje tako klavzulo o članstvu. Taka klavzula o članstvu omejuje možnost avtorja, da postane član kolektivne organizacije po svoji izbiri ali da je hkrati član različnih kolektivnih organizacij iz EGP za upravljanje njegovih pravic na različnih ozemljih EGP. Ta klavzula o članstvu omejuje konkurenco med kolektivnimi organizacijami na trgu za zagotavljanje storitev avtorjem. |
Klavzula o izključnosti
(7) |
V skladu s klavzulo o izključnosti iz vzorčne pogodbe CISAC kolektivna organizacija pooblasti drugo kolektivno organizacijo, da na ozemlju te druge organizacije izdaja dovoljenja za njen repertoar in ga upravlja, in sicer na izključni osnovi. Ta klavzula je bila vključena v vzorčno pogodbo CISAC do leta 1996 in jo še vedno vsebujejo sporazumi o vzajemnem zastopanju 17 kolektivnih organizacij. Klavzula preprečuje, da bi posamezna kolektivna organizacija izdajala dovoljenja za lasten repertoar na drugih ozemljih in da bi omogočila drugi kolektivni organizaciji zastopanje istega repertoarja na ozemlju domače kolektivne organizacije. Posledično si tako kolektivne organizacije vzajemno zagotovijo monopol na domačem trgu za izdajanje dovoljenj komercialnim uporabnikom, kot so radiodifuzijske hiše in ponudniki spletnih vsebin. Ta klavzula o izključnosti torej omejuje konkurenco med kolektivnimi organizacijami na trgu za zagotavljanje pravic javnega izvajanja komercialnim uporabnikom. |
Usklajeno ravnanje glede ozemeljske razmejitve
(8) |
Odločba nasprotuje tudi usklajenemu ravnanju med vsemi kolektivnimi organizacijami v zvezi s strogo domačo ozemeljsko razmejitvijo. Vse kolektivne organizacije namreč s sporazumi o vzajemnem zastopanju omejujejo pravico izdajanja dovoljenj za svoj repertoar na domače ozemlje druge kolektivne organizacije pogodbenice. To sistematično razmejevanje domačega ozemlja pomeni usklajeno ravnanje, ker ga ni mogoče pojasniti s posameznim tržnim ravnanjem ali domnevno potrebo po geografski bližini med izdajateljem dovoljenja in komercialnim uporabnikom. V odločbi je upoštevano, da lokalna prisotnost ni potrebna za nadziranje uporabe dovoljenja za spletno, satelitsko in kabelsko oddajanje. Posledično kolektivne organizacije tehnično lahko izdajajo večozemeljska dovoljenja, vendar enotna in sistematična ozemeljska razmejitev kolektivnim organizacijam preprečuje, da bi komercialnim uporabnikom ponujale večrepertoarna in večozemeljska dovoljenja. V odločbi je prav tako ugotovljeno, da to usklajeno ravnanje objektivno ni nujno za zagotavljanje, da kolektivne organizacije druga drugi dodelijo vzajemna pooblastila. |
(9) |
Naslovniki morajo takoj prenehati uporabljati klavzulo o članstvu in klavzulo o izključnosti, če tega še niso storili. Poleg tega morajo v 120 dneh od uradnega obvestila o odločbi prenehati usklajeno ravnati. |
(10) |
Na podlagi odločbe bodo avtorji lažje izbirali kolektivno organizacijo ali kolektivne organizacije za upravljanje njihovih pravic javnega izvajanja. To je za avtorje pomembno (ne glede nato, ali so lokalni skladatelji ali umetniki z mednarodnim občinstvom), ker se učinkovitost, kakovost storitev in pogoji za članstvo med kolektivnimi organizacijami precej razlikujejo. |
(11) |
Odločba omogoča tudi kolektivnim organizacijam, da izdajajo dovoljenja za svoj repertoar več kot eni drugi kolektivni organizaciji na ozemlje. Z odločbo se poleg tega izboljšajo možnosti komercialnih uporabnikov (vključno z radiodifuzijskimi hišami in ponudniki vsebin) za pridobitev dovoljenja za spletno, satelitsko in kabelsko izkoriščanje, ki zajema več kot eno ozemlje. Z odpiranjem trga za več konkurence med kolektivnimi organizacijami bo odločba zagotovila spodbude za kolektivne organizacije, da izboljšajo učinkovitost in kakovost storitev, kar bo koristilo avtorjem in uporabnikom. |
(12) |
Obstoj mreže sporazumov o vzajemnem zastopanju med kolektivnimi organizacijami v odločbi ni sporen in kolektivne organizacije zaradi odločbe niso prisiljene niti obvezane, da se umaknejo iz svojih dvostranskih vzajemnih sporazumov, prav tako pa odločba ne spodbuja izravnavanja plačil licenčnin avtorjev navzdol. Kolektivne organizacije lahko še naprej uporabljajo sedanji sistem določanja licenčnin ali pa uvedejo druge modele, ki varujejo plačila licenčnin. Vendar bo odločba spodbudila konkurenco na ravni upravnih pristojbin, ki se zaračunavajo avtorjem, saj bo vplivala na večanje učinkovitosti, zaradi česar se bodo upravne pristojbine zmanjšale, s tem pa povečali dohodki avtorjev. |
(13) |
Svetovalni odbor za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje je 17. junija 2008 izdal pozitivno mnenje. |
(2) Kolektivni organizaciji iz Bolgarije in Romunije nista stranki v postopku, ker ti državi nista bili članici EGP/Skupnosti, ko se je postopek začel.
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC
18.12.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 323/14 |
Sporočilo Komisije pristojnim organom v okviru izvajanja Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov in razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 2092/91 (1)
(2008/C 323/09)
ESO (2) |
Sklicevanje in naslov usklajenega standarda (in referenčni dokument) iz člena 27(5)(c) in člena 32(2) |
Prva objava v UL |
CEN/Cenelec |
EN 45011:1998 E Splošne zahteve za organe, ki upravljajo sisteme certificiranja proizvodov (ISO/IEC Vodilo 65:1996) |
— |
Opomba:
— |
Vse informacije v zvezi z razpoložljivostjo standardov so na voljo pri evropskih organizacijah za standardizacijo ali pri nacionalnih organih za standardizacijo, katerih seznam je priložen k Direktivi 98/34/ES Evropskega parlamenta in Sveta (3), spremenjeni z Direktivo 98/48/ES (4). |
— |
Objava sklicevanj v Uradnem listu Evropske unije ne pomeni, da so standardi na voljo v vseh jezikih Skupnosti. |
— |
Komisija zagotovi posodabljanje tega seznama. |
Več informacij o usklajenih standardih najdete na spletni strani:
http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) UL L 189, 20.7.2007, str. 1.
(2) ESO: Evropska organizacija za standardizacijo:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Bruselj, tel.: (32-2) 550 08 11; telefaks: (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
— |
Cenelec: rue de Stassart 35, B-1050 Bruselj, tel.: (32-2) 519 68 71; telefaks: (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel.: (33) 492 94 42 00; telefaks: (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org). |
(3) UL L 204, 21.7.1998, str. 37.
(4) UL L 217, 5.8.1998, str. 18.
V Objave
SODNI POSTOPKI
Evropski gospodarski prostor Sodišče Efte
18.12.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 323/15 |
Tožba Nadzornega organa Efte proti Kraljevini Norveški, vložena dne 12. novembra 2008
(Zadeva E-6/08)
(2008/C 323/10)
Nadzorni organ Efte, ki ga zastopata Niels Fenger in Ólafur Jóhannes Einarsson, zastopnika za Nadzorni organ Efte, rue Belliard 35, B-1040 Bruselj, je 12. novembra 2008 vložil tožbo proti Kraljevini Norveški.
Nadzorni organ Efte od Sodišča Efte zahteva, da odloči, da:
1. |
Kraljevina Norveška s tem, ko ni v predpisanem roku sprejela ali obvestila Nadzornega organa Efte o ukrepih, potrebnih za izvajanje členov 6–10 akta, navedenega v točki 17 Priloge IV k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru, kakor je bil prilagojen Sporazumu EGP s Protokolom 1 k Sporazumu, ni izpolnila svojih obveznosti v skladu s členom 15(1) tega akta in členom 7 Sporazuma EGP ter |
2. |
da se Kraljevini Norveški naloži plačilo stroškov postopka. |
Pravno in dejansko ozadje ter tožbeni razlogi, navedeni v podporo:
— |
zadeva se nanaša na neizpolnitev obveznosti Norveške glede prenosa akta, navedenega v točki 17 Priloge IV k Sporazumu EGP (Direktiva 2002/91/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2002 o energetski učinkovitosti stavb) v svoje nacionalno pravo v predpisanem roku. |
18.12.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 323/s3 |
OPOMBA BRALCU
Institucije so se odločile, da v svojih besedilih ne bodo več navajale zadnje spremembe navedenih besedil.
Če ni navedeno drugače, se akti iz objavljenih besedil sklicujejo na akte v trenutno veljavni različici.