ISSN 1725-5244 |
||
Uradni list Evropske unije |
C 273 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 51 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
II Sporočila |
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE |
|
|
Komisija |
|
2008/C 273/01 |
Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 ) |
|
2008/C 273/02 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.5178 – OEP/Pfleiderer) ( 1 ) |
|
2008/C 273/03 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.5296 – Deutsche Bank/ABN AMRO Assets) ( 1 ) |
|
2008/C 273/04 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.5322 – Marfrig/OSI Group Companies) ( 1 ) |
|
|
IV Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE |
|
|
Komisija |
|
2008/C 273/05 |
||
2008/C 273/06 |
||
|
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC |
|
2008/C 273/07 |
Sprememba, ki jo je Francija uvedla glede obveznosti javne službe za redne zračne prevoze med letališči Ajaccio, Bastia, Calvi in Figari na eni strani ter Pariz (Orly) na drugi strani ( 1 ) |
|
2008/C 273/08 |
Sprememba, ki jo je Francija uvedla glede obveznosti javne službe za redne zračne prevoze med letališči Ajaccio, Bastia, Calvi in Figari na eni strani ter Marseille in Nica na drugi strani ( 1 ) |
|
2008/C 273/09 |
Sporočilo Komisije v okviru izvajanja Direktive 95/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z dvigali ( 1 ) |
|
|
V Objave |
|
|
UPRAVNI POSTOPKI |
|
|
Komisija |
|
2008/C 273/10 |
||
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE |
|
|
Komisija |
|
2008/C 273/11 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva št. COMP/M.5307 – Accueil Partenaires/CDC/RVHS 1% Logement/SGRHVS) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
2008/C 273/12 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva št. COMP/M.5332 – Ericsson/STM/JV) ( 1 ) |
|
2008/C 273/13 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva št. COMP/M.5352 – Omron/Ficosa/JV) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
|
||
2008/C 273/14 |
||
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE
Komisija
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 273/1 |
Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(Besedilo velja za EGP)
(2008/C 273/01)
Datum sprejetja odločitve |
20.6.2008 |
Št. pomoči |
N 494/07 |
Država članica |
Španija |
Regija |
Andalucia |
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Ayudas de investigación y desarrollo tecnologico e innovacion que se conceden por la Administración de la Junta de Andalucia |
Pravna podlaga |
Proyecto de Decreto XXX/2007 por el que se establece el marco regulador de las ayudas de investigación y desarrollo tecnológico e innovación que se concedan por la Junta de Andalucia |
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
Cilj |
Raziskave in razvoj |
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva Subvencioniranje obresti Jamstvo |
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči: 3 529,6 mio EUR |
Intenzivnost |
— |
Trajanje |
2007-31.12.2013 |
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji |
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Junta de Andalucia |
Drugi podatki |
Ta odločitev razveljavlja in nadomešča odločitev z dne 26. maja 2008 |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum sprejetja odločitve |
10.10.2008 |
Št. pomoči |
NN 51/08 |
Država članica |
Danska |
Regija |
— |
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Jamstvena shema za banke na Danskem |
Pravna podlaga |
Zakon o finančni stabilnosti |
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
Cilj |
Reševanje podjetij v težavah |
Oblika pomoči |
Jamstvo |
Proračun |
— |
Intenzivnost |
— |
Trajanje |
10.10.2008-10.10.2010 |
Gospodarski sektorji |
Finančno posredništvo |
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Kraljevina Danska |
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum sprejetja odločitve |
17.9.2008 |
|||
Št. pomoči |
N 100/08 |
|||
Država članica |
Nemčija |
|||
Regija |
Land Hamburg |
|||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen als Projektförderung durch die Innovationsstiftung Hamburg |
|||
Pravna podlaga |
Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen als Projektförderung durch die Innovationsstiftung Hamburg |
|||
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|||
Cilj |
Raziskave in razvoj, inovacije |
|||
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva Povratna sredstva |
|||
Proračun |
Načrtovani letni izdatki: 10 mio EUR Skupni znesek načrtovane pomoči: 60 mio EUR |
|||
Intenzivnost |
— |
|||
Trajanje |
2008-2014 |
|||
Gospodarski sektorji |
— |
|||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum sprejetja odločitve |
16.7.2008 |
||||||||||||
Št. pomoči |
N 202/08 |
||||||||||||
Država članica |
Madžarska |
||||||||||||
Regija |
— |
||||||||||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Filmszakmai támogatási program |
||||||||||||
Pravna podlaga |
|
||||||||||||
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||||||||||||
Cilj |
Promocija kulture Sektorski razvoj |
||||||||||||
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva Davčna olajšava Znižanje davčne stopnje |
||||||||||||
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči: 54 284 mio HUF |
||||||||||||
Intenzivnost |
50 % |
||||||||||||
Trajanje |
Do 31.12.2013 |
||||||||||||
Gospodarski sektorji |
Rekreativne, kulturne in športne storitve |
||||||||||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||||||||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum sprejetja odločitve |
17.9.2008 |
||||||||||||
Št. pomoči |
N 283/08 |
||||||||||||
Država članica |
Nemčija |
||||||||||||
Regija |
— |
||||||||||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
BMBF-Rahmenprogramm „Forschung für die Nachhaltigkeit II“ |
||||||||||||
Pravna podlaga |
Bundeshaushaltsordnung (BHO, 23, 44), Verwaltungsverfahrensgesetz (VwVfG, 25 ff, 48-49a) |
||||||||||||
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||||||||||||
Cilj |
Raziskave in razvoj |
||||||||||||
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva |
||||||||||||
Proračun |
Načrtovani letni izdatki:
Skupni znesek načrtovane pomoči: 2 492 mio EUR |
||||||||||||
Intenzivnost |
— |
||||||||||||
Trajanje |
1.9.2008-31.12.2014 |
||||||||||||
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji |
||||||||||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||||||||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 273/5 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.5178 – OEP/Pfleiderer)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/C 273/02)
Dne 17. oktobra 2008 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij, |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32008M5178. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo (http://eur-lex.europa.eu). |
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 273/5 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.5296 – Deutsche Bank/ABN AMRO Assets)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/C 273/03)
Dne 1. oktobra 2008 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij, |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32008M5296. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo (http://eur-lex.europa.eu). |
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 273/6 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.5322 – Marfrig/OSI Group Companies)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/C 273/04)
Dne 13. oktobra 2008 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij, |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32008M5322. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE
Komisija
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 273/7 |
Menjalni tečaji eura (1)
27. oktober 2008
(2008/C 273/05)
1 euro=
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,246 |
JPY |
japonski jen |
115,75 |
DKK |
danska krona |
7,4525 |
GBP |
funt šterling |
0,8063 |
SEK |
švedska krona |
10,096 |
CHF |
švicarski frank |
1,4438 |
ISK |
islandska krona |
305 |
NOK |
norveška krona |
8,815 |
BGN |
lev |
1,9558 |
CZK |
češka krona |
24,668 |
EEK |
estonska krona |
15,6466 |
HUF |
madžarski forint |
271,03 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
LVL |
latvijski lats |
0,7093 |
PLN |
poljski zlot |
3,839 |
RON |
romunski leu |
3,697 |
SKK |
slovaška krona |
30,53 |
TRY |
turška lira |
2,0949 |
AUD |
avstralski dolar |
2,0396 |
CAD |
kanadski dolar |
1,5969 |
HKD |
hongkonški dolar |
9,6574 |
NZD |
novozelandski dolar |
2,3002 |
SGD |
singapurski dolar |
1,8834 |
KRW |
južnokorejski won |
1 791,25 |
ZAR |
južnoafriški rand |
13,8642 |
CNY |
kitajski juan |
8,538 |
HRK |
hrvaška kuna |
7,2069 |
IDR |
indonezijska rupija |
13 643,7 |
MYR |
malezijski ringit |
4,4619 |
PHP |
filipinski peso |
61,55 |
RUB |
ruski rubelj |
34,0985 |
THB |
tajski bat |
43,33 |
BRL |
brazilski real |
2,8469 |
MXN |
mehiški peso |
16,4285 |
Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 273/8 |
Novi motivi na nacionalni strani tečajnih eurokovancev
(2008/C 273/06)
Svet Evropske unije je 8. julija 2008 odločil, da Slovaška republika izpolnjuje potrebne pogoje za uvedbo eura 1. januarja 2009 (1).
Republika Slovaška bo tako s 1. januarjem 2009 lahko izdajala eurokovance pod pogojem, da ji ECB odobri obseg emisije (glej člen 106(2) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti).
Tečajni eurokovanci so zakonito plačilno sredstvo na celotnem euroobmočju. Komisija objavlja vse nove motive eurokovancev (2), da bi seznanila vse, ki so v svojem poklicu v stiku s kovanci, in širšo javnost.
Kovanci za 10, 20 in 50 centov ter za 1 in 2 eura, ki jih bo izdala Slovaška republika, bodo imeli novo skupno stran eurokovancev (3). Kovanci z najmanjšimi nominalnimi vrednostmi (1, 2 in 5 centov) bodo izdani s prvotno skupno stranjo, saj se skupna stran pri teh kovancih ne spremeni.
Država izdajateljica: Slovaška republika
Začetek izdajanja: Januar 2009
Opis motivov:
1 EURO CENT – 2 EURO CENT – 5 EURO CENT
V jedru kovanca je upodobljen gorski vrh Kriváň v Visokih Tatrah. Pod njim sta vgravirana ime države „SLOVENSKO“ in letnica. Pod letnico se na levi strani poleg oznake kovnice nahaja državni grb Slovaške, na desni pa začetnica „Z“ graverja Drahomírja Zobka. Motiv obkroža dvanajst zvezd evropske zastave.
10 EURO CENT – 20 EURO CENT – 50 EURO CENT
V jedru kovanca je upodobljen bratislavski grad z državnim grbom Slovaške v ospredju na levi strani. Pod gradom je navedena letnica. Ime države „SLOVENSKO“ je vgravirano v polkrogu ob spodnjem delu motiva. Oznaka kovnice se nahaja na levi strani grba, začetnici JČ in PK umetnikov Jána Černaja in Pavla Károlyja pa na desni. Motiv obkroža dvanajst zvezd evropske zastave.
1 EURO – 2 EURO
V jedru kovanca je na ozadju stiliziranih skal upodobljen dvojni križ na treh hribih (kakor je prikazan v državnem grbu Slovaške). Letnica je vgravirana na levi strani, ime države „SLOVENSKO“ pa na desni ob spodnjem robu jedra. Na spodnjem delu dvojnega križa je na eni strani oznaka kovnice, na drugi pa začetnici IŘ umetnika Ivana Řeháka.
Na zunanjem obroču kovanca je dvanajst zvezd evropske zastave.
Napis na obodu kovanca za 2 eura: SLOVENSKÁ REPUBLIKA, ki mu sledijo trije simboli (zvezda – lipov list – zvezda).
(1) Odločba Sveta z dne 8. julija 2008 v skladu s členom 122(2) Pogodbe o uvedbi enotne valute na Slovaškem 1. januarja 2009 (UL L 195, 24.7.2008, str. 24).
(2) Za ostale eurokovance glej UL C 373, 28.12.2001, str. 1, UL C 254, 20.10.2006, str. 6. in UL C 248, 23.10.2007, str. 8.
(3) Glej UL C 225, 19.9.2006, str. 7.
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 273/10 |
Sprememba, ki jo je Francija uvedla glede obveznosti javne službe za redne zračne prevoze med letališči Ajaccio, Bastia, Calvi in Figari na eni strani ter Pariz (Orly) na drugi strani
(Besedilo velja za EGP)
(2008/C 273/07)
1. |
Francija je na podlagi člena 4(1)(a) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 z dne 23. julija 1992 o dostopu letalskih prevoznikov Skupnosti do letalskih prog znotraj Skupnosti (1) skladno s sklepoma regionalnih oblasti Korzike z dne 19. junija in 9. oktobra 2008 sklenila z 29. marcem 2009 spremeniti obveznosti javne službe za redne zračne prevoze med letališči Ajaccio, Bastia, Calvi in Figari na eni strani ter Pariz (Orly) na drugi strani, objavljene v Uradnem listu Evropske unije C 149 z dne 21. junija 2005. V skladu s členom 9 Uredbe Sveta (EGS) št. 95/93 z dne 18. januarja 1993 o skupnih pravilih dodeljevanja slotov na letališčih Skupnosti (2) so francoski organi sklenili rezervirati slote na letališču Orly za opravljanje zgoraj omenjenih storitev. |
2. PREDVSEM OB UPOŠTEVANJU OTOŠKE LEGE KORZIKE SO NOVE OBVEZNOSTI JAVNE SLUŽBE NASLEDNJE:
2.1 Kar zadeva najmanjšo pogostost, vozne rede, vrsto uporabljenih letal in ponujene zmogljivosti:
(a) Med Parizom (Orly) in Ajacciem
— |
Pogostost:
|
— |
Leti morajo biti opravljeni z letali na turboreaktivni pogon. |
— |
Prevozi morajo biti opravljeni brez vmesnega postanka med Parizom (Orly) in Ajacciem. |
— |
Ponujene zmogljivosti morajo omogočati prevoz tovora in/ali poštnih pošiljk ter za prevoz potnikov ustrezati naslednjim pogojem:
|
— |
Vozni redi in koledarska porazdelitev različnih zmogljivosti bodo ob vsaki letalski sezoni IATA predhodno izrecno dogovorjeni s Prometnim uradom Korzike. Zato bo prevoznik pred pripravo zgornjega dogovora predložil osnutke voznega reda v skladu z informacijskim modelom Prometnega urada. Če dogovora ne bo mogoče doseči, bo dokončno odločitev sprejel Prometni urad. |
(b) Med Parizom (Orly) in Bastio
— |
Pogostost:
|
— |
Leti morajo biti opravljeni z letali na turboreaktivni pogon. |
— |
Prevozi morajo biti opravljeni brez vmesnega postanka med Parizom (Orly) in Bastio. |
— |
Ponujene zmogljivosti morajo omogočati prevoz tovora in/ali poštnih pošiljk ter za prevoz potnikov ustrezati naslednjim pogojem:
|
— |
Vozni redi in koledarska porazdelitev različnih zmogljivosti bodo ob vsaki letalski sezoni IATA predhodno izrecno dogovorjeni s Prometnim uradom Korzike. Zato bo prevoznik pred pripravo zgornjega dogovora predložil osnutke voznega reda v skladu z informacijskim modelom Prometnega urada. Če dogovora ne bo mogoče doseči, bo dokončno odločitev sprejel Prometni urad. |
(c) Med Parizom (Orly) in Calvijem
— |
Pogostost:
|
— |
Leti morajo biti opravljeni z letali na turboreaktivni pogon. |
— |
Prevozi morajo biti opravljeni brez vmesnega postanka med Parizom (Orly) in Calvijem. |
— |
Ponujene zmogljivosti morajo omogočati prevoz tovora in/ali poštnih pošiljk ter za prevoz potnikov ustrezati naslednjim pogojem:
|
— |
Vozni redi in koledarska razporeditev različnih zmogljivosti bodo ob vsaki letalski sezoni IATA predhodno izrecno dogovorjeni s Prometnim uradom Korzike. Zato bo prevoznik pred pripravo zgornjega dogovora predložil osnutke voznega reda v skladu z informacijskim modelom Prometnega urada. Če dogovora ne bo mogoče doseči, bo dokončno odločitev sprejel Prometni urad. |
(d) Med Parizom (Orly) in Figarijem
— |
Pogostost:
|
— |
Leti morajo biti opravljeni z letali na turboreaktivni pogon. |
— |
Prevozi morajo biti opravljeni brez vmesnega postanka med Parizom (Orly) in Figarijem. |
— |
Ponujene zmogljivosti morajo omogočati prevoz tovora in/ali poštnih pošiljk ter za prevoz potnikov ustrezati naslednjim pogojem:
|
— |
Vozni redi in koledarska razporeditev različnih zmogljivosti bodo ob vsaki letalski sezoni IATA predhodno izrecno dogovorjeni s Prometnim uradom Korzike. Zato bo prevoznik pred pripravo zgornjega dogovora predložil osnutke voznega reda v skladu z informacijskim modelom Prometnega urada. Če dogovora ne bo mogoče doseči, bo dokončno odločitev sprejel Prometni urad. |
2.2 Cene
Spodaj naštete cene so navedene brez stroškov distribucije, brez davkov in pristojbin „po osebi“, ki jih zaračunava država, lokalni in letališčni organi, kot je označeno na vozovnici in ki vključujejo davek na dodano vrednost (DDV) za kopenski del prevoza:
— |
Normalna cena na progi med Parizom (Orly) in Korziko znaša največ 186 EUR oziroma 216 EUR v obdobju desetih tednov od konca junija do začetka septembra. |
— |
Potniki s stalnim prebivališčem na Korziki, ki začnejo potovanje na Korziki s povratno vozovnico, kupljeno na Korziki, katere veljavnost je omejena na manj kot 40 dni odsotnosti z otoka, z izjemo študentov, ki so prebivalci otoka in mlajši od 27 let, mladih prebivalcev otoka, ki se šolajo na celini, in mladoletnih otrok, ki imajo ločene starše in eden od njih prebiva na Korziki, imajo skozi vse leto na vseh poletih, brez omejitve zmogljivosti na progah Pariz (Orly)–Korzika, pravico do enotne cene največ 156 EUR za povratni let. |
— |
Spodaj naštete kategorije potnikov lahko imajo pri vseh poletih na progi Pariz (Orly)–Korzika pravico do cene, ki znaša največ 91 EUR za posamezno vožnjo, zvišano na največ 102 EUR v obdobju desetih tednov od konca junija do začetka septembra:
Navedenim petim kategorijam potnikov morajo prevozniki omogočiti dostop brez kakršne koli omejitve do zadnjega prostega mesta v okviru najmanj 50 % dnevne zmogljivosti na smer na vseh progah. Za vse kategorije potnikov lahko prevoznik določi izdajo in plačilo vozovnic v roku, sorazmernem s časom rezervacije, odvisno od lestvice, sestavljene v ta namen v dogovoru s Prometnim uradom Korzike. Potniki, ki izkoristijo ceno „za stalne prebivalce“, morajo imeti enake pogoje za dostop na letalo kot potniki, ki plačajo polno ceno. Če se stroškovni elementi neobičajno, nepredvidljivo in neodvisno od volje prevoznikov povečajo in vplivajo na ceno letalskih prevozov, se lahko te najvišje cene zvišajo sorazmerno z ugotovljenim povečanjem. Prevozniki, ki opravljajo storitve, bodo obveščeni o spremenjenih najvišjih cenah, ki se bodo uveljavljale v primernem roku. Nasprotno, če se stroški, ki so povzročili ustrezno zvišanje cen, nato znižajo in je bilo to znižanje ugotovljeno v enakih pogojih, zlasti glede trajanja, se bo sprememba cen razveljavila v enakem roku, potem ko je bil prevoznik obveščen o tej razveljavitvi. Trajno trženje in dostop do teh cen ter do vseh cen za potnike morata biti zagotovljena na najmanj enem mednarodnem sistemu rezervacij in na vse naslednje načine: v centrih za rezervacije, potovalnih agencijah, internetnem sistemu, pri okencih na letališču. Pri vsakem od teh načinov trženja je treba uporabniku ponuditi natančno informacijo na papirju ali nematerialnem nosilcu o veljavnih cenovnih pogojih, izraženih v zneskih brez davka in z vsemi davki, kjer so na izbrani način navedeni stroški distribucije. Prevozniki bodo morali uvesti primerne ukrepe, da bodo brez kvot sprejeli naslednje potnike:
Prevozniki bodo odobrili brezplačen prevoz 20 kilogramov prtljage za vsakega potnika. Plačilo v kakršni koli obliki za presežni kilogram prtljage bo lahko največ 3 EUR. Prevoznik lahko za vsako progo sklene medlinijski sporazum IATA, ki ureja oblikovanje cen in ravnanje s prtljago in katerega podrobna pravila za izvajanje bodo lahko natančneje določena v okviru predvidenih rednih dogovorov med prevoznikom in Prometnim uradom Korzike, z najmanj enim prevoznikom, ki opravlja zračne prevoze z letališča v Parizu (Orly) proti letališčem na nacionalnem ozemlju. |
2.3 Neprekinjenost prevozov
Razen v primeru višje sile število odpovedanih letov v posamezni letalski sezoni IATA zaradi krivde prevoznika ne sme presegati 1 % predvidenih letov.
V skladu z določbami člena 4(1)(c) navedene Uredbe (EGS) št. 2408/92 mora vsak prevoznik, ki želi opravljati prevoze na kateri koli progi, zagotoviti, da jih bo opravljal najmanj dvanajst zaporednih mesecev.
Prevoznik mora prekinitev prevozov sporočiti šest mesecev vnaprej.
2.4 Pogoji za opravljanje prevozov
Vsak prevoznik Skupnosti, ki želi opravljati prevoz na kateri koli navedeni progi, za katero velja obveznost javne službe, bo moral podrobno opisati, kako namerava zagotavljati te službe, in zlasti predložiti naslednje podatke.
(a) Vozni redi:
Vozni redi (pogostost, vozni redi, vrsta uporabljenih letal itd.) se bodo pošiljali v skladu z različnimi obdobji, navedenimi v obveznostih javne službe. Prav tako bodo navedeni pogoji za uvedbo dodatnih letov.
(b) Cenovna politika:
Prevoznik bo predložil podroben cenik (polne in znižane cene ter podrobna pravila za izvajanje).
(c) Prodajni pogoji:
Prevoznik bo v skladu s predpisi o obveznostih javne službe navedel predvidene razpoložljive zmogljivosti za prevoz tovora in/ali poštnih pošiljk, prodajo in sistem rezervacij ter sprejem otrok brez spremstva (UM) in potnikov z omejeno mobilnostjo. Poleg tega bo natančno navedel storitve v letalu in medlinijske sporazume, ki omogočajo morebitne povezave, tako za nacionalno kot za mednarodno mrežo.
(d) Tehnični pogoji:
Podrobno bodo navedene posebne določbe za zagotavljanje možnosti letov in njihovo rednost (zlasti nadomestna letala in posadke).
Prevozniki Skupnosti so obveščeni, da so lahko zaradi opravljanja prevozov z nepoznavanjem zgoraj omenjenih obveznosti javne službe, poleg predvidenih upravnih in/ali kazenskih sankcij, za najmanj pet let izločeni iz opravljanja zračnih prevozov, za katere velja obveznost javne službe in ki so v pristojnosti regionalnih oblasti Korzike.
(e) Socialni pogoji:
Prevoznik bo moral v skladu z določbami delovnega zakonika (člen L 1224-1) objaviti socialne pogoje, ki bodo veljali za obstoječe osebje.
(1) UL L 240, 24.8.1992, str. 8.
(2) UL L 14, 22.1.1993, str. 1.
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 273/16 |
Sprememba, ki jo je Francija uvedla glede obveznosti javne službe za redne zračne prevoze med letališči Ajaccio, Bastia, Calvi in Figari na eni strani ter Marseille in Nica na drugi strani
(Besedilo velja za EGP)
(2008/C 273/08)
1. |
Francija je na podlagi člena 4(1)(a) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 z dne 23. julija 1992 o dostopu letalskih prevoznikov Skupnosti do letalskih prog znotraj Skupnosti (1) skladno s sklepoma regionalnih oblasti Korzike z dne 19. junija in 9. oktobra 2008 sklenila z 29. marcem 2009 spremeniti obveznosti javne službe za redne zračne prevoze med letališči Ajaccio, Bastia, Calvi in Figari na eni strani ter Marseille in Nica na drugi strani, objavljene v Uradnem listu Evropske unije C 149 z dne 21. junija 2005. |
2. PREDVSEM OB UPOŠTEVANJU OTOŠKE LEGE KORZIKE SO NOVE OBVEZNOSTI JAVNE SLUŽBE NASLEDNJE:
2.1 Kar zadeva najmanjšo pogostost, vozne rede, vrsto uporabljenih letal in ponujene zmogljivosti:
(a) Med Marseillem in Ajacciem:
— |
Pogostost:
|
— |
Prevozi morajo biti opravljeni brez vmesnega postanka med Ajacciem in Marseillem. |
— |
Ponujene zmogljivosti morajo omogočati prevoz tovora in/ali poštnih pošiljk ter za prevoz potnikov ustrezati naslednjim pogojem:
Te dodatne zmogljivosti ne bodo vključevale morebitnih presežnih sedežev, prostovoljno zagotovljenih poleg osnovnih zmogljivosti. Te najmanjše dodatne zmogljivosti je treba ponuditi v prodajo vsaj dva meseca pred datumi zadevnih poletov. |
— |
Vozni redi in koledarska porazdelitev različnih zmogljivosti bodo ob vsaki letalski sezoni IATA predhodno izrecno dogovorjeni s Prometnim uradom Korzike. Zato bo prevoznik pred pripravo zgornjega dogovora predložil osnutke voznega reda v skladu z informacijskim modelom Prometnega urada. Če dogovora ne bo mogoče doseči, bo dokončno odločitev sprejel Prometni urad. |
(b) Med Marseillem in Bastio:
— |
Pogostost:
|
— |
Prevozi morajo biti opravljeni brez vmesnega postanka med Bastio in Marseillem. |
— |
Ponujene zmogljivosti morajo omogočati prevoz tovora in/ali poštnih pošiljk ter za prevoz potnikov ustrezati naslednjim pogojem:
Te dodatne zmogljivosti ne bodo vključevale morebitnih presežnih sedežev, prostovoljno zagotovljenih poleg osnovnih zmogljivosti. Te najmanjše dodatne zmogljivosti je treba ponuditi v prodajo vsaj dva meseca pred datumi zadevnih poletov. |
— |
Vozni redi in koledarska porazdelitev različnih zmogljivosti bodo ob vsaki letalski sezoni IATA predhodno izrecno dogovorjeni s Prometnim uradom Korzike. Zato bo prevoznik pred pripravo zgornjega dogovora predložil osnutke voznega reda v skladu z informacijskim modelom Prometnega urada. Če dogovora ne bo mogoče doseči, bo dokončno odločitev sprejel Prometni urad. |
(c) Med Marseillem in Calvijem:
— |
Pogostost:
|
— |
Prevozi morajo biti opravljeni brez vmesnega postanka med Marseillem in Calvijem. |
— |
Ponujene zmogljivosti morajo omogočati prevoz tovora in/ali poštnih pošiljk ter za prevoz potnikov ustrezati naslednjim pogojem:
Te dodatne zmogljivosti ne bodo vključevale morebitnih presežnih sedežev, prostovoljno zagotovljenih poleg osnovnih zmogljivosti. Te najmanjše dodatne zmogljivosti je treba ponuditi v prodajo vsaj dva meseca pred datumi zadevnih poletov. |
— |
Vozni redi in koledarska porazdelitev različnih zmogljivosti bodo ob vsaki letalski sezoni IATA predhodno izrecno dogovorjeni s Prometnim uradom Korzike. Zato bo prevoznik pred pripravo zgornjega dogovora predložil osnutke voznega reda v skladu z informacijskim modelom Prometnega urada. Če dogovora ne bo mogoče doseči, bo dokončno odločitev sprejel Prometni urad. |
(d) Med Marseillem in Figarijem:
— |
Pogostost:
|
— |
Prevozi morajo biti opravljeni brez vmesnega postanka med Marseillem in Figarijem. |
— |
Ponujene zmogljivosti morajo omogočati prevoz tovora in/ali poštnih pošiljk ter za prevoz potnikov ustrezati naslednjim pogojem:
Te dodatne zmogljivosti ne bodo vključevale morebitnih presežnih sedežev, prostovoljno zagotovljenih poleg osnovnih zmogljivosti. Te najmanjše dodatne zmogljivosti je treba ponuditi v prodajo vsaj dva meseca pred datumi zadevnih poletov. |
— |
Vozni redi in koledarska porazdelitev različnih zmogljivosti bodo ob vsaki letalski sezoni IATA predhodno izrecno dogovorjeni s Prometnim uradom Korzike. Zato bo prevoznik pred pripravo zgornjega dogovora predložil osnutke voznega reda v skladu z informacijskim modelom Prometnega urada. Če dogovora ne bo mogoče doseči, bo dokončno odločitev sprejel Prometni urad. |
(e) Med Nico in Ajacciem:
— |
Pogostost:
|
— |
Prevozi morajo biti opravljeni brez vmesnega postanka med Ajacciem in Nico. |
— |
Ponujene zmogljivosti morajo omogočati prevoz tovora in/ali poštnih pošiljk ter za prevoz potnikov ustrezati naslednjim pogojem:
|
(f) Med Nico in Bastio:
— |
Pogostost:
|
— |
Prevozi morajo biti opravljeni brez vmesnega postanka med Bastio in Nico. |
— |
Ponujene zmogljivosti morajo omogočati prevoz tovora in/ali poštnih pošiljk ter za prevoz potnikov ustrezati naslednjim pogojem:
Te dodatne zmogljivosti ne bodo vključevale morebitnih presežnih sedežev, prostovoljno zagotovljenih poleg osnovnih zmogljivosti. Te najmanjše dodatne zmogljivosti je treba ponuditi v prodajo vsaj dva meseca pred datumi zadevnih poletov. |
— |
Vozni redi in koledarska porazdelitev različnih zmogljivosti bodo ob vsaki letalski sezoni IATA predhodno izrecno dogovorjeni s Prometnim uradom Korzike. Zato bo prevoznik pred pripravo zgornjega dogovora predložil osnutke voznega reda v skladu z informacijskim modelom Prometnega urada. Če dogovora ne bo mogoče doseči, bo dokončno odločitev sprejel Prometni urad. |
(g) Med Nico in Calvijem:
— |
Pogostost: najmanj en povratni let dnevno. |
— |
Prevozi morajo biti opravljeni brez vmesnega postanka med Nico in Calvijem. |
— |
Ponujena zmogljivost mora ustrezati naslednjim pogojem:
Te dodatne zmogljivosti ne bodo vključevale morebitnih presežnih sedežev, prostovoljno zagotovljenih poleg osnovnih zmogljivosti. Te najmanjše dodatne zmogljivosti je treba ponuditi v prodajo vsaj dva meseca pred datumi zadevnih poletov. |
— |
Vozni redi in koledarska porazdelitev različnih zmogljivosti bodo ob vsaki letalski sezoni IATA predhodno izrecno dogovorjeni s Prometnim uradom Korzike. Zato bo prevoznik pred pripravo zgornjega dogovora predložil osnutke voznega reda v skladu z informacijskim modelom Prometnega urada. Če dogovora ne bo mogoče doseči, bo dokončno odločitev sprejel Prometni urad. |
(h) Med Nico in Figarijem:
— |
Pogostost: najmanj en povratni let dnevno. |
— |
Prevozi morajo biti opravljeni brez vmesnega postanka med Nico in Figarijem. |
— |
Ponujene zmogljivosti morajo omogočati prevoz tovora in/ali poštnih pošiljk ter za prevoz potnikov ustrezati naslednjim pogojem:
Te dodatne zmogljivosti ne bodo vključevale morebitnih presežnih sedežev, prostovoljno zagotovljenih poleg osnovnih zmogljivosti. Te najmanjše dodatne zmogljivosti je treba ponuditi v prodajo vsaj dva meseca pred datumi zadevnih poletov. |
— |
Vozni redi in koledarska porazdelitev različnih zmogljivosti bodo ob vsaki letalski sezoni IATA predhodno izrecno dogovorjeni s Prometnim uradom Korzike. Zato bo prevoznik pred pripravo zgornjega dogovora predložil osnutke voznega reda v skladu z informacijskim modelom Prometnega urada. Če dogovora ne bo mogoče doseči, bo dokončno odločitev sprejel Prometni urad. |
2.2 Cene
Spodaj naštete cene so navedene brez stroškov distribucije, brez davkov in pristojbin „po osebi“, ki jih zaračunava država, lokalni in letališčni organi, kot je označeno na letalski vozovnici:
— |
Normalna cena v eno smer na progi Marseille–Korzika: največ 115 EUR, zvišana na 120 EUR v obdobju desetih tednov od konca junija do začetka septembra; na progi Nica–Korzika: največ 111 EUR, zvišana na 116 EUR v obdobju desetih tednov od konca junija do začetka septembra. |
— |
Potniki s stalnim prebivališčem na Korziki, ki začnejo potovanje na Korziki s povratno vozovnico, kupljeno na Korziki, katere veljavnost je omejena na manj kot 40 dni odsotnosti z otoka, z izjemo študentov, ki so prebivalci otoka in mlajši od 27 let, mladih prebivalcev otoka, ki se šolajo na celini, in mladoletnih otrok, ki imajo ločene starše in eden od njih prebiva na Korziki, imajo skozi vse leto na vseh poletih, brez omejitve zmogljivosti na progi Marseille–Korzika pravico do cene največ 46 EUR za posamezno vožnjo, in na progi Nica–Korzika največ 43 EUR za posamezno vožnjo. |
— |
Spodaj naštete kategorije potnikov imajo na progi Marseille–Korzika pravico do cene, ki znaša največ 53 EUR za posamezno vožnjo, zvišano na 58 EUR v obdobju desetih tednov od konca junija do začetka septembra, in na progi Nica–Korzika do cene največ 50 EUR za posamezno vožnjo, zvišano na 55 EUR v obdobju desetih tednov od konca junija do začetka septembra:
|
Navedenim kategorijam potnikov morajo prevozniki omogočiti dostop brez kakršne koli omejitve do zadnjega prostega mesta v okviru najmanj 50 % dnevne zmogljivosti na smer na vseh progah.
Za vse kategorije potnikov lahko prevoznik določi izdajo in plačilo vozovnic v roku, sorazmernem s časom rezervacije, odvisno od lestvice, sestavljene v ta namen v dogovoru s Prometnim uradom Korzike.
Potniki, ki izkoristijo ceno „za stalne prebivalce“, morajo imeti enake pogoje za dostop na letalo kot potniki, ki plačajo polno ceno.
Če se stroškovni elementi neobičajno, nepredvidljivo in neodvisno od volje prevoznikov povečajo in vplivajo na ceno letalskih prevozov, se lahko te najvišje cene zvišajo sorazmerno z ugotovljenim povečanjem. Prevozniki, ki opravljajo storitve, bodo obveščeni o spremenjenih najvišjih cenah, ki se bodo uveljavljale v primernem roku.
Nasprotno, če se stroški, ki so povzročili ustrezno zvišanje cen, nato znižajo in je bilo to znižanje ugotovljeno v enakih pogojih, zlasti glede trajanja, se bo sprememba cen razveljavila v enakem roku, potem ko je bil prevoznik obveščen o tej razveljavitvi.
Trajno trženje in dostop do teh cen ter do vseh cen za potnike morata biti zagotovljena na najmanj enem mednarodnem sistemu rezervacij in na vse naslednje načine: v centrih za rezervacije, potovalnih agencijah, internetnem sistemu, pri okencih na letališču. Pri vsakem od teh načinov trženja je treba uporabniku ponuditi natančno informacijo na papirju ali nematerialnem nosilcu o veljavnih cenovnih pogojih, izraženih v zneskih brez davka in z vsemi davki, kjer so na izbrani način navedeni stroški distribucije.
Prevozniki bodo morali uvesti primerne ukrepe, da bodo brez kvot sprejeli naslednje potnike:
— |
otroke brez spremstva (UM) v smislu predpisov IATA od dopolnjenega četrtega leta starosti, brez doplačila, |
— |
potnike z omejeno mobilnostjo ali priznano invalidnostjo (WCHR, WCHS, WCHC) v smislu predpisov IATA. V ta namen bodo morali prevozniki dokazati uporabo odobrenih nosil. Naložena doplačila ne bodo smela preseči vsote zneskov za sedeže, ki bodo zasedeni s prevozom teh potnikov. |
Prevozniki bodo odobrili brezplačen prevoz 20 kilogramov prtljage za vsakega potnika. Plačilo v kakršni koli obliki za presežni kilogram prtljage bo lahko največ 1 EUR.
Prevoznik lahko za vsako progo sklene medlinijski sporazum IATA, ki ureja oblikovanje cen in ravnanje s prtljago in katerega podrobna pravila za izvajanje bodo lahko natančneje določena v okviru predvidenih rednih dogovorov med prevoznikom in Prometnim uradom Korzike, z najmanj enim prevoznikom, ki opravlja zračne prevoze z letališč v Marseillu ali Nici proti letališčem na nacionalnem ozemlju, zlasti proti Parizu (Orly).
2.3 Neprekinjenost prevozov
Razen v primeru višje sile število odpovedanih letov v posamezni letalski sezoni IATA zaradi krivde prevoznika ne sme presegati 1 % predvidenih letov.
V skladu z določbami člena 4(1)(c) navedene Uredbe (EGS) št. 2408/92 mora vsak prevoznik, ki želi opravljati prevoze na kateri koli progi, zagotoviti, da jih bo opravljal najmanj dvanajst zaporednih mesecev.
Prevoznik mora prekinitev prevozov sporočiti šest mesecev vnaprej.
2.4 Pogoji za opravljanje prevozov
Vsak prevoznik Skupnosti, ki želi opravljati prevoz na kateri koli navedeni progi, za katero velja obveznost javne službe, bo moral podrobno opisati, kako namerava zagotavljati te službe, in zlasti predložiti naslednje podatke.
(a) Vozni redi:
Vozni redi (pogostost, vozni redi, vrsta uporabljenih letal itd.) se bodo pošiljali v skladu z različnimi obdobji, navedenimi v obveznostih javne službe. Prav tako bodo navedeni pogoji za uvedbo dodatnih letov.
(b) Cenovna politika:
Prevoznik bo predložil podroben cenik (polne in znižane cene ter podrobna pravila za izvajanje).
(c) Prodajni pogoji:
Prevoznik bo v skladu s predpisi o obveznostih javne službe navedel predvidene razpoložljive zmogljivosti za prevoz tovora in/ali poštnih pošiljk, prodajo in sistem rezervacij ter sprejem otrok brez spremstva (UM) in potnikov z omejeno mobilnostjo. Poleg tega bo natančno navedel storitve v letalu in medlinijske sporazume, ki omogočajo morebitne povezave, tako za nacionalno kot za mednarodno mrežo.
(d) Tehnični pogoji:
Podrobno bodo navedene posebne določbe za zagotavljanje možnosti letov in njihovo rednost (zlasti nadomestna letala in posadke).
Prevozniki Skupnosti so obveščeni, da so lahko zaradi opravljanja prevozov z nepoznavanjem zgoraj omenjenih obveznosti javne službe, poleg predvidenih upravnih in/ali kazenskih sankcij, za najmanj pet let izločeni iz opravljanja zračnih prevozov, za katere velja obveznost javne službe in ki so v pristojnosti regionalnih oblasti Korzike.
(e) Socialni pogoji:
Prevoznik bo moral v skladu z določbami delovnega zakonika (člen L 1224-1) objaviti socialne pogoje, ki bodo veljali za obstoječe osebje.
(1) UL L 240, 24.8.1992, str. 8.
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 273/23 |
Sporočilo Komisije v okviru izvajanja Direktive 95/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z dvigali
(Besedilo velja za EGP)
(Objava naslovov in sklicev harmoniziranih standardov po direktivi)
(2008/C 273/09)
ESO (1) |
Sklic in naslov harmoniziranega standarda (in referenčni dokument) |
Prva objava UL |
Referenca za nadomestni standard |
Datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti nadomestnega standarda (Opomba 1) |
CEN |
EN 81-1:1998 Varnostna pravila za konstruiranje in vgradnjo dvigal (liftov) – 1. del: Električna dvigala |
31.3.1999 |
— |
|
EN 81-1:1998/A2:2004 |
6.8.2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (6.8.2005) |
|
EN 81-1:1998/A1:2005 |
2.8.2006 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (2.8.2006) |
|
EN 81-1:1998/AC:1999 |
|
|
|
|
CEN |
EN 81-2:1998 Varnostna pravila za konstruiranje in vgradnjo dvigal (liftov) – 2. del: Hidravlična dvigala (lifti) |
31.3.1999 |
— |
|
EN 81-2:1998/A2:2004 |
6.8.2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (6.8.2005) |
|
EN 81-2:1998/A1:2005 |
2.8.2006 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (2.8.2006) |
|
EN 81-2:1998/AC:1999 |
|
|
|
|
CEN |
EN 81-28:2003 Varnostna pravila za konstruiranje in vgradnjo dvigal (liftov) – Dvigala za prevoz oseb in blaga – 28. del: Alarmi v osebnih in osebno-tovornih dvigalih |
10.2.2004 |
— |
|
CEN |
EN 81-58:2003 Varnostna pravila za konstruiranje in vgradnjo dvigal (liftov) – Pregled in preskusi – 58. del: Preskus odpornosti vrat proti požaru |
10.2.2004 |
— |
|
CEN |
EN 81-70:2003 Varnostna pravila za konstruiranje in vgradnjo dvigal (liftov) – Posebne izvedbe osebnih in osebno-tovornih dvigal – 70. del: Dostopnost dvigal za osebe, vključno z invalidi |
6.8.2005 |
— |
|
EN 81-70:2003/A1:2004 |
6.8.2005 |
|
|
|
CEN |
EN 81-71:2005 Varnostna pravila za konstruiranje in vgradnjo dvigal (liftov) – Posebne izvedbe osebnih in osebno-tovornih dvigal – 71. del: Dvigala, odporna proti vandalizmu |
11.10.2007 |
— |
|
EN 81-71:2005/A1:2006 |
11.10.2007 |
Opomba 3 |
11.10.2007 |
|
CEN |
EN 81-72:2003 Varnostna pravila za konstruiranje in vgradnjo dvigal (liftov) – Posebne aplikacije za osebna in osebno-tovorna dvigala – 72. del: Dvigala za gasilce |
10.2.2004 |
— |
|
CEN |
EN 81-73:2005 Varnostna pravila za konstruiranje in vgradnjo dvigal (liftov) – Posebne izvedbe osebnih in osebno-tovornih dvigal – 73. del: Obnašanje dvigal (liftov) v primeru požara |
2.8.2006 |
— |
|
CEN |
EN 12016:2004 Elektromagnetna združljivost – Standard skupine izdelkov za dvigala, tekoče stopnice in trakove za osebe (steze) – Odpornost proti motnjam |
6.8.2005 |
EN 12016:1998 |
Prenehanje veljavnosti (30.6.2006) |
EN 12016:2004/A1:2008 |
To je prva objava |
Opomba 3 |
28.12.2009 |
|
CEN |
EN 12385-3:2004 Jeklene žične vrvi – Varnost – 3. del: Podatki za uporabo in vzdrževanje |
11.10.2007 |
— |
|
EN 12385-3:2004/A1:2008 |
To je prva objava |
Opomba 3 |
28.12.2009 |
|
CEN |
EN 12385-5:2002 Jeklene žične vrvi – Varnost – 5. del: Pramenaste vrvi za dvigala (lifte) |
6.8.2005 |
— |
|
EN 12385-5:2002/AC:2005 |
|
|
|
|
CEN |
EN 13015:2001 Vzdrževanje dvigal (liftov) in tekočih stopnic – Pravila za vzdrževalna navodila |
10.2.2004 |
— |
|
EN 13015:2001/A1:2008 |
To je prva objava |
Opomba 3 |
28.12.2009 |
|
CEN |
EN 13411-7:2006 Zaključki jeklenih žičnih vrvi – Varnost – 7. del: Simetrični zagozdni spoji |
13.12.2006 |
— |
|
Opomba 1 |
Običajno bo datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti, datum preklica („dow“), ki ga določi Evropska organizacija za standardizacijo, vendar je treba opozoriti uporabnike teh standardov na dejstvo, da je v nekaterih izjemnih primerih to lahko drugače. |
Opomba 3 |
V primeru sprememb je referenčni standard EN CCCCC:YYYY, njegove morebitne prejšnje spremembe in nove citirane spremembe. Nadomestni standard (stolpec 3) zato sestoji iz EN CCCCC:YYYY in njegovih morebitnih predhodnih sprememb, vendar brez nove citirane spremembe. Na določen datum za nadomestni standard preneha veljati domneva o skladnosti z bistvenimi zahtevami iz direktive. |
OPOMBA:
— |
Katere koli informacije o razpoložljivosti standardov nudijo evropske organizacije za standardizacijo ali nacionalne organizacije za standarde, katerih seznam je priložen k Direktivi 98/34/ES Evropskega parlamenta in Sveta (2), spremenjene z Direktivo 98/48/ES (3). |
— |
Objava sklicev v Uradnem listu Evropske unije ne pomeni, da so standardi na voljo v vseh jezikih Skupnosti. |
— |
Ta seznam nadomešča vse predhodne sezname, objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Posodobitev tega seznama zagotavlja Komisija. |
Več informacij o harmoniziranih standardih najdete na internetu na:
http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds
(1) ESO: Evropske organizacije za standarde:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, tel.: (32-2) 550 08 11; faks: (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
— |
Cenelec: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, tel.: (32-2) 550 08 11; faks: (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel.: (33) 492 94 42 00; faks: (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org). |
(2) UL L 204, 21.7.1998, str. 37.
(3) UL L 217, 5.8.1998, str. 18.
V Objave
UPRAVNI POSTOPKI
Komisija
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 273/26 |
Razpisi za zbiranje predlogov v okviru delovnih programov sedmega okvirnega programa ES za raziskave, tehnološki razvoj in predstavitvene dejavnosti za leto 2009
(2008/C 273/10)
Objava razpisov za zbiranje predlogov v okviru delovnih programov „Zmogljivosti“ sedmega okvirnega programa Evropske skupnosti za raziskave, tehnološki razvoj in predstavitvene dejavnosti (2007–2013) za leto 2009.
Predlogi se lahko predložijo za naslednje razpise. Roki za oddajo in razpisana sredstva so navedeni v razpisih, ki so objavljeni na spletni strani CORDIS.
Posebni program „Zmogljivosti“
Del |
Identifikacijska oznaka razpisa |
||
|
FP7-REGPOT-2009-1 |
||
FP7-REGPOT-2009-2 |
Ti razpisi za zbiranje predlogov se nanašajo na delovna programa, ki sta bila sprejeta s sklepoma Komisije C(2008) 4566 z dne 26. avgusta 2008.
Podrobnejše informacije o razpisih in delovnih programih ter navodila za vlagatelje glede oddaje predlogov so na voljo na spletni strani CORDIS: http://cordis.europa.eu/fp7/calls/
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE
Komisija
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 273/27 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva št. COMP/M.5307 – Accueil Partenaires/CDC/RVHS 1% Logement/SGRHVS)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
(2008/C 273/11)
1. |
Komisija je 16. oktobra 2008 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (EC) št. 139/2004 (1), s katero podjetja Accueil Partenaires („Accueil Partenaires“, Francija), ki spada k skupini ACCOR („ACCOR“, Francija), in Caisse des Dépôts et Consignations („CDC“, Francija) ter RHVS 1% Logements („RHVS“, Francija), ki so pod nadzorom več panožnih odborov v Franciji, z nakupom delnic v novoustanovljeni družbi, ki je skupno podjetje, pridobijo skupni nadzor nad podjetjem SGRHVS („SGRHVS“, Francija) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, določenem v Obvestilu. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.5307 – Accueil Partenaires/CDC/RVHS 1% Logement/SGRHVS na naslednji naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
(2) UL C 56, 5.3.2005, str. 32.
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 273/28 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva št. COMP/M.5332 – Ericsson/STM/JV)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/C 273/12)
1. |
Komisija je 21. oktobra 2008 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetji STMicroelectronics N.V. („STM“, Nizozemska) in Telefonaktiebolaget LM Ericsson („Ericsson“, Švedska) z nakupom delnic v novoustanovljeni družbi, ki je skupno podjetje, pridobita skupni nadzor nad podjetjema JVD (Švica) in JVS (Švica) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.5332 – Ericsson/STM/JV na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 273/29 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva št. COMP/M.5352 – Omron/Ficosa/JV)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
(2008/C 273/13)
1. |
Komisija je 17. oktobra 2008 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetji Omron Corporation („Omron“, Japonska) in Ficosa International S.A. („Ficosa“, Španija) z nakupom delnic v novoustanovljeni družbi, ki je skupno podjetje, posredno pridobita skupni nadzor nad skupnim podjetjem („JV“, Nemčija) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, določenem v Obvestilu. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.5352 – Omron/Ficosa/JV na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
(2) UL C 56, 5.3.2005, str. 32.
28.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 273/s3 |
OPOMBA BRALCU
Institucije so se odločile, da v svojih besedilih ne bodo več navajale zadnje spremembe navedenih besedil.
Če ni navedeno drugače, se akti iz objavljenih besedil sklicujejo na akte v trenutno veljavni različici.