ISSN 1725-5244

Uradni list

Evropske unije

C 212

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 51
20. avgust 2008


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

 

Komisija

2008/C 212/01

Menjalni tečaji eura

1

2008/C 212/02

Mnenje Svetovalnega odbora za združitve s sestanka Svetovalnega odbora dne 6. februarja 2008 o osnutku odločbe v zvezi z zadevo št. COMP/M.4726 – Thomson Corporation/Reuters Group – Poročevalka: Bolgarija

2

2008/C 212/03

Končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje v zadevi št. COMP/M.4726 – Thomson Corporation/Reuters Group (v skladu s členoma 15 in 16 Sklepa Komisije 2001/462/ES, ESPJ z dne 23. maja 2001 o mandatu pooblaščenca za zaslišanje v nekaterih postopkih o konkurenci – UL L 162, 19.6.2001, str. 21)

4

2008/C 212/04

Povzetek odločbe Komisije z dne 19. februarja 2008 o združljivosti koncentracije s skupnim trgom in delovanjem Sporazuma EGP (Zadeva št. COMP/M.4726 – Thomson Corporation/Reuters Group) ( 1 )

5

 

INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

2008/C 212/05

Povzetek podatkov, ki so ga predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES o državni pomoči malim in srednje velikim podjetjem, ki se ukvarjajo s proizvodnjo, predelavo in trženjem kmetijskih proizvodov in spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001

10

2008/C 212/06

Podatki, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri državni pomoči za majhna in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo kmetijskih proizvodov, in o spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001

15

2008/C 212/07

Podatki, ki jih predložijo države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 70/2001 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri pomoči za majhna in srednje velika podjetja ( 1 )

19

2008/C 212/08

Sporočilo Komisije v okviru izvajanja Direktive 94/9/ES Evropskega parlamenta in Sveta o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z opremo in zaščitnimi sistemi, namenjenimi za uporabo v potencialno eksplozivnih atmosferah ( 1 )

22

 

V   Objave

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE

 

Komisija

2008/C 212/09

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva št. COMP/M.5183 – Centrex/ZMB/Enìa/JV) ( 1 )

29

2008/C 212/10

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva št. COMP/M.5261 – CLN/Wagon/WM JV) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

30

2008/C 212/11

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva št. COMP/M.5254 – Acea/Ondeo Italia/Acque Blu JV) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

31

2008/C 212/12

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva št. COMP/M.5304 – Indaver/NEIF/JV) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

32

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

Komisija

20.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 212/1


Menjalni tečaji eura (1)

19. avgusta 2008

(2008/C 212/01)

1 euro=

 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,4677

JPY

japonski jen

161,11

DKK

danska krona

7,4585

GBP

funt šterling

0,78850

SEK

švedska krona

9,3600

CHF

švicarski frank

1,6109

ISK

islandska krona

121,27

NOK

norveška krona

7,9525

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

24,398

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

235,78

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,7032

PLN

poljski zlot

3,3308

RON

romunski leu

3,5190

SKK

slovaška krona

30,306

TRY

turška lira

1,7480

AUD

avstralski dolar

1,6931

CAD

kanadski dolar

1,5637

HKD

hongkonški dolar

11,4637

NZD

novozelandski dolar

2,0688

SGD

singapurski dolar

2,0818

KRW

južnokorejski won

1 540,35

ZAR

južnoafriški rand

11,3827

CNY

kitajski juan

10,0765

HRK

hrvaška kuna

7,1801

IDR

indonezijska rupija

13 485,23

MYR

malezijski ringit

4,8933

PHP

filipinski peso

66,710

RUB

ruski rubelj

36,0550

THB

tajski bat

50,034

BRL

brazilski real

2,4132

MXN

mehiški peso

14,9698


(1)  

Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


20.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 212/2


Mnenje Svetovalnega odbora za združitve s sestanka Svetovalnega odbora dne 6. februarja 2008 o osnutku odločbe v zvezi z zadevo št. COMP/M.4726 – Thomson Corporation/Reuters Group

Poročevalka: Bolgarija

(2008/C 212/02)

1.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da priglašeno dejanje pomeni koncentracijo z razsežnostjo Skupnosti v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 o združitvah.

2.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da so za področje prodaje in trženja upoštevni proizvodni trgi naslednji:

(a)

podatki o trgu v realnem času, ki se prodajajo s pomočjo programske opreme/delovnih postaj;

(b)

izpisi podatkov (datafeeds) v realnem času;

(c)

platforme za podatke o trgu;

(d)

transakcijske platforme za vrednostne papirje s fiksnim donosom;

(e)

novice.

3.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da so za področje raziskav in upravljanja premoženja upoštevni proizvodni trgi naslednji:

(f)

poročila posrednikov v realnem času;

(g)

poročila posrednikov po ustalitvi cene;

(h)

ocena dobička;

(i)

osnovni podatki;

(j)

časovne vrste gospodarskih podatkov;

(k)

lastništvo;

(l)

posli;

(m)

druge vrste podatkov (profili, javni podatki, druge časovne vrste);

(n)

programska oprema za upravljanje premoženja.

4.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da upoštevni geografski trg za proizvode, naštete v vprašanju št. 2 od „(a)“ do „(e)“ ter v vprašanju št. 3 od „(f)“ do „(m)“, obsega najmanj EGP, lahko pa je tudi globalen.

5.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da je upoštevni geografski trg za proizvode, naštete v vprašanju št. 3 „(n)“ (programska oprema za upravljanje premoženja), nacionalen ali bi lahko bil največ regionalen (tj. širši od nacionalnega).

6.

Svetovalni odbor se strinja z ugotovitvijo Komisije, da združitev ne povzroča pomislekov glede konkurence na upoštevnih trgih za:

(a)

podatke o trgu v realnem času, ki se prodajajo s pomočjo programske opreme/delovnih postaj;

(b)

izpise podatkov (datafeeds) v realnem času;

(c)

platforme za podatke o trgu;

(d)

transakcijske platforme za vrednostne papirje s fiksnim donosom;

(e)

novice;

(f)

poročila posrednikov v realnem času;

(g)

lastništvo;

(h)

posle;

(i)

druge vrste podatkov (profili, javni podatki, druge časovne vrste);

(j)

programsko opremo za upravljanje premoženja.

7.

Svetovalni odbor se strinja z ugotovitvijo Komisije, da ima združitev škodljive neusklajene učinke, ki izhajajo iz horizontalnih prekrivanj, in škodljive vertikalne učinke, ki lahko poslabšajo horizontalne učinke na upoštevnih trgih za:

(a)

poročila posrednikov po ustalitvi cene;

(b)

oceno dobička;

(c)

osnovne podatke;

(d)

časovne vrste gospodarskih podatkov.

8.

Svetovalni odbor se strinja z ugotovitvijo Komisije, da združitev povzroča resne pomisleke, saj bo zelo verjetno preprečila učinkovito konkurenco na skupnem trgu v zvezi z upoštevnimi trgi za:

(a)

poročila posrednikov po ustalitvi cene;

(b)

oceno dobička;

(c)

osnovne podatke;

(d)

časovne vrste gospodarskih podatkov.

9.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da so revidirane zaveze, ki so jih priglasitelji predložili 21. decembra 2007, primerne za odpravo resnih pomislekov glede združljivosti priglašenega dejanja s skupnim trgom v zvezi z upoštevnimi trgi za:

(a)

poročila posrednikov po ustalitvi cene;

(b)

oceno dobička;

(c)

osnovne podatke;

(d)

časovne vrste gospodarskih podatkov.

10.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo, da se priglašena koncentracija, kakor je bila spremenjena z zavezami, razglasi za združljivo s skupnim trgom in z delovanjem Sporazuma EGP v skladu s členom 2(2) in členom 8(2) Uredbe o združitvah ter člena 57 Sporazuma EGP.


20.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 212/4


Končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje v zadevi št. COMP/M.4726 – Thomson Corporation/Reuters Group

(v skladu s členoma 15 in 16 Sklepa Komisije 2001/462/ES, ESPJ z dne 23. maja 2001 o mandatu pooblaščenca za zaslišanje v nekaterih postopkih o konkurenci – UL L 162, 19.6.2001, str. 21)

(2008/C 212/03)

Komisija je 3. septembra 2007 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004, s katero podjetje Woodbridge Company Limited („Woodbridge“), ki je družinski holding podjetja Thomson Corporation („Thomson“, Kanada), na podlagi osnutka/načrta dogovora o strukturi družbe, katere delnice kotirajo na dveh borzah, pridobi izključni nadzor nad podjetjem Reuters Group plc („Reuters“, Združeno kraljestvo) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta.

Komisija je 8. oktobra 2007 po proučitvi priglasitve sklenila, da priglašeno dejanje spada v področje uporabe Uredbe o združitvah in da vzbuja resne pomisleke glede združljivosti s skupnim trgom in Sporazumom EGP. Komisija je zato sprožila postopek v skladu s členom 6(1)(c) Uredbe o združitvah.

Podjetju Thomson & Reuters je bil omogočen dostop do ključnih dokumentov v spisu v skladu s Pravili najboljših praks za primere združitve v obliki izbora nezaupnih različic odgovorov, ki so jih tretje stranke predložile na zahtevke za informacije v prvi fazi; ti dokumenti so bili priglasiteljem predloženi 12. novembra 2007.

Podjetje Thomson & Reuters je 6. decembra 2007 predložilo začetne zaveze, po izvedbi tržne analize Komisije pa je 21. decembra 2007 z namenom, da bi zagotovilo združljivost koncentracije s skupnim trgom, predstavilo končno različico zavez.

Komisija je ugotovila, da zaveze, ki jih je predložilo podjetje Thomson & Reuters, odpravljajo resne pomisleke glede združljivosti priglašenega dejanja s skupnim trgom. Zato priglasitelju ni bilo predloženo obvestilo o nasprotovanju, koncentracijo pa je treba razglasiti za združljivo s skupnim trgom in delovanjem Sporazuma EGP v skladu s členoma 8(2) in 10(2) Uredbe o združitvah ter členom 57 Sporazuma EGP.

Stranke ali katere koli tretje stranke mi niso predložile nobenih vprašanj ali podatkov. Zadeva ne zahteva nobenih posebnih pripomb glede pravice do zaslišanja.

V Bruslju, 12. februarja 2008

Karen WILLIAMS


20.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 212/5


Povzetek odločbe Komisije

z dne 19. februarja 2008

o združljivosti koncentracije s skupnim trgom in delovanjem Sporazuma EGP

(Zadeva št. COMP/M.4726 – Thomson Corporation/Reuters Group)

(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 212/04)

Komisija je 19. februarja 2008 na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 z dne 20. januarja 2004 o nadzoru koncentracij podjetij in zlasti člena 8(2) navedene uredbe sprejela odločbo glede združitve. Nezaupna različica celotne odločbe je na voljo v verodostojnem jeziku zadeve in v delovnih jezikih Komisije na spletni strani Generalnega direktorata za konkurenco na naslovu:

http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

I.   UVOD

1.

Komisija je 3. septembra 2007 prejela priglasitev predlagane koncentracije, s katero podjetje Thomson Corporation („Thomson“) pridobi izključni nadzor nad podjetjem Reuters Group PLC („Reuters“). Obe podjetji, Thomson Financial in Reuters, sta svetovna ponudnika finančnih informacij, vgrajenih v programska orodja in aplikacije. Podjetji zbirata in razširjata podatke o trgih, vključno s podatki o trgih v realnem času, in zagotavljata zmogljivosti za analitiko, trgovanje in sporočanje, ki jih potrebujejo finančni strokovnjaki.

II.   UPOŠTEVNI TRGI

II.A.   Splošne značilnosti trga

2.

Predlagana transakcija zadeva sektor finančnih informacij, tj. zagotavljanje zmogljivosti za finančne informacije, analitiko in trgovanje. Glavni uporabniki proizvodov priglasiteljev so stranke v sektorju finančnih storitev, kot so banke, trgovci, skladi, podjetja itd. Proizvodi finančnih storitev so predvsem okvirne ali trgovalne cene za različne vrste finančnih instrumentov, kot so lastniški finančni instrumenti, podjetniške in državne obveznice itd., vključujejo pa tudi informacije v realnem času, orodja za pomoč pri odločanju, pretekle in referenčne podatke ter novice in analize.

3.

Uporabnike v sektorju finančnih storitev je mogoče v grobem razdeliti na tiste, ki se ukvarjajo s prodajo finančnih instrumentov in trgovanjem z njimi ter z izvajanjem trgovanja („na borznem parketu“), in na tiste, ki se ukvarjajo z raziskavami, svetovanjem in upravljanjem sredstev („zunaj borznega parketa“). Po navedbah priglasiteljev je mogoče uporabnike zunaj borznega parketa nato razdeliti v štiri glavne segmente strank: upravljanje premoženja („UP“ – finančni svetovalci in zasebne banke), upravljanje naložb („UN“ – naložbe v imenu tretjih oseb, kot so vzajemni skladi), investicijsko bančništvo („IB“ – združitve in prevzemi) ter podjetja (notranje poslovanje podjetij).

4.

Oba priglasitelja sta dejavna na borznem parketu in zunaj njega. Podjetje Reuters je močno prisotno predvsem na borznem parketu, medtem ko je podjetje Thomson dejavno zlasti zunaj borznega parketa. Vendar pa se dejavnosti priglasiteljev precej prekrivajo pri vrsti dejavnosti zunaj borznega parketa. Na trgu je prisotnih več konkurentov, vključno s podjetjem Bloomberg, ki je dejavno v vseh segmentih, in drugimi manjšimi konkurenti, kot so podjetja Factset, Standard and Poors, IDC itd.

5.

Podjetja oskrbujejo stranke s finančnimi informacijami po dveh glavnih distribucijskih poteh:

(a)

z neposrednim prenosom podatkov, pri katerem stranke prejemajo svoje vsebine v neposredni ali „grobi“ obliki, na podlagi katere izdelajo lastne interne aplikacije ali portale. Ti prenosi podatkov navadno vsebujejo en poseben vsebinski sklop (npr. lastniški kapital, podatke o stalnih donosih, borznoposredniška poročila, novice itd.);

(b)

prek „namiznih rešitev“ (imenovanih tudi „delovne postaje“), ki navadno vključujejo več vsebinskih sklopov skupaj z vrsto programskih aplikacij. Večina večjih konkurentov ponuja namizne rešitve in mora posebne vsebinske sklope pogosto pridobiti od svojih konkurentov, vključno s podjetjema Thomson in Reuters. Večina prodaje priglasiteljev se opravlja prek takih namiznih proizvodov.

II.B.   Upoštevni proizvodni trgi

6.

Priglasitelja sta razmejila upoštevne trge in deleže v dve skupini: (a) prodaja in trgovanje ter (b) raziskave in upravljanje sredstev, pri čemer ti skupini zajemata stranke, ki se ukvarjajo z dejavnostmi „na borznem parketu“ oziroma „zunaj borznega parketa“. Skupini sta bili nato razdeljeni na: prodajo in trgovanje: (a-1) stalni donos, (a-2) institucionalne lastniške finančne instrumente, (a-3) devizno poslovanje ter (a-4) blago in energijo; raziskave in upravljanje sredstev: (b-1) upravljanje naložb, (b-2) upravljanje premoženja, (b-3) investicijsko bančništvo in (b-4) podjetja.

7.

Na podlagi teh opredelitev bi se dejavnosti priglasiteljev na ravni EGP/svetovni ravni prekrivale v šestih proizvodnih segmentih, ki so: (a-1) stalni donos, (a-2) institucionalni lastniški finančni instrumenti, (b-1) upravljanje naložb, (b-2) upravljanje premoženja, (b-3) investicijsko bančništvo in (b-4) podjetja, vendar njun skupni tržni delež ne bi bil posebno velik, nikoli pa višji od 25 %.

8.

Čeprav se je z raziskavo trga večinoma potrdila razlika med področjema prodaje in trgovanja ter raziskav in upravljanja sredstev, je jasno pokazala tudi, da posamezni vsebinski sklopi pomenijo ustrezne protimonopolne trge za presojanje učinka te združitve. V tem pogledu so po navedbah sodelujočih v raziskavi nekateri posamezni proizvodi, vsebinski sklopi ali orodja, kot so transakcijske platforme, prenosi podatkov, podatki o trgih v realnem času, podatki v nerealnem času, analitika, novice, borznoposredniške raziskave, temeljni podatki, ocene, ekonomski podatki, časovne vrste, sporočanje itd., najpomembnejši konkurenčni dejavniki.

9.

Na teh področjih je Komisija izvedla obsežno raziskavo trga predvsem v zvezi z naslednjimi vsebinskimi sklopi/proizvodi, ki so bili opredeljeni kot upoštevni proizvodni trgi:

Prodaja in trgovanje

(a)

podatki o trgih v realnem času, ki se prodajajo s pomočjo namiznih proizvodov/delovnih postaj – ti podatki vključujejo podatke o trgih v realnem času in finančne informacije v vseh ali posameznih razredih sredstev (institucionalni lastniški finančni instrumenti, stalni donos in drugi zadevni razredi sredstev);

(b)

prenosi podatkov v realnem času – podatki o trgih v realnem času, posredovani samostojno s prenosi podatkov;

(c)

platforme za podatke o trgih – te platforme sprejemajo prenose podatkov iz več virov (vključno z viri stranke) kot vnose in jih standardizirajo v obliko, ki jo lahko stranka uporabi;

(d)

transakcijske platforme za vrednostne papirje s stalnim donosom – te platforme omogočajo transakcije vrednostnih papirjev s stalnim donosom, tako da povezujejo prodajalce in kupce obveznic in drugih proizvodov s stalnim donosom;

(e)

novice – finančne in poslovne novice so finančne vsebine, ki se štejejo za ključno posamezno sredstvo predvsem na borznem parketu, vendar tudi zunaj njega.

Raziskave in upravljanje sredstev

(f)

borznoposredniška raziskovalna poročila – borznoposredniška raziskovalna poročila vsebujejo analizo vrednostnega papirja, sektorja ali trga;

(g)

ocene dobičkov – ocene dobičkov so napovedi analitikov o tem, kolikšen dobiček/izgubo bo imelo podjetje v prihodnosti, navadno v zvezi s ključnimi kazalniki, kot je letni ali četrtletni dobiček na delnico;

(h)

temeljni podatki – temeljni podatki so različni podatki, značilni za podjetje, kot so podatki iz izkaza stanja, izračunani finančni kazalniki (npr. povprečja za stopnje rasti), podatki na delnico (npr. dobiček/knjigovodska vrednost/denarni tok na delnico) itd.;

(i)

časovne vrste ekonomskih podatkov – ekonomski podatki so podatki o makroekonomskih spremenljivkah, kot sta BDP, brezposelnost itd.;

(j)

drugi vsebinski sklopi – podatki o lastništvu, baza podatkov o sklenjenih poslih, profili upraviteljev, javni dokumenti (lastniški finančni instrumenti, stalni donos, terminski posli, opcije, jamstva itd.).

II.C.   Upoštevni geografski trgi

10.

Kar zadeva posamezne trge vsebinskih sklopov, je raziskava trga pokazala, da je treba te trge obravnavati v svetovnem obsegu, vendar pa so bila razvidna tudi nekatera znamenja, da lahko obstajajo razlike med zelo velikimi investicijskimi bankami prvega reda (tier-1), ki običajno delujejo v svetovnem obsegu, in manjšimi finančnimi institucijami drugega (tier-2) ali tretjega (tier-3) reda, ki delujejo na območju EGP ali celo na nacionalni ravni. Vsekakor se zdi, da geografski obseg trga pokriva vsaj območje EGP, verjetno pa ima svetovne razsežnosti.

III.   PRESOJA KONKURENČNOSTI

11.

Raziskava Komisije je pokazala, da bi podjetje Thomson/Reuters imelo spodbudo in zmožnost za protikonkurenčno ravnanje na nekaterih področjih dejavnosti raziskav in upravljanja sredstev (zunaj borznega parketa).

III.A.   Prodaja in trgovanje

12.

Raziskava trga je potrdila, da združitev ne vzbuja pomislekov glede konkurence pri prodaji in trgovanju, na splošno in v zvezi z zgoraj opredeljenimi upoštevnimi trgi ((a) podatki o trgih v realnem času, ki se prodajajo s pomočjo namiznih proizvodov/delovnih postaj; (b) prenosi podatkov v realnem času; (c) platforme za podatke o trgih; (d) transakcijske platforme za vrednostne papirje s stalnim donosom; (e) novice). Razlog za to, da ni bilo pomislekov, je predvsem zelo omejena prisotnost podjetja Thomson v prodaji in trgovanju. Glavni proizvod podjetja Thomson na tem področju je Tradeweb, transakcijska platforma za vrednostne papirje s stalnim donosom, vendar delovanje podjetja Reuters na tem posameznem področju ni obširno.

III.B.   Raziskave in upravljanje sredstev

13.

Analiza Komisije je pokazala, da združitev zbuja pomisleke glede konkurence pri borznoposredniških poročilih, ocenah dobičkov, temeljnih podatkih in časovnih vrstah ekonomskih podatkov. Kar zadeva te štiri vsebinske sklope, sta obe podjetji, Thomson in Reuters, glavna dobavitelja na trgu, njuni konkurenti pa niso zmožni zagotoviti enakovrednih podatkov v smislu globine (zgodovine) in širine (geografske pokritosti). Številni konkurenti redistribuirajo podatke bodisi podjetja Thomson bodisi podjetja Reuters. S takim položajem bi imelo podjetje Thomson/Reuters spodbudo in zmožnost, da pozneje zviša cene. Poleg tega bi priprava primerljive ponudbe od konkurenta zahtevala veliko časa in sredstev (več let in milijonov eurov) ter nikakor ne bi zagotavljala enake globine podatkov, saj so nekatere finančne informacije v javnem prostoru redko na voljo več let po objavi.

14.

Večina strank kupuje namizne rešitve, ki vključujejo več vsebinskih sklopov, skupaj z analitično programsko opremo. Pri oskrbi z namiznimi rešitvami podjetji Thomson in Reuters tekmujeta s konkurenti, ki morda kupujejo nekatere njune vsebinske sklope kot vnose za lastne namizne proizvode. V tem pogledu je distribucija namiznih proizvodov vertikalno povezana z zagotavljanjem vsebinskih sklopov. To vertikalno razmerje lahko dodatno poveča spodbudo priglasiteljev, da zvišata cene za dobavo takih podatkovnih baz strankam, ki so dostopne prek konkurenčnih platform, ali da omejita dobavo teh vsebinskih sklopov lastnim strankam, da bi se te odločile za paket Thomson/Reuters (vsebina in aplikacijska orodja) namesto za konkurenčni paket.

Borznoposredniška poročila

15.

Borznoposredniška poročila izdelujejo borznoposredniške družbe, ki želijo prejemati provizije za transakcije ter zato v poročila vključujejo finančne informacije o podjetjih in trgih. Panoga razlikuje med (i) raziskavami v realnem času (distribucija borznoposredniških poročil v prvih 7–30 dneh po njihovi objavi), katerih poročila se distribuirajo, da bi spodbudila transakcije, in (ii) raziskavami sekundarnega trga (distribucija poročil po tem začetnem obdobju), katerih poročila uporabljajo npr. investicijski bankirji, da bi dobili poslovni vpogled v podjetje ali sektor.

16.

V raziskavi trga je bilo poudarjeno, da pomisleki glede konkurence zadevajo distribucijo raziskav sekundarnega trga. Na področju raziskav v realnem času se pojavlja več konkurentov (Factset, Bloomberg, Capital IQ), borzni posredniki pa dejavno distribuirajo svoja poročila, da bi ustvarili provizije. Na področju raziskav sekundarnega trga priglasitelja ocenjujeta svoj tržni delež na 70–80 % (Thomson 60–70 %, Reuters 0–10 % na svetovni ravni). V internem dokumentu podjetje Reuters ocenjuje svoj tržni delež na 0–10 %, tržni delež podjetja Thomson pa na 80–90 %. Vsi drugi konkurenti redistribuirajo ponudbe raziskav sekundarnega trga podjetja Thomson ali podjetja Reuters. Posamezni borzni posredniki zelo redko neposredno distribuirajo poročila o sekundarnem trgu.

17.

Združitev bi torej vodila v skorajšnji monopol nad distribucijo borznoposredniških poročil o sekundarnem trgu.

Ocene dobičkov

18.

Pričakovanja glede ocen so najpomembnejši dejavnik, ki določa cene lastniških finančnih instrumentov, saj vlagatelji kupujejo delnice po cenah, ki jih določi trg na podlagi mogočih dobičkov podjetij. Tako kot borznoposredniška poročila tudi ocene dobičkov izdelujejo borznoposredniške družbe.

19.

Podjetji Reuters in Thomson sta glavna dobavitelja ocen dobičkov. Drugega bližnjega nadomestka ni, saj nobena druga družba ne ponuja podatkovnih zbirk s širino in globino, ki ju imajo podatkovne zbirke teh dveh podjetij. Podjetje FactSet/JCF je neenakovreden tretji udeleženec s šibko pokritostjo trga zunaj Evrope, podjetje Bloomberg pa pri strankah in konkurentih ne velja za pravega konkurenta (njegova ponudba je prišla na trg šele februarja 2007). Glede na ocene priglasiteljev bi tržni deleži združenega podjetja znašali 40–50 % (na svetovni maloprodajni ravni za podjetje Thomson 30–40 % in 0–10 % za podjetje Reuters), čeprav interni dokument kaže, da so tržni deleži podjetja Thomson večji („Svetovni delež podjetja Thomson pri ocenah dobičkov znaša 60–70 %“).

20.

Združitev bi s trga odstranila podjetje Reuters, najustreznejšo alternativo podjetju Thomson, in odpravila konkurenco med najbolj verodostojnima dobaviteljema. Edini drugi pomembni dobavitelj ocen bi bilo podjetje Factset/JCF, katerega ponudba je veliko bolj omejena v smislu širine in globine.

Temeljni podatki

21.

Temeljne podatke sestavljajo različni podatki, značilni za družbo, kot so podatki iz izkaza stanja pro forma, ki se poroča (vključno z bilanco stanja, izkazom finančnega izida in izkazom poslovnega izida), izračunani finančni kazalniki itd. Te informacije so javno dostopne na individualni podlagi (npr. na spletni strani družbe), vendar jih nekateri ponudniki združujejo v podatkovne zbirke. Podjetje Reuters na primer pokriva 50 000–60 000 (javnih in zasebnih) dejavnih in nedejavnih družb, podjetje Thomson pa 50 000–60 000 (javnih in zasebnih) dejavnih in nedejavnih družb.

22.

Komisija se je v analizi oprla predvsem na interne dokumente in rezultate raziskave trga. Raziskava trga je pokazala predvsem, da obstajajo trije glavni ponudniki temeljnih podatkov: podjetja Thomson, Reuters in Compustat. Vprašani v raziskavi Komisije so navedli, da ponudba podatkovnih zbirk podjetja Compustat ne bi bila primerljiva s podatkovno zbirko podjetij Thomson in Reuters, saj je osredotočena predvsem na Združene države Amerike, poleg tega pa ne bi bila primerna zlasti za stranke na „nakupni strani“ (hedge sklade in upravitelje naložb), ki so dejavne v kvantitativnem naložbenem upravljanju in potrebujejo „globalne“ temeljne podatke z globino in zgodovino. Drugi konkurenti, kot sta podjetji Capital IQ in Bloomberg, ponujajo temeljne podatke z bolj omejeno globino in širino.

23.

Glede na to ima združitev pomembne horizontalne in vertikalne učinke na temeljne podatke. Združitev bi odpravila konkurenco med obema dobaviteljema temeljnih podatkov, ki pokrivata svet, v smislu širine (pokritje Azije, Združenih držav Amerike in EGP) in primerljive globine ter zadostne zgodovine, redistributerjem pa bi ostala predvsem podatkovna zbirka podjetja Compustat, ki je osredotočena samo na Združene države Amerike.

Časovne vrste/ekonomski podatki

24.

Ekonomske podatke sestavljajo podatki o makroekonomskih spremenljivkah, kot so BDP, brezposelnost, ponudba denarja, podatki o trgovinski bilanci in stopnje inflacije. Temeljni viri teh podatkov so navadno vladni organi (nacionalni in nadnacionalni statistični uradi ali centralne banke), vendar pa te podatkovne serije vključujejo tudi pravno zaščitene podatke, na primer, raziskovalnih inštitutov.

25.

Komisija se je v analizi oprla predvsem na interne dokumente in rezultate raziskave trga. Glavni konkurent priglasiteljev je podjetje Global Insight, ki bi po združitvi ostalo edini veliki konkurent združenega podjetja Thomson/Reuters. Vendar bi združeno podjetje Thomson/Reuters imelo najpopolnejšo ponudbo z opazno največjo globino in širino podatkov glede na geografsko razsežnost in zgodovino. Podjetje Global Insight je manjše v splošnem smislu in se osredotoča predvsem na podatke o Združenih državah Amerike. Širina in globina podatkov vseh drugih konkurentov sta premajhni, da bi lahko bili konkurenti, primerljivi s podjetjem Thomson ali Reuters.

26.

Interni dokumenti strank kažejo, da sta bila proizvoda priglasiteljev Datastream (Thomson) in Ecowin (Reuters) tesna konkurenta. Po združitvi te konkurence ne bi bilo več. Iz zgoraj navedenega se lahko ugotovi, da bi predlagana transakcija zbudila resne pomisleke glede združljivosti s skupnim trgom. Po združitvi bi s trga časovnih vrst ekonomskih vsebinskih sklopov izginil tesni konkurent, stranke pa bi tako imele omejeno izbiro, ki pomenijo manjšo verodostojnost in omejen obseg v smislu globine in širine.

Vertikalna razmerja

27.

Združitev torej povzroča neusklajene učinke, ki izhajajo iz horizontalnih prekrivanj na trgih borznoposredniških poročil, ocen dobičkov, temeljnih podatkov in ekonomskih časovnih vrst nasproti končnim uporabnikom in redistributerjem.

28.

Poleg tega horizontalnega učinka po združitvi in kot oteževalni dejavnik daje združitev združujočima se strankama tudi zmožnost in spodbudo, da izključita konkurente s povišanjem cen za te vsebinske sklope ali da popolnoma izključita konkurente na prodajnih trgih na spodnjem delu prodajne verige namiznih proizvodov, vključno z vsebinskimi sklopi, prodanimi uporabnikom na področju upravljanja naložb in investicijskega bančništva ali podjetjem. Konkurenti, ki izdelujejo namizne proizvode za te trge, so pri podatkih zanje močno odvisni od podjetja Thomson/Reuters. Spodbuda je posledica dejstva, da sta podjetji Thomson in Reuters sami dejavni s proizvodi na spodnjem delu prodajne verige. Te pomisleke so izrazili številni konkurenti in stranke, potrdil pa jih je interni dokument podjetja Reuters, ki kaže, da če bi se podjetje Thomson umaknilo iz distribucije ponudbe raziskav in ocen enega od konkurentov, bi podjetje Reuters izkoristilo to potezo in poskusilo pridobiti stranke tega konkurenta. Omeniti je treba, da strategija, ki jo je predvidelo podjetje Reuters, ni zamenjati podjetje Thomson kot ponudnika vsebinskih sklopov, ampak popolnoma izpodriniti tega konkurenta.

III.C.   Ugotovitev presoje

29.

Komisija je na podlagi zgoraj navedenega sklenila, da bi predlagana združitev – glede na resne pomisleke – bistveno ovirala učinkovito konkurenco na trgih borznoposredniških poročil (raziskave sekundarnega trga), ocen (sedanje in pretekle ocene), temeljnih podatkov in časovnih vrst/ekonomskih podatkov na svetovni ravni in ravni EGP.

IV.   KOREKTIVNI UKREPI

30.

Da bi odpravila predhodne pomisleke, ugotovljene na zgoraj omenjenih področjih, sta priglasitelja 6. decembra 2007 predlagala prve zaveze, njihovo izboljšano različico pa 21. decembra 2007 („zaveze“) po predstavitvi rezultatov tržnega preskusa, ki ga je opravila Komisija. Namen zavez je omogočiti kupcu(-cem) sredstev učinkovito konkurenco pri prodaji ocen, raziskav, temeljnih podatkov in časovnih vrst/ekonomskih podatkov.

31.

Teh vsebinskih sklopov ne ustvarjajo ali dobavljajo različni poslovni subjekti, ki bi se lahko preprosto odprodali, da bi se odpravili pomisleki Komisije. Zato se popolna odprodaja nekaterih poslovnih dejavnosti podjetja Reuters ali Thomson ni predvidela. Ker so ti zadevni vsebinski sklopi v obliki podatkovnih zbirk ter jih je mogoče kopirati in prenašati, sta priglasitelja ponudila, da bosta prenesla kopije podatkovnih zbirk z opredmetenimi in neopredmetenimi sredstvi, ki se uporabljajo v zvezi z zadevnimi podatkovnimi zbirkami.

32.

Zaveze temeljijo na naslednjih glavnih elementih:

(a)

podjetji Thomson in Reuters se bosta zavezali k prodaji kopije podatkovne zbirke za vsako vsebinsko področje, za temeljne podatke, ocene, borznoposredniške raziskave sekundarnega trga in časovne vrste/ekonomske podatke;

(b)

za upravljanje podatkovnih zbirk bo imel kupec možnost, da zaposli ključno in drugo osebje, ki zdaj dnevno upravlja podatkovne zbirke;

(c)

priglasitelja bosta podelila brezplačno licenco za vse pravice intelektualne lastnine, poslovne skrivnosti, strokovno znanje in izkušnje ter tehnične informacije, vključene v podatkovne zbirke, ter zagotovila programsko opremo za zbiranje in združevanje;

(d)

podjetji Thomson in Reuters bosta zagotovili prehodno tehnično podporo v obdobju od datuma odprodaje do (…);

(e)

podjetji Thomson in Reuters si bosta razumno in po najboljših močeh prizadevali, da pomagata kupcu(-cem) pri pridobivanju potrebnih soglasij lastnikov (borznih posrednikov) vsebin. V podaljšanem obdobju do (…) bosta kupcu dovolila, da deluje kot redistributer vsebine tistih oseb, ki prispevajo informacije in ki ne bodo sklenile dogovora s kupcem;

(f)

podjetji Thomson in Reuters bosta na zadevnega kupca prenesli pogodbe s strankami posebej za neposredne prenose podatkovnih vsebin iz zbirk Thomson Fundamentals (zbirka temeljnih podatkov) in Reuters Estimates (zbirka ocen). Če so te pogodbe neprenosljive, bosta priglasitelja tem strankam omogočila predčasno prekinitev njihovih pogodb, da se bodo lahko začele pogajati s kupcem;

(g)

v merilih za kupca je določeno, da mora biti vsak morebitni kupec sedanji ponudnik finančnih informacij ter da mora imeti spodbudo za distribucijo zadevnih podatkovnih zbirk prek tretjih oseb in potrebne finančne vire.

33.

Vsi konkurenti in stranke so med tržnim preskusom potrdili, da bi bilo olajšanje hitrega vstopa novemu konkurentu na zadevna področja ustrezen korektivni ukrep v zvezi z njihovimi pomisleki glede konkurence. Te zaveze se na splošno nanašajo na pomisleke glede konkurence, ki jih je ugotovila Komisija med raziskavo trga, in so odziv na pomisleke, izražene med tržnim preskusom v zvezi z izvedljivostjo predlaganega korektivnega ukrepa.

34.

Podatkovne zbirke je treba odprodati zlasti z vsemi sredstvi, potrebnimi za vodenje poslovne dejavnosti (programsko opremo, pravicami intelektualne lastnine itd.). Kupec bo imel tudi možnost, da prek organiziranega zaposlitvenega postopka zaposli vse potrebno osebje podjetij Thomson in Reuters.

35.

Poleg tega bosta priglasitelja olajšala podpisovanje pogodb z osebami, ki prispevajo finančne informacije, kupcu pa bosta dovolila, da v obdobju (…) deluje kot redistributer vsebine vseh tistih oseb, ki prispevajo te informacije in s katerimi še nima ustreznih dogovorov. Ta klavzula bo kupcu predvsem omogočila, da skoraj takoj po transakciji na trg predloži verodostojno ponudbo. Pri ocenah in temeljnih podatkih bodo stranke, ki kupujejo neposredne prenose podatkov, prešle h kupcu ali pa se jim bo ponudila možnost, da predčasno prekinejo pogodbe s podjetjem Thomson ali Reuters, kar bo kupcu omogočilo, da amortizira stroške obstoječe baze strank. Omeniti je treba, da prehod strank ni bil predviden na področju borznoposredniških poročil ali ekonomskih časovnih vrst, saj so stroški zbiranja za te podatkovne zbirke bistveno nižji, uspešnost ponudbe kupca pa ne bo odvisna od prehoda sedanjih strank.

36.

V zavezah je torej predvideno, da mora biti kupec sedanji ponudnik finančnih informacij in bo kot tak že imel korist od velikega ugleda na trgu. Ta merila o primernem kupcu so dodatno zagotovilo, da bodo korektivni ukrepi kratkoročno izvedljivi in da bo konkurenca po končani združitvi znova vzpostavljena.

V.   SKLEPNA UGOTOVITEV

37.

V skladu s tem je ugotovljeno, da zaveze toliko spreminjajo priglašeno koncentracijo, da so odpravljeni resni pomisleki Komisije glede združljivosti navedene koncentracije s skupnim trgom. Koncentracijo je zato treba razglasiti za združljivo s skupnim trgom v skladu s členom 8(2) Uredbe o združitvah in Sporazumom EGP ter členom 57 Sporazuma, če so izpolnjene zaveze.


INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

20.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 212/10


Povzetek podatkov, ki so ga predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES o državni pomoči malim in srednje velikim podjetjem, ki se ukvarjajo s proizvodnjo, predelavo in trženjem kmetijskih proizvodov in spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001

(2008/C 212/05)

Številka XA: XA 40/08

Država članica: Italija

Regija: Provincia autonoma di Trento

Naziv sheme pomoči: Agevolazioni per l'avviamento e il funzionamento delle forme associative (comma 1)

Pravna podlaga: L.P. 4 del 28 marzo 2003«Sostegno dell'economia agricola, disciplina dell'agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati» art. 31 comma 1.

Deliberazione della Giunta provinciale di Trento n. 3127 del 28 dicembre 2007, modificata con deliberazione n. 516 del 29 febbraio 2008, criteri attuativi dell'art. 31, comma 1 della L.P. 4/2003

Načrtovani letni izdatki po shemi: Predvideni letni izdatki znašajo 200 000 EUR

Največja intenzivnost pomoči: 80 % v prvem letu izvajanja; 60 % v drugem letu; 40 % v tretjem letu; 20 % v četrtem letu

Datum začetka izvajanja: Shema začne veljati od datuma objave registracijske številke zahtevka za izvzetje na spletni strani Generalnega direktorata za kmetijstvo in razvoj podeželja

Trajanje sheme pomoči: Pomoč se lahko dodeli najpozneje 31.12.2013

Cilj pomoči: Spodbujanje združevanja v sektorjih trženja kmetijskih proizvodov in zaščite geografskih oznak (oznak porekla).

Shema pomoči se izvaja na podlagi člena 9 Uredbe (ES) št. 1857/2006 (Uredbe o skupinskih izjemah).

Upravičeni so izključno splošni stroški, kot so najem prostorov (če se prostori kupijo, so upravičeni stroški omejeni na najem po tržni ceni), nakup pisarniške opreme, vključno z računalniškimi programi in materiali, stroški osebja, stroški poslovanja (razsvetljava, telefon, gretje itd.) in upravni stroški. Izključeni so izdatki za z zakonom določene organe, prispevke članov, stroške materialov za pakiranje proizvodov, amortizacijo, stroške zastopništva, obresti za dolgove, stroške posredovanja, popuste in subvencije, takse, davke in licence, darila in prostovoljne prispevke ter morebitna plačila lastnikom licence. Morebitni prihodki, ki izhajajo iz postavk, vključenih med izdatke, bodo izključeni iz izračuna upravičenih stroškov.

Pomoč se v nobenem primeru ne plača za stroške, nastale po petem letu ali plačane po sedmem letu od priznanja organizacije proizvajalcev.

Dogovori, sklenjeni v okviru organizacij proizvajalcev ali njihovih združenj, ki so upravičena do pomoči, morajo biti popolnoma skladni z ustreznimi pravnimi določbami s področja pravil o konkurenci, zlasti členov 81 in 82 Pogodbe ES

Zadevni sektorji: Kmetijstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Provincia autonoma di Trento

Dipartimento Agricoltura e alimentazione

Servizio Vigilanza e promozione delle attività agricole

Via G.B. Trener, 3

I-38100 Trento

Spletna stran: http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/gethtmlDeli.asp?Item=2&Type=FulView

http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/viewAllegatoDeli.asp?Item=2

Številka XA: XA 44/08

Država članica: Italija

Regija: Provincia autonoma di Trento

Naziv sheme pomoči: Agevolazioni per la qualità dei prodotti — comma 1, lettera b): spese per la preparazione delle domande di riconoscimento delle denominazioni di origine e delle attestazioni di specificità

Pravna podlaga: L.P. 4 del 28 marzo 2003«Sostegno dell'economia agricola, disciplina dell'agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati» art. 48, comma 1 lett. b).

Deliberazione della Giunta provinciale di Trento n. 3126 del 28 dicembre 2007 modificata con deliberazioni n. 1059 del 24 aprile 2008 e n. 1193 del 9 maggio 2008 criteri attuativi dell'art. 48 della L.P. 4/2003

Načrtovani letni izdatki po shemi: Predvideni letni izdatek znaša 40 000 EUR

Največja intenzivnost pomoči: Pomoči bodo znašale 100 % dejanskih nastalih stroškov v največji vrednosti 100 000 EUR na upravičenca v triletnem referenčnem obdobju

Datum začetka izvajanja: Shema se začne uporabljati na dan objave identifikacijske številke prošnje za izvzetje na spletni strani Generalnega direktorata za kmetijstvo in razvoj podeželja Komisije

Trajanje sheme ali individualne pomoči: Pomoč se lahko dodeli najpozneje 31.12.2013

Cilj pomoči: Podpiranje prepoznavnosti označb porekla, zaščitenih geografskih označb ali certifikatov o posebnih lastnostih na podlagi Uredbe Sveta (EGS) št. 2081/92 in (EGS) št. 2082/92 z namenom, da se izboljša kakovost kmetijskih proizvodov, poveča vrednost kmetijske proizvodnje in olajša prilagoditev sektorja na povpraševanje potrošnikov, katerim največ pomeni kakovost in predvsem geografski izvor prehrambenih proizvodov.

Pravna podlaga za uporabo sheme pomoči je člen 14(2)(a) Uredbe (ES) št. 1857/2006 (Uredbe o skupinskih izjemah)

Zadevni sektorji: Kmetijski sektor, in sicer le za proizvode z geografskim poreklom, ki jih pokriva Uredba Komisije (ES) št. 1898/2006 (ZOP/ZGO) ali Uredba Komisije (ES) št. 1216/2007 (ZTP)

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Provincia autonoma di Trento

Dipartimento Agricoltura e alimentazione

Servizio Vigilanza e promozione delle attività agricole

Via G.B. Trener, 3

I-38100 Trento

Spletni naslov: http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/gethtmlDeli.asp?Item=7&Type=FulView

http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/viewAllegatoDeli.asp?Item=7

http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/gethtmlDeli.asp?Item=5&Type=FulView

Številka XA: XA 129/08

Država članica: Republika Slovenija

Regija: Območje občine Bohinj

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Državna pomoč za pospeševanje razvoja kmetijstva in gozdarstva v občini Bohinj, v obdobju 2007–2013

Pravna podlaga: Pravilnik o dodelitvi pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva, gozdarstva in podeželja v občini (II. poglavje)

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju:

 

2008: 75 210 EUR

 

2009: 76 938 EUR

 

2010: 78 708 EUR

 

2011: 80 517 EUR

 

2012: 82 374 EUR

 

2013: 84 264 EUR

Največja intenzivnost pomoči:

1.   Naložbe v kmetijska gospodarstva za primarno proizvodnjo:

do 50 % upravičenih stroškov na območjih z omejenimi možnostmi,

do 40 % upravičenih stroškov za ostala območja.

Podpore se dodelijo za naložbe na področju obnove gospodarskih objektov in nakupu opreme, namenjene kmetijski pridelavi, naložbam v trajne nasade, agromelioracije in ureditev pašnikov.

2.   Varstvo tradicionalnih krajin in stavb:

za naložbe v neproizvodne objekte do 100 % dejanskih stroškov,

za naložbe v proizvodna sredstva na kmetijah do 60 % dejanskih stroškov oz. 75 % na OMD, če naložba ne povzroči povečanja proizvodne zmogljivosti kmetije.

3.   Pomoč za plačilo zavarovalnih premij:

višina sofinanciranja občine je razlika med višino sofinanciranja zavarovalne premije iz nacionalnega proračuna do 50 % opravičljivih stroškov zavarovalne premije za zavarovanje živali za primer bolezni.

4.   Pomoč za zaokrožitev zemljišč:

do 50 % upravičenih stroškov pravnih in upravnih postopkov.

5.   Zagotavljanje tehnične podpore:

pomoč lahko krije do 100 % stroškov na področju izobraževanja, usposabljanja, svetovalnih storitev, ki jih opravijo tretje strani, organizacije forumov, tekmovanj, razstav, sejmov, publikacij, spletišč, stroški nadomeščanja. Pomoč se dodeli v obliki subvencioniranih storitev in ne sme vključevati neposrednih plačil v denarju proizvajalcem

Datum začetka izvajanja: Pomoč ne bo dodeljena pred objavo povzetka na spletni strani EK, in ne pred 1.3.2008

Trajanje sheme ali individualne pomoči: Do 31.12.2013

Cilj pomoči: Podpora SME

Navedba členov Uredbe (ES) št. 1857/2006 in upravičeni stroški: II. poglavje predloga Pravilnika o dodelitvi pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva, gozdarstva in podeželja v občini Bohinj, vključuje ukrepe, ki predstavljajo državno pomoč, skladno z naslednjimi členi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 z dne 15. decembra 2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri državni pomoči za majhna in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo kmetijskih proizvodov, in o spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001 (UL L 358, 16.12.2006, str. 3):

4. člen: Naložbe v kmetijska gospodarstva,

5. člen: Varstvo tradicionalne krajine in stavb,

12. člen: Pomoč za plačilo zavarovalnih premij,

13. člen: Pomoč za zaokrožitev zemljišč,

15. člen: Zagotavljanje tehnične pomoči v kmetijskem sektorju

Zadevni gospodarski sektor(-ji): Kmetijstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Občina Bohinj

Triglavska 35

SLO-4264 Bohinjska Bistrica

Spletni naslov: http://obcina.bohinj.si/index.php?id=248&no_cache=1&tx_drblob_pi1[downloadUid]=91

Drugi podatki: Pri ukrepu za plačilo zavarovalnih premij za zavarovanje posevkov in plodov vključuje naslednje neugodne vremenske razmere, ki jih lahko izenačimo z naravnimi nesrečami: spomladanska pozeba, toča, udar strele, požar zaradi udara strele, vihar in poplave.

V pravilniku občine so izpolnjene zahteve Uredbe (ES) št. 1857/2006, ki se nanašajo na ukrepe, ki jih bo izvajala občina in določila splošnih določb (postopek pred dodelitvijo pomoči, kumulacija, transparentnost in spremljanje pomoči)

Franc KRAMAR

Župan občine Bohinj

Številka XA: XA 130/08

Država članica: Republika Slovenija

Regija: Območje občine Duplek

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Državne pomoči za razvoj podeželja v občini Duplek

Pravna podlaga: Pravilnik o dodeljevanju pomoči, pomoči de minimis in izvajanju drugih ukrepov razvoja podeželja v občini Duplek

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju:

 

2008: 30 000 EUR

 

2009: 30 000 EUR

 

2010: 30 000 EUR

 

2011: 30 000 EUR

 

2012: 30 000 EUR

 

2013: 30 000 EUR

Največja intenzivnost pomoči:

1.   Naložbe v kmetijska gospodarstva za primarno proizvodnjo:

do 50 % upravičenih stroškov na območjih z omejenimi možnostmi in do 40 %, upravičenih stroškov za naložbe na drugih območjih,

do 50 % upravičenih stroškov naložb na drugih območjih, če naložbe izvajajo mladi kmetje v petih letih od vzpostavitve kmetijskega gospodarstva in je naložba opredeljena v poslovnem načrtu.

Podpore se dodelijo za naložbe na področju obnove gospodarskih objektov in nakupu opreme, namenjene kmetijski pridelavi, naložbam v trajne nasade, agromelioracije in urejanje pašnikov.

2.   Varstvo tradicionalnih krajin in stavb:

do 60 % oziroma 75 % upravičenih stroškov na območjih z omejenimi možnostmi pri naložbah za ohranjanje kulturne dediščine na proizvodnih sredstvih (kmetijska poslopja), če naložba ne povzroči povečanja proizvodne zmogljivosti kmetije,

do 100 % upravičenih stroškov za naložbe namenjene za ohranjanje neproizvodne dediščine in se nahajajo na kmetijskih gospodarstvih (arheološke ali zgodovinske znamenitosti),

do 100 % dodatne pomoči za pokritje dodatnih stroškov, ki nastanejo zaradi uporabe tradicionalnih vrst materiala, ki je potreben za ohranitev značilnosti kulturne dediščine na stavbah.

3.   Za plačilo zavarovalnih premij:

podpora občine znaša razliko pomoči med višino sofinanciranja zavarovalne premije iz nacionalnega proračuna do 50 % upravičenih stroškov zavarovalne premije za zavarovanje posevkov in plodov ter zavarovanja živali zaradi bolezni.

4.   Za zaokrožitev zemljišč:

do 100 % dejanskih stroškov pravnih in upravnih postopkov.

5.   Za spodbujanje proizvodnje kakovostnih kmetijskih proizvodov:

do 100 % upravičenih stroškov v obliki subvencioniranih storitev in ne vključuje neposrednih plačil v denarju proizvajalcem.

6.   Za zagotavljanje tehnične podpore v kmetijskem sektorju:

do 100 % stroškov na področju izobraževanja, usposabljanja kmetov, svetovalnih storitev, organizaciji forumov, tekmovanj, razstav, sejmov, publikacij, katalogov, širjenja znanstvenih dognanj,publikacij kot so spletišča in katalogi. Pomoč se dodeli v obliki subvencioniranih storitev in ne vključuje neposrednih plačil v denarju proizvajalcem

Datum začetka izvajanja: Pomoč se ne bo dodelila pred objavo povzetka na spletni strani EK in ne pred 1.3.2008

Trajanje sheme ali individualne pomoči: Do 31.12.2013

Cilj pomoči: Podpora SME

Navedba členov Uredbe (ES) št. 1857/2006 in upravičeni stroški: III. poglavje predloga Pravilnika o dodeljevanju pomoči, pomoči de minimis in izvajanju drugih ukrepov razvoja podeželja v občini Duplek, vključuje ukrepe, ki predstavljajo državno pomoč, skladno z naslednjimi členi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 z dne 15. decembra 2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri državni pomoči za majhna in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo kmetijskih proizvodov, in o spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001 (UL L 358, 16.12.2006, str. 3):

4. člen: Naložbe v kmetijska gospodarstva,

5. člen: Varstvo tradicionalnih krajin in stavb,

12. člen: Pomoč za plačilo zavarovalnih premij,

13. člen: Pomoč za zaokrožitev zemljišč,

14. člen: Pomoč za spodbujanje proizvodnje kakovostnih kmetijskih proizvodov,

15. člen: Zagotavljanje tehnične pomoči v kmetijskem sektorju

Zadevni gospodarski sektor(-ji): Kmetijstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Občina Duplek

Cesta 4. julija 106

SLO-2241 Sp. Duplek

Spletni naslov: http://www.lex-localis.info/KatalogInformacij/VsebinaDokumenta.aspx?SectionID=1b46a2fd-ee2d-4c0b-aef1-b1ef762100ac

Drugi podatki: Pri ukrepu za plačilo zavarovalnih premij za zavarovanje posevkov in plodov vključuje naslednje neugodne vremenske razmere, ki jih lahko izenačimo z naravnimi nesrečami: spomladanska pozeba, toča, udar strele, požar zaradi udara strele, vihar in poplave.

V pravilniku občine so izpolnjene zahteve Uredbe (ES) št. 1857/2006, ki se nanašajo na ukrepe, ki jih bo izvajala občina in določila splošnih določb (postopek pred dodelitvijo pomoči, kumulacija, transparentnost in spremljanje pomoči

Janez RIBIČ

Župan

Številka XA: XA 134/08

Država članica: Italija

Regija: Marche

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Promozione della cooperazione per lo sviluppo rurale

Pravna podlaga:

L.R. n. 07/2005, art. 6,

Deliberazione della Giunta regionale delle Marche n. 93 del 28.1.2008«Programma annuale 2008 della legge regionale 23 febbraio 2005, N. 7 — Promozione della cooperazione per lo sviluppo rurale» — Paragrafo 2 dell'allegato

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: Za storitve, predvidene v okviru te sheme pomoči, so v regionalnem proračunu za leto 2008 na voljo sredstva v višini 581 000 EUR in morebitni prihranki od izvajanja letnega programa 2006.

Za naslednja leta bodo sredstva dodeljena v skladu s posameznimi proračunskimi zakoni

Največja intenzivnost pomoči: Bruto intenzivnost pomoči ne sme presegati 75 % upravičenih stroškov, upravičeni izdatki pa morajo znašati najmanj 30 000 EUR in največ 70 000 EUR.

Pomoč se dodeli izključno v obliki subvencioniranih storitev in ne vključuje neposrednih denarnih izplačil upravičencem, kot določa tretji odstavek člena 15 Uredbe (ES) št. 1857/2006

Datum začetka izvajanja: Od leta 2008 in v vsakem primeru po potrditvi Komisije, da je prejela ta povzetek podatkov

Trajanje sheme ali individualne pomoči: Do 31.12.2013

Cilj pomoči: Ta shema pomoči za MSP je skladna s členom 15 Uredbe (ES) št. 1857/2006 in je namenjena: financiranju projektov izvedljivosti z namenom spodbujanja združevanja z obstoječimi zadrugami, razširjanja socialne baze in združevanja novih podjetij v zadruge s ciljem:

spodbujati skupne projekte znotraj sektorja,

omogočiti zadrugam, da dobijo nove tržne priložnosti,

združiti in na novo organizirati ponudbo kmetijskih proizvodov

Upravičenci: Upravičenci za projekte iz prejšnjega odstavka v skladu z določbami odstavka 4 člena 15 Uredbe (ES) št. 1857/2006 so zadruge ali konzorciji zadrug, ki so dejavni v kmetijskem, agroživilskem in živilsko-predelovalnem sektorju ter imajo sedež na območju regije in so vpisani v državni register zadrug, ustanovljen z odlokom ministra za proizvodne dejavnosti 23. junija 2004

Zadevni sektorji: Kmetijstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč: Regione Marche

Spletna stran: www.agri.marche.it/Aree tematiche/aiuti di stato/ Promozione della cooperazione per lo sviluppo rurale.pdf

Drugi podatki: Opredelitev upravičenih stroškov in upravičencev sheme pomoči bo potekala na podlagi načinov izvajanja in prednostnih ciljev, navedenih v drugem odstavku priloge k odloku „deliberazione della Giunta regionale delle Marche n. 93 del 28 gennaio 2008‚Programma annuale 2008 — della legge regionale 23 febbraio 2005, N. 7 — Promozione della cooperazione per lo sviluppo rurale‘“, ki je pravna podlaga za pomoč in končno besedilo katerega bo poslano Komisiji, takoj ko bo odlok sprejet.

Poleg tega je treba zagotoviti, da se morebitna pomoč za zadruge v gozdarskem, agroživilskem in živilsko-predelovalnem sektorju izvaja izključno v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1998/2006, kot določa osnutek odloka organa Giunta regionale, ki je pravna podlaga te sheme pomoči


20.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 212/15


Podatki, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri državni pomoči za majhna in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo kmetijskih proizvodov, in o spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001

(2008/C 212/06)

Številka XA: XA 436/07

Država članica: Republika Poljska

Regija: Celotno ozemlje države

Naziv sheme pomoči: Program pomocy dla gospodarstw rolnych, grup producentów rolnych, wstępnie uznanych grup producentów owoców i warzyw, uznanych organizacji producentów owoców i warzyw oraz przedsiębiorstw przetwórstwa rolno-spożywczego w celu złagodzenia szkód spowodowanych wymarznięciami w uprawach rolnych

Pravna podlaga: Uchwała nr 118/2007 Rady Ministrów z dnia 3 lipca 2007 r. w sprawie ustanowienia programu pomocy dla gospodarstw rolnych, grup producentów rolnych, wstępnie uznanych grup producentów owoców i warzyw, uznanych organizacji producentów owoców i warzyw oraz przedsiębiorstw przetwórstwa rolno-spożywczego w celu złagodzenia szkód spowodowanych wymarznięciami w uprawach rolnych

Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 z dne 15. decembra 2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri državni pomoči za majhna in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo kmetijskih proizvodov, in o spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001 (UL L 358, 16.12.2006, str. 3)

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: Načrtovani obseg nacionalnih proračunskih sredstev za vse oblike pomoči za kmetijstvo v okviru sheme lahko znaša skupno 720 milijonov PLN

Največja intenzivnost pomoči: Celotni znesek pomoči iz vseh oblik podpore za kmetije, ki so utrpele škodo, ne sme presegati: 80 % izgubljenega prihodka zaradi škode na pridelkih, ki jo je povzročila zmrzal, ali 90 % izgubljenega prihodka zaradi škode na pridelkih, ki jo je povzročila zmrzal, na hribovitih območjih ali drugih območjih z omejenimi možnostmi

Datum začetka izvajanja: Julij 2007 in junij 2008

Trajanje sheme ali individualne pomoči: 1 leto

Cilj pomoči: Shema pomoči za kmetijska gospodarstva, skupine kmetijskih proizvajalcev, skupine proizvajalcev sadja in zelenjave, ki jim je bilo odobreno začasno priznanje, priznane organizacije proizvajalcev sadja in zelenjave ter podjetja za predelavo hrane za ublažitev škode na pridelkih, ki so jo povzročile zmrzali, predlaga ukrepe, ki bi naštetim pridelovalcem omogočili premagati trenutne težave, nastale zaradi škode, ki jo je na pridelkih povzročila zmrzal

Gospodarski sektor: Kmetijstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

davčne olajšave v kmetijstvu: župan, predsednik mestnega sveta, vodja lokalne uprave,

pomoč za plačila obresti na posojila ob nesrečah: Agencja Restrukturacji i Modernizacji Rolnictwa,

pomoč za premije za zavarovanje pridelkov: Ministrstvo za kmetijstvo in razvoj podeželja; shema pomoči N 260/05, spremenjena z N 591/06 in N 17/07

Spletna stran: www.bipminrol.gov.pl

Izberite:

„pomoc publiczna w rolnictwie”.

Nato izberite:

„pomoc w ramach wyłączeń grupowych”.

Neposredna povezava:

http://bip.minrol.gov.pl/DesktopModules/Announcement/ViewAnnouncement.aspx?ModuleID=1522&TabOrgID=1492&LangId=0&AnnouncementId=8335&ModulePositionId=2137

Drugi podatki: Pomoči, dodeljene podjetjem za predelavo hrane v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1998/2006 z dne 15. decembra 2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri pomoči de minimis, ni treba prijaviti

Številka XA: XA 152/08

Država članica: Italija

Regija: Regione autonoma Valle d'Aosta

Titolo del regime di aiuto: Aiuti diretti a promuovere il miglioramento della qualità dei prodotti agricoli

Pravna podlaga: Art. 58 del titolo III (Disciplina degli interventi regionali in materia di agricoltura e di sviluppo rurale. Modificazioni alle leggi regionali 16 novembre 1999, n. 36, e 28 aprile 2003, n. 18) della legge regionale 12 dicembre 2007, n. 32 «Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale della Regione autonoma Valle d'Aosta (Legge finanziaria per gli anni 2008/2010). Modificazioni di leggi regionali» e successive modificazioni e integrazioni

Načrtovani letni izdatki po shemi: 1 milijon EUR

Največja intenzivnost pomoči in upravičeni stroški: Upravičene so pomoči v obliki subvencioniranih storitev, ki ne vključujejo neposrednih plačil v denarju, do zneska največ 100 % za:

Kmetom, ki sodelujejo v priznanih sistemih Skupnosti ali nacionalnih sistemih kakovosti hrane za kmetijske proizvode, namenjene prehrani ljudi, se lahko dodelijo pomoči v višini do 3 000 EUR letno za največ pet let za nadomestilo fiksnih stroškov, nastalih zaradi sodelovanja v navedenih sistemih kakovosti

Datum začetka izvajanja: Od datuma objave registracijske številke prošnje za izvzetje na spletni strani Generalnega direktorata Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja

Trajanje sheme pomoči: V okviru zadevne sheme se lahko pomoč dodeljuje do 31. decembra 2013 in še šest mesecev po tem datumu

Cilj pomoči: Spodbujati in izboljšati kakovost kmetijskih proizvodov.

Sklicevanje na zakonodajo Skupnosti: člen 14 Uredbe (ES) št. 1857/2006

Zadevni sektorji: Živinoreja (govedo, ovce in koze, perutnina in zajci, mala tradicionalna gospodarstva, ki se ukvarjajo z rejo prašičev, konji, druga mala gospodarstva), sadje (jabolka, hruške, lupinarji, malo sadje in drugi tradicionalni sadjarski sektorji s posebnim poudarkom na tradicionalnih oblikah pridelave, ki jim grozi izumrtje), vino, krmne rastline, žita, zelenjava, zdravilne rastline, rože in sadike, čebelarstvo ter drugi živalski in rastlinski sektorji, ki veljajo za upravičene

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Regione autonoma Valle d'Aosta

Assessorato Agricoltura e risorse naturali

Dipartimento Agricoltura

Loc. Grande Charrière, 66

I-11020 Saint-Christophe (Aosta)

Spletni naslov: http://www.regione.vda.it/gestione/sezioni_web/allegato.asp?pk_allegato=1287

Številka XA: XA 153/08

Država članica: Italija

Regija: Regione autonoma Valle d'Aosta

Naziv sheme pomoči: Aiuti per il pagamento di premi assicurativi

Pravna podlaga: Art. 55 del titolo III (Disciplina degli interventi regionali in materia di agricoltura e di sviluppo rurale. Modificazioni alle leggi regionali 16 novembre 1999, n. 36, e 28 aprile 2003, n. 18) della legge regionale 12 dicembre 2007, n. 32 «Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale della Regione autonoma Valle d'Aosta (Legge finanziaria per gli anni 2008/2010). Modificazioni di leggi regionali» e successive modificazioni e integrazioni

Načrtovani letni izdatki po shemi: 0,05 milijona EUR

Največja intenzivnost pomoči:

80 % stroškov zavarovalne premije za zavarovanja, sklenjena za tveganja zaradi slabih vremenskih razmer, ki jih lahko izenačimo z naravnimi nesrečami,

50 % stroškov zavarovalne premije za zavarovanja, sklenjena za tveganja zaradi slabih vremenskih razmer, ki jih lahko izenačimo z naravnimi nesrečami, in za druga tveganja zaradi vremenskih razmer na splošno,

50 % stroškov zavarovalne premije za zavarovanja, sklenjena za tveganja zaradi rastlinskih bolezni ali napadov škodljivcev

Datum začetka izvajanja: Od datuma objave registracijske številke prošnje za izvzetje na spletni strani Generalnega direktorata Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja

Trajanje sheme pomoči: V okviru zadevne sheme se lahko pomoč dodeljuje do 31. decembra 2013 in še šest mesecev po tem datumu

Cilj pomoči: Spodbujati sklepanje zavarovanj za tveganja izgube poslovnega premoženja in izpada dohodka zaradi slabih vremenskih razmer ter rastlinskih bolezni in napadov škodljivcev.

Sklicevanje na zakonodajo Skupnosti: člen 12 Uredbe (ES) št. 1857/2006

Zadevni sektorji: Sadje (jabolka, hruške, lupinasto sadje, malo sadje in drugi tradicionalni sadjarski sektorji s posebnim poudarkom na tradicionalnih oblikah pridelave, ki jim grozi izumrtje), vino, krmne rastline, žita, zelenjava, zdravilne rastline, rože in sadike, čebelarstvo in drugi pridelki, ki veljajo za upravičene

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Regione autonoma Valle d'Aosta

Assessorato Agricoltura e risorse naturali

Dipartimento Agricoltura

Loc. Grande Charrière, 66

I-11020 Saint-Christophe (Aosta)

Spletni naslov: http://www.regione.vda.it/gestione/sezioni_web/allegato.asp?pk_allegato=1287

Številka XA: XA 154/08

Država članica: Italija

Regija: Regione autonoma Valle d'Aosta

Naziv sheme pomoči: Aiuti per le perdite dovute ad avversità atmosferiche

Pravna podlaga: Art. 54 del titolo III (Disciplina degli interventi regionali in materia di agricoltura e di sviluppo rurale. Modificazioni alle leggi regionali 16 novembre 1999, n. 36, e 28 aprile 2003, n. 18) della legge regionale 12 dicembre 2007, n. 32 «Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale della Regione autonoma Valle d'Aosta (Legge finanziaria per gli anni 2008/2010). Modificazioni di leggi regionali» e successive modificazioni e integrazioni

Načrtovani letni izdatki po shemi: 0,1 milijona EUR

Največja intenzivnost pomoči: Ker celotno območje regije velja za „gorsko območje“ v smislu člena 36(a)(i) Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005, znaša največja intenzivnost pomoči 90 % upravičenih stroškov, od katerih se odštejejo zneski, prejeti kot nadomestilo za zavarovanje, in stroški, ki niso neposredna posledica slabih vremenskih razmer. Od 1. januarja 2010 se nadomestilo zmanjša za 50 %, razen kadar se odobri proizvajalcem kmetijskih proizvodov, ki so zavarovali najmanj 50 % svoje proizvodnje in statistično pogostejših vremenskih tveganj

Datum začetka izvajanja: Od datuma objave registracijske številke prošnje za izvzetje na spletni strani Generalnega direktorata Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja

Trajanje sheme pomoči: V okviru te sheme pomoči se lahko pomoč dodeljuje do 31. decembra 2013 in še šest mesecev po tem roku, ne glede na zgornjo določbo o zmanjšanju največje intenzivnosti pomoči od 1. januarja 2010 dalje

Cilj pomoči: Proizvajalcem kmetijskih proizvodov nadomestiti izgubo rastlin in živali, škodo na objektih in poslovni opremi ter zmanjšanje dohodkov, ki so jih povzročile slabe vremenske razmere, ki jih lahko izenačimo z naravnimi nesrečami in so jih uradno priznali pristojni organi.

Sklicevanje na zakonodajo Skupnosti: člen 11 Uredbe (ES) št. 1857/2006

Zadevni sektorji: Živinoreja (govedo, ovce in koze, perutnina in zajci, mala tradicionalna gospodarstva, ki se ukvarjajo z rejo prašičev, konji, druga mala gospodarstva), sadje (jabolka, hruške, lupinasto sadje, malo sadje in drugi tradicionalni sadjarski sektorji s posebnim poudarkom na tradicionalnih oblikah pridelave, ki jim grozi izumrtje), vino, krmne rastline, žita, zelenjava, zdravilne rastline, rože in sadike, čebelarstvo in drugi živalski in rastlinski sektorji, ki veljajo za upravičene

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Regione autonoma Valle d'Aosta

Assessorato Agricoltura e risorse naturali

Dipartimento Agricoltura

Loc. Grande Charrière, 66

I-11020 Saint-Christophe (Aosta)

Spletni naslov: http://www.regione.vda.it/gestione/sezioni_web/allegato.asp?pk_allegato=1287

Številka XA: XA 155/08

Država članica: Italija

Regija: Regione autonoma Valle d'Aosta

Naziv sheme pomoči: Aiuti relativi a fitopatie e infestazioni parassitarie

Pravna podlaga: Art. 53 del titolo III (Disciplina degli interventi regionali in materia di agricoltura e di sviluppo rurale. Modificazioni alle leggi regionali 16 novembre 1999, n. 36, e 28 aprile 2003, n. 18) della legge regionale 12 dicembre 2007, n. 32 «Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale della Regione autonoma Valle d'Aosta (Legge finanziaria per gli anni 2008/2010). Modificazioni di leggi regionali» e successive modificazioni e integrazioni

Načrtovani letni izdatki po shemi: 0,3 milijona EUR

Največja intenzivnost pomoči: 100 % stroškov, ki so posledica nastale škode in od katerih se odštejejo vsote, ki bi se lahko štele za zavarovalno nadomestilo, in izdatki, ki niso posledica rastlinskih bolezni ali napadov škodljivcev

Datum začetka izvajanja: Od datuma objave registracijske številke prošnje za izvzetje na spletni strani Generalnega direktorata Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja

Trajanje sheme pomoči: V skladu s shemo se pomoč lahko dodeli do 31. decembra 2013 in še šest mesecev po tem roku

Cilj pomoči: Lastnikom kmetijskih gospodarstev povrniti stroške in izgube, nastale zaradi preprečevanja in izkoreninjenja rastlinskih bolezni in napadov škodljivcev, izbruhe katerih so uradno priznali pristojni organi v okviru obveznih javnih programov za preprečevanje in izkoreninjenje.

Sklicevanje na zakonodajo Skupnosti: člen 10 Uredbe (ES) št. 1857/2006

Zadevni sektorji: Sadje (jabolka, hruške, lupinasto sadje, malo sadje in drugi tradicionalni sadjarski sektorji s posebnim poudarkom na tradicionalnih oblikah pridelave, ki jim grozi izumrtje), vino, krmne rastline, žita, zelenjava, zdravilne rastline, rože in sadike ter drugi rastlinski sektorji, ki veljajo za upravičene

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Regione autonoma Valle d'Aosta

Assessorato Agricoltura e risorse naturali

Dipartimento Agricoltura

Loc. Grande Charrière, 66

I-11020 Saint-Christophe (Aosta)

Spletni naslov: http://www.regione.vda.it/gestione/sezioni_web/allegato.asp?pk_allegato=1287


20.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 212/19


Podatki, ki jih predložijo države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 70/2001 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri pomoči za majhna in srednje velika podjetja

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 212/07)

Št. pomoči

XS 112/08

Država članica

Španija

Regija

Galicia

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč

IG107: Proyectos empresariales de nuevos emprendedores

Pravna podlaga

Resolución de 12 de marzo de 2008 (DOG no 55, del 18 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que da nueva redacción a las bases reguladoras de los incentivos económicos y a las bases reguladoras de los procedimientos de tramitación de las líneas de ayuda del Igape

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Proračun

Načrtovani letni izdatki: 1,37 mio EUR

Največja intenzivnost pomoči

V skladu s členom 4(2)–(6) in členom 5 Uredbe

Datum začetka izvajanja

19.3.2008

Trajanje

31.12.2013

Cilj

Mala in srednja podjetja

Gospodarski sektorji

Vsi sektorji, upravičeni do pomoči za MSP

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

Tel. (34) 902 300 903/981 541 147

E-mail: informa@igape.es


Št. pomoči

XS 113/08

Država članica

Španija

Regija

Galicia

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč

IG122: AEIs — Puesta en marcha e implantación de planes cooperativos previamente consensuados

Pravna podlaga

Resolución de 12 de marzo de 2008 (DOG no 55, del 18 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que da nueva redacción a las bases reguladoras de los incentivos económicos y a las bases reguladoras de los procedimientos de tramitación de las líneas de ayuda del Igape

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Proračun

Načrtovani letni izdatki: 2,60 mio EUR

Največja intenzivnost pomoči

V skladu s členom 4(2)–(6) in členom 5 Uredbe

Datum začetka izvajanja

12.5.2008

Trajanje

31.12.2013

Cilj

Mala in srednja podjetja

Gospodarski sektorji

Vsi sektorji, upravičeni do pomoči za MSP

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

Tel. (34) 902 300 903/981 541 147

E-mail: informa@igape.es


Št. pomoči

XS 114/08

Država članica

Španija

Regija

Galicia

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč

IG116: Proyectos de benchmarking empresarial

Pravna podlaga

Resolución de 12 de marzo de 2008 (DOG no 55, del 18 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que da nueva redacción a las bases reguladoras de los incentivos económicos y a las bases reguladoras de los procedimientos de tramitación de las líneas de ayuda del Igape

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Proračun

Načrtovani letni izdatki: 0,7 mio EUR

Največja intenzivnost pomoči

V skladu s členom 4(2)–(6) in členom 5 Uredbe

Datum začetka izvajanja

5.6.2008

Trajanje

31.12.2013

Cilj

Mala in srednja podjetja

Gospodarski sektorji

Vsi sektorji, upravičeni do pomoči za MSP

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

Tel. (34) 902 300 903/981 541 147

E-mail: informa@igape.es


Št. pomoči

XS 117/08

Država članica

Španija

Regija

Galicia

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč

IG115: Proyectos de servicios mancomunados

Pravna podlaga

Resolución de 12 de marzo de 2008 (DOG no 55, del 18 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que da nueva redacción a las bases reguladoras de los incentivos económicos y a las bases reguladoras de los procedimientos de tramitación de las líneas de ayuda del Igape

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Proračun

Načrtovani letni izdatki: 0,5 mio EUR

Največja intenzivnost pomoči

V skladu s členom 4(2)–(6) in členom 5 Uredbe

Datum začetka izvajanja

5.6.2008

Trajanje

31.12.2013

Cilj

Mala in srednja podjetja

Gospodarski sektorji

Vsi sektorji, upravičeni do pomoči za MSP

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

Tel. (34) 902 300 903/981 541 147

E-mail: informa@igape.es


Št. pomoči

XS 123/08

Država članica

Španija

Regija

Galicia

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč

IG155: Proyectos de asistencia técnica para la participación en licitaciones públicas internacionales

Pravna podlaga

Resolución de 9 de mayo de 2008 (DOG no 92, del 14 de mayo), por la que se da publicidad a las bases reguladoras de las ayudas del Igape a la internacionalización de las empresas gallegas y se procede a su convocatoria

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Proračun

Načrtovani letni izdatki: 45 000 EUR

Največja intenzivnost pomoči

V skladu s členom 4(2)–(6) in členom 5 Uredbe

Datum začetka izvajanja

15.5.2008

Trajanje

31.12.2013

Cilj

Mala in srednja podjetja

Gospodarski sektorji

Vsi sektorji, upravičeni do pomoči za MSP

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

Tel. (34) 902 300 903/981 541 147

E-mail: informa@igape.es


20.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 212/22


Sporočilo Komisije v okviru izvajanja Direktive 94/9/ES Evropskega parlamenta in Sveta o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z opremo in zaščitnimi sistemi, namenjenimi za uporabo v potencialno eksplozivnih atmosferah

(Besedilo velja za EGP)

(Objava naslovov in sklicev harmoniziranih standardov po direktivi)

(2008/C 212/08)

EOS (1)

Sklic in naslov harmoniziranega standarda

(in referenčni dokument)

Referenca za nadomestni standard

Datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti nadomestnega standarda

(Opomba 1)

CEN

EN 1010-1:2004

Varnost strojev – Varnostne zahteve za načrtovanje in konstrukcijo tiskarskih strojev in strojev za obdelavo papirja – 1. del: Splošne zahteve

 

CEN

EN 1010-2:2006

Varnost strojev – Varnostne zahteve za načrtovanje in konstrukcijo tiskarskih strojev in strojev za obdelavo papirja – 2. del: Tiskarski in lakirni stroji vključno s stroji za predstiskanje

 

CEN

EN 1127-1:2007

Eksplozivne atmosfere – Preprečevanje eksplozije in zaščita – 1. del: Osnovni pojmi im metodologija

EN 1127-1:1997

Opomba 2.1

Prenehanje veljavnosti

(31.5.2008)

CEN

EN 1127-2:2002 + A1:2008

Eksplozivne atmosfere – Preprečevanje eksplozije in zaščita pred njo – 2. del: Osnovni pojmi in metodologija za rudarstvo

EN 1127-2:2002

Opomba 2.1

31.10.2008

CEN

EN 1710:2005 + A1:2008

Naprave in komponente za uporabo v potencialno eksplozivnih atmosferah in v podzemnih rudnikih

EN 1710:2005

Opomba 2.1

31.10.2008

CEN

EN 1755:2000

Varnost vozil za talni transport – Obratovanje v potencialno eksplozivnih atmosferah – Uporaba v območju vnetljivega plina, pare, megle in prahu

 

CEN

EN 1834-1:2000

Batni motorji z notranjim zgorevanjem – Varnostne zahteve za načrtovanje in konstruiranje motorjev za uporabo v potencialno eksplozivnih atmosferah – 1. del: Motorji skupine II za uporabo v atmosferah z vnetljivim plinom in paro

 

CEN

EN 1834-2:2000

Batni motorji z notranjim zgorevanjem – Varnostne zahteve za načrtovanje in konstruiranje motorjev za uporabo v potencialno eksplozivnih atmosferah – 2. del: Motorji skupine I za uporabo v podzemnih deloviščih, ki jih ogroža jamski eksplozivni plin in/ali

 

CEN

EN 1834-3:2000

Batni motorji z notranjim zgorevanjem – Varnostne zahteve za načrtovanje in konstruiranje motorjev za uporabo v potencialno eksplozivnih atmosferah – 3. del: Motorji skupine II za uporabo v atmosferah z vnetljivim prahom

 

CEN

EN 1839:2003

Ugotavljanje eksplozivnih mej plinov in hlapov

 

CEN

EN 12581:2005

Premazne naprave – Naprave za nanašanje tekočih organskih premazov s potapljanjem oziroma s potapljanjem in uporabo električnega toka – Varnostne zahteve

 

CEN

EN 12621:2006

Naprave za dovod in obtok premaznih materialov s pomočjo tlaka – Varnostne zahteve

 

CEN

EN 12757-1:2005

Mešalne naprave za premaze – Varnostne zahteve – 1. del: Mešalne naprave za uporabo v lakirnicah za popravila avtomobilov

 

CEN

EN 12874:2001

Plamenske zapore – Zahtevane lastnosti, preskusne metode in omejitve uporabe

 

CEN

EN 13012:2001

Bencinske črpalke – Izdelava in lastnosti avtomatskih ventilov, vgrajenih v avtomatih za točenje goriva

 

CEN

EN 13160-1:2003

Sistemi za kontrolo tesnosti – 1. del: Splošna načela

 

CEN

EN 13237:2003

Potencialno eksplozivne atmosfere – Izrazi in definicije za opremo in zaščitne sisteme za uporabo v potencialno eksplozivnih atmosferah

 

CEN

EN 13463-1:2001

Neelektrična oprema za potencialno eksplozivne atmosfere – 1. del: Osnove in zahteve

 

CEN

EN 13463-2:2004

Neelektrična oprema za uporabo v potencialno eksplozivni atmosferi – 2. del: Zaščita z omejenim pretokom „fr“

 

CEN

EN 13463-3:2005

Neelektrična oprema za uporabo v potencialno eksplozivni atmosferi – 3. del: Zaščita s plamensko odpornim okrovom „d“

 

CEN

EN 13463-5:2003

Neelektrična oprema za uporabo v potencialno eksplozivnih atmosferah – 5. del: Zaščita s konstrukcijsko varnostjo „c“

 

CEN

EN 13463-6:2005

Neelektrična oprema za uporabo v potencialno eksplozivni atmosferi – 6. del: Zaščita z nadzorom vira vžiga „b“

 

CEN

EN 13463-8:2003

Neelektrična oprema za potencialno eksplozivne atmosfere – 8. del: Zaščita s potopitvijo v tekočino „k“

 

CEN

EN 13616:2004

Naprave za preprečitev prepolnitve za stabilne rezervoarje za tekoča goriva

 

EN 13616:2004/AC:2006

 

 

CEN

EN 13617-1:2004

Bencinske črpalke – 1. del: Varnostne zahteve za izdelavo in lastnosti avtomatov za točenje bencina, razdeljevalnikov in oddaljenih črpalnih enot

 

EN 13617-1:2004/AC:2006

 

 

CEN

EN 13617-2:2004

Bencinske črpalke – 2. del: Varnostne zahteve za izdelavo in lastnosti varnostnih zapor na ročnih in avtomatskih bencinskih črpalkah

 

CEN

EN 13617-3:2004

Bencinske črpalke – 3. del: Varnostne zahteve za izdelavo in lastnosti zapornih strižnih ventilov

 

CEN

EN 13673-1:2003

Ugotavljanje največjega tlaka eksplozije in največje vrednosti dviga tlaka plinov in hlapov – 1. del: Ugotavljanje največjega tlaka eksplozije

 

CEN

EN 13673-2:2005

Ugotavljanje največjega tlaka eksplozije in največje hitrosti naraščanja tlaka plinov in hlapov – 2. del: Ugotavljanje največje hitrosti naraščanja tlaka eksplozije

 

CEN

EN 13760:2003

Sistem za polnjenje utekočinjenega naftnega plina za lahka in težka vozila – Šoba, preskuševalne zahteve in mere

 

CEN

EN 13821:2002

Potencialno eksplozivne atmosfere – Preprečevanje eksplozije in zaščita pred njo – Ugotavljanje najmanjših vžignih energij mešanic prahu z zrakom

 

CEN

EN 13980:2002

Potencialno eksplozivne atmosfere – Uporaba sistemov za kakovost

 

CEN

EN 14034-1:2004

Določanje eksplozijskih značilnosti oblakov prahu – 1. del: Določanje maksimuma tlaka eksplozije pmax oblakov prahu

 

CEN

EN 14034-2:2006

Ugotavljanje eksplozijskih značilnosti oblakov prahu – 2. del: Ugotavljanje maksimalne stopnje zvišanja tlaka (dp/dt)max pri eksploziji oblakov prahu

 

CEN

EN 14034-3:2006

Ugotavljanje eksplozijskih značilnosti oblakov prahu – 4. del: Ugotavljanje spodnje eksplozijske meje LEL pri eksploziji oblakov prahu

 

CEN

EN 14034-4:2004

Določanje eksplozijskih značilnosti oblakov prahu – 4. del: Določanje mejne koncentracije kisika LOC oblakov prahu

 

CEN

EN 14373:2005

Sistemi za dušenje eksplozij

 

CEN

EN 14460:2006

Proti eksplozijam odporna oprema

 

CEN

EN 14491:2006

Sistemi za izravnavanje tlaka ob eksploziji prašne zmesi

 

CEN

EN 14492-1:2006

Dvigala (žerjavi) – Pogonski vitli in dvižni mehanizmi – 1. del: Pogonski vitli

 

CEN

EN 14492-2:2006

Dvigala (žerjavi) – Pogonski vitli in dvižni mehanizmi – 2. del: Dvižni mehanizmi

 

CEN

EN 14522:2005

Ugotavljanje samovžigne temperature plinov in hlapov

 

CEN

EN 14591-1:2004

Preprečevanje eksplozij in protieksplozijska zaščita v podzemnih rudnikih – Zaščitni sistemi – 1. del: Eksplozijske ventilacijske strukture, odporne proti tlaku 2 barov

 

EN 14591-1:2004/AC:2006

 

 

CEN

EN 14591-2:2007

Preprečevanje eksplozij in protieksplozijska zaščita v podzemnih rudnikih – Zaščitni sistemi – 2. del: Pasivne pregrade za vodo

 

CEN

EN 14591-4:2007

Preprečevanje eksplozij in zaščita v podzemnih rudnikih – Zaščitni sistemi – 4. del: Avtomatske gasilne naprave za odkopne stroje

 

EN 14591-4:2007/AC:2008

 

 

CEN

EN 14677:2008

Varnost strojev – Sekundarna metalurgija – Stroji in oprema za obdelavo tekočega jekla

 

CEN

EN 14678-1:2006

Oprema in dodatki za UNP – Izdelava in lastnosti opreme za UNP za bencinske črpalke – 1. del: Razdeljevalniki

 

CEN

EN 14681:2006

Varnost strojev – Varnostne zahteve za stroje in opremo za proizvodnjo jekla z električnimi obločnimi pečmi

 

CEN

EN 14756:2006

Ugotavljanje mejne koncentracije kisika (LOC) za vnetljive pline in hlape

 

CEN

EN 14797:2006

Naprave za prezračevanje pri eksplozijah

 

CEN

EN 14973:2006

Naprave za kontinuirni transport v podzemnih inštalacijah – Električne in požarnovarnostne zahteve

 

EN 14973:2006/AC:2007

 

 

CEN

EN 14983:2007

Preprečevanje eksplozij in zaščita v podzemnih rudnikih – Oprema in zaščitni sistemi za odvajanje jamskega eksplozivnega plina

 

CEN

EN 14986:2007

Načrtovanje ventilatorjev za delovanje v potencialno eksplozivnih atmosferah

 

CEN

EN 14994:2007

Plinska eksplozija odprtih zaščitnih sistemov

 

CEN

EN 15188:2007

Določanje lastnosti samovžiga usedlih plasti prahu

 

CEN

EN 15198:2007

Metodologija za oceno tveganja neelektrične opreme in komponent, namenjenih za uporabo v potencialno eksplozivnih atmosferah

 

CEN

EN 15233:2007

Metodologija za varnostno oceno delovanja zaščitnih sistemov za potencialno eksplozivne atmosfere

 

Cenelec

EN 50050:2006

Električne naprave za potencialno eksplozivne atmosfere – Ročna oprema za elektrostatično brizganje

 

Cenelec

EN 50104:2002

Električne naprave za odkrivanje in merjenje kisika – Zahteve za delovanje in preskusne metode

EN 50104:1998

Opomba 2.1

Prenehanje veljavnosti

(1.2.2005)

EN 50104:2002/A1:2004

Opomba 3

Prenehanje veljavnosti

(1.8.2004)

Cenelec

EN 50241-1:1999

Specifikacije naprav z odprto merilno potjo za odkrivanje vnetljivih ali strupenih plinov in hlapov – 1. del: Splošne zahteve in preskusne metode

 

EN 50241-1:1999/A1:2004

Opomba 3

Prenehanje veljavnosti

(1.8.2004)

Cenelec

EN 50241-2:1999

Specifikacije naprav z odprto merilno potjo za odkrivanje vnetljivih ali strupenih plinov in hlapov – 2. del: Zahteve za delovanje naprav za odkrivanje vnetljivih plinov

 

Cenelec

EN 50281-1-2:1998

Električne naprave za uporabo ob prisotnosti vnetljivega prahu – Del 1-2: Električne naprave zaščitene z ohišji – Izbira, vgraditev in vzdrževanje

 

EN 50281-1-2:1998/A1:2002

Opomba 3

Prenehanje veljavnosti

(1.12.2004)

EN 50281-1-2:1998/AC:1999

 

 

Cenelec

EN 50281-2-1:1998

Električne naprave za uporabo ob prisotnosti vnetljivega prahu – Del 2-1: Preskusne metode – Metode za ugotavljanje najnižje vžigne temperature prahu

 

Cenelec

EN 50303:2000

Oprema skupine I, kategorije M1 za delovanje v atmosferah, ki jih ogroža jamski eksplozivni plin ali premogov prah

 

Cenelec

EN 50381:2004

Premični ventilirani prostori z notranjim virom puščanja ali brez njega

 

EN 50381:2004/AC:2005

 

 

Cenelec

EN 60079-0:2006

Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 0. del: Splošne zahteve (IEC 60079-0:2004 (Spremenjen))

EN 50014:1997 z dopolnilis

Opomba 2.1

1.10.2008

Cenelec

EN 60079-1:2007

Eksplozivne atmosfere – 1. del: Zaščita opreme z neprodirnimi okrovi „d“ (IEC 60079-1:2007)

EN 60079-1:2004

Opomba 2.1

1.7.2010

Cenelec

EN 60079-2:2007

Eksplozivne atmosfere – 2. del: Zaščita opreme z ohišjem pod nadtlakom „p“ (IEC 60079-2:2007)

EN 60079-2:2004

Opomba 2.2

1.11.2010

Cenelec

EN 60079-5:2007

Eksplozivne atmosfere – 5. del: Zaščita opreme – polnjenje s peskom „q“ (IEC 60079-5:2007)

EN 50017:1998

Opomba 2.1

1.11.2010

Cenelec

EN 60079-6:2007

Eksplozivne atmosfere – 6. del: Zaščita opreme s potopitvijo v olje „o“ (IEC 60079-6:2007)

EN 50015:1998

Opomba 2.1

1.5.2010

Cenelec

EN 60079-7:2007

Eksplozivne atmosfere – 7. del: Povečana varnost „e“ (IEC 60079-7:2006)

EN 60079-7:2003

Opomba 2.1

1.10.2009

Cenelec

EN 60079-11:2007

Eksplozivne atmosfere – 11. del: Lastna varnost „i“ (IEC 60079-11:2006)

EN 50020:2002

Opomba 2.1

1.10.2009

Cenelec

EN 60079-15:2005

Elektricne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 15. del: Konstruiranje, preskušanje in oznacevanje električnih naprav z zašcito „n“ (IEC 60079-15:2005)

EN 60079-15:2003

Opomba 2.1

Prenehanje veljavnosti

(1.6.2008)

Cenelec

EN 60079-18:2004

Elektricne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 18. del: Konstruiranje, preskušanje in oznacevanje električnih naprav z zašcitnim zalivanjem z zalivno maso „m“ (IEC 60079-18:2004)

 

EN 60079-18:2004/AC:2006

 

 

Cenelec

EN 60079-25:2004

Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 25. del: Lastnovarni sistemi (IEC 60079-25:2003)

 

Cenelec

EN 60079-26:2007

Eksplozivne atmosfere – 26. del: Oprema z zaščitnim nivojem opreme (EPL) Ga (IEC 60079-26:2006)

EN 50284:1999

Opomba 2.1

1.10.2009

Cenelec

EN 60079-27:2006

Električne naprave za potencialno eksplozivne atmosfere – 27. del: Lastnovarna zasnova procesnega vodila (FISCO) in neiskreča zasnova procesnega vodila (FNICO) (IEC 60079-27:2005)

 

Cenelec

EN 60079-28:2007

Električne naprave za potencialno eksplozivne atmosfere – 28. del: Zaščita opreme in prenosnih sistemov z optičnim sevanjem (IEC 60079-28:2006)

 

Cenelec

EN 60079-29-1:2007

Eksplozivne atmosfere – 29-1. del: Javljalniki plina – Zahteve za delovanje za javljalnike vnetljivih plinov (IEC 60079-29-1:2007, spremenjen)

EN 61779-1:2000

z dopolnilom

+ EN 61779-2:2000

+ EN 61779-3:2000

+ EN 61779-4:2000

+ EN 61779-5:2000

Opomba 2.1

1.11.2010

Cenelec

EN 60079-30-1:2007

Eksplozivne atmosfere – 30-1. del: Električni uporovni grelni trakovi – Splošno in zahteve za preskušanje (IEC 60079-30-1:2007)

 

Cenelec

EN 61241-0:2006

Električne naprave za uporabo v prisotnosti gorljivega prahu – 0. del: Splošne zahteve (IEC 61241-0:2004 (Spremenjen))

EN 50281-1-1:1998

z dopolnilom

Opomba 2.2

1.10.2008

Cenelec

EN 61241-1:2004

Električne naprave za uporabo v prisotnosti gorljivega prahu – 1. del: Zaščita z okrovom „tD“ (IEC 61241-1:2004)

EN 50281-1-1:1998

z dopolnilom

Opomba 2.3

1.10.2008

Cenelec

EN 61241-4:2006

Električne naprave za uporabo v prisotnosti gorljivega prahu – 4. del: Vrsta zaščite „pD“ (IEC 61241-4:2001)

 

Cenelec

EN 61241-11:2006

Električne naprave za uporabo v prisotnosti gorljivega prahu – 11. del: Zaščita z lastno varnostjo „iD“ (IEC 61241-11:2005)

 

Cenelec

EN 61241-18:2004

Električne naprave za uporabo v prisotnosti gorljivega prahu – 18. del: Zaščita zalivanje z zalivno maso „mD“ (IEC 61241-18:2004)

 

Cenelec

EN 62013-1:2006

Rudarske naglavne svetilke za uporabo v rudnikih, kjer se lahko pojavijo eksplozivni plini – 1. del: Splošne zahteve – Konstrukcija in preskušanje zaradi tveganja eksplozije (IEC 62013-1:2005)

EN 62013-1:2002

Opomba 2.1

1.2.2009

Opomba 1

Običajno bo datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti, datum preklica („dow“), ki ga določi Evropska organizacija za standardizacijo, vendar je treba opozoriti uporabnike teh standardov na dejstvo, da je v nekaterih izjemnih primerih to lahko drugače.

Opomba 2.1

Področje uporabe novega (ali dopolnjenega) standarda ostaja nespremenjeno (enako kot pri nadomeščenem standardu). Domneva o skladnosti z bistvenimi zahtevami direktive, ki jo navaja nadomeščeni standard, preneha veljati z navedenim datumom.

Opomba 2.2

Področje uporabe novega standarda je obširnejše kot področje uporabe nadomeščenega standarda. Domneva o skladnosti z bistvenimi zahtevami direktive, ki jo navaja nadomeščeni standard, preneha veljati z navedenim datumom.

Opomba 2.3

Področje uporabe novega standarda je manj obsežno kot področje uporabe nadomeščenega standarda. Z navedenim datumom preneha v (delno) nadomeščenem standardu veljati domneva o skladnosti z bistvenimi zahtevami direktive za tiste proizvode, ki spadajo v področje uporabe novega standarda. Domneva o skladnosti z bistvenimi zahtevami direktive ostane veljavna za proizvode, ki ne spadajo v področje uporabe novega standarda, spadajo pa v področje uporabe (delno) nadomeščenega standarda.

Opomba 3

V primeru sprememb je referenčni standard EN CCCCC:YYYY, njegove morebitne prejšnje spremembe in nove citirane spremembe. Nadomestni standard (stolpec 3) zato sestoji iz EN CCCCC:YYYY in njegovih morebitnih predhodnih sprememb, vendar brez nove citirane spremembe. Na določen datum za nadomestni standard preneha veljati domneva o skladnosti z bistvenimi zahtevami iz direktive.

Opomba:

Katere koli informacije o razpoložljivosti standardov nudijo evropske organizacije za standardizacijo ali nacionalne organizacije za standarde, katerih seznam je priložen k Direktivi 98/34/ES Evropskega parlamenta in Sveta (2), spremenjene z Direktivo 98/48/ES (3).

Objava sklicev v Uradnem listu Evropske unije ne pomeni, da so standardi na voljo v vseh jezikih Skupnosti.

Ta seznam nadomešča vse predhodne sezname, objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Posodobitev tega seznama zagotavlja Komisija.

Več informacij o harmoniziranih standardih najdete na internetu na:

http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds


(1)  EOS: Evropske Organizacije za Standarde:

CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Bruselj, tel.: (32-2) 550 08 11; telefaks: (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu)

Cenelec: rue de Stassart 35, B-1050 Bruselj, tel.: (32-2) 519 68 71; telefaks: (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel.: (33) 492 94 42 00; telefaks: (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org).

(2)  UL L 204, 21.7.1998, str. 37.

(3)  UL L 217, 5.8.1998, str. 18.


V Objave

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE

Komisija

20.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 212/29


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva št. COMP/M.5183 – Centrex/ZMB/Enìa/JV)

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 212/09)

1.

Komisija je 8. avgusta 2008 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Centrex Europe Energy & Gas AG (Avstrija), ki pripada podjetju Centrex Group Holding Ltd („Centrex“, Ciper) in je pod popolnim nadzorom banke Bank for Foreign Trade of the Russian Federation, ZMB GmbH („ZMB“, Nemčija), ki je pod popolnim nadzorom podjetja OAO Gazprom („Gazprom“, Rusija), in podjetje Enìa S.p.A. („Enìa“, Italija) z nakupom delnic in vložkom sredstev pridobita skupni nadzor nad podjetjema Enìa Energia S.p.A. („Enìa Energia“, Italija), ki je trenutno v celoti v lasti podjetja Enìa, in SPV JV (Italija), nosilnega podjetja, ki je mešana družba, v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za podjetje Centrex: razvoj in uporaba obratov za proizvodnjo energije zlasti v EU in Skupnosti neodvisnih držav,

za podjetje Gazprom: iskanje, proizvodnja, prevoz, rafiniranje in trženje zemeljskega plina in petrokemičnih izdelkov,

za Enìa: dobava elektrike in plina, distribucija vode, storitve v zvezi z odplakami in odpadno vodo, daljinsko ogrevanje in s tem povezane storitve v občinah Parma, Piacenza in Reggio Emilia,

za Enìa Energia: hčerinsko podjetje podjetja Enìa za trgovanje z energijo, dejavno na področju dobave plina in elektrike,

za SPV JV: kupovanje, uvoz in prodaja plina industrijskim odjemalcem in drugim komercialnim družbam.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklica COMP/M.5183 – Centrex/ZMB/Enìa/JV na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


20.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 212/30


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva št. COMP/M.5261 – CLN/Wagon/WM JV)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 212/10)

1.

Komisija je 12. avgusta 2008 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetji CLN Coils Lamiere Nastri S.p.A. („CLN“, Italija) in Wagon plc („Wagon“, Združeno kraljestvo) z nakupom delnic v novoustanovljeni družbi, ki je skupno podjetje, pridobita skupni nadzor nad podjetjem WM S.r.l. („WM“, Italija) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za podjetje CLN: razvoj, proizvodnja in prodaja kovinskih delov, ploščato valjanih izdelkov iz jekla in koles za avtomobile, gospodarska vozila in motorna kolesa,

za podjetje Wagon: razvoj, proizvodnja in prodaja nosilnih konstrukcij vozil za avtomobilsko industrijo,

za podjetje WM: razvoj, proizvodnja in prodaja valjanih jeklenih nosilcev za gospodarska vozila in šasije tovornjakov.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, določenem v Obvestilu.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.5261 – CLN/Wagon/WM JV na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.

(2)  UL C 56, 5.3.2005, str. 32.


20.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 212/31


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva št. COMP/M.5254 – Acea/Ondeo Italia/Acque Blu JV)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 212/11)

1.

Komisija je 11. avgusta 2008 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetji Acea S.p.A. („Acea“, Italija) in Ondeo Italia S.p.A. („Ondeo“, Italija), ki pripada skupini Suez S.A. („Suez“, Francija), z nakupom delnic v novoustanovljeni družbi, ki je skupno podjetje, pridobita skupni nadzor nad podjetjem Acque Blu S.r.l. („Acque Blu“, Italija) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za Acea: italijansko javno podjetje,

za Ondeo: čiščenje vode in oskrba z njo ter odvajanje in čiščenje odpadnih voda v Italiji,

za Suez: dejavnosti v sektorju plina in elektroenergetskem sektorju, na področju energetskih storitev ter storitev v zvezi z vodo in okoljem,

za Acque Blu: čiščenje vode in oskrba z njo ter odvajanje in čiščenje odpadnih voda v Toskani v Italiji.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, določenem v Obvestilu.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.5254 – Acea/Ondeo Italia/Acque Blu JV na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.

(2)  UL C 56, 5.3.2005, str. 32.


20.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 212/32


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva št. COMP/M.5304 – Indaver/NEIF/JV)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 212/12)

1.

Komisija je 12. avgusta 2008 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetji Indaver N.V. („Indaver“, Belgija) in NEIF Infrastructure Investments Holding I B.V. („NEIF“, Nizozemska), ki je pod nadzorom podjetja JC Flowers („JCF“, ZDA), z nakupom delnic pridobita nadzor nad celotnima podjetjema SAV Betiligungs GmbH in SAV Verwaltungs GmbH (skupaj „SAV“, Nemčija) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za podjetje Indaver: integrirane storitve in vse storitve v zvezi z ravnanjem z odpadki v Evropi,

za podjetje NEIF: investicijski sklad, odvisna družba podjetja NIBC, poslovna banka, ki opravlja poslovno finančne storitve,

za podjetje SAV: ravnanje z nevarnimi odpadki, večinoma v Nemčiji,

za podjetje JCF: svetovalne storitve in sklad zasebnega kapitala.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, določenem v Obvestilu.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.5304 – Indaver/NEIF/JV na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.

(2)  UL C 56, 5.3.2005, str. 32.