ISSN 1725-5244

Uradni list

Evropske unije

C 206

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 51
13. avgust 2008


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

 

Komisija

2008/C 206/01

Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora

1

2008/C 206/02

Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 )

4

2008/C 206/03

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.5176 – CVC/Schuitema) ( 1 )

6

2008/C 206/04

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.5190 – Nordic Capital/Convatec) ( 1 )

6

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

 

Komisija

2008/C 206/05

Menjalni tečaji eura

7

 

INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

2008/C 206/06

Podatki, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1628/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri državni regionalni pomoči za naložbe ( 1 )

8

2008/C 206/07

Podatki, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1628/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri državni regionalni pomoči za naložbe ( 1 )

10

 

V   Objave

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Komisija

2008/C 206/08

Obvestilo o začetku delnega vmesnega pregleda protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih pritrdilnih elementov iz nerjavnega jekla s poreklom iz Vietnama

12

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE

 

Komisija

2008/C 206/09

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva št. COMP/M.5277 – Zurich/Banco Sabadell/BanSabadell Vida/BanSabadell Pensiones/BanSabadell Generales) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

15

 

DRUGI AKTI

 

Komisija

2008/C 206/10

Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

16

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

Komisija

13.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 206/1


Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES

Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora

(2008/C 206/01)

Datum sprejetja odločitve

17.6.2008

Št. pomoči

N 649/07

Država članica

Latvija

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Buferjoslu ierīkošana

Pravna podlaga

„Aizsargjoslu likums“ (pieņemts 5.2.1997.)

Ministru kabineta 2001. gada 18. decembra noteikumos Nr. 531 „Noteikumi par ūdens un augsnes aizsardzību no lauksaimnieciskas darbības izraisītā piesārņojuma ar nitrātiem“

Vrsta ukrepa

Kmetijsko okoljska plačila

Cilj

Zaščita okolja

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva

Proračun

Skupni proračun znaša: 0,45 milijona LVL (približno 0,64 milijona EUR)

Intenzivnost

Do 100 %

Trajanje

Do 30.12.2013

Gospodarski sektorji

Kmetijski sektor

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Lauku Atbalsta Dienests

Republikas laukums 2

LV-1981 Rīga

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum sprejetja odločitve

17.6.2008

Št. pomoči

N 671/07

Država članica

Francija

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Aides à la publicité des secteurs des fruits, des légumes, de l'horticulture, des pommes de terre, des productions végétales spécialisées et de l'apiculture

Pravna podlaga

Articles L 621-1 et suivants du Code rural, Décision du directeur de Viniflhor

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Financiranje promocijskih kampanj za izboljšanje podobe in povečanje porabe sadja in zelenjave ter proizvodov sadjarstva in vrtnarstva v Franciji in drugih državah

Oblika pomoči

Neposredna subvencija

Proračun

98 000 000 EUR

Intenzivnost

Različna, največ 100 %

Trajanje

2008-2013

Gospodarski sektorji

Kmetijstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Office national interprofessionnel des fruits, des légumes, des vins et de l'horticulture (Viniflhor)

TSA 40004

F-93555 Montreuil sous Bois Cedex

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum sprejetja odločitve

23.5.2008

Št. pomoči

N 167/08

Država članica

Zvezna republika Nemčija

Regija

Rheinland-Pfalz

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Maßnahmen zur Revitalisierung der Wälder

Pravna podlaga

Entwicklungsprogramm Agrarwirtschaft, Umweltmaßnahmen, Landentwicklung des Landes Rheinland-Pfalz

Vrsta ukrepa

Shema

Cilj

Obnova gozdov

Oblika pomoči

Subvencija

Proračun

1 500 000 EUR/leto

Največja intenzivnost pomoči

90 %

Trajanje

2008-2013

Gospodarski sektorji

Kmetijstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


13.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 206/4


Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES

Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 206/02)

Datum sprejetja odločitve

16.7.2008

Št. pomoči

N 439/07

Država članica

Nemčija

Regija

Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thüringen, Mecklenburg-Vorpommern, Brandenburg

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Bundesbürgschaften unter Einbindung paralleler Landesbürgschaften für Vorhaben in den neuen Ländern und im Regionalfördergebiet Berlin

Pravna podlaga

Bundeshaushaltsgesetz in der jährlichen Fassung, insbes. § 3(1) Nr. 5

Bundeshaushaltsordnung

Original title: Bundeshaushaltsplan

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Regionalni razvoj

Oblika pomoči

Jamstvo

Proračun

Skupni znesek načrtovane pomoči: 1 020 mio EUR

Intenzivnost

Trajanje

Do 31.12.2013

Gospodarski sektorji

Vsi sektorji

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

Scharnhorststr. 34-37

D-10115 Berlin

Bundesministerium der Finanzen

Wilhelmstr. 97

D-10117 Berlin

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum sprejetja odločitve

16.7.2008

Št. pomoči

N 647/07

Država članica

Francija

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Aide individuelle à la R&D pour le projet „PAMELAT, pointe avant mixte Latécoère, Recherche et innovation dans la filière composite aéronautique“

Pravna podlaga

Régime N 51/06

Vrsta ukrepa

Individualna pomoč

Cilj

Raziskave in razvoj

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva

Proračun

Skupni znesek načrtovane pomoči: 14 mio EUR

Intenzivnost

43 %

Trajanje

Do 2010

Gospodarski sektorji

Predelovalna industrija

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Direction Générale des Entreprises

1-12 rue Villiot

F-75012 Paris

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


13.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 206/6


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Št. primera COMP/M.5176 – CVC/Schuitema)

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 206/03)

Dne 26. junija 2008 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:

na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij,

v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32008M5176. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo (http://eur-lex.europa.eu).


13.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 206/6


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Št. primera COMP/M.5190 – Nordic Capital/Convatec)

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 206/04)

Komisija se je 15. julija 2008 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je v skladu s členom 6(1) v povezavi členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene poslovne skrivnosti, ki jih morda vsebuje.

na voljo bo: na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentarno številko 32008M5190. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava (http://eur-lex.europa.eu).


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

Komisija

13.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 206/7


Menjalni tečaji eura (1)

12. avgusta 2008

(2008/C 206/05)

1 euro=

 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,4907

JPY

japonski jen

163,97

DKK

danska krona

7,4597

GBP

funt šterling

0,7844

SEK

švedska krona

9,3889

CHF

švicarski frank

1,6215

ISK

islandska krona

121,93

NOK

norveška krona

8,012

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

23,954

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

236,47

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,7042

PLN

poljski zlot

3,2753

RON

romunski leu

3,539

SKK

slovaška krona

30,343

TRY

turška lira

1,7609

AUD

avstralski dolar

1,7048

CAD

kanadski dolar

1,5936

HKD

hongkonški dolar

11,6396

NZD

novozelandski dolar

2,1389

SGD

singapurski dolar

2,1029

KRW

južnokorejski won

1 541,01

ZAR

južnoafriški rand

11,571

CNY

kitajski juan

10,231

HRK

hrvaška kuna

7,2065

IDR

indonezijska rupija

13 669,72

MYR

malezijski ringit

4,9588

PHP

filipinski peso

66,58

RUB

ruski rubelj

36,154

THB

tajski bat

50,222

BRL

brazilski real

2,4134

MXN

mehiški peso

15,1288


(1)  

Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

13.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 206/8


Podatki, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1628/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri državni regionalni pomoči za naložbe

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 206/06)

Št. pomoči

XR 113/07

Država članica

Avstrija

Regija

Niederösterreich

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme ad hoc pomoč kot dodatek

Ecoplus Richtlinien für regionale betriebliche Investitionsprojekte in Niederösterreich

Pravna podlaga

Gesellschaftsvertrag der ecoplus Niederösterreichs Wirtschaftsagentur GmbH sowie Aufsichtsratsbeschluss vom 5.4.2007

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Načrtovani letni izdatki

30 mio EUR

Največja intenzivnost pomoči

15 %

V skladu s členom 4 Uredbe

Datum začetka izvajanja

1.4.2007

Trajanje

31.12.2007

Gospodarski sektorji

Vsi sektorji, upravičeni do regionalne pomoči za naložbe

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Ecoplus Niederösterreichische Wirtschaftsagentur GmbH

Lugeck 1

A-1011 Wien

E-mail: headoffice@ecoplus.at

Spletna stran objave sheme pomoči

www.ecoplus.at/regionalfoerderung

Drugi podatki


Št. pomoči

XR 115/07

Država članica

Avstrija

Regija

Oberösterreich

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme ad hoc pomoč kot dodatek

Wirtschafts- Impulsprogramm (WIP) des Landes Oberösterreich für den Zeitraum 1.6.2007-31.12.2013

Pravna podlaga

Beschluss der oö Landesregierung vom 21.5.2007

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Načrtovani letni izdatki

2 mio EUR

Največja intenzivnost pomoči

15 %

V skladu s členom 4 Uredbe

Datum začetka izvajanja

1.6.2007

Trajanje

31.12.2013

Gospodarski sektorji

Vsi sektorji, upravičeni do regionalne pomoči za naložbe

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Land Oberösterreich

Amt der oö. Landesregierung, Abteilung Gewerbe/Wirtschaftspolitik

Tel. (43) 732 7720-15158

E-mail: ge.post@ooe.gv.at

Spletna stran objave sheme pomoči

www.land-oberoesterreich.gv.at

http://www.land-oberoesterreich.gv.at/cps/rde/xchg/SID-3DCFCFC3-E83B4377/ooe/hs.xsl/26536_DEU_HTML.htm

Drugi podatki


13.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 206/10


Podatki, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1628/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri državni regionalni pomoči za naložbe

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 206/07)

Št. pomoči

XR 47/08

Država članica

Španija

Regija

Murcia

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme ad hoc pomoč kot dodatek

Programa de apoyo a inversiones tecnológicamente avanzadas en sectores estratégicos

Pravna podlaga

Orden de 18 de febrero de 2008, por la que se aprueban las bases reguladoras y la Convocatoria para 2008 de programas de ayudas del Instituto de Fomento de la Región de Murcia de apoyo a inversiones tecnológicamente avanzadas en sectores estratégicos dirigidas a las empresas

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Načrtovani letni izdatki

4,025 mio EUR

Največja intenzivnost pomoči

30 %

V skladu s členom 4 Uredbe

Datum začetka izvajanja

25.2.2008

Trajanje

31.12.2013

Gospodarski sektorji

Vsi sektorji, upravičeni do regionalne pomoči za naložbe

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Instituto de Fomento de la Región de Murcia

Avda de la Fama no 3

E-30003 Murcia

Spletna stran objave sheme pomoči

http://www.institutofomentomurcia.es

Drugi podatki


Št. pomoči

XR 79/08

Država članica

Italija

Regija

Basilicata

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme ad hoc pomoč kot dodatek

Disciplinare per la concessione delle agevolazioni previste dall'art.17 della legge regionale n. 28 del 28 dicembre 2007 per la realizzazione di piani di reindustrializzazione e di salvaguardia dei livelli occupazionali nei siti produttivi inattivi sul territorio della regione Basilicata

Pravna podlaga

D.G.R. n. 690 del 13 maggio 2008

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Načrtovani letni izdatki

50 mio EUR

Največja intenzivnost pomoči

30 %

V skladu s členom 4 Uredbe

Datum začetka izvajanja

13.5.2008

Trajanje

31.12.2010

Gospodarski sektorji

Pomoč, omejena na posebne sektorje

NACE D

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Regione Basilicata

Dipartimento Attività produttive

Viale della Regione Basilicata, 12

I-85100 Potenza

Spletna stran objave sheme pomoči

http://www.regione.basilicata.it/dipattivitaproduttive/default.cfm?fuseaction=dir&dir=1458&doc=&link=

http://www.regione.basilicata.it/dipattivitaproduttive

Drugi podatki


V Objave

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

Komisija

13.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 206/12


Obvestilo o začetku delnega vmesnega pregleda protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz nekaterih pritrdilnih elementov iz nerjavnega jekla s poreklom iz Vietnama

(2008/C 206/08)

Komisija je prejela zahtevek za delni vmesni pregled v skladu s členom 11(3) Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“).

1.   Zahtevek za pregled

Zahtevek je vložil Header Plan Co., Ltd („vložnik“), izvoznik iz Vietnama.

Zahtevek je po obsegu omejen na preiskavo dampinga glede vložnika.

2.   Izdelek

Izdelek, ki se pregleduje, so nekateri pritrdilni elementi iz nerjavnega jekla in njihovi deli („zadevni izdelek“), ki se trenutno uvršča pod oznake KN 7318 12 10, 7318 14 10, 7318 15 30, 7318 15 51, 7318 15 61 in 7318 15 70. Te oznake KN so zgolj informativne narave.

3.   Obstoječi ukrepi

Trenutno veljavni ukrep je dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Uredbo Sveta (ES) št. 1890/2005 (2) na uvoz nekaterih pritrdilnih elementov iz nerjavnega jekla in njihovih delov s poreklom, med drugim, iz Vietnama.

4.   Razlogi za pregled

Zahtevek v skladu s členom 11(3) temelji na prima facie dokazih, ki jih je predložil vložnik, da so se okoliščine, na podlagi katerih so bili uvedeni ukrepi, spremenile in da so te spremembe trajne.

Vložnik je predložil prima facie dokaze, da nadaljevanje ukrepov na sedanji ravni ni več potrebno za preprečevanje dampinga. Vložnik je zlasti predložil prima facie dokaze, da izpolnjuje merila za tržnogospodarsko in individualno obravnavo. Poleg tega primerjava njegovih domačih cen in stroškov proizvodnje z izvoznimi cenami v Skupnost kaže, da je stopnja dampinga bistveno nižja kot trenutna raven ukrepa.

5.   Postopek za ugotavljanje dampinga

Komisija je po posvetovanju s svetovalnim odborom ugotovila, da obstaja dovolj dokazov, ki upravičujejo začetek delnega vmesnega pregleda, zato začenja pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe.

S preiskavo bo ocenjena potreba po nadaljevanju, odpravi ali spremembi obstoječih ukrepov v zvezi z vložnikom.

Če se ugotovi, da je treba ukrepe za vložnika odpraviti ali spremeniti, bo verjetno treba spremeniti stopnjo dajatve, ki se trenutno uporablja za uvoz zadevnega izdelka od družb, ki niso navedene v členu 1 Uredbe (ES) št. 1890/2005.

(a)   Vprašalniki

Da bi Komisija pridobila informacije, ki so po njenem mnenju potrebne za njeno preiskavo, bo vložniku in organom zadevne države izvoznice poslala vprašalnike. Komisija mora te informacije in dokazila prejeti v roku iz točke 6(a)(i).

(b)   Zbiranje informacij in zaslišanja

Vse zainteresirane stranke so vabljene, da izrazijo svoja stališča, predložijo poleg izpolnjenih vprašalnikov še druge informacije in zagotovijo ustrezna dokazila. Komisija mora te informacije in dokazila prejeti v roku iz točke 6(a)(i).

Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane stranke, če te vložijo zahtevek in v njem navedejo posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane. Ta zahtevek mora biti vložen v roku iz točke 6(a)(ii).

(c)   Status tržnega gospodarstva

Če vložnik predloži zadostne dokaze o tem, da deluje pod pogoji tržnega gospodarstva, tj. da izpolnjuje pogoje iz člena 2(7)(c) osnovne uredbe, bo normalna vrednost določena v skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe. V ta namen mora predložiti ustrezno utemeljeni zahtevek v posebnem roku iz točke 6(b) tega obvestila. Komisija bo družbi in organom Vietnama poslala obrazec zahtevka.

(d)   Izbor države s tržnim gospodarstvom

Kadar se družbi ne prizna status tržnega gospodarstva, vendar izpolnjuje zahteve v skladu s členom 9(5) osnovne uredbe, bo za določitev normalne vrednosti za Vietnam, v skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe, določena primerna država s tržnim gospodarstvom. Komisija namerava pri tem ponovno uporabiti Tajvan, kakor je storila že med preiskavo, ki je privedla do uvedbe trenutnih ukrepov za uvoz zadevnega izdelka iz Vietnama. Zainteresirane stranke so vabljene, da dajo pripombe glede primernosti te izbire v posebnem roku, določenem v točki 6(c) tega obvestila.

Če je družbi priznan status tržnega gospodarstva, lahko Komisija za določitev normalne vrednosti po potrebi uporabi tudi ugotovitve glede normalne vrednosti, določene v primerni državi s tržnim gospodarstvom, npr. za nadomestitev nezanesljivih stroškovnih ali cenovnih elementov v Vietnamu, ki so potrebni za določitev normalne vrednosti, če v Vietnamu ni na razpolago zanesljivih podatkov. Komisija namerava tudi v pri tem uporabiti Tajvan.

6.   Roki

(a)   Splošni roki

(i)   Rok, v katerem se stranke lahko javijo, predložijo izpolnjene vprašalnike in kakršne koli druge informacije

Če zainteresirane stranke želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, izraziti svoja stališča in predložiti izpolnjene vprašalnike ali kakršne koli druge informacije v 40 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni drugače določeno. Opozoriti je treba, da je uveljavljanje večine pravic v postopku, določenih v osnovni uredbi, odvisno od tega, ali se stranka javi v navedenem roku.

(ii)   Zaslišanja

Vse zainteresirane stranke lahko pri Komisiji zaprosijo tudi za zaslišanje v istem 40-dnevnem roku.

(b)   Posebni rok za predložitev zahtevka za dodelitev statusa tržnega gospodarstva

Vložnikov ustrezno utemeljeni zahtevek za status tržnega gospodarstva, kakor je naveden v točki 5(c) tega obvestila, mora prispeti na Komisijo v 21 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

(c)   Posebni rok za izbor države s tržnim gospodarstvom

Stranke v preiskavi lahko izrazijo svoje pripombe glede primernosti Tajvana, ki je, kot je navedeno v točki 5(d) tega obvestila, predviden kot država s tržnim gospodarstvom za določitev normalne vrednosti za Vietnam. Te pripombe morajo prispeti na naslov Komisije v 10 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

7.   Pisna stališča, izpolnjeni vprašalniki in korespondenca

Vsa stališča in zahtevki zainteresiranih strank morajo biti predloženi v pisni obliki (ne v elektronski obliki, razen če ni drugače določeno) in v njih morajo biti navedeni ime, naslov, elektronski naslov, telefonska številka in/ali številka telefaksa zainteresirane stranke. Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, zahtevanimi v tem obvestilu, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane stranke predložijo na zaupni osnovi, se opremijo z oznako „Interno (3) ter se jim v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priloži nezaupna različica, ki je opremljena z oznako „V pregled zainteresiranim strankam“.

Naslov Komisije za korespondenco:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: J-79 4/23

B-1049 Bruselj

Telefaks: (32-2) 295 65 05

8.   Nesodelovanje

V primerih, ko katera koli zainteresirana stranka zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne zagotovi v določenih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo pozitivne ali negativne ugotovitve.

Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stranka predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te ne upoštevajo, v skladu s členom 18 osnovne uredbe pa se lahko uporabijo razpoložljiva dejstva. Če zainteresirana stranka ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in se zato uporabijo razpoložljiva dejstva, je lahko izid za to stranko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

9.   Časovni okvir preiskave

Preiskava se v skladu s členom 6(9) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

10.   Obdelava osebnih podatkov

Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (4).

11.   Pooblaščenec za zaslišanje

Opozoriti je treba tudi, da lahko v primeru, ko zainteresirane stranke menijo, da imajo težave pri uveljavljanju pravic do obrambe, zahtevajo posredovanje pooblaščenca GD Trade za zaslišanje. Pooblaščenec deluje kot posrednik med zainteresiranimi strankami in službami Komisije, tako da, kadar je to potrebno, deluje kot mediator pri proceduralnih zadevah, ki vplivajo na zaščito njihovih interesov v določenem postopku, zlasti glede zadev v zvezi z dostopom do dokumentacije, zaupnostjo podatkov, podaljšanjem rokov in predložitvijo pisnih in/ali ustnih stališč. Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim strankam na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču GD Trade (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2117/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 17).

(2)  UL L 302, 19.11.2005, str. 1.

(3)  To pomeni, da je dokument samo za notranjo rabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 2001 o dostopu javnosti do dokumentov Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupen dokument v skladu s členom 19 osnovne uredbe in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum).

(4)  UL L 8, 12.1.2001, str. 1.


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE

Komisija

13.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 206/15


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva št. COMP/M.5277 – Zurich/Banco Sabadell/BanSabadell Vida/BanSabadell Pensiones/BanSabadell Generales)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 206/09)

1.

Komisija je 1. avgusta 2008 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetji Zurich Vida, Compañía de Seguros y Reaseguros, S.A. („Zurich Vida“, Španija) in Zurich España, Compañía de Seguros y Reaseguros, S.A. („Zurich Generales“, Španija), ki pripadata skupini Zurich Group („Zurich Group“, Švica), ter banka Banco de Sabadell, S.A. („Banco Sabadell“, Španija) z nakupom delnic pridobijo skupni nadzor nad podjetji BanSabadell Vida, S.A. de Seguros y Reaseguros („BanSabadell Vida“, Španija), BanSabadell Pensiones, E.G.F.P., S.A. („BanSabadell Pensiones“, Španija) in BanSabadell Seguros Generales, S.A. de Seguros y Reaseguros („BanSabadell Generales“, Španija), ki so podružnice banke Banco Sabadell in trenutno v njeni popolni lasti, v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za Zurich Group: dejavnosti na področju zavarovanja, pozavarovanja, pokojnin in naložb v Evropi, Ameriki in Aziji,

za Zurich Vida: španska podružnica skupine Zurich Group, ki se ukvarja z življenjskimi zavarovanji,

za Zurich Generales: španska podružnica skupine Zurich Group, ki se ukvarja z neživljenjskimi zavarovanji,

za Banco Sabadell: bančno poslovanje s prebivalstvom v Španiji,

za BanSabadell Vida: življenjska zavarovanja v Španiji,

za BanSabadell Pensiones: pokojninska zavarovanja v Španiji,

za BanSabadell Generales: neživljenjska zavarovanja v Španiji.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, določenem v Obvestilu.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.5277 – Zurich/Banco Sabadell/BanSabadell Vida/BanSabadell Pensiones/BanSabadell Generales na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.

(2)  UL C 56, 5.3.2005, str. 32.


DRUGI AKTI

Komisija

13.8.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 206/16


Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

(2008/C 206/10)

Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1). Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.

POVZETEK

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

„BUDAPESTI TÉLISZALÁMI“

ES št.: HU-PGI-005-0396-21.10.2004

ZOP ( ) ZGO ( X )

Ta povzetek zajema glavne elemente specifikacije proizvoda za informativne namene.

1.   Pristojna služba v državi članici:

Naziv:

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium – Élelmiszerlánc-biztonsági, Állat- és Növényegészségügyi Főosztály

Naslov:

H-1055 Budapest, Kossuth Lajos tér 11

Tel.:

(36-1) 301-4419 ali (36-1) 301-4486

Faks:

(36-1) 301-4808

E-mail:

ZoborE@fvm.hu

2.   Vlagatelj:

Naziv:

HERZ Szalámigyár Zrt.

Naslov:

H-1097 Budapest, Gubacsi út 13

Tel.:

(36-1) 215-7489

Faks:

(36-1) 216-7485

E-mail:

herzrt@herz.hu

Sestava:

Proizvajalci/predelovalci ( X ) drugo ( )

Glede na člen 5(1) Uredbe (ES) št. 510/2006 je to izjemen primer, saj je na tem področju samo en proizvajalec. Pogoji iz člena 2 Uredbe Komisije (ES) št. 1898/2006 so izpolnjeni.

3.   Vrsta proizvoda:

Skupina 1.2: Mesni proizvodi

4.   Specifikacija:

(Povzetek zahtev v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 510/2006)

4.1   Ime: „Budapesti téliszalámi“

4.2   Opis: „Budapesti téliszalámi“ (zimska salama iz Budimpešte) se proizvaja iz sesekljanega mesa težkih (več kot 150 kg) kastriranih prašičev ali svinj, ki se ne parijo, pasem Mangalitsa, Cornwall, Berkshire, Large White, Landrace, Duroc, Hampshire in Petrain ali njihovih križancev, ki so starejši od enega leta, ter slanine zgoraj navedenih pasem ali njihovih križancev. Merjascev, ki so bili kastrirani v odrasli dobi in ki so imeli zarod, se ne sme uporabljati.

„Budapesti téliszalámi“ je dimljen, fermentiran, suhomesnat proizvod, izdelan iz sestavin, ki so enakomerno sesekljane v majhne kose in premešane, vsebuje pa prašičje meso, sesekljano na približno 4 mm velike kose, in slanino, sesekljano na približno 2 mm velike kose, v katere so enakomerno vmešane začimbe, dobljena zmes pa se nato polni v konjsko črevo ali umetni ovoj. Salama je valjaste oblike in enakomerno prekrita z belo-sivo plemenito plesnijo. Za okus je dodana kuhinjska sol, sredstvo za razsol (mešanica kuhinjske soli in natrijevega nitrata) ter začimbe (bel poper, sladka paprika in piment), pri čemer prevladuje okus pimenta.

Salama je podolgovate in valjaste oblike ter enakomerne debeline s premerom najmanj 40 mm in največ 85 mm. Ovoj je brez vboklin, enakomerno prekrit z belo-sivo plemenito plesnijo in se dobro prilega polnilu. Salama je kompaktna, vendar prožna in primerna za rezanje na rezine, trdna, toda ne pretrda. V prerezu je svetla, mozaično so enakomerno razporejeni svetlo rjavi/rdeči delci mesa in bledi delci slanine.

Prodaja se v kosu ali narezana. Salama v kosu je zavita v celofan in je lahko dolga približno 54 cm („normal“), približno 33 cm („midi“), približno 19 cm („turistična“) salamo ali približno 16 cm („mini“). Narezana salama se daje na trg na pladnjih, ki so vakuumsko zaprti s folijo, ali pakirana v zaščitni atmosferi.

4.3   Geografsko območje: „Budapesti téliszalámi“ se proizvaja v Budimpešti, do 1 km od Donave.

4.4   Dokazilo o poreklu: Poreklo z geografskega območja se dokazuje na naslednji način:

Polovice trupov, ki se dostavijo v mesnico, nosijo številsko ušesno oznako ENAR (Egységes Nyilvántartási és Azonosítási Rendszer – Banka podatkov za sledljivost in identifikacijo). Poreklo polovičnih trupov, ki prispejo v tovarno, se lahko izsledi s pomočjo evidenc mesnice. Proizvodi iz delov vsake polovice trupa se označijo z registrskimi številkami, s pomočjo katerih jih je mogoče izslediti in identificirati kadar koli med proizvodnim postopkom, od dostave v tovarno. Registrske številke so prisotne v vsaki fazi proizvodnega postopka v obliki ušesnih oznak, označevalnih ploščic in številk zmesi. Dokumenti, sestavljeni med predelavo in nadzorom končnega proizvoda, prav tako vsebujejo sklicevanja na posamezne referenčne številke.

V zvezi s krajem proizvodnje mora biti proizvajalec vedno sposoben dokazati, da je proizvodnja – ali vsaj vse dejavnosti od razkosavanja surovine prek dimljenja do sušenja – potekala v Budimpešti, na območju do 1 km od Donave.

4.5   Metoda pridobivanja: Za proizvodnjo se uporabljajo stegno, ledja, pleče, rebra, bočnik in file ter slanina in čeljust z odstranjenimi žlezami, vzeti s polovic trupov križancev zgoraj navedenih pasem, pridobljeni (izključno z ročnim) razkosanjem in izkoščenjem, brez kit, glave in nog.

Meso, ohlajeno na 0 do – 4 °C, ter slanina, ohlajena na – 3 do – 7 °C, se stehta in strojno zmelje na kose, velike 2–4 mm. Med mletjem in mešanjem se dodajo začimbe, in sicer, sol, beli poper, sladka paprika, piment in sol za razsol. S pridobljeno zmesjo se strojno vakuumsko napolnijo čreva, konci salam se zaprejo in spnejo, salame pa namestijo v okvir. Uporabljata se konjsko črevo ali umetni ovoj, ki prepušča vodne hlape.

Polnjenju sledi dimljenje. Dimljenje nad tlečimi poleni iz trdega lesa, največkrat bukovimi, traja od 12 do 20 dni pri temperaturi, ki ne presega 16 °C.

Naslednja faza je fermentacija in sušenje dimljenega proizvoda, da bi se omogočilo nastajanje plesni. Med tem postopkom se salama prestavi v prostore p fermentacijo/sušenje, kjer se na površini salame nabira naravna mikroflora, prisotna v prostoru. Za nastajanje plesni med proi vodnjo salame se ne uporabljajo nikakršne starter kulture. Temperatura in vlažnost (10–14 °C, relativna vlažnost nad 86 %) p nastajanje plasti plesni omogočatp in spodbujatp razmnoževanje plesni in tvorbo enakomerne obloge na salami. Fermentpcija/sušenje terjatp veliko skrbnost; visokp pH vrednost „Budppesti téliszalámi“ – nad 5 – pomeni, da je treba salamo sušiti počasi. Relativna vlažnost zraka za fermentpcijo/sušenje je od 45 % do 95 %, pretok zrakp pp se nastavi tako, da učinek difuzije (razlika med relativno in ravnotežno vlažnostjo) ne preseže vrednosti od 4 do 5 %. Za to je potrebna kombinacija pretoka zunanjega zraka in zraka iz klimatskih naprav.

Postopek fermentpcije/sušenjp traja od 2 do 3 mesece, tpko da je skupni čas, potreben za proizvodnjo salame, od polnjenja do pripravljenosti za rezanje, najmanj 90 dni.

4.6   Povezava: Salama se proizvaja v Budimpešti od konca 19. stoletja. Medtem ko so se s tem v preteklosti ukvarjala številna podjetja (Dozzi, Antpl Kreische, Meduna, Ármin Herz in sinovi), je danes tam edini proizvajalec salame podjetje HERZ Szalámigyár Zrt, ki ga je ustanovil Ármin Herz in sinovi.

V 19. stoletju se je „Budapesti téliszalámi“ (zimska salpma iz Budimpešte) – kot nakazuje že samo ime – proizvajala samo pozimi. V tistem času prostorov za sušenje še ni bilo mogoče umetno hladiti ali v njih umetno uravnavati vlažnost. Za nastajanje plesni in sušenje je bil potreben vlažen zrak iz okolice Donave; ta je bil idealen za nastanek obloge plesni, ki je značilna za „Budapesti téliszalámi“. Optimalne zračne razmere v fazi fermentpcije so bile zagotovljene z odpiranjem ali zapiranjem oken prostorov za fermentpcijo. Proizvod se še vedno proizvaja na kraju ob Donavi, fermentpcija pa se opravlja v razdalji do 1 km od reke, ki opredeljuje atmosferske pogoje na tem območju. Zrak na tem območju je vedno bolj vlažen in (razen pozimi) nekoliko hladnejši; prav tpko je tudi bolj čist, saj je za to območje v bližini Donave značilno nenehno gibanje zraka. Relativna vlažnost je približno za 10 % višja, nihanje temperature pa za približno za 2 °C manjše kot v bolj oddaljenih območjih.

Vlažnejši zrak, ki je posledica izparevanja z velikih vodnih površin, je na tem geografskem območju omogočil nastajanje posebne kombinpcije plesni – mešanice različnih vrst plesni Penicillinum in Aspergillus v točno določenem razmerju – to daje oblogi plesni, ki nastane na proizvodu, značilno sivkasto belo barvo. Ta plesen je značilna in edinstvena ter diši po Donavi in nima močnega in neprijetnega vonja po amoniaku kot salame, proizvedene s starter kulturo plesni. Spore plesni v mikroflori prostorov za fermentiranje so prisotne povsod v zraku, s pomočjo zračnih tokov pa pridejo do površine salame, kjer se razmnožijo. Ta značilna„doma gojena flora plesni“ določa organoleptične lastnosti proizvoda (vonj, okus, videz); obenem tudi preprečuje, da bi se salama prehitro posušila, medtem ko neprosojna površina preprečuje, da bi prehitro postala žarka.

Poudariti je treba, da flora plesni, ki tvori plesnivo oblogo na „Budapesti téliszalámi“, ki se že več kot 110 let proizvaja z enako tehnologijo in sestavinami, vsebuje plesni, ki jim ne škoduje dimljena površina, tako da se plesni dobro držijo površine salame in se lahko razmnožujejo. S starter kulturami plesni tega zaradi njihove občutljivosti na dim ni mogoče doseči.

Dimljenje se še vedno, tako kot v 19. stoletju, opravlja s hladnim dimom tlečega trdega lesa (v glavnem suhih bukovih drv). Povsem izsušena drva se, tako kot v preteklosti, še vedno prevažajo na ustrezno mesto na kovinskih vozičkih za dimljenje, ki se poganjajo ročno, in sicer po točno določeni poti.

Fermentiranje se izvaja v večnivojskih prostorih za fermentiranje, vodi pa ga vodja proizvodnje salame. Še danes je „doma gojena flora plesni“ sposobna razvijati in razmnoževati se v katerem koli izmed prostorov za fermentiranje, ne glede na to, v kakšnih zgradbah so, saj ustrezne pogoje tvori mikroklima, ki nastaja nad površino Donave, ter parametri, zagotovljeni za postopek fermentiranja. Sicer so zgradbe, ki se uporabljajo danes, bile zgrajene iz majhnih opek, znotraj ometene in prebeljene. Prepustnost opečnatih zidov za vlago je izredno dobra, kar prispeva k enakomerni, neprekinjeni dehidraciji. Notranja oblika prostorov za dimljenje in fermentiranje je oblika „pruskega svoda“, z opečnatimi oboki med paličnimi nosilnimi stebri v razmiku 1,2 m. Takšna ureditev pomeni, da je nad aparati za sušenje salame veliko praznega prostora; to pa zagotavlja enakomerno kroženje zraka in pospešuje tudi enakomerno dehidracijo.

4.7   Nadzorni organ:

Naziv:

Fővárosi és Pest Megyei Mezőgazdasági Szakigazgatási Hivatal Élelmiszerlánc-biztonsági és Állategészségügyi Igazgatóság

Naslov:

H-1135 Budapest, Lehel út 43-47

Tel.:

(36-1) 239-0330

Faks:

(36-1) 350-6117

E-mail:

hajosa@oai.hu, fovaros@oai.hu

4.8   Označevanje: Ime proizvoda: „Budapesti téliszalámi“

Beseda „salama“ se na proizvodih, namenjenih za izvoz, lahko uporablja skupaj z registriranim imenom „Budapesti téliszalámi“.

Po registraciji v Skupnosti morajo na embalaži skupaj z ustreznim znakom Skupnosti biti navedene besede „zaščitena geografska označba“ ali ustrezna okrajšava.


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.