|
ISSN 1725-5244 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
C 177 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 51 |
|
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
|
II Sporočila |
|
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Komisija |
|
|
2008/C 177/01 |
Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 ) |
|
|
2008/C 177/02 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.5047 – REWE/ADEG) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Komisija |
|
|
2008/C 177/03 |
||
|
|
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC |
|
|
2008/C 177/04 |
||
|
2008/C 177/05 |
||
|
|
V Objave |
|
|
|
UPRAVNI POSTOPKI |
|
|
|
Evropski urad za izbor osebja (EPSO) |
|
|
2008/C 177/06 |
||
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE |
|
|
|
Komisija |
|
|
2008/C 177/07 |
||
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
|
Komisija |
|
|
2008/C 177/08 |
||
|
2008/C 177/09 |
||
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE
Komisija
|
12.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 177/1 |
Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(Besedilo velja za EGP)
(2008/C 177/01)
|
Datum sprejetja odločitve |
2.4.2008 |
||||
|
Št. pomoči |
N 261/07 |
||||
|
Država članica |
Bolgarija |
||||
|
Regija |
— |
||||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Подкрепа за въгледобивния сектор (8 дружества) Podkrepa za vagledobivnia sektor (8 drujestva) |
||||
|
Pravna podlaga |
Постановление № 195 на Министерския Съвет от 26 септември 2000 г. за техническа ликвидация, консервация и преодоляване на вредните последици при прекратяване или ограничаване на производствената дейност във въгледобива. Постановление № 173 на Министерския Съвет от 19 юли 2004 г. за приемане на Наредба за условията и реда за определяне на отговорността на държавата и за отстраняване на нанесените щети върху околната среда, настъпили от минали действия или бездействия, при приватизация. Наредба № 26 от 2 октомври 1996 г. за рекултивация на нарушени терени, подобряване на слабопродуктивни земи, отнемане и оползотворяване на хумусния пласт. Закон за опазване на земеделските земи. Постановление на Министерския Съвет № 112 от 23 май 2003 г. за приемане на Правилник за реда за упражняване на правата на държавата в търговските дружества с държавно участие в капитала. Закон за държавния бюджет за съответната година и Постановление на Министерския Съвет от съответната година за изпълнение на закона за държавния бюджет |
||||
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||||
|
Cilj |
Varstvo okolja |
||||
|
Oblika pomoči |
Subvencija |
||||
|
Proračun |
Proračun skupaj: 37,407 milijona BGN (19,126 milijona EUR) |
||||
|
Intenzivnost |
100 % |
||||
|
Trajanje |
1.1.2007-31.12.2010 |
||||
|
Gospodarski sektorji |
Premogovništvo |
||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Datum sprejetja odločitve |
20.5.2008 |
|||
|
Št. pomoči |
N 358/07 |
|||
|
Država članica |
Češka republika |
|||
|
Regija |
Střední Čechy |
|||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Režim státní podpory pro hospodářské subjekty na modernizaci plavidel vnitrozemské vodní nákladní dopravy |
|||
|
Pravna podlaga |
Usnesení vlády České republiky ze dne 8. prosince 2004 č. 1242 k návrhu strategie udržitelného rozvoje České republiky, usnesení vlády České republiky ze dne 2. března 2005 č. 245 k postupu přípravy České republiky na čerpání finančních prostředků ze strukturálních fondů a z Fondu soudržnosti Evropské unie v letech 2007 až 2013, vyhláška č. 560/2005 Sb., o účasti státního rozpočtu na financování programů reprodukce majetku, zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech, ve znění pozdějších předpisů |
|||
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|||
|
Cilj |
Regionalni razvoj, varstvo okolja |
|||
|
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva |
|||
|
Proračun |
17,33 milijona EUR |
|||
|
Intenzivnost |
49 % |
|||
|
Trajanje |
2008--2013 |
|||
|
Gospodarski sektorji |
Celinske plovne poti |
|||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Datum sprejetja odločitve |
20.5.2008 |
|||
|
Št. pomoči |
N 602/07 |
|||
|
Država članica |
Francija |
|||
|
Regija |
— |
|||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Soutien de l'Agence de l'innovation industrielle au PMII MaXSSIM |
|||
|
Pravna podlaga |
Régime N 121/06 |
|||
|
Vrsta ukrepa |
Individualna pomoč |
|||
|
Cilj |
Raziskave in razvoj |
|||
|
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva, povratna sredstva |
|||
|
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči: 35 milijonov EUR |
|||
|
Intenzivnost |
50 % |
|||
|
Trajanje |
30 mesecev |
|||
|
Gospodarski sektorji |
Predelovalna industrija |
|||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Datum sprejetja odločitve |
28.5.2008 |
||||
|
Št. pomoči |
N 28/08 |
||||
|
Država članica |
Finska |
||||
|
Regija |
— |
||||
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Suomen laivanrakennusteollisuuden innovaatiotukiohjelma Innovationsstöd till den finländska varvsindustrin |
||||
|
Pravna podlaga |
Valtionavustuslaki 27.7; 2001/688, Valtioneuvoston asetus laivanrakennuksen innovaatioihin myönnettävästä valtionavustuksesta |
||||
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||||
|
Cilj |
Inovacije |
||||
|
Oblika pomoči |
Ugodno posojilo |
||||
|
Proračun |
Načrtovani letni izdatki: 20 milijonov EUR Skupni znesek načrtovane pomoči: 80 milijonov EUR |
||||
|
Intenzivnost |
20 % upravičenih stroškov |
||||
|
Trajanje |
Do 31.12.2011 |
||||
|
Gospodarski sektorji |
Ladjedelništvo |
||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Datum sprejetja odločitve |
16.4.2008 |
|
Št. pomoči |
N 45/08 |
|
Država članica |
Helenska republika |
|
Regija |
— |
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Έργο Αυτοκινητοδρόμου Ελευσίνα — Κόρινθος — Πάτρα — Πύργος — Τσακώνα/Ergo Autokinetodromou Eleusina — Korinthos — Patra — Purgos — Tsakona |
|
Pravna podlaga |
Νόμος αριθ. 3621/2007 της 29ης Νοεμβρίου 2007/Nomos arith. 3621/2007 tes 29es Noembriou 2007 |
|
Vrsta ukrepa |
Denarna pomoč in prihodki od cestnin |
|
Cilj |
Gradnja infrastrukture |
|
Oblika pomoči |
Pomoč ni državna |
|
Proračun |
550 milijonov EUR (ni državna pomoč) |
|
Intenzivnost |
— |
|
Trajanje |
30 let |
|
Gospodarski sektorji |
Cestna infrastruktura |
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Ελληνικό κράτος — Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων έργων/Elleniko kratos — Upourgeio Periballontos, Khorotaxias kai Demosion ergon |
|
Drugi podatki |
Nepovratna sredstva, dodeljena na podlagi javnega razpisa, ki se ne štejejo kot državna pomoč |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Datum sprejetja odločitve |
6.5.2008 |
|
Št. pomoči |
N 174/08 |
|
Država članica |
Nemčija |
|
Regija |
— |
|
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Verlängerung der Regelung für Innovationsbeihilfen an den Schiffbau |
|
Pravna podlaga |
Rahmenbestimmungen für Beihilfen an den Schiffbau (Amtsblatt C 317 vom 30.12.2003, S. 11) und Mitteilung der Kommission betreffend die Verlängerung der Geltungsdauer der Rahmenbestimmungen über staatliche Beihilfen an den Schiffbau (Amtsblatt C 260 vom 28.10.2006, S. 7) |
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|
Cilj |
Inovacije |
|
Oblika pomoči |
Ugodno posojilo, Neposredna nepovratna sredstva |
|
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči: 43 milijonov EUR |
|
Intenzivnost |
— |
|
Trajanje |
1.4.2008-31.12.2011 |
|
Gospodarski sektorji |
Ladjedelništvo |
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle) |
|
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
12.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 177/6 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.5047 – REWE/ADEG)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/C 177/02)
Dne 23. junija 2008 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v nemščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
|
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij, |
|
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32008M5047. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE
Komisija
|
12.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 177/7 |
Menjalni tečaji eura (1)
11. julija 2008
(2008/C 177/03)
1 euro=
|
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
|
USD |
ameriški dolar |
1,5835 |
|
JPY |
japonski jen |
168,35 |
|
DKK |
danska krona |
7,4608 |
|
GBP |
funt šterling |
0,79915 |
|
SEK |
švedska krona |
9,4795 |
|
CHF |
švicarski frank |
1,6197 |
|
ISK |
islandska krona |
121,00 |
|
NOK |
norveška krona |
8,0605 |
|
BGN |
lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka krona |
23,515 |
|
EEK |
estonska krona |
15,6466 |
|
HUF |
madžarski forint |
231,51 |
|
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
|
LVL |
latvijski lats |
0,7026 |
|
PLN |
poljski zlot |
3,2699 |
|
RON |
romunski leu |
3,6120 |
|
SKK |
slovaška krona |
30,290 |
|
TRY |
turška lira |
1,9421 |
|
AUD |
avstralski dolar |
1,6423 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,6090 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
12,3571 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
2,0816 |
|
SGD |
singapurski dolar |
2,1509 |
|
KRW |
južnokorejski won |
1 585,88 |
|
ZAR |
južnoafriški rand |
12,2765 |
|
CNY |
kitajski juan |
10,8216 |
|
HRK |
hrvaška kuna |
7,2368 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
14 501,69 |
|
MYR |
malezijski ringit |
5,1369 |
|
PHP |
filipinski peso |
72,263 |
|
RUB |
ruski rubelj |
36,9535 |
|
THB |
tajski bat |
53,302 |
|
BRL |
brazilski real |
2,5450 |
|
MXN |
mehiški peso |
16,3386 |
Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC
|
12.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 177/8 |
Povzetek podatkov, ki so ga predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES o državni pomoči malim in srednje velikim podjetjem, ki se ukvarjajo s proizvodnjo, predelavo in trženjem kmetijskih proizvodov in spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001
(2008/C 177/04)
Številka XA: XA 7006/08
Država članica: Italija
Naziv sheme pomoči: Decreto del direttore generale dello sviluppo rurale del ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali prot. 2065 del 13 febbraio 2008 recante «Procedura concorsuale per la selezione di progetti di ricerca e sviluppo nel settore dell'agricoltura proposti dalle piccole e medie imprese condotte da giovani imprenditori agricoli, da realizzarsi attraverso la collaborazione di Istituzioni pubbliche di ricerca»
Pravna podlaga: Legge 15 dicembre 1998, n. 441, recante «Norme per la diffusione e la valorizzazione dell'imprenditoria in agricoltura».
Legge 27 dicembre 2006, n. 296 (legge finanziaria 2007), art. 1, comma 1068 e comma 1074
Načrtovani letni izdatki po shemi: 4 000 000 EUR
Največja intenzivnost pomoči: Pomoč bo dodeljena z upoštevanjem največje intenzivnosti, določene z veljavno zakonodajo Skupnosti (člen 5(a) Uredbe Komisije (ES) št. 70/2001, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 364/2004)
Datum začetka izvajanja: Shema začne veljati od datuma objave registracijske številke zahteve za izvzetje na spletni strani Generalnega direktorata za kmetijstvo in razvoj podeželja Evropske komisije
Trajanje sheme: Pet let
Cilj pomoči: Pomoč bo dodeljena za spodbujanje raziskav in razvoja v malih in srednje velikih podjetjih v kmetijskem sektorju v smislu člena 5(a) Uredbe (ES) št. 70/2001, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 364/2004
Zadevni gospodarski sektor: Mladi kmetje
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:
|
Ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali |
|
Dipartimento delle politiche di sviluppo |
|
Direzione generale dello sviluppo rurale |
|
Via XX Settembre n. 20 |
|
I-00187 Roma |
Spletna stran: http://www.politicheagricole.it/SviluppoRurale/AiutiStato/DisposizioniNazionali/07-20080213_BandoC_2065_SR_OIGA.htm
IL DIRETTORE GENERALE
(Dott. Salvatore PETROLI)
|
12.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 177/9 |
Posodobitev seznama mejnih prehodov iz člena 2(8) Uredbe (ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o Zakoniku Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah) (UL C 316, 28.12.2007, str. 1, UL C 134, 31.5.2008, str. 16)
(2008/C 177/05)
Objava seznama mejnih prehodov iz člena 2(8) Uredbe (ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2006 o Zakoniku Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah), temelji na informacijah, ki jih Komisiji sporočijo države članice v skladu s členom 34 Zakonika o schengenskih mejah.
Poleg objave v UL je na voljo mesečna posodobitev na spletni strani Generalnega direktorata za pravosodje, svobodo in varnost.
ČEŠKA REPUBLIKA
Zamenjava informacij, objavljenih v UL C 316, 28.12.2007, str. 1
Letališča
A. Javna letališča (1)
|
(1) |
Brno-Tuřany |
|
(2) |
Karlovy Vary |
|
(3) |
Mnichovo Hradiště |
|
(4) |
Ostrava-Mošnov |
|
(5) |
Pardubice |
|
(6) |
Praha-Ruzyně |
B. Nejavna letališča (2)
|
(1) |
Benešov |
|
(2) |
České Budějovice |
|
(3) |
Hradec Králové |
|
(4) |
Kunovice |
|
(5) |
Letňany |
|
(6) |
Liberec |
|
(7) |
Plzeň-Líně |
|
(8) |
Přerov |
|
(9) |
Roudnice nad Labem |
|
(10) |
Vodochody |
|
(11) |
Vysoké Mýto |
FRANCIJA
Zamenjava informacij, objavljenih v UL C 316, 28.12.2007, str. 1
Letališča
|
(1) |
Abbeville |
|
(2) |
Agen-la Garenne |
|
(3) |
Ajaccio-Campo dell'Oro |
|
(4) |
Albi-le Séquestre |
|
(5) |
Amiens-Glisy |
|
(6) |
Angers-Marcé |
|
(7) |
Angoulême-Brie-Champniers |
|
(8) |
Annecy-Methet |
|
(9) |
Annemasse |
|
(10) |
Auxerre-Branches |
|
(11) |
Avignon-Caumont |
|
(12) |
Bâle-Mulhouse |
|
(13) |
Bastia-Poretta |
|
(14) |
Beauvais-Tillé |
|
(15) |
Bergerac-Roumanière |
|
(16) |
Besançon-la Vèze |
|
(17) |
Béziers-Vias |
|
(18) |
Biarritz-Bayonne-Anglet |
|
(19) |
Bordeaux-Mérignac |
|
(20) |
Bourges |
|
(21) |
Brest-Guipavas |
|
(22) |
Caen-Carpiquet |
|
(23) |
Cahors-Lalbenque |
|
(24) |
Calais-Dunkerque |
|
(25) |
Calvi-Sainte-Catherine |
|
(26) |
Cannes-Mandelieu |
|
(27) |
Carcassonne-Salvaza |
|
(28) |
Castres-Mazamet |
|
(29) |
Châlons-Vatry |
|
(30) |
Chambéry-Aix-les-Bains |
|
(31) |
Châteauroux-Déols |
|
(32) |
Cherbourg-Mauperthus |
|
(33) |
Clermont-Ferrand-Aulnat |
|
(34) |
Colmar-Houssen |
|
(35) |
Courchevel |
|
(36) |
Deauville-Saint-Gatien |
|
(37) |
Dieppe-Saint-Aubin |
|
(38) |
Dijon-Longvic |
|
(39) |
Dinard-Pleurtuit |
|
(40) |
Dôle-Tavaux |
|
(41) |
Epinal-Mirecourt |
|
(42) |
Figari-Sud Corse |
|
(43) |
Gap-Tallard |
|
(44) |
Genève-Cointrin |
|
(45) |
Granville |
|
(46) |
Grenoble-Saint-Geoirs |
|
(47) |
Hyères-le Palivestre |
|
(48) |
Issy-les-Moulineaux |
|
(49) |
La Môle |
|
(50) |
Lannion |
|
(51) |
La Rochelle-Laleu |
|
(52) |
Laval-Entrammes |
|
(53) |
Le Castelet |
|
(54) |
Le Havre-Octeville |
|
(55) |
Le Mans-Arnage |
|
(56) |
Le Touquet-Paris-Plage |
|
(57) |
Lille-Lesquin |
|
(58) |
Limoges-Bellegarde |
|
(59) |
Lognes-Emerainville |
|
(60) |
Lorient-Lann-Bihoué |
|
(61) |
Lyon-Bron |
|
(62) |
Lyon-Saint-Exupéry |
|
(63) |
Marseille-Provence |
|
(64) |
Meaux-Esbly |
|
(65) |
Megève |
|
(66) |
Metz-Nancy-Lorraine |
|
(67) |
Monaco-Héliport |
|
(68) |
Montbéliard-Courcelles |
|
(69) |
Montpellier-Méditérranée |
|
(70) |
Morlaix-Ploujean |
|
(71) |
Nancy-Essey |
|
(72) |
Nantes-Atlantique |
|
(73) |
Nevers-Fourchambault |
|
(74) |
Nice-Côte d'Azur |
|
(75) |
Nîmes-Garons |
|
(76) |
Orléans-Bricy |
|
(77) |
Orléans-Saint-Denis-de-l'Hôtel |
|
(78) |
Paris-Charles de Gaulle |
|
(79) |
Paris-le Bourget |
|
(80) |
Paris-Orly |
|
(81) |
Pau-Pyrénées |
|
(82) |
Perpignan-Rivesaltes |
|
(83) |
Poitiers-Biard |
|
(84) |
Pontarlier |
|
(85) |
Pontoise-Cormeilles-en-Vexin |
|
(86) |
Quimper-Pluguffan |
|
(87) |
Reims-Champagne |
|
(88) |
Rennes Saint-Jacques |
|
(89) |
Roanne-Renaison |
|
(90) |
Rodez-Marcillac |
|
(91) |
Rouen-Vallée de Seine |
|
(92) |
Saint-Brieuc-Armor |
|
(93) |
Saint-Etienne-Bouthéon |
|
(94) |
Saint-Nazaire-Montoir |
|
(95) |
Saint-Yan |
|
(96) |
Strasbourg-Entzheim |
|
(97) |
Tarbes-Ossun-Lourdes |
|
(98) |
Toulouse-Blagnac |
|
(99) |
Tours-Saint-Symphorien |
|
(100) |
Toussus-le-Noble |
|
(101) |
Troyes-Barberey |
|
(102) |
Valence-Chabeuil |
|
(103) |
Valenciennes-Denain |
|
(104) |
Vesoul-Frotey |
|
(105) |
Vichy-Charmeil |
Meje na morju
|
(1) |
Ajaccio |
|
(2) |
Bastia |
|
(3) |
Bayonne |
|
(4) |
Bonifacio |
|
(5) |
Bordeaux |
|
(6) |
Boulogne |
|
(7) |
Brest |
|
(8) |
Caen-Ouistreham |
|
(9) |
Calais |
|
(10) |
Calvi |
|
(11) |
Cannes-Vieux Port |
|
(12) |
Carteret |
|
(13) |
Cherbourg |
|
(14) |
Concarneau |
|
(15) |
Dieppe |
|
(16) |
Douvres |
|
(17) |
Dunkerque |
|
(18) |
Granville |
|
(19) |
Honfleur |
|
(20) |
La Rochelle-La Pallice |
|
(21) |
Le Havre |
|
(22) |
Les Sables-d'Olonne-Port |
|
(23) |
Le Tréport |
|
(24) |
Lorient |
|
(25) |
Marseille |
|
(26) |
Monaco-Port de la Condamine |
|
(27) |
Nantes-Saint-Nazaire |
|
(28) |
Nice |
|
(29) |
Port-de-Bouc-Fos/Port-Saint-Louis |
|
(30) |
Port-la-Nouvelle |
|
(31) |
Porto-Vecchio |
|
(32) |
Port-Vendres |
|
(33) |
Propriano |
|
(34) |
Roscoff |
|
(35) |
Rouen |
|
(36) |
Saint-Brieuc (maritime) |
|
(37) |
Saint-Malo |
|
(38) |
Sète |
|
(39) |
Toulon |
|
(40) |
Villefranche-sur-Mer |
(1) Glede na kategorijo uporabnikov se mednarodna letališča delijo na javna in nejavna letališča. V okviru svojih tehničnih in operativnih zmogljivosti javna letališča sprejemajo vse vrste letal.
(2) Uporabnike nejavnih letališč opredeli Urad za civilno letalstvo na predlog upravljavca letališča.
V Objave
UPRAVNI POSTOPKI
Evropski urad za izbor osebja (EPSO)
|
12.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 177/12 |
RAZPIS JAVNIH NATEČAJEV
(2008/C 177/06)
Evropski urad za izbor osebja (EPSO) objavlja popravek razpisa javnih natečajev:
|
— |
EPSO/AST/61/08 – Laboratorijski tehniki in tehniki na področju infrastrukture, |
|
— |
EPSO/AST/62/08 – Jedrski tehniki, |
|
— |
EPSO/AST/63/08 – Jedrski inšpektorji |
za zaposlitev asistentov (AST3) na področju raziskav in jedrske tehnike (objavljenega v Uradnem listu C 137 A z dne 4. junija 2008 za področje jedrske tehnike).
Rok za spletno prijavo se podaljša do 7. avgusta 2008 in poteče ob 12. uri po bruseljskem času.
Popravek tega razpisa natečajev je objavljen v Uradnem listu C 177 A z dne 12. julija 2008 izključno v nemščini, angleščini in francoščini.
Dodatne informacije so na voljo na spletišču urada EPSO: http://europa.eu/epso
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE
Komisija
|
12.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 177/13 |
Obvestilo o začetku protidampinškega postopka v zvezi z uvozom nekaterih aluminijastih folij s poreklom iz Armenije, Brazilije in Ljudske republike Kitajske
(2008/C 177/07)
Komisija je v skladu s členom 5 Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti („osnovna uredba“) (1) prejela pritožbo o domnevnem dampinškem uvozu nekaterih aluminijastih folij s poreklom iz Armenije, Brazilije in Ljudske republike Kitajske („zadevne države“), ki povzroča znatno škodo industriji Skupnosti.
1. Pritožba
Zahtevek je 28. maja 2008 vložilo Evropsko združenje za kovine (EUROMETAUX) („vložnik“) v imenu proizvajalcev, ki predstavljajo glavni delež, v tem primeru več kot 25 %, celotne proizvodnje nekaterih aluminijastih folij Skupnosti.
2. Izdelek
Izdelek, ki se domnevno izvaža po dampinških cenah, je aluminijasta folija debeline najmanj 0,008 mm in ne več kot 0,018 mm, brez podlage, samo valjana, vendar dalje neobdelana, za tuljave širine največ 650 mm s poreklom iz Armenije, Brazilije in Ljudske republike Kitajske („zadevni izdelek“), običajno uvrščena pod oznako KN ex 7607 11 10. Ta oznaka KN je zgolj informativne narave.
3. Trditev o dampingu
Trditev o dampingu v zvezi z Brazilijo temelji na primerjavi konstruirane normalne vrednosti z izvoznimi cenami zadevnega izdelka, ko je prodan za izvoz v Skupnost.
Glede na določbe člena 2(7) osnovne uredbe je pritožnik določil normalno vrednost za Armenijo in Ljudsko republiko Kitajsko na podlagi cene v državi s tržnim gospodarstvom iz točke 5.1(d). Trditev o dampingu temelji na primerjavi tako izračunane normalne vrednosti z izvoznimi cenami zadevnega izdelka, ko je prodan za izvoz v Skupnost.
Na podlagi tega so izračunane stopnje dampinga znatne.
4. Trditev o škodi
Pritožnik je predložil dokaze, da se je uvoz zadevnega izdelka iz Armenije, Brazilije in Ljudske republike Kitajske v celoti povečal v absolutnem smislu in v smislu tržnega deleža.
Trdi se, da so obseg in cene zadevnega uvoženega izdelka med drugim negativno vplivali na tržni delež in količino, ki jo je prodala industrija Skupnosti, kar bistveno škodi celotnemu poslovanju in zlasti proizvodnji, izkoriščenosti zmogljivosti in stanju zaposlenosti industrije Skupnosti.
5. Postopek
Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da je pritožbo vložila industrija Skupnosti oziroma je bila vložena v njenem imenu in da obstajajo zadostni dokazi, ki opravičujejo začetek postopka, zato začenja preiskavo v skladu s členom 5 osnovne uredbe.
5.1 Postopek za ugotavljanje dampinga in škode
V okviru preiskave bo ugotovljeno, ali gre pri zadevnem izdelku s poreklom iz Armenije, Brazilije in Ljudske republike Kitajske za damping in ali je ta povzročil škodo.
(a) Vzorčenje
Glede na očitno veliko število strank, vključenih v ta postopek, se lahko Komisija v skladu s členom 17 osnovne uredbe odloči za vzorčenje.
(i) Vzorčenje za izvoznike/proizvajalce v Ljudski republiki Kitajski
Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, naj se vsi izvozniki/proizvajalci ali njihovi predstavniki javijo Komisiji in predložijo naslednje informacije o svoji družbi oziroma družbah v roku iz točke 6(b)(i) in v obliki iz točke 7:
|
— |
ime, naslov, elektronski naslov, številka telefona in telefaksa ter ime kontaktne osebe, |
|
— |
prihodki od prodaje v lokalni valuti in količina v tonah zadevnega izdelka, prodanega za izvoz v Skupnost v obdobju od 1. julija 2007 do 30. junija 2008, |
|
— |
prihodki od prodaje v lokalni valuti in obseg prodaje v tonah zadevnega izdelka na notranjem trgu v obdobju od 1. julija 2007 do 30. junija 2008, |
|
— |
natančen opis dejavnosti družbe v zvezi zadevnim izdelkom, |
|
— |
imena in natančen opis dejavnosti vseh povezanih družb (2), vključenih v proizvodnjo in/ali prodajo (izvoz in/ali notranji trg) zadevnega izdelka, |
|
— |
kakršne koli druge pomembne informacije, ki bi Komisiji lahko pomagale pri izbiri vzorca, |
s predložitvijo zgoraj navedenih informacij se družba strinja z možno vključitvijo v vzorec. Če je družba vključena v vzorec, pomeni, da pošlje izpolnjen vprašalnik in se strinja s preverjanjem navedenih informacij na kraju samem. Če družba navede, da se ne strinja z možno vključitvijo v vzorec, se šteje, da ni sodelovala v preiskavi. Posledice nesodelovanja so navedene v točki 8.
Da bi Komisija pridobila informacije, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca izvoznikov/proizvajalcev, bo kontaktirala tudi organe države izvoznice in vsa znana združenja izvoznikov/proizvajalcev.
Ker ni gotovo, da bo družba izbrana za vzorec, se izvoznikom/proizvajalcem, ki želijo zahtevati individualno stopnjo v skladu s členom 17(3) osnovne uredbe, svetuje, da zahtevajo vprašalnik v roku iz točke 6(a)(i) tega obvestila in ga predložijo v roku iz prvega odstavka točke 6(a)(ii) tega obvestila. Vendar je treba pozorno prebrati tudi zadnji stavek točke 5.1(b)(ii) tega obvestila.
(ii) Vzorčenje za uvoznike
Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, naj se vsi uvozniki ali njihovi predstavniki javijo Komisiji in predložijo naslednje informacije o svoji družbi oziroma družbah v roku iz točke 6(b)(i) in v obliki iz točke 7:
|
— |
ime, naslov, elektronski naslov, številka telefona in telefaksa ter ime kontaktne osebe, |
|
— |
celotni prihodek od prodaje družbe v EUR v obdobju od 1. julija 2007 do 30. junija 2008, |
|
— |
celotno število zaposlenih, |
|
— |
natančen opis dejavnosti družbe v zvezi zadevnim izdelkom, |
|
— |
obseg v tonah in vrednost v EUR uvoza v Skupnost in nadaljnje prodaje na trgu Skupnosti uvoženega zadevnega izdelka s poreklom iz Armenije, Brazilije in Ljudske republike Kitajske v obdobju od 1. julija 2007 do 30. junija 2008, |
|
— |
imena in natančen opis dejavnosti vseh povezanih družb (2), vključenih v proizvodnjo in/ali prodajo zadevnega izdelka, |
|
— |
kakršne koli druge pomembne informacije, ki bi Komisiji lahko pomagale pri izbiri vzorca, |
s predložitvijo zgoraj navedenih informacij se družba strinja z možno vključitvijo v vzorec. Če je družba vključena v vzorec, pomeni, da pošlje izpolnjen vprašalnik in se strinja s preverjanjem navedenih informacij na kraju samem. Če družba navede, da se ne strinja z možno vključitvijo v vzorec, se šteje, da ni sodelovala v preiskavi. Posledice nesodelovanja so navedene v točki 8.
Da bi Komisija pridobila informacije, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca uvoznikov, bo kontaktirala tudi vsa znana združenja uvoznikov.
(iii) Končna izbira vzorcev
Vse zainteresirane stranke, ki želijo predložiti kakršne koli informacije glede izbire vzorca, morajo to narediti v roku iz točke 6(b)(ii).
Komisija namerava opraviti končno izbiro vzorcev po posvetovanju z zadevnimi strankami, ki so izrazile pripravljenost za vključitev v vzorec.
Družbe, vključene v vzorce, morajo izpolniti vprašalnik v roku iz točke 6(b)(iii) in sodelovati v preiskavi.
Če sodelovanje ni zadostno, lahko ugotovitve Komisije v skladu s členoma 17(4) in 18 osnovne uredbe temeljijo na razpoložljivih dejstvih. Kakor je pojasnjeno v točki 8, je lahko ugotovitev na podlagi razpoložljivih dejstev za zadevno stranko manj ugodna.
(b) Vprašalniki
Da bi Komisija pridobila informacije, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, bo poslala vprašalnike industriji Skupnosti in vsem združenjem proizvajalcev v Skupnosti, vzorčenim izvoznikom/proizvajalcem v Ljudski republiki Kitajski, izvoznikom/proizvajalcem v Armeniji in Braziliji, vsem znanim združenjem izvoznikov/proizvajalcev, vzorčenim uvoznikom, vsem znanim združenjem uvoznikov, ki so bili navedeni v pritožbi, ter organom zadevnih držav izvoznic.
(i) Izvozniki/proizvajalci v Braziliji
Izvozniki/proizvajalci v Braziliji naj na Komisijo takoj in ne pozneje kot v roku iz točke 6(a)(i) pošljejo telefaks, da bi izvedeli, ali so navedeni v pritožbi, ter po potrebi zahtevajo vprašalnik, glede na to, da rok iz točke 6(a)(ii) velja za vse takšne zainteresirane stranke.
(ii) Izvozniki/proizvajalci v Armeniji in Ljudski republiki Kitajski, ki zahtevajo individualno stopnjo
Izvozniki/proizvajalci iz Armenije in Ljudske republike Kitajske, ki zahtevajo individualno stopnjo zaradi uporabe členov 17(3) in 9(6) osnovne uredbe, morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v roku iz točke 6(a)(ii) tega obvestila. Zato morajo vprašalnik zahtevati v roku iz točke 6(a)(i). Vendar pa se morajo take stranke zavedati, da se Komisija lahko kljub uporabi vzorčenja za izvoznike/proizvajalce odloči, da za njih ne izračuna individualne stopnje, če je število izvoznikov/proizvajalcev tako veliko, da bi bila individualna proučitev preveč obremenjujoča in bi preprečila pravočasni zaključek preiskave.
(c) Zbiranje informacij in zaslišanja
Vse zainteresirane stranke so vabljene, da izrazijo svoja stališča, predložijo poleg izpolnjenih vprašalnikov še druge informacije in zagotovijo ustrezna dokazila. Komisija mora te informacije in dokazila prejeti v roku iz točke 6(a)(ii).
Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane stranke, če te vložijo zahtevek in v njem navedejo posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane. Ta zahtevek mora biti vložen v roku iz točke 6(a)(iii).
(d) Izbor države s tržnim gospodarstvom
V skladu s členom 2(7) osnovne uredbe je Turčija predvidena kot ustrezna država s tržnim gospodarstvom v namen določitve normalne vrednosti za Armenijo in Ljudsko republiko Kitajsko. Zainteresirane stranke so vabljene, da dajo pripombe glede primernosti te izbire v posebnem roku iz točke 6(c).
(e) Zahtevek za tržnogospodarsko ali individualno obravnavo
Za izvoznike/proizvajalce v Armeniji in Ljudski republiki Kitajski, ki zatrjujejo in predložijo zadostne dokaze o tem, da delujejo pod pogoji tržnega gospodarstva, tj. da izpolnjujejo merila iz člena 2(7)(c) osnovne uredbe, bo normalna vrednost določena v skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe. Izvozniki/proizvajalci, ki nameravajo predložiti ustrezno utemeljene zahtevke, morajo to storiti v roku iz točke 6(d). Komisija bo poslala obrazce zahtevkov vsem izvoznikom/proizvajalcem v Armeniji in Ljudski republiki Kitajski, ki so bili vključeni v vzorec (Ljudska republika Kitajska) ali navedeni v pritožbi, ter vsem združenjem izvoznikov/proizvajalcev, navedenim v pritožbi, ter organom Armenije in Ljudske republike Kitajske. Vložnik lahko uporabi obrazec zahtevka tudi za individualno obravnavo, tj. da izpolnjuje merila iz člena 9(5) osnovne uredbe.
5.2 Postopek za presojo interesa Skupnosti
V skladu s členom 21 osnovne uredbe in kadar se trditve o dampingu in škodi, ki naj bi jo povzročil, izkažejo za utemeljene, bo sprejeta odločitev glede tega, ali bi bilo sprejetje protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Skupnosti. V ta namen lahko Komisija pošlje vprašalnike znani industriji Skupnosti, uvoznikom, njihovim reprezentativnim združenjem, reprezentativnim uporabnikom in reprezentativnim organizacijam potrošnikov. Takšne stranke in tudi tiste, ki Komisiji niso znane, se lahko, če dokažejo, da obstaja objektivna povezava med njihovo dejavnostjo in zadevnim izdelkom, javijo Komisiji in ji predložijo informacije v splošnih rokih iz točke 6(a)(ii). Stranke, ki so delovale skladno s prejšnjim stavkom, lahko zaprosijo za zaslišanje v roku iz točke 6(a)(iii), pri čemer navedejo razloge, zakaj naj bi bile zaslišane. Opozoriti je treba, da se bodo informacije, predložene v skladu s členom 21 osnovne uredbe, upoštevale samo, če bodo podprte z dejanskimi dokazi, veljavnimi ob predložitvi.
6. Roki
(a) Splošni roki
(i) Rok, v katerem lahko stranke zahtevajo vprašalnik ali druge obrazce zahtevka
Vse zainteresirane stranke morajo zahtevati vprašalnik čimprej, vsekakor pa najpozneje v 10 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
(ii) Rok, v katerem se stranke lahko javijo, predložijo izpolnjene vprašalnike in kakršne koli druge informacije
Če zainteresirane stranke želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, izraziti svoja stališča in predložiti izpolnjene vprašalnike ali kakršne koli druge informacije v 40 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni drugače določeno. Vsi izvozniki/proizvajalci, ki jih zadeva ta postopek in želijo zaprositi za individualno preiskavo v skladu s členom 17(3) osnovne uredbe, morajo ravno tako predložiti izpolnjene vprašalnike v 40 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni drugače določeno. Opozoriti je treba, da je uveljavljanje večine pravic v postopku, določenih v osnovni uredbi, odvisno od tega, ali se stranka javi v navedenem roku.
Družbe, izbrane za vzorec, morajo izpolnjene vprašalnike predložiti v rokih iz točke 6(b)(iii).
(iii) Zaslišanja
Vse zainteresirane stranke lahko pri Komisiji zaprosijo tudi za zaslišanje v istem 40-dnevnem roku.
(b) Posebni rok v zvezi z vzorčenjem
|
(i) |
Informacije iz točk 5.1(a)(i) in 5.1(a)(ii) morajo prispeti na naslov Komisije v 15 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, glede na to, da se namerava Komisija o končni izbiri posvetovati z zadevnimi strankami, ki so izrazile pripravljenost za vključitev v vzorec, v 21 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. |
|
(ii) |
Vse druge informacije, potrebne za izbiro vzorca, morajo v skladu s točko 5.1(a)(ii) prispeti na naslov Komisije v 21 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. |
|
(iii) |
Izpolnjeni vprašalniki vzorčenih strank morajo prispeti na naslov Komisije v 37 dneh od dneva prejema obvestila o njihovi vključitvi v vzorec. |
(c) Posebni rok za izbor države s tržnim gospodarstvom
Stranke v preiskavi lahko izrazijo svoje pripombe glede primernosti Turčije, ki je, kot je navedeno v točki 5.1(d), predvidena kot država s tržnim gospodarstvom za določitev normalne vrednosti za Armenijo in Ljudsko republiko Kitajsko. Te pripombe morajo prispeti na naslov Komisije v 10 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
(d) Posebni rok za predložitev zahtevkov za odobritev statusa tržnega gospodarstva in/ali za individualno obravnavo
Ustrezno utemeljeni zahtevki za odobritev statusa tržnega gospodarstva (kot je navedeno v točki 5.1(e)) in/ali za individualno obravnavo v skladu s členom 9(5) osnovne uredbe morajo prispeti na Komisijo v 15 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
7. Pisna stališča, izpolnjeni vprašalniki in korespondenca
Vsa stališča in zahtevki zainteresiranih strank morajo biti predloženi v pisni obliki (ne v elektronski obliki, razen če ni drugače določeno) in v njih morajo biti navedeni ime, naslov, elektronski naslov, telefonska številka ter številka telefaksa zainteresirane stranke. Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, zahtevanimi v tem obvestilu, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane stranke predložijo na zaupni osnovi, se opremijo z oznako „Interno“ (3) ter se jim v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priloži nezaupna različica, ki je opremljena z oznako „V pregled zainteresiranim strankam“.
|
Naslov Komisije za korespondenco: |
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: J-79 4/23 |
|
B-1049 Bruselj |
|
Telefaks: (32-2) 295 65 05. |
8. Nesodelovanje
V primerih, ko katera koli zainteresirana stranka zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne zagotovi v določenih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo začasne ali dokončne ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.
Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stranka predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te ne upoštevajo, uporabijo pa se lahko razpoložljiva dejstva. Če zainteresirana stranka ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 18 osnovne uredbe, je lahko izid za to stranko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.
9. Časovni okvir preiskave
Preiskava se v skladu s členom 6(9) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. V skladu s členom 7(1) osnovne uredbe se lahko začasni ukrepi uvedejo najpozneje v devetih mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
10. Obdelava osebnih podatkov
Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (4) o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov.
11. Pooblaščenec za zaslišanje
Opozoriti je treba tudi, da lahko zainteresirane stranke v primeru, ko menijo, da imajo težave pri uveljavljanju pravic do obrambe, zahtevajo posredovanje pooblaščenca za zaslišanje GD za trgovino. Pooblaščenec deluje kot posrednik med zainteresiranimi strankami in službami Komisije, tako da po potrebi posreduje pri proceduralnih zadevah, ki vplivajo na zaščito njihovih interesov v določenem postopku, zlasti glede zadev v zvezi z dostopom do dokumentacije, zaupnostjo podatkov, podaljšanjem rokov in predložitvijo pisnih in/ali ustnih stališč. Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim strankam na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču GD za trgovino (http://ec.europa.eu/trade).
(1) UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2117/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 17).
(2) Za navodila o opredelitvi pojma „povezane družbe“ glej člen 143 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o Carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 253, 11.10.1993, str. 1).
(3) To pomeni, da je dokument samo za notranjo rabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta o dostopu javnosti do dokumentov Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupen dokument v skladu s členom 29 osnovne uredbe in členom 12 Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih.
(4) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
DRUGI AKTI
Komisija
|
12.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 177/18 |
Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
(2008/C 177/08)
Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1). Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.
POVZETEK
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
„MELVA DE ANDALUCIA“
ES št.: ES-ZGO-005-0280-19.03.2003
ZOP ( ) ZGO ( X )
Ta povzetek zajema glavne elemente specifikacije proizvoda za informativne namene.
1. Pristojna služba v državi članici:
|
Naziv: |
Subdirección General de Sistemas de Calidad Agroalimentaria y Agricultura Biológica, Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación, Secretaria General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
||
|
Naslov: |
|
||
|
Tel.: |
(34) 913 47 53 94 |
||
|
Faks: |
(34) 913 47 57 10 |
||
|
E-mail: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Vlagatelj:
|
Naziv: |
Asociación de Fabricantes de Conservas de Pescado «Andaluces Artesanos de la Mar» |
||
|
Naslov: |
|
||
|
Tel.: |
(34) 959 32 10 43 |
||
|
Faks: |
(34) 959 32 01 06 |
||
|
E-mail: |
consercon@telefónica.net |
||
|
Sestava: |
Proizvajalci/predelovalci ( X ) drugo ( ) |
3. Vrsta proizvoda:
Skupina 1.7 – Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi
4. Specifikacija:
(Povzetek zahtev v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 510/2006)
4.1 Ime: „Melva de Andalucía“
4.2 Opis: Konzervirani trupci in fregatni trupci v olju, proizvedeni neindustrijsko.
Uporabljena surovina so ribe vrste Auxis rochei in Auxis thazard s čvrstim, podolgovatim in zaobljenim trupom, kratkim gobcem in dvema jasno ločenima hrbtnima plavutma. So modrikaste ali modrikasto sive barve s srebrnkastim trebuhom in bočnimi deli; koža je zelo trda in čvrsta ter popolnoma brez lusk, razen na sprednjem delu trupa in na bočnih delih.
Uporabljajo se neindustrijske metode proizvodnje, ki so v Andaluziji tradicionalne. Ribam se ročno odstrani koža brez uporabe kemičnih izdelkov, s čimer se pridobi naraven, visokokakovosten proizvod z gladko, čvrsto in sočno strukturo, prijetnim vonjem in zelo značilnim okusom.
Ribe so vložene izključno v olivnem ali sončničnem olju.
4.3 Geografsko območje: Proizvodnja poteka v občinah Almería, Adra, Carboneras, Garrucha in Roquetas de Mar v provinci Almería; Algeciras, Barbate, Cádiz, Chipiona, Conil, La Línea, Puerto de Santa María, Rota, Sanlúcar de Barrameda in Tarifa v provinci Cádiz; Almúñecar in Motril v provinci Granada; Ayamonte, Cartaya, Huelva, Isla Cristina, Lepe, Palos de la Frontera in Punta Umbría v provinci Huelva ter Estepona, Fuengirola, Málaga, Marbella in Vélez-Málaga v provinci Málaga.
4.4 Dokazilo o poreklu: Za te konzervirane trupce in fregatne trupce se uporabljata samo vrsti Auxis rochei in Auxis thazard.
Konzervirani trupci in fregatni trupci se proizvajajo in pakirajo v obratih za konzerviranje, ki so na geografskem območju proizvodnje in so vpisani v register, ki ga vodi upravni odbor; proizvodnja in pakiranje sta v skladu z zahtevami iz specifikacije, zlasti v zvezi z neindustrijsko predelavo, ki vključuje metode in postopke, ki so se uporabljali nekoč in ki omogočajo ohranitev naravnih značilnosti ribe.
Upravni odbor kot nadzorni organ opravlja redne inšpekcijske preglede za zagotovitev, da sta izvor in proizvodnja proizvodov, ki jih vključuje ZGO, v skladu s specifikacijo, s posebnim poudarkom na poreklu proizvodov in neindustrijski naravi njihove proizvodnje. Lastniki registriranih obratov za konzerviranje vodijo evidenco, v katero se za inšpekcijske namene vnašajo podatki o uporabljenih surovinah in dokončanih proizvodih za vsak dan, ko se njihove naprave uporabljajo za proizvodnjo konzerviranih zaščitenih proizvodov.
Konzervirane trupce in fregatne trupce, ki so bili pregledani in za katere je bilo ugotovljeno, da so v skladu s specifikacijo, certificira upravni odbor, ki podjetja oskrbi z ustreznimi oštevilčenimi etiketami, ti proizvodi se potem tržijo s potrdilom o poreklu in neindustrijski proizvodnji, ki ohranja vse naravne značilnosti ribe.
4.5 Metoda pridobivanja: Za proizvodnjo konzerviranih filejev se ribe vrst Auxis rochei in Auxis thazard obdelajo na naslednji način: ribam se odstranijo glave in drobovja, potem se spereta kri in sluz. Ribe se prekuhajo v sveži soljeni vodi, pri čemer se natančno nadzorujeta vrednost pH in vsebnost klora v vodi. Ribam se nato ročno odstrani koža. To je zelo pomembna faza proizvodnega postopka, ker neuporaba kemičnih izdelkov omogoča, da se ohranijo naravne značilnosti ribe, in zagotavlja visokokakovosten proizvod. Izkoščičeni fileji brez kože se položijo v kovinske ali steklene posode, sterilizirane s toplotno obdelavo, da se uničijo vsi mikroorganizmi. Z opisanim postopkom se uporablja neindustrijski pristop proizvodnje, ki je značilen za to območje in ki ohrani vse naravne značilnosti ribe, ki se sicer izgubijo med odstranjevanjem kože s kemikalijami, ki se uporabljajo v drugih industrijskih postopkih.
4.6 Povezava: Na jugu Španije se selivske vrste rib lovijo že tri tisoč let, odkar so Feničani in Tartežani začeli loviti tuna, fregatnega trupca in skušo z majhnimi mrežami, navadnimi zapornimi plavaricami ter običajnim trnkom in ribiško vrvico. Arabci so v obalne vode južne Andaluzije uvedli mreže za tuna. Danes so te mreže še vedno eden od glavnih virov, ki zadevno industrijo oskrbujejo s surovinami – ribami.
Poleg ribolova je treba omeniti tudi pomembnost predelovalne industrije za te selivske vrste, katerih izvor sega v 1. stoletje našega štetja, ko je bil rimski imperij najmočnejši. Vse vrste tuna in skuše so se predelovale v tovarnah vzdolž celotne obale Andaluzije. Znamenite razvaline mesta Baelo Claudia v bližini vasi Bolonia (Tarifa), kjer so še danes vidni bazeni, so takšen primer. Na podlagi rimske industrije soli so zrasla velika mesta in 40 tovarn v zalivu Cádiz in vzdolž jugovzhodne obale je bilo znanih po svojih soljenih ribah ter zlasti po različnih ribjih omakah (garum, mauria in alex).
Konzerviranje ribjih proizvodov ima v Andaluziji dolgo tradicijo, ki se je ohranila vse do danes. Andaluzijska industrija konzerviranja še vedno ohranja visoko kakovost, po kateri se razlikuje od industrij drugod ter ki je rezultat povezave med uporabljenimi vrstami rib in fizičnim okoljem andaluzijske obale, družinskimi tradicijami podjetij za konzerviranje in tradicionalnimi neindustrijskimi metodami, ki si jih prizadeva ohraniti ob industrijskih postopkih, ki so nujno cenejši, ker večinoma ne vključujejo ročnega dela in pri katerih se uporabljajo kemična sredstva za delo, ki se v naših podjetjih opravlja ročno, s čimer ohranjamo tradicijo in proizvodu zagotavljamo posebno naravno kakovost, po kateri se razlikuje od podobnih, vendar industrijskih proizvodov, na podlagi gladke, čvrste in sočne strukture, prijetnega vonja in zelo značilnega okusa ter ki povezuje proizvod z njegovim geografskim območjem.
Ribolov trupca in fregatnega trupca je na obalah Andaluzije tradicionalen in te vrste rib so se vedno uporabljale v regionalni predelovalni industriji. V neindustrijskem sektorju za konzerviranje prevladujejo mala in srednje velika družinska podjetja, ki jih upravljajo ustanovitelji ali njihovi potomci, kar je omogočilo ohranitev tradicionalnih metod pridobivanja. Ta dolga tradicija v Andaluziji in uporaba neindustrijske proizvodnje, ki se je prenašala iz generacije v generacijo, zagotavljata usposobljeno delovno silo, katere obstoj ogrožajo navedeni industrijski postopki.
Poleg tega so podjetja za konzerviranje v regijah Andaluzije, ki so najbolj odvisne od ribolova, in tam pomembno prispevajo k ohranjanju zaposlenosti, zlasti ker so neindustrijske metode delovno intenzivnejše. Zato industrializacija ogroža ta sektor, katerega preživetje določa kakovost zadevnih proizvodov in vpliva tudi na to zelo pomembno socialno vprašanje.
4.7 Nadzorni organ:
|
Naziv: |
Consejo Regulador de las Denominaciones Específicas «Caballa de Andalucía» y «Melva de Andalucía» |
|||
|
Naslov: |
|
|||
|
Tel.: |
(34) 954 15 18 23 |
|||
|
E-mail: |
consejoregulador@caballaymelva.com |
Upravni odbor je v skladu s standardom EN 45.011.
4.8 Označevanje: Besede „Melva de Andalucía“ morajo biti zapisane na etiketah, ki jih odobri upravni odbor. Etikete so oštevilčene in jih izda upravni odbor.
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.
|
12.7.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 177/21 |
Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
(2008/C 177/09)
Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1). Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.
POVZETEK
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
„Caballa de Andalucía“
ES št.: ES-ZGO-005-0281-19.03.2003
ZOP ( ) ZGO (X)
Ta povzetek zajema glavne elemente specifikacije proizvoda za informativne namene.
1. Pristojna služba v državi članici:
|
Naziv: |
Subdirección General de Sistemas de Calidad Agroalimentaria y Agricultura Biológica, Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación, Secretaria General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
||
|
Naslov: |
|
||
|
Tel.: |
(34) 913 47 53 94 |
||
|
Faks: |
(34) 913 47 57 10 |
||
|
E-mail: |
sgcaproagra@mapya.es |
2. Vlagatelj:
|
Naziv: |
Asociación de Fabricantes de Conservas de Pescado «Andaluces Artesanos de la Mar» |
||
|
Naslov: |
|
||
|
Tel.: |
(34) 959 32 10 43 |
||
|
Faks: |
(34) 959 32 01 06 |
||
|
E-mail: |
consercon@telefónica.net |
||
|
Sestava: |
Proizvajalci/predelovalci (X) drugo ( ) |
3. Vrsta proizvoda:
Skupina 1.7 – Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi
4. Specifikacija:
(Povzetek zahtev v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 510/2006)
4.1 Ime: „Caballa de Andalucía“
4.2 Opis: Konzervirani fileji skuše v olju, proizvedeni po neindustrijskih metodah.
Uporabljena surovina so ribe vrste Scomber japonicus, ki imajo vretenast in podolgovat trup, koničast gobec ter tanek del med predrepno in repno plavutjo. Imajo dve jasno ločeni hrbtni plavuti, glava in trup pa sta pokrita z majhnimi luskami. So zelenkasto modre barve z ozkimi valovitimi črnimi črtami in pegami, medtem ko so trebuh in bočni strani srebrno rumeni z modro sivimi pegami. Običajno so dolge od 20 do 30 cm.
Uporabljajo se neindustrijske metode pridobivanja, ki so v Andaluziji tradicionalne. Skuša se odere ročno brez uporabe kemikalij, s čimer se zagotovi visokokakovosten proizvod sivkasto bele barve z gladko, čvrsto in sočno teksturo, prijetnim vonjem in zelo značilnim okusom.
Ribe se položijo izključno v oljčno ali sončnično olje.
4.3 Geografsko območje: Proizvodnja poteka v občinah Almería, Adra, Carboneras, Garrucha in Roquetas de Mar v provinci Almería; Algeciras, Barbate, Cádiz, Chipiona, Conil, La Línea, Puerto de Santa María, Rota, Sanlúcar de Barrameda in Tarifa v provinci Cádiz; Almúñécar in Motril v provinci Granada; Ayamonte, Cartaya, Huelva, Isla Cristina, Lepe, Palos de la Frontera in Punta Umbría v provinci Huelva ter Estepona, Fuengirola, Málaga, Marbella in Vélez-Málaga v provinci Málaga.
4.4 Dokazilo o poreklu: Za te konzervirane skuše se uporablja samo vrsta Scomber japonicus.
Konzervirana skuša se proizvaja in pakira v obratih za konzerviranje, ki so na geografskem območju proizvodnje in so vpisani v register, ki ga vodi upravni odbor; proizvodnja in pakiranje sta v skladu z zahtevami iz specifikacije, zlasti v zvezi z neindustrijsko predelavo, ki vključuje metode in postopke, ki so se uporabljali nekoč in ki omogočajo ohranitev naravnih značilnosti ribe. V registriranih obratih, v katerih se uporablja ta proizvodni postopek, ni dovoljena industrijska predelava.
Upravni odbor kot nadzorni organ opravlja redne inšpekcijske preglede za zagotovitev, da sta izvor in proizvodnja proizvodov, ki jih vključuje ZGO, v skladu s specifikacijo, s posebnim poudarkom na poreklu proizvodov in neindustrijski naravi njihove proizvodnje. Lastniki registriranih obratov za konzerviranje vodijo evidenco, v katero se za inšpekcijske namene vnašajo podatki o uporabljenih surovinah in dokončanih proizvodih za vsak dan, ko se njihove naprave uporabljajo za proizvodnjo konzerviranih zaščitenih proizvodov.
Konzervirano skušo, ki je bila pregledana in za katero je bilo ugotovljeno, da je v skladu s specifikacijo, certificira upravni odbor, ki podjetja oskrbi z ustreznimi oštevilčenimi nalepkami, ta proizvod pa se potem trži s potrdilom o poreklu in neindustrijski proizvodnji, s katero se ohranijo vse naravne značilnosti ribe.
4.5 Metoda pridobivanja: Za proizvodnjo konzerviranih filejev se ribe vrste Scomber japonicus obdelajo na naslednji način: ribam se odstranijo glava in drobovje, nato pa se z njih spereta kri in sluz. Ribe se prekuhajo v sveži soljeni vodi, pri čemer se natančno nadzorujeta vrednost pH in vsebnost klora v vodi. Ribe se nato ročno oderejo. To je zelo pomembna stopnja proizvodnega postopka, ker je z neuporabo kemikalij mogoče ohraniti naravne značilnosti ribe in zagotoviti proizvod visoke kakovosti. Odrti in izkoščeni fileji se položijo v kovinske ali steklene posode, sterilizirane s toplotno obdelavo, da se uničijo vsi mikroorganizmi. Kot je opisano, je za te postopke značilen neindustrijski pristop, ki se na tem območju proizvodnje tradicionalno uporablja in s katerim se ohranijo, kot je navedeno, vse naravne značilnosti ribe, ki se sicer izgubijo med odiranjem zaradi kemikalij, ki se uporabljajo v drugih industrijskih postopkih.
4.6 Povezava: Na jugu Španije se selivske vrste rib lovijo že tri tisoč let, odkar so Feničani in Tartežani začeli loviti tuna, fregatnega trupca in skušo z majhnimi mrežami, navadnimi zapornimi plavaricami ter običajnim trnkom in ribiško vrvico. Arabci so v obalne vode južne Andaluzije uvedli mreže za tuna. Danes so te mreže še vedno eden od glavnih virov, ki zadevno industrijo oskrbujejo s surovinami – ribami.
Poleg ribolova je treba omeniti tudi pomembnost predelovalne industrije za te selivske vrste, katere izvor sega v 1. stoletje našega štetja, ko je bil rimski imperij najmočnejši. Vse vrste tuna in skuše so se predelovale v obratih vzdolž celotne obale Andaluzije. Znane razvaline mesta Baelo Claudia v bližini vasi Bolonia (Tarifa), kjer so še danes vidni bazeni, so samo en primer. Na podlagi rimske industrije soli so zrasla velika mesta in 40 tovarn v zalivu Cádiz in vzdolž jugovzhodne obale je bilo znanih po svojih nasoljenih ribah ter po različnih ribjih omakah (garum, mauria in alex).
Konzerviranje ribjih proizvodov je v Andaluziji častitljiva tradicija, ki se je ohranila vse do danes. Andaluzijska industrija konzerviranja še vedno dosega visoko raven kakovosti, po kateri se razlikuje od industrij drugod ter ki izhaja iz povezave med predelanimi vrstami rib in fizičnim okoljem andaluzijske obale pa tudi družinskimi tradicijami podjetij za konzerviranje in tradicionalnimi neindustrijskimi metodami pridobivanja, ki si jih prizadeva ohraniti kljub industrijskim postopkom, ki so neizogibno cenejši, ker večinoma ne vključujejo ročnega dela, in pri katerih se uporabljajo kemična sredstva za delo, ki se v zadevnih podjetjih opravlja ročno, s čimer se ohranja tradicija, proizvod pa pridobi posebno naravno kakovost, po kateri se razlikuje od podobnih, vendar industrijskih proizvodov, in sicer zaradi gladke, čvrste in sočne teksture, prijetnega vonja in zelo značilnega okusa, to pa je tudi povezava med proizvodom in njegovim geografskim območjem.
Ribolov skuše vrste Scomber japonicus je na obalah Andaluzije tradicionalen in ta vrsta ribe se je vedno uporabljala v regionalni predelovalni industriji. V neindustrijskem sektorju za konzerviranje prevladujejo mala in srednje velika družinska podjetja, ki jih upravljajo ustanovitelji ali njihovi potomci, kar je omogočilo ohranitev tradicionalnih metod pridobivanja. Ta dolga tradicija v Andaluziji in uporaba neindustrijske proizvodnje, ki se je prenašala iz generacije v generacijo, zagotavljata usposobljeno delovno silo, katere obstoj ogrožajo omenjeni industrijski postopki.
Poleg tega so podjetja za konzerviranje v regijah Andaluzije, ki so najbolj odvisne od ribolova, in tam pomembno prispevajo k ohranjanju zaposlenosti, zlasti ker so neindustrijske metode delovno intenzivnejše. Industrializacija zato ogroža ta sektor, saj njegova ohranitev določa kakovost zadevnih proizvodov, vpliva pa tudi na to zelo pomembno socialno vprašanje.
4.7 Nadzorni organ:
|
Naziv: |
Consejo Regulador de las Denominaciones Específicas «Caballa de Andalucía» y «Melva de Andalucía» |
||
|
Naslov: |
|
||
|
Tel.: |
(34) 954 15 18 23 |
||
|
E-mail: |
consejoregulador@caballaymelva.com |
Upravni odbor (Consejo Regulador de las Denominaciones Específicas „Caballa de Andalucía“ y „Melva de Andalucía“) je v skladu s standardom EN 45.011.
4.8 Označevanje: Besede „Caballa de Andalucía“ morajo biti zapisane na nalepkah, ki jih odobri upravni odbor. Nalepke so oštevilčene in jih izda upravni odbor.
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.