ISSN 1725-5244

Uradni list

Evropske unije

C 29

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 51
1. februar 2008


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

I   Resolucije, priporočila in mnenja

 

PRIPOROČILA

 

Evropska centralna banka

2008/C 029/01

Priporočilo Evropske centralne banke z dne 28. januarja 2008 – Svetu Evropske unije o zunanjem revizorju centralne banke Suomen Pankki (ECB/2008/1)

1

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

 

Komisija

2008/C 029/02

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4779 – Akzo Nobel/ICI) ( 1 )

2

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

 

Komisija

2008/C 029/03

Menjalni tečaji eura

3

 

Evropska centralna banka

2008/C 029/04

Sporazum z dne 31. decembra 2007 med Evropsko centralno banko in centralno banko Central Bank of Cyprus v zvezi s terjatvijo, priznano centralni banki Central Bank of Cyprus s strani Evropske centralne banke po členu 30.3 Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke

4

2008/C 029/05

Sporazum z dne 31. decembra 2007 med Evropsko centralno banko in centralno banko Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta v zvezi s terjatvijo, priznano centralni banki Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta s strani Evropske centralne banke po členu 30.3 Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke

6

 

INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

2008/C 029/06

Sporočilo Komisije v okviru izvajanja Direktive 2004/22/ES Evropskega parlamenta in Sveta o merilnih instrumentih ( 1 )

8

2008/C 029/07

Odločitev Francije o ukinitvi obveznosti javnih služb na rednih letalskih progah med Dijonom na eni strani ter Londonom, Clermont-Ferrandom, Bordeauxem in Toulousom na drugi strani ( 1 )

10

 

V   Objave

 

UPRAVNI POSTOPKI

 

Komisija

2008/C 029/08

Razpis za zbiranje predlogov – GD ENTR – ENT/CIP/08/C/N02S00/1 – Globalni sektorski pristopi: Sektorski pristopi kot del okvira za obdobje po letu 2012

11

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Komisija

2008/C 029/09

Obvestilo o začetku protidampinškega postopka glede uvoza hladno valjanih ploščatih izdelkov iz nerjavnega jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje, in Tajvana

13

 

DRUGI AKTI

 

Komisija

2008/C 029/10

Obvestilo o zahtevi v okviru člena 30 Direktive 2004/17/ES Evropskega parlamenta in Sveta – Zahteva države članice

18

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


I Resolucije, priporočila in mnenja

PRIPOROČILA

Evropska centralna banka

1.2.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 29/1


PRIPOROČILO EVROPSKE CENTRALNE BANKE

z dne 28. januarja 2008

Svetu Evropske unije o zunanjem revizorju centralne banke Suomen Pankki

(ECB/2008/1)

(2008/C 29/01)

SVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE –

ob upoštevanju Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke ter zlasti njegovega člena 27.1,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Revizijo računovodskih izkazov Evropske centralne banke (ECB) in nacionalnih centralnih bank Eurosistema opravljajo neodvisni zunanji revizorji, ki jih priporoči Svet ECB in potrdi Svet Evropske unije.

(2)

Mandat sedanjih zunanjih revizorjev centralne banke Suomen Pankki bo potekel po reviziji za poslovno leto 2007. Zaradi tega je treba imenovati zunanjega revizorja od poslovnega leta 2008.

(3)

Suomen Pankki je izbrala družbo KPMG Oy Ab za svojega zunanjega revizorja za poslovna leta od 2008 do 2012 –

SPREJEL NASLEDNJE PRIPOROČILO:

Priporoči se, da se družba KPMG Oy Ab imenuje za zunanjega revizorja centralne banke Suomen Pankki za poslovna leta od 2008 do 2012.

V Frankfurtu na Majni, 28. januarja 2008

Predsednik ECB

Jean-Claude TRICHET


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

Komisija

1.2.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 29/2


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Št. primera COMP/M.4779 – Akzo Nobel/ICI)

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 29/02)

Dne 13. decembra 2007 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:

na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij,

v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32007M4779. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo (http://eur-lex.europa.eu).


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

Komisija

1.2.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 29/3


Menjalni tečaji eura (1)

31. januarja 2008

(2008/C 29/03)

1 euro=

 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,4870

JPY

japonski jen

157,93

DKK

danska krona

7,4528

GBP

funt šterling

0,74770

SEK

švedska krona

9,4725

CHF

švicarski frank

1,6051

ISK

islandska krona

96,78

NOK

norveška krona

8,0760

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

26,070

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

259,46

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,6978

PLN

poljski zlot

3,6244

RON

romunski leu

3,7170

SKK

slovaška krona

33,775

TRY

turška lira

1,7483

AUD

avstralski dolar

1,6682

CAD

kanadski dolar

1,4846

HKD

hongkonški dolar

11,5951

NZD

novozelandski dolar

1,8960

SGD

singapurski dolar

2,1078

KRW

južnokorejski won

1 404,03

ZAR

južnoafriški rand

11,1115

CNY

kitajski juan

10,6793

HRK

hrvaška kuna

7,2284

IDR

indonezijska rupija

13 749,55

MYR

malezijski ringit

4,8112

PHP

filipinski peso

60,224

RUB

ruski rubelj

36,3140

THB

tajski bat

46,450

BRL

brazilski real

2,6241

MXN

mehiški peso

16,1087


(1)  

Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


Evropska centralna banka

1.2.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 29/4


SPORAZUM

z dne 31. decembra 2007

med Evropsko centralno banko in centralno banko Central Bank of Cyprus v zvezi s terjatvijo, priznano centralni banki Central Bank of Cyprus s strani Evropske centralne banke po členu 30.3 Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke

(2008/C 29/04)

EVROPSKA CENTRALNA BANKA IN CENTRAL BANK OF CYPRUS STA SE –

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 3(1) Sklepa ECB/2007/22 z dne 31. decembra 2007 o vplačilu kapitala, prenosu deviznih rezerv ter prispevku v rezerve in rezervacije Evropske centralne banke s strani centralnih bank Central Bank of Cyprus in Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta (1) je skupni znesek deviznih rezerv v protivrednosti v eurih, ki jih mora Central Bank of Cyprus prenesti na Evropsko centralno banko (ECB) z učinkom od 1. januarja 2008 v skladu s členom 49.1 Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke, 73 400 447,19 EUR.

(2)

V skladu s členom 30.3 Statuta ESCB in členom 4(1) Sklepa ECB/2007/22 mora ECB z učinkom od 1. januarja 2008 centralni banki Central Bank of Cyprus priznati terjatev, denominirano v eurih, enakovredno skupnemu eurskemu znesku prispevka centralne banke Central Bank of Cyprus v devizne rezerve, ob upoštevanju določb člena 3 istega sklepa. ECB in Central Bank of Cyprus soglašata z določitvijo terjatve centralne banke Central Bank of Cyprus v višini 71 950 548,51 EUR, tako da se zagotovi, da bo razmerje med zneskom terjatve centralne banke Central Bank of Cyprus v eurih in skupnim zneskom terjatev v eurih, priznanih drugim nacionalnim centralnim bankam držav članic, ki so že sprejele euro (v nadaljevanju: „sodelujoče NCB“), enako razmerju med ponderjem centralne banke Central Bank of Cyprus v kapitalskem ključu ECB in skupnim ponderjem drugih sodelujočih NCB v tem ključu.

(3)

Razlika med zneskoma v uvodnih izjavah 1 in 2 izhaja iz uporabe „veljavnih deviznih tečajev“ iz člena 49.1 Statuta ESCB pri vrednotenju deviznih rezerv, ki jih je Central Bank of Cyprus že prenesla na podlagi člena 30.1 Statuta ESCB, ter iz učinka, ki so ga na terjatve drugih sodelujočih NCB na podlagi člena 30.3 Statuta ESCB imele uskladitev kapitalskega ključa ECB 1. januarja 2004 na podlagi člena 29.3 Statuta ESCB ter razširitvi kapitalskega ključa ECB 1. maja 2004 in 1. januarja 2007 na podlagi člena 49.3 Statuta ESCB.

(4)

Glede na zgoraj omenjeno razliko ECB in Central Bank of Cyprus soglašata, da se v primeru, da je terjatev centralne banke Central Bank of Cyprus večja od 71 950 548,51 EUR, ta terjatev lahko zmanjša tako, da se pobota z zneskom, ki ga mora Central Bank of Cyprus prispevati v rezerve in rezervacije ECB na podlagi člena 49.2 Statuta ESCB in člena 5(1) Sklepa ECB/2007/22.

(5)

ECB in Central Bank of Cyprus bi se morali sporazumeti o drugih modalitetah v zvezi s priznanjem terjatve centralne banke Central Bank of Cyprus, upoštevaje možnost, da bo terjatev, odvisno od gibanj deviznih tečajev, treba povečati namesto zmanjšati na znesek iz uvodne izjave 2.

(6)

Svet ECB je odobril, da ECB sklene ta sporazum, ki zadeva sprejetje odločitve po členu 30 Statuta ESCB, v skladu s členom 10.3 Statuta ESCB in v njem opredeljenim postopkom,

SPORAZUMELI:

Člen 1

Modalitete v zvezi s priznanjem terjatve centralne banke Central Bank of Cyprus

1.   Če je znesek terjatve, ki jo mora ECB priznati centralni banki Central Bank of Cyprus po členu 30.3 Statuta ESCB in členu 4(1) Sklepa ECB/2007/22 (v nadaljevanju: „terjatev centralne banke Central Bank of Cyprus“ ali „terjatev“) na zadnji datum, na katerega ECB prejme devizne rezerve od centralne banke Central Bank of Cyprus po členu 3 Sklepa ECB/2007/22, večji od 71 950 548,51 EUR, se znesek terjatve z učinkom od tega datuma zmanjša na 71 950 548,51 EUR. To zmanjšanje se izvede tako, da se terjatev pobota z zneskom, ki ga mora Central Bank of Cyprus prispevati v rezerve in rezervacije ECB z učinkom od 1. januarja 2008 na podlagi člena 49.2 Statuta ESCB in člena 5(1) Sklepa ECB/2007/22. Pobotani znesek se obravnava kot predplačilo prispevka v rezerve in rezervacije ECB na podlagi člena 49.2 Statuta ESCB in člena 5(1) Sklepa ECB/2007/22, ki se šteje za izvedeno na datum, ko se opravi pobot.

2.   Če je znesek, ki ga mora Central Bank of Cyprus prispevati v rezerve in rezervacije ECB na podlagi člena 49.2 Statuta ESCB in člena 5(1) Sklepa ECB/2007/22, manjši od razlike med: (a) zneskom terjatve centralne banke Central Bank of Cyprus; in (b) 71 950 548,51 EUR, se znesek terjatve zmanjša na 71 950 548,51 EUR: (i) s pobotom v skladu z zgornjim odstavkom 1; in (ii) tako, da ECB plača centralni banki Central Bank of Cyprus znesek v eurih, enak znesku primanjkljaja, ki ostane po takšnem pobotu. Kakršen koli znesek, ki ga mora ECB plačati v skladu s tem odstavkom, zapade v plačilo z učinkom od 1. januarja 2008. ECB da pravočasno navodila za prenos takšnega zneska in od njega natečenih neto obresti prek transevropskega sistema bruto poravnave v realnem času (TARGET/TARGET2). Natečene obresti se izračunajo dnevno z uporabo metode dejanskega števila dni/360 dni po stopnji, enaki mejni obrestni meri, ki jo uporabi Eurosistem v svoji zadnji operaciji glavnega refinanciranja.

3.   Če je znesek terjatve centralne banke Central Bank of Cyprus na zadnji datum, na katerega ECB od nje prejme devizne rezerve po členu 3 Sklepa ECB/2007/22, manjši od 71 950 548,51 EUR, se znesek terjatve na ta datum poveča na 71 950 548,51 EUR. Povečanje se izvede tako, da Central Bank of Cyprus plača ECB znesek v eurih, enak razliki. Kakršen koli znesek, ki ga mora Central Bank of Cyprus plačati v skladu s tem odstavkom, zapade v plačilo 1. januarja 2008 in mora biti plačan v skladu s postopki, določenimi v členu 5(4) in (5) Sklepa ECB/2007/22.

Člen 2

Končni določbi

1.   Ta sporazum začne veljati 1. januarja 2008.

2.   Ta sporazum je sestavljen v dveh pravilno podpisanih izvirnikih v angleškem jeziku. ECB in Central Bank of Cyprus obdržita vsaka en izvirnik.

V Frankfurtu na Majni, 31. decembra 2007

Za Evropsko centralno banko

Jean-Claude TRICHET

Predsednik

Za centralno banko Central Bank of Cyprus

Athanasios ORPHANIDES

Guverner


(1)  UL L 27, 1.2.2008.


1.2.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 29/6


SPORAZUM

z dne 31. decembra 2007

med Evropsko centralno banko in centralno banko Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta v zvezi s terjatvijo, priznano centralni banki Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta s strani Evropske centralne banke po členu 30.3 Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke

(2008/C 29/05)

EVROPSKA CENTRALNA BANKA IN BANK ĊENTRALI TA' MALTA/CENTRAL BANK OF MALTA STA SE –

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 3(1) Sklepa ECB/2007/22 z dne 31. decembra 2007 o vplačilu kapitala, prenosu deviznih rezerv ter prispevku v rezerve in rezervacije Evropske centralne banke s strani centralnih bank Central Bank of Cyprus in Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta (1) je skupni znesek deviznih rezerv v protivrednosti v eurih, ki jih mora Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta prenesti na Evropsko centralno banko (ECB) z učinkom od 1. januarja 2008 v skladu s členom 49.1 Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke, 36 553 305,17 EUR.

(2)

V skladu s členom 30.3 Statuta ESCB in členom 4(1) Sklepa ECB/2007/22 mora ECB z učinkom od 1. januarja 2008 centralni banki Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta priznati terjatev, denominirano v eurih, enakovredno skupnemu eurskemu znesku prispevka centralne banke Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta v devizne rezerve, ob upoštevanju določb člena 3 istega sklepa. ECB in Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta soglašata z določitvijo terjatve centralne banke Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta v višini 35 831 257,94 EUR, tako da se zagotovi, da bo razmerje med zneskom terjatve centralne banke Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta v eurih in skupnim zneskom terjatev v eurih, priznanih drugim nacionalnim centralnim bankam držav članic, ki so že sprejele euro (v nadaljevanju: „sodelujoče NCB“), enako razmerju med ponderjem centralne banke Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta v kapitalskem ključu ECB in skupnim ponderjem drugih sodelujočih NCB v tem ključu.

(3)

Razlika med zneskoma v uvodnih izjavah 1 in 2 izhaja iz uporabe „veljavnih deviznih tečajev“ iz člena 49.1 Statuta ESCB pri vrednotenju deviznih rezerv, ki jih je Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta že prenesla na podlagi člena 30.1 Statuta ESCB, ter iz učinka, ki so ga na terjatve drugih sodelujočih NCB na podlagi člena 30.3 Statuta ESCB imele uskladitev kapitalskega ključa ECB 1. januarja 2004 na podlagi člena 29.3 Statuta ESCB ter razširitvi kapitalskega ključa ECB 1. maja 2004 in 1. januarja 2007 na podlagi člena 49.3 Statuta ESCB.

(4)

Glede na zgoraj omenjeno razliko ECB in Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta soglašata, da se v primeru, da je terjatev centralne banke Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta večja od 35 831 257,94 EUR, ta terjatev lahko zmanjša tako, da se pobota z zneskom, ki ga mora Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta prispevati v rezerve in rezervacije ECB na podlagi člena 49.2 Statuta ESCB in člena 5(1) Sklepa ECB/2007/22.

(5)

ECB in Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta bi se morali sporazumeti o drugih modalitetah v zvezi s priznanjem terjatve centralne banke Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta, upoštevaje možnost, da bo terjatev, odvisno od gibanj deviznih tečajev, treba povečati namesto zmanjšati na znesek iz uvodne izjave 2.

(6)

Svet ECB je odobril, da ECB sklene ta sporazum, ki zadeva sprejetje odločitve po členu 30 Statuta ESCB, v skladu s členom 10.3 Statuta ESCB in v njem opredeljenim postopkom –

SPORAZUMELI:

Člen 1

Modalitete v zvezi s priznanjem terjatve centralne banke Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta

1.   Če je znesek terjatve, ki jo mora ECB priznati centralni banki Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta po členu 30.3 Statuta ESCB in členu 4(1) Sklepa ECB/2007/22 (v nadaljevanju: „terjatev centralne banke Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta“ ali „terjatev“) na zadnji datum, na katerega ECB prejme devizne rezerve od centralne banke Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta po členu 3 Sklepa ECB/2007/22, večji od 35 831 257,94 EUR, se znesek terjatve z učinkom od tega datuma zmanjša na 35 831 257,94 EUR. To zmanjšanje se izvede tako, da se terjatev pobota z zneskom, ki ga mora Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta prispevati v rezerve in rezervacije ECB z učinkom od 1. januarja 2008 na podlagi člena 49.2 Statuta ESCB in člena 5(1) Sklepa ECB/2007/22. Pobotani znesek se obravnava kot predplačilo prispevka v rezerve in rezervacije ECB na podlagi člena 49.2 Statuta ESCB in člena 5(1) Sklepa ECB/2007/22, ki se šteje za izvedeno na datum, ko se opravi pobot.

2.   Če je znesek, ki ga mora Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta prispevati v rezerve in rezervacije ECB na podlagi člena 49.2 Statuta ESCB in člena 5(1) Sklepa ECB/2007/22, manjši od razlike med: (a) zneskom terjatve centralne banke Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta; in (b) 35 831 257,94 EUR, se znesek terjatve zmanjša na 35 831 257,94 EUR: (i) s pobotom v skladu z zgornjim odstavkom 1; in (ii) tako, da ECB plača centralni banki Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta znesek v eurih, enak znesku primanjkljaja, ki ostane po takšnem pobotu. Kakršen koli znesek, ki ga mora ECB plačati v skladu s tem odstavkom, zapade v plačilo z učinkom od 1. januarja 2008. ECB da pravočasno navodila za prenos takšnega zneska in od njega natečenih neto obresti prek transevropskega sistema bruto poravnave v realnem času (TARGET/TARGET2). Natečene obresti se izračunajo dnevno z uporabo metode dejanskega števila dni/360 dni po stopnji, enaki mejni obrestni meri, ki jo uporabi Eurosistem v svoji zadnji operaciji glavnega refinanciranja.

3.   Če je znesek terjatve centralne banke Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta na zadnji datum, na katerega ECB od nje prejme devizne rezerve po členu 3 Sklepa ECB/2007/22, manjši od 35 831 257,94 EUR, se znesek terjatve na ta datum poveča na 35 831 257,94 EUR. Povečanje se izvede tako, da Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta plača ECB znesek v eurih, enak razliki. Kakršen koli znesek, ki ga mora Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta plačati v skladu s tem odstavkom, zapade v plačilo 1. januarja 2008 in mora biti plačan v skladu s postopki, določenimi v členu 5(4) in (5) Sklepa ECB/2007/22.

Člen 2

Končni določbi

1.   Ta sporazum začne veljati 1. januarja 2008.

2.   Ta sporazum je sestavljen v dveh pravilno podpisanih izvirnikih v angleškem jeziku. ECB in Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta obdržita vsaka en izvirnik.

V Frankfurtu na Majni, 31. decembra 2007

Za Evropsko centralno banko

Jean-Claude TRICHET

Predsednik

Za centralno banko Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta

Michael C. BONELLO

Guverner


(1)  UL L 27, 1.2.2008.


INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

1.2.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 29/8


Sporočilo Komisije v okviru izvajanja Direktive 2004/22/ES Evropskega parlamenta in Sveta o merilnih instrumentih

(Besedilo velja za EGP)

(Objava naslovov in sklicev harmoniziranih standardov po direktivi)

(2008/C 29/06)

ESO (1)

Sklic in naslov harmoniziranega standarda

(in referenčni dokument)

Referenca za nadomestni standard

Datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti nadomestnega standarda

Opomba 1

CEN

EN 1359:1998

Plinomeri – Mehovni plinomeri

 

EN 1359:1998/A1:2006

 

 

CEN

EN 1434-1:2007

Toplotni števci – 1. del: Splošne zahteve

 

CEN

EN 1434-2:2007

Toplotni števci – 2. del: Konstrukcijske zahteve

 

CEN

EN 1434-4:2007

Toplotni števci – 4. del: Preskusi za odobritev tipa

 

CEN

EN 1434-5:2007

Toplotni števci – 5. del: Preskusi prve overitve

 

CEN

EN 12261:2002

Plinomeri – Turbinski plinomeri

 

EN 12261:2002/A1:2006

 

 

CEN

EN 12405-1:2005

Plinomeri – Korektorji – 1. del: Volumska konverzija

 

EN 12405-1:2005/A1:2006

 

 

CEN

EN 12480:2002

Plinomeri – Plinomeri z rotacijskimi bati

 

EN 12480:2002/A1:2006

 

 

CEN

EN 14236:2007

Ultrazvočni plinomeri za gospodinjstva

 

CENELEC

EN 50470-1:2006

Oprema za merjenje električne energije (a.c.) – 1. del: Splošne zahteve, preskušanje in preskusni pogoji – Merilna oprema (razredni indeksi A, B in C)

CENELEC

EN 50470-2:2006

Oprema za merjenje električne energije (a.c.) – 2. del: Posebne zahteve – Elektromehanski števci za delovno energijo (razredna indeksa A in B)

CENELEC

EN 50470-3:2006

Oprema za merjenje električne energije (a.c.) – 3. del: Posebne zahteve – Statični števci za delovno energijo (razredni indeksi A, B in C)

Opomba 1

Običajno bo datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti, datum preklica („dow“), ki ga določi Evropska organizacija za standardizacijo, vendar je treba opozoriti uporabnike teh standardov na dejstvo, da je v nekaterih izjemnih primerih to lahko drugače.

Opomba 3

V primeru sprememb je referenčni standard EN CCCCC:YYYY, njegove morebitne prejšnje spremembe in nove citirane spremembe. Nadomestni standard (stolpec 3) zato sestoji iz EN CCCCC:YYYY in njegovih morebitnih predhodnih sprememb, vendar brez nove citirane spremembe. Na določen datum za nadomestni standard preneha veljati domneva o skladnosti z bistvenimi zahtevami iz direktive.

Opomba:

Katere koli informacije o razpoložljivosti standardov nudijo evropske organizacije za standardizacijo ali nacionalne organizacije za standarde, katerih seznam je priložen k Direktivi 98/34/ES Evropskega parlamenta in Sveta (2), spremenjene z Direktivo 98/48/ES (3).

Objava sklicev v Uradnem listu Evropske unije ne pomeni, da so standardi na voljo v vseh jezikih Skupnosti.

Ta seznam nadomešča vse predhodne sezname, objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Posodobitev tega seznama zagotavlja Komisija.

Več informacij o harmoniziranih standardih najdete na internetu na:

http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/.


(1)  ESO: Evropske organizacije za standarde:

CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Bruselj, tel. (32-2) 550 08 11; faks (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu)

CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Bruselj, tel. (32-2) 519 68 71; faks (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel. (33) 492 94 42 00; faks (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.eu)

(2)  UL L 204, 21.7.1998, str. 37.

(3)  UL L 217, 5.8.1998, str. 18.


1.2.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 29/10


Odločitev Francije o ukinitvi obveznosti javnih služb na rednih letalskih progah med Dijonom na eni strani ter Londonom, Clermont-Ferrandom, Bordeauxem in Toulousom na drugi strani

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 29/07)

Francija se je odločila ukiniti obveznosti javne službe na rednih letalskih progah med kraji:

1.

Dijon in London, ki so bile objavljene v Uradnem listu Evropskih skupnosti C 240 z dne 15. septembra 1995 in spremenjene v Uradnem listu Evropske unije C 89 z dne 14. aprila 2004;

2.

Dijon in Clermont-Ferrand, ki so bile objavljene v Uradnem listu Evropske unije C 277 z dne 18. novembra 2003;

3.

Dijon in Bordeaux, ki so bile objavljene v Uradnem listu Evropske unije C 151 z dne 5. julija 2007;

4.

Dijon in Toulouse, ki so bile objavljene v Uradnem listu Evropske unije C 151 z dne 5. julija 2007.


V Objave

UPRAVNI POSTOPKI

Komisija

1.2.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 29/11


RAZPIS ZA ZBIRANJE PREDLOGOV – GD ENTR – ENT/CIP/08/C/N02S00/1

Globalni sektorski pristopi: Sektorski pristopi kot del okvira za obdobje po letu 2012

(2008/C 29/08)

1.   Cilji in opis

Sektorski pristopi so obetaven način za obravnavo izzivov na področju energije in podnebnih sprememb brez ogrožanja gospodarske rasti.

Namen razpisa je pridobiti izkušnje in znanje v zvezi s sektorskimi pristopi in njihovim razvojem na podlagi projektov v ključnih nastajajočih državah pa tudi transnacionalnih projektov. S tem se bo potrdila zamisel o možnem delovanju sektorskih pristopov; o tem, kako bi sektorski pristopi ustrezali mednarodnemu okviru o podnebnih spremembah za obdobje po letu 2012; o ukrepih, ki bodo potrebni za to, da sektorski pristopi postanejo orodje za znižanje emisij toplogrednih plinov in nujne povezave do svetovnih trgov ogljika.

2.   Upravičeni prosilci

Kandidati morajo imeti sedež v eni od naslednjih držav:

27 držav Evropske unije,

države Efta in EGP, Švica, Islandija, Lihtenštajn, Norveška,

ostale tretje države, če to dovoljujejo sporazumi.

3.   Proračun in trajanje projekta

Zgornja meja proračunskih sredstev, dodeljenih za ukrep: 1 900 000 EUR.

Najvišji znesek za projekt: 1 900 000 EUR.

Delež sofinanciranja Skupnosti pri upravičenih stroških: 90 %.

Zgornja meja sofinanciranja Skupnosti: 1 900 000 EUR.

Projekti lahko trajajo največ 24 mesecev.

4.   Rok

Vloge je treba Komisiji poslati najpozneje do 7. marca 2008.

5.   Ostale informacije:

Celotno besedilo razpisa za zbiranje predlogov in obrazci za vlogo so na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/enterprise/funding/index.htm.

Vloge morajo biti izpolnjene v skladu z zahtevami v celotnem besedilu in predložene na predvidenem obrazcu.


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

Komisija

1.2.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 29/13


Obvestilo o začetku protidampinškega postopka glede uvoza hladno valjanih ploščatih izdelkov iz nerjavnega jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje, in Tajvana

(2008/C 29/09)

Komisija je v skladu s členom 5 Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“) prejela pritožbo o domnevnem dampinškem uvozu hladno valjanih ploščatih izdelkov iz nerjavnega jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajvana („zadevne države“), kar povzroča industriji Skupnosti znatno škodo.

1.   Pritožba

Pritožbo je 21. decembra 2007 vložila družba EUROFER („pritožnik“) v imenu proizvajalcev, ki predstavljajo glavni delež, v tem primeru več kot 25 % celotne proizvodnje hladno valjanih ploščatih izdelkov iz nerjavnega jekla v Skupnosti.

2.   Izdelek

Izdelek, ki se domnevno uvaža po dampinških cenah, so valjani ploščati izdelki iz nerjavnega jekla, hladno valjani (hladno deformirani), brez nadaljnje obdelave, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajvana („zadevni izdelek“), navadno uvrščeni pod oznake KN 7219 31 00, 7219 32 10, 7219 32 90, 7219 33 10, 7219 33 90, 7219 34 10, 7219 34 90, 7219 35 10, 7219 35 90, 7220 20 21, 7220 20 29, 7220 20 41, 7220 20 49, 7220 20 81 in 7220 20 89. Te oznake KN so zgolj informativne.

3.   Trditev o dampingu

Glede na določbe člena 2(7) osnovne uredbe je pritožnik določil normalno vrednost za Ljudsko republiko Kitajsko na podlagi cene v državi s tržnim gospodarstvom, ki je navedena v točki 5.1(d). Trditev o dampingu temelji na primerjavi tako izračunane normalne vrednosti z izvoznimi cenami zadevnega izdelka, ko je prodan za izvoz v Skupnost.

Trditev o dampingu glede Republike Koreje temelji na primerjavi normalne vrednosti, določene na podlagi domačih cen, z izvoznimi cenami zadevnega izdelka, ko je prodan za izvoz v Skupnost.

Trditev o dampingu v zvezi s Tajvanom temelji na primerjavi konstruirane normalne vrednosti z izvoznimi cenami zadevnega izdelka, ko je prodan za izvoz v Skupnost.

Na podlagi tega so izračunane stopnje dampinga znatne za vse zadevne države izvoznice.

4.   Trditev o škodi

Pritožnik je predložil dokaze, da se je uvoz zadevnega izdelka iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje, in Tajvana povečal tako v absolutnem smislu kakor tudi v smislu tržnega deleža.

Domneva se, da so obseg in cene zadevnega uvoženega izdelka med drugim negativno vplivali na tržni delež in raven cen, ki jih zaračunava industrija Skupnosti, kar je bistveno škodovalo celotnemu delovanju, finančnemu stanju in stanju na področju zaposlovanja industrije Skupnosti.

5.   Postopek

Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da je pritožbo vložila industrija Skupnosti oziroma je bila vložena v njenem imenu in da obstajajo zadostni dokazi, ki opravičujejo začetek postopka, zato začenja preiskavo v skladu s členom 5 osnovne uredbe.

5.1   Postopek za ugotavljanje dampinga in škode

S preiskavo bo ugotovljeno, ali gre pri zadevnem izdelku s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajvana za damping in ali je ta povzročil škodo.

(a)   Vzorčenje

Glede na očitno veliko število strank, vključenih v ta postopek, se lahko Komisija v skladu s členom 17 osnovne uredbe odloči za vzorčenje.

(i)   Vzorčenje za izvoznike/proizvajalce v Ljudski republiki Kitajski, Republiki Koreji in Tajvanu

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, naj se vsi izvozniki/proizvajalci ali njihovi predstavniki javijo Komisiji in predložijo naslednje informacije o svoji družbi oziroma družbah v roku, določenem v točki 6(b)(i), in v obliki, navedeni v točki 7:

ime, naslov, elektronski naslov, številka telefona in telefaksa ter ime kontaktne osebe,

prihodki od prodaje v lokalni valuti in količina v tonah zadevnega izdelka, ki ga je družba proizvedla in prodala za izvoz v Skupnost v obdobju od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2007,

prihodki od prodaje v lokalni valuti in količina v tonah zadevnega izdelka, ki ga je družba proizvedla in prodala na domačem trgu v obdobju od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2007,

natančen opis dejavnosti družbe v zvezi s proizvodnjo zadevnega izdelka,

imena in natančen opis dejavnosti vseh povezanih družb (2), vključenih v proizvodnjo in/ali prodajo (izvoz in/ali notranji trg) zadevnega izdelka,

kakršne koli druge pomembne informacije, ki bi Komisiji lahko pomagale pri izbiri vzorca.

S predložitvijo navedenih informacij se družba strinja z možno vključitvijo v vzorec. Če je družba vključena v vzorec, to pomeni, da izpolni vprašalnik in se strinja s preverjanjem navedenih informacij na kraju samem. Če družba navede, da se ne strinja z možno vključitvijo v vzorec, se šteje, da ni sodelovala v preiskavi. Posledice nesodelovanja so navedene v točki 8.

Za pridobitev informacij, za katere Komisija meni, da so potrebne za izbiro vzorca izvoznikov/proizvajalcev, bo stopila v stik tudi z organi držav izvoznic in vsemi znanimi združenji izvoznikov/proizvajalcev.

Ker ni gotovo, da bo družba izbrana za vzorec, se izvoznikom/proizvajalcem, ki želijo zahtevati individualno stopnjo (3) svetuje, da zahtevajo vprašalnik v roku iz točke 6(a)(i) tega obvestila, in ga predložijo v roku iz prvega odstavka točke 6(a)(ii) tega obvestila. Vendar je treba pozorno prebrati tudi zadnji stavek točke 5.1(b) tega obvestila.

(ii)   Vzorčenje za uvoznike

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, naj se vsi uvozniki ali njihovi predstavniki javijo Komisiji in predložijo naslednje informacije o svoji družbi oziroma družbah v roku, določenem v točki 6(b)(i), in v obliki, navedeni v točki 7:

ime, naslov, elektronski naslov, številka telefona in telefaksa ter ime kontaktne osebe,

skupni prihodki od prodaje družbe v EUR v obdobju od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2007,

skupno število zaposlenih,

natančen opis dejavnosti družbe v zvezi z zadevnim izdelkom,

obseg v tonah in vrednost v EUR uvoza v Skupnost in nadaljnja prodaja na trgu Skupnosti uvoženega zadevnega izdelka s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajvana v obdobju od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2007,

imena in natančen opis dejavnosti vseh povezanih družb (4), vključenih v proizvodnjo in/ali prodajo zadevnega izdelka,

kakršne koli druge pomembne informacije, ki bi Komisiji lahko pomagale pri izbiri vzorca.

S predložitvijo navedenih informacij se družba strinja z možno vključitvijo v vzorec. Če je družba vključena v vzorec, to pomeni, da izpolni vprašalnik in se strinja s preverjanjem navedenih informacij na kraju samem. Če družba navede, da se ne strinja z možno vključitvijo ali vključitvijo v vzorec, se šteje, da ni sodelovala pri preiskavi. Posledice nesodelovanja so navedene v točki 8.

Da bi Komisija pridobila informacije, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca uvoznikov, bo vzpostavila stik tudi z vsemi znanimi združenji uvoznikov.

(iii)   Vzorčenje za proizvajalce Skupnosti

Glede na veliko število proizvajalcev Skupnosti, ki podpirajo pritožbo, namerava Komisija z vzorčenjem raziskati povzročeno škodo industriji Skupnosti.

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, naj se vsi proizvajalci Skupnosti ali njihovi predstavniki javijo Komisiji in predložijo naslednje informacije o svoji družbi oziroma svojih družbah v roku, določenem v točki 6(b)(i), in v obliki, navedeni v točki 7:

ime, naslov, elektronski naslov, številka telefona in telefaksa ter ime kontaktne osebe,

skupni prihodki od prodaje družbe v EUR v obdobju od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2007,

natančen opis dejavnosti družbe v zvezi z zadevnim izdelkom,

vrednost prodaje v EUR zadevnega izdelka na trgu Skupnosti v obdobju od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2007,

količina prodaje zadevnega proizvoda v tonah na trgu Skupnosti v tonah v obdobju od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2007,

količina proizvodnje zadevnega izdelka v tonah v obdobju od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2007,

imena in natančen opis dejavnosti vseh povezanih družb (4), vključenih v proizvodnjo in/ali prodajo zadevnega izdelka,

kakršne koli druge pomembne informacije, ki bi Komisiji lahko pomagale pri izbiri vzorca.

S predložitvijo navedenih informacij se družba strinja z možno vključitvijo v vzorec. Če je družba vključena v vzorec, to pomeni, da izpolni vprašalnik in se strinja s preverjanjem navedenih informacij na kraju samem. Če družba navede, da se ne strinja z možno vključitvijo ali vključitvijo v vzorec, se šteje, da ni sodelovala pri preiskavi. Posledice nesodelovanja so navedene v točki 8.

(iv)   Končna izbira vzorcev

Vse zainteresirane stranke, ki želijo predložiti kakršne koli pomembne informacije glede izbire vzorca, morajo to storiti v roku, določenem v točki 6(b)(ii).

Komisija namerava opraviti končno izbiro vzorcev po posvetovanju z zadevnimi strankami, ki so izrazile pripravljenost za vključitev v vzorec.

Družbe, vključene v vzorce, morajo izpolniti vprašalnik v roku, določenem v točki 6(b)(iii), in sodelovati v preiskavi.

Če sodelovanje ni zadostno, lahko ugotovitve Komisije v skladu s členoma 17(4) in 18 osnovne uredbe temeljijo na razpoložljivih dejstvih. Ugotovitev, ki temelji na razpoložljivih dejstvih, je lahko za zadevno stranko manj ugodna, kakor je pojasnjeno v točki 8.

(b)   Vprašalniki

Komisija bo za pridobitev podatkov, za katere meni, da so potrebni za njeno preiskavo, poslala vprašalnike vzorčeni industriji Skupnosti in vsem združenjem proizvajalcev v Skupnosti, vzorčenim izvoznikom/proizvajalcem v Ljudski republiki Kitajski, Republiki Koreji in Tajvanu, vsem združenjem izvoznikov/proizvajalcev, vzorčenim uvoznikom, vsem združenjem uvoznikov, navedenim v pritožbi, znanim uporabnikom ter organom zadevnih držav izvoznic.

Izvozniki/proizvajalci v Ljudski republiki Kitajski, Republiki Koreji in Tajvanu, ki zahtevajo individualno stopnjo zaradi uporabe členov 17(3) in/ali 9(6) osnovne uredbe, morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v roku, določenem v točki 6(a)(ii) tega obvestila. Zato morajo vprašalnik zahtevati v roku, določenem v točki 6(a)(i). Vendar pa se morajo take stranke zavedati, da se lahko Komisija, če se vzorčenje uporabi za izvoznike/proizvajalce, kljub temu odloči, da za njih ne izračuna individualne stopnje, če je število izvoznikov/proizvajalcev tako veliko, da bi bila individualna preiskava preveč obremenjujoča in bi preprečila pravočasni zaključek preiskave.

(c)   Zbiranje informacij in izvedba zaslišanj

Vse zainteresirane stranke so vabljene, da izrazijo svoja stališča, predložijo poleg izpolnjenih vprašalnikov še druge informacije in zagotovijo ustrezna dokazila. Komisija mora te informacije in dokazila prejeti v roku, določenem v točki 6(a)(ii).

Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane stranke, če te vložijo zahtevek in v njem navedejo posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane. Ta zahtevek mora biti vložen v roku, določenem v točki 6(a)(iii).

(d)   Izbor države s tržnim gospodarstvom

V skladu s členom 2(7) osnovne uredbe je Mehika predvidena kot ustrezna država s tržnim gospodarstvom v namen določitve normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko. Zainteresirane stranke so vabljene, da v roku, določenem v točki 6(c), predložijo pripombe o ustreznosti te izbire.

(e)   Tržnogospodarska obravnava

Za izvoznike/proizvajalce v Ljudski republiki Kitajski, ki zatrjujejo in predložijo zadostne dokaze o tem, da delujejo pod pogoji tržnega gospodarstva, tj. da izpolnjujejo merila, določena v členu 2(7)(c) osnovne uredbe, bo normalna vrednost določena v skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe. Izvozniki/proizvajalci, ki nameravajo predložiti ustrezno utemeljene zahtevke, morajo to storiti v roku iz točke 6(d). Komisija bo poslala obrazce zahtevkov vsem izvoznikom/proizvajalcem v Ljudski republiki Kitajski, ki so bili bodisi vključeni v vzorec bodisi navedeni v pritožbi, ter vsem združenjem izvoznikov/proizvajalcev, navedenim v pritožbi, ter pristojnim organom Ljudske republike Kitajske.

5.2   Postopek za presojo interesa Skupnosti

V skladu s členom 21 osnovne uredbe in če se trditve o dampingu in škodi, ki naj bi jo povzročil, izkažejo za utemeljene, se sprejme odločitev o tem, ali bi bilo sprejetje protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Skupnosti. V ta namen se lahko industrija Skupnosti, uvozniki, njihova predstavniška združenja, predstavniške organizacije uporabnikov in potrošnikov, če dokažejo, da obstaja objektivna povezava med njihovo dejavnostjo in zadevnim izdelkom, javijo Komisiji in ji predložijo informacije v splošnih rokih, določenih v točki 6(a)(ii). Stranke, ki so delovale skladno s prejšnjim stavkom, lahko zaprosijo za zaslišanje, pri čemer navedejo razloge, zakaj naj bi bile zaslišane, v roku, določenem v točki 6(a)(iii). Opozoriti je treba, da se bodo informacije, predložene v skladu s členom 21, upoštevale samo, če bodo podprte z dejanskimi dokazi, veljavnimi v času predložitve.

6.   Roki

(a)   Splošni roki

(i)   Rok, v katerem lahko stranke zahtevajo vprašalnik ali druge obrazce zahtevkov

Vse zainteresirane stranke morajo zahtevati vprašalnik ali druge obrazce zahtevkov čim prej, vsekakor pa najpozneje v 10 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

(ii)   Rok, v katerem se stranke lahko javijo, predložijo izpolnjene vprašalnike in kakršne koli druge informacije

Če zainteresirane stranke želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, izraziti svoja stališča in predložiti izpolnjene vprašalnike ali kakršne koli druge informacije v 40 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni drugače določeno. Vsi izvozniki/proizvajalci, ki jih zadeva ta postopek in želijo zaprositi za individualno preiskavo v skladu s členom 17(3) osnovne uredbe, morajo ravno tako predložiti izpolnjene vprašalnike v 40 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni drugače določeno. Opozoriti je treba, da je uveljavljanje večine pravic v postopku, določenih v osnovni uredbi, odvisno od tega, ali se stranka javi v navedenem roku.

Družbe, izbrane za vzorec, morajo izpolnjene vprašalnike predložiti v rokih, določenih v točki 6(b)(iii).

(iii)   Zaslišanja

Vse zainteresirane stranke lahko pri Komisiji zaprosijo tudi za zaslišanje v istem 40-dnevnem roku.

(b)   Posebni rok v zvezi z vzorčenjem

(i)

Informacije iz točk 5.1(a)(i), 5.1(a)(ii) in 5.1(a)(iii) morajo prispeti na naslov Komisije v 15 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, glede na to, da se namerava Komisija o končni izbiri posvetovati z zadevnimi strankami, ki so izrazile pripravljenost za vključitev v vzorec, v 21 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

(ii)

Vse druge informacije, pomembne za izbiro vzorca, v skladu s točko 5.1(a)(iv), morajo prispeti na naslov Komisije v 21 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

(iii)

Izpolnjeni vprašalniki vzorčenih strank morajo prispeti na naslov Komisije v 37 dneh od dneva prejema obvestila o njihovi vključitvi v vzorec.

(c)   Posebni rok za izbor države s tržnim gospodarstvom

Stranke v preiskavi lahko izrazijo svoje pripombe v zvezi z ustreznostjo Mehike, ki je, kot je navedeno v točki 5.1(d), predvidena kot država s tržnim gospodarstvom za določitev normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko. Te pripombe morajo prispeti na naslov Komisije v 10 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

(d)   Posebni rok za predložitev zahtevkov za odobritev statusa tržnega gospodarstva in/ali za individualno obravnavo

Ustrezno utemeljeni zahtevki za odobritev statusa družbe v tržnem gospodarstvu (kot je omenjeno v točki 5.1(e)) in/ali za individualno obravnavo v skladu s členom 9(5) osnovne uredbe morajo prispeti na Komisijo v 15 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

7.   Pisna stališča, izpolnjeni vprašalniki in korespondenca

Vsa stališča in zahtevki zainteresiranih strank morajo biti predloženi v pisni obliki (ne v elektronski obliki, razen če ni drugače določeno) in v njih morajo biti navedeni ime, naslov, elektronski naslov, telefonska številka ter številka telefaksa zainteresirane stranke. Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, zahtevanimi v tem obvestilu, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane stranke predložijo na zaupni osnovi, se opremijo z oznako „Interno“  (5) ter se jim v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priloži nezaupna različica, ki je opremljena z oznako „V pregled zainteresiranim strankam“.

Naslov Komisije za korespondenco:

European Commission

Generalni direktorat za trgovino

Directorate H

Office: J-79 4/23

B-1049 Bruselj

Telefaks: (32-2) 295 65 05

8.   Nesodelovanje

V primerih, ko katera koli zainteresirana stranka zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne zagotovi v določenih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo začasne ali dokončne ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.

Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stranka predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te ne upoštevajo, uporabijo pa se lahko razpoložljiva dejstva. Če zainteresirana stranka ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato v skladu s členom 18 osnovne uredbe ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih, je lahko izid za to stranko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

9.   Časovni okvir preiskave

Preiskava se v skladu s členom 6(9) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. V skladu s členom 7(1) osnovne uredbe se lahko začasni ukrepi uvedejo najkasneje v devetih mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

10.   Obdelava osebnih podatkov

Treba je opozoriti, da bodo vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (6).

11.   Pooblaščenec za zaslišanje

Opozoriti je treba tudi, da lahko v primeru, ko zainteresirane stranke menijo, da imajo težave pri uveljavljanju pravic do obrambe, zahtevajo posredovanje pooblaščenca GD Trade za zaslišanje. Pooblaščenec deluje kot posrednik med zainteresiranimi stranmi in službami Komisije, tako da, kadar je to potrebno, deluje kot mediator pri proceduralnih zadevah, ki vplivajo na zaščito njihovih interesov v določenem postopku, zlasti glede zadev v zvezi z dostopom do dokumentacije, zaupnostjo podatkov, podaljšanjem rokov in predložitvijo pisnih in/ali ustnih stališč. Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču GD Trade (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2117/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 17).

(2)  Za navodila o opredelitvi pojma „povezane družbe“ glej člen 143 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o Carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 253, 11.10.1993, str. 1).

(3)  Individualne stopnje se lahko zahtevajo v skladu s členom 17(3) osnovne uredbe za družbe, ki niso vključene v vzorec, s členom 9(5) osnovne uredbe v zvezi z individualno obravnavo v primerih, ki zadevajo države z netržnim gospodarstvom oziroma gospodarstvom v tranziciji, in s členom 2(7)(b) osnovne uredbe za družbe, ki zahtevajo status družbe v tržnem gospodarstvu. Upoštevajte, da je za zahtevke za individualno obravnavo treba uporabiti člen 9(5) osnovne uredbe, za zahtevke v zvezi s statusom družbe v tržnem gospodarstvu pa člen 2(7)(b) osnovne uredbe.

(4)  Za navodila o opredelitvi pojma „povezane družbe“ glej člen 143 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93.

(5)  To pomeni, da je dokument samo za interno uporabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 2001 v zvezi z dostopom javnosti do dokumentov Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupen dokument v skladu s členom 19 osnovne uredbe in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum).

(6)  UL L 8, 12.1.2001, str. 1.


DRUGI AKTI

Komisija

1.2.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 29/18


Obvestilo o zahtevi v okviru člena 30 Direktive 2004/17/ES Evropskega parlamenta in Sveta

Zahteva države članice

(2008/C 29/10)

Dne 17. januarja 2008 je Komisija prejela zahtevo v okviru člena 30(4) Direktive 2004/17/ES Evropskega parlamenta in Sveta (1). Prvi delovni dan po prejemu zahteve je bil 18. januarja 2008.

Zahteva Italije zadeva službo nacionalne in mednarodne ekspresne pošte v tej državi. Navedeni člen 30 določa, da se Direktiva 2004/17/ES ne uporablja, kadar je zadevna dejavnost neposredno izpostavljena konkurenci na trgih, kamor dostop ni omejen. Presoja teh okoliščin se izvede izključno v okviru Direktive 2004/17/ES in ne vpliva na uporabo pravil o konkurenci.

Komisija sprejme odločitev o tej zahtevi v roku treh mesecev od delovnega dne, navedenega zgoraj. Rok se torej izteče 18. aprila 2008.

Določbe iz tretjega pododstavka navedenega odstavka 4 se uporabljajo. To pomeni, da se rok za odgovor Komisije lahko podaljša za en mesec. Takšno podaljšanje se objavi.


(1)  UL L 134, 30.4.2004, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1874/2004 (UL L 326, 29.10.2004, str. 17).