ISSN 1725-5244

Uradni list

Evropske unije

C 5

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 51
10. januar 2008


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

 

Komisija

2008/C 005/01

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4977 – AgipFuel/Campetroli) ( 1 )

1

2008/C 005/02

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4966 – Cinven/Coor Management Services) ( 1 )

1

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

 

Komisija

2008/C 005/03

Menjalni tečaji eura

2

2008/C 005/04

Mnenje Svetovalnega odbora za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje s 420. sestanka Svetovalnega odbora dne 8. decembra 2006 o osnutku odločbe v zvezi z zadevo COMP/38.899 – Plinsko izolirane stikalne naprave

3

2008/C 005/05

Končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje v zadevi št. COMP/38.899 – Plinsko izolirane stikalne naprave (GIS) (v skladu s členoma 15 in 16 Sklepa Komisije 2001/462/ES, ESPJ z dne 23. maja 2001 o mandatu pooblaščenca za zaslišanje v nekaterih postopkih o konkurenci – UL L 162, 19.6.2001, str. 21)

4

2008/C 005/06

Mnenje Svetovalnega odbora za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje s 422. sestanka Svetovalnega odbora dne 19. januarja 2007 o osnutku odločbe v zvezi z zadevo št. COMP/38.899 – Plinsko izolirane stikalne naprave

6

2008/C 005/07

Povzetek odločbe Komisije z dne 24. januarja 2007 v zvezi s postopkom na podlagi člena 81 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in člena 53 Sporazuma EGP (Zadeva št. COMP/38.899 – Plinsko izolirane stikalne naprave) (Notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 6762 konč.)  ( 1 )

7

 

INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

2008/C 005/08

Povzetek podatkov, ki so ga predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES o državni pomoči malim in srednje velikim podjetjem, ki se ukvarjajo s proizvodnjo, predelavo in trženjem kmetijskih proizvodov in spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001

11

 

V   Objave

 

UPRAVNI POSTOPKI

 

Evropska agencija za varnost hrane

2008/C 005/09

Razpis za prijavo interesa za članstvo v znanstvenih svetih Evropske agencije za varnost hrane (Parma, Italija)

13

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

Komisija

10.1.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 5/1


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Št. primera COMP/M.4977 – AgipFuel/Campetroli)

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 5/01)

Dne 17. decembra 2007 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:

na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij,

v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32007M4977. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo (http://eur-lex.europa.eu).


10.1.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 5/1


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Št. primera COMP/M.4966 – Cinven/Coor Management Services)

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 5/02)

Dne 19. decembra 2007 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:

na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij,

v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32007M4966. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo (http://eur-lex.europa.eu).


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

Komisija

10.1.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 5/2


Menjalni tečaji eura (1)

9. januarja 2008

(2008/C 5/03)

1 euro=

 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,468

JPY

japonski jen

160,61

DKK

danska krona

7,4481

GBP

funt šterling

0,74865

SEK

švedska krona

9,403

CHF

švicarski frank

1,6362

ISK

islandska krona

92,4

NOK

norveška krona

7,891

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

25,98

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

254,34

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,6974

PLN

poljski zlot

3,593

RON

romunski leu

3,6525

SKK

slovaška krona

33,328

TRY

turška lira

1,7066

AUD

avstralski dolar

1,661

CAD

kanadski dolar

1,4739

HKD

hongkonški dolar

11,4587

NZD

novozelandski dolar

1,8981

SGD

singapurski dolar

2,1016

KRW

južnokorejski won

1 376,1

ZAR

južnoafriški rand

10,0535

CNY

kitajski juan

10,6606

HRK

hrvaška kuna

7,35

IDR

indonezijska rupija

13 857,19

MYR

malezijski ringit

4,793

PHP

filipinski peso

59,546

RUB

ruski rubelj

35,919

THB

tajski bat

43,42

BRL

brazilski real

2,5897

MXN

mehiški peso

16,0416


(1)  

Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


10.1.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 5/3


Mnenje Svetovalnega odbora za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje s 420. sestanka Svetovalnega odbora dne 8. decembra 2006 o osnutku odločbe v zvezi z zadevo COMP/38.899 – Plinsko izolirane stikalne naprave

(2008/C 5/04)

1.

Svetovalni odbor se strinja z oceno Evropske komisije, da dejstva obravnava kot sporazume in/ali usklajeno delovanje v smislu člena 81 Pogodbe in člena 53 Sporazuma EGP.

2.

Svetovalni odbor se strinja z oceno Evropske komisije, da je potrebno ukrepe, ki so bili dogovorjeni in izvedeni v skladu s Sporazumom GQ in Dogovori skupine E o izvajanju sporazuma GQ, upoštevati kot povezan niz ukrepov na podlagi sporazumov, dogovorjenih tako na svetovni kot evropski ravni.

3.

Svetovalni odbor se strinja z oceno Komisije, da bi lahko sporazum in/ali usklajeno delovanje med proizvajalci GIS znatno vplivala na promet med državami članicami EU in pogodbenicami EGP.

4.

Svetovalni odbor se strinja z oceno Evropske komisije, da je šlo za enotno in nepretrgano kršitev ob upoštevanju razvoja kartela v času od 1988–2004.

5.

Svetovalni odbor se strinja z oceno Evropske komisije, da so bila japonska podjetja vključena v skupni dogovor o neoblikovanju ponudb za evropske projekte in da so bile določene matične države dodeljene med evropskimi podjetji.

6.

Večina Svetovalnega odbora se strinja, da so podjetja Siemens, ALSTOM in AREVA igrala vodilno vlogo v skupini dobaviteljev in da to upravičuje povišanje osnovnega zneska globe naložene tem vodstvenim podjetjem. Manjšina Svetovalnega odbora se vzdrži.

7.

Svetovalni odbor se strinja z oceno Evropske komisije, da se udeležbo podjetij Siemens, Hitachi/JAEPS&VA TECH v kartelu, šteje kot ponavljajočo se udeležbo v isti kršitvi, kljub začasni prekinitvi njihove udeležbe.

8.

Svetovalni odbor se strinja z oceno Evropske komisije o vlogah podanih na podlagi obvestila o ugodni obravnavi iz leta 2002.

9.

Večina članov Svetovalnega odbora se strinja z osnutkom odločbe Evropske komisije glede naslovnikov odločbe, in zlasti glede prenosa odgovornosti na matična podjetja zadevnih skupin. Manjšina Svetovalnega odbora se vzdrži.

10.

Svetovalni odbor priporoča objavo tega mnenja v Uradnem listu Evropske unije.


10.1.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 5/4


Končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje v zadevi št. COMP/38.899 – Plinsko izolirane stikalne naprave (GIS)

(v skladu s členoma 15 in 16 Sklepa Komisije 2001/462/ES, ESPJ z dne 23. maja 2001 o mandatu pooblaščenca za zaslišanje v nekaterih postopkih o konkurenci – UL L 162, 19.6.2001, str. 21)

(2008/C 5/05)

Osnutek sklepa v zgoraj navedeni zadevi je podlaga za naslednje ugotovitve.

Zadeva se je začela na podlagi vloge za imuniteto podjetja ABB z dne 3. marca 2004 v skladu z obvestilom Komisije o imuniteti pred globami in znižanju glob v kartelnih zadevah (1) (obvestilo o ugodni obravnavi). Komisija je podjetju ABB 25. aprila 2004 podelila pogojno imuniteto. Službe Komisije so nato v času od 11. do 12. maja 2004 izvedle nenapovedan inšpekcijski pregled v prostorih podjetij Areva, Siemens, VA Tech, Hitachi in Japan AE Power Systems Corporation.

Podjetja Areva, Siemens, VA Tech, Hitachi/Japan AE Power Systems Corporation, Mitsubishi in Fuji so naknadno dala vlogo za imuntiteto/znižanje glob v skladu z obvestilom o ugodni obravnavi.

V obvestilu o nasprotovanju, sprejetem 20. aprila 2006, je Komisija predhodno ocenila, da je 21 družb, na katere je bilo naslovljeno obvestilo o nasprotovanju, najverjetneje že od 15. aprila 1988 do 11. maja 2004 sodelovalo v enotni, sestavljeni in nepretrgani kršitvi člena 81(1) ES in od 1. januarja 1994 v kršitvi člena 53(1) Sporazuma EGP ter objavila, da namerava sprejeti odločbo o kršitvi in naložiti globe. (2) Po mnenju Komisije so se stranke dogovorile o delitvi trga, dodelitvi kvot in individualnih GIS-projektov (manipulacija razpisov za zbiranje ponudb), določanju cen, prekinitvi licenčnih pogodb z nečlani kartela in izmenjavi občutljivih poslovnih informacij. Kartel je deloval po celem svetu, čeprav so bila nekatera območja izključena, zlasti ZDA in Kanada.

Naslovnikom obvestila o nasprotovanju je bil odobren dostop do dokumentacije v obliki CD-ROM-a. Ustne izjave, ki so bili dane v okviru obvestila o ugodni obravnavi, so bile na voljo v prostorih Komisije. Strankam je bilo dovoljeno pisati zapiske, poslušati magnetofonske posnetke in/ali brati zapisnike, ki jih je pripravila Komisija, vendar pa zadevnih dokumentov niso smele razmnoževati.

Več strank je vložilo prošnje za podaljšanje roka za predložitev odgovora na obvestilo o nasprotovanju, ki sem ga deloma odobril. Vse stranke so odgovore predložile pravočasno.

Ustno zaslišanje je bilo na zahtevo strank v skladu s členom 12 Uredbe Komisije (ES) št. 773/2004 v dneh od 18. do 19. julija 2006. Vse stranke razen Mitsubishi Electric Corporation so se udeležile zaslišanja.

Službe Komisije so po ustnem zaslišanju strankam omogočile dostop do Fujijeve prošnje za ugodno obravnavo, ki jo je Komisija prejela 12. julija 2006 in dele odgovorov podjetij ABB in Fuji na obvestilo o nasprotovanju ter povabile stranke k predložitvi svojih pripomb. V nadaljevanju je Komisija odobrila podjetjema Hitachi in Fuji dostop do obeh odgovorov na obvestilo o nasprotovanju, vendar le v obsegu pomembnem za odgovornost ravnanja njunega skupnega podjetja Japan AE Power Systems Corporation. Fuji in ABB sta službam Komisije naknadno predložila dodatne informacije, ki so bile dostopne drugim strankam za podajo pripomb.

Zaradi novih informacij prejetih po obvestilu o nasprotovanju so številne stranke pristopile k meni in zahtevale nov krog popolnega dostopa do dokumentacije ter nezaupno različico odgovorov drugih strank na obvestilo o nasprotovanju.

Sam sem zavzel stališče, da dodatne informacije, ki jih je prejela Komisija po obvestilu o nasprotovanju, niso zadoščale za ponovno odprtje preiskave, ki bi lahko upravičila nov krog popolnega dostopa do dokumentacije. Prav tako sem menil, da je v skladu z nedavno sodno prakso, da stranke nimajo splošne pravice dostopa do odgovorov drugih strank, ampak le do informacij v odgovorih, ki so obremenilne in se lahko na njih sklicujejo v končni odločbi ali imajo razbremenilno vrednost. (3) Kljub temu sem menil, da Komisija ni dovolj razjasnila, katero novo informacijo je nameravala uporabiti v možni končni odločbi ali katere trditve naj bi ta informacija podprla. Zato sem od služb Komisije zahteval, da pojasnijo strankam namen uporabe novo prejetih informacij, ki so jih dale na razpolago strankam.

Generalni direktorat za konkurenco je dne 14. novembra 2006 napisal pismo strankam in v njem določil tiste dele informacij, ki jih je do takrat prejel in so vsebovale potrditvene ali obremenilne elemente, ki jih je nameraval uporabiti v končni odločbi ter pojasnil namen uporabe informacij. Strankam je bil za predstavitev svojih stališč odobren dodatni rok enega tedna.

Večina strank je menila, da je bil rok prekratek za primerno uresničitev svoje pravice do obrambe in je zahtevala podaljšanje.

Po preučitvi njihove zahteve sem se odločil podaljšati rok za dodatni teden. Komisija je predloge strank preučila in jih upoštevala v končni odločbi, kadar je bilo to primerno.

Ob upoštevanju pisnih odgovorov na obvestilo o nasprotovanju in kasnejše dopise ter rezultate zaslišanja, je bilo trajanje udeležbe pri kršitvi, kakor je opisano v obvestilu o nasprotovanju, skrajšano za številne stranke, tj. Areva T&D SA, Areva T&D AG, Nuova Magrini Galileo SpA v likvidaciji, Schneider Electric SA, Siemens AG Österreich (prej VA Technologie AG in VA Tech T&D GmbH), VA Tech Transmission&Distribution GmbH&Co KEG, Siemens Transmission&Distribution Ltd (prej VA Tech Transmission&Distribution Ltd) in Siemens Transmission&Distribution SA (prej VA Tech Transmission&Distribution SA).

Menim, da je bila pravica strank do zaslišanja v tej zadevi spoštovana za vse udeležence v postopku.

Prav tako menim, da se osnutek odločbe nanaša le na ugovore, o katerih so stranke imele priložnost izraziti svoja mnenja.

Bruselj, 15. januarja 2007

Serge DURANDE


(1)  UL C 45, 19.2.2002, str. 3.

(2)  Eden izmed naslovnikov obvestila o nasprotovanju, VA Technologie AG, je dne 27. maja 2006 prenehal obstajati kot pravna oseba zaradi združitve s podjetjem Siemens Aktiengesellschaft Österreich. Zato je Komisija 21. junija 2006 sprejela dodatek k Obvestilu, na podlagi katerega je podjetje Siemens Aktiengesellschaft Österreich v postopkih zamenjalo podjetje VA Technologie AG.

(3)  Sodba Sodišča prve stopnje z dne 27. septembra 2006 v zadevi št. T-43/01, Jungbunzlauer.


10.1.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 5/6


Mnenje Svetovalnega odbora za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje s 422. sestanka Svetovalnega odbora dne 19. januarja 2007 o osnutku odločbe v zvezi z zadevo št. COMP/38.899 – Plinsko izolirane stikalne naprave

(2008/C 5/06)

1.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo o osnovnih zneskih glob.

2.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo o povišanju osnovnih zneskov, da se zagotovi zadosten odvračilni učinek.

3.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo o povišanju osnovnega zneska zaradi obteževalnih okoliščin.

4.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo glede zneskov znižanj globe na podlagi obvestila Komisije o nenalaganju ali zmanjšanju glob v zadevah o kartelih iz leta 2002.

5.

Svetovalni odbor se strinja s Komisijo glede končnih zneskov glob.

6.

Svetovalni odbor priporoča objavo tega mnenja v Uradnem listu Evropske unije.


10.1.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 5/7


Povzetek odločbe Komisije

z dne 24. januarja 2007

v zvezi s postopkom na podlagi člena 81 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in člena 53 Sporazuma EGP

(Zadeva št. COMP/38.899 – Plinsko izolirane stikalne naprave)

(Notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 6762 konč.)

(Besedila v angleškem, francoskem, nemškem in italijanskem jeziku so edina verodostojna)

(Besedilo velja za EGP)

(2008/C 5/07)

POVZETEK KRŠITVE

(1)

Ta odločba je bila naslovljena na ABB Ltd, ALSTOM (Société Anonyme), AREVA SA, AREVA T&D AG, AREVA T&D Holding SA, AREVA T&D SA, Fuji Electric Holdings Co., Ltd, Fuji Electric Systems Co., Ltd, Hitachi Ltd, Hitachi Europe Ltd, Japan AE Power Systems Corporation, Mitsubishi Electric Corporation, Nuova Magrini Galileo S.p.A., Schneider Electric SA, Siemens AG, Siemens Aktiengesellschaft Österreich, Siemens Transmission & Distribution Ltd, Siemens Transmission & Distribution SA, Toshiba Corporation in VA TECH Transmission & Distribution GmbH & Co KEG.

(2)

Dvajset zgoraj omenjenih pravnih oseb (ki pripadajo 10 podjetjem, pri čemer so nekatere pravne osebe odgovorne kot matična podjetja) je odgovornih za kršitev člena 81 Pogodbe ES in člena 53 Sporazuma EGP s sodelovanjem v enotni in nepretrgani kršitvi med 15. aprilom 1988 in 11. majem 2004 v industriji plinsko izoliranih stikalnih naprav.

(3)

Japonski in evropski proizvajalci plinsko izoliranih stikalnih naprav (v nadaljnjem besedilu „GIS“) so usklajevali dodelitev GIS projektov po celem svetu, z izjemo ZDA in Kanade. Projekte so dodeljevali v skladu z dogovorjenimi pravili, ob upoštevanju kvot in cenovnih ravni, medtem ko so bila določena območja rezervirana za določene proizvajalce.

INDUSTRIJA

(4)

Plinsko izolirane stikalne naprave (GIS) se uporabljajo za nadzor pretoka energije v elektroenergetskih omrežjih. Gre za težko električno napravo, ki se uporablja kot pomembni sestavni del elektro razdelilnih postaj izdelanih na ključ. GIS se prodaja kot samostojni proizvod in kot del GIS elektro razdelilnih postaj izdelanih na ključ. Gre za specializiran in uporabniku prilagojen proizvod. Stranke ponavadi povejo svoje želje in zahtevajo od možnih ponudnikov, da dajo svoje ponudbe. Letna vrednost GIS projektov na celotnem svetovnem trgu (samostojni proizvod, sestavni del GIS elektro razdelilnih naprav izdelanih na ključ in s tem povezane storitve) je znašala približno 1 700–2 300 milijonov EUR v letih 2001–2003.

POSTOPEK

(5)

Postopek v obravnavani zadevi se je začel na podlagi vloge za imuniteto, ki jo je vložilo švicarsko podjetje ABB 3. marca 2004 v skladu z obvestilom o ugodni obravnavi (1). Podjetju ABB je bila 15. aprila 2004 odobrena pogojna imuniteta pred globami.

(6)

Obvestilo o nasprotovanju je bilo poslano 20. aprila 2006, dne 21. junija 2006 je bilo izdano dodatno obvestilo o nasprotovanju in v času od 18. do 19. julija 2006 je potekalo ustno zaslišanje.

(7)

Svetovalni odbor za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje se je sestal 8. decembra 2006 in 19. januarja 2007 ter izdal pozitivno mnenje.

DEJSTVA

(8)

Kartel ima zapleteno strukturo. Prvič, obstajal je skupni dogovor med udeleženci, in sicer, da japonska podjetja ne bi prodajala v Evropi, evropska podjetja pa ne bi prodajala na Japonskem. Drugič, projekti zunaj območij evropskih držav in Japonske, so bili razdeljeni na podlagi skupnih kvot. Številne države so bile popolnoma izključene iz dogovorov, predvsem ZDA in Kanada. Tretjič, evropska podjetja so se na podlagi skupnega dogovora medsebojno dogovarjala o projektih v evropskih državah. In sicer so bili ti projekti zajeti v skupnih kvotah, ki so bile dogovorjene z japonskimi podjetji. Četrtič, določene evropske države so bile določene kot „matične države“. Te „matične države“ so bile prepuščene domačim proizvajalcem in prodaja v „matičnih državah“ ni bila vključena (vračunana) v izračun skupnih kvot.

(9)

Stranke so se redno srečevale:

za dodelitev GIS projektov v skladu z določenimi kvotami;

za dogovore o cenah, ki jih je določeno podjetje lahko zaračunalo;

za dogovore o cenah, ki bi jih ponudile članice kartela, ki niso dobile razpisa, z namenom vtisa o lojalni konkurenci; ter

za dogovore o cenovnih parametrih, ki se jih je spoštovalo, v primeru, da se stranke niso mogle med seboj dogovoriti, komu bo dodeljen projekt.

(10)

Udeleženci so izvajali temeljite ukrepe za prikrivanje njihovih kartelskih dejavnosti. Kartelisti so pripravljali lažne ponudbe z namenom vtisa lojalne konkurence, poleg tega so uporabljali kodna imena in vedno bolj izpopolnjena sredstva komunikacije (elektronska pošta s privatnih uporabniških računov s šifriranimi sporočili; šifrirani mobilni telefoni), da bi se izognili odkritju.

(11)

Na podlagi dokaza, ki ga je preskrbel prosilec za imuniteto skupaj z odkritji inšpekcijskega pregleda Komisije, je Komisija ugotovila, da se je kršitev začela najverjetneje že aprila 1988 in je trajala vse do dneva posega Komisije, tj. 11. maja 2004.

1.   PRAVNA OCENA

(12)

Na podlagi zgoraj navedenega, je bila ugotovljena enotna in nepretrgana kršitev člena 81 Pogodbe ES in člena 53 Sporazuma EGP v času od 15. aprila 1988 do 11. maja 2004.

(13)

Vsa matična podjetja, ki so dejansko izvajala odločilni vpliv na gospodarsko ravnanje njihovih podružnic, so sodelovala pri kršitvi in so skupaj in solidarno odgovorna, skupaj z njihovimi podružnicami, za kršitev. To se nanaša na enotna matična podjetja (zlasti podružnic v popolni lasti) za katera ni bila izpodbita domneva nadzora. Poleg tega je podan predlog za ugotovitev skupne in solidarne odgovornosti članov kartela skupaj s skupnimi podjetji, ki so nadaljevali s svojo udeležbo v kartelu z ustanavljanjem skupnih podjetij, za kršitev, ki so jo izvršila slednja, in sicer v obsegu, v katerem so zadevne družbe izvajale odločilen vpliv nad skupnimi podjetji.

2.   GLOBE

Osnovni znesek

Stopnja kršitve

(14)

Glede na težo kršitve, njen vpliv na trg in geografski obseg je treba kršitev glede na njeno naravo opredeliti kot zelo resno.

Različno obravnavanje

(15)

Ker obstaja velika razlika med prihodki posamičnih podjetij v kartelizirani industriji, so bila podjetja obravnavana različno (po skupinah), z namenom upoštevanja deleža odgovornosti vsakega podjetja: ta pristop se uporablja za razlikovanje koliko je posamezno podjetje s svojo relativno pomembnostjo na zadevnem trgu škodovalo konkurenci.

(16)

Podjetja so bila razdeljena na štiri kategorije glede na njihovo relativno tržno velikost v letu 2003 (v letu 2001 za matična podjetja japonskih skupnih podjetij).

Učinkovito odvračanje

(17)

Da bi določili višino globe, ki bi zagotovila zadosten odvračalni učinek, šteje za primerno, da se za naložene globe uporabi faktor glede na velikost zadevnih podjetij. Na tej podlagi osnutek odločbe predlaga pomnožitev globe za tista podjetja, ki imajo še posebej velik del prometa na svetovnem trgu, in uporabo takega faktorja za Siemens, Hitachi, Toshiba, Melco in ABB.

Trajanje

(18)

Za vsako zgoraj navedeno podjetje se bodo uporabila posamezna odstotna povišanja, odvisno od trajanja kršitve.

Obteževalne okoliščine

Ponavljajoče se kršitve

(19)

V času trajanja kršitve je bila na podjetje ABB že naslovljena odločba Komisije o prepovedi kartelskih dejavnosti. To upravičuje povišanje osnovnega zneska globe, ki mu je naložena.

Vloga vodje

(20)

Siemens, ALSTOM in AREVA so prevzeli vlogo tajnika evropskih članov kartela v zaporednih obdobjih. To upravičuje povišanje osnovnega zneska, ki bo naložen tem podjetjem za vodstvo.

Olajševalne okoliščine

(21)

Številna podjetja so navajala olajševalne okoliščine kot so: hitro prenehanje kršitve, manjša/pasivna vloga in odsotnost učinkovitega izvajanja praks. Vse te navedbe so zavrnjene kot neutemeljene.

Uporaba meje 10 % prometa

(22)

Kjer je ustrezno, se bo za izračunane globe uporabila 10-odstotna meja prometa na svetovnem trgu iz člena 23(2) Uredbe (ES) št. 1/2003.

Uporaba obvestila o ugodni obravnavi iz leta 2002

Imuniteta

(23)

Podjetje ABB je prvo obvestilo Komisijo o obstoju kartela, Komisija pa mu je podelila pogojno imuniteto pred globami v skladu s točko 15 obvestila o ugodni obravnavi. Podjetje ABB je dlje časa polno, neprekinjeno in odzivno sodelovalo v administrativnem postopku Komisije ter ji priskrbelo vse razpoložljive dokaze v zvezi z domnevno kršitvijo. Podjetje ABB je končalo svojo vpletenost v domnevno kršitev najpozneje v trenutku, ko je predložilo dokaze v skladu z obvestilom o ugodni obravnavi, in ni poskušalo prisiliti ostalih podjetij k sodelovanju v kršitvi. Podjetje ABB tako izpolnjuje pogoje za popolno imuniteto pred globami.

Točka 23 (b)

(24)

AREVA, Siemens, VA TECH, Hitachi in JAEPS, Melco ter Fuji so podali vloge na podlagi obvestila o ugodni obravnavi.

(25)

V skladu z obvestilom o ugodni obravnavi je Komisija pregledala druge vloge v kronološkem vrstnem redu njihove vložitve, da bi ugotovila, ali pomenijo dovolj pomembno dodatno vrednost v smislu točke 21. Komisija je ugotovila, da te vloge niso vsebovale dovolj pomembne dodatne vrednosti v smislu obvestila o ugodni obravnavi, v primerjavi z informacijami, ki jih je Komisija v tem času že pridobila od podjetja ABB, med inšpekcijskim pregledom z dne 11. do12. maja 2004 in na podlagi raziskave, ki je trajala vse do vložitve zadevnih vlog.

ODLOČBA

(26)

Naslovljenci te odločbe in obdobja njihove vpletenosti so naslednji:

(a)

ABB Ltd od 15. aprila 1988 do 2. marca 2004;

(b)

ALSTOM (Société Anonyme) od 15. aprila 1988 do 8. januarja 2004;

(c)

AREVA SA od 9. januarja 2004 do 11. maja 2004;

(d)

AREVA T&D AG od 22. decembra 2003 do 11. maja 2004;

(e)

AREVA T&D Holding SA od 9. januarja 2004 do 11. maja 2004;

(f)

AREVA T&D SA od 7. decembra 1992 do 11. maja 2004;

(g)

Fuji Electric Holdings Co., Ltd od 15. aprila 1988 do 11. maja 2004;

(h)

Fuji Electric Systems Co., Ltd, od 15. aprila 1988 do 11. maja 2004;

(i)

Hitachi Ltd od 15. aprila 1988 do 31. decembra 1999, in od 2. julija 2002 do 11. maja 2004;

(j)

Hitachi Europe Ltd od 15. aprila 1988 do 31. decembra 1999, in od 2. julija 2002 do 30. septembra 2002;

(k)

Japan AE Power Systems Corporation od 1.oktobra 2002 do 11. maja 2004;

(l)

Mitsubishi Electric Corporation od 15. aprila 1988 do 11. maja 2004;

(m)

Nuova Magrini Galileo S.p.A. od 15. aprila 1988 do 13. decembra 2000, in od 1. aprila 2002 do 11. maja 2004;

(n)

Schneider Electric SA od 15. aprila 1988 do 13. decembra 2000;

(o)

Siemens AG od 15. aprila 1988 do 1. septembra 1999, in od 26. marca 2002 do 11. maja 2004;

(p)

Siemens Aktiengesellschaft Österreich od 20. septembra 1998 do 13. decembra 2000, in od 1. aprila 2002 do 11. maja 2004;

(q)

Siemens Transmission & Distribution Ltd od 15. aprila 1988 do 13. decembra 2000, in od 1. aprila 2002 do 11. maja 2004;

(r)

Siemens Transmission & Distribution SA od 15. aprila 1988 do 13. decembra 2000, in od 1. aprila 2002 do 11. maja 2004;

(s)

Toshiba Corporation od 15. aprila 1988 do 11. maja 2004;

(t)

VA Tech Transmission & Distribution GmbH & Co KEG od 20. septembra 1998 do 13. decembra 2000, in od 1. aprila 2002 do 11. maja 2004.

(27)

V skladu s členom 23(2) Uredbe (ES) št. 1/2003 so bile naložene naslednje globe:

(a)

ABB Ltd: 0 EUR;

(b)

ALSTOM (Société Anonyme): 11 475 000 EUR;

(c)

ALSTOM (Société Anonyme) in AREVA T&D SA skupaj in solidarno: 53 550 000 EUR. Od zneska AREVA T&D SA (53 550 000 EUR), AREVA SA, AREVA T&D Holding SA, AREVA T&D AG in AREVA T&D SA skupaj in solidarno: 25 500 000 EUR;

(d)

Fuji Electric Holdings Co., Ltd in Fuji Electric Systems Co, Ltd skupaj in solidarno: 2 400 000 EUR;

(e)

Hitachi Ltd: 50 400 000 EUR od tega skupaj in solidarno s Hitachi Europe Ltd: 48 375 000 EUR;

(f)

Japan AE Power Systems Corporation, Fuji Electric Holdings Co., Ltd, Fuji Electric Systems Co, Ltd in Hitachi Ltd skupaj in solidarno: 1 350 000 EUR;

(g)

Mitsubishi Electric Corporation: 113 925 000 EUR;

(h)

Mitsubishi Electric Corporation in Toshiba Corporation skupaj in solidarno: 4 650 000 EUR;

(i)

Toshiba Corporation: 86 250 000 EUR;

(j)

Schneider Electric SA: 3 600 000 EUR;

(k)

Schneider Electric SA, Siemens Transmission & Distribution SA in Nuova Magrini Galileo S.p.A. skupaj in solidarno: 4 500 000 EUR;

(l)

Siemens Transmission & Distribution Ltd: 22 050 000 EUR, od tega

(i)

skupaj in solidarno s Siemens Transmission & Distribution SA in Nuova Magrini Galileo S.p.A.: 17 550 000 EUR, in

(ii)

skupaj in solidarno s Siemens Aktiengesellschaft Österreich in VA TECH Transmission & Distribution GmbH & Co KEG: 12 600 000 EUR;

(m)

Siemens AG: 396 562 500 EUR.

(28)

Zgoraj naštetim podjetjem je bilo odrejeno takojšnje prenehanje s kršitvami, navedenimi v zadevnem členu, če tega še niso storila, in opustitev ponovitve kakršnih koli dejanj ali ravnanj, opisanih zgoraj, ter kakršnih koli dejanj ali ravnanj, ki imajo enak ali podoben cilj ali učinek.


(1)  UL C 45, 19.2.2002, str. 3.


INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

10.1.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 5/11


Povzetek podatkov, ki so ga predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES o državni pomoči malim in srednje velikim podjetjem, ki se ukvarjajo s proizvodnjo, predelavo in trženjem kmetijskih proizvodov in spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001

(2008/C 5/08)

Številka XA: XA 207/07

Država članica: Zvezna republika Nemčija

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Richtlinien des Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz über die Verwendung des Zweckvermögens des Bundes bei der Landwirtschaftlichen Rentenbank (LR), Ziffer 2.2 Markt- und Praxiseinführung

Pravna podlaga: § 2 Abs. 1 des Gesetzes über das Zweckvermögen des Bundes bei der Landwirtschaftlichen Rentenbank vom 12. August 2005 (BGBl. I S. 2363), zuletzt geändert durch Art. 175 der Neunten Zuständigkeitsanpassungsverordnung vom 31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407)

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: 7 milijonov EUR kot posojilo z ugodno obrestno mero

Največja intenzivnost pomoči: 40 %, največ 400 000 EUR v obdobju treh koledarskih let

Datum začetka izvajanja: Od dneva, ki sledi dnevu objave zgoraj navedenih smernic v nemškem zveznem uradnem listu. Postopek objave v nemškem zveznem uradnem listu se je že začel. Objave ne bo prej kot 10 delovnih dni po tem, ko Komisija uradno sporoči številko pomoči

Trajanje sheme ali individualne pomoči:

Cilj pomoči: Podpora MSP pri uvajanju inovacij na trg in v prakso s spodbujanjem naložb v kmetijstvo in vrtnarstvo (člen 4 Uredbe (ES) št. 1857/2006)

Zadevni gospodarski sektorji: Kmetijstvo in vrtnarstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Landwirtschaftliche Rentenbank

Hochstr. 2

D-60313 Frankfurt am Main

Spletni naslov: http://www.rentenbank.de/d/Kredite/Richtlinie_Zweckvermoegen.pdf

Številka XA: XA 208/07

Država članica: Francija

Regija: Région Limousin

Naziv sheme pomoči: Aide au maintien de la certification «agriculture biologique»

Pravna podlaga: Article 14 du règlement (CE) no 1857/2006 de la Commission

Articles L. 1511-1 et L. 1511-2 du code général des collectivités territoriales

Décision du Conseil régional du Limousin du 10 mai 2006

Načrtovani letni izdatki po shemi: 50 000 EUR letno

Največja intenzivnost pomoči: Regionalni svet financira del stroškov certifikacije, se pravi da na razpolago nepovratna sredstva v višini 80 % enotnih stroškov certifikacije brez davka, kar znaša od 200 do 800 EUR za leti 2007 in 2008

Datum začetka izvajanja: Ko Komisija potrdi prejem

Trajanje sheme pomoči: Do 31. decembra 2008

Cilj pomoči: Ta pomoč je nadaljevanje instrumenta iz XA 48/06. Uredba (ES) št. 2092/91 določa, da morajo organi za certifikacijo, ki jih pooblasti ministrstvo za kmetijstvo in ribištvo, nadzirati in potrditi vse operaterje sektorja ekološkega kmetijstva v skladu s standardom (EN 45011). Cilj te pomoči je podpirati razvoj ekološkega kmetijstva s financiranjem stroškov certifikacije kmetij

Vse upravičene osebe z zadevnega območja morajo imeti dostop do te pomoči na podlagi objektivno določenih pogojev

Zadevni gospodarski sektorji: Vsi kmetje, katerih sedež je v regiji Limousin in so leta 2007 (in 2008) prijavili svojo dejavnost „ekološkega kmetijstva“ ali „preusmeritev“ in 1. julija 2007 (in 2008) niso upravičenci do pomoči za preusmeritev (CTE-CAB ali CAD-CAB (1)) ali so zaprosili skupno za manj kot 15 000 EUR, v kar je všteta pomoč CTE ali CAD/CAB (v petih letih) in pomoč za certifikacijo

Prijava ekološkega kmetijstva je obvezna in se izvrši pri Agence Bio. Znesek pomoči se preveri na podlagi kopije pogodbe CTE/CAD/CAB

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Monsieur le Président du Conseil régional du Limousin

27, boulevard de la Corderie

F-87031 Limoges Cedex

Spletna stran: www.cr-limousin.fr; rubrique «guide des aides»


(1)  CTE: contrat territorial d'exploitation, CAB: conversion agriculture biologique, CAD: contrat agriculture durable.


V Objave

UPRAVNI POSTOPKI

Evropska agencija za varnost hrane

10.1.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

C 5/13


Razpis za prijavo interesa za članstvo v znanstvenih svetih Evropske agencije za varnost hrane (Parma, Italija) (1)

(2008/C 5/09)

Evropska agencija za varnost hrane (EFSA) ima ključno vlogo pri ocenjevanju tveganja glede varnosti živil in krme, ki ga izvaja Evropska unija (EU). V tesnem sodelovanju z nacionalnimi organi in na podlagi odprtega posvetovanja z zainteresiranimi stranmi zagotavlja neodvisne znanstvene nasvete ter jasna sporočila o obstoječih in nastajajočih tveganjih.

Agencija objavlja izbirni postopek, katerega namen je sestaviti rezervni seznam:

ZNANSTVENIH STROKOVNJAKOV, KI PRIDEJO V POŠTEV ZA ČLANSTVO V DVEH ZNANSTVENIH SVETIH

Panel on food additives and nutrient sources added to food

(Svetu za živilske aditive in vire hranil, dodane živilom)

in

Panel on food contact materials, enzymes, flavourings and processing aids

(Svetu za snovi v stiku z živili, encime, arome in pomožna tehnološka sredstva)

Ref.: EFSA/E/2008/001

Razpis je namenjen znanstvenikom, ki bi želeli postati člani znanstvenega Sveta za živilske aditive in vire hranil, dodane živilom, ali znanstvenega Sveta za snovi v stiku z živili, encime, arome in pomožna tehnološka sredstva Evropske agencije za varnost hrane, s čemer bi lahko zbrali podatke o najboljših znanstvenikih za to nalogo.

Evropska agencija za varnost hrane

EFSA je temelj sistema EU za ocenjevanje tveganja glede varnosti živil in krme. S svojimi znanstvenimi nasveti o obstoječih in nastajajočih tveganjih podpira politike in odločitve oseb, odgovornih za obvladovanje tveganja, v evropskih ustanovah in državah članicah EU. Najpomembnejša zaveza Agencije je zagotoviti objektivne, pregledne in neodvisne znanstvene nasvete in jasna sporočila, ki temeljijo na najsodobnejših razpoložljivih znanstvenih metodologijah, informacijah in podatkih.

EFSA povezuje najboljše strokovnjake za ocenjevanje tveganj v Evropi na področju varnosti živil in krme, ki neodvisno delujejo za avtonomno in samoupravno organizacijo ter tako zagotavljajo Evropski skupnosti, državam članicam in Evropskemu parlamentu znanstvene nasvete, ki ustrezajo najvišjim zahtevam.

Zavezana je temeljnim standardom znanstvene odličnosti, odprtosti, preglednosti, neodvisnosti in odzivnosti. Ker deluje neodvisno, odprto in pregledno, zagotavlja najboljše znanstvene nasvete ter tako prispeva h krepitvi evropskega sistema za varnost živil in krme.

EFSA je dostopen in zanesljiv vir podpore za nosilce odločanja. Prek znanstvenega odbora, znanstvenih svetov in delovnih skupin se zavezuje, da se bo hitro in proaktivno odzivala na nujna vprašanja in nastajajoča tveganja.

Vloga znanstvenih svetov EFSA

Znanstvene svete sestavljajo neodvisni znanstveni strokovnjaki.

Predsednik posameznega znanstvenega sveta je tudi član znanstvenega odbora EFSA. Znanstveni sveti so pristojni za zagotavljanje znanstvenih mnenj Agencije in po potrebi drugih nasvetov v skladu s svojimi pristojnostmi. Da bi povečali skupen sklad strokovnega znanja EFSA, bosta sedanji Svet za živilske aditive, arome, pomožna tehnološka sredstva in snovi v stiku z živili (svet AFC) nadomestila dva ločena sveta, katerih pristojnosti in ustrezna strokovna znanja, ki jih iščemo s tem razpisom, bodo naslednji:

Svet za živilske aditive in vire hranil, dodane živilom, se ukvarja z vprašanji varnosti pri uporabi živilskih aditivov in virov hranil in s tem povezanimi temami glede varnosti drugih živilom namerno dodanih snovi.

Svet za snovi v stiku z živili, encime, arome in pomožna tehnološka sredstva se ukvarja z vprašanji varnosti pri uporabi arom, pomožnih tehnoloških sredstev, živilskih encimov in snovi v stiku z živili ter vprašanji, povezanimi z varnostjo postopkov.

Zahtevano strokovno znanje: toksikologija in ocena tveganja, kemija, biokemija, ocena porabe hrane in izpostavljenosti, varnost in biološka razpoložljivost virov hranil, živilska tehnologija in mikrobiologija s področja pristojnosti sveta, kot je opisano zgoraj.

Če želite več informacij o znanstvenih svetih, obiščite:

http://www.efsa.europa.eu/EFSA/efsa_locale-1178620753816_ScientificPanels.htm

Vloga članov znanstvenih svetov EFSA

Od članov se pričakuje, da so pripravljeni udeleževati se in dejavno prispevati k vsem zasedanjem sveta, na katerih se sprejemajo mnenja, znanstvena poročila ali navodila. Ocenjuje se, da se znanstveni odbor in znanstveni sveti sestanejo odvisno od delovne obremenitve od petkrat do desetkrat na leto na dvodnevnih zasedanjih, ki navadno potekajo v Parmi, Italija. Od članov svetov se tudi pričakuje, da bodo po potrebi sodelovali v delovnih skupinah. Zasedanja potekajo v angleškem jeziku in tudi večina dokumentov je v angleškem jeziku. Kandidati morajo upoštevati dejstvo, da zasedanja navadno vključujejo pripravljalno delo.

Člani znanstvenega odbora in znanstvenih svetov za svoje delo ne prejemajo plačila, vendar bodo upravičeni do nadomestila, o višini katerega, in sicer za vsako celodnevno zasedanje, bo odločil upravni odbor EFSA (znesek za leto 2007 je bil 300 EUR). Poleg tega znanstveni strokovnjaki prejmejo dnevnice in potne stroške v skladu s smernicami EFSA za nadomestila za strokovna srečanja.

Izbirni postopek

Kandidati morajo v obrazcu za prijavo izbrati med dvema znanstvenima svetoma po prednostnem vrstnem redu.

Zahteve

Usposobljenost in izkušnje

A.   Merila o izpolnjevanju pogojev

(i)

univerzitetna izobrazba na ustreznih področjih, ki vključujejo toksikologijo, kemijo, biokemijo ali živilsko tehnologijo, po možnosti na podiplomski ravni;

(ii)

najmanj deset (10) let delovnih izkušenj, ki ustrezajo pristojnostim izbranega(ih) sveta(ov), na stopnji, ki jo zgoraj zahtevana izobrazba dopušča;

(iii)

dobro znanje angleškega jezika;

(iv)

kandidati morajo točno in popolno izpolniti izjavo o interesih, vključeno v prošnjo. Upoštevajte, da bo prošnja zavrnjena, če ta del obrazca ne bo točno in popolno izpolnjen;

(v)

kandidati morajo biti državljani države članice Evropskih skupnosti, države Evropskega združenja za prosto trgovino (EFTA) in pristopnih držav EU. Prijavijo se lahko tudi strokovnjaki iz neevropskih držav, ki pa bodo obravnavani le, če med evropskimi strokovnjaki ne bomo našli zahtevane ravni strokovnega znanja.

B.   Izbirna merila

(i)

izkušnje pri opravljanju znanstvenih ocen tveganja in/ali zagotavljanju strokovnega svetovanja na področjih, povezanih z varnostjo živil in krme na splošno, ter zlasti na področjih pristojnosti in strokovnega znanja izbranega sveta;

(ii)

dokazana strokovna odličnost na enem ali po možnosti več področjih, povezanih s področjem pristojnosti izbranega sveta;

(iii)

izkušnje z delom v svetovalnih odborih;

(iv)

izkušnje s predsedovanjem odborom;

(v)

dokazane izkušnje s pregledovanjem znanstvenih del, uredniškim delom, pripravo poročil, uredniškimi odbori, industrijskimi poročili, članki in publikacijami, po možnosti na področjih, povezanih s področjem pristojnosti izbranega znanstvenega sveta;

(vi)

izkušnje z obravnavanjem zahtevnih informacij in dokumentacije, ki se pogosto nanašajo na številna znanstvena področja in številne vire;

(vii)

strokovne izkušnje v večdisciplinarnem okolju;

(viii)

strokovne izkušnje, pridobljene v mednarodnem okolju;

(xi)

dokazane izkušnje s projektnim vodenjem, povezanim z znanstvenimi zadevami;

(x)

dokazane izkušnje kot poročevalec;

(xi)

dokazane komunikacijske spretnosti za učinkovito komuniciranje z znanstveno skupnostjo, mediji in drugi zainteresiranimi stranmi;

(xii)

sposobnost uporabe sodobnih, elektronskih načinov izmenjave dokumentov in komuniciranja bo upoštevana kot prednost, saj Agencija te tehnike temeljito uporablja.

Med kandidati, ki bodo ustrezali merilom o izpolnjevanju pogojev, bo EFSA opravila primerjalno oceno na podlagi zgoraj navedenih izbirnih meril. EFSA si pridržuje pravico, da se o strokovnih izkušnjah kandidatov, navedenih v okviru njihove prijave, posvetuje s tretjimi osebami. Člane znanstvenih svetov bo imenoval upravni odbor na predlog izvršnega direktorja.

Kandidati se lahko prijavijo v dva (2) znanstvena sveta, vendar so lahko imenovani le v enega od njiju. Kandidate se lahko brez njihovega predhodnega soglasja dodeli znanstvenemu svetu, tudi če se niso posebej prijavili za članstvo v tem svetu. Kandidatom, ki izpolnjujejo pogoje za članstvo, vendar niso imenovani, se lahko ponudi, da ostanejo na rezervnem seznamu za primer, če se izprazni katero od mest, ali pa se jih povabi k sodelovanju v dejavnostih kateregakoli znanstvenega sveta kot priložnostne strokovnjake delovne skupine sveta.

Neodvisnost ter izjave o zavezi in interesu

Člani znanstvenih svetov so imenovani osebno. Kandidati morajo predložiti izjavo, da se zavezujejo delovati neodvisno od morebitnih zunanjih vplivov, in izjavo o interesih, za katere bi se lahko štelo, da vplivajo na njihovo neodvisnost.

Enake možnosti

EFSA si prizadeva, da pri izbirnih postopkih ne prihaja do nobene oblike diskriminacije.

Predložitev prijav

Kandidati morajo svojo prijavo skupaj z izjavo o interesih poslati elektronsko prek spletne strani EFSA www.efsa.europa.eu, ali pa s spletne strani EFSA naložijo obrazce in jih v svoji prijavi pošljejo s priporočeno pošto na spodnji naslov:

Ref.: EFSA/E/2008/001

Human Resources Unit

EFSA – European Food Safety Authority

Largo N. Palli, 5/A

I-43100 Parma

Prijave, poslane z elektronsko pošto, ne bodo sprejete. Prijava bo veljala za sprejemljivo le, če vključuje ustrezno izpolnjen prijavni obrazec. Kandidate prosimo, da svoj prijavni obrazec izpolnijo v angleškem jeziku, kar bo olajšalo postopek izbire kandidatov.

Upoštevajte, da EFSA prijav ne bo vrnila kandidatom. Osebne informacije, ki jih EFSA zahteva od kandidatov, bodo obdelane v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov. Namen obdelave osebnih podatkov, ki jih predložijo kandidati, je preučitev prijav zaradi možnega predizbora in zaposlitve v EFSA.

Rok za oddajo prijav

Prijave je treba poslati najpozneje 15. februarja 2008 opolnoči (lokalni čas, GMT +1). Pri prijavah, poslanih s priporočeno pošto, bo kot dokaz veljal poštni žig.

Upoštevajte, da ima lahko računalniški sistem zaradi zelo velikega števila prijav, ki jih običajno prejemamo, ob približevanju roka za oddajo prijav težave pri obdelovanju velikih količin podatkov. Kandidatom zato svetujemo, da svojo prijavo pošljejo čim bolj zgodaj pred iztekom roka za oddajo.

Upoštevajte, da je ustanovitev zgoraj omenjenih svetov odvisna od sprejetja Uredbe Komisije, kar naj bi se predvidoma zgodilo v prvem semestru leta 2008.

Opomba:

In the event of inconsistency or discrepancy between the English version and any of the other linguistic versions of this publication, the English language version shall prevail.


(1)  Evropska agencija za varnost hrane objavlja ta razpis v pričakovanju uradne ustanovitve dveh svetov, ki sta predmet trenutnega postopka komitologije, ki naj bi bil končan v začetku leta 2008.

Kandidate opozarjamo, da bo izbor strokovnjakov na podlagi tega razpisa začel veljati potem, ko bo začel veljati zadevni pravni akt, ki spreminja Uredbo (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta. Zato pred ugodnim izidom zgornjega postopka sedanji razpis ne more biti predmet zahtevkov ali pritožbe.