ISSN 1725-5244 |
||
Uradni list Evropske unije |
C 291 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 50 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
I Resolucije, priporočila in mnenja |
|
|
MNENJA |
|
|
Evropska centralna banka |
|
2007/C 291/01 |
||
|
II Sporočila |
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE |
|
|
Komisija |
|
2007/C 291/02 |
Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 ) |
|
|
IV Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE |
|
|
Komisija |
|
2007/C 291/03 |
||
2007/C 291/04 |
||
2007/C 291/05 |
||
|
V Objave |
|
|
UPRAVNI POSTOPKI |
|
|
Komisija |
|
2007/C 291/06 |
||
|
DRUGI AKTI |
|
|
Komisija |
|
2007/C 291/07 |
||
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
|
I Resolucije, priporočila in mnenja
MNENJA
Evropska centralna banka
5.12.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 291/1 |
MNENJE EVROPSKE CENTRALNE BANKE
z dne 14. novembra 2007
na zahtevo Sveta Evropske unije o predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o evropski statistiki
(CON/2007/35)
(2007/C 291/01)
Uvod in pravna podlaga
Evropska centralna banka (ECB) je dne 8. novembra 2007 prejela zahtevo Sveta Evropske unije za mnenje o predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o evropski statistiki (1) (v nadaljevanju: „predlagana uredba“).
Pristojnost ECB, da poda mnenje, izhaja iz prve alineje člena 105(4) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti. V skladu s prvim stavkom člena 17.5 Poslovnika ECB je to mnenje sprejel Svet ECB.
1. Splošne pripombe
1.1 |
ECB pozdravlja predlagano uredbo, saj le-ta potrjuje obstoj dveh vzporednih in komplementarnih sistemov pripravljanja evropske statistike, istočasno pa priznava neodvisnost ESCB pri izvrševanju njegovih funkcij na področju statistike (uvodni izjavi 7 in 8). ECB pozdravlja tudi omembo pomembne svetovalne vloge Odbora za monetarno, finančno in plačilnobilančno statistiko v uvodni izjavi 9. |
1.2 |
ECB tudi z zadovoljstvom ugotavlja, da predlagana uredba priznava potrebo po tesnem sodelovanju med evropskim statističnim sistemom (ESS) in ESCB pri razvoju, pripravi in razširjanju evropske statistike, ki jo pripravljata oba sistema (člen 8). S tem v zvezi ECB ugotavlja, da se bo zahteva po tesnem sodelovanju med ESS in ESCB, kot je nakazano v uvodni izjavi 6 v predlagani uredbi, izvajala v okviru primarnega prava, ki po Pogodbi velja za ESCB. Zlasti člen 5 Statuta ESCB določa, da ECB, za izpolnjevanje nalog ESCB, ob pomoči nacionalnih centralnih bank zbira potrebne statistične podatke od pristojnih nacionalnih organov ali neposredno od gospodarskih subjektov, ter da v ta namen sodeluje z institucijami ali organi Skupnosti in s pristojnimi organi držav članic. |
1.3 |
ECB nadalje pozdravlja to, da člen 20(3) predlagane uredbe obravnava vprašanje izmenjave zaupnih podatkov, samo za statistične namene, med ESS in ESCB. Za splošno sprejeto velja, da je okrepljena izmenjava zaupnih informacij med ESS in ESCB čedalje bolj potrebna za to, da se zagotovita kakovost in skladnost evropske statistike, ob hkratnem zmanjšanju obremenitve anketirancev. To se lahko doseže tako, da se isti podatki zahtevajo le enkrat, potem pa se jih razdeli med statistične organe, ki jih potrebujejo, ob strogem spoštovanju določb o zaupnosti. Vendar pa ECB meni, v nasprotju s tem, kar je trenutno določeno v členu 20(3), da takšna izmenjava ne bi smela biti odvisna od tega, da je določena v dodatnih, sektorskih pravnih predpisih, ki bi morali izrecno dovoliti takšne izmenjave zaupnih statističnih informacij. Da bi pravni okvir omogočil uspešno in učinkovito izmenjavo potrebnih statističnih informacij, bi moral predvideti, da je ta prenos mogoč pod pogojem, da je potreben za učinkovit razvoj, pripravo ali razširjanje evropske statistike, in tako sledil zgledu člena 20(1) predlagane uredbe, ki ureja izmenjavo zaupnih statističnih informacij znotraj ESS. |
1.4 |
ECB poudarja, da je pomembno pridobiti poln pravni dostop do vseh zahtevanih obstoječih podatkov, da bi se tako zmanjšala obremenitev anketirancev. To je navedeno tudi v členu 23 (Dostop do upravnih evidenc) predlagane uredbe. Ne glede na to ECB predlaga, naj pravni okvir zagotovi določitev praktičnih dogovorov in „modalitet“ za doseganje dejanskega dostopa, ne pa „omejitev ter pogojev“, saj to nakazuje neupravičeno omejitev tega dostopa. |
1.5 |
Člen 253 Pogodbe določa, da morajo biti v uredbah, ki jih skupaj sprejmeta Evropski parlament in Svet, navedena vsa mnenja, ki jih je bilo treba pridobiti po Pogodbi. ECB bi zato predlagala, da uvodne izjave v predlagani uredbi upoštevajo to mnenje ECB. |
2. Predlagane spremembe besedila
V primeru, da bi nasveti ECB vodili v spremembe predlagane uredbe, so predlagane spremembe besedila navedene v prilogi.
V Frankfurtu na Majni, 14. novembra 2007
Podpredsednik ECB
Lucas D. PAPADEMOS
(1) COM(2007) 625.
PRILOGA
PREDLAGANE SPREMEMBE BESEDILA
Besedilo, ki ga predlaga Komisija |
Spremembe, ki jih predlaga ECB (1) |
||||||||
Sprememba 1 |
|||||||||
Člen 20 – Prenos zaupnih podatkov |
Člen 20 – Prenos zaupnih podatkov |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
Utemeljitev – Glej odstavek 1.3 tega mnenja |
|||||||||
Sprememba 2 |
|||||||||
Člen 23 – Dostop do upravnih evidenc Za zmanjšanje obremenitve anketirancev imajo nacionalni organi in Komisija (Eurostat) dostop do upravnih virov podatkov, vsak na področjih dejavnosti svoje javne uprave, v tolikšni meri, kolikor so ti podatki potrebni za razvoj, proizvodnjo in razširjanje evropske statistike. Praktične dogovore in omejitve ter pogoje dejanskega dostopa do podatkov, kadar je potrebno, v okviru svojih pristojnosti določijo države članice in Komisija. |
Za zmanjšanje obremenitve anketirancev imajo nacionalni organi in Komisija (Eurostat) dostop do upravnih virov podatkov, vsak na področjih dejavnosti svoje javne uprave, v tolikšni meri, kolikor so ti podatki potrebni za razvoj, pripravo in razširjanje evropske statistike. Praktične dogovore in modalitete omejitve ter pogoje dejanskega dostopa do podatkov, kadar je potrebno, v okviru svojih pristojnosti določijo države članice in Komisija. |
||||||||
Utemeljitev – Glej odstavek 1.4 tega mnenja |
|||||||||
Sprememba 3 |
|||||||||
ob upoštevanju predloga Komisije, po posvetovanju z Evropskim varuhom osebnih podatkov, |
ob upoštevanju predloga Komisije, ob upoštevanju mnenja Evropske centralne banke, po posvetovanju z Evropskim varuhom osebnih podatkov, |
||||||||
Utemeljitev – Glej odstavek 1.5 tega mnenja |
(1) Krepki tisk v besedilu členov označuje, kje ECB predlaga vstavitev novega besedila. Prečrtani tisk v besedilu členov označuje, kje ECB predlaga črtanje besedila.
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE
Komisija
5.12.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 291/5 |
Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 291/02)
Datum sprejetja odločitve |
22.11.2006 |
|||
Št. pomoči |
N 642/05 |
|||
Država članica |
Švedska |
|||
Regija |
— |
|||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Ersättning till Posten AB för tillhandahållande av grundläggande betalningstjänster och kassaservice |
|||
Pravna podlaga |
Lag (2001:1276) om grundläggande kassaservice, Förordning (2005:882) om grundläggande kassaservice |
|||
Vrsta ukrepa |
Individualna pomoč |
|||
Cilj |
Storitve splošnega gospodarskega pomena |
|||
Oblika pomoči |
Neposredna subvencija |
|||
Proračun |
Največ 800 milijonov SEK |
|||
Intenzivnost |
— |
|||
Trajanje |
2 leti (2006-2007) |
|||
Gospodarski sektorji |
Bančništvo |
|||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||
Drugi podatki |
Švedski organi so se zavezali, da bo znesek nadomestila letno pregledal neodvisen revizor in da bodo po potrebi izterjali morebitno prekomerno nadomestilo |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum sprejetja odločitve |
4.4.2007 |
Št. pomoči |
N 564/06 |
Država članica |
Portugalska |
Regija |
Península de Setúbal |
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Auxílio individual à About the Future — Empresa Produtora de Papel, SA |
Pravna podlaga |
Decreto-Lei n.o 409/99 de 15 de Outubro — regulamenta a concessão de Benefícios Fiscais |
Vrsta ukrepa |
Individualna pomoč |
Cilj |
Regionalni razvoj |
Oblika pomoči |
Davčna ugodnost |
Proračun |
Skupni znesek načrtovane pomoči: 37,95 mio. EUR |
Intenzivnost |
7 % |
Trajanje |
1.1.2006-31.12.2015 |
Gospodarski sektorji |
Predelovalna industrija |
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
API — Agência Portuguesa para o Investimento, EPE |
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum sprejetja odločitve |
9.10.2007 |
||||
Št. pomoči |
N 317/07 |
||||
Država članica |
Irska |
||||
Regija |
— |
||||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Research, Development and Innovation Aid Scheme |
||||
Pravna podlaga |
The Industrial Development Acts 1986 and 1998, the Science & Technology Act 1987, the Údarás na Gaeltachta Act 1979 (as amended) and the Shannon Free Airport Development Company Limited Act, 1959 (as amended) |
||||
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||||
Cilj |
Raziskave in razvoj |
||||
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva, ugodno posojilo |
||||
Proračun |
Načrtovani letni izdatki 2007: 89 milijonov EUR, 2008: 91 milijonov EUR, 2009: 92 milijonov EUR, 2010: 94,5 milijonov EUR, 2011: 96 milijonov EUR, 2012: 96,5 milijonov EUR, 2013: 97 milijonov EUR; skupni znesek načrtovane pomoči: 656 milijonov EUR |
||||
Intenzivnost |
80 % |
||||
Trajanje |
15.9.2007-31.12.2013 |
||||
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji |
||||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum sprejetja odločitve |
10.9.2007 |
||
Št. pomoči |
N 383/07 |
||
Država članica |
Danska |
||
Regija |
Denmark |
||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Støtte til integration af udenlandske arbejdstagere |
||
Pravna podlaga |
Retsgrundlaget er følgende bestemmelser i integrationsloven: § 23 c (ansættelse med løntilskud), § 23 d (tilskud til mentorfunktion) og § 24 a, stk. 2 (tilskud til mentorfunktion til udlændinge, der er ansat uden løntilskud). De nævnte bestemmelser blev indsat i integrationsloven ved lov nr. 425 af 10. juni 2003 om ændring af integrationsloven og udlændingeloven. Bestemmelsen i § 23 c, stk. 3, er efterfølgende blevet ændret ved lov nr. 402 af 1. juni 2005. |
||
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||
Cilj |
Usposabljanje, mala in srednja podjetja |
||
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva |
||
Proračun |
Načrtovani letni izdatki: 0,568 mio. EUR; skupni znesek načrtovane pomoči: 3,615 mio. EUR |
||
Intenzivnost |
29 % |
||
Trajanje |
1.7.2007-31.12.2013 |
||
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji |
||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum sprejetja odločitve |
9.10.2007 |
|||
Št. pomoči |
N 498/07 |
|||
Država članica |
Belgija |
|||
Regija |
Vlaams Geweest |
|||
Naziv (in/ali ime upravičenca) |
Vlaams Audiovisueel Fonds |
|||
Pravna podlaga |
Samenwerkingsakkoord tussen de Vlaamse Gemeenschap en het Vlaams Audiovisueel Fonds |
|||
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|||
Cilj |
Promocija kulture |
|||
Oblika pomoči |
Neposredna nepovratna sredstva |
|||
Proračun |
Načrtovani letni izdatki: 11,9 mio. EUR Skupni znesek načrtovane pomoči: 35,7 mio. EUR |
|||
Intenzivnost |
50 % |
|||
Trajanje |
1.1.2008-31.12.2010 |
|||
Gospodarski sektorji |
Rekreativne, kulturne in športne storitve |
|||
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||
Drugi podatki |
— |
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE
Komisija
5.12.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 291/9 |
Menjalni tečaji eura (1)
4. decembra 2007
(2007/C 291/03)
1 euro=
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,4741 |
JPY |
japonski jen |
161,85 |
DKK |
danska krona |
7,4569 |
GBP |
funt šterling |
0,7149 |
SEK |
švedska krona |
9,42 |
CHF |
švicarski frank |
1,648 |
ISK |
islandska krona |
91,25 |
NOK |
norveška krona |
8,109 |
BGN |
lev |
1,9558 |
CYP |
ciprski funt |
0,5842 |
CZK |
češka krona |
26,29 |
EEK |
estonska krona |
15,6466 |
HUF |
madžarski forint |
253,45 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
LVL |
latvijski lats |
0,7004 |
MTL |
malteška lira |
0,4293 |
PLN |
poljski zlot |
3,6183 |
RON |
romunski leu |
3,5569 |
SKK |
slovaška krona |
33,315 |
TRY |
turška lira |
1,7505 |
AUD |
avstralski dolar |
1,6843 |
CAD |
kanadski dolar |
1,4815 |
HKD |
hongkonški dolar |
11,4831 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,9334 |
SGD |
singapurski dolar |
2,1336 |
KRW |
južnokorejski won |
1 360,45 |
ZAR |
južnoafriški rand |
10,0785 |
CNY |
kitajski juan |
10,9061 |
HRK |
hrvaška kuna |
7,3317 |
IDR |
indonezijska rupija |
13 698,81 |
MYR |
malezijski ringit |
4,9264 |
PHP |
filipinski peso |
62,015 |
RUB |
ruski rubelj |
35,986 |
THB |
tajski bat |
45,134 |
Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
5.12.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 291/10 |
Mnenje Svetovalnega odbora za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje
s 429. sestanka Svetovalnega odbora z dne 9. julija 2007 o osnutku odločbe v zvezi z zadevo št. COMP/E-2/39.140 – DaimlerChrysler
(2007/C 291/04)
1. |
Člani Svetovalnega odbora se strinjajo s Komisijo, da glede na prakse, opisane v osnutku odločbe, sporazumi, ki so jih sklenili podjetje DaimlerChrysler in njegovi pooblaščeni storitveni partnerji Mercedes-Benz, lahko vzbudijo pomisleke glede konkurence na poprodajnih trgih motornih vozil. |
2. |
Člani Svetovalnega odbora se strinjajo s Komisijo, da se postopki v tej zadevi lahko zaključijo s sprejetjem odločbe v skladu s členom 9(1) Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 (1). |
3. |
Člani Svetovalnega odbora se strinjajo s Komisijo, da zaradi zavez, ki jih je ponudilo podjetje DaimlerChrysler, ni več razlogov za ukrepanje Komisije, brez poseganja v določbe člena 9(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003. |
4. |
Člani Svetovalnega odbora se strinjajo s Komisijo, da bi morale zaveze za podjetje DaimlerChrysler veljati do 31. maja 2010. |
5. |
Člani Svetovalnega odbora pozivajo Komisijo, naj upošteva vse druge točke, ki so bile obravnavane med razpravo. |
6. |
Člani Svetovalnega odbora priporočajo objavo tega mnenja v Uradnem listu Evropske unije. |
5.12.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 291/11 |
Končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje v zadevi št. COMP/E-2/39.140 – DaimlerChrysler
(V skladu s členoma 15 in 16 Sklepa Komisije 2001/462/ES, ESPJ z dne 23. maja 2001 o mandatu pooblaščenca za zaslišanje v nekaterih postopkih o konkurenci – UL L 162, 19.6.2001, str. 21)
(2007/C 291/05)
Osnutek Odločbe, ki je bila predložena Komisiji v skladu s členom 9 Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 (1), se nanaša na zagotavljanje tehničnih informacij za popravilo vozil znamk Mercedes-Benz in Smart s strani družbe DaimlerChrysler AG.
Komisija je začela 22. decembra 2004 izvajati preiskavo v zvezi s tem, kako DaimlerChrysler AG zagotavlja svoje tehnične informacije neodvisnim serviserjem, potem ko je nemški raziskovalni inštitut IKA objavil opravljeno raziskavo. Komisija je 1. decembra 2006 sprožila postopek v skladu s poglavjem III Uredbe (ES) št. 1/2003 in sprejela predhodno oceno iz člena 9(1) Uredbe (ES) št. 1/2003. Ta ocena navaja pomisleke Komisije glede konkurence, in sicer da naj bi DaimlerChrysler AG omogočal popoln dostop do svojih tehničnih informacij samo svojim pooblaščenim, ne pa tudi drugim serviserjem. Predhodna ocena Komisije je bila družbi DaimlerChrysler AG poslana 1. decembra 2006.
DaimlerChrysler je v odgovor na to dne 14. februarja 2007 predložil zaveze.
Komisija je 22. marca 2007 objavila obvestilo v Uradnem listu Evropske unije v skladu s členom 27(4) Uredbe (ES) št. 1/2003, v katerem je pozvala zainteresirane gospodarske družbe, naj svoje pripombe predložijo v enem mesecu od objave obvestila. Pripombe, ki so prispele po tem pozivu, so večinoma potrdile učinkovitost zavez, ki jih je predlagal DaimlerChrysler AG.
Komisija zdaj ugotavlja, da glede na zaveze, ki jih je predlagal DaimlerChrysler AG, in brez poseganja v člen 9(2) Uredbe (ES) št. 1/2003 ni več razlogov za ukrepanje.
V Odločbi v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1/2003 ni ugotovljena kršitev pravil konkurence, vendar se stranke strinjajo, da bodo odpravile pomisleke, ki jih je Komisija izrazila v predhodni oceni. V tem postopku se kaže pripravljenost obeh strani za poenostavitev upravnih in pravnih zahtev, ki so neločljivi del celotne preiskave domnevne kršitve. Iz tega razloga je bilo že v več odločbah kolegija (2) sprejeto, da je predpisani postopek upoštevan, ko stranke obvestijo Komisijo, da so dobile zadosten dostop do informacij, ki so jih potrebovale, da bi lahko predlagale zaveze, s katerimi bi odpravili pomisleke, ki jih je izrazila Komisija.
Ta zadeva se obravnava na enak način, saj je družba DaimlerChrysler AG 22. maja 2007 v ta namen Komisiji predložila deklaracijo.
Glede na zgoraj navedeno menim, da je bila pravica do zaslišanja v tej zadevi spoštovana.
Bruselj, 11. julija 2007
Karen WILLIAMS
(2) Glej Odločbo z dne 22.6.2005 COMP/39.116 – Coca-Cola in Odločbo z dne 19.1.2005 COMP/37.214 – DFB.
V Objave
UPRAVNI POSTOPKI
Komisija
5.12.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 291/12 |
RAZPIS ZA ZBIRANJE PREDLOGOV – EACEA/34/07
Izvajanje programa Erasmus Mundus „External Cooperation Window“ v akademskem letu 2008/2009
Akcijski program Skupnosti za spodbujanje sodelovanja med ustanovami višješolskega izobraževanja in izmenjave študentov, raziskovalcev in akademskega osebja iz vseh držav članic EU in tretjih držav
(2007/C 291/06)
Prosimo, upoštevajte, da je izvajanje razpisa za zbiranje predlogov odvisno od:
i) |
sprejetja sredstev v proračunu Skupnosti za leto 2008, ki se nanašajo na to akcijo, ter od |
ii) |
uradne odobritve programskih dokumentov za ustrezne akcije in ustrezne finančne odločitve. |
1. Namen in opis
Cilj programa Erasmus Mundus External Cooperation Window je vzajemno bogatenje odnosov in boljše razumevanje med Evropsko unijo in tretjimi državami. Oblikovan je tako, da utrjuje institucionalno sodelovanje na področju višješolskega izobraževanja med Evropsko unijo in tretjimi državami s pomočjo programov mobilnosti, ki so namenjeni študentom in akademskim izmenjavam za namene študija, poučevanja, usposabljanja in raziskovanja.
Program pokriva naslednje dejavnosti in stroške:
Vzpostavitev institucionalno podprtih partnerstev med ustanovami višješolskega izobraževanja za pokritje obeh vrst dejavnosti:
— |
organizacija mobilnosti za posamezne študente, raziskovalce in akademsko osebje iz višješolskega izobraževanja, |
— |
izvajanje mobilnosti za posameznika. Vrste mobilnosti in izobraževanja, ki se financirajo iz tega razpisa so:
|
2. Primerni kandidati in upravičenci
Kandidati morajo biti univerze ali evropske ustanove višješolskega izobraževanja, ki predstavljajo partnerstvo, v katerem je do 20 partnerskih ustanov.
Partnerstvo mora biti sestavljeno iz evropskih ustanov višješolskega izobraževanja, ki so imele Erasmus listino pred datumom objave tega razpisa, ter višješolskih ustanov iz tretjih držav, ki so uradno priznane in potrjene s strani pristojnih nacionalnih organov.
3. Primerne države
Dejavnosti morajo potekati v eni izmed ustreznih držav, ki jih zajema ta razpis. Skupine primernih držav/regij so tri:
— |
27 držav članic Evropske unije |
— |
Evropske države kandidatke (Hrvaška in Turčija) ter države EGP (Islandija, Lihtenštajn in Norveška) |
— |
Naslednje tretje države in geografska območja: Brazilija, Čile, Mehika, Rusija, Indija, južna in vzhodna sosednja območja, Srednjevzhodna regija, Srednjeazijske republike, Skupina afriških, karibskih in pacifiških držav, Zahodnobalkanska in azijska regija. |
4. Razpoložljiva proračunska sredstva
Splošni okvirni znesek, ki je na voljo v okviru tega razpisa za zbiranje predlogov je 100,348 milijonov EUR za naslednje geografske regije in države:
Geografska območja |
Okvirni celotni znesek |
Južno Sredozemlje, vzhodna Evropa in Rusija |
33,528 milijona EUR |
Jemen, Iran, Irak |
3 milijoni EUR |
Srednjeazijske republike |
5 milijonov EUR |
Afriške, karibske in pacifiške države |
5 milijonov EUR |
Zahodni Balkan |
6 milijonov EUR |
Azijska regija |
20 milijonov EUR |
Indija |
9,6 milijona EUR |
Brazilija |
9,3 milijona EUR |
Čile |
4,92 milijona EUR |
Mehika |
4 milijoni EUR |
5. Roki
Prijave je treba poslati najkasneje do:
— |
15. februarja 2008 |
6. Dodatne informacije
Celotno besedilo razpisa za zbiranje predlogov in obrazci za prijavo so na voljo na spletni strani:
http://eacea.ec.europa.eu/extcoop/call/index.htm
Prijave morajo ustrezati vsem zahtevam, določenim v celotnem besedilu razpisa, in biti predložene na predvidenih obrazcih.
DRUGI AKTI
Komisija
5.12.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 291/14 |
Objava vloge za spremembo na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
(2007/C 291/07)
Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1). Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.
VLOGA ZA SPREMEMBO
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
Vloga za spremembo v skladu s členom 9 in členom 17(2)
„ROCAMADOUR“
ES št.: FR/PDO/105/0026/29.11.2004
ZOP ( X ) ZGO ( )
Zahtevana(-e) sprememba(-be)
1. Postavka(-e) v specifikaciji proizvoda:
— |
|
Ime proizvoda |
— |
|
Opis proizvoda |
— |
|
Geografsko območje |
— |
|
Dokazilo o poreklu |
— |
|
Metoda pridobivanja |
— |
|
Povezava |
— |
|
Označevanje |
— |
|
Nacionalne zahteve |
— |
|
Drugo (navedite) |
2. Vrsta sprememb(-e):
— |
|
Sprememba enotnega dokumenta ali povzetka |
— |
|
Sprememba specifikacije registrirane ZOP ali ZGO, za katero še nista bila objavljena enotni dokument ali povzetek |
— |
|
Sprememba specifikacije, ki ne zahteva spremembe objavljenega enotnega dokumenta (člen 9(3) Uredbe (ES) št. 510/2006) |
— |
|
Začasna sprememba specifikacije zaradi uvedbe obveznih sanitarnih ali fitosanitarnih ukrepov s strani javnih organov (člen 9(4) Uredbe (ES) št. 510/2006) |
3. Sprememba(-be):
Zahtevane spremembe so na splošno namenjene natančnejšim pojasnilom, ki so potrebna za utrditev pogojev za proizvodnjo mleka in pogojev za proizvodnjo.
Te spremembe omogočajo utrditev vezi med proizvodom in njegovim ozemljem, učinkovitejše ohranjanje značilnosti proizvoda in preprečevanje odklonov.
Metoda pridobivanja
V odstavku 4 se doda: „Ta omejitev velja samo za metode s katero koli hormonsko terapijo. Ne velja za druge metode za zamik kotitve.“
Pojasni se, da se omejitev (največji delež koz v čredi, ki se jim sproži pojatveni cikel zunaj sezone) nanaša samo na umetni zamik kotitve, ki se doseže s hormonskimi terapijami. S tem se potrdi, da omejitev ne velja za druge metode, ki so v uporabi, zlasti svetlobne terapije ali naravnega zamika kotitve.
V odstavku 5 se besedilo „na vsaki kmetiji mora dejansko izkoriščena pašna površina znotraj geografskega območja znašati najmanj 1 000 kvadratnih metrov na mlečno kozo“ nadomesti z „Obremenitev na posamezni kmetiji ne sme presegati 10 koz na hektar zemlje, ki leži znotraj predhodno opredeljenega geografskega območja in jo sestavljajo krmne površine, pašniki ali površine, posejane z žitom za prehrano koz“.
Cilj je, da se v izračunu obremenitve na hektar upoštevajo samo površine, ki jih dejansko uporabljajo kozje črede ali se dejansko uporabljajo zanje. Poleg tega novo besedilo bolje ustreza izrazom, ki jih ponavadi uporabljajo kozjerejci.
Doda se odstavek: „Gnojenje z organskimi gnojili kmetijskega in nekmetijskega izvora je dovoljeno pod nekaterimi pogoji.“
Cilj je natančno opredeliti pogoje, pod katerimi je gnojenje dovoljeno, s čimer se preprečijo odkloni in zagotovi ohranjanje naravnega okolja ter kakovosti travnikov in posevkov za prehrano čred.
Doda se odstavek: „Od 1. januarja 2010 naprej je za krmljenje koz prepovedana uporaba fermentirane krme. Za nove kmetije začne ta prepoved veljati takoj.“
Da bi ohranili značilnosti proizvoda, je prepovedana uporaba silaže. Vendar ta ukrep zahteva velike spremembe tako v strukturi kmetij kakor organizaciji dela. Zato je potreben odlog za uskladitev. Ta odlog ne velja za nove kmetije, tako da mladi kmetje niso spodbujani k vzpostavljanju struktur, ki bi se hitro spreminjale in s tem ogrozile njihove možnosti za uspeh.
Doda se odstavek: „V posebnih okoliščinah, ki jih lahko povzročijo predvsem nepredvidljivi podnebni dejavniki, lahko INAO odobri začasna odstopanja od pravil za krmljenje koz.“
Namen te določbe je omogočiti pravilno krmljenje živali v tovrstnih okoliščinah.
Dodajo se odstavki:
|
„Zgoščevanje mleka z delnim odstranjevanjem vode pred usirjenjem je prepovedana. |
|
Poleg mlečnih surovin je mleku, tudi med proizvodnim postopkom, dovoljeno dodati samo naslednje sestavine, proizvodne dodatke ali aditive: sirilo, neškodljive kulture bakterij, kvasovk in plesni ter sol. |
|
Shranjevanje svežega sira na temperaturi pod ničlo ali v prilagojeni atmosferi je prepovedano. |
|
Shranjevanje sira med zorenjem v prilagojeni atmosferi je prepovedano.“ |
|
Uporabo obdelovalnih postopkov in aditivov za sire urejajo splošni predpisi. Vendar se je izkazalo, da lahko nove tehnike, med katerimi jih nekaj zadeva obdelavo in aditive (npr. mikrofiltracija, delna koncentracija mleka ali encimi, ki povzročajo zorenje), vplivajo na značilnosti sirov z označbo porekla. Kot nezdružljivi z ohranjanjem bistvenih značilnosti proizvodov z ZOP so se izkazali zlasti nekateri encimski dodatki. |
|
Zato se je pojavila potreba, da se v specifikaciji vsakega proizvoda z označbo porekla v točki 4.5 natančno opredelijo trenutne prakse pri obdelovalnih postopkih in aditivih, uporabljenih pri mleku in med proizvodnjo sirov, ter se tako prepreči, da bi prihodnje prakse, ki ne bi bile urejene s predpisi, vplivale na značilnosti sirov z označbo. |
|
Poleg tega so bili natančno opredeljeni postopki dajanja sirnine v obode in pakiranja, da bi se bolje ohranile značilnosti proizvoda. |
|
V odstavkih 15 in 16 se besedilo „sirilo se pri proizvajalcih, ki zbirajo ohlajeno mleko, doda takoj po prejemu mleka“ nadomesti s „Pri proizvajalcih, ki zbirajo ohlajeno mleko (…), se takoj po prejemu dodajo mlečni fermenti, sirilo pa se doda najpozneje 8 ur po izvedbi tega postopka. V kmetijskih obratih se sirilo doda (…) najpozneje 6 ur po zadnji molži.“ |
|
Zaradi tehničnih razlogov mora biti ohlajeno mleko pred dodajanjem sirila že zrelo. Zato je nujno, da med prejemom mleka in dodatkom sirila mine nekaj časa. |
|
Doda se odstavek: „Kmetijski proizvajalci, ki izvajajo molžo z zamikom, morajo mleku, ki ga pridobijo s tako molžo, dodati mlečne fermente, in ga ne smejo ohladiti na temperaturo, nižjo od 10 °C“. |
|
Ta določba zagotavlja dolgo zorenje mleka, pridobljenega s prvo molžo, s čimer se bolj poudarijo značilne lastnosti mleka. |
|
V odstavku 24 se besedilo „med 28 % in 35 %“ nadomesti z „Vsebnost suhe snovi ob oblikovanju mora znašati najmanj 31 %.“. |
|
Omejitev 28 % je prenizka, da bi sir po končanem zorenju lahko vseboval zahtevani minimalni delež suhe snovi. Omejitev 35 % se odpravi, ker je v tem primeru sir presuh. Poleg tega ne koristi ničemur, saj oblikovanje sirnine s tolikšno vsebnostjo suhe snovi ne bi bilo donosno. Zato se ohrani samo spodnja meja, ki je bila ustrezno prilagojena. |
|
V odstavku 27 se besedilo „trženje sirov se ne sme začeti pred šestim dnem po odstranitvi iz oblikoval“ nadomesti z „Zorenje mora skupaj trajati najmanj šest dni od dneva, ko je bil sir odstranjen iz oblikovala“. |
|
Čas, ki mora preteči pred trženjem, se ujema s trajanjem zorenja sira. Tako preoblikovana določba okrepi pomen zorenja kot posebnega pogoja za pridobitev proizvoda (s predpisano temperaturo in vlago). |
Označevanje
Dodata se odstavka:
|
„Vendar se lahko serije več sirov, ki se na kraju proizvodnje zapakirajo v eno samo embalažo in so namenjene prodaji končnemu potrošniku na samopostrežnem oddelku v supermarketih, označijo z eno samo etiketo. |
|
Poleg tega je treba označiti vsako prodajno enoto sira z vsaj eno etiketo pri neposredni prodaji na kmetiji ali tržnici, ki jo opravi proizvajalec ali katera koli druga oseba neposredno pod njim. Ustrezno mora biti označen tudi prodajni prostor, ki mora vsebovati naslednje elemente: naziv proizvajalca in/ali zorilca, naslov kraja proizvodnje in/ali zorenja, ime označbe in navedbo ‚appellation d'origine contrôlée‘.“ |
|
Gre za praktično prilagoditev pravila, da mora biti vsak sir opremljen z eno etiketo, vrsti trženja, pri čemer se kljub temu ohrani popolno označevanje proizvodov. |
|
Črta se besedilo: „Navedbi ‚fromage fermier‘ in ‚fabrication fermière‘ ali kakršna koli druga navedba, ki bi napeljevala na kmečki izvor sira, se smejo uporabljati samo za sire, ki jih proizvedejo kmetijski proizvajalci na lastni kmetiji s tradicionalnimi postopki izključno iz mleka, ki ga prav tako pridobijo na lastni kmetiji, medtem ko mora zorenje potekati na kmetiji ali pri zorilcu znotraj geografskega območja.“ |
|
Te navedbe urejajo že splošni predpisi o siru in so zato nepotrebne. |
POVZETEK
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
„ROCAMADOUR“
ES št.: FR/PDO/105/0026/29.11.2004
ZOP ( X ) ZGO ( )
Ta povzetek zajema glavne elemente specifikacije proizvoda za informativne namene.
1. Pristojna služba v državi članici:
Naziv: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
Naslov: |
|
||
Telefon: |
(33) 153 89 80 00 |
||
Telefaks: |
(33) 153 89 80 60 |
||
E-naslov: |
info@inao.gouv.fr |
2. Vlagatelj:
Naziv: |
Syndicat des Producteurs de fromages Rocamadour |
|||
Naslov: |
|
|||
Telefon: |
(33) 565 23 22 21 |
|||
Telefaks: |
(33) 565 23 22 19 |
|||
E-naslov: |
— |
|||
Sestava: |
proizvajalci/predelovalci ( X ) drugo ( ) |
3. Vrsta proizvoda:
Skupina 1.3: Siri
4. Specifikacija:
(povzetek zahtev v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 510/2006)
4.1. Ime: „Rocamadour“
4.2. Opis: Majhen kozji sir iz surovega polnomastnega mleka z zelo prožnim testom in naravno, razbrazdano skorjo nekoliko žametnega videza, ki je sprijeta s testom; od bele do smetanaste ali temno bež barve; v obliki sploščenega majhnega valja, ki tehta približno 35 gramov. Po končanem sušenju vsebuje najmanj 45 gramov maščobe na 100 gramov sira, skupna teža suhe snovi pa ne sme biti manjša od 14 gramov na enoto sira.
4.3. Geografsko območje: Geografsko območje se razprostira na t. i. območju „Causses“, tj. visoke kraške planote v južni in zahodni Franciji, ki ima središče v departmaju Lot in ga deloma pokriva, deloma pa tudi departmaje Aveyron, Corrèze, Dordogne in Tarn-et-Garonne.
Departma Aveyron
— |
Kanton Capdenac-Gare: občine Balaguier-d'Olt, Causse-et-Diège in Foissac; |
— |
Kanton Villeneuve: občine Ambeyrac, La Capelle-Balaguier, Montsalès, Ols-et-Rinhodes, Saujac, Sainte-Croix, Salvagnac-Cajarc in Villeneuve; |
— |
Kanton Villefranche-de-Rouergue: občina Martiel. |
Departma Corrèze
— |
Kanton Larche: občini Chartrier-Ferrière in Chasteaux; |
— |
Kanton Brive-la-Gaillarde-Sud-Ouest: občini Estivals in Nespouls; |
— |
Kanton Meyssac: občina Turenne. |
Departma Dordogne
— |
Kanton Carlux: občine Cazoulès, Peyrillac-et-Millac in Orliaguet; |
— |
Kanton Montignac: občina Saint-Amand-de-Coly; |
— |
Kanton Salignac-Eyvigues: občine Archignac, Borrèze, Jayac, Nadaillac, Paulin in Salignac-Eyvigues; |
— |
Kanton Terrasson-la-Villedieu: občine La Cassagne, Chavagnac in La Dornac. |
Departma Lot
— |
Kanton Bretenoux: občine Gintrac, Prudhomat in Saint-Michel-Loubéjou; |
— |
Kanton Cahors Nord-Ouest: vse občine; |
— |
Kanton Cahors Nord-Est: vse občine; |
— |
Kanton Cahors Sud: vse občine; |
— |
Kanton Cajarc: vse občine; |
— |
Kanton Castelnau-Montratier: občine Cézac, Lhospitalet in Pern; |
— |
Kanton Catus: vse občine; |
— |
Kanton Cazals: občini Arques in Gindou; |
— |
Kanton Figeac-Ouest: občini Béduer in Faycelles; |
— |
Kanton Gourdon: občine Anglars-Nozac, Gourdon, Rouffilhac, Saint-Cirq-Souillaguet, Saint-Clair, Saint-Projet in Le Vigan; |
— |
Kanton Gramat: vse občine; |
— |
Kanton Labastide-Murat: vse občine; |
— |
Kanton Lacapelle-Marival: občine Albiac, Anglars (samo del občine, ki leži zahodno od črte, ki jo oblikujeta departmajska cesta 940 in potok Lascurades), Aynac, Le Bourg (samo del občine, ki leži zahodno od črte, ki jo oblikujeta državna cesta 140 in departmajska cesta 940), Issendolus, Lacapelle-Marival (samo del občine, ki leži zahodno od črte, ki jo oblikujeta departmajski cesti 940 in 218), Rudelle, Rueyres, Thémines in Théminettes; |
— |
Kanton Lalbenque: občine Aujols, Bach, Belmont-Sainte-Foi, Cieurac, Cremps, Escamps, Flaujac-Poujols, Laburgade, Lalbenque in Vaylats; |
— |
Kanton Lauzès: vse občine; |
— |
Kanton Limogne-en-Quercy: vse občine; |
— |
Kanton Livernon: vse občine; |
— |
Kanton Luzech: vse občine; |
— |
Kanton Martel: vse občine; |
— |
Kanton Montcuq: občine Bagat-en-Quercy, Belmontet, Le Boulvé, Fargues, Lascasbanes, Saint-Matré, Saint-Pantaléon in Saux; |
— |
Kanton Payrac: občine Calès, Fajoles, Lamothe-Fénelon, Loupiac, Nadaillac-de-Rouge, Payrac, Reilhaguet in Le Roc; |
— |
Kanton Puy-L'Evêque: občine Floressas, Grézels, Lacapelle-Cabanac, Mauroux, Sérignac in Touzac; |
— |
Kanton Saint-Céré: občine Autoire, Loubressac, Mayrinhac-Lentour, Saignes, Saint-Jean-Lagineste, Saint-Jean-Lespinasse in Saint-Médard-de-Presque; |
— |
Kanton Saint-Germain-du-Bel-Air: vse občine; |
— |
Kanton Saint-Géry: vse občine; |
— |
Kanton Salviac: občine Dégagnac, Lavercantière, Rampoux, Salviac in Thédirac; |
— |
Kanton Souillac: vse občine; |
— |
Kanton Vayrac: občine Carennac, Condat, Les Quatre-Routes in Strenquels. |
Departma Tarn-et-Garonne
— |
Kanton Caylus: občine Caylus, Lacapelle-Livron, Loze in Saint-Projet. |
4.4. Dokazilo o poreklu: Vsak gospodarski subjekt izpolni „izjavo o usposobljenosti“, ki jo registrirajo službe INAO in ki temu organu omogoča ugotavljanje istovetnosti vseh gospodarskih subjektov. Ti morajo imeti za INAO na voljo registre in vse dokumente, potrebne za nadzor porekla, kakovosti ter razmer za proizvodnjo mleka in sirov.
Pri nadzoru značilnosti proizvoda z zaščiteno označbo porekla se izvaja analitični in organoleptični preskus, katerega namen je zagotoviti kakovost in značilne lastnosti preskušenih proizvodov.
4.5. Metoda pridobivanja: Pridobivanje mleka ter proizvodnja in zorenje sira morajo potekati znotraj geografskega območja. Ker gre za sir z mehkim testom in počasnim usirjenjem, mora usirjanje trajati najmanj 20 ur pri temperaturi najmanj 18 °C; obvezno je tudi predhodno odcejanje, ki mora trajati najmanj 12 ur. Soli se sirna kaša. Nato se sirnina odcedi in nadeva v oblikovala; ko se sir odstrani iz oblikoval, mora zoreti še najmanj šest dni.
Uporablja se kozje mleko, pridobljeno izključno iz čred koz alpske ali sanske pasme oziroma s križanjem teh pasem.
Skupna dnevna krma mora vsebovati vsaj 80 % živil, proizvedenih znotraj geografskega območja.
V specifikaciji proizvoda so natančno opredeljeni pogoji za proizvodnjo mleka (paša črede, krmljenje …) in metoda pridobivanja sira.
Od 1. januarja 2010 dalje je za krmljenje koz prepovedana uporaba fermentirane krme. Za nove kmetije začne ta prepoved veljati takoj.
4.6. Povezava: Siri Rocamadour so omenjeni že v besedilu zakupne listine iz leta 1451, sklenjene med krajevnim zemljiškim gospodom (takrat je bil to škof iz Evreuxa) in njegovimi podložniki. V nekoliko manj oddaljeni preteklosti, leta 1913, je v okušanju teh sirov med večerjo, ki jo je njemu v čast v kraju Cahors priredil generalni svet departmaja, užival francoski predsednik POINCARÉ. Rocamadour so omenjali tako pesniki kot gastronomi; škofijski arhivar in dopisnik tedanjega francoskega „ministrstva za javno izobraževanje“ je leta 1929 v svojem delu „Le Vieux Quercy“ zapisal: „Samo na rocamadourskih planotah najdemo tako slasten sir, ki ga v drugih pokrajinah ne poznajo“.
Že od 15. stoletja takratne listine (zlasti prej navedena zakupna listina) navajajo, da sta „kakovost in sloves sirov Rocamadour posledica dišavnih rastlin, ki jih zaužije mlečna drobnica med pašo, pa tudi načina priprave“.
Ta trditev drži še danes. Področje Causses du Quercy zaznamuje suha kraška pokrajina, ki daje tej regiji poseben pečat s posebnimi geološkimi, podnebnimi in rastlinskimi značilnostmi. Slastni sir Rocamadour, ki je značilen za to regijo, je torej rezultat zlivanja enkratnih značilnosti območja s pristnim znanjem, ki tu tradicionalno uspeva že stoletja.
4.7. Nadzorni organ:
Naziv: |
Institut national des Appellations d'Origine (INAO) |
||
Naslov: |
|
||
Telefon: |
(33) 153 89 80 00 |
||
Telefaks: |
(33) 153 89 80 60 |
||
E-naslov: |
info@inao.gouv.fr |
Francoski nacionalni inštitut za označbe porekla (INAO) je javna upravna ustanova s statusom civilnopravne osebe, ki deluje pod pokroviteljstvom francoskega ministrstva za kmetijstvo.
INAO skrbi za nadzor pogojev za proizvodnjo proizvodov z zaščiteno označbo porekla.
Če se ne upošteva razmejitev geografskega območja ali kateri od pogojev za proizvodnjo, se prepove uporaba navedbe zaščitene označbe porekla v kakršni koli obliki in za kakršen koli namen.
Naziv: |
Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF) |
||
Naslov: |
|
||
Telefon: |
(33) 144 87 17 17 |
||
Telefaks: |
(33) 144 97 30 37 |
||
E-naslov: |
C3@dgccrf.finances.gouv.fr |
DGCCRF je služba francoskega ministrstva za gospodarstvo, finance in industrijo.
4.8. Označevanje: Sir Rocamadour se sme tržiti ali dati v promet le, če je označen z etiketo s premerom najmanj 4 cm, ki vsebuje ime „ROCAMADOUR“ in navedbo „Appellation d'Origine Contrôlée“.
Vendar se lahko serije več sirov, ki se na kraju proizvodnje zapakirajo v eno samo embalažo in so namenjene prodaji končnemu potrošniku na samopostrežnem oddelku v supermarketih, označijo z eno samo etiketo.
Poleg tega je treba označiti vsako prodajno enoto sira z vsaj eno etiketo pri neposredni prodaji na kmetiji ali tržnici, ki jo opravi proizvajalec ali katera koli druga oseba neposredno pod njim. Ustrezno mora biti označen tudi prodajni prostor, ki mora vsebovati naslednje elemente: naziv proizvajalca in/ali zorilca, naslov kraja proizvodnje in/ali zorenja, ime označbe in navedbo „appellation d'origine contrôlée“.
Poleg tega je obvezna navedba znaka s kratico INAO.
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.