ISSN 1725-5244 |
||
Uradni list Evropske unije |
C 268 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 50 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
II Sporočila |
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE |
|
|
Komisija |
|
2007/C 268/01 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4755 – Bayerische Landesbank/Hypo Alpe-Adria-Bank International) ( 1 ) |
|
2007/C 268/02 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4754 – Mondadori/Sanoma/JV) ( 1 ) |
|
2007/C 268/03 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4913 – Euraleo/Capitoloquattro/Sirti) ( 1 ) |
|
2007/C 268/04 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4684 – AIG/ORCO/Hospitality Invest) ( 1 ) |
|
2007/C 268/05 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4866 – Arques/Actebis) ( 1 ) |
|
2007/C 268/06 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4858 – Oaktree/Conbipel) ( 1 ) |
|
|
IV Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE |
|
|
Komisija |
|
2007/C 268/07 |
||
2007/C 268/08 |
||
|
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC |
|
2007/C 268/09 |
||
2007/C 268/10 |
||
|
V Objave |
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE |
|
|
Komisija |
|
2007/C 268/11 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva št. COMP/M.4853 – PPG/SigmaKalon) ( 1 ) |
|
2007/C 268/12 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva št. COMP/M.4943 – Groupe Norbert Dentressangle/Christian Salvesen) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
Komisija |
|
2007/C 268/13 |
||
2007/C 268/14 |
||
2007/C 268/15 |
||
2007/C 268/16 |
||
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE
Komisija
10.11.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 268/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.4755 – Bayerische Landesbank/Hypo Alpe-Adria-Bank International)
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 268/01)
Dne 5. septembra 2007 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v nemščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij, |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32007M4755. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://eur-lex.europa.eu) |
10.11.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 268/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.4754 – Mondadori/Sanoma/JV)
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 268/02)
Dne 31. oktobra 2007 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij, |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32007M4754. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://eur-lex.europa.eu) |
10.11.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 268/2 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.4913 – Euraleo/Capitoloquattro/Sirti)
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 268/03)
Dne 30. oktobra 2007 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij, |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32007M4913. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://eur-lex.europa.eu) |
10.11.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 268/2 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.4684 – AIG/ORCO/Hospitality Invest)
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 268/04)
Dne 10. oktobra 2007 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij, |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32007M4684. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://eur-lex.europa.eu) |
10.11.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 268/3 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.4866 – Arques/Actebis)
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 268/05)
Dne 27. septembra 2007 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v nemščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij, |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32007M4866. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://eur-lex.europa.eu) |
10.11.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 268/3 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.4858 – Oaktree/Conbipel)
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 268/06)
Dne 30. oktobra 2007 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij, |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32007M4858. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE
Komisija
10.11.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 268/4 |
Menjalni tečaji eura (1)
9. novembra 2007
(2007/C 268/07)
1 euro=
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,4683 |
JPY |
japonski jen |
163,22 |
DKK |
danska krona |
7,4538 |
GBP |
funt šterling |
0,70040 |
SEK |
švedska krona |
9,2908 |
CHF |
švicarski frank |
1,6483 |
ISK |
islandska krona |
88,31 |
NOK |
norveška krona |
7,8115 |
BGN |
lev |
1,9558 |
CYP |
ciprski funt |
0,5842 |
CZK |
češka krona |
26,730 |
EEK |
estonska krona |
15,6466 |
HUF |
madžarski forint |
253,71 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
LVL |
latvijski lats |
0,7018 |
MTL |
malteška lira |
0,4293 |
PLN |
poljski zlot |
3,6365 |
RON |
romunski leu |
3,4122 |
SKK |
slovaška krona |
33,144 |
TRY |
turška lira |
1,7536 |
AUD |
avstralski dolar |
1,5993 |
CAD |
kanadski dolar |
1,3790 |
HKD |
hongkonški dolar |
11,4198 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,9056 |
SGD |
singapurski dolar |
2,1171 |
KRW |
južnokorejski won |
1 331,45 |
ZAR |
južnoafriški rand |
9,6572 |
CNY |
kitajski juan |
10,8813 |
HRK |
hrvaška kuna |
7,3385 |
IDR |
indonezijska rupija |
13 398,24 |
MYR |
malezijski ringit |
4,8726 |
PHP |
filipinski peso |
62,961 |
RUB |
ruski rubelj |
35,9140 |
THB |
tajski bat |
46,316 |
Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
10.11.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 268/5 |
Imenovanje članov Znanstvenega, tehničnega in gospodarskega odbora za ribištvo ter oblikovanje rezervnega seznama
(2007/C 268/08)
V skladu s členom 3(1), členom 4(1) in členom 6(1) Sklepa Komisije 2005/629/ES z dne 26. avgusta 2005 (1) o ustanovitvi Znanstvenega, tehničnega in gospodarskega odbora za ribištvo se je Komisija odločila za člane Odbora od 1. novembra 2007 imenovati osebe, navedene v preglednici 1.
V skladu s členom 4(4) Sklepa 2005/629/ES se oblikuje in v preglednici 2 poda rezervni seznam s primernimi kandidati za zamenjavo članov, ki zapustijo STECF v skladu s členom 6(3) Sklepa 2005/629/ES.
Preglednica 1
Seznam znanstvenikov, imenovanih za člane STECF
Član |
Ustanova |
||
|
Agenzia Regionale per la Protezione Ambientale della Toscana (ARPAT) — Risorse Ittiche e Biodiversità Marina |
||
|
Institute of Food and Resource Economics (FOI), Fisheries Economics and Management |
||
|
Fisheries Research Services Marine Laboratory, Aberdeen |
||
|
Instituto Español de Oceanografía, Centro Oceanográfico de Canarias |
||
|
Fiskeriverket, Havsfiskelaboratoriet — Swedish Board of Fisheries, Institute of Marine Research |
||
|
CEFAS Lowestoft, Fisheries Laboratory |
||
|
Seafish |
||
|
IFREMER, Département d'Économie |
||
|
Aquastudio |
||
|
Pôle Halieutique — Agrocampus Rennes — Unit «Study methods of fisheries system» |
||
|
Fisheries Research Services Marine Laboratory, Aberdeen |
||
|
University of Greifswald, Institute for sustainable development of landscapes of the earth — Botanical Institute |
||
|
IREPA Onlus, Istituto Ricerche Economiche per la Pesca e l'Acquacoltura |
||
|
IPIMAR |
||
|
Irish Marine Institute — Fisheries Science Service |
||
|
GEM, Universidad de Barcelona Facultad Económicas |
||
|
Fiskeriverket, National Board of Fisheries |
||
|
University of Portsmouth, Centre for the Economics and Management of Aquatic Resources (CEMARE), Department of Economics |
||
|
Wageningen IMARES — Netherlands Institute for Fisheries Research — Institute for Marine Resources and Ecosystem |
||
|
Fiskeriundersøgelser (DFU) — Danish Institute of Fisheries Research (DIFRES) |
||
|
Wageningen IMARES — Netherlands Institute for Fisheries Research — Institute for Marine Resources and Ecosystem |
||
|
Finnish Game and Fisheries Research Institute |
||
|
CSIC Instituto de Ciencias del Mar |
||
|
Landbouw Economisch Instituut — LEI, Fisheries Section |
||
|
MRAG Marine Resources Assessment Group |
||
|
Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Departement Zeevisserij — CLO Sea Fisheries Department |
||
|
AZTI — Tecnalia/Unidad de Investigación Marina |
||
|
Bundesforschungsanstalt für Fischerei — Institut für Seefischerei |
||
|
Τμήμα Βιολογίας, Πανεπιστήμιο Κρήτης (Department of Biology, University of Crete) |
||
|
Bundesforschungsanstalt für Fischerei — Institut für Seefischerei |
||
|
Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Departement Zeevisserij — CLO Sea Fisheries Department |
||
|
Finnish Game and Fisheries Research Institute |
Preglednica 2
Seznam znanstvenikov, ki sestavljajo rezervni seznam strokovnjakov za STECF
Kandidat |
Ustanova |
||
|
Wageningen IMARES — Institute for Marine Resources & Ecosystem Studies |
||
|
MRAG Marine Resources Assessment Group |
||
|
Sea Fish Industry Authority |
||
|
Dipartimento Biologia Animale e dell'Uomo — Università di Roma «La Sapienza» |
||
|
Consiglio Nazionale delle Ricerche (CNR) — Istituto di Scienze Marine (ISMAR) — Sezione Pesca Marittima, Ancona |
||
|
AZTI — Tecnalia/Unidad de Investigación Marina |
||
|
AZTI — Tecnalia/Marine Resources Division |
||
|
Instituto Español de Oceanografía (IEO) — Centre Oceanográfico de Murcia |
||
|
MRAG Marine Resources Assessment Group |
||
|
Ifremer Laboratoire Ressources Halieutiques de Lorient |
||
|
Consiglio Nazionale delle Ricerche — Istituto Biologia Agroambientale e Forestale |
||
|
Wageningen IMARES — Institute for Marine Resources & Ecosystem Studies |
||
|
Fisheries Research Services Marine Laboratory, Aberdeen |
||
|
Irish Marine Institute, Fisheries Science Service |
||
|
Instituto Español de Oceanografía, Centro Oceanográfico A Coruña |
||
|
Fiskeriverket — Kustlaboratoriet, Swedish Board of Fisheries — Institute of Coastal Research |
||
|
Federal Research Centre for Fisheries Research, Institute for Baltic Sea Fisheries |
||
|
Wageningen IMARES — Institute for Marine Resources & Ecosystem Studies |
||
|
Institute for Fisheries Management & Coastal Community Development |
||
|
LEI-DLO, Agricultural Economics Research Institute |
||
|
Bord Iascaigh Mhara — Irish Sea Fisheries Board |
||
|
Danish Research Institute of Food Economics, Fisheries Economics and Management Division |
||
|
Ινστιτούτο Αλιευτικών Ερευνών — Εθνικό Ίδρυμα Αγροτικής Έρευνας (ΕΘ.Ι.ΑΓ.Ε.) (Fisheries Research Institute National Agricultural Research Foundation) |
||
|
Pôle Halieutique — Agrocampus Rennes — Unit «Study methods of fisheries system» |
||
|
Instituto Español de Oceanografía (IEO) — Centro Oceanográfico de las Canarias |
||
|
IFREMER — Département Écologie et Modèles pour l'Halieutique |
||
|
IREPA Onlus, Istituto Ricerche Economiche per la Pesca e l'Acquacoltura |
||
|
IFREMER Département Halieutique de Manche Mer du Nord |
||
|
Instituto Español de Oceanografía (IEO) — Centro Oceanográfico de los Baleares |
||
|
Fisheries Research Services Marine Laboratory, Aberdeen |
||
|
Ελληνικό Κέντρο Θαλασσίων Ερευνών (ΕΛ.ΚΕ.Θ.Ε.) — Ινστιτούτο Θαλασσίων Βιολογικών Πόρων (ΙΘΒΠ) (Hellenic National Centre for Marine Research — Institute of Marine Biological Resources) |
||
|
Wageningen IMARES — Institute for Marine Resources & Ecosystem Studies |
||
|
ARGO |
||
|
AZTI — Tecnalia/Marine Resources Division |
||
|
Consiglio Nazionale delle Ricerche (CNR) — Istituto di Scienze Marine (ISMAR) — Sezione Pesca Marittima, Ancona |
||
|
Danmarks Fiskeriundersøgelser (DFU)/Danish Institute of Fisheries Research (DIFRES) |
||
|
ARPA Puglia — Agenzia Regionale Protezione Ambiente (Regional Agency for the Environmental Protection) |
||
|
Institute for Fisheries Management and Coastal Community Development North Sea Centre |
||
|
Fisheries Research Services Marine Laboratory, Aberdeen |
(1) UL L 225, 31.8.2005, str. 18, kakor je bil popravljen z UL L 316, 2.12.2005, str. 23.
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC
10.11.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 268/8 |
Povzetek podatkov, ki so ga predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES o državni pomoči malim in srednje velikim podjetjem, ki se ukvarjajo s proizvodnjo, predelavo in trženjem kmetijskih proizvodov in spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001
(2007/C 268/09)
Številka XA: XA 146/07
Država članica: Francija
Regija: Département de la Vendée
Naziv sheme pomoči: «Fonds pour les manifestations agricoles ou agroalimentaires»: aides pluriannuelles en faveur de l'agriculture vendéenne au travers de soutiens aux manifestations agricoles ou agroalimentaires (assistance technique: promotion)
Pravna podlaga: Article L.1511-5 du Code général des collectivités territoriales
Convention cadre en cours entre l'État et le département de la Vendée
Načrtovani letni izdatki po teh dveh shemah pomoči: 150 000 EUR letno
Največja intenzivnost pomoči: V okviru sklada za kmetijske ali živilske prireditve so predvidena nepovratna sredstva glede na pomen in geografski obseg prireditve in za proračune, ki znašajo vsaj 1 520 EUR, z zgornjo mejo:
750 EUR za tekmovanja in prireditve,
4 500 EUR za sejme in razstave,
9 000 EUR za razstavne prostore
V vsakem primeru se bodo upoštevali dejanski izdatki: stroški, ki izvirajo neposredno iz organizacije ali sodelovanja na prireditvah, dejanski logistični stroški, kot so nakup in najem razstavnega materiala ali ureditev stojnic.
Znesek pomoči ne sme presegati zgornje meje v višini 80 % izdatkov in se lahko v primeru, ko pri financiranju ukrepa sodelujejo drugi javni organi, ponovno pregleda, da ne bi presegal navedene zgornje meje
Datum začetka izvajanja: Ko Komisija potrdi prejem
Trajanje sheme pomoči: Pet let od datuma, ko bo Komisija potrdila prejem dokumenta o izvzetju
Cilj pomoči: Na podlagi člena 15 Uredbe (ES) št. 1857/2006 se lahko financirajo promocijski ukrepi, organizacija ali sodelovanje na sejmih in razstavah, ukrepi v zvezi z odnosi z javnostjo, anketiranje in raziskave trga.
Cilj je podpirati organizacijo kmetijskih ali živilskih prireditev za spodbujanje kakovostne lokalne proizvodnje.
V okviru sklada za kmetijske ali živilske prireditve se dodeljuje pomoč kmetijskim združenjem, sindikatom živinorejcev in zvezam proizvajalcev, katerih proizvodnja izhaja iz kmetijstva v departmaju Vendée, in za ukrepe, ki se nanašajo samo na proizvode MSP. V tem okviru bo pomoč ponujena vsem zainteresiranim, in sicer na nediskriminatoren način in pod enakimi pogoji.
Vsa ta pomoč se dodeli v naravi, in sicer v obliki subvencioniranih storitev. Upravičenci ne prejmejo nobenega neposrednega plačila v skladu s členom 15 Uredbe (ES) št. 1857/2006 o kmetijski izjemi.
Vsi izdatki v zvezi z degustacijami in brezplačnim razdeljevanjem vzorcev ter vsi posli, ki se odvijajo na prodajnih mestih ali ki na splošno spadajo pod oglaševanje v smislu točke 152 smernic Skupnosti o državni pomoči v kmetijskem in gozdarskem sektorju v obdobju 2007-2013, so izključeni s področja pomoči
Zadevni gospodarski sektorji: Vsi kmetijski ali živilski sektorji, ki jih ureja statut za MSP v skladu s pravom Skupnosti
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:
Conseil Général de la Vendée |
Direction de l'Environnement et de l'Aménagement |
Service de l'Agriculture et de la Pêche |
40, rue Maréchal Foch |
F-85923 La Roche sur Yon Cedex 9 |
Spletna stran: www.vendee.fr (splošna stran departmaja)
Naslov: www.vendee.fr/conseil-general
Podnaslov: www.vendee.fr/conseil-general/guide-subventions
Opis bo objavljen na spletu, ko bo Evropska komisija evidentirala ta povzetek o izvzetju
Drugi podatki: —
Številka pomoči: XA 147/07
Država članica: Italija
Regija: Sardegna
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Misura n. 323 del PSR 2006/2013 «Tutela e riqualificazione del patrimonio rurale»
Azione 3 «Conservazione e recupero degli elementi architettonici tipici del paesaggio rurale della Sardegna»
Azione 4 «Riqualificazione delle strutture e del contesto paesaggistico nelle aziende agricole»
Pravna podlaga: Regolamento (CE) n. 1698/2005 del Consiglio, del 20 settembre 2005, sul sostegno allo sviluppo rurale da parte del Fondo europeo agricolo per lo sviluppo rurale (FEASR), articolo 57
Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: 10 milijonov EUR od leta 2009
Največja intenzivnost pomoči: 75 % upravičenih stroškov (člen 5 Uredbe)
Datum začetka izvajanja: Po prejemu uradnega obvestila Evropske komisije
Trajanje sheme ali individualne pomoči: 1.1.2009-31.12.2003
Cilj pomoči: Podpora MSP
Zadevni gospodarski sektorji: Kmetijska pridelava
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:
Regione autonoma della Sardegna |
Assessorato dell'Agricoltura e riforma agropastorale |
Via Pessagno, 4 |
I-09125 Cagliari |
Spletni naslov: http://intranet.sardegnaagricoltura.it/documenti/misura323/
Dostop: uporabniško ime: intrasaa – geslo: agripass
Drugi podatki: —
Alfonso Orefice
Generalni direktor
Številka XA: XA 148/07
Država članica: Republika Litva
Regija: —
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Techninės paramos teikimas žemės ūkio sektoriuje
Pravna podlaga: Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2007 m. gegužės 16 d. įsakymas Nr. 3D-237 „Dėl žemės ūkio veiklos subjektų lavinimo ir mokymo, mokslo žinių sklaidos, žemės ūkio parodų, mugių, žemės ūkio konkursų organizavimo finansavimo taisyklių patvirtinimo“ (décret ministériel no 3D-237 du 16 mai 2007)
Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: 7 000 000 LTL po uradnem menjalnem tečaju za EUR (2 027 340 EUR)
Največja intenzivnost pomoči:
1. |
Upravičeni izdatki za izobraževanje in usposabljanje oseb, ki se ukvarjajo s kmetijstvom, se povrnejo:
|
2. |
Do 100 % upravičenih stroškov se povrne za organizacijo in sodelovanje na tekmovanjih, razstavah in sejmih. |
3. |
Do 90 % upravičenih stroškov se povrne za razširjanje znanstvenih spoznanj. |
4. |
Do 90 % upravičenih stroškov se povrne za kataloge, spletne strani in druge publikacije |
Datum začetka izvajanja:
Trajanje sheme ali individualne pomoči: Do 31. decembra 2013
Cilj pomoči: Pomoč MSP
Zagotavljanje tehnične podpore v kmetijskem sektorju.
Uporaba člena 15 Uredbe (ES) št. 1857/2006
Upravičeni izdatki:
1. |
Izdatki za izobraževanje in usposabljanje oseb, ki se ukvarjajo s kmetijstvom (usposabljanje oseb, ki se ukvarjajo s kmetijstvom, v skladu s programom usposabljanja o osnovah kmetovanja, in v skladu s programi za usposabljanje voznikov traktorjev kategorije TR1 in TR2 ter kmetijskih strojev na lasten pogon kategorije SZ; organizacija konferenc in seminarjev; organizacija poklicnih in izobraževalnih dogodkov; objava publikacij):
|
2. |
Izdatki za organizacijo in sodelovanje na tekmovanjih, razstavah in sejmih:
|
3. |
Izdatki, povezani z razširjanjem znanstvenih spoznanj, pod pogojem, da posamezna podjetja, znamke ali poreklo niso imenovani (razen za proizvode iz Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb porekla za kmetijske proizvode in živila (UL L 93, 31.3.2006, str. 12), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1)) (organizacija konferenc in seminarjev, organizacija poklicnih in izobraževalnih dogodkov, izdaja publikacij):
|
4. |
Izdatki za kataloge, spletne strani in druge publikacije, ki vsebujejo informacije o proizvajalcih v zadevni regiji ali zadevnih proizvodih, pod pogojem, da so te informacije in način, kako so zagotovljene, nepristranske ter da imajo vsi proizvajalci enake možnosti, da so omenjeni v teh publikacijah:
|
Zadevni gospodarski sektorji: Primarna proizvodnja kmetijskih proizvodov
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija |
Gedimino pr. 19 (Lelevelio g. 6) |
LT-01103 Vilnius |
Spletni naslov: http://www.zum.lt/min/index.cfm?fuseaction=displayHTML&attributes.file=File_66.cfm&langparam=LT
Drugi podatki: —
Številka XA: XA 174/07
Država članica: Francija
Regije: Vse te ukrepe lahko financirajo vsi območni uradi (regionalni in splošni sveti), ki to želijo, vključno s čezmorskimi departmaji
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Aides en faveur de la sélection dans le secteur de l'élevage
Pravna podlaga: Le code rural, en particulier le chapitre III du titre V du livre VI
Načrtovani letni izdatki po shemi: 15 mio. EUR, pod pogojem, da se zagotovijo ustrezna sredstva
Največja intenzivnost pomoči: V okviru zgornjih meja iz člena 16 Uredbe (ES) št. 1857/2006, tj. pomoč v višini do 100 % za točko (a), 70 % za točko (b) in 40 % za točko (c) za ukrepe, opisane pod „Cilj pomoči“:
Datum začetka izvajanja: Ko bo Komisija evidentirala ta dokument o izvzetju
Trajanje sheme ali individualne pomoči: 2007-2013
Cilj pomoči: Pomoč temelji na točkah (a), (b) in (c) člena 16(1) Uredbe (ES) št. 1857/2006. Njen cilj je izboljšati genetsko kakovost goveda, ovc, koz in svinj s pomočjo programov izbora pasem, ob upoštevanju, da v Franciji živinoreja zajema mnogo pasem, ki so številčno zelo različne.
Pomoč, ki se lahko ponudi za naložbe, namenjene uvedbi inovativnih metod ali praks vzreje živali na ravni kmetije, bo v vsakem primeru zaključena do 31. decembra 2011.
Živinorejcem v nobenem od zgoraj navedenih treh programskih vidikov ne bo plačana nobena neposredna pomoč: dodeljena bo organizacijam, ki jih pod pogoji iz tega povzetka francoski organi pooblastijo za izvajanje dejavnosti, ki prejemajo podporo
Zadevni gospodarski sektorji: Sektor za rejo govedi, ovc, koz in svinj
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:
Ministère de l'Agriculture et de la Pêche, DGPEI |
3, rue Barbet de Jouy |
F-75349 Paris 07 SP |
Office national interprofessionnel de l'élevage et de ses productions |
80, avenue des Terroirs de France |
F-75607 Paris Cedex 12 |
Spletna stran: http://www.office-elevage.fr/aides-nat/aides-nat.htm
Drugi podatki: Ko poleg financiranja urada za živinorejo intervenirajo območni uradi, morajo slednji intervenirati pod enakimi pogoji, kot veljajo za urad za živinorejo, in preveriti upoštevanje zgornjih meja pomoči
Številka XA: XA 175/07
Država članica: Madžarska
Regija: Celotno ozemlje Madžarske
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: A 2007. évben tavaszi fagykárt szenvedett mezőgazdasági termelők hitelhez jutási lehetőségének támogatása
Pravna podlaga:
— |
az Európai Bizottság 1860/2004/EK rendelete (2004. október 6.) az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének csekélyösszegű (de minimis) támogatásokra való alkalmazásáról a mezőgazdasági és halászati ágazatban (HL L 325/4., 2004. 10.28.); |
— |
2006. évi LXXXVIII. törvény a nemzeti agrár-kárenyhítési rendszerről |
— |
A földművelésügyi és vidékfejlesztési miniszter /2007. (…..) FVM rendelete a 2007. évben tavaszi fagykárt szenvedett mezőgazdasági termelők hitelhez jutási lehetőségéről |
Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: Predvideni letni proračun: 250 milijonov HUF
Največja intenzivnost pomoči (navedite največjo intenzivnost pomoči ali najvišji znesek pomoči za vsak upravičeni element): Največja intenzivnost pomoči, ki je namenjena zmanjšanju škode, posojila in subvencioniranja garancije znašajo skupaj 80 % izgube zaslužka
Datum začetka izvajanja (navedite datum, od katerega se lahko dodeli pomoč po shemi ali ko je dodeljena individualna pomoč): Od julija 2007
Trajanje sheme ali individualne pomoči (navedite datum (leto in mesec), do katerega se pomoč lahko dodeli po shemi, ali v primeru individualnih pomoči, in če je primerno, predvideni datum (leto in mesec) zadnjega obroka, ki ga je treba izplačati):
Cilj pomoči: Cilj pomoči je zagotovitev nadomestila kmetom za škodo, ki jo je povzročila pozeba pomladi 2007 zaradi neugodnih vremenskih razmer. Kmetje so utrpeli veliko zmanjšanje svojih prihodkov (izguba proizvodnje od 50 do 100 %). Da bi nadomestili takšne izgube zaslužkov, bodo kmetje – poleg zagotavljanja nadomestil za zmanjšanje škode – upravičeni do subvencioniranih posojil, katerim je lahko priložena tudi garancija.
Uporaba člena 11 Uredbe (ES) št. 1857/2006.
Največja intenzivnost pomoči (nadomestilo, ki je namenjeno zmanjšanju škode, subvencioniranje obresti, garancija) znaša 80 % izgube zaslužka
Zadevni gospodarski sektorji: Pridelava rastlin (grozdje, sadje)
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč. Internetni naslov (navedite internetni naslov, kjer je na voljo celotno besedilo sheme ali meril in pogojev, po katerih se dodelijo individualne pomoči zunaj sheme pomoči):
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium |
H-1055 Budapest |
Kossuth Lajos tér 11 |
Naslov internetne strani: http://www.fvm.hu/main.php?folderID=1846&articleID=10748&ctag=articlelist&iid=1
Budimpešta, 12. julij 2007
Dr. András Máhr
Državni sekretar
10.11.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 268/13 |
Povzetek podatkov, ki so ga predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES o državni pomoči malim in srednje velikim podjetjem, ki se ukvarjajo s proizvodnjo, predelavo in trženjem kmetijskih proizvodov in spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001
(2007/C 268/10)
Številka XA: XA 176/07
Država članica: Nemčija
Regija: Freistaat Bayern
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Förderung des Einsatzes von Dorfhelferinnen, Betriebshelfern und Melkerhelfern
Pravna podlaga: Bayerisches Agrarwirtschaftsgesetz (BayAgrarWiG) vom 8. Dezember 2006
3 Zuwendungsbescheide an sozial tätige Dienstleistungsunternehmen
Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: 3,3 milijona EUR za tri podjetja, ki zagotavljajo storitve nadomeščanja v skladu s členom 15(2)(b) Uredbe (ES) št. 1857/2006
Največja intenzivnost pomoči: Do 35 %
Datum začetka izvajanja: Letno izvajanje
Trajanje sheme ali individualne pomoči: Finančno leto 2013
Cilj pomoči: Premostitev izrednih socialnih stanj v kmetijskih in gozdarskih podjetjih s posredovanjem in zaposlitvijo strokovnjakov s polnim delovnim časom in sicer kmetijskih pomočnikov, podeželskih socialnih pomočnikov ter gospodinjskih pomočnikov.
Zakonodajna podlaga za pomoč: Člen 15(2) Uredbe (ES) št. 1857/2006
Zadevni gospodarski sektorji: Kmetijstvo in gozdarstvo: subvencionirano zagotavljanje storitev
Sklic: Št. 179 okvirne sheme (2006/C 319/01)
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:
Bayerisches Staatsministerium für Landwirtschaft und Forsten |
Referat B 1 |
Ludwigstr. 2 |
D-80539 München |
Tel. (49-89) 2182-2222 |
Spletni naslov: http://www.servicestelle.bayern.de/bayern_recht/recht_db.html?http://by.juris.de/by/gesamt/AgrarWiG_BY.htm#AgrarWiG_BY_rahmen
http://www.stmlf.bayern.de/agrarpolitik/programme/26373/foerdkath.pdf
http://www.stmlf.bayern.de/agrarpolitik/programme/26373/foerdev.pdf
http://www.stmlf.bayern.de/agrarpolitik/programme/26373/foerdmelk.pdf
Drugi podatki: —
Številka XA: XA 177/07
Država članica: Republika Slovenija
Regija: Območje občine Dolenjske Toplice
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Ukrepi za ohranjanje in spodbujanje razvoja kmetijstva in podeželja v Občini Dolenjske Toplice za programsko obdobje 2007-2013
Pravna podlaga: Pravilnik o ohranjanju in spodbujanju razvoja kmetijstva in podeželja v Občini Dolenjske Toplice za programsko obdobje 2007-2013
Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: Okvirna letna višina sredstev v obdobju 2007-2013 znaša 33 000 EUR
Največja intenzivnost pomoči:
1. |
Naložbe v kmetijska gospodarstva za primarno proizvodnjo:
Podpore se dodelijo za naložbe na področju obnove gospodarskih objektov in nakupu opreme, namenjene kmetijski pridelavi, naložbam v trajne nasade, agromelioracije in ureditev pašnikov. |
2. |
Varstvo tradicionalne krajine in stavb:
|
3. |
Pomoč za plačilo zavarovalnih premij:
|
4. |
Pomoč za zaokrožitev zemljišč:
|
5. |
Pomoč za spodbujanje proizvodnje kakovostnih kmetijskih proizvodov:
|
6. |
Zagotavljanje tehnične podpore v kmetijstvu:
|
Datum začetka izvajanja: Julij 2007 (oz.na dan veljavnosti pravilnika)
Trajanje sheme ali individualne pomoči: Do 31. decembra 2013
Cilj pomoči: Podpora SME
Navedba členov Uredbe (ES) št. 1857/2006 in upravičeni stroški:
— |
4. člen Uredbe: Naložbe v kmetijska gospodarstva za primarno proizvodnjo |
— |
5. člen Uredbe: Varstvo tradicionalne krajine in stavb |
— |
12. člen Uredbe: Pomoč za plačilo zavarovalnih premij |
— |
13. člen Uredbe: Pomoč za zaokrožitev zemljišč |
— |
14. člen Uredbe: Pomoč za spodbujanje proizvodnje kakovostnih kmetijskih proizvodov |
— |
15. člen Uredbe: Zagotavljanje tehnične podpore v kmetijstvu |
Zadevni gospodarski sektor(-ji): Kmetijstvo: rastlinska in živinorejska pridelava
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč: Občina Dolenjske Toplice, Zdraviliški trg 8, SLO-8350 Dolenjske Toplice
Spletni naslov: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200765&dhid=90765
Drugi podatki: Pri ukrepu za plačilo zavarovalnih premij za zavarovanje posevkov in plodov vključuje naslednje neugodne vremenske razmere, ki jih lahko izenačimo z naravnimi nesrečami: spomladanska pozeba, toča, udar strele, požar zaradi udara strele, vihar in poplave
V pravilniku občine so izpolnjene zahteve Uredbe (ES) št. 1857/2006, ki se nanašajo na ukrepe, ki jih bo izvajala občina in določila splošnih določb (postopek pred dodelitvijo pomoči, kumulacija, transparentnost in spremljanje pomoči)
Podpis odgovorne osebe
Goran Udovč
Direktor Občinske uprave Občine Dolenjske Toplice
Številka XA: XA 178/07
Država članica: Republika Slovenija
Regija: Območje občine Tolmin
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Podpore programom razvoja podeželja v občini Tolmin 2007-2013
Pravna podlaga: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Tolmin (III. poglavje)
Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju:
|
2007: 35 063 EUR |
|
2008: 50 000 EUR |
|
2009: 55 000 EUR |
|
2010: 60 000 EUR |
|
2011: 65 000 EUR |
|
2012: 70 000 EUR |
|
2013: 75 000 EUR |
Največja intenzivnost pomoči:
1. |
Za naložbe v kmetijska gospodarstva za primarno proizvodnjo:
Podpore se dodelijo za naložbe na področju obnove gospodarskih objektov in nakupu opreme, namenjene kmetijski pridelavi, naložbam v trajne nasade, agromelioracije in ureditev pašnikov. |
2. |
Za varstvo tradicionalne krajine in stavb:
|
3. |
Za zagotavljanje tehnične podpore v kmetijskem sektorju:
|
Datum začetka izvajanja: Julij 2007 (oz. na dan začetka veljavnosti pravilnika)
Trajanje sheme ali individualne pomoči: Do 31. decembra 2013
Cilj pomoči: Podpora SME
Navedba členov Uredbe (ES) št.1857/2006 in upravičeni stroški: III. poglavje predloga Pravilnika o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Tolmin, vključuje ukrepe, ki predstavljajo državno pomoč, skladno z naslednjimi členi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 z dne 15. decembra 2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe pri državni pomoči za majhna in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo kmetijskih proizvodov, in o spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001 (UL L 358 z dne 16.12.2006, str. 3):
4. člen Uredbe Komisije: Naložbe v kmetijska gospodarstva
5. člen Uredbe Komisije: Varstvo tradicionalne krajine in stavb
15. člen Uredbe Komisije: Zagotavljanje tehnične podpore v kmetijskem sektorju
Zadevni gospodarski sektor(-ji): Kmetijstvo: rastlinska in živinorejska pridelava
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč: Občina Tolmin, Ulica padlih borcev 2, SLO-5220 Tolmin
Spletni naslov: http://www.obcina.tolmin.si/datoteka/934815ad542a4a7c5e8a2dfa04fea9f5
Drugi podatki: V pravilniku občine so izpolnjene zahteve Uredbe (ES) št. 1857/2006, ki se nanašajo na ukrepe, ki jih bo izvajala občina in določila splošnih določb (postopek pred dodelitvijo pomoči, kumulacija, transparentnost in spremljanje pomoči)
Podpis odgovorne osebe:
Uroš Brežan
Župan Tolmina
Številka XA: XA 179/07
Država članica: Republika Slovenije
Regija: Območje občine Grosuplje
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Dodeljevanje pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Grosuplje za programsko obdobje 2007-2013
Pravna podlaga: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Grosuplje za programsko obdobje 2007-2013
Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju:
|
2007: 120 000 EUR |
|
2008: 120 000 EUR |
|
2009: 135 000 EUR |
|
2010: 135 000 EUR |
|
2011: 135 000 EUR |
|
2012: 135 000 EUR |
|
2013: 135 000 EUR |
Največja intenzivnost pomoči:
1. |
Naložbe v kmetijska gospodarstva za primarno proizvodnjo:
Podpore se dodelijo za naložbe na področju obnove gospodarskih objektov in nakupu opreme, namenjene kmetijski pridelavi, naložbam v trajne nasade, agromelioracije in ureditev pašnikov; |
2. |
Varstvo tradicionalnih krajin in stavb:
|
3. |
Plačilo zavarovalnih premij:
|
4. |
Pomoč za zaokrožitev zemljišč:
|
5. |
Pomoč za spodbujanje kakovosti kmetijskih proizvodov:
|
6. |
Zagotavljanje tehnične podpore:
|
7. |
Premestitev kmetijskih poslopij v javnem interesu:
|
Datum začetka izvajanja: Julij 2007 (od dneva veljavnosti zgoraj navedene pravne podlage)
Trajanje sheme ali individualne pomoči: Do 31. decembra 2013
Cilj pomoči: Podpora SME
Navedba členov Uredbe (ES) št.1857/2006 in upravičeni stroški: II. Poglavje Pravilnika o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Grosuplje za programsko obdobje 2007-2013 vključuje ukrepe, ki predstavljajo državno pomoč, skladno z naslednjimi členi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 z dne 15. decembra 2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe pri državni pomoči za majhna in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo kmetijskih proizvodov, in o spremembi Uredbe (ES) 70/2001 (UL L 358 z dne 16.12.2006, str. 3)
4. člen Uredbe Komisije: Naložbe v kmetijska gospodarstva
5. člen Uredbe Komisije: Varstvo tradicionalne krajine in stavb
6. člen Uredbe Komisije: Premestitev kmetijskih poslopij v javnem interesu,
12. člen Uredbe Komisije: Pomoč za plačilo zavarovalnih premij,
13. člen Uredbe Komisije: Pomoč za zaokrožitev zemljišč,
14. člen Uredbe Komisije: Pomoč za spodbujanje kakovosti kmetijskih proizvodov,
15. člen Uredbe Komisije: Zagotavljanje tehnične podpore
Zadevni gospodarski sektor(-ji): Kmetijstvo: rastlinska in živinorejska pridelava.Sredstva se dodelijo za naložbe v živinorejsko in rastlinsko proizvodnjo na kmetijskih gospodarstvih, razen za rejo toplokrvnih pasem konj, perutnine in kuncev. Za rejo drobnice se pomoči dodelijo na območjih z omejenimi dejavniki
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč: Občina Grosuplje, Taborska c. 2, SLO-1290 Grosuplje
Spletni naslov: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200765&dhid=90769
Drugi podatki: Pri ukrepu za plačilo zavarovalnih premij za zavarovanje posevkov in plodov vključuje naslednje neugodne vremenske razmere, ki jih lahko izenačimo z naravnimi nesrečami: spomladanska pozeba, toča, udar strele, požar zaradi udara strele, vihar in poplave
V pravilniku občine so izpolnjene zahteve Uredbe (ES) št. 1857/2006, ki se nanašajo na ukrepe, ki jih bo izvajala občina in določila splošnih določb (postopek pred dodelitvijo pomoči, kumulacija, transparentnost in spremljanje pomoči)
Številka XA: XA 180/07
Država članica: Republika Slovenija
Regija: Območje občine Metlika
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Podpore ohranjanju in spodbujanju razvoja kmetijstva in podeželja v občini Metlika 2007-2013
Pravna podlaga: Pravilnik o ohranjanju in spodbujanju razvoja kmetijstva in podeželja občini Metlika za programsko obdobje 2007-2013 (II. Poglavje)
Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: Predvidena letna vrednost sredstev v obdobju 2007-2013 znaša 40 000 EUR
Največja intenzivnost pomoči:
1. |
Naložbe v kmetijska gospodarstva
Podpore se dodelijo za naložbe na področju obnove gospodarskih objektov in nakupu opreme, namenjene kmetijski pridelavi, naložbam v trajne nasade in agromelioracije. |
2. |
Varstvo tradicionalne krajine in stavb:
|
3. |
Pomoč za plačilo zavarovalnih premij:
|
4. |
Pomoč za zaokrožitev zemljišč:
|
5. |
Pomoč za spodbujanje proizvodnje kakovostnih kmetijskih proizvodov:
|
6. |
Zagotavljanje tehnične podpore v kmetijstvu:
|
Datum začetka izvajanja: Julij 2007 (oziroma na dan veljavnosti pravilnika)
Trajanje sheme ali individualne pomoči: Do 31. decembra 2013
Cilj pomoči: Podpora SME
Navedba členov Uredbe (ES) št. 1857/2006 in upravičeni stroški: II. Poglavje predloga Pravilnik o ohranjanju in spodbujanju razvoja kmetijstva in podeželja v občini Metlika za programsko obdobje 2007-2013, vključuje ukrepe, ki predstavljajo državno pomoč, skladno z naslednjimi Uredb Komisije (ES) št.1857/2006 z dne 15. decembra 2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe pri državni pomoči za majhna in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo kmetijskih proizvodov, in o spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001 (UL L 358 z dne 16.12.2006, str. 3)
4. člen Uredbe Komisije: Naložbe v kmetijska gospodarstva,
5. člen Uredbe Komisije: Varstvo tradicionalne krajine in stavb,
12. člen Uredbe Komisije: Pomoč za plačilo zavarovalnih premij,
13. člen Uredbe Komisije: Pomoč za arondacijo,
14. člen Uredbe Komisije: Pomoč za spodbujanje proizvodnje kakovostnih kmetijskih proizvodov,
15. člen Uredbe Komisije: Zagotavljanje tehnične podpore v kmetijstvu
Zadevni gospodarski sektor(-ji): Kmetijstvo: podsektorji: živinoreja (govedoreja, prašičereja, drobnica, čebelarstvo), poljedelstvo, trajni nasadi (sadovnjaki), vrtnarstvo
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč: Občina Metlika, Mestni trg 24, SLO-8330 Metlika
Spletni naslov: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200764&dhid=90697
Drugi podatki: Pri ukrepu za plačilo zavarovalnih premij za zavarovanje posevkov in plodov vključuje naslednje neugodne vremenske razmere, ki jih lahko izenačimo z naravnimi nesrečami: spomladanska pozeba, toča, udar strele, požar zaradi udara strele, vihar in poplave
V pravilniku občine so izpolnjene zahteve Uredbe (ES) št. 1857/2006, ki se nanašajo na ukrepe, ki jih bo izvajala občina in določila splošnih določb (postopek pred dodelitvijo pomoči, kumulacija, transparentnost in spremljanje pomoči)
Danica Puljak
Direktor OU
Številka XA: XA 181/07
Država članica: Republika Slovenija
Regija: Območje občine Semič
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Semič
Pravna podlaga: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Semič (II. poglavje)
Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju:
|
2007: 26 290 EUR |
|
2008: 26 380 EUR |
|
2009: 26 460 EUR |
|
2010: 26 530 EUR |
|
2011: 26 600 EUR |
|
2012: 26 670 EUR |
|
2013: 26 740 EUR |
Največja intenzivnost pomoči:
1. |
Naložbe v kmetijska gospodarstva za primarno proizvodnjo:
Podpore se dodelijo za posodabljanje kmetijskih gospodarstev, urejanje pašnikov, kmetijskih zemljišč in dostopov na kmetijskem gospodarstvu. |
2. |
Varstvo tradicionalnih krajin in stavb:
|
3. |
Premestitev kmetijskih poslopij v javnem interesu:
|
4. |
Pomoč za plačilo zavarovalnih premij
|
5. |
Pomoč za arondacijo
|
6. |
Spodbujanje kakovostnih kmetijskih proizvodov:
|
7. |
Zagotavljanje tehnične podpore
|
Datum začetka izvajanja: Julij 2007 (oz. na dan začetka veljavnosti pravilnika)
Trajanje sheme ali individualne pomoči: Do 31. decembra 2013
Cilj pomoči: Podpora SME
Navedba členov Uredbe (ES) št. 1857/2006 in upravičeni stroški: II. Poglavje predloga Pravilnika o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Semič vključuje ukrepe, ki predstavljajo državno pomoč, skladno z naslednjimi členi Uredbe Komisije (ES) št. 1857/2006 z dne 15. decembra 2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe pri državni pomoči za majhna in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo kmetijskih proizvodov, in o spremembi Uredbe (ES) 70/2001 (UL L 358 z dne 16.12.2006, str. 3)
4. člen Uredbe: Naložbe v kmetijska gospodarstva za primarno proizvodnjo
5. člen Uredbe: Varstvo tradicionalne krajine in stavb
6. člen Uredbe: Premestitev kmetijskih poslopij v javnem interesu
12. člen Uredbe: Pomoč za plačilo zavarovalnih premij
13. člen Uredbe: Pomoč za zaokrožitev zemljišč
14. člen Uredbe: Pomoč za spodbujanje proizvodnje kakovostnih kmetijskih proizvodov
15. člen Uredbe: Zagotavljanje tehnične podpore v kmetijstvu
Zadevni gospodarski sektor(-ji): Kmetijstvo: rastlinska in živinorejska pridelava
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč: Občina Semič, Štefanov trg 9, SLO-8333 Semič
Spletni naslov: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200765&dhid=90792
Drugi podatki: Pri ukrepu za plačilo zavarovalnih premij za zavarovanje posevkov in plodov vključuje naslednje neugodne vremenske razmere, ki jih lahko izenačimo z naravnimi nesrečami: spomladanska pozeba, toča, udar strele, požar zaradi udara strele, vihar in poplave
V pravilniku občine so izpolnjene zahteve Uredbe (ES) št. 1857/2006, ki se nanašajo na ukrepe, ki jih bo izvajala občina in določila splošnih določb (postopek pred dodelitvijo pomoči, kumulacija, transparentnost in spremljanje pomoči)
Ivan Bukovec
Župan Občine Semič
V Objave
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE
Komisija
10.11.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 268/20 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva št. COMP/M.4853 – PPG/SigmaKalon)
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 268/11)
1. |
Komisija je 5. novembra 2007 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje PPG Industries, Inc. („PPG“, ZDA) z nakupom delnic pridobi nadzor nad celotnim podjetjem SigmaKalon (BC) HoldCo B.V. („SigmaKalon“, Nizozemska) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje stranke poziva, da ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.4853 – PPG/SigmaKalon na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
10.11.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 268/21 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva št. COMP/M.4943 – Groupe Norbert Dentressangle/Christian Salvesen)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 268/12)
1. |
Komisija je 30. oktobra 2007 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero skupina Norbert Dentressangle S.A. („GND“, Francija) z nakupom delnic pridobi nadzor nad celotnim podjetjem Christian Salvesen PLC („Christian Salvesen“, Združeno kraljestvo) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, določenem v Obvestilu. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje stranke poziva, da ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.4943 – Groupe Norbert Dentressangle/Christian Salvesen na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
(2) UL C 56, 5.3.2005, str. 32.
DRUGI AKTI
Komisija
10.11.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 268/22 |
Objava vloge na podlagi člena 8(2) Uredbe Sveta (ES) št. 509/2006 o zajamčenih tradicionalnih posebnostih kmetijskih proizvodov in živil
(2007/C 268/13)
Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 9 Uredbe Sveta (ES) št. 509/2006 (1). Izjave o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.
VLOGA ZA REGISTRACIJO ZTP
UredbA Sveta (ES) št. 509/2006
„DWÓJNIAK“
ES št. PL/TSG/007/036/06.09.2005
1. Ime in naslov vlagatelja
Ime: |
Krajowa Rada Winiarstwa i Miodosytnictwa przy Stowarzyszeniu Naukowo — Technicznym Inżynierów i Techników Przemysłu Spożywczego |
||
Naslov: |
|
||
Telefon: |
(48-22) 828 27 21 |
||
E-naslov: |
krwim@sitspoz.pl |
2. Država članica ali tretja država
Poljska
3. Specifikacija proizvoda
3.1. Ime za registracijo
„Dwójniak“
Ko se proizvod da na trg, lahko etiketa vsebuje naslednje informacije: „miód pitny wytworzony zgodnie ze staropolską tradycją“ („medica, proizvedena v skladu s staro poljsko tradicijo“). Te informacije je treba prevesti v druge uradne jezike.
3.2. Ime
|
je specifično samo po sebi |
|
izraža posebne lastnosti kmetijskega proizvoda ali živila |
Ime „dwójniak“ izhaja iz besede za številko „2“ (poljsko: „dwa“) ter se neposredno nanaša na zgodovinsko uveljavljeno sestavo in metodo proizvodnje medice „dwójniak“ – razmerje medu in vode v medenem moštu je en del medu na en del vode. Ime zato izraža posebne lastnosti proizvoda. Ker se izraz „dwójniak“ uporablja izključno za poimenovanje določene vrste medice, ga je treba obravnavati kot specifičnega.
3.3. Pridržanje imena po členu 13(2) Uredbe (ES) št. 509/2006
|
registracija s pridržanjem imena |
|
registracija brez pridržanja imena |
3.4. Vrsta proizvoda
Skupina 1.8. – Ostali proizvodi iz Priloge I
3.5. Opis kmetijskega proizvoda ali živila, za katerega se uporablja ime iz točke 3.1.
„Dwójniak“ je medica, bistra pijača, pridobljena s fermentiranjem iz medenega mošta, z značilno medeno aromo in okusom po uporabljeni surovini.
Aromo medice „dwójniak“ je mogoče obogatiti z okusom uporabljenih začimb. Barva medice „dwójniak“ je lahko med zlato in temno jantarjevo in je odvisna od vrste medu, uporabljenega za proizvodnjo.
Fizikalni in kemični kazalniki, značilni za medico „dwójniak“, so:
— |
vsebnost alkohola: 15-18 % vol.; |
— |
reducirajoči sladkorji po inverziji: 175-230 g/l; |
— |
skupna kislost, izražena kot jabolčna kislina: 3,5-8 g/l; |
— |
hlapna kislost, izražena kot ocetna kislina: največ: 1,4 g/l; |
— |
skupni sladkor (g), prištet dejanski vsebnosti alkohola ( % vol.), pomnoženo z 18: najmanj 490; |
— |
ekstrakt brez sladkorja: najmanj
|
— |
pepel: najmanj 1,3g/l – pri sadni medici. |
Uporaba konzervansov, stabilizatorjev in umetnih barvil ter arom je pri proizvodnji medice „dwójniak“ prepovedana.
3.6. Opis metode proizvodnje kmetijskega proizvoda ali živila, za katerega se uporablja ime iz točke 3.1.
Surovine:
— |
Naravni med z naslednjimi parametri:
|
— |
Kvasovke za medico z močno fermentacijo – sposobne s fermentacijo pretvoriti velik del ekstrakta v medenem moštu; |
— |
zelišča in začimbe: nageljnove žbice, cimet, muškatni orešček ali ingver; |
— |
naravni sadni sokovi ali sveže sadje; |
— |
etilni alkohol kmetijskega izvora (neobvezno). |
Metoda proizvodnje:
Faza 1
Varjenje (vrenje) medenega mošta pri temperaturi 95-105 °C. Zahtevano razmerje medu in vode za „dwójniak“ je en del medu na en del vode (ali vode, zmešane s sadnim sokom) v končnem proizvodu. Ker je koncentracija sladkorja previsoka, da bi kvasovke lahko opravljale svojo nalogo v procesu fermentacije, se pripravi mošt z naslednjimi deleži sestavin: en del medu na dva dela vode, ki ji je mogoče dodati zelišča ali začimbe. Pri sadnih medicah se vsaj 30 % vode nadomesti s sadnim sokom. Da bi ohranili ustrezno razmerje medu in vode, ki je značilno za „dwójniak“, se preostanek medu doda v zadnji fazi fermentacije ali med staranjem.
Strogo upoštevanje razmerja vode in medu ter pridobivanje potrebnega ekstrakta v kotlu za mošt, opremljenem s parnim ovojem. Ta metoda varjenja preprečuje karamelizacijo sladkorjev.
Faza 2
Ohlajanje mošta na 20-22 °C, kar je optimalna temperatura za razmnoževanje kvasovk. Mošt je treba ohladiti na dan proizvodnje, čas hlajenja pa je odvisen od učinkovitosti hladilnika. Ohlajevanje zagotavlja mikrobiološko varnost mošta.
Faza 3
Cepljenje – dodajanje raztopine kvasovk v medeni mošt v kotlu za fermentacijo.
Faza 4
A. |
Burna fermentacija – 6-10 dni. Ohranjanje temperature na največ 28 °C zagotavlja, da fermentacijski postopek poteka pravilno. |
B. |
Umirjena fermentacija – 3-6 tednov. Obdobje umirjene fermentacije zagotavlja, da se dosežejo ustrezni fizikalni in kemični parametri. |
V tej fazi je mogoče dodati preostalo količino medu, da se doseže zahtevano razmerje v medici „dwójniak“.
Faza 5
Odstranitev preostalega fermentiranega mošta, ki je nad usedlino s kvasovkami.
Ko se doseže vsebnost alkohola vsaj 12 % vol. je treba mošt nad usedlino odtočiti pred začetkom zorenja. Tako zagotovimo, da ima medica ustrezne fizikalne, kemične in organoleptične značilnosti. Če pustimo mošt po koncu umirjene fermentacije nad usedlino s kvasovkami, to negativno vpliva na organoleptične značilnosti zaradi avtolize kvasovk.
Faza 6
Staranje (zorenje) in odlivanje (odtakanje) – slednje se ponavlja tolikokrat, kot je potrebno, da se preprečijo nezaželeni procesi v usedlini (avtoliza kvasovk). Med staranjem je mogoče izvesti pasterizacijo in filtriranje.
V tej fazi je mogoče dodati preostalo količino medu, da se doseže zahtevano razmerje v „dwójniaku“, če to ni bilo storjeno že v zadnji fazi fermentacije. Ta faza je bistvena za zagotovitev pravih organoleptičnih značilnosti proizvoda.
Najkrajši čas staranja za „dwójniak“ je dve leti.
Faza 7
Prilagoditev arome (sestave) – v tej fazi se pripravi končni proizvod, ki ima organoleptične, fizikalne in kemične značilnosti, značilne za „dwójniak“, kot je določeno v točki 3.5 – Opis kmetijskega proizvoda ali živila. Da se zagotovi doseganje zahtevanih parametrov, je mogoče organoleptične, fizikalne in kemične značilnosti popraviti z:
— |
dodajanjem medu za sladkanje medice; |
— |
dodajanjem zelišč in začimb; |
— |
dodajanjem etilnega alkohola kmetijskega izvora. |
Namen te faze je dobiti proizvod z značilno cvetico medice „dwójniak“.
Faza 8
Pretakanje v embalažo za prodajo pri temperaturi 18-25 °C. Priporoča se, da se „dwójniak“ ponudi v tradicionalni embalaži, kot so steklenice pletenke, keramične posode ali hrastovi sodi.
3.7. Posebne lastnosti kmetijskega proizvoda ali živila
Posebne medice „dwójniak“ izhajajo iz:
— |
priprave mošta (sestava in razmerje surovin); |
— |
staranja in zorenja; |
— |
njenih fizikalnih, kemičnih in organoleptičnih značilnosti. |
Priprava mošta (sestava in razmerje surovin):
Posebne lastnosti medice „dwójniak“ izhajajo predvsem iz uporabe in strogega upoštevanja določenih deležev medu in vode – enega dela medu na en del vode – v medenem moštu. To razmerje je odločilen dejavnik v vseh nadaljnjih fazah proizvodnje medice „dwójniak“, ki ji dajejo njene edinstvene značilnosti.
Staranje in zorenje:
Po tradicionalnem starem poljskem receptu je značaj proizvoda odvisen od njegovega staranja in zorenja, ki traja določeno obdobje. V primeru medice „dwójniak“ traja to obdobje vsaj dve leti.
Fizikalne, kemične in organoleptične značilnosti:
Upoštevanje vseh faz proizvodnje, navedenih v specifikaciji, zagotavlja, da se dosežeta edinstvena okus in aroma proizvoda. Edinstven okus in vonj medice „dwójniak“ sta posledica ustrezne vsebnosti sladkorja in alkohola:
— |
reducirajoči sladkorji po inverziji: 175-230 g/l; |
— |
skupni sladkor (g), prištet dejanski vsebnosti alkohola ( % vol.), pomnoženo z 18: najmanj 490; |
— |
alkohol: 15-18 % vol. |
Zaradi strogo določenih deležev sestavin, uporabljenih v njegovi proizvodnji, ima „dwójniak“ značilno viskozno in tekočo konsistenco, ki ga razlikuje od drugih vrst medice.
3.8. Tradicionalni značaj kmetijskega proizvoda ali živila
Tradicionalna metoda proizvodnje:
Proizvodnja medice na Poljskem je tradicija, ki sega več kot tisoč let v zgodovino, zanjo pa je značilna velika raznolikost. Razvoj in izboljševanje metode proizvodnje sta skozi stoletja dala veliko vrst medice. Zgodovina proizvodnje medice sega v začetke poljske državotvornosti. Leta 966 je španski diplomat, trgovec in popotnik Ibrahim ibn Yaqub zapisal: „Poleg hrane, mesa in orne zemlje ima dežela Mieszka I. obilico medice, kakor imenujejo slovanska vina in opojne pijače“ (Mieszko I. je bil prvi zgodovinski kralj Poljske). Kronike Gallusa Anonymusa, ki je zapisoval poljsko zgodovino ob prelomu 11. stoletja v 12. stoletje, prav tako vsebujejo številna sklicevanja na proizvodnjo medice.
Poljski narodni ep „Pan Tadeusz“ avtorja Adama Mickiewicza, ki pripoveduje zgodbo o plemstvu med letoma 1811 in 1812, vsebuje precej informacij o proizvodnji, uživanju in različnih vrstah medice. Medica je večkrat omenjena tudi v pesmih Tomasza Zana (1796-1855) in v trilogiji Henryka Sienkiewicza, ki opisuje dogajanje na Poljskem v 17. stoletju („Ogniem i mieczem“ (Z ognjem in mečem), objavljeno leta 1884; „Potop“ (Potop), objavljeno leta 1886, in „Pan Wołodyjowski“ (Mali vitez), objavljeno leta 1887 in 1888).
Viri, ki opisujejo poljsko kulinarično tradicijo iz 17. in 18. stoletja, ne vsebujejo le splošnih sklicevanj na medico, temveč tudi sklicevanja na različne vrste medice. Odvisno od metode proizvodnje so bile imenovane „półtorak“, „dwójniak“, „trójniak“ in „czwórniak“. Vsako od teh imen se nanaša na drugačno vrsto medice, proizvedeno na podlagi različnih deležev medu in vode ali soka ter različnih obdobij staranja. Tehnika za proizvodnjo „dwójniaka“ se je z manjšimi spremembami uporabljala stoletja.
Tradicionalna sestava:
Tradicionalna razdelitev medice na „półtorak“, „dwójniak“, „trójniak“ in „czwórniak“ je na Poljskem obstajala stoletja in je še dandanes v zavesti potrošnikov. Po drugi svetovni vojni so skušali zakonsko urediti tradicionalno razdelitev medice v štiri razrede. V poljski zakonodaji je bila razdelitev dokončno urejena leta 1948 z Zakonom o proizvodnji vin, vinskih moštov in medic ter o trgovini s takimi proizvodi (Uradni list Republike Poljske z dne 18. novembra 1948). Ta zakon vsebuje pravila o proizvodnji medic, ki določajo razmerja medu in vode ter tehnološke zahteve. Deleža vode in medu za „dwójniak“ sta opredeljena takole: „‚Dwójniak‘ se lahko imenuje samo medica, proizvedena iz enega dela naravnega medu in enega dela vode.“
3.9. Minimalne zahteve in postopek nadzora posebnih lastnosti
Obvezno preverjanje vključuje:
— |
upoštevanje določenih razmerij sestavin v medenem moštu; |
— |
upoštevanje dolžine obdobja staranja; |
— |
organoleptične značilnosti končnega proizvoda (okus, vonj, barva, bistrost); |
— |
fizikalne in kemične kazalnike končnega proizvoda: vsebnost alkohola, skupni sladkor, reducirajoči sladkor po inverziji, skupna kislost, hlapna kislost, ekstrakt brez sladkorja in pepel v primeru sadnih medic – te vrednosti morajo ustrezati vrednostim, ki so opredeljene v točki 3.5 specifikacije. |
Obvezna preverjanja potekajo vsaj enkrat letno.
Priporočeno je, da se preverjanja opravljajo tudi med spodaj navedenimi proizvodnimi fazami. Preverjanja v spodaj navedenih proizvodnih fazah niso obvezna, so pa priporočljiva, ker lahko pomagajo odpraviti morebitne napake, ki se pojavijo v različnih fazah proizvodnje.
Faza 4
Med fermentacijskim postopkom se opravljajo redni laboratorijski testi organoleptičnih značilnosti (okus in vonj) ter fizikalnih in kemičnih parametrov, kot so vsebnost alkohola in sladkorjev, ki se lahko spremenijo med procesom alkoholne fermentacije.
Faza 6
Med staranjem se opravljajo redna preverjanja osnovnih organoleptičnih značilnosti proizvoda ter fizikalnih in kemičnih kazalnikov, kot so vsebnost alkohola, skupni sladkor, skupna kislost in hlapna kislost.
Faza 8
Pred ustekleničenjem se opravljajo preverjanja različnih fizikalnih, kemičnih in organoleptičnih parametrov, opredeljenih v 3.5 – Opis kmetijskega proizvoda ali živila.
4. Organi ali telesa, ki preverjajo skladnost s specifikacijo proizvoda
4.1. Naziv in naslov
Naziv: |
Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno — Spożywczych |
||
Naslov: |
|
||
Telefon: |
(48-22) 623 29 00 |
||
Telefaks: |
(48-22) 623 29 98 |
||
E-naslov: |
— |
|
|
4.2. Posebne naloge organa ali telesa
Navedeni inšpekcijski organ je odgovoren za preverjanje upoštevanja vseh elementov specifikacije.
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 1.
10.11.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 268/28 |
Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
(2007/C 268/14)
Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1). Izjave o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.
POVZETEK
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
„AFUEGA'L PITU“
ES št.: ES/PDO/005/0307/20.08.2003
ZOP ( X ) ZGO ( )
Ta povzetek zajema glavne elemente specifikacije proizvoda za informativne namene.
1. Pristojna služba v državi članici:
Naziv: |
Subdirección General de Calidad Agroalimentaria y Agricultura Ecológica. Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación. Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
||
Naslov: |
|
||
Telefon: |
(34) 91 347 53 94 |
||
Telefaks: |
(34) 91 347 54 10 |
||
E-naslov: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Vlagatelj:
Naziv: |
Quesería La Borbolla, C.B. y otros |
||
Naslov: |
|
||
Telefon: |
(34) 985 75 08 10 |
||
Telefaks: |
(34) 985 75 08 10 |
||
E-naslov: |
queseríalaborbolla@hotmail.com |
||
Sestava: |
proizvajalci/predelovalci ( X ) drugi ( ) |
3. Vrsta proizvoda:
Skupina: 1.3 – Siri
4. Specifikacija:
(povzetek zahtev v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 510/2006)
4.1. Ime: „Afuega'l Pitu“
4.2. Opis: To je polnomasten sir, ki je lahko svež ali zrel in je proizveden iz polnomastnega pasteriziranega kravjega mleka s koagulacijo z mlečno kislino. Masa je bela ali rdečeoranžna, odvisno od tega, ali se doda paprika. Če sir zori 60 dni, ni nujno treba uporabiti pasteriziranega mleka.
Končni proizvod je sir, ki ima obliko prisekanega stožca ali bučke, tehta od 200 do 600 gramov, visok je približno od 5 do 12 cm s premerom med 8 in 14 cm, izmerjenim na spodnji strani, in naravno skorjo različne čvrstosti, odvisno od časa zorenja in tega, ali je dodana paprika.
Uporabljajo se štiri tradicionalna imena, čeprav so končne značilnosti podobne:
Atroncau blancu: nepregneten, oblike prisekanega stožca, bele barve.
Atroncau roxu: pregneten, oblike prisekanega stožca, rdečeoranžne barve.
Trapu blancu: pregneten, oblike bučke, bele barve.
Trapu roxu: pregneten, oblike bučke, rdečeoranžne barve.
Kar zadeva kemične lastnosti, ima sir najmanjšo vsebnost suhe snovi 30 %, najmanjšo vsebnost maščob in beljakovin v suhi snovi 45 % oziroma 35 % ter vrednost pH med 4,1 in 5.
Kar zadeva organoleptične lastnosti je za ta sir značilna bela barva, ki z zorenjem porumeni, ali rdečeoranžna barva, če je dodana paprika. Okus je rahlo kiselkast, neslan ali rahlo slan, kremast in precej suh, pri čemer so rdeči siri močnejši in pikantnejši. Ima blago aromo, ki postane z zorenjem izrazitejša; masa je bolj ali manj mehka, vendar se to z zorenjem sira spreminja.
4.3. Geografsko območje: Opredeljeno geografsko območje sira z zaščiteno označbo porekla „Afuega'l Pitu“ zajema občine Morcín, Riosa, Santo Adriano, Grado, Salas, Pravia, Tineo, Belmonte, Cudillero, Candamo, Las Regueras, Muros del Nalón in Soto del Barco. Vse stopnje proizvodnje sira potekajo na tem območju, vključno z zorenjem in proizvodnjo mleka, ki se uporablja kot surovina.
4.4. Dokazilo o poreklu: Certifikacijski postopek bo vključeval preglede videza sira in dokumentov ter vzorčenje proizvodov. V skladu z vsemi navedenimi zahtevami se lahko zaščitena označba porekla „Afuega'l Pitu“ uporablja le za sire, proizvedene iz mleka z registriranih živinorejskih kmetij in proizvedene v mlekarnah, registriranih pri Regulativnem svetu v skladu s pravili iz tega dokumenta, pravili o ZOP in pravili iz priročnika o kakovosti in postopkih, ter jih je pregledalo in certificiralo tehnično osebje Regulativnega sveta v skladu z veljavnimi postopki.
Siri, ki izpolnjujejo pogoje za certifikacijo, bodo opremljeni z oštevilčenimi sekundarnimi oznakami – ki jih zagotovi Regulativni svet – z logom zaščitene označbe porekla „Afuega'l Pitu“.
4.5. Metoda pridobivanja: Mleko, ki se uporablja za proizvodnjo zaščitenih sirov, se v ustreznih higienskih pogojih pridobi od zdravih krav frizijske pasme in pasme Asturiana de los Valles ter njunih križancev v skladu z veljavno zakonodajo.
Pri prehrani živine se bodo upoštevale tradicionalne prakse, ki temeljijo na krmljenju čred, namenjenih za proizvodnjo mleka, skozi vse leto, z dodatkom sveže trave, sena in silaže, pridobljenih na samih kmetijah.
Upravljanje živine temelji predvsem na kombiniranju bivanja živali v hlevu in na pašnikih. To pomeni, da živali večino dneva preživijo na pašnikih, ob mraku pa se priženejo v hlev za molžo, kjer ostanejo do naslednjega jutra, ko se postopek ponovi. Med molžo se njihovemu obroku doda sveža krma, seno in silaža, pridobljeni na sami kmetiji, ter (izjemoma ob slabih vremenskih razmerah) majhne količine žita in stročnic.
V kadi za sirjenje se mleku dodajo majhna količina tekočega sirila in mlečni fermenti, če je mleko pasterizirano. Temperatura v kadi je med 22 in 32 °C. Koagulacija traja 15 do 20 ur.
Po koagulaciji mleka se sesirjeno mleko prelije v preluknjane modele iz plastike, primerne za živila, kjer sirotka odteka približno dvanajst ur.
Po dvanajstih urah se delno osušeno sesirjeno mleko prestavi v manjši model, v katerem se površina sira posoli. Po dvanajstih urah se zmes iz modela prestavi na preluknjane pladnje, da se olajša končno sušenje. Sir se potem postavi v prostor za zorenje.
Pri sirih iz pregnetene mase se sesirjeno mleko suši v večjih plastičnih posodah, pri čemer se uporabi gaza, in se po približno 24 urah prestavi v mesilnik. Med gnetenjem se dodaja sol; lahko se doda približno 1 % paprike, v tem primeru nastane sir „trapu roxu“. Pregnetena zmes, s papriko ali brez, se potem položi v modele in/ali na gazo, kjer se suši dodatnih 24 ur.
Glede na zrelost sirov se ti pustijo v prostoru za zorenje od pet dni (sveži siri) do 60 dni (zreli siri).
Pakirani siri z oznako na odobreni embalaži se do prodaje hranijo v hladilnicah pri temperaturi od 4 °C do 10 °C.
4.6. Povezava:
Zgodovinska povezava
Obstajajo pisni viri o siru (v katerih se navaja kot quesu de puñu ali queso de Afueg'l Pitu), ki segajo vsaj do 18. stoletja in ga opisujejo kot sredstvo za plačevanje davkov (ta praksa se je uporabljala do naslednjega stoletja). Ob koncu 19. stoletja je Félix Aramburu y Zuloaga sir opisoval kot „preprost queso de puñu ali de afuega el pitu, ki je skupen skoraj vsem občinam Asturije“. Pozneje sta Octavio Bellmunt in Fermín Canella More v svojem delu Asturias spet poudarjala razširjenost sirov, pri čemer jih opisujeta kot „sire, ki so skupni vsem območjem in se imenujejo afuega el pitu ali drugače“.
Jasno je, da ti bibliografski viri, čeprav sir umeščajo v različne občine Asturije, niso natančni, zato ni nobenega zapisa o takratnih opredeljenih mejah (verjetno zato, ker je vključeno veliko število občin). Za potrditev, da je proizvodnja omejena na opredeljeno geografsko območje, je treba upoštevati novejše dokumente, ljudsko modrost in register prvega podjetja za proizvodnjo sira.
Ime te različice sira je zelo zanimivo, ker njegov izvor ni jasen. V dobesednem prevodu „Afuega'l Pitu“ pomeni „zadavi piščanca“ – nenavadno ime, za katero obstajajo številne razlage. Ene pojasnjujejo, da se ime nanaša na zadrgnjenje vrečke (fardela), v kateri se sir suši, ali pa na občasne težave pri požiranju sira in celo na njegovo tradicionalno uporabo kot krmo za piščance.
Več sirov s precej podobnimi lastnostmi v smislu oblike, časa zorenja in okusa je bilo znanih kot Afuega'l Pitu v občinah ob rekah Narcea in Nalón, kjer so siri najbolj značilni.
Značilen način proizvodnje sira se je vedno bolj uveljavljal, zaradi česar je nastal en proizvod s štirimi tradicionalnimi imeni. Med seboj se razlikujejo le v barvi (rdeča ali bela, odvisno, ali je dodana paprika) in obliki (oblika prisekanega stožca ali bučke, odvisno od uporabljenega modela).
Naravna povezava
Opredeljeno območje ima oceansko podnebje, za katero so značilne obilne, dolgotrajne in rahle padavine skozi vse leto, zmerno število sončnih dni in precejšnja oblačnost. To vpliva na prehrano živali, ki zagotavljajo mleko, in s tem tudi na proizvod, ker:
— |
podnebje spodbuja hitro rast travniških vrst, ki so odlične kakovosti in so prisotne na bogatih naravnih traviščih in pašnikih tega območja. To zagotavlja preskrbo s hrano v slabem vremenu, poleg tega da zagotavlja celoletni vir hrane, ki temelji na sveži krmi; |
— |
omogoča oblikovanje letnega načrta uporabe, ki temelji na kroženju uporabe polja, vključno s pašo in/ali košnjo; |
— |
omogoča rejo živali na prostem skoraj vse leto. |
Vse to omogoča proizvodnjo bogatega visokokakovostnega mleka s posebnimi lastnostmi glede sestave, zlasti v zvezi z maščobnimi in organskimi kislinami. To daje siru značilne organoleptične lastnosti, zlasti vonj in okus.
Podnebje vpliva tudi na postopek priprave proizvoda. Ta vpliv je povezan z izpostavljenostjo proizvoda lokalnim okoljskim razmeram, zlasti med sušenjem in oblikovanjem (ker je obseg proizvodnje majhen). Visoka vlažnost in mile temperature skupaj s strokovnim znanjem proizvajalcev sira, ki so postopek prilagodili tem podnebnim razmeram, prispevajo k posebni teksturi proizvoda.
Za teren tega geografskega območja so splošno značilna strma pobočja, ki se nahajajo na kratki razdalji med obalo (zelo nizko) in razvodjem (zelo visoko). Več kot polovica območja je višje od 400 m nadmorske višine, več kot četrtina pa je višje od 800 m nadmorske višine.
Teren daje prednost trendu živinoreje kot načinu izkoriščanja odličnih naravnih virov strme lege, ki je manj primerna za kmetijske dejavnosti, in obsežnih travnikov ob vodi, katerih je največ v dolinah, ki sta jih oblikovali reki Nalón in Narcea ter njuni pritoki.
Prav tako je vplival na pomen proizvodnje sira kot dejavnosti, ker je hribovit relief v preteklosti oteževal povezave. To je prve kmete spodbudilo k uporabi presežnega mleka za proizvodnjo sira preprosto s spontanim zakisljevanjem. Kljub kompleksnemu terenu so vasi sčasoma postale manj izolirane. To je seveda vplivalo na proizvodnjo, zlasti na trženje sira, ker je omogočilo prevoz sira v večja središča, ki so bila kljub bližini vedno oddaljena zaradi težavnega dostopa.
Naslednja značilnost je prst. Na splošno je nekoliko kisla (pH 6,9-6,5) z visoko vsebnostjo organskih snovi in ima običajno precej uravnoteženo vsebnost dušika, fosforja, magnezija in kalija. Te lastnosti prsti ustvarjajo precej značilno, uravnoteženo mineralno sestavo, ki naše pašnike razlikuje od tistih na drugih geografskih območjih.
Na pašnikih uspeva veliko različnega rastlinstva, ki vključuje predvsem kmetijsko pomembne vrste (kot so trave, stročnice in ustnatice), kar je odlično za pašo goveda.
Dejstvo, da se pašniki redno in nenehno uporabljajo za pašo, neposredno vpliva na rastlinstvo in sestavo prsti, pri čemer ugodno vpliva na vsebnost organskih snovi. Delno je tako zato, ker se živali skoraj ves čas pasejo.
Navedene travniške vrste so se sčasoma ohranile zaradi kroženja paše živali in izločanja semen z iztrebki.
Človeška povezava
Že v davni preteklosti je struktura kmetij na tem območju temeljila na majhnih enotah, tako imenovanih caserías [kmečka posestva], ki so si prizadevala ostati samostojna z uporabo pridelkov in proizvodov, pridobljenih z lastnega goveda in ovc.
Presežek mleka se je uporabil za proizvodnjo teh sirov. Njihova vrednost izhaja iz značilne teksture in lastnosti ter prepoznavnega okusa, ne glede na to, katero od štirih tradicionalnih imen nosijo. Kot je dejal Enric Canut, velik poznavalec španskih sirov: „Če rečete ‚afuega'l pitu‘ kjerkoli v Španiji, sta dve možnosti: ali nihče ne ve, kaj to je, za tiste, ki vejo, pa dodatni opis ni potreben: to je asturijski sir.“
Obrtna tradicija se je prenašala iz generacije v generacijo: od babic na njihove hčere in vnukinje, dokler ni dosegla svoje sedanje oblike (pri tem so prevladovale družinske mlekarne, kjer so predvsem ženske nadaljevale s proizvodnjo sira, pri čemer so uporabljale tradicionalne metode).
Ko so ljudje postali samozadostni, so se vzpostavili trgi, kamor so se pošiljali vsi lokalni siri (posebno omembo si zasluži sir iz Grada). To je skupaj s postopnim izboljševanjem povezav omogočilo razširitev trgovine prek meja območja proizvodnje in Asturije.
V drugi polovici zadnjega stoletja je španska zakonodaja zahtevala, da mora biti za trženje sira, ki je zorel manj kot šestdeset dni, mleko pasterizirano. Zato je bil razvit poseben ferment, ki omogoča, da se sir proizvaja iz pasteriziranega mleka, hkrati pa ohrani enake organoleptične in reološke lastnosti kot tradicionalno proizveden sir iz nepredelanega mleka, poleg tega je zagotovljena higienska kakovost.
Posebni ferment ima seve, ki proizvajajo diacetil v pasteriziranem mleku. Sesirjeno mleko in sir „afuega 'l Pitu“ imata dejansko značilen vonj po diacetilu.
Že od leta 1981 v občini Morcín poteka tekmovanje sira „Afuega'l Pitu“, ki se ga udeležijo vsi lokalni proizvajalci. Tekmovanje se je začelo na pobudo skupine mladih, ki jih je podprla lokalna skupina Hermandad de la Probe, da bi se spodbudila proizvodnja te vrste sira. Čeprav je bil takrat sir le malo znan, je iz proizvoda, ki je bil omejen na domačo rabo in prodajo redkih presežkov na trgu v Gradu, postal proizvod, ki ga najdemo na številnih mizah in v številnih restavracijah v Asturiji in Španiji. Dejansko je njegova prodaja presegla meje in ga lahko najdemo tudi v drugih delih sveta.
4.7. Nadzorni organ:
Naziv: |
Consejo Regulador de la DOP Afuega'l Pitu |
||
Naslov: |
|
||
Telefon: |
(34) 985 26 42 00 |
||
Telefaks: |
(34) 985 26 56 82 |
||
E-naslov: |
info@alcecalidad.com |
Regulativni svet kot certifikacijski organ za agroživilske proizvode opravlja naloge v skladu z merili iz standarda EN 45 011.
4.8. Označevanje: Siri za prehrano z zaščiteno označbo porekla „Afuega'l Pitu“ bodo določeni z oznako ali sekundarno oznako, ki jo oštevilči, odobri, pregleda in zagotovi Regulativni svet v skladu s pravili iz priročnika o kakovosti. Besede Denominación de Origen Protegida – „Afuega'l Pitu“ morajo biti jasno zapisane, vključno s podrobnostmi in zahtevami, ki jih določa veljavna zakonodaja.
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.
10.11.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 268/33 |
Objava vloge za registracijo na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
(2007/C 268/15)
Ta objava daje pravico ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1). Izjave o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.
POVZETEK
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
„CHOURIÇA DOCE DE VINHAIS“
ES št.: PT/PGI/005/0461/20.04.2005
ZOP ( ) ZGO ( X )
Ta povzetek zajema glavne elemente specifikacije proizvoda za informativne namene.
1. Pristojna služba v državi članici:
Naziv: |
Gabinete de Planeamento e Políticas |
||
Naslov: |
|
||
Tel.: |
(351) 213 819 300 |
||
Telefaks: |
(351) 213 876 635 |
||
E-naslov: |
gppaa@gppaa.min-agricultura.pt |
2. Vlagatelj:
Naziv: |
ANCSUB — Associação Nacional de Criadores de Suínos de Raça Bísara |
||
Naslov: |
|
||
Tel.: |
(351) 273 771 340 |
||
Telefaks: |
(351) 273 770 048 |
||
E-naslov: |
ancsub@bisaro.info |
||
Sestava: |
Proizvajalci/predelovalci ( X ) Drugo ( ) |
3. Vrsta proizvoda:
Skupina 1.2 – Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni)
4. Specifikacija:
(povzetek zahtev v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 510/2006)
4.1
4.2
4.3
Zaradi specifičnih klimatskih razmer, ki so potrebne za pridobivanje Chouriça Doce de Vinhais, zaradi znanja in izkušenj lokalnega prebivalstva ter nespremenjenih, zanesljivih lokalnih metod pridelave, je geografsko območje predelovanja omejeno na območje občin Alfândega da Fé, Bragança, Carrazeda de Ansiães, Freixo de Espada à Cinta, Macedo de Cavaleiros, Miranda do Douro, Mirandela, Mogadouro, Torre de Moncorvo, Vila Flor, Vimioso in Vinhais v okraju Bragança.
4.4
4.5
4.6
4.7
Naziv: |
Tradição e Qualidade — Associação Interprofissional para Produtos Agro-Alimentares de Trás-os-Montes |
||
Naslov: |
|
||
Tel.: |
(351) 278 261 410 |
||
Telefaks: |
(351) 278 261 410 |
||
E-naslov: |
tradição-qualidade@clix.pt |
Ugotovljeno je, da Tradição e Qualidade izpolnjuje zahteve Standarda 45011:2001.
4.8
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.
10.11.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 268/36 |
Objava vloge za registracijo na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
(2007/C 268/16)
Ta objava daje pravico ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1). Izjave o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.
POVZETEK
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
„BUTELO DE VINHAIS“ ali „BUCHO DE VINHAIS“ ali „CHOURIÇO DE OSSOS DE VINHAIS“
ES št.: PT/PGI/005/0461/20.04.2005
ZOP ( ) ZGO ( X )
Ta povzetek zajema glavne elemente specifikacije proizvoda za informativne namene.
1. Pristojna služba v državi članici:
Naziv: |
Gabinete de Planeamento e Políticas |
||
Naslov: |
|
||
Tel.: |
(351) 213 819 300 |
||
Telefaks: |
(351) 213 876 635 |
||
E-naslov: |
gppaa@gppaa.min-agricultura.pt |
2. Vlagatelj:
Naziv: |
ANCSUB — Associação Nacional de Criadores de Suínos de Raça Bísara |
|||
Naslov: |
|
|||
Tel.: |
(351) 273 771 340 |
|||
Telefaks: |
(351) 273 770 048 |
|||
E-naslov: |
ancsub@bisaro.info |
|||
Sestava: |
Proizvajalci/predelovalci ( X ) Drugo ( ) |
3. Vrsta proizvoda:
Skupina 1.2: Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni)
4. Specifikacija:
(povzetek zahtev v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 510/2006)
4.1 Naziv: „Butelo de Vinhais“ ali „Bucho de Vinhais“ ali „Chouriço de Ossos de Vinhais“
4.2 Opis: Prekajena klobasa, pripravljena iz mesa, maščobe, kosti in hrustanca reber ter hrbtenice prašičev pasme Bísaro ali iz njihovih križancev z drugimi pasmami s 50 % krvnim deležem pasme Bísaro (živali F1, ki so rezultat križanja živali čistokrvne pasme Bísaro, navedene v genealoškem registru, z živalmi drugih pasem), ovita v ovoj iz prašičjega želodca, mehurja ali debelega črevesa. Klobasa niha med rumenkasto, rdečkasto in temno rjavo barvo, mase 1-2 kg in je okrogle, ovalne ali valjaste oblike. Velikost je odvisna od uporabljenega ovoja (želodec ali mehur: premer 10-15 cm, debelo črevo: dolžina okoli 20 cm in premer 10-15 cm). Z zunanje strani je mogoče opaziti sledi kosti.
4.3 Geografsko območje: Zaradi tradicionalne metode pridobivanja in vrste živalske krme, znanja in izkušenj, ki izvirajo iz običajev lokalnega prebivalstva pri vzreji živali ter talnih razmer, potrebnih za razvoj krmne osnove, ki se uporablja za pridobitev surovine, nesporno svojevrstne kakovosti, je območje kotitve, vzreje, gojenja, zakola in razreza prašičev pasme Bísaro (vključno s križanci) za proizvodnjo Butelo de Vinhais omejeno na občine Alfândega da Fé, Bragança, Carrazeda de Anciães, Freixo de Espada à Cinta, Macedo de Cavaleiros, Miranda do Douro, Mirandela, Mogadouro, Torre de Moncorvo, Vila Flor, Vimioso in Vinhais v okraju Bragança ter na občine Alijó, Boticas, Chaves, Mesão Frio, Mondim de Basto, Montalegre, Murça, Régua, Ribeira de Pena, Sabrosa, Santa Marta de Penaguião, Valpaços, Vila Pouca de Aguiar in Vila Real v okraju Vila Real, saj sta krmna osnova in potreben način vzreje prisotna le na tem območju. Zaradi specifičnih podnebnih razmer, ki so potrebne za pridobivanje Butelo de Vinhais, zaradi znanja in izkušenj lokalnega prebivalstva ter nespremenjenih, zanesljivih lokalnih metod predelave, je geografsko območje predelovanja omejeno na območje občin Alfândega da Fé, Bragança, Carrazeda de Ansiães, Freixo de Espada à Cinta, Macedo de Cavaleiros, Miranda do Douro, Mirandela, Mogadouro, Torre de Moncorvo, Vila Flor, Vimioso in Vinhais v okraju Bragança.
4.4 Dokazilo o poreklu: Butelo de Vinhais se lahko prideluje le v pooblaščenih predelovalnih enotah na prej omenjenem območju predelave. Celoten postopek predelave je predmet strogega sistema nadzora, z namenom zagotoviti popolno sledljivost proizvoda. Mesna surovina je iz prašičev pasme Bísaro, vnešenih v register živalskih pasem ali iz prašičev križancev (F1), kjer je eden od staršev pasme Bísaro, vnešen v register odraslih živali. Prašiči so gojeni na kmetijskih gospodarstvih, ki omogočajo tradicionalen, polekstenziven sistem reje in lahko zagotovijo tradicionalno krmo. Poudariti je treba, da prašiči zaužijejo precejšno količino kostanja, kar daje mesu svojevrstne organoleptične lastnosti. Prašiči so zaklani in ogoljeni v kvalificiranih enotah geografskega območja predelave. Postopki predelave se izvajajo samo v obratih, pooblaščenih s strani vlagatelja, na podlagi ugodnega poročila nadzornega organa. Certifikacijska oznaka, podeljena vsaki enoti, je oštevilčena, kar omogoča popolno sledljivost vse do izvorne kmetije proizvoda. Dokazilo o poreklu je mogoče preveriti kadar koli v celotnem postopku proizvodnje na podlagi serijske številke, ki mora biti del certifikacijske oznake.
4.5 Metoda pridobivanja: Meso se skupaj s kostmi in hrustancem nareže na majhne kose. Nato se začini s soljo, česnom, papriko, lovorjevim listom, vodo in lokalnim vinom (vino in njegova kislost sta pomembna za kakovost mešanice, ki se ji krajevno pravi adoba in končni proizvod). Mešanico ali adobo se pusti marinirati 1-3 dni. Po končanem mariniranju se mešanico namesti v debelo črevo, želodec ali mehur, ki se prej na enem koncu zašije ali zaveže z bombažno vrvico. Drugi konec se zaveže, ko se meso dobro ovije. Sledi dimljenje nad blagim ognjem, zakurjenim s hrastovim in/ali kostanjevim lesom, običajno vsaj 15 dni ter sušenje v hladnem okolju. Butelo de Vinhais se da na trg v celem kosu in je vedno predpakirana na kraju porekla. Zaradi njene narave in sestavin je ni mogoče razkosati ali narezati. Materiali, ki se uporabijo za pakiranje, ne smejo škodovati proizvodu. Embalaža je lahko običajna ali zaščitna, proizvod je lahko tudi vakuumsko zapakiran. Pakiranje se lahko izvaja samo na geografskem območju predelave, da se ohrani sledenje in nadzor ter preprečijo kakršne koli spremembe okusa in mikrobioloških lastnosti proizvoda.
4.6 Povezava: Na dolgo tradicijo in pomembnost prašičjereje v tej regiji kažejo številne živalske skulpture in omembe teh živali in njihovih proizvodov v občinskih zapiskih. Povezava med proizvodom in geografskim področjem je narejena na podlagi živalske pasme (avtohtone), pitanja živali z lokalnimi produkti, znanja in izkušenj pri razrezu in soljenju prašičjih stegen, čemur sledi počasno in postopno dimljenje nad ognjem, zakurjenim z lokalnim lesom, ter na podlagi sušenja v hladnem in suhem okolju, ki je značilno za regijo.
4.7 Nadzorni organ:
Naziv: |
Tradição e Qualidade — Associação Interprofissional para Produtos Agro-Alimentares de Trás-os-Montes |
||
Naslov: |
|
||
Tel.: |
(351) 278 261 410 |
||
Telefaks: |
(351) 278 261 410 |
||
E-naslov: |
tradição-qualidade@clix.pt |
Ugotovljeno je, da Tradição e Qualidade izpolnjuje zahteve Standarda 45011:2001.
4.8 Označevanje: Etiketa mora vključevati sledeče: „Butelo de Vinhais – Indicação Geográfica Protegida“ ali „Bucho de Vinhais – Indicação Geográfica Protegida“ ali „Chouriço de ossos de Vinhais – Indicação Geográfica Protegida“, zadevni logo Skupnosti ter logo proizvodov Vinhais, prikazan spodaj. Certifikacijska oznaka mora biti prav tako prikazana na etiketi. Navesti je treba ime/oznako proizvoda, ime nadzornega organa ter serijsko številko (numerično ali alfanumerično kodo, ki omogoča sledljivost proizvoda).
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.