|
ISSN 1725-5244 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
C 239 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 50 |
|
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
|
II Sporočila |
|
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Komisija |
|
|
2007/C 239/01 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4877 – Groupama/Nuova Tirrena) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Komisija |
|
|
2007/C 239/02 |
||
|
|
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC |
|
|
2007/C 239/03 |
Sporočilo Komisije v okviru izvajanja Direktive 95/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z dvigali ( 1 ) |
|
|
2007/C 239/04 |
Podatki, ki jih predložijo države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 2204/2002 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES za državne pomoči na področju zaposlovanja ( 1 ) |
|
|
2007/C 239/05 |
Podatki, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1628/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe pri državni regionalni pomoči za naložbe ( 1 ) |
|
|
2007/C 239/06 |
Podatki, ki jih predložijo države članice v zvezi z državno pomočjo, dodeljeno z Uredbo Komisije (ES) št. 68/2001 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri pomoči za usposabljanje ( 1 ) |
|
|
|
V Objave |
|
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE |
|
|
|
Komisija |
|
|
2007/C 239/07 |
Državna pomoč – Španija – Državna pomoč C 20/07 (ex NN 31/07) – Pickman – Poziv k predložitvi pripomb na podlagi člena 88(2) Pogodbe ES ( 1 ) |
|
|
|
Popravki |
|
|
2007/C 239/08 |
||
|
2007/C 239/09 |
Popravek Razpisa za zbiranje predlogov programa LIFE+ 2007 (UL C 232, 4.10.2007) |
|
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE
Komisija
|
11.10.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 239/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.4877 – Groupama/Nuova Tirrena)
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 239/01)
Dne 17. septembra 2007 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
|
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij, |
|
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32007M4877. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE
Komisija
|
11.10.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 239/2 |
Menjalni tečaji eura (1)
10. oktobra 2007
(2007/C 239/02)
1 euro=
|
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
|
USD |
ameriški dolar |
1,4146 |
|
JPY |
japonski jen |
166,05 |
|
DKK |
danska krona |
7,4517 |
|
GBP |
funt šterling |
0,6926 |
|
SEK |
švedska krona |
9,1532 |
|
CHF |
švicarski frank |
1,672 |
|
ISK |
islandska krona |
85,62 |
|
NOK |
norveška krona |
7,697 |
|
BGN |
lev |
1,9558 |
|
CYP |
ciprski funt |
0,5842 |
|
CZK |
češka krona |
27,49 |
|
EEK |
estonska krona |
15,6466 |
|
HUF |
madžarski forint |
249,68 |
|
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
|
LVL |
latvijski lats |
0,7036 |
|
MTL |
malteška lira |
0,4293 |
|
PLN |
poljski zlot |
3,7465 |
|
RON |
romunski leu |
3,327 |
|
SKK |
slovaška krona |
33,582 |
|
TRY |
turška lira |
1,6782 |
|
AUD |
avstralski dolar |
1,5757 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,388 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
10,9729 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,8558 |
|
SGD |
singapurski dolar |
2,0725 |
|
KRW |
južnokorejski won |
1 296,13 |
|
ZAR |
južnoafriški rand |
9,6835 |
|
CNY |
kitajski juan |
10,6258 |
|
HRK |
hrvaška kuna |
7,3143 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
12 837,5 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,7736 |
|
PHP |
filipinski peso |
62,242 |
|
RUB |
ruski rubelj |
35,296 |
|
THB |
tajski bat |
44,489 |
Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC
|
11.10.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 239/3 |
Sporočilo Komisije v okviru izvajanja Direktive 95/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z dvigali
(Besedilo velja za EGP)
(Objava naslovov in sklicev harmoniziranih standardov po direktivi)
(2007/C 239/03)
|
ESO (1) |
Sklic in naslov harmoniziranega standarda (in referenčni dokument) |
Prva objava UL |
Referenca za nadomestni standard |
Datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti nadomestnega standarda Opomba 1 |
|
CEN |
EN 81-1:1998 Varnostna pravila za konstruiranje in vgradnjo dvigal (liftov) – 1. del: Električna dvigala |
31.3.1999 |
— |
|
|
EN 81-1:1998/A2:2004 |
6.8.2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (6.8.2005) |
|
|
EN 81-1:1998/A1:2005 |
2.8.2006 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (2.8.2006) |
|
|
EN 81-1:1998/AC:1999 |
|
|
|
|
|
CEN |
EN 81-2:1998 Varnostna pravila za konstruiranje in vgradnjo dvigal (liftov) – 2. del: Hidravlična dvigala (lifti) |
31.3.1999 |
– |
|
|
EN 81-2:1998/A2:2004 |
6.8.2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (6.8.2005) |
|
|
EN 81-2:1998/A1:2005 |
2.8.2006 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (2.8.2006) |
|
|
EN 81-2:1998/AC:1999 |
|
|
|
|
|
CEN |
EN 81-28:2003 Varnostna pravila za konstruiranje in vgradnjo dvigal (liftov) – Dvigala za prevoz oseb in blaga – 28. del: Alarmi v osebnih in osebno-tovornih dvigalih |
10.2.2004 |
– |
|
|
CEN |
EN 81-58:2003 Varnostna pravila za konstruiranje in vgradnjo dvigal (liftov) – Pregled in preskusi – 58. del: Preskus odpornosti vrat proti požaru |
10.2.2004 |
– |
|
|
CEN |
EN 81-70:2003 Varnostna pravila za konstruiranje in vgradnjo dvigal (liftov) – Posebne izvedbe osebnih in osebno-tovornih dvigal – 70. del: Dostopnost dvigal za osebe, vključno z invalidi |
6.8.2005 |
– |
|
|
EN 81-70:2003/A1:2004 |
6.8.2005 |
|
|
|
|
CEN |
EN 81-71:2005 Varnostna pravila za konstruiranje in vgradnjo dvigal (liftov) – Posebne izvedbe osebnih in osebno-tovornih dvigal – 71. del: Dvigala, odporna proti vandalizmu |
To je prva objava |
– |
|
|
EN 81-71:2005/A1:2006 |
To je prva objava |
Opomba 3 |
Datum te objave |
|
|
CEN |
EN 81-72:2003 Varnostna pravila za konstruiranje in vgradnjo dvigal (liftov) – Posebne aplikacije za osebna in osebno-tovorna dvigala – 72. del: Dvigala za gasilce |
10.2.2004 |
– |
|
|
CEN |
EN 81-73:2005 Varnostna pravila za konstruiranje in vgradnjo dvigal (liftov) – Posebne izvedbe osebnih in osebno-tovornih dvigal – 73. del: Obnašanje dvigal (liftov) v primeru požara |
2.8.2006 |
– |
|
|
CEN |
EN 12016:2004 Elektromagnetna združljivost – Standard skupine izdelkov za dvigala, tekoče stopnice in trakove za osebe (steze) – Odpornost proti motnjam |
6.8.2005 |
EN 12016:1998 |
Prenehanje veljavnosti (30.6.2006) |
|
CEN |
EN 12385-3:2004 Jeklene žične vrvi – Varnost – 3. del: Podatki za uporabo in vzdrževanje |
To je prva objava |
– |
|
|
CEN |
EN 12385-5:2002 Jeklene žične vrvi – Varnost – 5. del: Pramenaste vrvi za dvigala (lifte) |
6.8.2005 |
– |
|
|
EN 12385-5:2002/AC:2005 |
|
|
|
|
|
CEN |
EN 13015:2001 Vzdrževanje dvigal (liftov) in tekočih stopnic – Pravila za vzdrževalna navodila |
10.2.2004 |
– |
|
|
CEN |
EN 13411-7:2006 Zaključki jeklenih žičnih vrvi – Varnost – 7. del: Asimetrični zagozdni spoji |
13.12.2006 |
– |
|
|
Opomba 1 |
Običajno bo datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti, datum preklica („dow“), ki ga določi Evropska organizacija za standardizacijo, vendar je treba opozoriti uporabnike teh standardov na dejstvo, da je v nekaterih izjemnih primerih to lahko drugače. |
|
Opomba 3 |
V primeru sprememb je referenčni standard EN CCCCC:YYYY, njegove morebitne prejšnje spremembe in nove citirane spremembe. Nadomestni standard (stolpec 3) zato sestoji iz EN CCCCC:YYYY in njegovih morebitnih predhodnih sprememb, vendar brez nove citirane spremembe. Na določen datum za nadomestni standard preneha veljati domneva o skladnosti z bistvenimi zahtevami iz direktive. |
OPOMBA:
|
— |
Katere koli informacije o razpoložljivosti standardov nudijo evropske organizacije za standardizacijo ali nacionalne organizacije za standarde, katerih seznam je priložen k Direktivi 98/34/ES (2) Evropskega parlamenta in Sveta, spremenjene z Direktivo 98/48/ES (3). |
|
— |
Objava sklicev v Uradnem listu Evropske unije ne pomeni, da so standardi na voljo v vseh jezikih Skupnosti. |
|
— |
Ta seznam nadomešča vse predhodne sezname, objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Posodobitev tega seznama zagotavlja Komisija. |
Več informacij o harmoniziranih standardih najdete na internetu na:
http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds
(1) ESO: Evropske organizacije za standarde:
|
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.be) |
|
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
|
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tel. (33-49) 294 42 00; fax (33-49) 365 47 16, (http://www.etsi.org) |
(2) UL L 204, 21.7.1998, str. 37.
(3) UL L 217, 5.8.1998, str. 18.
|
11.10.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 239/6 |
Podatki, ki jih predložijo države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 2204/2002 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES za državne pomoči na področju zaposlovanja
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 239/04)
|
Št. pomoči |
XE 21/07 |
|||
|
Država članica |
Madžarska |
|||
|
Regija |
Érintett régiók |
|||
|
Naziv sheme pomoči |
Foglalkoztatási támogatás a Kutatási és Technológiai Innovációs Alapból |
|||
|
Pravna podlaga |
146/2007. (VI. 26.) Korm. rendelet a Kutatási és Technológiai Innovációs Alapból nyújtott állami támogatások szabályairól 2003. évi XC. törvény a Kutatási és Technológiai Innovációs Alapról 133/2004. (IV. 29.) Korm. rendelet a Kutatási és Technológiai Innovációs Alap kezeléséről és felhasználásáról |
|||
|
Proračun |
Načrtovani letni izdatki: 900 mio.HUF; skupni znesek načrtovane pomoči: – |
|||
|
Največja intenzivnost pomoči |
V skladu s členom 4(2)-(5), členom 5 in členom 6 Uredbe |
|||
|
Datum začetka izvajanja |
4.7.2007 |
|||
|
Trajanje sheme pomoči |
30.6.2008 |
|||
|
Cilj |
Člen 4 – Ustvarjanje delovnih mest; člen 5 – Zaposlovanje prikrajšanih delavcev in invalidov; člen 6 – Zaposlovanje invalidnih delavcev |
|||
|
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji Skupnosti (1), upravičeni do pomoči za zaposlovanje |
|||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|
Št. pomoči |
XE 25/07 |
|||
|
Država članica |
Španija |
|||
|
Regija |
Asturias |
|||
|
Naziv sheme pomoči |
Subvenciones a las Unidades de Apoyo a la Actividad Profesional de los Centros Especiales de Empleo |
|||
|
Pravna podlaga |
Real Decreto no 469/2006, de 21 de abril (B.O.E. de 22 de abril), por el que se regulan las Unidades de Apoyo a la Actividad Profesional en el marco de los Servicios de Ajuste Personal y Social de los Centros Especiales de Empleo; bases reguladoras de la concesión de subvenciones a las Unidades de Apoyo a la Actividad Profesional de los Centros Especiales de Empleo aprobadas por Resolución del Servicio Público de Empleo del Principado de Asturias de 2 de agosto de 2007 |
|||
|
Proračun |
Načrtovani letni izdatki: 0,56 mio. EUR; skupni znesek načrtovane pomoči: – |
|||
|
Največja intenzivnost pomoči |
V skladu s členom 4(2)-(5), členom 5 in členom 6 Uredbe |
|||
|
Datum začetka izvajanja |
1.10.2007 |
|||
|
Trajanje sheme pomoči |
30.9.2008 |
|||
|
Cilj |
Člen 6 – Zaposlovanje invalidnih delavcev |
|||
|
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji Skupnosti (2), upravičeni do pomoči za zaposlovanje |
|||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|
Št. pomoči |
XE 27/07 |
|||
|
Država članica |
Nemčija |
|||
|
Regija |
Freistaat Sachsen |
|||
|
Naziv sheme pomoči |
Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Soziales und des Sächsischen Staatsministeriums für Umwelt und Landwirtschaft zur Förderung von aus dem Europäischen Sozialfonds mitfinanzierten Vorhaben der Förderperiode 2007-2013 (ESF-Richtlinie SMS/SMUL) vom 31. Juli 2007 (SächsABl. 33/2007 S. 1095) |
|||
|
Pravna podlaga |
Landeshaushaltsordnung (SäHO) Operationelles Programm des Freistaates Sachsen für den Europäischen Sozialfonds (ESF) in der Förderperiode 2007 bis 2013 |
|||
|
Proračun |
Načrtovani letni izdatki: 2,4 mio. EUR; skupni znesek načrtovane pomoči: – |
|||
|
Največja intenzivnost pomoči |
V skladu s členom 4(2)-(5), členom 5 in členom 6 Uredbe |
|||
|
Datum začetka izvajanja |
17.8.2007 |
|||
|
Trajanje sheme pomoči |
31.12.2013 |
|||
|
Cilj |
Člen 4 – Ustvarjanje delovnih mest; člen 5 – Zaposlovanje prikrajšanih delavcev in invalidov; člen 6 – Zaposlovanje invalidnih delavcev |
|||
|
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji Skupnosti (3), upravičeni do pomoči za zaposlovanje |
|||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
(1) Razen sektorja ladjedelništva in drugih sektorjev, za katere veljajo posebna pravila iz uredb in direktiv, ki urejajo vse zadevne državne pomoči.
(2) Razen sektorja ladjedelništva in drugih sektorjev, za katere veljajo posebna pravila iz uredb in direktiv, ki urejajo vse zadevne državne pomoči.
(3) Razen sektorja ladjedelništva in drugih sektorjev, za katere veljajo posebna pravila iz uredb in direktiv, ki urejajo vse zadevne državne pomoči.
|
11.10.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 239/8 |
Podatki, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1628/2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe pri državni regionalni pomoči za naložbe
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 239/05)
|
Št. pomoči |
XR 20/07 |
||||||||
|
Država članica |
Latvija |
||||||||
|
Regija |
Article 87(3)(a):
|
||||||||
|
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme ad hoc pomoč kot dodatek |
Nodokļu piemērošana brīvostās un speciālajās ekonomiskajās zonās |
||||||||
|
Pravna podlaga |
Likums “Par nodokļu piemērošanu brīvostās un speciālajās ekonomiskajās zonās” (ar grozījumiem, kas izdarīti ar 2006. gada 19. decembra likumu) |
||||||||
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
||||||||
|
Načrtovani letni izdatki |
7,1 mio. EUR |
||||||||
|
Največja intenzivnost pomoči |
50 % |
||||||||
|
V skladu s členom 4 Uredbe |
|||||||||
|
Datum začetka izvajanja |
1.1.2007 |
||||||||
|
Trajanje |
31.12.2013 |
||||||||
|
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji, upravičeni do regionalne pomoči za naložbe |
||||||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
Valsts ieņēmumu dienesta reģionālās iestādes un attiecīgās pašvaldības |
||||||||
|
Spletna stran objave sheme pomoči |
www.fm.gov.lv |
||||||||
|
Drugi podatki |
— |
|
Št. pomoči |
XR 111/07 |
|||||
|
Država članica |
Češka |
|||||
|
Regija |
87(3)(a) |
|||||
|
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme ad hoc pomoč kot dodatek |
Operační program Podnikání a inovace 2007–2013 Podprogram Ekoenergie Výzva I |
|||||
|
Pravna podlaga |
Zákon č. 47/2002 Sb., o podpoře malého a středního podnikání Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů |
|||||
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|||||
|
Načrtovani letni izdatki |
850 mio. CZK |
|||||
|
Največja intenzivnost pomoči |
40 % |
|||||
|
V skladu s členom 4 Uredbe |
||||||
|
Datum začetka izvajanja |
1.6.2007 |
|||||
|
Trajanje |
30.9.2010 |
|||||
|
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji, upravičeni do regionalne pomoči za naložbe |
|||||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|||||
|
Spletna stran objave sheme pomoči |
www.mpo.cz |
|||||
|
Drugi podatki |
— |
|
11.10.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 239/10 |
Podatki, ki jih predložijo države članice v zvezi z državno pomočjo, dodeljeno z Uredbo Komisije (ES) št. 68/2001 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri pomoči za usposabljanje
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 239/06)
|
Št. pomoči |
XT 72/07 |
|||
|
Država članica |
Madžarska |
|||
|
Regija |
Érintett régiók |
|||
|
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč |
Foglalkoztatási támogatás a Kutatási és Technológiai Innovációs Alapból |
|||
|
Pravna podlaga |
146/2007. (VI. 26.) Korm. rendelet a Kutatási és Technológiai Innovációs Alapból nyújtott állami támogatások szabályairól 2003. évi XC. törvény a Kutatási és Technológiai Innovációs Alapról 133/2004. (IV. 29.) Korm. rendelet a Kutatási és Technológiai Innovációs Alap kezeléséről és felhasználásáról |
|||
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|||
|
Proračun |
Načrtovani letni izdatki: 200 mio. HUF; skupni znesek načrtovane pomoči: – |
|||
|
Največja intenzivnost pomoči |
V skladu s členom 4(2)-(7) Uredbe |
|||
|
Datum začetka izvajanja |
4.7.2007 |
|||
|
Trajanje |
30.6.2008 |
|||
|
Cilj |
Splošno usposabljanje; posebno usposabljanje |
|||
|
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji, upravičeni do pomoči za usposabljanje |
|||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
|
Št. pomoči |
XT 89/07 |
|||
|
Država članica |
Nemčija |
|||
|
Regija |
Freistaat Sachsen |
|||
|
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč |
Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Soziales und des Sächsischen Staatsministeriums für Umwelt und Landwirtschaft zur Förderung von aus dem Europäischen Sozialfonds mitfinanzierten Vorhaben der Förderperiode 2007-2013 (ESF-Richtlinie SMS/SMUL) vom 31. Juli 2007 (SächsABl. 33/2007 S. 1095) |
|||
|
Pravna podlaga |
Landeshaushaltsordnung (SäHO) Operationelles Programm des Freistaates Sachsen für den Europäischen Sozialfonds (ESF) in der Förderperiode 2007 bis 2013 |
|||
|
Vrsta ukrepa |
Shema pomoči |
|||
|
Proračun |
Načrtovani letni izdatki: 2 mio. EUR; skupni znesek načrtovane pomoči: – |
|||
|
Največja intenzivnost pomoči |
V skladu s členom 4(2)-(7) Uredbe |
|||
|
Datum začetka izvajanja |
17.8.2007 |
|||
|
Trajanje |
31.12.2013 |
|||
|
Cilj |
Splošno usposabljanje; posebno usposabljanje |
|||
|
Gospodarski sektorji |
Vsi sektorji, upravičeni do pomoči za usposabljanje |
|||
|
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč |
|
V Objave
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE
Komisija
|
11.10.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 239/12 |
DRŽAVNA POMOČ – ŠPANIJA
Državna pomoč C 20/07 (ex NN 31/07) – Pickman
Poziv k predložitvi pripomb na podlagi člena 88(2) Pogodbe ES
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 239/07)
Z dopisom v verodostojnem jeziku z dne 27. junija 2007 na straneh, ki sledijo temu povzetku, je Komisija uradno obvestila Španijo o svoji odločitvi, da sproži postopek na podlagi člena 88(2) Pogodbe ES v zvezi z zgoraj navedeno pomočjo.
Zainteresirane stranke lahko predložijo svoje pripombe o pomoči, v zvezi s katero Komisija sproža postopek, v enem mesecu od datuma objave tega povzetka in dopisa, ki sledi, na naslednji naslov:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
State Aid Greffe |
|
Rue de la Loi/Wetstraat, 200 |
|
B-1049 Brussels |
|
Telefaks: (32-2) 296 12 42 |
Te pripombe se posredujejo Španiji. Zainteresirana stranka, ki predloži pripombe, lahko pisno zaprosi za zaupno obravnavo svoje identitete in navede razloge za to.
BESEDILO POVZETKA
POSTOPEK
Komisija je z dopisom, evidentiranim 5. aprila 2006, prejela pritožbo konkurenta o domnevnem ukrepu pomoči za podjetje Pickman La Cartuja de Sevilla S.A. („Pickman“). Komisija je zahtevala dodatne informacije z dopisi z dne 12. aprila 2006 in 12. februarja 2007, na katere je Španija odgovorila z dopisi, evidentiranimi 7. junija 2006, 30. avgusta 2006 in 18. aprila 2007.
OPIS
Podjetje „Pickman, La Cartuja de Sevilla, S.A.“ („Pickman“), ki ima od leta 1841 sedež v Sevilli, je proizvajalec posode in porcelana. Podjetje se je običajno osredotočalo na proizvodnjo umetnoobrtnih izdelkov visoke kakovosti in na njihovo trženje v maloprodaji. Podjetje je nedavno razširilo svoje dejavnosti na nove trge, namreč na trge za poslovna darila in hotelirstvo.
Pickman trenutno zaposluje okoli 140 delavcev, njegov promet pa je leta 2005 znašal 4,28 milijona EUR.
V okviru postopka zaradi plačilne nesposobnosti, ki se je za podjetje začel 29. decembra 1997, je uprava za socialno varnost podjetju Pickman 11. aprila 2000 odpisala 82 % dolgovanih zneskov, ki so znašali 4,02 milijona EUR (tj. oprostitev 3,297 milijona EUR). Poleg tega je podjetje Pickman po sodbi sodišča Tribunal Superior de Justicia de Andalucía z dne 28. novembra 2003 od javne matične družbe RUMASA S.A. prejelo finančno podporo v obliki udeležbe v posojilu v višini 4,69 milijona EUR. Tretjič, da bi olajšala prihod novega lastnika decembra 2003, je vlada avtonomne skupnosti Andaluzije (Junta de Andalucía) 2. marca 2004 podjetju Pickman odobrila dva kredita v obliki udeležbe v posojilu v višini 0,855 milijona EUR oziroma 1,013 milijona EUR. Junta de Andalucía je podjetju istega dne odobrila tudi dve subvenciji v višini 1,8 milijona EUR in 0,793 milijona EUR. Nazadnje se je Junta de Andalucía13. decembra 2005 odločila, da bo podjetju Pickman zagotovila jamstvo v višini 1,3 milijona EUR, ki zajema 80 % posojila v višini 1,625 milijona EUR, o katerem se je podjetje dogovorilo z zasebno banko.
OCENA
Komisija ugotavlja, da je bilo vedenje podjetja RUMASA v skladu z vedenjem hipotetičnega vlagatelja v tržnem gospodarstvu v podobnih okoliščinah. Komisija zlasti ugotavlja, da je podjetje RUMASA poskusilo omejiti finančni vpliv sodbe sodišča Tribunal Superior de Justicia de Andalucía na najmanjšo možno mero, sodišče pa ga je obsodilo, da je ponovno sprejelo delavce, ki jih je prejšnji lastnik podjetja Pickman odpustil, in plačati dolgove organom za socialno varnost in davčnim organom. Zato Komisija ugotavlja, da financiranje s strani podjetja RUMASA ne vključuje državne pomoči.
Glede ostalih ocenjevanih ukrepov Komisija meni, da vključujejo državno pomoč. Zlasti se ne zdijo skladni z vedenjem zasebnega upnika pod običajnimi tržnimi pogoji. Čeprav se zdi podjetje upravičeno do pomoči v skladu s smernicami Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah, Komisija na tej stopnji meni, da merila za združljivo pomoč, določena v smernicah, niso bila izpolnjena.
SKLEPNA UGOTOVITEV
Zaradi zgoraj navedenih pomislekov se je Komisija odločila, da sproži postopek na podlagi člena 88(2) Pogodbe ES.
BESEDILO DOPISA
„Por la presente, la Comisión tiene el honor de comunicar a España que, tras haber examinado la información facilitada por sus autoridades sobre la medida indicada en el encabezamiento, ha decidido incoar el procedimiento previsto en el artículo 88, apartado 2, del Tratado CE.
PROCEDIMIENTO
|
1. |
Por carta registrada el 5 de abril de 2006, la Comisión recibió una denuncia de un competidor sobre una supuesta medida de ayuda a favor de Pickman La Cartuja de Sevilla S.A. (“Pickman”). La Comisión pidió información adicional por cartas de 12 de abril de 2006 y 12 de febrero de 2007, a las que España contestó por cartas registradas los días 7 de junio de 2006, 30 de agosto de 2006, y 18 de abril de 2007. |
DESCRIPCIÓN DEL BENEFICIARIO Y DE LAS MEDIDAS DE AYUDA
|
2. |
“Pickman, La Cartuja de Sevilla, S.A.” (“Pickman”) es un fabricante de platos y loza establecido en Sevilla desde 1841. La empresa se ha centrado tradicionalmente en la producción de productos artesanales de gama alta y en su comercialización al por menor. Recientemente, ha diversificado sus actividades en nuevos mercados, a saber los de los regalos de empresa y de la hostelería. Pickman tiene actualmente alrededor de 140 trabajadores y en 2005 su volumen de negocios fue de 4,28 millones EUR. Por lo tanto debe considerarse que es una empresa mediana (1). |
|
3. |
Según la información recibida por la Comisión, durante los últimos años Pickman ha sido objeto de las siguientes intervenciones públicas:
|
EVALUACIÓN DE LA MEDIDA
|
4. |
Pickman debe considerarse una “empresa en crisis” en el sentido de la sección 2.1 de las Directrices sobre ayudas estatales de salvamento y reestructuración de 2004, habida cuenta de su rendimiento durante los últimos años y de la evolución de sus coeficientes financieros. La empresa ha estado en suspensión de pagos de forma sucesiva al menos desde 1999. La contabilidad de 2004 registra unas pérdidas acumuladas de 8,9 millones EUR, que corresponden al 500 % del capital suscrito a finales de ese año (1,73 millones EUR). Los resultados negativos de 2005 ascendieron a 0,151 millones EUR. Según la contabilidad anual de 2004, Pickman no podría haber evitado la liquidación forzosa a no ser por las subvenciones y los préstamos. |
1. Existencia de ayuda estatal
|
5. |
El artículo 87, apartado 1, del Tratado CE declara incompatibles con el mercado común, en la medida en que afecten a los intercambios comerciales entre Estados miembros, las ayudas otorgadas por los Estados o mediante fondos estatales, bajo cualquier forma, que falseen o amenacen falsear la competencia, favoreciendo a determinadas empresas o producciones. |
|
6. |
La Comisión observa que las medidas enumeradas en el apartado 3 implican la asignación de recursos del Estado y que son imputables a un poder público. Por lo que se refiere en particular a la medida 1, la Comisión observa que Rumasa es propiedad al 100 % de la Dirección General del Patrimonio del Estado, que forma parte del Ministerio de Economía y Hacienda español. Además, como la ayuda pública se dirige a una empresa individual, se cumple el criterio de selectividad. Asimismo, como Pickman opera en el mercado de la loza, un sector en el que existe comercio entre los Estados miembros, también se cumple el criterio de afectar al comercio en la Comunidad. |
|
7. |
En estas circunstancias, hay que considerar que las subvenciones públicas mencionadas en las medidas 5 y 6 constituyen ayuda estatal en el sentido del artículo 87, apartado 1, del Tratado CE. Para determinar si el resto de medidas examinadas también constituye ayuda estatal, la Comisión debe evaluar si Rumasa y la Junta de Andalucía (incluido el IFA) actuaron de forma comparable a un inversor en una economía de mercado. También hay que evaluar si la administración de la Seguridad Social se ha comportado como un acreedor privado en una situación similar. |
Medida 1: Financiación por Rumasa
|
8. |
Por lo que se refiere a Rumasa, las autoridades españolas afirman que esta empresa fue objeto de una sentencia del TSJA de 28 de noviembre de 2003, que la declaraba responsable solidaria con Pickman y con el anterior accionista de Pickman; que, teniendo en cuenta la situación financiera de las otras partes, Rumasa se convertía de facto en la destinataria preferente de la ejecución de la sentencia; que, por lo tanto, Rumasa podía optar, o bien por liquidar Pickman y enfrentarse a un coste neto del orden de 14 a 20 millones EUR (principalmente indemnizaciones por despidos) o, tal y como hizo, por llegar a un acuerdo con el nuevo accionista para transferir los activos y permitir la continuación de las actividades; que, gracias a este acuerdo, se preservó el potencial de reembolso de los créditos (Pickman se convirtió en deudor de Rumasa por la financiación recibida), se redujo sustancialmente el coste neto de la operación para Rumasa (a 4,69 millones EUR), y se protegieron los intereses financieros de esta última (10). |
|
9. |
La Comisión observa que es cierto que Rumasa se convirtió en la destinataria preferente de la sentencia del TSJA de 28 de noviembre de 2003, teniendo en cuenta que las otras partes solidarias difícilmente podían hacerse cargo de las obligaciones impuestas por la sentencia. Así pues, con independencia de las posibilidades hipotéticas que Rumasa tendría de repetir judicialmente contra los otros condenados solidarios, Rumasa aparecía como la única parte que debía ejecutar la sentencia de forma inmediata. Además, según la sentencia, la sucesión de empresa se atribuía únicamente a Rumasa. |
|
10. |
La Comisión también observa que la posición de Rumasa a raíz de la sentencia del TSJA era la siguiente:
|
|
11. |
El TSJA no ordenó la liquidación de la compañía. Así pues, Rumasa podía en principio continuar las actividades de Pickman. Sin embargo, esto no era más que una posibilidad teórica, puesto que, a la vista de los pobres resultado de Pickman y de su propia falta de experiencia, Rumasa nunca mostró interés alguno en hacerse con el control de la compañía. Al contrario, Rumasa se convirtió en responsable de Pickman en virtud de un fallo judicial que iba en contra de sus intereses. El TSJA tampoco obligaba a Rumasa a continuar con las actividades de Pickman. Sin embargo, en caso de cese de actividades, Rumasa debía hacerse cargo de los costes de liquidación conforme al Derecho español. |
|
12. |
Habida cuenta de lo anterior, la Comisión acepta el argumento presentado por España de que Rumasa tenía, de facto, la opción entre:
En cualquier caso, y en ambas situaciones, Rumasa debía cubrir las deudas con la Seguridad Social y la Agencia Tributaria. |
|
13. |
España afirma que la situación A habría supuesto los siguientes costes:
La Comisión considera por lo tanto que el coste de la situación A para Rumasa habría sido de cerca de 14,44 millones EUR. Los únicos activos de Pickman que Rumasa habría conservado en esas circunstancias habrían sido los terrenos y equipamientos que se le adjudicaron en subasta pública, por un valor de 0,5 millones EUR (13). Así pues, el coste neto de la situación A para Rumasa habría sido de 13,9 millones EUR. |
|
14. |
En cambio, la situación B suponía proporcionar al nuevo dueño los terrenos y equipamientos necesarios para garantizar la continuación de las actividades. Además, Rumasa aún tenía que financiar las deudas de Pickman con la Seguridad Social y la Agencia Tributaria. Así pues, el coste neto para Pickman de la situación B era de 4,69 millones EUR [incluidas las deudas con la Seguridad Social y la Agencia Tributaria de 4,44 millones EUR, más 0,25 millones EUR que corresponden a la mitad del precio de venta de los activos al nuevo dueño (14)]. Además, esta financiación consistía en un crédito participativo que protegía hasta cierto punto la posición acreedora de Rumasa respecto a Pickman y dejaba por lo menos algunas posibilidades hipotéticas de recuperación. |
|
15. |
Habida cuenta de todo lo anterior, la Comisión concluye que el comportamiento de Rumasa se ajusta al de un inversor hipotético en una economía de mercado en circunstancias similares. Es especialmente evidente que, al optar por la situación B, Rumasa intentó minimizar el impacto financiero de la sentencia del TSJA, que le condenaba a readmitir a los trabajadores despedidos por el anterior accionista, y a pagar las deudas con la Seguridad Social y la Agencia Tributaria. Por lo tanto, la Comisión concluye que la financiación por Rumasa no constituye ayuda estatal. |
Medida 2: Condonación de deudas por la Seguridad Social
|
16. |
España ha alegado que la condonación de las deudas de Pickman con la Seguridad Social tuvo lugar en el contexto del procedimiento de suspensión de pagos que la empresa inició el 29 de diciembre de 1997. En este marco, Pickman llegó a un acuerdo general de acreedores, aprobado por los Tribunales, en virtud del cual los acreedores participantes aceptaron recibir el 5 % de sus derechos de crédito en el plazo de 75 días, más el 20 % en 17 años. Debido al carácter privilegiado de las deudas con la Seguridad Social, la Tesorería de la Seguridad Social no era parte en este acuerdo, sino que llegó a un acuerdo singular diferente, por el que Pickman se comprometía a pagar el 18 % de su deuda (es decir, 0,723 millones EUR) en el plazo de 8 años (15). Según las autoridades españolas, la Seguridad Social defendía así su interés financiero haciendo uso del carácter privilegiado de sus créditos. También mejoraba sus posibilidades de reembolso, al optar por un acuerdo singular en mejores condiciones que el acuerdo general. |
|
17. |
Sin embargo, en la presente fase la Comisión tiene dudas de que el comportamiento de la Tesorería de la Seguridad Social se ajuste al de un acreedor en economía de mercado en circunstancias similares. En especial, el argumento de que la Seguridad Social pretendía proteger sus intereses financieros mediante un acuerdo singular no parece concluyente, ya que no se ha proporcionado ninguna información sobre las garantías (u otros privilegios) vinculados a esos créditos. Tampoco puede confirmarse que las autoridades españolas se limitaran a una simple aplicación del derecho concursal común y evitaran toda selectividad discrecional en favor de la empresa. |
|
18. |
Para alcanzar esta conclusión la Comisión observa, en especial, que:
|
|
19. |
Por lo tanto, sobre la base de la información de que dispone actualmente, la Comisión considera en esta fase que la condonación parcial de las deudas de Pickman con la Seguridad Social constituye ayuda estatal. |
Medidas 3 y 4: Préstamos participativos del IFA
|
20. |
La Comisión considera dudoso que la manera en que la Junta de Andalucía apoyó la llegada del nuevo dueño, consistente en la inyección de 0,855 millones EUR más 1,013 millones EUR a Pickman, se ajuste al comportamiento de un inversor en economía de mercado. |
|
21. |
En especial, cabe señalar que la financiación del IFA se hizo en forma de préstamos participativos, que no generan ningún interés y solamente se reembolsan a condición de que Pickman obtenga beneficios al final del ejercicio. También cabe destacar que la legislación española asimila prácticamente estos “préstamos participativos” a los recursos propios de una empresa. La Comisión considera que el hecho de proporcionar fondos en condiciones similares a una empresa que ha experimentado reiteradas dificultades financieras y suspensiones de pagos desde por lo menos 1997 no parece coherente con el comportamiento de un inversor en economía de mercado. En especial, la decisión de financiar Pickman no parece haber tomado en consideración las pésimas perspectivas de rentabilidad de la operación y el alto riesgo de insolvencia. Por lo tanto, el equilibrio entre el riesgo y la tasa de rendimiento que el IFA podía esperar de su intervención no parece ajustarse a los estándares de una economía de mercado. |
|
22. |
Por lo tanto, en esta fase la Comisión considera que las medidas 3 y 4 constituyen ayuda estatal. |
Medida 7: Garantía que cubre el 80 % de un préstamo bancario privado
|
23. |
La garantía pública concedida por la Junta de Andalucía permitió a Pickman obtener un préstamo que de lo contrario, teniendo en cuenta sus dificultades financieras, no habría podido conseguir. En estas circunstancias, el punto 4 (2) de la Comunicación sobre ayudas en forma de garantía (16) presume la existencia de una ventaja, presunción que no ha sido refutada en el presente caso. |
|
24. |
Por lo tanto, la Comisión considera que la Junta de Andalucía confirió una ventaja a Pickman al proporcionar una garantía que cubría el 80 % del préstamo bancario privado, y por lo tanto que la medida 7 constituye ayuda estatal. |
Conclusión provisional en cuanto a la existencia de ayuda estatal
|
25. |
Basándose en los anteriores argumentos, en la presente fase la Comisión considera que la medida 1 no constituye ayuda estatal, mientras que las medidas 2 a 7 constituyen ayuda estatal en el sentido del artículo 87, apartado 1, del Tratado CE. |
2. Excepciones al amparo del artículo 87, apartados 2 y 3, del Tratado CE
|
26. |
El objetivo principal de las medidas mencionadas en el apartado 3 de la presente parece ser ayudar a una empresa en crisis. En estos casos sólo puede aplicarse, siempre que se cumplan las condiciones correspondientes, la exención del artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado CE, que permite autorizar las ayudas destinadas a facilitar el desarrollo de determinadas actividades económicas, siempre que no alteren las condiciones de los intercambios en forma contraria al interés común. |
|
27. |
Las ayudas de salvamento y reestructuración de empresas en crisis se rigen por las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales de salvamento y de reestructuración de empresas en crisis (“las nuevas Directrices” o “las Directrices”), que sustituyeron al texto anterior adoptado en 1999 (17) (“las Directrices de 1999”). |
|
28. |
Las disposiciones transitorias de las nuevas Directrices establecen que éstas se aplicarán a la evaluación de cualquier ayuda de salvamento o reestructuración concedida sin la autorización de la Comisión (ayuda ilegal), cuando la ayuda, o una parte de ella, se haya concedido después del 1 de octubre de 2004, día de publicación de las nuevas Directrices en el Diario Oficial de la Unión Europea (apartado 104, primer párrafo). Por lo tanto, en el presente caso son aplicables las nuevas Directrices, pues por lo menos la garantía pública contemplada en la medida 7 se ha concedido después de su entrada en vigor (13 de diciembre de 2005). |
|
29. |
En estas circunstancias, cabe la posibilidad de que Pickman obtenga ayuda de reestructuración. Sin embargo, en esta fase la Comisión considera que no se respetan los criterios de compatibilidad de la ayuda establecidos en las Directrices. En especial:
|
|
30. |
Habida cuenta de lo anterior, y con la información de que se dispone en esta fase, la Comisión duda de que las medidas en causa sean compatibles con el mercado común como ayuda de reestructuración. Además, no parece ser de aplicación ninguna otra excepción establecida en el Tratado CE. |
DECISIÓN
|
31. |
Habida cuenta de las consideraciones anteriores, la Comisión ha decidido iniciar el procedimiento establecido en el artículo 88, apartado 2, del Tratado CE, e insta a España a que, en el plazo de un mes a partir de la recepción de la presente, proporcione todos los documentos, información y datos necesarios para la evaluación de la compatibilidad de la ayuda. La Comisión solicita a España que remita sin demora una copia de la presente carta al beneficiario potencial de la ayuda. |
|
32. |
La Comisión desea recordar a España que el artículo 88, apartado 3, del Tratado CE tiene efecto suspensorio y llama su atención sobre el artículo 14 del Reglamento (CE) no 659/1999 del Consejo, que dispone que toda ayuda ilegal deberá ser recuperada del beneficiario. |
|
33. |
Por la presente, la Comisión comunica a España que informará a los interesados mediante la publicación de la presente carta y de un resumen significativo en el Diario Oficial de la Unión Europea. Asimismo, informará a los interesados en los Estados miembros de la AELC signatarios del Acuerdo EEE mediante la publicación de una comunicación en el suplemento EEE del Diario Oficial, y al Órgano de Vigilancia de la AELC mediante copia de la presente. Se invitará a todos los interesados mencionados a presentar sus observaciones en un plazo de un mes a partir de la fecha de publicación de la presente.“ |
(1) En el sentido de la Recomendación 2003/361/CE de la Comisión de 6 de mayo de 2003 sobre la definición de microempresas, pequeñas y medianas empresas (DO L 124 de 20.5.2003).
(2) La ejecución de las garantías de Rumasa dio lugar, con arreglo al Derecho hipotecario español, a la venta de bienes inmuebles y de maquinaria de Pickman mediante subasta pública. En ausencia de otros licitadores, Rumasa se adjudicó los activos por un precio de 0,5 millones EUR.
(3) El TSJA consideró que los activos transferidos a Rumasa (de resultas de la subasta pública) incluían los elementos necesarios y suficientes para la continuación de la actividad de Pickman. Habida cuenta de ello, el Tribunal consideró que la situación correspondía a una sucesión de actividades en el sentido de la Directiva 77/187/CEE del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas al mantenimiento de los derechos de los trabajadores en caso de traspasos de empresas, de centros de actividad o de partes de centros de actividad. Así pues, el Tribunal concluyó que Rumasa había pasado a ser el sucesor legal de Pickman. Además, el Tribunal también manifestó que, de conformidad con el artículo 44.1 del Estatuto de los Trabajadores español, el cedente (el anterior dueño de Pickman) y el cesionario (Rumasa) habían pasado a ser responsables solidarios de las eventuales indemnizaciones por despido (y salarios dejados de percibir) consecuencia del cese de las actividades de la empresa.
(4) Los préstamos participativos no generan intereses, y su amortización se realiza mediante el reembolso del 10 % de los beneficios que el deudor obtenga cada ejercicio.
(5) Rumasa vendió estos activos a un precio de 0,5 millones EUR. La mitad del importe se pagó en efectivo, y el resto se aplazó y se incluyó como parte del préstamo participativo.
(6) Para garantizar el cumplimiento de las obligaciones de la reestructuración por parte del nuevo accionista, se acordó que el IFA tendría un derecho preferencial a comprar las marcas de la empresa por un precio de 0,186 millones EUR.
(7) Pagadera del siguiente modo: 625 000 EUR en 2004; 600 000 EUR en 2005 y 575 000 EUR en 2006.
(8) Pagadera en importes iguales durante 2004, 2005 y 2006.
(9) Contra una comisión anual del 1,5 %, y con una segunda hipoteca sobre los bienes inmuebles de Pickman.
(10) Concretamente, en caso de liquidación, los créditos de Rumasa tendrían preferencia sobre los del nuevo accionista.
(11) Real Decreto Legislativo no 1/1995, de 24 de marzo (BOE 29.3.1995).
(12) En conformidad con el artículo 56 del Estatuto de los Trabajadores.
(13) Véase la nota 2.
(14) Véase la nota 5.
(15) Pickman reembolsó finalmente su deuda con la Seguridad Social el 27 de mayo de 2004.
(16) Comunicación de 11 de marzo de 2000 relativa a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas estatales otorgadas en forma de garantía.
(17) DO C 288 de 9.10.1999, p. 2.
Popravki
|
11.10.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 239/18 |
Popravek Javnega razpisa za zbiranje predlogov: storitve za podporo podjetništvu in inovativnosti
( Uradni list Evropske unije C 227 z dne 27. septembra 2007 )
(2007/C 239/08)
Stran 11, točka 3 „Proračun“, prvi odstavek, prvi stavek:
besedilo:
„6,8 milijona EUR za obdobje 2008-2013“
se glasi:
„6,8 milijona EUR za obdobje 2008-2010“.
|
11.10.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 239/18 |
Popravek Razpisa za zbiranje predlogov programa LIFE+ 2007
( Uradni list Evropske unije C 232 z dne 4. oktobra 2007 )
(2007/C 239/09)
Na strani 11, „Deleži sofinanciranja EU“, točka 2 „LIFE+ Okoljska politika in upravljanje“, se črta druga alinea.