ISSN 1725-5244

Uradni list

Evropske unije

C 152

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 50
6. julij 2007


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

 

Komisija

2007/C 152/01

Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 )

1

2007/C 152/02

Državna pomoč – Sklepi o predlogu ustreznih ukrepov v skladu s členom 88(1) Pogodbe ES, če je zadevna država članica sprejela navedene ukrepe ( 1 )

6

2007/C 152/03

Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES – Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora

7

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

 

Komisija

2007/C 152/04

Menjalni tečaji eura

12

 

V   Objave

 

UPRAVNI POSTOPKI

 

Komisija

2007/C 152/05

F-Dijon: Opravljanje rednih zračnih prevozov – Opravljanje rednih zračnih prevozov med Dijonom in Bordeauxem ter Dijonom in Toulousom – Obvestilo o javnem razpisu za zbiranje ponudb, ki ga je Francija objavila v skladu s členom 4(1)(d) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 za prenos pooblastil javne službe

13

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE

 

Komisija

2007/C 152/06

Obvestilo v zvezi s protidampinškimi ukrepi, ki se uporabljajo za uvoz nekaterega pribora (fitingov) s poreklom, med drugim, iz Tajske v Skupnost: sprememba imena družbe, za katero velja individualna stopnja protidampinške dajatve

16

2007/C 152/07

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva št. COMP/M.4763 – Cerberus/Torex) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

17

 

DRUGI AKTI

 

Komisija

2007/C 152/08

Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

18

 

2007/C 152/09

Obvestilo

s3

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

Komisija

6.7.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

C 152/1


Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES

Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora

(Besedilo velja za EGP)

(2007/C 152/01)

Datum sprejetja odločitve

22.5.2007

Št. pomoči

NN 88/06

Država članica

Italija

Regija

Ancona

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Fiem S.r.l.

Pravna podlaga

Legge 14 maggio 2005 n. 80 (GURI 111, 14.5.2005 S.O.)

Delibera CIPE n. 101 (GURI 227, 29.9.2005)

D.M n. 053, 13.11.2006

Vrsta ukrepa

Individualna pomoč

Cilj

Reševanje podjetij v težavah

Oblika pomoči

Jamstvo

Proračun

Skupni znesek načrtovane pomoči: 1,5 milijonov EUR

Intenzivnost

Trajanje

11.2006–5.2007

Gospodarski sektorji

Predelovalna industrija

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Ministero dello Sviluppo Economico

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum sprejetja odločitve

8.5.2007

Št. pomoči

N 455/06

Država članica

Italija

Regija

Lombardia

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Incentivazione per la diffusione di sistemi di teleriscadalmento — Lombardia

Pravna podlaga

Deliberazione della Giunta regionale della Lombardia n. 20119 del 23 dicembre 2004, così come modificata con la d.gr. n. VIII/1671 del 29 dicembre 2005

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Varstvo okolja

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva, Ugodno posojilo

Proračun

Skupni znesek načrtovane pomoči: 30 milijonov EUR

Intenzivnost

40 %

Trajanje

do 31.12.2009

Gospodarski sektorji

Oskrba z električno energijo, plinom in vodo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Regione Lombardia

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum sprejetja odločitve

10.5.2007

Št. pomoči

N 651/06

Država članica

Madžarska

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Fejlesztési adókedvezmény

Pravna podlaga

1996. évi LXXXI. törvény a társasági adóról és az osztalékadóról; …/2006. Korm. rendelet a fejlesztési adókedvezményről (tervezet)

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Regionalni razvoj

Oblika pomoči

Davčna olajšava

Proračun

Načrtovani letni izdatki: 20 000 milijonov HUF; Skupni znesek načrtovane pomoči: 140 000 milijonov HUF

Intenzivnost

50 %

Trajanje

do 31.12.2013

Gospodarski sektorji

Vsi sektorji

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4

H-1051 Budapest

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum sprejetja odločitve

21.2.2007

Št. pomoči

N 746/06

Država članica

Združeno kraljestvo

Regija

Yorkshire and Humber

Naziv (in/ali ime upravičenca)

NYNET North Yorkshire Advanced Broadband Project

Pravna podlaga

Local Government Act 2000

Vrsta ukrepa

Individualna pomoč

Cilj

Sektorski razvoj

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva

Proračun

Skupni znesek načrtovane pomoči: 7 milijonov. GBP

Intenzivnost

45 %

Trajanje

2007–2016

Gospodarski sektorji

Pošta in telekomunikacije

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

North Yorkshire County Council

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum sprejetja odločitve

13.6.2007

Št. pomoči

N 775/06

Država članica

Nemčija

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Energiesteuerbegünstigungen für Unternehmen des produzierenden Gewerbes und Unternehmen der Land- und Forstwirtschaft

Pravna podlaga

(1) § 25 Abs.1 Satz 1 Nr. 5 iVm Abs. 3 a Satz 1 Nr. 1.2, 3.2 und 4.2 MinöStG a.F., nunmehr § 54 Energiesteuergesetz, § 9 Abs. 3 StromStG (2) § 25 a MinöStG a.F., nunmehr § 55 EnergieStG, § 10 StromStG

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Varstvo okolja, Sektorski razvoj

Oblika pomoči

Davčna olajšava

Proračun

Načrtovani letni izdatki: 2 242 milijonov EUR;

Intenzivnost

Trajanje

1.1.2007–31.12.2012

Gospodarski sektorji

Predelovalna industrija, Kmetijstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum sprejetja odločitve

14.5.2007

Št. pomoči

N 889/06

Država članica

Španija

Regija

Murcia

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Ayuda para la mejora de la calidad de la infraestructura eléctrica en Murcia

Pravna podlaga

Ley 54/1997, de 27 de noviembre, del sector eléctrico, «Real Decreto 1955/2000, de 1 de diciembre», «Real Decreto 2392/2004, de 30 de diciembre, por el que se establece la tarifa eléctrica para 2005» y «Borrador del Convenio específico de colaboración entre el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia para la realización de planes de mejora de la calidad del servicio eléctrico y planes de control de tensión en la Región de Murcia»

Vrsta ukrepa

Individualna pomoč

Cilj

Regionalni razvoj

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva

Proračun

Skupni znesek načrtovane pomoči: 2,87 milijonov EUR

Intenzivnost

28,21 %

Trajanje

2006

Gospodarski sektorji

Oskrba z električno energijo, plinom in vodo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Comunidad Autónoma de la Región de Murcia

Consejería de Industria y Medio Ambiente

San Cristóbal, 6

E-30001 Murcia

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum sprejetja odločitve

14.5.2007

Št. pomoči

N 120/A/07

Država članica

Italija

Regija

Sicilia

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Miglioramento efficienza energetica PMI; azioni in favore della tutela ambientale tramite risparmio energetico nelle piccole e medie imprese

Pravna podlaga

Legge della regione Sicilia 3 maggio 2001 n. 6. Art.1, comma 4, lett. a); Legge 23 dicembre 2000, n. 3888, art. 137, lett. a).

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Varstvo okolja

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva

Proračun

Skupni znesek načrtovane pomoči: 34,4 milijonov EUR

Intenzivnost

35 %

Trajanje

do 31.12.2008

Gospodarski sektorji

Vsi sektorji

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Regione Siciliana

Assessorato Industria

Via Caltanissetta 2/e

I-90100 Palermo

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


6.7.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

C 152/6


Državna pomoč – Sklepi o predlogu ustreznih ukrepov v skladu s členom 88(1) Pogodbe ES, če je zadevna država članica sprejela navedene ukrepe

(Besedilo velja za EGP)

(2007/C 152/02)

Datum sprejetja odločitve

4.4.2007

Št. pomoči

E 7/05

Država članica

Finska

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Alustakausjärjestelmä

Pravna podlaga

Laki valtion alustakauksista 573/1972

Laki 422/2001

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Sektorski razvoj

Oblika pomoči

Jamstvo

Proračun

Intenzivnost

Trajanje

Neomejeno

Gospodarski sektorji

Ladjedelništvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Finnvera Plc — Eteläesplanadi, 8

P.O. Box 1010

FIN-00101 Helsinki

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


6.7.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

C 152/7


Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES

Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora

(2007/C 152/03)

Datum sprejetja odločitve

29.1.2007

Št. pomoči

N 448/06

Država članica

Italija

Regija

Sardegna

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Interventi nelle zone agricole danneggiate (piogge alluvionali, venti impetuosi e siccità dal 1o settembre 2005 al 31 gennaio 2006 nelle province di Cagliari, Oristano e Nuoro).

Pravna podlaga

Decreto legislativo n. 102/2004

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Nadomestilo škode kmetijskim gospodarstvom zaradi neugodnih vremenskih razmer

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva

Proračun

Glej odobreno shemo (NN 54/A/04)

Intenzivnost

Do 100 %

Trajanje

Do konca plačil

Gospodarski sektorji

Kmetijstvo

Ime in naslov organa, odgovornega za dodelitev

Ministero delle Politiche Agricole e Forestali

Via XX settembre, 20

I-00187 Roma

Drugi podatki

Ukrep za uporabo sheme pomoči, ki jo je Komisija odobrila v okviru državne pomoči NN 54/A/04 (dopis Komisije C(2005) 1622 konč. z dne 7. junija 2005)

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum sprejetja odločitve

8.2.2007

Št. pomoči

N 550/A/06

Država članica

Francija

Regija

Départements d'Outre-Mer

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Allègement des cotisations et contributions des exploitants agricoles non salariés dans les départements d'Outre-mer (DOM)

Pravna podlaga

Article L. 762-4 du code rural

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Pomoči za tekoče poslovanje, katerih cilj je odprava strukturnih težav v čezmorskih departmajih

Oblika pomoči

Znižanje prispevkov za socialno varnost

Proračun

210 000 000 EUR

Intenzivnost

Trajanje

7 let

Gospodarski sektorji

Kmetijstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Ministère de l'Outre Mer

27 rue Oudinot

F-75 358 Paris

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum sprejetja odločitve

14.12.2006

Št. pomoči

N 638/06

Država članica

Češka

Regija

Olomoucký kraj

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Hospodaření v lesích na území Olomouckého kraje

Pravna podlaga

1)

Zákon č. 129/2000 Sb. o krajích § 36, odst. 1 písm c);

2)

Zákon č. 289/2005 o lesích;

3)

Pravidla pro poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích na území Olomouckého kraje pro období 2007-2013 a způsobu kontroly jejich využití

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Pomoč v gozdarskem sektorju

Oblika pomoči

Neposredne dotacije

Proračun

Skupaj: 161 000 000 CZK (približno 5 721 390 EUR)

Intenzivnost

Do 100 %

Trajanje

1.1.2007-31.12.2013

Gospodarski sektorji

Kmetijstvo (gozdarstvo)

Ime in naslov organa, odgovornega za dodelitev

Olomoucký kraj

Jeremenkova 40a

CZ-779 11 Olomouc

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum sprejetja odločitve

8.2.2007

Št. pomoči

N 691/06

Država članica

Litva

Regija

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Pagalba, skirta kompensuoti draudimo įmokas

Pravna podlaga

2002 m. birželio 25 d. Lietuvos Respublikos žemės ūkio ir kaimo plėtros įstatymas Nr. IX-978 (Valstybės žinios, Nr. 72-3009);

2004 m. kovo 4 d. Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro įsakymo Nr. 3D-92 „Draudimo įmokų dalinio kompensavimo taisyklės“ projektas.

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Spodbujanje sklepanja prostovoljnih zavarovanj za primer škode, ki jo povzročijo bolezni živali ali rastlin, naravne nesreče, neugodne in druge slabe vremenske razmere

Oblika pomoči

Pomoč za plačilo zavarovalnih premij

Proračun

Skupni proračun: 120 milijonov LTL

Letni proračun: 20 milijonov LTL

Intenzivnost

Do 50 % zavarovalnih premij

Trajanje

Šest let po odobritvi Komisije

Gospodarski sektorji

Kmetijstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija

Gedimino pr. 19

LT-01103 Vilnius

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum sprejetja odločitve

27.4.2007

Št. pomoči

N 735/06

Država članica

Zvezna republika Nemčija

Regija

Brandenburg

Naziv (in/ali ime upravičenca)

ECO-Strom Plus GmbH Chemie

Pravna podlaga

1.

34. Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ für den Zeitraum 2005 — 2008 (GA-Mitteln) vom 14.3.2005 in Verbindung mit der Richtlinie des Ministeriums für Wirtschaft des Landes Brandenburg zur Förderung der gewerblichen Wirtschaft im Rahmen der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ — GA — (GA-G) vom 12.3.2004

2.

§ 3 Absatz 1 und 6 des Gesetzes über die Feststellung des Haushaltsplanes des Landes Brandenburg für die Haushaltsjahre 2005/2006 (Haushaltsgesetz 2005/2006 — HG 2005/2006) vom 24.5.2005

3.

§§ 23 und 44 Landeshaushaltsordnung (LHO) vom 21.4.1999 mit den dazugehörigen Verwaltungsvorschriften zur Landeshaushaltsordnung (VV-LHO) vom 24.1.2001

Oblika pomoči

Individualna pomoč

Cilj

Raba obnovljivih virov energije

Oblika pomoči

Subvencija

Proračun

24 827 000 EUR (podpora za naložbe)

48 000 EUR (gotovinski dodatek, enakovreden poroštvu za primer neuspešne izvršbe zoper glavnega dolžnika)

Intenzivnost

50 %

Trajanje

Gospodarski sektorji

Kmetijstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Investitionsbank des Landes Brandenburg

Steinstraße 104-106

D-14480 Potsdam

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum sprejetja odločitve

14.3.2007

Št. pomoči

N 38/07

Država članica

Italija

Regija

Emilija-Romanja

Naziv (in/ali ime upravičenca)

Interventi nelle zone agricole danneggiate da calamità naturali (siccità dal 15 maggio 2006 al 20 agosto 2006 nella provincia di Ferrara).

Pravna podlaga

Decreto legislativo n. 102/2004

Vrsta ukrepa

Shema pomoči

Cilj

Nadomestilo škode kmetijskim gospodarstvom zaradi neugodnih vremenskih razmer

Oblika pomoči

Neposredna nepovratna sredstva

Proračun

Glej odobreno shemo (NN 54/A/04)

Intenzivnost

Do 80 %

Trajanje

Do konca plačil

Gospodarski sektorji

Kmetijstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Ministero delle Politiche Agricole

Via XX settembre, 20

I-00187 Roma

Drugi podatki

Ukrep za uporabo sheme pomoči, ki jo je Komisija odobrila v okviru državne pomoči NN 54/A/04 (dopis Komisije C(2005) 1622 konč. z dne 7. junija 2005)

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum sprejetja odločitve

27.4.2007

Št. pomoči

N 73/07

Država članica

Italija

Regija

Naziv (in /ali ime upravičenca)

Accordo interprofessionale campagna 2007 per le patate destinate alla trasformazione industriale e aiuto all'ammasso privato di patate da consumo.

Pravna podlaga

Provvedimenti concernenti l'Accordo interprofessionale campagna 2007 per le patate destinate alla trasformazione industriale e aiuto all'ammasso privato di patate da consumo.

Vrsta ukrepa

Shema

Cilj

Drugo (pomoč za skladiščenje, sklenitev pogodb itn.)

Oblika pomoči

Nepovratna sredstva

Proračun

8 000 000 EUR

Intenzivnost

Znesek na tono (od 0,52 do 23,24 EUR)

Trajanje

Do konca leta 2007

Gospodarski sektorji

Kmetijstvo

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Ministero delle Politiche Agricole

Via XX Settembre, 20

I-00187 Roma

Drugi podatki

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE

Komisija

6.7.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

C 152/12


Menjalni tečaji eura (1)

5. julija 2007

(2007/C 152/04)

1 euro=

 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,3640

JPY

japonski jen

167,10

DKK

danska krona

7,4415

GBP

funt šterling

0,67560

SEK

švedska krona

9,1570

CHF

švicarski frank

1,6553

ISK

islandska krona

83,77

NOK

norveška krona

7,9240

BGN

lev

1,9558

CYP

ciprski funt

0,5840

CZK

češka krona

28,650

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

246,21

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,6963

MTL

malteška lira

0,4293

PLN

poljski zlot

3,7642

RON

romunski leu

3,1289

SKK

slovaška krona

33,495

TRY

turška lira

1,7664

AUD

avstralski dolar

1,5854

CAD

kanadski dolar

1,4426

HKD

hongkonški dolar

10,6603

NZD

novozelandski dolar

1,7318

SGD

singapurski dolar

2,0718

KRW

južnokorejski won

1 257,68

ZAR

južnoafriški rand

9,5598

CNY

kitajski juan

10,3642

HRK

hrvaška kuna

7,3064

IDR

indonezijska rupija

12 289,64

MYR

malezijski ringit

4,7024

PHP

filipinski peso

62,935

RUB

ruski rubelj

35,0070

THB

tajski bat

42,284


(1)  

Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


V Objave

UPRAVNI POSTOPKI

Komisija

6.7.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

C 152/13


F-Dijon: Opravljanje rednih zračnih prevozov

Opravljanje rednih zračnih prevozov med Dijonom in Bordeauxem ter Dijonom in Toulousom

Obvestilo o javnem razpisu za zbiranje ponudb, ki ga je Francija objavila v skladu s členom 4(1)(d) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 za prenos pooblastil javne službe

(2007/C 152/05)

1.   Uvod: Ob uporabi določb člena 4(1)(a) Uredbe (EGS) št. 2408/92 z dne 23.7.1992 o dostopu letalskih prevoznikov Skupnosti do letalskih prog znotraj Skupnosti je Francija sklenila, da uvede obveznosti javne službe za redne zračne prevoze, ki se opravljajo med Dijonom in Bordeauxem ter Dijonom in Toulousom. Standardi, ki se zahtevajo v okviru teh obveznosti javne službe, so bili objavljeni v Uradnem listu Evropske unije C 151 z dne 5.7.2007.

V kolikor 3.11.2007 noben od letalskih prevoznikov še ne bo pričel ali nameraval pričeti z opravljanjem rednih zračnih prevozov na teh progah v skladu z naloženimi obveznostmi javne službe in ne da bi zahteval finančno nadomestilo, se je Francija odločila, da v okviru postopka iz člena 4(1)(d) navedene uredbe omeji dostop do prog na enega samega prevoznika in da po javnem razpisu dodeli pravico opravljanja teh prevozov po 3.12.2007.

2.   Naročnik: Chambre de commerce et d'industrie de Dijon, 1, place du Théâtre, BP 370, F-21010 Dijon. Tél. (33) 380 65 91 94. Fax (33) 380 65 91 99. E-mail: jp.martins@dijon.cci.fr.

3.   Predmet razpisa: Opravljanje rednih zračnih prevozov po 3.12.2007 v skladu z obveznostmi javne službe, navedenimi v odstavku 1.

4.   Glavne značilnosti pogodbe: Pogodba o prenosu pooblastil javne službe se sklene med pooblaščenim letalskim prevoznikom in javno osebo ali osebami pooblastiteljicami.

Pooblaščenec bo prejemal prihodke. Javna oseba ali osebe pooblastiteljice mu bodo plačevale prispevek, enak razliki med dejanskimi stroški brez davkov (DDV, posebnih pristojbin za zračni promet) za opravljanje zračnih prevozov in komercialnimi prihodki brez davkov (DDV, posebnih pristojbin za zračni promet), ki jih je pooblaščenec sam predložil, v mejah najvišjega nadomestila, za katero se je dogovoril in od katerega bodo po potrebi odbite kazni iz člena 9.4 tega obvestila.

5.   Trajanje pogodbe: Veljavnost pogodbe (pogodba o prenosu pooblastil javne službe) je tri leta od 3.12.2007.

6.   Udeležba na razpis: Na razpisu lahko sodelujejo vsi letalski prevozniki z veljavno operativno licenco, izdano v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 2407/92 z dne 23.7.1992 o licenciranju letalskih prevoznikov.

7.   Postopek javnega razpisa in merila za izbor ponudb: Za ta javni razpis veljajo določbe iz člena 4(1)(d), (e), (f), (g), (h) in (i) Uredbe (EGS) št. 2408/92, določbe členov L.1411-1 in naslednjih členov splošnega zakonika lokalnih organov za prenos pooblastil javne službe ter predpisov za njihovo izvajanje (zlasti Odloka št. 97-638 z dne 31.5.1997 za izvajanje zakona št. 97-210 z dne 11.3.1997 o krepitvi boja proti delu na črno) ter Odloka št. 2005-473 z dne 16.5.2005 o pravilih glede finančnih nadomestil, ki jih dodeljuje država, in treh odredb z dne 16.5.2005, sprejetih za njegovo izvajanje.

 

Ponudba mora biti napisana v francoskem jeziku. Po potrebi morajo ponudniki dokumente, ki so jih javni organi izdali v enem od uradnih jezikov Evropske unije, prevesti v francoski jezik. Ponudniki lahko francoski različici prav tako priložijo neverodostojno različico v enem od drugih uradnih jezikov Evropske unije.

 

Ponudba mora vsebovati:

vlogo, ki jo podpiše direktor ali njegov zastopnik, s priloženimi dokumenti, ki dokazujejo, da je pooblaščeni podpisnik;

dopis, v katerem je predstavljeno podjetje, z jasno navedbo strokovne usposobljenosti in finančne zmogljivosti ponudnika na področju zračnih prevozov ter njegova morebitna priporočila v zvezi s to dejavnostjo. Ta dopis mora omogočati oceno zmožnosti ponudnika, da lahko zagotovi neprekinjeno opravljanje javne storitve in enakost uporabnikov; ponudnik si lahko na lastno željo pomaga z obrazcem DC5, ki se uporablja za oddajo javnih naročil;

podatke o skupnem prometu in prometu v zvezi z zadevnimi storitvami v zadnjih treh letih ali, na željo ponudnika, bilanco stanja in izkaze poslovnega izida za zadnja tri poslovna leta. Če ponudnik navedenih podatkov ne more predložiti, mora za to navesti razloge;

metodološko opombo o tem, kako namerava ponudnik izpolniti razpisno dokumentacijo, če Chambre de commerce et d'industrie de Dijon odobri, da lahko predloži ponudbo, pri čemer mora zlasti navesti:

tehnična sredstva in človeške vire, ki jih bo ponudnik namenil za opravljanje zračnih prevozov na progah;

število zaposlenih, njihovo strokovno usposobljenost in kraj zaposlitve ter po potrebi namero ponudnika o nadaljnjem zaposlovanju;

vrste uporabljenih letal in po potrebi njihove registrske številke;

kopijo licence ponudnika za opravljanje zračnih prevozov;

če licence za opravljanje zračnih prevozov ni izdala Francija, ampak druga država članica Evropske unije, mora ponudnik navesti tudi naslednje podatke:

državo, v kateri so bile izdane licence pilotov;

pravo, ki se uporablja za delovne pogodbe;

vključenost v shemo socialnega zavarovanja;

določbe, sprejete za uskladitev z določbami členov L. 341-5 in členov D. 341-5 ter naslednjih členov delovnega zakonika o začasni napotitvi osebja na opravljanje storitev na nacionalnem ozemlju;

potrdila ali častne izjave iz člena 8 Odloka št. 97-638 z dne 31.5.1997 in Odloka z dne 31.1.2003, sprejetega za namene uporabe člena 8 zgoraj navedenega odloka, ki potrjujejo, da ponudnik redno izpolnjuje vse davčne in socialne obveznosti, zlasti glede:

davka od dobička pravnih oseb;

davka na dodano vrednost;

prispevkov za socialno zavarovanje, zavarovanje za nesreče pri delu, poklicne bolezni in družinske dodatke;

pristojbin za civilno letalstvo;

letaliških pristojbin;

pristojbin za obremenjevanje s hrupom letal;

solidarnostnih dajatev;

ponudnikom iz države članice Evropske unije, ki ni Francija, morajo potrdila ali izjave izdati upravne službe in organi matične države;

častno izjavo o nekaznovanosti, vpisano v biltenu št. 2, za kršitve iz členov L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 in L. 125-3 delovnega zakonika;

častno izjavo in/ali vsa ustrezna dokazila o upoštevanju obveznosti zaposlovanja invalidnih oseb v skladu s členom L. 323-1 delovnega zakonika;

izpisek „Ka“ vpisa v register gospodarskih družb ali kakršen koli enakovreden dokument;

v skladu s členom 7 Uredbe (EGS) št. 2407/92 z dne 23.7.1992 dokazilo, izdano pred manj kot tremi meseci, o zavarovanju civilne odgovornosti v primeru nesreče, predvsem glede potnikov, prtljage, tovora, pošte in tretjih oseb, ter v skladu z Uredbo (ES) št. 785/2004 z dne 21.4.2004 in zlasti členom 4 Uredbe;

pri varstvenem ukrepu ali kolektivnem postopku en izvod v ta namen izrečene(-ih) sodbe(sodb) (če sodba ni napisana v francoskem jeziku, ji je treba priložiti overjen prevod).

Ponudbe bodo izbrane na podlagi naslednjih meril:

zagotovila o strokovni usposobljenosti in finančni zmogljivosti ponudnikov;

zmožnost ponudnikov za zagotavljanje stalnosti javne storitve zračnih prevozov in enakosti uporabnikov v okviru te storitve;

upoštevanje obveznosti zaposlovanja invalidnih oseb iz člena L. 323-1 delovnega zakonika.

8.   Merila za dodelitev pogodbe: Prevozniki, katerih ponudba bo sprejeta, bodo naknadno naprošeni, da svojo ponudbo predložijo v skladu s podrobnimi pravili, določenimi s posebnim pravilnikom javnega razpisa, ki jim bo predložen.

V skladu s členom 38 zakona št. 93-122 z dne 29.1.1993 se bo o tako predloženih ponudbah svobodno pogajal Chambre de commerce et d'industrie de Dijon.

V skladu z določbami člena 4(1)(f) Uredbe (EGS) št. 2408/92 se postopek izbire predloženih ponudb opravi ob upoštevanju ustreznosti storitve ter zlasti cen in pogojev, ki se lahko ponudijo uporabnikom, ter višine zahtevanega nadomestila.

9.   Bistvene dodatne informacije:

9.1.

Finančno nadomestilo:

 

Predložene ponudbe, ki bodo upoštevane, morajo vsebovati jasno navedbo najvišjega zneska zahtevanega nadomestila za opravljanje prevozov na progah za obdobje treh let od 3.12.2007 in letni obračun. Točen znesek dodeljenega nadomestila bo vsako leto določen naknadno, in sicer na podlagi dejanskih odhodkov in prihodkov iz storitve v mejah zneska, določenega v ponudbi. Zgornjo mejo se bo lahko revidiralo le v primeru nepredvidljive spremembe operativnih pogojev.

 

Letna plačila se izvršijo v obliki predplačil in poravnalnega zneska. Plačilo poravnalnega zneska nastopi šele po odobritvi računov prevoznika za zadevni letalski progi in preveritvi izvajanja storitve v skladu s pogoji, določenimi v točki 9.2 v nadaljnjem besedilu.

 

V primeru razveljavitve pogodbe pred njenim običajnim iztekom se v najkrajšem možnem času izvršijo določbe iz točke 9.2, da se omogoči plačilo dolgovanega preostanka finančnega nadomestila prevozniku, s tem da se zgornja meja iz prvega pododstavka zniža sorazmerno z dejanskim trajanjem izvajanja storitve.

9.2.

Preverjanje izvajanja storitve in računov prevoznika:

 

Izvajanje storitve in prevoznikov obračun stroškov za zadevni letalski progi se v dogovoru s prevoznikom preverita vsaj enkrat letno.

9.3.

Spremembe in prekinitev pogodbe:

 

Če prevoznik meni, da nepredvidljiva sprememba operativnih pogojev opravičuje revizijo najvišjega zneska finančnega nadomestila, lahko predloži utemeljeno zahtevo drugim pogodbenicam, ki imajo na voljo dva meseca, da o tem izrazijo svoje mnenje. Pogodba se tako lahko ustrezno spremeni z aneksom.

 

Pogodbeni stranki lahko pogodbo pred običajnim iztekom njene veljavnosti prekineta le s šestmesečnim odpovednim rokom. V primeru resnih kršitev pogodbenih obveznosti se šteje, da je prevoznik pogodbo prekinil brez odpovednega roka, če v roku enega meseca po opominu ne nadaljuje z izvajanjem storitve v skladu z navedenimi obveznostmi.

9.4.

Kazni in drugi odbitki, določeni s pogodbo:

 

Če prevoznik ne spoštuje odpovednega roka iz točke 10.3, se mu naloži bodisi upravna denarna kazen na podlagi člena R.330-20 zakonika o civilnem letalstvu bodisi kazen, ki se izračuna glede na število mesecev dejanske nedejavnosti in realnega primanjkljaja na letalskih progah v zadevnem letu in ki ne presega zgornje meje finančnega nadomestila iz točke 9.1.

 

V primeru manjših kršitev obveznosti javne službe se najvišje možno finančno nadomestilo iz točke 9.1 zmanjša, ne da bi to vplivalo na izvajanje določb člena R.330-20 zakonika o civilnem letalstvu.

 

To zmanjšanje po potrebi upošteva število odpovedanih letov iz razlogov, neposredno povezanih s prevoznikom, število opravljenih letov z manjšo zmogljivostjo od zahtevane, število opravljenih letov ob nespoštovanju obveznosti javne službe glede vmesnega pristanka ali veljavnih tarif.

10.   Pogoji za pošiljanje ponudb: Ponudbe se pošljejo v zapečateni kuverti, na kateri se navede: „Réponse à l'appel de candidatures no 2007-11 – À n'ouvrir que par le destinataire“ (Prijava na razpis za zbiranje ponudb št. 2007-11 – Odpre lahko samo naslovnik). Prispeti morajo pred 17:00 po lokalnem času, in sicer najpozneje do 29.8.2007 s priporočeno pošiljko s povratnico, pri čemer velja datum na potrdilu o prejemu, ali morajo biti vročene osebno, pri čemer je treba pridobiti potrdilo o prejemu, na naslov:

Chambre de commerce et d'industrie de Dijon, 1, place du Théâtre, BP 370, F-21010 Dijon.

11.   Nadaljnji postopek: Chambre de commerce et d'industrie de Dijon bo najpozneje do 4.9.2007 izbranim ponudnikom poslal razpisno dokumentacijo, ki bo vsebovala zlasti razpisna pravila in osnutek pogodbe.

Izbrani ponudniki bodo morali svojo ponudbo predložiti najpozneje do 27.9.2007 do 17:00 po lokalnem času.

Ponudba bo ponudnika zavezovala 280 dni od predložitve.

12.   Veljavnost javnega razpisa: Ta javni razpis je veljaven samo, če noben prevoznik Skupnosti do 3.11.2007 ne bo predložil načrta za opravljanje prevozov na zadevnih progah od 3.12.2007 dalje v skladu z obveznostmi javne službe brez prejemanja finančnega nadomestila.

13.   Pridobivanje dodatnih informacij:: Ponudniki lahko za dodatne informacije, ki bi jih potrebovali, zaprosijo izključno z dopisom, elektronsko pošto ali po telefaksu predsednika združenja Chambre de commerce et d'industrie de Dijon, katerega naslov in številka telefaksa sta navedena v odstavku 2.


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE

Komisija

6.7.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

C 152/16


Obvestilo v zvezi s protidampinškimi ukrepi, ki se uporabljajo za uvoz nekaterega pribora (fitingov) s poreklom, med drugim, iz Tajske v Skupnost: sprememba imena družbe, za katero velja individualna stopnja protidampinške dajatve

(2007/C 152/06)

Za uvoz nekaterega pribora (fitingov) iz železa ali jekla s poreklom, med drugim, iz Tajske se uporabljajo dokončne protidampinške dajatve, uvedene z Uredbo Sveta (ES) št. 964/2003 (1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1496/2004 (2).

Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd., družba s sedežem na Tajskem, ki za izvoz nekaterega pribora (fitingov) iz železa ali jekla v Skupnost v skladu s prej navedeno uredbo plačuje 7,4-odstotno stopnjo protidampinške dajatve, je Komisijo obvestila, da je 1. avgusta 2006 spremenila svoje ime v Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd. Družba trdi, da sprememba imena ne vpliva na njeno pravico do individualne stopnje dajatve, ki se za družbo uporablja pod njenim prejšnjim imenom Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd.

Komisija je preučila predloženo informacijo in sklenila, da sprememba imena nikakor ne vpliva na ugotovitve Uredbe Sveta (ES) št. 964/2003, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1496/2004. Zato se sklicevanje na Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd, Samutprakarn v členu 12 Uredbe Sveta (ES) št. 964/2003 glasi Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd, Samutprakarn.

Dodatna oznaka TARIC 8850, prej dodeljena družbi Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd, se uporablja za Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd.


(1)  UL L 139, 6.6.2003, str. 1.

(2)  UL L 275, 25.8.2004, str. 1.


6.7.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

C 152/17


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva št. COMP/M.4763 – Cerberus/Torex)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2007/C 152/07)

1.

Komisija je 28. junija 2007 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetji Promontoria Holding XIX B.V. („Promontoria“, Nizozemska) in Toro US Newco Corp. („Toro“, ZDA), ki ju nadzoruje podjetje Cerberus Group („Cerberus“, ZDA), z nakupom delnic in sredstev pridobita nadzor nad deli podjetja Torex Retail PLC („Torex“, Združeno kraljestvo) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za Cerberus: sklad zasebnega kapitala;

za Promontoria: investicijsko podjetje, ki ga nadzoruje Cerberus;

za Toro: investicijsko podjetje, ki ga nadzoruje Cerberus;

za Torex: ponudnik programske opreme in storitev za trgovine na drobno, predvsem v Združenem kraljestvu.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, določenem v Obvestilu.

4.

Komisija zainteresirane tretje stranke poziva, da ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.4763 – Cerberus/Torex na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussels


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.

(2)  UL C 56, 5.3.2005, str. 32.


DRUGI AKTI

Komisija

6.7.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

C 152/18


Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

(2007/C 152/08)

Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1). Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.

POVZETEK

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

„ACETO BALSAMICO DI MODENA“

ES št.: IT/PGI/005/0430/18.11.2004

ZOP ( ) ZGO ( X )

Ta povzetek zajema glavne elemente specifikacije proizvoda za informativne namene.

1.   Pristojna služba v državi članici:

Naziv:

Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali

Naslov:

Via XX Settembre, 20

I-00187 Roma

Telefon:

(39) 06 481 99 68

Telefaks:

(39) 06 42 01 31 26

E-naslov:

qualita@politicheagricole.it

2.   Vlagatelj:

Naziv:

Consorzio Aceto Balsamico di Modena Soc. Coop. a r.l — Consorzio Produzione Certificata Aceto Balsamico Modenese — Comitato Produttori Indipendenti Aceto Balsamico di Modena

Naslov:

c/o C.C.I.A.A.

Via Ganaceto, 134

I-41100 Modena

Telefon:

Telefaks:

E-naslov:

Sestava:

proizvajalci/predelovalci ( X ) drugo ( )

3.   Vrsta proizvoda:

Skupina 1.8 – Drugi proizvodi iz Priloge I – Kis

4.   Specifikacija

(povzetek zahtev v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 510/2006)

4.1   Naziv: „Aceto Balsamico di Modena“

4.2   Opis: Analiza:

gostota pri 20 °C ni nižja od 1,06 za rafinirani proizvod;

dejanski delež alkohola ni višji od 1,5 vol. %;

najmanjša skupna kislost 6 %;

skupni anhidrid žveplove kisline največ 100 mg/l;

pepel: najmanj 2,5 %o;

neto suha snov najmanj 30 g na liter;

reducirajoči sladkor: najmanj 110 g/l;

Organoleptične lastnosti:

bistrost: bister in bleščeč;

barva: živo rjava;

vonj: obstojen, nežen in rahlo kiselkast z možnim lesnatim pridihom;

okus: grenko-sladek, uravnotežen.

4.3   Geografsko območje: Proizvod „Aceto Balsamico di Modena“ mora biti proizveden na upravnem območju pokrajin Modena in Reggio Emilia.

4.4   Dokazilo o poreklu: Vsako fazo proizvodnega procesa mora spremljati nadzorni organ v skladu z načrtom spremljanja in za vsako se vodijo vhodni in izhodni proizvodi. S tem in vpisom katastrskih parcel, na katerih se goji vinska trta, vinogradnikov, proizvajalcev mošta, predelovalcev in ustekleničevalcev v ustrezne registre, ki jih vodi nadzorni organ, ter s pravočasno prijavo proizvedenih, pakiranih in označenih količin nadzornemu organu se zagotavlja sledljivost proizvodov. Nadzorni organ preverja vse fizične in pravne osebe, ki so vpisane v ustrezne registre, so lahko predmet kontrole, ki jo izvaja v skladu s proizvodno specifikacijo in zadevnim načrtom spremljanja.

4.5   Metoda pridobivanja: „Aceto Balsamico di Modena“ se pridobi iz grozdnega mošta, ki je deloma fermentiran in/ali kuhan in/ali zgoščen z dodanim deležem kisa, ki je star najmanj deset let, ter z dodatkom vsaj 10 % kisa, pridobljenega le s kisanjem vina. Odstotek vinskega mošta, kuhanega in/ali zgoščenega, ne sme biti nižji od 20 % mase, ki se jo uporabi za obdelavo. Most se zgoščuje, dokler začetna masa mošta ne doseže gostote, ki je nižja od 1,240 pri temperaturi 20 °C.

Da bi „Aceto Balsamico di Modena“ dosegel značilnosti iz člena 2, se uporablja mošt iz naslednjih sort vinske trte: Lambruschi, Sangiovese, Trebbiani, Albana, Ancellotta, Fortana, Montuni, ki ima naslednje značilnosti:

najmanjša skupna kislost: 8 g na kg (samo za kuhan in zgoščen mošt)

neto suha snov najmanj: 55 g na kg (samo za kuhan in zgoščen mošt)

Dovoljeno je dodajanje karamela za utrditev barve do največ 2 % prostornine končnega proizvoda. Prepovedano je dodati kakršno koli drugo snov. Obdelava proizvoda „Aceto Balsamico di Modena“ mora potekati v skladu z običajno metodo kisanja z uporabo izbranih bakterijskih kolonij ali z uporabo preskušene metode počasnega kisanja na površini ali počasnega kisanja z ostružki, ki mu sledi donegovanje. V vsakem primeru se kisanje in donegovanje izvajata v posodah iz plemenitega lesa, kot je na primer cerov, kostanjev, hrastov, murvov in brinov les v obdobju najmanj 60 dni od datuma, ko se konča zbiranje proizvodnih surovin, namenjenih za obdelavo. Posode, v katerih se „Aceto Balsamico di Modena“ da v neposredno porabo, morajo biti iz stekla, lesa, keramike ali terakote, z naslednjimi prostorninami: 0,250 l; 0,500 l; 0,750 l; 1 l; 2 l; 3 l; 5 l; ter v vrečkah z enim odmerkom, iz plastike ali sestavljenih materialov, z največjo prostornino 25 ml, na katerih je isto besedilo kot na nalepkah na steklenicah. Faze zbiranja surovin, obdelave, donegovanja in/ali staranja v lesenih posodah se morajo izvajati na zemljepisnem območju izvora.

4.6   Povezava: Sloves, ki ga ima „Aceto Balsamico di Modena“ na domačem in tujem trgu, potrjujeta njegova pogosta uporaba v različnih receptih in ustaljena prisotnost na spletu, v tisku in drugih medijih. Zaradi tega slovesa potrošnik takoj prepozna enkratnost in pristnost tega proizvoda.

„Aceto Balsamico di Modena“ že dolgo predstavlja kulturo in zgodovino Modene in sloves, ki ga uživa povsod po svetu, je nesporen. Njegov nastanek je tesno povezan z znanjem, izročilom in sposobnostmi prebivalcev, ki so ustvarili izbran in značilen proizvod tistih krajev. „Aceto Balsamico di Modena“ je del družbenega in gospodarskega tkiva tega območja, postal je vir prihodka različnih poklicev ter del kulinarične tradicije, saj je ključna sestavina neštetih deželnih receptov. Ljudski prazniki in posebne prireditve, ki temeljijo na izročilu, ki se je utrdilo skozi čas, potekajo že mnoga leta, na njih pa sodelujejo in včasih tudi tekmujejo lokalni proizvajalci, in s tem obnavljajo krajevne šege.„Aceto Balsamico di Modena“ so kot poseben in značilen proizvod sčasoma spoznali in začeli ceniti po vsem svetu, kjer potrošniki „izkušnje“ s proizvodom povezujejo s podobo gastronomske kakovosti območja obeh emilijskih pokrajin.

4.7   Nadzorni organ:

Naziv:

CSQA Certificazioni srl

Naslov:

Via S. Gaetano, 74

I-36016 Thiene (VI)

Telefon:

(39) 0445 31 30 11

Telefaks:

(39) 0445 31 30 70

E-naslov:

csqa@csqa.it

4.8   Označevanje: Na embalaži mora biti označba „Aceto Balsamico di Modena“ navedena skupaj z besedilom „Indicazione Geografica Protetta“ (zaščitena geografska označba), izpisanim v celoti ali okrajšanim, v italijanskem jeziku ali/in v jeziku namembne države. Besedilo „invecchiato“ (staran) je dovoljeno brez kakršnega koli drugega dopolnila, če se je kis staral najmanj tri leta v sodu, sodčku ali drugih lesenih posodah.


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.


6.7.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

C 152/s3


OBVESTILO

Dne 6. julija 2007 bo v Uradnem listu Evropske unije C 152 A izšel „Skupni katalog sort poljščin – peti dodatek k 25. dopolnjeni izdaji“.

Naročniki Uradnega lista lahko brezplačno prejmete toliko kopij in jezikovnih različic tega uradnega lista, do kolikor izvodov ste kot naročnik upravičeni. Naprošamo vas, da natančno izpolnite spodnjo naročilnico in jo pošljete skupaj z vašo naročniško številko (koda, ki se nahaja na levi strani vsake nalepke in se začne z O/…). Brezplačni izvod tega uradnega lista je na voljo še eno leto po dnevu izdaje.

Če niste naročnik, lahko ta uradni list proti plačilu naročite pri eni od naših prodajnih služb (glej: http://publications.europa.eu/others/sales_agents_sl.html).

Ta uradni list – kot tudi vse druge serije Uradnega lista (L, C, CA, CE) – lahko brezplačno najdete na spletišču http://eur-lex.europa.eu.

Image