ISSN 1725-5244 |
||
Uradni list Evropske unije |
C 105 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 50 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
II Sporočila |
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE |
|
|
Komisija |
|
2007/C 105/01 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4630 – Bear Stearns/Nylstar) ( 1 ) |
|
2007/C 105/02 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4625 – Apollo Group/Countrywide) ( 1 ) |
|
2007/C 105/03 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4565 – Cerberus/Bawag) ( 1 ) |
|
|
IV Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE |
|
|
Komisija |
|
2007/C 105/04 |
||
|
V Objave |
|
|
UPRAVNI POSTOPKI |
|
|
Komisija |
|
2007/C 105/05 |
||
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE |
|
|
Komisija |
|
2007/C 105/06 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva št. COMP/M.4648 – Peter Döhle Schiffahrts-KG/GE Transportation Finance Inc./JV) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
Komisija |
|
2007/C 105/07 |
||
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE
Komisija
9.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 105/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.4630 – Bear Stearns/Nylstar)
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 105/01)
Dne 2. maja 2007 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij, |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32007M4630. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://eur-lex.europa.eu) |
9.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 105/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.4625 – Apollo Group/Countrywide)
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 105/02)
Dne 2. maja 2007 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij, |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32007M4625. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://eur-lex.europa.eu) |
9.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 105/2 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.4565 – Cerberus/Bawag)
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 105/03)
Dne 28. februarja 2007 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij, |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32007M4565. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ IN ORGANOV EVROPSKE UNIJE
Komisija
9.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 105/3 |
Menjalni tečaji eura (1)
8. maja 2007
(2007/C 105/04)
1 euro=
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,3558 |
JPY |
japonski jen |
162,29 |
DKK |
danska krona |
7,4522 |
GBP |
funt šterling |
0,68030 |
SEK |
švedska krona |
9,1890 |
CHF |
švicarski frank |
1,6489 |
ISK |
islandska krona |
86,83 |
NOK |
norveška krona |
8,1360 |
BGN |
lev |
1,9558 |
CYP |
ciprski funt |
0,5828 |
CZK |
češka krona |
28,232 |
EEK |
estonska krona |
15,6466 |
HUF |
madžarski forint |
245,85 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
LVL |
latvijski lats |
0,6967 |
MTL |
malteška lira |
0,4293 |
PLN |
poljski zlot |
3,7491 |
RON |
romunski leu |
3,3053 |
SKK |
slovaška krona |
33,627 |
TRY |
turška lira |
1,8190 |
AUD |
avstralski dolar |
1,6355 |
CAD |
kanadski dolar |
1,4946 |
HKD |
hongkonški dolar |
10,6018 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,8363 |
SGD |
singapurski dolar |
2,0545 |
KRW |
južnokorejski won |
1 251,34 |
ZAR |
južnoafriški rand |
9,3921 |
CNY |
kitajski juan |
10,4342 |
HRK |
hrvaška kuna |
7,3415 |
IDR |
indonezijska rupija |
12 052,38 |
MYR |
malezijski ringit |
4,6204 |
PHP |
filipinski peso |
63,824 |
RUB |
ruski rubelj |
34,9560 |
THB |
tajski bat |
44,340 |
Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
V Objave
UPRAVNI POSTOPKI
Komisija
9.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 105/4 |
POZIV ZA ZBIRANJE PREDLOGOV – SUB 01-2007
(2007/C 105/05)
Komisija namerava dodeliti subvencije v skupnem okvirnem znesku 5 700 000 EUR za spodbujanje ciljev prometne politike. Prednostne naloge politike so določene v Delovnem programu za leto 2007, ki ga je sprejela Komisija.
Glavne izbrane teme so cestna varnost, in optimizacija uporabe infrastrukture s strani operaterjev (cestni in pomorski promet).
Informacije o pozivu za zbiranje predlogov so na voljo na spletni strani DG TREN (Generalni direktorat za promet in energetiko):
http://ec.europa.eu/dgs/energy_transport/grants/proposal_en.htm
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM KONKURENČNE POLITIKE
Komisija
9.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 105/5 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva št. COMP/M.4648 – Peter Döhle Schiffahrts-KG/GE Transportation Finance Inc./JV)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
(2007/C 105/06)
1. |
Komisija je 27. aprila 2007 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetji Peter Döhle Schiffahrts-KG („PD“, Nemčija) in GE Transportation Finance, Inc., ki pripada skupini General Electric group („GETF“, ZDA), z nakupom delnic v novo ustanovljeni družbi, ki je skupno podjetje, pridobita skupni nadzor nad podjetjem GDM Shipping GmbH & Co KG („GDM“) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, določenem v Obvestilu. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje stranke poziva, da ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.4648 – Peter Döhle Schiffahrts-KG/GE Transportation Finance Inc./JV na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
(2) UL C 56, 5.3.2005, str. 32.
DRUGI AKTI
Komisija
9.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 105/6 |
Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
(2007/C 105/07)
Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 (1). Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.
POVZETEK
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
„ACEITE DEL BAIX EBRE – MONTSIÀ “ALI „OLI DEL BAIX EBRE – MONTSIÀ“
ES št.: ES/PDO/0274/23.01.2003
ZOP ( X ) ZGO ( )
Ta povzetek zajema glavne elemente specifikacije proizvoda za informativne namene.
1. Pristojna služba v državi članici:
Naziv: |
Subdirección General de Denominaciones de Calidad y Relaciones Interprofesionales y Contractuales. Dirección General de Alimentación. Subsecretaría de Agricultura, Pesca y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación |
||
Naslov: |
|
||
Tel.: |
(34) 91 347 53 94 |
||
Telefaks: |
(34) 91 347 54 10 |
||
E-naslov: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Vlagatelj:
Naziv: |
Josep Antoni Curto Fumado, D.N.I. no 40909857-X, au nom et pour le compte de l'associació de cooperatives productores d'oli d'oliva del Baix Ebre i Montsià (ACOBEM), C.I.F. no G43577055, ayant son siège à carretera Raval de Crist s/n Tortosa et al. |
||
Naslov: |
|
||
Tel.: |
(34) 977 58 12 12 |
||
Telefaks: |
(34) 977 58 12 12 |
||
E-naslov: |
info@acobem.com |
||
Sestava: |
proizvajalci/predelovalci ( X ) drugo ( ) |
3. Vrsta proizvoda:
Skupina 1.7 – Olja in maščobe
4. Specifikacija:
(povzetek zahtev v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 510/2006)
4.1. Naziv: „Aceite del Baix Ebre – Montsià “ali „Oli del Baix Ebre – Montsià“.
4.2. Opis: Ekstra deviško oljčno olje, pridobljeno iz oliv vrste Olea Europea L., in sicer treh domorodnih sort (Morruda ali Morrut, Sevillenca in Farga), z uporabo mehanskih postopkov ali drugih fizikalnih sredstev, ki ne spremenijo olja, ampak ohranijo okus, vonj in značilnosti sadeža.
Značilnosti olja so naslednje:
Organoleptčne lastnosti:
Kemijske in fizikalne lastnosti:
4.3. Geografsko območje: Proizvodno območje obsega okrožji Baix Ebre in Montsià, ki sta v provinci Tarragona, na jugu avtonomne skupnosti Katalonije (Comunidad Autónoma de Cataluña), in mejita na okrožji Baix Maestrat (provinca Castellón) in Matarraña (provinca Teruel).
Na tem geografskem območju so naslednje občine:
Območje proizvodnje in pakiranja je isto kot področje proizvodnje.
4.4. Dokazilo o poreklu: Olive, ki prihajajo v predelovalne obrate, so iz oljčnih nasadov na proizvodnem območju in se izbirajo, pripravljajo in pakirajo v industrijskih obratih na istem območju, navedenih v registru nadzornega organa. Dobljena olja, ki uspešno prestanejo vsa preverjanja med postopki proizvodnje in priprave ter fizikalne, kemijske in senzorske analize, se tržijo z označbo porekla in z etiketami, hrbtnimi etiketami ali, če je primerno, z oštevilčeno zaščitno oznako kakovosti, ki jo izda nadzorni organ.
4.5. Metoda pridobivanja:
Rastne razmere:
— |
Razdalje ob sajenju: praviloma je gostota dreves ob sajenju 70 to 90 dreves na hektar. |
— |
Priprava tal in obrezovanje: priprava tal je tipična za območje proizvodnje. Z obrezovanjem se odstrani stari les in da drevesu okroglo obliko, ki spodbuja rast sadežev in olajšuje žetev. |
— |
Zatiranje bolezni in škodljivcev: poleg obveznih zahtev glede uporabe proizvodov in posebnih varnostnih rokov je pri obravnavanju in zatiranju bolezni in škodljivcev oljk, zlasti oljčne muhe (Bractrocera oleae) in oljčnega molja (Prays oleae), treba upoštevati posebne kontrolne standarde, ki veljajo za območje za zaščito rastlin Baix Ebre in Montsià. |
— |
Namakanje: približno 96 % rastlin je na nenamakani zemlji, 4 % pa na namakani. |
— |
Žetev: Ko olive dosežejo najprimernejšo zrelost, se oberejo neposredno z drevesa; tiste, ki pred tem padejo na zemljo, se zavržejo. Žetev se po tradiciji izvaja po metodi „ordeño“, pri kateri se olive ročno oberejo neposredno z drevesa, ko dosežejo najprimernejšo zrelost. V zadnjih nekaj letih se vse bolj uporabljajo stroji za tresenje, kar je najprimernejši način, da se dobi kakovosten proizvod, saj najmanj škoduje drevesom in sadežem. Žetev se začne sredi novembra in traja do konca februarja. Uporaba orodij za rezanje ni dovoljena. |
— |
Prevoz oliv v oljarno in njihovo sortiranje v njej: olive se prevažajo v oljarno v plastičnih zabojih ali nepakirane v priklopniku, v skladu s pogoji, določenimi v priročniku za kakovost, ki zagotavljajo, da se sadeži ne poškodujejo. |
— |
Ko se olive pripeljejo v oljarno, se operejo in očistijo. Potem se stehtajo, vzame pa se tudi reprezentativen vzorec, da se oceni količina olja oziroma maščobe, ki se bo pridelala, in kislost. |
— |
Čas med žetvijo in stiskanjem oliv: največ 48 ur. |
Metoda proizvodnje in pakiranja
Potem se izvajajo postopki mehanske ekstrakcije, ki obsegajo pranje in stiskanje, stepanje paste, ločevanje in skladiščenje.
Proizvodna podjetja, navedena v tej zaščiteni označbi porekla, trenutno v vseh oljarnah uporabljajo neprekinjeni sistem z dvema fazama.
Oljčno olje se potem pakira v posode prostornine do pet litrov, ki se označijo v skladu s točko 4.8. Uporaba smukca je dovoljena, če je potrebna glede na posebno stanje oliv.
Pakiranje olja z zaščiteno označbo porekla se mora izvajati v pakirnih obratih na geografskem območju, opredeljenem v točki 4.3 tega povzetka. Namen je zagotoviti poreklo in specifično kakovost tega olja, pri čemer se izogiba prevozu v nepakiranem stanju izven proizvodnega območja.
Dokazilo o poreklu: Olje, zaščiteno z ZOP, se lahko meša z drugimi nezaščitenimi olji podobnih lastnosti, ker pa je z analizami to zelo težko ali celo nemogoče zaznati, so sistemi sledenja nazaj do izvora edino sredstvo učinkovitega preprečevanja take prevare. Na ta način je zagotovljena pristnost proizvoda.
Zagotavljanje kakovosti: ekstra deviška oljčna olja so zelo občutljiva na zunanje vplive, ki lahko povzročijo vse vrste pretvorb in sprememb. Prevoz v nepakiranem stanju izpostavi olje neustreznim razmeram okolja, ki lahko vplivajo na njegove zaznavne lastnosti in tako spremenijo njegove specifične značilnosti, ki opredeljujejo zaščiteno označbo porekla.
Zato je bistvenega pomena, da se pakiranje te vrste olja izvaja v istem geografskem območju.
4.6. Povezava:
Zgodovinski vidik: uvedbo gojenja oljk v Kataloniji in zlasti na področjih Baix Ebre in Montsià je mogoče pripisati Arabcem. Še danes beseda „almazaras“, ki se uporablja za oljarne, ki proizvajajo oljčno olje, jasno opozarja na ta arabski izvor.
V štirinajstem stoletju so bile oljke in vinska trta osnovni kmetijski proizvodi v okrožjih Baix Ebre in Montsià. V svojem delu „Historia de Tortosa y su comarca “(Zgodovina Tortose in njene okolice, 1958) plodoviti zgodovinar Enric Bayerri omenja uradni popis premoženja prebivalcev območja iz leta 1353, pri katerem je „večina navedla, da imajo v lasti nasad oljk, vinograd ali oboje“. Gojenje vinske trte, rožičev in zlasti nasadov oljk (eno je bilo pogosto povezano z drugim), ki so pokrivali skoraj vso obdelovalno zemljo, je bilo glavna dejavnost na tem območju.
Enric Bayerri v navedenem delu navaja, da je bilo v začetku leta 1931 v Tortosi in v vaseh okrožja 1 135 oljarn, ki so predelale 83 626 042 kg oliv, vsaka oljarna povprečno 126 323 kg. To ustreza skupno 16,6 tonam olja, povprečno 25 000 kg na oljarno.
Daniel Mangrané v svojih delih „El aceite de oliva de España “(Oljčno olje Španije, 1961) in „Problema del aceite virgen de oliva “(Problematika deviškega oljčnega olja, 1967) hvali kakovost olja iz okrožja Baix Ebre, ki je prispevalo k obsežnemu oljarskemu gospodarstvu Tortose; to območje je bilo prvo, na katerem so se proizvajala in tržila plemenita oljčna olja, na njem je bilo devetnajst registriranih trgovcev, ki so trgovali izključno z oljem, prodajali so ga Špancem in Francozom. Na podlagi te kakovosti so oljarski mojstri ustanovili šolo, ki je svetovala drugim mestom glede umetnosti proizvodnje olja, saj je bilo olje iz tega območja najbolj cenjeno; način proizvodnje so poučevali v Toledu, Bajo Aragónu in v provinci Lérida.
Iz tega časa sta tudi Estación Olivarera (tehnični center) in strokovni center za gojenje oljk in oljarstvo v Tortosi. Direktor obeh centrov, inženir Isidro Aguiló, omenja v predgovoru neke publikacije o proizvodnji oljčnega olja svetovni sloves olj iz okrožja Baix Ebre, na katerem so začeli razvijati postopke proizvodnje olja pri nizkih temperaturah, in dolgo tradicijo proizvodnje olja, ki je podlaga zelo razširjenega gojenja oljk, zlasti okrog krajev Tortosa in Roquetes ter v sosednjih območjih. Ta centra sta bila takrat svetovna znana v oljkarskem sektorju zaradi številnih poročil in študij, ki sta jih pripravila, ter zaradi sodelovanja na kongresih (npr. na mednarodnem oljkarskem kongresu v Rimu).
Naravno okolje: značilnosti naravnega okolja območja, skupaj z lokalnimi sortami geografskega območja, opredeljenimi v ZOP (te sorte so Morruda ali Morrut, Sevillenca in Farga), vplivajo na olje: značilnosti prsti, zlasti pomanjkanje hranil, skupaj s podnebjem območja, zlasti vetrom, ki je značilen podnebni dejavnik („dalt “ali „mistral“, suh, dolgotrajen veter, zelo močan jeseni in pozimi, ki piha skozi depresijo Ebro in se še okrepi zaradi reliefa območja), so za oljke nekakšen stres, zaradi katerega se poveča vsebnost polifenolov v sadežih, iz katerih se pridobiva značilno olje, ki je bogato z „zelenimi “sekundarnimi aromami, s srednje trpkim, grenkim in pikantnim okusom.
4.7. Nadzorni organ:
Naziv: |
Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida „Aceite del Baix Ebre-Montsià “u „Oli del Baix Ebre-Montsià“ |
||
Naslov: |
|
||
Tel.: |
(34) 977 58 12 12 |
||
Telefaks: |
(34) 977 58 12 12 |
||
E-naslov: |
cr@acobem.com |
Nadzorni organ, pristojen za ZOP „Aceite del Baix Ebre – Montsià “ali „Oli del Baix Ebre – Montsià “ustreza zahtevam standarda EN-45011, v skladu z veljavno uredbo Skupnosti o ZOP in ZGO.
4.8. Označevanje: Etiketa mora obvezno vsebovati jasno prepoznavno ime iz zaščitene označbe porekla „Aceite del Baix Ebre – Montsià “ali „Oli del Baix Ebre – Montsià“, lastni logotip podjetja in logotip Skupnosti ter morebitne druge podatke, ki jih zahteva veljavna zakonodaja.
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.