ISSN 1725-5244 |
||
Uradni list Evropske unije |
C 311 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 49 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
Akti, sprejeti v skladu z naslovom VI Pogodbe o Evropski uniji |
|
2006/C 311/1 |
Sklep Sveta z dne 4. decembra 2006 o spremembi Kadrovskih predpisov Europola |
|
2006/C 311/2 |
||
2006/C 311/3 |
Sklep Sveta z dne 4. decembra 2006 o prilagoditvi osnovnih plač in dodatkov osebja Europola |
|
2006/C 311/4 |
Sklep št. 1/2006 Skupnega nadzornega organa Europola z dne 26. junija 2006 o spremembi Poslovnika |
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
|
Akti, sprejeti v skladu z naslovom VI Pogodbe o Evropski uniji
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/1 |
SKLEP SVETA
z dne 4. decembra 2006
o spremembi Kadrovskih predpisov Europola
(2006/C 311/01)
SVET EVROPSKE UNIJE JE —
ob upoštevanju Konvencije o ustanovitvi Evropskega policijskega urada (v nadaljnjem besedilu „Konvencija o Europolu“) (1) in zlasti člena 30(3) Konvencije,
ob upoštevanju pobude Republike Avstrije (2),
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (3),
ob upoštevanju mnenja Upravnega odbora Europola,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Zaželeno je, da se spremenijo Kadrovski predpisi za zaposlene Europola, določeni v Aktu Sveta z dne 3. decembra 1998 (4) (v nadaljnjem besedilu „Kadrovski predpisi“), zato da se za vse zaposlene predvidi najdaljše obdobje zaposlitve devetih let, na podlagi dveh pogodb za določen čas. |
(2) |
Poleg tega je zaželeno, da se Kadrovski predpisi spremenijo zaradi ureditve delovnih razmerij finančnega nadzornika, pomočnika(-ov) finančnega nadzornika in osebja, zaposlenega v uradu finančnega nadzornika, ter delovnih razmerij tajnika Upravnega odbora Europola in osebja, zaposlenega v sekretariatu Upravnega odbora. |
(3) |
Svet mora soglasno določiti podrobno ureditev, ki naj se uporablja za uslužbence Europola, ter njene nadaljnje spremembe — |
SKLENIL:
Člen 1
Kadrovski predpisi se spremenijo:
1) |
V členu 1 se dodata naslednja odstavka 3 in 4: „3. Brez poseganja v Konvencijo o Europolu in Finančno uredbo Europola se Kadrovski predpisi uporabljajo tudi za finančnega nadzornika in pomočnika(-e) finančnega nadzornika ter osebje, zaposleno v uradu finančnega nadzornika, razen če v Dodatku 10, v katerem so opredeljene posebne določbe o finančnem nadzorniku, pomočniku(-ih) finančnega nadzornika in osebju, zaposlenem v uradu finančnega nadzornika, ni določeno drugače. 4. Brez poseganja v Konvencijo o Europolu se Kadrovski predpisi uporabljajo tudi za tajnika Upravnega odbora Europola in osebje, zaposleno v sekretariatu Upravnega odbora, razen če v Dodatku 11, v katerem so opredeljene posebne določbe o tajniku Upravnega odbora in osebju, zaposlenem v sekretariatu Upravnega odbora, ni določeno drugače.“; |
2) |
Člen 6 se nadomesti z naslednjim: „Člen 6 Vse osebje Europola, bodisi zaposleno na delovno mesto, ki ga lahko zasede le osebje iz pristojnih organov v smislu člena 2(4) Konvencije o Europolu bodisi zaposleno na delovno mesto, za katerega ta omejitev ne velja, se v začetku zaposli za določen čas od enega do petih let. Prve pogodbe je mogoče podaljšati. Skupna dolžina pogodb za določen čas, vključno z vsakim podaljšanjem, ne sme preseči devetih let. Le osebje, zaposleno na delovno mesto, ki ni omejeno na osebje iz pristojnih organov v smislu člena 2(4) Konvencije o Europolu, je mogoče po visoko zadovoljivi izpolnitvi dveh pogodb za določen čas, ki sta trajali najmanj šest let, zaposliti za nedoločen čas. Če namerava direktor Europola podeliti pogodbe za nedoločen čas, mora Upravni odbor v to vsako leto privoliti. Upravni odbor lahko določi zgornjo mejo za celotno število takšnih pogodb, ki se bodo podelile.“; |
3) |
Člen 95 se nadomesti z naslednjim: „Člen 95 Europol lahko zaposlitev za določen ali nedoločen čas prekine brez odpovednega roka:
|
4) |
Člen 3(3) Dodatka 2 se nadomesti z naslednjim: „3. Brez poseganja v najdaljši čas službe, določen v členu 6 Kadrovskih predpisov, je treba glede vseh prostih delovnih mest upoštevati notranje in zunanje prijave.“; |
5) |
Za Dodatkom 9 se doda naslednji dodatek: „DODATEK 10 Posebne določbe o finančnem nadzorniku, pomočniku(-ih) finančnega nadzornika in osebju, zaposlenem v uradu finančnega nadzornika POGLAVJE 1 FUNKCIJA IN NALOGE Člen 1 1. Finančni nadzornik je odgovoren za naloge, ki so mu dodeljene s Konvencijo o Europolu in Finančno uredbo Europola, ter za njihovo izvajanje, pa tudi za vse druge naloge, ki jih finančnemu nadzorniku dodeli Upravni odbor. 2. V skladu s členom 20 Finančne uredbe Europola je finančni nadzornik pri opravljanju svojih nalog odgovoren le Upravnemu odboru. 3. Pomočnik(-i) finančnega nadzornika je/so odgovoren(-i) za naloge, ki so mu/jim dodeljene s Konvencijo o Europolu in Finančno uredbo Europola, ter za njihovo izvajanje, pa tudi za vse druge naloge, ki jih pomočniku(-om) finančnega nadzornika dodeli finančni nadzornik. 4. Pri opravljanju svojih nalog so pomočnik(-i) finančnega nadzornika ter vse dodatno osebje, zaposleno v uradu finančnega nadzornika, odgovorni le Upravnemu odboru. 5. Finančni nadzornik in eden ali več pomočnikov finančnega nadzornika so imenovani v skladu s členom 35(7) Konvencije o Europolu ter dodatnimi predpisi iz tega dodatka. Člen 2 1. Če Kadrovski predpisi določajo, da direktor izvaja pristojnosti ali nadzor nad osebjem Europola, se takšne določbe glede finančnega nadzornika, pomočnika(-ov) finančnega nadzornika in dodatnega osebja, zaposlenega v uradu finančnega nadzornika, tolmačijo, kot da bi se nanašale na predsednika Upravnega odbora, razen če v tem dodatku ni določeno drugače. 2. Vsako odločitev, ki jo Upravni odbor ali predsednik Upravnega odbora sprejmeta v skladu s tem dodatkom in ki zahteva pravno izvajanje, oblikuje v skladu s členom 29(5) Konvencije o Europolu direktor v vlogi pravnega zastopnika Europola. POGLAVJE 2 IZPOLNJEVANJE POGOJEV IN IZBIRNI POSTOPKI Člen 3 V skladu s členom 35(7) Konvencije o Europolu in členom 20 Finančne uredbe Europola se finančni nadzornik in pomočnik(-i) finančnega nadzornika izberejo pri enem od uradnih revizijskih organov ene od držav članic. Člen 4 Zaposlitev na delovno mesto finančnega nadzornika se izvede v skladu s členom 35(7) Konvencije o Europolu ter poglavjem 3 in Dodatkom 2 Kadrovskih predpisov, ob upoštevanju naslednjih posebnih določb:
Člen 5 Zaposlitev enega ali več pomočnikov finančnega nadzornika in osebja, zaposlenega v uradu finančnega nadzornika, se izvede v skladu s poglavjem 3 in Dodatkom 2 Kadrovskih predpisov, v primeru pomočnika(-ov) finančnega nadzornika pa tudi v skladu s členom 35(7) Konvencije o Europolu, ob upoštevanju naslednjih posebnih določb:
POGLAVJE 3 MANDAT, POGOJI ZA ZAPOSLITEV IN NEZDRUŽLJIVOST Člen 6 1. Prvi mandat finančnega nadzornika soglasno določi Upravni odbor v skladu s členom 6 Kadrovskih predpisov. Upravni odbor lahko v skladu s členom 6 Kadrovskih predpisov pogodbo soglasno podaljša. 2. Prvi mandat pomočnika(-ov) finančnega nadzornika soglasno določi Upravni odbor v skladu s členom 6 Kadrovskih predpisov. Upravni odbor lahko pogodbo soglasno podaljša v skladu s členom 6 Kadrovskih predpisov. 3. Prvi mandat osebja, zaposlenega pri finančnem nadzorniku, določi predsednik Upravnega odbora v skladu s členom 6 Kadrovskih predpisov. Na podlagi poročila finančnega nadzornika lahko predsednik Upravnega odbora v skladu s členom 6 Kadrovskih predpisov pogodbe podaljša. Člen 7 1. Delovno mesto finančnega nadzornika je v skladu s členom 45 in Dodatkom 1 Kadrovskih predpisov enakovredno delovnemu mestu vodje enote. 2. Delovno mesto pomočnika(-ov) finančnega nadzornika je v skladu s členom 45 in Dodatkom 1 Kadrovskih predpisov enakovredno mestu višjega uradnika. Člen 8 1. Izhodiščni plačilni razred in plačilno stopnjo, v katera se ob zaposlitvi uvrsti finančnega nadzornika in pomočnika(-e) finančnega nadzornika, soglasno določi Upravni odbor. 2. Predsednik Upravnega odbora je pristojen za vsa periodična poročila in odločitve iz poglavja 3 Kadrovskih predpisov o finančnem nadzorniku, pri tem pa mu glede prejšnjih obdobij zaposlitve pomagajo njegovi predhodniki. 3. Finančni nadzornik je pristojen za vsa periodična poročila in odločitve iz poglavja 3 Kadrovskih predpisov o pomočniku(-ih) finančnega nadzornika, potrditi pa jih mora predsednik Upravnega odbora. Člen 9 1. Izhodiščni plačilni razred in plačilno stopnjo, v katera se ob zaposlitvi uvrsti osebje, zaposleno v uradu finančnega nadzornika, določi predsednik Upravnega odbora. 2. Finančni nadzornik je pristojen za vsa periodična poročila in odločitve iz poglavja 3 Kadrovskih predpisov o osebju, zaposlenem v uradu finančnega nadzornika, ki jih potrdi predsednik Upravnega odbora na podlagi poročila finančnega nadzornika. Člen 10 Po izteku mandata se finančni nadzornik in pomočnik(-i) finančnega nadzornika vsaj 18 mesecev ne zaposlijo na mesto v Europolu pod pristojnostjo direktorja. POGLAVJE 4 PRENEHANJE ZAPOSLITVE Člen 11 Prenehanje zaposlitve finančnega nadzornika ali pomočnika(-ov) finančnega nadzornika se izvede v skladu s poglavjem 10 Kadrovskih predpisov, ob upoštevanju naslednjih posebnih določb:
Člen 12 Prenehanje zaposlitve osebja, zaposlenega v uradu finančnega nadzornika, se izvede v skladu s poglavjem 10 Kadrovskih predpisov, ob upoštevanju naslednjih posebnih določb:
POGLAVJE 5 DISCIPLINSKI POSTOPEK Člen 13 Disciplinski postopek proti finančnemu nadzorniku in pomočniku(-om) finančnega nadzornika se izvede v skladu s členom 49(5) Finančne uredbe ter poglavjem 8 in Dodatkom 7 Kadrovskih predpisov, ob upoštevanju naslednjih posebnih določb:
Člen 14 Disciplinski postopek proti osebju, zaposlenem v uradu finančnega nadzornika, se izvede v skladu s poglavjem 8 in Dodatkom 7 Kadrovskih predpisov, ob upoštevanju naslednjih posebnih določb:
POGLAVJE 6 ODŠKODNINSKA ODGOVORNOST Člen 15 1. Finančni nadzornik in pomočnik(-i) finančnega nadzornika se zavarujejo proti tveganju odškodninske odgovornosti finančnega nadzornika in pomočnika(-ov) finančnega nadzornika v skladu s členom 49(5) in (6) Finančne uredbe. 2. Europol krije s tem povezane stroške zavarovanja. POGLAVJE 7 PRAVNA SREDSTVA Člen 16 1. Pritožbe finančnega nadzornika, pomočnika finančnega nadzornika ali člana osebja, zaposlenega v uradu finančnega nadzornika, v skladu s členom 92(2) Kadrovskih predpisov se predložijo organu in se obravnavajo s strani organa, ki je sprejel dokončno odločitev v zadevi. 2. Pravna sredstva finančnega nadzornika, pomočnika finančnega nadzornika ali člana osebja, zaposlenega v uradu finančnega nadzornika, v skladu s členom 93 Kadrovskih predpisov so mogoča le, če je bila organu, ki je sprejel dokončno odločitev v zadevi, v skladu z odstavkom 1 predložena pritožba in je bila ta zavrnjena z odločitvijo ali molkom organa. Vendar pa lahko zadevna oseba po predložitvi pritožbe v skladu z odstavkom 1 pod pogoji, določenimi v členu 93(4) Kadrovskih predpisov, takoj vloži pravno sredstvo na Sodišču Evropskih skupnosti. POGLAVJE 8 POSEBNE DOLOČBE O FINANČNEM NADZORNIKU IN PREHODNE DOLOČBE Člen 17 Če finančni nadzornik več kot en mesec ne more opravljati svojih nalog ali mesto finančnega nadzornika ni zasedeno, izvaja njegove naloge pomočnik finančnega nadzornika. V ta namen Upravni odbor ob vsakem imenovanju pomočnika finančnega nadzornika navede, v kakšnem vrstnem redu pomočniki finančnega nadzornika le-tega nadomeščajo. Člen 18 Odločitve o finančnem nadzorniku, pomočniku(-ih) finančnega nadzornika ali osebju, zaposlenem v uradu finančnega nadzornika, sprejete pred začetkom veljavnosti tega dodatka, ali pogodbeni dogovori, ki so bili sklenjeni z osebo, ki zaseda mesto finančnega nadzornika, pomočnika finančnega nadzornika ali osebja, zaposlenega v uradu finančnega nadzornika, veljajo še naprej.“; |
6) |
Za Dodatkom 10 se doda naslednji dodatek: „DODATEK 11 Posebne določbe o tajniku Upravnega odbora in osebju, zaposlenem v sekretariatu Upravnega odbora POGLAVJE 1 FUNKCIJA IN NALOGE Člen 1 1. Upravnemu odboru pri izvajanju njegovih nalog pomagajo tajnik in dodatno osebje, zaposleno v sekretariatu Upravnega odbora. 2. Pri opravljanju svojih nalog tajnik Upravnega odbora in osebje, zaposleno v sekretariatu Upravnega odbora, odgovarjajo le Upravnemu odboru. Z vnaprejšnjim pooblastilom Upravnega odbora in v okviru njegovih pristojnosti lahko v interesu Europola opravljajo tudi druge naloge. Člen 2 1. Če Kadrovski predpisi določajo, da direktor ali Europol izvajata pristojnosti ali nadzor nad osebjem Europola, se takšne določbe glede tajnika Upravnega odbora in osebja, zaposlenega v sekretariatu Upravnega odbora, tolmačijo, kot da bi se nanašale na predsednika Upravnega odbora, razen če ni določeno drugače. 2. Vsako odločitev, ki jo Upravni odbor ali predsednik Upravnega odbora sprejmeta v skladu s tem dodatkom in ki zahteva pravno izvajanje, oblikuje v skladu s členom 29(5) Konvencije o Europolu direktor v vlogi pravnega zastopnika Europola. POGLAVJE 2 IZPOLNJEVANJE POGOJEV IN IZBIRNI POSTOPKI Člen 3 Delovna mesta tajnika Upravnega odbora in dodatnega osebja, zaposlenega v sekretariatu Upravnega odbora, niso omejena na osebje iz pristojnih organov iz člena 2(4) Konvencije o Europolu. Člen 4 Zaposlitev na delovno mesto tajnika Upravnega odbora se izvede v skladu s poglavjem 3 in Dodatkom 2 Kadrovskih predpisov, ob upoštevanju naslednjih posebnih določb:
Člen 5 Zaposlitev osebja, zaposlenega v sekretariatu Upravnega odbora, se izvede v skladu s poglavjem 3 in Dodatkom 2 Kadrovskih predpisov, ob upoštevanju naslednjih posebnih določb:
POGLAVJE 3 MANDAT IN POGOJI ZA ZAPOSLITEV Člen 6 1. Prvi mandat tajnika Upravnega odbora določi Upravni odbor v skladu s členom 6 Kadrovskih predpisov. Upravni odbor lahko v skladu s členom 6 Kadrovskih predpisov pogodbo podaljša. 2. Prvi mandat osebja, zaposlenega v sekretariatu Upravnega odbora, določi predsednik Upravnega odbora v skladu s členom 6 Kadrovskih predpisov. Na podlagi poročila tajnika Upravnega odbora lahko predsednik Upravnega odbora v skladu s členom 6 Kadrovskih predpisov pogodbe podaljša. Člen 7 Delovno mesto tajnika Upravnega odbora je v skladu s členom 45 in Dodatkom 1 Kadrovskih predpisov enakovredno delovnemu mestu vodje enote. Člen 8 1. Izhodiščni plačilni razred in plačilno stopnjo, v katera se ob zaposlitvi uvrsti tajnika Upravnega odbora, določi Upravni odbor. 2. Predsednik Upravnega odbora s pomočjo vodje kadrovske službe pripravi periodična poročila in odločitve iz poglavja 3 Kadrovskih predpisov o tajniku Upravnega odbora in pripravi odločitev Upravnega odbora za povišanje plačilne stopnje vsake dve leti službovanja. Člen 9 1. Izhodiščni plačilni razred in plačilno stopnjo, v katera se ob zaposlitvi uvrsti osebje, zaposleno v sekretariatu Upravnega odbora, določi predsednik Upravnega odbora na predlog izbirne komisije. 2. Predsednik Upravnega odbora pripravi na podlagi poročil tajnika Upravnega odbora periodična poročila in odločitve iz poglavja 3 Kadrovskih predpisov o osebju, zaposlenem v sekretariatu Upravnega odbora, in odloči o povišanju plačilne stopnje vsake dve leti službovanja. POGLAVJE 4 PRENEHANJE ZAPOSLITVE Člen 10 Prenehanje zaposlitve tajnika Upravnega odbora se izvede v skladu s poglavjem 10 Kadrovskih predpisov, ob upoštevanju naslednjih posebnih določb:
Člen 11 Prenehanje zaposlitve osebja, zaposlenega v sekretariatu Upravnega odbora, se izvede v skladu s poglavjem 10 Kadrovskih predpisov, ob upoštevanju naslednjih posebnih določb:
POGLAVJE 5 DISCIPLINSKI POSTOPEK Člen 12 Disciplinski postopek proti tajniku Upravnega odbora se izvede v skladu s poglavjem 8 in Dodatkom 7 Kadrovskih predpisov, ob upoštevanju naslednjih posebnih določb:
Člen 13 Disciplinski postopek proti osebju, zaposlenem v sekretariatu Upravnega odbora se izvede v skladu s poglavjem 8 in Dodatkom 7 Kadrovskih predpisov, ob upoštevanju naslednjih posebnih določb:
POGLAVJE 6 PRAVNA SREDSTVA Člen 14 1. Pritožbe tajnika Upravnega odbora ali člana osebja, zaposlenega v sekretariatu Upravnega odbora, v skladu s členom 92(2) Kadrovskih predpisov se predložijo organu ali obravnavajo s strani organa, ki je sprejel dokončno odločitev v zadevi. 2. Pravna sredstva tajnika Upravnega organa ali člana osebja, zaposlenega v sekretariatu Upravnega organa, v skladu s členom 93 Kadrovskih predpisov so mogoča le, če je bila organu, ki je sprejel dokončno odločitev v zadevi, v skladu z odstavkom 1 predložena pritožba in je bila ta zavrnjena z odločitvijo ali molkom organa. Vendar pa lahko zadevna oseba po predložitvi pritožbe v skladu z odstavkom 1 pod pogoji, določenimi v členu 93(4) Kadrovskih predpisov, takoj vloži pravno sredstvo na Sodišču Evropskih skupnosti. POGLAVJE 7 PREHODNE DOLOČBE Člen 15 Če so bile odločitve Upravnega odbora ali pogodbeni dogovori z osebo, ki zaseda delovno mesto tajnika Upravnega odbora, ali osebe, zaposlene v sekretariatu Upravnega odbora, sprejete pred začetkom veljavnosti tega dodatka, se take odločitve ali pogodbeni dogovori uporabljajo še naprej.“. |
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati na dan po sprejetju.
Člen 3
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 4. decembra 2006
Za Svet
Predsednik
L. LUHTANEN
(1) UL C 316, 27.11.1995, str. 2. Konvencija, kakor je bila nazadnje spremenjena s Protokolom z dne 27. novembra 2003 (UL C 2, 6.1.2004, str. 1).
(2) UL C 71, 23.3.2006, str. 16.
(3) Mnenje z dne 12. oktobra 2006 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(4) UL C 26, 30.1.1999, str. 23. Akt, kakor je bil nazadnje spremenjen s Sklepom 2006/519/ES (UL L 203, 26.7.2006, str. 10).
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/10 |
SKLEP SVETA
z dne 4. decembra 2006
o spremembi Sklepa z dne 27. marca 2000 o pooblastilu direktorju Europola za začetek pogajanj o sporazumih s tretjimi državami in organi, ki niso povezani z EU
(2006/C 311/02)
SVET EVROPSKE UNIJE JE —
ob upoštevanju člena 42(2), člena 10(4) in člena 18 Konvencije o ustanovitvi Evropskega policijskega urada (Konvencije o Europolu) (1),
ob upoštevanju Akta Sveta z dne 3. novembra 1998 o pravilih Europolovih zunanjih odnosov s tretjimi državami in organi, ki niso povezani z Evropsko unijo, (2) in zlasti člena 2 Akta,
ob upoštevanju Akta Sveta z dne 3. novembra 1998 o pravilih za sprejemanje podatkov od tretjih oseb pri Europolu (3) in zlasti člena 2 Akta,
ob upoštevanju Akta Sveta z dne 12. marca 1999 o pravilih za prenos osebnih podatkov s strani Europola tretjim državam in tretjim organom (4) in zlasti členov 2 in 3 Akta,
ob upoštevanju naslednjega —
(1) |
Operativne zahteve in nujnost učinkovitega boja proti organiziranemu kriminalu preko Europola narekujejo uvrstitev Kitajske in Lihtenštajna na seznam tretjih držav, s katerimi je direktor Europola pooblaščen začeti pogajanja. |
(2) |
Zato bi bilo treba Sklep Sveta z dne 27. marca 2000 (5) spremeniti — |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep Sveta z dne 27. marca 2000 se spremeni:
v člen 2(1) se pod naslov „Tretje države“ v abecedni seznam dodata naslednji državi:
„– |
Kitajska“ |
in
„– |
Lihtenštajn“. |
Člen 2
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan po sprejetju.
V Bruslju, 4. decembra 2006
Za Svet
Predsednik
L. LUHTANEN
(1) UL C 316, 27.11.1995, str. 2.
(2) UL C 26, 30.1.1999, str. 19.
(3) UL C 26, 30.1.1999, str. 17.
(4) UL C 88, 30.3.1999, str. 1.
(5) UL C 106, 13.4.2000, str. 1. Sklep, kakor je bil nazadnje spremenjen s Sklepom 2005/169/ES (UL L 56, 2.3. 2005, str.14).
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/11 |
SKLEP SVETA
z dne 4. decembra 2006
o prilagoditvi osnovnih plač in dodatkov osebja Europola
(2006/C 311/03)
SVET EVROPSKE UNIJE JE —
ob upoštevanju Akta Sveta z dne 3. decembra 1998 o sprejetju kadrovskih predpisov za zaposlene v Europolu (1) (v nadaljnjem besedilu „Kadrovski predpisi“) in zlasti člena 44 Kadrovskih predpisov,
ob upoštevanju pobude Republike Avstrije (2),
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (3),
ob upoštevanju pregleda prejemkov uradnikov Europola, ki ga je opravil Upravni odbor Europola,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Upravni odbor je v zgoraj omenjenem pregledu upošteval spremembe življenjskih stroškov na Nizozemskem, kakor tudi spremembe plač v javnem sektorju držav članic. |
(2) |
Ta pregled upravičuje zvišanje prejemkov za 1,6 % za obdobje med 1. julijem 2005 in 1. julijem 2006. |
(3) |
Svet mora na podlagi pregleda soglasno prilagoditi osnovne plače in dodatke uradnikov Europola — |
SKLENIL:
Člen 1
Kadrovski predpisi se z učinkom od 1. julija 2005 spremenijo:
(a) |
v členu 45 se tabela osnovnih mesečnih plač nadomesti z naslednjim:
|
(b) |
v členu 59(3) se znesek „988,54 EUR“ nadomesti s „1 004,36 EUR“; |
(c) |
v členu 59(3) se znesek „1 977,09 EUR“ nadomesti z „2 008,72 EUR“; |
(d) |
v členu 60(1) se znesek „263,62 EUR“ nadomesti z „267,84 EUR“; |
(e) |
v členu 2(1) Dodatka 5 se znesek „275,59 EUR“ nadomesti z „280,00 EUR“; |
(f) |
v členu 3(1) Dodatka 5 se znesek „11 982,34 EUR“ nadomesti z „12 174,06 EUR“; |
(g) |
v členu 3(1) Dodatka 5 se znesek „2 696,03 EUR“ nadomesti z „2 739,17 EUR“; |
(h) |
v členu 3(2) Dodatka 5 se znesek „16 176,16 EUR“ nadomesti s „16 434,98 EUR“; |
(i) |
v členu 4(1) Dodatka 5 se znesek „1 198,24 EUR“ nadomesti s „1 217,41 EUR“; |
(j) |
v členu 4(1) Dodatka 5 se znesek „898,69 EUR“ nadomesti z „913,07 EUR“; |
(k) |
v členu 4(1) Dodatka 5 se znesek „599,11 EUR“ nadomesti s „608,70EUR“; |
(l) |
v členu 4(1) Dodatka 5 se znesek „479,29 EUR“ nadomesti s „486,96EUR“; |
(m) |
v členu 5(3) Dodatka 5 se znesek „1 690,95 EUR“ nadomesti s „1 718,01EUR“; |
(n) |
v členu 5(3) Dodatka 5 se znesek „2 254,61 EUR“ nadomesti z „2 290,68EUR“; |
(o) |
v členu 5(3) Dodatka 5 se znesek „2 818,25 EUR“ nadomesti z „2 863,34 EUR“. |
Člen 2
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 3
Ta sklep začne učinkovati na dan po sprejetju.
V Bruslju, 4. decembra 2006
Za Svet
Predsednik
L. LUHTANEN
(1) UL C 26, 30.1. 1999, str. 23. Akt, kakor je bil nazadnje spremenjen s Sklepom Sveta 2006/519/ES (UL C 203, 26.7.2006, str. 10).
(2) UL C 80, 4.4.2006, str. 10.
(3) MnenjeEvropskega parlamenta z dne … (še ni objavljeno v Uradnem listu).
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/13 |
SKLEP št. 1/2006 SKUPNEGA NADZORNEGA ORGANA EUROPOLA
z dne 26. junija 2006
o spremembi Poslovnika
(2006/C 311/04)
SKUPNI NADZORNI ORGAN EUROPOLA JE —
ob upoštevanju Konvencije o ustanovitvi Evropskega policijskega urada (Konvencija o Europolu) (1),
ob upoštevanju Akta 1/99 Skupnega nadzornega organa Europola z dne 22. aprila 1999 o sprejetju Poslovnika (2) in zlasti člena 32 Poslovnika,
ker bi bilo treba podrobna pravila o dostopu javnosti do dokumentov Skupnega nadzornega organa določiti v njegovem poslovniku —
SKLENIL:
Člen 1
Poslovnik Skupnega nadzornega organa se spremeni v skladu z določbami tega člena:
1) |
člen 6(4) se nadomesti z naslednjim: „4. Sestanki Skupnega nadzornega organa niso javni. Vendar so njegovi dokumenti dostopni javnosti v skladu s členom 6a.“; |
2) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 6a Dostop javnosti do dokumentov 1. Vsaka fizična ali pravna oseba ima pravico dostopa do dokumentov Skupnega nadzornega organa, ob upoštevanju načel, pogojev in omejitev določenih v tem členu. 2. Dokumenti v zvezi s pritožbami pred odborom, ustanovljenim v skladu s členom 24(7) Konvencije, so izvzeti iz tega člena. 3. Brez poseganja v odstavek 4 in 5 tega člena so dokumenti dostopni za javnost, bodisi na podlagi pisnih prošenj bodisi neposredno v elektronski obliki. 4. Skupni nadzorni organ zavrne dostop do dokumentov, kadar je to potrebno:
v teh primerih ne morejo prevladati interesi prosilca. 5. Kadar Skupni nadzorni organ razpolaga z dokumentom, ki ga je prejel od tretje stranke, ali z dokumentom, ki vsebuje informacije o tretji stranki, se Skupni nadzorni organ posvetuje s tretjo stranko, da oceni, ali se uporabi izjema iz odstavka 4, razen če je jasno, da se bo dokument razkril oziroma, če je jasno, da se ne bo razkril. Za dostop do dokumentov, prejetih od Europola, prav tako veljajo pravila o zaupnosti iz člena 31(1) Konvencije. 6. V kolikor se izjeme uporabljajo samo za dele zahtevanega dokumenta, se preostali del dokumenta razkrije. 7. Prošnja za dostop do dokumenta se predloži v kakršni koli pisni obliki, vključno v elektronski obliki, v enem od uradnih jezikov institucij Evropske unije ter na dovolj natančen način, da lahko Skupni nadzorni organ identificira dokument. Prosilcu ni treba navajati razlogov za prošnjo. 8. V kolikor prošnja ni dovolj natančna, Skupni nadzorni organ prosilca pozove, da prošnjo dopolni, pri čemer mu pomaga. 9. Če se prošnja nanaša na zelo dolg dokument ali veliko število dokumentov, se Skupni nadzorni organ lahko neuradno posvetuje s prosilcem, z namenom, da se najde primerna rešitev. 10. Skupni nadzorni organ zagotovi državljanom informacije in pomoč v zvezi s tem, kako in kje se lahko predložijo prošnje za dostop do dokumentov. 11. Skupni nadzorni organ nemudoma registrira prošnjo za dostop do dokumentov in pošlje prosilcu potrdilo o prejemu. V roku 20 delovnih dni od registracije prošnje predsednik Skupnega nadzornega organa bodisi dovoli dostop do zahtevanega dokumenta in v tem roku omogoči dostop v skladu z odstavkom 14, ali pa v pisnem odgovoru navede razloge za celotno ali delno zavrnitev in obvesti prosilca o njeni oziroma njegovi pravici, da vloži naknadno prošnjo v skladu z odstavkom 13. 12. V izjemnih primerih, kot na primer, če se prošnja nanaša na zelo dolg dokument ali veliko število dokumentov, ali če se je potrebno posvetovati s tretjo stranko, se rok iz odstavka 11 lahko podaljša za 20 delovnih dni, pod pogojem, da o tem prosilca vnaprej obvesti in se obenem navede natančne razloge. 13. Prosilec lahko v roku 20 delovnih dni od prejema popolne ali delne zavrnitve s strani Skupnega nadzornega organa pošlje naknadno prošnjo, s katero zaprosi Skupni nadzorni organ za ponovno preučitev. 14. Prosilec ima dostop do dokumentov, da jih pregleda na kraju samem ali da dobi kopijo, vključno z elektronsko kopijo, kjer je ta na voljo, skladno s svojimi željami. Strošek izdelave in pošiljanja kopij se prosilcu lahko zaračuna. Ta strošek ne presega realne cene izdelave in pošiljanja kopij. Pregled na kraju samem, kopije, ki obsegajo manj kakor 20 strani formata A4, in neposredni dostop v elektronski obliki ali prek registra so brezplačni. 15. V kolikor je dokument že bil razkrit s strani Skupnega nadzornega organa ali drugih institucij in je prosilcu lahko dostopen, lahko Skupni nadzorni organ izpolni svojo obveznost s tem, da obvesti prosilca, kje lahko dobi zadevni dokument.“; |
3) |
člen 10(2) se nadomesti z naslednjima odstavkoma: „2. Poročilo o dejavnostih Skupnega nadzornega organa se predloži ustreznemu odboru Evropskega parlamenta istočasno, kot je poslano Svetu. 3. Svoje poročilo o dejavnostih Skupni nadzorni organ objavi.“. |
Člen 2
Te spremembe Poslovnika začnejo veljati naslednji dan po dnevu, ko jih odobri Svet v skladu s členom 24(7) Konvencije (3).
V Bruslju, 26. junija 2006
Za Skupni nadzorni organ
Predsednik
Emilio ACED FÉLEZ
(1) UL C 316, 27.11.1995, str. 1.
(2) UL C 149, 28.5.1999, str. 1.
(3) Interno pravilo je bilo sprejeto s strani Sveta dne 4. decembra 2006.
I Informacije
Komisija
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/15 |
Menjalni tečaji eura (1)
18. decembra 2006
(2006/C 311/05)
1 euro=
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,3095 |
JPY |
japonski jen |
154,34 |
DKK |
danska krona |
7,4537 |
GBP |
funt šterling |
0,67155 |
SEK |
švedska krona |
9,0555 |
CHF |
švicarski frank |
1,5993 |
ISK |
islandska krona |
90,06 |
NOK |
norveška krona |
8,141 |
BGN |
lev |
1,9558 |
CYP |
ciprski funt |
0,5781 |
CZK |
češka krona |
27,7 |
EEK |
estonska krona |
15,6466 |
HUF |
madžarski forint |
252,93 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
LVL |
latvijski lats |
0,6974 |
MTL |
malteška lira |
0,4293 |
PLN |
poljski zlot |
3,7968 |
RON |
romunski leu |
3,4185 |
SIT |
slovenski tolar |
239,66 |
SKK |
slovaška krona |
34,839 |
TRY |
turška lira |
1,8663 |
AUD |
avstralski dolar |
1,6779 |
CAD |
kanadski dolar |
1,5114 |
HKD |
hongkonški dolar |
10,18 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,8997 |
SGD |
singapurski dolar |
2,023 |
KRW |
južnokorejski won |
1 214,1 |
ZAR |
južnoafriški rand |
9,1727 |
CNY |
kitajski juan |
10,2406 |
HRK |
hrvaška kuna |
7,3655 |
IDR |
indonezijska rupija |
11 899,43 |
MYR |
malezijski ringit |
4,6553 |
PHP |
filipinski peso |
64,604 |
RUB |
ruski rubelj |
34,566 |
THB |
tajski bat |
47,022 |
Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/16 |
Informacije v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 539/2001 z dne 15. marca 2001 o seznamu tretjih držav, katerih državljani morajo pri prehodu zunanjih meja imeti vizume, in držav, katerih državljani so oproščeni te zahteve (1)
(2006/C 311/06)
Ta objava temelji na informacijah, ki so jih države članice posredovale Komisiji v skladu s členom 5 Uredbe na dan 16. oktobra 2006 (2).
Poleg objave v UL je na spletni strani Generalnega direktorata za pravosodje, svobodo in varnost na voljo mesečna posodobitev informacij.
1. Izjeme na podlagi člena 4(1) in (2) glede vizumske obveznosti, ki jo predvideva člen 1(1)
1.1. Vizumska obveznost se opusti za kategorije oseb iz držav, navedenih v stolpcu na levi, ki ustrezajo naslednjemu ključu:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
BNL (4) |
CZ |
DK |
DE |
EE |
EL |
ES |
FR |
IT |
CY |
LV |
LT |
HU |
MT |
AT |
PL |
PT |
SI |
SK |
FI |
SE |
IS |
NO |
|||||||||
AFGANISTAN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ALBANIJA |
D |
|
|
|
|
DS |
DS |
|
D |
|
|
|
DS |
D |
|
DS |
|
DS |
DS |
|
|
|
|
|||||||||
ALŽIRIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|||||||||
ANGOLA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ANTIGVA IN BARBUDA |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ARMENIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
DS |
D |
DS |
|
|
D |
|
|
DS |
|
|
|
|
|||||||||
AZERBAJDŽAN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|||||||||
BAHAMI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
BAHRAJN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
BANGLADEŠ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
BARBADOS |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
BELIZE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
BELORUSIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
D (5) |
|
|
DS |
|
|
|
|
|||||||||
BENIN |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
BOCVANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
BOSNA IN HERCEGOVINA |
|
|
|
|
D |
D |
DS |
|
|
|
|
|
DS |
|
D |
D |
|
DS |
DS |
|
|
|
|
|||||||||
BURKINA FASO |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
BURUNDI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
BUTAN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ČAD |
D |
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ČRNA GORA |
|
D |
|
|
D |
DS |
|
|
DS |
DS |
|
|
DS |
|
DS |
|
|
DS |
DS |
|
|
|
|
|||||||||
DOMINIKA |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
DOMINIKANSKA REPUBLIKA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
DŽIBUTI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
EGIPT |
|
DS |
|
|
|
|
|
|
DS |
DS |
|
|
|
|
|
|
|
DS |
DS+SP |
|
|
|
|
|||||||||
EKVADOR |
DS |
|
|
|
|
|
DS |
DS |
DS |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|||||||||
EKVATORIALNA GVINEJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ERITREJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ETIOPIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
FIDŽI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
FILIPINI |
|
DS |
DS |
DS |
|
DS |
DS |
|
DS |
|
|
|
DS |
|
DS |
DS |
|
DS |
DS |
DS |
DS |
|
DS+SP |
|||||||||
GABON |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
GAMBIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
GANA |
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
GRENADA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
GRUZIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|||||||||
GVAJANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
GVINEJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
GVINEJA BISSAU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
HAITI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
INDIJA |
|
|
DS |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
INDONEZIJA |
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
IRAK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
IRAN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
D |
|
|
D (5) |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
JAMAJKA |
DS |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|||||||||
JEMEN |
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
DS+SP |
|
|
|
|
|||||||||
JORDANIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|||||||||
JUŽNA AFRIKA |
|
DS |
|
D |
|
DS |
|
|
|
|
|
|
DS |
|
DS |
DS |
DS |
DS |
|
|
|
DS+SP |
DS |
|||||||||
KAMBODŽA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
DS+SP |
|
|
|
|
|||||||||
KAMERUN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
KATAR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
KAZAHSTAN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|||||||||
KENIJA |
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
KIRGIZISTAN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
KIRIBATI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
KITAJSKA (LR) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
DS |
DS |
|
|
DS |
|
DS |
DS+SP |
|
|
|
|
|||||||||
KOLUMBIJA |
|
DS |
|
DS |
|
|
DS |
|
DS |
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|||||||||
KOMORI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
KONGO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
KONGO (DEMOKRATIČNA REPUBLIKA) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
KOREJA (SEVERNA) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
KUBA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
DS |
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|||||||||
KUVAJT |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
LAOS |
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
DS |
|
|
DS+SP |
|
|
|
|
|||||||||
LESOTO |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
LIBANON |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
LIBERIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
LIBIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
MADAGASKAR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
MALAVI |
DS |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
MALDIVI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|||||||||
MALI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
MAROKO |
DS |
DS |
|
D |
|
DS |
D |
D |
DS |
|
|
D |
DS |
|
DS |
DS |
DS |
DS |
DS+SP |
D |
|
|
DS+SP |
|||||||||
MARSHALLOVI OTOKI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
MAURITIUS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
MAVRETANIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
MIKRONEZIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
MJANMAR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
MOLDAVIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
D |
DS |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|||||||||
MONGOLIJA |
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|||||||||
MOZAMBIK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
NAMIBIJA |
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
NAURU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA |
D |
|
|
D |
DS |
DS |
DS |
D |
DS |
|
|
|
DS |
|
D |
|
|
DS |
DS |
|
DS |
|
DS |
|||||||||
NEPAL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
NIGER |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
NIGERIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
OMAN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
PAKISTAN |
D |
DS |
DS |
D |
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
DS |
DS |
|
DS+SP |
DS |
|||||||||
PALAU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
PAPUA NOVA GVINEJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
PERU |
DS |
DS |
|
D |
|
DS |
DS |
DS |
DS |
|
|
|
DS |
|
DS |
DS |
|
DS |
DS+SP |
DS |
|
|
|
|||||||||
RUANDA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
RUSIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
DS |
|
|
D |
|
|
DS |
|
|
|
|
|||||||||
SAINT KITTS IN NEVIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
SAINT VINCENT IN GRENADINE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
SALOMONOVI OTOKI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
SAMOA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
SAO TOME IN PRINCIPE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
SAUDOVA ARABIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
SEJŠELI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
DS |
|
D |
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|||||||||
SENEGAL |
D |
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
SEVERNI MARIANSKI OTOKI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
SIERRA LEONE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
SIRIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
SLONOKOŠČENA OBALA |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
SOMALIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
SRBIJA |
|
D |
|
|
D |
DS |
|
|
DS |
DS |
|
|
DS |
|
DS |
|
|
DS |
DS |
|
|
|
|
|||||||||
SREDNJEAFRIŠKA REPUBLIKA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
SUDAN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
SURINAM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
SVAZI |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
SVETA LUCIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ŠRILANKA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
TADŽIKISTAN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
TAJSKA |
DS |
DS |
DS |
DS |
|
|
|
|
DS |
|
|
|
DS |
|
DS |
DS |
|
DS |
DS |
DS |
DS |
|
DS |
|||||||||
TANZANIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
TOGO |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
TONGA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
TRINIDAD IN TOBAGO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
TUNIZIJA |
DS |
DS |
D |
D |
|
DS |
D |
D |
DS |
|
|
|
DS |
|
DS |
DS |
DS |
DS |
DS+SP |
D |
D |
|
D |
|||||||||
TURČIJA |
DS |
DS |
DS+SP |
DS+SP |
D |
DS |
DS |
DS+SP |
DS+SP |
|
D |
DS+SP |
DS |
|
DS |
DS |
D |
DS+SP |
DS+SP |
DS+SP |
DS+SP |
DS+SP |
DS+SP |
|||||||||
TURKMENISTAN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|||||||||
TUVALU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
UGANDA |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
UKRAJINA |
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
DS |
D |
DS |
DS |
|
|
D |
|
|
DS |
|
|
|
|
|||||||||
UZBEKISTAN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|||||||||
VANUATU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
VIETNAM |
|
D |
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|||||||||
VZHODNI TIMOR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ZAMBIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ZDRUŽENI ARABSKI EMIRATI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ZELENORTSKI OTOKI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ZIMBABVE |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
OBMOČJA IN OZEMLJA, KI JIH NAJMANJ ENA DRŽAVA ČLANICA NE PRIZNAVA KOT DRŽAVE |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
BN (4) |
CZ |
DK |
DE |
EE |
EL |
ES |
FR |
IT |
CY |
LV |
LT |
HU |
MT |
AT |
PL |
PT |
SI |
SK |
FI |
SE |
IS |
NO |
|||||||||
PALESTINSKA UPRAVA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
TAJVAN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.2. Izvzetje iz vizumske obveznosti za druge kategorije, navedene v členu 4
— Civilno letalsko osebje:
načeloma ga države članice izvzamejo iz vizumske obveznosti, če imajo licence in certifikate v smislu prilog 1 do 9 k Čikaški konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu.
Vendar vizumsko obveznost ohranja:
— |
Francija za člane osebja, ki so državljani držav, ki niso podpisnice Čikaške konvencije. |
— Civilno ladijsko osebje:
Države članice ga lahko izvzamejo iz vizumske obveznosti, če imajo osebni dokument pomorščaka, izdan v skladu s konvencijama Mednarodne organizacije dela (št. 108 iz leta 1958 in št. 185 iz leta 2003)/Konvencijo o olajšavah v mednarodnem pomorskem prometu Mednarodne pomorske organizacije, sprejeto v Londonu, 9. aprila 1965 (Konvencija IMO FAL).
V praksi:
— |
v primeru izhoda na kopno: izvzetje se uporablja za člane osebja, razen na Švedskem in v Nemčiji, |
— |
v primeru tranzita: vizumsko obveznost za člane posadke ohranijo vse države razen Norveške. |
Pripombe Norveške: iz vizumske obveznosti so izvzeti imetniki filipinskega osebnega dokumenta pomorščaka in pomorske knjižice in/ali filipinskega nacionalnega potnega lista (glej pomorski sporazum med Filipini in Norveško z oktobra 1999). Imetnik mora predložiti pisno potrdilo lastnika ali predstavnika lastnika ladje, da bo imetnik zaposlen na ladji v norveškem pristanišču.
Pripombe Slovaške: v primeru tranzita se vizumska obveznost ohrani za člane posadke razen za državljane Srbije in Črne gore (Sporazum o poenostavitvi vizumskih postopkov med Slovaško ter Srbijo in Črno goro). Imetniki morajo predložiti: potno listino, pomorsko knjižico in potrdilo o zaposlitvi na ladji.
— Civilno ladijsko osebje (na mednarodnih celinskih vodnih poteh):
— Ren
Belgija, Nemčija, Francija, Luksemburg in Nizozemska izvzemajo te člane osebja iz vizumske obveznosti, če so imetniki potne listine z žigom v treh jezikih ali z navedbo, ki jih opredeljuje kot mornarje na Renu v skladu z resolucijami Centralne komisije za plovbo po Renu.
— Donava
Nemčija in Avstrija izvzemata te člane osebja iz vizumske obveznosti, če so imetniki dokumenta, ki jih opredeljuje kot mornarje na Donavi, in so navedeni na seznamu članov posadke.
— Prepustnice, ki jih mednarodne organizacije izdajo svojim uradnikom:
Splošne opombe
Portugalska: imetniki takih prepustnic niso upravičeni do izvzetja iz vizumske obveznosti;
Avstrija: upravičenci do privilegijev in imunitet, katerim je bil izdan poseben osebni dokument, so izvzeti iz vizumske obveznosti.
Opombe glede posebnih organizacij
— |
Izvzetje iz vizumske obveznosti za uradnike posebnih organizacij |
Y |
= |
Da |
N |
= |
Ne |
|
BNL |
CZ |
DK |
DE |
EE |
EL |
ES |
FR |
IT |
CY |
LV |
LT |
HU |
MT |
AT |
PL |
PT |
SI |
SK |
FI |
SE |
IS |
NO |
Združeni narodi |
Y |
Y |
Y |
Y |
N |
|
|
N |
Y |
Y |
Y |
|
N |
|
|
Y |
N |
Y |
Y |
|
Y (6) |
Y |
Y |
Severnoatlantsko zavezništvo |
Y |
|
Y |
Y |
Y |
|
|
Y |
Y |
|
Y |
|
N |
|
|
Y |
|
Y |
Y |
|
|
Y |
Y |
Svet za carinsko sodelovanje |
Y |
|
|
N |
N |
|
|
|
|
|
N |
|
N |
|
|
N |
|
N |
N |
|
|
|
|
Združeni narodi:
Izvzetje iz vizumske obveznosti, kakor je navedeno v tabeli držav članic, se uporablja za imetnike prepustnice ZN.
Poleg tega Danska izvzema iz vizumske obveznosti imetnike identifikacijskih kartic SHIRBRIG (Planning Element Official), ki jih izdaja načelnik generalnega štaba Danske.
Severnoatlantsko zavezništvo
Imetniki potnega naloga, ki ga izda poveljstvo Nata, so izvzeti iz vizumske obveznosti ne glede na njihovo državljanstvo v skladu s členom 3 Sporazuma med pogodbenicami Severnoatlantske pogodbe o statusu njihovih sil, podpisanega v Londonu dne 19. junija 1951, če so člani sil Nata.
Svet za carinsko sodelovanje
Izvzetje iz vizumske obveznosti, kakor v tabeli navaja Beneluks, se uporablja za imetnike prepustnic, ki jih izda generalni sekretar Sveta za carinsko sodelovanje.
2. Izjeme na podlagi člena 4 glede izvzetja iz vizumske obveznosti, ki jih predvideva člen 1(2)
Obvezna izdaja vizuma se uporablja za kategorije oseb iz držav, navedenih v stolpcu na levi, ki ustrezajo naslednjemu ključu:
D |
= |
diplomatski potni listi |
S |
= |
službeni potni listi/uradni potni listi |
A |
= |
civilno letalsko osebje |
C |
= |
civilno ladijsko osebje |
|
BNL |
CZ |
DK |
DE |
EE |
EL |
ES |
FR |
IT |
CY |
LV |
LT |
HU |
MT |
AT |
PL |
PT |
SI |
SK |
FI |
SE |
IS |
NO |
AVSTRALIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS (12) |
|
|
DS (11) |
|
|
|
|
IZRAEL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MEHIKA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE (ZDA) |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
DS (13) |
DS (10) |
|
DS |
|
|
|
|
3. Izjeme na podlagi člena 4(3) glede izvzetja iz vizumske obveznosti, ki jih določa člen 1(2)
Za osebe iz držav, navedenih v stolpcu na levi, velja vizumska obveznost, kadar v času prebivanja opravljajo plačano delo
E |
= |
plačano delo |
|
BNL |
CZ |
DK |
DE (17) |
EE (16) |
EL |
ES |
FR |
IT |
CY |
LV |
LT |
HU |
MT |
AT |
PL |
PT |
SI |
SK |
FI |
SE |
IS |
NO |
ANDORA |
|
E |
|
E |
|
E |
E (14) |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
ARGENTINA |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
AVSTRALIJA |
|
E |
|
|
|
E |
E |
E |
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
BOLGARIJA |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
E |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
BOLIVIJA |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
BRAZILIJA |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
BRUNEJ |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
ČILE |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
GVATEMALA |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
HONDURAS |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
HRVAŠKA |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
IZRAEL |
|
E |
|
|
|
E |
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
JAPONSKA |
|
E |
|
|
|
E |
E |
E |
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
KANADA |
|
E |
|
|
|
E |
E |
E (15) |
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
KOREJA (JUŽNA) |
|
E |
|
|
|
E |
E |
E |
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
KOSTARIKA |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
MALEZIJA |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
MEHIKA |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
MONAKO |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
NIKARAGVA |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
NOVA ZELANDIJA |
|
E |
|
|
|
E |
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
PANAMA |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
PARAGVAJ |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
ROMUNIJA |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
E |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
SAN MARINO |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
|
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
SALVADOR |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
SINGAPUR |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
SVETI SEDEŽ |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
|
|
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
URUGVAJ |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
VENEZUELA |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE (ZDA) |
|
E |
|
|
|
E |
E |
E |
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
POSEBNI UPRAVNI REGIJI LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE |
|||||||||||||||||||||||
|
BNL |
CZ |
DK |
DE (17) |
EE (16) |
EL |
ES |
FR |
IT |
CY |
LV |
LT |
HU |
MT |
AT |
PL |
PT |
SI |
SK |
FI |
SE |
IS |
NO |
P.U.R. HONGKONG |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
P.U.R. MACAO |
|
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
E |
E |
E |
|
E |
|
E |
E |
E |
|
E |
|
|
E |
|
4. Ukrepi na podlagi druge alinee člena 3 Uredbe
Begunci s priznanim statusom in osebe brez državljanstva so izvzeti iz vizumske obveznosti, če so zakoniti prebivalci v eni od držav ali katerem od območij, navedenih v stolpcu na levi, in imajo potno listino, ki jo je izdal pristojni organ navedenih držav ali območij.
R |
= |
begunci |
A |
= |
brez državljanstva |
|
BNL |
CZ |
DK |
DE (18) |
EE |
EL |
ES |
FR |
IT |
CY |
LV |
LT |
HU |
MT |
AT |
PL |
PT |
SI |
SK |
FI |
SE |
IS |
NO |
ANDORA |
|
|
|
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ARGENTINA |
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AVSTRALIJA |
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BOLIVIJA |
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BOLGARIJA |
|
|
|
RA (19) |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BRAZILIJA |
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BRUNEJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ČILE |
|
|
|
RA (19) |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GVATEMALA |
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HONDURAS |
|
|
|
RA (19) |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HRVAŠKA |
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IZRAEL |
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
JAPONSKA |
|
|
|
RA (19) |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KANADA |
|
|
|
RA (19) |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KOREJA (JUŽNA) |
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KOSTARIKA |
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MALEZIJA |
|
|
|
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MEHIKA |
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MONAKO |
|
|
|
RA (19) |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NIKARAGVA |
|
|
|
RA (19) |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOVA ZELANDIJA |
|
|
|
RA (19) |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PANAMA |
|
|
|
RA (19) |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PARAGVAJ |
|
|
|
RA (19) |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ROMUNIJA |
R |
|
R |
RA |
|
|
R |
|
R |
RA |
|
|
|
|
|
R (20) |
R |
|
R |
R |
R |
|
R |
SALVADOR |
|
|
|
RA (19) |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SAN MARINO |
|
|
|
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SINGAPUR |
|
|
|
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SVETI SEDEŽ |
|
|
|
RA (19) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
URUGVAJ |
|
|
|
RA (19) |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VENEZUELA |
|
|
|
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE (ZDA) |
|
|
|
RA (19) |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
POSEBNI UPRAVNI REGIJI LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE |
|||||||||||||||||||||||
|
BNL |
CZ |
DK |
DE (18) |
EE |
EL |
ES |
FR |
IT |
CY |
LV |
LT |
HU |
MT |
AT |
PL |
PT |
SI |
SK |
FI |
SE |
IS |
NO |
P.U.R. HONGKONG |
|
|
|
R (19) A |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P.U.R. MACAO |
|
|
|
R (19) A |
|
|
|
|
|
RA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Podatki, katerih objava se ne zahteva v skladu s členom 5 Uredbe Sveta (ES) št. 539/2001, ampak se jih objavi samo v informativne namene
(Status dodatnih informacij, predloženih Komisiji)
Položaj, značilen za osebe, ki izhaja iz njihovega državljanstva na podlagi povezave z britanskimi čezmorskimi ozemlji, za katere ena ali več držav zahteva vizum (21)
|
BNL |
CZ |
DK |
DE |
EE (22) |
EL |
ES |
FR |
IT |
CY |
LV |
LT |
HU |
MT |
AT |
PL |
PT |
SI |
SK |
FI |
SE |
IS |
NO |
||||||||||||
ANGVILA |
|
V d) |
V d) |
Ve) |
|
|
V b) |
V c) |
V b) |
V f) |
V |
|
V d) |
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V d) |
V d) |
|
||||||||||||
BERMUDI |
|
V d) |
V a) |
V e) |
|
V |
V b) |
V a) |
V b) |
V f) |
V |
|
V d) |
|
V |
V |
V a) |
|
V |
V |
V a) |
V a) |
V a) |
||||||||||||
BRITANSKI DEVIŠKI OTOKI |
|
V d) |
V d) |
V e) |
|
|
V b) |
V c) |
V b) |
V f) |
V |
|
V d) |
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V d) |
V d) |
|
||||||||||||
BRITANSKO OZEMLJE V INDIJSKEM OCEANU |
|
V d) |
|
V e) |
|
|
|
|
V b) |
V f) |
V |
|
V d) |
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V d) |
|
|
||||||||||||
FALKLANDSKI OTOKI |
|
V d) |
|
V e) |
|
|
|
|
V b) |
V f) |
V |
|
V d) |
|
V |
V |
V |
|
V |
|
V d) |
V |
|
||||||||||||
KAJMANSKI OTOKI |
|
V d) |
V d) |
V e) |
|
|
V b) |
V c) |
V b) |
V f) |
V |
|
V d) |
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V d) |
V d) |
|
||||||||||||
MONTSERRAT |
|
V d) |
V d) |
V e) |
|
V |
V b) |
V c) |
V b) |
V f) |
V |
|
V d) |
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V d) |
V d) |
|
||||||||||||
OTOKI TURKS IN CAICOS |
|
V d) |
V d) |
V e) |
|
|
V b) |
V c) |
V b) |
V f) |
V |
|
V d) |
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V d) |
V d) |
|
||||||||||||
PITCAIRN, DUCIE, HENDERSON IN OENO |
|
V d) |
|
V e) |
|
|
|
|
V b) |
V f) |
V |
|
V d) |
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V d) |
|
|
||||||||||||
SAINT HELENA IN PRIDRUŽENA OBMOČJA |
|
V d) |
V d) |
V e) |
|
V |
V b) |
V c) |
V b) |
V f) |
V |
|
V d) |
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V d) |
V d) |
|
||||||||||||
|
(1) UL L 81, 21.3.2001, str. 1.
(2) V skladu s členom 1 Protokola o stališču Irske in Združenega kraljestva, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, ter brez poseganja v njegov člen 4 Irska in Združeno kraljestvo ne uporabljata določb Uredbe Sveta (ES) št. 539/2001.
(3) Izvzetje iz vizumske obveznosti za imetnike diplomatskih potnih listov, kakor je navedeno v tabeli, se nanaša na diplomate na službeni poti, ki zahteva kratkoročno prebivanje. Tabela ne posega v pravila, ki se uporabljajo za diplomate, ki potujejo v države članice, za katere imajo ali bodo dobili akreditacijo.
Nemčija, Švedska, Češka republika, Latvija, Danska, Slovaška, Poljska in Francija iz vizumske obveznosti izvzemajo imetnike vatikanskega potnega lista ne glede na njihovo državljanstvo.
Danska in Slovaška iz vizumske obveznosti izvzemata imetnike veljavne osebne izkaznice, ki so jo izdali organi Vatikanske mestne države.
Imetniki veljavnega navadnega, diplomatskega ali službenega potnega lista, ki ga izdajo pristojni organi Vatikanske mestne države, lahko vstopijo v države Beneluksa brez vizuma.
Poljska iz vizumske obveznosti izvzema imetnike veljavnega diplomatskega ali službenega potnega lista Suverenega malteškega viteškega reda.
(4) Beneluks: Pri uporabi Konvencije z dne 11. aprila 1960 in zlasti člena 3 imajo države Beneluksa usklajeno politiko glede vizumov za kratkoročno prebivanje za tretje države.
(5) Poljska: Do 30-dnevnega bivanja.
(6) Švedska: Izvzetje iz vizumske obveznosti za Združene narode se uporablja za uslužbence ZN, ki so na službenem potovanju in imajo potrdilo ZN, ki to dokazuje.
(7) Francija: čeprav so Združene države in Izrael podpisnice Čikaške konvencije, se vizumska obveznost kljub temu ohrani za člane posadke, ki so državljani teh dveh držav.
(8) Francija: čeprav so Združene države in Izrael podpisnice Londonske konvencije iz leta 1965, se vizumska obveznost kljub temu ohrani za člane posadke, ki so državljani teh dveh držav.
(9) Španija: za Združene države Amerike: za imetnike diplomatskih ali službenih/uradnih potnih listov, ki so na uradni misiji ali uradnem obisku, velja vizumska obveznost. Vizum ni potreben, kadar v državo vstopijo za namene uporabe špansko-severnoameriške konvencije z dne 1. maja 1988.
(10) Francija in Portugalska: le če so imetniki diplomatskih ali uradnih službenih potnih listov na misiji.
(11) Če potujejo službeno
(12) Poljska: za imetnike diplomatskih ali službenih potnih listov na misiji
(13) Poljska: za imetnike diplomatskih ali službenih potnih listov na misiji (veljavnost vizuma je največ 4 leta)
(14) Pripombe Španije: državljani Andore so izvzeti iz vizumske obveznosti, kadar v času prebivanja opravljajo gospodarsko dejavnost, razen če opravljajo samostojni poklic.
(15) Pripombe Francije: za Kanado se vizumska obveznost uporablja samo za pripravnike, ki opravljajo strokovno pripravništvo v okviru sporazuma med Francijo in Kanado z dne 4. oktobra 1956.
(16) Pripombe Estonije: Da lahko tujec dela v Estoniji, mora imeti delovno dovoljenje/dovoljenje za prebivanje zaradi zaposlitve. Prijava kratkoročne zaposlitve je obvezna za tujce, ki pridejo v Estonijo/prebivajo v Estoniji na podlagi vizuma (tip D) ali brez vizuma (razen če kak mednarodni sporazum določa drugače), in ne more biti daljša od 6 mesecev na leto.
(17) Opombe Nemčije: Za spodaj naštete skupine zaposlenih se ne šteje, da opravljajo plačano delo, in so zato pod posebnimi pogoji izvzeti iz vizumske obveznosti:
— |
pomorščaki, ki imajo nemško pomorsko knjižico („Seefahrtbuch“) in nacionalni potni list, ki ga izdajo organi, našteti v prilogi II, samo če so člani posadke na ladji, ki lahko pluje pod nemško zastavo ali se nahaja na ozemlju Nemčije; |
— |
kapitani na morski in obalni plovbi, ki opravljajo svoj poklic; |
— |
na plovbi po Renu in Donavi ter po prekopu Majna–Donava za vstop, za prevoz oseb ali blaga: državljani tretjih držav, ki delajo na ladji, registrirani v tuji državi, in za podjetje s sedežem v tuji državi, ki imajo veljavni potni list ali dokument, ki nadomešča potni list, in dopušča plovbo po Renu, ali imetniki posebnega veljavnega dokumenta, ki nadomešča potni list, na primer „Donauschifferausweis“ ali pomorsko knjižico („Seefahrtbuch“), in so na seznamu posadke. Bivanje mora biti neposredno povezano z izvajanjem poklica pomorščaka. |
Med plačana dela šteje tudi samozaposlitev. Nekatera posebna dela ne štejejo kot plačano delo: (§17.2 Odloka o bivališču v povezavi s § 16 Odloka o zaposlitvi, na primer za določene voznike). Te osebe lahko v državo vstopijo brez vizuma pod posebej določenimi pogoji.
(18) Na splošno se zahteva, da ima oseba veljavno potno listino, izdano v skladu s pravili Sporazuma z dne 15. oktobra 1946 o izdajanju potnih listin beguncem, Konvencije o statusu beguncev z dne 28. julija 1951 ali Konvencije o statusu oseb brez državljanstva z dne 28. septembra 1954. Potne listine morajo vsebovati dovoljenje za vrnitev, ki ima dovolj dolgo obdobje veljavnosti.
(19) Za Nemčijo: v vsakem primeru se uporablja od datuma začetka veljavnosti sporazumov in konvencij, navedenih v opombi (*) o izdaji potnih listin beguncem in osebam brez državljanstva.
(20) Poljska: za obisk do 3 mesecev in ne velja za plačano dejavnost.
(21) Zakon o britanskih čezmorskih ozemljih iz leta 2002, ki je začel veljati 21. maja 2002, je uvedel velike spremembe statusa čezmorskih ozemelj in pravil, ki urejajo državljanstvo v skladu z zakonom o osebah, ki so odvisne od navedenega statusa v Združenem kraljestvu.
(22) Estonija: za vsa britanska čezmorska ozemlja velja vizumska obveznost, razen če je v potni listini zaznamek „državljan Evropske skupnosti“.
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/31 |
Sporočilo Komisije v okviru izvajanja Direktive 97/23/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. maja 1997 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s tlačno opremo
(Besedilo velja za EGP)
(Objava naslovov in sklicev harmoniziranih standardov po direktivi)
(2006/C 311/07)
Naslednji seznam vsebuje sklicevanja na usklajene standarde za tlačno opremo in na usklajene podporne standarde za materiale, ki se uporabljajo pri proizvodnji tlačne opreme. V primeru usklajenih podpornih standardov za materiale je domneva o skladnosti z osnovnimi varnostnimi zahtevami omejena na tehnične podatke o materialih iz standarda in ne predvideva ustreznosti materiala za posamezen del opreme. Zato je treba tehnične podatke iz standarda za materiale oceniti glede na oblikovne zahteve tega posameznega dela opreme, s čimer se preveri, ali so izpolnjene osnovne varnostne zahteve direktive o tlačni opremi.
ESO (1) |
Sklic in naslov harmoniziranega standarda (in referenčni dokument) |
Referenca za nadomestni standard |
Datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti nadomestnega standarda Opomba 1 |
CEN |
EN 19:2002 Industrijski ventili – Označevanje kovinskih ventilov |
– |
|
CEN |
EN 287-1:2004 Preskušanje za odobritev varilcev – Talilno varjenje – 1. del: Jekla |
– |
|
EN 287-1:2004/A2:2006 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (30.9.2006) |
|
EN 287-1:2004/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 334:2005 Regulatorji tlaka plina za vstopne tlake do 100 bar |
– |
|
CEN |
EN 378-2:2000 Hladilni sistemi in toplotne črpalke – Varnostnotehnične in okoljevarstvene zahteve – 2. del: Zasnova, zgradba, preskušanje, označevanje in dokumentacija |
– |
|
CEN |
EN 473:2000 Neporušitveno preskušanje – Kvalificiranje in certificiranje osebja za neporušitvene preiskave – Splošna načela |
– |
|
EN 473:2000/A1:2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (30.4.2006) |
|
CEN |
EN 593:2004 Industrijski ventili – Kovinske lopute |
– |
|
CEN |
EN 764-5:2002 Tlačna oprema – 5. del: Ustreznost kovinskih materialov in pregled specifikacije materiala |
– |
|
CEN |
EN 764-7:2002 Tlačna oprema – 7. del: Varnostni sistemi za neogrevano tlačno opremo |
– |
|
EN 764-7:2002/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 1057:2006 Baker in bakrove zlitine – Nevarjene (narejene iz celega) bakrene cevi z okroglim prerezom za vodo in plin, ki se uporabljajo za sanitarne in ogrevalne namene |
– |
|
CEN |
EN 1092-3:2003 Prirobnice in prirobnični spoji – Krožne prirobnice za cevi, ventile, pripomočke in dodatke, PN-označitev – 3. del: Prirobnice iz bakrene zlitine |
– |
|
EN 1092-3:2003/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 1092-4:2002 Prirobnice in prirobnični spoji – Krožne prirobnice za cevi, ventile, pripomočke in dodatke, PN-označitev – 4. del: Prirobnice iz aluminijevih zlitin |
– |
|
CEN |
EN 1252-1:1998 Kriogene posode – Materiali – 1. del: Zahteve za žilavost za temperature pod – 80 C |
– |
|
EN 1252-1:1998/AC:1998 |
|
|
|
CEN |
EN 1252-2:2001 Kriogene posode – Materiali – 2. del: Zahtevana žilavost za temperature med –80 C in –20 C |
– |
|
CEN |
EN 1349:2000 Regulacijski ventili za industrijske procese |
– |
|
EN 1349:2000/AC:2001 |
|
|
|
CEN |
EN 1591-1:2001 Prirobnice in prirobnični spoji – Pravila za načrtovanje okroglih prirobničnih spojev s tesnili – 1. del: Način izračuna |
– |
|
CEN |
EN 1626:1999 Kriogene posode – Ventili za kriogeno področje |
– |
|
CEN |
EN 1653:1997 Baker in bakrove zlitine – Plošče, pločevina in rondele za kotle, tlačne posode ter za rezervoarje za toplo vodo |
– |
|
EN 1653:1997/A1:2000 |
|
|
|
CEN |
EN 1759-3:2003 Prirobnice in prirobnični spoji – Krožne prirobnice za cevi, ventile, pripomočke in dodatke, Class-označitev – 3. del: Prirobnice iz bakrene zlitine |
– |
|
EN 1759-3:2003/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 1759-4:2003 Prirobnice in prirobnični spoji – Krožne prirobnice za cevi, ventile, pripomočke in dodatke, označitev po razredih – 4. del: Prirobnice iz aluminijevih zlitin |
– |
|
CEN |
EN 1797:2001 Kriogene posode – Združljivost plin/material |
EN 1797-1:1998 |
Prenehanje veljavnosti (31.1.2002) |
CEN |
EN 1866:2005 Prevozni gasilniki |
– |
|
CEN |
EN 1983:2006 Industrijski ventili – Jekleni krogelni ventili |
– |
|
CEN |
EN 1984:2000 Industrijski ventili – Jekleni zasuni |
– |
|
CEN |
EN ISO 4126-1:2004 Varnostne naprave pred previsokim tlakom – 1. del: Varnostni ventili (ISO 4126-1:2004) |
– |
|
EN ISO 4126-1:2004/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 4126-3:2006 Varnostna oprema proti prekoračitvi tlaka – 3. del: Varnostni ventili in naprave z razpočnimi membranami v kombinaciji (ISO 4126-3:2006) |
– |
|
CEN |
EN ISO 4126-4:2004 Varnostna oprema proti prekoračitvi tlaka – 4. del: Predkrmiljeni varnostni ventili (ISO 4126-4:2004) |
– |
|
CEN |
EN ISO 4126-5:2004 Varnostna oprema proti prekoračitvi tlaka – 5. del: Krmiljeni varnostni sistemi za sproščanje tlaka (CSPRS) (ISO 4126-5:2004) |
– |
|
CEN |
EN ISO 9606-2:2004 Preskušanje za odobritev varilcev – Talilno varjenje – 2. del: Aluminij in aluminijeve zlitine (ISO 9606-2:2004) |
– |
|
CEN |
EN ISO 9606-3:1999 Preskušanje za odobritev varilcev – Talilno varjenje – 3. del: Baker in bakrove zlitine (ISO 9606-3:1999) |
– |
|
CEN |
EN ISO 9606-4:1999 Preskušanje za odobritev varilcev – Talilno varjenje – 4. del: Nikelj in nikljeve zlitine (ISO 9606-4:1999) |
– |
|
CEN |
EN ISO 9606-5:2000 Preskušanje za odobritev varilcev – Talilno varjenje – 5. del: Titan in titanove zlitine, cirkonij in cirkonijeve zlitine (ISO 9606-5:2000) |
– |
|
CEN |
EN 10028-1:2000 Ploščati jekleni izdelki za tlačne posode – 1. del: Splošne zahteve |
EN 10028-1:1992 |
Prenehanje veljavnosti (31.10.2000) |
EN 10028-1:2000/A1:2002 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (31.5.2003) |
|
CEN |
EN 10028-2:2003 Ploščati izdelki iz jekel za tlačne posode – 2. del: Nelegirana in legirana jekla s specificiranimi lastnostmi pri povišanih temperaturah |
EN 10028-2:1992 |
Prenehanje veljavnosti (31.12.2003) |
EN 10028-2:2003/AC:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10028-3:2003 Ploščati jekleni izdelki za tlačne posode – 3. del: Variva drobnozrnata jekla, normalizirana |
EN 10028-3:1992 |
Prenehanje veljavnosti (31.12.2003) |
CEN |
EN 10028-4:2003 Ploščati jekleni izdelki za tlačne posode – 4. del: Jekla, legirana z nikljem, s specificiranimi lastnostmi pri nizkih temperaturah |
EN 10028-4:1994 |
Prenehanje veljavnosti (31.12.2003) |
EN 10028-4:2003/AC:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10028-5:2003 Ploščati jekleni izdelki za tlačne posode – 5. del: Variva drobnozrnata jekla, toplotnomehansko valjana |
EN 10028-5:1996 |
Prenehanje veljavnosti (31.12.2003) |
CEN |
EN 10028-6:2003 Ploščati jekleni izdelki za tlačne posode – 6. del: Variva drobnozrnata jekla, poboljšana |
EN 10028-6:1996 |
Prenehanje veljavnosti (31.12.2003) |
CEN |
EN 10028-7:2000 Ploščati jekleni izdelki za tlačne posode – 7. del: Nerjavna jekla |
– |
|
EN 10028-7:2000/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 10204:2004 Kovinski izdelki – Vrste dokumentov o nadzoru kakovosti |
– |
|
CEN |
EN 10213-1:1995 Tehnični dobavni pogoji za jeklene ulitke za tlačne posode – 1. del: Splošno |
– |
|
CEN |
EN 10213-2:1995 Tehnični dobavni pogoji za jeklene ulitke za tlačne posode – 2. del: Vrste jekel za uporabo pri sobni in pri povišanih temperaturah |
– |
|
CEN |
EN 10213-3:1995 Tehnični dobavni pogoji za jeklene ulitke za tlačne posode – 3. del: Vrste jekel za uporabo pri nizkih temperaturah |
– |
|
CEN |
EN 10213-4:1995 Tehnični dobavni pogoji za jeklene ulitke za tlačne posode – 4. del: Avstenitna in avstenitno-feritna jekla |
– |
|
CEN |
EN 10216-1:2002 Nevarjene jeklene cevi za tlačne posode – Tehnični dobavni pogoji – 1. del: Nelegirane jeklene cevi s specificiranimi lastnostmi za delo pri sobni temperaturi |
– |
|
EN 10216-1:2002/A1:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 10216-2:2002 Nevarjene jeklene cevi za tlačne posode – Tehnični dobavni pogoji – 2. del: Nelegirane in legirane jeklene cevi s specificiranimi lastnostmi za delo pri povišanih temperaturah |
– |
|
EN 10216-2:2002/A1:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 10216-3:2002 Nevarjene jeklene cevi za tlačne posode – Tehnični dobavni pogoji – 3. del: Legirane jeklene cevi z drobnozrnato mikrostrukturo |
– |
|
EN 10216-3:2002/A1:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 10216-4:2002 Nevarjene jeklene cevi za tlačne posode – Tehnični dobavni pogoji – 4. del: Nelegirane in legirane jeklene cevi s specificiranimi lastnostmi za delo pri nizkih temperaturah |
– |
|
EN 10216-4:2002/A1:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 10216-5:2004 Nevarjene jeklene cevi za tlačne posode – Tehnični dobavni pogoji – 5. del: Cevi iz nerjavnega jekla |
– |
|
CEN |
EN 10217-1:2002 Varjene jeklene cevi za tlačne posode – Tehnični dobavni pogoji – 1. del: Nelegirane jeklene cevi s specificiranimi lastnostmi za delo pri sobni temperaturi |
– |
|
EN 10217-1:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-2:2002 Varjene jeklene cevi za tlačne posode – Tehnični dobavni pogoji – 2. del: Električno varjene nelegirane in legirane jeklene cevi s specificiranimi lastnostmi za delo pri povišanih temperaturah |
– |
|
EN 10217-2:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-3:2002 Varjene jeklene cevi za tlačne posode – Tehnični dobavni pogoji – 3. del: Legirane jeklene cevi z drobnozrnato mikrostrukturo |
– |
|
EN 10217-3:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-4:2002 Varjene jeklene cevi za tlačne posode – Tehnični dobavni pogoji – 4. del: Električno varjene nelegirane jeklene cevi s specificiranimi lastnostmi za delo pri nizkih temperaturah |
– |
|
EN 10217-4:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-5:2002 Varjene jeklene cevi za tlačne posode – Tehnični dobavni pogoji – 5. del: Obločno pod praškom varjene nelegirane in legirane jeklene cevi s specificiranimi lastnostmi za delo pri povišanih temperaturah |
– |
|
EN 10217-5:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-6:2002 Varjene jeklene cevi za tlačne posode – Tehnični dobavni pogoji – 6. del: Obločno pod praškom varjene nelegirane jeklene cevi s specificiranimi lastnostmi za delo pri nizkih temperaturah |
– |
|
EN 10217-6:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-7:2005 Varjene jeklene cevi za tlačne posode – Tehnični dobavni pogoji – 7. del: Cevi iz nerjavnega jekla |
– |
|
CEN |
EN 10222-1:1998 Jekleni izkovki za tlačne posode – 1. del: Splošne zahteve za prosto kovane izkovke |
– |
|
EN 10222-1:1998/A1:2002 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (31.10.2002) |
|
CEN |
EN 10222-2:1999 Jekleni odkovki za tlačne posode – 2. del: Feritna in martenzitna jekla s specificiranimi lastnostmi pri povišanih temperaturah |
– |
|
EN 10222-2:1999/AC:2000 |
|
|
|
CEN |
EN 10222-3:1998 Jekleni izkovki za tlačne posode – 3. del: Nikljeva jekla s specificiranimi lastnostmi pri nizkih temperaturah |
– |
|
CEN |
EN 10222-4:1998 Jekleni izkovki za tlačne posode – 4. del: Variva drobnozrnata jekla z veliko dogovorno napetostjo tečenja |
– |
|
EN 10222-4:1998/A1:2001 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (31.1.2002) |
|
CEN |
EN 10222-5:1999 Jekleni odkovki za tlačne posode – 5. del: Martenzitna, avstenitna in avstenitno-feritna nerjavna jekla |
– |
|
EN 10222-5:1999/AC:2000 |
|
|
|
CEN |
EN 10269:1999 Jekla in nikljeve zlitine za pritrdilne elemente za delo pri povišanih in/ali nizkih temperaturah |
– |
|
EN 10269:1999/A1:2006 |
Opomba 3 |
31.10.2006 |
|
EN 10269:1999/A1:2006/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 10272:2000 Nerjavne jeklene palice za tlačne posode |
– |
|
CEN |
EN 10273:2000 Vroče valjane varive jeklene palice za tlačne posode s specificiranimi lastnostmi pri povišanih temperaturah |
– |
|
CEN |
EN 10305-4:2003 Jeklene cevi za precizno uporabo – Tehnični dobavni pogoji – 4. del: Hladnovlečene nevarjene cevi za hidravlične in pnevmatične tlačne vode |
– |
|
CEN |
EN 10305-6:2005 Jeklene cevi za precizno uporabo – Tehnični dobavni pogoji – 6. del: Varjene hladno vlečene cevi za hidravlične in pnevmatične tlačne vode |
– |
|
CEN |
EN ISO 10931:2005 vni sistemi iz polimernih materialov za uporabo v industriji – Poli(vinilidenfluorid) (PVDF) – Specifikacije za komponente in sistem (ISO 10931:2005) |
– |
|
CEN |
EN 12178:2003 Hladilni sistemi in toplotne črpalke – Naprave, ki označujejo nivo tekočine – Zahteve, preskušanje in označevanje |
– |
|
CEN |
EN 12263:1998 Hladilni sistemi in toplotne črpalke – Varnostne stikalne naprave za omejevanje tlaka – Zahteve in preskusi |
– |
|
CEN |
EN 12266-1:2003 Industrijski ventili – Preskušanje ventilov – 1. del: Tlačni preskusi, postopki preskušanja in prevzemni pogoji – Obvezujoče zahteve |
– |
|
CEN |
EN 12284:2003 Hladilni sistemi in toplotne črpalke – Ventili – Zahteve, preskušanje in označevanje |
– |
|
CEN |
EN 12288:2003 Industrijski ventili – Zasuni iz bakrove zlitine |
– |
|
CEN |
EN 12334:2001 Industrijski ventili – Protipovratni ventili iz jeklenih litin |
– |
|
EN 12334:2001/A1:2004 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (28.2.2005) |
|
CEN |
EN 12392:2000 Aluminij in aluminijeve zlitine – Gnetne zlitine – Posebne zahteve za aluminijeve izdelke za izdelavo naprav, ki delajo pod tlakom |
– |
|
CEN |
EN 12420:1999 Baker in bakrove zlitine – Izkovki |
– |
|
CEN |
EN 12434:2000 Kriogene posode – Kriogene gibke cevi |
– |
|
EN 12434:2000/AC:2001 |
|
|
|
CEN |
EN 12451:1999 Baker in bakrove zlitine – Nevarjene cevi z okroglim prerezom za toplotne izmenjevalnike |
– |
|
CEN |
EN 12452:1999 Baker in bakrove zlitine – Valjano narebričene nevarjene cevi za toplotne izmenjevalnike |
– |
|
CEN |
EN 12516-1:2005 Industrijski ventili – Trdnost ohišja – 1. del: Tabelarična metoda za jeklena ohišja |
– |
|
CEN |
EN 12516-2:2004 Industrijski ventili – Trdnost ohišja – 2. del: Metoda za izračun ohišij jeklenih ventilov |
– |
|
CEN |
EN 12516-3:2002 Ventili – Trdnost ohišja – 3. del: Eksperimentalna metoda |
– |
|
EN 12516-3:2002/AC:2003 |
|
|
|
CEN |
EN 12542:2002 Stabilne, varjene, jeklene valjaste posode serijske proizvodnje za skladiščenje utekočinjenega naftnega plina (UNP) za nadzemno postavitev, katerih prostornina ni večja od 13 m3 – Konstruiranje in proizvodnja |
– |
|
EN 12542:2002/A1:2004 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (31.5.2005) |
|
CEN |
EN 12735-1:2001 Baker in bakrove zlitine – Nevarjene okrogle bakrene cevi za hladilno in klimatsko tehniko – 1. del: Cevi za napeljave |
– |
|
EN 12735-1:2001/A1:2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (31.10.2005) |
|
CEN |
EN 12735-2:2001 Baker in bakrove zlitine – Nevarjene okrogle bakrene cevi za hladilno in klimatsko tehniko – 2. del: Cevi za naprave in aparate |
– |
|
EN 12735-2:2001/A1:2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (31.10.2005) |
|
CEN |
EN 12778:2002 Posoda za kuhanje – Posoda pod tlakom za domačo uporabo |
– |
|
CEN |
EN 12952-1:2001 Vodocevni kotli in pomožne napeljave – 1. del: Splošno |
– |
|
CEN |
EN 12952-2:2001 Vodocevni kotli in pomožne napeljave – 2. del: Materiali za tlačno obremenjene dele in opremo kotla |
– |
|
CEN |
EN 12952-3:2001 Vodocevni kotli in pomožne napeljave – 3. del: Konstrukcija in izračun delov, ki so pod tlakom |
– |
|
CEN |
EN 12952-5:2001 Vodocevni kotli in pomožne napeljave – 5. del: Predelava in izvedba tlačno obremenjenih delov kotla |
– |
|
CEN |
EN 12952-6:2002 Vodocevni kotli in pomožne napeljave – 6. del: Preskušanje pri proizvajalcu – Dokumentacija in žigosanje tlačnih delov kotla |
– |
|
CEN |
EN 12952-7:2002 Vodocevni kotli in pomožne napeljave – 7. del: Zahteve za opremo kotla |
– |
|
CEN |
EN 12952-8:2002 Vodocevni kotli in pomožne napeljave – 8. del: Zahteve za kurilne naprave za tekoča in plinasta goriva za kotel |
– |
|
CEN |
EN 12952-9:2002 Vodocevni kotli in pomožne napeljave – 9. del: Zahteve za kotlovske kurilne naprave na premogov prah |
– |
|
CEN |
EN 12952-10:2002 Vodocevni kotli in pomožne napeljave – 10. del: Zahteve za opremo in varnostne naprave za preprečevanje prekoračitve tlaka |
– |
|
CEN |
EN 12952-14:2004 Vodocevni kotli in pomožne napeljave – 14. del: Zahteve za naprave dimnih plinov DENOX na tekoči amoniak in vodno raztopino amoniaka |
– |
|
CEN |
EN 12952-16:2002 Vodocevni kotli in pomožne napeljave – 16. del: Zahteve za rešetke kotlovske kurjave za lebdečo plast za trdna goriva |
– |
|
CEN |
EN 12953-1:2002 Mnogovodni kotli – 1. del: Splošno |
– |
|
CEN |
EN 12953-2:2002 Mnogovodni kotli – 2. del: Materiali za tlačno obremenjene dele in opremo kotla |
– |
|
CEN |
EN 12953-3:2002 Mnogovodni kotli – 3. del: Konstruiranje in izračun tlačno obremenjenih delov |
– |
|
CEN |
EN 12953-4:2002 Mnogovodni kotli – 4. del: Predelava in izvedba tlačno obremenjenih delov kotla |
– |
|
CEN |
EN 12953-5:2002 Mnogovodni kotli – 5. del: Preskusi med proizvodnjo, dokumentacija in žigosanje tlačno obremenjenih delov kotla |
– |
|
CEN |
EN 12953-6:2002 Mnogovodni kotli – 6. del: Zahteve za opremo kotla |
– |
|
CEN |
EN 12953-7:2002 Mnogovodni kotli – 7. del: Zahteve za kurilne naprave za tekoča in plinasta goriva za kotel |
– |
|
CEN |
EN 12953-8:2001 Mnogovodni kotli – 8. del: Oprema in varnostne naprave za preprečevanje prekoračitve tlaka |
– |
|
CEN |
EN 12953-12:2003 Mnogovodni kotli – 12. del: Zahteve za rešetkaste kurilne sisteme za trdna goriva za kotel |
– |
|
CEN |
EN 13121-1:2003 Nadzemni rezervoarji iz armiranega poliestra – 1. del: Osnovni material – Zahteve za specifikacije in prevzemne pogoje |
– |
|
CEN |
EN 13121-2:2003 Nadzemni rezervoarji in sodi iz armiranega poliestra – 2. del: Kompozitni materiali – Kemična odpornost |
– |
|
CEN |
EN 13133:2000 Trdo spajkanje – Preskušanje spajkalcev |
– |
|
CEN |
EN 13134:2000 Trdo spajkanje – Odobritev postopka |
– |
|
CEN |
EN 13136:2001 Hladilni sistemi in toplotne črpalke – Tlačne varnostne naprave in njihove napeljave – Metode za izračun |
– |
|
CEN |
EN 13175:2003 Specifikacija in preskušanje ventilov in fitingov za rezervoarje za utekočinjeni naftni plin (UNP) |
– |
|
EN 13175:2003/A1:2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (31.10.2005) |
|
EN 13175:2003/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 13348:2001 Baker in bakrove zlitine – Nevarjene okrogle bakrene cevi za medicinske pline in vakuumske sisteme |
– |
|
EN 13348:2001/A1:2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (31.10.2005) |
|
CEN |
EN 13371:2001 Kriogene posode – Priključni nastavki za obratovanje v kriogenem področju |
– |
|
CEN |
EN 13397:2001 Industrijski ventili – Ventili z opnami iz kovinskih materialov |
– |
|
CEN |
EN 13445-1:2002 Neogrevane tlačne posode – 1 del: Splošno |
– |
|
CEN |
EN 13445-2:2002 Neogrevane tlačne posode – 2. del: Materiali |
– |
|
CEN |
EN 13445-3:2002 Neogrevane tlačne posode – 3. del: Konstruiranje |
– |
|
EN 13445-3:2002/A4:2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (31.1.2006) |
|
EN 13445-3:2002/A6:2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (31.8.2006) |
|
EN 13445-3:2002/A5:2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (15.8.2006) |
|
EN 13445-3:2002/A8:2006 |
Opomba 3 |
31.10.2006 |
|
CEN |
EN 13445-4:2002 Neogrevane tlačne posode – 4. del: Proizvodnja |
– |
|
CEN |
EN 13445-5:2002 Neogrevane tlačne posode – 5. del: Kontrola in preskušanje |
– |
|
EN 13445-5:2002/A2:2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (31.12.2005) |
|
EN 13445-5:2002/A3:2006 |
Opomba 3 |
30.11.2006 |
|
EN 13445-5:2002/A5:2006 |
Opomba 3 |
28.2.2007 |
|
CEN |
EN 13445-6:2002 Neogrevane tlačne posode – 6. del: Zahteve za konstruiranje in proizvodnjo tlačnih posod in tlačnih delov posode iz sive litine s kroglastim grafitom |
– |
|
EN 13445-6:2002/A1:2004 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (31.10.2004) |
|
CEN |
EN 13458-1:2002 Kriogene posode – Stabilne, vakuumsko izolirane posode – 1. del: Osnovne zahteve |
– |
|
CEN |
EN 13458-2:2002 Kriogene posode – Stabilne, vakuumsko izolirane posode – 2. del: Načrtovanje, izdelava, nadzor in preskus |
– |
|
EN 13458-2:2002/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 13458-3:2003 Kriogene posode – Stabilne, vakuumsko izolirane posode – 3. del: Obratovalne zahteve |
– |
|
EN 13458-3:2003/A1:2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (31.12.2005) |
|
CEN |
EN 13480-1:2002 Kovinski industrijski cevovodi – 1. del: Splošno |
– |
|
EN 13480-1:2002/A1:2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (31.12.2005) |
|
CEN |
EN 13480-2:2002 Kovinski industrijski cevovodi – 2. del: Materiali |
– |
|
CEN |
EN 13480-3:2002 Kovinski industrijski cevovodi – 3. del: Konstruiranje in izračun |
– |
|
EN 13480-3:2002/A1:2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (28.2.2006) |
|
CEN |
EN 13480-4:2002 Kovinski industrijski cevovodi – 4. del: Proizvodnja in vgradnja |
– |
|
CEN |
EN 13480-5:2002 Kovinski industrijski cevovodi – 5. del: Kontrola in preskušanje |
– |
|
CEN |
EN 13480-6:2004 Kovinski industrijski cevovodi – 6. del: Dodatne zahteve za vkopane cevovode |
– |
|
EN 13480-6:2004/A1:2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (30.6.2006) |
|
CEN |
EN 13648-1:2002 Kriogene posode – Varnostna oprema proti prekoračitvi tlaka – 1. del: Varnostni ventili za kriogeno področje |
– |
|
CEN |
EN 13648-2:2002 Kriogene posode – Varnostna oprema proti prekoračitvi tlaka – 2. del: Varnostne membrane za kriogeno področje |
– |
|
CEN |
EN 13648-3:2002 Kriogene posode – Varnostna oprema proti prekoračitvi tlaka – 3. del: Določanje potrebne izpustne količine – Količina izpusta in načrtovanje |
– |
|
CEN |
EN 13709:2002 Industrijski ventili – Jekleni zapirni ventili in zapirni protipovratni ventili |
– |
|
CEN |
EN 13789:2002 Industrijski ventili – Litoželezni ventili |
– |
|
CEN |
EN 13923:2005 Monofilno navite tlačne posode iz FRP – Materiali, načrtovanje, izdelava in preskus |
– |
|
CEN |
EN 14071:2004 Varnostni ventili za rezervoarje za utekočinjeni naftni plin (UNP) – Pomožna oprema - |
– |
|
CEN |
EN 14075:2002 Stabilni valjasti varjeni jekleni rezervoarji serijske izdelave za skladiščenje utekočinjenega naftnega plina (UNP) podzemne izvedbe z notranjo prostornino do 13 m3 – Načrtovanje in izdelava |
– |
|
EN 14075:2002/A1:2004 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (30.6.2005) |
|
CEN |
EN 14129:2004 Varnostni ventili za rezervoarje za utekočinjeni naftni plin (UNP) |
– |
|
CEN |
EN 14197-1:2003 Kriogene posode – Stabilne, nevakuumsko izolirane posode – 1. del: Osnovne zahteve |
– |
|
CEN |
EN 14197-2:2003 Kriogene posode – Stabilne, nevakuumsko izolirane posode – 2. del: Konstruiranje, proizvodnja, kontrola in preskušanje |
– |
|
EN 14197-2:2003/A1:2006 |
Opomba 3 |
28.2.2007 |
|
EN 14197-2:2003/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 14197-3:2004 Kriogene posode – Stabilne, vakuumsko neizolirane posode – 3. del: Obratovalne zahteve |
– |
|
EN 14197-3:2004/A1:2005 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (31.12.2005) |
|
EN 14197-3:2004/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 14222:2003 Mnogovodni kotli iz nerjavnega jekla |
– |
|
CEN |
EN 14276-1:2006 Tlačna oprema za hladilne sisteme in toplotne črpalke – 1. del: Posode – Splošne zahteve* |
– |
|
CEN |
EN 14341:2006 Industrijski ventili – Jekleni protipovratni ventili |
– |
|
CEN |
EN 14382:2005 Varnostne naprave za plinske regulacijske postaje in napeljave – Plinske varnostne zaporne naprave za vstopne tlake do 100 bar |
– |
|
CEN |
EN 14570:2005 Oprema za podzemne in nadzemne rezervoarje za utekočinjeni naftni plin (UNP) |
– |
|
EN 14570:2005/A1:2006 |
Opomba 3 |
Prenehanje veljavnosti (31.8.2006) |
|
CEN |
EN 14585-1:2006 Valoviti kovinski cevni sistemi za tlačne cevovode – 1. del: Zahteve |
– |
|
CEN |
EN ISO 15493:2003 Cevni sistemi iz polimernih materialov za uporabo v industriji – Akrilonitril butadienstilen (ABS), nemehčan polivinilklorid (PVC-U) in kloriran polivinilklorid (PVC-C) – Zahteve za dele cevovoda in cevni sistem – Metrične serije (ISO 15493:2003 |
– |
|
CEN |
EN ISO 15494:2003 Cevni sistemi iz polimernih materialov za uporabo v industriji – Polibuten (PB, polietilen (PE) in polipropilen (PP) – Zahteve za dele cevovoda in cevni sistem – Metrične serije (ISO 15494:2003) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15613:2004 Specifikacija in razvrščanje varilnih postopkov za kovinske materiale – Razvrščanje na podlagi predproizvodnega preskusa varjenja (ISO 15613:2004) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15614-1:2004 Specifikacija in razvrščanje varilnih postopkov za kovinske materiale – Preskus postopka varjenja – 1. del: Obločno in plinsko varjenje jekel in obločno varjenje niklja in nikljevih zlitin (ISO 15614-1:2004) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15614-2:2005 Popis in odobritev varilnih postopkov za kovinske materiale – Preskus varilnega postopka – 2. del: Obločno varjenje aluminija in njegovih zlitin (ISO 15614-2:2005) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15614-4:2005 Popis in odobritev varilnih postopkov za kovinske materiale – Preskus varilnega postopka – 4. del: Zaključno varjenje aluminijevih litin (ISO 15614-4:2005) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15614-5:2004 Specifikacija in razvrščanje varilnih postopkov za kovinske materiale – Preskus postopka varjenja – 5. del: Obločno varjenje titana, cirkonija in njunih zlitin (ISO 15614-5:2004) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15614-6:2006 Popis in kvalifikacija varilnih postopkov za kovinske materiale – Preskus varilnega postopka – 6. del: Obločno varjenje bakra in njegovih zlitin (ISO 15614-6:2006) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15614-8:2002 Zahteve in priznavanje varilnih postopkov za kovinske materiale – Preskušanje varilnih postopkov – 8. del: Varjenje cevi na cevne plošče (ISO 15614-8:2002) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15614-11:2002 Zahteve in priznavanje varilnih postopkov za kovinske materiale – Preskušanje varilnih postopkov – 11. del: Varjenje z elektronskim snopom in varjenje z laserjem (ISO 15614-11:2002) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15620:2000 Varjenje – Torno varjenje kovinskih materialov (ISO 15620:2000) |
– |
|
CEN |
EN ISO 16135:2006 Industrijski ventili – Krogelni ventili iz plastomernih materialov (ISO 16135:2006) |
– |
|
CEN |
EN ISO 16136:2006 Industrijski ventili – Zaporne lopute iz plastomernih materialov (ISO 16136:2006) |
– |
|
CEN |
EN ISO 16137:2006 Industrijski ventili – Protipovratni ventili iz plastomernih materialov (ISO 16137:2006) |
– |
|
CEN |
EN ISO 16138:2006 Industrijski ventili – Ventili z opnami iz plastomernih materialov (ISO 16138:2006) |
– |
|
CEN |
EN ISO 16139:2006 Industrijski ventili – Zasuni iz plastomernih materialov (ISO 16139:2006) |
– |
|
CEN |
EN ISO 21787:2006 Industrijski ventili – Zaporni ventili iz plastomernih materialov (ISO 21787:2006) |
– |
|
Opomba 1 |
Običajno bo datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti, datum preklica („dow“), ki ga določi Evropska organizacija za standardizacijo, vendar je treba opozoriti uporabnike teh standardov na dejstvo, da je v nekaterih izjemnih primerih to lahko drugače. |
Opomba 3 |
V primeru sprememb je referenčni standard EN CCCCC:YYYY, njegove morebitne prejšnje spremembe in nove citirane spremembe. Nadomestni standard (stolpec 3) zato sestoji iz EN CCCCC:YYYY in njegovih morebitnih predhodnih sprememb, vendar brez nove citirane spremembe. Na določen datum za nadomestni standard preneha veljati domneva o skladnosti z bistvenimi zahtevami iz direktive. |
OPOMBA:
— |
Katere koli informacije o razpoložljivosti standardov nudijo evropske organizacije za standardizacijo ali nacionalne organizacije za standarde, katerih seznam je priložen k Direktivi 98/34/ES (2) Evropskega parlamenta in Sveta, spremenjene z Direktivo 98/48/ES (3). |
— |
Objava sklicev v Uradnem listu Evropske unije ne pomeni, da so standardi na voljo v vseh jezikih Skupnosti. |
— |
Ta seznam nadomešča vse predhodne sezname, objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Posodobitev tega seznama zagotavlja Komisija. |
Več informacij o harmoniziranih standardih najdete na internetu na:
http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Evropske organizacije za standarde:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Bruselj, tel. (32-2) 550 08 11; faks (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Bruselj, tel. (32-2) 519 68 71; faks (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel. (33) 492 94 42 00; faks (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) UL L 204, 21.7.1998, str. 37.
(3) UL L 217, 5.8.1998, str. 18.
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/45 |
Povzetek podatkov, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1/2004 z dne 23. decembra 2003 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe o ustanovitvi ES o državni pomoči malim in srednje velikim podjetjem, ki se ukvarjajo s proizvodnjo, predelavo in trženjem kmetijskih proizvodov
(Besedilo velja za EGP)
(2006/C 311/08)
Št. pomoči: XA 72/06
Država članica: Italija
Regija: Piemonte
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Pomoč za opredmetene in neopredmetene naložbe (Regionalni zakon št. 23/2004)
Pravna podlaga: Deliberazione della Giunta regionale n. 56 — 3081 del 5.6.2006 (B.U.R.P. n. 24 del 15.6.2006) „Legge regionale 23/2004, Interventi per lo sviluppo e la promozione della cooperazione. Articolo 6, commi 1, 2. Approvazione del programma degli interventi a favore delle società cooperative operanti nel settore della trasformazione e commercializzazione dei prodotti agricoli e rientranti tra le piccole e medie imprese“.
Uredba Komisije (ES) št. 1/2004 z dne 23. decembra 2003 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe o ustanovitvi ES za državno pomoč malim in srednje velikim podjetjem, ki se ukvarjajo s proizvodnjo, predelavo in trženjem kmetijskih proizvodov.Objavljeno v Uradnem listu L 1 z dne 3. januarja 2004. Začetek veljavnosti: 23. januarja 2004 (člen 14)
Načrtovani letni izdatki po shemi: 10 milijonov EUR
Največja intenzivnost pomoči: Nepovratna sredstva za kritje splošnih stroškov, kot so plačila za posvetovanje in načrtovanje ter študija izvedljivosti, v višini največ 12 % predvidenih stroškov, za opredmetene naložbe, za vzpostavitev in razvoj sistemov za certificiranje kakovosti in sledljivosti proizvodov, za poklicno usposabljanja in usposabljanje na področju managementa za člane ter vzpostavitev in utrditev računovodskih sistemov podjetij
Nepovratna sredstva se dodelijo v višini najmanj 5 000 EUR in največ 50 000 EUR
Subvencionirana posojila v sodelovanju s finančnimi ustanovami za gradnjo, nakup in prestrukturiranje nepremičnin (brez nakupa zemljišča) in za nakup strojev, nove opreme (vključno s programi IT), vozil in kontejnerjev, posebej za prevoz polpredelanih ali končnih proizvodov od obratov za predelavo in trženje do distribucijskih poti, če se vozila in kontejnerji neposredno uporabljajo za prevoz takih proizvodov
Posojila pokrivajo do 100 % upravičenih stroškov za 5-letno obdobje za naložbe v proizvodnjo ali 10-letno obdobje za naložbe v nepremičnine
Znesek denarne podpore, odobrene iz regionalnega proračuna znaša najmanj 7 500 EUR do največ 350 000 EUR
Pomoč ne sme presegati 40 % upravičenih stroškov
Datum začetka izvajanja: Oktober 2006. Pod nobenim pogojem pred obvestilom o identifikacijski številki, ki jo po prejemu povzetka podatkov dodeli Komisija
Trajanje sheme pomoči: Do 30. novembra 2007
Cilj pomoči: Za spodbujanje in razvoj sodelovanja v Piemontu, da bi povečali kakovost proizvodov, ki jih predložijo zadruge, in posodobili upravljanje
Uporabljata se naslednja člena Uredbe: Člena 7 in 13(a)(b)(c)(d)(e)
Zadevni gospodarski sektorji: Shema velja za zadruge, klasificirane kot mala in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s predelavo in trženjem kmetijskih proizvodov iz Priloge I k Pogodbi ES
Ime in naslov odgovornega organa::
Regione Piemonte, Assessorato alle Attività Produttive, Bilancio e Cooperazione |
Direzione regionale Formazione Professionale-lavoro, |
Via Magenta, 12 |
I-10128 Torino |
Telefon: (39-011) 432 48 85 |
Telefaks: (39-011) 432 48 78 |
e-mail: direzione15@regione.piemonte.it. |
Spletna stran: www.regione.piemonte.it/lavoro/index.htm
Druge informacije: Upravičenci:
ne smejo biti v stečaju ali stečajnem postopku, ne smejo prenehati izvajati dejavnosti ali jih začasno ustaviti, ne smejo biti v sodnem postopku ali v kakršnem koli podobnem postopku;
morajo dokazati, da poslujejo z dobičkom in da so finančno stabilni;
morajo dokazati, da izpolnjujejo minimalne pogoje glede zdravja, okolja in dobrega počutja živali
Naslednji stroški niso upravičeni:
proizvodi s poreklom iz tretjih držav;
naložbe, ki ne prispevajo k izboljšanju stanja v zadevnem sektorju kmetijske proizvodnje;
naložbe na maloprodajnem trgu;
nakup transportnih prevoznih naprav;
naložbe, ki se ne amortizirajo
Prav tako ne bo odobrena pomoč za:
naložbe, ki presegajo omejitve ali prepovedi, ki se uporabljajo v okviru skupne ureditve trga; pomoč ne bo odobrena za naložbe, ki presegajo omejitve EU v različnih sektorjih;
naložbe, ki zadevajo proizvodnjo in trženje proizvodov, ki posnemajo ali nadomeščajo mleko in mlečne izdelke;
pobude za podporo raziskovalnih dejavnosti in promocijskih kampanj ali kmetijskih proizvodov
Številka XA: XA 91/06
Država članica: Avstrija
Regija: Burgenland (Gradiščanska)
Naziv sheme pomoči: Smernice, ki zadevajo dodelitev nepovračljivih premij malim in srednje velikim podjetjem, ki so dejavna v proizvodnji, predelavi in trženju kmetijskih proizvodov v skladu z Landes-Wirtschaftsförderungsgesetz 1994 – WiföG
Pravna podlaga: Gesetz vom 24. März 1994 über Maßnahmen zur Gewährleistung der wirtschaftlichen Entwicklung im Burgenland (Landes-Wirtschaftsförderungsgesetz 1994 — WiföG), LGBl. Nr. 33/1994, in der Fassung des Gesetzes LGBl. Nr. 64/1998.
Načrtovani letni izdatki po shemi pomoči: Načrt za leto 2006
Leto 2006: Pomoč za nalože v 1 500 000 EUR
Največja intenzivnost pomoči:
|
Severna Gradiščanska: 30 % |
|
Osrednja Gradiščanska: 35 % |
|
Južna Gradiščanska: 35 % |
Odobrijo se lahko premije v višini +15 %
Najvišji znesek pomoči za naložbe v predelavo in trženje je 725 000 EUR, v triletnem obdobju za zagotovitev tehnične spodbude v kmetijskem sektorju pa 100 000 EUR
Stopnja pomoči je načeloma omejena v skladu z Uredbo (ES) št. 1/2004
Datum začetka izvajanja: Pomoč se lahko dodeli po objavi zadevne sheme v Uradnem listu Gradiščanske. Objava sledi najhitreje 10 delovnih dni po predložitvi tega povzetka
Trajanje sheme pomoči: Ta shema velja do 31. decembra 2006
Cilj pomoči: Izboljšanje regionalne gospodarske infrastrukture MSP, ki je dejavna izključno pri predelavi in trženju kmetijskih proizvodov
Shema se osredotoča na:
posebno pomoč podjetjem, usmerjenim v rast,
spodbujanje k internacionalizaciji gradiščanskih podjetij,
spodbujanje manjših projektov podjetij, ki obetajo dolgoročno rast ali črpanje nove vrednosti.
Upravičeni so izključno stroški iz naslednjih členov:
Člen 7 – Naložbe v predelavo in trženje
Člen 14 – Zagotavljanje tehnične podpore v kmetijskem sektorju
Zadevni gospodarski sektorji: Ta shema zajema vse gospodarske sektorje, razen sektorjev, ki se ukvarjajo s turizmom in prostočasnimi dejavnostmi ter primarno kmetijsko in gozdarsko proizvodnjo
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:
Land Burgenland |
Europaplatz 1 |
A-7001 Eisenstadt |
Spletni naslov: www.wibag.at
Številka XA: XA 99/06
Država članica: Nizozemska
Regija: Se ne uporablja
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Program za naložbe z energijskimi prihranki
Pravna podlaga: Artikel 2, 4 en 6 van de Kaderwet LNV-subsidies
Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: Za leto 2007: 6 mio EUR
Največja intenzivnost pomoči: 25 %
Datum začetka izvajanja: Zahtevke se lahko vloži med 15. in 29. novembrom 2006
Trajanje sheme ali individualne pomoči: Gre za enkratno pomoč, ki bo izplačana najpozneje 30. junija 2007
Cilj pomoči: Glavni cilj: zmanjšanje proizvodnih stroškov. Dodatni cilj: vzdrževanje in izboljšanje naravnega okolja. Shema temelji na členu 4 Uredbe Komisije (ES) št. 1/2004. V poštev pridejo naložbe, usmerjene v energijske prihranke
Zadevni gospodarski sektorji: Kmetijska gospodarstva, zlasti steklenjaki
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč: Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
Spletna stran: www.minlnv.nl/loket
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/47 |
Obvestilo o začetku protidampinškega postopka glede uvoza polivinil alkohola (PVA) s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in Tajvana
(2006/C 311/09)
Komisija je v skladu s členom 5 Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti („osnovna uredba“) (1) prejela pritožbo o domnevnem dampinškem uvozu polivinil alkohola (PVA) s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in Tajvana („zadevni državi“), ki povzroča znatno škodo industriji Skupnosti.
1. Pritožba
Pritožbo je 6. novembra 2006 vložila družba Kuraray Specialties Europe GmbH („pritožnik“), ki predstavljata glavni delež, v tem primeru več kot 25 %, celotne proizvodnje polivinil alkohola (PVA) Skupnosti.
2. Izdelek
Izdelek, ki se domnevno uvaža po dampinških cenah, so nekateri polivinil alkoholi v obliki homopolimernih smol z viskoznostjo (izmerjeno v 4 % raztopini) najmanj 3 mPas, vendar ne več kot 61 mPas, in stopnjo hidrolize najmanj 84,0 mol %, vendar ne več kot 99,9 mol % s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in Tajvana (zadevni izdelek), navadno uvrščen pod oznako KN ex 3905 30 00. Ta oznaka KN je zgolj informativne narave.
3. Trditev o dampingu
Trditev o dampingu glede Tajvana temelji na primerjavi normalne vrednosti, določene na podlagi domačih cen, z izvoznimi cenami zadevnega izdelka, ko je prodan za izvoz v Skupnost.
V skladu z določbami člena 2(7) osnovne uredbe je pritožnik določil normalno vrednost za Ljudsko republiko Kitajsko na podlagi cene v državi s tržnim gospodarstvom, navedeni v točki 5.1(d). Trditev o dampingu temelji na primerjavi tako izračunane normalne vrednosti z izvoznimi cenami zadevnega izdelka, ko je prodan za izvoz v Skupnost.
Na podlagi tega je izračunana stopnja dampinga znatna.
4. Trditev o škodi
Pritožnik je predložil dokaze, da se je uvoz zadevnega izdelka iz Ljudske republike Kitajske in Tajvana povečal v absolutnem smislu, pa tudi v smislu tržnega deleža.
Trdi se, da so obseg in cene zadevnega uvoženega izdelka med drugim negativno vplivali na raven cen, ki jih zaračunava industrija Skupnosti, kar bistveno škodi finančnemu stanju industrije Skupnosti in zaposlovanju v njej.
5. Postopek
Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da je pritožbo vložila industrija Skupnosti oziroma je bila vložena v njenem imenu in da obstajajo zadostni dokazi, ki opravičujejo začetek postopka, zato začenja preiskavo v skladu s členom 5 osnovne uredbe.
5.1. Postopek za ugotavljanje dampinga in škode
V okviru preiskave bo ugotovljeno, ali gre pri zadevnem izdelku s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in Tajvana za damping in ali je ta povzročil škodo.
(a) Vzorčenje
Glede na pričakovano veliko število strank, vključenih v ta postopek, se lahko Komisija v skladu s členom 17 osnovne uredbe odloči za vzorčenje.
(i) Vzorčenje za izvoznike/proizvajalce iz Ljudske republike Kitajske
Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, naj se vsi izvozniki/proizvajalci ali njihovi predstavniki javijo Komisiji in predložijo naslednje informacije o svoji družbi oziroma družbah v roku, določenem v točki 6(b)(i), in v obliki, navedeni v točki 7:
— |
ime, naslov, elektronski naslov, številka telefona in telefaksa ter ime kontaktne osebe, |
— |
prihodki od prodaje v lokalni valuti in količina v tonah zadevnega izdelka, prodanega za izvoz v Skupnost v obdobju od 1. oktobra 2005 do 30. septembra 2006, |
— |
prihodki od prodaje v lokalni valuti in obseg prodaje v tonah zadevnega izdelka na notranjem trgu v obdobju od 1. oktobra 2005 do 30. septembra 2006, |
— |
ali namerava družba zahtevati individualno stopnjo (2) (individualne stopnje lahko zahtevajo samo proizvajalci), |
— |
natančen opis dejavnosti družbe v zvezi s proizvodnjo zadevnega izdelka, |
— |
imena in natančen opis dejavnosti vseh povezanih družb (3), vključenih v proizvodnjo in/ali prodajo (izvoz in/ali notranji trg) zadevnega izdelka, |
— |
kakršne koli druge pomembne informacije, ki bi Komisiji lahko pomagale pri izbiri vzorca, |
— |
s predložitvijo navedenih informacij se družba strinja z možno vključitvijo v vzorec. Če je družba vključena v vzorec, to pomeni, da izpolni vprašalnik in se strinja s preverjanjem navedenih informacij na kraju samem. Če družba navede, da se ne strinja z možno vključitvijo v vzorec, se šteje, da ni sodelovala v preiskavi. Posledice nesodelovanja so navedene v točki 8. |
Da bi Komisija pridobila informacije, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca izvoznikov/proizvajalcev, bo kontaktirala tudi organe države izvoznice in vsa znana združenja izvoznikov/proizvajalcev.
(ii) Vzorčenje za uvoznike
Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, naj se vsi uvozniki ali njihovi predstavniki javijo Komisiji in predložijo naslednje informacije o svoji družbi oziroma družbah v roku, določenem v točki 6(b)(i), in v obliki, navedeni v točki 7:
— |
ime, naslov, elektronski naslov, številka telefona in telefaksa ter ime kontaktne osebe, |
— |
skupni prihodki od prodaje družbe v EUR v obdobju od 1. oktobra 2005 do 30. septembra 2006, |
— |
skupno število zaposlenih, |
— |
natančen opis dejavnosti družbe v zvezi zadevnim izdelkom, |
— |
obseg v tonah in vrednost v EUR uvoza v Skupnost in nadaljnja prodaja na trgu Skupnosti uvoženega zadevnega izdelka s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in Tajvana v obdobju od 1. oktobra 2005 do 30. septembra 2006, |
— |
imena in natančen opis dejavnosti vseh povezanih družb (4), vključenih v proizvodnjo in/ali prodajo zadevnega izdelka, |
— |
kakršne koli druge pomembne informacije, ki bi Komisiji lahko pomagale pri izbiri vzorca, |
— |
s predložitvijo navedenih informacij se družba strinja z možno vključitvijo v vzorec. Če je družba vključena v vzorec, to pomeni, da izpolni vprašalnik in se strinja s preverjanjem navedenih informacij na kraju samem. Če družba navede, da se ne strinja z možno vključitvijo v vzorec, se šteje, da ni sodelovala v preiskavi. Posledice nesodelovanja so navedene v točki 8. |
Da bi Komisija pridobila informacije, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca izvoznikov, bo kontaktirala tudi vsa znana združenja uvoznikov.
(iii) Končna izbira vzorcev
Vse zainteresirane stranke, ki želijo predložiti kakršne koli informacije glede izbire vzorca, morajo to narediti v roku, določenem v točki 6(b)(ii).
Komisija namerava opraviti končno izbiro vzorcev po posvetovanju z zadevnimi strankami, ki so izrazile pripravljenost za vključitev v vzorec.
Družbe, vključene v vzorce, morajo izpolniti vprašalnik v roku, določenem v točki 6(b)(iii), in sodelovati v preiskavi.
Če sodelovanje ni zadostno, lahko ugotovitve Komisije v skladu s členoma 17(4) in 18 osnovne uredbe temeljijo na razpoložljivih dejstvih. Ugotovitev, ki temelji na razpoložljivih dejstvih, je lahko za zadevno stranko manj ugodna, kakor je opisano v točki 8.
(b) Vprašalniki
Da bi Komisija pridobila informacije, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, bo poslala vprašalnike industriji Skupnosti in vsem združenjem proizvajalcev v Skupnosti, vzorčenim izvoznikom/proizvajalcem v Ljudski republiki Kitajski, vsem združenjem izvoznikov/proizvajalcev, vzorčenim uvoznikom, vsem združenjem uvoznikov, ki so bili navedeni v pritožbi, ter organom zadevne države izvoznice.
(i) Izvozniki/proizvajalci v Tajvanu
Vse zainteresirane stranke morajo po telefaksu nemudoma stopiti v stik s Komisijo, vendar najpozneje do roka, določenega v točki 6(a)(i), da bi ugotovile, ali so navedene v pritožbi, in po potrebi zahtevati vprašalnik, glede na to, da se rok, določen v točki 6(a)(ii), uporablja za vse zainteresirane stranke.
(ii) Izvozniki/proizvajalci v Ljudski republiki Kitajski, ki zahtevajo individualno stopnjo
Izvozniki/proizvajalci iz Ljudske republike Kitajske, ki zahtevajo individualno stopnjo zaradi uporabe členov 17(3) in 9(6) osnovne uredbe, morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v roku, določenem v točki 6(a)(ii). Zato morajo vprašalnik zahtevati v roku, določenem v točki 6(a)(i). Vendar pa se morajo take stranke zavedati, da se Komisija lahko kljub uporabi vzorčenja za izvoznike/proizvajalce odloči, da za njih ne izračuna individualne stopnje, če je število izvoznikov/proizvajalcev tako veliko, da bi bila individualna proučitev preveč obremenjujoča in bi preprečila pravočasni zaključek preiskave.
(c) Zbiranje informacij in zaslišanja
Vse zainteresirane stranke so vabljene, da izrazijo svoja stališča, predložijo poleg izpolnjenih vprašalnikov še druge informacije in zagotovijo ustrezna dokazila. Komisija mora te informacije in dokazila prejeti v roku, določenem v točki 6(a)(ii).
Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane stranke, če te vložijo zahtevek in v njem navedejo posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane. Ta zahtevek mora biti vložen v roku, določenem v točki 6(a)(iii).
(d) Izbor države s tržnim gospodarstvom
V skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe je Japonska predvidena kot ustrezna država s tržnim gospodarstvom za določitev normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko. Zainteresirane stranke so vabljene, da v roku, določenem v točki 6(c), predložijo pripombe o ustreznosti te izbire.
(e) Status tržnega gospodarstva
Za izvoznike/proizvajalce v Ljudski republiki Kitajski, ki zatrjujejo in predložijo zadostne dokaze o tem, da delujejo pod pogoji tržnega gospodarstva, tj. da izpolnjujejo merila, določena v členu 2(7)(c) osnovne uredbe, bo normalna vrednost določena v skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe. Izvozniki/proizvajalci, ki nameravajo predložiti ustrezno utemeljene zahtevke, morajo to storiti v roku iz točke 6(d). Komisija bo poslala obrazce zahtevkov vsem izvoznikom/proizvajalcem v Ljudski republiki Kitajski, ki so bili bodisi vključeni v vzorec ali navedeni v pritožbi, ter vsem združenjem izvoznikov/proizvajalcev, navedenim v pritožbi, ter pristojnim organom Ljudske republike Kitajske.
5.2. Postopek za presojo interesa Skupnosti
V skladu s členom 21 osnovne uredbe in kadar se trditve o dampingu in škodi, ki naj bi jo povzročil, izkažejo za utemeljene, bo sprejeta odločitev glede tega, ali bi bilo sprejetje protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Skupnosti. V ta namen se lahko industrija Skupnosti, uvozniki, njihova predstavniška združenja, predstavniške organizacije uporabnikov in potrošnikov, če dokažejo, da obstaja objektivna povezava med njihovo dejavnostjo in zadevnim izdelkom, javijo Komisiji in ji predložijo informacije v splošnih rokih, določenih v točki 6(a)(ii). Stranke, ki so delovale skladno s prejšnjim stavkom, lahko zaprosijo za zaslišanje, pri čemer navedejo razloge, zakaj naj bi bile zaslišane, v roku, določenem v točki 6(a)(iii). Opozoriti je treba, da se bodo informacije, predložene v skladu s členom 21, upoštevale samo, če bodo podprte z dejanskimi dokazi, veljavnimi v času predložitve.
6. Roki
(a) Splošni roki
(i) Rok, v katerem lahko stranke zahtevajo vprašalnik ali druge obrazce zahtevkov
Vse zainteresirane stranke morajo zahtevati vprašalnik ali druge obrazce zahtevkov čim prej, vsekakor pa najpozneje v 10 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
(ii) Rok, v katerem se stranke lahko javijo, predložijo izpolnjene vprašalnike in kakršne koli druge informacije
Če zainteresirane stranke želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, izraziti svoja stališča in predložiti izpolnjene vprašalnike ali kakršne koli druge informacije v 40 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni drugače določeno. Opozoriti je treba, da je uveljavljanje večine pravic v postopku, določenih v osnovni uredbi, odvisno od tega, ali se stranka javi v navedenem roku.
Družbe, izbrane za vzorec, morajo izpolnjene vprašalnike predložiti v rokih, določenih v točki 6(b)(iii).
(iii) Zaslišanja
Vse zainteresirane stranke lahko pri Komisiji zaprosijo tudi za zaslišanje v istem 40-dnevnem roku.
(b) Posebni rok v zvezi z vzorčenjem
(i) |
Informacije iz točk 5.1(a)(i) in 5.1(a)(ii) morajo prispeti na naslov Komisije v 15 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, glede na to, da se namerava Komisija o končni izbiri posvetovati z zadevnimi strankami, ki so izrazile pripravljenost za vključitev v vzorec, v 21 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. |
(ii) |
Vse druge informacije, potrebne za izbiro vzorca, morajo v skladu s točko 5.1(a)(ii) prispeti na naslov Komisije v 21 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. |
(iii) |
Izpolnjeni vprašalniki vzorčenih strank morajo prispeti na naslov Komisije v 37 dneh od dneva prejema obvestila o njihovi vključitvi v vzorec. |
(c) Posebni rok za izbor države s tržnim gospodarstvom
Stranke v preiskavi lahko izrazijo svoje pripombe glede ustreznosti Japonske, ki je, kot je navedeno v točki 5.1.(d), predvidena kot država s tržnim gospodarstvom za določitev normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko Te pripombe morajo prispeti na naslov Komisije v 10 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
(d) Posebni rok za predložitev zahtevkov za odobritev statusa tržnega gospodarstva in/ali za individualno obravnavo
Ustrezno utemeljeni zahtevki za odobritev statusa družbe v tržnem gospodarstvu (kot je navedeno v točki 5.1(e)) in/ali za individualno obravnavo v skladu s členom 9(5) osnovne uredbe morajo prispeti na Komisijo v 15 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
7. Pisna stališča, izpolnjeni vprašalniki in korespondenca
Vsa stališča in zahtevki zainteresiranih strank morajo biti predloženi v pisni obliki (ne v elektronski obliki, razen če ni drugače določeno) in v njih morajo biti navedeni ime, naslov, elektronski naslov, telefonska številka ter številka telefaksa zainteresirane stranke. Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, zahtevanimi v tem obvestilu, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane stranke predložijo na zaupni osnovi, se opremijo z oznako „Interno“ (5) ter se jim v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priloži nezaupna različica, ki je opremljena z oznako „V pregled zainteresiranim strankam“.
Naslov Komisije za korespondenco:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate B |
Office: J-79 5/16 |
B-1049 Bruselj |
Telefaks: (32-2) 295 65 05. |
8. Nesodelovanje
V primerih, ko katera koli zainteresirana stranka zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne zagotovi v določenih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo začasne ali dokončne ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.
Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stranka predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te ne upoštevajo, uporabijo pa se lahko razpoložljiva dejstva. Če zainteresirana stranka ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 18 osnovne uredbe, je lahko izid za to stranko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.
9. Časovni okvir preiskave
Preiskava se v skladu s členom 6(9) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. V skladu s členom 7(1) osnovne uredbe se lahko začasni ukrepi uvedejo najkasneje v devetih mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
(1) UL L 56, 6.3.1996, str.1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z uredbo (ES) št. 2117/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 17).
(2) Individualne stopnje se lahko zahtevajo v skladu s členom 17(3) osnovne uredbe za družbe, ki niso vključene v vzorec, s členom 9(5) osnovne uredbe v zvezi z individualno obravnavo v primerih, ki zadevajo države z netržnim gospodarstvom oz. gospodarstvom v tranziciji, in s členom 2(7)(b) osnovne uredbe za družbe, ki zahtevajo status družbe v tržnem gospodarstvu. Upoštevajte, da je za zahtevke za individualno obravnavo treba uporabiti člen 9(5) osnovne uredbe, za zahtevke v zvezi s statusom tržnega gospodarstva pa člen 2(7)(b) osnovne uredbe.
(3) Za navodila o opredelitvi pojma „povezane družbe“ glej člen 143 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o Carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 253, 11.10.1993, str. 1).
(4) Za navodila o opredelitvi pojma „povezane družbe“ glej člen 143 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o Carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 253, 11.10.1993, str. 1).
(5) To pomeni, da je dokument samo za interno uporabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z dostopom javnosti do dokumentov Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupen dokument v skladu s členom 19 osnovne uredbe in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum).
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/51 |
Obvestilo o začetku delnega vmesnega pregleda protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz raztopin sečnine in amonijevega nitrata s poreklom iz Rusije
(2006/C 311/10)
Komisija je prejela zahtevek za delni vmesni pregled v skladu s členom 11(3) Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti („osnovna uredba“) (1).
1. Zahtevek za pregled
Zahtevek sta vložili družbi Novomoskovskiy Azot in Nevinnomyssky Azot, članici Joint Stock Company „Mineral and Chemical Company EuroChem“ („vložnik“), proizvajalca izvoznika iz Rusije.
Zahtevek je po obsegu omejen na preiskavo dampinga glede vložnika.
2. Izdelek
Pregled zadeva mešanice sečnine in amonijevega nitrata v vodni ali amoniakalni raztopini („zadevni izdelek“), trenutno uvrščene pod oznako KN 3102 80 00. Ta oznaka KN je zgolj informativne narave.
3. Obstoječi ukrepi
Trenutno veljavni ukrepi so dokončne protidampinške dajatve na uvoz raztopin sečnine in amonijevega nitrata s poreklom iz Rusije, uvedene z Uredbo Sveta (ES) št. 1995/2000 (2), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1675/2003 (3).
Obvestilo o začetku delnega vmesnega pregleda protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz zadevnega izdelka s poreklom iz Rusije, je bilo objavljeno 22. septembra 2006 (4). Ta pregled še poteka.
4. Razlogi za pregled
Zahtevek v skladu s členom 11(3) temelji na prima facie dokazih, ki jih je predložil vložnik, da so se okoliščine, na podlagi katerih so bili uvedeni ukrepi, spremenile, in da so te spremembe trajne.
Vložnik trdi in je predložil tudi prima facie dokaze, da bi primerjava njegove normalne vrednosti in, ob odsotnosti izvoza v Evropsko skupnost, izvoznih cen v ustrezno tretjo državo, v tem primeru Združene države Amerike, pomenila zmanjšanje dampinga znatno pod stopnjo trenutnih ukrepov. Zato nadaljnje izvajanje ukrepov na obstoječih stopnjah, ki temeljijo na stopnji predhodno ugotovljenega dampinga, za njegovo preprečevanje ni več potrebno.
5. Postopek za ugotavljanje dampinga
Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da obstaja dovolj dokazov, ki upravičujejo začetek delnega vmesnega pregleda, zato začenja pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe.
V okviru preiskave bo med drugim določeno, v kolikšni meri je treba izvozne cene za tretjo državo ali države upoštevati pri odločitvi o tem, ali so se razmere, na podlagi katerih so bili uvedeni obstoječi ukrepi, spremenile, in ali so te spremembe trajne.
Preiskava bo ocenila potrebo po nadaljevanju, odpravi ali spremembi obstoječih ukrepov v zvezi z edinim vložnikom.
Če se ugotovi, da je treba ukrepe za vložnika odpraviti ali spremeniti, bo verjetno treba spremeniti stopnjo dajatve, ki se trenutno uporablja za uvoz zadevnega izdelka od drugih proizvajalcev izvoznikov iz Rusije, kot je določeno v členu 1 Uredbe (ES) št. 1995/2000.
(a) Vprašalniki
Da bi Komisija pridobila informacije, za katere meni, da so potrebne za njeno preiskavo, bo vložniku in organom zadevne države izvoznice poslala vprašalnike. Komisija mora te informacije in dokazila prejeti v roku, določenem v točki 6(a).
(b) Zbiranje informacij in zaslišanja
Vse zainteresirane stranke so vabljene, da izrazijo svoja stališča, predložijo poleg izpolnjenih vprašalnikov še druge informacije in zagotovijo ustrezna dokazila. Komisija mora te informacije in dokazila prejeti v roku, določenem v točki 6(a).
Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane stranke, če te vložijo zahtevek in v njem navedejo posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane. Ta zahtevek mora biti vložen v roku, določenem v točki 6(b).
6. Roki
(a) Rok, v katerem se stranke lahko javijo, predložijo izpolnjene vprašalnike in kakršne koli druge informacije
Če zainteresirane stranke želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, izraziti svoja stališča in predložiti izpolnjene vprašalnike ali kakršne koli druge informacije v 40 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni drugače določeno. Opozoriti je treba, da je uveljavljanje večine pravic v postopku, določenih v osnovni uredbi, odvisno od tega, ali se stranka javi v navedenem roku.
(b) Zaslišanja
Vse zainteresirane stranke lahko pri Komisiji zaprosijo tudi za zaslišanje v istem 40-dnevnem roku.
7. Pisna stališča, izpolnjeni vprašalniki in korespondenca
Vsa stališča in zahtevki zainteresiranih strank morajo biti predloženi v pisni obliki (ne v elektronski obliki, razen če ni drugače določeno) in v njih morajo biti navedeni ime, naslov, elektronski naslov, telefonska številka ter številka telefaksa zainteresirane stranke. Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, zahtevanimi v tem obvestilu, izpolnjenim vprašalnikom in korespondenco, ki jih zainteresirane stranke predložijo na zaupni osnovi, se opremijo z oznako „Interno (5)“ ter se jim v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priloži nezaupna različica, ki je opremljena z oznako „V PREGLED ZAINTERESIRANIM STRANKAM“.
Naslov Komisije za korespondenco:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate B |
Office: J-79 5/16 |
B-1049 Bruselj |
Telefaks: (32-2) 295 65 05 |
8. Nesodelovanje
V primerih, ko katera koli zainteresirana stranka zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne zagotovi v določenih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo začasne ali dokončne ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.
Če se ugotovi, da je katera koli od zainteresiranih strank predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te ne upoštevajo in se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe uporabijo razpoložljiva dejstva. Če zainteresirana stranka ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih, je lahko izid za to stranko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.
9. Časovni okvir preiskave
Preiskava se v skladu s členom 6(9) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
(1) UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2117/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 17).
(2) UL L 238, 22.9.2000, str. 15.
(3) UL L 238, 25.9.2003, str. 4.
(4) UL C 233, 22.9.2005, str. 14.
(5) To pomeni, da je dokument samo za interno uporabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z dostopom javnosti do dokumentov Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupen dokument v skladu s členom 19 osnovne uredbe in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum).
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/53 |
Sporočilo Komisije proizvajalcem koruze
(2006/C 311/11)
Komisija želi proizvajalce koruze v Skupnosti opozoriti na svoj predlog Uredbe Sveta, ki je bil sprejet 15. decembra 2006 in katerega namen je sprememba Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 o skupni ureditvi trga za žita (1). Predlog predvideva zlasti prenehanje intervencijskega režima za koruzo s tržnim letom 2007/2008.
(1) COM(2006) 755.
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/54 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva št. COMP/M.4514 — Advent/Carlyle/H.C.Starck)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
(2006/C 311/12)
1. |
Komisija je 11. decembra 2006 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero več skladov, ki jih upravljata podjetji Advent International Corporation („Advent“, ZDA) in Carlyle Europe Partners II, L.P., del skupine Carlyle Group („Carlyle“, ZDA), z nakupom delnic pridobi skupni nadzor nad skupino družb H.C. Starck („H.C. Starck“, Nemčija) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala na področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, določenem v Obvestilu. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje stranke poziva, da ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.4514 — Advent/Carlyle/H.C.Starck na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
(2) UL C 56, 5.3.2005, str. 32.
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/55 |
Obvestilo o začetku delnega vmesnega pregleda protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz amonijevega nitrata s poreklom iz Rusije
(2006/C 311/13)
Komisija je prejela zahtevek za delni vmesni pregled v skladu s členom 11(3) Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti („osnovna uredba“) (1).
1. Zahtevek za pregled
Zahtevek sta vložili družbi OJSC Acron in OJSC Dorogobuzh, članici družbe „Acron“ Holding Company („vložnik“), proizvajalca izvoznika iz Rusije.
Zahtevek je po obsegu omejen na preiskavo dampinga glede vložnika.
2. Izdelek
Pregled zadeva gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, s poreklom iz Rusije („zadevni izdelek“), trenutno uvrščena pod oznake KN 3102 30 90, 3102 40 90, ex 3102 29 00, ex 3102 60 00, ex 3102 90 00, ex 3105 10 00, ex 3105 20 10, ex 3105 51 00, ex 3105 59 00 in ex 3105 90 91. Te oznake KN so zgolj informativne narave.
3. Obstoječi ukrepi
Trenutno veljavni ukrepi so dokončna protidampinška dajatev na uvoz amonijevega nitrata s poreklom iz Rusije, uvedena z Uredbo Sveta (ES) št. 658/2002 (2), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 945/2005 (3).
4. Razlogi za pregled
Zahtevek v skladu s členom 11(3) temelji na prima facie dokazih, ki jih je predložil vložnik, da so se okoliščine, na podlagi katerih so bili uvedeni ukrepi, spremenile, in da so te spremembe trajne.
Vložnik trdi in je predložil prima facie dokaze, da bi primerjava njegovih stroškov z izvoznimi cenami pomenila zmanjšanje dampinga znatno pod raven trenutnih ukrepov. Zato nadaljevanje izvajanja ukrepov na trenutnih ravneh, ki temeljijo na prej ugotovljeni stopnji dampinga, za preprečevanje dampinga ni več potrebno.
5. Postopek za ugotavljanje dampinga
Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da obstaja dovolj dokazov, ki upravičujejo začetek delnega vmesnega pregleda, zato začenja pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe.
Preiskava bo ocenila potrebo po nadaljevanju, odpravi ali spremembi obstoječih ukrepov v zvezi z edinim vložnikom.
Če se ugotovi, da je treba ukrepe za vložnika odpraviti ali spremeniti, bo verjetno treba spremeniti stopnjo dajatve, ki se trenutno uporablja za uvoz od drugih proizvajalcev izvoznikov zadevnega izdelka, kot je določeno v členu 1 Uredbe (ES) št. 658/2002.
(a) Vprašalniki
Da bi Komisija pridobile informacije, za katere meni, da so potrebne za njeno preiskavo, bo vložniku in organom zadevne države izvoznice poslala vprašalnike. Komisija mora te informacije in dokazila prejeti v roku, določenem v točki 6(a).
(b) Zbiranje informacij in zaslišanja
Vse zainteresirane stranke so vabljene, da izrazijo svoja stališča, predložijo poleg izpolnjenih vprašalnikov še druge informacije in zagotovijo ustrezna dokazila. Komisija mora te informacije in dokazila prejeti v roku, določenem v točki 6(a).
Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane stranke, če te vložijo zahtevek in v njem navedejo posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane. Ta zahtevek mora biti vložen v roku, določenem v točki 6(b).
6. Roki
(a) Rok, v katerem se stranke lahko javijo, predložijo izpolnjene vprašalnike in kakršne koli druge informacije
Če zainteresirane stranke želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, izraziti svoja stališča in predložiti izpolnjene vprašalnike ali kakršne koli druge informacije v 40 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni drugače določeno. Opozoriti je treba, da je uveljavljanje večine pravic v postopku, določenih v osnovni uredbi, odvisno od tega, ali se stranka javi v navedenem roku.
(b) Zaslišanja
Vse zainteresirane stranke lahko pri Komisiji zaprosijo tudi za zaslišanje v istem 40-dnevnem roku.
7. Pisna stališča, izpolnjeni vprašalniki in korespondenca
Vsa stališča in zahtevki zainteresiranih strank morajo biti predloženi v pisni obliki (ne v elektronski obliki, razen če ni drugače določeno) in v njih morajo biti navedeni ime, naslov, elektronski naslov, telefonska številka ter številka telefaksa zainteresirane stranke. Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, zahtevanimi v tem obvestilu, izpolnjenim vprašalnikom in korespondenco, ki jih zainteresirane stranke predložijo na zaupni osnovi, se opremijo z oznako „Interno (4)“ ter se jim v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priloži nezaupna različica, ki je opremljena z oznako „V PREGLED ZAINTERESIRANIM STRANKAM“.
Naslov Komisije za korespondenco:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate B |
Office: J-79 5/16 |
B-1049 Bruselj |
Telefaks: (32-2) 295 65 05 |
8. Nesodelovanje
V primerih, ko katera koli zainteresirana stranka zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne zagotovi v določenih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo začasne ali dokončne ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.
Če se ugotovi, da je katera koli od zainteresiranih strank predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te ne upoštevajo in se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe uporabijo razpoložljiva dejstva. Če zainteresirana stranka ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih, je lahko izid za to stranko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.
9. Časovni okvir preiskave
Preiskava se v skladu s členom 11(5) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
(1) UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2117/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 17).
(2) UL L 102, 18.4.2002, str. 1.
(3) UL L 160, 23.6.2005, str. 1.
(4) To pomeni, da je dokument samo za interno uporabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z dostopom javnosti do dokumentov Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupen dokument v skladu s členom 19 osnovne uredbe in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum).
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/57 |
Obvestilo o začetku delnega vmesnega pregleda protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz amonijevega nitrata s poreklom iz Ukrajine
(2006/C 311/14)
Komisija je prejela zahtevek za delni vmesni pregled v skladu s členom 11(3) Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti („osnovna uredba“) (1).
1. Zahtevek za pregled
Zahtevek je vložila družba Open Joint Stock Company (OJSC) Azot Cherkassy („vložnik“), proizvajalec izvoznik iz Ukrajine.
Zahtevek je po obsegu omejen na preiskavo dampinga glede vložnika.
2. Izdelek
Pregled zadeva gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, s poreklom iz Ukrajine („zadevni izdelek“), trenutno uvrščena pod oznake KN 3102 30 90, 3102 40 90, ex 3102 29 00, ex 3102 60 00, ex 3102 90 00, ex 3105 10 00, ex 3105 20 10, ex 3105 51 00, ex 3105 59 00 in ex 3105 90 91. Te oznake KN so zgolj informativne narave.
3. Obstoječi ukrepi
Trenutno veljavni ukrep je dokončna protidampinška dajatev na uvoz amonijevega nitrata s poreklom iz Ukrajine, uvedena z Uredbo Sveta (ES) št. 132/2001 (2), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 945/2005 (3).
Obvestilo o začetku delnega vmesnega pregleda prtidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz zadevnega izdelka s poreklom iz Ukrajine, je bilo objavljeno 25. januarja 2006 (4). Ta pregled o izteku ukrepov še poteka.
4. Razlogi za pregled
Zahtevek v skladu s členom 11(3) temelji na prima facie dokazih, ki jih je predložil vložnik, da so se okoliščine, na podlagi katerih so bili uvedeni ukrepi, spremenile, in da so te spremembe trajne.
Vložnik trdi in je predložil prima facie dokaze, da bi primerjava njegovih stroškov z izvoznimi cenami pomenila zmanjšanje dampinga znatno pod raven trenutnih ukrepov. Zato nadaljevanje izvajanja ukrepov na trenutnih ravneh, ki temeljijo na prej ugotovljeni stopnji dampinga, za preprečevanje dampinga ni več potrebno.
5. Postopek za ugotavljanje dampinga
Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da obstaja dovolj dokazov, ki upravičujejo začetek delnega vmesnega pregleda, zato začenja pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe.
Preiskava bo ocenila potrebo po nadaljevanju, odpravi ali spremembi obstoječih ukrepov v zvezi z edinim vložnikom.
Če se ugotovi, da je treba ukrepe za vložnika odpraviti ali spremeniti, bo verjetno treba spremeniti stopnjo dajatve, ki se trenutno uporablja za uvoz od drugih proizvajalcev izvoznikov zadevnega izdelka, kot je določeno v členu 1 Uredbe (ES) št. 132/2001.
(a) Vprašalniki
Da bi Komisija pridobile informacije, za katere meni, da so potrebne za njeno preiskavo, bo vložniku in organom zadevne države izvoznice poslala vprašalnike. Komisija mora te informacije in dokazila prejeti v roku, določenem v točki 6(a).
(b) Zbiranje informacij in zaslišanja
Vse zainteresirane stranke so vabljene, da izrazijo svoja stališča, predložijo poleg izpolnjenih vprašalnikov še druge informacije in zagotovijo ustrezna dokazila. Komisija mora te informacije in dokazila prejeti v roku, določenem v točki 6(a).
Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane stranke, če te vložijo zahtevek in v njem navedejo posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane. Ta zahtevek mora biti vložen v roku, določenem v točki 6(b).
6. Roki
(a) Rok, v katerem se stranke lahko javijo, predložijo izpolnjene vprašalnike in kakršne koli druge informacije
Če zainteresirane stranke želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, izraziti svoja stališča in predložiti izpolnjene vprašalnike ali kakršne koli druge informacije v 40 dneh po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni drugače določeno. Opozoriti je treba, da je uveljavljanje večine pravic v postopku, določenih v osnovni uredbi, odvisno od tega, ali se stranka javi v navedenem roku.
(b) Zaslišanja
Vse zainteresirane stranke lahko pri Komisiji zaprosijo tudi za zaslišanje v istem 40-dnevnem roku.
7. Pisna stališča, izpolnjeni vprašalniki in korespondenca
Vsa stališča in zahtevki zainteresiranih strank morajo biti predloženi v pisni obliki (ne v elektronski obliki, razen če ni drugače določeno) in v njih morajo biti navedeni ime, naslov, elektronski naslov, telefonska številka ter številka telefaksa zainteresirane stranke. Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, zahtevanimi v tem obvestilu, izpolnjenim vprašalnikom in korespondenco, ki jih zainteresirane stranke predložijo na zaupni osnovi, se opremijo z oznako „Interno (5)“ ter se jim v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priloži nezaupna različica, ki je opremljena z oznako „V PREGLED ZAINTERESIRANIM STRANKAM“.
Naslov Komisije za korespondenco:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate B |
Office: J-79 5/16 |
B-1049 Bruselj |
Telefaks: (32-2) 295 65 055 |
8. Nesodelovanje
V primerih, ko katera koli zainteresirana stranka zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne zagotovi v določenih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo začasne ali dokončne ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.
Če se ugotovi, da je katera koli od zainteresiranih strank predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te ne upoštevajo in se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe uporabijo razpoložljiva dejstva. Če zainteresirana stranka ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih, je lahko izid za to stranko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.
9. Časovni okvir preiskave
Preiskava se v skladu s členom 11(5) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
(1) UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2117/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 17).
(2) UL L 23, 25.1.2001, str. 1.
(3) UL L 160, 23.6.2005, str. 1.
(4) UL C 18, 25.1.2006, str. 2.
(5) To pomeni, da je dokument samo za interno uporabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z dostopom javnosti do dokumentov Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupen dokument v skladu s členom 19 osnovne uredbe in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum).
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/59 |
Seznam tretjih držav, priznanih v postopku iz člena 18(3) Direktive 2001/25/ES o minimalni ravni izobraževanja pomorščakov (1)
(Stanje z dne 20. novembra 2006)
(Besedilo velja za EGP)
(2006/C 311/15)
Države članice |
Tretje države |
Grčija |
Srbija in Črna gora |
Belgija |
Hongkong Kanada Južna Afrika Bolgarija Ukrajina Malezija Indija Nova Zelandija Romunija ZDA Argentina |
Italija |
Brazilija Argentina Kuba |
Združeno kraljestvo |
Slovenija |
Danska |
Argentina Brazilija Nova Zelandija |
Luksemburg |
Argentina Senegal Kanada Avstralija Hongkong Singapur Malezija |
Švedska |
Rusija |
(1) UL L 136, 18.5.2001, str. 17. Direktiva, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2003/103/ES (UL L 326, 13.12.2003, str. 28).
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/60 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva št. COMP/M.4520 — Industri Kapital/Attendo)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
(2006/C 311/16)
1. |
Komisija je 8. decembra 2006 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Industri Kapital (Nizozemska) z nakupom delnic pridobi nadzor nad celotnim podjetjem Attendo Group AB („Attendo“, Švedska) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala na področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, določenem v Obvestilu. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje stranke poziva, da ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.4520 — Industri Kapital/Attendo na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
(2) UL C 56, 5.3.2005, str. 32.
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/61 |
Ustrezne vrednosti pragov direktiv 2004/17/ES in 2004/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta
(2006/C 311/17)
Ustrezne vrednosti v bolgarski in romunski nacionalni valuti za pragove iz direktiv 2004/17/ES in 2004/18/ES, kakor sta bili nazadnje spremenjeni z Uredbo Komisije (ES) št. 2083/2005 (1), so naslednje:
80 000 EUR |
BGN |
bolgarski lev |
156 268 |
|
RON |
novi romunski lej |
311 233 |
137 000 EUR |
BGN |
bolgarski lev |
267 609 |
|
RON |
novi romunski lej |
532 987 |
211 000 EUR |
BGN |
bolgarski lev |
412 157 |
|
RON |
novi romunski lej |
820 878 |
422 000 EUR |
BGN |
bolgarski lev |
824 313 |
|
RON |
novi romunski lej |
1 641 756 |
1 000 000 EUR |
BGN |
bolgarski lev |
1 953 348 |
|
RON |
novi romunski lej |
3 890 417 |
5 278 000 EUR |
BGN |
bolgarski lev |
10 309 773 |
|
RON |
novi romunski lej |
20 533 621 |
(1) UL L 333, 20.12.2005, str. 28.
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/62 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.4433 — RREEF/Peel Ports Holdings/Peel Ports)
(Besedilo velja za EGP)
(2006/C 311/18)
Dne 11. decembra 2006 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij, |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32006M4433. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://eur-lex.europa.eu) |
Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF)
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 311/63 |
POSLOVNIK NADZORNEGA ODBORA OLAF
(2006/C 311/19)
NADZORNI ODBOR JE —
ob upoštevanju člena 11(6) Uredbe (ES) št. 1073/1999 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. maja 1999 o preiskavah, ki jih izvaja Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF) (1),
ob upoštevanju člena 11(6) Uredbe Sveta (Euratom) št. 1074/1999 z dne 25. maja 1999 o preiskavah, ki jih izvaja Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF) (2) —
SPREJEL NASLEDNJI POSLOVNIK:
NASLOV I
VLOGA IN ODGOVORNOSTI NADZORNEGA ODBORA
Člen 1
Naloge
Nadzorni odbor Evropskega urada za boj proti goljufijam (OLAF) opravlja naloge, določene v Uredbi (ES) št. 1073/1999 in Uredbi (Euratom) št. 1074/1999.
Člen 2
Pooblastila
1. Pri opravljanju svojih nalog nadzorni odbor izvaja pooblastila, določena v Uredbi (ES) št. 1073/1999 in Uredbi (Euratom) št. 1074/1999 ter drugih veljavnih določbah.
2. Zlasti za opravljanje rednega nadzora izvajanja preiskovalne funkcije OLAF lahko nadzorni odbor skupaj z OLAF vzpostavi ureditev, ki določi podrobna pravila takega nadzora. Taka ureditev tudi določi mehanizme za zaupno obravnavo podatkov in dokumentov, ki jih zagotovi OLAF, in druge zadeve skupnega interesa.
3. Nadzorni odbor sprejme ustrezne odločitve glede podatkov, ki mu jih pošlje generalni direktor OLAF, v skladu s členom 11(7) Uredbe (ES) št. 1073/1999 in členom 11(7) Uredbe (Euratom) št. 1074/1999.
4. Nadzorni odbor izvaja svoja pooblastila v skladu z določbami naslova III.
NASLOV II
SESTAVA IN DELOVANJE
Člen 3
Sestava
1. Sestava in način imenovanja ter mandat članov nadzornega odbora so določeni v Uredbi (ES) št. 1073/1999 in Uredbi (Euratom) št. 1074/1999.
2. Kadar član nadzornega odbora ne more delati v odboru ali odstopi od svojega mandata, o tem ustrezno uradno obvesti predsednika odbora, da se lahko sprejmejo ustrezni ukrepi.
Člen 4
Etika
1. V skladu s členom 11(5) Uredbe (ES) št. 1073/1999 in členom 11(5) Uredbe (Euratom) št. 1074/1999 člani nadzornega odbora pri opravljanju svojih nalog ne zahtevajo in ne sprejemajo navodil od nobene vladne ali druge institucije, organa, urada ali agencije.
2. Prav tako, kakor je določeno v sklepu o njihovem imenovanju, ne smejo obravnavati zadeve, v kateri imajo kakršen koli neposreden ali posreden osebni interes, ki bi lahko oviral njihovo neodvisnost, predvsem kakršne koli družinske ali finančne interese.
Za obravnavo predložene dokumentacije in posvetovanja glede te dokumentacije velja strogo tajnost.
3. Člani nadzornega odbora obvestijo odbor o kateri koli okoliščini, ki bi lahko ogrozila katero koli od načel, ki urejajo njegovo dejavnost, iz odstavkov 1 in 2, da lahko odbor sprejme ustrezne ukrepe.
Člen 5
Predsedstvo
1. Nadzorni odbor izvoli predsednika izmed svojih članov z večino glasov svojih članov.
2. Predsednik je izvoljen za eno leto in je lahko ponovno izvoljen. Izvolitev se izvede na zadnjem sestanku, ki mu predseduje prejšnji predsednik.
3. Kadar predsednik zaradi katerega koli razloga za daljše obdobje ne more opravljati svojih nalog, o svojem stanju obvesti člane odbora. V navedenem primeru je treba izvoliti novega predsednika po postopku iz odstavka 1.
4. Predsednik zastopa nadzorni odbor in predseduje sestankom odbora. Zagotovi, da se delo odbora pravilo izvaja. Predsednik skliče sestanke odbora in določi kje, katerega dne in kdaj so. Sestavi osnutek dnevnega reda in zagotovi, da se sklepi odbora izvajajo.
5. Kadar predsednik začasno ne more opravljati svojih nalog, lahko enega od članov odbora zaprosi, da ga nadomesti.
6. Kadar je predsednik odsoten in postopek iz odstavka 5 ni bil izveden, funkcijo predsednika opravlja najstarejši član.
7. Predsednik je v celoti pristojen, da pošlje ali odgovori na pisma v zvezi z dejavnostmi nadzornega odbora. Predsednik člane odbora obvesti o pismih, ki jih je prejel ali na katera je odgovoril.
Člen 6
Sestanki
1. Nadzorni odbor izvaja svoja pooblastila, kadar sestankuje kot organ. Sestane se najmanj desetkrat na leto. Sklepčen je samo, kadar je prisotna večina njegovih članov. Sestane se tudi na pobudo predsednika ali na zahtevo večine svojih članov.
2. Razen v primerih, kadar predsednik meni, da je to nujno, se obvestila o sestankih pošljejo dovolj zgodaj, da jih prejemniki dobijo vsaj en teden pred zadevnim sestankom. Obvestilo vsebuje osnutek dnevnega reda in dokumente, potrebne za sestanek, razen če so dokumenti take narave, da jih ni mogoče priložiti. Dokončni dnevni red se sprejme na začetku vsakega sestanka.
3. Kateri koli član lahko zahteva, da predsednik v osnutek dnevnega reda uvrsti točke ali posebne zadeve ali take točke doda.
4. Predsednik lahko na zahtevo generalnega direktorja OLAF skliče nadzorni odbor ali uvrsti točke na dnevni red. Predlogom generalnega direktorja se priložijo potrebni dokumenti.
5. Nadzorni odbor lahko generalnega direktorja OLAF povabi k sodelovanju na sestankih in pri dejavnostih, povezanih z delom odbora. Drugi člani OLAF so lahko povabljeni k udeležbi na sestanku odbora, če se šteje, da je njihova prisotnost potrebna. Takšna povabila so sporočena prek generalnega direktorja OLAF.
Generalnega direktorja OLAF se obvesti o točkah na dnevnem redu v zvezi z udeležbo oseb iz prvega pododstavka.
6. Kateri koli predstavnik institucij, organov, uradov ali agencij Skupnosti, držav članic ali pridruženih držav je lahko povabljen, da sodeluje pri delu nadzornega odbora v zvezi s posebno točko na dnevnem redu sestanka.
Člen 7
Načini dela
1. Sestanki nadzornega odbora niso javni. Delo odbora in njegovi interni dokumenti, na katerih temelji delo, so zaupni, razen če odbor odloči drugače.
Dokumenti in podatki, ki jih predloži generalni direktor OLAF, so predmet določb člena 287 Pogodbe ES o varovanju zaupnosti, člena 8 Uredbe (ES) št. 1073/1999 in člena 8 Uredbe (Euratom) št. 1074/1999.
2. Nadzorni odbor sprejme največ tri delovne jezike. Dokumenti in osnutki mnenj, poročila ali sklepi se sestavijo v delovnih jezikih, ki jih sprejme odbor. Po potrebi lahko član zahteva, da se kateri koli dokument prevede v njegov materni jezik.
3. Mnenja, poročila in sklepi se sprejmejo na sestankih nadzornega odbora v okviru plenarne seje.
4. Vendar pa se kot izjema pri navedenem načelu nekateri sklepi lahko sprejmejo po pisnem postopku, kadar je nadzorni odbor odobril uporabo takega postopka na prejšnjem sestanku.
V nujnih primerih se predsednik lahko pisno posvetuje s člani odbora.
V katerem koli od teh primerov predsednik pošlje osnutek sklepa članom odbora. Če člani ne ugovarjajo osnutku sklepa v roku, ki ga določi predsednik, in sicer pet delovnih dni po prejemu predloga, se šteje, da je predlog sprejet. Če v petih delovnih dneh od prejema osnutka sklepa član zahteva, da mora odbor o njem razpravljati, se pisni postopek opusti.
Člen 8
Poročevalci
1. Nadzorni odbor lahko za pripravo svojih razprav ali dela na predlog predsednika imenuje izmed svojih članov enega poročevalca ali več.
2. Če je zadeva, ki jo je treba obravnavati, nujna, predsednik imenovanje lahko opravi na lastno pobudo. V navedenem primeru o tem takoj obvesti člane odbora.
3. Poročevalec obravnava zadeve, za katere je pristojen, in predloži osnutek poročila nadzornemu odboru. Kadar je potrebno, mu pomaga tajništvo odbora.
Člen 9
Pregledi, študije in strokovni nasveti
V okviru svojih pooblastil nadzorni odbor lahko opravi ustrezne preglede, izvede katero koli študijo ali pridobi kateri koli potreben strokovni nasvet. Lahko tudi zahteva pomoč uradnikov ali drugih uslužbencev OLAF ali institucij, organov, uradov ali agencij Skupnosti, držav članic ali pridruženih držav.
Člen 10
Postopek glasovanja
1. Sklepi se sprejmejo z večino članov nadzornega odbora na predlog predsednika.
2. Na predlog člana se lahko glasuje tajno.
Člen 11
Zapisnik
1. O vsakem sestanku nadzornega odbora se piše zapisnik. Zapisnik se sestavi v delovnih jezikih odbora.
2. Osnutek zapisnika sestavi tajništvo pod nadzorom predsednika in ga predloži članom nadzornega odbora z namenom, da ga potrdijo na naslednjem sestanku odbora.
3. Vsak član lahko ob potrditvi predlaga, da se zapisnik spremeni. Člani lahko prav tako zahtevajo, da se zapisniku priložijo katere koli pisne izjave ali dokumenti, ki se štejejo za uporabne.
4. Ko je zapisnik sprejet, ga predsednik in oseba, pristojna za tajništvo, podpišeta in nato se ga arhivira pri tajništvu odbora. Zapisnik se lahko objavi, če tako odloči odbor.
Člen 12
Tajništvo
1. V skladu s členom 11(6) Uredbe (ES) št. 1073/1999 in členom 11(6) Uredbe (Euratom) št. 1074/1999 nadzornemu odboru pri izvajanju njegovih nalog pomaga tajništvo.
2. Nadzorni odbor obvesti generalnega direktorja OLAF o potrebah tajništva glede ustrezno usposobljenega osebja in virov za zagotovitev opravljanja nalog odbora ter zagotovitev stalnosti njegovega dela.
3. Osebje tajništva bo moralo podatke, s katerimi se seznanijo, obravnavati kot zaupne. Ta obveznost jih zavezuje tudi potem, ko zapustijo to službo. Če nadzorni odbor ugotovi, da je član tajništva kršil obveznost glede spoštovanja zaupnosti, predsednik uradno obvesti generalnega direktorja OLAF, da se lahko sprejmejo ustrezni ukrepi.
4. Tajništvo prispeva k učinkovitemu opravljanju nalog, dodeljenih nadzornemu odboru, z namenom okrepiti neodvisnost OLAF. V tem smislu pomaga predsedniku pri pripravah in vodenju sestankov. Sestavi osnutek dnevnega reda za vsak sestanek, sestavi osnutek zapisnika sestankov, zagotovi članom odbora podatke in dokumente v zvezi z vsakim področjem njihovih dejavnosti, pod vodstvom predsednika pomaga pri sestavljanju besedil in pomaga članom odbora, zlasti kadar delajo kot poročevalci. V ta namen člani tajništva po potrebi sodelujejo na sestankih s poročevalci, da lahko opravijo navedene naloge.
NASLOV III
IZVAJANJE POOBLASTIL
Člen 13
Ukrepi, ki jih je treba sprejeti glede podatkov, ki jih predloži generalni direktor
1. Ko nadzorni odbor preuči program dejavnosti, ki mu ga generalni direktor OLAF pošlje vsako leto, lahko izda mnenje z določitvijo ustreznih pripomb na katerem koli področju, ki spada v njegovo pristojnost.
Preuči tudi podatke, ki mu jih redno pošilja generalni direktor glede dejavnosti OLAF, in izda mnenja o navedenih podatkih v skladu z drugim pododstavkom člena 11(1) Uredbe (ES) št. 1073/1999 in drugim pododstavkom člena 11(1) Uredbe (Euratom) št. 1074/1999.
2. V skladu s členom 11(7) Uredbe (ES) št. 1073/1999 in členom 11(7) Uredbe (Euratom) št. 1074/1999 se nadzorni odbor redno obvešča o preiskavah OLAF, njihovih rezultatih in ukrepih, sprejetih na podlagi teh rezultatov. Vendar odbor lahko predloži ustrezne pripombe ne da bi se vmešaval s potekom preiskav v teku.
3. Nadzorni odbor preuči razloge, zakaj ni bilo mogoče končati preiskave, ki je trajala več kakor devet mesecev, in tudi preuči pričakovani čas za dokončanje.
4. Odbor preuči primere, kadar institucija, organ, urad ali agencija ni upoštevala priporočil generalnega direktorja. Hkrati preuči razmere, v katerih je bilo delo preiskovalcev OLAF ovirano, zamujeno ali preprečeno, z namenom sprejetja ustreznih ukrepov.
5. Primeri, za katere je bilo treba poslati podatke sodnim organom države članice, se preučijo na podlagi podatkov, ki jih zagotovi generalni direktor OLAF, ter v skladu z Uredbo (ES) št. 1073/1999 in Uredbo (Euratom) št. 1074/1999. Nadaljnji ukrepi se izvedejo v skladu s tem.
6. Nadzorni odbor poleg zagotavljanja pomoči generalnemu direktorju OLAF pri opravljanju njegovih dolžnosti lahko izdaja mnenja o prispevku OLAF k oblikovanju in razvoju postopkov za boj proti goljufijam in drugim nezakonitim dejanjem, ki vplivajo na finančne interese Skupnosti.
Člen 14
Poročilo o dejavnostih
1. V skladu s členom 11(8) Uredbe (ES) št. 1073/1999 in členom 11(8) Uredbe (Euratom) št. 1074/1999 nadzorni odbor letno sprejme vsaj eno poročilo o svojih dejavnostih in ga pošlje institucijam. Poročilo zajema dejavnosti, opravljene v okviru izvajanja pooblastil odbora, ter vsebuje oceno dejavnosti OLAF in izvajanje njegovega letnega programa.
2. Poročilo se sestavi v prvi polovici vsakega leta za preteklo leto, odboru pa ga predloži en poročevalec ali več.
3. Lahko vključuje prilogo, kjer so navedena mnenja, ki jih je izdal odbor.
Lahko se mu priložijo katera koli poročila, ki jih je v skladu s členom 11(8) Uredbe (ES) št. 1073/1999 ali členom 11(8) Uredbe (Euratom) št. 1074/1999 odbor predložil Evropskemu parlamentu, Svetu, Komisiji in Računskemu sodišču glede rezultatov preiskav OLAF in ukrepov, sprejetih na podlagi teh rezultatov.
4. Nadzorni odbor sprejme potrebne ukrepe, da se njegovo poročilo o dejavnostih po tem, ko se pošlje Evropskemu parlamentu, Svetu in Komisiji, objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 15
Postopek priprave mnenja za imenovanje generalnega direktorja
1. Po preučitvi prijav za delovno mesto generalnega direktorja OLAF nadzorni odbor izda mnenje, ki vsebuje obrazložitev z opredelitvijo meril, ki se uporabijo pri oceni prednosti kandidatov.
Zajema tudi mnenje odbora o kandidatih, kakor je določeno v členu 12(2) Uredbe (ES) št. 1073/1999 in členu 12(2) Uredbe (Euratom) št. 1074/1999.
2. Kadar ni bilo izdano pozitivno mnenje o nobenem kandidatu, predsednik obvesti Komisijo, da je odbor glasoval proti predloženim prijavam.
Člen 16
Disciplinski postopek, ki se uporablja za generalnega direktorja
Po posvetovanju z nadzornim odborom v skladu s členom 12(4) Uredbe (ES) št. 1073/1999 ali členom 12(4) Uredbe (Euratom) št. 1074/1999 ta izda obrazloženo mnenje.
Člen 17
Zaupnost in obdelava osebnih podatkov
1. Nadzorni odbor zagotovi, da se uporabljata člen 8 Uredbe (ES) št. 1073/1999 in člen 8 Uredbe (Euratom) št. 1074/1999.
2. Nadzorni odbor lahko na lastno pobudo ali pobudo generalnega direktorja OLAF sklene, da izda mnenje.
Člen 18
Proračun
1. Nadzorni odbor izda mnenje o predhodnem predlogu proračuna, ki ga predloži generalni direktor OLAF in je naslovljen na Generalni direktorat Komisije za proračun.
2. Tajništvo pripravi predloge letnega proračuna za namene delovanja nadzornega odbora, ki se po odobritvi odbora pošljejo generalnemu direktorju.
NASLOV IV
PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 19
Pregled in sprememba poslovnika
1. Ta poslovnik nadzorni odbor pregleda v enem letu od začetka njegove veljavnosti.
2. Vsak član odbora lahko kadar koli predlaga spremembe in jih pisno predloži predsedniku. O spremembah se glasuje na prvem sestanku po njihovi predložitvi v skladu s postopkom glasovanja iz člena 10.
Člen 20
Začetek veljavnosti in objava poslovnika
1. Ta poslovnik začne veljati dan po tem, ko ga nadzorni odbor sprejme. Ta poslovnik nadomesti prejšnji poslovnik, objavljen v Uradnem listu Evropskih skupnosti leta 2000 (3).
2. Po njegovem sprejetju nadzorni odbor sprejme potrebne ukrepe, da se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 24. avgusta 2006
Za nadzorni odbor OLAF
Predsednik
Rosalind WRIGHT
(1) UL L 136, 31.5.1999, str. 1.
(2) UL L 136, 31.5.1999, str. 8.
(3) UL L 41, 15.2.2000, str. 12.