|
ISSN 1725-5244 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
C 292 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 49 |
|
|
III Obvestila |
|
|
|
Komisija |
|
|
2006/C 292/8 |
||
|
2006/C 292/9 |
||
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
|
SL |
|
I Informacije
Komisija
|
1.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 292/1 |
Menjalni tečaji eura (1)
30. novembra 2006
(2006/C 292/01)
1 euro=
|
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
|
USD |
ameriški dolar |
1,3200 |
|
JPY |
japonski jen |
153,29 |
|
DKK |
danska krona |
7,4546 |
|
GBP |
funt šterling |
0,67425 |
|
SEK |
švedska krona |
9,0661 |
|
CHF |
švicarski frank |
1,5916 |
|
ISK |
islandska krona |
90,15 |
|
NOK |
norveška krona |
8,1660 |
|
BGN |
lev |
1,9558 |
|
CYP |
ciprski funt |
0,5780 |
|
CZK |
češka krona |
27,972 |
|
EEK |
estonska krona |
15,6466 |
|
HUF |
madžarski forint |
256,27 |
|
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
|
LVL |
latvijski lats |
0,6978 |
|
MTL |
malteška lira |
0,4293 |
|
PLN |
poljski zlot |
3,8113 |
|
RON |
romunski leu |
3,4349 |
|
SIT |
slovenski tolar |
239,66 |
|
SKK |
slovaška krona |
35,530 |
|
TRY |
turška lira |
1,9210 |
|
AUD |
avstralski dolar |
1,6753 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,5053 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
10,2667 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,9330 |
|
SGD |
singapurski dolar |
2,0352 |
|
KRW |
južnokorejski won |
1 226,74 |
|
ZAR |
južnoafriški rand |
9,5479 |
|
CNY |
kitajski juan |
10,3401 |
|
HRK |
hrvaška kuna |
7,3615 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
12 097,80 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,7758 |
|
PHP |
filipinski peso |
65,498 |
|
RUB |
ruski rubelj |
34,7140 |
|
THB |
tajski bat |
47,399 |
Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
|
1.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 292/2 |
Radioastronomske postaje, ki jih je treba zaščititi v skladu s členom 6(2) Odločbe Komisije št. 2005/50/ES
(2006/C 292/02)
|
Država članica |
Ime postaje |
Zemljepisna širina |
Zemljepisna dolžina |
Polmer območja izključitve (m) |
|
Nemčija |
EFFELSBERG |
50° 31' 32'' S |
06° 53' 00''V |
6 500 |
|
Španija |
ROBLEDO |
40° 25' 38'' S |
04° 14' 57'' Z |
7 000 |
|
YEBES |
40° 31' 27'' S |
03° 05' 22'' Z |
15 000 |
|
|
Francija |
Plateau de BURE |
44° 38' 01'' S |
05° 54' 26'' V |
35 000 |
|
FLOIRAC |
44° 50' 10'' S |
00° 31' 37'' Z |
35 000 |
|
|
Italija |
MEDICINA |
44° 31' 15'' S |
11° 38' 49'' V |
20 000 |
|
NOTO |
36° 52' 34'' S |
14° 59' 21'' V |
8 000 |
|
|
SAN BASILIO |
39° 29' 50'' S |
09° 14' 40'' V |
15 000 |
|
|
Latvija |
VENTSPILS |
57° 33' 12'' S |
21° 51' 17'' V |
8 500 |
|
Madžarska |
PENC |
47° 47' 22'' S |
19° 16' 53''V |
2 000 |
|
Poljska |
FORT SKALA |
50° 03' 18'' S |
19° 49' 36''V |
1 000 |
|
PIWNICE |
52° 54' 48'' S |
18° 33' 30'' V |
1 000 |
|
|
Finska |
METSAHOVI |
60° 13' 04'' S |
24° 23' 37'' V |
7 000 |
|
TUORLA |
60° 24' 56'' S |
22° 26' 31'' V |
5 000 |
|
|
Švedska |
ONSALA |
57° 23' 45'' S |
11° 55' 35'' V |
12 000 |
|
Združeno kraljestvo |
CAMBRIDGE |
52° 09' 59'' S |
00° 02' 20'' V |
9 000 |
|
DARNHALL |
53° 09' 22'' S |
02° 32' 03'' Z |
5 000 |
|
|
JODRELL BANK |
53° 14' 10'' S |
02° 18' 26'' Z |
9 000 |
|
|
KNOCKIN |
52° 47' 24'' S |
02° 59' 45'' Z |
5 000 |
|
|
PICKMERE |
53° 17' 18'' S |
02° 26' 38'' Z |
5 000 |
|
1.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 292/3 |
Povzetek podatkov, ki ga države članice predložijo o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1595/2004 z dne 8. septembra 2004 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES za državne pomoči malim in srednje velikim podjetjem za proizvodnjo, predelavo in trženje ribiških proizvodov
(2006/C 292/03)
(Besedilo velja za EGP)
Številka pomoči: XF 6/06
Država članica: Italija
Regija: Marke
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Uredba (ES) št. 2792/1999, kakor je bila spremenjena – izvedba ukrepov iz EPD Strukturni ukrepi v ribiškem sektorju 2000–2006 kot „obrežnih“ ukrepov – določitev meril za dodelitev finančne pomoči
Pravna podlaga: Delibera di Giunta Regionale n. 457 del 19 aprile 2006
Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: znesek je omejen na izplačilo za tekoče leto (2006) za skupaj 1 038 760,80 EUR, od katerih gre:
440 000,00 EUR za ukrep 3.2 Ribogojstvo in marikultura;
300 000,00 EUR za ukrep 3.4 Predelava in trženje;
150 000,00 EUR za ukrep 4.4 Ukrepi, ki jih izvedejo udeleženci v sektorju;
148 760,80 EUR za ukrep 4.6 Inovativni ukrepi.
Navedeni zneski se lahko spremenijo na podlagi dejanskih zahtev (vloženih upravičenih zahtevkov), pa tudi povečajo, če bodo v osnutku proračuna za leto 2006 na voljo dodatna finančna sredstva
Največja intenzivnost pomoči: intenzivnost pomoči se spreminja glede na vrsto sprejetega ukrepa; vsekakor upošteva zgornje meje iz Priloge IV Uredbe (ES) št. 2792/1999, kakor je bila spremenjena.
Podrobneje, intenzivnost pomoči, izračunana z odstotki upravičenih stroškov, znaša:
za ukrep 3.2 Ribogojstvo in marikultura 40 % upravičenih stroškov, te je mogoče povečati na 50 %, če se financirani ukrep nanaša na tehnike za bistveno zmanjševanje vpliva na okolje;
za ukrep 3.4 Predelava in trženje 40 %;
za ukrep 4.4 Ukrepi, ki jih izvedejo udeleženci v sektorju 40 % ali 80 %, če gre za dejavnosti v splošno korist;
za ukrep 4.6 Inovativni ukrepi 70 %.
Datum začetka izvajanja: z letom 2006 predvidoma po tem časovnem razporedu:
Trajanje sheme ali individualne pomoči: enkraten prispevek, dodeljiv samo za zahtevke, ki so bili vloženi v predpisanem roku in se štejejo za upravičene
Cilj pomoči: prevrednotenje ribiškega gospodarskega sektorja, razvejitev proizvodov z razvojem ribogojstva, spodbujanje inovativnosti, usposabljanja, poskusov z inovativnimi projekti
Zlasti:
za ukrep 3.2: postaviti, zboljšati ali povečati morske in kopenske ribogojnice ter pospeševati postopke za razvejitev proizvodnje v obstoječih obratih, da se proizvodnja kakovostno in količinsko prilagodi povpraševanju po ribiških proizvodih ter se doseže odgovorna proizvodnja in zmanjša njen vpliv na okolje;
za ukrep 3.4: omogočiti ribiškim podjetjem in na splošneje tistim, ki se ukvarjajo z ribiškim sektorjem, da uresničijo naložbe v strukture in tehnologijo, zato da zboljšajo kakovost proizvodov, delovne razmere in možnosti dohodka, posodobijo obrat in/ali ustvarijo dodano vrednost;
za ukrep 4.4: spodbujati kratkoročne poteze, ki presegajo običajne dejavnosti sektorskih združenj in organizacij v ribištvu in ribogojstvu, in sicer glede na cilje skupne ribiške politike;
za ukrep 4.6: izvajati pilotne projekte s študijami, raziskavami, poskusnimi projekti na podlagi inovativnih metodologij, ki bi zaradi poskusov vplivali na ribiški sektor, in sicer po načelih skupne ribiške politike.
Navedite, kateri od členov [od 4 do 12] se uporabi(-jo), in upravičene stroške, zajete v shemo pomoči: V nadaljnjem besedilu so po ukrepih navedeni členi Uredbe (ES) št. 1595/2004, na katere se sklicuje shema pomoči iz Sklepa Deželnega odbora št. 457/2006, in pregled upravičenih stroškov v skladu z Uredbo (ES) št. 448/2004:
|
— |
člen 11 Uredbe (ES) št. 1595/2004; upravičeni stroški za ribogojniške potrebščine in opremo (plovke, stalna sidra, vrvi, kletke), zidarska in inženirska dela, tesno povezana z obratom in/ali opremo, nakup nepremičnin, nezazidanih zemljišč, plovil pete kategorije za izključno rabo obrata, izredno vzdrževanje, prilagoditev sredstev zahtevam podjetja (izolacija, hladilniške naprave za namestitev na vozila), ustrezna posebna programska oprema, projektni in tehnični stroški v mejah 10 % drugih upravičenih stroškov; |
|
— |
člen 8 Uredbe (ES) št. 1595/2004; upravičeni stroški za gradbena in inženirska dela, tesno povezana s strukturo, potrebščinami in opremo, nepremičnine in premične strukture, če neposredno ustrezajo namenu naložbe, tehnični in projektni stroški v mejah 10 % drugih upravičenih stroškov; |
|
— |
člen 4 Uredbe (ES) št. 1595/2004; upravičeni stroški za nakup in namestitev opreme, naprav, posebne programske opreme, tesno povezane z dejavnostjo projekta, tehnično-znanstveno sodelovanje, strokovno svetovanje, pouk, izobraževalno gradivo, študije, znanstvene preiskave, tehnična poročila, stroški prevzema pravil, sistemov kakovosti, okoljskega certificiranja, splošni stroški do 5 % upravičenih stroškov, ki so neposredno v zvezi z dejavnostjo projekta; |
|
— |
člen 6 Uredbe (ES) št. 1595/2004; upravičeni stroški, posebna programska oprema, manjši ponazoritveni objekti, povezani tehnični in projektni stroški v mejah 5 % del, natis ali oblikovanje (papirnatega, digitalnega, zvočnega) gradiva za sporočanje/obveščanje v mejah 5 % upravičene naložbe, stroški za prireditev srečanj, seminarjev (vključno s predavatelji, papirnatim in digitalnim gradivom, natisom vabil itn.) v mejah 5 % upravičene naložbe, tehnično-znanstveno sodelovanje, strokovno svetovanje v mejah 50 % upravičene naložbe |
Zadevni gospodarski sektorji: Morski ribolov, ribogojstvo, predelava in/ali trženje
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:
|
Regione Marche |
|
Servizio Agricoltura, Forestazione e Pesca P.F. Pesca ed Acquacoltura |
|
via Tiziano, 44 |
|
I-60125 Ancona |
Spletna stran: www.pesca.marche.it
www.regione.marche.it (rubrique „Il bollettino ufficiale“)
www.norme.marche.it (rubrique „Delibere di Giunta“)
Št. pomoči: XF 7/06
Država članica: Španija
Regija: Galicia
Naziv sheme pomoči ali naziv podjetja, ki prejme individualno pomoč: Pomoč organizacijam s skupnimi interesi, ki delujejo na ravni province ali avtonomne skupnosti.
Pravna podlaga: Orden de 29 de mayo de 2006 por la que se convocan ayudas a entidades de interés colectivo de ámbito provincial o autonómico para el ejercicio 2006, Decreto Legislativo 1/1999, de 7 de octubre, por el que se apueba el texto refundido de la Ley de régimen financiero y presupuestario de Galicia, Decreto 287/2000, de 21 de noviembre, por el que se desarrolla el régimen de ayudas y subvenciones públicas de la Comunidad Autónoma de Galicia y Ley 38/2003, de 17 de noviembre, general de subvenciones.
Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: Najvišji znesek pomoči za leto 2006 je 417 000 EUR.
Največja intenzivnost pomoči (navedite največjo intenzivnost pomoči ali najvišji znesek pomoči za upravičeno podjetje): Največja intenzivnost je do 100 % naložb. Stalni obratovalni stroški organizacij niso upravičeni.
Datum začetka izvajanja: (navedite datum, od katerega se lahko odobri pomoč po shemi ali pri individualni pomoči):
Trajanje:
Cilj pomoči: Dejavnosti za spodbujanje sektorske organizacije in za usposabljanje članov organizacij s skupnimi interesi, ki delujejo na ravni province ali avtonomne skupnosti in imajo sedež v Galiciji. Zlasti financiranje dejavnosti, ki vključujejo enega ali več naslednjih vidikov:
Navedite kateri člen od 4 do 12 se uporabi za upravičene stroške, zajete v shemo pomoči ali individualno pomoč: Člen 4 Uredbe (ES) št. 1595/2004. Upravičeni stroški so tisti, ki so povezani z zaposlovanjem usposobljenega osebja, vodstvenega osebja in vodstvenih organov v skladu s tehničnimi in upravljalnimi potrebami; pridobivanjem opreme za obdelavo informacij ter za komunikacijske in računalniške aplikacije; stroški, povezani z organizacijo usposabljanja in tečajev za izgradnjo zmogljivosti za vodstveno osebje ali člane; stroški, povezani s sestanki, delavnicami in debatnimi forumi med organizacijami s skupnimi interesi, da se izboljša sodelovanje
Zadevni gospodarski sektorji: Ribiški sektor
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:
|
Consellería de Pesca y Asuntos Marítimos. |
|
Edificio Administrativo San Caetano, 5. |
|
E-15.781 Santiago de Compostela (A Coruña) |
Spletna stran: www.xunta.es/conselle/pe/index.htm
|
1.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 292/6 |
DRŽAVNA POMOČ — ZDRUŽENO KRALJESTVO
Državna pomoč št. C 40/2006 (prej NN96/2005) — Sheme posojil
Poziv k predložitvi pripomb na podlagi člena 88(2) Pogodbe ES
(2006/C 292/04)
(Besedilo velja za EGP)
Z dopisom v verodostojnem jeziku z dne 13. septembra 2006, na straneh, ki sledijo temu povzetku, je Komisija uradno obvestila Združeno kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske o svoji odločitvi, da sproži postopek na podlagi člena 88(2) Pogodbe ES v zvezi z zgoraj navedeno pomočjo.
Zainteresirane stranke lahko predložijo svoje pripombe v enem mesecu od datuma objave tega povzetka in dopisa, ki sledi, na naslednji naslov:
|
European Commission |
|
Directorate General for Fisheries |
|
DG FISH/D/3 „Legal Issues“ |
|
B-1049 Brussels |
|
Telefaks: (32-2) 295 19 42 |
Te pripombe se posredujejo Združenemu kraljestvu Velike Britanije in Severne Irske. Zainteresirana stranka, ki predloži pripombe, lahko pisno zaprosi za zaupno obravnavo svoje identitete in navede razloge za to.
POVZETEK
Komisija je bila junija 2004 obveščena o pomoči, ki jo je Svet Šetlandskih otokov, javni organ Šetlandskih otokov Združenega kraljestva dodelil ribiškemu sektorju in je morda zadevala nezakonito državno pomoč.
Posojilo za gojenje lososov je bilo dodeljeno med leti 2000 in 2003, da bi posameznim družbam, ki gojijo lososa, zagotovili posojila za obratna sredstva. Posojila znašajo od 87 000 GBP do 250 000 GBP, skupaj 3 477 130 GBP in največ 75 %. Obrestna mera za ta posojila ustreza veljavni evropski obrestni meri, povečani za 2 %. Da bi posojilo zavarovali, je bilo dodeljeno pod pogojem, da ima posojilodajalec „lastništvo nad“ dveletnimi lososi (mladi lososi).
V okviru sheme posojil za predelavo rib je bilo predelovalcem rib od leta 1996 do 2002 dodeljenih pet posojil. Posojila znašajo od 73 000 GBP do 200 000 GBP, v skupnem znesku 698 300 GBP.
Javna posojila je treba šteti za pomoč podjetjem, kadar so sprejeta v pogojih, ki ne bi bili sprejemljivi za zasebnega vlagatelja, ki deluje v skladu z običajnimi načeli tržnega gospodarstva. Na podlagi podatkov, ki jih je predložilo Združeno kraljestvo, na tej stopnji ni mogoče ugotoviti, če se lahko posojila resnično šteje za komercialna posojila, dana pod pogoji, ki bi bili sprejemljivi za običajnega zasebnega posojilodajalca. Zato se zdi, da so posojila državne pomoči v smislu člena 87 Pogodbe ES.
Državna pomoč v ribiškem sektorju se lahko šteje za združljivo s skupnim trgom, če je v skladu s pogoji iz Smernic za pregled državne pomoči ribištvu in ribogojstvu, ki se uporablja v času dodelitve pomoči.
Ker o posamičnih posojilih ni razpoložljivih informacij, na tej stopnji ni mogoče ugotoviti, ali so bila posojila dodeljena za posebne naložbe zadevnih družb ali so bila dana kot splošno posojilo za izboljšanje likvidnosti družbe. V prvem primeru je treba posojila upoštevati kot pomoči za naložbe, v drugem primeru pa so pomoč za tekoče poslovanje.
Pomoč za tekoče poslovanje prejemniku ne nalaga nobenih obveznosti v skladu s cilji skupne ribiške politike in je namenjena izboljšanju stanja podjetij ter povečanju njihove poslovne likvidnosti, je v skladu z vsemi Smernicami nezdružljiva s skupnim trgom.
Kolikor bi posojila lahko štela za pomoč za naložbe prejemnikov, se za zadevni shemi uporabljajo različni pogoji. Glede posojil za gojenje rib lahko v skladu z Uredbo (ES) št. 3699/93 pomoč za ribogojstvo vključuje fizične naložbe v gradnjo, opremljanje, povečanje ter posodobitev objektov za ribogojstvo in zadevne projekte, da se na lestvici, ki se približuje lestvici običajnih produktivnih naložb, dokaže tehnična in gospodarska sposobnost preživetja gojenja vrst, ki še niso komercialno izkoriščene v sektorju za ribogojstvo, ali inovativnih tehnik gojenja, če temeljijo na uspešnem raziskovalnem delu.Pomoč je lahko dodeljena največ do 60 % upravičenih stroškov. V skladu z Uredbo (ES) št. 2792/1999 se pomoč lahko dodeli za naložbe za ribogojstvo, če spodbujevalci intenzivnih ribogojskih projektov organu upravljanja skupaj z vlogo za javno pomoč posredujejo informacijo iz Priloge IV k Direktivi 85/337/EGS. Upravljalni organ odloči, ali je treba projekt predložiti v oceno na podlagi členov 5 in 10 navedene direktive. Stroški za to oceno so upravičeni do pomoči. Pomoč je lahko dodeljena največ do 60 % upravičenih stroškov.
Pri posojilih za predelavo rib se upravičene naložbe nanašajo zlasti na gradnjo in nakup zgradb in naprav, nakup nove opreme in naprav, ki so potrebni za predelavo ter trženje ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva v času med iztovarjanjem in fazo končnega proizvoda ter uporabo novih tehnologij, namenjenih zlasti izboljšanju konkurenčnosti. Naložbe niso upravičene, če zadevajo ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva, ki so namenjeni drugi rabi, kot za prehrano ljudi. Pomoč je lahko dodeljena največ do 60 % upravičenih stroškov.
Komisija na podlagi informacij, s katerimi razpolaga na tej stopnji, ne more ugotoviti, ali so bili pogoji izpolnjeni. Zaradi pomanjkanja informacij o vrstah naložb, za katere so bila posojila dodeljena, in izračunih glede združljivosti s stopnjo pomoči Komisija na tej stopnji resno dvomi o združljivosti shem posojil s skupnim trgom.
V skladu s členom 14 Uredbe Sveta (ES) št. 659/1999 se lahko vse nezakonite pomoči izterjajo od prejemnika.
BESEDILO DOPISA
|
„(1) |
The Commission wishes to inform the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that, having examined the information supplied by your authorities on the measure referred to above, it has decided to initiate the procedure laid down in Article 88 (2) of the EC Treaty. |
1. PROCEDURE
|
(2) |
By letter of 15 June 2004 the Commission was informed by a citizen of the United Kingdom of unlawful aid granted by the authorities of the Shetland Islands of the United Kingdom. By letters of 24 August 2004, 4 February, 11 May and 16 December 2005 the Commission has requested the United Kingdom authorities to provide information about these measures, to which the United Kingdom authorities responded by letters of 10 December 2004, 6 April, 8 September 2005, 31 January and 23 February 2006. |
2. DESCRIPTION
|
(3) |
The Shetland Islands Council (SIC), the public authority in Shetland, has made payments to the fisheries sector under the scope of two aid measures named “Aid to the Fish Catching and Processing Industry” and “Aid to the Fish Farming Industry”, which actually consisted of several different types of aid schemes. Amongst these schemes were the so-called Loan assistance schemes. |
|
(4) |
Under Loan assistance schemes aid has been granted to fish processors, by way of aids granted through the Fish processors association, and to fish farmers, by way of aid granted through the Fish farming association. |
|
(5) |
According to Article 88(3) of the EC Treaty Member State have to inform the Commission of any plans to grant or alter aid. The United Kingdom have until now not been able to provide evidence that the aid measures existed already before the United Kingdom joined the European Economic Community and thus would have to be regarded as existing aids. Moreover, the United Kingdom has confirmed to have altered the aids over the years without notification to the Commission. |
Salmon Farming Loan Assistance
|
(6) |
The Salmon Farming Loan Assistance was established in 2000 for the purpose of providing working capital loans to individual salmon farming companies. The loans granted under the scheme vary from GBP 87 000 to GBP 250 000, with a maximum of 75 %. The total amount of the loans granted is GBP 3 477 130. |
|
(7) |
The loans have been made to companies that could demonstrate viability through the productions of an acceptable business plan and financial projections for a period covering at least three years. The loans were subject to interests at rates corresponding to the applicable European reference rate plus 2 %. In order to secure the loan, it was granted under the condition that the lender took the “right of title” on the smolts (young salmon), thus securing the loan on the basis of the sale value of the adult fish |
Loan scheme for fish processing
|
(8) |
Under the Loan scheme for fish processing 5 loans have been provided during the period from 1996 to 2002. The loans vary from GBP 73 000 to GBP 200 000, with a total of GBP 698 300. The loans have been made to companies that during the period of the loan undertook to provide professionally audited accounts, to work to the relevant national and EU standards on hygiene, health and safety, and to be a member of Shetland Fish Processor's Association. |
3. COMMENTS FROM THE UNITED KINGDOM
|
(9) |
The United Kingdom states that the aid schemes “Aid to the Fish Catching and Processing Industry” and “Aid to the Fish Farming Industry” have already been applied before the accession of the United Kingdom to the European Economic Community. The United Kingdom is however not able to provide any evidence of the existence of these schemes at the time of accession. |
|
(10) |
The United Kingdom confirms that the aid schemes have been changed over the years and that these changes have not been notified to the Commission in accordance with Article 88(3) of the EC Treaty [former Article 93(3)]. The United Kingdom states however that the expenditure and application of the schemes have been reported yearly to the Commission by way of the annual State aid inventory and that the officials responsible for the aids believed that by transmitting the annual reports no notification of the aid would be necessary. |
|
(11) |
Finally the United Kingdom states that although the schemes and the amendments to the schemes have been applied without prior notification to the Commission, they have been applied in accordance with the conditions laid down in the Guidelines for the examination of State aid to fisheries and aquaculture applicable of the time aid was granted under the schemes. The United Kingdom contests therefore that the aids are incompatible with the common market. |
|
(12) |
The United Kingdom states that the Loan assistance schemes both must be considered not to fall under the scope of the State aid rules. The loans represent arms length, commercial, private investor transactions undertaken on an entirely commercial basis. |
4. ASSESSMENT
|
(13) |
It must be determined first if the measure can be regarded as State aid and, if this is the case, if this aid is compatible with the common market. |
4.1. State aid
|
(14) |
According to Article 87(1) of the EC Treaty, “save as otherwise provided in this Treaty, any aid granted by a Member State or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, insofar as it affects trade between Member States, be incompatible with the common market”. |
|
(15) |
Four conditions are required for classifying a measure as a State aid: first, the measure must provide some advantage to the undertakings which benefit from it; second, the aid must be granted by the State or through State resources; third, it must distort or threaten to distort competition by favouring certain undertakings; and, finally, must affect trade between Member States. |
|
(16) |
Public loans must be regarded to benefit undertakings if they are decided upon in circumstances which would not be acceptable to a private investor acting under normal market-economy principles. |
|
(17) |
From the information provided by the United Kingdom it can at this stage not be established whether indeed, as stated by the authorities, that the loans can be deemed to be commercial loans, given under conditions that would be acceptable to a normal private lender. |
|
(18) |
For the Salmon Farming Loan Assistance it is stated that the loans are given at a rate of 2 % above the applicable European reference rate. No or insufficient information is provided concerning the duration of the loans and the value of the security taken. In order however to establish the exact conditions of the loan and to assess the value of the security taken on the smolts, it is necessary to obtain the precise conditions of each of the loans granted during the years 2000 to 2003. |
|
(19) |
With regard to the Loan scheme for fish processing even less information is provided. Apart from the general statement that the loans have been granted under similar conditions as the loans for the salmon farming and that they must be regarded to have been commercial loans, no further details are given. |
|
(20) |
Therefore at this stage, from the information available, the Commission is unable to verify whether the loans indeed have been granted in a way and under conditions which would have been acceptable to a normal private lender. |
|
(21) |
Loans that have been granted under more favourable circumstances or with more favourable conditions than would be acceptable to a normal private lender must considered to give the undertakings to which these loans have been granted a benefit which they would not have received under normal economic circumstances. |
|
(22) |
As furthermore the companies concerned, salmon farms as fish processors, are in direct competition with other companies in the fisheries sector of both within the United Kingdom as in other Member States, the measures at this stage appear to be State aid in the sense of Article 87 of the EC Treaty. |
|
(23) |
This seems even more to be confirmed by the fact that the authorities of the United Kingdom have continuously included these measures in their annual State aid report, which confirms the that also the national authorities have always considered the measures to be State aid rather than commercial activities. |
4.2. Legality
|
(24) |
According to the United Kingdom, the two general schemes have been applied before the accession of the United Kingdom to the European Economic Community. However, the Commission notes that according to the provided information, the Salmon Farming Loan Assistance and Loan scheme for fish processing schemes were put in place only in 2000 and 1996 respectively. In any event, due to the absence of past records, the United Kingdom acknowledged that it is not able to provide evidence that the aid measures existed already before the United Kingdom joined the union and thus would have to be regarded as existing aids. In addition, the United Kingdom confirmed that the aid schemes have been changed over the years and that these changes have not been notified to the Commission in accordance with Article 88(3) of the EC Treaty [former Article 93(3)]. As a result, the aid measures have to be considered as new aid. |
|
(25) |
The United Kingdom has confirmed never to have notified the schemes to the Commission in accordance with Article 88(3) of the EC Treaty, under which Member State are obliged to inform the Commission of any plans to grant or alter aid. In this respect the United Kingdom has stated that its authorities were mistakenly convinced that the inclusion of the measures into the annual State aid inventory, yearly submitted to the Commission, would be sufficient to inform the Commission of the aid in question. It must be noted however that such reporting to the Commission can not be considered as notification of the aid as required under Article 88(3) EC. |
4.3. Compatibility of the aid
|
(26) |
State aid can be declared compatible with the common market if it complies with one of the exceptions foreseen in the EC Treaty. As regards to State aid to the fisheries sector, State aid measures are deemed to be compatible with the common market if they comply with the conditions of Guidelines for the examination of State aid to fisheries and aquaculture applicable at the time the aid was granted (1). |
|
(27) |
As no information is available about the individual loans, it cannot be established at this stage whether the loans have been granted for specific investments made by the companies concerned or whether they have been given as a general loan to improve de liquidity of the company. In the first case the loans must be regarded as to be investment aids, in the second case they are operating aid. |
|
(28) |
As far as operating aid is concerned, such aid, which is granted without imposing any obligations serving the objectives of the Common Fisheries Policy on the part of the recipients and which is intended to improve the situation of the undertakings and increase their business liquidity, is according to all Guidelines incompatible with the common market. |
|
(29) |
As far as the loans could be deemed to be aid for investments made by the recipients different conditions apply for both schemes concerned: |
Salmon Farming Loan Assistance
|
(30) |
Fish farming loans have been granted from 2000 — 2003 and the aid thus needs to be assessed under the Guidelines of 1997 and 2001. For the compatibility of aid to aquaculture those Guidelines make reference to Regulation (EC) No 3699/93 (2) and Regulation (EC) No 2792/1999 (3) respectively. |
|
(31) |
According to Regulation (EC) No 3699/93 aid to aquaculture may involve physical investments in the construction, equipping, expansion and modernisation of aquaculture installations and concerning projects to demonstrate, on a scale approaching that of normal productive investments, the technical and economic viability of farming species not yet commercially exploited in the aquaculture sector or innovative farming techniques, provided that they are based on successful research work. Aid may be granted up to 60 % of the eligible costs. |
|
(32) |
As from 1 July 2001 Member States were to apply the 2001 Guidelines to all existing aid schemes and thus from that date the conditions of Regulation (EC) No 2792/1999 had to be applied to the existing schemes. According to this Regulation aid may be granted for aquaculture investments provided that the promoters of intensive fish-farming projects shall forward the information provided for in the Annex IV to Directive 85/337/EEC to the management authority together with their application for public aid. The management authority shall decide whether the project must be submitted for assessment under Articles 5 and 10 of that Directive. The costs for this assessment shall be eligible for assistance. Aid may be granted up to 60 % of the eligible costs. |
|
(33) |
From the information available to the Commission, the Commission is at this stage unable to establish whether the conditions of Regulation (EC) No 3699/93 and Regulation (EC) No 2792/1999 have been complied with. As specific information on the types of investments for which the loans have been granted and calculations with regard to the compatibility with the aid rate are lacking, the Commission therefore at this stage has serious doubts on the compatibility of the Salmon Farming Loan Assistance Scheme with the conditions of the 1997 and 2001 Guidelines. |
Loan scheme for fish processing
|
(34) |
As regards the loans to the processing sector, these aids have been granted between 1996 and 2002 and thus need to be assessed under the 1994, 1997 and 2001 Guidelines. |
|
(35) |
According to point 2.3 of the 1994, 1997 and 2001 Guidelines aid for investments in the processing and marketing of fishery products may be regarded compatible with the common market provided that they comply with the relevant conditions laid down in the respective regulations for the structural fund for fisheries (Regulations (EC) No 3699/93 and (EC) No 2792/1999). |
|
(36) |
According to both Article 11 and point 2.4 Annex III of Regulation (EC) No 3699/93 and Article 13 and point 2.4. of Annex III of Regulation (EC) No 2792/1999 eligible investments shall relate in particular to the construction and acquisition of buildings and installation, the acquisition of new equipment and installations needed for the time of landing and the marketing of fishery and aquaculture products between the time of landing and the end-product stage and the application of new technologies intended in particular to improve competitiveness. |
|
(37) |
Investments shall not be eligible for assistance when they concern fishery and aquaculture products intended to be used and processed for purposes other than human consumption, with the exemption of investments exclusively for the handling, processing and marketing of fishery and aquaculture wastes. Aid may be granted up to 60 % of the eligible costs. |
|
(38) |
From the information available to the Commission, the Commission is at this stage unable to establish whether the conditions of Regulation (EC) No 3699/93 and Regulation (EC) No 2792/1999 have been complied with. As specific information on the types of investments for which the loans have been granted and calculations with regard to the compatibility with the aid rate are lacking, the Commission therefore at this stage has serious doubts on the compatibility of the Loan scheme for fish processing with the conditions of the 1994, 1997 and 2001 Guidelines. |
5. DECISION
|
(39) |
The Commission observes that there exist, at this stage of the preliminary examination, as provided for by Article 6 of Council Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 88 of the EC Treaty, serious doubts on the compatibility of these aid schemes with the Guidelines for the examination of State aid to Fisheries and aquaculture and, therefore, with the EC Treaty. |
|
(40) |
In the light of the foregoing conditions, the Commission, acting under the procedure laid down in Article 88 (2) of the EC Treaty and Article 6 of Regulation (EC) No 659/1999, requests the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to submit its comments and to provide all such information as may help to assess the aid scheme, within one month of the date of receipt of this letter. It requests your authorities to forward a copy of this letter to the recipients of the aid immediately. |
|
(41) |
The Commission wishes to remind the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that Article 88 (3) of the EC Treaty has suspensory effect and would draw your attention to Article 14 of Council Regulation (EC) No 659/1999, which provides that all unlawful aid may be recovered from the recipient. |
|
(42) |
The Commission warns the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that it will inform interested parties by publishing this letter and a meaningful summary of it in the Official Journal of the European Union. It will also inform interested parties in the EFTA countries which are signatories to the EEA Agreement, by publication of a notice in the EEA Supplement to the Official Journal of the European Union and will inform the EFTA Surveillance Authority by sending a copy of this letter. All such interested parties will be invited to submit their comments within one month of the date of such publication.“ |
(1) OJ C 260, 17.9.1994, p. 3; OJ C 100, 27.3.1997, p. 12 and OJ C 19, 20.1.2001, p. 7.
(2) Council Regulation (EC) 3699/93 of 21 December 1993 laying down the criteria and arrangements regarding Community structural assistance in the fisheries and aquaculture sector and the processing and the marketing of its products (OJ L 346, 31.12.1993, p. 1).
(3) Council Regulation (EC) No 2792/1999 of 17 December 1999 laying down the detailed rules and arrangements regarding Community structural assistance in the fisheries sector (OJ L 337, 30.12.1999, p. 10), as last amended by Regulation (EC) No 485/2005 (OJ L 81, 30.3.2005, p. 1.)
|
1.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 292/11 |
Smernice o državni regionalni pomoči za 2007–2013 (1) — Karta regionalnih državnih pomoči: Irska
(2006/C 292/05)
N 374/2006 — IRSKA
Karta regionalnih državnih pomoči 1.1.2007–31.12.2013
(odobrila Komisija dne 24.10.2006)
|
(REGIJA NUTS ΙΙ) (REGIJA NUTS ΙΙI) |
Zgornja meja za regionalno pomoč za naložbe (2) (velja za velika podjetja) |
|||||||
| 1. Regije, upravičene do pomoči za regije gospodarskega razvoja po členu 87(3)(c) Pogodbe ES |
||||||||
|
|
1.1.2007–31.12.2010 |
1.1.2011–31.12.2013 |
||||||
|
IE01 Border, Midland and Western (Obmejna, osrednja in zahodna regija) |
30 % |
15 % |
||||||
| 2. Regije, upravičene do pomoči po členu 87(3)(c) Pogodbe ES za celotno obdobje 2007–2013 |
||||||||
|
IE024 SOUTH-EAST (IRL) (JUGOVZHODNA REGIJA) |
10 % |
|||||||
|
IE025 SOUTH-WEST (IRL) (JUGOZAHODNA REGIJA) The islands of: Bear, Cape Clear, Dursey, Heir, Long, Sherkin, Whiddy |
10 % |
|||||||
| 3. Regije, upravičene do pomoči po členu 87(3)(c) Pogodbe ES za celotno obdobje 2007–2013 samo za višje stopnje pomoči MSP |
||||||||
|
|
Zgornja meja za osnovno pomoč (3) |
|||||||
|
IE023 MID-WEST (SREDNJEZAHODNA REGIJA) The Counties (LAU1) of
|
10 % |
|||||||
|
IE025 SOUTH-WEST (IRL) (JUGOZAHODNA REGIJA) The county (LAU1) of
Območje mestne prenove Cork:
|
10 % |
|||||||
| 4. Regije, upravičene do prehodnega kritja po členu 87(3)(c) Pogodbe ES za obdobje 1.1.2007–31.12.2008 |
||||||||
|
IE023 MID-WEST (SREDNJEZAHODNA REGIJA) The counties (LAU1) of
|
10 % |
|||||||
|
IE025 SOUTH-WEST (IRL) (JUGOZAHODNA REGIJA) The counties of
|
10 % |
|||||||
(1) UL C 54, 4.3.2006, str. 13
(2) Za naložbene projekte z upravičenimi odhodki, ki ne presegajo 50 milijonov EUR, se ta zgornja meja poveča za 10 odstotnih točk za srednja podjetja in 20 odstotnih točk za mala podjetja, kakor je določeno v Priporočilu Komisije z dne 6. maja 2003 o opredelitvi mikro, malih in srednje velikih podjetij (UL L 124, 20.5.2003, str. 36). Za velike naložbene projekte z upravičenimi odhodki, ki presegajo 50 milijonov EUR, se ta zgornja meja prilagodi v skladu z odstavkom 67 Smernic o državni regionalni pomoči za 2007–2013.
(3) Ta zgornja meja se poveča za 10 odstotnih točk za srednje velika podjetja in 20 odstotnih točk za mala podjetja, kakor je določeno v Priporočilu Komisije z dne 6. maja 2003 o opredelitvi mikro, malih in srednje velikih podjetij (UL L 124, 20.5.2003, str. 36). Pomoč ne bo odobrena za naložbe z upravičenimi odhodki, ki presegajo 25 milijonov EUR.
|
1.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 292/13 |
Povzetek podatkov, ki ga države članice predložijo o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1595/2004 z dne 8. septembra 2004 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES za državne pomoči malim in srednje velikim podjetjem za proizvodnjo, predelavo in trženje ribiških proizvodov
(2006/C 292/06)
(Besedilo velja za EGP)
Pojasnjevalne opombe: Shema pomoči za MSP, ki jo v celoti financira avtonomna skupnost Kastilija in León v skladu z Uredbo (ES) 1595/2004
Št. pomoči: XF 3/06
Država članica: Kraljevina Španija
Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč: Proračunska postavka 13: Pomoč MSP, ki se ukvarjajo s predelavo in trženjem ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva
Pravna podlaga:
|
— |
Proyecto de orden de la Consejería de agricultura y ganadería por la que se aprueban las bases reguladoras de las subvenciones a la transformación y comercialización de los productos agrarios, silvícolas y de la alimentación en Castilla y León. |
|
— |
Proyecto de orden de la Consejería de agricultura y ganadería por la que se convocan las subvenciones a la transformación y comercialización de los productos agrarios, silvícolas y de la alimentación en Castilla y León. |
Letni izdatki, načrtovani v okviru sheme ali skupnega zneska za individualne pomoči, ki so dodeljene podjetjem:
|
— |
Letni izdatki, načrtovani za to shemo pomoči: 10 000 000 EUR |
|
— |
Vse odločbe o dodelitvi pomoči bodo izdane med aprilom in decembrom 2006 |
|
— |
Pomoči bodo izplačane med letoma 2006 in 2008 |
Največja intenzivnost pomoči: 35 % bruto upravičenih izdatkov
Datum začetka izvajanja:
Trajanje sheme ali individualne pomoči: Subvencije v okviru te sheme se lahko dodelijo do decembra 2006
Cilj pomoči:
|
— |
pomoč pri razvoju industrije, ki se ukvarja s predelavo in/ali trženjem ribiških proizvodov in/ali proizvodov iz ribogojstva; |
|
— |
prispevek k regionalnemu razvoju; |
|
— |
Ta shema pomoči se uporablja v skladu s členom 8 Uredbe (ES) št. 1595/2004 |
Upravičeni stroški: V skladu s členom 13 Uredbe (ES) št. 2792/1999 bo ta shema pomoči izključno vezana na področje predelave in/ali trženja ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva za pomoč samo tistim projektom, ki prispevajo k trajnemu strukturnemu izboljšanju, imajo ustrezno jamstvo za tehnično in gospodarsko preživetje in prav tako preprečujejo tveganje, da bi se ustvarile presežne proizvodne zmogljivosti
V skladu s točkama 2.0 in 2.4 Priloge III k Uredbi (ES) št. 2792/1999:
V okviru te sheme pomoči „predelava in trženje ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva“ pomeni dejavnosti, ki vključujejo ravnanje, obdelavo, proizvodnjo in distribucijo med iztovarjanjem ali nabiranjem in fazo končnega proizvoda
Naložba ni upravičena za pomoč, če zadeva:
ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva, ki so namenjeni uporabi in predelavi v druge namene kot za prehrano ljudi, z izjemo naložb, ki so izključno namenjene obdelavi, predelavi in trženju odpadkov ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva;
maloprodajo
Upravičeni izdatki bodo:
Zadevni gospodarski sektorji: Sektorji, ki so vključeni v predelavo in trženje ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva
Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:
|
Consejería de Agricultura y Ganadería |
|
Calle Rigoberto Cortejoso no 14 |
|
E-47014 Valladolid |
Spletni naslov: http://www.jcyl.es/industriasagrarias
Drugi podatki:
1. Financiranje sheme pomoči
Ta shema pomoči se financira izključno s sredstvi Avtonomne skupnosti Kastilija in León
2. Omejitve pomoči
V skladu s členom 15 Uredbe (ES) št. 1595/2004 se ta shema ne bo uporabljala za pomoč individualnim projektom, katerih upravičeni izdatki presegajo 2 mio EUR ali pri katerih znesek pomoči presega 1 mio EUR na upravičenca
3. Kumulacija pomoči
|
(a) |
Subvencije iz te sheme pomoči se ne smejo kumulirati z drugimi, sofinanciranimi s strani FIUR ali drugih strukturnih skladov Evropske unije |
|
(b) |
Subvencije v okviru te sheme pomoči se lahko kumulirajo z drugimi državnimi pomočmi ob upoštevanju naslednjih pravil:
|
4. Upravičenci do pomoči
Upravičenci do pomoči v okviru te sheme pomoči so lahko samo podjetja, ki ustrezajo opredelitvam mikro, majhnih ali srednjih podjetij (MSP) iz Priporočila Komisije z dne 6. maja 2003 o opredelitvi mikro, majhnih in srednjih podjetij, navedeni pod dokumentarno številko C(2003) 1422) (2003/361/ES). Priporočilo je vključeno v Prilogo I k Uredbi Komisije (ES) št.70/2001 z dne 12, januarja 2001 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri pomoči za majhna in srednje velika podjetja
5. Register pomoči
Vložene prošnje za pomoč, predložene v okviru te sheme pomoči, in, če je ustrezno, vse odobrene odločbe za subvencije in izplačila, bodo vpisane v register pomoči Skupnosti Kastilija in León
|
1.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 292/15 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva št. COMP/M.4459 —Rettig Capital/Ahlström Capital/Nordkalk)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(2006/C 292/07)
(Besedilo velja za EGP)
|
1. |
Komisija je 24. novembra 2006 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 in po predložitvi v skladu s členom 4(5) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetji Ahlström Capital Oy („Ahlström Capital“, Finska) in Rettig Capital Oy („Rettig Capital“, Finska), ki sta del Rettig Group („Rettig“), z nakupom delnic pridobita skupni nadzor nad podjetjem Nordkalk Oyj („Nordkalk“, Finska) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta. |
|
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi Obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku, določenem v Obvestilu. |
|
4. |
Komisija zainteresirane tretje stranke poziva, da ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.4459 —Rettig Capital/Ahlström Capital/Nordkalk na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
(2) UL C 56, 5.3.2005, str. 32.
III Obvestila
Komisija
|
1.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 292/16 |
Media 2007— Razvoj, distribucija in promocija
Pogojni razpis za zbiranje predlogov — EACEA št. 11/06
Ukrepi za podporo promocije in dostopa do trga
(2006/C 292/08)
Previdnostna klavzula
Evropski zakonodajalec uradno še ni sprejel predloga Komisije o programu MEDIA. Vendar se je Komisija odločila za objavo tega razpisa za zbiranje predlogov, da bi se omogočilo hitro izvajanje tega programa, potem ko bo evropski zakonodajalec sprejel zakonsko podlago, kar naj bi se zgodilo kmalu, in da bi se morebitnim upravičencem do subvencij Skupnosti omogočila čim prejšnja priprava predlogov.
Ta razpis za zbiranje predlogov ni pravno zavezujoč za Komisijo. Razpis se lahko razveljavi in če bo evropski zakonodajalec znatno spremenil pravno podlago, bodo objavljeni razpisi za zbiranje predlogov z drugačno vsebino in drugačnimi roki za pošiljanje predlogov.
Izvajanje razpisov za zbiranje predlogov v letu 2007 je odvisno od naslednjih pogojev, katerih uresničevanje ni odvisno od Komisije:
|
— |
sprejetje s strani Evropskega parlamenta in Sveta Evropske unije končnega besedila pravne podlage za vzpostavitev programa brez znatnih sprememb; |
|
— |
sprejetje letnega delovnega programa o programu MEDIA in splošnih smernic za izvajanje ter meril in postopkov izbora, potem ko so bili predloženi programskemu odboru; |
|
— |
sprejetje proračuna Evropske unije za leto 2007 s strani proračunskega organa. |
1. Cilji in opis
Ta poziv za zbiranje predlogov temelji na odločbi Evropskega parlamenta in Sveta o oblikovanju enotnega večletnega programa ukrepov Skupnosti na avdiovizualnem področju za obdobje 2007–2013.
Cilji Sklepa Sveta, navedenega zgoraj, vključujejo:
|
— |
omogočanje in spodbujanje promocije in kroženja evropskih avdiovizualnih in kinematografskih del po tržnih prireditvah, sejmih in avdiovizualnih festivalih v Evropi in po svetu, v kolikor so lahko takšne prireditve pomembne za promocijo evropskih del in povezovanje strokovnjakov v mreže; |
|
— |
spodbujanje povezovanja evropskih operaterjev v mreže s podpiranjem skupnih dejavnosti nacionalnih javnih ali zasebnih promocijskih ustanov na evropskem in mednarodnem trgu; |
2. Upravičeni kandidati
Ta razpis za zbiranje predlogov je namenjen evropskim družbam, katerih dejavnosti prispevajo k doseganju ciljev programa MEDIA, kot so opredeljeni v Sklepu Sveta.
To obvestilo je namenjeno evropskim organizacijam, ki imajo sedež v državah članicah Evropske unije in državah podpisnicah Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru, ki sodelujejo v programu MEDIA 2007 (Islandija, Lihtenštajn, Norveška) ter v Švici, ko bo ta država sklenila nov dogovor o sodelovanju v programu MEDIA.
3. Proračun in trajanje projektov
Najvišja razpoložljiva sredstva za ta razpis za zbiranje predlogov znašajo 2.000.000 EUR, pri čemer se upoštevajo razpoložljiva proračunska sredstva za leto 2007.
Finančna podpora Komisije ne presega 50 % skupnih upravičenih stroškov.
Dejavnosti se morajo nujno začeti med 01.06.2007 in 31.12.2007. Dejavnosti se morajo nujno zaključiti do 31.12.2007.
Najdaljše trajanje projektov je 6 mesecev.
4. Rok
Vloge je treba poslati na naslov Izvajalske agencije za izobraževanje, avdiovizualno in kulturo (EACEA) najkasneje do 15. januar 2007.
5. Dodatne informacije
Popolno besedilo razpisa za predloge in prijavni obrazci so na voljo na spletni strani http://ec.europa.eu/comm/avpolicy/media/promo_en.html. Vloge morajo obvezno izpolnjevati določbe iz popolnega besedila in biti predložene na predvidenem obrazcu.
|
1.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 292/18 |
F-Béziers: Opravljanje rednih zračnih prevozov
Opravljanje rednih zračnih prevozov med Béziersom in Parizom (Orly)
Obvestilo o javnem razpisu, ki ga je Francija objavila v skladu s členom 4(1)(d) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 za podelitev koncesije javne službe
(2006/C 292/09)
1. Uvod: V skladu z določbami člena 4(1)(a) Uredbe (EGS) št. 2408/92 z dne 23. julija 1992 o dostopu letalskih prevoznikov Skupnosti do letalskih prog znotraj Skupnosti se je Francija odločila, da uvede obveznosti javne službe za redne zračne prevoze med Béziersom (Béziers Vias) in Parizom (Orly). Zahtevani standardi, ki izhajajo iz navedenih obveznosti javne službe, so bili objavljeni v Uradnem listu Evropske unije C 291 z dne 30.11.2006.
Če 15. marca 2007 noben letalski prevoznik ne bo začel ali nameraval začeti navedenih rednih zračnih prevozov v skladu z uvedenimi obveznostmi javne službe, ne da bi zahteval finančno nadomestilo, se je Francija odločila, da v skladu s členom 4(1)(d) navedene uredbe omeji dostop za to progo na enega samega prevoznika in z javnim razpisom dodeli pravico do opravljanja teh prevozov z začetkom poletne letalske sezone Mednarodnega združenja letalskih prevoznikov (IATA) 2007 (ciljni datum).
2. Naročnik: Chambre de commerce et d'industrie de Béziers Saint-Pons, direction générale, 26, allées Paul Riquet, BP 371, F-34504 Béziers Cedex. Tél.: (33) 4 67 80 98 08, Fax: (33) 4 67 80 98 98.
3. Predmet razpisa: Opravljati redne zračne prevoze od začetka poletne letalske sezone IATA 2007 v skladu z obveznostmi javne službe, ki so bile objavljene v Uradnem listu Evropske unije C 291 z dne 30.11.2006.
4. Glavne značilnosti pogodbe: Koncesijska pogodba za opravljanje javne službe, sklenjena med letalskim prevoznikom, Trgovinsko in industrijsko zbornico Béziers Saint-Pons in državo v skladu s členom 8 Dekreta št. 2005-473 z dne 16.5.2005 zlasti glede pravil, po katerih država dodeljuje finančna nadomestila.
Pooblaščeni prevoznik bo prejemal prihodke. Trgovinska in industrijska zbornica Béziers Saint-Pons in država mu bosta plačevali prispevek, enak razliki med dejanskimi stroški opravljanja zračnih prevozov brez davkov (DDV, posebne pristojbine za zračni promet) in tržnimi prihodki brez davkov (DDV, posebne pristojbine za zračni promet), ki jih bo prejel sam, v mejah najvišjega nadomestila, za katero se je dogovoril in od katerega se po potrebi odštejejo kazni iz člena 9.4 tega obvestila.
5. Trajanje pogodbe: Trajanje pogodbe (koncesijska pogodba za opravljanje javne službe) je tri leta, zračni prevozi pa se lahko začnejo opravljati z začetkom poletne letalske sezone IATA 2007.
6. Sodelovanje na razpisu: Na razpisu lahko sodelujejo vsi letalski prevozniki z veljavno operativno licenco, izdano v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 2407/92 z dne 23. julija 1992 o licenciranju letalskih prevoznikov.
7. Postopek za oddajo naročila in merila za izbiro ponudb: Za ta javni razpis veljajo določbe iz člena 4(1)(d), (e), (f), (g), (h) in (i) Uredbe (EGS) št. 2408/92, določbe iz členov L.1411-1 isl. splošnega zakonika lokalnih organov o podelitvi koncesij za opravljanje storitev javne službe ter predpisi za njihovo izvajanje (zlasti Dekret št. 97-638 z dne 31.5.1997 za izvajanje zakona št. 97-210 z dne 11.3.1997 o krepitvi boja proti nezakonitemu delu) ter Dekret št. 2005-473 z dne 16.5.2005 zlasti glede pravil, po katerih država dodeljuje finančna nadomestila, in tri odredbe z dne 16.5.2005, sprejete za njegovo izvajanje.
Ponudniki morajo predložiti ponudbo, ki vsebuje naslednje dokumente:
prijavo, ki jo podpiše direktor ali njegov zastopnik, s priloženimi dokazili, da je pooblaščeni podpisnik;
opis podjetja z jasno navedbo strokovne usposobljenosti in finančne zmogljivosti ponudnika na področju zračnih prevozov ter njegovih morebitnih priporočil v zvezi s to dejavnostjo; ta opis mora omogočati oceno zmožnosti ponudnika, da lahko zagotovi neprekinjeno opravljanje javne storitve in enakopravnost uporabnikov; ponudnik si lahko po želji pomaga z vzorčnim obrazcem DC5, ki se uporablja za oddajo javnih naročil;
izkaz skupnega prometa in prometa v zvezi z zadevnimi storitvami v zadnjih treh letih ali na željo ponudnika bilanco stanja in izkaze poslovnega rezultata za zadnja 3 poslovna leta; če ponudnik navedenih podatkov ne more predložiti, mora navesti razloge za to;
metodološko razlago o tem, kako namerava ponudnik odgovoriti na razpisno dokumentacijo, če Trgovinska in industrijska zbornica Brive-la-Gaillarde odobri, da lahko predloži ponudbo, pri čemer mora zlasti navesti:
|
— |
tehnična sredstva in človeške vire, ki jih bo ponudnik namenil za opravljanje zračnih prevozov; |
|
— |
število zaposlenih, strokovno usposobljenost in kraj zaposlitve osebja ter po potrebi namero o nadaljnjem zaposlovanju; |
|
— |
vrste uporabljenih letal in po potrebi njihove registrske številke; |
|
— |
kopijo operativne licence ponudnika; |
|
— |
če operativne licence ni izdala Francija, ampak druga država članica Evropske unije, mora ponudnik navesti tudi:
|
potrdila ali pisne izjave pod prisego iz člena 8 Dekreta št. 97-638 z dne 31.5.1997 in Odredbe z dne 31.1.2003, sprejete za namene uporabe člena 8 zgoraj navedenega dekreta, ki potrjujejo, da ponudnik redno izpolnjuje vse davčne in socialne obveznosti, zlasti glede:
|
— |
davka na dobiček podjetja; |
|
— |
davka na dodano vrednost; |
|
— |
prispevkov za socialno zavarovanje, zavarovanje za primer nesreče pri delu in poklicne bolezni ter družinskih dodatkov; |
|
— |
pristojbin za civilno letalstvo; |
|
— |
letališke pristojbine; |
|
— |
pristojbin za obremenitve s hrupom, ki ga povzročajo letala; |
|
— |
solidarnostne takse; |
ponudnikom iz države članice Evropske unije, ki ni Francija, morajo enakovredna potrdila ali izjave izdati upravne službe in organi matične države;
pisno izjavo pod prisego o nekaznovanosti, vpisano v biltenu št. 2, za kršitve iz členov L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 in L. 125-3 delovnega zakonika;
pisno izjavo pod prisego in/ali vsa ustrezna dokazila o upoštevanju obveznosti zaposlovanja invalidnih oseb iz člena L. 323-1 delovnega zakonika;
izpisek K(a) iz vpisa v poslovni register ali enakovreden dokument;
v skladu s členom 7 Uredbe (EGS) št. 2407/92 z dne 23.7.1992 potrdilo, izdano pred manj kot tremi meseci, o zavarovanju civilno pravne odgovornosti v primeru nesreče, zlasti glede potnikov, prtljage, tovora, poštnih pošiljk in tretjih oseb, skladno z Uredbo (ES) št. 785/2004 z dne 21.4.2004 in zlasti s členom 4 Uredbe;
v primeru varstvenega ukrepa ali kolektivnega postopka en izvod v ta namen izrečene(-ih) sodbe (sodb).
Ponudbe bodo izbrane v skladu z naslednjimi merili iz pododstavka 3 člena L. 1411-1 splošnega zakonika lokalnih organov:
jamstva za strokovno usposobljenost in finančno zmogljivost ponudnikov;
zmožnost ponudnikov za zagotavljanje neprekinjene javne storitve zračnih prevozov in enakopravnosti uporabnikov v okviru te storitve;
upoštevanje obveznosti zaposlovanja invalidnih oseb iz člena L. 323-1 delovnega zakonika.
8. Merila za oddajo naročila: Prevozniki, katerih ponudba bo sprejeta in upoštevana, bodo pozvani, da svojo ponudbo ponovno predložijo v skladu s postopki, določenimi s posebnimi pravili za javni razpis za podelitev koncesije za opravljanje javne službe, ki jim bodo predložena.
V skladu z določbami člena 4(1)(f) Uredbe (EGS) št. 2408/92 se postopek izbire predloženih ponudb opravi ob upoštevanju ustreznosti storitve ter zlasti cen in pogojev, ki se lahko ponudijo uporabnikom, ter višine zahtevanega nadomestila.
9. Glavne dodatne informacije:
9.1 Finančno nadomestilo
V predloženih ponudbah, ki bodo upoštevane, mora biti jasno naveden najvišji znesek zahtevanega nadomestila za opravljanje prevozov na progi za obdobje 3 let z letnim obračunom. Točen znesek dodeljenega nadomestila se bo določil vsako leto naknadno glede na dejanske odhodke in prihodke, ki izhajajo iz storitve, v mejah zneska, določenega v ponudbi. To zgornjo mejo bo mogoče spremeniti le v primeru nepredvidljive spremembe pogojev poslovanja.
Letna plačila bodo izvedena v obliki predplačil in poravnalnega zneska. Poravnalni znesek se izplača šele po odobritvi obračuna prevoznika za zadevno progo in preveritvi izvajanja storitve v skladu s pogoji iz točke 9.2 spodaj.
V primeru prekinitve pogodbe pred njenim običajnim iztekom se v najkrajšem možnem času uporabijo določbe iz točke 9.2, da se omogoči plačilo dolgovanega preostanka finančnega nadomestila prevozniku, pri čemer se zgornja meja iz prvega pododstavka zniža sorazmerno z dejanskim trajanjem opravljanja prevozov.
9.2 Preverjanje izvajanja storitve in računov prevoznika
Opravljanje zračnih prevozov in stroškovno računovodstvo prevoznika za zadevno progo se v dogovoru s prevoznikom preverita vsaj enkrat letno.
9.3 Spremembe in prekinitev pogodbe
Kadar prevoznik meni, da nepredvidljiva sprememba pogojev poslovanja upravičuje revizijo najvišjega zneska finančnega nadomestila, lahko predloži utemeljeno zahtevo drugim pogodbenicam, ki imajo na voljo dva meseca, da o tem izrazijo svoje mnenje. Pogodba se tako lahko ustrezno spremeni.
Pogodbeni stranki lahko pogodbo pred običajnim iztekom njene veljavnosti prekineta le s šestmesečnim odpovednim rokom. V primeru resnih kršitev pogodbenih obveznosti se šteje, da je prevoznik pogodbo prekinil brez odpovednega roka, če v enem mesecu po opominu ne nadaljuje zračnih prevozov v skladu z navedenimi obveznostmi.
9.4 Kazni in drugi odbitki, določeni s pogodbo
Če prevoznik ne upošteva odpovednega roka iz točke 9.3, se mu bodisi naloži upravna denarna kazen na podlagi člena R.330-20 zakonika o civilnem letalstvu bodisi kazen, ki se izračuna glede na število mesecev dejanske nedejavnosti in primanjkljaja na letalski progi v zadevnem letu in ne presega zgornje meje finančnega nadomestila iz točke 9.1.
V primeru manjših kršitev obveznosti javne službe se zniža najvišje možno finančno nadomestilo iz točke 9.1, ne da bi to vplivalo na izvajanje določb člena R.330-20 zakonika o civilnem letalstvu.
Pri tem znižanju se po potrebi upošteva število odpovedanih letov iz razlogov, za katere je neposredno odgovoren prevoznik, število letov, opravljenih z manjšo zmogljivostjo od zahtevane, in število letov, opravljenih brez upoštevanja obveznosti javne službe v zvezi z vmesnim pristankom ali ceno prevoza.
10. Predložitev ponudb: Ponudba mora biti napisana v francoskem jeziku. Po potrebi morajo ponudniki dokumente, ki so jih javni organi izdali v enem od uradnih jezikov Evropske unije, prevesti v francoski jezik.
Ponudniki lahko francoski različici priložijo tudi različico, napisano v enem od drugih uradnih jezikov Evropske unije, vendar ta ni verodostojna.
Ponudbe, katerih vsebina je določena v točki 7.1, morajo biti predložene najpozneje do 8.1.2007 do 12. ure po lokalnem času s priporočeno pošto s povratnico s pripisom „NE PAS OUVRIR: candidature OSP AEROPORT BEZIERS VIAS“, pri čemer velja datum na povratnici, ali osebno s prejetjem potrdila o prejemu, na naslov:
Chambre de Commerce et d'Industrie de BÉZIERS SAINT-PONS, Direction générale26, allées Paul-Riquet, B.P. 371, F-34504 Beziers Cedex. Tel.: (33-4) 67 80 98 08, Fax: (33-4) 67 80 98 98.
11. Nadaljnji postopek: Trgovinska in industrijska zbornica Béziers Saint-Pons bo izbranim ponudnikom najpozneje do četrtka 11. januarja 2007 poslala razpisno dokumentacijo, ki bo med drugim vključevala posebna pravila, razpisne pogoje in osnutek koncesijske pogodbe za opravljanje javne službe.
Izbrani ponudniki bodo morali svojo ponudbo predložiti najpozneje do 1. februarja 2007 do 12. ure po lokalnem času.
Ponudba bo ponudnika zavezovala 280 dni od predložitve.
12. Veljavnost javnega razpisa: Ta javni razpis je v skladu s členom 4(1)(d) Uredbe (EGS) št. 2408/92 veljaven le, če noben prevoznik Skupnosti do 25. februarja 2007 ne predloži programa za opravljanje prevozov na zadevni progi od začetka poletne letalske sezone Mednarodnega združenja letalskih prevoznikov (IATA) 2007 v skladu z uvedenimi obveznostmi javne službe, ne da bi prejemal finančno nadomestilo.
13. Pridobivanje dodatnih informacij: Ponudniki lahko za dodatne informacije, ki bi jih potrebovali, izključno z dopisom ali po telefaksu zaprosijo Generalno direkcijo na naslov, naveden v točki 2.