ISSN 1725-5244

Uradni list

Evropske unije

C 176

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 49
28. julij 2006


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

I   Informacije

 

Svet

2006/C 176/1

Resolucija Sveta in predstavnikov vlad drŽav članic, ki so se sestali v okviru Sveta z dne 27. junija 2006 o Kodeksu ravnanja v zvezi z dokumentacijo za transferne cene za povezana podjetja v Evropski uniji (EU TPD)

1

2006/C 176/2

Kodeks ravnanja za učinkovito izvajanje Konvencije o izogibanju dvojnega obdavčevanja v zvezi s preračunom dobička povezanih podjetij

8

 

Komisija

2006/C 176/3

Menjalni tečaji eura

13

2006/C 176/4

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4253 — Bridgepoint/Limoni) ( 1 )

14

2006/C 176/5

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4071 — Apollo/Akzo Nobel IAR) ( 1 )

14

2006/C 176/6

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4240 — Teck Cominco/INCO) ( 1 )

15

2006/C 176/7

Podatki, ki so jih predložile države članice, o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 70/2001 z dne 12. januarja 2001 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri pomoči za majhna in srednje velika podjetja ( 1 )

16

2006/C 176/8

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva št. COMP/M.4129 — Thule/Chaas/Advanced Accessory Systems/Valley) ( 1 )

18

2006/C 176/9

Povzetek odločb Skupnosti o dovoljenjih za promet z zdravili od 1. junija 2006 do 30. junija 2006(Objavljeno v skladu s členom 13 ali členom 38 Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta)

19

2006/C 176/0

Povzetek odločb Skupnosti o dovoljenjih za promet z zdravili od 1. junija 2006 do 30. junija 2006(Odločbe, sprejete na podlagi člena 34 Direktive 2001/83/ES oziroma člena 38 Direktive 2001/82/ES)

24

2006/C 176/1

Dokumenti KOM, razen zakonodajnih predlogov, ki jih je sprejela Komisija

28

 

II   Pripravljalni akti

 

Komisija

2006/C 176/2

Zakonodajni predlogi, ki jih je sprejela Komisija

29

 

III   Obvestila

 

Komisija

2006/C 176/3

Razpis za zbiranje predlogov za pilotne projekte za čezmejno sodelovanje civilne zaščite v boju proti naravnim nesrečam

31

2006/C 176/4

Razpis za zbiranje predlogov — e-Udeležba 2006/1

32

 

Popravki

2006/C 176/5

Popravek Podatkov, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 68/2001 z dne 12. januarja 2001, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 363/2004 z dne 25. februarja 2004, o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri pomoči za usposabljanje (UL C 32, 8.2.2006)  ( 1 )

34

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

 


I Informacije

Svet

28.7.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/1


Resolucija Sveta in predstavnikov vlad drŽav članic, ki so se sestali v okviru Sveta z dne 27. junija 2006 o Kodeksu ravnanja v zvezi z dokumentacijo za transferne cene za povezana podjetja v Evropski uniji (EU TPD)

(2006/C 176/01)

SVET EVROPSKE UNIJE IN PREDSTAVNIKI VLAD DRŽAV ČLANIC, KI SO SE SESTALI V OKVIRU SVETA,

OB UPOŠTEVANJU študije Evropske komisije z naslovom „Obdavčevanje pravnih oseb na notranjem trgu“ (1),

OB UPOŠTEVANJU Komisije v njenem poročilu z dne 23. oktobra 2001 z naslovom „Za notranji trg brez ovir – Strategija za zagotavljanje konsolidirane davčne osnove za pravne osebe, ki delujejo v celotni EU“ za ustanovitev „Skupnega foruma EU za transferne cene“) (2),

OB UPOŠTEVANJU sklepov Sveta z dne 11. marca 2002, v katerih Svet pozdravlja ta korak, in ustanovitve Skupnega foruma EU za transferne cene, junija 2002,

OB UPOŠTEVANJU da notranji trg zajema območje brez meja, na katerem je zagotovljen prost pretok blaga, oseb, storitev in kapitala,

OB UPOŠTEVANJU da na notranjem trgu, ki ima značilnosti domačega trga, transakcije med povezanimi podjetji iz različnih držav članic ne smejo biti predmet manj ugodnih pogojev od tistih, ki se uporabljajo za transakcije, izvršene med povezanimi podjetji iz iste države članice,

OB UPOŠTEVANJU da je za ustrezno delovanje notranjega trga je izrednega pomena znižati stroške doseganja skladnosti v zvezi z dokumentacijo za transferne cene za povezana podjetja,

OB UPOŠTEVANJU da kodeks ravnanja iz te resolucije zagotavlja državam članicam in davkoplačevalcem dragocen inštrument za izvajanje standardizirane in deloma centralizirane dokumentacije za transferne cene v Evropski uniji, z namenom poenostavitve zahtev v zvezi z oblikovanjem transfernih cen za čezmejne dejavnosti,

OB UPOŠTEVANJU da sprejem standardizirane in deloma centralizirane dokumentacije za transferne cene v državah članicah za podporo oblikovanju transfernih cen na podlagi neodvisnih tržnih cen, lahko podjetjem pomaga bolje koristiti ugodnosti notranjega trga,

OB UPOŠTEVANJU da je dokumentacijo za transferne cene v Evropski uniji treba obravnavati v okviru Smernic OECD glede transfernih cen,

OB UPOŠTEVANJU da standardizirana in deloma centralizirana dokumentacija zahteva prožno izvajanje in mora prepoznati posebne okoliščine zadevnega podjetja,

OB UPOŠTEVANJU da se države članice lahko odločijo, da sploh ne bodo imele pravil glede dokumentacije za transferne cene ali da bodo zahtevale manj dokumentacije za transferne cene, kot je navedeno v tem kodeksu ravnanja iz te resolucije,

OB PRIZNAVANJU, da je skupni pristop k zahtevam v zvezi z dokumentacijo, ki se uporablja v celotni Evropski uniji, koristen tako za davkoplačevalce, predvsem v smislu zniževanja stroškov doseganja skladnosti in izpostavljenosti kaznim, povezanim z dokumentacijo, kot tudi za davčne uprave zaradi večje preglednosti in doslednosti,

OB POZDRAVLJANJU Sporočila Komisije z dne 7. novembra 2005 (3) o delu Skupnega foruma EU za transferne cene na področju obdavčevanja podjetij ter Kodeksu ravnanja glede dokumentacije za transferne cene za povezana podjetja v Evropski uniji,

OB POUDARJANJU, da je Kodeks ravnanja politični inštrument, ki ne vpliva na pravice in obveznosti držav članic ali posamezna področja pristojnosti držav članic in Skupnosti, ki izhajajo iz Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

OB PRIZNAVANJU, da izvajanje kodeksa ravnanja iz te resolucije ne sme ovirati rešitev na globalni ravni,

SPREJMEJO NASLEDNJI KODEKS RAVNANJA:

Kodeks ravnanja v zvezi z dokumentacijo za transferne cene za povezana podjetja v Evropski uniji (EU TPD)

Brez poseganja v posamezna področja pristojnosti držav članic in Skupnosti se ta kodeks ravnanja nanaša na izvajanje standardizirane in deloma centralizirane dokumentacije za transferne cene za povezana podjetja v Evropski uniji. Naslovljen je na države članice, kakor tudi namenjen spodbudi mednarodnim podjetjem, da bi uporabljale EU TPD pristop.

1.

Države članice sprejmejo standardizirano in deloma centralizirano dokumentacijo za transferne cene za povezana podjetja v Evropski uniji (EU TPD) iz Priloge, in jo obravnavajo kot osnovno zbirko informacij za oceno transfernih cen znotraj skupine mednarodnih podjetij.

2.

Uporaba EU TPD je neobvezna za skupino mednarodnih podjetij.

3.

Države članice obravnavajo zahteve v zvezi z dokumentacijo za določanje dobička stalne poslovne enote na podoben način kot zahteve v zvezi z dokumentacijo za transferne cene.

4.

Države članice po potrebi ustrezno upoštevajo splošna pravila ter zahteve iz iste priloge in se ravnajo po njih.

5.

Države članice se zavezujejo, da od manjših in manj kompleksnih podjetij (vključno z malimi in srednje velikimi podjetji) ne bodo zahtevale, da predložijo tako obsežno in kompleksno dokumentacijo, kot bi bilo mogoče pričakovati od večjih in kompleksnejših podjetij.

6.

Države članice:

(a)

ne smejo nalagati nerazumnih stroškov ali upravnih bremen na podjetja, ko od njih zahtevajo, da ustvarijo ali predložijo dokumentacijo;

(b)

ne zahtevajo dokumentacije, ki ne vpliva na transakcije v obravnavi; in

(c)

morajo preprečiti vsakršno javno razkritje zaupnih informacij, vsebovanih v dokumentaciji.

7.

Države članice ne smejo naložiti kazni, povezane z dokumentacijo, če davkoplačevalci v dobri veri, na smotrn način in v razumnem roku izpolnjujejo zahteve v zvezi s standardizirano in pregledno dokumentacijo iz Priloge ali domače zahteve države članice v zvezi z dokumentacijo in svojo dokumentacijo ustrezno uporabljajo pri določanju svojih transfernih cen v skladu z neodvisnimi tržnimi cenami.

8.

Zaradi zagotavljanja pravilne in učinkovite uporabe tega kodeksa so države članice pozvane, da Komisiji letno poročajo o vsakršnih nadaljnjih ukrepih, ki jih sprejmejo poleg tega kodeksa, ter delovanju slednjega v praksi.


(1)  SEC (2001) 1681, 23.10. 2001.

(2)  KOM(2001) 582 konč. z dne 23.10.2001.

(3)  KOM(2005) 543 konč. z dne 7.11.2005.


PRILOGA

KODEKS RAVNANJA V ZVEZI Z DOKUMENTACIJO ZA TRANSFERNE CENE V EVROPSKI UNIJI (EU TPD)

ODDELEK 1

VSEBINA EU TPD

1.

Standardiziran in dosleden EU TPD skupine mednarodnih podjetij sestoji iz dveh glavnih delov:

(i)

zbirke dokumentacije, ki vsebuje skupne standardizirane informacije, pomembne za vse člane skupine mednarodnih podjetij v EU („masterfile“), in

(ii)

več zbirk standardizirane dokumentacije, od katerih vsaka vsebuje informacije za posamezne države („dokumentacija za posamezne države“).

EU TPD mora vsebovati dovolj podrobnih podatkov, da davčni upravi omogoči, da oceni tveganje za namene izbiranja primerov ali na začetku davčne revizije, zastavi pomembna in natančna vprašanja glede transfernih cen znotraj mednarodnega podjetja in oceni transferne cene med-podjetniških transakcij. Ob upoštevanju odstavka 31 družba predloži eno samo datoteko za vsako zadevno državo članico, tj. en skupni masterfile, ki se uporablja v vseh zadevnih državah članicah, in posebno zbirko dokumentacije za posamezne države za vsako državo članico posebej.

2.

Vsako od spodaj navedenih postavk EU TPD je treba izpolniti ob upoštevanju kompleksnosti podjetja in transakcij. Kolikor je to mogoče, je treba uporabljati informacije, ki že obstajajo znotraj skupine (npr. za namene upravljanja). Vendar se od mednarodnega podjetja lahko zahteva, da za ta namen ustvari dokumentacijo, ki sicer ne bi bila izdelana.

3.

EU TPD zajema vse člane skupine s sedežem v EU, vključno z nadzorovanimi transakcijami med podjetji s sedežem zunaj EU in člani skupine s sedežem v EU.

4.   Masterfile

4.1

Masterfile mora odsevati gospodarsko stanje podjetja in prikazati „program dela“ skupine mednarodnih podjetij in njen sistem transfernih cen, ki je pomemben in razpoložljiv za vse udeležene države članice EU.

4.2

Masterfile mora vsebovati naslednje postavke:

(a)

splošni opis poslovanja in poslovne strategije, vključno s spremembami v poslovni strategiji v primerjavi s preteklim davčnim letom;

(b)

splošni opis organizacijske, pravne in operativne strukture skupine mednarodnih podjetij (vključno z organigramom, seznamom članov skupine in opisom sodelovanja matične družbe s podružnicami);

(c)

splošno identifikacijo povezanih podjetij, udeleženih v nadzorovanih transakcijah, ki vključujejo podjetja v EU);

(d)

splošni opis nadzorovanih transakcij, ki vključujejo povezana podjetja v EU, tj. splošni opis:

(i)

transakcijskih tokov (opredmetenih in neopredmetenih sredstev, storitev, finančnih transakcij);

(ii)

fakturnih tokov; in

(iii)

zneskov transakcijskih tokov;

(e)

splošni opis izvajanih funkcij in ocenjenega tveganja ter opis sprememb funkcij in tveganja v primerjavi s preteklim davčnim letom, npr. sprememba od polnopravnega distributerja na trgovskega zastopnika;

(f)

lastništvo neopredmetenih sredstev (patentov, blagovnih znamk, zaščitnih znamk, strokovnega znanja in izkušenj itn.) in izplačani ali prejeti honorarji;

(g)

politika oblikovanja medpodjetniških transfernih cen v skupini mednarodnih podjetij ali opis sistema transfernih cen skupine, ki pojasnjuje tržno naravo transfernih cen podjetja;

(h)

seznam sporazumov o delitvi stroškov, vnaprejšnjih cenovnih sporazumov in odločitev glede vidikov oblikovanja transfernih cen, ki vplivajo na člane skupine v EU; in

(i)

zavezo vsakega posameznega domačega davkoplačevalca, da bo na zahtevo in v razumnem roku v skladu z nacionalnimi pravili zagotovil dopolnilne informacije.

5.   Dokumentacija za posamezne države

5.1

Vsebina dokumentacije za posamezne države dopolnjuje masterfile. Oba skupaj tvorita dokumentacijsko datoteko za zadevno državo članico EU. Dokumentacija za posamezne države je na voljo tistim davčnim upravam, ki so legitimno zainteresirane za primerno davčno obravnavo transakcij, zajetih v dokumentaciji.

5.2

Dokumentacija za posamezne države mora poleg vsebine masterfila vsebovati naslednje postavke:

(a)

podrobni opis poslovanja in poslovne strategije, vključno s spremembami poslovne strategije v primerjavi s preteklim davčnim letom; in

(b)

informacije, tj. opis in razlago, o nadzorovanih transakcijah za posamezne države, vključno s:

(i)

transakcijskimi tokovi (opredmetenimi in neopredmetenimi sredstvi, storitvami, finančnimi transakcijami);

(ii)

fakturnimi tokovi; in

(iii)

zneski transakcijskih tokov;

(c)

analizo primerljivosti, tj.:

(i)

značilnosti premoženja in storitev;

(ii)

funkcijsko analizo (izvajane funkcije, uporabljena sredstva, prevzeto tveganje);

(iii)

pogodbena določila;

(iv)

ekonomski položaj; in

(v)

posebne poslovne strategije;

(d)

razlago glede izbire in uporabe metod(e) oblikovanja transfernih cen, tj. zakaj je določena metoda oblikovanja transfernih cen bila izbrana in na kakšen način je bila uporabljena;

(e)

ustrezne informacije o notranjih in/ali zunanjih primerljivih podatkih, če so na voljo; in

(f)

opis izvajanja in uporabe politike oblikovanja medpodjetniških transfernih cen skupine.

6.

Mednarodno podjetje mora imeti možnost vključevanja postavk v masterfile namesto v dokumentacijo za posamezne države, pri čemer pa vendarle mora ohranjati enako raven podrobnosti kot pri dokumentaciji za posamezne države. Dokumentacijo za posamezne države je treba pripraviti v jeziku, ki ga predpiše zadevna država članica, četudi se je mednarodno podjetje odločilo, da jo bo hranilo v masterfilu.

7.

Vsakršne informacije in dokumenti za posamezne države, ki se nanašajo na nadzorovano transakcijo, ki vključuje eno ali več držav članic, morajo biti zajeti bodisi v dokumentaciji za posamezne države vseh zadevnih držav članic bodisi v skupnem masterfilu.

8.

Mednarodnim podjetjem je treba omogočiti pripravo dokumentacije za posamezne države bodisi v eni zbirki dokumentacije (ki vsebuje informacije o vseh poslih v tej državi) bodisi v ločenih datotekah za posamezne posle ali skupino dejavnosti v tej državi.

9.

Dokumentacijo za posamezne države je treba pripraviti v jeziku, ki ga predpiše zadevna država članica.

ODDELEK 2

SPLOŠNA PRAVILA IN ZAHTEVE O UPORABI ZA MEDNARODNA PODJETJA

10.

Uporaba EU TPD ni obvezna za skupine mednarodnih podjetij. Vendar pa skupina mednarodnih podjetij ne sme samovoljno izbirati in zavračati pristopa dokumentacije za transferne cene v EU za lastne dokumentacijske namene, temveč mora EU TPD uporabljati na dosleden način v celotni EU in iz leta v leto.

11.

Skupina mednarodnih podjetij, ki se odloči za EU TPD, mora ta pristop na splošno uporabljati kolektivno za vsa povezana podjetja, udeležena v nadzorovanih transakcijah, ki vključujejo podjetja v EU, za katera veljajo pravila glede oblikovanja transfernih cen. Ob upoštevanju odstavka 31 mora zato skupina mednarodnih podjetij, ki se odloči za EU TPD, hraniti dokumentacijo iz razdelka 1 v zvezi z vsemi svojimi podjetji v zadevni državi članici, vključno s stalnimi poslovnimi enotami.

12.

Kadar se skupina mednarodnih podjetij odloči za EU TPD za dano proračunsko leto, morajo vsi člani skupine mednarodnih podjetij o tem obvestiti svoje davčne uprave.

13.

Mednarodna podjetja se morajo zavezati, da bodo pravočasno pripravila masterfile, da ugodijo vsakršni legitimni zahtevi s strani ene od udeleženih davčnih uprav.

14.

Davkoplačevalec v določeni državi članici mora na zahtevo davčni upravi dati svoj EU TPD, in sicer v razumnem roku, ki je odvisen od kompleksnosti transakcij.

15.

Davkoplačevalec, odgovoren za dajanje dokumenta na voljo davčni upravi, je davkoplačevalec, ki mora oddati davčno napoved in ki mu grozi kazen, če ustrezne dokumentacije ne da na voljo. To velja tudi v primerih, ko dokumentacijo pripravi in hrani podjetje znotraj skupine v imenu drugega podjetja. Odločitev skupine mednarodnih podjetij, da bo uporabljala EU TPD, pomeni zavezanost do vseh povezanih podjetij v EU, da bosta masterfile in dokumentacija za posamezne države dana na voljo posamezni nacionalni davčni upravi.

16.

Kjer v svoji davčni napovedi davkoplačevalec popravi dobiček na podlagi uporabe načela tržne cene med neodvisnimi strankami, mora biti dana na voljo dokumentacija, ki prikazuje, kako je bil ta popravek izračunan.

17.

Seštevek transakcij je treba uporabljati dosledno, predstaviti davčni upravi na pregleden način in izvršiti v skladu z odstavkom 1.42 Smernic OECD glede transfernih cen (ki omogočajo seštevanje transakcij, ki so med seboj tako tesno povezane ali nepretrgane, da jih ni mogoče ustrezno oceniti posebej). Ta pravila je treba uporabljati na smotrn način, predvsem ob upoštevanju števila in kompleksnosti transakcij.

ODDELEK 3

SPLOŠNA PRAVILA IN ZAHTEVE O UPORABI ZA DRŽAVE ČLANICE

18.

Ker je EU TPD osnovna zbirka informacij za oceno transfernih cen skupine mednarodnih podjetij, ima država članica po domačem pravu pravico, s posebno zahtevo ali med davčno revizijo, zahtevati več in bolj raznolike informacije ter dokumentov od tistih, vsebovanih v EU TPD.

19.

Obdobje za predložitev dodatnih informacij in dokumentov na posebno zahtevo iz odstavka 18 je treba določiti za vsak primer posebej, ob upoštevanju količine in podrobnosti zahtevanih informacij in dokumentov. Glede na posebne lokalne predpise mora časovni okvir davkoplačevalcu omogočati razumno časovno obdobje (ki se lahko spreminja glede na kompleksnost transakcije) za pripravo dodatnih informacij.

20.

Davkoplačevalci se izognejo kaznim, povezanim s sodelovanjem, kadar sprejmejo pristop EU TPD in na posebno zahtevo ali med davčno revizijo, na smotrn način in v razumnem roku predložijo dodatne informacije ter dokumente, ki presegajo EU TPD iz odstavka 18.

21.

Davkoplačevalci morajo davčni upravi predložiti svoj EU TPD, tj. masterfile in dokumentacijo za posamezne države, le na začetku davčne revizije ali na posebno zahtevo.

22.

Kadar država članica od davkoplačevalca zahteva, da skupaj z davčno napovedjo predloži informacije glede transfernih cen, ne smejo te informacije obsegati več kot kratek vprašalnik ali ustrezni obrazec za oceno tveganja.

23.

Dokumentov ni treba vedno prevajati v lokalni jezik. Da se zmanjšajo stroški in zamude zaradi prevajanja, morajo države članice sprejeti čim več dokumentov v tujem jeziku. Glede dokumentacije za transferne cene v EU morajo biti davčne uprave pripravljene sprejeti masterfile v jeziku, ki ga razumejo vse zadevne države članice. Prevode masterfila je treba dati na voljo le, če je to nujno potrebno in na posebno zahtevo.

24.

Države članice ne smejo obvezovati davkoplačevalcev, da hranijo dokumentacijo dlje od razumnega roka, skladnega z zahtevami domačega prava, kadar je davkoplačevalec obvezan plačati davek, ne glede na to, kje se nahaja dokumentacija ali njen del.

25.

Države članice morajo ovrednotiti domače in tuje primerljive podatke glede na posebna dejstva in okoliščine primera. Na primer, primerljive podatke, navedene v vseevropskih podatkovnih zbirkah, se ne smejo samodejno zavrniti. Zaradi same uporabe tujih primerljivih podatkov se davkoplačevalcu še ne sme zaračunati kazni za kršitev.

ODDELEK 4

SPLOŠNA PRAVILA IN ZAHTEVE O UPORABI, KI VELJAJO ZA MEDNARODNA PODJETJA IN DRŽAVE ČLANICE

26.

Kadar dokumentacija, izdelana za eno obdobje, ostaja enako pomembna za poznejša obdobja in še naprej zagotavlja dokaze o oblikovanju cen v skladu s tržnimi cenami, je smiselno, da se dokumentacija za poznejša obdobja sklicuje na preteklo dokumentacijo, namesto da jo ponavlja.

27.

Ni treba, da dokumentacija ponavlja dokumentacijo, ki jo je mogoče najti v pogajanjih med podjetji, ki poslujejo v svobodni konkurenci (na primer, pri dogovarjanjih o kreditnih možnostih ali sklepanju velike pogodbe), dokler vključuje ustrezne informacije za presojo, ali se cene oblikujejo v svobodni konkurenci ali ne.

28.

Vrsta dokumentacije, ki jo mora izdelati podjetje, ki je podružnica v skupini, se lahko razlikuje od dokumentacije, ki jo mora izdelati matična družba, tj. podružnici ni treba izdelati informacij o vseh čezmejnih odnosih in transakcijah med povezanimi podjetji znotraj skupine mednarodnih podjetij, marveč le informacije o odnosih in transakcijah, ki so pomembne za zadevno podružnico.

29.

Za davčne uprave ne sme biti pomembno, kje davkoplačevalec pripravi in hrani svojo dokumentacijo, dokler je ta zadostna in na zahtevo pravočasno dana na voljo zadevnim davčnim upravam. Davkoplačevalci morajo zato imeti možnost hraniti svojo dokumentacijo, vključno z EU TPD, na centraliziran ali decentraliziran način.

30.

Način hrambe dokumentacije – v papirni ali elektronski obliki ali kakor koli drugače – je treba prepustiti presoji davkoplačevalca, pod pogojem, da je dokumentacija lahko dana na voljo davčni upravi na smotrn način.

31.

V posebno upravičenih primerih, npr. kadar ima skupina mednarodnih podjetij decentralizirano organizacijsko, pravno ali operativno strukturo ali sestoji iz več večjih enot s popolnoma različnimi proizvodnimi linijami in politikami oblikovanja transfernih cen ali ne opravlja medpodjetnih transakcij, ter v primeru nedavno prevzetega podjetja, je treba skupini mednarodnih podjetij omogočiti, da izdela več kot en masterfile ali iz EU TPD izključi določene člane skupine.

ODDELEK 5

GLOSAR

MEDNARODNO PODJETJE IN SKUPINA MEDNARODNIH PODJETIJ

V skladu s Smernicami OECD glede transfernih cen:

je mednarodno podjetje družba, ki je del skupine mednarodnih podjetij;

je skupina mednarodnih podjetij skupina povezanih podjetij s poslovnimi enotami v dveh ali več državah.

STANDARDIZIRANA DOKUMENTACIJA

Enotna zbirka pravil za zahteve v zvezi z dokumentacijo, ki se uporabljajo v celotni EU, v skladu s katerimi vsa podjetja v državah članicah pripravijo ločene in edinstvene dokumentacijske pakete. Namen tega bolj predpisujočega pristopa je doseganje decentralizirane, toda standardizirane zbirke dokumentacije, tj. vsak subjekt v mednarodni skupini pripravi lastno dokumentacijo, toda v skladu z istimi pravili.

CENTRALIZIRANA (INTEGRIRANA GLOBALNA) DOKUMENTACIJA

Enotni dokumentacijski paket (temeljna dokumentacija) na globalni ali regionalni podlagi, ki ga pripravi matična družba ali sedež skupine podjetij v standardizirani in dosledni obliki, ki se uporablja v celotni Evropi. Ta dokumentacijski paket se lahko uporablja kot podlaga za pripravo lokalne dokumentacije za posamezne države tako na podlagi lokalnih kot centralnih virov.

DOKUMENTACIJA ZA TRANSFERNE CENE V EU (EU TPD)

Pristop dokumentacije za transferne cene v EU (EU TPD) združuje vidike pristopa standardizirane in centralizirane (integrirane globalne) dokumentacije. Mednarodna skupina pripravi eno zbirko standardizirane in usklajene dokumentacije za transferne cene, ki sestoji iz dveh glavnih delov:

(i)

enotne zbirke dokumentacije, ki vsebuje skupne standardizirane informacije, ki so pomembne za vse člane skupine v EU („masterfile“); in

(ii)

več zbirk standardizirane dokumentacije, od katerih vsaka vsebuje informacije za posamezne države („dokumentacija za posamezne države“).

Dokumentacija za določeno državo, sestoji iz skupnega masterfila, ki ga dopolnjuje standardizirana dokumentacija za posamezne države, ki zadeva to državo.

KAZEN, POVEZANA Z DOKUMENTACIJO

Upravna (ali civilna) kazen, ki se naloži zaradi neizpolnjevanja zahtev v zvezi z EU ZPD ali domačo dokumentacijo države članice (odvisno od odločitve mednarodnega podjetja, katere zahteve bo upoštevalo), ko je treba davčni upravi predložiti EU TPD ali domačo dokumentacijo, ki jo zahteva država članica.

KAZEN, POVEZANA S SODELOVANJEM

Upravna (ali civilna) kazen, ki se naloži zaradi zamude pri izpolnitvi posebne zahteve davčne uprave po predložitvi dodatnih informacij ali dokumentov, ki presegajo zahteve v zvezi z EU TPD ali domačo dokumentacijo države članice (odvisno od odločitve mednarodnega podjetja, katere zahteve bo upoštevalo).

KAZEN, POVEZANA S POPRAVKOM

Kazen, ki se naloži zaradi neupoštevanja načela svobodne konkurence in običajno zaračuna v obliki dodatne dajatve v fiksnem znesku ali določenem odstotku popravka transferne cene ali utaje davkov.


28.7.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/8


Kodeks ravnanja za učinkovito izvajanje Konvencije o izogibanju dvojnega obdavčevanja v zvezi s preračunom dobička povezanih podjetij

(2006/C 176/02)

SVET EVROPSKE UNIJE IN PREDSTAVNIKI VLAD DRŽAV ČLANIC SO NA SREČANJU V SVETU —

OB UPOŠTEVANJU Konvencije o izogibanju dvojnega obdavčevanja v zvezi s preračunom dobička povezanih podjetij („Arbitražna konvencija“)

POTRJUJOČ potrebo po bolj natančnih pravilih za učinkovito izvajanje omenjene Konvencije s strani držav članic in davkoplačevalcev,

OB UPOŠTEVANJU sporočila Komisije z dne 23. aprila 2004 o poročilu o dejavnostih Skupnega foruma transfernih cen EU na področju obdavčenja podjetij, vključno s predlogom Kodeksa ravnanja,

OB POUDARJANJU, da je kodeks ravnanja politična zaveza in ne vpliva na pravice in dolžnosti držav članic ali na področja pristojnosti držav članic in Skupnosti, ki izhajajo iz Pogodbe.

OB POTRDITVI, da izvajanje tega Kodeksa ravnanja ne sme omejevati rešitve na bolj globalni ravni —

SPREJELI NASLEDNJI KODEKS RAVNANJA:

Brez poseganja v ustrezna področja pristojnosti držav članic in Skupnosti ta kodeks ravnanja zadeva izvajanje Arbitražne konvencije in nekaterih povezanih zadev postopka medsebojnega dogovora iz pogodb o dvojnem obdavčevanju med državami članicami.

1.   Začetek triletnega obdobja (rok za predložitev zahtevka po členu 6(1) Arbitražne konvencije)

Datum „prvega obvestila o davčni odmeri ali enakovreden dokument, ki ima za posledico ali lahko ima za posledico dvojno obdavčitev v smislu člena 1, na primer, zaradi popravka transferne cene, (1)“ se šteje za začetek triletnega obdobja.

V zvezi s transfernimi cenami se državam članicam priporoča, da uporabijo to definicijo tudi pri določanju triletnega obdobja, kot določa člen 25(1) Vzorčne davčne konvencije OECD o dohodku in kapitalu in se izvaja v pogodbah o dvojnem obdavčevanju med državami članicami EU.

2.   Začetek dveletnega obdobja (člen 7(1) Arbitražne konvencije)

(i)

Za namene člena 7(1) Konvencije se šteje, da je bil primer predložen po členu 6(1), če davkoplačevalec predloži naslednje:

(a)

istovetnost (kot je ime, naslov, davčna številka) podjetja iz države pogodbenice, ki predstavi njegovo zahtevo in zahteve drugih strank, ki sodelujejo v zadevnih transakcijah;

(b)

podrobne navedbe ustreznih dejstev in okoliščin primera (vključno s podrobnostmi odnosov med podjetjem in drugimi strankami, ki sodelujejo v transakcijah);

(c)

določitev zadevnih davčnih obdobij;

(d)

kopije obvestil o davčni odmeri, poročilo davčne revizije ali drug enakovreden dokument, ki utemeljuje domnevno dvojno obdavčevanje;

(e)

podrobnosti o morebitnih pritožbah in pravdnih postopkih, ki jih je sprožilo podjetje ali druge stranke, udeležene v zadevnih transakcijah, in o morebitnih sodnih odločbah v zvezi s primerom;

(f)

obrazložitev podjetja, zakaj meni, da načelo iz člena 4 Arbitražne konvencije, ni bilo upoštevano;

(g)

zavezo podjetja, da odgovori čim bolj celovito in v najkrajšem času na vse razumne in ustrezne zahteve pristojnih organov in da pristojnim organom omogoči dostop do dokumentacije; in

(h)

morebitne dodatne posebne informacije, ki jih zahteva pristojni organ najkasneje dva meseca po prejemu zahteve davkoplačevalca.

(ii)

Dveletno obdobje se začne z najkasnejšim od naslednjih datumov:

(a)

datumom obvestila o davčni odmeri, tj. končne odločitve davčne uprave o dodatnem dohodku ali temu enakovreden dokument;

(b)

datumom, ko je pristojni organ prejel zahtevo in minimalne podatke, kot je navedeno v točki 2(i).

3.   Postopki medsebojnega dogovora po Arbitražni konvenciji

3.1   Splošne določbe

(a)

Kot zagovarja OECD, se bo uporabljalo tržno načelo ne glede na takojšne davčne posledice za določeno državo pogodbenico.

(b)

Primeri se bodo reševali čim hitreje ob upoštevanju zahtevnosti posameznega primera.

(c)

Upoštevala se bodo vsa ustrezna sredstva, vključno z neposrednimi sestanki, da se kar najhitreje doseže medsebojni dogovor; kjer je to ustrezno, bo podjetje povabljeno, da argumente predstavi pristojnemu organu.

(d)

Ob upoštevanju določb tega kodeksa, je treba doseči medsebojni dogovor najkasneje v dveh letih od datuma prve predložitve zadeve enemu od pristojnih organov v skladu s točko 2(ii) tega kodeksa.

(e)

Zaradi postopka medsebojnega dogovora ne sme priti do nobenih neustreznih ali prekomernih stroškov uskladitve s tem postopkom za osebo, ki postopek zahteva, ali za katero koli drugo udeleženo osebo.

3.2   Delovanje v praksi in preglednost

(a)

Da se zagotovijo čim nižji stroški in čim krajše zamude zaradi prevajanja, je treba postopek medsebojnega dogovora, zlasti pa izmenjavo pogajalskih izhodišč, izvesti v skupnem delovnem jeziku ali na način z enakim učinkom, če pristojni organi lahko dosežejo dvostranski dogovor.

(b)

Pristojni organ bo podjetje, ki je zahtevalo postopek medsebojnega dogovora, obveščal o vseh pomembnih dogodkih med postopkom, ki zadevajo podjetje.

(c)

Zagotovljena bo zaupnost podatkov o vseh osebah, ki jih varuje dvostranska davčna konvencija ali zakon države pogodbenice.

(d)

Pristojni organ bo potrdil sprejem zahteve davkoplačevalca za sprožitev postopka medsebojnega dogovora najkasneje mesec dni po sprejemu zahteve, hkrati bo obvestil pristojne organe drugih zadevnih držav pogodbenic in priložil kopijo zahteve davkoplačevalca.

(e)

Če pristojni organ meni, da podjetje ni predložilo minimalnih podatkov, potrebnih za sprožitev postopka medsebojnega dogovora, kot je navedeno v točki 2(i), bo povabilo podjetje, da najkasneje v dveh mesecih po sprejemu zahteve, predloži posebne dodatne podatke, ki jih potrebuje.

(f)

Države pogodbenice se obvežejo, da se bo pristojni organ odzval podjetju, ki je zahtevo predložilo, v eni od naslednjih oblik:

(i)

če pristojni organ meni, da dobiček podjetja ni vključen ali verjetno ne bo vključen, v dobiček podjetja v drugi državi pogodbenici, bo o tem podjetje obvestil in ga pozval, da predloži dodatne pripombe;

(ii)

če pristojni organ meni, da je zahteva utemeljena in lahko sam doseže zadovoljivo rešitev, bo o tem podjetje obvestil in čim prej izvedel preračun ali dovolil vse utemeljene oprostitve;

(iii)

če pristojni organ meni, da je zahteva utemeljena, sam pa ne more doseči zadovoljive rešitve, bo podjetje obvestil, da bo poskušal zadevo rešiti z medsebojnim dogovorom s pristojnim organom katere koli druge zadevne države pogodbenice.

(g)

Če je pristojni organ mnenja, da je zadeva utemeljena, mora sprožiti postopek medsebojnega dogovora, tako da obvesti pristojni organ druge države pogodbenice o svoji odločitvi in priloži kopijo podatkov, kot jih določa točka 2(i) kodeksa. Hkrati bo obvestil osebo, ki se sklicuje na Arbitražno konvencijo, da je sprožil postopek medsebojnega dogovora. Pristojni organ, ki sproži postopek medsebojnega dogovora bo tudi obvestil – na osnovi dosegljivih informacij – pristojni organ druge države pogodbenice in osebo, ki je zahtevo predložila, ali je bila zadeva predstavljena v rokih iz člena 6(1) Arbitražne konvencije in o začetku dveletnega obdobja iz člena 7(1) Arbitražne konvencije.

3.3   Izmenjava pogajalskih izhodišč

(a)

Države pogodbenice se zavežejo, da bo po sprožitvi postopka medsebojnega dogovora, pristojni organ države, v kateri je bila opravljena davčna odmera, tj. končna odločitev davčne uprave o prihodku, ali drug enakovreden dokument, ali se namerava opraviti, ki vsebuje preračun, ki ima za posledico, ali lahko ima za posledico, dvojno obdavčitev v smislu člena 1 Arbitražne konvencije, poslal pogajalska izhodišča pristojnim organom v drugi državi pogodbenici, udeleženi v zadevi, v katerih pojasnjuje:

(i)

zadevo, ki jo je vložil predlagatelj zahteve;

(ii)

njegovo mnenje o vsebini zadeve same, na primer zakaj meni, da je prišlo do dvojne obdavčitve ali zakaj do tega lahko pride;

(iii)

kako se lahko zadevo reši, da se izogne dvojnemu obdavčevanju, skupaj s popolnim pojasnilom predloga.

(b)

Pogajalska izhodišča naj vsebujejo polno utemeljitev odmere ali preračuna, priloženo osnovno dokumentacijo v podporo stališča pristojnega organa in spisek vseh drugih dokumentov, uporabljenih v preračunu.

(c)

Pogajalska izhodišča se nemudoma pošljejo pristojnim organom zadevnih držav pogodbenic ob upoštevanju zahtevnosti posameznega primera in to najkasneje štiri mesece od naslednjih datumov:

(i)

datuma obvestila o davčni odmeri, tj. končne odločitve davčne uprave o dodatnem dohodku ali temu enakovreden dokument;

(ii)

datumom, ko je pristojni organ prejel zahtevo in minimalne podatke, kot je navedeno v točki 2(i).

(d)

Če pristojni organ države, v kateri ni bila opravljena davčna odmera ali drug enakovreden postopek, ali se davčna odmera ne namerava opraviti, kar ima za posledico, ali lahko ima za posledico, dvojno obdavčitev v smislu člena 1 Arbitražne konvencije, na primer, zaradi uskladitve transfernih cen, prejme pogajalska izhodišča od nekega drugega pristojnega organa, se države članice zavežejo, da bodo nemudoma odgovorile, ob upoštevanju zahtevnosti posameznega primera in to najkasneje šest mesecev po prejetju pogajalskih izhodišč.

(e)

Odgovor naj bo v eni od naslednjih dveh oblikah:

(i)

če pristojni organ meni, da je prišlo do dvojne obdavčitve ali da do tega lahko pride, in se strinja s pravnim sredstvom, predlaganim v pogajalskih izhodiščih, bo o tem obvestil drugi pristojni organ in nemudoma opravil potrebne preračune ali dovolil ustrezne olajšave;

(ii)

če pristojni organ meni, da ni prišlo do dvojnega obdavčitve ali da do tega verjetno ne bo prišlo, ali se ne strinja s pravnim sredstvom, predlaganim v pogajalskih izhodiščih, potem bo v odgovor poslal pogajalska stališča drugemu pristojnemu organu z navedbo razlogov in predlogom splošnega časovnega okvira za obravnavo zadeve ob upoštevanju njene zahtevnosti. Predlog bo vključeval, kjer je to primerno, datum sestanka pristojnih organov, ki se mora sklicati najkasneje 18 mesecev po najkasnejšem od naslednjih datumov:

(aa)

datuma obvestila o davčni odmeri, tj. končne odločitve davčne uprave o dodatnem dohodku ali temu enakovreden dokument;

(bb)

datumom, ko je pristojni organ prejel zahtevo in minimalne podatke, kot je navedeno v točki 2(i).

(f)

Države pogodbenice bodo dodatno opravile vse ustrezne korake za pospešitev vseh postopkov, kjer koli je to mogoče. V tem pogledu naj države pogodbenice predvidijo organizacijo rednih sestankov njihovih pristojnih organov vsaj enkrat na leto, kjer bodo razpravljali nerešene postopke medsebojnih dogovorov (pod pogojem, da število zadev opravičuje tako redne sestanke).

3.4   Pogodbe o dvojnem obdavčevanju med državami članicami

V zvezi s transfernimi cenami se državam članicam priporoča, da uporabijo določbe točk 1 in 3 tudi za postopke medsebojnega dogovora, sproženega v skladu s členom 25(1) Vzorčne davčne konvencije OECD o dohodku in kapitalu, ki se izvaja v pogodbah o dvojnem obdavčevanju med državami članicami.

4.   Postopki med drugo fazo Arbitražne konvencije

4.1   Seznam neodvisnih oseb

(a)

Države pogodbenice se zavežejo, da bodo nemudoma sporočile generalnemu sekretarju Sveta Evropske unije imena petih neodvisnih oseb, ki izpolnjujejo pogoje za člane svetovalnega odbora iz člena 7(1) Arbitražne konvencije in bodo pod istimi pogoji sporočile vse spremembe na tem seznamu.

(b)

Pri posredovanju imen teh neodvisnih oseb generalnemu sekretarju Sveta Evropske unije bodo države pogodbenice priložile življenjepise teh oseb, ki morajo med drugim navajati njihove izkušnje na področju prava, davčne politike in zlasti izkušnje na področju transfernih cen.

(c)

Države pogodbenice lahko na tem spisku tudi označijo tiste neodvisne osebe, ki izpolnjujejo pogoje za predsednika.

(d)

Generalni sekretar Sveta bo vsako leto države pogodbenice prosil, da potrdijo imena svojih neodvisnih oseb in/ali predložijo imena njihovih zamenjav.

(e)

Skupni seznam vseh neodvisnih oseb bo objavljen na spletišču Sveta.

4.2   Ustanovitev svetovalnega odbora

(a)

Razen če ni drugače sklenjeno med zadevnimi državami pogodbenicami, država pogodbenica, ki je izdala prvo obvestilo o davčni odmeri, tj. končno odločitev davčne uprave o dodatnem dohodku ali drug enakovreden dokument, ki ima za posledico, ali lahko ima za posledico, dvojno obdavčitev v smislu člena 1 Arbitražne konvencije, prevzame pobudo za ustanovitev svetovalnega odbora in organizira njegove sestanke v dogovoru z drugo državo pogodbenico.

(b)

Svetovalni odbor bo običajno sestavljen iz dveh neodvisnih oseb poleg predsednika in predstavnikov pristojnih organov.

(c)

Svetovalnemu odboru bo pomagal sekretariat, za katerega bo sredstva zagotovila država pogodbenica, ki je sprožila ustanovitev svetovalnega odbora razen, če zadevne države pogodbenice ne sklenejo drugače. Da se zagotovi neodvisnost, bo ta sekretariat deloval pod nadzorom predsednika svetovalnega odbora. Člani sekretariata so zavezani z določbami zaupnosti, kot je določeno v členu 9(6) Arbitražne konvencije.

(d)

Kraj sestankov svetovalnega odbora in kraj, kjer bo podal svoje mnenje, lahko pristojni organi zadevnih držav pogodbenic določijo vnaprej.

(e)

Države pogodbenice bodo pred začetkom prvega sestanka svetovalnemu odboru priskrbele vso ustrezno dokumentacijo in podatke ter zlasti vse dokumente, poročila, korespondenco in zaključke, ki so bili uporabljeni med postopkom medsebojnega dogovora.

4.3   Delovanje svetovalnega odbora

(a)

Zadeva se šteje, da je bila predložena posvetovalnemu odboru na dan, ko predsednik potrdi, da so njegovi člani prejeli vso ustrezno dokumentacijo in podatke, kot je določeno v točki 4.2(e).

(b)

Postopki svetovalnega odbora bodo potekali v uradnem jeziku ali jezikih zadevnih držav pogodbenic, razen če se pristojni organi ne dogovorijo drugače ob upoštevanju želja svetovalnega odbora.

(c)

Svetovalni odbor lahko zahteva od stranke, ki je poslala izjavo ali dokument, da poskrbi za prevod v jezik ali jezike, v katerem poteka postopek.

(d)

Ob spoštovanju določb člena 10 Arbitražne konvencije lahko svetovalni odbor zaprosi države pogodbenice in zlasti državo pogodbenico, ki je izdala prvo obvestilo o davčni odmeri, tj. končno odločitev davčne uprave o dodatnem dohodku ali drug enakovreden dokument, ki ima za posledico, ali lahko ima za posledico, dvojno obdavčitev v smislu člena 1, da nastopijo pred svetovalnim odborom.

(e)

Stroški postopka svetovalnega odbora, ki se bodo enakomerno porazdelili med zadevne države pogodbenice, vključujejo upravne stroške svetovalnega odbora ter honorarje in stroške neodvisnih oseb.

(f)

Razen če se pristojni organi zadevnih držav pogodbenic ne dogovorijo drugače:

(i)

bo povračilo stroškov neodvisnih oseb omejeno na običajno povračilo za visoke državne uradnike države pogodbenice, ki je dala pobudo za ustanovitev svetovalnega odbora;

(ii)

Honorar neodvisnih oseb bo v višini 1.000 evrov na osebo za en dan sestankov svetovalnega odbora, predsednik pa bo prejel 10 % višji honorar kot ostale neodvisne osebe.

(g)

Dejansko plačilo stroškov postopka svetovalnega odbora bo izvedla država pogodbenica, ki je dala pobudo za ustanovitev svetovalnega odbora, razen če pristojni organi zadevnih držav pogodbenic ne odločijo drugače.

4.4   Mnenje svetovalnega odbora

Države pogodbenice pričakujejo, da bo mnenje vsebovalo:

(a)

imena članov svetovalnega odbora;

(b)

zahtevo; zahteva vsebuje:

imena in naslove zadevnih podjetij;

zadevne pristojne organe;

opis dejstev in okoliščin spora;

jasna navedba, kaj se zahteva;

(c)

kratek povzetek postopka;

(d)

argumente in metode na podlagi katerih temelji odločitev v podanem mnenju;

(e)

mnenje;

(f)

kraj, kjer je bilo mnenje podano;

(g)

datum podaje mnenja;

(h)

podpise članov svetovalnega odbora.

Odločitev pristojnih organov in mnenje svetovalnega odbora se sporoči, kot sledi:

(i)

Ko je odločitev sprejeta, bo pristojni organ, ki mu je bila zadeva predstavljena, poslal kopijo odločitve pristojnih organov in mnenje svetovalnega odbora vsem zadevnim podjetjem.

(ii)

Pristojni organi držav pogodbenic se lahko dogovorijo za objavo sklepa in mnenja v celoti, lahko pa se tudi dogovorijo za objavo sklepa in mnenja brez imen zadevnih podjetij in za črtanje vseh podrobnosti, ki bi lahko razkrile identiteto teh podjetij. V obeh primerih je potreben pristanek podjetij, pred objavo pa morajo zadevna podjetja v pisni obliki sporočiti pristojnemu organu, kateremu je bila zadeva predstavljena, da ne ugovarjajo objavi sklepa in mnenja.

(iii)

Mnenje svetovalnega odbora bo pripravljeno v treh izvirnih izvodih, od katerih se dva pošljeta pristojnim organom držav pogodbenic, eden pa se posreduje Komisiji v arhiviranje. Po dogovoru se bo mnenje objavilo v izvirnem(ih) jeziku(ih) na spletišču Komisije.

5.   Začasna opustitev pobiranja davkov med postopki reševanja čezmejnih sporov

Državam članicam se priporoča, da izvedejo vse potrebne ukrepe, da bi podjetja, vpletena v te postopke, lahko dosegle začasno opustitev pobiranja davkov med postopki reševanja čezmejnih sporov po Arbitražni konvenciji, in to pod istimi pogoji, kot veljajo za domače postopke pritožb/sporov, čeprav ti ukrepi lahko zahtevajo zakonodajne spremembe v nekaterih državah članicah. Primerno bi bilo, da države članice razširijo te ukrepe na postopke reševanja čezmejnih sporov na osnovi pogodb med državami članicami o dvojnem obdavčevanju.

6.   Pristop novih držav članic EU k Arbitražni konvenciji

Države članice si bodo prizadevale podpisati, ratificirati, sprejeti ali potrditi Pristopno konvencijo novih držav članic EU k Arbitražni konvenciji čim prej, v vsakem primeru pa najkasneje dve leti po pristopu k EU.

7.   Končne določbe

Za zagotovitev dosledne in učinkovite uporabe kodeksa, se države članice poziva, da vsake dve leti Komisiji poročajo o delovanju kodeksa v praksi. Na podlagi teh poročil namerava Komisija poročati Svetu in lahko predlaga ponovno presojo določb kodeksa.


(1)  Član italijanskega davčnega organa meni, da „datum prvega obvestila davčne odmere ali enakovreden dokument, ki odraža popravek transferne cene, ki ima za posledico ali lahko ima za posledico dvojno obdavčitev v smislu člena 1“, pomeni začetek triletnega obdobja, ker je treba uporabo obstoječe Arbitražne konvencije omejiti na tiste primere, pri katerih gre za „popravek“ transferne cene.


Komisija

28.7.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/13


Menjalni tečaji eura (1)

27. julija 2006

(2006/C 176/03)

1 euro=

 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,2737

JPY

japonski jen

147,25

DKK

danska krona

7,4614

GBP

funt šterling

0,68420

SEK

švedska krona

9,2495

CHF

švicarski frank

1,5743

ISK

islandska krona

91,81

NOK

norveška krona

7,9065

BGN

lev

1,9558

CYP

ciprski funt

0,5750

CZK

češka krona

28,403

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

271,64

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,6960

MTL

malteška lira

0,4293

PLN

poljski zlot

3,9254

RON

romunski leu

3,5520

SIT

slovenski tolar

239,67

SKK

slovaška krona

38,005

TRY

turška lira

1,9200

AUD

avstralski dolar

1,6671

CAD

kanadski dolar

1,4420

HKD

hongkonški dolar

9,9008

NZD

novozelandski dolar

2,0495

SGD

singapurski dolar

2,0106

KRW

južnokorejski won

1 212,94

ZAR

južnoafriški rand

8,7854

CNY

kitajski juan

10,1651

HRK

hrvaška kuna

7,2595

IDR

indonezijska rupija

11 552,46

MYR

malezijski ringit

4,678

PHP

filipinski peso

65,596

RUB

ruski rubelj

34,1780

THB

tajski bat

48,156


(1)  

Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


28.7.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/14


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Št. primera COMP/M.4253 — Bridgepoint/Limoni)

(2006/C 176/04)

(Besedilo velja za EGP)

Dne 14. julija 2006 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:

na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij,

v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32006M4253. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex)


28.7.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/14


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Št. primera COMP/M.4071 — Apollo/Akzo Nobel IAR)

(2006/C 176/05)

(Besedilo velja za EGP)

Dne 29. maja 2006 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:

na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij,

v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32006M4071. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex)


28.7.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/15


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Št. primera COMP/M.4240 — Teck Cominco/INCO)

(2006/C 176/06)

(Besedilo velja za EGP)

Dne 7. julija 2006 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:

na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij,

v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32006M4240. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex)


28.7.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/16


Podatki, ki so jih predložile države članice, o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 70/2001 z dne 12. januarja 2001 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri pomoči za majhna in srednje velika podjetja

(2006/C 176/07)

(Besedilo velja za EGP)

Številka pomoči: XS 127/04

Država članica: Italija

Regija: Umbrija

Naziv pomoči: Spodbude za MSP za dejavnosti industrijskih raziskav in predkonkurenčnega razvoja

Pravna podlaga: Legge 27.10.1994 n. 598 art. 11 come modificato ed integrato da: legge 8.8.1995 n. 341 art. 3, legge 23.12.1999 n. 488 art. 54, legge 5.3.2001 n. 57 art. 15; Deliberazione della Giunta Regionale del 20.10.2004 n. 1585; Determinazione dirigenziale del 21.10.2004 n. 9093

Načrtovani letni izdatki po shemi pomoči: 7 091 000 EUR za leto 2004 in 6 000 000 EUR za posamezni leti 2005 in 2006

Največja intenzivnost pomoči:

35 % stroškov projekta, upravičenega do pomoči za dejavnosti predkonkurenčnega razvoja;

60 % stroškov projekta, upravičenega do pomoči za dejavnosti industrijskih raziskav

Pomoči bodo povečane za 5 %, če se lokalna enota podjetja, pri katerem se izvaja raziskovalni projekt, nahaja na območju iz člena 87(3)(c) Pogodbe ES

V primeru mešanih projektov, ki vključujejo dejavnosti industrijskih raziskav in tudi dejavnosti predkonkurenčnega razvoja, bo višina pomoči določena sorazmerno z deležem upravičenih dejavnosti glede na celotni upravičeni projekt

Datum začetka izvajanja:

Trajanje sheme: Do 31. decembra 2006

Cilj pomoči: Pomoči za MSP za projekte industrijskih raziskav in predkonkurenčnega razvoja

Zadevni gospodarski sektor: Podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo in storitvami za proizvodnjo ter so dejavna v enem od naslednjih sektorjev in so imetniki ustreznih oznak ATECO 2002:

C — Pridobivanje mineralov

razen

10.1 „Pridobivanje in aglomeriranje črnega premoga“ (celotna skupina)

10.2 „Pridobivanje in aglomeriranje lignita“ (celotna skupina)

10.3 „Pridobivanje in aglomeriranje šote“ (celotna skupina)

13.10 „Pridobivanje železove rude“ — izključena je celotna skupina razen piritov.

13.20 „Pridobivanje rud neželeznih kovin“ — izključeno je le pridobivanje mangana.

D — Predelovalne dejavnosti

Pododdelek DA samo za kode 15.52, 15.81, 15.82, 15.84, 15.85, 15.86, 15.87, 15.88, 15.89.1, 15.89.2, 15.96, 15.98, 15.99

razen

23.1 „Proizvodnja koksa“ (celotna skupina)

24.70 „Proizvodnja sintetičnih in umetnih vlaken“ — izključena je celotna kategorija

27.10 „Proizvodnja surovega železa, jekla in ferozlitin (ESPJ)“

Izključena je celotna jeklarska industrija, kakor je opredeljena v Pogodbi ESPJ, vključno s povezanimi dejavnostmi. Surovo železo in ferozlitine; lito železo za proizvodnjo jekla, za litje in drugi grodlji, zrcalovina in visokoogljični feromangan; surovi izdelki in polizdelki iz železa, navadnega ali posebnega jekla, vključno s proizvodi za ponovno uporabo ali ponovno valjanje; lito ali nelito tekoče jeklo v ingotih, vključno z ingoti, namenjenimi kovanju, polizdelki, kot so blumi, gredice in plošče, bobni in sodi, široki toplo valjani kolobarji; vroče valjani dokončani izdelki iz železa, navadnega ali posebnega jekla (razen jeklenih litin, kovaških izdelkov in proizvodov prašne metalurgije); tirnice, traverze, plošče in palice, tramovi, težki profili in palice 80 mm in več, pregradne plošče, palice in profili pod 80 mm ter plošče pod 150 mm, toplo valjana žica, okroglice in kvadratno jeklo za cevi, toplo valjani trakovi (vključno s trakovi za cevi in kolobarji, ki se štejejo za dokončane izdelke), toplo valjane pločevine manj kot 3 mm, plošče in pločevine debeline 3 mm in več, široke plošče 150 mm in več; končni proizvodi iz železa, navadnega jekla ali posebnega jekla (razen jeklenih cevi, hladno valjanih trakov širine manj kot 500 mm, razen tistih, ki so namenjeni proizvodnji pokositrene pločevine, vlečeni izdelki, svetle palice in ulitki; pokositrena pločevina, mat-pločevine, črna pločevina, pocinkane pločevine, druge prevlečene pločevine, hladno valjane pločevine pod 3 mm, elektropločevine, trakovi, namenjeni proizvodnji bele pločevine, hladno valjane pločevine, v zvitkih ali listih debeline 3 mm ali več)

27.22.1„Proizvodnja brezšivnih cevi“ – Izključena je celotna skupina

27.22.2„Proizvodnja zaprtih, zakovičenih, zvarjenih in podobnih cevi“ – Izključena je le celotna proizvodnja cevi, katerih premer presega 406, 4 mm

35.11.1„Ladjedelništvo za kovinske konstrukcije“ – Izključena je samo gradnja: komercialnih plovil s kovinskim trupom z najmanj 100 bt za prevoz potnikov in/ali blaga; ribiških ladij s kovinskim trupom z najmanj 100 bt (samo če so namenjene izvozu); plavajočih bagrov ali drugih plovil za delo na morju s kovinskim trupom (razen vrtalnih ploščadi) z najmanj 100 bt; vlačilcev s kovinskim trupom z močjo največ 365 kilovatov.)

35.11.3 „Ladjedelništvo za popravilo plovil“ – Izključena je: predelava ladij s kovinskim trupom z najmanj 1000 bt, samo za izvedbo del v zvezi s popolno spremembo plana tovora, trupa plovila, pogonskega sistema ali infrastrukture za sprejem potnikov; popravilo ladij s kovinskim trupom

E — Proizvodnja in distribucija električne energije samo za skupini 40.10 in 40.30;

F — Gradnja;

64 — „Poštne storitve in telekomunikacije“, samo za telekomunikacije (64.20), vključno s prejemom, registracijo, amplifikacijo, razširjanjem, obdelavo, obravnavo in prenosom signalov ter podatkov iz prostora in v prostor ter prenosom radiotelevizijskih oddaj in/ali programov s strani subjektov, ki niso imetniki koncesije za radijsko in/ali televizijsko oddajanje na nacionalnem ozemlju v skladu z zakonom št. 233 z dne 6.8.1990 ter nadaljnjimi spremembami in dopolnitvami

72 — „Računalniške dejavnosti, obdelava podatkov, podatkovne baze in s tem povezane dejavnosti“ vključno s storitvami, povezanimi z vzpostavitvijo sodobnih tehnoloških sistemov za proizvodnjo in/ali razširjanje telematskih storitev, ter storitvami za podporo tehnološkim raziskavam in inovacijam na računalniškem in telematskem področju;

90 — „Odvajanje trdnih odpadkov, odpadnih voda in podobno“, samo za odpadke in odpadne vode industrijskega in komercialnega izvora, odvajanje in čiščenje odpadnih voda ter sorodne dejavnosti (ref. 90.00.2), samo za razredčevanje, filtriranje, sedimentacijo, kemijsko obarjanje, postopek z aktiviranim muljem in drugi postopki, namenjeni čiščenju industrijskih odpadnih voda

92 — „Rekreacijske, kulturne in športne dejavnosti“, samo za dejavnosti radijske in televizijske produkcije s strani subjektov, ki niso imetniki koncesije za radijsko in/ali televizijsko oddajanje na nacionalnem ozemlju v skladu z zakonom št. 233 z dne 6.8.1990 ter nadaljnjimi spremembami in dopolnitvami, izključno za ustanovitvene stroške (ref. 92.20)

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Regione dell'Umbria

Direzione Attività Produttive

Servizio Politiche di Sostegno alle Imprese

Via Mario Angeloni 61

I-06100 Perugia


28.7.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/18


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva št. COMP/M.4129 — Thule/Chaas/Advanced Accessory Systems/Valley)

(2006/C 176/08)

(Besedilo velja za EGP)

1.

Komisija je 20. julija 2006 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 (in po predložitvi v skladu s členom 4(5)) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Thule AB („Thule“, Švedska, pod nadzorom podjetja Candover, Združeno kraljestvo) z nakupom delnic in sredstev pridobi nadzor nad podjetjem CHAAS Holdings BV („CHAAS“, Nizozemska), podjetjem Advanced Accessory Systems, LLC („Advanced Accessory Systems“, ZDA) in sredstvi podjetja Valley Industries, Inc („Valley“, ZDA) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za Thule: nosilni sistemi za osebne avtomobile, prikolice za osebne avtomobile, vlečna oprema za osebne avtomobile in težka vozila ter oprema za vozila za rekreacijo, kot so avtodomi in bivalne prikolice;

za Candover: investicijski sklad;

za CHAAS: delničar podjetja Brink, drogovi za vleko in pribor za ožičenje;

za Advanced Accessory Systems: nosilni sistemi za avtomobile;

za Valley: vlečni sistemi za opremo.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta.

4.

Komisija zainteresirane tretje stranke poziva, da ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M.4129 — Thule/Chaas/Advanced Accessory Systems/Valley na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


28.7.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/19


Povzetek odločb Skupnosti o dovoljenjih za promet z zdravili od 1. junija 2006 do 30. junija 2006

(Objavljeno v skladu s členom 13 ali členom 38 Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (1))

(2006/C 176/09)

—   Izdaja dovoljenja za promet (člen 13 Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta): Odobrena

Datum sprejetja odločbe

Ime zdravila

INN

(mednarodno nelastniško ime)

Imetnik dovoljenja za promet

Registracijska številka v registru Skupnosti

Farmacevtska oblika

Oznaka

ATC (anatomsko terapevtsko kemijska oznaka)

Datum obvestila

19.6.2006

ACOMPLIA

rimonabant

Sanofi-Aventis

174, avenue de France

F-75013 Paris

EU/1/06/344/001-009

filmsko obložena tableta

(se ne uporablja)

21.6.2006

19.6.2006

Zimulti

rimonabant

Sanofi-Aventis

174, avenue de France

F-75013 Paris

EU/1/06/345/001-009

filmsko obložena tableta

(se ne uporablja)

21.6.2006

26.6.2006

Baraclude

entecavir

Bristol-Myers Squibb Pharma EEIG

Uxbridge Business Park

Sanderson Road

Uxbridge UD8 1DH

United Kingdom

EU/1/06/343/001-004

EU/1/06/343/005

filmsko obložena tableta

peroralna raztopina

J05AF10

28.6.2006

27.6.2006

Avaglim

rosiglitazone/glimépiride

SmithKline Beecham plc

980 Great West Road

Brentford

Middlesex

TW8 9GS

United Kingdom

EU/1/06/349/001-008

Filmsko obložena tableta

(se ne uporablja)

29.6.2006

27.6.2006

RotaTeq

cepivo proti rotavirusom (živo, peroralno)

Sanofi Pasteur MSD

SNC

8, rue Jonas Salk

F-69007 Lyon

EU/1/06/348/001-002

peroralna raztopina

(se ne uporablja)

29.6.2006

27.6.2006

Tysabri

natalizumab

Elan Pharma International Ltd

Monksland

Athlone

County Westmeath

Ireland

EU/1/06/346/001

Koncentrat za pripravo raztopine za infundiranje

L04AA23

30.6.2006

—   Sprememba dovoljenja za promet (člen 13 Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta): Odobrena

Datum sprejetja odločbe

Ime zdravila

Imetnik dovoljenja za promet

Registracijska številka v registru Skupnosti

Datum obvestila

1.6.2006

Zometa

Novartis Europharm Limited

Wimblehurst Road

Horsham

West Sussex RH12 5AB

United Kingdom

EU/1/01/176/001-006

5.6.2006

1.6.2006

Humira

Abbott Laboratories Ltd.

Queenborough

Kent ME11 5EL

United Kingdom

EU/1/03/256/001-006

5.6.2006

1.6.2006

Betaferon

Schering Aktiengesellschaft

D-13342 Berlin

EU/1/95/003/003-004

6.6.2006

2.6.2006

Avandamet

SmithKline Beecham plc

980 Great West Road

Brentford

Middlesex TW8 9GS

United Kingdom

EU/1/03/258/001-022

8.6.2006

8.6.2006

Dynepo

Shire Pharmaceutical Contracts Ltd

Hampshire International Business Park

Chineham

Basingstoke

Hampshire RG24 8EP

United Kingdom

EU/1/02/211/001-005

12.6.2006

8.6.2006

Ventavis

Schering AG

Müllerstrasse 170-178

D-13342 Berlin

EU/1/03/255/001-003

12.6.2006

8.6.2006

Karvea

Bristol-Myers Squibb Pharma EEIG

Uxbridge Business Park

Sanderson Road

Uxbridge UD8 1DH

United Kingdom

EU/1/97/049/001-033

12.6.2006

8.6.2006

Viagra

Pfizer Limited

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

EU/1/98/077/001-012

12.6.2006

12.6.2006

Cialis

Lilly ICOS Limited

St Bride's House

10 Salisbury Square

London EC4Y 8EH

United Kingdom

EU/1/02/237/001-005

14.6.2006

12.6.2006

Vivanza

Bayer AG

D-51368 Leverkusen

EU/1/03/249/001-012

16.6.2006

12.6.2006

Levitra

Bayer AG

D-51368 Leverkusen

EU/1/03/248/001-012

16.6.2006

12.6.2006

Zerene

Wyeth Research (UK) Limited

Huntercombe Lane South

Taplow

Maidenhead

Berkshire SL6 0PH

United Kingdom

EU/1/99/099/001-006

14.6.2006

12.6.2006

Protopy

Astellas Pharma GmbH

Neumarkter Str. 61

D-81673 München

EU/1/02/202/001-006

14.6.2006

12.6.2006

Protopic

Astellas Pharma GmbH

Neumarkter Str. 61

D-81673 München

EU/1/02/201/001-006

14.6.2006

12.6.2006

Sonata

Wyeth Europa Limited

Huntercombe Lane South

Taplow

Maidenhead

Berkshire SL6 0PH

United Kingdom

EU/1/99/102/001-008

14.6.2006

16.6.2006

DaTSCAN

GE Healthcare Limited

Little Chalfont

Bucks HP7 9NA

United Kingdom

EU/1/00/135/001-002

20.6.2006

16.6.2006

Revatio

PFIZER Ltd

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT 13 9NJ

United Kingdom

EU/1/05/318/001

20.6.2006

19.6.2006

DepoCyte

SkyePharma PLC

105 Piccadilly

London W1J 7NJ

United Kingdom

EU/1/01/187/001

21.6.2006

26.6.2006

Bondronat

Roche Registration Limited

6 Falcon Way

Shire Park

Welwyn Garden City AL7 1TW

United Kingdom

EU/1/96/012/004

EU/1/96/012/009-013

28.6.2006

26.6.2006

GONAL-f

Serono Europe Limited

56, Marsh Wall

London E14 9TP

United Kingdom

EU/1/95/001/001

EU/1/95/001/003-005

EU/1/95/001/009

EU/1/95/001/012

EU/1/95/001/021-022

EU/1/95/001/025-028

EU/1/95/001/031-035

28.6.2006

26.6.2006

Tracleer

Actelion Registration Ltd

BSI Building 13th Floor

389 Chiswick High Road

London W4 4AL

United Kingdom

EU/1/02/220/001-005

28.6.2006

26.6.2006

Renagel

Genzyme Europe B.V.

Gooimeer 10

Naarden 1411 DD

Nederland

EU/1/99/123/001-011

28.6.2006

26.6.2006

Carbaglu

Orphan Europe

Immeuble „Le Guillaumet“

F-92046 Paris La Défense

EU/1/02/246/001-003

28.6.2006

26.6.2006

Iscover

Bristol-Myers Squibb Pharma EEIG

Uxbridge Business Park

Sanderson Road

Uxbridge UD8 1DH

United Kingdom

EU/1/98/070/001a-001b

EU/1/98/070/002a-002b

EU/1/98/070/003a-003b

EU/1/98/070/004a-004b

28.6.2006

26.6.2006

Micardis

Boehringer Ingelheim International GmbH

Binger Strasse 173

D-55216 Ingelheim am Rhein

EU/1/98/090/015-016

28.6.2006

26.6.2006

MicardisPlus

Boehringer Ingelheim International GmbH

Binger Strasse 173

D-55216 Ingelheim am Rhein

EU/1/02/213/011-012

28.6.2006

26.6.2006

Plavix

Sanofi Pharma Bristol-Myers Squibb SNC

174 avenue de France

F-75013 Paris

EU/1/98/069/001a-001b

EU/1/98/069/002a-002b

EU/1/98/069/003a-003b

EU/1/98/069/004a-004b

28.6.2006

26.6.2006

Zenapax

Roche Registration Limited

6 Falcon Way

Shire Park

Welwyn Garden City, AL7 1TW

United Kingdom

EU/1/99/098/001-002

28.6.2006

27.6.2006

Kaletra

Abbott laboratories Ltd

Queenborough

Kent ME11 5EL

United Kingdom

EU/1/01/172/004-005

29.6.2006

—   Umik dovoljenja za promet (člen 13 Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta)

Datum sprejetja odločbe

Ime zdravila

Imetnik dovoljenja za promet

Registracijska številka v registru Skupnosti

Datum obvestila

26.6.2006

Fortovase

Roche Registration Limited

6 Falcon Way

Shire Park

Welwyn Garden City, AL7 1TW

United Kingdom

EU/1/98/075/001-002

28.6.2006

—   Izdaja dovoljenja za promet (člen 38 Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta): Odobrena

Datum sprejetja odločbe

Ime zdravila

INN

(mednarodno nelastniško ime)

Imetnik dovoljenja za promet

Registracijska številka v registru Skupnosti

Farmacevtska oblika

Oznaka

ATC (anatomsko terapevtsko kemijska oznaka)

Datum obvestila

19.6.2006

Convenia

cefovecine

Pfizer Ltd

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT 13 9NJ

United Kingdom

EU/2/06/059/001

Prašek in topilo za raztopino za injiciranje

QJ01DD91

21.6.2006

Kdor želi dobiti vpogled v javno poročilo o oceni zadevnih zdravil ter o zadevnih odločb zdravil, se lahko obrne na naslov:

The European Medicines Agency

7, Westferry Circus, Canary Wharf

London E14 4HB

United Kingdom


(1)  UL L 136, 30.4.2004, str 1.


28.7.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/24


Povzetek odločb Skupnosti o dovoljenjih za promet z zdravili od 1. junija 2006 do 30. junija 2006

(Odločbe, sprejete na podlagi člena 34 Direktive 2001/83/ES (1) oziroma člena 38 Direktive 2001/82/ES (2))

(2006/C 176/10)

—   Izdaja, ohranjanje ali sprememba nacionalnega dovoljenja za promet

Datum sprejetja odločbe

Ime zdravila

Imetnik(i) dovoljenja za promet

Zadevne države članice

Datum obvestila

23.6.2006

Micotil

Glej Prilogo I

Glej Prilogo I

23.6.2006

27.6.2006

Tysabri

Elan Pharma International Ltd.

Monksland

Athlone

County Westmeath

Ireland

Ta odločba je naslovljena na države članice

28.6.2006

27.6.2006

Kaletra

Abbott Laboratories Ltd

Queenborough

Kent ME11 5EL

United Kingdom

Ta odločba je naslovljena na države članice

29.6.2006


(1)  UL L 311, 28.11.01, str. 67.

(2)  UL L 311, 28.11.01, str. 1.


DODATEK I

SEZNAM IMEN, FARMACEVTSKIH OBLIK, JAKOSTI ZDRAVIL, NAČINA UPORABE, ŽIVALSKIH VRST IN IMETNIKOV DOVOLJENJ ZA PROMET Z ZDRAVILOM V ZADEVNIH DRŽAVAH ČLANICAH

Država članica

Imetnik dovoljenja za promet z zdravilom

Lastniško ime izdelka

Jakost

Farmacevtska oblika

Vrsta živali

Pogostnost

Priporočeni odmerek

Način uporabe zdravila

Avstrija

Boehringer Ingelheim Vetmedica GmbH

Binger Strasse 173

D-55216 Ingelheim

Micotil — Injektionslösung für Rinder

300 mg/ml

Raztopina za injiciranje

Govedo (teleta in junice)

En odmerek

10 mg tilmikozina/kg TM

subkutana uporaba

Belgija

Eli Lilly Benelux

Stoofstraat 52

B-1000 Bruxelles

Micotil

300 mg/ml

Raztopina za injiciranje

Govedo, ovce

En odmerek

10 mg/kg TM

subkutana uporaba

Češka republika

Eli Lilly Regional Operations GmbH

Elanco Animal Health

Barichgasse 40-42

A-1030 Wien

Micotil 300 inj. ad us. vet.

300 mg/ml

Raztopina za injiciranje

Mlado govedo

Ni za uporabo pri kravah za mleko za prehrano ljudi

En odmerek

1 ml na 30 kg TM (tj. 10 mg tilmikozina/kg TM)

subkutana uporaba

Francija

Lilly France

13, rue Pages

F-92158 Suresnes cedex

Paris

Micotil 300

300 mg/ml

Raztopina za injiciranje

Govedo

En odmerek

10 mg/kg TM

subkutana uporaba

Nemčija

Lilly Deutschland GmbH

Abt. ELANCO Animal Health

Teichweg 3

D-35396 Gießen

Micotil 300

300 mg/ml

Raztopina za injiciranje

Govedo (ni za uporabo pri kravah v obdobju laktacije)

En odmerek

10 mg tilmikozina na kg TM, enakovredno 1 ml zdravila Micotil 300 na 30 kg TM

subkutana uporaba

Grčija

ELANCO ELLAS

Messogion 335 Av,

GR-15231 Athens

Micotil 300

300 mg/ml

Raztopina za injiciranje

Govedo, ovce

En odmerek

10 mg tilmikozina/kg TM

subkutana uporaba

Madžarska

Eli Lilly Regional Operations GmbH

Barichgasse 40-42

A-1030 Wien

Micotil 300 Injection A.U.V.

300 mg/ml

Raztopina za injiciranje

Govedo (teleta)

En odmerek

10 mg tilmikozina/kg TM

subkutana uporaba

Irska

Eli Lilly & Company Ltd

Elanco Animal Health

Kingsclere Road

Basingstoke

Hampshire

RG21 6XA

United Kingdom

Micotil Injection

300 mg/ml

Raztopina za injiciranje

Govedo in ovce

En odmerek

Vse indikacije pri ovcah in pljučnica pri govedu:

 

1 ml zdravila Micotil na 30 kg TM, (enakovredno 10 mg tilmikozina na kg TM).

Interdigitalna nekrobaciloza pri govedu:

 

0,5 — 1 ml zdravila Micotil na 30 kg TM, (enakovredno 5-10 mg tilmikozina na kg TM)

subkutana uporaba

Italija

Eli Lilly Italia S.p.A

Elanco Animal Health

Via Gramsci, 733

Sesto Fiorentino

I-50019 Firenze

Micotil 300

300 mg/ml

Raztopina za injiciranje

Govedo, ovce in kunci

En odmerek

10 mg tilmikozina/kg TM (1 ml/30 kg TM)

subkutana uporaba

Nizozemska

Eli Lilly Nederland B.V.

Postbus 379

3990 GD Houten

Nederland

Micotil 300

300 mg/ml

Raztopina za injiciranje

Govedo in teleta do 2 let starosti;

Ovce, ki niso v obdobju laktacije

En odmerek

10 mg tilmikozina/kg TM

subkutana uporaba

Poljska

Eli Lilly (Suisse) S.A.

ul. Stawki no. 2, 21 pietro

00-193 Warsaw

Polska

Micotil 300

300 mg/ml

Raztopina za injiciranje

Govedo

En odmerek

1 ml/30 kg TM

subkutana uporaba

Portugalska

Lilly Farma — Produtos Farmacêuticos, Lda

Rua Dr. António Loureiro Borges, 4 — piso 3

Arquiparque — Miraflores

P-1495-131 Algés

Micotil

300 mg/ml

Raztopina za injiciranje

Teleta

En odmerek

10 mg tilmikozina na kg TM (1 ml na 30 kg TM)

subkutana uporaba

Slovaška republika

Eli Lilly Regional Operations GmbH

Oblina 54

90027 Bernolakova

Slovenská republika

Micotil

300 mg/ml

Raztopina za injiciranje

Mlado govedo

En odmerek

10 mg Tilmicosinum/kg TM enakovredno 1 ml na 30 kg TM, v 3-4 dneh

subkutana uporaba.

Slovenija

Iris mednarodna trgovina d.o.o

Cesta v Gorice 8,

SLO-1000 Ljubljana

Micotil 300

300 mg/ml

Raztopina za injiciranje

Govedo

En odmerek

1 ml zdravila Micotil 300 na 30 kg (10 mg tilmikozina/kg TM)

subkutana uporaba

Španija

Lilly S.A.

Elanco Valquimica S.A.

Avda. de la Industria, 30

E-28108 Alcobendas

(Madrid)

Micotil 300

300 mg/ml

Raztopina za injiciranje

Govedo

En odmerek

10 mg tilmikozina/kg TM

subkutana uporaba

Združeno kraljestvo

Eli Lilly Industries Ltd

Elanco Animal Health

Kingsclere Road

Basingtstoke

Hampshire

RG21 6XA

United Kingdom

Micotil

300 mg/ml

Raztopina za injiciranje

Govedo

Ovce

(težje od 15 kg)

En odmerek

Ovce:

 

10 mg/kg TM

Govedo:

 

Pljučnica: 10 mg/kg TM

Interdigitalna nekrobaciloza:

 

5 mg/kg TM

subkutana uporaba


28.7.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/28


Dokumenti KOM, razen zakonodajnih predlogov, ki jih je sprejela Komisija

(2006/C 176/11)

Dokument

Del

Datum

Naslov

KOM(2006) 75

 

15.2.2006

Delovni dokument Komisije – Prispevek k medinstitucionalnim pogajanjem o predlogu obnove Medinstitucionalnega sporazuma o proračunski disciplini in izboljšanju proračunskega postopka

KOM(2006) 173

 

25.4.2006

Sporočilo Komisije Svetu, Evropskemu parlamentu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij – Akcijski načrt za e-upravo i2010: pospeševanje e-uprave v Evropi za dobro vseh

KOM(2006) 181

 

27.4.2006

Sporočilo Komisije Svetu, Evropskemu parlamentu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij – Na poti h globalnem partnerstvu v informacijski družbi: Spremljanje izvajanja tuniške faze Svetovnega vrha o informacijski družbi (WSIS)

KOM(2006) 211

 

10.5.2006

Sporočilo Komisije Evropskemu Svetu: Agenda državljanov doseganje rezultatov za Evropo

KOM(2006) 215

 

19.5.2006

Sporočilo Komisije Svetu, Evropskemu parlamentu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu Odboru in Odboru regij i2010 – prvo letno poročilo o evropski informacijski družbi

KOM(2006) 223

 

16.5.2006

Poročilo Komisije – Konvergenčno poročilo za Litvo za leto 2006

KOM(2006) 224

 

16.5.2006

Poročilo Komisije: Konvergenčno poročilo za Slovenijo za leto 2006 (pripravljeno na podlagi člena 122(2) Pogodbe na zahtevo Slovenije)

KOM(2006) 246

 

24.5.2006

Sporočilo Komisije Svetu in Evropskemu parlamentu –Izboljšanje posvetovanja o upravljanju ribištva v Skupnosti

KOM(2006) 251

 

31.5.2006

Sporočilo Komisije Svetu, Evropskemu parlamentu, Ekonomsko-socialnemu Odboru in Odboru regij – Strategija za varno informacijsko družbo – „Dialog, partnerstvo ter povečanje vpliva in moči“

KOM(2006) 253

 

24.5.2006

Sporočilo Komisije Svetu In Evropskemu parlamentu – Koncept za podporo Evropske skupnosti na področju reforme varnostnega sektorja

KOM(2006) 260

 

23.5.2006

Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu o izdatkih Jamstvenega oddelka EKUJS Sistem zgodnjega opozarjanja št. 1–4/2006

Ti dokumenti so dosegljivi na EUR-Lex: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/


II Pripravljalni akti

Komisija

28.7.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/29


Zakonodajni predlogi, ki jih je sprejela Komisija

(2006/C 176/12)

Dokument

Del

Datum

Naslov

KOM(2006) 198

 

8.5.2006

Predlog: Odločba Sveta o spremembi Odločbe 2005/231/ES o dovoljenju Švedski, da v skladu s členom 19 Direktive 2003/96/ES uporabi znižano stopnjo obdavčitve električne energije, porabljene v gospodinjstvih in podjetjih storitvenega sektorja

KOM(2006) 202

 

17.5.2006

Predlog: Odločba Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi programa Skupnosti za izboljšanje delovanja sistemov obdavčitve na notranjem trgu (Fiscalis 2013)

KOM(2006) 207

 

12.5.2006

Predlog: Sklep Sveta o zagotovitvi izredne finančne pomoči Skupnosti Kosovu

KOM(2006) 213

 

18.5.2006

Spremenjen predlog: Uredba Sveta o spremembi Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti

KOM(2006) 219

 

19.5.2006

Predlog: Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta o trajanju varstva avtorske pravice in določenih sorodnih pravic (Kodificirana različica)

KOM(2006) 222

 

19.5.2006

Predlog: Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta o zavajajočem in primerjalnem oglaševanju (kodificirana različica)

KOM(2006) 225

 

16.5.2006

Predlog: Odločba Sveta v skladu s členom 122(2) Pogodbe o uvedbi enotne valute v Sloveniji 1. januarja 2007

KOM(2006) 226

 

22.5.2006

Predlog: Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta o pravici dajanja v najem in pravici posojanja ter o določenih pravicah, sorodnih avtorski pravici, na področju intelektualne lastnine

KOM(2006) 227

 

19.5.2006

Predlog: Uredba Sveta o spremembi Priloge k Uredbi (ES) št. 2042/2000 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve pri uvozu sistemov televizijskih kamer s poreklom iz Japonske

KOM(2006) 242

 

31.5.2006

Predlog: Uredba Sveta o spremembi Priloge IV k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 850/2004 o obstojnih organskih onesnaževalih in spremembi Direktive 79/117/EGS

KOM(2006) 250

 

30.5.2006

Predlog: Sklep Sveta o sklenitvi Rotterdamske konvencije o postopku soglasja po predhodnem obveščanju za določene nevarne kemikalije in pesticide v mednarodni trgovini v imenu Skupnosti

KOM(2006) 258

 

1.6.2006

Predlog: Direktiva Sveta o določitvi minimalnih pogojev za zaščito telet (kodificirana različica)

KOM(2006) 259

 

1.6.2006

Predlog: Sklep Sveta št. …/…o stališču Skupnosti v Odboru za carinsko sodelovanje ES-Turčija glede sprejetja Sklepa o določitvi podrobnih pravil za uporabo Sklepa št. 1/95 Pridružitvenega sveta ES-Turčija

KOM(2006) 261

 

2.6.2006

Predlog: Uredba Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 1321/2004 o vzpostavitvi upravljavskih struktur Evropskega satelitskega radio-navigacijskega sistema

KOM(2006) 262

 

2.6.2006

Spremenjen predlog: Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta o stojalih za dvokolesna motorna vozila (Kodificirana različica)

KOM(2006) 263

 

2.6.2006

Predlog: Odločba Sveta o dovoljenju Grčiji in Portugalski, da uvedeta posebne ukrepe z odstopanjem od člena 21(1) Direktive 77/388/EGS o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih

KOM(2006) 265

 

2.6.2006

Spremenjen predlog: Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta o ročajih za potnika na dvokolesnih motornih vozilih (Kodificirana različica)

KOM(2006) 266

1

2.6.2006

Predlog: Sklep Sveta o podpisu in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Paragvaj o nekaterih vidikih zračnega prevoza

KOM(2006) 266

2

2.6.2006

Predlog: Sklep Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Paragvaj o nekaterih vidikih zračnega prevoza

KOM(2006) 267

 

30.5.2006

Predlog: Sklep Sveta o spremembi Sklepa Sveta 2003/631/ES o sprejetju ukrepov v zvezi z Liberijo na podlagi člena 96 Sporazuma o partnerstvu AKP-ES v posebno nujnem primeru

KOM(2006) 271

 

6.6.2006

Predlog: Uredba Sveta o uvedbi posebnih začasnih ukrepov za zaposlovanje uradnikov Evropskih skupnosti zaradi pristopa Bolgarije in Romunije

KOM(2006) 273

 

6.6.2006

Predlog: Odločba Sveta o spremembi Odločbe 90/424/EGS o odhodkih na področju veterine

KOM(2006) 274

1

7.6.2006

Predlog: Sklep Sveta o podpisu Sporazuma med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o vzpostavitvi okvira za sodelovanje na področju visokošolskega izobraževanja, poklicnega usposabljanja in mladine

KOM(2006) 274

2

7.6.2006

Predlog: Sklep Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o vzpostavitvi okvira za sodelovanje na področju visokošolskega izobraževanja, poklicnega usposabljanja in mladine

Ti dokumenti so dosegljivi na EUR-Lex: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/


III Obvestila

Komisija

28.7.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/31


Razpis za zbiranje predlogov za pilotne projekte za čezmejno sodelovanje civilne zaščite v boju proti naravnim nesrečam

(2006/C 176/13)

I.1.

Enota za civilno zaščito Generalnega direktorata za okolje Evropske komisije objavlja razpis za zbiranje predlogov za določitev ukrepov, ki bi bili upravičeni do finančne podpore v okviru pilotnih projektov za čezmejno sodelovanje civilne zaščite v boju proti naravnim nesrečam. Cilj projektov mora biti dviganje ozaveščenosti in zagotavljanje okvira za tesnejše sodelovanje čezmejne civilne zaščite. Navedena finančna podpora se dodeli v obliki nepovratnih sredstev.

I.2.

Zadevna področja, vrsta in vsebina ukrepov ter pogoji za dodelitev podpore in obrazci zahtevkov so določeni v dokumentaciji razpisa. Dokumentacija vsebuje tudi podrobna navodila o kraju in času za predložitev predlogov. Dostopna je na spletni strani EUROPA:

http://ec.europa.eu/comm/environment/funding/intro_en.htm

I.3.

Predloge je treba do 25. septembra 2006 poslati na naslov Komisije, naveden v dokumentaciji razpisa. Predložiti jih je treba najpozneje do 25. septembra 2006 po pošti ali z zasebnim kurirjem (kot dokazilo velja datum odpošiljanja, poštni žig ali datum potrdila o oddaji). Vroči se jih lahko tudi osebno na posebnem naslovu, navedenem v dokumentaciji razpisa in sicer najpozneje do 25. septembra 2006 do 17. ure (kot dokazilo velja potrdilo o prejemu, z datumom in podpisom odgovornega uradnika).

Predlogi, poslani do določenega roka, ki jih bo Komisija prejela po 9. oktobra 2006 (datum končnega prejema), se bodo šteli za neupravičene. Organizacija predlagateljica je dolžna storiti vse potrebno za upoštevanje roka.

Predlogi, poslani po telefaksu ali elektronski pošti, ter nepopolne vloge ali vloge, poslane v več delih, se ne bodo upoštevali.

I.4

Postopek pregleda predlogov:

Postopek ocenjevanja predlogov je naslednji:

Komisija prejme, zabeleži in potrdi prejem predlogov;

službe Komisije pregledajo predloge;

sprejme se končna odločitev o dodelitvi in vlagatelje se obvesti o rezultatih.

Upravičenci bodo izbrani na podlagi meril iz dokumentacije, navedene v točki I.2, in glede na razpoložljiv proračun.

Celotni postopek je strogo zaupen. Če Komisija predlog odobri, se med Komisijo in vlagateljem predloga sklene sporazum o nepovratnih sredstvih (v eurih).


28.7.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/32


RAZPIS ZA ZBIRANJE PREDLOGOV — e-Udeležba 2006/1

(2006/C 176/14)

1.   Cilji in opis

e-Udeležba je pripravljalni ukrep, katerega cilj je izkoristiti prednosti uporabe informacijskih in komunikacijskih tehnologij, da bi izboljšali zakonodajne postopke in zakonodajo na vseh ravneh vladnega odločanja ter spodbujali udeležbo javnosti v takih procesih.

V skladu z delovnim programom e-Udeležba 2006 Komisija poziva konzorcije, da predložijo predloge.

2.   Upravičenost konzorcijev

Predloge lahko predložijo pravne osebe iz 25 držav članic.

Pri predlogu morata sodelovati vsaj dve neodvisni registrirani pravni osebi.

3.   Ocenjevanje in izbira

Prejete predloge bo Komisija ocenila s pomočjo neodvisnih strokovnjakov. Merila za ocenjevanje so opredeljena v delovnem programu e-Udeležba. Pozitivno ocenjeni predlogi bodo razvrščeni po kakovosti.

Postopek ocenjevanja vlog za donacije Komisije je določen v finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (1).

4.   Podpora Skupnosti

Financiranje Skupnosti ne presega 75 % upravičenih stroškov vsakega partnerja.

Prejemnik ne sme zaradi financiranja Skupnosti v nobenem primeru imeti dobička.

5.   Razpisna sredstva

Celoten obseg sredstev za ta razpis je 1,5 milijona EUR.

6.   Rok in naslov za predložitev predlogov

Komisija bo obravnavala vse predloge, ki bodo prispeli na njen naslov do 4. oktobra 2006 do 17.00 ure (po bruseljskem lokalnem času).

Predlogi, predloženi po tem roku, se pri ocenjevanju ne bodo upoštevali.

V primeru večkratne predložitve istega predloga bo Komisija pregledala zadnjo različico, prejeto pred iztekom roka.

Predloge je treba poslati na naslednji naslov:

Evropska komisija

V roke Per Blixt

ali

BU31 07/87

B-1049 Bruselj

ali

za osebno dostavo (osebna vročitev) ali zasebno/ekspresno kurirsko službo

1, rue de Genève

tel.: (32-2) 296 80 48

B-1140 Bruselj

7.   Časovni razpored

O izidu postopka ocenjevanja in izbire bo Komisija predlagatelje obvestila v dveh mesecih po izteku roka za predložitev, pogajanja z izbranimi predlagatelji pa bo dokončala v štirih mesecih po izteku roka za predložitev. Projekti se bodo začeli izvajati po končanih pogajanjih.

8.   Dodatne informacije

Podrobne informacije glede priprave in predložitve predlogov so na voljo v Priročniku e-Udeležba za predlagatelje v letu 2006. Ta dokument, delovni program e-Udeležba 2006 ter druge informacije v zvezi s tem razpisom in postopkom ocenjevanja lahko prenesete z naslednje spletne strani:

http://europa.eu.int/information_society/activities/egovernment_research/eparticipation/index_en.htm.

V vsakršni korespondenci v zvezi s tem razpisom je treba navesti identifikacijsko oznako razpisa e-Udeležbe (eParticipation 2006/1).

Vsi prejeti predlogi bodo obravnavani strogo zaupno.


(1)  Uredba Sveta (EC, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 (UL L 248, 16.9.2002, str. 1).


Popravki

28.7.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

C 176/34


Popravek Podatkov, ki so jih predložile države članice o državni pomoči, dodeljeni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 68/2001 z dne 12. januarja 2001, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 363/2004 z dne 25. februarja 2004, o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri pomoči za usposabljanje

( Uradni list Evropske unije C 32 z dne 8. februarja 2006 )

(2006/C 176/15)

(Besedilo velja za EGP)

Na strani 15 se seznam s podatki za št. pomoči XT 9/05 nadomesti z naslednjim besedilom:

„Št. pomoči

XT 9/05

Država članica

Združeno kraljestvo

Regija

East Wales in prehodni program (cilj 2)

Naziv sheme pomoči ali ime podjetja, ki prejme individualno pomoč

Splotlands Credit Union

Pravna podlaga

Council Regulation (EC) No 1260/1999

The Structural Funds (National Assembly for Wales) Regulations 2000 (No/906/2000)

The Structural Funds (National Assembly for Wales) Designation 2000

Načrtovani letni izdatki po shemi ali skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju

Shema pomoči

Skupni letni znesek

17 112 GBP

Zavarovana posojila

 

Individualna pomoč

Skupni znesek pomoči

 

Zavarovana posojila

 

Največja intenzivnost pomoči

V skladu s členom 4(2)–(7) Uredbe

Da

 

Datum začetka izvajanja

Od 1.1.2005

Trajanje sheme ali individualne pomoči

Do 31.12.2006

Opomba: ot je navedeno zgoraj, je bila pomoč dodeljena pred 31. decembrom 2006. Plačila po tej obveznosti se lahko (v skladu z N+2) nadaljujejo do 31. decembra 2007

Cilj pomoči

Splošno usposabljanje

Da

Pomoč, omejena na posebne sektorje

Da

Druge storitve (Finančne storitve)

Da

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Naziv:

National Assembly for Wales

Naslov:

C/o Welsh European funding Office

Cwm Cynon Business Park

Mountain Ash

CF45 4ER

Individualne pomoči v visokih zneskih

V skladu s členom 5 Uredbe

Da“