ISSN 1725-5244 |
||
Uradni list Evropske unije |
C 148 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 49 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
I Informacije |
|
|
Komisija |
|
2006/C 148/1 |
||
2006/C 148/2 |
||
2006/C 148/3 |
Objava odločb in sklepov v državah članicah o izdaji ali odvzemu operativnih licenc v skladu s členom 13(4) Uredbe Sveta (EGS) št. 2407/92 o licenciranju letalskih prevoznikov ( 1 ) |
|
2006/C 148/4 |
||
2006/C 148/5 |
||
2006/C 148/6 |
||
2006/C 148/7 |
||
2006/C 148/8 |
||
2006/C 148/9 |
||
2006/C 148/0 |
||
2006/C 148/1 |
Uradno obvestilo o formalnih kvalifikacijah v arhitekturi ( 1 ) |
|
2006/C 148/2 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva št. COMP/M.4278 — PAI Partners SAS/AMEC SPIE SA) — Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
2006/C 148/3 |
||
2006/C 148/4 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.4206 — Veolia–BCP/SNCM) ( 1 ) |
|
|
III Obvestila |
|
|
Komisija |
|
2006/C 148/5 |
Obvestilo o javnem razpisu za izvozna nadomestila za ječmen, izvožen v določene tretje države |
|
2006/C 148/6 |
||
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
|
I Informacije
Komisija
24.6.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 148/1 |
Menjalni tečaji eura (1)
23. junija 2006
(2006/C 148/01)
1 euro=
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,2502 |
JPY |
japonski jen |
145,50 |
DKK |
danska krona |
7,4564 |
GBP |
funt šterling |
0,68800 |
SEK |
švedska krona |
9,2213 |
CHF |
švicarski frank |
1,5641 |
ISK |
islandska krona |
95,45 |
NOK |
norveška krona |
7,9180 |
BGN |
lev |
1,9558 |
CYP |
ciprski funt |
0,5750 |
CZK |
češka krona |
28,498 |
EEK |
estonska krona |
15,6466 |
HUF |
madžarski forint |
280,84 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
LVL |
latvijski lats |
0,6960 |
MTL |
malteška lira |
0,4293 |
PLN |
poljski zlot |
4,1098 |
RON |
romunski leu |
3,6115 |
SIT |
slovenski tolar |
239,65 |
SKK |
slovaška krona |
38,300 |
TRY |
turška lira |
2,1335 |
AUD |
avstralski dolar |
1,7096 |
CAD |
kanadski dolar |
1,4041 |
HKD |
hongkonški dolar |
9,7118 |
NZD |
novozelandski dolar |
2,0633 |
SGD |
singapurski dolar |
1,9995 |
KRW |
južnokorejski won |
1 195,25 |
ZAR |
južnoafriški rand |
9,3880 |
CNY |
kitajski juan |
10,0049 |
HRK |
hrvaška kuna |
7,2615 |
IDR |
indonezijska rupija |
11 755,01 |
MYR |
malezijski ringit |
4,604 |
PHP |
filipinski peso |
66,586 |
RUB |
ruski rubelj |
33,9130 |
THB |
tajski bat |
48,118 |
Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
24.6.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 148/2 |
Seznam pooblaščenih laboratorijev v skladu s členoma 30 in 33 Uredbe (ES) št. 2003/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. oktobra 2003 o gnojilih (1)
(2006/C 148/02)
ODDELEK A:
Seznam pooblaščenih laboratorijev, ki so v skladu s členom 30 Uredbe (ES) št. 2003/2003 pristojni za ugotavljanje skladnosti gnojil EU z zahtevami iz navedene uredbe
Država članica |
Pooblaščeni laboratoriji |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Belgija |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Češka |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Danska |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nemčija |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Estonija |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grčija |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Španija |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Francija |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Irska |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italija |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ciper |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Latvija |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Litva |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Luksemburg |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Madžarska |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Malta |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nizozemska |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Avstrija |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Poljska |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Portugalska |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Slovenija |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Slovaška |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finska |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Švedska |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Združeno kraljestvo |
|
Članice Efte |
Pooblaščeni laboratoriji |
||||||
Islandija |
|
||||||
Lihtenštajn |
— |
||||||
Norveška |
|
ODDELEK B:
Seznam pooblaščenih laboratorijev, ki so v skladu s členom 33 Uredbe (ES) št. 2003/2003 pristojni za ugotavljanje skladnosti gnojil EU z zahtevami iz navedene uredbe do 11. decembra 2007
Država članica |
Pooblaščeni laboratoriji |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nemčija |
YARA GmbH & Co KG Hanninghof 35 D-48249 Dülmen Tel. +49-2494-798-217 Fax +49-2594-7455 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Španija |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Madžarska |
|
(1) UL L 304, 21.11.2003, str. 1, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 2076/2004 (UL L 359, 4.12.2004, str. 25).
24.6.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 148/11 |
Objava odločb in sklepov v državah članicah o izdaji ali odvzemu operativnih licenc v skladu s členom 13(4) Uredbe Sveta (EGS) št. 2407/92 o licenciranju letalskih prevoznikov (1) (2)
(2006/C 148/03)
(Besedilo velja za EGP)
DANSKA
Izdane operativne licence
Katergorija B: Operativne licence, vključno z omejitvami iz člena 5(7)(a) Uredbe (EGS) št. 2407/92
Ime letalskega prevoznika |
Naslov letalskega prevoznika |
Dovoljen prevoz |
Odločitev velja od |
||||
Air Alpha A/S |
|
potniki, pošta, tovor |
11.5.2006 |
NEMČIJA
Izdane operativne licence
Kategorija A: Operativne licence brez omejitev iz člena 5(7)(a) Uredbe (EGS) št. 2407/92
Ime letalskega prevoznika |
Naslov letalskega prevoznika |
Dovoljen prevoz |
Odločitev velja od |
||
Jetline Fluggesellschaft mbH & Co. KG |
|
potniki, pošta, tovor |
20.4.2006 |
(1) UL L 240, 24.8.1992, str. 1.
(2) Sporočeno Evropski komisiji pred 31.8.2005.
24.6.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 148/12 |
Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
(2006/C 148/04)
Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006. Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.
POVZETEK
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
Vloga za registracijo po členu 5 in členu 17(2)
„STAFFORDSHIRE CHEESE“
ES št.: UK/0354/26.7.2004
ZOP ( X ) ZGO ( )
Ta povzetek je informativne narave. Vsi zainteresirani se lahko s celotno specifikacijo seznanijo pri nacionalnih organih, navedenih v oddelku 1, ali pri Evropski komisiji (1)
1. Pristojna služba države članice:
Naziv: |
Department for Environment, Food and Rural Affairs Food Chain, Marketing and Competitiveness Division |
|||||
Naslov: |
|
|||||
Tel.: |
0207 238 6075 |
|||||
Telefaks: |
0207 238 5728 |
|||||
E-naslov: |
Funda.Lancaster@defra.gsi.gov.uk |
2. Vlagatelj:
Naziv: |
The Staffordshire Cheese Company |
|||||
Naslov: |
|
|||||
Tel.: |
01538 399733 |
|||||
Telefaks: |
01538 399985 |
|||||
E-naslov: |
JKnox1066@aol.com |
|||||
Sestava: |
Proizvajalci/predelovalci ( X ) drugi ( X ) |
3. Vrsta proizvoda:
Skupina 1.3 — Sir
4. Specifikacija (povzetek zahtev iz člena 4(2))
4.1 Ime: „Staffordshire Cheese“
4.2 Opis: Sir „Staffordshire Cheese“ se izdeluje iz mleka krav, rejenih na kmetijah v Staffordshiru. Ima gladko, rahlo drobljivo teksturo, ki je lahko trda ali poltrda odvisno od zrelosti, bledo smetanovo barvo in je kremastega, svežega in mlečnega okusa, vsebnost maščob v njem je od 30–35 %, vsebnost maščobe v suhi snovi pa je med 48–51 %. Sir je ovalne oblike, tehta 8–10 kg in se prodaja zavit v tkanino.
4.3 Geografsko območje: Grofija Staffordshire v Angliji
4.4 Dokazilo o poreklu: Mleko in smetana, ki se uporabljata za ta sir, lahko izvirata s katere koli staffordshirske kmetije. Trenutno izvirata s sedmih kmetij v grofiji Staffordshire, ki ležijo v bližini sirarne. Cisterne za mleko, ki pobirajo mleko in smetano, imajo posebno zbiralno pot in so opremljene z računalniki, ki evidentirajo podatke o kmetiji, prostornini mleka, temperaturi mleka in datumu zbiranja. Proizvajalec ima evidenco sirarskega postopka, ki so jo sestavili pri Dairy Farmers of Britain (DFB – veliki kmetijski zadrugi, prek katere se dobavlja mleko za staffordshirski sir „Staffordshire Cheese“), ta vključuje dobavnico, ki omogoča sledljivost od kmetije pa vse do končnega stisnjenega sira v prostoru za zorenje. Ko cisterna pripelje mleko v Staffordshire Cheese Company, računalnik na tovornjaku generira dobavnico s količino mleka, številko poti cisterne, temperaturo mleka in datumom dobave. Zadruga ima osrednji računalniški sistem, poimenovan „osnovni mlečni sistem“ (Core milk system), v katerega cisterne za mleko vsak dan pošiljajo informacije vključno s potjo cisterne, prevzemnim mestom na kmetiji in bakteriološko analizo zbranega mleka.
Delovni zvezek o varnosti živil (Food Safety Workbook) agencije za živilske standarde Food Standards Agency je dokumentirana evidenca sistema obvladovanja varnosti živil. Poleg varnostnih zagotovil dobaviteljev surovin za proizvodnjo sira zajema tudi sledljivost sira po odhodu iz sirarne. Če se sir prodaja cel, je datum proizvodnje na fakturi, če se prodaja v kosih, ima na etiketi datum pakiranja, ki je navezan na proizvodne evidence s podrobnostmi o proizvodnji. To je zagotovljeno s hranjenjem evidenc o serijah in zalogah, fakturah in podatkih kupcev.
4.5 Metoda pridobivanja: Sveže surovo mleko s kmetij v grofiji Staffordshire se čez noč hrani ohlajeno pri temperaturi od 0–5°C. Drugega dne se mleku doda staffordshirska smetana (ki prav tako izvira s kmetij v grofiji) in 15 minut meša. Ta mešanica mleka in smetane se pasterizira pri 72–75,5°C od 15–20 sekund. Mešanica se nato prečrpa v sirarski kotel in dogreje na temperaturo od 32,5–35 °C. Pri 28 oC se mleku doda 0,2–0,4 % izbora cepiv, ki vsebujejo seve Lactococcus lactis subsp. cremoris, Lactocuccus lactis subsp. lactis in Lactocuccus lactis subsp. diocetylactis za tvorjenje kisline in arome.
Po 60 do 75 minutah zorenja pri 32,5 o°C se doda sirišče pri temperaturi od 31–33 o°C. Usirjanje traja 45–50 minut in se preveri ročno pred rezanjem.
Koagulum bo tako čvrst in se bo gladko lomil. Po 35–45 minutah se koagulum prereže po dolžini in širini kotla z navpično sirarsko sabljo, nato pa na enak način še z vodoravno. To traja 20 minut.
Koagulum se nato 40 minut meša pri 30–32 o°C. Zatem se umiri, sirotka pa 35 minut izteka skozi cedilo na koncu kotla. Ko sirotka odteče, bo kislost 0,29 % sirotke. Koagulum se nato v 45 minutah prereže vsakih 15 minut. Pri prvem rezu je kislost 0,39 %, pri drugem rezu 0,45 % in pri zadnjem rezu 0,53 % mlečne kisline.
Koagulum se nato razdrobi z jeklenim mlinom. Sirnim zrnom se med mletjem doda 2,5 % soli. Sol se vmeša tako, da se koagulum enkrat premeša s plastično lopatko za živila, trikrat pa ročno. Sir se v celoti premeša samo štirikrat, saj bi se sicer koagulum preveč izsušil.
Osoljena sirna gruda se ročno polni v oblikovala iz nerjavečega jekla, obložena z muslinom. Tkanina ima všita okrogla dna, oblikovala pa so posebej narejena za izcejanje sirotke in obliko sira. Siri se nato čez noč stiskajo z obtežitvijo 2 funta na kvadratni palec (139,1 g/cm2) pri 21–25 o°C. Po stiskanju tkanina gladko prekriva površino sira. Siri se shranijo na policah pri 7–10 o°C, en teden se obračajo vsakodnevno, nato pa enkrat na teden. Mladi sir dozori v 2–4 tednih, lahko pa zori do 12 mesecev.
4.6 Povezava: Sir izhaja od cistercijanskih menihov, ki so se v Leek v Staffordshiru naselili v 13. stoletju. Njihovo življenje je bilo sestavljeno iz molitve, študija in dela. Menihi so si prizadevali biti samozadostni, zato so bili kmetje, lončarji, peki, pivovarji, sirarji in tiskarji. Na to območje so s seboj prinesli svoje sirarsko znanje. Staffordshirski sir „Staffordshire Cheese“ se je proizvajal do začetka druge svetovne vojne, ko so zaradi centralistične politike zbiranja mleka, ki jo je izvajal odbor za trženje mleka Milk Marketing Board, številni angleški pokrajinski siri utonili v pozabo. Ta zahtevek tako pomeni oživitev (malega sirarja v sodelovanju z okoliškimi kmeti) tega tradicionalnega sira, ki je bil pozabljen, tako kot toliko drugih, zaradi medvojne politike oskrbe s hrano. Oživljeni sir pridobiva ugled med prodajalci in kupci.
Grofija Staffordshire ima toplo, vlažno zahodno podnebje in apnenčast teren, bogat s premogom, zaradi česar je paša tu obilna in se pridobiva mastno mleko, ki siru daje njegov značaj. Že sestava tal omogoča rast sočnih trav (sosednji grofiji Cheshire in Derbyshire imata več padavin in višje temperature v primerjavi s Staffordshirom). Značilnosti te trave so bistvene za značaj staffordshirskega sira „Staffordshire Cheese“. Vse mleko in smetano, ki se uporabljata za izdelavo staffordshirskega sira „Staffordshire Cheese“, dajejo krave, ki se pasejo na teh pašnikih. Pozimi se krave krmijo pretežno s travno in koruzno silažo, ki prihaja s staffordshirske zemlje, z majhno količino koncentratov za povečanje količine beljakovin v prehrani.
Staffordshire meji na Cheshire in Derbyshire. Cheshire ima v primerjavi z njim več padavin in višje temperature. Tla vsebujejo veliko kamene soli in raztopljenih soli, kar se precej razlikuje od apnenčastih tal v Staffordshiru. Osrednji sir v grofiji Cheshire je „Cheshire Cheese“, ki je zelo kiselkast in drobljiv izdelek.
Druga najbližja grofija Staffordshiru je Derbyshire, kjer proizvajajo sira „Stilton“ in „Derby Cheese“, ta pa se močno razlikujeta od staffordshirskega sira „Staffordshire Cheese“, saj „Stilton“ vsebuje penicillium Rocquforti, „Derby“ pa je po teksturi gladek in spominja bolj na „Cheddar“ z nežnejšo teksturo.
„Staffordshire Cheese“ se od drugih vrst sira, ki se prideluje v okoliških grofijah, razlikuje zaradi značilne prehrane krav, uporabljene mešanice cepiv ter velikosti sirne grude, zavite v tkanino, zaradi katerih nastane posebna vrsta oblike in teksture končnega izdelka. Sir spet pridobiva ugled med prodajalci in kupci. Prodaja se na tržnicah, prodajalnah kmečkih proizvodov, lokalnih delikatesah in po povzetju.
4.7 Nadzorni organ:
Naziv: |
Staffordshire County Council Trading Standards Service |
||||
Naslov: |
|
||||
Tel.: |
– |
||||
Telefaks: |
– |
||||
E-naslov: |
– |
Nadzorni organ je uraden javni organ, ki izpolnjuje načela standarda EN 45011.
4.8 Označevanje: Odobreni simbol ZGO se bo uporabljal na prodajnem mestu ali na vsaki embalaži, ki vsebuje proizvod.
4.9 Nacionalne zahteve: –
(1) Evropska komisija, Generalni direktorat za kmetijstvo in razvoj podeželja, Enota za politiko kakovosti kmetijskih proizvodov, B-1049 Bruselj.
24.6.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 148/15 |
Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila.
(2006/C 148/05)
Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006. Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.
POVZETEK
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
Vloga za registracijo po členu 5 in členu 17(2)
„ŠTRAMBERSKÉ UŠI“
ES št.: CZ/0378/18.10.2004
ZOP ( ) ZGO ( X )
Ta povzetek je informativne narave. Vsi zainteresirani se lahko s celotno specifikacijo seznanijo pri nacionalnih organih, navedenih v oddelku 1, ali pri Evropski komisiji (1).
1. Pristojna služba države članice:
Naziv: |
Úřad průmyslového vlastnictví |
Naslov: |
Antonína Čermáka 2a, CZ-160 68 Praha 6 – Bubeneč |
Tel.: |
(420) 220 383 111 |
Telefaks: |
(420) 224 324 718 |
E-naslov: |
posta@upv.cz |
2. Vlagatelj:
Naziv: |
Sdružení pro ochranu výrobců Štramberských uší |
||
Naslov: |
|
||
Tel.: |
(420) 556 812 094 |
||
Telefaks: |
(420) 556 812 094 |
||
E-naslov: |
podatelna@stramberk.cz |
||
Sestava: |
Proizvajalci/predelovalci ( X ) drugi ( X ) |
3. Vrsta proizvoda:
Skupina 2.4 – Pekovski izdelek
4. Specifikacija (povzetek zahtev iz člena 4(2))
4.1 Ime: „Štramberské uši“
4.2 Opis: Poseben pekovski izdelek po starodavnem receptu iz gladke moke, mletega sladkorja, celih jajc, vode, pecilnega praška, začimb (cimeta, janeža, klinčkov in zvezdastega janeža) ter medu ali karamela. Testo se razvalja ali vlije v okroglo obliko (debeline 2 do 3 mm, premera 9,5 do 12 cm), po pečenju pa zvije v obliko korneta, tako da spominja na človeško uho. Okus in vonj mu dajejo uporabljene začimbe. Nedopustno je, da nad značilnim skladnim okusom prevlada priokus po začimbah. Uporaba drugih kemijskih dodatkov testu razen pecilnega praška ni dovoljena. Prodajajo se bodisi nepolnjena, najpogosteje 5–10 kosov v vrečki, bodisi polnjena z različnimi trajnimi ali pokvarljivimi nadevi.
4.3 Geografsko območje: Gre za katastrsko območje mesta Štramberk in njegove neposredne okolice.
4.4 Dokazilo o poreklu: Sledljivost vsakega proizvoda je zagotovljena. Na vsakem izdelku so navedeni naslov, identifikacijska številka in telefonska številka proizvajalca, sestavine, teža, rok uporabe, vrsta in skupina izdelka.
Poleg tega člani združenja na podlagi licenčnih sporazumov uporabljajo zaščitne znamke, katerih imetnik je mesto Štramberk – član združenja za zaščito proizvajalcev štramberških ušes (Sdružení pro ochranu výrobců Štramberských uší).
Nadzor nad specifikacijo izvaja pristojni krajevni inšpektorat državne kmetijske in živilske inšpekcije (Státní zemědělské a potravinářské inspekce).
4.5 Metoda pridobivanja: V jajca, stepena s sladkorjem, se postopno dodaja moka s pecilnim praškom, voda in začimbe, med ali karamel. Testo se v krogu vlije na pekač ali pa razvalja, obreže in položi na pekač. Ko je pečeno, se še toplo zvije v obliko korneta.
Ko se ušesa ohladijo, se zložijo drugo v drugo in zapakirajo v prozorne vrečke.
4.6 Povezava: Legende o izvoru štramberških ušes („Štramberské uši“) so povezane s Tajno kroniko Mongolov, ki je bila zapisana 13 let po smrti ustanovitelja enotne mongolske države – velikega osvajalca sveta Džingiskana. Oddelek tatarskih čet je leta 1241 oblegal štramberški grad. Prebivalci so se deloma zatekli v grad, deloma pa na goro Kotouč. V noči pred vnebohodom se je razbesnela huda nevihta z obilnim deževjem in tatarsko vojsko je preplavila strašna povodenj. Tabor je bil uničen in preživeli so se v naglici umaknili. Vendar pa so na tistem mestu našli vreče z ušesi, ki so jih Tatari odrezali pobitim kristjanom. V zahvalo Bogu so prebivalci na dan Kristusovega vnebohoda vsako leto romali na goro Kotouč. V spomin na te hude čase se v Štramberku še danes pečejo „Štramberské uši“.
„Štramberské uši“ se pečejo že od nekdaj. Včasih so se pekle za vsakoletno procesijo ob vnebohodu, danes pa samo ob romanju v spomin na pretekle dogodke. Recept se je prenašal iz roda v rod, tako da v Štramberku ni nobene družine, ki ne bi pekla ušes. Te navade ne poznajo nikjer drugje in podobna legenda se ne veže na noben drug kraj. Da bi se ohranila tradicija in izvirni recept, hkrati pa zato, da bi bila ohranjena prvovrstna kakovost izdelka, je od leta 1991 mesto Štramberk imetnik nacionalne zaščitne znamke, kombinirane z besedama „Štramberské uši“, in proizvajalci ušes iz Štramberka tako označujejo svoje izdelke. Leta 2000 je bil recept registriran kot zaščitena označba porekla pod št. 175, s čimer se je omejilo tudi ozemlje, na katerem je dovoljeno peči „Štramberské uši“.
4.7 Nadzorni organ:
Naziv: |
Státní zemědělská a potravinářská inspekce, inspektorát Olomouc |
Naslov: |
Pavelkova 13, CZ-772 85 Olomouc |
Tel.: |
(420) 585 151 514 |
Telefaks: |
(420) 585 151 511 |
E-naslov: |
olomouc@szpi.gov.cz |
4.8 Označevanje: Izdelek je pakiran v prozorne polipropilenske vrečke. Na embalaži je na barvnem polju vedno napis „Štramberské uši“ (nacionalna besedilna zaščitna znamka št. 227 965). Pod napisom je na kratko opisan izvor izdelka „Štramberské uši“. Pod zgodbico so navedeni naslov, identifikacijska številka in telefonska številka proizvajalca, sestavine, teža, rok uporabe, vrsta in skupina izdelka, vse v skladu z Odlokom Ministrstva za kmetijstvo št. 324/1997 Zb. o načinu označevanja živil (…) in št. 333/1997 Zb. o živilih (…).
V levem spodnjem kotu embalaže zunaj barvnega polja je natisnjena nacionalna kombinirana zaščitna znamka št. 179 248„Štramberské uši“. Imetnik obeh zaščitnih znamk je eden od članov Sdružení pro ochranu výrobců Štramberských uší (Združenja za zaščito proizvajalcev štramberških ušes) – mesto Štramberk. Preostali člani združenja uporabljajo ti zaščitni znamki na podlagi licenčnih sporazumov, vpisanih v register zaščitnih znamk pri Uradu za industrijsko lastnino v Pragi. Poleg kombinirane zaščitne znamke št. 179 248 je naveden napis: Ta izdelek je zaščiten z zaščitnima znamkama št. 179 248 in 227 965 ter zaščiteno označbo porekla št. 175.
Velikost in vrsto pisave, barvo in celostno končno podobo označb si izbere vsak proizvajalec sam v skladu z zgoraj navedenimi pravnimi predpisi.
4.9 Nacionalne zahteve: —
(1) Evropska komisija, Generalni direktorat za kmetijstvo in razvoj podeželja, Enota za politiko kakovosti kmetijskih proizvodov, B-1049 Bruselj.
24.6.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 148/18 |
Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
(2006/C 148/06)
Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006. Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.
POVZETEK
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
Vloga za registracijo po členu 5 in členu 17(2)
„ALFAJOR DE MEDINA SIDONIA“
št. ES: ES/0346/8.6.2004
ZOP ( ) ZGO ( X )
Ta povzetek je informativne narave. Vsi zainteresirani se lahko s celotno specifikacijo seznanijo pri nacionalnih organih, navedenih v oddelku 1, ali pri Evropski komisiji (1).
1. Pristojna služba države članice:
Naziv: |
Subdirección General de Calidad y Promoción Agroalimentaria. Dirección General de Industrias Agroalimentarias y Alimentación. Secretaría General de Agricultura y Alimentación. Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentación. |
Naslov: |
Paseo Infanta Isabel, 1, E-28071, Madrid |
Telefon: |
(34) 91 347 53 94 |
Telefaks: |
(34) 91 347 54 10 |
E-naslov: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Vlagatelj:
Naziv: |
Agrupación de Productores del Alfajor de Medina Sidonia |
Naslov: |
C/Los Pozos s/n. 11180 Medina Sidonia (Cádiz) |
Telefon: |
+34 956 410002 |
Telefaks: |
+34 956 410005 |
E-naslov: |
— |
Sestava: |
Proizvajalci/predelovalci ( X ) drugi ( ) |
3. Vrsta proizvoda:
Pekovski izdelki, fino pecivo, slaščice ali piškoti Skupina: 2.4.
4. Specifikacija (povzetek pogojev iz člena 4(2))
4.1. Ime proizvoda: „Alfajor de Medina Sidonia“
4.2. Opis: Tradicionalna arabska slaščica, ki jo v občini Medina Sidonia izdelujejo po proizvodnem procesu, ki upošteva tradicionalne načine priprave. Sestavine: čisti čebelji med, mandlji, lešniki, moka, drobtine in začimbe (koriander, nageljnove žbice, janež, sezam in cimet).
Slaščica je v prerezu zlato rumene barve, ima rahel vonj po začimbah, okus pa spominja na suho sadje in med, kar daje uravnotežen okus. Proizvod je v obliki zvitka v škatlah z več zavoji ali v samostojni embalaži.
Njegove fizikalno-kemične lastnosti, izražene v odstotkih končnega proizvoda, so naslednje: vlažnost (največ): 12,00; beljakovine (najmanj): 6,00; maščobe (najmanj): 9,50; pepel (največ): 2,00.
Proizvod je iz naslednjih sestavin:
čisti čebelji med: najmanj 30 %, največ 50 %;
suho sadje: najmanj 15 %, največ 20 %;
(od tega vsaj 55 % mandljev in 20 % lešnikov)
prašek (moka in drobtine): največ 40 %;
začimbe: najmanj 0,3 %, največ 3 %.
4.3. Geografsko območje: Območje proizvodnje in pakiranja je občina Medina Sidonia, ki se nahaja v osrčju province Cádiz in katere del ozemlja pripada naravnemu parku „los Alcornocales“.
4.4. Dokazilo o poreklu: Izdaja certifikata
V proizvodnih podjetjih, vpisanih v register nadzornega organa (Consejo Regulador), se redno izvajajo inšpekcijski pregledi, da se zagotovi spremljanje in preverjanje spoštovanja obveznosti vpisanih podjetij.
Med pregledi se v podjetjih preverjajo podatki v zvezi s proizvodnim procesom, proizvodnjo, skladiščenjem in obsegom proizvodnje, ter surovine, pri čemer smejo inšpektorji odvzeti vzorce proizvoda.
Vpisano proizvodno podjetje zahtevek za izdajo certifikata za serijo proizvoda na natisnjenem obrazcu predloži Consejo Regulador, da slednji odvzame ustrezen vzorec.
Za pridobitev certifikata mora serija proizvoda izpolnjevati upravne, tehnične in pravne zahteve, določene v specifikaciji. Consejo Regulador se o dodelitvi ali zavrnitvi certifikata odloči na podlagi dokumentacije, ki obsega rezultate pregleda in analiz ter vseh ostalih dokumentov iz njegovega arhiva.
Po pridobitvi certifikata se serija prodaja pod nadzorom Consejo Regulador. Proizvajalci (alfajores) na hrbtni strani ohranijo nalepko z označbo porekla, na kateri mora biti poleg tega označba „Alfajor de Medina Sidonia“, logotip in neponovljiva številka vsake serije.
4.5. Metoda pridobivanja: Proizvodnja poteka po tradicionalnem receptu, ki se že stoletja ohranja v tej občini: Priprava se začne s segrevanjem medu. Ko ta doseže pravo temperaturo, se dodajo nasekljani in praženi lešniki in mandlji, drobtine, moka, pražen sezam, koriander, nageljnove žbice in janež (začimbe se popraži in zmelje). Sestavine se zmešajo. Nato se testo še vroče nareže, ohladi na sobni temperaturi in oblikuje v valjast podolgovat zvitek, značilen za to slaščico. V vroče testo se sme dodati cimet.
Na koncu se kose prelije s sirupom, potrese s sladkorjem in z malo cimeta v prahu. Nato se jih zavije in zapakira.
4.6. Povezava: Alfajor de Medina Sidonia je slaščica, katere poreklo in razvoj sta zelo dobro dokumentirana in katere ugled in sloves izhajata že iz 15. stoletja.
Slaščičarska tradicija občine, ki temelji zlasti na tem starodavnem receptu, znanem že vrsto generacij, ter skrbni izbiri surovin, omogoča pridobivanje slaščice posebnih značilnosti, že dolgo znane pod imenom „Alfajor de Medina Sidonia“.
Zgodovinska povezava:
Slaščičarska tradicija občine Medina Sidonia je omenjena v različnih zapisih, med drugim zlasti v delu Dr. Thebussena (zelo poznan kulinarični avtor in novinar). Odstavek iz navedenega dela:
„Za pripravo alfajorja ali alajúja uporabi sestavine, ki jih bom naštel: ‚azumbre‘ svetlega medu, tri ‚medios‘ lešnikov in en funt mandljev, praženih in nasekljanih, unčo in pol cimeta v prahu, dve unči janeža, štiri ‚adarmes‘ nageljnovih žbic in štiri ‚adarmes‘ koriandra, vse skupaj popraženo in zmleto, en funt praženega sezama, osem funtov zmletega praška, dobljenega iz žemljic brez soli in kvasa, dobro zapečenih v pečici, s pol funta sladkorja in ko …“
Pogoji proizvodnje
Gospodarstvo občine Medina Sidonia delno temelji na živilskopredelovalni industriji, zlasti na slaščičarstvu, ki prevladuje nad ostalimi sektorji.
Slaščičarski sloves občine je znan po vsej provinci Cádiz, kar kaže na pomen slaščičarske tradicije tega mesta, ki temelji na več sto let starih receptih.
Velik sloves uživa alfajor, saj je najbolj tipična slaščica mesta Medina Sidonia.
4.7 Nadzorni organ:
Naziv: |
Consejo Regulador de la Denominación Específica „Alfajor de Medina Sidonia“. |
Naslov: |
Plaza de España s/n 11180 Medina Sidonia (Cádiz) |
Telefon: |
+34-956 41 24 80 |
Telefaks: |
+34-956 41 24 80 |
E-naslov: |
— |
4.8. Označevanje: Ko proizvodno podjetje prejme certifikat, ki ga izda Consejo Regulador, lahko začne tržiti svoje slaščice pod pogojem, da upošteva zahteve iz specifikacije geografske označbe.
Na nalepkah, ki jih odobri Consejo Regulador, mora biti obvezno napis „Dénominacion especifica“„Alfajor de Medina Sidonia“.
Nalepke na hrbtni strani so oštevilčene in jih izda Consejo Regulador.
4.9. Nacionalne zakonodajne zahteve:
— |
Zakon 25/1970 z dne 2. decembra o statutu o vinski trti, vinu in alkoholnih pijačah. |
— |
Odlok 835/1972 z dne 28. marca, Uredba št. 25/1970. |
— |
Odredba z dne 25. januarja 1994 o ujemanju med špansko zakonodajo in Uredbo (EGS) št. 2081/92 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila. |
— |
Kraljevi dekret 1643/1999 z dne 22. oktobra, ki ureja postopek za predložitev vlog za vpis v register Skupnosti zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb. |
— |
Zakon 24/2003 z dne 10. julija o vinski trti in vinu. |
(1) Evropska komisija, Generalni direktorat za kmetijstvo in razvoj podeželja, Enota za politiko kakovosti kmetijskih proizvodov, B-1049 Bruselj.
24.6.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 148/21 |
Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
(2006/C 148/07)
Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006. Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.
POVZETEK
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
Vloga za registracijo po členu 5 in členu 17(2)
„COLIFLOR DE CALAHORRA“
ES št.: ES/0268/15.1.2003
ZOP ( ) ZGO ( X )
Ta povzetek je informativne narave. Vsi zainteresirani se lahko s celotno specifikacijo seznanijo pri nacionalnih organih, navedenih v oddelku 1, ali pri Evropski komisiji (1).
1. Pristojna služba države članice:
Naziv: |
Subdirección General de Sistemas de Calidad Diferenciada — Dirección General de Alimentación — Secretaría General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
Naslov: |
Infanta Isabel, 1/E-28071 Madrid |
Tel.: |
(34-91) 347 53 94 |
Telefaks: |
(34-91) 347 54 10 |
E-naslov: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Vlagatelj:
Naziv: |
Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor |
Naslov: |
C/Doctor Fleming, 12 — 1o Calahorra (La Rioja) |
Tel.: |
(34-941) 14 77 21 |
Telefaks: |
– |
E-naslov: |
– |
Sestava: |
Proizvajalci/predelovalci ( X ) drugi ( ) |
3. Vrsta proizvoda:
Skupina 1.6 – Cvetača
4. Specifikacija (povzetek zahtev iz člena 4(2))
4.1 Ime: „Coliflor de Calahorra“
4.2 Opis:
1. |
Cvetača iz zaščitene geografske označbe „Coliflor de Calahorra“, je socvetje iz družine Brassica oleracea L. Convar. Botrytis (L) Alef sorte Botrytis in izvira iz hibridov Nautilus, Castelgrand, Arbond, Pierrot, Armetta, Fargo, Belot, Scaler, Mayfair, Daydrean, Arthur, RS-91013, Dunkl, Fortrose, Jerome, Matra, Tucson, Aviso, Cafano, Admirable, Imola, Serrano, Nomad, Midar, 5090, Kerjo, Eclipse, Kimball, Astral, Regata, RS-84299, Arven in Astoria, kategorij „ekstra“ in „I“, ter je v svežem stanju namenjena potrošniku, z izjemo cvetače, ki je namenjena industrijski predelavi. Razločevalne značilnosti cvetače, zajete pod to zaščiteno geografsko označbo, so njena svežost, kompaktnost, barva in oblika, ki ni zrnata in ima indeks kompaktnosti več kot 0,5. |
2. |
Večina rastlin, ki so na tržišču Avtonomne skupnosti La Rioje, so hibridi, saj se na ta način doseže večja kakovost, homogenost, odpornost proti boleznim, večji pridelek in prilagodljivost. Primerne talne in podnebne razmere zaščitenega območja omogočajo kombinacijo sort različnih ciklusov, s čimer se omogočijo postopna proizvodnja in višje cene kot posledica manjše ponudbe in večjega povpraševanja. Letno je mogoče vključiti tiste sorte, za katere je bilo s preskusi dokazano, da se nahajajo v okviru zahtevanih parametrov kakovosti. Razširitev bo opravljena na predhodno zahtevo Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor, po pozitivnem tehničnem poročilu ICAR in končni odobritvi Consejo de Coordinación. |
4.3 Geografsko območje: Območje pridelave ustreza območju konzerviranja, predelave in pakiranja, z namenom ohranjanja kakovosti in zagotavljanja sledljivosti in inšpekcijskega nadzora. Zajema okraje Aguilar de río Alhama, Aldeanueva de Ebro, Alfaro, Arnedo, Autol, Calahorra, Cervera de río Alhama, Pradejón, Quel in Rincón de Soto, občine, ki spadajo v okraj Rioja Baja ter občino Alcandre v okraju Rioja Media; razmejitev temelji na podnebnih, talnih in kulturnih dejavnikih.
4.4 Dokazilo o poreklu: Podjetja, ki pridelujejo, embalirajo in tržijo cvetačo in želijo pridobiti geografsko označbo, morajo biti vpisani v ustrezne registre in morajo pridelovati cvetačo iz sort hibridov Nautilus, Castelgrand, Arbond, Pierrot, Armetta, Fargo, Belot, Scaler, Mayfair, Daydrean, Arthur, RS-91013, Dunkl, Fortrose, Jerome, Matra, Tucson, Aviso, Cafano, Admirable, Imola, Serrano, Nomad, Midar, 5090, Kerjo, Eclipse, Kimball, Astral, Regata, RS-84299, Arven in Astoria, ki jih za posamezno gospodarsko leto priporočijo strokovnjaki „Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor“ (Strokovno združenje pridelovalcev in trgovcev s cvetačo).
Podjetja, ki pridelujejo, embalirajo in tržijo cvetačo, so pod nadzorom strokovnjakov in strokovnega združenja, da zagotovljajo skladnost s specifikacijo.
ICAR (Inštitut za kakovost v La Roji ) izvaja zunanji nadzor, ki na objektiven in nepristranski način zagotavlja, da cvetača zajeta pod označbo izpolnjuje zahteve predpisov in specifikacije. Če bodo zunanje kontrole zadovoljive, bo ICAR nadaljeval s postopkom certifikacije proizvoda.
Vzorci, ki jih bodo vzeli za analizo tistih parametrov, ki jih zahtevajo organi notranjega in zunanjega nadzora, se bodo analizirali izključno v laboratorijih, akreditiranih po EN-45001.
Vsak pridelovalec, podjetje za embaliranje in trženje zaprosi „Asociación“ (Združenje) za vpis v načrt za nadzorovanje, ICAR pa ga oceni po revizijskem registru. Če zainteresirano podjetje izpolnjuje zahteve, ostane vpisano v ustreznem registru Združenja, ki je zadolženo za njegovo posodabljanje. Pozneje ga ICAR oceni po revizorskem načrtu, po katerem se izda poročilo, ki ga ovrednoti Združenje. Če je odločitev pozitivna, se odobri certificiranje proizvoda, s čimer se zagotovi, da bo z zaščiteno geografsko označbo na tržišče prispela zgolj cvetača, ki je vse postopke in preskuse uspešno opravila.
Svet za koordinacijo bo nadzoroval nepristranskost Združenja, sestavljali pa ga bodo predstavniki tega združenja in Sveta za kmetijstvo, živinorejo in razvoj podeželja regije La Rioje.
Sledljivost proizvoda zagotavlja njegova identifikacija v vsaki od stopenj pridelave, embaliranja, predelave, konzerviranja, skladiščenja in trženja.
Nalepke, s katerimi je izdelek označen, so oštevilčene, tako da je mogoče preveriti, ali je število porabljenih nalepk skladno s številom odposlanih certificiranih proizvodov, hkrati pa na ta način ni možno, da bi se z logotipom označbe porekla etiketirala cvetača, ki ni upravičena do nje.
Dejavniki, s katerimi se preverja ali cvetača izvira iz določenega geografskega območja, so:
Značilnosti cvetače
Nadzor in postopek certificiranja, ki zagotavljata sledljivost in izvor
Priprava, pakiranje in konzerviranje poteka na geografskem območju in v centrih, ki so vpisani v registrih, da se ohranita kakovost in sledljivost ter zagotovi nadzor.
4.5 Metoda pridobivanja: Sajenje se opravi, ko ima rastlina dva do štiri prave liste, in sledi na razdalji 0,40 X 0,80 m v primeru ranih sort in 0,40 X 0,90 m pri poznih sortah, z naknadnim zalivanjem, da se dobro ukorenini.
Pri upravljanju z zemljo, namakanju in obvladovanju škodljivih organizmov in bolezni se uporabljajo vsakič najustreznejše tehnike in postopki.
Spravilo pridelka poteka ročno s kar največjo previdnostjo in hitrostjo, ko je socvetje popolnoma oblikovano in prekrito z notranjimi listi, izbira pa se po velikosti in stopnji kompaktnosti, s čimer se zagotovi največ možnosti za obstojnost in kakovost. Obdelovalna površina se prečka tolikokrat, kolikor je potrebno, čas dostave v ustrezno skladišče pa ne presega dvanajst ur.
Priprava pred dostavo v skladišče poteka na polju in zajema čiščenje, obrezovanje listov, klasifikacijo in pakiranje. V skladišču takoj sledi hlajenje, da se odstrani t.i. toplota polja. Priprava, pakiranje in konzerviranje poteka na geografskem območju in v centrih, ki so evidentirani v registrih, tako da se ohranita kakovost in sledljivost ter zagotovi nadzor.
Pakira se v zaboje v eni sami plasti, tako da se izdelki, enotni glede na izvor, sorto, kakovost, barvo in velikost, ne premikajo. Priprava, pakiranje in konzerviranje poteka na geografskem območju in v centrih, ki so vpisani v registre, tako da se ohranita kakovost in sledljivost ter zagotovi nadzor.
Shranjevanje poteka v hladilnicah z nizko temperaturo (ki ne pade pod ničlo) in visoko relativno vlažnostjo. Cvetačo je treba hraniti ločeno od druge zelenjave in sadja. Priprava, pakiranje in konzerviranje poteka na geografskem območju in v centrih, ki so vpisani v registrih, tako da se ohranita kakovost in sledljivost ter zagotovi nadzor.
4.6 Povezava: Zgodovinska povezava: iz „Diccionario Geográfico – Estadístico – Histórico de Espańa“, avtorja Madoze iz leta 1846, je razvidno, da se v Calahorri že od nekdaj prideluje cvetača visoke kakovosti. V zvezku o La Rioji na strani 59, posvečeni mestni občini Calahorri, pravi: „Glavni proizvodi te dežele so olje, vino in žita. Poleg tega se prideluje okusna zelenjava, krompir, sadje in zelenjava; zelo hvaljene so višnje in cvetača, itd“.
V zadnjih tridesetih letih je cvetača iz La Rioje zasedla pomembno mesto na španskem tržišču in je ena izmed poljščin, ki so uspele obdržati stalno raven pridelovalne površine in proizvodnje ter je tako v Španiji s 25 % na prvem mestu v obeh primerih. La Rioja je tudi glavna španska regija v trženju cvetače, saj se tukaj neuradno določajo cene tega izdelka za druga pridelovalna območja.
Naravni dejavniki: cvetača je poljščina, ki je zelo odvisna od podnebja, tako da za svoj optimalni razvoj potrebuje blage temperature in visoko relativno vlažnost.
Za področje pridelovanja cvetače v La Rioji so značilna dolga poletja, blage zime, zavetje pred močnimi vetrovi, saj je to dolina med gorami, in visoka relativna vlažnost, ki je posledica vpliva rek Ebro in Cidacos.
Zmerne poletne temperature brez nenadnih sprememb sovpadajo z zgodnjo fazo rasti cvetače in omogočajo rastlinam dobro koreninjenje. V jeseni in pozimi najprej požene socvetje, za tem se razvije glava in zaradi temperatur, ki postopno padajo, je razvoj cvetače postopen, zato je čvrsta in bela, to pa so značilnosti, ki označujejo kakovost in sloves cvetače iz La Rioje.
Zemlja območja, kjer se prideluje cvetača, je naplavljena, globoka, rodovitna, z dobro drenažo, s pH vrednostjo med 5,5 in 8,2, z deležem organske snovi več kot 1,2 % in vsebnostjo fosforja 20–30 p.p.m., kalija 200–250 p.p.m. ter zadostno količino apna in žvepla. Te značilnosti so idealne za to vrtnino, ki lahko črpa potrebna hranila, kar ji omogoči ritem rasti, ki neposredno določa njeno kakovost.
Človeški dejavniki: Kmetje s tega območja že dolgo poznajo način pridelave te vrtnine in vedo, da je najobčutljivejša faza spravilo, saj zahteva posebno pozornost pri rezanju v optimalnem trenutku, ko cvetača doseže primerno velikost, kompaktnost in kakovost.
Prav tako je za območje pomembna povezava tega vlažnega območja s komercialno strukturo, ki jo sestavljajo skladišča, zadruge in pridelovalne organizacije, ki imajo vsi visoko stopnjo izkušenj in poznavanja tržišča, kajti za dobro ponudbo je najbolje povečati kakovost in zmanjšati sezonsko odvisnost ter s tem doseči znatno ustvarjanje vrednosti izdelka.
Cvetača, pridelana v La Rioji, slovi po svoji izredni kakovosti, doseženi tako zaradi talnih in podnebnih razmer, posebno primernih za to vrtnino, kot tudi obsežnega znanja, ki ga imajo o tej kulturi poljedelci s tega območja.
4.7 Nadzorni organ:
Naziv: |
Instituto de Calidad de La Rioja |
Naslov: |
Avd. de La Paz, 8-10, E-26071 Logroño (La Rioja) |
Tel.: |
(34-941) 29 16 00 |
Telefaks: |
(34-941) 29 16 02 |
E-naslov: |
– |
4.8 Označevanje: Na vseh nalepkah mora biti zaščitena geografska označba „Coliflor de Calahorra“ skupaj z logotipom.
4.9 Nacionalne zahteve: Nacionalni predpisi, ki zadevajo označbe porekla, zajete v tej specifikaciji, so:
Zakon o ekologiji št. 3/1982 z dne 9. junija 1982, Zakon o avtonomiji skupnosti La Rioja (kakor je vil spremenjen z zakonoma o ekologiji št. 3/1994 z dne 24. marca 1994 in 2/1999 z dne 7. januarja 1999);
Zakon št. 3/1995 z dne 8. marca 1995, Pravni sistem, ki ureja delovanje vlade in javne uprave avtonomne skupnosti La Rioja;
Zakon št. 30/1992 z dne 26. novembra 1992. Pravni sistem, ki ureja delovanje javne uprave in izvjanje splošnega upravnega postopka;
Odredba z dne 25. januarja 1994 o določitvi korelacije med špansko zakonodajo in Uredbo (EGS) št. 2081/92 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila;
Kraljeva uredba št. 1643/1999 z dne 22. oktobra 1999, ki ureja postopek za oddajo vlog za vpis v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih oznak Skupnosti.
(1) Evropska komisija, Generalni direktorat za kmetijstvo in razvoj podeželja, Enota za politiko kakovosti kmetijskih proizvodov, B-1049 Bruselj.
24.6.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 148/25 |
Objava vloge na podlagi člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
(2006/C 148/08)
Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006. Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.
POVZETEK
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
Vloga za registracijo po členu 5 in členu 17(2)
„ACEITE MONTERRUBIO“
ES št.: ES/0198/15.5.2001
ZOP (X) ZGO ( )
Ta povzetek je informativne narave. Vsi zainteresirani se lahko s celotno specifikacijo seznanijo pri nacionalnih organih, navedenih v oddelku 1, ali pri Evropski komisiji (1).
1. Pristojna služba države članice:
Naziv: |
Subdirección General de Sistemas de Calidad Diferenciada — Dirección General de Alimentación — Secretaría General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
||
Naslov: |
|
||
Tel.: |
34 91 347 53 94 |
||
Telefaks: |
34 91 347 54 10 |
||
E-naslov: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Vlagatelj:
Naziv — Naslov:
SOCIEDAD COOP. DEL CAMPO LA UNIDAD |
Ctra. De Castuera, s/n. 06427 Monterrubio de la Serena. Badajoz |
RAMONA GARCÍA LÓPEZ. |
Ctra. De Belalcázar, s/n. 06247. Monterrubio de la Serena. Badajoz |
UNIÓN MONTERRUBIANA DEL CAMPO, S.C. LTDA. |
C/ Purísima, no8. 06247 Monterrubio de la Serena. Badajoz |
REY ALIMENTACIÓN, S.L. |
C/ Pilar, no 104. 06420 Castuera. Badajoz |
Sestava: Proizvajalci/predelovalci (X) drugi ( )
3. Vrsta proizvoda:
Skupina 1.5. Olja in maščobe
4. Specifikacija (povzetek zahtev iz člena 4(2))
4.1 Ime: „Aceite Monterrubio“
4.2 Opis: Ekstra deviško oljčno olje, pridobljeno iz plodov oljke (Olea Europaea L.). Za pridobivanje tega olja se v 90 % uporabljata sorti „Cornezuelo“ in „Jabata“ („Picual“), preostanek pa iz sort „Mollar“, „Corniche“, „Pico-limón“, „Morilla“ in „Cornicabra“.
Je zelenkasto-rumene barve, ima visoko stabilnost ter okus po mandljih, je aromatično ter rahlo grenko in pikantno.
Njegove značilnosti so:
Najvišja kislost: 0,5 %
Vlaga: nižja od 0,1 %
Nečistoče: manj od 0,1 %
K270: manj od 0,20
Peroksidi: manj od 20
4.3 Geografsko območje: Geografsko območje pridelave, predelave in pakiranja se nahaja v pokrajini Badajoz, v avtonomni skupnosti Extremadura ter vključuje 16 občin v pokrajinah „La Serena“, „La Siberia“ in „Campiña Sur“.
Predelava poteka na območju pridelave.
4.4 Dokazilo o poreklu: Oljčno olje z zaščiteno označbo porekla „Aceite Monterrubio“ se pridobiva iz oljk, gojenih na oljčnih nasadih ter se, potem ko pride iz stiskalnic olja, vnese v ustrezen register regulativnega organa v skladu s postopkom PC-01: Vloga za vpis v registre priročnika kakovosti.
Olja, ki so dana v promet z zaščiteno označbo porekla „Aceite Monterrubio“ morajo iti skozi proces certifikacije, ki ga izvaja regulativni organ v skladu z notranjimi postopki PC-02: Proces certifikacije proizvoda, PC-03: Ovrednotenje rezultatov in dodelitev certifikata ter PC-04: Ohranitev, umik in preklic certifikata. Kakovost proizvoda, ki mora biti takšna, kot je določena v specifikaciji, se preveri in potrdi skozi navedeni proces.
4.5 Metoda pridobivanja: V pokrajini Serena se povprečno proizvede 1 500 kilogramov na hektar iz 150 oljčnih dreves na hektar.
Tradicionalni način pridobivanja vključuje naslednje metode pridobivanja:
Pridelovanje
Gnojenje
Obrezovanje (ročno in mehansko)
Razmnoževanje s potaknjenci (s herbicidi)
Obiranje (oljke so obrane neposredno z drevesa)
V uporabi sta dva postopka pridobivanja olja:
Prekinjeni ali tradicionalni postopek
Neprekinjeni ali fazni postopek
Prekinjeni postopek poteka takole:
PRESEJAVANJE a UMIVANJE a STISKANJE a EKSTRAKCIJA a PRETOČITEV a SKLADIŠČENJE
OLJČNI NASAD STISKALNICA OLJA
Neprekinjeni postopek poteka takole:
ČIŠČENJEa UMIVANJE a MLETJEa EKSTRAKCIJA a PRETOČITEV a SKLADIŠČENJE PAKIRANJE
STISKALNICA OLJA
Pakiranje olja, zaščitenega z označbo porekla „Aceite Monterrubio“ mora potekati na določenem geografskem območju, kot ga predpiše vlagatelj. To je potrebno za ohranjanje kakovosti in zagotavljanja sledljivosti porekla proizvoda ter nadzora v celotnem procesu do končne certifikacije. Proces je končan, ko je certificiran proizvod v embalaži z oštevilčeno označbo na hrbtni strani, ki zagotavlja kakovost in poreklo proizvoda. Označbo na hrbtni strani izda regulativni organ, ki ima naslednje zadolžitve, določene s poslovnikom, glede:
zemljišča: območje pridelave;
proizvodov: proizvodi, ki so zaščiteni z označbo, ne glede ne stopnjo predelave, skladiščenja, pakiranja, razdeljevanja in trženja proizvodov;
oseb: osebe, imenovane v različnih registrih.
Da se nadzornemu organu zagotovita sledljivost in nadzor nad celotnim procesom in da se zavaruje kakovost zaščitenega proizvoda, mora biti pakiranje opravljeno v geografskem območju, ki je določeno v oddelku C te specifikacije.
4.6 Povezava:
Zgodovinska
Pokrajina La Serena se nahaja v pokrajini Badajoz. Njeno ime in zgodovina sta že stoletja povezana z eno najstarejših ustanov te dežele, kot je bil ceh ovčjerejcev „La Mesta“. V preteklosti je bilo za razdeljevanje zemlje odgovorno plemstvo, ki je imelo v lasti velika posestva. Razdeljevanje zemlje pa je bilo zelo pomembno za razvoj oljčnih nasadov v tej pokrajini. Zemlja je bila razdeljena med ljudi iz različnih mest in ti so začeli s pridelavo oljk tako na manjših kot večjih površinah zemlje.
Prvi pisni vir o oljčnih nasadih in območjih pridelave sega v leto 1791. V svojem delu „Viajes de La Serena“ („Popotovanja po La Sereni“) avtor Antonia Agúndez Fernández, po besedah Monterrubia de la Serena, pripoveduje o številčnosti divjih oljčnih dreves, ki so pripomogla k cepljenju oljčnega drevesa.
Danes je oljka drugi najpomembnejši pridelek v tej pokrajini tako v smislu pridelave kot obdelovalne površine. Oljke pokrivajo 18 000 hektarjev zemlje ter predstavljajo v nekaterih mestih te pokrajine pravo monokulturo.
Naravna
Skupek edinstvenih pokrajinskih lastnosti, ki jih določuje preučevanje zveze med tlemi in organizmi, vključno s človekovo rabo tal ter podnebnih pogojev, odlična harmonija med pridelkom in naravo, prebivalstvo tega območja, visoko razvit socialni in ekonomski položaj ter kultura, ki je s pridelovanjem oljk globoko povezana, so pripomogli k nastanku ZOP „Aceite Monterrubio“. Tako ocenjevalci kot potrošniki cenijo to odlično ekstra deviško oljčno olje
Geografsko območje olja z zaščiteno označbo porekla „Aceite Monterrubio“ se nahaja v skrajno vzhodnem delu spodnje Extremadure, v podnožju hribovja Sierra Morena, področju žlebov in manjših hribov, kjer se končajo oljčni nasadi se začno hrastova drevesa, žitna polja in se nadaljujejo z bogatim nizkim grmičevjem v višjih legah hribovja. Pokrajino ima značilnosti tipičnega mediteranskega območja z milimi zimami in vročimi, suhimi poletji, kjer zaradi nizkih padavin ni mogoča druga vrsta kmetijske dejavnosti.
Sledi natančen opis lastnosti območja, zaradi katerega je olje „Aceite Monterrubio“ temu območju tipično in domorodno.
a) |
Orografija: Opazni sta dve topografski višini:
Žita, oljke in vino uspevajo v nižinskih predelih in dolinah. Pašniki, hrastova drevesa in oljčni nasadi se nahajajo na pobočjih; grmičevje, drage kamne in kremenčeva tla pa najdemo na višjih legah in vrhovih. |
b) |
Tla: Oljčne nasade povečini najdemo na ilovnatih tleh, čeprav se v zadnjih letih vedno bolj uporabljajo rahlejša tla. Vrednost pH je kisla do rahlo kisla. Tudi globina je različna, od območij, kjer so vidni skrilavci, do območij, kjer so tla relativno globoka, do 50 cm, ter dobro zadržujejo vodo. |
c) |
Podnebje: Mediteransko, z nekaterimi celinskimi značilnostmi, na katere vpliva bližina Atlantskega oceana. Zime so mile, poletja pa dolga in vroča. Padavine so nižje od 500 mm. Srednja temperatura niha med 16° in 18°, poleti lahko preseže 40 °C. |
4.7 Nadzorni organ:
Naziv: |
Consejo Regulador de la Denominación de Origen „Aceite Monterrubio“ |
||
Naslov: |
|
||
Tel.: |
924 61 00 88 |
||
Telefaks: |
924 61 05 03 |
||
E-naslov: |
— |
4.8 Označevanje: Ime zaščitene označbe porekla „Aceite Monterrubio“ in podatki, določeni z veljavno pravno ureditvijo, morajo biti razločno vidni na označbah, na hrbtni strani označb ter zaščitnih označbah pakiranih olj.
Označba mora vsebovati jasno navedbo porekla proizvoda. Označbe, ki lahko na kateri koli način zavedejo potrošnika, niso odobrene; enako niso odobrene označbe, ki jih je regulativni organ že potrdil.
4.9 Nacionalne zahteve:
Nacionalne zahteve |
Zakon št. 25/1970 z dne 2. decembra 1970, Zakon o vinogradih, vinu in alkoholnih pijačah in njegova Uredba, registrirana z Odlokom 835/1972 z dne 23. marca 1972. |
Odlok 835/1972 z dne 28. marca, Uredba o zakonu 25/1970. |
|
Uredba z dne 25. januarja 1994 o usklajevanju španske zakonodaje z Uredbo Sveta (EGS) št. 2081/1992 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila. |
|
Kraljevski odlok 1643/1999 z dne 22. oktobra 1999 o določanju postopka za obravnavo vlog za vpis v register Skupnosti za zaščitene označbe porekla in zaščitene geografske označbe. |
(1) Evropska komisija, Generalni direktorat za kmetijstvo in razvoj podeželja, Enota za politiko kakovosti kmetijskih proizvodov, B-1049 Bruselj.
24.6.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 148/29 |
Sporočilo Komisije o formalnem priznanju, da so nekateri akti prava Skupnosti na področju kmetijstva zastareli
(2006/C 148/09)
Seznam aktov, ki jih je treba črtati iz aktivnega pravnega reda Skupnosti
(Žita)
|
Uredba Komisije (ES) št. 949/2002 Uradni list L 145, 4.6.2002, str. 11–11. [392R1766-A05] |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1414/2003 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1526/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 2314/2003 |
(Sadje in zelenjava)
|
Uredba Komisije (ES) št. 1428/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1074/2003 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1913/2003 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1999/2003 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 2310/2003 |
(Banane)
|
Uredba Komisije (ES) št. 1101/2001 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1121/2001 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1402/2001 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 2206/2001 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 353/2002 |
(Vino)
|
Uredba Komisije (ES) št. 644/2001 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 346/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 347/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 2299/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 2328/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 42/2003 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 597/2003 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1440/2003 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1472/2003 |
(Mleko)
|
Uredba Komisije (ES) št. 887/2003 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1881/2003 |
(Goveje in telečje meso)
|
Uredba Komisije (ES) št. 1034/2003 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1033/2003 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1032/2003 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1059/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1061/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 604/2003 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1180/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1197/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1654/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1655/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1761/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1834/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1967/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 2042/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 2048/2002 |
(Riž)
|
Uredba Komisije (ES) št. 346/2003 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1442/2003 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1443/2003 |
(Olja in maščobe)
|
Uredba Komisije (ES) št. 327/2001 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 2599/2001 |
(Sladkor)
|
Uredba Komisije (ES) št. 181/2002 |
(Surovi tobak)
|
Uredba Komisije (ES) št. 735/2002 |
(Ovčje in kozje meso)
|
Uredba Komisije (ES) št. 258/2002 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 264/2002 |
|
Uredba Komisije (EC) št. 285/2003 |
|
Uredba Komisije (EC) št. 774/2003 |
24.6.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 148/32 |
Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(2006/C 148/10)
Datum sprejetja odločitve:
Država članica: Republika Litva
Št. pomoči: N 21/2006
Naziv: Nadomestilo za izgube zaradi izvajanja fitosanitarnih ukrepov
Cilj: Pomoč za preprečevanje bolezni rastlin
Pravna podlaga:
— |
Lietuvos Respublikos fitosanitarijos įstatymas (Žin. 1999 m., Nr.113-3285); |
— |
2003 m. gruodžio 31 d. Lietuvos Respublikos Vyriausybės nutarimas Nr. 1706 dėl nuostolių dėl fitosanitarijos priemonių taikymo dalinio kompensavimo tvarkos (Žin. 2004 m., Nr. 4–58) |
— |
2004 m. kovo 1 d. Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro įsakymas Nr. 3D–88 dėl kompensacijos už nuostolius dėl fitosanitarijos priemonių taikymo skaičiavimo metodikos (Žin. 2004 m., Nr. 38–1249) |
Proračun: Letni proračun: 1 500 000 LTL (približno 430 000 EUR)
Intenzivnost ali znesek pomoči: Do 90 %
Trajanje: Neomejeno
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum sprejetja odločitve:
Država članica: Republika Latvija
Št. pomoči: NN 22//2006 (ex N 95/2005)
Naziv: Pomoč kot nadomestilo za škodo, ki jo je povzročila nevihta
Cilj: Nadomestilo škode, ki jo je povzročila naravna nesreča
Pravna podlaga: 2005. gada 25. janvāra Ministru Kabineta noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtību”. (Publicēts: Vēstnesis Nr. 27; 17.2.2005.)
Proračun: 3 000 000 LVL (4 269 000 EUR)
Intenzivnost ali znesek pomoči: Do 50 % upravičenih izdatkov
Trajanje: 2005
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum sprejetja sklepa:
Država članica: Grčija
Št. pomoči: N 38/A/06
Naziv: Program ZEUS (ukrepi za kmete, katerih kmetijska gospodarstva so prizadele naravne nesreče ali neugodne vremenske razmere v obdobju med marcem 2004 in decembrom 2005)
Cilj: Nadomestilo izgub zaradi neugodnih vremenskih razmer
Pravna podlaga: Πρόγραμμα ΖΕΥΣ (μέτρα υπέρ των παραγωγών που οι γεωργικές τους εκμεταλλεύσεις ζημιώθηκαν από θεομηνίες ή δυσμενείς καιρικές συνθήκες κατά την χρονική περίοδο Μάρτιος 2004 — Δεκέμβριος 2005 — Σχέδιο κοινής υπουργικής απόφασης)
Proračun: 70 000 000 EUR
Intenzivnost ali znesek pomoči: Od 50 do 100 %
Trajanje: Največ 4 leta
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum sprejetja sklepa:
Država članica: Italija (Kampanija)
Št. pomoči: N 78/2006
Naziv: Intervencije na kmetijskih območjih, ki so jih prizadele naravne nesreče (toča 7. junija 2005 v pokrajinah Neapelj in Salerno)
Cilj: Nadomestilo škode kmetijski proizvodnji zaradi neugodnih vremenskih razmer
Pravna podlaga: Decreto legislativo n. 102/2004
Proračun: Glej odobreno shemo (NN 54/A/04)
Intenzivnost ali znesek pomoči: Do 80 %
Trajanje: Do konca plačil
Drugi podatki: Ukrep za uporabo sheme pomoči, ki ga je odobrila Komisija v okviru državne pomoči NN 54/A/2004 (dopis Komisije C(2005) 1622 konč. z dne 7. junija 2005)
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum sprejetja sklepa:
Država članica: Italija (Apulija)
Št. pomoči: N 156/2006
Naziv: Intervencije na kmetijskih območjih, ki so jih prizadele naravne nesreče (nalivi med 7. in 22. oktobrom 2005 v pokrajinah Brindisi in Tarante)
Cilj: Nadomestilo škode kmetijskim strukturam zaradi neugodnih vremenskih razmer
Pravna podlaga: Decreto legislativo n. 102/2004
Proračun: Glej odobreno shemo (NN 54/A/04)
Intenzivnost ali znesek pomoči: Do 100 %
Trajanje: Do konca plačil
Drugi podatki: Ukrep za uporabo sheme pomoči, ki ga je odobrila Komisija v okviru državne pomoči NN 54/A/2004 (dopis Komisije C(2005) 1622 konč. z dne 7. junija 2005)
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum sprejetja sklepa:
Država članica: Združeno kraljestvo
Št. pomoči: N 516/2005
Naziv: Podaljšanje sheme „Red Meat Industry Forum Sheme“
Cilj: Podaljšanje sheme „Red Meat Industry Forum Scheme“ za tri leta s povečanjem proračuna
Pravna podlaga: Agriculture Act 1967 as amended
Proračun: Povečanje proračuna: 6,18 milijona GBP (9,14 milijona EUR)
Intenzivnost ali znesek pomoči: Do 100 %
Trajanje: Podaljšanje za tri leta do 31. marca 2009
Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletni strani:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
24.6.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 148/34 |
Uradno obvestilo o formalnih kvalifikacijah v arhitekturi
(2006/C 148/11)
(Besedilo velja za EGP)
Direktiva Sveta 85/384/EGS z dne 10. junija 1985 o vzajemnem priznavanju diplom, spričeval in drugih dokazil o formalnih kvalifikacijah v arhitekturi, skupaj z ukrepi za učinkovito uresničevanje pravice do ustanavljanja podjetij in svobode opravljanja storitev in zlasti člen 7 Direktive ter Direktiva 2005/36/ES o priznavanju poklicnih kvalifikacij in zlasti člen 21(7) Direktive določata, da države članice Komisijo uradno obvestijo o zakonih in drugih predpisih, ki jih sprejmejo v zvezi s podeljevanjem diplom, spričeval in drugih dokazil o formalnih kvalifikacijah, ki jih zajemata ti direktivi. Komisija ustrezno sporočilo objavi v Uradnem listu Evropske unije in v njem navede nazive, ki so jih države članice sprejele za svoje diplome, spričevala in druga dokazila o izobrazbi oziroma za ustrezno poklicno kvalifikacijo.
Portugalska je uradno obvestila o novem nazivu na seznamu diplom, spričeval in drugih dokazil o formalnih kvalifikacijah v arhitekturi, zato je primerno, da se spremenijo seznami nazivov, ki so priloženi Direktivi 85/384/EGS in povzeti v Prilogi V.7.1 k Direktivi 2005/36/ES o priznavanju poklicnih kvalifikacij.
Sporočilo Komisije 2005/C 135/05 na podlagi člena 7 Direktive 85/384/EGS (1) ter Priloga V.7.1. k Direktivi 2005/36/ES o priznavanju poklicnih kvalifikacij se dopolnita z naslednjim besedilom:
|
Portugalska je dodala naslednji naziv diplome in organa, ki diplomo izdaja:
|
(1) Sporočilo Komisije 2005/C 135/05, 2.6.2005, UL C 135, 2.6.2005, str. 5.
24.6.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 148/35 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva št. COMP/M.4278 — PAI Partners SAS/AMEC SPIE SA)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(2006/C 148/12)
(Besedilo velja za EGP)
1. |
Komisija je 20. junija 2006 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje PAI Partners S.A.S. („PAI“, Francija) z nakupom delnic pridobi nadzor nad celotnim podjetjem AMEC SPIE S.A. („AMEC SPIE“, Francija), ki je trenutno v lasti AMEC plc, v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Na podlagi sporočila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave nekaterih koncentracij po Uredbi Sveta (EGS) št. 4046/89 (2) je treba opozoriti, da je ta primer ustrezen za postopek obravnave, določen v sporočilu. |
4. |
Komisija zainteresirane tretje stranke poziva, da ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklica COMP/M.4278 — PAI Partners SAS/AMEC SPIE SA na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
(2) UL C 217, 29.7.2000, str. 32. Uredbo Sveta (EGS) št. 4064/89 je nadomestila Uredba Sveta (ES) št. 139/2004.
24.6.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 148/36 |
Informacijski postopek — Tehnični predpisi
(2006/C 148/13)
(Besedilo velja za EGP)
Direktiva 98/34/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. junija 1998 o določitvi postopka za zbiranje informacij na področju tehničnih standardov in tehničnih predpisov ter pravil, ki veljajo za storitve informacijske družbe. (UL št. L 204, 21.7.1998, str. 37; UL št. L 217, 5.8.1998, str. 18).
Obvestila o osnutkih tehničnih predpisov, ki jih prejme Komisija
Sklic (1) |
Naslov |
Zaključek trimesečnega obdobja mirovanja (2) |
2006/0260/UK |
Predpisi o obveznostih odgovornosti proizvajalca (odpadna embalaža) (Severna Irska) 2006 |
1.9.2006 |
2006/0261/UK |
Uredba o izobraževanju (prehranski standardi za šolska kosila) (Anglija) 2006 |
1.9.2006 |
2006/0262/PL |
Uredba Ministra za notranje zadeve in administracijo z dne … 2006 o seznamu izdelkov, ki spodbujajo javno varnost ali varujejo zdravje, dobro počutje in lastnino, ter pravila o izdaji pooblastil za uporabo takšnih izdelkov |
1.9.2006 |
2006/0263/NL |
Uredba državnega sekretarja za stanovanja, prostorsko ureditev in okolje o spremembi Uredbe o nadaljnjih zahtevah za pirotehnične izdelke 2004 |
4.9.2006 |
2006/0264/SI |
Pravilnik o prilagoditvi določenih higienskih zahtev za obrate na področju živil živalskega izvora |
4.9.2006 |
2006/0265/S |
Upravne določbe Švedske nacionalne agencije za pošto in telekomunikacije o spremembi Upravnih določb (2004:8) o oprostitvi obveznosti pridobitve dovoljenja za nekatere radijske oddajnike |
4.9.2006 |
2006/0266/D |
Uredba o elektronskem pravnem prometu pri občinskem sodišču Hamburg v zadevah sodnega registra in registra zadrug |
7.9.2006 |
2006/0267/A |
Opisi radijskih vmesnikov, vmesnik za „satelitske zveze“ št.: FSB-RU016 |
7.9.2006 |
2006/0268/UK |
Uredba o naravni mineralni vodi, izvirski vodi in ustekleničeni pitni vodi (Wales) 2006 |
7.9.2006 |
2006/0269/PL |
Uredba ministra za gospodarstvo o zahtevah, ki jih morajo izpolnjevati stekleni hidrometri, ter o natančnem obsegu preskusov in pregledov, ki jih je treba opraviti med zakonsko meroslovno kontrolo takih merilnih instrumentov |
8.9.2006 |
2006/0270/NL |
Osnutek Uredbe o spremembi Uredbe Poklicnega združenja za pijače o embalaži 2003 |
8.9.2006 |
Komisija opozarja na sodbo, izdano dne 30. aprila 1996, v primeru „Varnost CIE“ (C-194/94 – ECR I, str. 2201), v kateri je Sodišče odločilo, da je treba 8. in 9. člena Direktive 98/34/ES (prej 83/189/EGS) razlagati tako, da se posamezniki lahko sklicujejo nanje na nacionalnih sodiščih, katera morajo odkloniti uporabo nacionalnega tehničnega predpisa, ki ni bil posredovan v skladu z Direktivo.
Navedena sodba potrjuje sporočilo Komisije z dne 1. oktobra 1986 (UL št. C 245, 1.10.1986, str. 4).
Zaradi kršitve obveznosti do obveščanja so zadevni tehnični predpisi neuporabljivi in torej neizvršljivi proti posameznikom.
Za več informacij o postopku obveščanja pišite na:
European Commission |
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
B-1049 Brussels |
e-naslov: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Glejte tudi spletno stran: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Če potrebujete kakršnekoli nadaljnje informacije o teh obvestilih, se obrnite na spodaj navedene nacionalne službe:
SEZNAM NACIONALNIH SLUŽB, ODGOVORNIH ZA UPRAVLJANJE DIREKTIVE 98/34/ES
BELGIJA
BELNotif |
Qualité et Sécurité |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
NG III — 4ème étage |
boulevard du Roi Albert II/16 |
B-1000 Bruxelles |
Ga. Pascaline Descamps |
Tel.: (32-2) 277 80 03 |
Faks: (32-2) 277 54 01 |
E-naslov: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
Splošni e-naslov: belnotif@mineco.fgov.be |
Spletna stran: http://www.mineco.fgov.be |
ČEŠKA REPUBLIKA
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
Gorazdova 24 |
P.O. BOX 49 |
CZ-128 01 Praha 2 |
G. Miroslav Chloupek |
Director of International Relations Department |
Tel.: (420) 224 907 123 |
Faks: (420) 224 914 990 |
E-naslov: chloupek@unmz.cz |
Ga. Lucie Růžičková |
Tel.: (420) 224 907 139 |
Faks: (420) 224 907 122 |
E-naslov: ruzickova@unmz.cz |
Splošni e-naslov: eu9834@unmz.cz |
Spletna stran: http://www.unmz.cz |
DANSKA
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
(National Agency for Enterprise and Construction) |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø (or DK-2100 Copenhagen OE) |
G. Bjarne Bang Christensen |
Legal adviser |
Tel.: (45) 35 46 63 66 (direct) |
E-naslov: bbc@ebst.dk |
Ga. Birgit Jensen |
Principal Executive Officer |
Tel.: (45) 35 46 62 87 (direct) |
Faks: (45) 35 46 62 03 |
E-naslov: bij@ebst.dk |
Vzajemni poštni nabiralnik za obvestilna sporočila – noti@ebst.dk |
Spletna stran: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
NEMČIJA
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie |
Referat XA2 |
Scharnhorststr. 34–37 |
D-10115 Berlin |
Ga. Christina Jäckel |
Tel.: (49-30) 20 14 63 53 |
Faks: (49-30) 20 14 53 79 |
E-naslov: infonorm@bmwa.bund.de |
Spletna stran: http://www.bmwa.bund.de |
ESTONIJA
Ministry of Economic Affairs and Communications |
Harju str. 11 |
EE-15072 Tallinn |
G. Karl Stern |
Executive Officer of Trade Policy Division |
EU and International Co-operation Department |
Tel.: (372) 625 64 05 |
Faks: (372) 631 30 29 |
E-naslov: karl.stern@mkm.ee |
Splošni e-naslov: el.teavitamine@mkm.ee |
Spletna stran: http://www.mkm.ee |
GRČIJA
Ministry of Development |
General Secretariat of Industry |
Mesogeion 119 |
GR-101 92 ATHENS |
Tel.: (30-210) 696 98 63 |
Faks: (30-210) 696 91 06 |
ELOT |
Acharnon 313 |
GR-111 45 ATHENS |
Ga. Evangelia Alexandri |
Tel.: (30-210) 212 03 01 |
Faks: (30-210) 228 62 19 |
E-naslov: alex@elot.gr |
Splošni e-naslov: 83189in@elot.gr |
Spletna stran: http://www.elot.gr |
ŠPANIJA
S.G. de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
D.G. de Coordinación del Mercado Interior y otras PPCC |
Secretaría de Estado para la Unión Europea |
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación |
Torres „Ágora“ |
C/ Serrano Galvache, 26-4a |
E-20033 Madrid |
G. Angel Silván Torregrosa |
Tel.: (34-91) 379 83 32 |
Ga. Esther Pérez Peláez |
Strokovna svetovalka |
E-naslov: esther.perez@ue.mae.es |
Tel.: (34-91) 379 84 64 |
Faks: (34-91) 379 84 01 |
Splošni e-naslov: d83-189@ue.mae.es |
FRANCIJA
Délégation interministérielle aux normes |
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
DiGITIP 5 |
12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Ga. Suzanne Piau |
Tel.: (33-1) 53 44 97 04 |
Faks: (33-1) 53 44 98 88 |
E-naslov: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
Ga. Françoise Ouvrard |
Tel.: (33-1) 53 44 97 05 |
Faks: (33-1) 53 44 98 88 |
E-naslov: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
Splošni e-naslov: d9834.france@industrie.gouv.fr |
IRSKA
NSAI |
Glasnevin |
Dublin 9 |
Ireland |
G. Tony Losty |
Tel.: (353-1) 807 38 80 |
Faks: (353-1) 807 38 38 |
E-naslov: tony.losty@nsai.ie |
Spletna stran: http://www.nsai.ie |
ITALIJA
Ministero delle attività produttive |
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
Ufficio F1 – Ispettorato tecnico dell'industria |
Via Molise 2 |
I-00187 Roma |
G. Vincenzo Correggia |
Tel.: (39-6) 47 05 22 05 |
Faks: (39-6) 47 88 78 05 |
E-naslov: vincenzo.correggia@attivitaproduttive.gov.it |
G. Enrico Castiglioni |
Tel.: (39-6) 47 05 26 69 |
Faks: (39-6) 47 88 78 05 |
E-naslov: enrico.castiglioni@attivitaproduttive.gov.it |
Splošni e-naslov: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
Spletna stran: http://www.minindustria.it |
CIPER
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
13-15, A. Araouzou street |
CY-1421 Nicosia |
Tel.: (357) 22 409310 |
Faks: (357) 22 754103 |
G. Antonis Ioannou |
Tel.: (357) 22 409409 |
Faks: (357) 22 754103 |
E-naslov: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
Splošni e-naslov: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
Spletna stran: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LATVIJA
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
SOLVIT Coordination Centre |
55, Brīvības Street |
LV-1519 Riga |
Reinis Berzins |
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
Tel.: (371) 701 32 30 |
Faks: (371) 728 08 82 |
Zanda Liekna |
Senior Officer of Division of EU Internal Market Coordination |
Tel.: (371) 701 32 36 |
Tel.: (371) 701 30 67 |
Faks: (371) 728 08 82 |
E-naslov: zanda.liekna@em.gov.lv |
Splošni e-naslov: notification@em.gov.lv |
LITVA
Lithuanian Standards Board |
T. Kosciuskos g. 30 |
LT-01100 Vilnius |
Ga. Daiva Lesickiene |
Tel.: (370) 52 70 93 47 |
Faks: (370) 52 70 93 67 |
E-naslov: dir9834@lsd.lt |
Spletna stran: http://www.lsd.lt |
LUKSEMBURG
SEE – Service de l'Energie de l'Etat |
34, avenue de la Porte-Neuve B.P. 10 |
L-2010 Luxembourg |
G. J.P. Hoffmann |
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
Faks: (352) 22 25 24 |
E-naslov: see.direction@eg.etat.lu |
Spletna stran: http://www.see.lu |
MADŽARSKA
Hungarian Notification Centre – |
Ministry of Economy and Transport |
Industrial Department |
Budapest |
Honvéd u. 13-15. |
H-1880 |
G. Zsolt Fazekas |
Leading Councillor |
E-naslov: fazekas.zsolt@gkm.gov.hu |
Tel.: (36-1) 374 28 73 |
Faks: (36-1) 473 16 22 |
E-naslov: notification@gkm.gov.hu |
Spletna stran: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
Malta Standards Authority |
Level 2 |
Evans Building |
Merchants Street |
VLT 03 |
MT-Valletta |
Tel.: (356) 21 24 24 20 |
Tel.: (356) 21 24 32 82 |
Faks: (356) 21 24 24 06 |
Ga. Lorna Cachia |
E-naslov: lorna.cachia@msa.org.mt |
Splošni e-naslov: notification@msa.org.mt |
Spletna stran: http://www.msa.org.mt |
NIZOZEMSKA
Ministerie van Financiën |
Belastingsdienst/Douane Noord |
Team bijzondere klantbehandeling |
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
G. Ebel van der Heide |
Tel.: (31-50) 523 21 34 |
Ga. Hennie Boekema |
Tel.: (31-50) 523 21 35 |
Ga. Tineke Elzer |
Tel.: (31-50) 523 21 33 |
Faks: (31-50) 523 21 59 |
Splošni e-naslov: |
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
AVSTRIJA
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C2/1 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Ga. Brigitte Wikgolm |
Tel.: (43-1) 711 00 58 96 |
Faks: (43-1) 715 96 51 ali (43-1) 712 06 80 |
E-naslov: not9834@bmwa.gv.at |
Spletna stran: http://www.bmwa.gv.at |
POLJSKA
Ministry of Economy and Labour |
Department for European and Multilateral Relations |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Ga. Barbara Nieciak |
Tel.: (48-22) 693 54 07 |
Faks: (48-22) 693 40 28 |
E-naslov: barnie@mg.gov.pl |
Ga. Agata Gągor |
Tel.: (48-22) 693 56 90 |
Splošni e-naslov: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGALSKA
Instituto Portugês da Qualidade |
Rua Antonio Gião, 2 |
P-2829-513 Caparica |
Ga. Cândida Pires |
Tel.: (351-21) 294 82 36 ali 81 00 |
Faks: (351-21) 294 82 23 |
E-naslov: c.pires@mail.ipq.pt |
Splošni e-naslov: not9834@mail.ipq.pt |
Spletna stran: http://www.ipq.pt |
SLOVENIJA
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
Šmartinska 140 |
SLO-1000 Ljubljana |
Ga. Vesna Stražišar |
Tel.: (386-1) 478 30 41 |
Faks: (386-1) 478 30 98 |
E-mail: contact@sist.si |
SLOVAŠKA
Ga. Kvetoslava Steinlova |
Direktorica oddelka za evropsko integracijo, |
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
Stefanovicova 3 |
SK-814 39 Bratislava |
Tel.: (421-2) 52 49 35 21 |
Faks: (421-2) 52 49 10 50 |
E-naslov: steinlova@normoff.gov.sk |
FINSKA
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
(Ministry of Trade and Industry) |
Naslov za obiskovalce: |
Aleksanterinkatu 4 |
FIN-00171 Helsinki |
in |
Katakatu 3 |
FIN-00120 Helsinki |
Poštni naslov: |
PO Box 32 |
FIN-00023 Government |
Ga. Leila Orava |
Tel.: (358-9) 16 06 46 86 |
Faks: (358-9) 16 06 46 22 |
E-naslov: leila.orava@ktm.fi |
Ga. Katri Amper |
Tel.: (358-9) 16 06 46 48 |
Splošni e-naslov: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
Spletna stran: http://www.ktm.fi |
ŠVEDSKA
Kommerskollegium |
(National Board of Trade) |
Box 6803 |
Drottninggatan 89 |
S-113 86 Stockholm |
Ga. Kerstin Carlsson |
Tel.: (46-8) 690 48 82 ali (46-8) 690 48 00 |
Faks: (46-8) 690 48 40 ali (46-8) 30 67 59 |
E-naslov: kerstin.carlsson@kommers.se |
Splošni e-naslov: 9834@kommers.se |
Spletna stran: http://www.kommers.se |
ZDRUŽENO KRALJESTVO
Department of Trade and Industry |
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
151 Buckingham Palace Road |
London SW1 W 9SS |
United Kingdom |
G. Philip Plumb |
Tel.: (44-20) 72 15 14 88 |
Faks: (44-20) 72 15 15 29 |
E-naslov: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
Splošni e-naslov: 9834@dti.gsi.gov.uk |
Spletna stran: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA — ESA
EFTA Surveillance Authority |
Rue Belliard 35 |
B-1040 Bruxelles |
Ga. Adinda Batsleer |
Tel.: (32-2) 286 18 61 |
Faks: (32-2) 286 18 00 |
E-naslov: aba@eftasurv.int |
Ga. Tuija Ristiluoma |
Tel.: (32-2) 286 18 71 |
Faks: (32-2) 286 18 00 |
E-naslov: tri@eftasurv.int |
Splošni e-naslov: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
Spletna stran: http://www.eftasurv.int |
EFTA |
Goods Unit |
EFTA Secretariat |
Rue Joseph II 12-16 |
B-1000 Bruxelles |
Ga.Kathleen Byrne |
Tel.: (32-2) 286 17 49 |
Faks: (32-2) 286 17 42 |
E-naslov: kathleen.byrne@efta.int |
Splošni e-naslov: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
Spletna stran: http://www.efta.int |
TURČIJA
Undersecretariat of Foreign Trade |
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
Inönü Bulvari no 36 |
TR-06510 |
Emek — Ankara |
G. Mehmet Comert |
Tel.: (90-312) 212 58 98 |
Faks: (90-312) 212 87 68 |
E-naslov: comertm@dtm.gov.tr |
Spletna stran: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Leto – registracijska številka – država članica izvora.
(2) Obdobje, v katerem se osnutka ne sme sprejeti.
(3) Ni obdobja mirovanja, ker Komisija sprejme razloge za nujni sprejem, na katere se sklicuje država članica, ki pošlje obvestilo.
(4) Ni obdobja mirovanja, ker ukrep zadeva tehnične specifikacije ali druge zahteve ali pravila o storitvah, povezanih z davčnimi ali finančnimi ukrepi, v skladu s tretjo alineo drugega odstavka člena 1(11) Direktive 98/34/ES.
(5) Informacijski postopek zaključen.
24.6.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 148/42 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.4206 — Veolia–BCP/SNCM)
(2006/C 148/14)
(Besedilo velja za EGP)
Dne 29. maja 2006 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v francoščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij. |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32006M4206. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
III Obvestila
Komisija
24.6.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 148/43 |
Obvestilo o javnem razpisu za izvozna nadomestila za ječmen, izvožen v določene tretje države
(2006/C 148/15)
I. PREDMET
1. |
Izvede se javni razpis za izvozna nadomestila za ječmen, ki spada pod oznako KN 1003 00 90, izvožen v določene tretje države. |
2. |
Skupna količina, za katero se lahko določi maksimalno izvozno nadomestilo iz člena 4(1) Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 (1), znaša približno 1 000 000 ton. |
3. |
Javni razpis se izvede v skladu z določbami:
|
II. ROKI
1. |
Rok za oddajo ponudb za prvega izmed tedenskih javnih razpisov začne teči 30. junija 2006 in se izteče 6. julija 2006 ob 10.00. |
2. |
Roki za oddajo ponudb za naslednje tedenske javne razpise se iztečejo vsak teden v četrtek ob 10.00 z izjemo 3. avgusta 2006, 17. avgusta 2006, 24. avgusta 2006, 2. novembra 2006, 28. decembra 2006, 5. aprila 2007 in 17. maja 2007. Roki za oddajo ponudb za drugega in vse naslednje tedenske javne razpise začnejo teči prvi delovni dan po izteku zadevnega prejšnjega roka. |
3. |
To obvestilo se objavi izključno za namene tega javnega razpisa. Ne da bi to vplivalo na spremembe ali zamenjavo tega obvestila, je le-to veljavno za vse tedenske javne razpise, ki se izvedejo v obdobju veljavnosti tega razpisa. Kakor koli, za tedne, ko ne bo zasedal Upravljalni odbor za žitarice, bo javni natečaj začasno ustavljen. |
III. PONUDBE
1. |
Ponudbe v pisni obliki morajo najpozneje do datuma in ure, ki sta navedena v naslovu II, bodisi biti osebno izročene proti potrdilu o prejemu bodisi prispeti s priporočeno pošto ali po teleksu, faksu ali s telegramom na katerega koli od naslednjih naslovov:
Ponudbe, ki niso poslane po teleksu, faksu ali s telegramom, morajo prispeti na zadevni naslov v dvojni zapečateni kuverti. Notranja kuverta, ki je prav tako zapečatena, mora vsebovati navedbo: „Ponudba v zvezi z javnim razpisom za izvozna nadomestila za ječmen, izvožen v določene tretje države – [Uredba (ES) št. 935/2006 – Zaupno“. Dokler zadevna država članica zainteresiranih strank ne obvesti o izbiri ponudb, ostanejo prispele ponudbe veljavne. |
2. |
Ponudba ter dokazilo in izjava iz člena 5(3) Uredbe (ES) št. 1501/95 so sestavljeni v uradnem jeziku oziroma v enem od uradnih jezikov države članice, katere pristojni organ je prejel ponudbo. |
IV. VARŠČINA
Varščina je položena v korist pristojnega organa.
V. IZBIRA PONUDB
Iz izbire ponudbe izhaja:
a) |
pravica do izdaje izvoznega dovoljenja, navedenega v ponudbi in v katerem je omenjeno izvozno nadomestilo, za zadevno količino v državi članici, kjer je bila ponudba oddana; |
b) |
obveznost do vloge zahtevka za izvozno dovoljenje za to količino v državi članici iz točke a). |
(1) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
(2) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(3) UL L 172, 24.6.2006, str. 3.
24.6.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 148/46 |
Obvestilo o javnem razpisu za izvozna nadomestila za mehko pšenico, izvoženo v določene tretje države
(2006/C 148/16)
I. PREDMET
1. |
Izvede se javni razpis za izvozna nadomestila za mehko pšenico, ki spada pod oznako KN 1001 90 99, izvožen v določene tretje države. |
2. |
Skupna količina, za katero se lahko določi maksimalno izvozno nadomestilo iz člena 4(1) Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 (1), znaša približno 2 000 000 ton. |
3. |
Javni razpis se izvede v skladu z določbami:
|
II. ROKI
1. |
Rok za oddajo ponudb za prvega izmed tedenskih javnih razpisov začne teči 30. junija 2006 in se izteče 6. julija 2006 ob 10.00. |
2. |
Roki za oddajo ponudb za naslednje tedenske javne razpise se iztečejo vsak teden v četrtek ob 10.00 z izjemo 3. avgusta 2006, 17. avgusta 2006, 24. avgusta 2006, 2. novembra 2006, 28. decembra 2006, 5. aprila 2007 in 17. maja 2007. Roki za oddajo ponudb za drugega in vse naslednje tedenske javne razpise začnejo teči prvi delovni dan po izteku zadevnega prejšnjega roka. |
3. |
To obvestilo se objavi izključno za namene tega javnega razpisa. Ne da bi to vplivalo na spremembe ali zamenjavo tega obvestila, je le-to veljavno za vse tedenske javne razpise, ki se izvedejo v obdobju veljavnosti tega razpisa. Kakor koli, za tedne, ko ne bo zasedal Upravljalni odbor za žitarice, bo javni natečaj začasno ustavljen. |
III. PONUDBE
1. |
Ponudbe v pisni obliki morajo najpozneje do datuma in ure, ki sta navedena v naslovu II, bodisi biti osebno izročene proti potrdilu o prejemu bodisi prispeti s priporočeno pošto ali po teleksu, faksu ali s telegramom na katerega koli od naslednjih naslovov:
Ponudbe, ki niso poslane po teleksu, faksu ali s telegramom, morajo prispeti na zadevni naslov v dvojni zapečateni kuverti. Notranja kuverta, ki je prav tako zapečatena, mora vsebovati navedbo: „Ponudba v zvezi z javnim razpisom za izvozna nadomestila za mehko pšenico, izvožen v določene tretje države – Uredba (ES) št. 936/2006 – Zaupno“. Dokler zadevna država članica zainteresiranih strank ne obvesti o izbiri ponudb, ostanejo prispele ponudbe veljavne. |
2. |
Ponudba ter dokazilo in izjava iz člena 5(3) Uredbe (ES) št. 1501/95 so sestavljeni v uradnem jeziku oziroma v enem od uradnih jezikov države članice, katere pristojni organ je prejel ponudbo. |
IV. VARŠČINA
Varščina je položena v korist pristojnega organa.
V. IZBIRA PONUDB
Iz izbire ponudbe izhaja:
(a) |
pravica do izdaje izvoznega dovoljenja, navedenega v ponudbi in v katerem je omenjeno izvozno nadomestilo, za zadevno količino v državi članici, kjer je bila ponudba oddana; |
(b) |
obveznost do vloge zahtevka za izvozno dovoljenje za to količino v državi članici iz točke (a). |
(1) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
(2) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(3) UL L 172, 24.6.2006, str. 6.