ISSN 1725-5244

Uradni list

Evropske unije

C 154

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 48
25. junij 2005


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

I   Informacije

 

Komisija

2005/C 154/1

Menjalni tečaji eura

1

2005/C 154/2

Podatki, ki jih predložijo države članice o državni pomoči, dodeljeni z Uredbo Komisije (ES) št. 70/2001 z dne 12. januarja 2001 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe Evropske Skupnosti pri pomoči za mala in srednje velika podjetja ( 1 )

2

2005/C 154/3

Državna pomoč — Nizozemska — Državna pomoč št. C 14/2005 (prej N 149/2004) subvencija za sladarno (Bavaria/Holland Malt BV) — Vabilo za predložitev pripomb na podlagi člena 88(2) Pogodbe ES

6

2005/C 154/4

Predhodna priglasitev koncentracije (Št. primera COMP/M.3858 – Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Meridien) ( 1 )

9

2005/C 154/5

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.3692 – Reuters/Telerate) ( 1 )

10

2005/C 154/6

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.3814 – RR Donnelley/Astron) ( 1 )

10

2005/C 154/7

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.3797 – CGE/AMGA/SMAT/SAP) ( 1 )

11

2005/C 154/8

Obvestilo o začetku protidampinškega postopka glede uvoza semiš usnja s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

12

 

III   Obvestila

 

Komisija

2005/C 154/9

F-La Rochelle: Opravljanje rednih zračnih prevozov — Javni razpis, ki ga je Francija v skladu s členom 4(1)(d) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 objavila za opravljanje rednih zračnih prevozov na progi La Rochelle–Poitiers–Lyon

16

2005/C 154/0

F-Saint-Étienne: Opravljanje rednih zračnih prevozov — Javni razpis Francije v skladu s členom 4(1)(d) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 za opravljanje rednih zračnih prevozov med Saint-Etiennom (Bouthéon) in Parizom (Orly)

18

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

 


I Informacije

Komisija

25.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 154/1


Menjalni tečaji eura (1)

24. junija 2005

(2005/C 154/01)

1 euro=

 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,2082

JPY

japonski jen

131,92

DKK

danska krona

7,4480

GBP

funt šterling

0,66300

SEK

švedska krona

9,4015

CHF

švicarski frank

1,5412

ISK

islandska krona

79,67

NOK

norveška krona

7,9725

BGN

lev

1,9559

CYP

ciprski funt

0,5735

CZK

češka krona

29,938

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

247,17

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,6961

MTL

malteška lira

0,4293

PLN

poljski zlot

4,0285

ROL

romunski leu

36 133

SIT

slovenski tolar

239,43

SKK

slovaška krona

38,320

TRY

turška lira

1,6375

AUD

avstralski dolar

1,5647

CAD

kanadski dolar

1,4840

HKD

hongkonški dolar

9,3887

NZD

novozelandski dolar

1,7056

SGD

singapurski dolar

2,0215

KRW

južnokorejski won

1 223,91

ZAR

južnoafriški rand

8,1148

CNY

kitajski juan

9,9997

HRK

hrvaška kuna

7,3230

IDR

indonezijska rupija

11 659,13

MYR

malezijski ringit

4,592

PHP

filipinski peso

67,242

RUB

ruski rubelj

34,5980

THB

tajski bat

49,595


(1)  

Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


25.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 154/2


Podatki, ki jih predložijo države članice o državni pomoči, dodeljeni z Uredbo Komisije (ES) št. 70/2001 z dne 12. januarja 2001 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe Evropske Skupnosti pri pomoči za mala in srednje velika podjetja

(2005/C 154/02)

(Besedilo velja za EGP)

Številka pomoči: XS44/03

Država članica: Združeno kraljestvo

Regija: Wales — območja iz člena 87(3)(a)

Naslov programa pomoči ali ime podjetja, ki prejema posamezno pomoč: Partnerstvo za zmanjševanje emisij ogljika

Pravna podlaga: Welsh Development Agency Act 1975

Letni stroški, načrtovani s programom ali celotni znesek odobrene posamezne pomoči podjetju: Skupna poraba v treh letih trajanja programa znaša 3 499 200 GBP. Program deluje v okviru malih in srednje velikih podjetjih in de minimis skupinskih izjem. Uporaba skupinskih izjem za mala in srednje velika podjetja je odvisna od zahtev malih in srednje velikih podjteij, katerim se pomaga. Zgoraj omenjeno financiranje se nanaša na celotno financiranje v okviru skupinskih izjem.

Približen letni znesek pomoči znaša 1 166 400 GBP, dejanski znesek pa je odvisen od povpraševanja.

Največja intenzivnost pomoči: Za kapitalske naložbe – največ 50 % skupnih upravičenih stroškov v območjih iz člena 87(3)(a).

Datum začetka izvajanja:

Trajanje programa ali dodelitev posamezne pomoči: 3 leta

Cilj pomoči: Glavni cilj programa je zmanjšanje emisij toplogrednih plinov prek podpore tehnologij, ki oddajajo manj ogljika. To je doseženo v dveh stopnjah:

Edina pomoč, ki bo ponujena v okviru Uredbe Komisije (ES) št. 70/2001 je pomoč za naložbe v zvezi z namestitvijo opreme, ki oddaja manj ogljika, vsa ostala pomoč je v obliki pomoči de minimis.

Po pričakovanjih bo te pomoči deležno do 200 podjetij v zvezi s stroški namestitve nove opreme, ki oddaja manj ogljika, v nadaljnjih 800 malih in srednje velikih podjetjih pa bo opravljena začetna in/ali celotna presoja energijske porabe.

Zadevni gospodarski sektor(-ji): Vsi sektorji, razen tistih, ki so izvzeti iz skupinske izjeme za mala in srednje velika podjetja iz Uredbe Komisije (ES) št. 70/2001 in/ali skupinske izjeme de minimis iz Uredbe Komisije (ES) št. 69/2001.

Ime in naslov organa za dodeljevanje:

Welsh Development Agency

QED Centre

Main Avenue

Treforest Centre

Pontypridd

Wales

CF37 5YR

Kontaktna oseba: Dr Alastair Davies

Drugi podatki: Ta program je financiran v sklopu Evropskega sklada za regionalni razvoj.

Kot rezultat energetsko učinkovite opreme, nameščene v okviru tega programa, se predvideva, da bodo emisije ogljikovega dioksida v desetletnem obdobju od začetka izvajanja programa zmanjšane za približno 286 000 ton.

Številka pomoči: XS 52/03

Država članica: Nemčija

Regija: mesto Brandenburg

Opis sheme pomoči, oz. pri individualni pomoči ime podjetja, ki prejme pomoč: Subvencija obrestne mere

Pravna podlaga: Haushaltsplan der Stadt Brandenburg an der Havel, Gemeindeordnung für das Land Brandenburg, Verordnung (EG) Nr. 70/2001 der Kommission

Načrtovani letni stroški sheme, oz. skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: Za proračunsko 2003 je na voljo 35 000 EUR.

Za naslednja leta je načrtovana zagotovitev podobnega obsega sredstev.

Subvencija obrestne mere za podjetje znaša največ 7 500 EUR

Največja intenzivnost pomoči: 7 500 EUR oz. 35 % bruto subvencijskega ekvivalenta z dodatkom 15 % bruto subvencijskega ekvivalenta

Datum začetka izvajanja: Ob začetku veljavnosti direktive, sprejete s strani mestne skupščine 29.5.2002, z objavo v Uradnem listu mesta Brandenburg 10.6.2002, pri čemer je mestna skupščina 27.11.2002 sprejela sklep o spremembi te direktive. Gre za razširitev obstoječega programa. Zagotovi se, da se do tedaj izplačevanje ne izvaja.

Trajanje sheme oz. individualne pomoči: Odvisno od razpoložljivih proračunskih sredstev do prenehanja veljavnosti Uredbe (ES) št. 70/2001 dne 31.12.2006.

Cilj pomoči: Podpora investicijskih ukrepov majhnih podjetij za krepitev njihove gospodarske dejavnosti in ustvarjanje oz. ohranjanje delovnih mest.

Zadevni gospodarski sektorji: Celotna predelovalna industrija in druga storitvena podjetja.

Ime in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Mestna uprava Brandenburg

Urad za gospodarsko podporo Friedrich-Franz-Straße 19

D-14770 Brandenburg

Tel. 00493381/38 20 01

Elektronski naslov: wirtschaftsfoederung@stadt-brandenburg.de

Kontaktna oseba:

Gospa Brandt

Številka pomoči: XS 80/02

Država članica: Zvezna republika Nemčija

Regija: Svobodna država Bavarska

Ime podjetja, ki prejme pomoč: Technologie- und Wissenstransfer AG, Schachenmeierstraße 35, D-80636 München

Pravna podlaga: Zuwendungsbescheid vom 20.08.2002 i. V. m. Art. 44, 23 Bayerische Haushaltsordnung

Skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: 123 000 EUR

Največja intenzivnost pomoči: 14,7 % (stroškov naložb)

Datum začetka izvajanja:

Trajanje individualne pomoči: do 31.12.2004

Cilj pomoči: Gre za pomoč majhnim podjetjem pri naložbah in je namenjena prenosu znanja in tehnologije.

Zadevni gospodarski sektorji: Storitve

Ime in naslov organa, ki dodeli pomoč: Bavarsko državno ministrstvo za gospodarstvo, promet in tehnologijo (Bayerisches Staatsministerium für Wirtschaft, Verkehr und Technologie), Prinzregentenstraße 28, D-80538 München

Številka pomoči: XS80/03

Država članica: Nemčija

Regija: Spodnja Saška (mesto Oldenburg)

Opis sheme pomoči, oz. pri individualni pomoči ime podjetja, ki prejme pomoč: Direktiva mesta Oldenburg (Oldb) za podporo samostojnim podjetjem v obliki investiranja v manjša in srednje velika podjetja (KMU)

Pravna podlaga: § 108 der Niedersächsischen Landkreisordnung (NLO) in der Fassung vom 22.8.1996 (Niedersächsisches Gesetz- und Verordnungsblatt S. 365) i. V. mit § 65 der Niedersächsischen Gemeindeordnung (NGO) in der Fassung vom 22.8.1996 (Niedersächsisches Gesetz- und Verordnungsblatt S. 382)

Načrtovani letni stroški sheme, oz. skupni znesek individualne pomoči, dodeljene podjetju: 100 000 EUR

Največja intenzivnost pomoči: Območje mesta Oldenburg deloma leži znotraj območja, odobrenega s strani Komisije v regionalni karti državne pomoči.

Pomoč znaša

pri majhnih podjetjih do 15 %

pri srednje velikih podjetjih do 7,5 %

upravičenih investicijskih izdatkov.

Upoštevajo se skupni predpisi.

Datum začetka izvajanja:

Trajanje sheme oz. individualne pomoči: 1.6.2003 do 31.12.2006

Cilj pomoči: Spodbujanje zmožnosti konkuriranja in prilagajanja manjših in srednje velikih podjetij na območju iz Cilja 2 mesta Oldenburg, ter ustvarjanja novih in zagotavljanja obstoječih delovnih mest in s tem izboljševanja strukture.

Pomoč za reševanje in prestrukturiranje podjetjem v težavah (v skladu s smernicami Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah, UL C 288 z dne 9.10.1999) ni predmet te sheme.

Podprti so lahko naslednji investicijski projekti:

ustanovitev podjetja;

razširitev ali sprememba podjetja znotraj mesta Oldenburg, če se število rednih delovnih mest poveča za 15 % v primerjavi s stanjem pred začetno investicijo.

racionalizacija, diverzifikacija ali modernizacija poslovanja podjetja, če je to v prid nadaljnjemu obstoju podjetja in ohranjanju večjega dela delovnih mest;

prevzem podjetja, ki mu grozi prenehanje delovanja ali pa je že prenehalo delovati, če je to v skladu s tržnimi pogoji.

Pomoč se dodeli v obliki investicijske podpore.

Do podpore so upravičena vsa sredstva v okviru osnovnih sredstev, ki omogočajo amortizacijo in se nanašajo na materialno in nematerialno investicijo.

Zadevni gospodarski sektorji: Za podporo lahko zaprosijo vsa majhna in srednje velika podjetja s področij industrije, obrti, trgovine, gradbenih, prometnih in prenočitvenih dejavnosti, kakor tudi druga storitvena podjetja. Izključena so podjetja s področja gastronomije in kmetijstva, kakor tudi podjetja iz industrije za prosti čas in zabavo. Podpora podjetjem iz občutljivih sektorjev je izvzeta.

Ime in naslov organa, ki dodeli pomoč:

Stadt Oldenburg

Markt 1

D-26122 Oldenburg

Druge informacije:

Gospod Jörg Triebe

Telefon: 0441-235-2625

elektronski naslov: triebe.j@stadt-oldenburg.de

Številka pomoči: XS98/03

Država članica: Združeno kraljestvo

Regija: Okrožje Conwy, Wales

Naslov programa pomoči: Conwy Business Development Grant

Pravna podlaga: Local Government Act 2000

Letni izdatki:

 

2003 – 72 000 GBP

 

2004 – 216 000 GBP

 

2005 – 240 000 GBP

 

2006 – 156 000 GBP

 

2007 – 12 000 GBP

Vsi kot neposredne subvencije malim in srednje velikim podjetjem

Najvišja intenzivnost pomoči: 50 % identificiranih upravičenih izdatkov do skupne zgornje meje 20 000 GBP; običajna operativna zgornja meja 5 000 GBP. To okrožje je območje Cilja 1. Intenzivnost je zato 35 % plus 15 odstotnih točk za območja, ki prejemajo pomoč v skladu s členom 87(3)(a).

Datum začetka izvajanja:

Trajanje programa: Do 31. marca 2007. Pričakuje se, da bodo subvencije dodeljene do 31. decembra 2006, v preostalem obdobju pa bodo potekala plačila in spremljanje.

Cilj pomoči: Pomoč za naložbe, da bi se spodbudila rast in razvoj, s poudarkom predvsem na malih podjetjih. Namen je izboljšanje konkurenčnosti in sposobnosti ustvarjanja delovnih mest malih in srednje velikih podjetij v okrožju tako, da se podpre naložbe v opremo in prostore za spodbujanje rasti. Pomoč je namenjena tudi izboljšanju okoljske učinkovitosti in povečanju uporabe ICT.

Zadevni gospodarski sektorji: vsi sektorji, razen tistih, ki so izključeni z Uredbo št. 70/2001

Ime in naslov organa za dodeljevanje pomoči: FAO Sheila Potter, Head of Regeneration Services

Conwy County Borough Council, Bodlondeb, Bangor Rd, CONWY, LL32 8DU, Wales

Drugi podatki: Ta program financira delno Evropski sklad za regionalni razvoj prek programa Cilj 1 za regijo West Wales and the Valleys.

Številka pomoči: XS 113/02

Država članica: Italija

Regija: Lombardija

Naslov sheme pomoči: Os 1 „Razvoj konkurenčnosti lombardskega gospodarskega sistema“

Ukrep 1.10 „Prispevek k internacionalizaciji podjetij“

Podukrep A „Pomoč pri partnerstvu v mednarodnem okolju“

Pravna podlaga: Docup obiettivo 2 2000 – 2006 Lombardia

Approvato con decisione C(2878) del 10.12.2001

Načrtovani letni izdatki po shemi:

leto 2001 ob. 2

296 111,5 EUR

Ph 3 639,5 EUR

leto 2002 ob. 2

347 638,00 EUR

Ph 40 109,00 EUR

leto 2003 ob. 2

353 917,00 EUR

Ph 33 134,00 EUR

leto 2004 ob. 2

331 497,00 EUR

Ph 22 670,00 EUR

leto 2005 ob. 2

336 874,50 EUR

Ph 15 307,00 EUR

leto 2006 ob. 2

342 258,00 EUR

 

Največja intenzivnost pomoči: 15 % majhno podjetje

7,5 % srednje veliko podjetje

Povečanje za 10 % na območjih, upravičenih do odstopanja iz člena 87(3)(c) Pogodbe.

Dodeljeni prispevek ne sme v nobenem primeru preseči 30 % stroškov.

Datum začetka izvajanja: Od 28.8.2002

Trajanje sheme: Do 31.12.2006

Cilj pomoči: Povečanje sposobnosti podjetij za nastopanje na mednarodnih trgih z razvijanjem sposobnosti za sklepanje pogodb o proizvodnem, trgovinskem in tehnološkem sodelovanju.

Shema pomoči ne zadeva dejavnosti, ki so povezane z izvozom, kar pomeni, da ne gre za pomoč, ki je neposredno povezana z izvoženimi količinami, z vzpostavljanjem in vodenjem distribucijske mreže ali z drugimi tekočimi izdatki, povezanimi z izvozno dejavnostjo, in ni pogojena s preferenčno rabo domačih proizvodov glede na uvožene.

Posegi iz tega ukrepa so do določeni na podlagi členov 2 in 5 Uredbe 70/2001.

Zadevni gospodarski sektorji: Vsi sektorji.

Ime in naslov organa, ki odobri pomoč:

Regione Lombardia

Struttura interventi per la promozione estera

DG Industria PMI Cooperazione e turismo

Via Taramelli 20 – Milano

Št. pomoči: XS 143/03

Država članica: Italija

Dežela: Veneto

Naziv: Docup obiettivo 2 anni 2000-2006 misura 4.4 „Aiuti alle imprese per la tutela dell'ambiente“

Pravna podlaga:

 

DGR n. 3025 del 9.11.2001 concernente il complemento di programmazione

 

DGR n. 368 del 14.2.2003 di approvazione del bando pubblico per la concessione degli aiuti

 

DGR n. 1860 del 13.6.2003 di approvazione graduatoria delle ditte ammesse a finanziamento

Proračun: V proračunu za leto 2003 so predvidena sredstva v višini 2 057 782,00 EUR za cilj 2 in v višini 927 370,00 EUR za prehodno podporo

Intenzivnost ali znesek pomoči: Do 15 % upravičenih stroškov za majhna podjetja in do 7,5 % upravičenih stroškov za srednja podjetja

Datum začetka uporabe: Dan objave razpisa v uradnem listu dežele Veneto (BURV), 14.3.2003, št. 28

Trajanje: Celotno programsko obdobje iz Docupa 2000-2006, zaključek 31.12.2006

Cilj: Pomagati podjetjem, ki bodo uvedla ponovljive in/ali inovativne tehnične metode, ki lahko preventivno zmanjšujejo vpliv na okolje in so namenjene zlasti:

izboljšanju zgornjih mej obstoječih določb glede varstva okolja;

uporabi odpadkov kot virov;

dosegi certificiranega okoljskega ravnanja;

čiščenju in regeneraciji onesnaženih območij ob spoštovanju načela „onesnaževalec plača“

Zadevno gospodarsko področje (-a): Vsa področja

Ime in naslov organa, ki dodeli pomoč: Direzione regionale per la Tutela dell'ambiente

Calle Priuli – Cannaregio n. 99 – I-30121 Venezia


25.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 154/6


DRŽAVNA POMOČ — NIZOZEMSKA

Državna pomoč št. C 14/2005 (prej N 149/2004)

subvencija za sladarno (Bavaria/Holland Malt BV)

Vabilo za predložitev pripomb na podlagi člena 88(2) Pogodbe ES

(2005/C 154/03)

Z dopisom v verodostojnem jeziku z dne 3. maja 2005 na straneh, ki sledijo temu povzetku, je Komisija uradno obvestila Nizozemsko o svoji odločitvi, da začne postopek na podlagi člena 88(2) Pogodbe ES v zvezi z navedeno pomočjo/ukrepom.

Zainteresirane stranke lahko svoje pripombe glede pomoči, v zvezi s katero je Komisija sprožila postopek, predložijo v enem mesecu od datuma objave tega povzetka in dopisa, ki sledi, na naslov:

European Commission

Directorate-General for Agriculture

Directorate H2

Office: Loi 130 5/128

B-1049 Brussels

Telefaks: (32-2) 296 76 72

Te pripombe se posreduejo Nizozemski. Zainteresirana stranka, ki predloži pripombe, lahko pisno zaprosi za zaupno obravnavo svoje identitete in navede razloge za to

POVZETEK

Intervencija v nizozemskem sektorju slada sestoji iz subvencije za naložbeni projekt Holland Malt BV (sodelovanje med Bavaria NV in Agrifirm, ki je sodelovanje pridelovalcev žita). Subvencija se nanaša na ustanovitev proizvodnega obrata za slad v kraju Eemshaven v občini Eemsmond. Z naložbo v en obrat bo združena celotna veriga skladiščenja in predelave pivovarskega ječmena ter proizvodnja in trgovina s sladom.

Nizozemska namerava Holland Malt BV podeliti subvencijo v skladu z regionalno naložbeno shemo „Regionale investeringsprojecten 2000“. Evropska komisija je to regionalno naložbeno shemo odobrila leta 2000 (1), 18. februarja 2002 (2) pa tudi njeno spremembo, s čimer je shema IPR začela veljati za sektorje predelave in trženja kmetijskih proizvodov, kot je navedeno v Prilogi I k Pogodbi.

Ker shema zadeva subvencijo za naložbeni projekt za podjetje v sektorju predelave in prodaje kmetijskih proizvodov, kot je navedeno v Prilogi I k Pogodbi, in ker upravičeni stroški projekta presegajo 25 milijonov EUR, je v skladu s točko 4.2.6 Smernic Skupnosti za državno pomoč v kmetijskem sektorju  (3) potrebna ločena prijava.

V tej fazi Komisija zaradi naslednjih razlogov dvomi, da je načrtovana pomoč skladna s pravili skupnega trga:

na podlagi informacij, s katerimi razpolaga Komisija, ni mogoče izključiti, da na trgu slada obstajajo presežne zmogljivosti;

Holland Malt trdi, da proizvaja „prvovrsten slad“ visoke kakovosti za proizvodnjo „prvovrstnega piva“ ter da trg za to vrsto slada in piva še vedno raste. Vendar ni jasno, ali sta „prvovrsten slad“ in „prvovrstno pivo“ samo tržna koncepta in tako ne ustrezata posebnemu ločenemu proizvodnemu trgu.

BESEDILO PISMA

„Met dit schrijven stelt de Commissie Nederland ervan in kennis dat zij, na onderzoek van de door uw autoriteiten met betrekking tot de bovengenoemde steunmaatregel verstrekte inlichtingen, heeft besloten de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag in te leiden.

I.   PROCEDURE

1.

Bij schrijven van 31 maart 2004, geregistreerd als ontvangen op 6 april 2004, heeft de Permanente Vertegenwoordiging van Nederland bij de Europese Unie de Commissie overeenkomstig artikel 88, lid 3, van het EG-Verdrag in kennis gesteld van het voornemen steun te verlenen aan Holland Malt BV.

2.

Bij brieven van 1 juni 2004, 17 augustus 2004 en 16 februari 2005 heeft de Commissie de Nederlandse autoriteiten om nadere informatie verzocht. Bij brieven van 5 juli 2004, 17 december 2004 en 15 maart 2005, geregistreerd als ontvangen op respectievelijk 7 juli 2004, 3 januari 2005 en 23 maart 2005, hebben de Nederlandse autoriteiten de vragen van de Commissie beantwoord.

II.   BESCHRIJVING

3.

Nederland is voornemens aan Holland Malt BV een subsidie te verlenen op grond van de regionale investeringsregeling ‚Regionale Investeringsprojecten 2000‘ (hierna ‚IPR-regeling‘ genoemd). Deze regionale investeringsregeling is door de Europese Commissie goedgekeurd in 2000 (4). Tevens is op 18 februari 2002 (5) een wijziging van de IPR-regeling goedgekeurd waardoor deze regeling van toepassing is geworden voor de sectoren die in bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten verwerken en afzetten.

4.

In het onderhavige geval gaat het om een subsidie voor een investeringsproject van Holland Malt BV. Holland Malt BV is een samenwerkingsverband van Bavaria NV en Agrifirm, een coöperatie van graanboeren. Omdat het gaat om een subsidie voor een investeringsproject van een onderneming die in bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten verwerkt en afzet, en de subsidiabele kosten van het project meer dan 25 miljoen EUR bedragen, is op grond van punt 4.2.6 van de Communautaire richtsnoeren voor staatssteun in de landbouwsector  (6) (hierna de ‚Richtsnoeren‘ genoemd) een afzonderlijke melding vereist. Het Nederlandse ministerie van Economische Zaken is voornemens een bijdrage van bruto 13,5 % (netto 10 %) in de subsidiabele investeringen ten bedrage van 55 miljoen EUR te verlenen, met een maximumsubsidie van 7 425 000 EUR.

5.

Het betreft een subsidie voor de bouw van een mouterij in de Eemshaven, gemeente Eemsmond. Er wordt geïnvesteerd in één complex waar de gehele keten van de opslag en verwerking van brouwgerst tot en met de productie en verhandeling van mout zal worden geïntegreerd.

6.

Holland Malt BV heeft haar investeringsbeslissing genomen nadat de Nederlandse regering de subsidie bij brief van 23 december 2003 had toegezegd (de toezegging is gedaan ervan uitgaande dat de steun door de Europese Commissie zou worden goedgekeurd). De bouwwerkzaamheden van Holland Malt BV in de Eemshaven zijn in februari 2004 begonnen. Eind 2004 was de bouw van de gerstopslagvoorzieningen voltooid. De bouw van de mouterij zelf is aan de gang. De fabriek zal vóór de zomer van 2005 in bedrijf zijn.

III.   BEOORDELING

7.

Volgens artikel 87, lid 1, van het Verdrag zijn steunmaatregelen van de staten of in welke vorm ook met staatsmiddelen bekostigd, die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producties vervalsen of dreigen te vervalsen, onverenigbaar met de gemeenschappelijke markt. In dit stadium lijkt het bij de onderhavige maatregel te gaan om steun in de zin van artikel 87, lid 1, van het Verdrag, aangezien aan één specifieke producent overheidsmiddelen beschikbaar worden gesteld ter dekking van normaliter door die begunstigde zelf te financieren uitgaven voor investeringen in de verwerking en afzet van landbouwproducten. Voor dergelijke steun geldt het bepaalde in punt 4.2 van de Richtsnoeren.

8.

Een gemeenschappelijke markt voor mout is op grond van de toenmalige verordening van de Raad houdende een GMO voor granen (7) ingesteld bij de verordening van de Commissie betreffende de restitutie bij uitvoer van mout (8). Binnen de EU is in 2003 in totaal 1 062 686 ton mout verhandeld. In dat jaar heeft Nederland 59 109 ton mout verzonden naar andere lidstaten. De maximale productiecapaciteit van de mouterij in de Eemshaven zal 120 000 ton bedragen. Deze uitbreiding van de capaciteit gaat gepaard met een inkrimping van de capaciteit in Lieshout en Wageningen (productielocaties van Bavaria NV). De inkrimping in Lieshout en Wageningen samen bedraagt 65 000 ton. De netto-uitbreiding van de capaciteit van Bavaria NV/Holland Malt BV komt dus op 55 000 ton. In dit stadium mag uit deze uitbreiding worden opgemaakt dat sprake zou kunnen zijn van een effect op de handel tussen de lidstaten.

De omstandigheid dat het steunbedrag betrekkelijk gering is of de begunstigde onderneming vrij klein, sluit niet a priori de mogelijkheid uit dat het handelsverkeer tussen lidstaten ongunstig wordt beïnvloed (9). In het onderhavige geval is het steunbedrag niet gering (7 425 000 EUR) en zijn de begunstigde ondernemingen evenmin klein (Bavaria NV is de grootste moutproducent van Nederland en Holland Malt BV neemt de 17e plaats in op de wereldranglijst). Ook deze feiten lijken er in dit stadium op te duiden dat de handel ongunstig zou kunnen worden beïnvloed.

9.

De Internationale Graanraad verwacht dat de Europese Unie in 2004/2005 3,2 miljoen ton mout zal uitvoeren. Dit is 200 000 ton minder dan in het voorgaande verkoopseizoen. Ook bij de uitvoercertificaten voor mout zal naar verwachting sprake zijn van een daling: in 2004/2005 zou het gaan om 1,46 miljoen ton vergeleken met 1,76 miljoen ton in 2003/2004 (gebaseerd op de op 14 december2004 beschikbare informatie). Deze cijfers lijken erop te duiden dat de markt voor mout aan het inkrimpen is. De onderhavige maatregel komt één enkele onderneming ten goede in een sterk concurrerende markt. Daarom ziet het er in dit stadium naar uit dat deze maatregel de mededinging zou kunnen vervalsen.

10.

De Commissie is in dit stadium dan ook van mening dat het bij de onderhavige maatregel gaat om staatssteun in de zin van artikel 87, lid 1, van het EG-Verdrag.

11.

De leden 2 en 3 van dat artikel 87 voorzien echter in afwijkende bepalingen op grond waarvan sommige maatregelen als verenigbaar met de gemeenschappelijke markt kunnen worden beschouwd.

12.

Gezien de kenmerken van de onderhavige maatregel, lijkt het er in dit stadium op dat artikel 87, lid 3, onder c), van het EG-Verdrag de enige afwijkende bepaling is die van toepassing zou kunnen zijn. Volgens die bepaling kunnen steunmaatregelen om de ontwikkeling van bepaalde vormen van economische bedrijvigheid of van bepaalde regionale economieën te vergemakkelijken als verenigbaar met de gemeenschappelijke markt worden beschouwd, mits de voorwaarden waaronder het handelsverkeer plaatsvindt daardoor niet zodanig worden veranderd dat het gemeenschappelijk belang wordt geschaad.

13.

Aangezien het gaat om steun voor een investering in de verwerking en afzet van landbouwproducten, moet de Commissie nagaan of aan alle in punt 4.2 van de Richtsnoeren gestelde eisen is voldaan. In dit stadium betwijfelt de Commissie of artikel 87, lid 3, onder c), van het EG-Verdrag van toepassing is, zulks om de volgende redenen:

Markt voor mout

14.

Volgens punt 4.2.5 van de Richtsnoeren mag geen steun voor investeringen in de verwerking en afzet van landbouwproducten worden verleend tenzij voldoende bewijs kan worden geleverd dat voor de betrokken producten normale afzetmogelijkheden op de markt kunnen worden gevonden. In dit stadium kan op basis van de informatie waarover de Commissie beschikt, niet worden uitgesloten dat op de markt voor mout sprake is van overcapaciteit. Rusland en de Oost-Europese landen bouwen hun eigen mouterijen en zullen misschien binnenkort in hun eigen behoeften kunnen voorzien. Er zijn meer en meer vrijhandelsovereenkomsten die voorzien in een algemene mogelijkheid om dit product vrij van rechten te verhandelen. De ontwikkeling van de vraag in China is nog niet bekend. Zie de vorenstaande punten 8 en 9 voor cijfers over de markt voor mout. De Commissie heeft ook opmerkingen ontvangen volgens welke de betrokken sector in de EU te kampen heeft met overcapaciteit, een dalende vraag op de interne en de exportmarkten en een toenemende concurrentie van Australië en Canada.

Holland Malt BV beweert dat zij hoogwaardige premiummout voor de productie van premiumbieren levert en dat de markt voor dit type van mout en bier nog steeds groeit. In dit stadium is echter niet duidelijk of ‚premiummout‘ en ‚premiumbieren‘ niet gewoon marketingconcepten zijn en dus niet een specifiek marktsegment vormen waarvoor zou kunnen worden uitgesloten dat sprake is van overcapaciteit.

IV.   CONCLUSIE

15.

Gelet op de bovenstaande overwegingen verzoekt de Commissie Nederland in het kader van de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag binnen een maand vanaf de datum van ontvangst van dit schrijven zijn opmerkingen te maken en alle dienstige inlichtingen te verstrekken voor de beoordeling van de steunmaatregel. Zij verzoekt uw autoriteiten onverwijld een afschrift van deze brief aan de potentiële begunstigde van de steunmaatregel te doen toekomen.

16.

De Commissie wijst Nederland op de schorsende werking van artikel 88, lid 3, van het EG-Verdrag. Zij verwijst naar artikel 14 van Verordening (EG) nr. 659/1999, volgens hetwelk elke onrechtmatige steun van de begunstigde kan worden teruggevorderd.

17.

Voorts deelt de Commissie Nederland mee dat zij de belanghebbenden door de bekendmaking van dit schrijven en van een samenvatting ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie zal informeren. Alle belanghebbenden zal worden verzocht hun opmerkingen te maken binnen een maand vanaf de datum van die bekendmaking.“


(1)  Regionale investeringsprojecten 2000 (IPR 2000-2006), N 549/99. Odobreno 17. 8. 2000 z dopisom SG (2000) D/106266.

(2)  Wijziging Regionale investeringsprojecten 2000, N831/2001. Odobreno 18. 2. 2002 z dopisom C(2002) 233.

(3)  UL C 28, 18.12.2000.

(4)  Regionale Investeringsprojecten 2000 (IPR 2000-2006), N 549/99. Goedgekeurd op 17.8.2000 bij brief SG (2000) D/106266.

(5)  Wijziging Regionale Investeringsprojecten 2000, N 831/2001. Goedgekeurd op 18.2.2002 bij brief C(2002)233.

(6)  PB C 28 van 1.2.2000.

(7)  Artikel 16, lid 6, van Verordening (EEG) nr. 2727/75 van 29.10.1975 (PB L 281 van 1.11.1975, blz.1), zoals toen laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 1254/78 (PB L 156 van 14.6.1978, blz. 1).

(8)  Verordening (EEG) nr. 1680/78 van 17.7.1978 (PB L 193 van 18.7.1978, blz. 10), gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 2029/86 van 30.6.1986 (PB L 173 van 1.7.1986, blz. 44).

(9)  Punt 81 van het arrest in zaak C-280/00 van 24.7.2003 (Altmark-arrest).


25.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 154/9


Predhodna priglasitev koncentracije

(Št. primera COMP/M.3858 – Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Meridien)

(2005/C 154/04)

(Besedilo velja za EGP)

1.

Dne 15. junija 2005 je Komisija prejela priglasitev predlagane koncentracije po členu 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetja Lehman Brothers Inc. („Lehman Brothers“, ZDA), Starwood Capital Group Global, L.L.C. („SCG“, ZDA) in Starwood Hotels & Resorts Worldwide Inc. („Starwood“, ZDA) prevzemajo v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta skupni nadzor nad 23-imi hoteli, ki so v lasti in najemu podjetja Le Meridien („Le Meridien target hotels“) na podlagi nakupa delnic in pogodb o upravljanju.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za podjetje Lehman Brothers: investicijska družba, dejavna, inter alia, v upravljanju zasebnih naložb, investicijskem bančništvu in naložbah v nepremičnine in upravljanju sredstev.

za podjetje SCG: naložbe v nepremičnine.

za podjetje Starwood: hotelirske dejavnosti in dejavnosti v prostem času po celem svetu.

za podjetje Le Meridien target hotels: 23 lastnih ali najemniških hotelov Le Meridien, ki so locirani v glavnem v EU.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v obseg Uredbe (ES) št. 139/2004, vendar končna odločitev o tem še ni podana.

4.

Komisija vabi zainteresirane tretje osebe, da Komisiji predložijo svoje pripombe glede predlaganega postopka.

Komisija mora prejeti pripombe najkasneje v 10 dneh po dnevu te objave. Pripombe pošljite Komisiji po faksu (št. faksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali pošti pod sklicno številko COMP/M.3858 – Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Meridien na naslednji naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  UL L 24, 29.1.2004 str. 1.


25.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 154/10


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Št. primera COMP/M.3692 – Reuters/Telerate)

(2005/C 154/05)

(Besedilo velja za EGP)

Dne 23. maja 2005 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:

na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij.

v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32005M3692. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


25.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 154/10


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Št. primera COMP/M.3814 – RR Donnelley/Astron)

(2005/C 154/06)

(Besedilo velja za EGP)

Dne 15. junija 2005 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:

na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij.

v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32005M3814. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


25.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 154/11


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Št. primera COMP/M.3797 – CGE/AMGA/SMAT/SAP)

(2005/C 154/07)

(Besedilo velja za EGP)

Dne 15. junija 2005 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:

na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij.

v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32005M3797. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


25.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 154/12


Obvestilo o začetku protidampinškega postopka glede uvoza semiš usnja s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

(2005/C 154/08)

Komisija je v skladu s členom 5 Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 (1) („osnovna uredba“) o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti, prejela pritožbo o domnevnem dampinškem uvozu semiš usnja s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („zadevna država“), ki naj bi posledično povzročal materialno škodo industriji Skupnosti.

1.   Pritožba

Pritožbo je 13. maja 2005 vložilo združenje British Leather Confederation („pritožnik“) v imenu proizvajalcev, ki predstavljajo večinski delež, v tem primeru več kot 50 % celotne proizvodnje semiš usnja Skupnosti.

2.   Izdelek

Izdelek, ki se domnevno uvaža po dampinških cenah, je semiš usnje in kombinacija semiš usnja, vključno rezan v oblike, vključno s semiš in kombinacijo „crust“ semiš usnja s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („zadevni izdelek“), navadno deklariran pod oznakama KN ex 4114 10 10 in 4114 10 90. Ti oznaki KN so zgolj informativne narave.

3.   Trditev o dampingu

Glede na določbe člena 2(7) osnovne uredbe je pritožnik določil normalno vrednost za Ljudsko republiko Kitajsko na podlagi cene v državi s tržnim gospodarstvom, ki je omenjena v točki 5.1(d). Trditev o dampingu temelji na primerjavi tako izračunane normalne vrednosti z izvoznimi cenami zadevnega izdelka, ko je prodan za izvoz v Skupnost.

Na tej osnovi je izračunana stopnja dampinga znatna.

4.   Trditev o škodi

Pritožnik je predložil dokaze, da se je uvoz zadevnega izdelka iz Ljudske republike Kitajske povečal tako v absolutnem smislu kakor tudi v smislu tržnega deleža.

Trdi se, da količine in cene zadevnega uvoženega izdelka med drugim negativno vplivajo na tržni delež in količine, ki jih proda industrija Skupnosti, kar ima znatne negativne učinke na splošno učinkovitost, finančne razmere in zaposlitvene razmere v industriji Skupnosti.

5.   Postopek

Po posvetovanju s Svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da je pritožbo vložila industrija Skupnosti oziroma je bila vložena v njenem imenu in da obstaja dovolj dokazov, ki opravičujejo začetek postopka, zato začenja preiskavo v skladu s členom 5 osnovne uredbe.

5.1.   Postopek za ugotavljanje dampinga in škode

Preiskava bo ugotovila, ali gre pri zadevnem izdelku s poreklom iz Ljudske republike Kitajske za damping in ali je to povzročilo škodo.

(a)   Vzorčenje

Glede na pričakovano veliko število strank, vpletenih v ta postopek, lahko Komisija v skladu s členom 17 osnovne uredbe sprejme odločitev o vzorčenju.

(i)   Vzorčenje za izvoznike/proizvajalce iz Ljudske republike Kitajske

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, naj se vsi izvozniki/proizvajalci ali njihovi predstavniki javijo Komisiji in predložijo naslednje podatke o svoji družbi oziroma svojih družbah v roku, določenem v točki 6(b)(i), in v obliki, navedeni v točki 7:

ime, naslov, elektronski naslov, številka telefona, številka telefaksa in/ali številka teleksa ter ime kontaktne osebe,

prihodki od prodaje v lokalni valuti in količina v kvadratnih čevljih zadevnega izdelka, prodanega za izvoz v Skupnost, v obdobju od 1. aprila 2004 do 31. marca 2005,

prihodki od prodaje v lokalni valuti in prodajna količina v kvadratnih čevljih zadevnega izdelka na notranjem trgu v obdobju od 1. aprila 2004 do 31. marca 2005,

ali namerava družba zahtevati individualno stopnjo (2) (individualne stopnje lahko zahtevajo samo proizvajalci),

natančen opis dejavnosti družbe v zvezi s proizvodnjo zadevnega izdelka,

imena in natančen opis dejavnosti vseh povezanih družb (3), vključenih v proizvodnjo in/ali prodajo (izvoz in/ali domači trg) zadevnega izdelka,

kakršne koli druge ustrezne podatke, ki bi lahko Komisiji pomagali pri izbiri vzorca,

navedba o tem, ali družba oziroma družbe soglašajo s svojo vključitvijo v vzorec, in sicer tako, da izpolnijo vprašalnik in da se strinjajo s preverjanjem navedenih podatkov na kraju samem.

Da bi Komisija pridobila podatke, za katere meni, da so potrebni za izbiro vzorca izvoznikov/proizvajalcev, bo dodatno vzpostavila stike z organi države izvoznice in vsemi znanimi združenji izvoznikov/proizvajalcev.

(ii)   Vzorčenje za uvoznike

Da bi lahko Komisija odločila, ali je vzorčenje potrebno in, če je, izbrala vzorec, vse uvoznike ali njihove predstavnike poziva, da se javijo Komisiji in ji v roku, določenem v točki 6(b)(i), in v obliki, navedeni v točki 7, predložijo naslednje podatke o svoji družbi oziroma družbah:

ime, naslov, elektronski naslov, številka telefona, številka telefaksa in/ali številka teleksa ter ime kontaktne osebe,

celotni promet družbe v eurih v obdobju od 1. aprila 2004 do 31. marca 2005,

skupno število zaposlenih,

natančen opis dejavnosti družbe v zvezi z zadevnim izdelkom,

količina v kvadratnih čevljih in vrednost v eurih uvoza v Skupnost in nadaljnja prodaja na trgu Skupnosti v obdobju od 1. aprila 2004 do 31. marca 2005 uvoženega zadevnega izdelka s poreklom iz Ljudske republike Kitajske,

imena in natančen opis dejavnosti vseh povezanih družb, vključenih v proizvodnjo in/ali prodajo zadevnega izdelka,

kakršne koli druge pomembne podatke, ki bi lahko Komisiji pomagali pri izbiri vzorca,

navedba o tem, ali družba oziroma družbe soglašajo s svojo vključitvijo v vzorec, in sicer tako, da izpolnijo vprašalnik in da se strinjajo s preverjanjem navedenih podatkov na kraju samem.

Da bi Komisija pridobila podatke, za katere meni, da so potrebni za izbiro vzorca uvoznikov, bo dodatno vzpostavila stike z vsemi znanimi združenji uvoznikov.

(iii)   Končna izbira vzorcev

Vse zainteresirane stranke, ki želijo predložiti kakršne koli ustrezne podatke glede izbire vzorca, morajo to narediti v roku, določenem v točki 6(b)(ii).

Komisija namerava opraviti končno izbiro vzorcev po posvetovanju z zadevnimi strankami, ki so izrazile pripravljenost za vključitev v vzorec.

Družbe, vključene v vzorce, morajo izpolniti vprašalnik v roku, določenem v točki 6(b)(iii), in sodelovati v okviru preiskave.

Če sodelovanje ni zadostno, lahko Komisija v skladu s členoma 17(4) in 18 osnovne uredbe svoje ugotovitve utemelji na dejstvih, ki so na voljo. Ugotovitev, ki temelji na podlagi razpoložljivih dejstev, je lahko, kot je opisano v točki 8 tega obvestila, za zadevno stranko manj ugodna.

(b)   Vprašalniki

Da bi Komisija pridobila podatke, za katere meni, da so potrebni za preiskavo, bo poslala vprašalnike industriji Skupnosti in vsem združenjem proizvajalcev v Skupnosti, vzorčnim izvoznikom/proizvajalcem v Ljudski republiki Kitajski, vsem združenjem izvoznikov/proizvajalcev, vzorčnim uvoznikom, vsem združenjem uvoznikov, navedenim v pritožbi, ter organom zadevne države izvoznice.

Izvozniki/proizvajalci v Ljudski republiki Kitajski, ki zahtevajo individualno stopnjo v smislu uporabe členov 17(3) in 9(6) osnovne uredbe, morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v roku iz točke 6(a)(ii). Zato morajo vprašalnik zahtevati v roku, določenem v točki 6(a)(i). Vendar pa se morajo take stranke zavedati, da če se vzorčenje uporabi za izvoznike/proizvajalce, lahko Komisija kljub temu odloči, da za njih ne izračuna individualne stopnje, če je število izvoznikov/proizvajalcev takšno, da bi bila individualna preiskava preveč obremenilna in bi preprečila pravočasni zaključek preiskave.

(c)   Zbiranje podatkov in zaslišanja

Vse zainteresirane stranke so vabljene, da izrazijo svoja stališča, predložijo poleg izpolnjenih vprašalnikov še druge podatke in zagotovijo ustrezna dokazila. Komisija mora te podatke in dokazila prejeti v roku, določenem v točki 6(a)(ii).

Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane stranke, če te vložijo zahtevek za zaslišanje in v njem navedejo posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane. Ta zahtevek mora biti vložen v roku, določenem v točki 6(b)(iii).

(d)   Izbor države s tržnim gospodarstvom

V skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe so Združene države Amerike predvidene kot ustrezna država s tržnim gospodarstvom v namen določitve normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko. Zainteresirane stranke so vabljene, da izrazijo svoje pripombe glede ustreznosti te izbire v roku, določenem v točki 6(c).

(e)   Status tržnega gospodarstva

Za tiste izvoznike/proizvajalce v Ljudski republiki Kitajski, ki trdijo, da imajo in predložijo dovolj dokazil o tem, da delujejo pod pogoji tržnega gospodarstva, tj. da izpolnjuje merila iz člena 2(7)(c) osnovne uredbe, bo normalna vrednost določena v skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe. Izvozniki/proizvajalci, ki nameravajo predložiti ustrezno utemeljene zahtevke, morajo to narediti v roku, določenem v točki 6(d). Komisija bo poslala obrazce zahtevkov vsem izvoznikom/proizvajalcem v Ljudski republiki Kitajski, ki so bili bodisi vključeni v vzorec bodisi navedeni v pritožbi, in vsem združenjem izvoznikov/proizvajalcev, navedenim v pritožbi, ter organom oblasti Ljudske republike Kitajske.

5.2.   Postopek za presojo interesa Skupnosti

V skladu s členom 21 osnovne uredbe in v primeru, da se izkažejo domneve o dampingu in škodi, ki naj bi jo povzročil, za utemeljene, se sprejme odločitev o tem, ali bi bilo sprejetje protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Skupnosti. V ta namen se lahko industrija Skupnosti, uvozniki, njihova predstavniška združenja, predstavniške organizacije uporabnikov in potrošnikov, če dokažejo, da obstaja objektivna povezava med njihovo dejavnostjo in zadevnim izdelkom, javijo Komisiji in ji predložijo podatke v splošnih rokih, določenih v točki 6(a)(ii). Stranke, ki so ravnale v skladu s prejšnjim stavkom, lahko v roku, določenem v odstavku 6(a)(iii), zahtevajo zaslišanje in navedejo posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane. Upoštevati je treba, da se bodo podatki, predloženi v skladu s členom 21, upoštevali samo, če bodo ob predložitvi podprti z dejanskimi dokazi.

6.   Roki

(a)   Splošni roki

(i)   Rok, v katerem stranke lahko zahtevajo vprašalnik ali druge obrazce zahtevkov

Vse zainteresirane stranke morajo zahtevati vprašalnik ali druge obrazce zahtevkov čim prej, vendar najpozneje v 10 dneh po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

(ii)   Rok, v katerem se stranke javijo, predložijo izpolnjen vprašalnik in kakršne koli druge podatke

Če zainteresirane stranke želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, predstaviti svoja stališča in predložiti izpolnjen vprašalnik ali kakršne koli druge podatke v 40 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni drugače določeno. Opozoriti je treba na dejstvo, da je uveljavljanje večine procesnih pravic, določenih v osnovni uredbi, odvisno od tega, ali se stranka javi v navedenem roku.

Družbe, ki so izbrane za vzorec, morajo predložiti izpolnjene vprašalnike v roku, določenem v točki 6(b)(iii).

(iii)   Zaslišanja

Vse zainteresirane stranke lahko pri Komisiji zaprosijo tudi za zaslišanje v istem 40 dnevnem roku.

(b)   Posebni rok v zvezi z vzorčenjem

(i)

Podatki, določeni v točkah 5.1(a)(i) in 5.1(a)(ii) morajo prispeti na naslov Komisije v 15 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, glede na to, da se namerava Komisija o končni izbiri posvetovati z zadevnimi strankami, ki so izrazile pripravljenost za vključitev v vzorec v 21 dnevnem roku od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

(ii)

Vsi drugi podatki, pomembni za izbiro vzorca iz točke 5.1(a)(iii), morajo prispeti na naslov Komisije v 21 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

(iii)

Izpolnjeni vprašalniki vzorčenih strank morajo prispeti na naslov Komisije v 37 dneh od datuma prejema obvestila o njihovi vključitvi v vzorec.

(c)   Posebni rok za izbiro države z ustreznim tržnim gospodarstvom

Stranke v preiskavi lahko izrazijo svoje pripombe glede ustreznosti Združenih držav Amerike, ki so, kot je omenjeno v točki 5,1.(d), predvidene kot država s tržnim gospodarstvom v namen določitve običajne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko. Te pripombe mora Komisija prejeti v 10 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

(d)   Posebni rok za predložitev zahtevkov za odobritev statusa tržnega gospodarstva in/ali za posamezno obravnavo

Ustrezno utemeljeni zahtevki za odobritev statusa tržnega gospodarstva (kot je omenjeno v točki 5.1(e)) in/ali za posamezno obravnavo v skladu s členom 9(5) osnovne uredbe morajo prispeti na Komisijo v 21 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

7.   Predložena pisna stališča, izpolnjeni vprašalniki in korespondenca

Vsa stališča in zahtevki zainteresiranih strank morajo biti predloženi v pisni obliki (ne v elektronski obliki, razen če ni drugače določeno) in v njih morajo biti navedeni ime, naslov, elektronski naslov, telefon ter telefaks in/ali številke teleksa zainteresirane stranke. Vsa pisna stališča, vključno s podatki, zahtevanimi v tem obvestilu, izpolnjenim vprašalnikom in korespondenco, ki jih zainteresirane stranke predložijo na zaupni osnovi, se opremijo z oznako „Omejeno (4)“ ter se jim v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priloži nezaupna različica, ki se opremi z oznako „V pregled zainteresiranim strankam“.

Korespondenčni naslov Komisije:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Office: J-79, 5/16

B-1049 Brussels

Telefaks (32-2) 295 65 05.

8.   Nesodelovanje

V primerih, ko katera koli zainteresirana stranka zavrne dostop do potrebnih podatkov ali jih ne zagotovi v določenih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo začasne ali dokončne ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.

Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stranka predložila napačne ali zavajajoče podatke, se ti podatki ne upoštevajo, uporabijo pa se lahko razpoložljiva dejstva. Če zainteresirana stranka ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na dostopnih dejstvih v skladu s členom 18 osnovne uredbe, je lahko izid za to stranko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

9.   Časovni okvir preiskave

Preiskava se v skladu s členom 6(9) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih od dneva objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. V skladu s členom 7(1) osnovne uredbe se lahko začasni ukrepi uvedejo najpozneje v devetih mesecih od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.


(1)  UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 461/2004 (UL L 77, 13.3.2004, str. 12).

(2)  Individualne stopnje se lahko v skladu s členom 17(3) osnovne uredbe, členom 9(5) osnovne uredbe v zvezi z individualno obravnavo v primerih, ki zadevajo države z netržnim gospodarstvom oz. gospodarstvi v tranziciji in členom 2(7)(b) osnovne uredbe za družbe, ki zahtevajo status tržnega gospodarstva, zahtevajo za družbe, ki niso vključene v vzorec. Upoštevajte, da zahtevki za individualno obravnavo terjajo uporabo člena 9(5) osnovne uredbe in da zahtevki v zvezi s statusom tržnega gospodarstva terjajo uporabo člena 2(7)(b) osnovne uredbe.

(3)  Za navodila o opredelitvi pojma „povezane družbe“ glej člen 143 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o izvajanju Carinskega zakonika Skupnosti (UL L 253, 11.10.1993, str. 1).

(4)  To pomeni, da je dokument samo za notranjo uporabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta o dostopu javnosti do dokumentov Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupen dokument v skladu s členom 19 osnovne uredbe in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum).


III Obvestila

Komisija

25.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 154/16


F-La Rochelle: Opravljanje rednih zračnih prevozov

Javni razpis, ki ga je Francija v skladu s členom 4(1)(d) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 objavila za opravljanje rednih zračnih prevozov na progi La Rochelle–Poitiers–Lyon

(2005/C 154/09)

1.   Uvod: V skladu z določbami člena 4(1)(a) Uredbe (EGS) št. 2408/92 z dne 23. julija 1992 o dostopu letalskih prevoznikov Skupnosti do letalskih prog znotraj Skupnosti se je Francija odločila, da uvede obveznosti javnih služb za redne zračne prevoze na progi La Rochelle (Ile de Ré)–Poitiers (Biard)–Lyon (Saint-Exupéry). Standardi, ki jih zahtevajo te obveznosti javnih služb, so bili objavljeni v Uradnem listu Evropske unije C 153 z dne 24.6.2005.

Če 1. oktobra 2005 noben letalski prevoznik ne bo začel ali ne bo pripravljen za začetek opravljanja rednih zračnih prevozov na progi La Rochelle–Poitiers–Lyon in nazaj v skladu z uvedenimi obveznostmi javnih služb in brez zahteve po finančnem nadomestilu, se je Francija v okviru postopka, določenega v členu 4(1)(d) navedene uredbe, odločila, da omeji dostop na enega samega letalskega prevoznika in dodeli pravico za opravljanje teh prevozov od 1. novembra 2005 z javnim razpisom.

2.   Cilj javnega razpisa: Opravljanje rednih zračnih prevozov med La Rochellom (Ile de Ré) in Lyonom (Saint-Exupéry) preko Poitiersa (Biard) od 1. novembra 2005 v skladu z obveznostmi javnih služb, ki so bile uvedene na tej progi in objavljene v Uradnem listu Evropske unije (EGS) št. 2407/92 z dne 23. julija 1992.

3.   Sodelovanje na javnem razpisu: Na javni razpis se lahko prijavijo vsi letalski prevozniki Skupnosti z veljavno operativno licenco, ki jo je izdala država članica v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 2407/92 z dne 23. julija 1992 o licenciranju letalskih prevoznikov.

4.   Postopek javnega razpisa: Za ta javni razpis veljajo določbe člena 4(1)(d), (e), (f), (g), (h) in (i) Uredbe (EGS) št. 2408/92.

5.   Razpisna dokumentacija: Celotna razpisna dokumentacija, ki vsebuje poseben pravilnik javnega razpisa in pogodbo o prenosu pooblastil javnih služb ter njeno tehnično prilogo (besedilo o obveznosti javnih služb, objavljenih v Uradnem listu Evropske unije), se lahko brezplačno dobi na naslovu:

Aéroport de La Rochelle - Île de Ré, rue du Jura, F-17000 La Rochelle. Tel.: (33) 5 46 42 30 26. Fax: (33) 5 46 00 04 84.

6.   Finančno nadomestilo: V vloženih ponudbah je treba izrecno navesti znesek zahtevanega nadomestila za opravljanje prevozov za obdobje treh let od datuma predvidenega začetka opravljanja prevozov (z letnim obračunom). Natančen znesek dodeljenega nadomestila se določi vsako leto naknadno na podlagi dejanskih odhodkov in prihodkov, ustvarjenih s prevozi, v okviru zneska, navedenega v ponudbi. Ta najvišji znesek se lahko spremeni samo v primeru nepredvidene spremembe operativnih pogojev.

Letna izplačila se opravijo v obliki predplačil in poravnalnega zneska. Izplačilo poravnalnega zneska se opravi šele po odobritvi obračuna prevoznika za zadevno progo in preveritvi izvajanja storitve v skladu s pogoji iz točke 8 v nadaljnjem besedilu.

V primeru razveljavitve pogodbe pred njenim običajnim iztekom se določbe iz točke 8 izvršijo v najkrajšem možnem času, da se omogoči izplačilo preostanka dolgovanega zneska finančnega nadomestila prevozniku, pri čemer se najvišji znesek iz prvega pododstavka po potrebi zmanjša sorazmerno z dejansko dolžino opravljanja storitve.

7.   Trajanje pogodbe: Trajanje pogodbe (pogodba o prenosu pooblastil javnih služb) je tri leta od datuma, predvidenega za začetek opravljanja zračnih prevozov iz točke 2 tega javnega razpisa.

8.   Preverjanje izvajanja storitve in računov prevoznika: Izvajanje storitve in obračun stroškov prevoznika za zadevno progo se v sodelovanju s prevoznikom preverita vsaj enkrat letno.

9.   Odpoved in odpovedni rok: Pogodbeni stranki lahko to pogodbo pred njenim običajnim iztekom veljavnosti prekineta samo z upoštevanjem šestmesečnega odpovednega roka. Če prevoznik resno krši obveznosti javnih služb, se šteje, da je prekinil pogodbo brez odpovednega roka, če v enem mesecu od opomina ponovno ne nadaljuje z opravljanjem storitve v skladu z navedenimi obveznostmi.

10.   Znižanja finančnega nadomestila: Če prevoznik ne upošteva odpovednega roka iz točke 9, je kaznovan bodisi z upravno denarno kaznijo v skladu s členom R. 330-20 zakonika o civilnem letalstvu bodisi z znižanjem finančnega nadomestila, izračunanim na podlagi števila mesecev nedejavnosti in dejanskega primanjkljaja na progi v zadevnem letu, omejenega na najvišji znesek finančnega nadomestila iz točke 6.

V primeru manjših kršitev obveznosti javnih služb se najvišje možno finančno nadomestilo iz točke 6 zmanjša brez vpliva na izvajanje določb člena R. 330-20 zakonika o civilnem letalstvu. Ta znižanja po potrebi upoštevajo število letov, odpovedanih zaradi krivde prevoznika, število letov, opravljenih z manjšo zmogljivostjo od zahtevane, število letov, opravljenih z nespoštovanjem obveznosti javnih služb glede vmesnih pristankov, število dni, ko niso bile spoštovane obveznosti javnih služb glede trajanja postankov v namembnem kraju ali uporabe računalniškega sistema rezervacij.

11.   Oddaja ponudb: Ponudbe je treba poslati priporočeno s povratnico, pri čemer velja datum na poštnem žigu, ali oddati osebno proti potrdilu o prejemu najpozneje šest tednov od objave tega javnega razpisa v Uradnem listu Evropske unije do 17.00 ure po lokalnem času na naslov:

Aéroport de La Rochelle - Île de Ré, rue du Jura, F-17000 La Rochelle.

12.   Veljavnost javnega razpisa: V skladu s členom 4(1)(d) Uredbe (EGS) št. 2408/92 je ta javni razpis veljaven samo, če pred 1. oktobrom 2005 noben letalski prevoznik Skupnosti ne predloži programa za opravljanje zračnih prevozov na zadevni progi od 1. novembra 2005 v skladu z naloženimi obveznostmi javnih služb brez prejemanja kakršnega koli finančnega nadomestila.


25.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 154/18


F-Saint-Étienne: Opravljanje rednih zračnih prevozov

Javni razpis Francije v skladu s členom 4(1)(d) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 za opravljanje rednih zračnih prevozov med Saint-Etiennom (Bouthéon) in Parizom (Orly)

(2005/C 154/10)

1.   Uvod: V skladu z določbami člena 4(1)(a) Uredbe (EGS) št. 2408/92 z dne 23. julija 1992 o dostopu letalskih prevoznikov Skupnosti do letalskih prog znotraj Skupnosti se je Francija odločila, da uvede obveznosti javne službe za redne zračne prevoze med Saint-Etiennom (Bouthéon) in Parizom (Orly). Standardi, ki jih zahtevajo te obveznosti javne službe, so bili objavljeni v Uradnem listu Evropskih skupnosti C 194 z dne 14.8.2002.

Če 17. oktobra 2005 noben letalski prevoznik ne bo začel ali ne bo pripravljen za začetek opravljanja rednih zračnih prevozov med Saint-Etiennom (Bouthéon) in Parizom (Orly) v skladu z uvedenimi obveznostmi javne službe in brez zahteve za nadomestilo, se je Francija v okviru postopka, predvidenega v členu 4(1)(d) navedene uredbe, odločila, da omeji dostop na enega samega letalskega prevoznika in dodeli pravico za opravljanje takih prevozov od 17. novembra 2005 z javnim razpisom.

2.   Predmet javnega razpisa: Od 17. novembra 2005 opravljanje rednih zračnih prevozov med Saint-Etiennom (Bouthéon) in Parizom (Orly) v skladu z obveznostmi javne službe, ki so bile uvedene na tej progi in objavljene v Uradnem listu Evropskih skupnosti C 194 z dne 14.8.2002.

3.   Sodelovanje na javnem razpisu: Na javni razpis se lahko prijavijo vsi prevozniki z veljavno operativno licenco, izdano v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 2407/92 z dne 23. julija 1992 o licenciranju letalskih prevoznikov.

4.   Postopek javnega razpisa: Za ta javni razpis veljajo določbe člena 4(1) (d), (e), (f), (g), (h) in (i) Uredbe (EGS) št. 2408/92.

5.   Razpisna dokumentacija: Celotna razpisna dokumentacija, vključno s posebnimi predpisi javnega razpisa in sporazumom o pooblastilu za opravljanje javne službe ter tehnično prilogo (besedilo obveznosti javne službe, objavljenih v Uradnem listu Evropskih skupnosti), se lahko brezplačno dobi pri:

Chambre de Commerce et d'Industrie de Saint-Etienne Bouthéon / Montbrison, Direction administrative et financière, 57, Cours Fauriel, F-42 024 Saint-Étienne Cedex 2. Telefon: (33) 4 77 43 04 42 – Telefaks: (33) 4 77 43 04 14.

6.   Finančno nadomestilo: V ponudbah, ki jih bodo vložili ponudniki, bo treba izrecno navesti znesek, zahtevan kot nadomestilo za opravljanje prevozov tri leta od datuma predvidenega začetka obratovanja (z letnim obračunom). Natančen znesek končno dodeljenega nadomestila se določi vsako leto naknadno na podlagi dejanskih izdatkov in prejemkov, ustvarjenih s prevozi, v okviru zneska, navedenega v ponudbi. Ta najvišji znesek se lahko spremeni samo v primeru nepredvidene spremembe pogojev opravljanja zračnih prevozov.

Letna izplačila se opravijo v obliki predplačil in preostalega zneska. Izplačilo preostalega zneska se opravi samo po odobritvi računovodske evidence prevoznika za zadevno progo in preveritvi izvajanja prevozov v skladu s pogoji iz spodnje točke 8.

V primeru razveljavitve pogodbe pred njenim običajnim iztekom se določbe točke 8 uporabijo čim prej, da bi omogočili izplačilo prevozniku preostalega zneska finančnega nadomestila, ki mu pripada, pri čemer se najvišji znesek, naveden v prvem pododstavku, zmanjša, kjer je to ustrezno, sorazmerno z dejansko dolžino opravljanja prevozov.

7.   Trajanje pogodbe: Trajanje pogodbe (sporazum o pooblastilu za opravljanje javne službe) je tri leta od datuma, predvidenega za začetek opravljanja zračnih prevozov iz točke 2 tega javnega razpisa.

8.   Preverjanje izvajanja prevozov in računovodskih evidenc prevoznika: Izvajanje prevozov in knjigovodstvo prevoznika za zadevno progo se bosta preverjala vsaj enkrat letno v sodelovanju s prevoznikom.

9.   Odpoved in odpovedni rok: Podpisnici pogodbe lahko to pogodbo pred njenim običajnim prenehanjem veljavnosti odpovesta samo z upoštevanjem šestmesečnega odpovednega roka. Če prevoznik ne izpolnjuje obveznosti javne službe, velja, da je odpovedal pogodbo brez odpovednega roka, če v enem mesecu od opomina ponovno ne vzpostavi storitve v skladu z obveznostmi javne službe.

10.   Kazni: Če prevoznik ne upošteva odpovednega roka iz točke 9, je kaznovan bodisi z upravno globo v skladu s členom R. 330-20 zakonika o civilnem letalstvu bodisi s kaznijo, izračunano na podlagi števila mesecev izostanka in dejanskega primanjkljaja proge v zadevnem letu, omejenega na najvišji znesek finančnega nadomestila, predvidenega v točki 6.

V primeru resnih kršitev obveznosti javne službe se lahko pogodba odpove, pri čemer se smatra, da prevoznik ni upošteval nobenega odpovednega roka.

V primeru manjših kršitev obveznosti javne službe se znižanja uporabijo za najvišje finančno nadomestilo iz točke 6 brez vpliva na uporabo določb člena R. 330-20 zakonika o civilnem letalstvu. Ta znižanja upoštevajo, kjer je to ustrezno, število letov, odpovedanih zaradi razlogov prevoznika, število letov, opravljenih brez upoštevanja obveznosti javne službe v smislu vmesnih pristankov, število dni, ko niso bile upoštevane obveznosti javne službe v smislu razlike med prihodom in odhodom v namembnem kraju ali uporabe informatiziranih storitev rezervacije.

11.   Oddaja ponudb: Ponudbe je treba poslati priporočeno s povratnico, pri čemer velja poštni žig, ali oddati osebno proti potrdilu o prejemu najpozneje šest tednov od objave tega javnega razpisa v Uradnem listu Evropske unije do 17.00 ure po lokalnem času na naslednji naslov:

Chambre de commerce et d'industrie de Saint-Étienne/Montbrison, 57, cours Fauriel, F-42024 Saint-Étienne Cedex 2. Tel.: (33) 4 77 43 04 42. Fax: (33) 4 77 43 04 14.

12.   Veljavnost javnega razpisa: V skladu s členom 4(1)(d) Uredbe (EGS) št. 2408/92 ta javni razpis velja samo, če pred 17. oktobrom 2005 noben letalski prevoznik Skupnosti ne predloži programa opravljanja zračnih prevozov na zadevni progi od 17. novembra 2005 v skladu z uvedenimi obveznostmi javne službe brez prejemanja kakršnega koli finančnega nadomestila.