02014A0830(01) — SL — 16.11.2021 — 007.001
To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu
|
PRIDRUŽITVENI SPORAZUM (UL L 260 30.8.2014, str. 4) |
spremenjen z:
|
|
|
Uradni list |
||
|
št. |
stran |
datum |
||
|
L 178 |
28 |
2.7.2016 |
||
|
L 313 |
28 |
19.11.2016 |
||
|
L 313 |
36 |
19.11.2016 |
||
|
SKLEP št. 1/2016 PODODBORA ZA GEOGRAFSKE OZNAČBE z dne 18. oktobra 2016 |
L 335 |
1 |
9.12.2016 |
|
|
SKLEP št. 1/2016 PODODBORA ZA CARINO EU-REPUBLIKA MOLDAVIJA z dne 6. oktobra 2016 |
L 39 |
45 |
16.2.2017 |
|
|
SKLEP št. 1/2018 PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU-REPUBLIKA MOLDAVIJA z dne 3. maja 2018 |
L 176 |
21 |
12.7.2018 |
|
|
SKLEP št. 1/2018 PODODBORA ZA GEOGRAFSKE OZNAČBE z dne 24. avgusta 2018 |
L 318 |
51 |
14.12.2018 |
|
|
L 276 |
44 |
29.10.2019 |
||
|
L 276 |
56 |
29.10.2019 |
||
|
L 34 |
52 |
6.2.2020 |
||
|
SKLEP št. 1/2021 PODODBORA ZA CARINO EU-REPUBLIKA MOLDAVIJA z dne 16. novembra 2021 |
L 27 |
9 |
8.2.2022 |
|
PRIDRUŽITVENI SPORAZUM
med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Moldavijo na drugi strani
PREAMBULA
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA BOLGARIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
IRSKA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA HRVAŠKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
MADŽARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
ROMUNIJA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,
pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: države članice),
EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: Unija ali EU) in
EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO (v nadaljnjem besedilu: Euratom)
na eni strani ter
REPUBLIKA MOLDAVIJA
na drugi strani
(v nadaljnjem besedilu: pogodbenici),
OB UPOŠTEVANJU skupnih vrednot in močnih vezi pogodbenic, ki so bile v preteklosti vzpostavljene s Sporazumom o partnerstvu in sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Republiko Moldavijo na drugi strani ter razvite v okviru evropske sosedske politike in vzhodnega partnerstva ter prepoznavanju skupne želje pogodbenic, da nadalje razvijeta, okrepita in razširita svoje odnose;
OB PRIZNAVANJU evropskih teženj Republike Moldavije in njene odločitve za Evropo;
OB PRIZNAVANJU, da so skupne vrednote, na katerih je zgrajena EU, namreč demokracija, spoštovanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter vladavina prava, v središču političnega pridruževanja in gospodarskega povezovanja, kakor je predvideno v tem sporazumu;
OB UPOŠTEVANJU, da ta sporazum ne bo posegal v prihodnji postopen razvoj odnosov med EU in Republiko Moldavijo, ki tako ostaja odprt;
OB PRIZNAVANJU, da ima Republika Moldavija kot evropska država z državami članicami skupno zgodovino in skupne vrednote ter je zavezana k spodbujanju teh vrednot, ki so temelj, na katerega je Republika Moldavija oprla svojo odločitev za Evropo;
OB PREPOZNAVANJU pomena akcijskega načrta za evropsko sosedsko politiko, sklenjenega februarja 2005 med EU in Republiko Moldavijo pri krepitvi odnosov med EU in Republiko Moldavijo ter v želji po napredovanju procesa izvajanja reform in približevanja v Republiki Moldaviji, ki bo prispevalo k postopnemu gospodarskemu povezovanju in poglabljanju političnega pridruževanja;
ZAVEZANI krepitvi spoštovanja temeljnih svoboščin, človekovih pravic, vključno s pravicami pripadnikov manjšin, demokratičnih načel, vladavine prava ter dobrega upravljanja;
OB OPOZARJANJU zlasti na njuno pripravljenost, da spodbujata človekove pravice, demokracijo in vladavino prava, vključno s sodelovanjem v okviru Sveta Evrope v ta namen;
OB PRIPRAVLJENOSTI za prispevanje k političnemu in socio-ekonomskemu razvoju Republike Moldavije prek obsežnega sodelovanja v okviru širokega izbora področij skupnih interesov, tudi na področju dobrega upravljanja, svobode, varnosti in pravosodja, področju trgovinskega povezovanja in okrepljenega ekonomskega sodelovanja, zaposlovanja in socialne politike, finančnega upravljanja, reforme javne uprave in javne službe, sodelovanja civilne družbe, krepitve institucij, zmanjševanja revščine in trajnostnega razvoja;
ZAVEZANI vsem načelom in določbam Ustanovne listine Združenih narodov, Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE), zlasti Sklepne listine helsinške konference o varnosti in sodelovanju v Evropi iz leta 1975, sklepnih dokumentov Madridske in Dunajske konference (iz let 1991 in 1992), Pariške listine za novo Evropo iz leta 1990, Splošne deklaracije Organizacije združenih narodov o človekovih pravicah iz leta 1948 ter Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin iz leta 1950;
OB OPOZARJANJU na njuno pripravljenost prizadevati si za mednarodni mir in varnost ter izvajati učinkovito večstransko sodelovanje in mirno reševanje sporov, zlasti s sodelovanjem v ta namen v okviru Združenih narodov (ZN) in OVSE;
OB PREPOZNAVANJU pomena dejavnega sodelovanja Republike Moldavije v različnih oblikah regionalnega sodelovanja;
V ŽELJI po nadaljnjem razvoju rednega političnega dialoga o dvostranskih in mednarodnih vprašanjih skupnega interesa, vključno z regionalnimi vidiki, ob upoštevanju skupne zunanje in varnostne politike (SZVP) EU, vključno s skupno varnostno in obrambno politiko (SVOP);
OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti EU, da podpre mednarodna prizadevanja za krepitev suverenosti in ozemeljske celovitosti Republike Moldavije ter prispeva k ponovni vključitvi države;
OB PREPOZNAVANJU pomena zavezanosti Republike Moldavije k uspešni razrešitvi pridnestrskega vprašanja in zavezanosti EU k podpori za rehabilitacijo po prenehanju spora;
ZAVEZANI preprečevanju vseh oblik organiziranega kriminala in boja proti njemu, trgovine z ljudmi in korupcije ter stopnjevanju sodelovanja v boju proti terorizmu;
ZAVEZANI poglabljanju svojega dialoga in sodelovanja na področju mobilnosti, migracij, azila in upravljanja mej v duhu okvira zunanje migracijske politike EU, katerega namen je sodelovanje na področju zakonite migracije, vključno s krožno migracijo, ter zagotavljanje učinkovitega izvajanja Sporazuma o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja, med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldavijo;
OB PRIZNAVANJU postopnega sprejemanja ukrepov, ki bodo sčasoma privedli do uvedbe brezvizumskega režima za državljane Republike Moldavije, če bodo izpolnjeni pogoji za dobro upravljano in varno mobilnost;
OB POTRDITVI, da določbe tega sporazuma, ki spadajo na področje uporabe dela III, naslova V Pogodbe o delovanju Evropske unije, zavezujejo Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni pogodbenici in ne kot del EU, razen če EU in Združeno kraljestvo in/ali Irska skupaj uradno obvestijo Republiko Moldavijo, da se Združeno kraljestvo ali Irska zavezuje kot del EU v skladu s Protokolom (št. 21) o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, priloženem k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije. Če Združeno kraljestvo in/ali Irska prenehata biti zavezana kot del EU v skladu s členom 4a navedenega Protokola, EU skupaj z Združenim kraljestvom in/ali Irsko Republiko Moldavijo nemudoma obvesti o vsaki spremembi njunega stališča, pri čemer ju v tem primeru določbe tega sporazuma še vedno zavezujejo kot samostojni pogodbenici. V skladu s Protokolom (št. 22) o stališču Danske, ki je priložen tema pogodbama, velja enako za Dansko;
ZAVEZANI načelom prostega tržnega gospodarstva ter ob potrjevanju pripravljenosti EU, da prispeva h gospodarskim reformam v Republiki Moldaviji;
ZAVEZANI spoštovanju okoljskih potreb, vključno s čezmejnim sodelovanjem v zvezi z večstranskimi mednarodnimi sporazumu in njihovim izvajanjem ter spoštovanju načel trajnostnega razvoja;
V ŽELJI po uresničitvi postopnega gospodarskega povezovanja z notranjim trgom EU, kot je določeno v tem sporazumu, med drugim z vzpostavitvijo poglobljenega in celovitega območja proste trgovine, kot sestavnega dela tega sporazuma;
OB PRIPRAVLJENOSTI za vzpostavitev poglobljenega in celovitega območja proste trgovine, ki bo zagotovilo daljnosežno regulativno približevanje in liberalizacijo dostopa do trga v skladu s pravicami in obveznostmi, ki izhajajo iz članstva pogodbenic v Svetovni trgovinski organizaciji (v nadaljnjem besedilu: STO) in pregledni uporabi teh pravic in obveznosti;
PREPRIČANI, da bo ta sporazum ustvaril novo okolje, ki bo spodbujalo gospodarske odnose med pogodbenicama, zlasti razvoj trgovine in vlaganj, ter spodbujalo konkurenco; to so bistveni dejavniki za prestrukturiranje in modernizacijo gospodarstva;
ZAVEZANI izboljšanju zanesljive oskrbe z energijo, olajševanju razvoja ustrezne infrastrukture ter krepitvi povezovanja trgov in regulativnemu približevanju s ključnimi elementi pravnega reda EU ter spodbujanju energetske učinkovitosti in uporabe obnovljivih virov energije;
OB PRIZNAVANJU potrebe po krepitvi sodelovanja na področju energetike in zavezanosti pogodbenic izvajanju Pogodbe o ustanovitvi Energetske skupnosti (v nadaljnjem besedilu: Pogodba o energetski skupnosti);
OB PRIPRAVLJENOSTI, da se izboljša raven varovanja javnega zdravja in zdravstvenega varstva ljudi kot predpogoj trajnostnega razvoja in gospodarske rasti;
ZAVEZANI h krepitvi medosebnih stikov, vključno s sodelovanjem in izmenjavami na področju raziskav in razvoja, izobraževanja in kulture;
ZAVEZANI spodbujanju čezmejnega in medregionalnega sodelovanja v duhu dobrih sosedskih odnosov;
OB PREPOZNAVANJU zaveze Republike Moldavije, da postopoma izvede približevanje svoje zakonodaje v zadevnih sektorjih zakonodaji EU in jo učinkovito izvaja;
OB PREPOZNAVANJU zaveze Republike Moldavije, da ustrezno razvije svojo upravno in institucionalno infrastrukturo ter s tem omogoči uveljavljanje tega sporazuma;
OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti EU, da zagotovi podporo za izvajanje reform in uporabi vse razpoložljive instrumente sodelovanja ter tehnično, finančno in gospodarsko pomoč pri tem prizadevanju;
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Cilji
Cilji te pridružitve so:
spodbujanje političnega pridruževanja in gospodarskega povezovanja pogodbenic, ki temelji na skupnih vrednotah in tesnih vezeh, tudi s okrepljenim sodelovanjem Republike Moldavije v politikah, programih in agencijah EU;
zagotavljanje okrepljenega okvira za okrepljen politični dialog o vseh vprašanjih skupnega interesa, kar omogoča razvoj tesnih političnih odnosov med pogodbenicama;
prispevek h krepitvi demokracije ter politični, gospodarski in institucionalni stabilnosti v Republiki Moldaviji;
spodbujanje, ohranjanje in krepitev miru ter stabilnosti z regionalno in mednarodno razsežnostjo, tudi s skupnimi prizadevanji za odpravo virov napetosti, krepitev varnosti na meji ter spodbujanje čezmejnega sodelovanja in dobrih sosedskih odnosov;
spodbujanje in izboljšanje sodelovanja na področju svobode, varnosti in pravice z namenom okrepiti vladavino prava ter spoštovanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter na področju mobilnosti in medosebnih stikov;
podpora prizadevanjem Republike Moldavije za razvoj gospodarskega potenciala prek mednarodnega sodelovanja, tudi s približevanjem njene zakonodaje zakonodaji EU;
vzpostavitev pogojev za krepitev gospodarskih in trgovinskih odnosov, ki bodo vodili k postopni vključitvi Republike Moldavije v notranji trg EU, kot je določeno v tem sporazumu, z vzpostavitvijo poglobljenega in celovitega območja proste trgovine, ki bo zagotovilo daljnosežno regulativno približevanje in liberalizacijo dostopa do trga v skladu s pravicami in obveznostmi, ki izhajajo iz članstva pogodbenic v Svetovni trgovinski organizaciji, in pregledni uporabi teh pravic in obveznosti; ter
vzpostavitev pogojev za čedalje tesnejše sodelovanje na drugih področjih skupnega interesa.
NASLOV I
SPLOŠNA NAČELA
Člen 2
NASLOV II
POLITIČNI DIALOG, REFORME TER SODELOVANJE NA PODROČJU ZUNANJE IN VARNOSTNE POLITIKE
Člen 3
Cilji političnega dialoga
Cilji političnega dialoga so:
poglobiti politično pridruževanje ter povečati usklajenost in učinkovitost varnostnih in drugih politik;
spodbujati mednarodno stabilnost in varnost na podlagi učinkovitega večstranskega sodelovanja;
med pogodbenicama okrepiti sodelovanje in dialog o vprašanjih mednarodne varnosti in kriznem upravljanju, zlasti z namenom obravnavati svetovne in regionalne izzive ter ključne grožnje;
pospeševati ciljno naravnano in praktično sodelovanje pogodbenic za dosego miru, varnosti in stabilnosti na evropski celini;
okrepiti spoštovanje demokratičnih načel, vladavino prava in dobro upravljanje, človekove pravice in temeljne svoboščine, vključno s pravicami pripadnikov narodnostnih manjšin, in prispevati k utrjevanju notranjih političnih reform;
razvijati dialog in poglobiti sodelovanje pogodbenic na področju varnosti in obrambe; ter
spoštovati in spodbujati načela suverenosti in ozemeljske celovitosti, nedotakljivosti meja in neodvisnost.
Člen 4
Notranja reforma
Pogodbenici sodelujeta na naslednjih področjih:
pri razvoju, utrjevanju in krepitvi stabilnosti in učinkovitosti demokratičnih institucij in vladavine prava;
pri zagotavljanju spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin;
pri nadaljnjem napredku na področju pravosodne in zakonodajne reforme, tako da se zagotovi neodvisnost sodstva, krepijo upravne zmogljivosti ter zagotavlja nepristranskost in učinkovitost organov kazenskega pregona;
pri nadaljnjem uresničevanju reforme javne uprave in izgradnji odgovorne, uspešne, pregledne in strokovne javne uprave; ter
pri zagotavljanju učinkovitosti v boju proti korupciji, zlasti v zvezi s krepitvijo mednarodnega sodelovanja v boju proti korupciji, ter zagotovitvi učinkovitega izvajanja relevantnih mednarodnih pravnih instrumentov, kot je Konvencija Združenih narodov proti korupciji iz leta 2003.
Člen 5
Zunanja in varnostna politika
Člen 6
Mednarodno kazensko sodišče
Člen 7
Preprečevanje konfliktov in krizno upravljanje
Pogodbenici okrepita praktično sodelovanje na področjih preprečevanja konfliktov in kriznega upravljanja, zlasti z namenom morebitne udeležbe Republike Moldavije v civilnih in vojaških operacijah kriznega upravljanja pod vodstvom EU ter pri vajah in usposabljanju na tem področju, če jo k temu povabi EU, pri čemer se oceni vsak primer posebej.
Člen 8
Regionalna stabilnost
Člen 9
Orožje za množično uničevanje
Nadalje pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali in prispevali k preprečevanju širjenja orožja za množično uničevanje in njegovih nosilcev:
s sprejetjem ukrepov za ratifikacijo vseh drugih ustreznih mednarodnih pravnih instrumentov ali za pristop k njim, kadar je to ustrezno, ter za njihovo popolno izvajanje; ter
z uvedbo učinkovitega nacionalnega sistema nadzora izvoza, tako za nacionalni izvoz kot tranzit blaga, povezanega z orožjem za množično uničevanje, vključno z nadzorom končne uporabe, izvedene na tehnologijah z dvojno rabo v okviru orožja za množično uničevanje in določitvijo učinkovitih kazni v primeru kršenja nadzora izvoza.
Člen 10
Osebno in lahko orožje ter nadzor nad izvozom konvencionalnega orožja
Člen 11
Mednarodno sodelovanje v boju proti terorizmu
NASLOV III
SVOBODA, VARNOST IN PRAVICA
Člen 12
Pravna država
Člen 13
Varstvo osebnih podatkov
Člen 14
Sodelovanje na področju migracij, azila in upravljanja meja
Sodelovanje bo temeljilo na posebni oceni potreb, ki se izvede s posvetovanjem med pogodbenicama in v skladu z njuno zadevno veljavno zakonodajo. To sodelovanje bo osredotočeno zlasti na:
temeljne vzroke in posledice migracije;
razvoj in izvajanje nacionalnih zakonodaj in praks na področju mednarodne zaščite, da se upoštevajo določbe Ženevske konvencije o položaju beguncev iz leta 1951 ter določbe njenega protokola o položaju beguncev iz leta 1967 in drugih ustreznih mednarodnih instrumentov ter zagotovi spoštovanje načela „nevračanja“;
pravila o sprejemu ter pravice in položaj sprejetih oseb, pošteno obravnavo in vključevanje državljanov drugih držav, ki v državi prebivajo zakonito, izobraževanje in usposabljanje ter ukrepe proti rasizmu in ksenofobiji;
oblikovanje učinkovite in preventivne politike proti nezakonitemu priseljevanju, tihotapljenju migrantov in trgovini z ljudmi, vključno z vprašanjem, kako se boriti proti mrežam tihotapcev in preprodajalcev ter kako zaščititi žrtve trgovine z ljudmi;
spodbujanje in olajševanje vračanja migrantov z neurejenim statusom; ter
na področju upravljanja mej in varnosti dokumentov na vprašanja organizacije, usposabljanja, dobrih praks in drugih operativnih ukrepov ter krepitve sodelovanja med Evropsko agencijo za upravljanje operativnega sodelovanja na zunanjih mejah držav članic Evropske unije (Frontex) in Službo za nadzor državne meje Republike Moldavije.
Člen 15
Pretok oseb
Pogodbenici bosta zagotovili popolno izvajanje:
Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldavijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja, ki je začel veljati 1. januarja 2008; ter
Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldavijo o poenostavitvi izdajanja vizumov, kakor je bil spremenjen 27. junija 2012, ki je začel veljati 1. januarja 2008.
Člen 16
Preprečevanje in boj proti organiziranemu kriminalu, korupciji in drugim nezakonitim dejavnostim
Pogodbenici sodelujeta pri boju proti vsem oblikam kriminalnih in nezakonitih dejavnosti, tako organiziranim kot drugim, vključno s tistimi, ki imajo nadnacionalni značaj, ter pri njihovem preprečevanju, pri čemer so te dejavnosti:
tihotapljenje in trgovina z ljudmi;
tihotapljenje blaga, vključno z osebnim orožjem in prepovedanimi drogami, ter trgovina z njim;
nezakonite ekonomske in finančne dejavnosti, kot so ponarejanje, davčna utaja in goljufije v zvezi z javnimi naročili;
goljufija, kakor je določena v naslovu VI (Finančna pomoč ter določbe o boju proti goljufijam in nadzoru) tega sporazuma, pri projektih, ki jih financirajo mednarodni donatorji;
aktivna in pasivna korupcija v zasebnem in javnem sektorju, vključno z zlorabo funkcije in položaja;
ponarejanje listin in predložitev lažnih izjav; ter
kibernetski kriminal.
Člen 17
Soočanje s prepovedanimi drogami
Člen 18
Pranje denarja in financiranje terorizma
Člen 19
Boj proti terorizmu
Pogodbenici se dogovorita za sodelovanje pri preprečevanju in zatiranju terorističnih dejanj ob popolnem spoštovanju vladavine prava, mednarodnega prava o človekovih pravicah, prava o beguncih in humanitarnega prava ter v skladu z Globalno strategijo ZN za boj proti terorizmu iz leta 2006 ter zadevnih zakonov in predpisov. Sodelovali bosta zlasti v okviru popolnega izvajanja resolucij Varnostnega sveta ZN 1267 (1999), 1373 (2001), 1540 (2004) in 1904 (2009) ter drugih relevantnih instrumentov ZN in relevantnih mednarodnih konvencij in instrumentov:
z izmenjavo informacij o terorističnih skupinah in njihovih podpornih mrežah v skladu z mednarodno in nacionalno zakonodajo;
z izmenjavo stališč o trendih v zvezi s terorizmom in o sredstvih in načinih boja proti terorizmu, tudi kar zadeva tehnična področja in usposabljanje, ter z izmenjavo izkušenj v zvezi s preprečevanjem terorizma; ter
z izmenjavo dobrih praks na področju varstva človekovih pravic v boju proti terorizmu.
Člen 20
Pravno sodelovanje
NASLOV IV
GOSPODARSKO SODELOVANJE IN SODELOVANJE V DRUGIH SEKTORJIH
POGLAVJE 1
Reforma javne uprave
Člen 21
Sodelovanje je osredotočeno na razvoj učinkovite in odgovorne javne uprave v Republiki Moldaviji z namenom, da se podpora nameni izvajanju vladavine prava, delovanju državnih ustanov v korist vsega prebivalstva Republike Moldavije, ter nemoten razvoj odnosov med Republiko Moldavijo in njenimi partnerji. Posebna pozornost bo namenjena modernizaciji in razvoju funkcij izvršilne oblasti z namenom, da se državljanom Republike Moldavije zagotovijo kakovostne storitve.
Člen 22
V sodelovanje so zajeta naslednja področja:
institucionalni in funkcionalni razvoj javnih organov, da se poveča učinkovitost njihove dejavnosti in zagotovi učinkovit, participativen in pregleden proces odločanja in strateškega načrtovanja;
modernizacija javnih storitev, vključno z uvedbo in izvajanjem elektronskega upravljanja, da se poveča učinkovitost zagotavljanja storitev državljanom in zmanjšajo stroški poslovanja gospodarskih subjektov;
ustanovitev strokovne javne uprave, ki temelji na načelu upravne odgovornosti in učinkovitega prenosa pooblastil ter poštenega in preglednega zaposlovanja, usposabljanja, ocenjevanja in plačila;
učinkovito in strokovno upravljanje človeških virov ter poklicni razvoj; ter
spodbujanje etičnih vrednot v javni upravi.
Člen 23
Sodelovanje zajema vsa področja javne uprave, vključno z lokalno upravo.
POGLAVJE 2
Gospodarski dialog
Člen 24
Člen 25
V ta namen se pogodbenici dogovorita za sodelovanje na naslednjih področjih:
izmenjava informacij o makroekonomskih politikah ter strukturnih reformah ter o makroekonomskih rezultatih in možnostih ter o strategijah za gospodarski razvoj;
skupna analiza gospodarskih vprašanj v skupnem interesu, vključno z ukrepi gospodarske politike in instrumenti za njihovo izvajanje, kot so metode za ekonomsko napovedovanje ter pripravo strateških političnih dokumentov, da bi se okrepilo oblikovanje politik v Republiki Moldaviji v skladu z načeli in praksami EU; ter
izmenjava strokovnega znanja na makroekonomskem in makrofinančnem področju, vključno z javnimi financami, razvojem in zakonodajo finančnega sektorja, monetarnimi in tečajnimi politikami in okviri, zunanjo finančno pomočjo in ekonomsko statistiko.
Člen 26
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
POGLAVJE 3
Pravo družb, računovodstvo in revizija in upravljanje podjetij
Člen 27
Ob priznavanju pomembnosti učinkovitega sklopa pravil in praks na področjih prava družb in upravljanja podjetij ter računovodstva in revizije, da se vzpostavi dobro delujoče tržno gospodarstvo in spodbudi trgovina, se pogodbenici dogovorita, da bosta sodelovali pri:
varstvu delničarjev, upnikov in drugih zainteresiranih strani v skladu s pravili EU na tem področju;
uvajanju ustreznih mednarodnih standardov na nacionalni ravni ter postopnem približevanju pravil Republike Moldavije pravilom EU na področju računovodstva in revizije; ter
nadaljnjem razvoju politike upravljanja podjetij v skladu z mednarodnimi standardi ter postopnem približevanju pravil Republike Moldavije pravilom EU in priporočili na tem področju.
Člen 28
Pogodbenici si prizadevata za izmenjavo informacij in strokovnega znanja glede obstoječih sistemov in ustreznega novega razvoja na teh področjih. Poleg tega si bosta pogodbenici prizadevali izboljšati izmenjavo informacij med poslovnimi registri držav članic in nacionalnim registrom družb Republike Moldavije.
Člen 29
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
Člen 30
Republika Moldavija bo svojo zakonodajo približala pravnim aktom EU in mednarodnim instrumentom iz Priloge II k temu sporazumu v skladu z določbami navedene priloge.
POGLAVJE 4
Zaposlovanje, socialna politika in enake moŽnosti
Člen 31
Pogodbenici bosta okrepili dialog in sodelovanje pri spodbujanju Agende za dostojno delo Mednarodne organizacije dela (v nadaljnjem besedilu: MOD), politiki zaposlovanja, zdravju in varnosti pri delu, socialnem dialogu, socialni zaščiti, socialni vključenosti, enakosti spolov in nediskriminaciji in socialnih pravicah ter tako prispevali k spodbujanju ustvarjanja več in boljših delovnih mest, zmanjševanju revščine, večji socialni koheziji, trajnostnemu razvoju in boljši kakovosti življenja.
Člen 32
Sodelovanje na podlagi izmenjave informacij in dobrih praks lahko obsega izbrana vprašanja z naslednjih področij:
odpravljanje revščine in povečanje socialne kohezije;
politika zaposlovanja za zagotovitev novih in boljših delovnih mest z dostojnimi delovnimi pogoji, tudi za zmanjšanje neformalnega gospodarstva in neprijavljenega dela;
spodbujanje aktivnih ukrepov na trgu dela in učinkovite službe za zaposlovanje za posodobitev trgov dela in prilagoditev potrebam trgov dela;
spodbujanje bolj vključujočih trgov dela in sistemov socialne varnosti, ki vključujejo prikrajšane osebe, vključno z invalidnimi osebami in pripadniki manjšin;
učinkovito upravljanje delovne migracije z namenom krepitve njenega pozitivnega vpliva na razvoj;
enake možnosti z namenom krepitve enakosti spolov in zagotavljanja enakih možnosti za ženske in moške ter boj proti diskriminaciji zaradi katerega koli razloga;
socialna politika, namenjena okrepitvi ravni socialne zaščite, vključno s socialno pomočjo in socialnim zavarovanjem, ter prenova sistemov socialne zaščite z vidika kakovosti, dostopnosti in finančne vzdržnosti;
spodbujanje sodelovanja socialnih partnerjev in spodbujanje socialnega dialoga, vključno s krepitvijo zmogljivosti vseh relevantnih zainteresiranih strani; ter
zagotavljanje zdravja in varnosti pri delu.
Člen 33
Pogodbenici spodbujata vključenost vseh relevantnih zainteresiranih strani, vključno z organizacijami civilne družbe in zlasti socialnimi partnerji, pri razvoju politik in reformah v Republiki Moldaviji ter v sodelovanju med pogodbenicami v okviru tega sporazuma.
Člen 34
Pogodbenici si prizadevata za okrepitev sodelovanja glede zadev zaposlovanja in socialne politike v vseh relevantnih regionalnih, večstranskih in mednarodnih forumih in organizacijah.
Člen 35
Pogodbenici spodbujata družbeno odgovornost podjetij in odgovornost ter spodbujata uporabo odgovornih poslovnih praks, kakršne spodbujajo tudi pobuda ZN za družbeno odgovornost (UN Global Compact) in tristranska deklaracija o načelih za multinacionalna podjetja in socialno politiko MOD.
Člen 36
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
Člen 37
Republika Moldavija bo svojo zakonodajo približala pravnim aktom EU in mednarodnim instrumentom iz Priloge III k temu sporazumu v skladu z določbami navedene priloge.
POGLAVJE 5
Varstvo potrošnikov
Člen 38
Pogodbenici sodelujeta pri zagotavljanju visoke ravni varstva potrošnikov in pri doseganju združljivosti med njunimi sistemi za varstvo potrošnikov.
Člen 39
Da bi dosegli te cilje, lahko to sodelovanje po potrebi zajema:
prizadevanje za približanje potrošniške zakonodaje, ki temelji na prednostnih nalogah iz Priloge IV tega sporazuma, ob izogibanju oviram za trgovino, da se potrošnikom zagotovi prava izbira;
spodbujanje izmenjave informacij o sistemih varstva potrošnikov, vključno s potrošniško zakonodajo in njenim uveljavljanjem, varnostjo potrošniških izdelkov, vključno z nadzorom trga, potrošniškimi orodji in sistemi za izmenjavo informacij, izobraževanjem potrošnikov in krepitvijo njihove moči ter pravnimi sredstvi za potrošnike, ter prodajnimi pogodbami in pogodbami za izvajanje storitev med gospodarskimi subjekti in potrošniki;
spodbujanje dejavnosti usposabljanja za upravne uslužbence in druge predstavnike interesov potrošnikov; ter
spodbujanje razvoja neodvisnih potrošniških zvez, vključno z nevladnimi potrošniškimi organizacijami, in navezovanja stikov med predstavniki potrošnikov ter sodelovanje organov z nevladnimi organizacijami na področju varstva potrošnikov.
Člen 40
Republika Moldavija bo svojo zakonodajo približala pravnim aktom EU in mednarodnim instrumentom iz Priloge IV k temu sporazumu v skladu z določbami navedene priloge.
POGLAVJE 6
Statistika
Člen 41
Pogodbenici razvijata in krepita sodelovanje glede statističnih vprašanj, s čimer prispevata k dolgoročnemu cilju zagotavljanja pravočasnih, mednarodno primerljivih in zanesljivih statističnih podatkov. Pričakuje se, da bodo trajnostni, učinkoviti in strokovno neodvisni nacionalni statistični sistemi zagotovili informacije, ki so pomembne za državljane, podjetja in nosilce odločanja v EU in Republiki Moldaviji, saj jim bodo omogočali sprejemanje premišljenih odločitev na tej podlagi. Nacionalni statistični sistem bi moral spoštovati temeljna načela uradne statistike ZN ter upoštevati pravni red EU na področju statistike, vključno s Kodeksom ravnanja evropske statistike, da bi se uskladil z evropskimi merili in standardi.
Člen 42
Nameni sodelovanja so:
nadaljnja okrepitev zmogljivosti nacionalnega statističnega sistema s poudarkom na zdravi pravni podlagi, pripravi ustreznih podatkov in metapodatkov, politiki razširjanja in prijaznosti do uporabnika ob upoštevanju različnih skupin uporabnikov, vključno z javnim in zasebnim sektorjem, akademsko skupnostjo in drugimi uporabniki;
postopna uskladitev statističnega sistema Republike Moldavije z evropskim statističnim sistemom;
prilagoditev zagotavljanja podatkov EU, pri čemer se upošteva uporaba relevantnih mednarodnih in evropskih metodologij, vključno s klasifikacijami;
krepitev strokovne in upravne zmogljivosti osebja nacionalnih statističnih uradov, da se omogoči uporaba statističnih standardov EU in prispeva k razvoju statističnega sistema Republike Moldavije;
izmenjava izkušenj med pogodbenicama glede razvoja statističnega znanja in izkušenj; ter
spodbujanje celostnega obvladovanja kakovosti vseh postopkov priprave statističnih podatkov in njihovega razširjanja.
Člen 43
Pogodbenici sodelujeta v okviru evropskega statističnega sistema, v katerem je Eurostat evropski statistični organ. To sodelovanje se med drugim osredotoči na:
demografske statistike, vključno s popisi in socialno statistiko;
kmetijske statistike, vključno s popisi kmetijstva in okoljsko statistiko;
poslovne statistike, vključno s poslovnimi registri in uporabo upravnih virov za statistične namene;
makroekonomsko statistiko, vključno z nacionalnimi računi, statistiko zunanje trgovine in statistiko tujih neposrednih naložb;
energetsko statistiko, vključno z bilancami;
regionalno statistiko; ter
horizontalne dejavnosti, vključno s statistično klasifikacijo, obvladovanjem kakovosti, usposabljanjem, razširjanjem in uporabo sodobnih informacijskih tehnologij.
Člen 44
Pogodbenici si med drugim izmenjujeta informacije in strokovno znanje ter razvijata svoje sodelovanje, pri čemer upoštevata že pridobljene izkušnje iz reform statističnih sistemov v okviru različnih programov pomoči. Prizadevanja je treba usmeriti k nadaljnjemu usklajevanju s pravnim redom EU na področju statistike, in sicer na podlagi nacionalne strategije za razvoj statističnega sistema Republike Moldavije, ob upoštevanju razvoja evropskega statističnega sistema. Poudarek postopka priprave statističnih podatkov je na nadaljnjem razvoju vzorčnih raziskav in uporabi upravnih evidenc ob upoštevanju potrebe po zmanjšanju obremenitve poročanja. Podatki so relevantni za oblikovanje in spremljanje politik na ključnih področjih družbenega in gospodarskega življenja.
Člen 45
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja. Dejavnosti v okviru evropskega statističnega sistema, vključno z usposabljanjem, bi morale biti v čim večji možni meri odprte za udeležbo Republike Moldavije.
Člen 46
POGLAVJE 7
Upravljanje javnih financ: proračunska politika, notranji nadzor, finančna inšpekcija in zunanja revizija
Člen 47
Sodelovanje na področju, ki ga zajema to poglavje, se bo osredotočalo na izvajanje mednarodnih standardov ter dobro prakso EU na tem področju, navedeno pa bo prispevalo k razvoju sodobnega sistema upravljanja javnih financ v Republiki Moldaviji, ki bo združljiv s temeljnimi načeli preglednosti, odgovornosti, gospodarnosti, učinkovitosti in uspešnosti na ravni EU in v svetovnem merilu.
Člen 48
Proračunski in računovodski sistemi
Pogodbenici sodelujeta na področju:
izboljšanja in sistematizacije regulativnih dokumentov o proračunskih in računovodskih sistemih, sistemu državne blagajne in sistemih poročanja ter njihovi uskladitvi na podlagi mednarodnih standardov, tudi ob upoštevanju dobre prakse v javnem sektorju EU;
neprekinjenega razvoja večletnega načrtovanja proračuna in usklajevanja z dobro prakso EU;
preučevanja praks evropskih držav na področju medproračunskih odnosov, da bi se na tem področju uvedle izboljšave v Republiki Moldaviji;
spodbujanja približevanja postopkov javnega naročanja obstoječim praksam v EU; ter
izmenjave informacij, izkušenj in dobre prakse, med drugim z izmenjavo osebja in skupnim usposabljanjem na tem področju.
Člen 49
Notranji nadzor, finančna inšpekcija in zunanja revizija
Pogodbenici sodelujeta tudi na področju:
nadaljnjega izboljšanja sistema notranjega nadzora (vključno s funkcionalno neodvisno funkcijo notranje revizije) za organe na državni in lokalni ravni prek usklajevanja s splošno sprejetimi mednarodnimi standardi in metodologijami ter dobre prakse EU;
razvoja ustreznega sistema finančne inšpekcije, ki bo dopolnil funkcijo notranje revizije, ne da bi se ta podvajala, ter zagotovil primerni obseg nadzora nad prihodki in odhodki vlade v prehodnem obdobju in po njem;
učinkovitega sodelovanja med akterji na področju upravljanja in nadzora financ, revizije in inšpekcije in akterji na področju proračuna, državne blagajne in računovodstva, da se spodbuja razvoj upravljanja;
krepitve kompetenc centralne enote za usklajevanje notranjega nadzora javnih financ;
izvajanja mednarodno sprejetih standardov zunanje revizije Mednarodne organizacije vrhovnih revizijskih institucij; ter
izmenjave informacij, izkušenj in dobre prakse, med drugim z izmenjavo osebja in skupnim usposabljanjem na tem področju.
Člen 50
Boj proti goljufijam in korupciji
Pogodbenici sodelujeta tudi na področju:
izmenjave informacij, izkušenj in dobrih praks;
izboljšanja metod, namenjenih boju proti goljufijam in korupciji ter njihovemu preprečevanju na področjih, ki jih zajema to poglavje, vključno s sodelovanjem med ustreznimi upravnimi organi; ter
zagotavljanja učinkovitega sodelovanja z relevantnimi institucijami in organi EU v primeru pregledov na kraju samem, inšpekcijskih pregledov in revizij v zvezi z upravljanjem in nadzorom nad sredstvi EU, v skladu z relevantnimi pravili in postopki.
Člen 51
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
POGLAVJE 8
Obdavčitev
Člen 52
Pogodbenici sodelujeta pri krepitvi dobrega upravljanja na davčnem področju, da bi še izboljšali medsebojne gospodarske odnose, trgovino, naložbe in lojalno konkurenco.
Člen 53
Kar zadeva člen 52 tega sporazuma, pogodbenici priznavata načela dobrega upravljanja na davčnem področju, tj. načela preglednosti, izmenjave informacij in lojalne davčne konkurence, kot jih sprejemajo države članice na ravni EU, in se zavezujeta k njihovemu izvajanju. Pogodbenici bosta zato brez poseganja v pristojnosti EU in držav članic izboljšali mednarodno sodelovanje na davčnem področju, olajšali pobiranje zakonitih davčnih prihodkov in razvili ukrepe za učinkovito izvajanje zgoraj navedenih načel.
Člen 54
Pogodbenici razširita in okrepita sodelovanje za izboljšanje in razvoj davčnega sistema in davčne uprave Republike Moldavije, vključno z okrepitvijo zmožnosti za pobiranje davkov in nadzor nad njimi, pri čemer dajeta poseben poudarek postopkom za vračilo davka na dodano vrednost, da se prepreči kopičenje zaostalih plačil, zagotovi učinkovito pobiranje davkov ter okrepi boj proti davčnim goljufijam in davčnim utajam. Pogodbenici si prizadevata za okrepitev sodelovanja in izmenjavo izkušenj pri boju proti davčnim goljufijam, zlasti sistemskim davčnim utajam davka na dodano vrednost (t. i. davčnim vrtiljakom).
Člen 55
Pogodbenici razvijeta svoje sodelovanje in uskladita politike na področju ukrepanja in boja proti goljufijam in tihotapljenju trošarinskih izdelkov. V to sodelovanje bo med drugim spadalo čim večje postopno približevanje stopenj trošarine za tobačne izdelke, pri čemer je treba upoštevati omejitve zaradi regionalnih razmer, vključno z dialogom na regionalni ravni in v skladu z Okvirno konvencijo Svetovne zdravstvene organizacije za nadzor nad tobakom iz leta 2003. Pogodbenici si za ta namen prizadevata okrepiti sodelovanje z ozirom na regionalne razmere.
Člen 56
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
Člen 57
Republika Moldavija bo svojo zakonodajo približala pravnim aktom EU in mednarodnim instrumentom iz Priloge VI k temu sporazumu v skladu z določbami navedene priloge.
POGLAVJE 9
Finančne storitve
Člen 58
Ob priznavanju pomena učinkovitega sklopa pravil in praks na področju finančnih storitev za vzpostavitev dobro delujočega tržnega gospodarstva in vzdrževanje trgovinske izmenjave med pogodbenicama, se pogodbenici dogovorita, da bosta sodelovali na področju finančnih storitev v skladu z naslednjimi cilji:
podpiranje procesa prilagajanja predpisov za finančne storitve potrebam odprtega tržnega gospodarstva;
zagotavljanje učinkovite in primerne zaščite vlagateljev in drugih uporabnikov finančnih storitev;
zagotavljanje stabilnosti in celovitosti finančnega sistema Republike Moldavije v celoti;
spodbujanje sodelovanja med različnimi akterji finančnega sistema, vključno z regulatorji in nadzorniki; ter
zagotavljanje neodvisnega in učinkovitega nadzora.
Člen 59
Člen 60
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
Člen 61
Republika Moldavija bo svojo zakonodajo približala pravnim aktom EU in mednarodnim instrumentom iz Priloge XXVIII-A k temu sporazumu v skladu z določbami navedene priloge.
POGLAVJE 10
Industrijska in podjetniška politika
Člen 62
Pogodbenici razvijata in krepita sodelovanje glede industrijske in podjetniške politike, s čimer izboljšujeta poslovno okolje za vse gospodarske subjekte, pri čemer dajeta poseben poudarek malim in srednjim podjetjem. Z okrepljenim sodelovanjem naj bi se izboljšal upravni in regulativni okvir za podjetja EU in podjetja Republike Moldavije, ki poslujejo v EU in Republiki Moldaviji, temeljil pa naj bi na politiki EU za mala in srednja podjetja in industrijski politiki EU, pri čemer bi se upoštevali mednarodno priznana načela in prakse na tem področju.
Člen 63
V ta namen pogodbenici sodelujeta, da bi:
izvedli strategije za razvoj malih in srednjih podjetij, ki temeljijo na načelih pobude „Small Business Act for Europe“, ter spremljali proces izvajanja prek rednega poročanja in dialoga. To sodelovanje bo vključevalo tudi poudarek na mikro podjetjih, ki so izredno pomembna za gospodarstvi EU in Republike Moldavije;
oblikovali boljše okvirne pogoje, in sicer z izmenjavo informacij in dobrih praks, ter tako prispevali k izboljšanju konkurenčnosti. To sodelovanje bo vključevalo upravljanje strukturnih sprememb (prestrukturiranje), razvoj javno-zasebnih partnerstev ter okoljska in energetska vprašanja, kot sta energetska učinkovitost in čistejša proizvodnja;
poenostavili in racionalizirali predpise in regulativne prakse s posebnim poudarkom na izmenjavi dobrih praks glede normativnih tehnik, vključno z načeli EU;
spodbudili razvoj inovacijske politike, in sicer z izmenjavo informacij in dobrih praks glede komercializacije raziskav in razvoja (vključno s podpornimi instrumenti za podjetja v začetni fazi poslovanja na podlagi tehnologije), razvoja grozdov in dostopa do financiranja;
spodbudili pogostejše stike med podjetji EU in podjetji Republike Moldavije ter med temi podjetji ter organi EU in Republike Moldavije;
podprli uvedbo dejavnosti za spodbuditev izvoza v Republiko Moldavijo; ter
olajšali modernizacijo in prestrukturiranje industrije Republike Moldavije v nekaterih sektorjih.
Člen 64
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja. Pri tem bodo sodelovali tudi predstavniki podjetij EU in Republike Moldavije.
POGLAVJE 11
Rudarstvo in surovine
Člen 65
Pogodbenici razvijata in krepita sodelovanje na področju rudarstva in trgovine s surovinami, da bi spodbudili vzajemno razumevanje, izboljšanje poslovnega okolja, izmenjavo informacij in sodelovanje glede neenergetskih vprašanj, povezanih zlasti z rudarjenjem kovinskih rud in industrijskih mineralov.
Člen 66
V ta namen se pogodbenici dogovorita za sodelovanje na naslednjih področjih:
izmenjava informacij med pogodbenicama o razvoju v njunih sektorjih rudarstva in surovin;
izmenjava informacij o zadevah, povezanih s trgovino s surovinami, z namenom spodbujanja dvostranskih izmenjav;
izmenjava informacij in dobrih praks v povezavi s trajnostnim razvojem vidikov rudarstva; ter
izmenjava informacij in dobrih praks v povezavi z usposabljanjem, spretnostmi in varnostjo v rudarstvu.
POGLAVJE 12
Kmetijstvo in razvoj podeŽelja
Člen 67
Pogodbenici sodelujeta pri spodbujanju razvoja kmetijstva in podeželja, zlasti s postopnim približevanjem politik in zakonodaje.
Člen 68
Sodelovanje med pogodbenicama na področju kmetijstva in razvoja podeželja med drugim zajema naslednja področja:
omogočanje vzajemnega razumevanja politik razvoja kmetijstva in podeželja;
krepitev upravnih zmogljivosti na centralni in lokalni ravni za načrtovanje, ocenjevanje in izvajanje politik v skladu s predpisi in dobrimi praksami EU;
spodbujanje modernizacije in trajnosti kmetijske proizvodnje;
izmenjava znanj in dobrih praks glede politik razvoja podeželja, da se spodbudi gospodarska blaginja podeželskih skupnosti;
izboljšanje konkurenčnosti kmetijskega sektorja ter učinkovitosti in preglednosti na trgih;
spodbujanje politik kakovosti in njihovih nadzornih mehanizmov, zlasti z geografskimi označbami in ekološkim kmetijstvom;
razširjanje znanja in spodbujanje izvajanja svetovalnih storitev pri kmetijskih proizvajalcih; ter
spodbujanje uskladitve vprašanj, obravnavanih v okviru mednarodnih organizacij, katerih članici sta obe pogodbenici.
Člen 69
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
Člen 70
Republika Moldavija bo svojo zakonodajo približala pravnim aktom EU in mednarodnim instrumentom iz Priloge VII k temu sporazumu v skladu z določbami navedene priloge.
POGLAVJE 13
Ribiška in pomorska politika
Člen 71
Pogodbenici razvijata in krepita svoje sodelovanje o vprašanjih, ki zajemajo ribištvo in gospodarjenje z morjem, pri čemer razvijata tesnejše dvostransko in večstransko sodelovanje v sektorju ribištva. Pogodbenici prav tako spodbujata integriran pristop k vprašanjem ribištva in trajnostni razvoj ribištva.
Člen 72
Pogodbenici sprejemata skupne ukrepe, si izmenjujeta informacije ter druga drugo podpirata, da bi spodbujali:
dobro upravljanje in dobre prakse v upravljanju ribolova, da bi se zagotovila ohranjanje in upravljanje ribjih staležev na trajnosten način in na osnovi ekosistemskega pristopa;
odgovoren ribolov in upravljanje ribištva, ki je skladno z načeli trajnostnega razvoja, da se ohrani zdravje ribjih staležev in ekosistemov; ter
sodelovanje v okviru ustreznih regionalnih organizacij, ki so odgovorne za upravljanje in ohranjanje živih vodnih virov.
Člen 73
Pogodbenici podpirata pobude, kot sta medsebojna izmenjava izkušenj in zagotavljanje podpore, namenjene zagotovitvi izvajanja trajnostne ribiške politike, vključno z:
upravljanjem virov ribištva in ribogojstva;
inšpekcijami in nadzorom ribolovnih dejavnosti ter razvojem ustreznih upravnih in pravosodnih struktur, ki bodo omogočale uporabo primernih ukrepov;
zbiranjem podatkov o ulovu, iztovarjanju ter bioloških in gospodarskih podatkov;
izboljšanjem učinkovitosti trgov, zlasti s spodbujanjem organizacij proizvajalcev, zagotavljanjem informacij potrošnikom in z uporabo standardov trženja in sledljivosti; ter
oblikovanjem strukturne politike za ribiški sektor s posebnim poudarkom na trajnostnem razvoju ribiških območij, ki so opredeljena kot območja z jezersko obalo ali kot območja, ki vključujejo ribnike ali rečni izliv, in z znatnim deležem zaposlenosti v ribiškem sektorju.
Člen 74
Ob upoštevanju sodelovanja pri politikah na področju ribištva, prevoza, okolja in drugih politikah o morju pogodbenici po potrebi razvijata tudi sodelovanje in vzajemno podporo v zvezi s pomorskimi vprašanji, zlasti tako, da na relevantnih mednarodnih pomorskih forumih dejavno podpirata integriran pristop k pomorskim zadevam in dobremu upravljanju v črnomorski regiji.
Člen 75
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
POGLAVJE 14
Sodelovanje na področju energetike
Člen 76
Pogodbenici soglašata, da bosta nadaljevali trenutno sodelovanje na področju energetike, ki temelji na načelih partnerstva, vzajemnega interes, preglednosti in predvidljivosti. Cilji tega sodelovanja pa bi morali biti energetska učinkovitost, integracija trga in regulativno zbliževanje v energetskem sektorju, ob upoštevanju potrebe po zagotovitvi konkurenčnosti in dostopa do varne, okoljsko trajnostne in cenovno dostopne energije, tudi v okviru določb Pogodbe o energetski skupnosti.
Člen 77
V sodelovanje bodo med drugim zajeta naslednja področja in cilji:
energetske strategije in politike;
razvoj konkurenčnih, preglednih in nediskriminatornih energetskih trgov v skladu s standardi EU, vključno z obveznostmi iz Pogodbe o energetski skupnosti, prek zakonodajnih reform in udeležbe v regionalnem sodelovanju na področju energetike;
razvoj privlačnega in stabilnega naložbenega okolja z ureditvijo institucionalnih, pravnih, fiskalnih in drugih pogojev;
energetska infrastruktura, vključno s projekti v skupnem interesu, da se zagotovi diverzifikacija virov energije, dobaviteljev ter transportnih poti na gospodaren in okolju prijazen način, med drugim s spodbujanjem naložb, financiranih s posojili in nepovratnimi sredstvi;
povečanje in okrepitev dolgoročne stabilnosti in zanesljivosti oskrbe in trgovine z energijo, njenega tranzita in prevoza v obojestransko korist in brez diskriminacije v skladu z mednarodnimi pravili in pravili EU;
spodbujanje energetske učinkovitosti in varčevanja z energijo, med drugim prek energetske učinkovitosti stavb ter razvoja in podpore obnovljivi energiji na gospodaren in okolju prijazen način;
zmanjšanje emisij toplogrednih plinov s pomočjo projektov energetske učinkovitosti in pridobivanja energije iz obnovljivih virov;
znanstveno in tehnično sodelovanje ter izmenjava informacij za razvoj in izboljšanje tehnologij za proizvodnjo in transport energije ter njeno dobavo in končno rabo s posebnim poudarkom na energetsko učinkovitih in okolju prijaznih tehnologijah; ter
sodelovanje, za katerega si je mogoče prizadevati na področju jedrske varnosti, zaščite in varstva pred sevanjem v skladu z načeli in standardi Mednarodne agencije za atomsko energijo (MAAE) ter relevantnih mednarodnih pogodb in konvencij, sklenjenih v okviru MAAE, ter po potrebi v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo.
Člen 78
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
Člen 79
Republika Moldavija bo svojo zakonodajo približala pravnim aktom EU in mednarodnim instrumentom iz Priloge VIII k temu sporazumu v skladu z določbami navedene priloge.
POGLAVJE 15
Prevoz
Člen 80
Pogodbenici:
širita in krepita sodelovanje na področju prevoza, da bi prispevali k razvoju trajnostnih prevoznih sistemov;
spodbujata učinkovite, varne in zanesljive prevoze, pa tudi intermodalnost in interoperabilnost prometnih sistemov; ter
si prizadevata za krepitev glavnih prevoznih povezav med ozemljema.
Člen 81
V sodelovanje bodo med drugim zajeta naslednja področja:
razvoj trajnostne nacionalne prevozne politike, ki bo zajemala vse vrste prevoza, zlasti da se zagotovijo učinkoviti, varni in zanesljivi prevozni sistemi in se spodbudi vključevanje teh vidikov s področja prevoza na druga področja;
razvoj sektorskih strategij ob upoštevanju nacionalnih prometnih politik (vključno s pravnimi zahtevami za posodobitev tehnične opreme in prevoznih voznih parkov za izpolnitev najvišjih mednarodnih standardov) na področju cestnega, železniškega, letalskega prometa, prometa po notranjih vodah in intermodalnosti, vključno s časovnimi razporedi in mejniki za izvajanje, upravnimi odgovornostmi in načrti financiranja;
izboljšanje infrastrukturne politike, da se bolje opredelijo in ovrednotijo infrastrukturni projekti za različne vrste prevoza,
razvoj strategij financiranja, ki se osredotočajo na vzdrževanje, omejitve zmogljivosti in manjkajoče povezovalne infrastrukture, ter aktiviranje in spodbujanje sodelovanja zasebnega sektorja pri projektih na področju prevoza;
pristop k relevantnim mednarodnim organizacijam in sporazumom na področju prevoza, vključno s postopki za zagotavljanje doslednega izvajanja in učinkovitega uveljavljanja mednarodnih sporazumov in konvencij o prevozu;
znanstveno in tehnično sodelovanje ter izmenjava informacij za razvoj in izboljšanje tehnologij v prevozu, kot so inteligentni prevozni sistemi; ter
spodbujanje uporabe inteligentnih prometnih sistemov in informacijske tehnologije pri upravljanju in delovanju vseh vrst prevoza ter podpora intermodalnosti in sodelovanje pri uporabi vesoljskih sistemov in komercialnih aplikacij, ki lajšajo prevoz.
Člen 82
Sodelovanje zajema izmenjavo informacij in skupne dejavnosti:
na regionalni ravni, zlasti ob upoštevanju in z vključitvijo napredka, doseženega v okviru raznih sporazumov o regionalnem prometnem sodelovanju, kot so Prometni koridor Evropa-Kavkaz-Azija (TRACECA), sodelovanje na področju prometa v okviru vzhodnega partnerstva in druge pobude na področju prometa; ter
na mednarodni ravni, vključno z ozirom na mednarodne prometne organizacije ter mednarodne sporazume in konvencije, ki sta jih pogodbenici ratificirali, in v okviru različnih prometnih agencij EU.
Člen 83
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
Člen 84
Pogodbenici bosta sodelovali pri izboljšanju prometnih povezav v skladu z določbami iz Priloge IX k temu sporazumu.
Člen 85
Republika Moldavija bo svojo zakonodajo približala pravnim aktom EU in mednarodnim instrumentom iz Priloge X in Priloge XXVIII-D k temu sporazumu v skladu z določbami navedene priloge.
POGLAVJE 16
Okolje
Člen 86
Pogodbenici razvijata in krepita sodelovanje glede okoljskih vprašanj, s čimer prispevata k dolgoročnemu cilju trajnostnega razvoja in bolj zelenega gospodarstva. Po pričakovanjih naj bi imelo okrepljeno varstvo okolja koristi za državljane in podjetja v EU in Republiki Moldaviji, med drugim bi se izboljšalo javno zdravje, ohranjali naravni viri, povečala gospodarska in okoljska učinkovitost ter zagotovilo vključevanje okolja v druga področja politik, uporaba sodobnih čistejših tehnologij pa bi prispevala k bolj trajnostnim načinom proizvodnje. Sodelovanje se izvaja ob upoštevanju interesov pogodbenic na podlagi enakosti in obojestranske koristi ter ob upoštevanju medsebojne odvisnosti med pogodbenicama na področju varstva okolja in s tem povezanimi večstranskimi sporazumi.
Člen 87
Sodelovanje je namenjeno ohranjanju in varstvu okolja, izboljšanju in obnavljanju njegove kakovosti, varovanju zdravja ljudi, trajnostni rabi naravnih virov ter spodbujanju ukrepov na mednarodni ravni za reševanje regionalne ali globalne okoljske problematike, tudi na področjih:
okoljskega upravljanja in horizontalnih vprašanj, vključno z oceno vpliva na okolje in strateško presojo vplivov na okolje, izobraževanjem in usposabljanjem, okoljsko odgovornostjo, bojem proti okoljskemu kriminalu, čezmejnemu sodelovanju, dostopom do okoljskih informacij, postopki sprejemanja odločitev ter učinkovitimi upravnimi in sodnimi postopki pregleda;
kakovosti zraka;
kakovosti vode in gospodarjenja z vodnimi viri, vključno z obvladovanjem poplavne ogroženosti, pomanjkanjem vode in sušo;
ravnanja z odpadki in gospodarjenja z viri ter pošiljk odpadkov;
varstva narave, vključno z ohranjanjem in zaščito biološke in krajinske raznovrstnosti;
industrijskega onesnaževanja in industrijskih nesreč;
kemikalij;
obremenitve s hrupom;
varstva tal;
mestnega in podeželskega okolja;
okoljskih dajatev in davkov;
spremljanja in sistemov okoljskih informacij;
nadzora in izvrševanja; ter
ekoinovacij, vključno z najboljšimi razpoložljivimi tehnologijami.
Člen 88
Pogodbenici med drugim:
izmenjujeta informacije ter strokovno znanje in izkušnje;
izvajata skupne raziskovalne dejavnosti in si izmenjujeta informacije o čistejših tehnologijah;
načrtujeta obravnavo industrijskih nesreč in nevarnosti takih nesreč;
izvajata skupne dejavnosti na regionalni in mednarodni ravni, tudi kar zadeva večstranske okoljske sporazume, ki sta jih ratificirali, in po potrebi skupne dejavnosti v okviru relevantnih agencij.
Pogodbenici namenjata posebno pozornost čezmejnim vprašanjem in regionalnemu sodelovanju.
Člen 89
V sodelovanje so med drugim zajeti naslednji cilji:
razvoj celovite okoljske strategije, v katero bodo vključene načrtovane institucionalne reforme (s časovnimi razporedi) za zagotovitev izvajanja in uveljavljanja okoljske zakonodaje; delitev pristojnosti za upravljanje okolja na nacionalni, regionalni in občinski ravni; postopki odločanja in izvajanje odločitev; postopki spodbujanja vključevanja okoljskih vprašanj v druga področja; spodbujanje ukrepov za zeleno gospodarstvo in ekoinovacij, opredelitev potrebnih človeških in finančnih virov ter preglednega mehanizma; ter
razvoj sektorskih strategij za kakovost zraka; kakovost vode in gospodarjenje z viri; ravnanje z odpadki in gospodarjenje z viri; biološka raznovrstnost in varovanje narave; industrijsko onesnaževanje in industrijske nesreče ter kemikalije, obremenitev s hrupom, varstvo tal, mestno in podeželsko okolje, ekoinovacije, vključno z jasno opredeljenimi časovnimi razporedi in mejniki za izvajanje, upravnimi odgovornostmi in strategijami financiranja za naložbe v infrastrukturo in tehnologijo.
Člen 90
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
Člen 91
Republika Moldavija bo svojo zakonodajo približala pravnim aktom EU in mednarodnim instrumentom iz Priloge XI k temu sporazumu v skladu z določbami navedene priloge.
POGLAVJE 17
Podnebni ukrepi
Člen 92
Pogodbenici bosta razvijali in krepili svoje sodelovanje pri boju proti podnebnim spremembam. Sodelovanje se izvaja ob upoštevanju interesov pogodbenic na podlagi enakosti in obojestranske koristi ter ob upoštevanju medsebojne odvisnosti med dvostranskimi in večstranskimi zavezami na tem področju.
Člen 93
S sodelovanjem se spodbujajo ukrepi na domači, regionalni in mednarodni ravni, tudi na naslednjih področjih:
blažitev podnebnih sprememb;
prilagajanje podnebnim spremembam;
trgovanje z emisijami ogljikovega dioksida;
raziskave, razvoj, predstavitev, uporaba in razširjanje varnih in trajnostnih nizkoogljičnih in prilagoditvenih tehnologij;
vključitev podnebnih vprašanj v sektorske politike; ter
ozaveščanje, izobraževanje in usposabljanje.
Člen 94
Pogodbenici med drugim:
izmenjujeta informacije ter strokovno znanje in izkušnje;
izvajata skupne raziskovalne dejavnosti in si izmenjujeta informacije o čistejših tehnologijah;
izvajata skupne dejavnosti na regionalni in mednarodni ravni, tudi kar zadeva večstranske okoljske sporazume, ki sta jih ratificirali, in po potrebi skupne dejavnosti v okviru relevantnih agencij.
Pogodbenici namenjata posebno pozornost čezmejnim vprašanjem in regionalnemu sodelovanju.
Člen 95
V sodelovanje bosta med drugim zajeta razvoj in izvajanje:
celovite podnebne strategije in akcijskega načrta za dolgoročno ublažitev podnebnih sprememb in prilagoditev nanje;
ocen ogroženosti in prilagajanja;
nacionalne strategije za prilagajanje podnebnim spremembam;
nizkoogljične razvojne strategije;
dolgoročnih ukrepov za zmanjšanje emisij toplogrednih plinov;
ukrepov za pripravo na trgovanje z emisijami ogljikovega dioksida;
ukrepov za spodbujanje prenosa tehnologije na podlagi ocene tehnoloških potreb;
ukrepov za vključitev podnebnih vprašanj v sektorske politike; ter
ukrepov v povezavi s snovmi, ki tanjšajo ozonski plašč.
Člen 96
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
Člen 97
Republika Moldavija bo svojo zakonodajo približala pravnim aktom EU in mednarodnim instrumentom iz Priloge XII k temu sporazumu v skladu z določbami navedene priloge.
POGLAVJE 18
Informacijska družba
Člen 98
Pogodbenici krepita sodelovanje glede razvoja informacijske družbe v korist državljanov in podjetij, in sicer prek široke razpoložljivosti informacijske in komunikacijske tehnologije ter prek boljše kakovosti storitev po dostopnih cenah. Namen tega sodelovanja bi morali biti lažji dostop do trgov elektronskih komunikacij, spodbujanje konkurence in naložbe v sektor ter spodbujanje razvoja spletnih javnih storitev.
Člen 99
V sodelovanje so lahko zajeta naslednja področja:
izmenjava informacij in dobrih praks pri izvajanju nacionalnih strategij za informacijsko družbo, med drugim vključno s pobudami, ki so namenjene spodbujanju širokopasovnega dostopa, izboljšanju varnosti omrežja in razvoju spletnih javnih storitev;
izmenjava informacij, dobrih praks in izkušenj za spodbujanje razvoja celovitega regulativnega okvira za elektronske komunikacije, zlasti okrepitev upravne zmogljivosti nacionalne uprave ter informacijskih in komunikacijskih tehnologij, pa tudi neodvisnega regulativnega organa za spodbujanje boljše rabe virov spektra in interoperabilnosti omrežij v Republiki Moldaviji ter med Republiko Moldavijo in EU;
spodbujanje uporabe orodij IKT za boljše upravljanje, e-učenje in raziskave, javno zdravstveno varstvo, digitalizacijo kulturne dediščine, razvoj digitalnih-vsebin in elektronskega poslovanja; ter
krepitev ravni varstva osebnih podatkov ter varstvo zasebnosti na področju elektronskih komunikacij.
Člen 100
Pogodbenici bosta spodbujali sodelovanje med regulativnimi organi EU in nacionalnimi regulativnimi organi Republike Moldavije na področju elektronskih komunikacij. Pogodbenici bosta prav tako upoštevali sodelovanje na drugih relevantnih področjih, tudi v okviru regionalnih pobud.
Člen 101
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
Člen 102
Republika Moldavija bo svojo zakonodajo približala pravnim aktom EU in mednarodnim instrumentom iz Priloge XXVIII-B k temu sporazumu v skladu z določbami navedene priloge.
POGLAVJE 19
Turizem
Člen 103
Pogodbenici sodelujeta na področju turizma, da bi pospešili razvoj konkurenčne in trajnostne turistične panoge kot vira gospodarske rasti in krepitve moči, zaposlovanja in deviznega poslovanja.
Člen 104
Sodelovanje na dvostranski, regionalni in evropski ravni bi temeljilo na naslednjih načelih:
spoštovanju integritete in interesov lokalnih skupnosti, zlasti na podeželju;
pomenu kulturne dediščine; ter
pozitivnih interakcijah med turizmom in ohranjanjem okolja.
Člen 105
Sodelovanje se osredotoči na naslednje teme:
izmenjavo informacij, dobrih praks, izkušenj ter prenos strokovnega znanja in izkušenj, vključno z inovativnimi tehnologijami;
vzpostavitev strateškega partnerstva med interesi javnosti, zasebnikov in skupnosti, da se zagotovi trajnostni razvoj turizma;
spodbujanje in razvoj turističnih produktov in trgov, infrastrukture, človeških virov ter institucionalnih struktur pa tudi opredelitve in odprave ovir za potovalne storitve;
razvoj in izvajanje učinkovitih politik in strategij, vključno s primernimi pravnimi, upravnimi in finančnimi vidiki;
turistično usposabljanje in izgradnjo zmogljivosti za izboljšanje standardov storitev; ter
razvoj in spodbujanje turizma, ki temelji na skupnosti.
Člen 106
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
POGLAVJE 20
Regionalni razvoj, čezmejno in medregionalno sodelovanje
Člen 107
Zlasti pogodbenici sodelujeta z namenom usklajevanja prakse Republike Moldavije z naslednjimi načeli:
decentralizacijo postopkov odločanja, pri čemer se ti prenesejo s centralne ravni na raven regionalnih skupnosti;
utrditev partnerstva med vsemi stranmi, udeleženimi v regionalnem razvoju; ter
sofinanciranje prek finančnega prispevka pogodbenic, udeleženih v izvajanju programov in projektov regionalnega razvoja.
Člen 108
Pogodbenici sodelujeta, da bi konsolidirali institucionalne in operativne zmogljivosti nacionalnih in regionalnih institucij na področju regionalnega razvoja in načrtovanja rabe prostora, med drugim z:
izboljšanjem mehanizma vertikalnih in horizontalnih interakcij osrednjih in lokalnih javnih organov v procesu priprave in izvajanja regionalnih politik;
razvojem zmogljivosti lokalnih javnih organov za spodbujanje čezmejnega sodelovanja v skladu s predpisi in praksami EU; ter
izmenjavo znanja, informacij in dobrih praks na področju politik regionalnega razvoja za spodbujanje gospodarske blaginje za lokalne skupnosti in enoten razvoj regij.
Člen 109
Te dejavnosti bodo potekale v okviru:
nadaljnjega ozemeljskega sodelovanja z evropskimi regijami, tudi z mednarodnimi in čezmejnimi programi sodelovanja;
sodelovanja znotraj vzhodnega partnerstva, pri čemer bodo organi EU vključevali Odbor regij ter sodelovanje različnih evropskih regionalnih projektov in pobud; ter
med drugim sodelovanja z Evropskim ekonomsko-socialnim odborom, Evropskim združenjem agencij za razvoj (EURADA) in Evropskim omrežjem za spremljanje prostorskega razvoja (ESPON).
Člen 110
Člen 111
Pogodbenici olajšata pretok državljanov EU in Republike Moldavije, ki morajo zaradi premostitve krajših razdalj pogosto prečkati mejo.
Člen 112
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
POGLAVJE 21
Javno zdravje
Člen 113
Pogodbenici se strinjata, da bosta razvijali sodelovanje na področju javnega zdravja, da bi izboljšali varnost javnega zdravja in zaščitili zdravje ljudi, kar je predpogoj za trajnostni razvoj in gospodarsko rast.
Člen 114
V sodelovanje so zlasti zajeta naslednja področja:
krepitev sistema javnega zdravstva v Republiki Moldaviji, zlasti prek izvajanja reforme zdravstvenega sektorja, zagotavljanje kakovostnega osnovnega zdravstvenega varstva ter izboljšanje upravljanja zdravja in financiranja zdravstva;
epidemiološki nadzor in nadzor nad nalezljivimi boleznimi, na primer HIV/aids, virusnim hepatitisom, tuberkulozo ter boljša pripravljenost na grožnje javnemu zdravju in nujne primere;
preprečevanje in obvladovanje nenalezljivih bolezni, predvsem z izmenjavo informacij in dobrih praks, spodbujanje zdravega načina življenja ter reševanje pomembnejših dejavnikov zdravja, kot sta prehrana in odvisnost od alkohola, drog in tobaka;
kakovost in varnost snovi človeškega izvora;
zdravstvene informacije in znanje; ter
popolno in pravočasno izvajanje mednarodnih zdravstvenih sporazumov, zlasti Mednarodnega zdravstvenega pravilnika in Okvirne konvencije Svetovne zdravstvene organizacije za nadzor nad tobakom iz leta 2003.
Člen 115
Sodelovanje omogoča:
postopno vključevanje Republike Moldavije v mreže EU, povezane z zdravjem; ter
postopno krepitev interakcije med Republiko Moldavijo in Evropskim centrom za preprečevanje in obvladovanje bolezni.
Člen 116
Republika Moldavija bo svojo zakonodajo približala pravnim aktom EU in mednarodnim instrumentom iz Priloge XIII k temu sporazumu v skladu z določbami navedene priloge.
POGLAVJE 22
Civilna zaščita
Člen 117
Pogodbenici bosta razvijali in krepili svoje sodelovanje na področju naravnih nesreč in nesreč, ki jih povzroči človek. Sodelovanje poteka ob upoštevanju interesov pogodbenic na podlagi enakosti in obojestranske koristi ter ob upoštevanju medsebojne odvisnosti med pogodbenicama ter večstranskih dejavnosti na področju civilne zaščite.
Člen 118
Namen sodelovanja je izboljšanje preprečevanja naravnih nesreč in nesreč, ki jih povzroči človek, ter pripravljenosti in odziva nanje.
Člen 119
Pogodbenici si med drugim izmenjujeta informacije in strokovno znanje ter izvajata skupne dejavnosti na nacionalni, regionalni in mednarodni ravni. Sodelovanje na tem področju vključuje izvajanje posebnih sporazumov in upravnih ureditev na tem področju, ki sta jih pogodbenici sklenili v skladu s posameznimi pristojnostmi in pooblastili EU in njenih držav članic ter v skladu s pravnimi postopki vsake od pogodbenic.
Člen 120
V sodelovanje so med drugim zajeti naslednji cilji:
omogočanje medsebojne pomoči v izrednih razmerah;
neprekinjeno izmenjevanje zgodnjih opozoril in aktualnih informacij o izrednih razmerah večjega obsega, ki zadevajo EU ali Republiko Moldavijo, vključno s prošnjami za pomoč in ponujeno pomočjo;
ocenjevanje okoljskega vpliva nesreč;
povabilo strokovnjakov na posamezne tehnične delavnice in simpozije o vprašanjih civilne zaščite;
povabilo opazovalcev glede na posamezen primer na posamezne vaje in usposabljanja, ki jih organizirata EU in/ali Republika Moldavija; ter
krepitev sodelovanja glede najbolj učinkovite uporabe razpoložljivih zmogljivosti civilne zaščite.
Člen 121
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
POGLAVJE 23
Sodelovanje pri izobraževanju, usposabljanju, večjezičnosti, mladih in športu
Člen 122
Pogodbenici sodelujeta pri spodbujanju vseživljenjskega učenja, sodelovanja in preglednosti na vseh stopnjah izobraževanja in usposabljanja s posebnim poudarkom na višjem izobraževanju.
Člen 123
To sodelovanje se med drugim osredotoči na naslednja področja:
spodbujanje vseživljenjskega učenja, ki je ključnega pomena za rast in ustvarjanje delovnih mest in državljanom omogoča, da v polni meri sodelujejo v družbi;
prenovo sistemov izobraževanja in usposabljanja ter krepitev kakovosti, relevantnosti in dostopa;
spodbujanje približevanja na področju visokošolskega izobraževanja, ki izhaja iz bolonjskega procesa in programa EU za posodobitev visokega šolstva;
okrepitev mednarodnega sodelovanja visokošolskih ustanov in sodelovanje v programih EU za sodelovanje, povečanje mobilnosti študentov in učiteljev;
oblikovanje nacionalnega okvira kvalifikacij, da se izboljša preglednost in priznavanje kvalifikacij in kompetenc; ter
spodbujanje ciljev iz københavnskega procesa o okrepljenem evropskem sodelovanju pri poklicnem izobraževanju in usposabljanju.
Člen 124
Pogodbenici spodbujata sodelovanje in izmenjave na področjih skupnega interesa, kot sta jezikovna raznolikost in vseživljenjsko učenje jezikov, prek izmenjave informacij in dobrih praks.
Člen 125
Pogodbenici se dogovorita za sodelovanje v zvezi z mladimi, da bi:
okrepili sodelovanje in izmenjave na področju mladinske politike in neformalnega izobraževanja za mlade in mladinske delavce;
olajšali aktivno udeležbo vseh mladih ljudi v družbi;
podpirali mobilnost mladih in mladinskih delavcev kot sredstvo za spodbujanje medkulturnega dialoga in pridobitev znanja, spretnosti in kompetenc izven sistema formalnega izobraževanja, tudi s prostovoljstvom; ter
spodbujali sodelovanje med mladinskimi organizacijami z namenom podpore civilni družbi.
Člen 126
Pogodbenici spodbujata sodelovanje na področju športa in telesne dejavnosti z izmenjavo informacij in dobrih praks za spodbujanje zdravega načina življenja ter družbene in izobraževalne vrednosti športa in dobrega upravljanja v športu prek društev EU in Republike Moldavije.
POGLAVJE 24
Sodelovanje na področju raziskav, tehnološkega razvoja in predstavitvenih dejavnosti
Člen 127
Pogodbenici spodbujata sodelovanje na vseh področjih civilnih znanstvenih raziskav in tehnološkega razvoja ter predstavitvenih dejavnosti na podlagi obojestranske koristi ter pod pogojem, da se zagotovi ustrezno in učinkovito varstvo pravic intelektualne lastnine.
Člen 128
Sodelovanje na področju raziskav in tehnološkega razvoja ter predstavitvenih dejavnosti bo obsegalo:
dialog o politiki ter izmenjavo znanstvenih in tehnoloških informacij;
omogočanje ustreznega dostopa do zadevnih programov pogodbenic;
povečanje raziskovalnih zmogljivosti in sodelovanje raziskovalnih institucij Republike Moldavije v okvirnem programu EU za raziskave;
spodbujanje skupnih raziskovalnih projektov na vseh področjih raziskav in tehnološkega razvoja ter predstavitvenih dejavnosti;
usposabljanje in programe mobilnosti za znanstvenike, raziskovalce in drugo osebje v raziskovalni dejavnosti, ki sodeluje pri raziskavah in tehnološkem razvoju ter predstavitvenih dejavnostih na obeh straneh;
spodbujanje, v okviru veljavne zakonodaje, prostega gibanja raziskovalcev, ki sodelujejo v dejavnostih iz tega sporazuma, ter čezmejnega pretoka blaga, namenjenega za uporabo pri teh dejavnostih; ter
druge oblike sodelovanja na področju raziskav in tehnološkega razvoja ter predstavitvenih dejavnosti (tudi prek regionalnih pristopov in pobud) na podlagi medsebojnega dogovora pogodbenic.
Člen 129
Pri dejavnostih sodelovanja s področja raziskav in tehnološkega razvoja ter predstavitvenih dejavnosti je treba iskati sinergije z dejavnostmi, ki jih financira Center za znanost in tehnologijo, ter z drugimi dejavnostmi, ki se izvajajo v okviru finančnega sodelovanja med EU in Republiko Moldavijo.
POGLAVJE 25
Sodelovanje na področju kulture, avdiovizualne politike in medijev
Člen 130
Pogodbenici bosta spodbujali sodelovanje na področju kulture v skladu z načeli konvencije Organizacije Združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo (v nadaljnjem besedilu: Unesco) o varovanju in spodbujanju raznolikosti kulturnih izrazov iz leta 2005. Pogodbenici si bosta prizadevali za reden strateški dialog na področjih skupnega interesa, vključno z razvojem kulturnih industrij v EU in Republiki Moldaviji. Sodelovanje med pogodbenicama bo spodbujalo medkulturni dialog, tudi prek sodelovanja kulturnega sektorja in civilne družbe EU in Republike Moldavije.
Člen 131
Člen 132
Pogodbenici bosta sodelovali na številnih področjih:
kulturno sodelovanje in kulturne izmenjave, pa tudi mobilnost umetnosti in umetnikov;
medkulturni dialog;
stateški dialog o kulturni in avdiovizualni politiki;
sodelovanje v mednarodnih forumih, kot sta na primer Unesco in Svet Evrope, tudi za spodbujanje kulturne raznolikosti ter ohranjanje in ovrednotenje kulturne in zgodovinske dediščine; ter
sodelovanje na področju medijev.
Člen 133
Republika Moldavija bo svojo zakonodajo približala pravnim aktom EU in mednarodnim instrumentom iz Priloge XIV k temu sporazumu v skladu z določbami navedene priloge.
POGLAVJE 26
Sodelovanje civilne družbe
Člen 134
Pogodbenici vzpostavita dialog o sodelovanju civilne družbe z naslednjimi cilji:
okrepitev stikov ter izmenjava informacij in izkušenj med vsemi sektorji civilne družbe v EU in Republiki Moldaviji;
zagotavljanje boljšega poznavanja in razumevanja Republike Moldavije v EU, vključno z njeno zgodovino in kulturo, zlasti med organizacijami civilne družbe v državah članicah, da se izboljša ozaveščenost o priložnostih in izzivih za prihodnje odnose; ter
vzajemno zagotavljanje boljšega poznavanja in razumevanja EU v Republiki Moldaviji, zlasti med organizacijami civilne družbe v Republiki Moldaviji, z neizključnim poudarkom na vrednotah, na katerih temelji EU, njenih politikah in delovanju.
Člen 135
Pogodbenici spodbujata dialog in sodelovanje med zainteresiranimi stranmi civilne družbe obeh strani kot sestavni del odnosov med EU in Republiko Moldavijo. Ta dialog in sodelovanje sta namenjena:
zagotavljanju vključenosti civilne družbe v odnose med EU in Republiko Moldavijo, zlasti v izvajanje tega sporazuma;
spodbujanju sodelovanja civilne družbe v javnem postopku odločanja, zlasti z vzpostavitvijo odprtega, preglednega in rednega dialoga med javnimi institucijami ter predstavniki združenj in civilne družbe;
pospeševanju procesa izgradnje institucij in utrjevanja organizacij civilne družbe na različne načine, med drugim s podporo zagovorništvu, neformalnim in formalnim mrežnim povezovanjem, vzajemnimi obiski in delavnicami, zlasti z namenom izboljšanja pravnega okvira civilne družbe; ter
zagotovitvi, da se predstavniki civilne družbe obeh strani seznanijo s postopki posvetovanja in dialoga med partnerji civilne družbe in socialnimi partnerji na drugi strani, zlasti da bi se civilna družba še bolj vključila v proces javnega oblikovanja politik v Republiki Moldaviji.
Člen 136
Med pogodbenicama bo potekal reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
POGLAVJE 27
Sodelovanje pri varovanju in spodbujanju otrokovih pravic
Člen 137
Pogodbenici se dogovorita, da bosta sodelovali pri spodbujanju otrokovih pravic v skladu z mednarodno zakonodajo in standardi, zlasti Konvencijo Združenih narodov o otrokovih pravicah iz leta 1989, ob upoštevanju prednostnih nalog glede na posebne razmere v Republiki Moldaviji, zlasti kar zadeva ranljive skupine.
Člen 138
Tako sodelovanje vključuje zlasti:
preprečevanje vseh oblik izkoriščanja, zlorabe, zanemarjanja otrok in nasilja nad njimi (vključno z delom otrok) ter boj proti njim, tudi z razvojem in krepitvijo pravnega in institucionalnega okvira ter prek kampanj ozaveščanja na tem področju;
izboljšanje sistema identifikacije otrok in pomoči otrokom v ranljivem položaju, vključno s povečano udeležbo otrok v procesih odločanja ter izvajanjem učinkovitih mehanizmov za obravnavo posameznih pritožb, ki jih vložijo otroci;
izmenjavo informacij in dobrih praks za zmanjšanje revščine med otroci, vključno z ukrepi za osredotočanje socialnih politik na dobrobit otrok ter spodbujanje in pospeševanje dostopa otrok do izobraževanja;
izvajanje ukrepov, katerih namen je spodbujanje otrokovih pravic v okviru družine in institucij ter krepitev zmogljivosti staršev in skrbnikov, da otroku omogočijo razvoj; ter
pristop k relevantnim mednarodnim dokumentom, njihovo ratifikacijo in izvajanje, vključno s tistimi, ki so bili pripravljeni v okviru Združenih narodov, Sveta Evrope in Haaške konference o mednarodnem zasebnem pravu z namenom spodbujanja in varovanja otrokovih pravic v skladu z najvišjimi standardi na tem področju.
Člen 139
Potekal bo reden dialog o zadevah iz tega poglavja.
POGLAVJE 28
Sodelovanje v agencijah in programih unije
Člen 140
Republiki Moldaviji je dovoljeno sodelovanje v vseh agencijah Unije, odprtih za njeno sodelovanje v skladu z ustreznimi določbami, s katerimi so bile te agencije ustanovljene. Republika Moldavija sklepa ločene sporazume z EU, da se omogoči njeno sodelovanje v vsaki posamezni agenciji ter določi znesek finančnega prispevka.
Člen 141
Republiki Moldaviji je dovoljeno sodelovanje v vseh sedanjih in prihodnjih programih Unije, odprtih za njeno sodelovanje v skladu z ustreznimi določbami, s katerimi so bili ti programi vzpostavljeni. Sodelovanje Republike Moldavije v programih Unije je skladno z določbami Protokola I k temu sporazumu o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Republiko Moldavijo o splošnih načelih za sodelovanje Republike Moldavije v programih Unije.
Člen 142
Pogodbenici vzdržujeta reden dialog o sodelovanju Republike Moldavije v programih in agencijah Unije. EU obvesti Republiko Moldavijo ob ustanovitvi nove agencije in začetku novega programa Unije, pa tudi o spremembah glede pogojev sodelovanja v programih in agencijah Unije iz členov 140 in 141 tega sporazuma.
NASLOV V
TRGOVINA IN Z NJO POVEZANE ZADEVE
POGLAVJE 1
Nacionalna obravnava in dostop do trga za blago
Člen 143
Cilj
Pogodbenici postopno ustanovita območje proste trgovine v prehodnem obdobju, ki traja največ 10 let od začetka veljavnosti tega sporazuma, v skladu z določbami tega sporazuma in v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (v nadaljnjem besedilu: GATT 1994).
Člen 144
Področje in obseg uporabe
Člen 145
Opredelitev carin
V tem poglavju „carina“ vključuje kakršno koli dajatev ali takso, ki se naloži za uvoz ali izvoz blaga ali v zvezi z njim, vključno s kakršnimi koli oblikami dodatnih davkov ali dodatnih taks, ki se naložijo za tak uvoz ali izvoz ali v zvezi z njim. „Carina“ ne vključuje:
taks, enakovrednih notranjim davkom, naloženim v skladu s členom 152 tega sporazuma;
dajatev, naloženih v skladu s poglavjem 2 (Trgovinska sredstva) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma; ali
pristojbin ali drugih taks, naloženih v skladu s členom 151 tega sporazuma.
Člen 146
Uvrstitev blaga
Uvrstitev blaga v trgovini med pogodbenicama se določi v skladu s harmoniziranim sistemom poimenovanj in šifrskih oznak iz leta 1983 (HS) v tarifni nomenklaturi Republike Moldavije na podlagi HS iz leta 2007 ter tarifni nomenklaturi Unije na podlagi HS iz leta 2012, in naknadnih spremembah teh nomenklatur.
Člen 147
Odprava carin pri uvozu blaga
Člen 148
Mehanizem za preprečevanje izogibanja za kmetijske proizvode in predelane kmetijske proizvode
Začasna opustitev se uporablja za obdobje šestih mesecev in začne veljati z dnem objave odločitve v Uradnem listu Evropske unije, da se preferencialna obravnava začasno opusti.
Člen 149
Mirovanje
Nobena pogodbenica ne sme zvišati obstoječe carine ali uvesti nove carine za blago s poreklom iz druge pogodbenice. To nobeni pogodbenici ne preprečuje, da:
po enostranskem znižanju zviša carino na raven iz Priloge XV; ali
ohrani ali zviša carino v skladu z odobritvijo Organa STO za poravnavo sporov.
Člen 150
Carine pri izvozu
Nobena pogodbenica ne sprejme ali ohrani nobene carine ali davka, razen notranjih taks, ki se uporabljajo v skladu s členom 152 tega sporazuma, na izvoz blaga na ozemlje druge pogodbenice ali v povezavi s takim izvozom.
Člen 151
Pristojbine in druge takse
Vsaka pogodbenica v skladu s členom VIII GATT 1994 in pojasnjevalnimi opombami k temu členu zagotovi, da so vse pristojbine in takse kakršnega koli značaja razen carin ali drugih ukrepov iz člena 147 tega sporazuma, uvedene za uvoz ali izvoz blaga ali v zvezi z njima, količinsko omejene na približne stroške opravljenih storitev in ne pomenijo posrednega varstva domačega blaga ali obdavčitve uvoza ali izvoza za davčne namene.
Člen 152
Nacionalna obravnava
Vsaka pogodbenica prizna nacionalno obravnavo za blago druge pogodbenice v skladu s členom III GATT 1994, vključno z pojasnjevalnimi opombami k temu členu. V ta namen so člen III GATT 1994 in pojasnjevalne opombe k navedenemu členu vključeni v ta sporazum in so njegov sestavni del.
Člen 153
Uvozne in izvozne omejitve
Če v tem sporazumu ni določeno drugače ter v skladu s členom XI GATT 1994 in pojasnjevalnimi opombami k navedenemu členu, nobena pogodbenica ne sprejme ali ohrani nobene prepovedi ali omejitve uvoza katerega koli blaga druge pogodbenice ali izvoza ali prodaje za izvoz katerega koli blaga, namenjenega na ozemlje druge pogodbenice. V ta namen so člen XI GATT 1994 in pojasnjevalne opombe k navedenemu členu vključeni v ta sporazum in so njegov sestavni del.
Člen 154
Splošne izjeme
Člen 155
Posebne določbe o upravnem sodelovanju
V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja ali pomoči med drugim pomeni:
ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnega blaga;
ponavljajoče se zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu;
stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje poizvedb, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne preferencialne obravnave.
Za uporabo začasne opustitve veljajo naslednji pogoji:
pogodbenica, ki na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ali pomoč ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije, brez nepotrebnega odlašanja obvesti Pridružitveni odbor v njegovi trgovinski sestavi, kot je določen v členu 438(4) tega sporazuma, o svojih ugotovitvah skupaj z objektivnimi informacijami ter na podlagi vseh ustreznih informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja v okviru navedenega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici;
kadar se pogodbenici posvetujeta v okviru prej navedenega odbora in se v treh mesecih po obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnih proizvodov. o začasni opustitvi je treba brez nepotrebnega odlašanja obvestiti Pridružitveni odbor v njegovi trgovinski sestavi;
začasne opustitve na podlagi tega člena se omejijo le na tisto, kar je potrebno za zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Veljajo največ šest mesecev in se lahko podaljšajo, če se ob izteku veljavnosti ni nič spremenilo glede pogojev, ki so privedli do prvotne opustitve. O njih potekajo redna posvetovanja v okviru Pridružitvenega odbora v njegovi trgovinski sestavi, kot je določen v členu 438(4) tega sporazuma, zlasti z namenom, da se odpravijo takoj, ko ni več pogojev za njihov obstoj.
Člen 156
Obravnava upravnih napak
V primeru napake pristojnih organov pri ustreznem vodenju preferencialnega sistema izvoza ter zlasti pri uporabi določb protokola II k temu sporazumu o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja, pri čemer zaradi te napake nastanejo posledice na področju uvoznih dajatev, lahko pogodbenica, ki se sooča s takimi posledicami, zaprosi Pridružitveni odbor v njegovi trgovinski sestavi, kot je določen v členu 438(4) tega sporazuma, da preuči možnosti za sprejetje vseh ustreznih ukrepov za razrešitev položaja.
Člen 157
Sporazumi z drugimi državami
POGLAVJE 2
Trgovinska sredstva
Člen 158
Splošne določbe
Člen 159
Preglednost
Člen 160
Uporaba ukrepov
Člen 161
Splošne določbe
Člen 162
Preglednost
Člen 163
Upoštevanje javnega interesa
Pogodbenica ne sme uvesti protidampinških ali izravnalnih ukrepov, če je na podlagi informacij, razkritih v okviru preiskave, mogoče jasno skleniti, da uvedba takšnih ukrepov ni v javnem interesu. Obstoj javnega interesa se določa na podlagi ocene vseh različnih interesov, obravnavanih kot celota, vključno z interesi domače industrije, uporabnikov, potrošnikov in uvoznikov, če ti preiskovalnim organom predložijo zadevne informacije.
Člen 164
Pravilo nižje dajatve
Če se pogodbenica odloči uvesti začasno ali dokončno protidampinško ali izravnalno dajatev, stopnja take dajatve ne preseže stopnje dampinga ali celotnega zneska subvencij, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, vendar mora biti nižja od stopnje dampinga ali celotnega zneska subvencij, proti katerim se lahko uvedejo izravnalni ukrepi, če je taka nižja dajatev primerna za odpravo škode za domačo industrijo.
Člen 165
Uporaba dvostranskega zaščitnega ukrepa
Pogodbenica uvoznica lahko sprejme dvostranski zaščitni ukrep, s katerim:
se začasno ustavi nadaljnje zniževanje carinske stopnje za zadevno blago, določene v tem sporazumu, ali
se carinska stopnja za blago zviša na raven, ki ne presega nižje od naslednjih:
carinske stopnje za države z največjimi ugodnostmi za blago, veljavne v trenutku sprejetja ukrepa, ali
osnovne carinske stopnje s seznama v Prilogi XV, določene v skladu s členom 147 tega sporazuma.
Člen 166
Pogoji in omejitve
Nobena od pogodbenic ne sme uporabljati dvostranskega zaščitnega ukrepa:
razen v takem obsegu in tako dolgo, kot je to potrebno za preprečevanje ali odpravo resne škode in lažjo prilagoditev domače industrije;
v obdobju, daljšem od dveh let. Vendar pa se to obdobje lahko podaljša za največ dve leti, če pristojni organi pogodbenice uvoznice v skladu s postopki iz tega člena ugotovijo, da je ukrep še naprej potreben za preprečevanje ali odpravo resne škode ali lažjo prilagoditev domače industrije ter da obstajajo dokazi o prilagajanju industrije, pod pogojem da skupno obdobje izvajanja zaščitnega ukrepa, vključno z obdobjem začetnega izvajanja in vsakim njegovim podaljšanjem, ne presega štirih let;
po izteku prehodnega obdobja ali
za isti izdelek, za katerega se že uporablja ukrep iz člena XIX Sporazuma GATT 1994 in Sporazuma o zaščitnih ukrepih.
Člen 167
Začasni ukrepi
V kritičnih razmerah, ko bi odlašanje povzročilo škodo, ki bi se težko popravila, lahko pogodbenica začasno izvaja dvostranski zaščitni ukrep po predhodni ugotovitvi, da obstajajo jasni dokazi, da se je uvoz blaga s poreklom iz druge pogodbenice povečal zaradi znižanja ali odprave carine v skladu s tem sporazumom ter da tak uvoz povzroča resno škodo ali grozi s povzročitvijo resne škode domači industriji. Noben začasni ukrep ne sme trajati več kot 200 dni, pogodbenica pa v tem času izpolnjuje zahteve iz člena 166(2) in (3) tega sporazuma. Pogodbenica takoj povrne vse plačane carine, ki presegajo carinsko stopnjo iz Priloge XV k temu sporazumu, če preiskava iz člena 166(2) tega sporazuma ne pokaže, da so bile izpolnjene zahteve iz člena 165 tega sporazuma. Trajanje katerega koli začasnega ukrepa se šteje kot del obdobja, določenega v členu 166(5)(b) tega sporazuma.
Člen 168
Nadomestilo
Člen 169
Opredelitev pojmov
V tem oddelku:
se „resna škoda“ in „grožnja resne škode“ razumeta v skladu s členom 4.1(a) in (b) Sporazuma o zaščitnih ukrepih. V ta namen je člen 4.1(a) in (b) Sporazuma o zaščitnih ukrepih smiselno vključen v ta sporazum in je njegov del; ter
„prehodno obdobje“ pomeni obdobje desetih let od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma.
POGLAVJE 3
Tehnične ovire v trgovini, standardizaciji, meroslovju, akreditaciji in ugotavljanju skladnosti
Člen 170
Področje uporabe in opredelitev pojmov
Člen 171
Potrditev Sporazuma o tehničnih ovirah v trgovini
Pogodbenici potrjujeta svoje obstoječe medsebojne pravice in obveznosti v skladu s Sporazumom o tehničnih ovirah v trgovini, ki je smiselno vključen v ta sporazum in je njegov sestavni del.
Člen 172
Tehnično sodelovanje
Pogodbenici v okviru dvostranskega sodelovanja skušata opredeliti, razviti in spodbujati pobude za olajševanje trgovine, ki lahko med drugim vključujejo:
krepitev regulativnega sodelovanja prek izmenjave podatkov in izkušenj ter prek znanstvenega in tehničnega sodelovanja, da se izboljša kakovost njunih tehničnih predpisov, standardov, nadzora trga, ugotavljanja skladnosti in akreditacije, ter da se učinkovito uporabijo regulativna sredstva;
pospeševanje in spodbujanje sodelovanja med njunimi javnimi in/ali zasebnimi organizacijami, odgovornimi za meroslovje, standardizacijo, nadzor trga, ugotavljanje skladnosti in akreditacijo;
spodbujanje razvoja kakovostne infrastrukture za standardizacijo, meroslovje, akreditacijo, ugotavljanje skladnosti in sistema nadzora trga v Republiki Moldaviji;
spodbujanje udeležbe Republike Moldavije pri delu sorodnih evropskih organizacij;
iskanje rešitev za morebitne tehnične ovire v trgovini ter
usklajevanje stališč v zvezi z mednarodno trgovino in regulativnimi organizacijami, kot sta STO in Ekonomska komisija Združenih narodov za Evropo (v nadaljevanju: UNECE).
Člen 173
Približevanje tehničnih predpisov, standardov in ugotavljanje skladnosti
Republika Moldavija bo za izpolnitev ciljev iz odstavka 1:
postopoma vključila relevantni del pravnega reda Unije v svojo zakonodajo v skladu z določbami Priloge XVI k temu sporazumu ter
izvedla upravne in institucionalne reforme, ki so potrebne za zagotavljanje učinkovitega in preglednega sistema, ki se zahteva za izvajanje tega poglavja.
Republika Moldavija bo z namenom integracije svojega sistema standardizacije:
postopoma prenesla korpus evropskih standardov (EN) v nacionalne standarde, vključno z usklajenimi evropskimi standardi, katerih prostovoljna raba se šteje za skladno z zakonodajo Unije, preneseno v zakonodajo Republike Moldavije;
hkrati s tem prenosom bo umaknila neskladne nacionalne standarde ter
postopoma izpolnila pogoje za polnopravno članstvo v evropskih organizacijah za standardizacijo.
Člen 174
Sporazum o ugotavljanju skladnosti in prevzemanju industrijskih izdelkov
Člen 175
Označevanje in etiketiranje
Zlasti glede obveznega označevanja in etiketiranja se pogodbenici dogovorita:
da si bosta prizadevali čim bolj zmanjšati svoje potrebe v zvezi z označevanjem in etiketiranjem, razen kolikor je to potrebno za prevzem pravnega reda Unije na tem področju ter za zaščito zdravja, varnosti ali okolja oziroma zaradi drugih razumnih razlogov s področja javnega reda, ter
da bosta ohranili pravico zahtevati navedbo informacij na etiketah ali oznakah v določenem jeziku.
POGLAVJE 4
Sanitarni in fitosanitarni ukrepi
Člen 176
Cilj
Cilj tega poglavja je olajšati trgovanje med pogodbenicama s primarnimi proizvodi, za katere veljajo sanitarni in fitosanitarni ukrepi, ob tem pa varovati zdravje ljudi, živali in rastlin z:
zagotovitvijo popolne preglednosti, kar zadeva ukrepe iz Priloge XVII k temu sporazumu, ki se uporabljajo v trgovini;
približanjem regulativnega sistema Republike Moldavije sistemu Unije;
priznavanjem zdravstvenega stanja živali in rastlin pogodbenic ter izvajanjem načela regionalizacije;
vzpostavitvijo mehanizma za priznavanje enakovrednosti ukrepov iz Priloge XVII k temu sporazumu, ki jih izvaja pogodbenica;
nadaljevanjem izvajanja Sporazuma o uporabi sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov;
oblikovanjem mehanizmov in postopkov za olajšanje trgovanja ter
izboljšanjem komunikacije in sodelovanja pogodbenic pri ukrepih iz Priloge XVII k temu sporazumu.
Člen 177
Večstranske obveznosti
Pogodbenici ponovno potrjujeta svoje pravice in obveznosti po Sporazumu STO in zlasti Sporazumu o uporabi sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov.
Člen 178
Področje uporabe
To poglavje se uporablja za vse sanitarne in fitosanitarne ukrepe pogodbenic, ki lahko neposredno ali posredno vplivajo na trgovino med pogodbenicama, vključno z vsemi ukrepi, navedenimi v Prilogi XVII k temu sporazumu.
Člen 179
Opredelitev pojmov
V tem poglavju se uporabljajo naslednje opredelitve:
„sanitarni in fitosanitarni ukrepi“ pomeni ukrepe, kot so opredeljeni v odstavku 1 Priloge A k Sporazumu o uporabi sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov;
„živali“ pomeni živali, kot so opredeljene v Zoosanitarnem kodeksu za kopenske živali ali v Kodeksu zdravstvenega varstva vodnih živali Mednarodne organizacije za zdravje živali;
„živalski proizvodi“ pomeni izdelke živalskega izvora vključno s proizvodi iz vodnih živali, kakor so opredeljeni v Kodeksu zdravstvenega varstva vodnih živali Mednarodne organizacije za zdravje živali;
„živalski stranski proizvodi, ki niso namenjeni prehrani ljudi“ pomeni živalske proizvode iz dela 2 (II) Priloge XVII-A k temu sporazumu.
„rastline“ pomeni žive rastline in določene njihove žive dele skupaj s semeni:
plodove v botaničnem smislu, razen shranjenih z globokim zamrzovanjem;
vrtnine, razen shranjene z globokim zamrzovanjem;
gomolje, stebelne gomolje, čebulice, korenike;
rezano cvetje;
veje z listi;
posekano drevje z listjem;
kulture rastlinskih tkiv;
liste, listje;
živ cvetni prah ter
cepiče za okuliranje, potaknjence, cepiče;
„rastlinski proizvodi“ pomeni proizvode rastlinskega porekla, nepredelane ali obdelane s preprostim postopkom, če to niso rastline, opredeljene v delu 3 Priloge XVII-A k temu sporazumu;
„semena“ pomeni semena v botaničnem smislu, namenjena za sajenje;
„škodljivi organizmi“ so vsaka vrsta, sev ali biotip rastline, živali ali povzročitelja bolezni, ki je škodljiv za rastline ali rastlinske proizvode;
„varovano območje“ za določene regulirane škodljive organizme pomeni uradno opredeljeno geografsko območje v Uniji, kjer zadevni organizem ni prisoten kljub ugodnim pogojem in njegovi prisotnosti v drugih delih Unije;
„bolezen živali“ pomeni klinični ali patološki pojav okužbe pri živalih;
„bolezni akvakultur“ pomeni klinične ali neklinične okužbe z enim ali več etiološkimi povzročitelji bolezni, navedenimi v Kodeksu zdravstvenega varstva vodnih živali Mednarodne organizacije za zdravje živali;
„okužba pri živalih“ pomeni situacijo, v kateri je pri živalih prisoten kužen povzročitelj bolezni, s kliničnim ali patološkim pojavom okužbe ali brez njega;
„standardi dobrega počutja živali“ pomeni standarde za zaščito živali, kakršne sta oblikovali in jih uporabljata pogodbenici in ki so v skladu s standardi Mednarodne organizacije za zdravje živali, če je to primerno;
„ustrezna raven“ sanitarne in fitosanitarne zaščite pomeni ustrezno raven sanitarne in fitosanitarne zaščite, kakor je opredeljena v odstavku 5 Priloge A k Sporazumu o uporabi sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov;
„regija“ pomeni, kar zadeva zdravje živali, območje ali regijo, kakor sta opredeljena v Zoosanitarnem kodeksu za kopenske živali Mednarodne organizacije za zdravje živali, kar zadeva akvakulturo, pa območje, kakor je opredeljeno v mednarodnem Kodeksu zdravstvenega varstva vodnih živali Mednarodne organizacije za zdravje živali. V zvezi z Unijo izraz „ozemlje“ ali „država“ pomeni ozemlje Unije;
„območje brez škodljivih organizmov“ pomeni območje, na katerem se znanstveno dokazano določen škodljiv organizem ne pojavlja in na katerem se, kadar je to ustrezno, takšno stanje uradno ohranja;
„regionalizacija“ pomeni koncept regionalizacije, kakor je opisan v členu 6 Sporazuma o uporabi sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov;
„pošiljka“ pomeni število živih živali ali količino proizvodov živalskega izvora iste vrste, zajetih v istem potrdilu ali dokumentu, prevažanih z istim prevoznim sredstvom, ki jih pošlje en pošiljatelj in izvirajo iz iste pogodbenice izvoznice ali njene regije. Pošiljko živali lahko sestavlja ena ali več partij. Pošiljko proizvodov živalskega izvora lahko sestavlja en ali več primarnih proizvodov ali partij;
„pošiljka rastlin ali rastlinskih proizvodov“ pomeni količino rastlin, rastlinskih proizvodov in/ali drugega blaga, ki se premeščajo iz ene pogodbenice v drugo in za katere, kadar se to zahteva, velja eno samo fitosanitarno spričevalo. Pošiljko živali lahko sestavlja en ali več primarnih proizvodov ali partij;
„partija“ pomeni število ali enote iste vrste blaga, razpoznavnega po homogenosti sestave in izvoru, in predstavlja del pošiljke;
„enakovrednost za namen trgovanja“ (v nadaljnjem besedilu: enakovrednost) pomeni situacijo, ko pogodbenica uvoznica sprejme ukrepe pogodbenice izvoznice iz Priloge XVII k temu sporazumu kot enakovredne, ne glede na to ali se razlikujejo od njenih ukrepov, če pogodbenica izvoznica pogodbenici uvoznici objektivno dokaže, da njeni ukrepi dosegajo primerno raven sanitarne ali fitosanitarne zaščite ali sprejemljivo raven tveganja pogodbenice uvoznice;
„sektor“ pomeni proizvodno in trgovinsko strukturo za proizvod ali kategorijo proizvodov v pogodbenici;
„podsektor“ pomeni dobro opredeljen in nadzorovan del sektorja;
„primarni proizvod“ pomeni proizvode ali drugo blago, ki se prevaža za potrebe trgovine, vključno s tistimi iz točk 2 do 7;
„posebno uvozno dovoljenje“ pomeni uradno dovoljenje, ki ga pristojni organi pogodbenice uvoznice vnaprej izdajo posameznemu uvozniku in v katerem so določeni pogoji za uvoz ene same ali več pošiljk primarnega proizvoda iz pogodbenice izvoznice, na področju uporabe tega poglavja;
„delovni dnevi“ pomeni vse dneve v tednu, razen nedelje, sobote in državnih praznikov posamezne pogodbenice;
„inšpekcijski pregled“ pomeni pregled katerega koli vidika krme, živil, zdravja živali in dobrega počutja živali, s katerim se ugotovi, ali je zadevni vidik v skladu z zakonskimi zahtevami o krmi in živilih ter pravili o zdravju in dobrem počutju živali;
„inšpekcijski pregled rastlin“ pomeni uraden vizualen pregled rastlin, rastlinskih proizvodov in drugega nadzorovanega blaga, da se ugotovi morebitna prisotnost škodljivih organizmov in/ali skladnost s fitosanitarnimi predpisi;
„preverjanje“ pomeni ugotavljanje, ali so izpolnjene določene zahteve, in sicer s pregledom in preučevanjem objektivnih dokazov.
Člen 180
Pristojni organi
Pogodbenici se na prvem srečanju Pododbora za sanitarne in fitosanitarne ukrepe iz člena 191 tega sporazuma medsebojno obvestita o strukturi, organizaciji in razmejitvi pristojnosti svojih pristojnih organov. Pogodbenici se medsebojno obveščata o kakršni koli spremembi v zvezi z navedenimi pristojnimi organi, ki se nanaša na strukturo, organizacijo in delitev pristojnosti, vključno s kontaktnimi točkami.
Člen 181
Postopno približevanje
Člen 182
Priznavanje zdravstvenega statusa ozemlja ali regije glede živali in škodljivih organizmov ter regionalnih razmer za potrebe trgovine
Priznavanje statusa za živalske bolezni, infekcije pri živalih ali škodljive organizme
Za živalske bolezni in infekcije pri živalih (skupaj z zoonozo) velja:
pogodbenica uvoznica za potrebe trgovanja pogodbenici izvoznici ali njenim regijam prizna status zdravstvenega stanja živali v skladu s postopkom iz dela A Priloge XIX k temu sporazumu za živalske bolezni, opredeljene v Prilogi XVIII-A k temu sporazumu;
kadar pogodbenica meni, da ima za svoje ozemlje ali regijo poseben status za določeno živalsko bolezen, razen tistih iz Priloge XVIII-A k temu sporazumu, lahko zahteva priznanje tega statusa v skladu s postopkom, določenim v delu C Priloge XIX k temu sporazumu. Pogodbenica uvoznica lahko zahteva jamstva za uvoz živih živali in proizvodov živalskega izvora, ki so ustrezna za dogovorjeni status pogodbenic;
pogodbenici kot osnovo za trgovanje med seboj priznavata status ozemelj ali regij ali status v sektorju ali podsektorju pogodbenic, povezan z razširjenostjo ali posledicami živalske bolezni, razen tistih iz Priloge XVIII-A k temu sporazumu, ali z infekcijami pri živalih in/ali s tem povezanimi tveganji, če je to primerno, kot ga opredeljuje Mednarodna organizacija za zdravje živali. Pogodbenica uvoznica lahko zahteva jamstva za uvoz živih živali in proizvodov živalskega izvora, ki so primerna za opredeljeni status v skladu s priporočili Mednarodne organizacije za varstvo živali, ter
brez poseganja v člene 184, 186 in 190 tega sporazuma ter če pogodbenica uvoznica izrecno ne nasprotuje in ne zahteva podpornih ali dodatnih informacij ali posvetov in/ali preverjanja, vsaka pogodbenica brez nepotrebnega odlašanja sprejme potrebne zakonodajne in upravne ukrepe, s katerimi omogoči trgovanje na podlagi točk (a), (b) in (c) tega odstavka.
Za škodljive organizme velja:
pogodbenici za potrebe trgovanja priznavata status glede škodljivih organizmov, opredeljenih v Prilogi XVIII-B k temu sporazumu, kakor so določeni v Prilogi XIX-B k temu sporazumu, ter
brez poseganja v člene 184, 186 in 190 tega sporazuma ter če pogodbenica uvoznica izrecno ne nasprotuje in ne zahteva podpornih ali dodatnih informacij ali posvetov in/ali preverjanja, vsaka pogodbenica brez nepotrebnega odlašanja sprejme potrebne zakonodajne in upravne ukrepe, s katerimi omogoči trgovanje na podlagi točke (a) tega odstavka.
Priznavanje regionalizacije/razdelitve območij, območij brez škodljivih organizmov in varovanih območij
Posvetovanja iz prvega pododstavka tega odstavka potekajo v skladu s členom 185(3) tega sporazuma. Pogodbenica uvoznica dodatne informacije oceni v 15 delovnih dneh po njihovem prejetju. Preverjanje iz prvega pododstavka tega odstavka se izvaja v skladu s členom 188 tega sporazuma in v 25 delovnih dneh po prejetju zahtevka za preverjanje.
Posvetovanja iz prvega pododstavka tega odstavka potekajo v skladu s členom 185(3) tega sporazuma. Pogodbenica uvoznica dodatne informacije oceni v treh mesecih po njihovem prejetju. Preverjanje iz prvega pododstavka tega odstavka se izvaja v skladu s členom 188 tega sporazuma in v 12 mesecih po prejetju zahtevka za preverjanje, ob upoštevanju bioloških lastnosti škodljivega organizma in zadevnega posevka.
Kompartmentalizacija
Člen 183
Priznanje enakovrednosti
Enakovrednost se lahko prizna za:
posamezen ukrep;
skupino ukrepov ali
sistem, ki velja za sektor, podsektor, primarne proizvode ali skupine primarnih proizvodov.
Pogodbenica uvoznica lahko umakne ali začasno opusti enakovrednost, če ena od pogodbenic spremeni ukrepe, ki vplivajo na enakovrednost, pod pogojem, da je upoštevan naslednji postopek:
v skladu z določbami iz člena 184(2) tega sporazuma pogodbenica izvoznica pogodbenico uvoznico obvesti o vsakem predlogu spremembe svojih ukrepov, za katere se priznava enakovrednost ukrepov, in verjetnem učinku predlaganih ukrepov na priznano enakovrednost. V enem mesecu po prejetju teh informacij pogodbenica uvoznica pogodbenico izvoznico obvesti, ali se na podlagi predlaganih ukrepov enakovrednost priznava še naprej ali ne;
v skladu z določbami iz člena 184(2) tega sporazuma pogodbenica uvoznica pogodbenico izvoznico obvesti o vsakem predlogu spremembe svojih ukrepov, na katerih je temeljilo priznavanje enakovrednosti, in verjetnem učinku predlaganih ukrepov na priznano enakovrednost. Če pogodbenica uvoznica enakovrednosti ne prizna več, se lahko pogodbenici dogovorita o pogojih za vnovičen začetek postopka iz odstavka 3 tega člena na podlagi predlaganih ukrepov.
Status enakovrednosti se navede v Prilogi XXV k temu sporazumu.
Člen 184
Preglednost in izmenjava informacij
Za olajšanje prenosa zakonodajnih dokumentov na zahtevo ene od pogodbenic je treba vzpostaviti potrebno raven sodelovanja.
Pogodbenici se v ta namen nemudoma medsebojno obvestita o svojih kontaktnih točkah, vključno s kakršnimi koli spremembami teh kontaktnih točk.
Člen 185
Obvestilo, posvetovanje in olajšanje komunikacije
Vsaka od pogodbenic v dveh delovnih dneh pisno obvesti drugo pogodbenico o vsaki hudi ali utemeljeni nevarnosti za zdravje ljudi, živali ali rastlin, skupaj z nujnimi primeri nadzora nad živili ali okoliščinami, ko obstaja jasna nevarnost hudih zdravstvenih posledic, povezanih z uživanjem proizvodov živalskega izvora ali rastlinskih proizvodov, in zlasti o:
vsakršnih ukrepih, ki vplivajo na sklepe o regionalizaciji iz člena 182 tega sporazuma;
prisotnosti ali razvoju katere koli živalske bolezni iz Priloge XVIII-A k temu sporazumu ali nadzorovanega škodljivega organizma s seznama iz Priloge XVIII-B k temu sporazumu;
izsledkih epidemiološkega pomena ali pomembnih povezanih tveganjih glede živalskih bolezni in škodljivih organizmov, ki niso na seznamu v Prilogi XVIII-A in Prilogi XVIII-B k temu sporazumu ali ki so nove živalske bolezni ali škodljivi organizmi, ter
vsakršnih dodatnih ukrepih, ki presegajo osnovne zahteve, ki se uporabljajo za njune siceršnje ukrepe, ki jih pogodbenici sprejmeta za nadzor ali izkoreninjenje živalskih bolezni ali škodljivih organizmov ali varovanje javnega zdravja ali zdravja rastlin, ter vsakršnih spremembah profilaktičnih ukrepov, skupaj s politiko cepljenja.
Pisno obvestilo pomeni obvestilo po pošti, prek telefaksa ali elektronske pošte. Obvestila se pošiljajo samo kontaktnim točkam iz člena 184(3) tega sporazuma.
Člen 186
Pogoji trgovanja
Splošni uvozni pogoji:
Pogodbenici se dogovorita, da za uvoz katerega koli primarnega proizvoda iz Priloge XVII-A ter Priloge XVII-C(2) in (3) k temu sporazumu veljajo splošni uvozni pogoji. Brez poseganja v sklepe, sprejete na podlagi člena 182 tega sporazuma, uvozni pogoji pogodbenice uvoznice veljajo za celotno ozemlje pogodbenice izvoznice. Ob začetku veljavnosti tega sporazuma in v skladu z določbami iz člena 184 tega sporazuma pogodbenica uvoznica pogodbenico izvoznico obvesti o svojih zdravstvenih in/ali fitosanitarnih uvoznih zahtevah za primarne proizvode iz Priloge XVII-A in Priloge XVII-C k temu sporazumu. Te informacije vključujejo tudi ustrezne vzorce uradnih spričeval, izjav ali trgovinskih dokumentov, kakor jih določa pogodbenica uvoznica.
Kakršna koli sprememba ali predlagana sprememba pogojev iz odstavka 1(a) tega člena je usklajena z ustreznimi postopki obveščanja iz Sporazuma o uporabi sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov, ne glede na to, ali se nanašajo na ukrepe, ki jih zajema navedeni sporazum.
Brez poseganja v določbe člena 190 tega sporazuma pogodbenica uvoznica pri določanju začetka veljavnosti spremenjenih pogojev iz odstavka 1(a) tega člena upošteva prevozni čas med pogodbenicama.
Če pogodbenica uvoznica ne izpolni zahtev za obveščanje, v 30 dneh od začetka veljavnosti spremenjenih uvoznih pogojev še naprej sprejema spričevala ali potrdila, ki jamčijo prej veljavne pogoje.
Uvozni pogoji po priznanju enakovrednosti:
V 90 dneh po sprejetju sklepa o priznanju enakovrednosti pogodbenici sprejmeta potrebne zakonodajne in upravne ukrepe za izvajanje priznavanja enakovrednosti, da na tej podlagi omogočita medsebojno trgovanje s primarnimi proizvodi iz Priloge XVII-A ter Priloge XVII-C(2) in (3) k temu sporazumu. Za te primarne proizvode lahko vzorec uradnega spričevala ali uradnega dokumenta, ki ga zahteva pogodbenica uvoznica, takrat zamenja spričevalo, sestavljeno v skladu s Prilogo XXIII-B k temu sporazumu.
Dejavnosti trgovine s primarnimi proizvodi v sektorjih ali podsektorjih, v katerih kot enakovredni niso priznani vsi ukrepi, se nadaljujejo na podlagi izpolnjevanja pogojev iz odstavka 1(a) tega člena. Na zahtevo pogodbenice izvoznice se uporabljajo določbe iz odstavka 5 tega člena.
Seznam poslovnih enot, pogojna odobritev
Glede uvoza proizvodov živalskega izvora iz dela 2 Priloge XVII-A k temu sporazumu pogodbenica uvoznica na zahtevo pogodbenice izvoznice, ki jo spremljajo ustrezna jamstva, začasno odobri predelovalne poslovne enote iz odstavka 2 Priloge XX k temu sporazumu, ki se nahajajo na ozemlju pogodbenice izvoznice, brez poprejšnjega inšpekcijskega pregleda posameznih poslovnih enot. Taka odobritev je skladna s pogoji in določbami iz Priloge XX k temu sporazumu. Če se dodatne informacije ne zahtevajo, pogodbenica uvoznica v enem mesecu po prejetju zahtevka in ustreznih jamstev sprejme potrebne zakonodajne in/ali upravne ukrepe, da dovoli uvoz na tej podlagi.
Začetni seznam poslovnih enot se odobri v skladu z določbami iz Priloge XX k temu sporazumu.
Glede uvoza proizvodov živalskega izvora iz odstavka 2(a) tega člena pogodbenica izvoznica pogodbenico uvoznico obvesti o svojem seznamu poslovnih enot, ki izpolnjujejo zahteve pogodbenice uvoznice.
Člen 187
Postopek izdaje spričeval
Člen 188
Preverjanje
Za ohranitev zaupanja v učinkovito izvajanje določb tega poglavja ima vsaka pogodbenica pravico:
opraviti preverjanje celotnega sistema organov druge pogodbenice za inšpekcijske preglede in certificiranje in/ali komponent tega sistema ali drugih ukrepov, če je to ustrezno, v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi, smernicami in priporočili Codex Alimentarius, Svetovne organizacije za zdravje živali in Mednarodne konvencije o varstvu rastlin; ter
prejeti informacije druge pogodbenice o njenih nadzornih sistemih in biti obveščena o rezultatih opravljenega nadzora v okviru takega sistema.
Člen 189
Pregledi ob uvozu in inšpekcijske pristojbine
Od navedenega datuma lahko pogodbenici druga drugi vzajemno odobrita nadzor nad nekaterimi primarnimi proizvodi in v skladu s tem zmanjšata ali nadomestita preglede ob uvozu za te primarne proizvode.
Člen 190
Zaščitni ukrepi
Člen 191
Pododbor za sanitarne in fitosanitarne ukrepe
Naloge Pododbora za sanitarne in fitosanitarne ukrepe so:
preučiti kakršne koli zadeve v zvezi s tem poglavjem;
spremljati izvajanje tega poglavja in preučiti vse zadeve, ki se lahko pojavijo v zvezi z njegovim izvajanjem;
revidirati Priloge od XVII do XXV k temu sporazumu, zlasti ob upoštevanju napredka, doseženega na posvetih, in po postopkih, določenih s tem poglavjem;
spremeniti Priloge od XVII do XXV k temu sporazumu s sklepom glede na revizijo iz točke (c) tega odstavka ali v skladu z drugimi določili iz tega poglavja ter
predložiti mnenja in priporočila drugim organom, kot je določeno v naslovu VII (Institucionalne, splošne in končne določbe) tega sporazuma glede na revizijo iz točke (c) tega odstavka.
POGLAVJE 5
Olajševanje carinskih postopkov in trgovine
Člen 192
Cilji
Člen 193
Zakonodaja in postopki
Pogodbenici soglašata, da je njuna zakonodaja na trgovinskem in carinskem področju načeloma stabilna in celovita ter da so določbe in postopki sorazmerni, pregledni, predvidljivi, nediskriminatorni, nepristranski ter se uporabljajo enotno in učinkovito, ter med drugim:
varujeta in poenostavljata trgovino z učinkovitim uveljavljanjem in izpolnjevanjem zakonodajnih zahtev;
se izogibata nepotrebnemu ali diskriminatornemu obremenjevanju gospodarskih subjektov, preprečujeta goljufije ter zagotavljata nadaljnje olajšave za gospodarske subjekte, ki dosegajo visoko raven skladnosti;
uporabljata enotno upravno listino za potrebe carinskih deklaracij;
sprejmeta ukrepe, ki vodijo k večji učinkovitosti, preglednosti in poenostavitvi carinskih postopkov in praks na meji;
uporabljata sodobne carinske tehnike, vključno z ocenjevanjem tveganja, nadzorom po carinjenju in metodami revizije v podjetjih, da se poenostavita in olajšata vstop in sprostitev blaga;
si prizadevata za zmanjšanje stroškov in povečanje predvidljivosti gospodarskih subjektov, vključno z malimi in srednjimi podjetji;
brez poseganja v uporabo objektivnih kriterijev ocenjevanja tveganja zagotavljata nediskriminatorno upravljanje zahtev in postopkov, ki se uporabljajo za uvoz, izvoz in blago v tranzitu;
upoštevata mednarodne instrumente, ki se uporabljajo na carinskem in trgovinskem področju, vključno s tistimi, ki jih razvijejo Svetovna carinska organizacija (v nadaljnjem besedilu: WCO) (Okvir o standardih za zaščito in olajševanje svetovne trgovine), STO (Sporazum o carinski vrednosti), Istanbulska konvencija o začasnem uvozu iz leta 1990, Mednarodna konvencija o harmoniziranem sistemu pojmovanj in šifrskih oznak blaga iz leta 1983, Konvencija ZN TIR iz leta 1975, Mednarodna konvencija o usklajevanju mejnih kontrol blaga iz leta 1982 ter smernice Evropske komisije, kot so praktične carinske smernice;
sprejmeta potrebne ukrepe, ki odražajo določbe revidirane Kjotske konvencije o poenostavitvi in uskladitvi carinskih postopkov iz leta 1973 in jih izvajajo;
določita pravila, ki vnaprej zagotavljajo zavezujoče odločbe glede tarifnega uvrščanja in pravil o poreklu. Pogodbenici zagotovita, da se odločba lahko prekliče ali razveljavi samo po obvestilu subjekta, katerega zadeva, in brez retroaktivnega učinka, razen če je odločba sprejeta na podlagi nepravilnih ali nepopolnih informacij;
uvedeta in izvajata poenostavljene postopke za pooblaščene trgovce v skladu z objektivnimi in nediskriminatornimi merili;
določita pravila, ki zagotavljajo, da so kazni za kršitve carinskih predpisov ali postopkovnih zahtev sorazmerne in nediskriminatorne, njihova uporaba pa ne povzroča neupravičenih ali neutemeljenih zamud; ter
uporabljata pregledna, nediskriminatorna in sorazmerna pravila glede izdaje licenc carinskim posrednikom.
Za izboljšanje delovnih metod ter zagotovitev nediskriminacije, preglednosti, učinkovitosti, neoporečnosti in opravičljivosti postopkov pogodbenici:
sprejmeta nadaljnje ukrepe za zmanjšanje, poenostavitev in standardizacijo podatkov in dokumentacije, ki jih potrebujejo carinski in drugi organi;
poenostavita, kjer koli je to mogoče, zahteve in formalnosti v zvezi s hitro prepustitvijo in carinjenjem blaga;
zagotovita učinkovite, hitre in nediskriminatorne postopke, ki zagotavljajo pravico do pritožbe proti upravnim ukrepom, odločbam in sklepom carinske uprave in drugih organov, ki vplivajo na blago v postopku. Taki pritožbeni postopki so lahko dostopni, tudi za mala in srednje velika podjetja, višina morebitnih stroškov pa je razumna in sorazmerna s stroški, ki nastanejo organom zaradi zagotavljanja možnosti pritožbe;
sprejmeta ukrepe za zagotovitev, da se v primeru vložitve pritožbe v zvezi z izpodbijanim upravnim ukrepom, odločbo ali sklepom blago sprosti kot običajno, plačilo dajatev pa se lahko odloži, ob čemer se sprejmejo morebitni zaščitni ukrepi, za katere se presodi, da so potrebni. Kadar je to potrebno, mora biti pogoj za sprostitev blaga predložitev garancije, kot sta jamstvo ali varščina; ter
zagotovita ohranjanje najvišjih standardov integritete, zlasti na meji, z uporabo ukrepov, ki odražajo načela zadevnih mednarodnih konvencij in instrumentov s tega področja, zlasti revidirane izjave WCO iz Aruše iz leta 2003 in praktičnih smernic Evropske komisije iz leta 2007.
Pogodbenici ne uporabljata:
nobenih zahtev po obvezni uporabi carinskih posrednikov ter
nobenih zahtev po obveznem izvajanju inšpekcijskih pregledov pred odpremo ali inšpekcijskih pregledov v namembni državi.
Pogodbenici si prizadevata za postopno večanje medsebojne povezljivosti svojih carinskih tranzitnih sistemov, z namenom, da Republika Moldavija v prihodnosti pristopi h Konvenciji o skupnem tranzitnem postopku iz leta 1987.
Pogodbenici zagotavljata sodelovanje in usklajevanje vseh zadevnih organov na svojem ozemlju za olajševanje tranzitnega prometa. Pogodbenici spodbujata tudi sodelovanje med javnimi organi in zasebnim sektorjem v zvezi s tranzitom.
Člen 194
Odnosi s poslovno skupnostjo
Pogodbenici se dogovorita:
da bosta zagotovili, da bodo njuna zakonodaja in postopki pregledni, javno dostopni, po možnosti z elektronskimi sredstvi, in da bodo vsebovali utemeljitev, zakaj so bili sprejeti. Zagotoviti je treba primerno časovno obdobje med objavo novih ali spremenjenih določb in začetkom njihove veljavnosti;
glede potrebe po pravočasnih in rednih posvetovanjih s predstavniki trgovine o zakonodajnih predlogih in postopkih v zvezi s carinskimi in trgovinskimi vprašanji. V ta namen vsaka od pogodbenic vzpostavi ustrezne in redne posvetovalne mehanizme med javno upravo in poslovno skupnostjo;
da bosta javno objavili, po možnosti z elektronskimi sredstvi, pomembna upravna obvestila, vključno z zahtevami organov ter vstopnimi in izstopnimi postopki, delovnim časom in operativnimi postopki carinskih uradov v pristaniščih in na mejnih prehodih ter kontaktnimi točkami za poizvedbe;
o krepitvi sodelovanja med subjekti in zadevno javno upravo z uporabo nearbitrarnih in javno dostopnih postopkov, kot so memorandumi o soglasju na podlagi tistih, ki jih razširja WCO, ter
da bosta zagotovili, da bosta njuni carinski ureditvi ter z njima povezane zahteve in postopki še naprej zadovoljevali upravičene potrebe trgovinske skupnosti, upoštevali dobre prakse in še naprej čim manj omejevali trgovino.
Člen 195
Pristojbine in takse
V zvezi z vsemi pristojbinami in taksami kakršne koli narave, ki jih naložijo carinski organi vsake pogodbenice, vključno s pristojbinami in taksami za naloge, ki se opravijo v imenu teh organov, ali v zvezi z uvozom ali izvozom ter brez poseganja v zadevne člene poglavja 1 (Nacionalna obravnava in dostop do blagovnega trga) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma, pogodbenici soglašata, da:
se lahko pristojbine in takse naložijo le za storitve, ki se zagotovijo na zahtevo deklaranta, če se slednje ne izvedejo pod običajnimi pogoji ali med običajnim delovnim časom ali se izvedejo na kraju, ki ni naveden v carinskih predpisih, pa tudi za vsako formalnost, ki je povezana s takimi storitvami ali se zahteva za izvedbo takega uvoza ali izvoza;
pristojbine in takse ne presegajo stroškov opravljenih storitev;
pristojbine in takse se ne izračunavajo na podlagi ad valorem;
informacije o pristojbinah in taksah se objavijo po uradno določenem mediju in, kadar je to mogoče in izvedljivo, na uradni spletni strani. Te informacije zajemajo razloge za pristojbino ali takso za opravljene storitve, naziv pristojnega organa, pristojbine in takse, ki se bodo uporabile, ter datum in način plačila ter
nove ali spremenjene pristojbine in takse se ne uvedejo, dokler informacije o njih niso objavljene in dane na voljo.
Člen 196
Carinsko vrednotenje
Člen 197
Carinsko sodelovanje
Pogodbenici okrepita sodelovanje na carinskem področju, da bi zagotovili izvajanje ciljev tega poglavja z namenom nadaljnjega olajševanja trgovine, hkrati pa zagotovili učinkoviti nadzor, varnost in preprečevanje goljufij. Pogodbenici v ta namen po potrebi kot orodje za primerjavo uporabita praktične carinske smernice Evropske komisije iz leta 2007.
Za zagotovitev skladnosti z določbami tega poglavja pogodbenici med drugim:
si izmenjujeta informacije v zvezi s carinsko zakonodajo in postopki;
razvijata skupne pobude v zvezi z uvoznimi, izvoznimi in tranzitnimi postopki ter dejavnostmi za zagotavljanje učinkovitih storitev za poslovno skupnost;
sodelujeta pri avtomatizaciji carinskih in drugih trgovinskih postopkov;
si po potrebi izmenjujeta informacije in podatke ob spoštovanju zaupnosti podatkov, standardov in določb o varstvu osebnih podatkov;
sodelujeta pri preprečevanju nezakonite čezmejne trgovine z blagom, vključno s tobačnimi izdelki, in boju proti njej;
si izmenjujeta informacije ali začneta posvetovanja z namenom, da kolikor je mogoče oblikujeta skupna stališča na carinskem področju v okviru mednarodnih organizacij, kot so STO, WCO, ZN, Konferenca ZN o trgovini in razvoju (UNCTAD) in UNECE;
sodelujeta pri načrtovanju in izvajanju tehnične pomoči, zlasti za olajšanje reform za olajševanje carinskih postopkov in trgovine v skladu z zadevnimi določbami tega sporazuma;
si izmenjujeta dobre prakse pri carinskih postopkih, zlasti o izvrševanju pravic intelektualne lastnine, predvsem v povezavi s ponarejenimi proizvodi;
spodbujata usklajevanje med vsemi mejnimi organi pogodbenic, da se pospešijo postopki prehoda meje in okrepi nadzor, pri čemer se, kadar je to mogoče in ustrezno, upošteva skupni nadzor meje ter
vzpostavita, kadar je to ustrezno in primerno, vzajemno priznavanje programov trgovinskega partnerstva in carinskega nadzora, vključno z enakovrednimi ukrepi za olajševanje trgovine.
Člen 198
Vzajemna upravna pomoč v carinskih zadevah
Brez poseganja v druge oblike sodelovanja, ki so predvidene v tem sporazumu, zlasti v členu 197 tega sporazuma, pogodbenici ena drugi zagotovita vzajemno upravno pomoč v carinskih zadevah v skladu z določbami Protokola III o Vzajemni upravni pomoči v carinskih zadevah k temu sporazumu.
Člen 199
Tehnična pomoč in krepitev zmogljivosti
Pogodbenici sodelujeta, da se zagotovita tehnična podpora in izgradnja zmogljivosti za izvajanje reform za olajševanje trgovine in carinskih postopkov.
Člen 200
Pododbor za carino
Pododbor za carino med drugim:
skrbi za ustrezno izvajanje tega poglavja ter protokolov II in III k temu sporazumu;
sprejme praktične rešitve, ukrepe in odločitve za izvajanje tega poglavja ter protokolov II in III k temu sporazumu, vključno z izmenjavo informacij in podatkov, vzajemnim priznavanjem carinskega nadzora in programov trgovinskega partnerstva, določa pa tudi sporazumno dogovorjene ugodnosti;
izmenjuje mnenja o vseh vprašanjih skupnega interesa, vključno s prihodnjimi ukrepi in viri, ki so nujni za njihovo izvajanje in uporabo;
po potrebi daje priporočila ter
sprejme svoj notranji poslovnik.
Člen 201
Približevanje carinske zakonodaje
Postopno približevanje carinski zakonodaji Unije in nekaterim mednarodnim predpisom se izvaja v skladu s Prilogo XXVI k temu Sporazumu.
POGLAVJE 6
Ustanavljanje, trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje
Člen 202
Cilj, področje in obseg uporabe
Člen 203
Opredelitev pojmov
V tem poglavju:
„ukrep“ pomeni kakršen koli ukrep pogodbenice v obliki zakona, predpisa, pravila, postopka, sklepa, upravnega ukrepa ali v kateri koli drugi obliki;
„ukrepi, ki jih pogodbenica sprejme ali ohrani“, pomeni ukrepe, ki jih sprejmejo:
centralne, regionalne ali lokalne vlade in organi ter
nevladne organizacije pri izvajanju pooblastil, ki jim jih podelijo centralne, regionalne ali lokalne vlade ali organi;
„fizična oseba pogodbenice“ pomeni fizično osebo, ki ima v skladu z nacionalno zakonodajo zadevne države državljanstvo države članice EU oziroma Republike Moldavije;
„pravna oseba“ pomeni vsako pravno osebo, ki se pravilno ustanovi ali drugače organizira v skladu z veljavnimi zakoni, zaradi dobička ali v drug namen, in je v zasebni ali državni lasti, vključno s korporacijo, trustom, partnerstvom, skupnim podjetjem, samostojnim podjetnikom ali združenjem;
„pravna oseba Unije“ ali „pravna oseba Republike Moldavije“ pomeni pravno osebo, kakor je opredeljena v točki 4 in ustanovljena v skladu z zakonodajo ene od držav članic EU oziroma Republike Moldavije, s statutarnim sedežem, osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju, na katerem se uporablja ( 3 ) Pogodba o delovanju Evropske unije, oziroma na ozemlju Republike Moldavije.
Če ima ta pravna oseba na ozemlju, na katerem se uporablja Pogodba o delovanju Evropske unije, oziroma na ozemlju Republike Moldavije, samo statutarni sedež ali osrednjo upravo, se ne šteje za pravno osebo Unije oziroma Republike Moldavije, razen če so njene dejavnosti dejansko in stalno povezane z gospodarstvom Unije oziroma Republike Moldavije.
Ne glede na prejšnji odstavek veljajo določbe tega sporazuma tudi za ladijske družbe, ki imajo sedež zunaj Unije oziroma Republike Moldavije in so pod nadzorom državljanov države članice EU oziroma Republike Moldavije, če so njihova plovila registrirana v skladu z njihovo nacionalno zakonodajo v zadevni državi članici oziroma v Republiki Moldaviji in plujejo pod zastavo države članice oziroma Republike Moldavije;
„hčerinska družba“ pravne osebe pogodbenice pomeni pravno osebo, ki je pod dejanskim nadzorom druge pravne osebe te pogodbenice ( 4 );
„podružnica“ pravne osebe pomeni poslovno enoto, ki ni pravna oseba, je pa po pojavni obliki stalna enota, kot na primer izpostava matične družbe, ima svojo upravno strukturo in je materialno opremljena za poslovanje s tretjimi osebami, tako da slednjim, čeprav vedo, da bo po potrebi vzpostavljena pravna povezava z matično družbo z glavnim sedežem v tujini, ni treba poslovati neposredno s tako matično družbo, temveč lahko poslujejo v poslovni enoti, ki je izpostava matične družbe;
„ustanavljanje“ pomeni:
v zvezi s pravnimi osebami Unije ali Republike Moldavije pravico, da začnejo in opravljajo gospodarske dejavnosti z ustanovitvijo, vključno s prevzemom, pravne osebe in/ali ustanovitvijo podružnice ali predstavništva v Uniji oziroma Republiki Moldaviji;
v zvezi s fizičnimi osebami pravico fizičnih oseb iz Unije ali Republike Moldavije, da začnejo in opravljajo gospodarske dejavnosti kot samozaposlene osebe in da ustanovijo podjetja, zlasti gospodarske družbe, ki jih dejansko nadzorujejo;
„gospodarske dejavnosti“ zajemajo dejavnosti industrijskega, poslovnega in poklicnega značaja ter dejavnosti obrtnikov in ne vključujejo dejavnosti, ki se opravljajo pri izvajanju javnih pooblastil;
„delovanje“ pomeni izvajanje gospodarskih dejavnosti;
„storitve“ zajemajo vse storitve v vseh sektorjih, razen storitev, opravljenih v okviru vladnega organa;
„storitve in druge dejavnosti, opravljene pri izvajanju javnih pooblastil“ pomeni storitve ali dejavnosti, ki se ne izvajajo na tržni podlagi ali v konkurenci z enim ali več gospodarskimi subjekti;
„čezmejno opravljanje storitev“ pomeni opravljanje storitve:
z ozemlja pogodbenice na ozemlje druge pogodbenice (način 1) ali
na ozemlju pogodbenice naročniku storitve druge pogodbenice (način 2);
„ponudnik storitve“ pogodbenice pomeni vsako fizično ali pravno osebo pogodbenice, ki želi ponujati ali ponuja storitev;
„podjetnik“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo pogodbenice, ki želi opravljati ali opravlja gospodarsko dejavnost z ustanovitvijo poslovne enote.
Člen 204
Področje uporabe
Ta oddelek se uporablja za ukrepe, ki jih sprejmeta ali ohranjata pogodbenici in ki vplivajo na ustanavljanje v vseh gospodarskih dejavnostih z izjemo:
rudarstva, proizvodnje in predelave ( 5 ) jedrskih materialov.
proizvodnje ali trgovine z orožjem, strelivom in vojaškim materialom;
avdiovizualnih storitev;
nacionalne pomorske kabotaže ( 6 ) ter
nacionalnih in mednarodnih storitev zračnega prevoza ( 7 ), rednih ali izrednih, ter storitev, ki so neposredno povezane z uveljavljanjem prometnih pravic z izjemo:
storitev popravil in vzdrževanja zrakoplovov, med katerimi je zrakoplov umaknjen iz prometa;
prodaje in trženja storitev zračnega prometa;
storitev računalniškega rezervacijskega sistema (CRS);
storitev zemeljske oskrbe;
storitev upravljanja letališč.
Člen 205
Nacionalna obravnava in obravnava po načelu države z največjimi ugodnostmi
Republika Moldavija ob upoštevanju pridržkov iz Priloge XXVII-E k temu sporazumu ob začetku veljavnosti tega sporazuma:
za ustanavljanje hčerinskih družb, podružnic in predstavništev pravnih oseb Unije zagotovi obravnavo, ki ni nič manj ugodna od obravnave njenih lastnih pravnih oseb in njihovih podružnic in predstavništev oziroma hčerinskih družb, podružnic in predstavništev pravnih oseb katere koli tretje države, kar je ugodnejše;
za delovanje hčerinskih družb, podružnic in predstavništev pravnih oseb Unije, ustanovljenih v Republiki Moldaviji, zagotovi obravnavo, ki ni nič manj ugodna od obravnave njenih lastnih pravnih oseb in njihovih podružnic in predstavništev oziroma hčerinskih družb, podružnic in predstavništev pravnih oseb katere koli tretje države, kar je ugodnejše ( 8 ).
Unija ob upoštevanju pridržkov iz Priloge XXVII-A k temu sporazumu ob začetku veljavnosti tega sporazuma:
za ustanavljanje hčerinskih družb, podružnic in predstavništev pravnih oseb Republike Moldavije zagotovi obravnavo, ki ni nič manj ugodna od obravnave njenih lastnih pravnih oseb in njihovih podružnic in predstavništev oziroma hčerinskih družb, podružnic in predstavništev pravnih oseb katere koli tretje države, kar je ugodnejše;
za delovanje hčerinskih družb, podružnic in predstavništev pravnih oseb Republike Moldavije, ustanovljenih v Uniji, zagotovi obravnavo, ki ni nič manj ugodna od obravnave njenih lastnih pravnih oseb in njihovih podružnic in predstavništev oziroma hčerinskih družb, podružnic in predstavništev pravnih oseb katere koli tretje države, kar je ugodnejše ( 9 ).
Člen 206
Pregled
Člen 207
Drugi sporazumi
Nobena določba iz tega poglavja se ne sme razlagati tako, da omejuje pravice podjetnikov iz pogodbenic, da bi bili deležni ugodnejše obravnave, določene v katerem koli veljavnem ali prihodnjem mednarodnem sporazumu v zvezi z naložbami, katerega podpisnici sta država članica in Republika Moldavija.
Člen 208
Standard obravnave podružnic in predstavništev
Člen 209
Področje uporabe
Ta oddelek se uporablja za ukrepe pogodbenic, ki vplivajo na čezmejno opravljanje vseh storitev, z izjemo:
avdiovizualnih storitev;
nacionalne pomorske kabotaže ( 11 ) ter
nacionalnih in mednarodnih storitev zračnega prevoza ( 12 ), rednih ali izrednih, ter storitev, ki so neposredno povezane z uveljavljanjem prometnih pravic z izjemo:
storitev popravil in vzdrževanja zrakoplovov, med katerimi je zrakoplov umaknjen iz prometa;
prodaje in trženja storitev zračnega prometa;
storitev računalniškega rezervacijskega sistema (CRS);
storitev zemeljske oskrbe;
storitev upravljanja letališč.
Člen 210
Dostop do trga
V sektorjih, za katere se sprejmejo obveznosti v zvezi z dostopom do trga, so ukrepi, ki jih pogodbenica ne ohrani ali sprejme na podlagi regionalne razdelitve ali svojega celotnega ozemlja, razen če je v Prilogi XXVII-B in Prilogi XXVII-F k temu sporazumu določeno drugače, opredeljeni kot:
omejitve števila ponudnikov storitev v obliki številčnih kvot, monopolov, izključnih ponudnikov storitev ali zahteve po ugotavljanju gospodarskih potreb;
omejitve skupne vrednosti transakcij ali premoženja v obliki številčnih kvot ali zahteve po ugotavljanju gospodarskih potreb;
omejitve skupnega števila storitvenih operacij ali skupne količine opravljenih storitev, izražene v določenih številčnih enotah v obliki kvot ali zahteve po ugotavljanju gospodarskih potreb.
Člen 211
Nacionalna obravnava
Člen 212
Seznam obveznosti
Člen 213
Pregled
Z namenom postopne liberalizacije čezmejnega opravljanja storitev med pogodbenicama Pridružitveni odbor v svoji trgovinski sestavi, kot je določen v členu 438(4) tega sporazuma, redno pregleduje sezname obveznosti iz člena 212 tega sporazuma. Ta pregled med drugim upošteva proces postopnega približevanja, kakor je določen v členih 230, 240, 249 in 253 tega sporazuma, in njegovega učinka na odpravo preostalih ovir za čezmejno opravljanje storitev med pogodbenicama.
Člen 214
Področje uporabe in opredelitev pojmov
V tem oddelku:
„ključno osebje“ pomeni fizične osebe, ki so zaposlene pri pravni osebi ene izmed pogodbenic, ki ni neprofitna organizacija ( 13 ), ter so pristojne za vzpostavitev ali ustrezen nadzor, upravljanje in delovanje poslovne enote. „Ključno osebje“ zajema „poslovne obiskovalce“, pristojne za ustanovitev poslovne enote in „premeščanje osebja znotraj družbe“:
„poslovni obiskovalci“, pristojni za ustanovitev poslovne enote, pomeni fizične osebe na vodstvenih položajih, ki so pristojne za ustanovitev poslovne enote. Te osebe ne ponujajo ali zagotavljajo storitev in ne opravljajo nobenih drugih gospodarskih dejavnosti z izjemo tistih, ki so nujne za ustanovitev poslovne enote. Prav tako ne prejemajo plačila za opravljeno delo od vira, ki se nahaja v pogodbenici gostiteljici;
„premeščeno osebje znotraj podjetja“ pomeni fizične osebe, ki jih je zaposlila pravna oseba ali so partnerji v njej vsaj eno leto in ki so začasno premeščeni na delovno mesto v poslovni enoti, ki je lahko hčerinska družba, podružnica ali matična družba podjetja/pravne osebe na ozemlju druge pogodbenice. Zadevna fizična oseba spada v eno od naslednjih kategorij:
|
(1) |
direktorji : osebe na vodstvenih položajih v pravni osebi, katerih glavna naloga je upravljanje poslovne enote, v splošnem pa jih nadzoruje ali usmerja upravni odbor ali delničarji podjetja ali drug enakovreden organ, pri čemer opravljajo vsaj naslednje naloge:
—
vodenje poslovne enote ali njenega oddelka ali pododdelka;
—
spremljanje in nadzor dela drugega nadzornega, strokovnega ali vodstvenega osebja; ter
—
imajo pooblastilo, da osebno zaposlijo in odpustijo ali priporočijo zaposlitev, odpuščanje ali druge kadrovske ukrepe;
|
|
(2) |
strokovnjaki : fizične osebe, zaposlene pri pravni osebi, ki imajo posebno znanje, bistveno za proizvodnjo poslovne enote, za njeno raziskovalno opremo, tehnike, procese, postopke ali upravljanje. Pri presoji takega znanja se poleg znanja, značilnega za posamezno poslovno enoto, upošteva tudi, ali ima oseba visoke kvalifikacije, ki zadevajo vrsto dela ali poklica, ki zahteva specifično tehnično znanje, vključno s članstvom v strokovnih združenjih; |
„diplomirani pripravniki“ pomeni fizične osebe, ki jih je pravna oseba ene pogodbenice ali njena podružnica zaposlila za vsaj eno leto, imajo univerzitetno diplomo in so začasno premeščeni v poslovno enoto pravne osebe na ozemlju druge pogodbenice za namene poklicnega razvoja ali usposabljanja na področju poslovnih tehnik ali metod ( 14 );
„prodajalci poslovnih storitev“ ( 15 ) pomeni fizične osebe, ki so predstavnice ponudnika storitev ali blaga pogodbenice in želijo vstop na ozemlje druge pogodbenice ter začasno bivanje zaradi pogajanj o prodaji storitev ali blaga ali sklenitve pogodb o prodaji storitev ali blaga za navedenega ponudnika. Ne opravljajo neposredne prodaje splošni javnosti in ne prejemajo plačila od vira v pogodbenici gostiteljici, prav tako niso komisionarji;
„ponudniki pogodbenih storitev“ pomeni fizične osebe, zaposlene v pravni osebi ene pogodbenice, ki ni agencija za zaposlovanje in zagotavljanje dela ter ne posluje v imenu take agencije in nima poslovne enote na ozemlju druge pogodbenice in ki je s končnim potrošnikom v drugi pogodbenici v dobri veri sklenila pogodbo o opravljanju storitev, za izpolnitev katere je potrebna začasna prisotnost njenih delavcev v navedeni pogodbenici ( 16 );
„neodvisni strokovnjaki“ pomeni fizične osebe, ki se ukvarjajo z opravljanjem storitev in so registrirane kot samozaposlene osebe na ozemlju pogodbenice, nimajo poslovne enote na ozemlju druge pogodbenice in ki so s končnim potrošnikom v drugi pogodbenici sklenile pogodbo v dobri veri (in ne prek agencije za zaposlovanje in zagotavljanje dela) za opravljanje storitev, pri katerih je potrebna njihova začasna prisotnost v navedeni pogodbenici, da so izpolnjeni pogoji iz pogodbe za opravljanje storitev ( 17 );
„kvalifikacije“ pomeni diplome, spričevala in druga dokazila (o formalni izobrazbi), ki jih izda organ, imenovan skladno z zakonskimi, uredbenimi ali upravnimi določbami, in ki potrjujejo uspešen zaključek strokovnega usposabljanja.
Člen 215
Ključno osebje in diplomirani pripravniki
Člen 216
Prodajalci poslovnih storitev
Vsaka pogodbenica za vsak sektor, za katerega se je zavezala v skladu z oddelkom 2 (Ustanavljanje) ali oddelkom 3 (Čezmejno opravljanje storitev) tega poglavja in ki je predmet kakršnih koli pridržkov iz Priloge XXVII-A, Priloge XXVII-E, Priloge XXVII-B in Priloge XXVII-F k temu sporazumu, omogoči vstop in začasno bivanje prodajalcev poslovnih storitev za največ 90 dni v katerem koli dvanajstmesečnem obdobju.
Člen 217
Ponudniki pogodbenih storitev:
Vsaka pogodbenica v skladu s Prilogo XXVII-D in Prilogo XXVII-H k temu sporazumu ob upoštevanju pogojev iz odstavka 3 tega člena omogoči ponudnikom pogodbenih storitev druge pogodbenice, da zagotavljajo storitve na njenem ozemlju.
Za obveznosti, ki sta jih sprejeli pogodbenici, veljajo naslednji pogoji:
fizične osebe se morajo začasno ukvarjati z opravljanjem storitve kot osebe, zaposlene v pravni osebi, ki je pridobila pogodbo o storitvah za največ 12 mesecev;
fizične osebe, ki vstopajo na ozemlje druge pogodbenice, morajo take storitve ponujati kot osebe, zaposlene v pravni osebi, ki opravljajo storitve vsaj eno leto neposredno pred datumom vložitve vloge za vstop na ozemlje take druge pogodbenice. Poleg tega imajo fizične osebe na dan vložitve vloge za vstop na ozemlje pogodbenice vsaj tri leta delovnih izkušenj ( 18 ) v sektorju dejavnosti, ki je predmet pogodbe;
fizične osebe, ki vstopajo na ozemlje druge pogodbenice, imajo:
univerzitetno diplomo ali kvalifikacijo, iz katere je razvidno enakovredno znanje ( 19 ), ter,
poklicne kvalifikacije, kadar je to potrebno za izvajanje dejavnosti v skladu z zakoni, drugimi predpisi ali pravnimi zahtevami pogodbenice, v kateri se storitev opravlja;
fizična oseba ne prejme plačila za opravljanje storitev na ozemlju druge pogodbenice, razen plačila pravne osebe, ki je njen delodajalec;
vstop in začasno bivanje fizičnih oseb v zadevni pogodbenici zajema kumulativno obdobje največ šestih mesecev, ali v primeru Luksemburga 25 tednov, v katerem koli dvanajstmesečnem obdobju ali za čas veljavnosti pogodbe, pri čemer se upošteva krajše obdobje;
dostop, odobren na podlagi določb tega člena, se nanaša le na storitveno dejavnost, ki je predmet pogodbe, in ne daje pravice do uporabe strokovnega naziva pogodbenice, v kateri se storitev opravlja, ter
število oseb, ki jih zajema pogodba o storitvah, ne sme biti večje, kot je potrebno za izpolnjevanje pogodbe, kakor lahko določajo zakoni, drugi predpisi ali druge pravne zahteve pogodbenice, v kateri se storitev opravlja.
Člen 218
Neodvisni strokovnjaki
Za obveznosti, ki sta jih sprejeli pogodbenici, veljajo naslednji pogoji:
fizične osebe se morajo začasno ukvarjati z opravljanjem storitve kot samozaposlene osebe, ustanovljene v drugi pogodbenici, in so morale pridobiti pogodbo o storitvah za največ 12 mesecev;
fizične osebe, ki vstopajo na ozemlje druge pogodbenice, morajo na dan vložitve vloge za vstop v drugo pogodbenico imeti vsaj šest let delovnih izkušenj v sektorju dejavnosti, ki je predmet pogodbe;
fizične osebe, ki vstopajo na ozemlje druge pogodbenice, morajo imeti:
univerzitetno diplomo ali kvalifikacijo, iz katere je razvidno enakovredno znanje ( 20 ), ter,
poklicne kvalifikacije, ki se zahtevajo za izvajanje dejavnosti v skladu z zakoni, drugimi predpisi ali drugimi pravnimi zahtevami pogodbenice, v kateri se storitev opravlja;
vstop in začasno bivanje fizičnih oseb v zadevni pogodbenici zajema kumulativno obdobje največ šestih mesecev, ali v primeru Luksemburga 25 tednov, v katerem koli dvanajstmesečnem obdobju ali za čas veljavnosti pogodbe, pri čemer se upošteva krajše obdobje, ter
dostop, odobren na podlagi določb tega člena, se nanaša le na storitveno dejavnost, ki je predmet pogodbe, in ne daje pravice do uporabe strokovnega naziva pogodbenice, v kateri se storitev opravlja.
Člen 219
Področje uporabe in opredelitev pojmov
Naslednja pravila se uporabljajo za ukrepe pogodbenic v zvezi z zahtevami za izdajo licence in postopki, kvalifikacijskimi zahtevami in postopki, ki vplivajo na:
čezmejno opravljanje storitev;
ustanavljanje na njunem ozemlju za pravne in fizične osebe, kot je opredeljeno v členu 203(8) tega sporazuma;
začasno bivanje na njunem ozemlju za kategorije fizičnih oseb, kot je opredeljeno v členu 214(2)(a) do (e) tega sporazuma.
V tem oddelku:
„zahteve za izdajo licence“ pomeni bistvene zahteve z izjemo kvalifikacijskih zahtev, ki jih mora izpolnjevati fizična ali pravna oseba, da pridobi, spremeni ali obnovi dovoljenje za opravljanje dejavnosti, kot je določeno v odstavku 1(a) do (c);
„postopki za izdajo licence“ so upravna ali procesna pravila, ki jih mora spoštovati fizična ali pravna oseba, ki želi pridobiti dovoljenje za opravljanje dejavnosti, kot je določeno v odstavku1(a) do (c), vključno s spremembo ali obnovo licence, da dokaže izpolnjevanje zahtev za izdajo licence;
„kvalifikacijske zahteve“ pomeni bistvene zahteve, ki se nanašajo na kompetenco fizične osebe, ki opravi storitev, in ki morajo biti izpolnjene za pridobitev dovoljenja za opravljanje storitve;
„kvalifikacijski postopki“ pomeni upravna ali postopkovna pravila, ki jih mora fizična oseba spoštovati, da dokaže izpolnjevanje kvalifikacijskih zahtev z namenom pridobitve dovoljenja za opravljanje storitve, ter
„pristojni organ“ pomeni vsako centralno, regionalno ali lokalno vlado ali organ oziroma nevladni organ pri izvajanju pooblastil, ki mu ga podelijo centralne, regionalne ali lokalne vlade oziroma organi, ki sprejmejo odločitev o dovoljenju za opravljanje storitve, vključno z ustanovitvijo, ali odločitev glede dovoljenja za ustanovitev v gospodarski dejavnosti, ki ni storitvena.
Člen 220
Pogoji za izdajo licence in priznavanje kvalifikacije
Merila iz odstavka 1 so:
sorazmerna cilju javne politike;
jasna in nedvoumna;
objektivna;
določena vnaprej;
objavljena vnaprej ter
pregledna in dostopna.
Člen 221
Postopki za izdajo licence in kvalifikacijski postopki
Člen 222
Vzajemno priznavanje
Po prejemu priporočila iz odstavka 2 Pridružitveni odbor v svoji trgovinski sestavi v razumnem roku pregleda navedeno priporočilo, da ugotovi, če je to skladno s tem sporazumom in na podlagi informacij iz priporočila oceni zlasti:
obseg zbliževanja standardov in meril, ki jih vsaka pogodbenica uporablja za izdajo dovoljenj, licenc, delovanje in potrjevanje ponudnikov storitev in podjetnikov, ter
potencialni gospodarski pomen Sporazuma o vzajemnem priznavanju.
Člen 223
Preglednost in razkritje zaupnih informacij
Člen 224
Dogovor o računalniških storitvah
CPC ( 22 ) 84, oznaka ZN za opis računalniških in sorodnih storitev, zajema osnovne funkcije za opravljanje vseh računalniških in sorodnih storitev:
računalniške programe, opredeljene kot sklope navodil, ki so potrebni za delovanje in komunikacijo računalnikov (vključno z njihovo pripravo in izvedbo);
obdelavo in shranjevanje podatkov ter
sorodne storitve, kot so storitve svetovanja in usposabljanja za osebje strank.
Tehnološki razvoj je narekoval večjo ponudbo teh storitev v obliki svežnja oziroma paketa sorodnih storitev, ki lahko vključuje le nekatere ali pa vse od teh osnovnih funkcij. Na primer, storitve, kot so gostovanje spletnih strani oziroma domen, storitve rudarjenja podatkov in mrežno računalništvo, sestavlja kombinacija osnovnih funkcij računalniških storitev.
Računalniške in sorodne storitve, ne glede na to, ali se izvajajo prek omrežja, vključno z internetom, vključujejo vse storitve, ki zagotavljajo:
svetovanje, strategijo, analizo, načrtovanje, specifikacijo, oblikovanje, razvoj, namestitev, izvedbo, integracijo, preskušanje, iskanje in odpravljanje napak, posodabljanje, podporo, tehnično pomoč ali upravljanje računalnikov ali računalniških sistemov ali zanje;
računalniške programe, opredeljene kot nize navodil, potrebne za delovanje in komunikacijo računalnikov (njih samih in v njih), ter svetovanje, strategijo, analizo, načrtovanje, specifikacijo, oblikovanje, razvoj, namestitev, izvedbo, integracijo, preskušanje, iskanje in odpravljanje napak, posodabljanje, predelavo, vzdrževanje, podporo, tehnično pomoč, upravljanje ali uporabo računalniških programov ali zanje;
obdelavo podatkov, shranjevanje podatkov, podatkovno gostovanje ali storitve podatkovnih baz;
storitve vzdrževanja in popravil za pisarniške stroje in opremo, vključno z računalniki, ali
storitve usposabljanja za osebje strank, ki so povezane z računalniškimi programi, računalniki ali računalniškimi sistemi in niso uvrščene drugje.
Člen 225
Področje uporabe in opredelitev pojmov
Za namene tega pododdelka ter oddelka 2 (Ustanavljanje), oddelka 3 (Čezmejno opravljanje storitev) in oddelka 4 (Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov) tega poglavja:
„licenca“ pomeni dovoljenje, ki ga regulativni organ izda posameznemu ponudniku in se zahteva pred opravljanjem dane storitve;
„univerzalna storitev“ pomeni stalno opravljanje poštne storitve določene kakovosti na vseh točkah na ozemlju pogodbenice po dostopnih cenah za vse uporabnike.
Člen 226
Preprečevanje protikonkurenčne prakse v poštnem in kurirskem sektorju
Ohranjajo ali uvedejo se ustrezni ukrepi, da se ponudnikom, ki lahko sami ali skupaj z zlorabo svojega položaja na trgu pomembno vplivajo na pogoje za udeležbo (glede cene in ponudbe) na ustreznem trgu poštnih in kurirskih storitev, prepreči izvajanje ali nadaljevanje protikonkurenčnih praks.
Člen 227
Univerzalna storitev
Vsaka pogodbenica ima pravico opredeliti vrsto obveznosti univerzalne storitve, ki jo želi ohraniti. Taka obveznost se sama po sebi ne bo štela za protikonkurenčno, če se bo upravljala na pregleden, nediskriminatoren in konkurenčno nevtralen način ter ne bo povzročala večjega bremena, kot je potrebno, za vrsto univerzalne storitve, ki jo opredeli pogodbenica.
Člen 228
Licence
Kadar se zahteva licenca, se javno objavijo:
vsa merila za izdajo licenc in obdobje, ki je praviloma potrebno, da se sprejme odločitev glede vloge za licenco, in
pogoji za izdajo licence.
Člen 229
Neodvisnost regulativnega organa
Regulativni organ je pravno ločen od vseh ponudnikov poštnih in kurirskih storitev in jim tudi ne odgovarja. Sklepi in postopki regulativnega organa so nepristranski za vse udeležence na trgu.
Člen 230
Postopno približevanje
Pogodbenici priznavata pomen postopnega približevanja obstoječe in prihodnje zakonodaje Republike Moldavije seznamu predpisov pravnega reda Unije iz Priloge XXVIII-C k temu sporazumu.
Člen 231
Področje uporabe in opredelitev pojmov
Za namene tega pododdelka ter oddelka 2 (Ustanavljanje), oddelka 3 (Čezmejno opravljanje storitev) in oddelka 4 (Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov) tega poglavja:
„elektronske komunikacijske storitve“ pomeni vse storitve, ki v celoti ali pretežno temeljijo na prenosu signalov po elektronskih komunikacijskih omrežjih, vključno s telekomunikacijskimi storitvami in storitvami prenosa po omrežjih, ki se uporabljajo za radiodifuzijo. Te storitve izključujejo storitve, s katerimi se zagotavljajo vsebine ali izvaja redakcijski nadzor nad vsebinami, ki se pošiljajo po elektronskih komunikacijskih omrežjih in z elektronskimi komunikacijskimi storitvami;
„javno komunikacijsko omrežje“ je elektronsko komunikacijsko omrežje, ki se v celoti ali v glavnem uporablja za zagotavljanje javno dostopnih elektronskih komunikacijskih storitev;
„elektronsko komunikacijsko omrežje“ pomeni prenosne sisteme in, kadar je to primerno, komutacijsko ali usmerjalno opremo ter druge vire, ki omogočajo prenos signalov po žicah, z radijskimi valovi, optičnimi ali drugimi elektromagnetnimi sredstvi, vključno s satelitskimi omrežji, fiksnimi (vodovno in paketno komutiranimi, vključno z internetom) in mobilnimi prizemnimi omrežji, električnimi kabelskimi sistemi, če se uporabljajo za prenos signalov, omrežji, ki se uporabljajo za radijsko in televizijsko radiodifuzijo, ter z omrežji kabelske televizije, ne glede na vrsto prenesenih informacij;
„regulativni organ“ v sektorju elektronskih komunikacij pomeni organ, pristojen za urejanje elektronskih komunikacij, omenjenih v tem poglavju;
za ponudnika storitev se šteje, da ima „pomembno tržno moč“, če bodisi sam ali skupaj z drugimi uživa položaj, enakovreden prevladujočemu položaju, torej položaj gospodarske moči, na podlagi katerega lahko v veliki meri deluje neodvisno od konkurentov, strank in v končni fazi potrošnikov;
„medomrežno povezovanje“ pomeni fizično in logično povezovanje javnih komunikacijskih omrežij, ki jih uporablja isti ali drug ponudnik storitev, da lahko uporabniki odjemalci enega ponudnika storitev komunicirajo z uporabniki istega ali drugega ponudnika storitev ali imajo dostop do storitev, ki jih zagotavlja drugi ponudnik. Storitve lahko zagotavljajo udeležene stranke ali druge stranke, ki imajo dostop do omrežja. Medomrežno povezovanje je posebna vrsta dostopa, ki se uporablja med operaterji javnih omrežij;
„univerzalna storitev“ pomeni sklop storitev določene kakovosti, ki mora biti po dostopni ceni zagotovljen vsem uporabnikom na ozemlju pogodbenice ne glede na njihovo geografsko lego. Obseg in izvajanje univerzalne storitve določi vsaka pogodbenica;
„dostop“ pomeni zagotovitev razpoložljivosti zmogljivosti in/ali storitev drugemu ponudniku storitev pod določenimi pogoji, bodisi na izključni ali neizključni podlagi, za zagotavljanje elektronskih komunikacijskih storitev. Med drugim zajema dostop do omrežnih elementov in pripadajočih zmogljivosti, ki lahko vključuje tudi priključitev opreme s fiksnimi ali nefiksnimi sredstvi (zlasti dostop do krajevne zanke ter naprav in storitev, ki so potrebne za zagotavljanje storitev prek krajevne zanke); dostop do fizične infrastrukture, vključno z zgradbami, kanali in drogovi; dostop do ustreznih sistemov programske opreme vključno s sistemi za podporo obratovanja; dostop do pretvorbe številk ali do sistemov, ki zagotavljajo enakovredno delovanje; dostop do fiksnih in mobilnih omrežij, zlasti za sledenje; dostop do sistemov s pogojnim dostopom za digitalne televizijske storitve ter dostop do virtualnih omrežnih storitev;
„končni uporabnik“ pomeni uporabnika, ki ne ponuja javnih komunikacijskih omrežij ali javno dostopnih elektronskih komunikacijskih storitev;
„krajevna zanka“ pomeni fizični vod, ki povezuje omrežno priključno točko v prostorih naročnika z glavnim razdelilnikom ali enakovredno napravo v fiksnem javnem komunikacijskem omrežju.
Člen 232
Regulativni organ
Člen 233
Dovoljenje za opravljanje elektronskih komunikacijskih storitev
Če je potrebna licenca, vsaka pogodbenica zagotovi, da:
se javno objavijo vsa merila za izdajo licence in razumno obdobje, ki je praviloma potrebno za odločitev o vlogi za izdajo licence;
je vložnik na zahtevo pisno obveščen o razlogih za zavrnitev izdaje licence;
se lahko vložnik, če se mu izdaja licence neupravičeno zavrne, obrne na pritožbeni organ ter
pristojbine za izdajo licence ( 23 ), ki jih zahteva katera koli pogodbenica za izdajo licence, ne presegajo upravnih stroškov, ki običajno nastanejo pri upravljanju, nadzoru in uveljavljanju veljavnih licenc. Zahteve iz tega odstavka se ne uporabljajo za pristojbine za izdajo licence za uporabo radiofrekvenčnega spektra in virov oštevilčevanja.
Člen 234
Dostop in medomrežno povezovanje
Če se v skladu s členom 232 tega sporazuma ugotovi, da upoštevni trg ni konkurenčen, vsaka pogodbenica zagotovi, da je regulativni organ pooblaščen, da ponudniku, ki je bil določen kot ponudnik s pomembno tržno močjo, naloži eno ali več naslednjih obveznosti v zvezi z medomrežnim povezovanjem in/ali dostopom:
obveznost nediskriminacije, da se zagotovi, da operater za druge ponudnike, ki opravljajo enakovredne storitve, uporablja enake pogoje v enakovrednih okoliščinah ter da drugim nudi enakovredne storitve in informacije pod enakimi pogoji, kot jih nudi za svoje storitve ali storitve svojih podružnic ali partnerjev;
obveznost za vertikalno integrirane družbe, da v primeru zahteve o nediskriminaciji ali o preprečevanju nepravičnega navzkrižnega subvencioniranja zagotovijo pregledne veleprodajne cene in interne obračunske cene. Regulativni organ lahko določi obliko in računovodsko metodologijo, ki ju je treba uporabiti;
obveznosti, da izpolnijo utemeljene zahteve za dostop do posebnih omrežnih elementov in pripadajoče infrastrukture, vključno z razvezanim dostopom do krajevne zanke, ter za njihovo uporabo, med drugim takrat, kadar regulativni organ meni, da bi zavrnitev dostopa ali neustrezni pogoji s podobnim učinkom ovirali razvoj trajnostnega konkurenčnega maloprodajnega trga ali ne bi bili v interesu končnega uporabnika.
Regulativni organi lahko za obveznosti iz te točke določijo tudi pogoje, kot so poštenost, razumnost in pravočasnost;
obveznost izvajanja določenih storitev v večjem obsegu za ponovno prodajo s strani tretjih oseb; odobritev odprtega dostopa do tehničnih vmesnikov, protokolov ali drugih ključnih tehnologij, ki so nepogrešljive za interoperabilnost storitev ali virtualnih omrežnih storitev; zagotavljanje kolokacije ali druge oblike souporabe infrastrukture, vključno s souporabo kanalov, zgradb ali drogov; opravljanje določenih storitev, potrebnih za zagotovitev interoperabilnosti celovitih storitev za uporabnike, vključno z zagotovitvijo infrastrukture za inteligentne omrežne storitve; zagotavljanje dostopa do sistemov za podporo obratovanju ali podobnih programskih sistemov, potrebnih za zagotavljanje poštene konkurence pri opravljanju storitev, ter povezovanje omrežij ali omrežne infrastrukture.
Regulativni organi lahko za obveznosti iz te točke določijo tudi pogoje, kot so poštenost, razumnost in pravočasnost;
obveznosti glede povračila stroškov in nadzora cen, vključno z obveznostmi glede stroškovne naravnanosti in sistemov stroškovnega računovodstva za zagotavljanje posebnih vrst medomrežnega povezovanja in/ali dostopa, če je iz tržne analize razvidno, da je konkurenca nezadostna zato, ker lahko zadevni operater v škodo končnih uporabnikov vzdržuje previsoke cene ali se poslužuje cenovnega izrivanja.
Regulativni organi upoštevajo naložbe operaterja in mu zagotovijo primerno stopnjo donosnosti naložbe za ustrezno vložena sredstva, pri čemer se upoštevajo s tem povezana tveganja;
obveznost objave posebnih obveznosti, ki jih ponudniku storitev naloži regulativni organ, ki opredeli posebne trge proizvodov/storitev in geografske trge. Najnovejše informacije, ki niso zaupne in ne vsebujejo poslovnih skrivnosti, se javno objavijo na način, ki vsem zainteresiranim stranem zagotavlja enostaven dostop;
obveznosti glede preglednosti, v skladu s katerimi morajo operaterji javno objaviti določene informacije, če za operaterja velja obveznost o nediskriminaciji, pa lahko regulativni organ od njega zahteva, da objavi referenčno ponudbo, ki je dovolj nezavezujoča, da ponudnikom storitev ni treba plačevati za infrastrukturo, ki za zahtevano storitev ni potrebna, ter v kateri operater razčleni ponujene storitve po posameznih elementih glede na tržne potrebe ter navede ustrezne pogoje, vključno s cenami.
Člen 235
Omejeni viri
Člen 236
Univerzalna storitev
Vsaka od pogodbenic zagotovi, da:
so uporabnikom na voljo imeniki vseh naročnikov v tiskani ali elektronski obliki ali obeh ter da se redno posodabljajo, in sicer vsaj enkrat letno, ter
organizacije, ki zagotavljajo storitve iz točke (a), pri obravnavi informacij, ki so jih pridobile od drugih organizacij, uporabijo načelo nediskriminacije.
Člen 237
Čezmejno opravljanje elektronskih komunikacijskih storitev
Nobena od pogodbenic ne sme od ponudnika storitev iz druge pogodbenice zahtevati, da ustanovi poslovno enoto, da je v kakršni koli obliki navzoč ali ima stalno prebivališče na njenem ozemlju kot pogoj za čezmejno opravljanje storitev.
Člen 238
Zaupnost informacij
Vsaka pogodbenica zagotovi zaupnost elektronskih komunikacij in sorodnih podatkov o prometu prek javno dostopnih komunikacijskih omrežij in javno dostopnih elektronskih komunikacijskih storitev, ne da bi pri tem omejevala trgovino s storitvami.
Člen 239
Spori med ponudniki storitev
Člen 240
Postopno približevanje
Pogodbenici priznavata pomen postopnega približevanja obstoječe in prihodnje zakonodaje Republike Moldavije seznamu predpisov pravnega reda EU iz Priloge XXVIII-B k temu sporazumu.
Člen 241
Področje uporabe in opredelitev pojmov
V tem pododdelku in oddelku 2 (Ustanavljanje), oddelku 3 (Čezmejno opravljanje storitev) in oddelku 4 (Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov) tega poglavja:
„finančna storitev“ pomeni vsako storitev finančne narave, ki jo ponudi ponudnik finančne storitve pogodbenice. Finančne storitve obsegajo naslednje dejavnosti:
zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve:
neposredno zavarovanje (vključno s sozavarovanjem):
življenjsko;
neživljenjsko;
pozavarovanje in retrocesijo;
posredovanje v zavarovalništvu, kot sta posredništvo in zastopanje, ter
pomožne zavarovalniške storitve, kot so svetovanje, aktuarske storitve, ocena tveganja in obravnavanje odškodninskih zahtevkov;
bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja):
sprejemanje depozitov in drugih povratnih sredstev od občanov;
vse vrste posojil, vključno s kreditiranjem potrošnikov, hipotekarnim kreditiranjem, odkupi terjatev in financiranjem komercialnih poslov;
finančni zakup;
vse storitve plačilnega prometa in prenosa denarja, vključno s kreditnimi, plačilnimi in debetnimi karticami, potovalnimi čeki in bančnimi menicami;
garancije in obveznosti;
trgovanje za lastni račun ali za račun strank na borzi, na izvenborznem trgu ali drugače:
z instrumenti denarnega trga (vključno s čeki, menicami, depozitnimi certifikati);
s tujo valuto;
z izvedenimi finančnimi instrumenti, kar vključuje, ni pa omejeno na standardizirane terminske pogodbe in opcije;
z instrumenti deviznih tečajev in obrestnih mer, vključno z zamenjavami in dogovori o terminski obrestni meri;
s prenosljivimi vrednostnimi papirji;
z drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji in investicijami, vključno s plemenitimi kovinami;
sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, vključno z vpisom primarne izdaje vrednostnih papirjev in vlaganjem (javnim ali zasebnim) prek agenta, ter opravljanjem storitev, povezanih s takšnimi izdajami;
denarnoposredniške posle;
upravljanje premoženja, na primer upravljanje denarnih sredstev ali portfeljev, vse oblike upravljanja kolektivnih naložb, upravljanje pokojninskih skladov, depotne storitve in storitve skrbniških skladov;
storitve poravnav in kliringov finančnih sredstev, vključno z vrednostnimi papirji, produkti izvedenih finančnih instrumentov in drugimi komercialnimi zapisi;
dajanje in prenos finančnih informacij, obdelavo finančnih podatkov in z njimi povezano programsko opremo;
svetovanje, posredovanje in druge pomožne finančne storitve za vse dejavnosti, navedene v točkah od (1) do (11), vključno z bonitetnimi podatki in analizo, raziskavami in svetovanjem glede naložb in portfelja, svetovanjem pri nakupih ter prestrukturiranju in strategiji podjetij;
„ponudnik finančnih storitev“ pomeni katero koli fizično ali pravno osebo pogodbenice, ki želi ponujati ali ponuja finančne storitve. Izraz „ponudnik finančnih storitev“ ne vključuje javnih subjektov;
„javni subjekt“ pomeni:
vlado, centralno banko ali monetarni in finančni organ pogodbenice ali subjekt, ki je v lasti ali pod nadzorom pogodbenice, ki se ukvarja predvsem z izvajanjem vladnih funkcij ali dejavnosti za vladne namene, razen subjektov, ki se ukvarjajo zlasti z opravljanjem finančnih storitev pod komercialnimi pogoji, ali
zasebni subjekt, ki opravlja naloge, kakršne običajno opravlja centralna banka ali monetarni in finančni organ, kadar opravlja navedene naloge;
„nova finančna storitev“ pomeni storitev finančne narave, vključno s storitvami, povezanimi z obstoječimi in novimi izdelki ali načinom dobave izdelka, ki je ne opravlja noben ponudnik finančnih storitev na ozemlju pogodbenice, temveč se opravlja na ozemlju druge pogodbenice.
Člen 242
Bonitetna izjema
Vsaka od pogodbenic lahko iz bonitetnih razlogov sprejme ali ohrani ukrepe za:
zaščito vlagateljev, depozitarjev, imetnikov police ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju s ponudnikom finančnih storitev, ter
zagotavljanje celovitosti in stabilnosti svojega finančnega sistema.
Člen 243
Učinkovita in pregledna ureditev
Vsaka pogodbenica si po svojih najboljših močeh prizadeva, da vse zainteresirane osebe vnaprej obvesti o vseh ukrepih, ki se splošno uporabljajo in ki jih namerava sprejeti, da jim omogoči predložitev pripomb nanje. O takih ukrepih jih obvesti:
z uradno objavo ali
v drugi pisni ali elektronski obliki.
Zadevna pogodbenica vložnika na njegovo zahtevo obvesti o statusu njegove vloge. Če zadevna pogodbenica od vložnika zahteva dodatne informacije, ga o tem obvesti brez nepotrebnega odlašanja.
Pogodbenici upoštevata tudi „Deset ključnih načel o izmenjavi informacij“, ki jih spodbujajo finančni ministri držav skupine G7, ter jih poskušata uporabljati v dvostranskih odnosih.
Člen 244
Nove finančne storitve
Vsaka pogodbenica ponudniku finančnih storitev druge pogodbenice dovoli opravljanje vseh novih finančnih storitev, podobnih tistim storitvam, ki jih pogodbenica dovoli opravljati lastnim ponudnikom finančnih storitev v podobnih okoliščinah in v skladu s svojim domačim pravom. Pogodbenica lahko določi pravno obliko, na podlagi katere se storitev lahko opravlja, in za opravljanje take storitve lahko zahteva dovoljenje. Kadar se zahteva tako dovoljenje, se odločitev o tem sprejme v razumnem roku, dovoljenje pa se lahko zavrne samo iz bonitetnih razlogov.
Člen 245
Obdelava podatkov
Člen 246
Posebne izjeme
Člen 247
Samoregulativne organizacije
Ko pogodbenica zahteva članstvo ali sodelovanje v kakršnem koli samoregulativnem organu, na terminski borzi ali trgu, trgu ali borzi vrednostnih papirjev, v klirinški agenciji ali kateri koli drugi organizaciji ali združenju ali dostop do njih, da lahko ponudniki finančnih storitev druge pogodbenice opravljajo finančne storitve na enaki osnovi kot ponudniki finančnih storitev pogodbenice, ali ko pogodbenica takim subjektom neposredno ali posredno zagotavlja prednosti ali ugodnosti pri opravljanju finančnih storitev, pogodbenica zagotovi, da se upoštevajo obveznosti iz členov 205(1) in 211 tega sporazuma.
Člen 248
Klirinški in plačilni sistemi
Vsaka pogodbenica pod pogoji, ki priznavajo nacionalno obravnavo, ponudnikom finančnih storitev druge pogodbenice s sedežem na njenem ozemlju odobri dostop do plačilnih in klirinških sistemov, ki jih upravljajo javni subjekti, in do uradnih sistemov financiranja in refinanciranja, ki so na voljo pri normalnem izvajanju rednega poslovanja. Ta člen ne omogoča dostopa do mehanizmov centralnih bank, ki refinancirajo posojila poslovnim bankam v pogodbenici.
Člen 249
Postopno približevanje
Pogodbenici priznavata pomen postopnega približevanja obstoječe in prihodnje zakonodaje Republike Moldavije mednarodnim standardom dobrih praks iz člena 243(3) tega sporazuma ter seznamu predpisov pravnega reda Unije iz Priloge XXVIII-A k temu sporazumu.
Člen 250
Področje uporabe
Ta oddelek določa načela v zvezi z liberalizacijo mednarodnih prevoznih storitev v skladu z oddelkom 2 (Ustanavljanje), oddelkom 3 (Čezmejno opravljanje storitev) in oddelkom 4 (Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov) tega poglavja.
Člen 251
Mednarodni pomorski prevoz
V tem pododdelku in oddelku 2 (Ustanavljanje), oddelku 3 (Čezmejno opravljanje storitev) in oddelku 4 (Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov) tega poglavja:
„mednarodni pomorski prevoz“ vključuje prevoze od vrat do vrat in multimodalne prevoze, ki pomenijo prevoz blaga z več kot eno vrsto prevoza in vključujejo pomorski del prevozne verige, z enotnim prevoznim dokumentom in v ta namen pravico do neposrednega sklepanja pogodb s ponudniki drugih vrst prevoza;
„pretovarjanje v pomorstvu“ pomeni dejavnosti, ki jih izvajajo družbe za natovarjanje in raztovarjanje ladij, vključno z upravljavci terminalov, vendar brez neposrednih dejavnosti pristaniških delavcev, če so ti delavci organizirani neodvisno od družb za natovarjanje in raztovarjanje ladij ali za upravljanje terminalov. Zajete dejavnosti vključujejo organizacijo in nadzor:
natovarjanja tovora na ladjo/raztovarjanja tovora z ladje;
priveza/razveza tovora ter
sprejema/dostave in hrambe tovora pred odpremo ali po raztovoru;
„storitve carinjenja“ (ali „storitve carinskih posrednikov“) pomeni dejavnosti, ki zajemajo opravljanje formalnosti carinjenja pri uvozu, izvozu ali prevozu tovora čez državo v imenu druge pogodbenice, če je ta storitev glavna dejavnost ponudnika storitev ali običajna dopolnilna dejavnost njegove glavne dejavnosti;
„storitve začasnih skladišč in depojev za zabojnike“ pomeni dejavnosti, ki zajemajo skladiščenje zabojnikov na območju pristanišča ali v notranjosti države, z namenom, da se napolnijo/izpraznijo, popravijo in pripravijo za prevoz;
„storitve pomorskih agencij“ pomeni dejavnosti agenta, ki na danem geografskem območju zastopa poslovne interese ene ali več linijskih ali ladijskih družb, in sicer za naslednje namene:
trženje in prodajo storitev pomorskega prevoza in sorodnih storitev, od ponudbe cene do izdajanja računov, ter izdajanja ladijskih nakladnic, nakup in preprodajo potrebnih sorodnih storitev, pripravo dokumentacije in zagotavljanje poslovnih informacij;
organizacijske dejavnosti v imenu družb v zvezi s pristankom ladij ali po potrebi prevzema tovora;
„storitve odpreme tovora“ pomeni dejavnosti, ki zajemajo organizacijo in spremljanje odpremnih postopkov v imenu naročnikov prevoza, s prevzemanjem prevoznih in sorodnih storitev, s pripravo dokumentacije in zagotavljanjem poslovnih informacij;
„oskrbovalne storitve“ pomeni prevoz mednarodnega tovora po morju do pristanišč in naprej, zlasti v zabojnikih, in sicer med pristanišči posamezne pogodbenice.
Glede na obstoječe ravni liberalizacije v mednarodnem pomorskem prevozu med pogodbenicama:
vsaka pogodbenica učinkovito uporablja načelo neomejenega dostopa do mednarodnih pomorskih trgov in trgovine na komercialni in nediskriminatorni osnovi;
vsaka pogodbenica odobri, da se plovila, ki plujejo pod zastavo druge pogodbenice ali jih upravljajo ponudniki storitev druge pogodbenice, obravnavajo enako ugodno kot njena lastna plovila ali plovila katere koli tretje države, kar koli je ugodneje, med drugim v zvezi z dostopom do pristanišč, uporabo infrastrukture in storitev pristanišč ter pomožnih pomorskih storitev ter v zvezi s tem povezanimi pristojbinami in taksami, carinskimi objekti in določitvijo privezov ter naprav za nakladanje in razkladanje.
Vsaka od pogodbenic ob izvajanju teh načel:
ne vnaša dogovorov o delitvi tovora v prihodnje sporazume s tretjimi državami o storitvah v pomorskem prevozu, vključno s prevozom suhega in tekočega razsutega tovora ter linijskim prevozom, če pa taki dogovori o delitvi tovora obstajajo v predhodnih sporazumih, jih v razumnem roku odpove, ter
z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse enostranske ukrepe ter upravne, tehnične in druge ovire, ki bi lahko predstavljale prikrito omejitev ali imele diskriminatorne učinke na prosto opravljanje storitev v mednarodnem pomorskem prevozu, in se vzdržijo njihove uvedbe.
Člen 252
Zračni prevoz
Postopno liberalizacijo zračnega prevoza med pogodbenicama v skladu z njunimi vzajemnimi tržnimi potrebami in pogoji vzajemnega dostopa do trga ureja Sporazum o skupnem zračnem prostoru med EU in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Moldavijo na drugi.
Člen 253
Postopno približevanje
Pogodbenici priznavata pomen postopnega približevanja obstoječe in prihodnje zakonodaje Republike Moldavije seznamu predpisov pravnega reda Unije iz Priloge XXVIII-D k temu sporazumu.
Člen 254
Cilji in načela
Člen 255
Sodelovanje pri elektronskem poslovanju
Pogodbenici ohranjata dialog glede regulativnih zadev v zvezi z elektronskim poslovanjem, v katerem med drugim obravnavata naslednja vprašanja:
priznavanje certifikatov o elektronskih podpisih, izdanih javnosti, in olajšanje čezmejnih storitev potrjevanja;
odgovornost posrednih ponudnikov storitev v zvezi s prenosom ali shranjevanjem informacij;
ravnanje z nenaročenimi elektronskimi reklamnimi sporočili;
varstvo potrošnikov na področju elektronskega poslovanja ter
kakršna koli druga vprašanja, pomembna za razvoj elektronskega poslovanja.
Člen 256
Uporaba storitev posrednikov
Člen 257
Odgovornost posrednih ponudnikov storitev: „izključni prenos“
Kadar opravljena storitev informacijske družbe vključuje prenos informacij, ki jih zagotovi prejemnik storitve, v komunikacijskem omrežju ali dostop do komunikacijskega omrežja, vsaka pogodbenica zagotovi, da ponudnik storitev ni odgovoren za poslane informacije, če ponudnik:
ne sproži prenosa;
ne izbere prejemnika prenosa; ter
ne izbere ali spremeni informacij, ki so predmet prenosa.
Člen 258
Odgovornost posrednih ponudnikov storitev: „shranjevanje v predpomnilniku“
Kadar opravljena storitev informacijske družbe vključuje prenos informacij, ki jih zagotovi prejemnik storitve, v komunikacijskem omrežju, vsaka pogodbenica zagotovi, da ponudnik storitev ni odgovoren za samodejno, vmesno in začasno shranjevanje navedenih informacij, ki je namenjeno zgolj učinkovitejšemu nadaljnjemu prenosu informacij drugim prejemnikom storitve na njihovo zahtevo, če tak ponudnik:
ne spremeni informacij;
izpolnjuje pogoje za dostop do informacij;
upošteva pravila o posodabljanju informacij, ki so določena v splošno priznanih in uporabljenih industrijskih standardih;
za pridobivanje podatkov o rabi informacij ne posega v zakonito uporabo splošno priznane industrijske tehnologije ter
hitro ukrepa in odstrani ali onemogoči dostop do informacije, ki jo je hranil, takoj ko je obveščen, da je bila informacija na začetnem izhodnem mestu prenosa odstranjena iz omrežja ali da je bil dostop do nje onemogočen ali da je sodišče ali upravni organ odredil tako odstranitev ali blokado.
Člen 259
Odgovornost posrednih ponudnikov storitev: „gostiteljstvo“
Kadar opravljena storitev informacijske družbe vključuje shranjevanje informacij, ki jih zagotovi prejemnik storitve, vsaka pogodbenica zagotovi, da ponudnik storitev ni odgovoren za informacije, shranjene na zahtevo prejemnika storitve, če tak ponudnik:
ne ve za nezakonito dejavnost ali informacijo in mu v zvezi z odškodninskimi zahtevki niso znana dejstva ali okoliščine, iz katerih je očitno, da gre za nezakonito dejavnost ali informacijo, ali
takoj ko za to izve ali se tega zave, hitro ukrepa in odstrani ali onemogoči dostop do informacij.
Člen 260
Brez splošne obveznosti spremljanja
Člen 261
Splošne izjeme
Ob upoštevanju zahteve, da se taki ukrepi ne uporabljajo na način, ki bi pomenil sredstvo za samovoljno ali neupravičeno diskriminacijo med državami, če prevladujejo enaki pogoji, ali prikrito omejevanje ustanavljanja ali čezmejnega opravljanja storitev, to poglavje pogodbenicama v ničemer ne preprečuje, da sprejemata ali uveljavljata ukrepe:
ki so potrebni za zavarovanje javne varnosti ali javne morale ali za ohranjanje javnega reda in miru;
ki so potrebni za varovanje življenja ali zdravja ljudi, živali ali rastlin;
ki so povezani z ohranjanjem neobnovljivih naravnih virov, če se taki ukrepi uporabljajo v zvezi z omejevanjem domačih podjetnikov ali domače ponudbe ali uporabe storitev;
ki so potrebni za varovanje narodnega bogastva umetniške, zgodovinske ali arheološke vrednosti;
ki so potrebni za zagotavljanje skladnosti z zakoni ali drugimi predpisi, ki niso neskladni z določbami tega poglavja, vključno s tistimi, ki se nanašajo na:
preprečevanje zavajajočega in goljufivega ravnanja ali obravnavanje posledic neizpolnjevanja obveznosti iz pogodb;
varovanje zasebnosti posameznikov v zvezi z obdelavo in razširjanjem osebnih podatkov ter varovanje zaupnosti dokumentacije in računov posameznikov;
varnost;
ki so v neskladju s členoma 205(1) in 211 tega sporazuma, če je razlika v obravnavi namenjena zagotavljanju učinkovite ali pravične uvedbe ali pobiranja neposrednih davkov od gospodarskih dejavnosti, podjetnikov ali ponudnikov storitev druge pogodbenice ( 24 ).
Člen 262
Davčni ukrepi
Obravnava po načelu države z največjimi ugodnostmi v skladu z določbami tega poglavja se ne uporablja za davčno obravnavo, ki jo zagotavljata pogodbenici ali jo bosta zagotavljali v prihodnje na podlagi sporazumov med pogodbenicama, namenjenih izogibanju dvojne obdavčitve.
Člen 263
Varnostne izjeme
Nobena določba tega sporazuma se ne razlaga tako, da:
bi se od katere koli pogodbenice zahtevala zagotovitev informacij, katerih razkritje bi bilo po njenem mnenju v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi;
bi kateri koli pogodbenici preprečevala uvedbo kakršnih koli ukrepov, za katere ta presodi, da so potrebni za zavarovanje njenih bistvenih varnostnih interesov:
v zvezi s proizvodnjo ali trgovino z orožjem, strelivom ali vojaškim materialom;
v zvezi z gospodarskimi dejavnostmi, ki se izvajajo neposredno ali posredno z namenom oskrbe vojaških sil;
v zvezi s fisijskimi in fuzijskimi materiali ali z materiali, iz katerih so ti pridobljeni, ali
pridobljenih med vojno ali v drugih izrednih razmerah v mednarodnih odnosih ali
bi pogodbenicam preprečevala sprejetje ukrepov za izpolnjevanje obveznosti, ki sta jih sprejeli za ohranjanje ali ponovno vzpostavitev mednarodnega miru in varnosti.
POGLAVJE 7
Tekoča plačila in pretok kapitala
Člen 264
Tekoča plačila
Pogodbenici se v skladu z določbami člena VIII Statuta Mednarodnega denarnega sklada zavežeta, da dovolita vsa plačila in transferje v prosto zamenljivi valuti na tekoči račun plačilne bilance med pogodbenicama.
Člen 265
Pretok kapitala
Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance z izjemo transakcij iz odstavka 1 vsaka pogodbenica od začetka veljavnosti tega sporazuma brez poseganja v druge določbe tega sporazuma zagotovi:
prosti pretok kapitala v zvezi s krediti, povezanimi s komercialnimi posli ali opravljanjem storitev, pri katerih sodeluje rezident ene od pogodbenic, ter
prosti pretok kapitala v zvezi s portfeljskimi naložbami, finančnimi posojili in krediti vlagateljev iz druge pogodbenice.
Člen 266
Zaščitni ukrepi
Kadar plačila ali pretok kapitala med pogodbenicama v izjemnih okoliščinah povzročijo ali kadar obstaja tveganje, da bodo povzročili resne težave za delovanje tečajne ali monetarne politike, vključno z resnimi težavami s plačilno bilanco v eni ali več državah članicah ali Republiki Moldaviji, lahko zadevne pogodbenice sprejmejo zaščitne ukrepe za obdobje, ki ne presega šestih mesecev, če so taki ukrepi nujno potrebni. Pogodbenica, ki sprejme zaščitne ukrepe, o tem takoj obvesti drugo pogodbenico in čim prej predloži časovni razpored za odpravo takšnih ukrepov.
Člen 267
Določbe o olajševanju in razvoju
POGLAVJE 8
Javna naročila
Člen 268
Cilji
Člen 269
Področje uporabe
Člen 270
Institucionalno ozadje
V okviru institucionalne reforme Republika Moldavija določi zlasti:
izvršilni organ, pristojen za gospodarsko politiko na centralni državni ravni, katerega naloga je zagotavljanje skladne politike na vseh področjih, povezanih z javnimi naročili. Ta organ olajšuje in usklajuje izvajanje tega poglavja ter vodi proces postopnega približevanja pravnemu redu Unije ter
nepristranski in neodvisen organ, katerega naloga je pregled odločitev javnih organov naročnikov ali drugih subjektov pri oddaji naročil. „Neodvisen“ v tem kontekstu pomeni, da je zadevni organ javni organ, ločen od vseh naročnikov in gospodarskih subjektov. Odločitve tega organa so lahko predmet sodne presoje.
Člen 271
Temeljni standardi za oddajo naročil
Objava
Vsaka pogodbenica zagotovi, da so vsa nameravana naročila objavljena v ustreznem mediju na način, ki v zadostni meri omogoča:
odprtje trga konkurenci ter
ustrezen dostop morebitnim zainteresiranim gospodarskim subjektom do informacij v zvezi z nameravanim naročilom še pred oddajo naročila ter možnost, da izrazijo interes za pridobitev naročila.
Oddaja naročil
Ne glede na prvi pododstavek se lahko od izvajalca, ki dobi naročilo, zahteva, da na kraju, kjer bo izvajal pogodbene obveznosti, vzpostavi določeno poslovno infrastrukturo, če to upravičujejo posebne okoliščine naročila.
Naročniki lahko omejeno število kandidatov povabijo, da predložijo ponudbo, pod pogojem:
da to storijo na pregleden in nediskriminatoren način ter
da izbira temelji samo na objektivnih dejavnikih, kot so izkušnje kandidatov v zadevnem sektorju, velikost in infrastruktura njihovih podjetij ali njihove tehnične in strokovne sposobnosti.
Pri povabilu omejenega števila kandidatov, da predložijo ponudbo, je treba upoštevati potrebo po zagotavljanju ustrezne konkurence.
Sodno varstvo
Člen 272
Načrtovanje postopnega približevanja
Člen 273
Postopno približevanje
Člen 274
Dostop do trga
Kolikor ena od pogodbenic v skladu s Prilogo XXIX-B k temu sporazumu svoj trg javnih naročil odpre drugi pogodbenici:
Unija v skladu s svojimi pravili na področju javnih naročil, ki predpisujejo obravnavo, ki ni manj ugodna od obravnave družb iz Unije, družbam Republike Moldavije odobri dostop do postopkov za oddajo javnih naročil, ne glede na to, ali imajo sedež v Uniji;
Republika Moldavija v skladu z nacionalno zakonodajo na področju javnih naročil, ki predpisuje obravnavo, ki ni manj ugodna od obravnave družb iz Republike Moldavije, družbam iz Unije odobri dostop do postopkov za oddajo javnih naročil, ne glede na to, ali imajo sedež v Republiki Moldaviji.
Člen 275
Informacije
Člen 276
Sodelovanje
POGLAVJE 9
Pravice intelektualne lastnine
Člen 277
Cilji
Cilji tega poglavja so:
olajšati proizvodnjo in trženje inovativnih in ustvarjalnih proizvodov med pogodbenicama ter
doseči ustrezno in učinkovito raven varstva in uveljavljanja pravic intelektualne lastnine.
Člen 278
Narava in obseg obveznosti
Člen 279
Izčrpanje
Vsaka pogodbenica vzpostavi lasten režim za izčrpanje pravic intelektualne lastnine na državni ali regionalni ravni.
Člen 280
Zagotovljeno varstvo
Pogodbenici ravnata v skladu s pravicami in obveznostmi iz naslednjih mednarodnih sporazumov:
Bernske konvencije za varstvo književnih in umetniških del (v nadaljnjem besedilu: Bernska konvencija);
Mednarodne konvencije za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih organizacij iz leta 1961;
Sporazuma TRIPS;
Pogodbe Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o avtorskih pravicah (WIPO) ter
Pogodbe WIPO o izvedbah in fonogramih.
Člen 281
Avtorji
Vsaka pogodbenica avtorjem zagotovi izključno pravico, da dovolijo ali prepovejo:
neposredno ali posredno, začasno ali stalno reprodukcijo dela ali celote njihovih del na kakršen koli način in v kakršni koli obliki;
kakršno koli distribucijo izvirnikov ali njegovih kopij v javnosti s prodajo ali drugače ter
predvajanje njihovih del v javnosti, žično ali brezžično, vključno z objavo njihovih del v javnosti na tak način, da imajo posamezniki do njih dostop na kraju in v času, ki si ju sami izberejo.
Člen 282
Izvajalci
Vsaka pogodbenica izvajalcem zagotovi izključno pravico:
da dovolijo ali prepovejo posnetke ( 25 ) svojih izvedb;
da dovolijo ali prepovejo neposredno ali posredno, začasno ali stalno reprodukcijo dela ali celote posnetkov njihovih izvedb na kakršen koli način in v kakršni koli obliki;
da javnosti omogočijo dostop do posnetkov svojih izvedb s prodajo ali drugače;
da dovolijo ali prepovejo objavo posnetkov svojih izvedb v javnosti, žično ali brezžično, na tak način, da imajo posamezniki do njih dostop na kraju in v času, ki si ju sami izberejo;
da dovolijo ali prepovejo brezžično radiodifuzijo in predvajanje javnosti svojih izvedb, razen kadar gre za radiodifuzno izvedbo ali kadar je narejena po posnetku.
Člen 283
Proizvajalci fonogramov
Vsaka pogodbenica proizvajalcem fonogramov zagotovi izključno pravico:
da dovolijo ali prepovejo neposredno ali posredno, začasno ali stalno reprodukcijo dela ali celote njihovih fonogramov na kakršen koli način in v kakršni koli obliki;
da javnosti omogočijo dostop do njihovih fonogramov vključno s pripadajočimi kopijami s prodajo ali drugače ter
da dovolijo ali prepovejo objavo njihovih fonogramov v javnosti, žično ali brezžično, na tak način, da imajo posamezniki do njih dostop na kraju in v času, ki si ju sami izberejo.
Člen 284
Radiodifuzne organizacije
Vsaka pogodbenica radiodifuznim organizacijam zagotovi izključno pravico, da dovolijo ali prepovejo:
objavo posnetkov svojih oddaj;
reprodukcijo posnetkov svojih oddaj;
dostop javnosti do posnetkov svojih oddaj, žično ali brezžično, ter
ponoven brezžični prenos svojih oddaj in njihovo predvajanje v javnosti, če to predvajanje poteka na javnih mestih ob plačilu vstopnine.
Člen 285
Radiodifuzno oddajanje in predvajanje v javnosti
Člen 286
Obdobje varstva
Pravice izvajalcev potečejo najmanj 50 let po datumu izvedbe. Vendar:
če je bil v tem času posnetek izvedbe, ki ni na fonogramu, zakonito izdan ali zakonito priobčen javnosti, trajajo pravice izvajalcev 50 let od prve izdaje ali prve priobčitve javnosti, odvisno od tega, kaj se je zgodilo prej;
če je bil v tem času posnetek izvedbe na fonogramu zakonito izdan ali zakonito priobčen javnosti, trajajo pravice izvajalcev 70 let od prve izdaje ali prve priobčitve javnosti, odvisno od tega, kaj se je zgodilo prej.
Pravice proizvajalcev fonogramov potečejo najmanj 50 let po nastanku posnetka. Vendar:
če je v tem obdobju fonogram zakonito objavljen, pravice potečejo najmanj 70 let po datumu prve zakonite objave. Če v obdobju iz prvega stavka ni bilo zakonite objave in se v tem času fonogram ne predvaja zakonito v javnosti, pravice potečejo najmanj 70 let od datuma prvega zakonitega predvajanja v javnosti;
če 50 let po tem, ko je bil fonograf zakonito izdan ali zakonito priobčen javnosti, proizvajalec fonograma ne ponudi za prodajo kopij fonograma v zadostni kakovosti ali javnosti ne omogoči dostopa do njih, lahko izvajalec prekine pogodbo, s katero je prenesel ali dodelil svoje pravice do posnetka svoje izvedbe proizvajalcu fonograma.
Člen 287
Varstvo tehnoloških ukrepov
Vsaka od pogodbenic zagotovi ustrezno pravno varstvo proti proizvodnji, uvozu, distribuciji, prodaji, najemu, oglaševanju za prodajo ali najemu ali posedovanju za komercialne namene naprav, izdelkov ali komponent oziroma izvajanju storitev, ki:
se promovirajo, oglašujejo ali tržijo z namenom izognitve veljavnim tehnološkim ukrepom;
so le majhnega komercialnega pomena ali imajo le majhno uporabo razen izognitve veljavnim tehnološkim ukrepom ali
so zlasti načrtovani, izdelani, prirejeni ali se izvajajo za namene omogočanja ali olajševanja izogibanja veljavnim tehnološkim ukrepom.
Člen 288
Varstvo podatkov za upravljanje pravic
Vsaka od pogodbenic zagotovi ustrezno pravno varstvo proti vsaki osebi, ki nepooblaščeno stori katero koli od naslednjih dejanj:
odstrani ali spremeni kateri koli elektronski podatek za upravljanje pravic;
distribuira, uvaža za distribucijo, razširja, predvaja ali objavi v javnosti dela ali druge vsebine, varovane v skladu s tem sporazumom, s katerih so bili nepooblaščeno odstranjeni ali na katerih so bili nepooblaščeno spremenjeni elektronski podatki za upravljanje pravic,
če se ta oseba zaveda oziroma če obstaja utemeljen razlog, da se zaveda, da s takim ravnanjem povzroča, omogoča, olajšuje ali prikriva kršitev avtorskih ali sorodnih pravic, kot je določeno z domačim pravom.
Člen 289
Izjeme in omejitve
Vsaka od pogodbenic določi, da je začasno reproduciranje dela ali vsebin iz členov 282 do 285 tega sporazuma, ki je predhodno ali spremljevalno ter sestavni in bistveni del tehnološkega procesa in katerega edini namen je omogočiti:
prenos po omrežju med tretjimi osebami po posredniku; ali
zakonito uporabo dela ali drugih zaščitenih vsebin ter ki nima neodvisnega ekonomskega pomena, izvzeto iz pravice reproduciranja iz členov 282 do 285 tega sporazuma.
Člen 290
Sledna pravica umetnikov pri umetniških delih
Člen 291
Sodelovanje na področju kolektivnega upravljanja pravic
Pogodbenici si prizadevata spodbujati dialog in sodelovanje med svojima družbama za kolektivno upravljanje z namenom spodbujanja dostopnosti del in drugih zaščitenih vsebin ter prenosa nadomestil za uporabo takih del ali drugih zaščitenih vsebin.
Člen 292
Mednarodni sporazumi
Pogodbenici:
izpolnjujeta določbe Protokola k Madridskemu sporazumu o mednarodnem registriranju znamk, Pogodbe WIPO o pravu blagovnih znamk in Niškega aranžmaja o mednarodni klasifikaciji proizvodov in storitev zaradi registracije znamk ter
si po najboljših močeh prizadevata pristopiti k Singapurski pogodbi o pravu blagovnih znamk.
Člen 293
Postopek registracije
Člen 294
Sloveče blagovne znamke
Za namene izvajanja člena 6a Pariške konvencije ter člena 16(2) in (3) Sporazuma TRIPS v zvezi z varstvom slovečih blagovnih znamk pogodbenici uporabljata skupno priporočilo o določbah glede varstva slovečih znamk, ki sta ga sprejeli Skupščina Pariške unije za varstvo industrijske lastnine in Generalna skupščina Svetovne organizacije za intelektualno lastnino (WIPO) v štiriintridesetem krogu sej skupščin držav članic WIPO (september 1999).
Člen 295
Izjeme glede pravic, dodeljenih z blagovno znamko
Vsaka od pogodbenic zagotovi omejene izjeme glede pravic, dodeljenih z blagovno znamko, na primer pošteno uporabo opisnih izrazov, zaščito geografskih označb, kot je določena v členu 303 tega sporazuma, ali druge omejene izjeme, ki upoštevajo zakonite interese imetnika blagovne znamke in tretjih oseb.
Člen 296
Področje uporabe
Člen 297
Uveljavljene geografske označbe
Člen 298
Dodajanje novih geografskih označb
Člen 299
Obseg zaščite geografskih označb
Geografske označbe iz prilog XXX-C in XXX-D k temu sporazumu, vključno s tistimi, ki se dodajo na podlagi člena 298 tega sporazuma, se zaščitijo pred:
vsako neposredno ali posredno komercialno rabo zaščitenega imena:
za primerljive proizvode, ki niso v skladu s specifikacijo proizvoda za zaščiteno ime, ali
če taka raba izkorišča sloves geografske označbe;
kakršno koli zlorabo, ponaredkom ali navedbo ( 26 ), tudi če je pravo poreklo proizvoda navedeno ali če je zaščiteno ime prevedeno, prepisano, prečrkovano ali uporabljeno skupaj z izrazi kot so „vrsta“, „tip“, „metoda“, „izdelano v“, „ponaredek“, „okus“, „podoben“ ali podobno;
vsako drugo napačno ali zavajajočo označbo glede izvora, porekla, značaja ali bistvenih lastnosti proizvoda na notranji ali zunanji strani embalaže, v reklamnem gradivu ali dokumentih v zvezi z zadevnim proizvodom in na pakiranju proizvoda v embalažo, ki lahko ustvari napačen vtis o njegovem poreklu, ter
vsako drugo prakso, ki lahko potrošnike zavede glede pravega porekla proizvoda.
Člen 300
Pravica do uporabe geografskih označb
Člen 301
Uveljavljanje zaščite
Pogodbenici izvajata zaščito iz členov 297 do 300 tega sporazuma z ustreznimi upravnimi ukrepi ali pravnimi postopki, kar je primerneje, vključno na carini (izvoz in uvoz), da se prepreči in ustavi vsaka nezakonita uporaba zaščitenih geografskih označb. Tako zaščito uveljavita tudi na zahtevo zainteresirane strani.
Člen 302
Izvajanje dopolnilnih ukrepov
Brez poseganja v prejšnje obveznosti Republike Moldavije za podelitev zaščite za geografske označbe Unije, ki izhajajo iz mednarodnih sporazumov o zaščiti geografskih označb in njihovega uveljavljanja, vključno z obveznostmi iz Lizbonskega aranžmaja o zaščiti označb porekla in njihovi mednarodni registraciji, ter v skladu s členom 301 tega sporazuma Republika Moldavija koristi petletno prehodno obdobje od 1. aprila 2013, da uvede vse dopolnilne ukrepe, ki so potrebni za ustavitev vsake nezakonite uporabe zaščitenih geografskih označb, zlasti ukrepe na obmejni carini.
Člen 303
Razmerje do blagovnih znamk
Člen 304
Splošna pravila
Člen 305
Sodelovanje in preglednost
Člen 306
Pododbor za geografske označbe
Pododbor za geografske označbe prav tako poskrbi za ustrezno delovanje tega pododdelka in lahko prouči vsa vprašanja v zvezi z njegovim izvajanjem in delovanjem. Zlasti je pristojen za:
spremembe dela A in dela B Priloge XXX-A k temu sporazumu, kar zadeva sklicevanje na veljavno zakonodajo pogodbenic;
spremembe prilog XXX-C in XXX-D k temu sporazumu, kar zadeva geografske označbe;
izmenjavo informacij o razvoju zakonodaje in politike v zvezi z geografskimi označbami ter o katerem koli vprašanju skupnega interesa na področju geografskih označb;
izmenjavo informacij o geografskih označbah, da se prouči njihova zaščita v skladu s tem pododdelkom, ter
spremljanje novosti v zvezi z uveljavljanjem zaščite geografskih označb iz prilog XXX-C in XXX-D k temu sporazumu.
Člen 307
Mednarodni sporazumi
Pogodbenici izpolnjujeta Ženevski akt Haaškega sporazuma o mednarodni registraciji modelov iz leta 1999.
Člen 308
Zaščita registriranih vzorcev ali modelov
Za vzorce ali modele, uporabljene na izdelku, ki predstavlja sestavni del kompleksnega izdelka, ali vgrajene vanj, velja, da so novi in originalni le v naslednjih primerih:
če sestavni del, potem ko je vgrajen v kompleksen izdelek, ob normalni uporabi izdelka ostane viden ter
če vidne značilnosti sestavnega dela same po sebi izpolnjujejo pogoje glede novosti in originalnosti.
Člen 309
Varstvo neregistriranih vzorcev in modelov
Člen 310
Izjeme in izključitve
Člen 311
Povezava z avtorskimi pravicami
Vzorec ali model je prav tako upravičen do zaščite po zakonu o avtorskih pravicah pogodbenice od datuma, ko je bil ustvarjen ali določen v kateri koli obliki. Obseg take zaščite in pogoje, pod katerimi se odobri, vključno s stopnjo zahtevane izvirnosti, določi vsaka pogodbenica.
Člen 312
Mednarodni sporazumi
Pogodbenici izpolnjujeta določbe Pogodbe WIPO o sodelovanju na področju patentov ter si po najboljših močeh prizadevata za skladnost s Pogodbo WIPO o patentnem pravu.
Člen 313
Patenti in javno zdravje
Člen 314
Dodatni varstveni certifikat
Člen 315
Varstvo podatkov, predloženih za namene pridobitve dovoljenja za dajanje zdravila na trg
V ta namen
se v obdobju najmanj petih let od datuma dodelitve dovoljenja za trženje v zadevni pogodbenici razen osebe ali subjekta, ki sta predložila take nerazkrite podatke, nobena oseba ali subjekt, javni ali zasebni, v podporo vlogi za pridobitev dovoljenja za dajanje zdravila na trg ne sme neposredno ali posredno zanašati na take podatke brez izrecne privolitve osebe ali subjekta, ki je predložil podatke;
se v obdobju najmanj sedmih let od datuma dodelitve dovoljenja za trženje v zadevni pogodbenici ne dodeli dovoljenje za trženje za nobeno poznejšo vlogo, razen če vlagatelj poznejše vloge predloži svoje podatke ali podatke, ki jih uporablja z dovoljenjem imetnika prvega dovoljenja, ki izpolnjujejo enake zahteve kot v primeru prvega dovoljenja. Izdelki, ki se registrirajo brez predložitve takih podatkov, se odstranijo s trga, dokler niso izpolnjene zahteve.
Člen 316
Varstvo podatkov o fitofarmacevtskih sredstvih
V tem obdobju veljavnosti pravice do varstva podatkov se poročilo o preskusu ali študiji ne uporabi v korist nobene druge osebe, ki želi pridobiti dovoljenje za trženje fitofarmacevtskega sredstva, razen če da prvi lastnik izrecno privoljenje za to.
Poročilo o preizkusih ali študijah mora izpolnjevati naslednje pogoje:
namenjeno je odobritvi ali spremembi dovoljenja, da se dovoli uporaba na drugem pridelku, ter
potrjeno je kot skladno z načeli dobre laboratorijske prakse ali dobre preskusne prakse.
Člen 317
Sorte rastlin
Pogodbenici zavarujeta žlahtniteljske pravice v skladu z Mednarodno konvencijo za varstvo novih rastlinskih sort, vključno z neobvezno izjemo k pravici žlahtnitelja iz člena 15(2) navedene konvencije, ter sodelujeta pri spodbujanju in uveljavljanju teh pravic.
Člen 318
Splošne obveznosti
Člen 319
Upravičeni vložniki
Vsaka od pogodbenic za osebe, ki imajo pravico zahtevati izvedbo ukrepov, postopkov in korektivnih ukrepov iz tega oddelka in iz dela III Sporazuma TRIPS, priznava:
imetnike pravic intelektualne lastnine v skladu z določbami veljavne zakonodaje;
vse druge osebe, pooblaščene za uporabo teh pravic, zlasti imetnike licence, kolikor je to dovoljeno in v skladu z določbami veljavne zakonodaje;
organe za upravljanje kolektivnih pravic intelektualne lastnine, ki se jim redno priznava pravica zastopanja imetnikov pravic intelektualne lastnine, kolikor je to dovoljeno in v skladu z določbami veljavne zakonodaje, ter
strokovne organe za obrambo, ki se jim redno priznava pravica zastopanja imetnikov pravic intelektualne lastnine, kolikor je to dovoljeno in v skladu z določbami veljavne zakonodaje.
Člen 320
Ukrepi za zavarovanje dokazov
Člen 321
Pravica do informacij
Vsaka od pogodbenic zagotovi, da lahko pristojni sodni organi v okviru postopkov glede kršitve pravice intelektualne lastnine ter kot odgovor na utemeljeno in sorazmerno zahtevo tožnika odredijo, da informacije o poreklu in distribucijskih omrežjih blaga ali storitev, ki kršijo pravico intelektualne lastnine, posreduje kršitelj in/ali katera koli druga oseba:
za katero se ugotovi, da ima v lasti blago, ki je predmet kršitev, v komercialno pomembnem obsegu;
za katero se ugotovi, da v komercialno pomembnem obsegu uporablja storitve, ki so predmet kršitev;
za katero se ugotovi, da v komercialno pomembnem obsegu opravlja storitve, ki se uporabljajo pri dejavnostih, ki so predmet kršitev;
za katero je oseba iz točk (a), (b) ali (c) opozorila, da sodeluje pri proizvodnji, izdelavi ali distribuciji blaga oziroma opravljanju storitev.
Podatki iz odstavka 1 po potrebi vključujejo:
imena in naslove proizvajalcev, izdelovalcev, distributerjev, ponudnikov in drugih predhodnih imetnikov blaga ali storitev ter predvidenih trgovcev na debelo in drobno;
informacije o proizvedenih, izdelanih, dobavljenih, prejetih ali naročenih količinah ter ceni za zadevno blago ali storitve.
Odstavka 1 in 2 se uporabljata brez poseganja v druge zakonske določbe, ki:
imetniku pravice zagotavljajo pravice do prejemanja popolnejših informacij;
urejajo uporabo informacij, sporočenih v skladu s tem členom, v civilnem ali kazenskem postopku;
urejajo odgovornost za zlorabo pravice do obveščenosti;
omogočajo zavrnitev predložitve informacij, ki bi osebo iz odstavka 1 prisilile k priznanju sodelovanja ali sodelovanja njenih bližnjih sorodnikov pri kršitvi pravice intelektualne lastnine, ali
urejajo varstvo zaupnosti virov informacij oziroma obdelavo osebnih podatkov.
Člen 322
Začasni in previdnostni ukrepi
Člen 323
Korektivni ukrepi
Člen 324
Sodne odredbe
Vsaka od pogodbenic zagotovi, da kadar se sprejme sodba, ki ugotavlja kršitev pravice intelektualne lastnine, lahko sodni organi zoper kršitelja ali posrednika, čigar storitve uporablja tretja oseba in s tem krši pravico intelektualne lastnine, izdajo sodno odredbo, katere cilj je prepoved nadaljevanja kršitve.
Člen 325
Alternativni ukrepi
Pogodbenici lahko določita, da lahko pristojni sodni organi v ustreznih primerih in na zahtevo osebe, za katero bodo verjetno veljali ukrepi iz člena 323 in/ali člena 324 tega sporazuma, namesto uporabe ukrepov iz teh členov odredijo plačilo denarnega nadomestila oškodovani strani, če ta oseba ni ravnala namerno in iz malomarnosti, če bi ji uporaba zadevnih ukrepov povzročila nesorazmerno škodo in če se oškodovani strani denarno nadomestilo zdi razumno zadovoljivo.
Člen 326
Odškodnina
Vsaka od pogodbenic zagotovi, da sodni organi na vlogo oškodovane stranke odredijo kršitelju, ki je vedel ali bi razumno moral vedeti, da sodeluje v dejavnosti, ki je predmet kršitve, da plača imetniku pravice odškodnino, ki ustreza dejanski škodi, ki jo je ta utrpel zaradi kršitve. Ko sodni organi določajo višino odškodnine:
upoštevajo vse ustrezne vidike, kot so negativne gospodarske posledice, vključno z izgubljenim dobičkom, ki ga je utrpela oškodovana stran, morebitnim nepoštenim dobičkom, ki ga je ustvaril kršitelj, in v ustreznih primerih vključno z drugimi elementi, razen gospodarskih dejavnikov, kot je nepremoženjska škoda, ki je imetniku pravice povzročena s kršitvijo, ali
lahko v ustreznih primerih kot drugo možnost za točko (a) določijo višino odškodnine kot enkraten znesek na podlagi elementov, kot je najmanj znesek nadomestil ali pristojbin, ki bi jih kršitelj dolgoval, če bi zahteval dovoljenje za uporabo zadevne pravice intelektualne lastnine.
Člen 327
Pravni stroški
Vsaka od pogodbenic zagotovi, da utemeljene in sorazmerne pravne stroške ter druge izdatke uspešne strani praviloma krije neuspešna stran, razen če načela pravičnosti tega ne dovolijo.
Člen 328
Objava sodb
Vsaka od pogodbenic zagotovi, da lahko v sodnih postopkih, začetih zaradi kršitve pravice intelektualne lastnine, sodni organi na zahtevo vložnika in na stroške kršitelja odredijo ustrezne ukrepe za razširjanje informacij v zvezi s sodno odločbo in njeno celotno ali delno objavo.
Člen 329
Domneva o avtorstvu ali lastništvu
Za namene uporabe ukrepov, postopkov in korektivnih ukrepov, predvidenih v tem oddelku, velja:
da za to, da oseba velja za avtorja literarnega ali umetniškega dela in da lahko začne postopek za ugotavljanje kršitev, zadostuje običajna navedba njenega imena na delu, če ni dokaza o nasprotnem;
da se točka (a) smiselno uporablja za imetnike pravic, povezanih z avtorskimi pravicami, v zvezi z njihovo zaščiteno vsebino.
Člen 330
Mejni ukrepi
Carinski urad vlagatelju tudi omogoči, da pregleda blago, katerega sprostitev je bila začasno opuščena ali ki je bilo zadržano. Pri pregledu blaga lahko carinski urad odvzame vzorce in jih preda ali pošlje imetniku pravice, na njegovo zahtevo, in sicer samo za namene analize in za omogočanje nadaljnjega postopka.
Člen 331
Kodeksi ravnanja
Pogodbenici spodbujata:
pripravo kodeksov ravnanja s strani trgovinskih ali poklicnih združenj ali organizacij s ciljem prispevati k uveljavljanju pravic intelektualne lastnine ter
predložitev osnutkov kodeksov ravnanja in kakršnih koli ocen uporabe teh kodeksov ravnanja pristojnim organom pogodbenic.
Člen 332
Sodelovanje
Ob upoštevanju določb naslova VI (Finančna pomoč ter določbe o boju proti goljufijam in nadzoru) tega sporazuma lahko področja sodelovanja med drugim vključujejo naslednje dejavnosti:
izmenjavo informacij o pravnih okvirih v zvezi s pravicami intelektualne lastnine in zadevnimi pravili o varstvu in uveljavljanju; izmenjavo izkušenj pri zakonodajnem napredku na teh področjih;
izmenjavo izkušenj in informacij o uveljavljanju pravic intelektualne lastnine;
izmenjavo izkušenj z izvrševanjem s strani carinskih, policijskih, upravnih in sodnih organov na centralni in podcentralni ravni; sodelovanje pri preprečevanju izvoza ponarejenega blaga, vključno s sodelovanjem z drugimi državami;
izgradnjo zmogljivosti; izmenjavo in usposabljanje osebja;
spodbujanje in širjenje informacij o pravicah intelektualne lastnine, med drugim v poslovnih krogih in civilni družbi; ozaveščanje potrošnikov in imetnikov pravic;
spodbujanje institucionalnega sodelovanja, na primer med uradi za intelektualno lastnino;
aktivno spodbujanje ozaveščanja in izobraževanja splošne javnosti glede politik v zvezi s pravicami intelektualne lastnine: pripravo učinkovitih strategij za opredelitev ciljnih skupin in pripravo komunikacijskih programov za povečanje ozaveščenosti potrošnikov in medijev glede učinka kršitev pravic intelektualne lastnine, vključno s tveganjem za zdravje in varnost ter povezavo z organiziranim kriminalom.
POGLAVJE 10
Konkurenca
Člen 333
Opredelitev pojmov
V tem oddelku:
„organ, pristojen za konkurenco“ pomeni za Unijo Evropsko komisijo, za Republiko Moldavijo pa Svet za konkurenco;
„zakonodaja o konkurenci“ pomeni:
v primeru Unije člene 101, 102 in 106 Pogodbe o delovanju Evropske unije, Uredbo Sveta (ES) št. 139/2004 z dne 20. januarja 2004 o nadzoru koncentracij podjetij (Uredba ES o združitvah) ter njihove izvedbene predpise in spremembe;
v primeru Republike Moldavije Zakon o konkurenci št. 183 z dne 11. julija 2012 ter njegove izvedbene predpise in spremembe ter
vse morebitne spremembe instrumentov iz točk (a) in (b) po začetku veljavnosti tega sporazuma.
Člen 334
Načela
Pogodbenici priznavata pomen svobodne in neizkrivljene konkurence v svojih trgovinskih odnosih. Pogodbenici priznavata, da lahko protikonkurenčne poslovne prakse popačijo pravilno delovanje trgov in spodkopljejo koristi liberalizacije trgovine.
Člen 335
Izvajanje
Člen 336
Državni monopoli, javna podjetja in podjetja s posebnimi ali izključnimi pravicami
Člen 337
Sodelovanje in izmenjava informacij
Člen 338
Reševanje sporov
Za ta oddelek se ne uporabljajo določbe mehanizma za reševanje sporov iz poglavja 14 (Reševanje sporov) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma.
Člen 339
Splošna načela in področje uporabe
Člen 340
Presoja državne pomoči
Člen 341
Zakonodaja na področju državnih pomoči in pristojni organ
Člen 342
Preglednost
Člen 343
Zaupnost
Za izmenjavo informacij iz tega poglavja pogodbenici upoštevata omejitve, ki jih nalagata poklicna in poslovna tajnost.
Člen 344
Klavzula ponovnega pregleda
Pogodbenici redno pregledujeta zadeve, na katere se sklicuje to poglavje. Te zadeve lahko posredujeta Pridružitvenemu odboru v njegovi trgovinski sestavi, kot je določen v členu 438(4) tega sporazuma. Pogodbenici se strinjata, da bosta preverili napredek pri izvajanju tega poglavja vsaki dve leti od začetka veljavnosti tega sporazuma, razen če se dogovorita drugače.
POGLAVJE 11
Energija, povezana s trgovino
Člen 345
Opredelitev pojmov
V tem poglavju:
„nosilci energije“ pomeni surovo nafto (oznaka HS: 27.09 ), zemeljski plin (oznaka HS: 27.11 ) in električno energijo (oznaka HS: 27.16 );
„fiksna infrastruktura“ pomeni kakršno koli prenosno ali distribucijsko omrežje, obrat za utekočinjeni zemeljski plin ali skladišče, kot je opredeljeno v Direktivi 2003/55/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2003 o skupnih pravilih notranjega trga z zemeljskim plinom in Direktivi 2003/54/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2003 o skupnih pravilih za notranji trg z električno energijo;
„transport“ pomeni prenos in distribucijo, kakor sta opredeljena v Direktivi 2003/54/ES in Direktivi 2003/55/ES, ter prenašanje ali dovajanje nafte po cevovodih;
„nepooblaščeni odvzem“ pomeni kakršno koli dejavnost, ki zajema nezakonit odvzem energetskega blaga iz fiksne infrastrukture.
Člen 346
Domače regulirane cene
Člen 347
Prepoved dvojnih cen
Člen 348
Tranzit
Pogodbenici sprejmeta potrebne ukrepe, da omogočita tranzit v skladu z načelom prostega tranzita in v skladu s členi V.1, V.2, V.4 in V.5 Sporazuma GATT iz leta 1994 ter členoma 7.1 in 7.3 Pogodbe o energetski listini, ki so vključeni v ta sporazum in so njegov sestavni del.
Člen 349
Transport
Kar zadeva transport električne energije in zemeljskega plina, zlasti dostop tretjih oseb do fiksne infrastrukture, pogodbenici sprejmeta svojo zakonodajo, kot je navedeno v Prilogi VIII k temu sporazumu in v Pogodbi o energetski skupnosti, da zagotovita objektivnost, razumnost in preglednost tarif, ki se objavijo pred njihovo uvedbo, postopkov za dodeljevanje zmogljivosti in vseh drugih pogojev ter ne razlikujeta na podlagi izvora, lastništva ali namembne države električne energije ali zemeljskega plina.
Člen 350
Nepooblaščen odvzem blaga v tranzitu
Vsaka od pogodbenic sprejme vse potrebne ukrepe, da prepove in prepreči nepooblaščen odvzem nosilcev energije v tranzitu čez svoje ozemlje s strani katerega koli subjekta, ki je pod njenim nadzorom ali jurisdikcijo.
Člen 351
Neprekinjen tranzit
Člen 352
Obveznosti glede tranzita za operaterje
Vsaka od pogodbenic zagotovi, da operaterji fiksne infrastrukture sprejmejo vse potrebne ukrepe, da:
se kar najbolj zmanjša tveganje nenamerne prekinitve ali zmanjšanja tranzita, ter
se hitro obnovi normalno delovanje takšnega tranzita, ki je bil nenamerno prekinjen ali zmanjšan.
Člen 353
Regulativni organ za električno energijo in zemeljski plin
Člen 354
Razmerje do Pogodbe o energetski skupnosti
POGLAVJE 12
Preglednost
Člen 355
Opredelitev pojmov
V tem poglavju:
„ukrepi za splošno uporabo“ vključujejo zakone, predpise, sodne odločbe, postopke in upravne odločbe splošne uporabe ter katere koli splošne ali abstraktne akte, razlage ali druge zahteve, ki lahko vplivajo na katero koli zadevo iz naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma. Ne vključujejo odločbe, ki se uporablja za posamezno osebo;
„zainteresirana oseba“ pomeni fizične ali pravne osebe, ki imajo kakršne koli pravice ali obveznosti v skladu z ukrepi za splošno uporabo v smislu naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma.
Člen 356
Cilj in področje uporabe
Pogodbenici ob priznavanju vpliva, ki ga lahko ima njun zakonodajni okvir na trgovino in naložbe med njima, zagotovita predvidljiv zakonodajni okvir za gospodarske subjekte in učinkovite postopke, pri čemer ustrezno upoštevata zahteve glede pravne varnosti in sorazmernosti.
Člen 357
Objava
Vsaka od pogodbenic v zvezi z ukrepi za splošno uporabo zagotovi, da:
so takoj razpoložljivi prek uradno določenega medija in, kadar je to izvedljivo, prek elektronskih sredstev, in sicer tako, da se vsem omogoči, da se seznanijo z njimi;
zagotavljajo razlago cilja in utemeljitve takih ukrepov ter
omogočajo dovolj časa med objavo in začetkom veljavnosti takih ukrepov, razen v ustrezno utemeljenih primerih.
Vsaka od pogodbenic:
si prizadeva dovolj zgodaj objaviti vsakršen predlog za sprejetje ali spremembo katerega koli ukrepa za splošno uporabo, vključno z razlago cilja in utemeljitvijo predloga;
zainteresiranim osebam zagotovi razumne priložnosti za predložitev pripomb v zvezi s takimi predlogi, ter jim zlasti omogoči dovolj časa za to, ter
si prizadeva upoštevati pripombe, ki jih prejme od zainteresiranih oseb v zvezi s takimi predlogi.
Člen 358
Poizvedbe in kontaktne točke
Člen 359
Izvrševanje ukrepov za splošno uporabo
Vsaka od pogodbenic dosledno, nepristransko in razumno izvršuje vse ukrepe za splošno uporabo. V ta namen vsaka od pogodbenic pri uporabi takih ukrepov za posamezne osebe, blago ali storitve druge pogodbenice v posebnih primerih:
poizkuša zainteresirane osebe, ki jih postopek neposredno zadeva, v razumnem roku in v skladu s svojimi postopki obvestiti o začetku postopka, vključno z opisom narave postopka, poročilom pravnega organa, v okviru katerega se postopek začne, ter splošnim opisom kakršnih koli spornih vprašanj;
takim zainteresiranim osebam zagotovi ustrezno priložnost, da predložijo dejstva in argumente, s katerimi podprejo svoja stališča pred kakršnim koli končnim upravnim ukrepom, če to dovoljujejo čas, narava postopka in javni interes, ter
zagotovi, da njeni postopki temeljijo na njenem pravu in da so v skladu z njim.
Člen 360
Presoja in pritožba
Vsaka od pogodbenic zagotovi, da je strankam v postopku v okviru takih organov ali postopkov zagotovljena pravica do:
razumne možnosti, da podprejo ali zagovarjajo svoja stališča, ter
odločbe na podlagi dokazov in predložitve evidence ali, kadar to zahteva zakonodaja pogodbenice, evidence, ki jo pripravi upravni organ.
Člen 361
Kakovost in uspešnost zakonodajne ureditve ter dobro upravno ravnanje
Člen 362
Posebna pravila
Določbe tega poglavja se uporabljajo brez poseganja v katera koli posebna pravila o preglednosti, določena v drugih poglavjih naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma.
POGLAVJE 13
Trgovina in trajnostni razvoj
Člen 363
Ozadje in cilji
Člen 364
Pravica do zakonskega urejanja in ravni varstva
Člen 365
Večstranski standardi in sporazumi na področju dela
Pogodbenici se v skladu s svojimi obveznostmi iz članstva MOD ter njene deklaracije o temeljnih načelih in pravicah pri delu in njene dopolnitve iz leta 1998, zavezujeta, da bosta v svojih zakonih in praksi ter na celotnem svojem ozemlju spoštovali, spodbujali in uresničevali mednarodno priznane temeljne delovne standarde, zajete v temeljnih konvencijah MOD, zlasti:
svobodo združevanja in učinkovito priznavanje pravice do kolektivnih pogajanj;
odpravo vseh oblik prisilnega ali obveznega dela;
učinkovito odpravo dela otrok ter
odpravo diskriminacije pri zaposlovanju in poklicih.
Člen 366
Večstransko okoljsko upravljanje in sporazumi
Člen 367
Trgovina in naložbe za spodbujanje trajnostnega razvoja
Pogodbenici ponovno poudarjata svojo zavezanost okrepitvi prispevka trgovine k cilju trajnostnega razvoja v njegovi gospodarski, socialni in okoljski dimenziji. V skladu s tem pogodbenici:
priznavata koristno vlogo, ki jo lahko imajo temeljni delovni standardi in dostojno delo za gospodarsko učinkovitost, inovativnost in produktivnost, ter si bosta prizadevali za večjo politično usklajenost med trgovinskimi politikami na eni strani ter politikami trga dela na drugi strani;
si prizadevata olajšati in spodbujati trgovino in naložbe v okoljske dobrine in storitve, tudi z odpravljanjem povezanih netarifnih ovir;
si prizadevata za odpravo ovir v trgovini ali za naložbe za blago in storitve, ki so še posebej pomembne za ublažitev posledic podnebnih sprememb, kot so trajnostno obnovljiva energija in energetsko učinkoviti izdelki in storitve, tudi s sprejetjem okvirov politike za uporabo najboljših razpoložljivih tehnologij in s spodbujanjem uveljavitve standardov, ki upoštevajo okoljske in gospodarske potrebe in zmanjšujejo tehnične ovire v trgovini;
soglašata, da bosta spodbujali trgovino z blagom, ki prispeva k boljšim socialnim pogojem in okolju prijaznim praksam, vključno z blagom iz prostovoljnih sistemov zagotavljanja trajnosti, kot so pravična in etična trgovina, okoljski znak ter sheme za certifikacijo proizvodov na osnovi naravnih virov;
soglašata, da bosta spodbujali družbeno odgovornost podjetij, tudi z izmenjavo informacij in dobrih praks. V tem pogledu se pogodbenici sklicujeta na relevantna mednarodno priznana načela in smernice, na primer smernice OECD za multinacionalna podjetja, globalni dogovor Združenih narodov in tristransko deklaracijo o načelih za multinacionalna podjetja in socialno politiko MOD.
Člen 368
Biološka raznovrstnost
V ta namen se pogodbenici zavežeta, da bosta:
spodbujali trgovino s proizvodi na osnovi naravnih virov, pridobljenih s trajnostno rabo bioloških virov, ter prispevali k ohranjanju biološke raznovrstnosti;
izmenjevali informacije o ukrepih na področju trgovine s proizvodi na osnovi naravnih virov za omejevanje izgube biološke raznovrstnosti in zmanjšanje pritiskov nanjo, ter po potrebi sodelovali, da bi čim bolj povečali učinek svojih politik in zagotovili njihovo medsebojno podporo;
spodbujali vključitev vrst v Konvencijo o mednarodni trgovini z ogroženimi prostoživečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami (v nadaljnjem besedilu: CITES), če se zdi njihov obstoj ogrožen, ter
sodelovali na regionalni in globalni ravni za spodbujanje ohranjanja trajnostne rabe in biološke raznovrstnosti v naravnih ali kmetijskih ekosistemih, vključno z ogroženimi vrstami, njihovim habitatom, posebej zavarovanimi naravnimi območji in genetsko raznovrstnostjo, obnovo ekosistemov ter odpravljanje ali zmanjševanje negativnih okoljskih učinkov uporabe živih in neživih naravnih virov ali ekosistemov.
Člen 369
Trajnostno upravljanje gozdov in trgovina z gozdarskimi proizvodi
V ta namen se pogodbenici zavežeta, da bosta:
spodbujali trgovino z gozdarskimi proizvodi, ki izhajajo iz trajnostnega upravljanja gozdov in so pobrani v skladu z domačo zakonodajo države, kjer so bili pobrani. Ukrepi v zvezi s tem lahko vključujejo sklenitev prostovoljnega sporazuma o partnerstvu za izvrševanje zakonodaje, upravljanje in trgovino na področju gozdov;
izmenjevali informacije o ukrepih za spodbujanje uporabe lesa in lesnih proizvodov iz trajnostno upravljanih gozdov ter po potrebi sodelovali pri razvoju takih ukrepov;
sprejeli ukrepe za spodbujanje ohranjanja pogozdenosti in boj proti nezakonitemu izsekavanju in s tem povezani trgovini, po potrebi tudi nasproti tretjim državam;
izmenjevali informacije o ukrepih za izboljšanje upravljanja gozdov in po potrebi sodelovali, da bi čim bolj povečali učinek in zagotovili medsebojno podporo svojih politik za izključitev nezakonito pridobljenega lesa in lesnih proizvodov iz trgovinskih tokov;
spodbujali vključitev vrst lesa v CITES, če se zdi njihov obstoj ogrožen, ter
sodelovali na regionalni in globalni ravni za spodbujanje ohranjanja pogozdenosti in trajnostnega upravljanja vseh vrst gozdov z uporabo certificiranja, ki spodbuja odgovorno upravljanje gozdov.
Člen 370
Trgovina z ribjimi proizvodi
Ob upoštevanju pomena zagotavljanja odgovornega upravljanja ribjih staležev na trajnosten način in spodbujanja dobrega upravljanja trgovine se pogodbenici zavezujeta, da bosta:
spodbujali dobre prakse v upravljanju ribolova, da bi se zagotovila ohranjanje in upravljanje ribjih staležev na trajnosten način in na osnovi ekosistemskega pristopa;
sprejeli učinkovite ukrepe za spremljanje in nadzor ribolovnih dejavnosti;
zagotavljali polno skladnost z veljavnimi ohranitvenimi in nadzornimi ukrepi, ki jih sprejmejo regionalne organizacije za upravljanje ribištva, ter sodelovali z njimi in v njihovem okviru, kakor široko je mogoče, ter
sodelovali v boju proti nezakonitemu, neprijavljenemu in nereguliranemu ribolovu in z njim povezanimi dejavnostmi s celovitimi, učinkovitimi in preglednimi ukrepi. Pogodbenici bosta tudi izvajali politike in ukrepe za izključitev proizvodov iz nezakonitega, neprijavljenega in nereguliranega ribolova iz trgovinskih tokov na svojih trgih.
Člen 371
Ohranitev ravni varstva
Člen 372
Znanstvene informacije
Pri pripravi in izvajanju ukrepov za varovanje okolja ali delovnih pogojev, ki bi lahko vplivali na trgovino ali naložbe, pogodbenici upoštevata razpoložljive znanstvene dokaze in tehnične informacije ter ustrezne mednarodne standarde, smernice ali priporočila, če obstajajo, vključno s previdnostnim načelom.
Člen 373
Preglednost
Vsaka od pogodbenic v skladu z domačim pravom in poglavjem 12 (Preglednost) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma zagotovi, da so vsi ukrepi, namenjeni varstvu okolja ali delovnih pogojev, ki bi lahko vplivali na trgovino ali naložbe, pripravljeni, uvedeni in izvajani na pregleden način, s pravočasnim obvestilom in javnim posvetovanjem ter s primernim in pravočasnim obveščanjem nedržavnih akterjev.
Člen 374
Pregled učinkov na trajnostni razvoj
Pogodbenici se zavežeta pregledovanju, spremljanju in ocenjevanju učinka izvajanja naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma na trajnostni razvoj z lastnimi participativnimi postopki in institucijami ter tistimi, ki so vzpostavljeni na podlagi tega sporazuma, na primer z ocenjevanjem učinkov, povezanih s trgovino, na trajnostni razvoj.
Člen 375
Sodelovanje na področju trgovine in trajnostnega razvoja
Pogodbenici priznavata pomen sodelovanja pri vidikih okoljskih politik in politik dela, ki so povezani s trgovino, za doseganje ciljev iz naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma. V sodelovanje so lahko med drugim zajeta naslednja področja:
delovni in okoljski vidiki trgovine in trajnostnega razvoja na mednarodnih forumih, vključno z zlasti STO, MOD, UNEP in večstranskimi okoljskimi sporazumi;
metodologije in kazalniki za oceno učinka trgovine na trajnost;
učinek uredb, meril in standardov s področja dela in okolja na trgovino in naložbe ter učinek trgovinskih in naložbenih pravil na delovno in okoljsko zakonodajo, tudi na pripravo uredb in politike na področju dela in okolja;
pozitivni in negativni učinki naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma na trajnostni razvoj ter načini za njihovo povečanje, preprečevanje oziroma blažitev, tudi ob upoštevanju ocen učinka na trajnost, ki jih izvede katera koli od pogodbenic;
spodbujanje ratifikacije in učinkovitega izvajanja temeljnih, prednostnih in drugih najsodobnejših konvencij MOD ter večstranskih okoljskih sporazumov, ki so relevantni za trgovino;
spodbujanje zasebnih in javnih shem za certifikacijo, sledljivost in označevanje, vključno z ekološkim označevanjem;
spodbujanje družbene odgovornosti podjetij, na primer z ukrepi za povečevanje ozaveščenosti, upoštevanje, izvajanje in razširjanje mednarodno priznanih smernic in načel;
trgovinski vidiki Agende MOD za dostojno delo, vključno z medsebojnimi povezavami med trgovino ter polno in produktivno zaposlenostjo, prilagajanjem trga delovne sile, temeljnimi delovnimi standardi, statistiko dela, razvojem človeških virov in vseživljenjskim učenjem, socialno zaščito in socialnim vključevanjem, socialnim dialogom in enakostjo spolov;
vidiki večstranskih okoljskih sporazumov, ki so relevantni za trgovino, vključno s carinskim sodelovanjem;
vidiki sedanjega in prihodnjega mednarodnega režima o podnebnih spremembah, povezani s trgovino, vključno z načini za spodbujanje nizkoogljičnih tehnologij in energetske učinkovitosti;
ukrepi, povezani s trgovino, za spodbujanje ohranjanja in trajnostne rabe biološke raznovrstnosti;
ukrepi, povezani s trgovino, za reševanje problema krčenja gozdov, vključno z obravnavanjem težav v zvezi z nezakonito sečnjo, ter
ukrepi, povezani s trgovino, za spodbujanje trajnostnih ribolovnih praks ter trgovine s trajnostno upravljanimi ribjimi proizvodi.
Člen 376
Institucionalni mehanizmi in mehanizmi spremljanja
Člen 377
Skupni forum za dialog s civilno družbo
Člen 378
Posvetovanja na vladni ravni
Člen 379
Skupina strokovnjakov
POGLAVJE 14
Reševanje sporov
Člen 380
Cilj
Cilj tega poglavja je vzpostaviti učinkovit in uspešen mehanizem za izogibanje sporom med pogodbenicama v zvezi z razlago in uporabo naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma in njihovo reševanje, da bi po možnosti dosegli sporazumno rešitev.
Člen 381
Področje uporabe
To poglavje se uporablja v zvezi z vsemi spori glede razlage in uporabe določb naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma, če ni določeno drugače
Člen 382
Posvetovanja
Člen 383
Mediacija
Katera koli od pogodbenic lahko od druge pogodbenice zahteva, da v zvezi s katerim koli ukrepom, ki škoduje trgovini ali naložbam med pogodbenicama, začne postopek mediacije v skladu s Prilogo XXXII k temu sporazumu.
Člen 384
Začetek arbitražnega postopka
Člen 385
Ustanovitev arbitražnega sveta
Člen 386
Predhodno odločanje o nujnosti
Če pogodbenica tako zahteva, arbitražni svet v 10 dneh od svoje ustanovitve predhodno odloči, ali je po njegovem mnenju zadeva nujna.
Člen 387
Poročilo arbitražnega sveta
Člen 388
Spravni postopek za nujne energetske spore
Člen 389
Obvestilo o odločitvi arbitražnega sveta
Člen 390
Izpolnitev odločitve arbitražnega sveta
Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, sprejme vse potrebne ukrepe za takojšnjo izpolnitev odločitve arbitražnega sveta v dobri veri.
Člen 391
Razumno obdobje za izpolnitev odločitve
Člen 392
Proučitev ukrepov, sprejetih za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta
Člen 393
Začasni korektivni ukrepi v primeru neizpolnjevanja odločitve
Opustitev obveznosti in nadomestilo iz tega člena sta začasna in prenehata po tem, ko:
pogodbenici dosežeta sporazumno rešitev v skladu s členom 398 tega sporazuma;
se pogodbenici dogovorita, da zaradi ukrepa, sporočenega v skladu s členom 392(1) tega sporazuma, pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, izpolnjuje določbe iz člena 381 tega sporazuma, ali
so bili vsi ukrepi, za katere je bilo ugotovljeno, da niso skladni z določbami iz člena 381 tega sporazuma, odpravljeni ali spremenjeni, tako da je bila dosežena skladnost z navedenimi določbami, kot se odloči v skladu s členom 392(1) tega sporazuma.
Člen 394
Korektivni ukrepi za nujne energetske spore
Člen 395
Pregled ukrepov, sprejetih za zagotovitev izpolnjevanja odločitve po sprejetju začasnih korektivnih ukrepov zaradi neizpolnjevanja
Člen 396
Zamenjava arbitrov
Če v arbitražnem postopku iz tega poglavja prvotni arbitražni svet ali nekateri od njegovih članov ne morejo sodelovati, se umaknejo ali jih je treba nadomestiti, ker ne izpolnjujejo zahtev kodeksa ravnanja iz Priloge XXXIV k temu sporazumu, se uporabi postopek iz člena 385 tega sporazuma. Rok za obvestilo o odločitvi arbitražnega sveta se podaljša za toliko, kot je potrebno za imenovanje novega arbitra, vendar največ 20 dni.
Člen 397
Začasna prekinitev in zaključek arbitražnega postopka in postopkov za zagotavljanje skladnosti
Arbitražni svet na pisno zahtevo pogodbenic kadar koli začasno ustavi svoje delovanje za obdobje, o katerem se dogovorita pogodbenici in ki ne presega 12 mesecev. Arbitražni svet nadaljuje svoje delo pred koncem tega obdobje na pisno zahtevo pogodbenic ali po koncu tega obdobja na pisno zahtevo ene od pogodbenic. Pogodbenica, ki predloži pisno zahtevo, ustrezno obvesti predsednika Pridružitvenega odbora v njegovi trgovinski sestavi, kot je določen v členu 438(4) tega sporazuma, in drugo pogodbenico. Če ob koncu dogovorjenega obdobja prekinitve nobena od pogodbenic ne zahteva ponovnega pričetka dela arbitražnega sveta, se postopek zaključi. Začasna prekinitev in zaključek dela arbitražnega sveta ne posegata v pravice nobene od pogodbenic v drugem postopku na podlagi člena 405 tega sporazuma.
Člen 398
Sporazumna rešitev
Pogodbenici lahko kadar koli dosežeta sporazumno rešitev spora v skladu s tem poglavjem. O taki rešitvi skupno obvestita Pridružitveni odbor v njegovi trgovinski sestavi, kot je določen v členu 438(4) tega sporazuma, in po potrebi predsednika arbitražnega sveta. Če rešitev zahteva odobritev v skladu z relevantnimi nacionalnimi postopki katere koli od pogodbenic, se v obvestilu navede takšna zahteva, postopek reševanja spora pa se začasno prekine. Če se taka odobritev ne zahteva ali po obvestilu o končanju kakršnih koli takih nacionalnih postopkov, se postopek reševanja sporov konča.
Člen 399
Poslovnik
Člen 400
Informacije in tehnični nasveti
Arbitražni svet lahko na zahtevo pogodbenice ali na lastno pobudo pridobi informacije, ki se mu zdijo ustrezne za njegov postopek, in sicer iz katerega koli vira, vključno s stranmi, vpletenimi v spor. Arbitražni svet ima prav tako pravico pridobiti strokovno mnenje, če meni, da je to primerno. Pred izbiro teh strokovnjakov se posvetuje s pogodbenicama. Fizične in pravne osebe s sedežem na ozemlju ene od pogodbenic lahko v skladu s poslovnikom arbitražnemu svetu predložijo dopis amicus curiae. Kakršne koli informacije, pridobljene v skladu s tem členom, je treba predložiti vsaki od pogodbenic, da izrazita pripombe.
Člen 401
Pravila razlage
Arbitražni svet razlaga določbe iz člena 381 tega sporazuma v skladu z običajnimi pravili razlage mednarodnega javnega prava, vključno z Dunajsko konvencijo o pravu mednarodnih pogodb iz leta 1969. Arbitražni svet tudi upošteva relevantne razlage iz poročil svetov in pritožbenega organa, ki jih sprejme organ STO za reševanje sporov. Odločitve arbitražnega sveta ne morejo povečati ali zmanjšati pravic in obveznosti pogodbenic, določenih s tem sporazumom.
Člen 402
Sklepi in odločitve arbitražnega sveta
Člen 403
Predložitev zadev Sodišču Evropske unije
Člen 404
Seznami arbitrov
Člen 405
Razmerje do obveznosti STO
V odstavku 2 tega člena:
se postopki reševanja sporov v skladu s Sporazumom STO sprožijo z zahtevo pogodbenice za ustanovitev sveta iz člena 6 Sporazuma STO o pravilih in postopkih poravnavanja sporov ter
se postopki reševanja sporov v okviru tega poglavja začnejo, ko ena od pogodbenic vloži zahtevek za ustanovitev arbitražnega sveta v skladu s členom 384 tega sporazuma.
Člen 406
Roki
POGLAVJE 15
Splošne določbe o približevanju v skladu z naslovom v
Člen 407
Napredek pri približevanju na področjih, povezanih s trgovino
Člen 408
Razveljavitev neusklajenega domačega prava
V okviru približevanja Republika Moldavija odpravi določbe domačega prava ali upravne prakse, ki niso skladne s pravom Unije ali njenim domačim pravom, ki je približano pravu Unije na področjih, povezanih s trgovino, iz naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma.
Člen 409
Ocena približevanja na področjih, povezanih s trgovino
Člen 410
Razvoj na področju približevanja
Člen 411
Izmenjava informacij
Izmenjava informacij v zvezi s približevanjem na podlagi naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) poteka prek kontaktnih točk, določenih v členu 358(1) tega sporazuma.
Člen 412
Splošne določbe
Naslov VI
Finančna pomoč ter določbe o boju proti goljufijam in nadzoru
POGLAVJE 1
Finančna pomoč
Člen 413
Republika Moldavija prejema finančno pomoč prek ustreznih mehanizmov in instrumentov EU za financiranje. Republika Moldavija lahko prejema tudi posojila Evropske investicijske banke (EIB), Evropske banke za obnovo in razvoj (EBRD) ter drugih mednarodnih finančnih institucij. Finančna pomoč prispeva k doseganju ciljev tega sporazuma in se bo zagotavljala v skladu s tem poglavjem.
Člen 414
Glavna načela finančne pomoči se določijo v ustreznih uredbah o finančnih instrumentih EU.
Člen 415
Prednostna področja finančne pomoči EU, o katerih se dogovorita pogodbenici, se določijo v letnih akcijskih programih, ki temeljijo na večletnih okvirih, ki odražajo dogovorjene strateške prednostne naloge. Pri višini pomoči v okviru teh programov se upoštevajo potrebe in sektorske zmogljivosti Republike Moldavije ter napredek njenih reform, zlasti na področjih iz tega sporazuma.
Člen 416
Da bi se razpoložljivi viri čim bolj smotrno porabili, si pogodbenici prizadevata za izvajanje pomoči EU v tesnem sodelovanju in usklajevanju z drugimi državami donatoricami, donatorskimi organizacijami in mednarodnimi finančnimi institucijami ter v skladu z mednarodnimi načeli učinkovitosti pomoči.
Člen 417
Temeljna pravna, upravna in tehnična osnova za finančno pomoč se določi v okviru ustreznih sporazumov med pogodbenicama.
Člen 418
Pridružitveni svet se obvešča o napredku in izvajanju finančne pomoči ter njenem učinku v smeri izpolnjevanja ciljev tega sporazuma. V ta namen ustrezni organi pogodbenic zagotovijo primerno vzajemno in stalno spremljanje in ocenjevanje informacij.
Člen 419
Pogodbenici izvajata pomoč v skladu z načeli dobrega finančnega poslovodenja in sodelujeta pri zaščiti finančnih interesov EU in Republike Moldavije v skladu s poglavjem 2 (Določbe o boju proti goljufijam in nadzoru) tega naslova.
POGLAVJE 2
Določbe o boju proti goljufijam in nadzoru
Člen 420
Opredelitev pojmov
V tem poglavju se uporablja opredelitev pojmov iz Protokola IV k temu sporazumu.
Člen 421
Področje uporabe
To poglavje se uporablja za vse sporazume ali finančne instrumente, ki se sklenejo med pogodbenicama, ter vse druge finančne instrumente EU, katerim se lahko Republika Moldavija pridruži, ne glede na kakršne koli druge dodatne klavzule o revizijah, pregledih na kraju samem, inšpekcijskih pregledih, nadzoru in ukrepih za boj proti goljufijam, kot so med drugim tisti, ki jih izvajata Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF) in Evropsko računsko sodišče.
Člen 422
Ukrepi za preprečevanje goljufij, korupcije in drugih nezakonitih dejavnosti ter boj proti njim
Pogodbenici sprejmeta učinkovite ukrepe za preprečevanje in boj proti goljufijam, korupciji in katerim koli drugim nezakonitim dejavnostim med drugim z vzajemno upravno pomočjo in vzajemno pravno pomočjo na področjih, ki jih zajema ta sporazum.
Člen 423
Izmenjava informacij in nadaljnje sodelovanje na operativni ravni
Člen 424
Preprečevanje nepravilnosti, goljufij in korupcije
Člen 425
Preiskovanje in pregon
Organi Republike Moldavije zagotovijo preiskavo in pregon domnevnih in dejanskih primerov goljufije, korupcije ali kakršne koli druge nepravilnosti, vključno z navzkrižjem interesov, in sicer po pregledih na nacionalni ravni ali na ravni EU. OLAF lahko pristojnim organom Republike Moldavije po potrebi pomaga pri tej nalogi.
Člen 426
Obveščanje o goljufijah, korupciji in nepravilnostih
Člen 427
Revizije
Člen 428
Pregledi na kraju samem
Člen 429
Upravni ukrepi in kazni
Evropska komisija lahko sprejme upravne ukrepe in naloži kazni v skladu z uredbami (ES, Euratom) št. 1605/2002, (ES, Euratom) št. 2342/2002 z dne 23. decembra 2002 ter z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti.
Člen 430
Izterjava
Kadar Evropska komisija izvršuje sredstva EU neposredno ali posredno s prenosom nalog izvrševanja proračuna na tretje osebe, so sklepi, ki jih Evropska komisija sprejme v okviru tega naslova tega sporazuma, ki nalagajo denarno obveznost osebam, ki niso države, izvršljivi v Republiki Moldaviji v skladu z naslednjimi načeli:
izvršbo urejajo pravila civilnega postopka, ki veljajo v Republiki Moldaviji. Nacionalni organ, ki ga v ta namen določi vlada Republike Moldavije, ter o tem obvesti Evropsko komisijo in Sodišče Evropske unije, priloži odločbi nalog za izvršbo, pri čemer ni potrebna nobena druga formalnost razen overovitve verodostojnosti odločbe;
ko so formalnosti iz točke (a) na zahtevo zadevne stranke opravljene, lahko ta preide k izvršbi v skladu z zakonodajo Republike Moldavije, tako da zadevo predloži neposredno pristojnemu organu;
izvršba se lahko odloži le z odločbo Sodišča Evropske unije. Zadevna sodišča Republike Moldavije pa so pristojna za odločanje o pritožbah v zvezi z nepravilnim izvajanjem izvršb.
Člen 431
Zaupnost
Informacije, ki so bile poslane ali zbrane v kakršni koli obliki v skladu s tem poglavjem, so poslovna skrivnost in so zavarovane na enak način, kakor so zavarovane podobne informacije z zakonodajo Republike Moldavije, ter z ustreznimi določbami, ki veljajo za institucije EU. Takšne informacije se ne smejo sporočati drugim osebam, razen tistim v institucijah EU, državah članicah ali v Republiki Moldaviji, katerih funkcija zahteva poznavanje teh informacij, niti se ne smejo uporabljati v druge namene, razen za zagotavljanje učinkovite zaščite finančnih interesov pogodbenic.
Člen 432
Približevanje zakonodaje
Republika Moldavija bo svojo zakonodajo približala pravnim aktom EU in mednarodnim instrumentom iz Priloge XXXV k temu sporazumu v skladu z določbami navedene priloge.
Naslov VII
Institucionalne, splošne in končne določbe
POGLAVJE 1
Institucionalni okvir
Člen 433
Politični in strateški dialog med pogodbenicama, vključno z vprašanji v zvezi s sektorskim sodelovanjem, lahko poteka na vseh ravneh. Redni politični dialog na visoki ravni poteka v okviru Pridružitvenega sveta, ustanovljenega s členom 434 tega sporazuma, in v okviru rednih srečanj med predstavniki pogodbenic na ministrski ravni ob soglasju pogodbenic.
Člen 434
Člen 435
Člen 436
Člen 437
Člen 438
Člen 439
Člen 440
Člen 441
Člen 442
Člen 443
POGLAVJE 2
Splošne in končne določbe
Člen 444
Dostop do sodišč in upravnih organov
V okviru tega sporazuma se pogodbenici zavežeta, da bosta tako kot svojim državljanom tudi fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice zagotovili nediskriminatoren dostop do pristojnih sodišč in upravnih organov, da tam lahko branijo svoje osebne in premoženjske pravice.
Člen 445
Dostop do uradnih dokumentov
Določbe tega sporazuma ne vplivajo na uporabo relevantnih nacionalnih zakonov in drugih predpisov pogodbenic v zvezi z dostopom javnosti do uradnih dokumentov.
Člen 446
Varnostne izjeme
Nobena določba tega sporazuma pogodbenicam ne preprečuje, da sprejmeta katere koli ukrepe:
ki se jima zdijo potrebni za preprečitev razkritja informacij, ki je v nasprotju z njunimi bistvenimi varnostnimi interesi;
ki se nanašajo na proizvodnjo ali trgovino z orožjem, strelivom ali vojaškim materialom ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebni za obrambne namene, pod pogojem, da takšni ukrepi ne poslabšajo konkurenčnih pogojev za izdelke, ki niso izrecno predvideni za vojaške namene, ter
za katere menita, da so bistveni za njuno varnost v primeru resnih notranjih nemirov, ki bi vplivali na vzdrževanje javnega reda, v času vojne ali resnih mednarodnih napetosti, ki bi pomenile vojno nevarnost, ali zaradi izpolnjevanja obveznosti, ki sta jih prevzeli z namenom ohranjanja miru in mednarodne varnosti.
Člen 447
Nediskriminacija
Na področjih, ki jih ureja ta sporazum, in brez vpliva na posebne določbe tega sporazuma:
ureditve, ki jih Republika Moldavija uporablja v razmerju do Unije ali njenih držav članic, ne smejo povzročati diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani, družbami ali podjetji ter
ureditve, ki jih Unija ali njene države članice uporabljajo v razmerju do Republike Moldavije, ne smejo povzročati diskriminacije med državljani, družbami ali podjetji Republike Moldavije.
Člen 448
Postopno približevanje
Republika Moldavija bo svojo zakonodajo postopoma približala zakonodaji EU in mednarodnim instrumentom iz prilog k temu sporazumu na podlagi zavez iz tega sporazuma ter v skladu z določbami navedenih prilog. Ta določba ne posega v nobene posebne določbe in obveznosti o približevanju na podlagi naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma.
Člen 449
Dinamično približevanje
V skladu s ciljem postopnega približevanja zakonodaje Republike Moldavije pravu EU, zlasti kar zadeva zaveze iz naslovov III, IV, V in VI tega sporazuma, ter v skladu z določbami prilog k temu sporazumu Pridružitveni svet redno pregleduje in posodablja navedene priloge, pri tem pa upošteva tudi razvoj prava EU, kot je določen v tem sporazumu. Ta določba ne posega v nobene posebne določbe iz naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma.
Člen 450
Spremljanje
Spremljanje pomeni stalno ocenjevanje napredka pri izvajanju in izvrševanju ukrepov, zajetih v tem sporazumu. Pogodbenici sodelujeta, da olajšata proces spremljanja v okviru institucionalnih organov, ustanovljenih na podlagi tega sporazuma.
Člen 451
Ocenjevanje približevanja
Člen 452
Rezultati spremljanja, vključno z ocenjevanjem približevanja
Člen 453
Izpolnjevanje obveznosti
Člen 454
Reševanje sporov
Člen 455
Ustrezni ukrepi v primeru neizpolnjevanja obveznosti
Izjeme iz odstavkov 1 in 2 se nanašajo na:
odpoved tega sporazuma, ki ni sankcionirana s splošnimi pravili mednarodnega prava, ali
kršitev katerih koli bistvenih elementov tega sporazuma, navedenih v členu 2 naslova I (Splošna načela) tega sporazuma, s strani druge pogodbenice.
Člen 456
Razmerje do drugih sporazumov
Člen 457
Člen 458
Člen 459
Priloge in protokoli
Priloge in protokoli k temu sporazumu so njegov sestavni del.
Člen 460
Veljavnost
Člen 461
Opredelitev pogodbenic
V tem sporazumu izraz „pogodbenici“ pomeni EU ali njene države članice ali EU in njene države članice, v okviru njihovih pristojnosti, kot izhajajo iz Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije ter, kjer je primerno, Euratom, v okviru njegovih pristojnosti v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, na eni strani ter Republiko Moldavijo na drugi strani.
Člen 462
Ozemlje uporabe
Člen 463
Depozitar Sporazuma
Depozitar tega sporazuma je Generalni sekretariat Sveta Evropske unije.
Člen 464
Začetek veljavnosti in začasna uporaba
Začasna uporaba začne veljati na prvi dan drugega meseca, ki sledi datumu, na katerega je depozitar tega sporazuma prejel:
obvestilo Unije o zaključku postopkov, potrebnih za ta namen, z navedbo delov sporazuma, ki se uporabljajo začasno, ter
uradno obvestilo Republike Moldavije o dokončanju postopkov, potrebnih za začasno uporabo tega sporazuma.
Člen 465
Verodostojna besedila
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci, ki so v ta namen pravilno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Za Republiku Hrvatsku
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā –
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Magyarország részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell'energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominés energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energtjo
Euroopan atomienergiajärjestön puolcsta
För Europeiska atomenergigemenskapen
Pentru Republica Moldova
PRILOGA I
K NASLOVU III (SVOBODA, VARNOST IN PRAVICA)
Direktiva 2006/24/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2006 o hrambi podatkov, pridobljenih ali obdelanih v zvezi z zagotavljanjem javno dostopnih elektronskih komunikacijskih storitev ali javnih komunikacijskih omrežij
Zaveze in načela na področju varstva osebnih podatkov
1. Pogodbenici v okviru izvajanje tega ali drugih sporazumov zagotovita pravno raven varstva osebnih podatkov, ki je vsaj enaka ravni iz Direktive 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov, Okvirnega sklepa Sveta 2008/977/PNZ z dne 27. novembra 2008 o varstvu osebnih podatkov, ki se obdelujejo v okviru policijskega in pravosodnega sodelovanja v kazenskih zadevah, ter Konvencije o varstvu posameznikov glede na avtomatsko obdelavo osebnih podatkov, ki je bila podpisana 28. januarja 1981 (ETS št. 108), in njenega Dodatnega protokola glede nadzornih organov in čezmejnega prenosa podatkov, ki je bil podpisan 8. novembra 2001 (ETS št. 181). Pogodbenici po potrebi upoštevata Priporočilo Odbora ministrov Sveta Evrope št. R (87) 15 z dne 17. septembra 1987 o uporabi osebnih podatkov v policijskem sektorju.
2. Poleg tega veljajo naslednja načela:
tako organ, ki posreduje osebne podatke, kot organ prejemnik sprejmeta vse razumne ukrepe, da se po potrebi zagotovi popravek, izbris ali blokiranje osebnih podatkov, kadar obdelava ni skladna z določbami člena 13 tega sporazuma, zlasti ker navedeni podatki niso ustrezni, relevantni, točni ali pa so pretirani glede na namen obdelave. Navedeno vključuje uradno obvestilo o kakršnih koli popravkih, izbrisu ali blokiranju drugi pogodbenici;
na zahtevo organ prejemnik obvesti organ, ki posreduje osebne podatke, o uporabi posredovanih podatkov in tako pridobljenih rezultatih;
osebni podatki se lahko posredujejo samo pristojnim organom. Nadaljnje posredovanje drugim organom zahteva predhodno soglasje organa, ki sporoča osebne podatke;
organ, ki posreduje osebne podatke, in organ prejemnik morata voditi pisno evidenco sporočenih in prejetih osebnih podatkov.
PRILOGA II
K POGLAVJU 3 (PRAVO GOSPODARSKIH DRUŽB, RAČUNOVODSTVO, REVIZIJA IN UPRAVLJANJE PODJETIJ) NASLOVA IV
Pravo gospodarskih družb
Direktiva 2009/101/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o uskladitvi zaščitnih ukrepov za varovanje interesov družbenikov in tretjih oseb, ki jih države članice zahtevajo od gospodarskih družb v skladu z drugim pododstavkom člena 48 Pogodbe, zato da se oblikujejo zaščitni ukrepi z enakim učinkom v vsej Skupnosti
Druga direktiva Sveta 77/91/EGS z dne 13. decembra 1976 o uskladitvi zaščitnih ukrepov za varovanje interesov družbenikov in tretjih oseb, ki jih države članice zahtevajo od gospodarskih družb v skladu z drugim odstavkom člena 58 Pogodbe glede ustanavljanja delniških družb ter ohranjanja in spreminjanja njihovega kapitala, zato da se oblikujejo zaščitni ukrepi z enakim učinkom v vsej Skupnosti, kakor je bila spremenjena z direktivami 92/101/EGS, 2006/68/ES in 2009/109/ES
Tretja direktiva Sveta 78/855/EGS z dne 9. oktobra 1978 o združitvi delniških družb, ki temelji na členu 54(3)(g) Pogodbe, kakor je bila spremenjena z direktivama 2007/63/ES in 2009/109/ES
Šesta direktiva Sveta 82/891/EGS z dne 17. decembra 1982 o delitvi delniških družb, ki temelji na členu 54(3)(g) Pogodbe, kakor je bila spremenjena z direktivama 2007/63/ES in 2009/109/ES
Enajsta Direktiva Sveta 89/666/EGS z dne 21. decembra 1989 o razkritjih podružnic, ki jih v državi članici odprejo nekatere oblike družb, za katere velja zakonodaja druge države
Direktiva 2009/102/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 na področju prava družb o družbah z omejeno odgovornostjo z enim družbenikom
Direktiva 2004/25/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o ponudbah za prevzem
Direktiva 2007/36/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. julija 2007 o uveljavljanju določenih pravic delničarjev družb, ki kotirajo na borzi
Računovodstvo in revizije
Četrta direktiva Sveta 78/660/EGS z dne 25. julija 1978 o letnih računovodskih izkazih posameznih vrst družb, ki temelji na členu 54(3)(g) Pogodbe
Sedma direktiva Sveta 83/349/EGS z dne 13. junija 1983 o konsolidiranih računovodskih izkazih, ki temelji na členu 54(3)(g) Pogodbe
Uredba (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. julija 2002 o uporabi mednarodnih računovodskih standardov
Direktiva 2006/43/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. maja 2006 o obveznih revizijah za letne in konsolidirane računovodske izkaze
Priporočilo Komisije z dne 6. maja 2008 o zunanjem zagotavljanju kakovosti za zakonite revizorje in revizijska podjetja, ki opravljajo revizije subjektov javnega interesa (2008/362/ES)
Priporočilo Komisije z dne 5. junija 2008 o omejevanju civilne odgovornosti zakonitih revizorjev in revizijskih podjetij (2008/473/ES)
Upravljanje podjetij
Načela OECD glede upravljanja podjetij.
Priporočilo Komisije z dne 14. decembra 2004 o spodbujanju ustreznega sistema prejemkov direktorjev javnih družb (2004/913/ES)
Priporočilo Komisije z dne 15. februarja 2005 o vlogi neizvršnih direktorjev ali članov nadzornega sveta javnih družb in o komisijah upravnega odbora ali nadzornega sveta (2005/162/ES)
Priporočilo Komisije z dne 30. aprila 2009 o plačnih politikah v sektorju finančnih storitev (2009/384/ES)
Priporočilo Komisije z dne 30. aprila 2009 o dopolnitvi priporočil 2004/913/ES in 2005/162/ES glede sistema prejemkov direktorjev javnih družb (2009/385/ES)
PRILOGA III
K POGLAVJU 4 (ZAPOSLOVANJE, SOCIALNA POLITIKA IN ENAKE MOŽNOSTI) NASLOVA IV
Delovno pravo
Direktiva Sveta 91/533/EGS z dne 14.oktobra 1991 o obveznosti delodajalca, da zaposlene obvesti o pogojih, ki se nanašajo na pogodbo o zaposlitvi ali delovno razmerje
Direktiva Sveta 1999/70/ES z dne 28. junija 1999 o okvirnem sporazumu o delu za določen čas, sklenjenem med ETUC, UNICE in CEEP
Direktiva Sveta 97/81/ES z dne 15. decembra 1997 o okvirnem sporazumu o delu s krajšim delovnim časom, sklenjenim med UNICE, CEEP in ETUC – Priloga: Okvirni sporazum o delu s krajšim delovnim časom
Direktiva Sveta z dne 25. junija 1991 s katero se dopolnjujejo ukrepi za spodbujanje izboljšav glede varnosti in zdravja pri delu za delavce z delovnim razmerjem za določen čas ali z začasnim delovnim razmerjem
Direktiva Sveta 98/59/ES z dne 20. julija 1998 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s kolektivnimi odpusti
Direktiva Sveta 2001/23/ES z dne 12. marca 2001 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z ohranjanjem pravic delavcev v primeru prenosa podjetij, obratov ali delov podjetij ali obratov
Direktiva 2002/14/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2002 o določitvi splošnega okvira za obveščanje in posvetovanje z delavci v Evropski skupnosti – Skupna izjava Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije o zastopanosti zaposlenih
Direktiva 2003/88/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. novembra 2003 o določenih vidikih organizacije delovnega časa
Nediskriminacija in enakost spolov
Direktiva Sveta 2000/43/ES z dne 29. junija 2000 o izvajanju načela enakega obravnavanja oseb ne glede na raso ali narodnost
Direktiva Sveta 2000/78/ES z dne 27. novembra 2000 o splošnih okvirih enakega obravnavanja pri zaposlovanju in delu
Direktiva 2006/54/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. julija 2006 o uresničevanju načela enakih možnosti ter enakega obravnavanja moških in žensk pri zaposlovanju in poklicnem delu
Direktiva Sveta 2004/113/ES z dne 13. decembra 2004 o izvajanju načela enakega obravnavanja moških in žensk pri dostopu do blaga in storitev ter oskrbi z njimi
Direktiva Sveta 92/85/EGS z dne 19. oktobra 1992 o uvedbi ukrepov za spodbujanje izboljšav na področju varnosti in zdravja pri delu nosečih delavk in delavk, ki so pred kratkim rodile ali dojijo (deseta posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Direktiva Sveta 79/7/EGS z dne 19. decembra 1978 o postopnem izvrševanju načela enakega obravnavanja moških in žensk v zadevah socialne varnosti
Zdravje in varnost pri delu
Direktiva 89/391/EGS z dne 12. junija 1989 o uvajanju ukrepov za spodbujanje izboljšav varnosti in zdravja delavcev pri delu
Direktiva Sveta 89/654/EGS z dne 30. novembra 1989 o minimalnih zahtevah za varnost in zdravje na delovnem mestu (prva posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Časovni razpored: za nova delovna mesta se določbe Direktive 89/654/EGS izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma, vključno z minimalnimi varnostnimi in zdravstvenimi zahtevami iz Priloge II k navedeni direktivi.
Za delovna mesta, ki so ob začetku veljavnosti tega sporazuma že bila v uporabi, se določbe navedene direktive izvedejo v šestih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma, vključno z minimalnimi varnostnimi in zdravstvenimi zahtevami iz Priloge II k navedeni direktivi.
Direktiva 2009/104/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o minimalnih varnostnih in zdravstvenih zahtevah za uporabo delovne opreme delavcev pri delu (druga posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Časovni razpored: za novo delovno opremo se določbe Direktive 2009/104/ES izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma, vključno z minimalnimi zahtevami iz Priloge I k navedeni direktivi.
Za delovno opremo, ki je ob začetku veljavnosti tega sporazuma že bila v uporabi, se določbe navedene direktive izvedejo v sedmih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma, vključno z minimalnimi zahtevami iz Priloge I k navedeni direktivi.
Direktiva Sveta 89/656/EGS z dne 30. novembra 1989 o minimalnih zdravstvenih in varnostnih zahtevah za osebno varovalno opremo, ki jo delavci uporabljajo na delovnem mestu (tretja posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Direktiva Sveta 92/57/EGS z dne 24. junija 1992 o izvajanju minimalnih varnostnih in zdravstvenih zahtev na začasnih ali premičnih gradbiščih (osma posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Direktiva 2009/148/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. novembra 2009 o varstvu delavcev pred tveganji zaradi izpostavljenosti azbestu pri delu
Direktiva 2004/37/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o varovanju delavcev pred nevarnostmi zaradi izpostavljenosti rakotvornim ali mutagenim snovem pri delu (šesta posebna direktiva v skladu s členom 16(1) Direktive Sveta 89/391/EGS)
Direktiva 2000/54/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. septembra 2000 o varovanju delavcev pred tveganji zaradi izpostavljenosti biološkim dejavnikom pri delu (sedma posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Direktiva Sveta 90/270/EGS z dne 29. maja 1990 o minimalnih varnostnih in zdravstvenih zahtevah za delo s slikovnimi zasloni (peta posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Direktiva Sveta 92/58/EGS z dne 24. junija 1992 o minimalnih zahtevah za zagotavljanje varnostnih in/ali zdravstvenih znakov pri delu (deveta posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Direktiva Sveta 92/91/EGS z dne 3. novembra 1992 o minimalnih zahtevah za izboljšanje varnosti in zdravja pri delu za delavce v dejavnostih pridobivanja rudnin z vrtanjem (enajsta posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Časovni razpored: za nova delovna mesta se določbe Direktive 92/91/EGS izvedejo v sedmih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Za delovna mesta, ki so ob začetku veljavnosti tega sporazuma že bila v uporabi, se določbe navedene direktive izvedejo v dvanajstih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma, vključno z minimalnimi varnostnimi in zdravstvenimi zahtevami iz Priloge k navedeni direktivi.
Direktiva Sveta 92/104/EGS z dne 3. decembra 1992 o minimalnih zahtevah za izboljšanje varnosti in zdravja delavcev v dejavnostih površinskega in podzemnega pridobivanja rudnin (dvanajsta posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Časovni razpored: za nova delovna mesta se določbe Direktive 92/104/EGS izvedejo v sedmih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Za delovna mesta, ki so ob začetku veljavnosti tega sporazuma že bila v uporabi, se določbe navedene direktive izvedejo v šestnajstih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma, vključno z minimalnimi varnostnimi in zdravstvenimi zahtevami iz Priloge k navedeni direktivi.
Direktiva Sveta 98/24/ES z dne 7. aprila 1998 o varovanju zdravja in zagotavljanju varnosti delavcev pred tveganji zaradi izpostavljenosti kemičnim dejavnikom pri delu (štirinajsta posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Direktiva 1999/92/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 1999 o minimalnih zahtevah za izboljšanje varnosti in varstva zdravja delavcev, ki so lahko ogroženi zaradi eksplozivnega ozračja (petnajsta posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Direktiva 2002/44/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. junija 2002 o minimalnih zdravstvenih in varnostnih zahtevah glede izpostavljenosti delavcev tveganjem iz fizikalnih dejavnikov (vibracij) (šestnajsta posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Direktiva 2003/10/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. februarja 2003 o minimalnih zahtevah za varnost in zdravje v zvezi z izpostavljenostjo delavcev fizikalnim dejavnikom (hrup) (sedemnajsta posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Direktiva 2004/40/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o minimalnih zdravstvenih in varnostnih zahtevah v zvezi z izpostavljenostjo delavcev tveganjem, ki nastajajo zaradi fizikalnih dejavnikov (elektromagnetnih sevanj) (18. posamična direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Direktiva 2006/25/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. aprila 2006 o minimalnih zdravstvenih in varnostnih zahtevah v zvezi z izpostavljenostjo delavcev tveganjem, ki nastanejo zaradi fizikalnih dejavnikov (umetnih optičnih sevanj) (19. posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Direktiva Sveta 93/103/ES z dne 23. novembra 1993 o minimalnih varnostnih in zdravstvenih zahtevah pri delu na ribiških ladjah (trinajsta posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Direktiva Sveta 92/29/EGS z dne 31. marca 1992 o minimalnih varnostnih in zdravstvenih zahtevah za izboljšanje medicinske oskrbe na ladjah
Direktiva Sveta 90/269/EGS z dne 29. maja 1990 o minimalnih zdravstvenih in varnostnih zahtevah za ročno premeščanje bremen, kadar za delavce obstaja predvsem nevarnost poškodbe hrbta (četrta posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)
Direktiva Komisije z dne 29. maja 1991 o določitvi indikativne mejne vrednosti v skladu z Direktivo Sveta 80/1107/EGS o varovanju delavcev pred tveganjem zaradi izpostavljenosti kemičnim, fizikalnim in biološkim dejavnikom pri delu
Direktiva Komisije 2000/39/ES z dne 8. junija 2000 o določitvi prvega seznama indikativnih mejnih vrednosti za poklicno izpostavljenost pri izvajanju Direktive Sveta 98/24/ES o varovanju zdravja in zagotavljanju varnosti delavcev pred tveganjem zaradi izpostavljenosti kemičnim dejavnikom pri delu
Direktiva Komisije 2006/15/ES z dne 7. februarja 2006 o določitvi drugega seznama indikativnih mejnih vrednosti za poklicno izpostavljenost pri izvajanju Direktive Sveta 98/24/ES
Direktiva Komisije 2009/161/EU z dne 17. decembra 2009 o določitvi tretjega seznama indikativnih mejnih vrednosti za poklicno izpostavljenost pri izvajanju Direktive Sveta 98/24/ES
PRILOGA IV
K POGLAVJU 5 (VARSTVO POTROŠNIKOV) NASLOVA IV
Varnost izdelkov
Direktiva 2001/95/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. decembra 2001 o splošni varnosti proizvodov
Direktiva Sveta 87/357/EGS z dne 25. junija 1987 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z izdelki, ki zaradi zavajajočega videza ogrožajo zdravje ali varnost potrošnikov
Odločba Komisije 2009/251/ES z dne 17. marca 2009 o zahtevi, da države članice zagotovijo, da se proizvodi, ki vsebujejo biocid dimetil fumarat, ne dajo na trg ali na njem niso dostopni
Odločba Komisije 2006/502/ES z dne 11. maja 2006 o zahtevi, da države članice sprejmejo ukrepe za zagotovitev, da se dajo na trg samo vžigalniki, ki so varni za otroke, in za prepoved dajanja neobičajnih vžigalnikov na trg
Trženje
Direktiva 98/6/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 1998 o varstvu potrošnikov pri označevanju cen potrošnikom ponujenih proizvodov
Direktiva 2005/29/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2005 o nepoštenih poslovnih praksah podjetij v razmerju do potrošnikov na notranjem trgu (Direktiva o nepoštenih poslovnih praksah)
Pogodbeno pravo
Direktiva 1999/44/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. maja 1999 o nekaterih vidikih prodaje potrošniškega blaga in z njim povezanih garancij
Direktiva Sveta 93/13/EGS z dne 5. aprila 1993 o nedovoljenih pogojih v potrošniških pogodbah
Direktiva 97/7/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. maja 1997 o varstvu potrošnikov glede sklepanja pogodb pri prodaji na daljavo
Direktiva Sveta 85/577/EGS z dne 20. decembra 1985 za varstvo potrošnika v primeru pogodb, sklenjenih zunaj poslovnih prostorov
Direktiva Sveta 90/314/EGS z dne 13. junija 1990 o paketnem potovanju, organiziranih počitnicah in izletih
Direktiva 2008/122/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. januarja 2009 o varstvu potrošnikov v zvezi z nekaterimi vidiki pogodb časovnega zakupa, dolgoročnih počitniških proizvodov, nadaljnje prodaje in zamenjave
Finančne storitve
Direktiva 2002/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. septembra 2002 o trženju finančnih storitev potrošnikom na daljavo
Potrošniška posojila
Direktiva 2008/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2008 o potrošniških kreditnih pogodbah
Pravna sredstva
Priporočilo Komisije z dne 30. marca 1998 o načelih, ki se uporabljajo za organe, pristojne za izvensodno reševanje potrošniških sporov (98/257/ES)
Priporočilo Komisije z dne 4. aprila 2001 o načelih za izvensodne subjekte, ki opravljajo dejavnost na področju sporazumnega reševanja potrošniških sporov (2001/310/ES)
Izvrševanje
Direktiva 98/27/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. maja 1998 o opustitvenih tožbah zaradi varstva interesov potrošnikov
Sodelovanje na področju varstva potrošnikov (uredba)
Uredba (ES) št. 2006/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. oktobra 2004 o sodelovanju med nacionalnimi organi, odgovornimi za izvrševanje zakonodaje o varstvu potrošnikov (Uredba o sodelovanju na področju varstva potrošnikov)
PRILOGA V
K POGLAVJU 6 (STATISTIKA) NASLOVA IV
Pravni red EU na področju statistike, kot je naveden v členu 46 poglavja 6 (Statistika) naslova IV (Gospodarsko sodelovanje in sodelovanje v drugih sektorjih) tega sporazuma, je določen v letno posodobljenem priročniku o statističnih zahtevah, za katerega pogodbenici soglašata, da je priložen temu sporazumu.
Zadnja razpoložljiva različica priročnika o statističnih zahtevah je na voljo na spletni strani Statističnega urada Evropske unije (Eurostat) v elektronski obliki: http://epp.eurostat.ec.europa.eu
PRILOGA VI
K POGLAVJU 8 (OBDAVČITEV) NASLOVA IV
Posredna obdavčitev
Direktiva Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Časovni razpored: Brez poseganja v druga poglavja tega sporazuma se za vse oprostitve, ki spadajo na področje uporabe Direktive Sveta 2006/112 v povezavi z blagom in storitvami v prostih conah, določbe navedene direktive izvedejo v desetih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma
Za vse druge oprostitve se navedene določbe navedene direktive izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Časovni razpored: za vse odbitke za davčne zavezance, ki spadajo med pravne subjekte, se navedene določbe navedene direktive izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Za vse druge odbitke se navedene določbe navedene direktive izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Direktiva Sveta 2007/74/ES z dne 20. decembra 2007 o oprostitvi plačila davka na dodano vrednost in trošarine na uvoz blaga za osebe, ki potujejo iz tretjih držav
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Tobak
Direktiva Sveta 2011/64/EU z dne 21. junija 2011 o strukturi in stopnjah trošarine, ki velja za tobačne izdelke
Alkohol
Direktiva Sveta 92/83/EGS z dne 19. oktobra 1992 o uskladitvi strukture trošarin za alkohol in alkoholne pijače
Energija
Direktiva Sveta 2003/96/ES z dne 27. oktobra 2003 o prestrukturiranju okvira Skupnosti za obdavčitev energentov in električne energije
Časovni razpored: vse določbe v zvezi s stopnjami navedene direktive se izvedejo v desetih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Vse druge določbe navedene direktive se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Direktiva Sveta 2008/118/ES z dne 16. decembra 2008 o splošnem režimu za trošarino
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Časovni razpored: Za vse odbitke za davčne zavezance, ki spadajo med pravne subjekte, se navedene določbe navedene direktive izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Vse druge določbe navedene direktive se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
PRILOGA VII
K POGLAVJU 12 (KMETIJSTVO IN RAZVOJ PODEŽELJA) NASLOVA IV
Politika kakovosti
Uredba Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila.
Uredba Komisije (ES) št. 1898/2006 z dne 14. decembra 2006 o podrobnih pravilih za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila
Uredba (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač
Uredba Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT), del, ki se nanaša na geografske označbe vin v poglavju I naslova II dela II
Uredba Komisije (ES) št. 555/2008 z dne 27. junija 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 o skupni ureditvi trga za vino glede podpornih programov, trgovine s tretjimi državami in obsega vinogradniških površin ter o izvajanju nadzora v vinskem sektorju, in sicer naslov V (Izvajanje nadzora v vinskem sektorju)
Uredba Sveta (ES) št. 509/2006 z dne 20. marca 2006 o zajamčenih tradicionalnih posebnostih kmetijskih proizvodov in živil
Uredba Komisije (ES) št. 1216/2007 z dne 18. oktobra 2007 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 509/2006 o zajamčenih tradicionalnih posebnostih kmetijskih proizvodov in živil
Ekološko kmetijstvo
Uredba Sveta (ES) št. 834/2007 z dne 28. junija 2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov.
Uredba Komisije (ES) št. 889/2008 z dne 5. septembra 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov glede ekološke pridelave, označevanja in nadzora
Uredba Komisije (ES) št. 1235/2008 z dne 8. decembra 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 v zvezi z ureditvami za uvoz ekoloških proizvodov iz tretjih držav
Tržni standardi za rastline, semena rastlin, proizvode iz rastlin, sadje in zelenjavo
Uredba Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT)
Uporabljajo se naslednje določbe navedene uredbe:
Uredba Komisije (ES) št. 1295/2008 z dne 18. decembra 2008 o uvažanju hmelja iz tretjih držav
Direktiva Sveta 66/401/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semen krmnih rastlin
Direktiva Sveta 66/402/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semena žit
Direktiva Sveta 68/193/EGS z dne 9. aprila 1968 o trženju materiala za vegetativno razmnoževanje trte
Direktiva Sveta 2008/72/ES z dne 15. julija 2008 o trženju razmnoževalnega in sadilnega materiala zelenjadnic, razen semena
Direktiva Sveta 92/34/EGS z dne 28. aprila 1992 o trženju razmnoževalnega materiala sadnih rastlin in sadnih rastlin, namenjenih za pridelavo sadja
Direktiva Sveta 98/56/ES z dne 20. julija 1998 o trženju razmnoževalnega materiala okrasnih rastlin
Direktiva Sveta 1999/105/ES z dne 22. decembra 1999 o trženju gozdnega reprodukcijskega materiala
Direktiva Sveta 2001/111/ES z dne 20. decembra 2001 o nekaterih sladkorjih, namenjenih za prehrano ljudi
Uredba Komisije (EGS) št. 2568/91 z dne 11. julija 1991 o značilnostih oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin ter o ustreznih analiznih metodah
Direktiva Sveta z dne 20. julija 1976 o določitvi zgornje mejne vrednosti eruka kisline v oljih in masteh, namenjenih prehrani ljudi, ter v živilih, ki so jim dodana olja in masti
Direktiva Sveta 2002/53/ES z dne 13. junija 2002 o skupnem katalogu sort poljščin
Direktiva Sveta 2002/54/ES z dne 13. junija 2002 o trženju semena pese
Direktiva Sveta 2002/55/ES z dne 13. junija 2002 o trženju semena zelenjadnic
Direktiva Sveta 2002/56/ES z dne 13. junija 2002 o trženju semenskega krompirja
Direktiva Sveta 2002/57/ES z dne 13. junija 2002 o trženju semena oljnic in predivnic
Uredba Komisije (ES) št. 1019/2002 z dne 13. junija 2002 o tržnih standardih za oljčno olje
Uredba Komisije (EGS) št. 2568/91 z dne 11. julija 1991 o značilnostih oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin ter o ustreznih analiznih metodah
Direktiva 2000/36/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. junija 2000 o izdelkih iz kakava in čokolade, namenjenih za prehrano ljudi
Direktiva Sveta 2001/113/ES z dne 20. decembra 2001 o sadnih džemih, želejih, marmeladah in sladkani kostanjevi kaši, namenjeni za prehrano ljudi
Direktiva 1999/4/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. februarja 1999 o kavnih in cikorijinih ekstraktih
Direktiva Sveta 2001/112/ES z dne 20. decembra 2001 o sadnih sokovih in nekaterih podobnih proizvodih, namenjenih za prehrano ljudi
Uredba Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave
Uporabljajo se vse določbe Uredbe (ES) št. 1580/2007, vključno s prilogami, z izjemo naslova III in naslova IV navedene uredbe
Tržni standardi za žive živali in živalske proizvode
Uredba (ES) št. 1760/2000 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. julija 2000 o uvedbi sistema za identifikacijo in registracijo govedi ter o označevanju govejega mesa in proizvodov iz govejega mesa
Uredba Komisije (ES) št. 1825/2000 z dne 25. avgusta 2000 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe (ES) št. 1760/2000 Evropskega parlamenta in Sveta glede označevanja govejega mesa in izdelkov iz govejega mesa
Uredba Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT)
Uporabljajo se naslednje določbe navedene uredbe:
Uredba Komisije (ES) št. 566/2008 z dne 18. junija 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 pri trženju mesa, pridobljenega iz goveda, starega največ 12 mesecev
Uredba Komisije (ES) št. 589/2008 z dne 23. junija 2008 o podrobnih pravilih za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 glede tržnih standardov za jajca
Uporabljajo se vse določbe Uredbe (ES) št. 589/2008, z izjemo členov 33 do 35, Priloge III in priloge V navedene uredbe
Uredba Komisije (ES) št. 1249/2008 z dne 10. decembra 2008 o podrobnih pravilih za uporabo lestvic Skupnosti za razvrščanje trupov goved, prašičev in ovac ter sporočanje njihovih cen
Uporabljajo se vse določbe navedene uredbe z izjemo člena 18, člena 26, člena 35 in člena 37 navedene uredbe
Uredba Komisije (ES) št. 617/2008 z dne 27. junija 2008 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 glede standardov trženja valilnih jajc in piščancev domače perutnine
Uredba Komisije (ES) št. 445/2007 z dne 23. aprila 2007 o nekaterih podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 2991/94 o določitvi standardov za mazave maščobe in Uredbe Sveta (EGS) št. 1898/87 o zaščiti poimenovanj, uporabljenih pri trženju mleka in mlečnih proizvodov
Direktiva Sveta 2001/114/ES z dne 20. decembra 2001 o nekaterih vrstah delno ali v celoti dehidriranega konzerviranega mleka za prehrano ljudi
Uredba Komisije (ES) št. 273/2008 z dne 5. marca 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 o analitskih metodah in ocenjevanju kakovosti mleka in mlečnih proizvodov
Uredba Komisije (ES) št. 543/2008 z dne 16. junija 2008 o uvedbi podrobnih pravilih za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 glede tržnih standardov za perutninsko meso
Direktiva Sveta 2001/110/ES z dne 20. decembra 2001 o medu
PRILOGA VIII
K POGLAVJU 14 (SODELOVANJE NA PODROČJU ENERGETIKE) NASLOVA IV
Časovni razporedi v zvezi z določbami iz te priloge, ki sta jih pogodbenici že določili v okviru drugih sporazumov, se bodo uporabljali, kakor je določeno v ustreznih sporazumih.
Električna energija
Direktiva 2009/72/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o skupnih pravilih notranjega trga z električno energijo
Uredba (ES) št. 714/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o pogojih za dostop do omrežja za čezmejne izmenjave električne energije
Direktiva 2005/89/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. januarja 2006 o ukrepih za zagotavljanje zanesljivosti oskrbe z električno energijo in naložb v infrastrukturo
Plin
Direktiva 2009/73/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o skupnih pravilih notranjega trga z zemeljskim plinom
Uredba (ES) št. 715/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o pogojih za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina
Uredba (EU) št. 994/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. oktobra 2010 o ukrepih za zagotavljanje zanesljivosti oskrbe s plinom
Nafta
Direktiva Sveta 2009/119/ES z dne 14. septembra 2009 o obveznosti držav članic glede vzdrževanja minimalnih zalog surove nafte in/ali naftnih derivatov
Infrastruktura
Uredba Sveta (EU, Euratom) št. 617/2010 z dne 24. junija 2010 o obveščanju Komisije o investicijskih projektih na področju energetske infrastrukture v Evropski uniji
Iskanje in raziskovanje ogljikovodikov
Direktiva 94/22/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 1994 o pogojih za izdajo in uporabo dovoljenj za iskanje, raziskovanje in izkoriščanje ogljikovodikov
Energetska učinkovitost
Direktiva 2004/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. februarja 2004 o spodbujanju soproizvodnje, ki temelji na rabi koristne toplote, na notranjem trgu z energijo
Odločba Komisije 2008/952/ES z dne 19. novembra 2008 o določitvi podrobnih smernic za izvajanje in uporabo Priloge II k Direktivi 2004/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta
Odločba Komisije z dne 21. decembra 2006 o določitvi harmoniziranih vrednosti referenčnih izkoristkov za ločeno proizvodnjo električne energije in toplote pri uporabi Direktive 2004/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta
Direktiva 2010/31/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. maja 2010 o energetski učinkovitosti stavb
Direktiva 2009/33/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o spodbujanju čistih in energetsko učinkovitih vozil za cestni prevoz
Direktiva 2009/125/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o vzpostavitvi okvira za določanje zahtev za okoljsko primerno zasnovo izdelkov, povezanih z energijo
Izvedbene direktive/uredbe:
Direktiva 2010/30/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. maja 2010 o navajanju porabe energije in drugih virov izdelkov, povezanih z energijo, s pomočjo nalepk in standardiziranih podatkov o izdelku.
Izvedbene direktive/uredbe:
Uredba (ES) št. 106/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o programu Skupnosti za označevanje energetske učinkovitosti pisarniške opreme
Sklep Sveta 2006/1005/ES z dne 18. decembra 2006 o sklenitvi Sporazuma med vlado Združenih držav Amerike in Evropsko skupnostjo o usklajevanju programov za označevanje energetske učinkovitosti pisarniške opreme
Uredba (ES) št. 1222/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2009 o označevanju pnevmatik glede na izkoristek goriva in druge bistvene parametre
Obnovljivi viri energije
Direktiva 2009/28/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o spodbujanju uporabe energije iz obnovljivih virov
PRILOGA IX
K POGLAVJU 15 (PROMET) NASLOVA IV
1. Pogodbenici sta sprejeli odločitev o sodelovanju pri razvoju strateškega prometnega omrežja na ozemlju Republike Moldavije. Okvirni zemljevid strateškega prometnega omrežja, ki ga je predlagala Republika Moldavija, je vključen v to prilogo (glej točko 6 te priloge).
2. V zvezi s tem pogodbenici prepoznavata pomen izvajanja glavnih prednostnih ukrepov v okviru naložbene strategije za prometno infrastrukturo v Republiki Moldaviji, ki ima za cilj obnovo in širitev železniških in cestnih povezav mednarodnega pomena, ki prečkajo ozemlje Republike Moldavije, pri čemer so na prvem mestu državne ceste M3 Chisinau – Giurgiulesti in M14 Brest – Briceni –Tiraspol – Odessa, pa tudi nadgradnja in modernizacija železniških povezav s sosednjimi državami, ki se uporabljajo za mednarodni in tranzitni promet.
3. Pogodbenici priznavata pomen izboljšanja prometnih povezav, tako da si prizadevata za njihovo nemoteno delovanje, večjo varnost in zanesljivost. To je v obojestransko korist EU in Republike Moldavije. Pogodbenici bosta sodelovali pri nadaljnjem razvoju prometnih povezav, zlasti prek:
sodelovanja na področju politik, izboljšanja izvajanja upravnih postopkov na mejnih prehodih in odstranjevanja ozkih grl v infrastrukturi;
sodelovanja na področju prometa v okviru vzhodnega partnerstva;
sodelovanja z mednarodnimi finančnimi institucijami, ki lahko prispevajo k izboljšanju prometa;
nadaljnjega razvoja mehanizma za koordinacijo ter informacijskega sistema v Republiki Moldaviji za zagotovitev učinkovitosti in preglednosti načrtovanja infrastrukture, vključno s sistemi za upravljanje prometa, zaračunavanjem pristojbin in financiranjem;
sprejetja ukrepov za lažji prehod meje v skladu z določbami poglavja 5 (Olajševanje carinskih postopkov in trgovine) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma, ki so usmerjene k izboljšanju delovanja prometnega omrežja, da se poveča pretočnost prometnih tokov med EU, Republiko Moldavijo in regionalnimi partnerji;
izmenjave dobre prakse o možnosti financiranja projektov (za infrastrukturo in horizontalne ukrepe), vključno z javno-zasebnimi partnerstvi, ustrezno zakonodajo in pristojbinami za uporabnike;
spoštovanja okoljskih določb iz poglavja 16 (Okolje) naslova IV (Gospodarsko sodelovanje in sodelovanje v drugih sektorjih) tega sporazuma, zlasti iz strateške ocene učinka, ocene vpliva na okolje, ter zakonodaje EU, povezane s kakovostjo zraka in naravo, če je to primerno;
razvoja učinkovitih sistemov upravljanja prometa, kot je evropski sistem za upravljanje železniškega prometa (ERTMS) na regionalni ravni, ki zagotavljajo stroškovno učinkovitost, interoperabilnost in visoko kakovost.
4. Pogodbenici sodelujeta, da bi v Republiki Moldaviji vzpostavili strateško prometno omrežje, povezano z omrežjem TEN-T ter omrežji v regiji.
5. Pogodbenici si prizadevata opredeliti projekte v skupnem interesu na območju strateškega prometnega omrežja Republike Moldavije.
6. Zemljevid (zemljevid strateškega prometnega omrežja na ozemlju Republike Moldavije):
PRILOGA X
K POGLAVJU 15 (PROMET) NASLOVA IV
Cestni prevoz
Tehnični pogoji
Direktiva Sveta 92/6/EGS z dne 10. februarja 1992 o vgradnji in uporabi naprav za omejevanje hitrosti za določene kategorije motornih vozil v Skupnosti
Časovni razpored: Za vsa vozila, ki izvajajo dejavnosti v mednarodnem prevozu, se določbe navedene direktive izvedejo v enem letu od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Za vsa vozila, ki izvajajo dejavnosti v nacionalnem prevozu in so bila ob začetku veljavnosti tega sporazuma že registrirana, se določbe navedene direktive izvedejo v osmih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Za vsa vozila, ki so registrirana prvič, se določbe navedene direktive izvedejo v enem letu od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Direktiva Sveta 96/53/ES z dne 25. julija 1996 o določitvi največjih dovoljenih mer določenih cestnih vozil v Skupnosti v notranjem in mednarodnem prometu in največjih dovoljenih tež v mednarodnem prometu
Direktiva 2009/40/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o tehničnih pregledih motornih vozil in njihovih priklopnikov
Varnostni pogoji
Direktiva Sveta 91/439/EGS z dne 29. julija 1991 o vozniških dovoljenjih
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
ki se najpozneje 19. januarja 2013 nadomestijo z ustreznimi določbami Direktive 2006/126/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o vozniških dovoljenjih
Direktiva 2008/68/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. septembra 2008 o notranjem prevozu nevarnega blaga
Časovni razpored: za vsa vozila, ki izvajajo dejavnosti v mednarodnem prevozu, se določbe navedene direktive izvedejo ob začetku veljavnosti tega sporazuma.
Za vsa vozila, ki izvajajo dejavnosti v nacionalnem prevozu in so bila ob začetku veljavnosti tega sporazuma že registrirana, se določbe navedene direktive izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Socialni pogoji
Uredba (ES) št. 561/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2006 o usklajevanju določene socialne zakonodaje v zvezi s cestnim prometom
Časovni razpored: Za vsa vozila, ki izvajajo dejavnosti v mednarodnem prevozu, se določbe navedene uredbe izvedejo ob začetku veljavnosti tega sporazuma.
Za vsa vozila, ki izvajajo dejavnosti v nacionalnem prevozu in so bila ob začetku veljavnosti tega sporazuma že registrirana, se določbe navedene uredbe, z izjemo člena 27 v povezavi z digitalnimi tahografi, izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Določbe iz člena 27 v povezavi z digitalnimi tahografi se izvedejo v osmih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Direktiva 2006/22/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2006 o minimalnih pogojih za izvajanje uredb Sveta (EGS) št. 3820/85 in (EGS) št. 3821/85 o socialni zakonodaji v zvezi z dejavnostmi v cestnem prometu
Uredba (ES) št. 1071/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o skupnih pravilih glede pogojev za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika
Uporabljajo se naslednje določbe navedene uredbe:
Direktiva 2002/15/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2002 o urejanju delovnega časa oseb, ki opravljajo spremljevalne dejavnosti v cestnem prometu
Direktiva 2003/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. julija 2003 o temeljnih kvalifikacijah in rednem usposabljanju voznikov nekaterih cestnih vozil za prevoz blaga ali potnikov
Fiskalni pogoji
Direktiva 1999/62/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 1999 o cestnih pristojbinah za uporabo določene infrastrukture za težka tovorna vozila
Železniški promet
Dostop do trga in infrastrukture
Direktiva Sveta 91/440/EGS z dne 29. julija 1991 o razvoju železnic Skupnosti
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Direktiva Sveta 95/18/ES z dne 19. junija 1995 o izdaji licence prevoznikom v železniškem prometu
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Direktiva 2001/14/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2001 o dodeljevanju železniških infrastrukturnih zmogljivosti, naložitvi uporabnin za uporabo železniške infrastrukture in podeljevanju varnostnega spričevala
Uredba (EU) št. 913/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2010 o evropskem železniškem omrežju za konkurenčen tovorni promet
Tehnični in varnostni pogoji ter interoperabilnost
Direktiva 2004/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o varnosti na železnicah Skupnosti (Direktiva o varnosti na železnici)
Direktiva 2007/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2007 o izdaji spričeval strojevodjem, ki upravljajo lokomotive in vlake na železniškem omrežju Skupnosti
Direktiva 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti
Direktiva 2008/68/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. septembra 2008 o notranjem prevozu nevarnega blaga
Časovni razpored: za vsa vozila, ki izvajajo dejavnosti v mednarodnem prevozu, se določbe navedene direktive izvedejo ob začetku veljavnosti tega sporazuma.
Za vsa vozila, ki izvajajo dejavnosti v nacionalnem prevozu in so bila ob začetku veljavnosti tega sporazuma že registrirana, se določbe navedene direktive izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Kombinirani prevoz
Direktiva Sveta 92/106/EGS z dne 7. decembra 1992 o določitvi skupnih pravil za nekatere vrste kombiniranega prevoza blaga med državami članicami
Drugi vidiki
Uredba (ES) št. 1370/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2007 o javnih storitvah železniškega in cestnega potniškega prevoza
Uredba (ES) št. 1371/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2007 o pravicah in obveznostih potnikov v železniškem prometu
Zračni prevoz
Celovit sporazum o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami in Republiko Moldavijo, podpisan 26. junija 2012 v Bruslju, ki vsebuje seznam in časovni razpored za izvajanje relevantnega pravnega reda EU na področju letalskega prevoza
Promet po celinskih plovnih poteh
Delovanje trga
Direktiva Sveta 96/75/ES z dne 19. novembra 1996 o sistemih najemanja ladijskega prostora in določanja cen v nacionalnem in mednarodnem prevozu po celinskih plovnih poteh v Skupnosti
Dostop do opravljanja dejavnosti
Direktiva Sveta 87/540/EGS z dne 9. novembra 1987 o dostopu do opravljanja dejavnosti prevoznika blaga po plovnih poteh v notranjem in mednarodnem prometu ter o vzajemnem priznavanju diplom, spričeval in drugih dokazil o formalni izobrazbi za to dejavnost
Direktiva Sveta 96/50/ES z dne 23. julija 1996 o uskladitvi pogojev za pridobitev nacionalnih potrdil o usposobljenosti za voditelja čolnov za prevoz blaga in potnikov po notranjih vodnih poteh v Skupnosti
Varnost
Direktiva 2006/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o tehničnih predpisih za plovila, namenjena za plovbo po celinskih plovnih poteh
Direktiva 2008/68/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. septembra 2008 o notranjem prevozu nevarnega blaga
Časovni razpored: Za vsa vozila, ki izvajajo dejavnosti v mednarodnem prevozu, se določbe navedene direktive izvedejo ob začetku veljavnosti tega sporazuma.
Za vsa vozila, ki izvajajo dejavnosti v nacionalnem prevozu in so bila ob začetku veljavnosti tega sporazuma že registrirana, se določbe navedene direktive izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Rečne informacijske storitve
Direktiva 2005/44/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 7. septembra 2005 o usklajenih rečnih informacijskih storitvah (RIS) na celinskih plovnih poteh v Skupnosti
PRILOGA XI
K POGLAVJU 16 (OKOLJE)
Časovni razporedi v zvezi z določbami iz te priloge, ki sta jih pogodbenici že določili v okviru drugih sporazumov, se bodo uporabljali, kakor je določeno v ustreznih sporazumih
Okoljsko upravljanje in vključitev okolja v druga področja politik
Direktiva 2011/92/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. decembra 2011 o presoji vplivov nekaterih javnih in zasebnih projektov na okolje
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Direktiva 2001/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. junija 2001 o presoji vplivov nekaterih načrtov in programov na okolje
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Direktiva 2003/4/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2003 o dostopu javnosti do informacij o okolju
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Direktiva 2003/35/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. maja 2003 o sodelovanju javnosti pri sestavi nekaterih načrtov in programov v zvezi z okoljem.
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Kakovost zraka
Direktiva 2008/50/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. maja 2008 o kakovosti zunanjega zraka in čistejšem zraku za Evropo
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Direktiva 2004/107/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. decembra 2004 o arzenu, kadmiju, živem srebru, niklju in policikličnih aromatskih ogljikovodikih v zunanjem zraku
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Direktiva Sveta 1999/32/ES z dne 26. aprila 1999 o zmanjšanju deleža žvepla v nekaterih vrstah tekočega goriva
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Direktiva 94/63/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 1994 o nadzorovanju emisij hlapnih organskih spojin (HOS) pri skladiščenju bencina in njegovi distribuciji iz terminalov do bencinskih servisov, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Direktiva 2004/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o omejevanju emisij hlapnih organskih spojin zaradi uporabe organskih topil v nekaterih barvah in lakih in proizvodih za ličenje vozil
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Direktiva 2001/81/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2001 o nacionalnih zgornjih mejah emisij za nekatera onesnaževala zraka
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
V desetih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma se bodo uporabljale nacionalne zgornje meje emisij, kakor so bile določene v prvotnem Göteborškem protokolu o zmanjševanju zakisovanja, evtrofikacije in prizemnega ozona iz leta 1999.
Poleg tega si bo Republika Moldavija znotraj tega obdobja prizadevala za ratifikacijo Göteborškega protokola, vključno s spremembami, ki so bile sprejete v letu 2012.
Kakovost vode in gospodarjenje z viri
Direktiva 2000/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2000 o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti na področju vodne politike, kakor je bila spremenjena z Odločbo št. 2455/2001/ES
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Direktiva 2007/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2007 o oceni in obvladovanju poplavne ogroženosti
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Direktiva Sveta 91/271/EGS z dne 21. maja 1991 o čiščenju komunalne odpadne vode, kakor je bila spremenjena z Direktivo 98/15/ES in Uredbo (ES) št. 1882/2003
Uporabljajo se naslednje določbe Direktive 91/271/EGS:
Direktiva Sveta 98/83/ES z dne 3. novembra 1998 o kakovosti vode, namenjene za prehrano ljudi, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Direktiva Sveta 91/676/EGS z dne 12. decembra 1991 o varstvu voda pred onesnaževanjem z nitrati iz kmetijskih virov, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
vzpostavitev programov spremljanja (člen 6);
odkrivanje onesnaženih ali ogroženih voda in določitev območij, kjer obstaja nevarnost onesnaženja z nitrati (člen 3);
Ravnanje z odpadki in viri
Direktiva 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o odpadkih
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Direktiva Sveta 1999/31/ES z dne 26. aprila 1999 o odlaganju odpadkov na odlagališčih, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Direktiva 2006/21/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2006 o ravnanju z odpadki iz rudarskih in drugih ekstraktivnih dejavnosti
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Varstvo narave
Direktiva 2009/147/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. novembra 2009 o ohranjanju prosto živečih ptic
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Direktiva Sveta 92/43/EGS z dne 21. maja 1992 o ohranjanju naravnih habitatov ter prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst, kakor je bila spremenjena z direktivama 97/62/ES in 2006/105/ES ter Uredbo (ES) št. 1882/2003
Uporabljajo se naslednje določbe Direktive 92/43/EGS:
Industrijsko onesnaževanje in industrijska tveganja
Direktiva 2010/75/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o industrijskih emisijah (celovito preprečevanje in nadzorovanje onesnaževanja)
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Direktiva Sveta 96/82/ES z dne 9. decembra 1996 o obvladovanju nevarnosti večjih nesreč, v katere so vključene nevarne snovi, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2003/105/ES in Uredbo (ES) št. 1882/2003
Uporabljajo se naslednje določbe Direktive 96/82/ES:
Kemikalije
Uredba (ES) št. 689/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o izvozu in uvozu nevarnih kemikalij
Uporabljajo se naslednje določbe navedene uredbe:
Uredba (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi
Uporabljajo se naslednje določbe navedene uredbe:
Uredba (ES) št. 1907/2006 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2006 o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) ter o ustanovitvi Evropske agencije za kemikalije;
Uporabljajo se naslednje določbe navedene uredbe:
PRILOGA XII
K POGLAVJU 17 (PODNEBNI UKREPI) NASLOVA IV
Podnebne spremembe in zaščita ozonskega plašča
Direktiva 2003/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. oktobra 2003 o vzpostavitvi sistema za trgovanje s pravicami do emisije toplogrednih plinov v Skupnosti:
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
Uredba (ES) št. 842/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. maja 2006 o določenih fluoriranih toplogrednih plinih:
Uporabljajo se naslednje določbe navedene uredbe:
Uredba (ES) št. 1005/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o snoveh, ki tanjšajo ozonski plašč.
Uporabljajo se naslednje določbe navedene uredbe:
Direktiva 98/70/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. oktobra 1998 o kakovosti motornega bencina in dizelskega goriva
Uporabljajo se naslednje določbe navedene direktive:
PRILOGA XIII
K POGLAVJU 21 (JAVNO ZDRAVJE) NASLOVA IV
Tobak
Direktiva 2001/37/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. junija 2001 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic o izdelavi, predstavitvi in prodaji tobačnih izdelkov
Direktiva 2003/33/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. maja 2003 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic o oglaševanju in sponzorstvu tobačnih izdelkov
Priporočilo Sveta 2003/54/ES z dne 2. decembra 2002 o preprečevanju kajenja in pobudah za izboljšanje nadzora tobaka
Priporočilo Sveta (2009/C 296/02) z dne 30. novembra 2009 o okolju brez tobačnega dima
Nalezljive bolezni
Odločba št. 2119/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. septembra 1998 o vzpostavitvi mreže epidemiološkega spremljanja in obvladovanja nalezljivih bolezni v Skupnosti
Odločba Komisije 2000/96/ES z dne 22. decembra 1999 o nalezljivih boleznih, ki jih bo po Odločbi št. 2119/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta postopoma zajela mreža Skupnosti
Odločba Komisije 2002/253/ES z dne 19. marca 2002 o opredelitvi primerov nalezljivih bolezni za poročanje mreži Skupnosti v skladu z Odločbo št. 2119/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta
Odločba Komisije št. 2000/57/ES z dne 22. decembra 1999 o zgodnjem obveščanju in odzivanju za preprečevanje in obvladovanje nalezljivih bolezni po Odločbi št. 2119/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta
Kri
Direktiva 2002/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. januarja 2003 o določitvi standardov kakovosti in varnosti za zbiranje, preskušanje, predelavo, shranjevanje in razdeljevanje človeške krvi in komponent krvi
Direktiva Komisije 2004/33/ES z dne 22. marca 2004 o izvajanju Direktive 2002/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede nekaterih tehničnih zahtev za kri in komponente krvi
Direktiva Komisije 2005/62/ES z dne 30. septembra 2005 o izvajanju Direktive 2002/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede standardov in specifikacij Skupnosti v zvezi s sistemom kakovosti za transfuzijske ustanove
Direktiva Komisije 2005/61/ES z dne 30. septembra 2005 o izvajanju Direktive 2002/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede zahtev po sledljivosti in obveščanju o hudih neželenih reakcijah in dogodkih
Organi, tkiva in celice
Direktiva 2004/23/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o določitvi standardov kakovosti in varnosti, darovanja, pridobivanja, testiranja, predelave, konzerviranja, shranjevanja in razdeljevanja človeških tkiv in celic
Direktiva Komisije 2006/17/ES z dne 8. februarja 2006 o izvajanju Direktive 2004/23/ES Evropskega parlamenta in Sveta o nekaterih tehničnih zahtevah za darovanje, pridobivanje in testiranje človeških tkiv in celic
Direktiva Komisije 2006/86/ES z dne 24. oktobra 2006 o izvajanju Direktive 2004/23/ES Evropskega parlamenta in Sveta o zahtevah po sledljivosti, obveščanju o hudih in neželenih reakcijah in pojavih ter nekaterih tehničnih zahtevah za kodiranje, predelavo, konzerviranje, shranjevanje in razdeljevanje človeških tkiv in celic
Direktiva 2010/45/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 7. julija 2010 o standardih kakovosti in varnosti človeških organov, namenjenih za presaditev
Duševno zdravje – odvisnost od drog
Priporočilo Sveta 2003/488/ES z dne 18. junija 2003 o preprečevanju in zmanjševanju škode za zdravje ljudi zaradi odvisnosti od drog
Alkohol
Priporočilo Sveta 2001/458/ES z dne 5. junija 2001 o uživanju alkohola med mladimi, zlasti otroki in mladostniki
Rak
Priporočilo Sveta 2003/878/ES z dne 2. decembra 2003 o presejalnih pregledih za odkrivanje raka
Preprečevanje poškodb in spodbujanje varnosti
Priporočilo Sveta 2007/C 164/01 z dne 31. maja 2007 o preprečevanju poškodb in spodbujanju varnosti
PRILOGA XIV
K POGLAVJU 25 (SODELOVANJE NA PODROČJU KULTURE, AVDIOVIZUALNE POLITIKE IN MEDIJEV) NASLOVA IV
Direktiva 2007/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2007 o spremembi Direktive Sveta 89/552/EGS o usklajevanju nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov
Konvencija Unesca o varovanju in spodbujanju raznolikosti kulturnih izrazov iz leta 2005
PRILOGA XV
ODPRAVA CARIN
1. Pogodbenici odpravita vse carine na blago s poreklom v drugi pogodbenici od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma, razen v primerih iz odstavkov 2, 3 in 4 in brez poseganja v odstavek 5 te priloge.
2. Izdelki, navedeni v Prilogi XV-A, se uvozijo v Unijo brez carin v okviru omejitev tarifnih kvot, določenih v navedeni prilogi. Carinska stopnja za države z največjimi ugodnostmi (v nadaljnjem besedilu: MFN) se uporablja za uvoz, ki presega omejitev tarifne kvote.
3. Za izdelke, navedene v prilogi XV-B, pri uvozu v EU velja uvozna dajatev, pri čemer so oproščeni ad valorem elementa navedene uvozne dajatve.
4. Odprava nekaterih carin s strani Republike Moldavije, kakor je določeno v Prilogi XV-D, potekajo po naslednji metodi:
carine za blago iz postavk kategorije „5“ seznama Republike Moldavije se odpravijo v šestih enakih fazah, ki se začnejo z datumom začetka veljavnosti tega sporazuma, in nadaljujejo z nadaljnjimi zmanjšanji vsakega 1. januarja naslednjih pet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma;
carine za blago iz postavk kategorije „3“ seznama Republike Moldavije se odpravijo v štirih enakih fazah, ki se začnejo z datumom začetka veljavnosti tega sporazuma, in nadaljujejo z nadaljnjimi zmanjšanji vsakega 1. januarja naslednja tri leta po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma;
carine za blago iz postavk kategorije „10-A“ seznama Republike Moldavije se odpravijo v desetih enakih letnih fazah, ki se začnejo 1. januarja naslednjega leta po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma;
carine za blago iz postavk kategorije „5-A“ seznama Republike Moldavije se odpravijo v petih enakih letnih fazah, ki se začnejo 1. januarja naslednjega leta po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma;
carine za blago iz postavk kategorije „3-A“ seznama Republike Moldavije se odpravijo v treh enakih letnih fazah, ki se začnejo 1. januarja naslednjega leta po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma;
odprava carine za izdelke iz postavk kategorije „10-S“ (izdelki, za katere velja 5-letno obdobje mirovanja) se začne 1. januarja pet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma.
5. Za uvoz izdelkov s poreklom iz Republike Moldavije, ki so navedeni v Prilogi XV-C, velja mehanizem za preprečevanje izogibanja iz člena 148 tega sporazuma.
PRILOGA XV-A
IZDELKI, ZA KATERE VELJAJO LETNE BREZCARINSKE KVOTE (UNIJA)
|
Zaporedna številka |
Oznaka KN 2012 |
Poimenovanje izdelkov |
Količina (v tonah) |
Stopnja dajatve |
|
1 |
0702 00 00 |
Paradižnik, svež ali ohlajen |
2 000 |
prosto |
|
2 |
0703 20 00 |
Česen, svež ali ohlajen |
220 |
prosto |
|
3 |
0806 10 10 |
Namizno grozdje, sveže |
20 000 |
prosto |
|
4 |
0808 10 80 |
Jabolka, sveža (razen jabolk za predelavo v mošt, razsuta, od 16. septembra do 15. decembra) |
40 000 |
prosto |
|
5 |
0809 29 00 |
Češnje (razen višenj), sveže |
1 500 |
prosto |
|
6 |
0809 40 05 |
Slive, sveže |
15 000 |
prosto |
|
7 |
2009 61 10 |
Grozdni sok, vključno z grozdnim moštom, nefermentiran, z Brix vrednostjo <= 30 pri 20 °C, z vrednostjo > 18 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne (razen tistega, ki vsebuje alkohol) |
500 |
prosto |
|
2009 69 19 |
Grozdni sok, vključno z grozdnim moštom, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C, z vrednostjo > 22 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne (razen tistega, ki vsebuje alkohol) |
|||
|
2009 69 51 |
Koncentriran grozdni sok, vključno z grozdnim moštom, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 30, vendar <= 67 pri 20 °C, z vrednostjo > 18 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne (razen tistega, ki vsebuje alkohol) |
|||
|
2009 69 59 |
Grozdni sok, vključno z grozdnim moštom, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 30, vendar <= 67 pri 20 °C, z vrednostjo > 18 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne (razen koncentriranega ali tistega, ki vsebuje alkohol) |
PRILOGA XV-B
IZDELKI, ZA KATERE VELJAJO VHODNE CENE ( 35 ),
oproščeni ad valorem elementa uvozne dajatve (UNIJA)
|
Oznaka KN 2012 |
Poimenovanje izdelkov |
|
0707 00 05 |
Kumarice, sveže ali ohlajene |
|
0709 91 00 |
Okrogle artičoke, sveže ali ohlajene |
|
0709 93 10 |
Bučke, sveže ali ohlajene |
|
0805 10 20 |
Sladke pomaranče, sveže |
|
0805 20 10 |
Klementine |
|
0805 20 30 |
Monrealke in mandarine satsuma |
|
0805 20 50 |
Mandarine in mandarine wilking |
|
0805 20 70 |
Tangerine |
|
0805 20 90 |
Tangelo, ortanique, malaquina in podobni hibridi agrumov (razen klementin, monrealk, mandarin satsuma, mandarin, mandarin wilking in tangerin) |
|
0805 50 10 |
Limone (Citrus limon, Citrus limonum) |
|
0808 30 90 |
Hruške (razen hrušk za predelavo v mošt, razsute, od 1. avgusta do 31. decembra) |
|
0809 10 00 |
Marelice, sveže |
|
0809 21 00 |
Višnje (Prunus cerasus), sveže |
|
▼M10 ————— |
|
|
0809 30 10 |
Nektarine, sveže |
|
0809 30 90 |
Breskve (razen nekaterin), sveže |
|
2204 30 92 |
Grozdni mošt, nefermentiran, koncentriran v smislu dodatne opombe 7 k poglavju 22, z gostoto <= 1,33 g/cm3 pri 20 °C in z dejansko vsebnostjo alkohola <= 1 vol. %, vendar > 0,5 vol. % (razen grozdnega mošta, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola) | |
|
2204 30 94 |
Grozdni mošt, nefermentiran, nekoncentriran, z gostoto <= 1,33 g/cm3 pri 20 °C in z dejansko vsebnostjo alkohola <= 1 vol. %, vendar > 0,5 vol. % (razen grozdnega mošta, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola) |
|
2204 30 96 |
Grozdni mošt, nefermentiran, koncentriran v smislu dodatne opombe 7 k poglavju 22, z gostoto <= 1,33 g/cm3 pri 20 °C in z dejansko vsebnostjo alkohola <= 1 vol. %, vendar > 0,5 vol. % (razen grozdnega mošta, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola) | |
|
2204 30 98 |
Grozdni mošt, nefermentiran, nekoncentriran, z gostoto > 1,33 g/cm3 pri 20 °C in z dejansko vsebnostjo alkohola <= 1 vol. %, vendar > 0,5 vol. % (razen grozdnega mošta, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola) |
PRILOGA XV-C
IZDELKI, ZA KATERE VELJA MEHANIZEM ZA PREPREČEVANJE IZOGIBANJA (UNIJA)
|
Kategorija izdelka |
Oznaka KN 2012 |
Poimenovanje izdelkov |
Sprožitvena količina (v tonah) |
|
Kmetijski proizvodi |
|||
|
1 Prašičje meso |
0203 11 10 |
Trupi in polovice domačih prašičev, sveži ali ohlajeni |
4 500 |
|
|
0203 12 11 |
Šunka domačih prašičev in kosi šunke, s kostmi, sveži ali ohlajeni |
|
|
|
0203 12 19 |
Plečeta domačih prašičev in njihovi kosi, s kostmi, sveži ali ohlajeni |
|
|
|
0203 19 11 |
Prednji deli domačih prašičev in njihovi kosi, sveži ali ohlajeni |
|
|
|
0203 19 13 |
Hrbet domačih prašičev in njegovi kosi, sveži ali ohlajeni |
|
|
|
0203 19 15 |
Prsi s potrebušino in njihovi kosi domačih prašičev, sveže ali ohlajene |
|
|
|
0203 19 55 |
Meso domačih prašičev, brez kosti, sveže ali ohlajeno (razen prsi s potrebušino in njihovih kosov) |
|
|
|
0203 19 59 |
Meso domačih prašičev, s kostmi, sveže ali ohlajeno (razen trupov in polovic, šunke, plečet in njihovih kosov ter prednjih delov, hrbta, prsi s potrebušino in njihovih kosov) |
|
|
|
0203 21 10 |
Trupi in polovice domačih prašičev, zamrznjeni |
|
|
|
0203 22 11 |
Šunka domačih prašičev in njeni kosi, s kostmi, zamrznjeni |
|
|
|
0203 22 19 |
Plečeta domačih prašičev in njihovi kosi, s kostmi, zamrznjeni |
|
|
|
0203 29 11 |
Prednji deli domačih prašičev in njihovi kosi, zamrznjeni |
|
|
|
0203 29 13 |
Hrbet domačih prašičev in njihovi kosi, s kostmi, zamrznjeni |
|
|
|
0203 29 15 |
Prsi s potrebušino in njihovi kosi domačih prašičev, sveže ali ohlajene |
|
|
|
0203 29 55 |
Meso domačih prašičev, brez kosti, sveže ali ohlajeno (razen prsi s potrebušino in njihovih kosov) |
|
|
|
0203 29 59 |
Meso domačih prašičev, s kostmi, zamrznjeno (razen prednjih delov, hrbta, prsi s potrebušino in njihovih kosov) |
|
|
2 Perutninsko meso |
0207 11 30 |
Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, sveži ali ohlajeni, oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „70 % piščanci“ |
600 |
|
|
0207 11 90 |
Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, sveži ali ohlajeni, oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „65 % piščanci“, ter druge oblike svežih ali ohlajenih kokoši in petelinov, nerazrezani na kose (razen „83 % in 70 % piščanci“) |
|
|
|
0207 12 10 |
Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, zamrznjeni, oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „70 % piščanci“ |
|
|
|
0207 12 90 |
Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, zamrznjeni, oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „65 % piščanci“, ter druge oblike kokoši in petelinov, nerazrezani na kose (razen „70 % piščanci“) |
|
|
|
0207 13 10 |
Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, razrezani na kose, brez kosti, sveži ali ohlajeni |
|
|
|
0207 13 20 |
Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, razrezani na polovice ali četrti, sveži ali ohlajeni |
|
|
|
0207 13 30 |
Cela krila, z ali brez vršičkov, od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, sveža ali ohlajena |
|
|
|
0207 13 50 |
Prsi in kosi prs od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, s kostmi, sveže ali ohlajene |
|
|
|
0207 13 60 |
Noge in kosi nog od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, s kostmi, sveže ali ohlajene |
|
|
|
0207 13 99 |
Užitni klavnični proizvodi kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, sveži ali ohlajeni (razen jeter) |
|
|
|
0207 14 10 |
Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, razrezani na kose, brez kosti, zamrznjeni |
|
|
|
0207 14 20 |
Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, razrezani na polovice ali četrti, zamrznjeni |
|
|
|
0207 14 30 |
Cela krila, z ali brez vršičkov, od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjena |
|
|
|
0207 14 50 |
Prsi in kosi prs od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, s kostmi, zamrznjene |
|
|
|
0207 14 60 |
Noge in kosi nog od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, s kostmi, zamrznjene |
|
|
|
0207 14 99 |
Užitni klavnični proizvodi od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjeni (razen jeter) |
|
|
|
0207 24 10 |
Purani, sveži ali ohlajeni, oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „80 % purani“ |
|
|
|
0207 24 90 |
Purani, sveži ali ohlajeni, oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „73 % purani“, ter druge oblike svežih ali ohlajenih puranov, nerazrezani na kose (razen „80 % purani“) |
|
|
|
0207 25 10 |
Purani, zamrznjeni, oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „80 % purani“ |
|
|
|
0207 25 90 |
Purani, zamrznjeni, oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „73 % purani“, ter druge oblike puranov, nerazrezani na kose (razen „80 % purani“) |
|
|
|
0207 26 10 |
Purani, razrezani na kose, brez kosti, sveži ali ohlajeni |
|
|
|
0207 26 20 |
Purani, razrezani na polovice ali četrti, sveži ali ohlajeni |
|
|
|
0207 26 30 |
Cela krila, z ali brez vršičkov, puranov, sveža ali ohlajena |
|
|
|
0207 26 50 |
Prsi in kosi prs puranov, s kostmi, sveže ali ohlajene |
|
|
|
0207 26 60 |
Krače in kosi krač puranov, s kostmi, sveže ali ohlajene |
|
|
|
0207 26 70 |
Noge in kosi nog puranov, s kostmi, sveže ali ohlajene (razen krač) |
|
|
|
0207 26 80 |
Purani, razrezani na kose, s kostmi, sveži ali ohlajeni (razen polovice ali četrti, cela krila, z vršički ali brez, hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril ter prsi, noge in njihovi kosi) |
|
|
|
0207 26 99 |
Užitni klavnični proizvodi puranov, sveži ali ohlajeni (razen jeter) |
|
|
|
0207 27 10 |
Purani, razrezani na kose, brez kosti, zamrznjeni |
|
|
|
0207 27 20 |
Purani, razrezani na polovice ali četrti, zamrznjeni |
|
|
|
0207 27 30 |
Cela krila, z ali brez vršičkov, puranov, zamrznjena |
|
|
|
0207 27 50 |
Prsi in kosi prs puranov, s kostmi, zamrznjene |
|
|
|
0207 27 60 |
Krače in kosi krač puranov, s kostmi, zamrznjene |
|
|
|
0207 27 70 |
Noge in kosi nog puranov, s kostmi, zamrznjene (razen krač) |
|
|
|
0207 27 80 |
Purani, razrezani na kose, s kostmi, zamrznjeni (razen polovice ali četrti, cela krila, z vršički ali brez, hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril ter prsi, noge in njihovi kosi) |
|
|
|
0207 27 99 |
Užitni klavnični proizvodi puranov, zamrznjeni (razen jeter) |
|
|
|
0207 41 30 |
Race, sveže ali ohlajene, nerazrezane na kose, oskubljene in očiščene, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „70 % race“ |
|
|
|
0207 41 80 |
Race, sveže ali ohlajene, nerazrezane na kose, oskubljene in očiščene, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „63 % race“ ali pod drugim nazivom |
|
|
|
0207 42 30 |
Race, zamrznjene, nerazrezane na kose, oskubljene in očiščene, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „70 % race“ |
|
|
|
0207 42 80 |
Race, zamrznjene, nerazrezane na kose, oskubljene in očiščene, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „63 % race“ ali pod drugim nazivom |
|
|
|
0207 44 10 |
Race, razrezane na kose, brez kosti, sveže ali ohlajene |
|
|
|
0207 44 21 |
Race, razrezane na polovice ali četrti, sveže ali ohlajene |
|
|
|
0207 44 31 |
Cela krila rac, sveža ali ohlajena |
|
|
|
0207 44 41 |
Hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril rac, sveži ali ohlajeni |
|
|
|
0207 44 51 |
Prsi in kosi prs rac, s kostmi, sveže ali ohlajene |
|
|
|
0207 44 61 |
Noge in kosi nog rac, s kostmi, sveže ali ohlajene |
|
|
|
0207 44 71 |
Račji paletoji, s kostmi, sveži ali ohlajeni |
|
|
|
0207 44 81 |
Race, razrezane na kose, brez kosti, sveže ali ohlajene, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu |
|
|
|
0207 44 99 |
Užitni klavnični proizvodi rac, sveži ali ohlajeni (razen jeter) |
|
|
|
0207 45 10 |
Race, razrezane na kose, brez kosti, zamrznjene |
|
|
|
0207 45 21 |
Race, razrezane na polovice ali četrti, zamrznjene |
|
|
|
0207 45 31 |
Cela krila rac, zamrznjena |
|
|
|
0207 45 41 |
Hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril rac, zamrznjeni |
|
|
|
0207 45 51 |
Prsi in kosi prs rac, s kostmi, zamrznjene |
|
|
|
0207 45 61 |
Noge in kosi nog rac, s kostmi, zamrznjene |
|
|
|
0207 45 81 |
Race, razrezane na kose, brez kosti, zamrznjene, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu |
|
|
|
0207 45 99 |
Užitni klavnični proizvodi rac, zamrznjeni (razen jeter) |
|
|
|
0207 51 10 |
Gosi, sveže ali ohlajene, nerazrezane na kose, oskubljene, izkrvavljene, neočiščene, z glavami in nogami, znane kot „82 % gosi“ |
|
|
|
0207 51 90 |
Gosi, sveže ali ohlajene, nerazrezane na kose, oskubljene in očiščene, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „75 % gosi“ ali pod drugim nazivom |
|
|
|
0207 52 90 |
Gosi, zamrznjene, nerazrezane na kose, oskubljene in očiščene, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „75 % gosi“ ali pod drugim nazivom |
|
|
|
0207 54 10 |
Gosi, razrezane na kose, brez kosti, sveže ali ohlajene |
|
|
|
0207 54 21 |
Gosi, razrezane na polovice ali četrti, zamrznjene |
|
|
|
0207 54 31 |
Cela krila gosi, sveža ali ohlajena |
|
|
|
0207 54 41 |
Hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril gosi, sveži ali ohlajeni |
|
|
|
0207 54 51 |
Prsi in kosi prs gosi, s kostmi, sveže ali ohlajene |
|
|
|
0207 54 61 |
Noge in kosi nog gosi, s kostmi, sveže ali ohlajene |
|
|
|
0207 54 71 |
Gosji paletoji, s kostmi, sveži ali ohlajeni |
|
|
|
0207 54 81 |
Gosi, razrezane na kose, s kostmi, sveže ali ohlajene, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu |
|
|
|
0207 54 99 |
Užitni klavnični proizvodi gosi, sveži ali ohlajeni (razen jeter) |
|
|
|
0207 55 10 |
Gosi, razrezane na kose, brez kosti, zamrznjene |
|
|
|
0207 55 21 |
Pegatke, razrezane na polovice ali četrti, zamrznjene |
|
|
|
0207 55 31 |
Cela krila gosi, zamrznjena |
|
|
|
0207 55 41 |
Hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril gosi, zamrznjeni |
|
|
|
0207 55 51 |
Prsi in kosi prs gosi, s kostmi, zamrznjene |
|
|
|
0207 55 61 |
Noge in kosi nog gosi, s kostmi, zamrznjene |
|
|
|
0207 55 81 |
Gosi, razrezane na kose, s kostmi, zamrznjene, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu |
|
|
|
0207 55 99 |
Užitni klavnični proizvodi gosi, zamrznjeni (razen jeter) |
|
|
|
0207 60 05 |
Pegatke, sveže, ohlajene ali zamrznjene, nerazrezane na kose |
|
|
|
0207 60 10 |
Pegatke, razrezane na kose, brez kosti, sveže, ohlajene ali zamrznjene |
|
|
|
0207 60 31 |
Cela krila pegatk, sveža, ohlajena ali zamrznjena |
|
|
|
0207 60 41 |
Hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril pegatk, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni |
|
|
|
0207 60 51 |
Prsi in kosi prs pegatk, s kostmi, sveže, ohlajene ali zamrznjene |
|
|
|
0207 60 61 |
Noge in kosi nog pegatk, s kostmi, sveže, ohlajene ali zamrznjene |
|
|
|
0207 60 81 |
Pegatke, razrezane na kose, s kostmi, sveže, ohlajene ali zamrznjene, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu |
|
|
|
0207 60 99 |
Užitni klavnični proizvodi pegatk, sveži ali ohlajeni (razen jeter) |
|
|
|
1602 32 11 |
Nekuhani, pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa ali klavničnih proizvodov iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, ki vsebujejo >= 57 % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov (razen klobas in podobnih proizvodov iz mesa ter proizvodov iz jeter) |
|
|
|
1602 32 30 |
Pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, ki vsebujejo >= 25 %, vendar < 57 % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov (razen klobas in podobnih proizvodov iz mesa, popolnoma homogeniziranih proizvodov, pripravljenih za prodajo na drobno kot hrana za otroke ali za dietetične namene, v embalaži z neto maso <= 250 g, proizvodov iz jeter in ekstraktov iz mesa) |
|
|
|
1602 32 90 |
Pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus (razen tistih, ki vsebujejo >= 25 % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov, mesa ali klavničnih proizvodov iz puranov ali pegatk, klobas in podobnih proizvodov iz mesa, popolnoma homogeniziranih proizvodov, pripravljenih za prodajo na drobno kot hrana za otroke ali za dietetične namene, v embalaži z neto maso do vključno 250 g, proizvodov iz jeter ter ekstraktov in sokov iz mesa) |
|
|
3 Mlečni proizvodi |
0402 10 11 |
Mleko in smetana, v trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe <= 1,5 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju <= 2,5 g |
1 700 |
|
|
0402 10 19 |
Mleko in smetana, v trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe <= 1,5 mas. %, ki ne vsebujeta dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju > 2,5 g |
|
|
|
0402 10 91 |
Mleko in smetana, v trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe <= 1,5 mas. %, ki vsebujeta dodan sladkor, v izvirnem pakiranju <= 2,5 g |
|
|
|
0402 10 99 |
Mleko in smetana, v trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe <= 1,5 mas. %, ki vsebujeta dodan sladkor, v izvirnem pakiranju > 2,5 g |
|
|
|
0405 10 11 |
Naravno maslo z vsebnostjo maščob >= 80 mas. %, vendar <= 85 mas. %, v izvirnem pakiranju z neto vsebino <= 1 kg (razen dehidrirano maslo ali prečiščeno poltekoče maslo„ghee“) |
|
|
|
0405 10 19 |
Naravno maslo z vsebnostjo maščob >= 80 mas. %, vendar <= 85 mas. % (razen v izvirnem pakiranju z neto vsebino <= 1 kg ter dehidrirano maslo ali prečiščeno poltekoče maslo „ghee“) |
|
|
|
0405 10 30 |
Rekombinirano maslo z vsebnostjo maščob >= 80 mas. %, vendar <= 85 mas. % (razen dehidrirano maslo ali prečiščeno poltekoče maslo „ghee“) |
|
|
|
0405 10 50 |
Sirotkino maslo z vsebnostjo maščob >= 80 mas. %, vendar <= 85 mas. % (razen dehidrirano maslo ali prečiščeno poltekoče maslo „ghee“) |
|
|
|
0405 10 90 |
Maslo z vsebnostjo maščob > 85 mas. %, vendar <= 95 mas. % (razen dehidrirano maslo ali prečiščeno poltekoče maslo „ghee“) |
|
|
4 Jajca v lupini |
0407 21 00 |
Sveža jajca kokoši vrste Gallus domesticus, v lupini(razen oplojena jajca za valitev) |
7 000 (1) |
|
|
0407 29 10 |
Sveža perutninska jajca, v lupini (razen jajca kokoši vrste Gallus domesticus in oplojena jajca za valitev) |
|
|
|
0407 29 90 |
Sveža ptičja jajca, v lupini (razen jajca kokoši vrste Gallus domesticus in oplojena jajca za valitev) |
|
|
|
0407 90 10 |
Perutninska jajca, v lupini, konzervirana ali kuhana |
|
|
5 Jajca in albumini |
0408 91 80 |
Sušena ptičja jajca brez lupine, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, primerna za človeško prehrano (razen jajčnih rumenjakov) |
400 |
|
|
0408 99 80 |
Ptičja jajca brez lupine, sveža, kuhana v vodi ali sopari, oblikovana, zamrznjena ali kako drugače konzervirana, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, primerna za človeško prehrano (razen sušena ptičja jajca in jajčni rumenjaki) |
|
|
6 Pšenica, moka in peleti |
1001 91 90 |
Seme pšenice za setev (razen trde pšenice, navadne pšenice in pire) |
►M10 150 000 ◄ |
|
|
1001 99 00 |
Pšenica in soržica (razen seme za setev in trda pšenica) |
|
|
7 Ječmen, moka in peleti |
1003 90 00 |
Ječmen (razen seme za setev) |
►M10 100 000 ◄ |
|
8 Koruza, moka in peleti |
1005 90 00 |
Koruza (razen seme za setev) |
►M10 250 000 ◄ |
|
9 Sladkorji |
1701 99 10 |
Beli sladkor, ki v suhem stanju vsebuje >= 99,5 % saharoze (razen aromatiziran ali obarvan) |
37 400 |
|
Aroživilski proizvodi in izdelki |
|||
|
10 Predelana žita |
1904 30 00 |
Bulgur pšenica, v obliki obdelanih zrn, dobljena s termično obdelavo trdnih pšeničnih zrn |
►M10 5 000 ◄ |
|
|
2207 10 00 |
Nedenaturirani etilni alkohol, z dejansko vsebnostjo alkohola >= 80 % |
|
|
|
2207 20 00 |
Denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola |
|
|
|
2208 90 91 |
Nedenaturirani etilni alkohol z vsebnostjo alkohola < 80 vol. %, v embalaži s prostornino <= 2 l |
|
|
|
2208 90 99 |
Nedenaturirani etilni alkohol z vsebnostjo alkohola < 80 vol. %, v embalaži s prostornino > 2 l |
|
|
|
2905 43 00 |
Manitol |
|
|
|
2905 44 11 |
D-glucitol „sorbitol“, v vodni raztopini, ki vsebuje <= 2 mas. % D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola |
|
|
|
2905 44 19 |
D-glucitol „sorbitol“, v vodni raztopini, (razen tisti, ki vsebuje <= 2 mas. % D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola) |
|
|
|
2905 44 91 |
D-glucitol „sorbitol“, ki vsebuje <= 2 mas. % D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola (razen v vodni raztopini) |
|
|
|
2905 44 99 |
D-glucitol „sorbitol“ (razen v vodni raztopini in tisti, ki vsebuje <= 2 mas. % D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola) |
|
|
|
3505 10 10 |
Dekstrini |
|
|
|
3505 10 50 |
Škrobi, esterificirani ali eterificirani (razen dekstrini) |
|
|
|
3505 10 90 |
Modificirani škrobi (razen esterificirani škrobi, eterificirani škrobi in dekstrini) |
|
|
|
3505 20 30 |
Lepila, ki vsebujejo >= 25 mas. %, vendar < 55 mas. % škorbov ali drekstrinov ali drugih modificiranih škrobov (razen tista, ki so pripravljena za prodajo na drobno in z neto vsebino <= 1 kg) |
|
|
|
3505 20 50 |
Lepila, ki vsebujejo >= 55 mas. %, vendar < 80 mas. % škorbov ali drekstrinov ali drugih modificiranih škrobov (razen tista, ki so pripravljena za prodajo na drobno in z neto vsebino <= 1 kg) |
|
|
|
3505 20 90 |
Lepila, ki vsebujejo >= 80 mas. % škorbov ali drekstrinov ali drugih modificiranih škrobov (razen tista, ki so pripravljena za prodajo na drobno in z neto vsebino <= 1 kg) |
|
|
|
3809 10 10 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi, kot so sredstva za apreturo in jedkanje, ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, na osnovi škrobnih snovi, ki vsebujejo do 55 mas. % takih substanc |
|
|
|
3809 10 30 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi, kot so sredstva za apreturo in jedkanje, ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, na osnovi škrobnih snovi, ki vsebujejo >= 55 mas. % do < 70 % mas. % takih substanc |
|
|
|
3809 10 50 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi, kot so sredstva za apreturo in jedkanje, ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, na osnovi škrobnih snovi, ki vsebujejo >= 70 mas. % do < 83 % mas. % takih substanc |
|
|
|
3809 10 90 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi, kot so sredstva za apreturo in jedkanje, ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, na osnovi škrobnih snovi, ki vsebujejo >= 83 mas. % takih substanc |
|
|
|
3824 60 11 |
Sorbitol, v vodni raztopini, ki vsebuje <= 2 mas. % D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola (razen D-glucitol [sorbitol]) |
|
|
|
3824 60 19 |
Sorbitol, v vodni raztopini, ki vsebuje > 2 mas. % D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola (razen D-glucitol [sorbitol]) |
|
|
|
3824 60 91 |
Sorbitol, ki vsebuje <= 2 mas. % D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola (razen sorbitol v vodni raztopini in D-glucitol [sorbitol]) |
|
|
|
3824 60 99 |
Sorbitol, ki vsebuje > 2 mas. % D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola (razen sorbitol v vodni raztopini in D-glucitol [sorbitol]) |
|
|
11 Cigarete |
2402 10 00 |
Cigare in cigarilosi, ki vsebujejo tobak |
1 000 ali 1 milijarda kosov (2) |
|
|
2402 20 90 |
Cigarete, ki vsebujejo tobak (razen tiste, ki vsebujejo nageljnove žbice) |
|
|
12 Predelani mlečni izdelki |
0405 20 10 |
Mlečni namazi z vsebnostjo maščob 39 ali več mas. %, vendar manj kot 60 % |
500 |
|
|
0405 20 30 |
Mlečni namazi z vsebnostjo maščob >= 60 mas. %, vendar <= 75 % |
|
|
|
1806 20 70 |
Čokoladno mleko v prahu v embalaži ali izvirnih pakiranjih z maso > 2 kg |
|
|
|
2106 10 80 |
Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinske snovi, ki vsebujejo >= 1,5 mas. % mlečnih maščob, >= 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, >= 5 mas. % glukoze ali škroba |
|
|
|
2202 90 99 |
Druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009 , ki vsebujejo 2 mas. % ali več maščobe, pridobljene iz proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404 |
|
|
13 Predelani sladkor |
1302 20 10 |
Pektinske snovi, pektinati in pektati, suhi, v prahu |
4 200 |
|
|
1302 20 90 |
Pektinske snovi, pektinati in pektati, tekoči |
|
|
|
1702 50 00 |
Kemično čista fruktoza, v trdni obliki |
|
|
|
1702 90 10 |
Kemično čista maltoza, v trdni obliki |
|
|
|
1704 90 99 |
Paste, marcipan, nugat in drugi sladkorni proizvodi, ki ne vsebujejo kakava (razen žvečilni gumi, bela čokolada, pastile za grlo in bonboni proti kašlju, gumijevi proizvodi in proizvodi iz želeja, vključno s sadnimi pastami v obliki sladkornih izdelkov, kuhani sladkorni izdelki, karamele (toffee) in podobni bonboni, stisnjene tablete in paste, vključno z marcipanom, v izvirnem pakiranju >=1 kg) |
|
|
|
1806 10 30 |
Kakavov prah, ki vsebuje dodan sladkor, ki vsebuje >= 5 mas. %, vendar < 80 mas. % saharoze, vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza, ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
|
|
|
1806 10 90 |
Kakavov prah, ki vsebuje dodan sladkor, ki vsebuje >= 80 % saharoze, vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza, ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
|
|
|
1806 20 95 |
Čokolada in drugi prehrambeni proizvodi, ki vsebujejo kakav, v blokih, ploščah ali palicah, mase > 2 kg, ali v obliki tekočine, paste, prahu, granul ali podobnih oblikah, v razsutem stanju ali v izvirnih pakiranjih z maso > 2 kg, ki vsebujejo < 18 mas. % kakavovega masla |
|
|
|
1901 90 99 |
Prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ter prehrambeni proizvodi iz mleka, smetane, pinjenca, kislega mleka, kisle smetane |
|
|
|
2101 12 98 |
Pripravki na osnovi kavi |
|
|
|
2101 20 98 |
Pripravki na osnovi pravega čaja ali maté čaja |
|
|
|
2106 90 98 |
Prehrambeni proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo >= 1,5 mas. % mlečnih maščob, >= 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, >= 5 mas. % glukoze ali >= 5 mas. % škroba |
|
|
|
3302 10 29 |
Preparati na osnovi aromatičnih snovi, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače, ki vsebujejo >= 1,5 mas. % mlečnih maščob, >= 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, >= 5 mas. % glukoze ali >= 5 mas. % škroba, za uporabo v industriji pijač (razen z dejansko vsebnostjo alkohola > 0,5 vol. %) |
|
|
14 Sladka koruza |
0710 40 00 |
Sladka koruza (termično neobdelana ali termično obdelana s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjena |
1 500 |
|
|
0711 90 30 |
Sladka koruza, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano |
|
|
|
2001 90 30 |
Sladka koruza „Zea mays var. saccharata“, pripravljena ali konzervirana v kisu ali ocetni kislini |
|
|
|
2004 90 10 |
Sladka koruza „Zea mays var. saccharata“, pripravljena ali konzervirana drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjena |
|
|
|
2005 80 00 |
Sladka koruza „Zea mays var. saccharata“, pripravljena ali konzervirana drugače kot v kisu ali ocetni kislini (razen zamrznjena) |
|
|
(1)
140 mln × 50 gr = 7 000 t
(2)
če 1 kos tehta približno 1 g. |
|||
PRILOGA XV-D
SEZNAM KONCESIJ (REPUBLIKA MOLDAVIJA)
|
Nomenklatura Republike Moldavije za leto 2011 |
Poimenovanje |
Uporabljene carine po načelu države z največjimi ugodnostmi |
Kategorija |
|
0203 11 10 |
Trupi in polovice domačih prašičev, sveži ali ohlajeni |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t, za leto 2021: 5 000 t in od leta 2022: 5 500 t) ◄ |
|
0203 12 11 |
Šunka in kosi šunke domačih prašičev, s kostmi, sveži ali ohlajeni |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t, za leto 2021: 5 000 t in od leta 2022: 5 500 t) ◄ |
|
0203 12 19 |
Plečeta domačih prašičev in njihovi kosi, s kostmi, sveži ali ohlajeni |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t, za leto 2021: 5 000 t in od leta 2022: 5 500 t) ◄ |
|
0203 19 11 |
Prednji deli domačih prašičev in njihovi kosi, sveži ali ohlajeni |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t, za leto 2021: 5 000 t in od leta 2022: 5 500 t) ◄ |
|
0203 19 13 |
Hrbet domačih prašičev in njegovi kosi, sveži ali ohlajeni |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t, za leto 2021: 5 000 t in od leta 2022: 5 500 t) ◄ |
|
0203 19 15 |
Prsi s potrebušino in njihovi kosi domačih prašičev, sveže ali ohlajene |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t, za leto 2021: 5 000 t in od leta 2022: 5 500 t) ◄ |
|
0203 19 55 |
Meso domačih prašičev, brez kosti, sveže ali ohlajeno (razen prsi s potrebušino in njihovih kosov) |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t, za leto 2021: 5 000 t in od leta 2022: 5 500 t) ◄ |
|
0203 19 59 |
Meso domačih prašičev, s kostmi, sveže ali ohlajeno (razen trupov in polovic, šunke, plečet in njihovih kosov ter prednjih delov, hrbta, prsi s potrebušino in njihovih kosov) |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t, za leto 2021: 5 000 t in od leta 2022: 5 500 t) ◄ |
|
0203 21 10 |
Trupi in polovice domačih prašičev, zamrznjeni |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t, za leto 2021: 5 000 t in od leta 2022: 5 500 t) ◄ |
|
0203 22 11 |
Šunka domačih prašičev in njeni kosi, s kostmi, zamrznjeni |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t, za leto 2021: 5 000 t in od leta 2022: 5 500 t) ◄ |
|
0203 22 19 |
Plečeta domačih prašičev in njihovi kosi, s kostmi, zamrznjeni |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t, za leto 2021: 5 000 t in od leta 2022: 5 500 t) ◄ |
|
0203 29 11 |
Prednji deli domačih prašičev in njihovi kosi, zamrznjeni |
10 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t, za leto 2021: 5 000 t in od leta 2022: 5 500 t) ◄ |
|
0203 29 13 |
Hrbet domačih prašičev in njihovi kosi, s kostmi, zamrznjeni |
10 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t, za leto 2021: 5 000 t in od leta 2022: 5 500 t) ◄ |
|
0203 29 15 |
Prsi s potrebušino domačih prašičev in njihovi kosi, sveže ali ohlajene |
10 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t, za leto 2021: 5 000 t in od leta 2022: 5 500 t) ◄ |
|
0203 29 55 |
Meso domačih prašičev, brez kosti, sveže ali ohlajeno (razen prsi s potrebušino in njihovih kosov) |
10 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t, za leto 2021: 5 000 t in od leta 2022: 5 500 t) ◄ |
|
0203 29 59 |
Meso domačih prašičev brez kosti, zamrznjeno, s kostmi (razen trupov in polovic, šunke, plečet in njihovih kosov ter prednjih delov, hrbta, prsi s potrebušino in njihovih kosov) |
10 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t, za leto 2021: 5 000 t in od leta 2022: 5 500 t) ◄ |
|
0206 30 00 |
Užitni klavnični proizvodi prašičev, sveži ali ohlajeni |
15 |
10-S |
|
0206 41 00 |
Užitna prašičja jetra, zamrznjena |
15 |
10-S |
|
0206 49 20 |
Užitni klavnični proizvodi domačih prašičev, zamrznjeni (razen jeter) |
15 |
10-S |
|
0207 11 10 |
Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, sveži ali ohlajeni, oskubljeni in očiščeni, z glavami in nogami, znani kot „83 % piščanci“ |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 11 30 |
Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, sveži ali ohlajeni, oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „70 % piščanci“ |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 11 90 |
Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, sveži ali ohlajeni, oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „65 % piščanci“, ter druge oblike svežih ali ohlajenih kokoši in petelinov, nerazrezani na kose (razen „83 % in 70 % piščanci“) |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 12 10 |
Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, zamrznjeni, oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „70 % piščanci“ |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 12 90 |
Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, zamrznjeni, oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „65 % piščanci“, ter druge oblike kokoši in petelinov, nerazrezani na kose (razen „70 % piščanci“) |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 13 10 |
Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, razrezani na kose, brez kosti, sveži ali ohlajeni |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 13 20 |
Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, razrezani na polovice ali četrti, sveži ali ohlajeni |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 13 30 |
Cela krila, z ali brez vršičkov, od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, sveža ali ohlajena |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 13 50 |
Prsi in kosi prs od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, s kostmi, sveže ali ohlajene |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 13 60 |
Noge in kosi nog od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, s kostmi, sveže ali ohlajene |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 13 99 |
Užitni klavnični proizvodi kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, sveži ali ohlajeni (razen jeter) |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 14 10 |
Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, razrezani na kose, brez kosti, zamrznjeni |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 14 20 |
Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, razrezani na polovice ali četrti, zamrznjeni |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 14 30 |
Cela krila, z ali brez vršičkov, od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjena |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 14 40 |
Hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjeni |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 14 50 |
Prsi in kosi prs od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, s kostmi, zamrznjene |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 14 60 |
Noge in kosi nog od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, s kostmi, zamrznjene |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 14 70 |
Kosi kokoši in petelinov Gallus domesticus, razrezani na kose, s kostmi, zamrznjeni (razen polovice ali četrti, cela krila, z vršički ali brez, hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril ter prsi, noge in njihovi kosi) |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 14 91 |
Zamrznjena užitna jetra perutnine vrste Gallus domesticus |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0207 14 99 |
Užitni klavnični proizvodi od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjeni (razen jeter) |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t, za leto 2021: 5 500 t in od leta 2022: 6 000 t) ◄ |
|
0210 99 41 |
Užitna jetra domačih prašičev, nasoljena, v slanici, sušena ali dimljena |
15 |
10-A |
|
0210 99 49 |
Užitni klavnični proizvodi domačih prašičev, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni (razen jeter) |
15 |
10-A |
|
0401 10 10 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe <= 1 mas. %, v izvirnem pakiranju z neto vsebino <= 2 l |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0401 10 90 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe <= 1 % (razen v pakiranju z neto vsebino <= 2 l) |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0401 20 11 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe <= 3 % in > 1 % mas. %, v izvirnem pakiranju z neto vsebino <= 2 l |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0401 20 19 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, vsebnost maščobe <= 3 % in > 1 mas. %, v pakiranju z neto vsebino <= 2 l |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0401 20 91 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe > 3 % in <= 6 % mas. %, v izvirnem pakiranju z neto vsebino <= 2 l |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0401 20 99 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, vsebnost maščobe > 3 % in <= 6 mas. %, v pakiranju z neto vsebino <= 2 l |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0401 30 11 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe <= 21 % in > 6 % mas. %, v izvirnem pakiranju z neto vsebino <= 2 l |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0401 30 19 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, vsebnost maščobe <= 21 % in > 6 mas. %, v pakiranju z neto vsebino <= 2 l |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0401 30 31 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe > 21 % in <= 45 % mas. %, v izvirnem pakiranju z neto vsebino <= 2 l |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0401 30 39 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, vsebnost maščobe > 21 % in <= 45 mas. %, v pakiranju z neto vsebino <= 2 l |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0401 30 91 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe > 45 mas. %, v izvirnem pakiranju z neto vsebino <= 2 l |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0401 30 99 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe > 45 % (razen v pakiranju z neto vsebino <= 2 l) |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0402 10 11 |
Mleko in smetana, v trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe <= 1,5 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju <= 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 10 19 |
Mleko in smetana, v trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe <= 1,5 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju > 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 10 91 |
Mleko in smetana, v trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe <= 1,5 mas. %, ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju <= 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 10 99 |
Mleko in smetana, v trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe <= 1,5 mas. %, ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju > 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 21 11 |
Mleko in smetana, v trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe > 1,5 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju <= 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 21 17 |
Mleko in smetana, v trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe <= 11 % in > 1,5 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju > 2,5 kg ali kako drugače pripravljena |
10 |
10-A |
|
0402 21 19 |
Mleko in smetana, v trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe > 11 % in <= 27 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju > 2,5 kg ali kako drugače pripravljena |
10 |
10-A |
|
0402 21 91 |
Mleko in smetana, v trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe > 27 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju <= 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 21 99 |
Mleko in smetana, v trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe > 27 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju > 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 29 15 |
Mleko in smetana, v trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe <= 27 % in > 1,5 mas. %, ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju <= 2,5 kg (za dojenčke, v hermetično zaprti embalaži <= 500 g) |
10 |
10-A |
|
0402 29 19 |
Mleko in smetana, v trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe <= 27 % in > 1,5 mas. %, ki vsebujeta dodan sladkor, v izvirnem pakiranju > 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 29 91 |
Mleko in smetana, v trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe > 27 mas. %, ki vsebujeta dodan sladkor, v izvirnem pakiranju <= 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 29 99 |
Mleko in smetana, v trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe > 27 mas. %, ki vsebujeta dodan sladkor, v izvirnem pakiranju > 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 91 11 |
Mleko in smetana, koncentrirana, z vsebnostjo maščobe <= 8 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju <= 2,5 kg (razen v trdnih oblikah) |
10 |
10-A |
|
0402 91 19 |
Mleko in smetana, koncentrirana, z vsebnostjo maščobe <= 8 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju > 2,5 kg (razen v trdnih oblikah) |
10 |
10-A |
|
0402 91 31 |
Mleko in smetana, koncentrirana, z vsebnostjo maščobe > 8 % in <= 10 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju <= 2,5 kg (razen v trdnih oblikah) |
10 |
10-A |
|
0402 91 39 |
Mleko in smetana, koncentrirana, z vsebnostjo maščobe > 8 % in <= 10 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju > 2,5 kg (razen v trdnih oblikah) |
10 |
10-A |
|
0402 91 51 |
Mleko in smetana, koncentrirana, z vsebnostjo maščobe > 10 % in <= 45 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju <= 2,5 kg (razen v trdnih oblikah) |
10 |
10-A |
|
0402 91 59 |
Mleko in smetana, koncentrirana, z vsebnostjo maščobe > 10 % in <= 45 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju > 2,5 kg (razen v trdnih oblikah) |
10 |
10-A |
|
0402 91 91 |
Mleko in smetana, koncentrirana, z vsebnostjo maščobe > 45 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju <= 2,5 kg (razen v trdnih oblikah) |
10 |
10-A |
|
0402 91 99 |
Mleko in smetana, koncentrirana, z vsebnostjo maščobe > 45 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju > 2,5 kg (razen v trdnih oblikah) |
10 |
10-A |
|
0402 99 11 |
Mleko in smetana, koncentrirana, z vsebnostjo maščobe <= 9,5 mas. %, ki vsebujeta dodan sladkor, v izvirnem pakiranju <= 2,5 kg (razen v trdnih oblikah) |
10 |
10-A |
|
0402 99 19 |
Mleko in smetana, koncentrirana, z vsebnostjo maščobe <= 9,5 mas. %, ki vsebujeta dodan sladkor, v izvirnem pakiranju > 2,5 kg (razen v trdnih oblikah) |
10 |
10-A |
|
0402 99 31 |
Mleko in smetana, koncentrirana, z vsebnostjo maščobe > 9,5 % in <= 45 mas. %, ki vsebujeta dodan sladkor, v izvirnem pakiranju <= 2,5 kg (razen v trdnih oblikah) |
10 |
10-A |
|
0402 99 39 |
Mleko in smetana, koncentrirana, z vsebnostjo maščobe > 9,5 % in <= 45 mas. %, ki vsebujeta dodan sladkor, v izvirnem pakiranju > 2,5 kg (razen v trdnih oblikah) |
10 |
10-A |
|
0402 99 91 |
Mleko in smetana, koncentrirana, z vsebnostjo maščobe > 45 mas. %, ki vsebujeta dodan sladkor, v izvirnem pakiranju <= 2,5 kg (razen v trdnih oblikah) |
10 |
10-A |
|
0402 99 99 |
Mleko in smetana, koncentrirana, z vsebnostjo maščobe > 45 mas. %, ki vsebujeta dodan sladkor, v izvirnem pakiranju > 2,5 kg (razen v trdnih oblikah) |
10 |
10-A |
|
0405 10 11 |
Naravno maslo z vsebnostjo maščob >= 80 mas. %, vendar <= 85 mas. %, v izvirnem pakiranju z neto vsebino <= 1 kg (razen dehidrirano maslo ali prečiščeno poltekoče maslo„ghee“) |
15 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0405 10 19 |
Naravno maslo z vsebnostjo maščob >= 80 mas. %, vendar <= 85 mas. % (razen v izvirnem pakiranju z neto vsebino <= 1 kg ter dehidrirano maslo ali prečiščeno poltekoče maslo „ghee“) |
15 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0405 10 30 |
Rekombinirano maslo z vsebnostjo maščob >= 80 mas. %, vendar <= 85 mas. % (razen dehidrirano maslo ali prečiščeno poltekoče maslo „ghee“) |
15 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0405 10 50 |
Sirotkino maslo z vsebnostjo maščob >= 80 mas. %, vendar <= 85 mas. % (razen dehidrirano maslo ali prečiščeno poltekoče maslo „ghee“) |
15 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0405 10 90 |
Maslo z vsebnostjo maščob > 85 mas. %, vendar <= 95 mas. % (razen dehidrirano maslo ali prečiščeno poltekoče maslo „ghee“) |
15 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0405 20 10 |
Mlečni namazi z vsebnostjo maščobe >= 39 % in < 60 mas. % |
20 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0405 20 30 |
Mlečni namazi z vsebnostjo maščobe vsaj >= 60 % in <= 75 mas. % |
20 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0405 20 90 |
Mlečni namazi z vsebnostjo maščobe > 75 % in < 80 mas. % |
20 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0405 90 10 |
Maščobe in olja, dobljeni iz mleka, z vsebnostjo maščob >= 99,3 mas. % in vsebnostjo vode <= 0,5 % |
20 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0405 90 90 |
Maščobe in olja, dobljeni iz mleka, dehidrirano maslo in prečiščeno poltekoče maslo (razen z vsebnostjo maščob >= 99,3 mas. % in vsebnostjo vode <= 0,5 mas. % ter naravnega masla, rekombiniranega masla in sirotkinega masla) |
20 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t in od leta 2021: 2 000 t) ◄ |
|
0406 10 20 |
Sveži (nezrel ali nenasoljen) sir, vključno s sirom iz sirotke in skuto, z vsebnostjo maščob <= 40 mas. % |
10 |
5-A |
|
0406 10 80 |
Sveži (nezrel ali nenasoljen) sir, vključno s sirom iz sirotke in skuto, z vsebnostjo maščob > 40 mas. % |
10 |
5-A |
|
0406 20 90 |
Sir, nariban ali v prahu (razen zeliščni sir glarus, znan kot schabziger) |
10 |
5-A |
|
0406 30 10 |
Sir, topljen, razen naribanega ali v prahu, za proizvodnjo katerega se uporabljajo le siri, kot so ementalec, grojer in appenzell, in ki lahko vsebuje dodani zeliščni sir glarus (znan kot schabziger); pripravljen za prodajo na drobno, z vsebnostjo maščob v suhi snovi <= 56 mas. % |
10 |
3-A |
|
0406 30 31 |
Sir, topljen, razen naribanega ali v prahu, z vsebnostjo maščob < = 36 mas. % in vsebnostjo maščob v suhi snovi < = 48 mas. % (razen mešanic topljenega sira, proizvedenih iz ementalca, grojera in appenzella, z ali brez dodanega zeliščnega sira glarus, znanega kot schabziger, pripravljenih za prodajo na drobno) |
10 |
3-A |
|
0406 30 39 |
Sir, topljen, razen naribanega ali v prahu, z vsebnostjo maščob < = 36 mas. % in vsebnostjo maščob v suhi snovi > 48 mas. % (razen mešanic topljenega sira, proizvedenih iz ementalca, grojera in appenzella, z ali brez dodanega zeliščnega sira glarus, znanega kot schabziger, pripravljenih za prodajo na drobno, z vsebnostjo maščob v suhi snovi <= 56 %) |
10 |
3-A |
|
0406 30 90 |
Sir, topljen, razen naribanega ali v prahu, z vsebnostjo maščob > 36 mas. % (razen mešanic topljenega sira, proizvedenih iz ementalca, grojera in appenzella, z ali brez dodanega zeliščnega sira glarus, znanega kot schabziger, pripravljenih za prodajo na drobno, z vsebnostjo maščob v suhi snovi <= 56 %) |
10 |
3-A |
|
0406 90 01 |
Sir za predelavo (razen svežega sira, vključno s sirom iz sirotke, skuto, topljenim sirom, sira z modrimi žilami in drugih sirov, ki vsebujejo žile nastale s Penicillium roqueforti, ter naribanega sira ali sira v prahu): |
10 |
5-A |
|
0406 90 13 |
Ementalec (razen naribanega ali v prahu in za predelavo) |
10 |
5-A |
|
0406 90 21 |
Cheddar (razen naribanega ali v prahu in za predelavo) |
10 |
5-A |
|
0406 90 23 |
Cheddar (razen naribanega ali v prahu in za predelavo) |
10 |
5-A |
|
0406 90 25 |
Tilsit (razen naribanega ali v prahu in za predelavo) |
10 |
5-A |
|
0406 90 27 |
Butterkaese (razen naribanega ali v prahu in za predelavo) |
10 |
5-A |
|
0406 90 29 |
Kačkaval (razen naribanega ali v prahu in za predelavo) |
10 |
5-A |
|
0406 90 50 |
Siri iz ovčjega ali bivoljega mleka, v embalaži s slanico ali v mehovih iz ovčje ali kozje kože (razen feta) |
10 |
5-A |
|
0406 90 69 |
Sir z vsebnostjo maščob =< 40 mas. % in vsebnostjo vode v nemaščobni snovi =< 47 mas. %, ki ni naveden na drugem mestu |
10 |
5-A |
|
0406 90 78 |
Gavda, z vsebnostjo maščob =< 40 % mas. % in vsebnostjo vode v nemaščobni snovi > 47 mas. %, vendar =< 72 mas. % (razen naribanega ali v prahu in za predelavo) |
10 |
5-A |
|
0406 90 86 |
Sir z vsebnostjo maščob ≤ 40 mas. % in vsebnostjo vode v nemaščobni snovi > 47 mas. %, vendar ≤ 72 mas %, ki ni naveden na drugem mestu |
10 |
5-A |
|
0406 90 87 |
Sir z vsebnostjo maščob ≤ 40 mas. % in vsebnostjo vode v nemaščobni snovi > 52 mas. %, vendar ≤ 62 mas. %, ki ni naveden na drugem mestu |
10 |
5-A |
|
0406 90 88 |
Sir z vsebnostjo maščob ≤ 40 mas. % in vsebnostjo vode v nemaščobni snovi > 62 mas. %, vendar ≤ 72 mas. %, ki ni naveden na drugem mestu |
10 |
5-A |
|
0406 90 93 |
Sir z vsebnostjo maščob <= 40 mas. % in vsebnostjo vode v nemaščobni snovi > 72 mas. %, ki ni naveden na drugem mestu |
10 |
5-A |
|
0406 90 99 |
Sir z vsebnostjo maščob > 40 mas. %, ki ni naveden na drugem mestu |
10 |
5-A |
|
0702 00 00 |
Paradižnik, svež ali ohlajen |
od 1. januarja do 15. marca: 10; od 1. aprila do 31. oktobra: 20 od 16. novembra do 31. decembra: 10 |
5-A |
|
0703 10 19 |
Čebula, sveža ali ohlajena (razen za saditev) |
15 |
5-A |
|
0704 10 00 |
Cvetače in glavnati brokoli, sveži ali ohlajeni |
15 |
5-A |
|
0704 90 10 |
Belo in rdeče zelje, sveže ali ohlajeno |
15 |
5-A |
|
0706 10 00 |
Korenje in repa, sveža ali ohlajena |
15 |
5-A |
|
0706 90 10 |
Sveža ali ohlajena gomoljna zelena (ali nemška zelena) |
15 |
5-A |
|
0706 90 90 |
Sveža ali ohlajena rdeča pesa, črni koren, redkev in druge užitne korenovke (razen korenja, repe, zelene in hrena) |
15 |
5-A |
|
0707 00 05 |
Kumare, sveže ali ohlajene |
od 1. januarja do 15. marca: 10; od 1. aprila do 31. oktobra: 15 od 16. novembra do 31. decembra: 10 |
5-A |
|
0708 10 00 |
Grah, sveži ali ohlajeni (Pisum sativum), oluščen ali ne |
15 |
5-A |
|
0708 20 00 |
Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.), sveži ali ohlajeni, oluščen ali ne |
15 |
5-A |
|
0708 90 00 |
Stročnice, sveže ali ohlajene, oluščene ali ne (razen graha (Pisum sativum) in fižola (Vigna spp., Phaseolus spp.)) |
15 |
5-A |
|
0709 30 00 |
Jajčevci, sveži ali ohlajeni |
15 |
5-A |
|
0709 51 00 |
Gobe iz rodu (Agaricus), sveže ali ohlajene |
15 |
5-A |
|
0709 60 10 |
Sveže ali ohlajene sladke paprike |
15 |
5-A |
|
0709 90 70 |
Sveže ali ohlajene bučke |
15 |
5-A |
|
0806 10 10 |
Sveže namizno grozdje |
od 1. januarja do 14. julija: 10; od 15. julija do 20. novembra: 15; od 21. novembra do 31. decembra: 10 |
10-S |
|
0808 10 80 |
Jabolka, sveža (razen jabolk za predelavo v mošt, razsutih, od 16. septembra do 15. decembra) |
od 1. januarja do 30. junija: 10; od 1. julija do 31. julija: 20; od 1. avgusta do 31. decembra: 10 |
10-S |
|
0809 20 05 |
Višnje (Prunus cerasus), sveže |
od 1. januarja do 20. maja: 10; od 21. maja do 10. avgusta: 20; od 11. avgusta do 31. decembra: 10 |
5-A |
|
0809 20 95 |
Češnje, sveže (razen višenj (Prunus cerasus)) |
od 1. januarja do 20. maja: 10; od 21. maja do 10. avgusta: 20; od 11. avgusta do 31. decembra: 10 |
10-A |
|
0809 30 10 |
Sveže nektarine |
od 1. januarja do 10. junija: 10; od 11. junija do 30. septembra: 20; od 1. oktobra do 31. decembra: 10 |
5-A |
|
0809 30 90 |
Sveže breskve (razen nektarin) |
od 1. januarja do 10. junija: 10; od 11. junija do 30. septembra: 20; od 1. oktobra do 31. decembra: 10 |
10-S |
|
0809 40 05 |
Sveže slive |
od 1. januarja do 10. junija: 10; od 11. junija do 30. septembra: 20; od 1. oktobra do 31. decembra: 10 |
10-S |
|
0810 10 00 |
Jagode, sveže |
od 1. januarja do 30. aprila: 10; od 1. maja do 31. julija: 20; od 1. avgusta do 31. decembra: 10 |
5-A |
|
0810 90 50 |
Sveži črni ribez |
10 |
5-A |
|
0810 90 60 |
Sveži rdeči ribez |
10 |
5-A |
|
0810 90 70 |
Beli ribez in kosmulje, sveži |
10 |
5-A |
|
0811 10 90 |
Jagode, nekuhane ali kuhane v vreli vodi ali sopari, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, zamrznjene |
15 |
5-A |
|
0811 20 31 |
Maline, nekuhane ali kuhane v vodi ali sopari, zamrznjene, nesladkane |
15 |
5-A |
|
0811 20 39 |
Črni ribez, nekuhan ali kuhan v vodi ali sopari, zamrznjen, nesladkan |
15 |
5-A |
|
0811 20 51 |
Rdeči ribez, nekuhan ali kuhan v vodi ali sopari, zamrznjen, nesladkan |
15 |
5-A |
|
0811 20 59 |
Robidnice in murve, nekuhane ali kuhane v vodi ali sopari, zamrznjene, nesladkane |
15 |
5-A |
|
0811 20 90 |
Loganove robide, beli ribez in kosmulje, nekuhane ali kuhane v vodi ali sopari, zamrznjene, nesladkane |
15 |
5-A |
|
0811 90 75 |
Višnje (prunus cerasus), nekuhane ali kuhane v vreli vodi ali sopari, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugega sladila, zamrznjene |
15 |
5-A |
|
1601 00 10 |
Jetrne klobase in podobni izdelki ter živila na njihovi osnovi |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1601 00 91 |
Nekuhane klobase iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi (razen jeter) |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1601 00 99 |
Klobase in podobni izdelki iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi ter živila na osnovi teh proizvodov (razen jetrnih klobas in nekuhanih klobas) |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 31 11 |
Proizvodi, ki vsebujejo izključno nekuhano puranje meso (razen klobas in podobnih proizvodov iz mesa) |
20 |
10-A |
|
1602 31 19 |
Pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa ali klavnični proizvodi iz „perutninskega mesa“ puranov, ki vsebujejo >= 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov (razen, tistih ki vsebujejo izključno nekuhano puranje meso, klobas in podobnih proizvodov iz mesa, popolnoma homogeniziranih proizvodov, pripravljenih za prodajo na drobno kot hrana za otroke ali za dietetične namene, v embalaži z neto maso do vključno 250 g, proizvodov iz jeter in ekstraktov iz mesa) |
20 |
10-A |
|
1602 31 30 |
Pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa ali klavnični proizvodi iz „perutninskega mesa“ puranov, ki vsebujejo >= 25 % in < 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov (razen klobas in podobnih proizvodov iz mesa, popolnoma homogeniziranih proizvodov, pripravljenih za prodajo na drobno kot hrana za otroke ali za dietetične namene, v embalaži z neto maso do vključno 250 g, proizvodov iz jeter in ekstraktov iz mesa) |
20 |
10-A |
|
1602 31 90 |
Pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz „perutninskega mesa“ puranov (razen tistih, ki vsebujejo >= 25 % mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov, klobas in podobnih proizvodov iz mesa, popolnoma homogeniziranih proizvodov, pripravljenih za prodajo na drobno kot hrana za otroke ali za dietetične namene, v embalaži z neto maso do vključno 250 g, proizvodov iz jeter in ekstraktov iz mesa in sokov) |
20 |
10-A |
|
1602 32 11 |
Nekuhani, pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa ali klavničnih proizvodov iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, ki vsebujejo >= 57 % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov (razen klobas in podobnih proizvodov iz mesa ter proizvodov iz jeter) |
20 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 32 19 |
Kuhani, pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, ki vsebujejo >= 57 % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov (razen klobas in podobnih proizvodov iz mesa, popolnoma homogeniziranih proizvodov, pripravljenih za prodajo na drobno kot hrana za otroke ali za dietetične namene, v embalaži z neto maso do vključno 250 g, proizvodov iz jeter in ekstraktov iz mesa) |
20 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 32 30 |
Pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, ki vsebujejo >= 25 %, vendar < 57 % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov (razen proizvodov iz puranov in pegatk, klobas in podobnih proizvodov iz mesa, popolnoma homogeniziranih proizvodov, pripravljenih za prodajo na drobno kot hrana za otroke ali za dietetične namene, v embalaži z neto maso do vključno 250 g, proizvodov iz jeter in ekstraktov iz mesa) |
20 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 32 90 |
Pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus (razen tistih, ki vsebujejo >= 25 % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov, mesa ali klavničnih proizvodov iz puranov ali pegatk, klobas in podobnih proizvodov iz mesa, popolnoma homogeniziranih proizvodov, pripravljenih za prodajo na drobno kot hrana za otroke ali za dietetične namene, v embalaži z neto maso do vključno 250 g, proizvodov iz jeter ter ekstraktov in sokov iz mesa) |
20 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 39 21 |
Nekuhani, pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa ali klavničnih proizvodov rac, gosi, pegatk, ki vsebujejo >= 57 % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov (razen klobas in podobnih proizvodov iz mesa ter proizvodov iz jeter) |
20 |
10-A |
|
1602 39 29 |
Kuhani, pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa ali klavničnih proizvodov rac, gosi in pegatk vrste domesticus, ki vsebujejo >= 57 % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov (razen klobas in podobnih proizvodov iz mesa, popolnoma homogeniziranih proizvodov, pripravljenih za prodajo na drobno kot hrana za otroke ali za dietetične namene, v embalaži z neto maso do vključno 250 g, proizvodov iz jeter in ekstraktov iz mesa) |
20 |
10-A |
|
1602 39 40 |
Pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa ali klavničnih proizvodov rac, gosi in pegatk vrste domesticus, ki vsebujejo >= 25 % in < 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov (razen klobas in podobnih proizvodov iz mesa, popolnoma homogeniziranih proizvodov, pripravljenih za prodajo na drobno kot hrana za otroke ali za dietetične namene, v embalaži z neto maso do vključno 250 g, proizvodov iz jeter in ekstraktov iz mesa) |
20 |
10-A |
|
1602 39 80 |
Pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa ali klavničnih proizvodov rac, gosi in pegatk vrste domesticus (razen tistih, ki vsebujejo >= 25 % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov, ter razen klobas in podobnih proizvodov iz mesa, homogeniziranih proizvodov, pripravljenih za prodajo na drobno kot hrana za otroke ali za dietetične namene, v embalaži z neto maso do vključno 250 g, proizvodov iz jeter in ekstraktov iz mesa in sokov) |
20 |
10-A |
|
1602 41 10 |
Pripravljena ali konzervirana šunka in njeni kosi, domačih prašičev |
20 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 42 10 |
Pripravljena ali konzervirana plečeta in njihovi kosi, domačih prašičev |
20 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 49 11 |
Pripravljena ali konzervirana ledja domačih prašičev in njihovi kosi, vključno z mešanicami ledij ali šunke (brez vratov) |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 49 13 |
Pripravljen ali konzerviran vrat z zgornjim plečetom in njihovi kosi, domačih prašičev, vključno z mešanicami vratu in pleč |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 49 15 |
Pripravljene ali konzervirane mešanice šunk, plečet, ledij, vratov ter njihovih kosov (razen mešanic iz samo ledij in šunk ali samo vratov in plečet) |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 49 19 |
Meso ali klavnični odpadki, vključno z mešanicami, domačih prašičev, pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo >= 80 mas. % mesa ali klavničnih odpadkov katere koli vrste, vključno s svinjskimi maščobami in maščobami katere koli vrste ali kakršnega koli izvora (razen šunk, plečet, ledij, vratu in njihovih kosov, klobas in podobnih proizvodov, popolnoma homogeniziranih izdelkov, pripravljenih za prodajo na drobno kot hrana za otroke ali za dietetične namene, v embalaži z neto težo <= 250 g, proizvodov iz jeter in mesnih ekstraktov) |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 49 30 |
Pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa ali klavničnih odpadkov in mešanic domačih prašičev, ki vsebujejo >= 40 % in < 80 % mesa ali klavničnih proizvodov katere koli vrste in maščob katere koli vrste (razen klobas in podobnih proizvodov, popolnoma homogeniziranih proizvodov, pripravljenih za prodajo na drobno kot hrana za otroke ali za dietetične namene, v embalaži z neto maso do vključno 250 g, proizvodov iz jeter in ekstraktov iz mesa) |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 49 50 |
Pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa ali klavničnih odpadkov in mešanic domačih prašičev, ki vsebujejo < 40 % mesa ali klavničnih proizvodov katere koli vrste in maščob katere koli vrste (razen klobas in podobnih proizvodov, homogeniziranih proizvodov, pripravljenih za prodajo na drobno kot hrana za otroke ali za dietetične namene, v embalaži z neto maso do vključno 250 g, proizvodov iz jeter in ekstraktov iz mesa in sokov) |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 50 10 |
Pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa ali klavničnih odpadkov goveda, nekuhani, vključno z mešanicami kuhanega mesa ali klavničnih odpadkov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov (razen klobas in podobnih izdelkov ter proizvodov iz jeter) |
15 |
10-S |
|
1602 50 31 |
„Corned beef“ v nepredušni embalaži |
15 |
10-A |
|
1602 50 39 |
Pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa ali klavničnih odpadkov goveda (razen „Corned beef“), v nepredušni embalaži (razen nekuhani; mešanice kuhanega mesa ali klavničnih odpadkov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov) |
15 |
10-S |
|
1602 50 80 |
Pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa ali klavničnih odpadkov goveda (razen „Corned beef“), ne v nepredušni embalaži (razen nekuhani; mešanice kuhanega mesa ali klavničnih odpadkov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov) |
15 |
10-S |
|
1602 90 51 |
Pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa ali klavničnih odpadkov, ki vsebujejo meso ali klavnične odpadke domačih prašičev (razen perutnine, goveda, severnih jelenov, divjadi ali kuncev, klobas in podobnih proizvodov iz mesa, popolnoma homogeniziranih proizvodov, pripravljenih za prodajo na drobno kot hrana za otroke ali za dietetične namene, v embalaži z neto maso do vključno 250 g, proizvodov iz jeter in ekstraktov iz mesa) |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 90 61 |
Pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa ali klavničnih odpadkov, nekuhani, ki vsebujejo meso ali klavnične odpadke goveda, vključno z mešanicami kuhanega ali nekuhanega mesa in kuhanih ali nekuhanih klavničnih odpadkov (razen perutnine, domačih prašičev, severnih jelenov, divjadi ali kuncev, klobas in podobnih proizvodov iz mesa, popolnoma homogeniziranih proizvodov, pripravljenih za prodajo na drobno kot hrana za otroke ali za dietetične namene, v embalaži z neto maso do vključno 250 g, in proizvodov iz jeter) |
15 |
10-A |
|
1602 90 69 |
Pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa ali klavničnih odpadkov, nekuhani, ki vsebujejo meso ali klavnične odpadke goveda (razen perutnine, domačih prašičev, severnih jelenov, divjadi ali kuncev, klobas in podobnih proizvodov iz mesa, popolnoma homogeniziranih proizvodov, pripravljenih za prodajo na drobno kot hrana za otroke ali za dietetične namene, v embalaži z neto maso do vključno 250 g, proizvodov iz jeter in ekstraktov iz mesa in sokov) |
15 |
10-A |
|
1701 11 10 |
Surovi sladkor iz sladkornega trsa, za rafiniranje (razen dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil) |
75 |
►M10 TRQ 5 (7 000 t, za leto 2021: 8 000 t in od leta 2022: 9 000 t) ◄ |
|
1701 11 90 |
Surovi sladkor iz sladkornega trsa (razen za rafiniranje in dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil) |
75 |
►M10 TRQ 5 (7 000 t, za leto 2021: 8 000 t in od leta 2022: 9 000 t) ◄ |
|
1701 12 10 |
Surovi sladkor iz sladkorne pese, za rafiniranje (razen dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil) |
75 |
►M10 TRQ 5 (7 000 t, za leto 2021: 8 000 t in od leta 2022: 9 000 t) ◄ |
|
1701 12 90 |
Surovi sladkor iz sladkorne pese (razen za rafiniranje in dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil) |
75 |
►M10 TRQ 5 (7 000 t, za leto 2021: 8 000 t in od leta 2022: 9 000 t) ◄ |
|
1701 91 00 |
Rafinirani sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila, v trdnem stanju |
75 |
►M10 TRQ 5 (7 000 t, za leto 2021: 8 000 t in od leta 2022: 9 000 t) ◄ |
|
1701 99 10 |
Beli sladkor, ki v suhem stanju vsebuje >= 99,5 % saharoze (razen aromatiziran ali obarvan) |
75 |
►M10 TRQ 5 (7 000 t, za leto 2021: 8 000 t in od leta 2022: 9 000 t) ◄ |
|
1701 99 90 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza, v trdnem stanju (razen sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila, surovi sladkor in beli sladkor) |
75 |
►M10 TRQ 5 (7 000 t, za leto 2021: 8 000 t in od leta 2022: 9 000 t) ◄ |
|
1702 30 10 |
Izoglukoza, ki ne vsebuje fruktoze, ali ki v suhem stanju vsebuje < 20 mas. % fruktoze |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 30 51 |
Glukoza in glukozni sirup v obliki belega kristaliničnega prahu, aglomeriranega ali neaglomeriranega, ki ne vsebuje fruktoze ali ki v suhem stanju vsebuje manj kot 20 mas. % fruktoze in ki v suhem stanju vsebuje 99 ali več mas. % glukoze (razen izoglukoze) |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 30 59 |
Glukoza in glukozni sirup, ki ne vsebujeta fruktoze ali ki v suhem stanju vsebuje manj kot 20 mas. % fruktoze in ki v suhem stanju vsebuje 99 ali več mas. % glukoze (razen izoglukoza ter glukoze in glukoznega sirupe v obliki belega kristaliničnega prahu, aglomeriranega ali neaglomeriranega) |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 30 91 |
Glukoza in glukozni sirup v obliki belega kristaliničnega prahu, aglomeriranega ali neaglomeriranega, ki ne vsebuje glukoze ali ki v suhem stanju vsebuje manj kot 20 mas. % glukoze in ki v suhem stanju vsebuje 99 ali več mas. % glukoze (razen izoglukoze) |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 30 99 |
Glukoza v trdni obliki in glukozni sirup, ki ne vsebujeta dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil ter ne vsebujeta fruktoze ali ki v suhem stanju vsebuje < 20 mas. % fruktoze in < 99 mas. % glukoze (razen izoglukoza ter glukoza „dekstroza“ v obliki belega kristaliničnega prahu, aglomeriranega ali neaglomeriranega) |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 40 10 |
Izoglukoza v trdni obliki, ki v suhem stanju vsebuje >= 20 mas % in < 50 mas. % fruktoze (razen invertni sladkor) |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 40 90 |
Glukoza v trdni obliki in glukozni sirup, ki ne vsebujeta dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil, ki v suhem stanju vsebujeta >= 20 mas. % in < 50 mas. % fruktoze (razen izoglukoza in invertni sladkor) |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 50 00 |
Kemično čista fruktoza, v trdni obliki |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 60 10 |
Izoglukoza v trdni obliki, ki v suhem stanju vsebuje > 50 mas. % fruktoze (razen kemično čista fruktoza in invertni sladkor) |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 60 95 |
Fruktoza v trdni obliki in fruktozni sirup, ki ne vsebujeta dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil, ki v suhem stanju vsebujeta > 50 mas. % fruktoze (razen izoglukoza, inulinski sirup, kemično čista fruktoza in invertni sladkor) |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 90 10 |
Kemično čista maltoza, v trdni obliki |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 90 30 |
Izoglukoza v trdni obliki, ki v suhem stanju vsebuje 50 mas. % fruktoze, pridobljena iz polimerov glukoze |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 90 60 |
Umetni med, mešan ali ne z naravnim medom |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 90 71 |
Sladkor in melase, karamelizirani, ki v suhem stanju vsebujejo >= 50 mas. % saharoze |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 90 75 |
Sladkor in melase, karamelizirani, ki v suhem stanju vsebujejo < 50 mas. % saharoze, v obliki prahu, aglomerirani ali neaglomerirani |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 90 79 |
Sladkor in melase, karamelizirani, ki v suhem stanju vsebujejo < 50 mas. % saharoze (razen sladkor in melase v obliki prahu, aglomerirani ali neaglomerirani) |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 90 99 |
Sladkorji v trdni obliki, razen invertni sladkor ter sladkor in mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil (razen sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese, kemično čista saharoza in maltoza, laktoza, javorjev sladkor, glukoza, fruktoza, maltodekstrin in maltodekstrinski sirupi, izoglukoza, inulinski sirup, umetni med in karamel) |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1902 11 00 |
Nekuhane testenine z jajci, nepolnjene ali drugače pripravljene |
10 |
3-A |
|
1902 19 90 |
Nekuhane testenine, ki niso polnjene ali kako drugače pripravljene, ki vsebujejo navadno pšenično moko ali zdrob, ne pa jajc |
10 |
5-A |
|
1904 10 10 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov, ki temeljijo na koruzi |
15 |
5-A |
|
1904 10 90 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov (razen tistih, ki temeljijo na koruzi ali rižu) |
15 |
3-A |
|
1904 20 10 |
Pripravki tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev |
15 |
3-A |
|
1904 20 91 |
Pripravljena živila, dobljena iz nepraženih žitnih kosmičev ali iz mešanic nepraženih žitnih kosmičev in praženih žitnih kosmičev ali nabreklih žit, pridobljena iz koruze (razen pripravkov tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev) |
15 |
3-A |
|
1904 20 99 |
Pripravljena živila, dobljena iz nepraženih žitnih kosmičev ali iz mešanic nepraženih in praženih žitnih kosmičev ali nabreklih žit (razen živil, pridobljenih iz koruze ali riža in pripravkov tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev) |
15 |
3-A |
|
1905 10 00 |
Hrustljavi kruh |
15 |
5-A |
|
1905 31 99 |
Sladki keksi, ki vsebujejo kakav ali ne in vsebujejo < 8 % mlečnih maščob (razen prevlečeni ali prekriti s čokolado ali drugimi kakavovimi pripravki, in sendvič keksi) |
15 |
5-A |
|
1905 32 11 |
Vaflji in oblati, ki vsebujejo kakav ali ne, prevlečeni ali prekriti s čokolado ali drugimi kakavovimi pripravki, v izvirnem pakiranju z neto vsebino <= 85 g (razen z vsebnostjo vode > 10 mas. %) |
15 |
3-A |
|
1905 32 99 |
Vaflji in oblati, ki vsebujejo kakav ali ne, polnjeni ali ne (razen prevlečeni ali prekriti s čokolado ali kakavovimi pripravki, soljeni in tisti z vsebnostjo vode > 10 %) |
15 |
5-A |
|
1905 40 10 |
Prepečenec |
15 |
5-A |
|
1905 90 30 |
Kruh, ki ne vsebuje dodanega medu, jajc, sira ali sadja in ki v suhem stanju vsebuje <= 5 mas. % sladkorjev ali maščob ali ne |
10 |
5-A |
|
1905 90 45 |
Keksi (razen sladki keksi) |
10 |
5-A |
|
1905 90 55 |
Ekstrudirani ali ekspandirani izdelki, aromatizirani ali soljeni (razen hrustljav kruh, prepečenec, opečen kruh in podobni opečeni proizvodi in vaflji in oblati) |
10 |
5-A |
|
1905 90 60 |
Sadne torte, ribezov kruh, paneton, meringe, božični kruh, rogljički in drugi pekovski proizvodi z dodanimi sladili (razen hrustljav kruh, medenjaki in podobni izdelki, sladki keksi, vaflji in oblati ter prepečenec) |
10 |
5-A |
|
1905 90 90 |
Pice, quiche in drugi nesladkani pekovski proizvodi (razen hrustljav kruh, medenjaki in podobni izdelki, sladki keksi, vaflji in oblati, prepečenec in podobni opečeni proizvodi, kruh, hostije, prazne kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki) |
10 |
3-A |
|
2001 90 70 |
Sladka paprika, pripravljena ali konzervirana v kisu ali ocetni kislini |
20 |
3-A |
|
2002 10 10 |
Olupljen paradižnik, cel ali v kosih, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini |
20 |
5-A |
|
2002 10 90 |
Neolupljen paradižnik, cel ali v kosih, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini |
20 |
5-A |
|
2002 90 11 |
Paradižnik, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, z vsebnostjo suhe snovi < 12 %, v izvirnem pakiranju, z neto vsebino > 1 kg (razen celega paradižnika ali v kosih) |
20 |
5-A |
|
2002 90 19 |
Paradižnik, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, z vsebnostjo suhe snovi < 12 %, v izvirnem pakiranju, z neto vsebino <= 1 kg (razen celega paradižnika ali v kosih) |
20 |
5-A |
|
2002 90 31 |
Paradižnik, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, z vsebnostjo suhe snovi >= 12 % in <= 30 %, v izvirnem pakiranju, z neto vsebino > 1 kg (razen celega paradižnika ali v kosih) |
20 |
3-A |
|
2002 90 39 |
Paradižnik, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, z vsebnostjo suhe snovi >= 12 % in 30 %, v izvirnem pakiranju, z neto vsebino <= 1 kg (razen celega paradižnika ali v kosih) |
20 |
3-A |
|
2002 90 91 |
Paradižnik, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, z vsebnostjo suhe snovi > 30 %, v izvirnem pakiranju, z neto vsebino > 1 kg (razen celega paradižnika ali v kosih) |
20 |
3-A |
|
2002 90 99 |
Paradižnik, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, z vsebnostjo suhe snovi > 30 %, v izvirnem pakiranju, z neto vsebino <= 1 kg (razen celega paradižnika ali v kosih) |
20 |
3-A |
|
2004 90 50 |
Grah (Pisum sativum) in stročji fižol vrste Phaseolus spp., pripravljen ali konzerviran drugače kot s kisom ali z ocetno kislino, zamrznjen |
10 |
3-A |
|
2005 40 00 |
Grah (Pisum sativum), pripravljen ali konzerviran kako drugače kot v kisu ali ocetni kislini (razen zamrznjenega) |
25 |
5-A |
|
2005 51 00 |
Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.), oluščen, pripravljen ali konzerviran kako drugače kot v kisu ali ocetni kislini (razen zamrznjenega) |
15 |
5-A |
|
2005 80 00 |
Sladka koruza (Zea Mays var. Saccharata), pripravljena ali konzervirana drugače kot v kisu ali ocetni kislini (razen zamrznjena) |
10 |
3-A |
|
2005 99 50 |
Mešanice vrtnin, pripravljene ali konzervirane kako drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene |
15 |
3-A |
|
2005 99 90 |
Vrtnine, pripravljene ali konzervirane kako drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene (razen konzervirane s sladkorjem, homogenizirane vrtnine iz tar. podšt. 2005.10 , in paradižnik, gobe, tartufi, krompir, kislo zelje, grah (Pisum sativum), fižol vrste Vigna spp., Phaseolus spp., šparglji, olive, sladka koruza (Zea Mays var. Saccharata), bambusovi vršički, pekoči plodovi iz rodu Capsicum, kapre, artičoke, korenje in mešanice vrtnin) |
15 |
3-A |
|
2007 99 10 |
Slivova pire in pasta, pridobljena s kuhanjem, z vsebnostjo sladkorja > 30 mas. %, v pakiranju > 100 kg, za industrijsko predelavo |
10 |
5-A |
|
2007 99 31 |
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji in sadne paste iz češenj, pridobljeni s kuhanjem, z vsebnostjo sladkorja > 30 mas. % (razen homogeniziranih pripravkov iz podštevilke 2007.10 ) |
10 |
5-A |
|
2007 99 33 |
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji in sadne paste iz jagod, pridobljeni s kuhanjem, z vsebnostjo sladkorja > 30 % (razen homogeniziranih pripravkov iz podštevilke 2007.10 ) |
10 |
5-A |
|
2007 99 35 |
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji in sadne paste iz malin, pridobljeni s kuhanjem, z vsebnostjo sladkorja > 30 mas. % (razen homogeniziranih pripravkov iz podštevilke 2007.10 ) |
10 |
5-A |
|
2009 50 10 |
Paradižnikov sok z vsebnostjo suhega ekstrakta < 7 mas. %, nefermentiran, ki vsebuje dodan sladkor (razen tistega, ki vsebuje dodan alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 50 90 |
Paradižnikov sok z vsebnostjo suhega ekstrakta < 7 mas. %, nefermentiran (razen tistega, ki vsebuje dodan sladkor ali alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 69 11 |
Grozdni sok, vključno z grozdnim moštom, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C, z vrednostjo <= 22 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne (razen tistega, ki vsebuje dodan alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 69 19 |
Grozdni sok, vključno z grozdnim moštom, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C, z vrednostjo > 22 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne (razen tistega, ki vsebuje dodan alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 69 51 |
Koncentriran grozdni sok, vključno z grozdnim moštom, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 30, vendar <= 67 pri 20 °C, z vrednostjo 18 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne (razen tistega, ki vsebuje dodan alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 69 59 |
Grozdni sok, vključno z grozdnim moštom, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 30, vendar <= 67 pri 20 °C, z vrednostjo 18 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne (razen tistega, ki je koncentriran ali vsebuje dodan alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 69 71 |
Koncentriran grozdni sok, vključno z grozdnim moštom, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 30, vendar <= 67 pri 20 °C, z vrednostjo <= 18 EUR za 100 kg, ki vsebuje > 30 % dodanega sladkorja (razen tistega, ki vsebuje dodan alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 69 79 |
Grozdni sok, vključno z grozdnim moštom, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 30, vendar <= 67 pri 20 °C, z vrednostjo <= 18 EUR za 100 kg, ki vsebuje > 30 % dodanega sladkorja (razen koncentriranega ali tistega, ki vsebuje dodan alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 69 90 |
Grozdni sok, vključno z grozdnim moštom, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 30, vendar <= 67 pri 20 °C, z vrednostjo 18 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne (razen tistega, ki vsebuje > 30 % dodanega sladkorja ali dodan alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 71 10 |
Jabolčni sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo <= 20 pri 20 °C, z vrednostjo > 18 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor (razen tistega, ki vsebuje alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 71 91 |
Jabolčni sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo <= 20 pri 20 °C, z vrednostjo <= 18 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor (razen tistega, ki vsebuje alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 79 19 |
Jabolčni sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C, z vrednostjo > 22 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne (razen tistega, ki vsebuje dodan alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 79 93 |
Jabolčni sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 20 in <= 67 pri 20 °C, z vrednostjo <= 18 EUR za 100 kg, ki vsebuje > 30 % dodanega sladkorja (razen tistega, ki vsebuje alkohol) |
15 |
5-A |
|
2009 80 96 |
Češnjev in višnjev sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo <= 67 pri 20 °C (razen tistega, ki vsebuje dodan sladkor ali alkohol) |
10 |
5-A |
|
2009 80 99 |
Sok iz sadja ali vrtnin, nefermentiran, z Brix vrednostjo <= 67 pri 20 °C (razen tistih, ki vsebujejo dodan sladkor ali alkohol, mešanic in soka iz agrumov, guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol, pitahay, ananasa, paradižnika, grozdja, vključno z grozdnim moštom, jabolk, hrušk, češenj in višenj ter soka iz sadja vrste vaccinium macrocarpon) |
10 |
5-A |
|
2009 90 51 |
Mešanice sadnih sokov, vključno z grozdnim moštom, in zelenjavnih sokov, nefermentirane, z Brix vrednostjo <= 67 pri 20 °C, z vrednostjo > 30 EUR za 100 kg, ki vsebujejo dodan sladkor (razen tistih, ki vsebujejo dodan alkohol, ter mešanic jabolčnega in hruškovega soka ali soka iz agrumov in ananasovega soka) |
15 |
3-A |
|
2009 90 59 |
Mešanice sadnih sokov, vključno z grozdnim moštom, in zelenjavnih sokov, nefermentirane, z Brix vrednostjo <= 67 pri 20 °C, z vrednostjo > 30 EUR za 100 kg (razen tistih, ki vsebujejo dodan sladkor ali vsebujejo dodan alkohol, ter mešanic jabolčnega in hruškovega soka ali soka iz agrumov in ananasovega soka) |
15 |
5-A |
|
2204 10 19 |
Peneče vino iz svežega grozdja z dejansko vsebnostjo alkohola > = 8,5 vol. % (razen Champagne) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 10 91 |
Asti spumante z vsebnostjo alkohola < 8,5 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 10 99 |
Peneče vino iz svežega grozdja in z dejansko vsebnostjo alkohola < 8,5 vol. % (razen Asti spumante) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 10 |
Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina, v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami, z vsebnostjo <= 2 l; vino, kako drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini >= 1 bar in < 3 bar, merjeno pri temperaturi 20 °C, v embalaži s prostornino <= 2 l (razen penečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 11 |
Kakovostna bela vina s poreklom Alsace, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 12 |
Kakovostna bela vina s poreklom Bordeaux, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 13 |
Kakovostna bela vina s poreklom Burgundy, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 17 |
Kakovostna bela vina s poreklom Val de Loire, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 18 |
Kakovostna bela vina s poreklom Mosel-Saar-Ruwer, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 19 |
Kakovostna bela vina s poreklom Pfalz, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 22 |
Kakovostna bela vina s poreklom Rheinhessen, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 23 |
Kakovostna bela vina s poreklom Tokaj, npr. Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 24 |
Kakovostna bela vina s poreklom Lazio [Latium], v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 26 |
Kakovostna bela vina s poreklom Toscana [Tuscany], v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 27 |
Kakovostna bela vina s poreklom Trentino, Alto Adige in Friuli, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 28 |
Kakovostna bela vina s poreklom Veneto, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 32 |
Kakovostna bela vina kategorije „vinho verde“, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 34 |
Kakovostna bela vina s poreklom Penedés, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 36 |
Kakovostna bela vina s poreklom Rioja, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 37 |
Kakovostna bela vina s poreklom Valencia, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 38 |
Kakovostna bela vina s poreklom v navedenih regijah, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen s poreklom Alsace, Bordeaux, Burgundy, Val de Loire, Mosel-Saar-Ruwer, Pfalz, Rheinhessen, Tokaj, Lazio, Toscana, Trentino, Alto Adige, Friuli, Veneto, vinho verde, Penedés, Rioja, Valencia, peneče in polpeneče vino) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 42 |
Kakovostna vina s poreklom Bordeaux, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 43 |
Kakovostna vina s poreklom Burgundy, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 44 |
Kakovostna vina s poreklom Beaujolais, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 46 |
Kakovostna vina s poreklom Côtes-du-Rhône, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 47 |
Kakovostna vina s poreklom Languedoc-Roussillon, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 48 |
Kakovostna vina s poreklom Val de Loire, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 62 |
Kakovostna vina s poreklom Piemonte [Piedmont], v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 66 |
Kakovostna vina s poreklom Toscana [Tuscany], v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 67 |
Kakovostna vina s poreklom Trentino in Alto Adige, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 68 |
Kakovostna vina s poreklom Veneto, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 69 |
Kakovostna vina s poreklom Dao, Bairrada in Douro, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 71 |
Kakovostna vina s poreklom Navarra, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 74 |
Kakovostna vina s poreklom Penedés, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 76 |
Kakovostna vina s poreklom Rioja, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 77 |
Kakovostna vina s poreklom Valdepeñas, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 78 |
Kakovostna vina s poreklom iz navedenih regij, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen Bordeaux, Burgundy, Beaujolais, Côtes-du-Rhône, Languedoc-Roussillon, Val de Loire, Piemonte, Toscana, Trentino, Alto Adige, Veneto, Dao, Bairrada, Douro, Navarra, Penedés, Rioja, Valdepeñas, peneče in polpeneče vino ter splošno belo vino) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 79 |
Belo vino iz svežega grozdja, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter kakovostnih vin iz navedenih regij) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 80 |
Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina, grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009 , katerega fermentacija je preprečena ali ustavljena z dodajanjem alkohola, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina, kakovostnih vin iz navedenih regij in belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 81 |
Kakovostna bela vina s poreklom Tokaj, npr. Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % do 15 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 82 |
Kakovostna bela vina s poreklom iz navedenih regij, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 13 vol. % do 15 vol. % (razen Tokaj, peneče in polpeneče vino) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 83 |
Kakovostna vina s poreklom iz navedenih regij, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 13 vol. % do 15 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 84 |
Belo vino iz svežega grozdja, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 13 vol. % do 15 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter kakovostnih vin iz navedenih regij) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 85 |
Vino iz svežega grozdja, vključno z ojačenim vinom in grozdnim moštom, katerega fermentacija je ustavljena ali prekinjena z dodajanjem alkohola, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 13 vol. % do 15 vol. % (razen penečega in polpenečega vina, kakovostnih vin iz navedenih regij in splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 87 |
Marsala, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 15 vol. % do 18 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 88 |
Samos in Muscat de Lemnos, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 15 vol. % do 18 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 89 |
Port, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 15 vol. % do 18 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 91 |
Madeira in Setubal muscatel, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 15 vol. % do 18 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 92 |
Sherry, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 15 vol. % do 18 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 93 |
Tokaj (Aszu in Szamorodni), v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 15 vol. % do 18 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 94 |
Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 15 vol. % do 18 vol. % (razen penečega vina, polpenečega vina ter Marsala, Samos, Muskat de Limnos, Port, Madeira, Setubal muscatel in Sherry) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 95 |
Port, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 18 vol. % do 22 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 96 |
Madeira, Sherry in Setubal muscatel, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 18 vol. % do 22 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 97 |
Tokaj (Aszu in Szamorodni), v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 18 vol. % do 22 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 98 |
Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 18 vol. % do 22 vol. % (ki niso Port, Madeira, Sherry in Setubal muscatel) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 99 |
Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina, v embalaži s prostornino <= 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 22 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 10 |
Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina, v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami, z vsebnostjo > 2 l; vino, kako drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini >= 1 bar in < 3 bar, merjeno pri temperaturi 20 °C, v embalaži s prostornino > 2 l (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 11 |
Kakovostna bela vina s poreklom Tokaj, npr. Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 12 |
Kakovostna bela vina s poreklom Bordeaux, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 13 |
Kakovostna bela vina s poreklom Burgundy, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 17 |
Kakovostna bela vina s poreklom Val de Loire, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 18 |
Kakovostna bela vina s poreklom iz navedenih regij, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen Tokaj, Bordeaux, Burgundy, Val de Loire, peneče in polpeneče vino) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 42 |
Kakovostna vina s poreklom Bordeaux, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 43 |
Kakovostna vina s poreklom Burgundy, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 44 |
Kakovostna vina s poreklom Beaujolais, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 46 |
Kakovostna vina s poreklom Côtes-du-Rhône, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 47 |
Kakovostna vina s poreklom Languedoc-Roussillon, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 48 |
Kakovostna vina s poreklom Val de Loire, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 58 |
Kakovostna vina s poreklom iz navedenih regij, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen Bordeaux, Burgundy, Beaujolais, Côtes-du-Rhône, Languedoc-Roussillon, Val de Loire ter peneče in polpeneče vino ter splošno belo vino) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 62 |
Belo vino s poreklom s Sicilije, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter kakovostnih vin iz navedenih regij) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 64 |
Belo vino s poreklom Veneto, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter kakovostnih vin iz navedenih regij) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 65 |
Belo vino iz svežega grozdja, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina, kakovostnih vin iz navedenih regij ter vin s poreklom s Sicilije in Veneto) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 71 |
Vina s poreklom Puglia [Apulia], v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina, kakovostnih vin iz navedenih regij ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 72 |
Vina s poreklom s Sicilije, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina, kakovostnih vin iz navedenih regij ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 75 |
Vino iz svežega grozdja, vključno z ojačenim vinom in grozdnim moštom, katerega fermentacija je ustavljena ali prekinjena z dodajanjem alkohola, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % (razen penečega in polpenečega vina, vin s poreklom Puglia in s Sicilije, kakovostnih vin iz navedenih regij in splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 77 |
Kakovostna bela vina s poreklom Tokaj, npr. Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola <= 13 vol. % do 15 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 78 |
Kakovostna bela vina iz navedenih regij, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 13 vol. % do 15 vol. % (razen Tokaj, peneče in polpeneče vino) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 82 |
Kakovostna vina s poreklom iz navedenih regij, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 13 vol. % do 15 vol. % (razen penečega in polpenečega vina ter splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 83 |
Belo vino iz svežega grozdja, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 13 vol. % do 15 vol. % (razen kakovostnih vin iz navedenih regij) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 84 |
Vino iz svežega grozdja, vključno z ojačenim vinom in grozdnim moštom, katerega fermentacija je ustavljena ali prekinjena z dodajanjem alkohola, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 13 vol. % do 15 vol. % (razen penečega in polpenečega vina, kakovostnih vin iz navedenih regij in splošnega belega vina) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 87 |
Marsala, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 15 vol. % do 18 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 88 |
Samos in Muscat de Lemnos, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 15 vol. % do 18 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 89 |
Port, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 15 vol. % do 18 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 91 |
Madeira in Setubal muscatel, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 15 vol. % do 18 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 92 |
Sherry, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 15 vol. % do 18 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 93 |
Tokaj (Aszu in Szamorodni), v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 15 vol. % do 18 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 94 |
Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 15 vol. % do 18 vol. % (razen penečega vina, polpenečega vina, kakovostnih vin s poreklom iz navedenih regij, splošnega belega vina ter Marsala, Samos, Muskat de Limnos, Port, Madeira, Setubal muscatel in Sherry) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 95 |
Port, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 18 vol. % do 22 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 96 |
Madeira, Sherry in Setubal muscatel, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 18 vol. % do 22 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 98 |
Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 18 vol. % do 22 vol. % (ki niso Port, Madeira, Sherry in Setubal muscatel) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 99 |
Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina, v embalaži s prostornino > 2 l ter z dejansko vsebnostjo alkohola > 22 vol. % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 30 10 |
Grozdni mošt, katerega fermentacija je ustavljena kako drugače kot z dodajanjem alkohola, z dejansko vsebnostjo alkohola > 1 vol. % (razen grozdnega mošta, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 30 92 |
Grozdni mošt, nefermentiran, koncentriran v smislu dodatne opombe 7 k poglavju 22, z gostoto <= 1,33 g/cm3 pri 20 °C in z dejansko vsebnostjo alkohola <= 1 vol. %, vendar > 0,5 vol. % (razen grozdnega mošta, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 30 94 |
Grozdni mošt, nefermentiran, nekoncentriran, z gostoto <= 1,33 g/cm3 pri 20 °C in z dejansko vsebnostjo alkohola <= 1 vol. %, vendar > 0,5 vol. % (razen grozdnega mošta, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 30 96 |
Grozdni mošt, nefermentiran, koncentriran v smislu dodatne opombe 7 k poglavju 22, z gostoto > 1,33 g/cm3 pri 20 °C in z dejansko vsebnostjo alkohola <= 1 vol. %, vendar > 0,5 vol. % (razen grozdnega mošta, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 30 98 |
Grozdni mošt, nefermentiran, nekoncentriran, z gostoto > 1,33 g/cm3 pri 20 °C in z dejansko vsebnostjo alkohola <= 1 vol. %, vendar > 0,5 vol. % (razen grozdnega mošta, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2208 20 40 |
Surovi destilat, v embalaži s prostornino > 2 l |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2208 20 62 |
Cognac, v embalaži s prostornino > 2 l |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2208 20 64 |
Cognac, v embalaži s prostornino > 2 l |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2208 20 87 |
Brandy de Jerez v embalaži s prostornino > 2 l |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2208 20 89 |
Žganja, dobljena z destilacijo vina iz grozdja ali grozdnih tropin, v embalaži s prostornino > 2 l (razen surovi destilat, Cognac, Armagnac, Grappa in brandy de Jerez) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2523 10 00 |
Cement v obliki klinkerja |
10 |
5 |
|
2523 29 00 |
Portlandski cement (razen belega, umetno barvanega ali ne) |
10 |
5 |
|
3917 21 10 |
Toge cevi iz polimerov etilena, brezšivne, dolžine, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, vendar drugače neobdelane |
6,5 |
5 |
|
3917 21 90 |
Toge cevi iz polimerov etilena (razen brezšivnih in samo razrezanih na določene dolžine) |
6,5 |
5 |
|
3917 22 10 |
Toge cevi iz polimerov propilena, brezšivne, dolžine, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, vendar drugače neobdelane |
6,5 |
5 |
|
3917 22 90 |
Toge cevi iz polimerov propilena (razen brezšivnih in samo razrezanih na določene dolžine) |
6,5 |
5 |
|
3917 23 10 |
Toge cevi iz polimerov vinilklorida, brezšivne, dolžine, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, vendar drugače neobdelane |
6,5 |
5 |
|
3917 23 90 |
Toge cevi iz polimerov vinilklorida (razen brezšivnih in samo razrezanih na določene dolžine) |
6,5 |
5 |
|
3917 31 00 |
Gibke cevi iz plastičnih mas, ki zdržijo tlak ≥ 27,6 MPa |
6,5 |
5 |
|
3917 32 10 |
Gibke cevi iz proizvodov, dobljenih s kondenzacijsko ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificiranih ali nemodificiranih, neojačene in nekombinirane z drugimi materiali, brezšivne, dolžine, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, vendar drugače neobdelane |
6,5 |
5 |
|
3917 32 31 |
Gibke cevi iz polimerov etilena, neojačene in nekombinirane z drugimi materiali, brezšivne, dolžine, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, vendar drugače neobdelane |
6,5 |
5 |
|
3917 32 35 |
Gibke cevi iz polimerov vinilklorida, neojačene in nekombinirane z drugimi materiali, brezšivne, dolžine, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, vendar drugače neobdelane |
6,5 |
5 |
|
3917 32 39 |
Gibke cevi iz proizvodov adicijske polimerizacije, neojačene in nekombinirane z drugimi materiali, brezšivne, dolžine, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, vendar drugače neobdelane (razen tistih iz polimerov etilena ali vinilklorida) |
6,5 |
5 |
|
3917 32 51 |
Gibke cevi iz plastičnih mas, neojačene in nekombinirane z drugimi materiali, brezšivne, dolžine, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, vendar drugače neobdelane (razen cevi iz proizvodov adicijske polimerizacije, iz proizvodov, dobljenih s kondenzacijsko ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificiranih ali nemodificiranih) |
6,5 |
5 |
|
3917 32 91 |
Umetna čreva (čreva za klobasne izdelke) (razen tistih iz strjenih beljakovin ali celuloznih materialov) |
6,5 |
5 |
|
3917 32 99 |
Gibke cevi iz plastičnih mas, ki niso ojačene ali drugače kombinirane z drugimi materiali, brez pribora (razen brezšivnih, samo razrezanih na določene dolžine in umetnih črev) |
6,5 |
5 |
|
3917 39 12 |
Gibke cevi iz proizvodov, dobljenih s kondenzacijsko ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificiranih ali nemodificiranih, neojačene in nekombinirane z drugimi materiali, brezšivne, dolžine, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, vendar drugače neobdelane (razen cevi, ki lahko zdržijo tlak >= 27,6 MPa) |
6,5 |
3 |
|
3917 39 15 |
Gibke cevi iz proizvodov adicijske polimerizacije, ojačene in nekombinirane z drugimi materiali, brezšivne, dolžine, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, vendar drugače neobdelane (razen cevi, ki lahko zdržijo tlak >= 27,6 MPa) |
6,5 |
3 |
|
3917 39 19 |
Gibke cevi iz plastičnih mas, ojačene in nekombinirane z drugimi materiali, brezšivne, dolžine, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, vendar drugače neobdelane (razen iz proizvodov adicijske polimerizacije, iz proizvodov, dobljenih s kondenzacijsko ali preureditveno polimerizacijo, ter proizvodov, ki lahko zdržijo tlak >= 27,6 MPa) |
6,5 |
3 |
|
3917 39 90 |
Gibke cevi iz plastičnih mas, ojačene ali drugače kombinirane z drugimi materiali (razen brezšivnih ali samo razrezanih na določene dolžine); cevi, ki lahko zdržijo tlak >= 27,6 MPa |
6,5 |
3 |
|
3917 40 00 |
Fitingi iz plastičnih mas za cevi, npr. spojnice, kolena in prirobnice |
6,5 |
3 |
|
3922 10 00 |
Kadi, pršne kadi, odtoki in lijaki, iz plastičnih mas |
6,5 |
3 |
|
3922 20 00 |
Straniščne deske in pokrovi, iz plastičnih mas |
6,5 |
3 |
|
3922 90 00 |
Bideji, straniščne školjke, izplakovalni kotliči in podobni sanitarni proizvodi, iz plastičnih mas (razen kadi, pršnih kadi, odtokov, lijakov, straniščnih desk in pokrovov) |
6,5 |
3 |
|
3923 10 00 |
Škatle, zaboji, gajbe in podobni proizvodi za prevoz ali pakiranje blaga, iz plastičnih mas |
6,5 |
3 |
|
3923 21 00 |
Vreče in vrečke (vključno s trikotnimi) iz polimerov etilena |
6,5 |
3 |
|
3923 29 10 |
Vreče in vrečke, vključno s trikotnimi, iz polivinil klorida |
6,5 |
3 |
|
3923 29 90 |
Vreče in vrečke, vključno s trikotnimi, iz plastičnih mas (razen tistih iz polivinil klorida in polimerov etilena) |
6,5 |
3 |
|
3923 30 10 |
Baloni, plastenke in podobni proizvodi za prevoz ali pakiranje blaga, iz plastičnih mas, prostornine ≤ 2 l |
6,5 |
3 |
|
3923 30 90 |
Baloni, plastenke, plastenčice in podobni proizvodi za prevoz ali pakiranje blaga, iz plastičnih mas, prostornine > 2 l |
6,5 |
3 |
|
3923 50 90 |
Zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala, iz plastičnih mas (razen pokrovčkov in zapiral za steklenice) |
6,5 |
3 |
|
3923 90 90 |
Izdelki za prevoz ali pakiranje blaga, iz plastičnih mas (razen škatel, zabojev, gajb in podobnih izdelkov; vreče in vrečke, vključno trikotne; baloni, plastenke, plastenčice in podobni proizvodi; motki, vretena in podobne podloge; zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala; plastični mrežasti materiali, ekstrudirani v cevasti obliki) |
6,5 |
3 |
|
3924 10 00 |
Namizni in kuhinjski pribor, iz plastičnih mas |
6,5 |
3 |
|
3924 90 11 |
Spužve za gospodinjske in toaletne namene, iz regenerirane celuloze |
6,5 |
3 |
|
3924 90 90 |
Predmeti, ki se uporabljajo v gospodinjstvu ali za toaleto, iz plastičnih mas, ki niso iz regenerirane celuloze (razen namiznega in kuhinjskega pribora, kadi, pršnih kadi, lijakov, bidejev, straniščnih školjk, desk in pokrovov, izplakovalnih kotličkov in podobnih sanitarnih proizvodov) |
6,5 |
3 |
|
3925 10 00 |
Rezervoarji, cisterne, kadi in podobne posode, iz plastičnih mas, s prostornino nad 300 l |
6,5 |
3 |
|
3925 20 00 |
Vrata, okna in njihovi okvirji ter pragovi za vrata, iz plastičnih mas |
6,5 |
3 |
|
3925 30 00 |
Oknice, navojnice (vključno z žaluzijami) ter podobni proizvodi in njihovi deli, iz plastičnih mas (razen pribora (fitingov) in podobnih izdelkov) |
6,5 |
3 |
|
3925 90 10 |
Pribor in armatura, namenjeni stalni vgradnji v vratih ali na njih, oknih, stopniščih, zidovih ali drugih delih stavb, iz plastičnih mas |
6,5 |
3 |
|
3925 90 20 |
Razdelilne doze, instalacijski vodniki in kabelske armature za električno napeljavo iz plastičnih mas |
6,5 |
3 |
|
3925 90 80 |
Gradbeni proizvodi za vgraditev talnih oblog, sten, ločilnih sten, stropov, streh, itd., žlebov in njihovega pribora, ograj in podobno, vgradne police za trgovine, tovarne, skladišča, itd., okrasni arhitekturni izdelki, kot so žlebasti okraski, oboki in frizi, iz plastičnih mas, d. n., ki niso navedeni na drugem mestu |
6,5 |
3 |
|
3926 20 00 |
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, izdelani s šivanjem ali lepljenjem plastičnih prevlek, vključno rokavice, palčniki in rokavice brez prstov |
6,5 |
3 |
|
3926 90 97 |
Izdelki iz plastičnih mas in izdelki iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914 , ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
6,5 |
5 |
|
5702 41 10 |
Preproge axminster iz volne ali fine živalske dlake, tkane, netaftane in nekosmičene, z lasasto površino, dokončane |
12 |
5 |
|
5702 41 90 |
Preproge in druga talna prekrivala iz volne ali fine živalske dlake, tkana, netaftana in nekosmičena, z lasasto površino, dokončana (razen preprog kelim, šumak, karamani in podobnih ročnih tkanih prekrival ter preprog axminster) |
12 |
5 |
|
5702 42 10 |
Preproge axminster iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov, tkane, netaftane in nekosmičene, z lasasto površino, dokončane |
20 |
5 |
|
5702 42 90 |
Preproge in druga talna prekrivala iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov, tkana, netaftana in nekosmičena, z lasasto površino, dokončana (razen preprog kelim, šumak, karamani in podobnih ročnih tkanih prekrival ter preprog axminster) |
20 |
5 |
|
5702 49 00 |
Preproge in druga talna prekrivala iz rastlinskih tekstilnih materialov ali grobe živalske dlake, tkana, netaftana in nekosmičena, z lasasto površino, dokončana (razen preprog kelim, šumak, karamani in podobnih ročnih tkanih prekrival ter talnih prekrival iz kokosovih vlaken) |
12 |
5 |
|
5703 10 00 |
Preproge in druga talna prekrivala iz volne ali fine živalske dlake, taftana (iglana), dokončana ali ne |
12 |
5 |
|
5703 20 19 |
Preproge in druga talna prekrivala iz najlona ali drugih poliamidov, taftana (iglana), dokončana ali ne, tiskana (razen ploščic iz preprog s površino <= 0,3 m2) |
12,5 |
5 |
|
5703 20 99 |
Preproge in druga talna prekrivala iz najlona ali drugih poliamidov, taftana (iglana), dokončana ali ne (razen tiskanih in ploščic iz preprog s površino <= 0,3 m2) |
12,5 |
5 |
|
5703 30 19 |
Preproge in druga talna prekrivala iz polipropilena, taftana (iglana), dokončana ali ne (razen ploščic iz preprog s površino <= 0,3 m2) |
12,5 |
5 |
|
5704 90 00 |
Preproge in druga talna prekrivala iz klobučevine, netaftana in nekosmičena, dokončana ali ne (razen talnih ploščic s površino <= 0,3 m2) |
12 |
5 |
|
5705 00 30 |
Preproge in druga talna prekrivala iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov, dokončana ali ne (razen vozlanih, tkanih ali taftanih (iglanih) in iz klobučevine) |
12 |
5 |
|
5705 00 90 |
Preproge in druga talna prekrivala iz rastlinskih tekstilnih materialov ali grobe živalske dlake, dokončana ali ne (razen vozlanih, tkanih ali taftanih (iglanih) in iz klobučevine) |
12 |
5 |
|
6101 20 90 |
Vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki iz bombaža, pleteni ali kvačkani, za moške ali dečke (razen oblek, kompletov, suknjičev in blazerjev, hlač z naprsnikom in naramnicami ter hlač) |
12 |
5 |
|
6101 30 90 |
Vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki iz umetnih in sintetičnih vlaken, pleteni ali kvačkani, za moške ali dečke (razen oblek, kompletov, suknjičev in blazerjev, hlač z naprsnikom in naramnicami ter hlač) |
12 |
5 |
|
6102 20 90 |
Vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki iz bombaža, pleteni ali kvačkani, za ženske in deklice (razen oblek, kompletov, suknjičev in blazerjev, oblek, kril, hlač ter hlač z naprsnikom in naramnicami) |
12 |
5 |
|
6102 30 90 |
Vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki iz umetnih vlaken, pleteni ali kvačkani, za ženske in deklice (razen oblek, kompletov, suknjičev in blazerjev, oblek, kril, hlačnih kril, hlač ter hlač z naprsnikom in naramnicami) |
12 |
5 |
|
6103 32 00 |
Suknjiči in blazerji iz bombaža za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani (razen vetrovk in podobnih izdelkov) |
12 |
5 |
|
6103 33 00 |
Suknjiči in blazerji iz sintetičnih vlaken za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani (razen vetrovk in podobnih izdelkov) |
12 |
5 |
|
6103 42 00 |
Hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) ter kratke hlače iz bombaža za moške ali dečke, pletene ali kvačkane (razen kopalk in spodnjih hlač) |
12 |
5 |
|
6103 43 00 |
Hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) ter kratke hlače iz sintetičnih vlaken za moške ali dečke, pletene ali kvačkane (razen kopalk in spodnjih hlač) |
12 |
5 |
|
6104 32 00 |
Suknjiči in blazerji iz bombaža za ženske in deklice, pleteni ali kvačkani (razen vetrovk in podobnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6104 33 00 |
Suknjiči in blazerji iz sintetičnih vlaken za ženske in deklice, pleteni ali kvačkani (razen vetrovk in podobnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6104 39 00 |
Suknjiči in blazerji iz tekstilnih materialov za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani (razen suknjičev in blazerjev iz volne, fine živalske dlake, bombaža ali sintetičnih vlaken, vetrovk ter podobnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6104 42 00 |
Obleke iz bombaža za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane (razen spodnjih kril) |
12 |
5 |
|
6104 43 00 |
Obleke iz sintetičnih vlaken za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane (razen spodnjih kril) |
12 |
5 |
|
6104 44 00 |
Obleke iz umetnih vlaken za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane (razen spodnjih kril) |
12 |
5 |
|
6104 49 00 |
Obleke iz tekstilnih materialov za ženske ali deklice, pletena ali kvačkana (razen kril iz volne, fine živalske dlake, bombaža ali umetnih vlaken ter spodnjih kril) |
12 |
5 |
|
6104 52 00 |
Krila in hlačna krila iz bombaža za ženske ali deklice, pletena ali kvačkana (razen spodnjih kril) |
12 |
3 |
|
6104 53 00 |
Krila in hlačna krila iz sintetičnih vlaken za ženske ali deklice, pletena ali kvačkana (razen spodnjih kril) |
12 |
3 |
|
6104 59 00 |
Krila in hlačna krila iz tekstilnih materialov za ženske ali deklice, pletena ali kvačkana (razen kril iz volne, fine živalske dlake, bombaža ali sintetičnih vlaken ter spodnjih kril) |
12 |
3 |
|
6104 62 00 |
Hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) ter kratke hlače iz bombaža za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane (razen spodnjih hlač in kopalk) |
12 |
3 |
|
6104 63 00 |
Hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) ter kratke hlače iz sintetičnih vlaken za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane (razen spodnjih hlač in kopalk) |
12 |
3 |
|
6104 69 00 |
Hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) ter kratke hlače iz tekstilnih materialov za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane (razen hlač iz volne, fine živalske dlake, bombaža ali sintetičnih vlaken, spodnjih hlač in kopalk) |
12 |
3 |
|
6105 10 00 |
Srajce iz bombaža za moške ali dečke, pletene ali kvačkane (razen spalnih srajc, majic s kratkimi rokavi, spodnjih majic brez rokavov in drugih majic) |
12 |
5 |
|
6105 20 10 |
Srajce iz sintetičnih vlaken za moške ali dečke, pletene ali kvačkane (razen spalnih srajc, majic s kratkimi rokavi, spodnjih majic brez rokavov in drugih majic) |
12 |
5 |
|
6106 10 00 |
Bluze, srajce in srajčne bluze iz bombaža za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane (razen majic s kratkimi rokavi in drugih majic) |
12 |
5 |
|
6106 20 00 |
Bluze, srajce in srajčne bluze iz umetnih vlaken za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane (razen majic s kratkimi rokavi in drugih majic) |
12 |
5 |
|
6107 11 00 |
Spodnjice in spodnjice brez hlačnic iz bombaža za moške ali dečke, pletene ali kvačkane |
12 |
5 |
|
6107 12 00 |
Spodnjice in spodnjice brez hlačnic iz umetnih vlaken za moške ali dečke, pletene ali kvačkane |
12 |
5 |
|
6107 19 00 |
Spodnjice in spodnjice brez hlačnic iz tekstilnih materialov za moške ali dečke, pletene ali kvačkane (razen spodnjic iz bombaža in umetnih vlaken) |
12 |
5 |
|
6107 21 00 |
Spalne srajce in pižame iz bombaža za moške ali dečke, pletene ali kvačkane (razen majic in spodnjih majic brez rokavov) |
12 |
5 |
|
6107 22 00 |
Spalne srajce in pižame iz umetnih vlaken za moške ali dečke, pletene ali kvačkane (razen majic in spodnjih majic brez rokavov) |
12 |
5 |
|
6108 21 00 |
Spodnjice brez hlačnic in spodnje hlače iz bombaža za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane |
12 |
5 |
|
6108 22 00 |
Spodnjice brez hlačnic in spodnje hlače iz umetnih vlaken za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane |
12 |
5 |
|
6108 29 00 |
Spodnjice brez hlačnic in spodnje hlače iz tekstilnih materialov za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane (razen spodnjic in spodnjih hlač iz bombaža in umetnih vlaken) |
12 |
5 |
|
6108 31 00 |
Spalne srajce in pižame iz bombaža za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane (razen majic s kratkimi rokavi in drugih majic ter negližejev) |
12 |
5 |
|
6108 32 00 |
Spalne srajce in pižame iz umetnih vlaken za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane (razen majic s kratkimi rokavi in drugih majic ter negližejev) |
12 |
5 |
|
6108 91 00 |
Negližeji, kopalni plašči, jutranje halje, domači plašči in podobni izdelki iz bombaža za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani (razen majic, kombinež, spodnjih kril, spodnjic brez hlačnic in spodnjih hlač, spalnih srajc, pižam, modrčkov, pasov za nogavice, steznikov ter podobnih izdelkov) |
12 |
5 |
|
6108 92 00 |
Negližeji, kopalni plašči, jutranje halje, domači plašči in podobni izdelki iz umetnih vlaken za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani (razen majic, kombinež, spodnjih kril, spodnjic brez hlačnic in spodnjih hlač, spalnih srajc, pižam, modrčkov, pasov za nogavice, steznikov ter podobnih izdelkov) |
12 |
5 |
|
6109 10 00 |
Majice s kratkimi rokavi, spodnje majice brez rokavov in druge majice iz bombaža, pletene ali kvačkane |
12 |
3 |
|
6109 90 30 |
Majice s kratkimi rokavi, spodnje majice brez rokavov in druge majice iz umetnih vlaken, pletene ali kvačkane |
12 |
3 |
|
6109 90 90 |
Majice s kratkimi rokavi, spodnje majice brez rokavov in druge majice iz tekstilnih materialov, pletenih ali kvačkanih (razen volne,fine živalske dlake, bombaža ali umetnih vlaken) |
12 |
3 |
|
6110 11 10 |
Jope in puloverji, ki vsebujejo vsaj 50 mas. % volne in tehtajo 600 g ali več po kosu, pleteni ali kvačkani |
12 |
5 |
|
6110 11 30 |
Moške ali deške jope, puloverji, telovniki in podobni izdelki iz volne, pleteni ali kvačkani (razen jop in puloverjev, ki vsebujejo vsaj 50 mas. % volne in tehtajo 600 g ali več po kosu, ter telovnikov, podloženih z vato) |
12 |
5 |
|
6110 11 90 |
Ženske ali dekliške jope, puloverji, telovniki in podobni izdelki iz volne, pleteni ali kvačkani (razen jop in puloverjev, ki vsebujejo vsaj 50 mas. % volne in tehtajo 600 g ali več po kosu, ter telovnikov, podloženih z vato) |
12 |
5 |
|
6110 20 10 |
Lahki, fino pleteni puloverji s puli ovratnikom, polo ovratnikom ali želvjim izrezom iz bombaža, pleteni ali kvačkani |
12 |
3 |
|
6110 20 91 |
Moške ali deške jope, puloverji, telovniki in podobni izdelki iz bombaža, pleteni ali kvačkani (razen lahkih, fino pletenih puloverjev s puli ovratnikom, polo ovratnikom ali želvjim izrezom, ter telovnikov, podloženih z vato) |
12 |
3 |
|
6110 20 99 |
Ženske ali dekliške jope, puloverji, telovniki in podobni izdelki iz bombaža, pleteni ali kvačkani (razen lahkih, fino pletenih puloverjev s puli ovratnikom, polo ovratnikom ali želvjim izrezom, ter telovnikov, podloženih z vato) |
12 |
3 |
|
6110 30 10 |
Lahki, fino pleteni puloverji s puli ovratnikom, polo ovratnikom ali želvjim izrezom iz umetnih vlaken, pleteni ali kvačkani |
12 |
5 |
|
6110 30 91 |
Moške ali deške jope, puloverji, telovniki in podobni izdelki iz umetnih vlaken, pleteni ali kvačkani (razen lahkih, fino pletenih puloverjev s puli ovratnikom, polo ovratnikom ali želvjim izrezom, ter telovnikov, podloženih z vato) |
12 |
5 |
|
6110 30 99 |
Ženske ali dekliške jope, puloverji, telovniki in podobni izdelki iz umetnih vlaken, pleteni ali kvačkani (razen lahkih, fino pletenih puloverjev s puli ovratnikom, polo ovratnikom ali želvjim izrezom, ter telovnikov, podloženih z vato) |
12 |
5 |
|
6115 21 00 |
Hlačne nogavice in nogavice iz sintetičnih vlaken, pletene ali kvačkane, številke enojne preje < 67 deciteksov (razen dokolenk z označeno stopnjo kompresije) |
12 |
3 |
|
6115 22 00 |
Hlačne nogavice in nogavice iz sintetičnih vlaken, pletene ali kvačkane, številke enojne preje >= 67 deciteksov (razen nogavic z označeno stopnjo kompresije) |
12 |
3 |
|
6115 29 00 |
Hlačne nogavice in nogavice iz tekstilnih materialov, pletene ali kvačkane (razen nogavic z označeno stopnjo kompresije, nogavic iz sintetičnih vlaken in nogavic za dojenčke) |
12 |
3 |
|
6115 95 00 |
Dolge nogavice ali dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno z nogavicami brez podplatov, iz bombaža, pletene ali kvačkane (razen nogavic z označeno stopnjo kompresije, hlačnih nogavic in nogavic, ženskih dolgih nogavic ali dokolenk, številke enojne preje manj kot 67 deciteksov, ter nogavic za dojenčke) |
12 |
3 |
|
6115 96 91 |
Ženske nogavice iz sintetičnih vlaken, pletene ali kvačkane (razen nogavic z označeno stopnjo kompresije, hlačnih nogavic in nogavic, ženskih dolgih nogavic, številke enojne preje manj kot 67 deciteksov, ter dokolenk) |
12 |
3 |
|
6115 96 99 |
Dolge nogavice, kratke nogavice in druge nogavice, vključno z nogavicami brez podplatov, iz sintetičnih vlaken, pletene ali kvačkane (razen nogavic z označeno stopnjo kompresije, ženskih hlačnih nogavic in nogavic, dolgih nogavic ali dokolenk ter nogavic za dojenčke) |
12 |
3 |
|
6115 99 00 |
Dolge nogavice ali dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno z nogavicami brez podplatov, iz tekstilnih materialov, pletene ali kvačkane (razen iz volne, fine živalske dlake, bombaža ali sintetičnih vlaken, nogavic z označeno stopnjo kompresije, hlačnih nogavic in nogavic, ženskih dolgih nogavic ali dokolenk, številke enojne preje manj kot 67 deciteksov, ter nogavic za dojenčke) |
12 |
3 |
|
6201 11 00 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki iz volne ali fine živalske dlake za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih oblačilnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6201 12 10 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki iz bombaža za moške ali dečke, mase do vključno 1 kg na oblačilo (razen pletenih ali kvačkanih oblačilnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6201 12 90 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki iz bombaža za moške ali dečke, mase več kot 1 kg na oblačilo (razen pletenih ali kvačkanih oblačilnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6201 13 10 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki iz umetnih vlaken za moške ali dečke, mase do vključno 1 kg na oblačilo (razen pletenih ali kvačkanih oblačilnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6201 13 90 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki iz umetnih vlaken za moške ali dečke, mase več kot 1 kg na oblačilo (razen pletenih ali kvačkanih oblačilnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6201 19 00 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki iz tekstilnih materialov za moške ali dečke (razen oblačilnih izdelkov iz volne, fine živalske dlake, bombaža in umetnih ali sintetičnih vlaken ter pletenih ali kvačkanih oblačilnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6201 91 00 |
Vetrovke s kapuco tipa anorak, vključno s smučarskimi bundami, vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki iz volne ali fine živalske dlake za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih oblačilnih izdelkov, oblek, kompletov, suknjičev, blazerjev in hlač) |
12 |
3 |
|
6201 92 00 |
Vetrovke s kapuco tipa anorak, vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki iz bombaža za moške ali dečke (nepleteni ali nekvačkani, razen oblek, kompletov, suknjičev, blazerjev, hlač in zgornjih delov smučarskih oblek) |
12 |
3 |
|
6201 93 00 |
Vetrovke s kapuco tipa anorak, vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki iz umetnih ali sintetičnih vlaken za moške ali dečke (nepleteni ali nekvačkani, razen oblek, kompletov, suknjičev, blazerjev, hlač in zgornjih delov smučarskih oblek) |
12 |
3 |
|
6201 99 00 |
Vetrovke s kapuco tipa anorak, vključno s smučarskimi bundami, vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki iz tekstilnih materialov za moške ali dečke (razen oblačilnih izdelkov iz volne, fine živalske dlake, bombaža in umetnih ali sintetičnih vlaken, pletenih ali kvačkanih oblačilnih izdelkov, oblek, kompletov, suknjičev, blazerjev in hlač) |
12 |
3 |
|
6202 11 00 |
Ženski ali dekliški plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki iz volne ali fine živalske dlake (razen pletenih ali kvačkanih oblačilnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6202 12 10 |
Ženski ali dekliški plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki iz bombaža, mase največ 1 kg na oblačilo (razen pletenih ali kvačkanih oblačilnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6202 12 90 |
Ženski ali dekliški plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki iz bombaža, mase več kot 1 kg na oblačilo (razen pletenih ali kvačkanih oblačilnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6202 13 10 |
Ženski ali dekliški plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki iz umetnih vlaken za moške ali dečke, mase do vključno 1 kg na oblačilo (razen pletenih ali kvačkanih oblačilnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6202 13 90 |
Ženski ali dekliški plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki iz umetnih vlaken za moške ali dečke, mase več kot 1 kg na oblačilo (razen pletenih ali kvačkanih oblačilnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6202 19 00 |
Ženski ali dekliški plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki iz tekstilnih materialov za moške ali dečke (razen oblačilnih izdelkov iz volne, fine živalske dlake, bombaža in umetnih ali sintetičnih vlaken ter pletenih ali kvačkanih oblačilnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6202 91 00 |
Vetrovke s kapuco tipa anorak, vključno s smučarskimi bundami, vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki iz volne ali fine živalske dlake za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih oblačilnih izdelkov, oblek, kompletov, suknjičev, blazerjev in hlač) |
12 |
3 |
|
6202 92 00 |
Vetrovke s kapuco tipa anorak, vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki iz bombaža za ženske ali deklice (nepleteni ali nekvačkani, razen kostimov, kompletov, suknjičev, blazerjev, hlač in zgornjih delov smučarskih oblek) |
12 |
3 |
|
6202 93 00 |
Vetrovke s kapuco tipa anorak, vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki iz umetnih ali sintetičnih vlaken za ženske ali deklice (nepleteni ali nekvačkani, razen oblek, kompletov, suknjičev, blazerjev, hlač in zgornjih delov smučarskih oblek) |
12 |
3 |
|
6202 99 00 |
Vetrovke s kapuco tipa anorak, vključno s smučarskimi bundami, vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki iz tekstilnih materialov za ženske ali deklice (razen oblačilnih izdelkov iz volne, fine živalske dlake, bombaža in umetnih ali sintetičnih vlaken, pletenih ali kvačkanih oblačilnih izdelkov, oblek, kompletov, suknjičev, blazerjev in hlač) |
12 |
3 |
|
6203 11 00 |
Obleke iz volne ali fine živalske dlake za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih oblek, trenirk, smučarskih oblek in kopalk) |
12 |
3 |
|
6203 12 00 |
Obleke iz sintetičnih vlaken za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih oblek, trenirk, smučarskih oblek in kopalk) |
12 |
3 |
|
6203 19 10 |
Obleke iz bombaža za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih oblek, trenirk, smučarskih oblek in kopalk) |
12 |
3 |
|
6203 19 30 |
Obleke iz umetnih vlaken za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih oblek, trenirk, smučarskih oblek in kopalk) |
12 |
3 |
|
6203 19 90 |
Obleke iz tekstilnih materialov za moške ali dečke (razen oblek iz volne, fine živalske dlake, bombaža ali sintetičnih vlaken, pletenih ali kvačkanih oblek, trenirk, smučarskih oblek in kopalk) |
12 |
3 |
|
6203 22 10 |
Delovna in poklicna oblačila iz bombaža za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih) |
12 |
3 |
|
6203 31 00 |
Suknjiči in blazerji iz volne ali fine živalske dlake za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih suknjičev in blazerjev, vetrovk in podobnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6203 32 10 |
Suknjiči in blazerji iz bombaža, poklicni ali delovni, za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih suknjičev in blazerjev, vetrovk in podobnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6203 32 90 |
Suknjiči in blazerji iz bombaža za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih, poklicnih ali delovnih ter vetrovk in podobnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6203 33 10 |
Suknjiči in blazerji iz sintetičnih vlaken, poklicni ali delovni, za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih suknjičev in blazerjev, vetrovk in podobnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6203 33 90 |
Suknjiči in blazerji iz sintetičnih vlaken za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih, poklicnih ali delovnih ter vetrovk in podobnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6203 41 10 |
Hlače in dokolenske hlače (pumparice) iz volne ali fine živalske dlake, za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih, hlač z naprsnikom in naramnicami ter spodnjic) |
12 |
3 |
|
6203 42 11 |
Moške ali deške delovne in poklicne hlače in dokolenske hlače (pumparice) iz bombaža (razen pletenih ali kvačkanih ter hlač z naprsnikom in naramnicami) |
12 |
3 |
|
6203 42 31 |
Moške ali deške hlače in dokolenske hlače (pumparice) iz bombažne tkanine za kavbojke (razen pletenih ali kvačkanih, poklicnih ali delovnih, hlač z naprsnikom in naramnicami ter spodnjic) |
12 |
3 |
|
6203 42 35 |
Moške ali deške hlače in dokolenske hlače (pumparice) iz bombaža (razen bombažne tkanine za kavbojke, rebrastega žameta, pletenih ali kvačkanih, poklicnih ali delovnih, hlač z naprsnikom in naramnicami ter spodnjic) |
12 |
3 |
|
6203 42 51 |
Hlače z naprsnikom in naramnicami, iz bombaža, za moške ali dečke, poklicne ali delovne (razen pletenih ali kvačkanih) |
12 |
3 |
|
6203 42 59 |
Hlače z oprsnikom in naramnicami, iz bombaža (razen pletenih ali kvačkanih, poklicnih in delovnih), za moške ali dečke |
12 |
3 |
|
6203 42 90 |
Kratke hlače iz bombaža za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih, kopalk in spodnjic) |
12 |
3 |
|
6203 43 11 |
Hlače in dokolenske hlače (pumparice) iz sintetičnih vlaken, poklicne in delovne, za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih ter hlač z naprsnikom in naramnicami) |
12 |
3 |
|
6203 43 19 |
Moške ali deške hlače in dokolenske hlače (pumparice) iz sintetičnih vlaken (razen pletenih ali kvačkanih, poklicnih ali delovnih, hlač z naprsnikom in naramnicami ter spodnjic) |
12 |
3 |
|
6203 43 31 |
Hlače z naprsnikom in naramnicami, iz sintetičnih vlaken, za moške ali dečke, poklicne ali delovne (razen pletenih ali kvačkanih) |
12 |
3 |
|
6203 43 39 |
Hlače z oprsnikom in naramnicami, iz sintetičnih vlaken (razen pletenih ali kvačkanih, poklicnih in delovnih), za moške ali dečke |
12 |
3 |
|
6203 43 90 |
Kratke hlače iz sintetičnih vlaken za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih, spodnjic in kopalk) |
12 |
3 |
|
6203 49 11 |
Hlače in dokolenske hlače (pumparice) iz umetnih vlaken, poklicne in delovne, za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih ter hlač z naprsnikom in naramnicami) |
12 |
3 |
|
6203 49 19 |
Moške ali deške hlače in dokolenske hlače (pumparice) iz umetnih vlaken (razen pletenih ali kvačkanih, poklicnih ali delovnih, hlač z naprsnikom in naramnicami ter spodnjic) |
12 |
3 |
|
6203 49 31 |
Hlače z naprsnikom in naramnicami, iz umetnih vlaken, za moške ali dečke, poklicne ali delovne (razen pletenih ali kvačkanih) |
12 |
3 |
|
6203 49 39 |
Hlače z oprsnikom in naramnicami, iz umetnih vlaken (razen pletenih ali kvačkanih, poklicnih in delovnih), za moške ali dečke |
12 |
3 |
|
6203 49 50 |
Kratke hlače iz umetnih vlaken za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih, spodnjic in kopalk) |
12 |
3 |
|
6203 49 90 |
Hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) ter kratke hlače iz tekstilnih materialov za moške ali dečke, pletene ali kvačkane (razen hlač iz volne, fine živalske dlake, bombaža ali umetnih vlaken, pletenih ali kvačkanih hlač, spodnjih hlač in kopalk) |
12 |
3 |
|
6204 12 00 |
Kostimi iz bombaža za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih kostimov, smučarskih kombinezonov in kopalk) |
12 |
5 |
|
6204 13 00 |
Kostimi iz sintetičnih vlaken za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih kostimov, smučarskih kombinezonov in kopalk) |
12 |
5 |
|
6204 19 10 |
Kostimi iz umetnih vlaken za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih kostimov, smučarskih kombinezonov in kopalk) |
12 |
5 |
|
6204 19 90 |
Kostimi iz tekstilnih materialov za ženske ali deklice (razen kostimov iz volne, fine živalske dlake, bombaža ali umetnih vlaken, pletenih ali kvačkanih kostimov, smučarskih kombinezonov in kopalk) |
12 |
5 |
|
6204 31 00 |
Suknjiči in blazerji iz volne ali fine živalske dlake za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih suknjičev in blazerjev, vetrovk ter podobnih izdelkov) |
12 |
3 |
|
6204 32 10 |
Suknjiči in blazerji iz bombaža, poklicni ali delovni, za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih suknjičev in blazerjev, vetrovk in podobnih izdelkov) |
12 |
5 |
|
6204 32 90 |
Suknjiči in blazerji iz bombaža za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih, poklicnih ali delovnih ter vetrovk in podobnih izdelkov) |
12 |
5 |
|
6204 33 10 |
Suknjiči in blazerji iz sintetičnih vlaken, poklicni ali delovni, za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih suknjičev in blazerjev, vetrovk in podobnih izdelkov) |
12 |
5 |
|
6204 33 90 |
Suknjiči in blazerji iz sintetičnih vlaken za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih, poklicnih ali delovnih ter vetrovk in podobnih izdelkov) |
12 |
5 |
|
6204 39 11 |
Suknjiči in blazerji iz umetnih vlaken, poklicni ali delovni, za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih suknjičev in blazerjev, vetrovk in podobnih izdelkov) |
12 |
5 |
|
6204 39 19 |
Suknjiči in blazerji iz umetnih vlaken za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih, poklicnih ali delovnih ter vetrovk in podobnih izdelkov) |
12 |
5 |
|
6204 39 90 |
Suknjiči in blazerji iz tekstilnih materialov za ženske ali deklice (razen suknjičev in blazerjev iz volne, fine živalske dlake, bombaža ali umetnih vlaken, pletenih ali kvačkanih suknjičev in blazerjev, vetrovk ter podobnih izdelkov) |
12 |
5 |
|
6204 41 00 |
Obleke iz volne ali fine živalske dlake za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih oblek in spodnjih kril) |
12 |
5 |
|
6204 42 00 |
Obleke iz bombaža za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih oblek in spodnjih kril) |
12 |
5 |
|
6204 43 00 |
Obleke iz sintetičnih vlaken za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih oblek in spodnjih kril) |
12 |
5 |
|
6204 44 00 |
Obleke iz umetnih vlaken za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih oblek in spodnjih kril) |
12 |
5 |
|
6204 49 00 |
Obleke iz tekstilnih materialov za ženske ali deklice (razen oblek iz volne, fine živalske dlake, bombaža in sintetičnih ali umetnih vlaken, pletenih ali kvačkanih oblek ter spodnjih kril) |
12 |
5 |
|
6204 51 00 |
Krila in hlačna krila iz volne ali fine živalske dlake za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih kril in spodnjih kril) |
12 |
5 |
|
6204 52 00 |
Krila in hlačna krila iz bombaža za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih kril in spodnjih kril) |
12 |
5 |
|
6204 53 00 |
Krila in hlačna krila iz sintetičnih vlaken za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih kril in spodnjih kril) |
12 |
5 |
|
6204 59 10 |
Krila in hlačna krila iz umetnih vlaken za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih kril in spodnjih kril) |
12 |
5 |
|
6204 59 90 |
Krila in hlačna krila iz tekstilnih materialov za ženske ali deklice (razen kril iz volne, fine živalske dlake, bombaža ali umetnih vlaken, pletenih ali kvačkanih kril ter spodnjih kril) |
12 |
5 |
|
6204 61 10 |
Hlače in dokolenske hlače (pumparice) iz volne ali fine živalske dlake za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih, spodnjih hlač in kopalk) |
12 |
5 |
|
6204 61 85 |
Hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače iz volne ali fine živalske dlake za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih hlač, spodnjih hlač in kopalk) |
12 |
5 |
|
6204 62 11 |
Hlače in dokolenske hlače (pumparice) iz bombaža, poklicne in delovne, za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih ter hlač z naprsnikom in naramnicami) |
12 |
5 |
|
6204 62 31 |
Ženske ali dekliške hlače in dokolenske hlače (pumparice) iz bombažne tkanine za kavbojke (razen delovnih in poklicnih, hlač z naprsnikom in naramnicami ter spodnjih hlač) |
12 |
5 |
|
6204 62 39 |
Ženske ali dekliške hlače in dokolenske hlače (pumparice), iz bombaža (razen iz rebrastega žameta, iz bombažne tkanine za kavbojke ali pletene ali kvačkane ter razen delovnih in poklicnih oblačil, hlač z naprsnikom in naramnicami, spodnjic brez hlačnic in spodnjih delov trenirk) |
12 |
5 |
|
6204 63 11 |
Hlače in dokolenske hlače (pumparice) iz sintetičnih vlaken, poklicne in delovne, za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih ter hlač z naprsnikom in naramnicami) |
12 |
5 |
|
6204 63 18 |
Ženske ali dekliške hlače in dokolenske hlače (pumparice), iz sintetičnih vlaken (razen iz rebrastega žameta, iz bombažne tkanine za kavbojke ali pletene ali kvačkane ter razen delovnih in poklicnih oblačil, hlač z naprsnikom in naramnicami, spodnjic brez hlačnic in spodnjih delov trenirk) |
12 |
5 |
|
6204 69 11 |
Hlače in dokolenske hlače (pumparice) iz umetnih vlaken, poklicne in delovne, za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih ter hlač z naprsnikom in naramnicami) |
12 |
5 |
|
6204 69 18 |
Ženske ali dekliške hlače in dokolenske hlače (pumparice), iz umetnih vlaken (razen iz rebrastega žameta, iz bombažne tkanine za kavbojke ali pletene ali kvačkane ter razen delovnih in poklicnih oblačil, hlač z naprsnikom in naramnicami, spodnjic brez hlačnic in spodnjih delov trenirk) |
12 |
5 |
|
6204 69 90 |
Hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) ter kratke hlače iz tekstilnih materialov za ženske ali deklice (razen hlač iz volne, fine živalske dlake, bombaža ali umetnih vlaken, pletenih ali kvačkanih hlač, spodnjih hlač in kopalk) |
12 |
5 |
|
6205 20 00 |
Srajce iz bombaža za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih srajc, spalnih srajc, spodnjih majic brez rokavov in drugih majic) |
12 |
3 |
|
6205 30 00 |
Srajce iz umetnih ali sintetičnih vlaken za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih srajc, spalnih srajc, spodnjih majic brez rokavov in drugih majic) |
12 |
5 |
|
6205 90 10 |
Srajce iz lanu ali ramije za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih srajc, spalnih srajc, spodnjih majic brez rokavov in drugih majic) |
12 |
5 |
|
6205 90 80 |
Srajce iz tekstilnih materialov za moške ali dečke (razen bombaža ali umetnih vlaken, lanu ali ramije, pletenih ali kvačkanih, spalnih srajc, spodnjih majic brez rokavov in drugih majic) |
12 |
5 |
|
6206 10 00 |
Bluze, srajce in srajčne bluze iz svile ali svilenih odpadkov za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih bluz in srajc ter majic) |
12 |
5 |
|
6206 30 00 |
Bluze, srajce in srajčne bluze iz bombaža za ženske ali deklice (razen pletenih ali kvačkanih bluz in srajc ter majic) |
12 |
5 |
|
6206 40 00 |
Bluze, srajce in srajčne bluze iz umetnih vlaken za ženske ali deklice, (razen pletene ali kvačkane in druge majice) |
12 |
5 |
|
6211 32 10 |
Delovna in poklicna oblačila iz bombaža za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih) |
12 |
5 |
|
6211 33 10 |
Delovna in poklicna oblačila iz umetnih vlaken za moške ali dečke (razen pletenih ali kvačkanih) |
12 |
5 |
|
6212 10 90 |
Modrčki iz vseh vrst tekstilnih materialov, elastični ali ne, vključno s pletenimi ali kvačkanimi (razen v kompletih skupaj s spodnjicami, namenjenimi za prodajo na drobno) |
12 |
5 |
|
6302 21 00 |
Tiskano posteljno perilo iz bombaža (razen pletenega ali kvačkanega) |
12 |
5 |
|
6302 31 00 |
Posteljno perilo iz bombaža (razen tiskanega, pletenega ali kvačkanega) |
12 |
5 |
|
6302 32 90 |
Posteljno perilo iz umetnih vlaken (razen netkanega, tiskanega, pletenega ali kvačkanega) |
12 |
5 |
|
6302 51 00 |
Namizno perilo iz bombaža (razen pletenega ali kvačkanega namiznega perila) |
12 |
5 |
|
6302 53 90 |
Namizno perilo iz umetnih vlaken (razen netkanega, pletenega ali kvačkanega) |
12 |
5 |
|
6302 60 00 |
Toaletno in kuhinjsko perilo iz frotirnih tkanin za brisače ali podobnih frotirnih tkanin iz bombaža (razen krp za tla, loščenje, posodo in prah) |
12 |
5 |
|
6302 91 00 |
Toaletno in kuhinjsko perilo iz bombaža (razen toaletnega in kuhinjskega perila iz frotirnih tkanin ter krp za tla, loščenje, posodo in prah) |
12 |
5 |
|
6302 93 90 |
Toaletno in kuhinjsko perilo iz umetnih vlaken (razen netkanega ter krp za tla, loščenje, posodo in prah) |
12 |
5 |
|
6302 99 90 |
Toaletno in kuhinjsko perilo iz tekstilnih materialov (razen toaletnega in kuhinjskega perila iz bombaža, lanu in umetnih ali sintetičnih vlaken ter krp za tla, loščenje, posodo in prah) |
12 |
5 |
|
6309 00 00 |
Rabljena oblačila in oblačilni dodatki, odeje in potovalne odeje, gospodinjsko perilo in izdelki za notranjo opremo iz vseh vrst tekstilnih materialov, vključno z vsemi vrstami obutve in pokrival, ki imajo vidne znake rabljenosti in so predloženi v razsutem stanju ali v balah, vrečah ali podobnem pakiranju (razen preprog, drugih talnih prekrival in tapiserij) |
12,5 |
5 |
|
6402 20 00 |
Obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastičnih mas ter zgornjim delom iz trakov ali jermenov, spojenih s podplatom z vkovanimi čepi (razen obutve za igrače) |
15 |
5 |
|
6402 91 10 |
Obutev, ki pokriva gležnje, s kovinsko kapico ter podplati in zunanjim delom iz gume ali plastičnih mas (razen nepremočljive obutve iz tarifne številke 6401 , športne obutve in ortopedske obutve) |
15 |
5 |
|
6402 91 90 |
Obutev, ki pokriva gležnje, s podplati in zunanjim delom iz gume ali plastičnih mas (razen obutve s kovinsko kapico, nepremočljive obutve iz tarifne številke 6401 , športne obutve, ortopedske obutve in obutve za igrače) |
15 |
5 |
|
6402 99 05 |
Obutev s kovinsko kapico ter podplati in zunanjim delom iz gume ali plastičnih mas (razen take, ki pokriva gležnje, nepremočljive obutve iz tarifne številke 6401 , športne obutve in ortopedske obutve) |
15 |
5 |
|
6402 99 10 |
Obutev z zgornjim delom iz gume ter podplati iz gume ali plastičnih mas (razen obutve, ki pokriva gležnje, ali obutve z zgornjim delom iz trakov ali jermenov, spojenih s podplatom s čepi, nepremočljive obutve iz tarifne številke 6401 , športne obutve, ortopedske obutve in obutve za igrače) |
15 |
5 |
|
6402 99 31 |
Obutev z zgornjim delom iz plastične mase ter podplati iz gume ali plastične mase in prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi, z največjo višino podplata in pete > 3 cm (razen z zgornjim delom iz trakov ali jermenov, spojenih s podplatom z vkovanimi čepi) |
15 |
5 |
|
6402 99 39 |
Obutev z zgornjim delom iz plastične mase ter podplati iz gume ali plastične mase in prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi, z največjo višino podplata in pete <= 3 cm (razen z zgornjim delom iz trakov ali jermenov, spojenih s podplatom z vkovanimi čepi) |
15 |
5 |
|
6402 99 50 |
Copati in druga hišna obutev, s podplatom in zgornjim delom iz gume ali plastične mase (razen obutve, ki pokriva gležnje, obutve s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi in obutve za igrače) |
15 |
5 |
|
6402 99 91 |
Obutev z zgornjim delom iz plastične mase ter podplati iz gume ali plastike, z notranjiki dolžine < 24 cm (razen obutve, ki pokriva gležnje, obutve s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi, obutve s kovinsko kapico, hišne obutve, športne obutve, nepremočljive obutve iz tar. št. 6401 , ortopedske obutve in obutve za igrače) |
15 |
5 |
|
6402 99 93 |
Obutev, ki je ni mogoče opredeliti kot moško ali žensko obutev, z zgornjim delom iz plastične mase ter podplati iz gume ali plastične mase, z notranjiki dolžine >= 24 cm (razen obutve, ki pokriva gležnje, obutve s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi, obutve s kovinsko kapico, hišne obutve, športne obutve, nepremočljive obutve iz tar. št. 6401 ter ortopedske obutve) |
15 |
5 |
|
6402 99 96 |
Obutev s podplati iz gume ali plastične mase ter zgornjim delom iz plastične mase, z notranjiki dolžine >= 24 cm, za moške (razen obutve, ki pokriva gležnje, obutve s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi, obutve s kovinsko kapico, hišne obutve, športne obutve, nepremočljive obutve iz tar. št. 6401 , ortopedske obutve ter obutve, ki je ni mogoče opredeliti kot moško ali žensko obutev) |
15 |
5 |
|
6402 99 98 |
Obutev s podplati iz gume ali plastične mase ter zgornjim delom iz plastične mase, z notranjiki dolžine >= 24 cm, za ženske (razen obutve, ki pokriva gležnje, obutve s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi, obutve s kovinsko kapico, hišne obutve, športne obutve, nepremočljive obutve iz tar. št. 6401 , ortopedske obutve ter obutve, ki je ni mogoče opredeliti kot moško ali žensko obutev) |
15 |
5 |
|
6403 59 95 |
Moška obutev s podplati in zgornjim delom iz usnja, z notranjiki dolžine >= 24 cm (razen obutve, ki pokriva gležnje, obutve s kovinsko kapico, obutve, izdelane z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata, s prednjikom ali zgornjim delom iz paščkov, hišne obutve, športne obutve ter ortopedske obutve) |
15 |
5 |
|
6403 59 99 |
Ženska obutev s podplati in zgornjim delom iz usnja, z notranjiki dolžine >= 24 cm (razen obutve, ki pokriva gležnje, obutve s kovinsko kapico, obutve, izdelane z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata, s prednjikom ali zgornjim delom iz paščkov, hišne obutve, športne obutve ter ortopedske obutve) |
15 |
5 |
|
6403 91 16 |
Moška obutev s podplati iz gume, plastične mase ali umetnega usnja, z zgornjim delom iz usnja, ki pokriva gležnje (vendar ne golen), z notranjiki dolžine >= 24 cm (razen 6403.11-00 do 6403.40.00 ) |
15 |
5 |
|
6403 91 18 |
Ženska obutev s podplati iz gume, plastične mase ali umetnega usnja, z zgornjim delom iz usnja, ki pokriva gležnje (vendar ne meč), z notranjiki dolžine >= 24 cm (razen 6403.11-00 do 6403.40.00 ) |
15 |
5 |
|
6403 91 96 |
Moška obutev s podplati iz gume, plastične mase ali umetnega usnja, z zgornjim delom iz usnja, ki pokriva gležnje, z notranjiki dolžine >= 24 cm (razen 6403.11-00 do 6403.40.00 niti 6403.90-16 ) |
15 |
5 |
|
6403 91 98 |
Ženska obutev s podplati iz gume, plastične mase ali umetnega usnja, z zgornjim delom iz usnja, ki pokriva gležnje, z notranjiki dolžine >= 24 cm (razen 6403.11-00 do 6403.40.00 niti 6403.91.18 ) |
15 |
5 |
|
6403 99 36 |
Moška obutev s podplati iz gume, plastične mase ali umetnega usnja, z zgornjim delom iz usnja (ne pokriva gležnjev), s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi, s podplatom in peto z višino <= 3 cm, z notranjiki dolžine >= 24 cm (razen 6403.11-00 do 6403.40.00 ) |
15 |
5 |
|
6403 99 38 |
Ženska obutev s podplati iz gume, plastične mase ali umetnega usnja, z zgornjim delom iz usnja (ne pokriva gležnjev), s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi, s podplatom in peto z višino <= 3 cm, z notranjiki dolžine >= 24 cm (razen 6403.11-00 do 6403.40.00 ) |
15 |
5 |
|
6403 99 96 |
Moška obutev s podplati iz gume, plastične mase ali umetnega usnja, z zgornjim delom iz usnja (ne pokriva gležnjev), z notranjiki dolžine >= 24 cm (razen 6403.11-00 do 6403.40.00 , 6403.99.11 , 6403.99.36 , 6403.99.50 ) |
15 |
5 |
|
6403 99 98 |
Obutev s podplati iz gume, plastične mase ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja, z notranjiki dolžine >= 24 cm, ženska (razen obutve, ki pokriva gležnje; s kovinsko kapico; z lesnim jedrom v podplatu, brez notranjika; obutev s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi; hišna obutev, športna obutev ali ortopedska obutev; obutev, ki se ne loči na moško ali žensko) |
15 |
5 |
|
6404 11 00 |
Športna obutev, vključno s copati za tenis, košarko, gimnastiko in podobno, s podplati iz gume ali plastičnih mas in zgornjim delom iz tekstilnih materialov |
15 |
5 |
|
6404 19 10 |
Copate in druga hišna obutev, s podplati iz gume ali plastične mase in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov (razen copat za tenis, gimnastiko in podobno ter obutve za igrače) |
15 |
5 |
|
6404 19 90 |
Obutev s podplati iz gume ali plastičnih mas in zgornjim delom iz tekstilnih materialov (razen hišne obutve, športne obutve, vključno s copati za tenis, košarko, gimnastiko in podobno, ter obutve za igrače) |
15 |
5 |
|
6405 20 91 |
Copate in druga hišna obutev z zgornjim delom iz tekstilnih materialov (razen obutve s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja ter obutve za igrače) |
15 |
5 |
|
6405 20 99 |
Obutev z zgornjim delom iz tekstilnih materialov (razen obutve s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja, lesa ali plute, hišne obutve, ortopedske obutve in obutve za igrače) |
15 |
5 |
|
6405 90 10 |
Obutev s podplati iz gume, plastične mase ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz materialov, ki niso usnje, umetno usnje ali tekstil (razen ortopedske obutve in obutve za igrače) |
15 |
5 |
|
7010 90 41 |
Steklenice iz brezbarvnega stekla, ki se uporabljajo za komercialni transport ali pakiranje proizvodov živilske industrije in pijač, z nominalno prostornino >= 1 l, vendar < 2,5 l |
10 |
5 |
|
7010 90 43 |
Steklenice iz brezbarvnega stekla, ki se uporabljajo za komercialni transport ali pakiranje proizvodov živilske industrije in pijač, z nominalno prostornino > 0,33 l, vendar < 1 l |
10 |
5 |
|
7010 90 51 |
Steklenice iz barvanega stekla, ki se uporabljajo za komercialni transport ali pakiranje proizvodov živilske industrije in pijač, z nominalno prostornino >= 1 l, vendar < 2,5 l |
10 |
5 |
|
7010 90 53 |
Steklenice iz barvanega stekla, ki se uporabljajo za komercialni transport ali pakiranje proizvodov živilske industrije in pijač, z nominalno prostornino > 0,33 l, vendar < 1 l |
10 |
5 |
|
9401 30 10 |
Vrtljivi sedeži z nastavljanjem višine, tapecirani, z naslonjali in opremljeni s koleščki ali drsnimi mehanizmi (razen medicinskih, kirurških in zobozdravniških) |
10 |
5 |
|
9401 30 90 |
Vrtljivi sedeži z nastavljanjem višine (razen tapeciranih, z naslonjali in opremljenih s koleščki ali drsnimi mehanizmi, medicinskih, kirurških, zobozdravniških ali veterinarskih in frizerskih sedežev) |
10 |
5 |
|
9401 40 00 |
Sedeži, ki se spremenijo v ležišča (razen vrtnih stolov in taborniške opreme ter medicinskega, zobozdravniškega ali kirurškega pohištva) |
10 |
5 |
|
9401 61 00 |
Tapecirani sedeži z lesenim ogrodjem (razen sedežev, ki se spremenijo v ležišča) |
10 |
5 |
|
9401 69 00 |
Sedeži z lesenim ogrodjem (razen tapeciranih sedežev) |
10 |
5 |
|
9401 71 00 |
Tapecirani sedeži s kovinskim ogrodjem (razen sedežev za zrakoplove ali motorna vozila, vrtljivih sedežev z nastavljanjem višine in medicinskega, zobozdravniškega ali kirurškega pohištva) |
10 |
5 |
|
9401 79 00 |
Sedeži s kovinskim ogrodjem (razen tapeciranih sedežev, vrtljivih sedežev z nastavljanjem višine in medicinskega, zobozdravniškega ali kirurškega pohištva) |
10 |
5 |
|
9401 80 00 |
Sedeži, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
10 |
5 |
|
9403 20 80 |
Kovinsko pohištvo (razen pisarniškega, medicinskega, kirurškega, zobozdravniškega ali veterinarskega pohištva) |
10 |
5 |
|
9403 30 11 |
Pisarniške mize z lesenim ogrodjem |
10 |
5 |
|
9403 30 19 |
Leseno pisarniško pohištvo z višino <= 80 cm (razen miz in sedežev) |
10 |
5 |
|
9403 30 91 |
Lesene pisarniške omare z višino > 80 cm |
10 |
5 |
|
9403 30 99 |
Leseno pisarniško pohištvo z višino <= 80 cm (razen omar) |
10 |
5 |
|
9403 40 10 |
Vgradni kuhinjski elementi |
10 |
5 |
|
9403 40 90 |
Leseno kuhinjsko pohištvo (razen sedežev in vgradnih kuhinjskih elementov) |
10 |
5 |
|
9403 50 00 |
Leseno pohištvo za spalnice (razen sedežev) |
10 |
5 |
|
9403 60 10 |
Leseno pohištvo za jedilnice in dnevne sobe (razen sedežev) |
10 |
5 |
|
9403 60 30 |
Leseno pohištvo za trgovine (razen sedežev) |
10 |
5 |
|
9403 60 90 |
Leseno pohištvo (razen za pisarne ali trgovine, kuhinje, jedilnice, dnevne sobe in spalnice ter sedežev) |
10 |
5 |
|
9403 70 00 |
Pohištvo iz plastičnih mas (razen medicinskega, zobozdravniškega, kirurškega ali veterinarskega pohištva in sedežev) |
10 |
5 |
|
9403 89 00 |
Pohištvo iz trstike, protja ali podobnega materiala (razen bambusa, ratana, kovine, lesa in plastičnih mas, sedežev ter medicinskega, kirurškega, zobozdravniškega ali veterinarskega pohištva) |
10 |
5 |
|
9403 90 30 |
Deli pohištva, iz lesa, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen sedežev) |
10 |
5 |
|
9403 90 90 |
Deli pohištva, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu (razen kovinskih ali lesenih, sedežev ter medicinskega, kirurškega, zobozdravniškega ali veterinarskega pohištva) |
10 |
5 |
PRILOGA XVI
SEZNAM ZAKONODAJE S ČASOVNIM RAZPOREDOM ZA NJENO PRIBLIŽEVANJE ( 36 )
|
Zakonodaja Unije |
Rok za približevanje |
|
HORIZONTALNI ZAKONODAJNI OKVIR ZA TRŽENJE PROIZVODOV |
|
|
Uredba (ES) št. 765/2008 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008 o določitvi zahtev za akreditacijo in nadzor trga v zvezi s trženjem proizvodov ter razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 339/93 Sklep št. 768/2008/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008 o skupnem okviru za trženje proizvodov in razveljavitvi Sklepa Sveta 93/465/EGS |
Usklajeno na dan začetka veljavnosti Zakona št. 235 z dne 1. decembra 2011 |
|
Direktiva 2001/95/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. decembra 2001 o splošni varnosti proizvodov |
2016 |
|
Direktiva Sveta 85/374/EGS z dne 25. julija 1985 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic v zvezi z odgovornostjo za proizvode z napako |
2012 |
|
Uredba (EU) št. 1025/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o evropski standardizaciji, spremembi direktiv Sveta 89/686/EGS in 93/15/EGS ter direktiv 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES in 2009/105/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Sklepa Sveta 87/95/EGS in Sklepa št. 1673/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta |
2015 |
|
Direktiva Sveta 80/181/EGS z dne 20. decembra 1979 o približevanju zakonodaje držav članic, ki se nanašajo na merske enote, in o razveljavitvi Direktive 71/354/EGS, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2009/3/ES Evropskega parlamenta in Sveta |
2015 |
|
ZAKONODAJA NA PODLAGI NAČEL NOVEGA PRISTOPA, KI PREDVIDEVAJO OZNAKO CE |
|
|
Direktiva 2014/35/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o harmonizaciji zakonodaj držav članic v zvezi z omogočanjem dostopnosti na trgu električne opreme, ki je načrtovana za uporabo znotraj določenih napetostnih mej |
2017 |
|
Direktiva 2014/29/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o harmonizaciji zakonodaj držav članic v zvezi z omogočanjem dostopnosti enostavnih tlačnih posod na trgu |
2017 |
|
Uredba (EU) št. 305/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2011 o določitvi usklajenih pogojev za trženje gradbenih proizvodov in razveljavitvi Direktive Sveta 89/106/EGS |
Popolno približanje: 2015 |
|
Direktiva 2014/30/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o harmonizaciji zakonodaj držav članic v zvezi z elektromagnetno združljivostjo |
2017 |
|
Direktiva Sveta 89/686/EGS z dne 21. decembra 1989 o približevanju zakonodaj držav članic v zvezi z osebno zaščitno opremo |
Pregled in popolno približanje: 2015 |
|
Direktiva 2009/142/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. novembra 2009 v zvezi z napravami na plinsko gorivo |
Pregled in popolno približanje: 2016 |
|
Direktiva 2000/9/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. marca 2000 o žičniških napravah za prevoz oseb |
2015 |
|
Direktiva 2014/34/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o harmonizaciji zakonodaj držav članic v zvezi z opremo in zaščitnimi sistemi, namenjenimi za uporabo v potencialno eksplozivnih atmosferah |
2017 |
|
Direktiva 2014/28/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o harmonizaciji zakonodaj držav članic v zvezi z omogočanjem dostopnosti eksplozivov za civilno uporabo na trgu in njihovim nadzorom Odločba Komisije 2004/388/ES z dne 15. aprila 2004 o dokumentu za transfer eksplozivov znotraj Skupnosti Direktiva Komisije 2008/43/ES z dne 4. aprila 2008 o vzpostavitvi sistema za identifikacijo in sledljivost eksplozivov za civilno uporabo v skladu z Direktivo Sveta 93/15/EGS |
2017 |
|
Direktiva 2014/33/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o harmonizaciji zakonodaje držav članic v zvezi z dvigali in varnostnimi komponentami za dvigala |
2017 |
|
Direktiva 2006/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. maja 2006 o strojih ter spremembi Direktive 95/16/ES |
2015 |
|
Direktiva 2014/32/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o harmonizaciji zakonodaj držav članic v zvezi z dostopnostjo merilnih instrumentov na trgu |
2017 |
|
Direktiva Sveta 93/42/EGS z dne 14. junija 1993 o medicinskih pripomočkih Direktiva Sveta 90/385/EGS z dne 20. junija 1990 o približevanju zakonodaje držav članic o aktivnih medicinskih pripomočkih za vsaditev Direktiva 98/79/ES Evropskega parlamenta in sveta z dne 27. oktobra 1998 o in vitro diagnostičnih medicinskih pripomočkih |
Pregled in popolno približanje: 2015 |
|
Direktiva Sveta 92/42/EGS z dne 21. maja 1992 o zahtevanih izkoristkih novih toplovodnih kotlov na tekoča ali plinasta goriva |
Popolno približanje: 2017 |
|
Direktiva 2014/31/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o harmonizaciji zakonodaj držav članic v zvezi z omogočanjem dostopnosti neavtomatskih tehtnic na trgu |
2017 |
|
Direktiva 2014/68/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o harmonizaciji zakonodaje držav članic v zvezi omogočanjem dostopnosti tlačne opreme na trgu |
2017 |
|
Direktiva 2014/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. aprila 2014 o harmonizaciji zakonodaj držav članic v zvezi z dostopnostjo radijske opreme na trgu in razveljavitvi Direktive 1999/5/ES |
2017 |
|
Direktiva 2013/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. novembra 2013 o plovilih za rekreacijo in osebnih plovilih ter razveljavitvi Direktive 94/25/ES |
2018 |
|
Direktiva 2009/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. junija 2009 o varnosti igrač |
Pregled in popolno približanje: 2015 |
|
Direktiva 2013/29/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. junija 2013 o harmonizaciji zakonodaj držav članic v zvezi z dostopnostjo pirotehničnih izdelkov na trgu |
2017 |
|
DIREKTIVE NA PODLAGI NAČEL NOVEGA PRISTOPA ALI GLOBALNEGA PRISTOPA, KI PA NE PREDVIDEVAJO OZNAKE CE |
|
|
Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 94/62/ES z dne 20. decembra 1994 o embalaži in odpadni embalaži |
2015 |
|
Direktiva 2010/35/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. junija 2010 o premični tlačni opremi in o razveljavitvi direktiv Sveta 76/767/EGS, 84/525/EGS, 84/526/EGS, 84/527/EGS in 1999/36/ES |
2017 |
|
KOZMETIČNI IZDELKI |
|
|
Uredba (ES) št. 1223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. novembra 2009 o kozmetičnih izdelkih |
Približevanje: 2015 |
|
Prva direktiva Komisije 80/1335/EGS z dne 22. decembra 1980 o približevanju zakonov držav članic glede analitskih metod, potrebnih za preverjanje sestave kozmetičnih izdelkov |
Približevanje: 2015 |
|
Druga direktiva Komisije 82/434/EGS z dne 14. maja 1982 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z analiznimi metodami, potrebnimi za preverjanje sestave kozmetičnih izdelkov |
|
|
Tretja direktiva Komisije 83/514/EGS z dne 27. septembra 1983 o približevanju zakonodaj držav članic v zvezi z analiznimi metodami, ki so potrebne za preverjanje sestave kozmetičnih izdelkov |
|
|
Četrta direktiva Komisije 85/490/EGS z dne 11. oktobra 1985 o približevanju zakonodaj držav članic v zvezi z analiznimi metodami, ki so potrebne za preverjanje sestave kozmetičnih izdelkov |
|
|
Peta direktiva Komisije 93/73/EGS z dne 9. septembra 1993 o analiznih metodah, ki so potrebne za preverjanje sestave kozmetičnih izdelkov |
|
|
Šesta direktiva Komisije 95/32/ES z dne 7. julija 1995 o analiznih metodah, ki so potrebne za preverjanje sestave kozmetičnih izdelkov |
|
|
Sedma direktiva Komisije 96/45/ES z dne 2. julija 1996 o analiznih metodah, ki so potrebne za preverjanje sestave kozmetičnih izdelkov |
|
|
PROIZVODNJA MOTORNIH VOZIL |
|
|
1.□ Motorna in priklopna vozila |
|
|
1.1 Homologacija |
|
|
Direktiva 2007/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. septembra 2007 o vzpostavitvi okvira za odobritev motornih in priklopnih vozil ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila Okvirna direktiva (Okvirna direktiva) |
Približevanje: 2016 |
|
1.2 Usklajene tehnične zahteve |
|
|
Uredba (ES) št. 78/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. januarja 2009 o homologaciji motornih vozil glede zaščite pešcev in drugih izpostavljenih udeležencev v cestnem prometu |
Približevanje: 2017 |
|
Uredba (ES) št. 79/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. januarja 2009 o homologaciji motornih vozil s pogonom na vodik |
Približevanje: 2017 |
|
Uredba (ES) št. 595/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. junija 2009 o homologaciji motornih vozil in motorjev glede na emisije iz težkih vozil (Euro VI) in o dostopu do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil |
Približevanje: 2018 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 692/2008 z dne 18. julija 2008 o izvajanju in spremembi Uredbe (ES) št. 715/2007 Evropskega parlamenta in Sveta o homologaciji motornih vozil glede na emisije iz lahkih potniških in gospodarskih vozil (Euro 5 in Euro 6) in o dostopu do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil |
Približevanje: 2018 |
|
Uredba (ES) št. 661/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o zahtevah za homologacijo za splošno varnost motornih vozil, njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila |
Približevanje: 2018 |
|
Uredba (ES) št. 715/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2007 o homologaciji motornih vozil glede na emisije iz lahkih potniških in gospodarskih vozil (Euro 5 in Euro 6) in o dostopu do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil |
Približevanje: 2018 |
|
Direktiva 2005/64/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. oktobra 2005 o homologaciji motornih vozil glede na njihovo ponovno uporabnost, možnost recikliranja in predelave |
Približevanje: 2018 |
|
Direktiva 2006/40/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. maja 2006 o emisijah iz klimatskih naprav v motornih vozilih |
Približevanje: 2015 |
|
2. Dvo- ali trikolesna motorna vozila |
|
|
Uredba (EU) št. 168/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2013 o odobritvi in tržnem nadzoru dvo- ali trikolesnih vozil in štirikolesnikov |
2017 |
|
3. Kmetijski ali gozdarski traktorji na kolesih |
|
|
Uredba (EU) št. 167/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. februarja 2013 o odobritvi in tržnem nadzoru kmetijskih in gozdarskih vozil |
2016 |
|
Direktiva 2008/2/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o vidnem polju in brisalcih vetrobranskega stekla za kmetijske ali gozdarske traktorje na kolesih |
2016 |
|
KEMIKALIJE |
|
|
1. Uredba REACH in njeno izvajanje |
|
|
Uredba (ES) št. 1907/2006 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2006 o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) ter o ustanovitvi Evropske agencije za kemikalije ter spremembi Direktive 1999/45/ES ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 793/93 in Uredbe Komisije (ES) št. 1488/94 ter Direktive Sveta 76/769/EGS in direktiv Komisije 91/155/EGS, 93/67/EGS, 93/105/ES in 2000/21/ES |
2019 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 440/2008 z dne 30. maja 2008 o določitvi testnih metod v skladu z Uredbo (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) |
2019 |
|
2. Nevarne kemikalije |
|
|
Uredba (EU) št. 649/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o izvozu in uvozu nevarnih kemikalij |
2017 |
|
Direktiva 2012/18/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o obvladovanju nevarnosti večjih nesreč, v katere so vključene nevarne snovi, ki spreminja in nato razveljavlja Direktivo Sveta 96/82/ES |
2021 |
|
Direktiva 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi |
2014 |
|
Direktiva 2012/19/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) |
2016 |
|
Direktiva 2006/66/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. septembra 2006 o baterijah in akumulatorjih ter odpadnih baterijah in akumulatorjih in razveljavitvi Direktive 91/157/EGS |
2013–14 |
|
Direktiva Sveta 96/59/ES z dne 16. septembra 1996 o odstranjevanju polikloriranih bifenilov in polikloriranih terfenilov (PCB/PCT) |
Usklajeno leta 2009 |
|
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 850/2004 z dne 29. aprila 2004 o obstojnih organskih onesnaževalih in spremembi Direktive 79/117/EGS |
2013–14 |
|
3. Razvrščanje, pakiranje in označevanje |
|
|
Uredba (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi, o spremembi in razveljavitvi direktiv 67/548/EGS in 1999/45/ES ter spremembi Uredbe (ES) št. 1907/2006 |
2021 |
|
4. Detergenti |
|
|
Uredba (ES) št. 648/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o detergentih |
Približevanje: 2013–2014 |
|
5. Gnojila |
|
|
Uredba (ES) št. 2003/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. oktobra 2003 o gnojilih |
Približano 11. junija 2013 |
|
6. Predhodne sestavine pri prepovedanih drogah |
|
|
Uredba (ES) št. 273/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. februarja 2004 o predhodnih sestavinah pri prepovedanih drogah |
Približevanje: 2015 |
|
7. Dobra laboratorijska praksa Uporaba načel in preverjanje njihove uporabe pri preskusih kemikalij, inšpekcijski pregledi in preverjanje dobre laboratorijske prakse |
|
|
Direktiva 2004/10/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. februarja 2004 o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o uporabi načel dobre laboratorijske prakse ter preverjanju njihove uporabe pri preskusih kemičnih snovi |
Približevanje: 2015 |
|
Direktiva 2004/9/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. februarja 2004 o inšpekcijskih pregledih in preverjanju dobre laboratorijske prakse (DLP) |
Približevanje: 2013–2014 |
|
ZDRAVILA |
|
|
1. Zdravila za uporabo v humani medicini |
|
|
Direktiva Sveta 89/105/EGS z dne 21. decembra 1988 v zvezi s preglednostjo ukrepov, ki urejajo določanje cen zdravil za človeško uporabo in njihovo vključitev v področje nacionalnih sistemov zdravstvenega zavarovanja |
Približevanje: 2014 |
|
Direktiva 2001/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v humani medicini |
Prenos: 2015 |
|
2. Zdravila za uporabo v veterinarski medicini |
|
|
Direktiva 2001/82/ES Evropskega parlamenta in sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v veterinarski medicini |
Približevanje: 2013 |
|
Direktiva Komisije 2006/130/ES z dne 11. decembra 2006 o izvajanju Direktive 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z določitvijo meril za izvzetje nekaterih zdravil za uporabo v veterinarski medicini, namenjenih živalim za proizvodnjo živil, iz zahteve za predložitev veterinarskega recepta |
Približevanje: 2014 |
|
3. Razno |
|
|
Uredba (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2012 o dostopnosti na trgu in uporabi biocidnih proizvodov |
Približevanje: 2014 |
|
Direktiva 2001/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. marca 2001 o namernem sproščanju gensko spremenjenih organizmov v okolje |
Približevanje: 2015 |
|
Direktiva 2009/35/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o barvilih, ki se lahko dodajajo zdravilom |
Približevanje: 2015 |
|
Direktiva 2009/41/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o uporabi gensko spremenjenih mikroorganizmov v zaprtih sistemih |
Približevanje: 2015 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 540/95 z dne 10. marca 1995, ki določa način poročanja o sumljivih nepričakovanih neželenih učinkih, ki niso resni, ne glede na to ali se pojavijo v Skupnosti ali v tretji državi, zdravil za uporabo v humani ali veterinarski medicini, ki so odobrena v skladu z določbami Uredbe Sveta (EGS) št. 2309/93 |
Približevanje: 2015 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1662/95 z dne 7. julija 1995 o določitvi podrobnih ureditev za izvajanje postopkov odločanja Skupnosti v zvezi s pridobitvijo dovoljenj za promet z zdravili za humano ali veterinarsko uporabo |
Približevanje: 2015 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 2141/96 z dne 7. novembra 1996 o pregledu vloge za prenos odobritve za trženje zdravil, ki spada na področje Uredbe Sveta (ES) št. 2309/93 |
Približevanje: 2015 |
|
Uredba (ES) št. 469/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o dodatnem varstvenem certifikatu za zdravila |
Približevanje: 2015 |
PRILOGA XVII
ZAJETI UKREPI
PRILOGA XVII-A
SANITARNI IN FITOSANITARNI UKREPI
DEL 1
Ukrepi, ki se uporabljajo za glavne kategorije živih živali
Enoprsti kopitarji (vključno z zebrami), osli ali križanci navedenih vrst
Govedo (vključno z Bubalus bubalis in Bison)
Ovce in koze
Prašiči
Perutnina (vključno s kokošmi, purani, pegatkami, racami in gosmi)
Ribe, žive
Raki
Mehkužci
Ikre in gamete živih rib
Valilna jajca
Seme, jajčne celice, zarodki
Drugi sesalci
Drugi ptiči
Plazilci
Dvoživke
Drugi vretenčarji
Čebele
DEL 2
Ukrepi, ki se uporabljajo za proizvode živalskega izvora
I. Glavne kategorije proizvodov živalskega izvora za prehrano ljudi
Sveže meso domačih kopitarjev, perutnine in lagomorfov, gojene in prostoživeče divjadi, vključno z drobovino
Mleto meso, mesni pripravki, mehansko izkoščeno meso, mesni proizvodi
Žive školjke
Ribiški proizvodi
Surovo mleko, kolostrum, mlečni izdelki in proizvodi iz kolostruma
Jajca in jajčni proizvodi
Žabji kraki in polži
Topljena živalska maščoba in ocvirki
Obdelani želodci, mehurji in čreva
Želatina, surovina za proizvodnjo želatine za prehrano ljudi
Kolagen
Med in čebelarski proizvodi
II. Glavne kategorije proizvodov iz živalskih stranskih proizvodov
|
V klavnicah |
Živalski stranski proizvodi za krmljenje kožuharjev |
|
Živalski stranski proizvodi za proizvodnjo hrane za hišne živali |
|
|
Kri in proizvodi iz krvi enoprstih kopitarjev za uporabo zunaj krmne verige |
|
|
Sveže ali ohlajene kože kopitarjev |
|
|
Živalski stranski proizvodi za proizvodnjo pridobljenih proizvodov za uporabo zunaj krmne verige |
|
|
V mlekarnah |
Mleko, mlečni izdelki in izdelki, pridobljeni iz mleka |
|
Kolostrum in proizvodi iz kolostruma |
|
|
Drugi obrati za zbiranje živalskih stranskih proizvodov in ravnanje z njimi (tj. nepredelani/neobdelani materiali) |
Kri in proizvodi iz krvi enoprstih kopitarjev za uporabo zunaj krmne verige |
|
Neobdelani proizvodi iz krvi, razen iz krvi enoprstih kopitarjev, za pridobljene proizvode, ki se uporabljajo zunaj krmne verige za farmsko gojene živali |
|
|
Obdelani proizvodi iz krvi, razen iz krvi enoprstih kopitarjev, za proizvodnjo pridobljenih proizvodov, ki se uporabljajo zunaj krmne verige za farmsko gojene živali |
|
|
Sveže ali ohlajene kože kopitarjev |
|
|
Ščetine prašičev iz tretjih držav ali njihovih regij, proste afriške prašičje kuge |
|
|
Kosti in proizvodi iz kosti (razen kostne moke), rogovi in proizvodi iz rogov (razen moke iz rogov) ter kopita in proizvodi iz kopit (razen moke iz kopit) za druge vrste uporabe kakor za posamična krmila, organska gnojila in sredstva za izboljšanje tal |
|
|
Rogovi in proizvodi iz rogov (razen moke iz rogov) ter kopita in proizvodi iz kopit (razen moke iz kopit) za proizvodnjo organskih gnojil ali sredstev za izboljšanje tal |
|
|
Želatina, ki ni namenjena za prehrano ljudi, za uporabo v fotografski industriji |
|
|
Volna in dlake |
|
|
Obdelano perje, deli peres in puh |
|
|
V predelovalnih obratih |
Predelane živalske beljakovine, vključno z mešanicami in proizvodi, ki niso hrana za hišne živali, ki vsebujejo take beljakovine |
|
Proizvodi iz krvi, ki se lahko uporabljajo kot posamična krmila |
|
|
Obdelane kože kopitarjev |
|
|
|
Obdelane kože prežvekovalcev in enoprstih kopitarjev (21 dni) |
|
Ščetine prašičev iz tretjih držav ali njihovih regij, ki niso proste afriške prašičje kuge |
|
|
Ribje olje za uporabo kot posamična krmila ali za namene zunaj krmne verige |
|
|
Topljena maščoba za uporabo kot posamična krmila |
|
|
|
Topljena maščoba za nekatere uporabe zunaj krmne verige za farmsko gojene živali |
|
Želatina ali kolagen za uporabo kot posamična krmila ali za namene zunaj krmne verige |
|
|
Hidrolizirane beljakovine, dikalcijev fosfat ali trikalcijev fosfat za uporabo kot posamična krmila ali za namene zunaj krmne verige |
|
|
Čebelarski stranski proizvodi, namenjeni izključno za uporabo v čebelarstvu |
|
|
Maščobni derivati za uporabo zunaj krmne verige |
|
|
Maščobni derivati za uporabo kot krmilo ali zunaj krmne verige |
|
|
Jajčni proizvodi, ki se lahko uporabljajo kot posamična krmila |
|
|
V obratih za proizvodnjo hrane za hišne živali (vključno z obrati, ki proizvajajo pasje žvečilke in aromatično drobovino) |
Konzervirana hrana za hišne živali |
|
Predelana hrana za hišne živali, razen konzervirane hrane za hišne živali |
|
|
Pasje žvečilke |
|
|
Surova hrana za hišne živali za neposredno prodajo |
|
|
Aromatična drobovina za uporabo pri proizvodnji hrane za hišne živali |
|
|
V obratih za izdelavo lovskih trofej |
Obdelane lovske trofeje in drugi preparati ptic in kopitarjev, ki vsebujejo samo kosti, rogove, kopita, kremplje, rogovje, zobovje ali kože |
|
Lovske trofeje ali drugi preparati ptic in kopitarjev iz celih delov, ki niso bili obdelani |
|
|
V obratih ali objektih, ki proizvajajo vmesne proizvode |
Vmesni proizvodi |
|
Gnojila in sredstva za izboljšanje tal |
Predelane živalske beljakovine, vključno z mešanicami in proizvodi, ki niso hrana za hišne živali, ki vsebujejo take beljakovine |
|
Predelan gnoj, proizvodi, pridobljeni iz predelanega gnoja in gvana netopirjev |
|
|
V skladiščih za pridobljene proizvode |
Vsi pridobljeni proizvodi |
|
III. |
Povzročitelji bolezni |
Del 3
Rastline, rastlinski proizvodi in drugo blago
Rastline, rastlinski proizvodi in drugo blago ( 37 ), ki so potencialni prenašalci škodljivih organizmov, lahko glede na svojo naravo ali zaradi predelave povzročijo tveganje za vnos ali razširitev škodljivih organizmov
Del 4
Ukrepi, ki se uporabljajo za živilske in krmne dodatke
Hrana:
živilski dodatki (vsi živilski dodatki in barvila);
pripomočki za predelavo;
arome v živilih;
živilski encimi.
Krma ( 38 ):
krmni dodatki;
posamična krmila;
krmna mešanica in hrana za hišne živali, razen če so zajeti v delu 2 (II);
neželene snovi v krmilu.
PRILOGA XVII-B
STANDARDI DOBREGA POČUTJA ŽIVALI
Standardi dobrega počutja živali glede:
omamljanja in zakola živali;
prevoza živali in z njim povezanimi postopki;
živali za rejo.
PRILOGA XVII-C
DRUGI UKREPI, ZAJETI V POGLAVJU 4 NASLOVA V
Kemikalije, ki izvirajo iz migracije snovi iz embalaže
Sestavljeni proizvodi
Gensko spremenjenimi organizmi (GSO)
Hormoni za pospeševanje rasti, tireostatiki, nekateri hormoni in beta-agonisti.
PRILOGA XVII-D
UKREPI, KI SE VKLJUČIJO PO PRIBLIŽANJU ZAKONODAJE
Kemikalije za dekontaminacijo hrane
Kloniranje
Obsevanje (ionizacija)
PRILOGA XVIII
SEZNAMI BOLEZNI ŽIVALI IN ŽIVALI IZ AKVAKULTURE, KI JIH JE TREBA PRIJAVITI, IN ŠKODLJIVIH ORGANIZMOV, ZA KATERE SE LAHKO PRIZNA REGIONALNA NENAPADENOST
PRILOGA XVIII- A
BOLEZNI ŽIVALI IN RIB, KI JIH JE TREBA PRIJAVITI, ZA KATERE JE PRIZNAN STATUS POGODBENIC IN ZA KATERE SE LAHKO SPREJMEJO SKLEPI O REGIONALIZIACIJI
Slinavka in parkljevka
Vezikularna bolezen prašičev
Vezikularni stomatitis
Afriška konjska kuga
Afriška prašičja kuga
Bolezen modrikastega jezika
Patogena aviarna influenca
Atipična kokošja kuga (AKK)
Goveja kuga
Klasična prašičja kuga
Pljučna kuga govedi
Kuga drobnice
Osepnice ovac in koz
Mrzlica doline Rift
Vozličasti dermatitis
Venezuelski encefalomielitis kopitarjev
Smrkavost – maleus
Spolna kuga konj – durina
Tešinska bolezen prašičev
Nalezljiva hematopoetska nekroza (IHN)
Virusna hemoragična septikemija (VHS)
Infekciozna anemija lososov (ISA)
Bonamioza (Bonamia ostreae)
Martelioza
PRILOGA XVIII-B
PRIZNAVANJE STATUSA ŠKODLJIVIH ORGANIZMOV, OBMOČIJ BREZ ŠKODLJIVIH ORGANIZMOV ALI VAROVANIH OBMOČIJ
A. Priznavanje statusa škodljivih organizmov
Vsaka pogodbenica sestavi in predloži seznam reguliranih škodljivih organizmov, ki temelji na naslednjih načelih:
škodljivi organizmi, za katere ni znano, da se pojavljajo v katerem koli delu območja;
škodljivi organizmi, za katere je znano, da se pojavljajo v katerem koli delu območja in so pod uradnim nadzorom;
škodljivi organizmi, za katere je znano, da se pojavljajo v katerem koli delu območja, so pod uradnim nadzorom in za katere se vzpostavijo območja, prosta škodljivih organizmov, ali varovana območja.
Vse spremembe na seznamu škodljivih organizmov je treba takoj sporočiti drugi pogodbenici, razen če to ni sporočeno zadevnim mednarodnim organizacijam.
B. Priznavanje območij brez škodljivih organizmov in varovanih območij
Pogodbenici priznavata varovana območja in koncept varovanih območij, prostih škodljivih organizmov, in njihovo izvajanjem v skladu z Mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe.
PRILOGA XIX
REGIONALIZACIJA ALI DOLOČANJE OBMOČIJ, OBMOČJA BREZ ŠKODLJIVIH ORGANIZMOV IN VAROVANA OBMOČJA
A. Bolezni živali in živali iz ribogojstva
1. Bolezni živali
Podlaga za priznavanje statusa za živalske bolezni na ozemlju ali v regiji pogodbenice je Zoosanitarni kodeks OIE za kopenske živali. Podlaga za sklepe o regionalizaciji za živalsko bolezen je Zoosanitarni kodeks OIE za kopenske živali.
2. Bolezni živali iz ribogojstva
Podlaga za sklepe o regionalizaciji za bolezni živali iz ribogojstva je Kodeks OIE o zdravju vodnih živali.
B. Škodljivi organizmi
Merila za oblikovanje območij brez škodljivih organizmov ali varovanih območij za nekatere škodljive organizme so v skladu z določbami:
C. Merila za priznavanje posebnega statusa za živalske bolezni na ozemlju ali v regiji pogodbenice
|
1. |
Kadar pogodbenica uvoznica meni, da je njeno ozemlje ali del njenega ozemlja prosto živalske bolezni, razen bolezni iz Priloge XVIII-A k temu sporazumu, pogodbenici izvoznici predloži ustrezno dodatno dokumentacijo, ki navaja zlasti naslednja merila:
—
naravo bolezni in zgodovino njenega pojavljanja na njenem ozemlju,
—
rezultate nadzornega testiranja na podlagi seroloških, mikrobioloških, patoloških ali epidemioloških preiskav ter dejstva, da je treba bolezen v skladu z zakonom priglasiti pristojnim organom,
—
obdobje, v katerem se je izvajal nadzor,
—
kjer je to ustrezno, obdobje, v katerem je bilo prepovedano cepljenje proti bolezni, in zemljepisno območje, ki ga je prepoved zadevala,
—
režim za preverjanje odsotnosti bolezni.
|
|
2. |
Dodatna splošna ali posebna jamstva, ki jih lahko zahteva pogodbenica uvoznica, ne smejo presegati jamstev, ki jih pogodbenica uvoznica izvaja na domačem trgu. |
|
3. |
Pogodbenici se medsebojno obvestita o vseh spremembah meril iz odstavka 1 te točke, ki se nanašajo na bolezen. Dodatna jamstva, opredeljena v skladu z odstavkom 2 te točke, lahko zaradi take priglasitve Pododbor za sanitarne in fitosanitarne ukrepe spremeni ali umakne. |
PRILOGA XX
ZAČASNA ODOBRITEV OBRATOV
Pogoji in določila za začasno odobritev obratov
Začasna odobritev obratov pomeni, da pogodbenica uvoznica za namen uvoza začasno odobri obrate v pogodbenici izvoznici na podlagi ustreznih jamstev, ki jih zagotovi navedena pogodbenica, ne da bi pogodbenica uvoznica pred tem izvedla inšpekcije posameznih obratov v skladu z določbami odstavka 4 te priloge. Postopek in pogoji iz odstavka 4 te priloge se uporabijo za spreminjanje ali dopolnjevanje seznamov iz odstavka 2 te priloge, da se upoštevajo novi načini uporabe in prejeta jamstva. Preverjanje je v skladu z določbami odstavka 4(d) lahko del postopka, vendar samo kar zadeva izhodiščni seznam obratov.
Začasna odobritev se na začetku uporablja za naslednje kategorije obratov.
Obrati za proizvode živalskega izvora, namenjene za prehrano ljudi:
Odobreni ali registrirani obrati za proizvodnjo živalskih stranskih proizvodov in glavne kategorije proizvodov živalskega izvora za prehrano ljudi
|
Vrsta odobrenega ali registriranega obrata in objektov |
Proizvod |
|
Klavnice |
Živalski stranski proizvodi za krmljenje kožuharjev |
|
Živalski stranski proizvodi za proizvodnjo hrane za hišne živali |
|
|
Kri in proizvodi iz krvi enoprstih kopitarjev za uporabo zunaj krmne verige |
|
|
Sveže ali ohlajene kože kopitarjev |
|
|
Živalski stranski proizvodi za proizvodnjo pridobljenih proizvodov za uporabo zunaj krmne verige |
|
|
Mlekarne |
Mleko, mlečni izdelki in izdelki, pridobljeni iz mleka |
|
Kolostrum in proizvodi iz kolostruma |
|
|
Drugi obrati za zbiranje živalskih stranskih proizvodov in ravnanje z njimi (tj. nepredelani/neobdelani materiali) |
Kri in proizvodi iz krvi enoprstih kopitarjev za uporabo zunaj krmne verige |
|
Neobdelani proizvodi iz krvi, razen iz krvi enoprstih kopitarjev, za pridobljene proizvode, ki se uporabljajo zunaj krmne verige za farmsko gojene živali |
|
|
Obdelani proizvodi iz krvi, razen iz krvi enoprstih kopitarjev, za proizvodnjo pridobljenih proizvodov, ki se uporabljajo zunaj krmne verige za farmsko gojene živali |
|
|
Sveže ali ohlajene kože kopitarjev |
|
|
Ščetine prašičev iz tretjih držav ali njihovih regij, proste afriške prašičje kuge |
|
|
Kosti in proizvodi iz kosti (razen kostne moke), rogovi in proizvodi iz rogov (razen moke iz rogov) ter kopita in proizvodi iz kopit (razen moke iz kopit) za druge vrste uporabe kakor za posamična krmila, organska gnojila in sredstva za izboljšanje tal |
|
|
Rogovi in proizvodi iz rogov (razen moke iz rogov) ter kopita in proizvodi iz kopit (razen moke iz kopit) za proizvodnjo organskih gnojil ali sredstev za izboljšanje tal |
|
|
Želatina, ki ni namenjena za prehrano ljudi, za uporabo v fotografski industriji |
|
|
Volna in dlake |
|
|
Obdelano perje, deli peres in puh |
|
|
Predelovalni obrati |
Predelane živalske beljakovine, vključno z mešanicami in proizvodi, ki niso hrana za hišne živali, ki vsebujejo take beljakovine |
|
Proizvodi iz krvi, ki se lahko uporabljajo kot posamična krmila |
|
|
Obdelane kože kopitarjev |
|
|
Obdelane kože prežvekovalcev in enoprstih kopitarjev (21 dni) |
|
|
Ščetine prašičev iz tretjih držav ali njihovih regij, ki niso proste afriške prašičje kuge |
|
|
Ribje olje za uporabo kot posamična krmila ali za namene zunaj krmne verige |
|
|
Topljena maščoba za uporabo kot posamična krmila |
|
|
Topljena maščoba za nekatere uporabe zunaj krmne verige za farmsko gojene živali |
|
|
Želatina ali kolagen za uporabo kot posamična krmila ali za namene zunaj krmne verige |
|
|
Hidrolizirane beljakovine, dikalcijev fosfat ali trikalcijev fosfat za uporabo kot posamična krmila ali za namene zunaj krmne verige |
|
|
Čebelarski stranski proizvodi, namenjeni izključno za uporabo v čebelarstvu |
|
|
Maščobni derivati za uporabo zunaj krmne verige |
|
|
Maščobni derivati za uporabo kot krmilo ali zunaj krmne verige |
|
|
Jajčni proizvodi, ki se lahko uporabljajo kot posamična krmila |
|
|
Obrati za proizvodnjo hrane za hišne živali (vključno z obrati, ki proizvajajo pasje žvečilke in aromatično drobovino) |
Konzervirana hrana za hišne živali |
|
Predelana hrana za hišne živali, razen konzervirane hrane za hišne živali |
|
|
Pasje žvečilke |
|
|
Surova hrana za hišne živali za neposredno prodajo |
|
|
Aromatična drobovina za uporabo pri proizvodnji hrane za hišne živali |
|
|
Obrati za izdelavo lovskih trofej |
Obdelane lovske trofeje in drugi preparati ptic in kopitarjev, ki vsebujejo samo kosti, rogove, kopita, kremplje, rogovje, zobovje ali kože |
|
Lovske trofeje ali drugi preparati ptic in kopitarjev iz celih delov, ki niso bili obdelani |
|
|
Obrati ali objekti, ki proizvajajo vmesne proizvode |
Vmesni proizvodi |
|
Gnojila in sredstva za izboljšanje tal |
Predelane živalske beljakovine, vključno z mešanicami in proizvodi, ki niso hrana za hišne živali, ki vsebujejo take beljakovine |
|
Predelan gnoj, proizvodi, pridobljeni iz predelanega gnoja in gvana netopirjev |
|
|
Skladišča za pridobljene proizvode |
Vsi pridobljeni proizvodi |
Pogodbenica uvoznica sestavi sezname začasno odobrenih obratov iz odstavkov 2.1 in 2.2 in poskrbi, da so dostopni javnosti.
Pogoji in postopki za začasno odobritev:
če je pogodbenica uvoznica odobrila uvoz zadevnega živalskega proizvoda iz države izvoznice in so bili vzpostavljeni ustrezni uvozni pogoji in zahteve za izdajanje spričeval;
če je pristojni organ pogodbenice izvoznice pogodbenici uvoznici predložil zadovoljiva jamstva, da obrati na njegovem seznamu ali seznamih izpolnjujejo ustrezne zdravstvene zahteve pogodbenice uvoznice in je uradno odobril obrate s seznamov za izvoz v pogodbenico uvoznico;
pristojni organ pogodbenice izvoznice mora imeti resnična pooblastila, da ob neizpolnjevanju jamstev začasno prekine vse dejavnosti izvoza v pogodbenico uvoznico iz obrata, za katerega je zagotovil jamstva;
preverjanje s strani pogodbenice uvoznice v skladu z določbami člena 188 tega sporazuma je lahko del postopka za začasno odobritev. To preverjanje zadeva sestavo in organiziranost pristojnega organa, odgovornega za odobritev obrata, ter pooblastila, ki jih ima ta pristojni organ na voljo, in jamstva, ki jih lahko zagotovi v zvezi z izvajanjem pravil pogodbenice uvoznice. To preverjanje lahko vključuje preglede na kraju samem določenega reprezentativnega števila obratov s seznama ali seznamov, ki jih predloži pogodbenica izvoznica, na kraju samem.
Ob upoštevanju specifične sestave in porazdelitve pristojnosti znotraj Unije lahko tako preverjanje v Uniji zadeva posamezne države članice;
Na podlagi rezultatov preverjanja iz točke (d) tega odstavka lahko pogodbenica uvoznica spremeni obstoječi seznam obratov.
PRILOGA XXI
POSTOPEK PRIZNAVANJA ENAKOVREDNOSTI
1. Načela
Enakovrednost se lahko določi za posamezen ukrep ali skupino ukrepov ali sistem, povezan z določenim primarnim proizvodom ali kategorijami primarnih proizvodov ali obema;
če pogodbenica uvoznica pregleduje zahtevek za priznavanje enakovrednosti ukrepov v zvezi z določenim proizvodom pogodbenice izvoznice to ne sme biti razlog za oviranje trgovine ali ustavitev tekočega uvoza zadevnega proizvoda iz pogodbenice izvoznice;
postopek priznavanja enakovrednosti ukrepov je interaktiven proces med pogodbenico izvoznico in pogodbenico uvoznico. Ta postopek vključuje objektiven dokaz enakovrednosti posameznih ukrepov pogodbenice izvoznice in objektivno presojo enakovrednosti z namenom morebitnega priznavanja enakovrednosti v pogodbenici uvoznici;
končno priznavanje enakovrednosti ustreznih ukrepov pogodbenice izvoznice je v izključni pristojnosti pogodbenice uvoznice.
2. Predpogoji
Uvrstitev na seznam je odvisna od zdravstvenega stanja ali stanja škodljivih organizmov, zakonodaje ter učinkovitosti sistema inšpekcij in nadzora, povezanega s proizvodom v pogodbenici izvoznici. V ta namen se upošteva zakonodaja v zadevnem sektorju in tudi sestava pristojnega organa države izvoznice, njena vodstvena hierarhija, pristojnosti, operativni postopki in viri ter učinkovitost pristojnih organov, kar zadeva inšpekcije in nadzorne sisteme, vključno s stopnjo izvrševanja v zvezi s proizvodom ter rednostjo in hitrostjo pri pošiljanju informacij pogodbenici uvoznici ob ugotovljenih tveganjih. Tako priznavanje je lahko utemeljeno z dokumentacijo, preverjanjem in dokumenti, poročili in informacijami, povezanimi s preteklimi izkušnjami, ocenami in preverjanjem;
Pogodbenici lahko začneta postopek priznavanja enakovrednosti v skladu s členom 183 tega sporazuma po uspešno zaključni zakonodajnem približanju ukrepa, skupine ukrepov ali sistemov, vključenih v seznam zakonodaje, ki jo je treba približati, iz člena 181(4) tega sporazuma;
pogodbenica izvoznica postopek začne šele, ko pogodbenica uvoznica zanjo ne uporablja zaščitnih ukrepov za proizvod.
3. Postopek
Pogodbenica izvoznica postopek začne tako, da pogodbenici uvoznici predloži zahtevek za priznavanje enakovrednosti posameznega ukrepa ali skupin ukrepov ali sistema za primarni proizvod ali kategorijo primarnih proizvodov v sektorju ali podsektorju ali v obeh;
Kadar je to primerno, ta zahtevek vključuje tudi zahtevek in potrebno dokumentacijo za odobritev s strani pogodbenice uvoznice na podlagi enakovrednosti kakšnega koli programa ali načrta pogodbenice izvoznice, ki ga pogodbenica uvoznica zahteva, in/ali statusa približanja v zvezi z ukrepi ali sistemi iz točke (a), kakor je določen v Prilogi XXIV tega sporazuma, kot pogoj za odobritev uvoza navedenega primarnega proizvoda ali kategorije primarnih proizvodov;
s tem zahtevkom pogodbenica izvoznica:
pojasni pomen navedenega primarnega proizvoda ali kategorije primarnih proizvodov za trgovanje;
izmed skupnih ukrepov, izraženih v uvoznih pogojih pogodbenice uvoznice, ki se uporabljajo za navedeni primarni proizvod ali kategorijo primarnih proizvodov, opredeli posamezne ukrepe, ki jih lahko izpolni;
opredeli posamezne ukrepe, za katere zahteva enakovrednost, med skupnimi ukrepi, izraženimi v uvoznih pogojih pogodbenice uvoznice, ki se uporabljajo za navedeni primarni proizvod ali kategorijo primarnih proizvodov;
v odgovor na ta zahtevek pogodbenica uvoznica pojasni skupni in posamični cilj in utemeljitve v ozadju njenih ukrepov, skupaj z opredelitvijo tveganja;
s tem pojasnilom pogodbenica uvoznica pogodbenico izvoznico obvesti o povezavi med svojimi domačimi ukrepi in izvoznimi pogoji za navedeni primarni proizvod;
pogodbenica izvoznica pogodbenici uvoznici objektivno dokaže, da so opredeljeni ukrepi enakovredni z uvoznimi pogoji za navedeni primarni proizvod ali kategorijo primarnih proizvodov;
pogodbenica uvoznica objektivno oceni dokazilo pogodbenice izvoznice o enakovrednosti;
pogodbenica uvoznica sklene, ali je enakovrednost dosežena ali ne;
pogodbenica uvoznica pogodbenici izvoznici predloži izčrpno pojasnilo in dodatne podatke za določitev enakovrednosti in svojo odločitev, če pogodbenica izvoznica to zahteva.
4. Dokazilo pogodbenice izvoznice o enakovrednosti ukrepov in ocena pogodbenice uvoznice o tem dokazilu
Pogodbenica izvoznica objektivno dokaže enakovrednost za vsakega od opredeljenih ukrepov pogodbenice uvoznice, določenih v njenih uvoznih pogojih. Kadar je to ustrezno, se enakovrednost objektivno dokaže za vsak načrt ali program, ki ga pogodbenica uvoznica zahteva za odobritev uvoza (npr. program nadzora nad ostanki škodljivih snovi);
objektiven dokaz in ocena v tem kontekstu naj temeljita, kolikor je to mogoče, na:
5. Sklepi pogodbenice uvoznice
Če pogodbenica uvoznica sprejme negativen sklep, pogodbenici izvoznici predloži podrobno in utemeljeno obrazložitev.
|
6. |
Enakovrednost fitosanitarnih ukrepov v zvezi z rastlinami in rastlinskimi proizvodi temelji na pogojih iz člena 183(6) tega sporazuma. |
PRILOGA XXII
PREGLEDI OB UVOZU IN INŠPEKCIJSKE TAKSE
A. Načela pregledov ob uvozu
Preglede ob uvozu sestavljajo pregledi dokumentacije, pregledi istovetnosti in fizični pregledi.
Kar zadeva živali in živalske izdelke, so fizični pregledi in njihova pogostost odvisni od stopnje tveganja, povezane s takim uvozom.
Pri izvajanju pregledov v zvezi z zdravjem rastlin pogodbenica uvoznica zagotovi, da se rastline, rastlinski proizvodi in drugo blago podrobno pregledajo na uradni osnovi, bodisi v celoti bodisi njihov reprezentativen vzorec, s čimer se zagotovi, da niso okužene s škodljivimi organizmi.
Če pregledi pokažejo neskladnost z ustreznimi standardi in/ali zahtevami, pogodbenica uvoznica sprejme uradne ukrepe, sorazmerne z zadevnim tveganjem. Kadar je to mogoče, dobi uvoznik ali njegov predstavnik dostop do pošiljke in priložnost, da zagotovi vse pomembne informacije, s katerimi pogodbenici uvoznici pomaga pri končni odločitvi v zvezi s pošiljko. Takšna odločitev je sorazmerna s stopnjo tveganja, povezano s takim uvozom.
B. Pogostost fizičnih pregledov
B.1. Uvoz živali in izdelkov iz živali v EU in Republiko Moldavijo
|
Vrsta mejne kontrole |
Pogostost |
|
1. Pregledi dokumentacije |
100 % |
|
2. Pregledi istovetnosti |
100 % |
|
3. Fizični pregledi |
|
|
Žive živali 100 % |
100 % |
|
Proizvodi kategorije I Sveže meso, vključno s klavničnimi proizvodi, in proizvodi iz mesa govedi, ovac, koz, prašičev in kopitarjev, določenih v Direktivi Sveta 64/433/EGS z dne 26. junija 1964 o zdravstvenih problemih za proizvodnjo in trženje svežega mesa, kakor je bila spremenjena Ribji proizvodi v hermetično zaprti posodi, ki jim omogoča stabilnost pri sobni temperaturi, sveže in zamrznjene ribe ter sušeni in/ali soljeni ribiški proizvodi Cela jajca Mast in topljene masti Živalska čreva Valilna jajca |
20 % |
|
Proizvodi kategorije II Perutnina in proizvodi iz perutnine Zajčje meso, meso divjadi (prostoživeče/farmsko gojene) in njihovi proizvodi Mleko in mlečni izdelki za prehrano ljudi Jajčni proizvodi Predelane živalske beljakovine za prehrano ljudi (100 % za prvih šest pošiljk v nepakiranem stanju – Direktiva Sveta 92/118/EGS z dne 17. decembra 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali in javnozdravstvenega varstva, ki urejajo trgovino in uvoz v Skupnost za izdelke, ki niso predmet navedenih zahtev, določenih v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) Direktive 89/662/EGS, glede povzročiteljev bolezni pa v Direktivi 90/425/EGS, kakor je bila spremenjena) Drugi ribiški proizvodi, razen tistih, ki so navedeni v Odločbi Komisije 2006/766/EGS z dne 6. novembra 2006 o določitvi seznamov tretjih držav in ozemelj, iz katerih je dovoljen uvoz školjk, iglokožcev, plaščarjev, morskih polžev in ribiških proizvodov, kakor je bila spremenjena Školjke Med |
50 % |
|
Proizvodi kategorije III Seme Zarodki Gnoj Mleko in mlečni izdelki (ne za prehrano ljudi) Želatina Žabji kraki in polži Kosti in proizvodi iz kosti Kože Ščetine, volna, dlaka in perje Rogovi, proizvodi iz rogov, kopita in proizvodi iz kopit Čebelarski proizvodi Lovske trofeje Predelana hrana za hišne živali Surovine za proizvodnjo hrane za hišne živali Surovine, kri, proizvodi iz krvi, žleze in organi za farmacevtsko ali tehnično uporabo Seno in slama Povzročitelji bolezni Predelane živalske beljakovine (pakirane) |
Najmanj 1 % Največ 10 % |
|
Predelane živalske beljakovine, ne za prehrano ljudi (nepakirane) |
100 % za prvih šest pošiljk v neparkiranem stanju (točki 10 in 11 poglavja II Priloge VII k Uredbi 1774/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. oktobra 2002 o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi, kakor je bila spremenjena). |
B.2. Uvoz neživalske hrane v EU in Republiko Moldavijo
|
— čili (Capsicum annuum), zdrobljen ali zmlet — ex 0904 20 90 — proizvodi iz čilija (curry) — 0910 91 05 — Curcuma longa (kurkuma) — 0910 30 00 (hrana — posušene začimbe) — rdeče palmovo olje — ex 1511 10 90 |
10 % za barvila sudan iz vseh tretjih držav |
B.3. Uvoz rastlin, rastlinskih proizvodov in drugega blaga v EU ali Republiko Moldavijo
Za rastline, rastlinske proizvode in drugo blago iz dela B Priloge V k Direktivi 2000/29/ES:
Pogodbenica uvoznica izvaja preglede, da preveri fitosanitarni status pošiljk.
Za regulirane primarne proizvode, razen rastlin, rastlinske proizvode in drugo blago, določeno v skladu z Uredba Komisije (ES) št. 1756/2004 z dne 11. oktobra 2004 o določitvi podrobnih pogojev za zahtevane dokaze in merila za vrsto in stopnjo zmanjšanja pogostnosti zdravstvenih pregledov nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov, navedenih v delu B Priloge V k Direktivi 2000/29/ES, se lahko določi zmanjšano število pregledov ob uvozu v zvezi z zdravjem rastlin.
PRILOGA XXIII
CERTIFICIRANJE
A. Načela certificiranja
Rastline in rastlinski proizvodi ter drugo blago
V zvezi s certificiranjem rastlin in rastlinskih proizvodov ter drugega blaga pristojni organi uporabljajo načela iz ustreznih Mednarodnih standardov za fitosanitarne ukrepe.
Živali in živalski proizvodi:
Pristojni organi pogodbenic zagotovijo, da uradniki, pristojni za izdajanje spričeval, zadovoljivo poznajo veterinarsko zakonodajo, kar zadeva živali ali živalske proizvode, za katere je treba izdati spričevalo, in so na splošno obveščeni o pravilih za sestavljanje in izdajanje spričeval in po potrebi o značaju in obsegu poizvedb, testov ali pregledov, ki naj bi se izvedli pred izdajo spričeval.
Uradniki, pristojni za izdajanje spričeval, ne smejo potrditi podatkov, s katerimi niso seznanjeni ali ki jih ne morejo preveriti.
Uradniki, pristojni za izdajanje spričeval, ne smejo podpisovati praznih ali nepopolnih spričeval ali spričeval za živali ali živalske proizvode, ki jih niso pregledali ali ki niso več v njihovi pristojnosti. Kadar se spričevalo podpiše na podlagi drugega spričevala ali potrdila, mora imeti uradnik, pristojen za izdajo spričevala, pred podpisom na voljo navedeni dokument.
Uradnik, pristojen za izdajo spričevala, lahko potrdi podatke:
ki jih je na podlagi odstavkov od 1 do 3 te priloge preverila druga oseba, ki jo je za to pooblastil pristojni organ in ki je delovala pod nazorom navedenega organa, če lahko uradnik, pristojen za izdajo spričeval, preveri točnost podatkov; ali
ki so bili pridobljeni v okviru programov spremljanja v povezavi z uradno priznanimi sistemi zagotavljanja kakovosti ali prek sistema epidemiološkega nadzora, kadar je to odobreno po zadevni veterinarski zakonodaji.
Pristojni organi pogodbenic sprejmejo vse potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo integriteto certificiranja. Zlasti poskrbijo, da uradniki, pristojni za izdajanje spričeval, ki jih imenujejo:
imajo status, ki zagotavlja njihovo nepristranskost, in nimajo neposrednega komercialnega interesa za živali ali izdelke, za katere izdajajo spričevala, ali za obrate ali objekte, iz katerih ti izhajajo; ter
se v celoti zavedajo pomena vsebine vsakega spričevala, ki ga podpišejo.
Spričevala so sestavljena tako, da se določeno spričevalo nanaša na določeno pošiljko v jeziku, ki ga razume uradnik, pristojen za izdajo spričevala, in vsaj v enem od uradnih jezikov pogodbenice uvoznice, kakor je opredeljeno v delu C te priloge.
Datum podpisa na spričevalu ne sme biti po datumu odpreme pošiljk.
Vsak pristojni organ mora biti sposoben povezati spričevalo z ustreznim uradnikom, pristojnim za izdajanje spričeval, in zagotoviti, da je izvod vseh izdanih spričeval na voljo za obdobje, ki ga določi ta pristojni organ.
Vsaka pogodbenica uvede preglede in nadzor, kakršni so potrebni za preprečevanje izdajanja ali uporabe lažnih ali zavajajočih spričeval, ki so dozdevno izdana ali uporabljena za namen, določen v veterinarski zakonodaji.
Brez poseganja v kakršne koli sodne postopke ali kazni pristojni organi izvajajo preiskave ali preglede in sprejemajo ustrezne ukrepe za kaznovanje vseh primerov lažnega ali zavajajočega izdajanja spričeval, na katere so opozorjeni. Med takimi ukrepi je lahko začasno suspendiranje uradnikov, ki so pristojni za izdajanje spričeval, do konca preiskave. Zlasti:
če se med pregledi ugotovi, da je uradnik, pristojen za izdajanje spričeval, zavestno izdal lažno spričevalo, pristojni organ sprejme vse potrebne ukrepe, s katerimi v največji meri zagotovi, da zadevna oseba ne more ponoviti prekrška;
če se med pregledi ugotovi, da je posameznik ali podjetje goljufivo uporabilo ali spremenilo uradno spričevalo, pristojni organ sprejme vse potrebne ukrepe, s katerimi v največji meri zagotovi, da posameznik ali podjetje ne more ponoviti prekrška. Taki ukrepi lahko vključujejo zavrnitev izdaje uradnega spričevala zadevni osebi ali podjetju.
B. Spričevalo iz člena 186(2)(a) tega sporazuma
Potrditev zdravstvene ustreznosti v spričevalu izraža status enakovrednosti zadevnega primarnega proizvoda. Potrditev zdravstvene ustreznosti navaja skladnost s proizvodnimi standardi pogodbenice izvoznice, ki jih je pogodbenica uvoznica priznala kot enakovredne.
C. Uradni jeziki za izdajanje spričeval
|
1. |
Uvoz v EU. Rastline, rastlinski proizvodi in drugo blago: Spričevala so sestavljena v jeziku, ki ga razume uradnik, pristojen za izdajo spričevala, in vsaj v enem od uradnih jezikov pogodbenice uvoznice. Živali in živalski proizvodi Zdravstveno spričevalo mora biti sestavljeno v vsaj enem od uradnih jezikov namembne države članice in v enem od uradnih jezikov države članice, v kateri se izvaja pregled pri uvozu iz člena 189 tega sporazuma. |
|
2. |
Uvoz v Republiko Moldavijo Zdravstveno spričevalo mora biti sestavljeno v uradnem jeziku Republike Moldavije. |
PRILOGA XXIV
PRIBLIŽEVANJE
PRILOGA XXIV-A
NAČELA ZA OCENJEVANJE NAPREDKA V PROCESU PRIBLIĆEVANJA
DEL I
Postopno približevanje
1. Splošna pravila
Republika Moldavija postopoma približa svojo sanitarno in fitosanitarno zakonodajo ter zakonodajo s področja dobrega počutja živali zadevni zakonodaji Unije na podlagi seznama zakonodaje, ki jo je treba približati, iz navedenih področij. Seznam se razdeli na prednostna področja, ki zadevajo ukrepe v skladu s Prilogo XVII k temu sporazumu ter temeljijo na tehničnih in finančnih virih Republike Moldavije. V ta namen Republika Moldavija opredeli svoja prednostna področja za trgovino.
Republika Moldavija domače predpise približa na enega od sledečih načinov:
izvaja in izvršuje zadevne temeljne predpise iz pravnega reda EU, tako da sprejme dodatne domače predpise ali postopke; ali
spremeni zadevne domače predpise ali postopke, z namenom da jih vključi v zadevne temeljne predpise pravnega reda EU.
V vsakem primeru Republika Moldavija:
odpravi vse domače zakone in druge predpise ter prakse in vse druge ukrepe, ki niso v skladu z domačo zakonodajo, ki je bila približana; ter
zagotovi učinkovito izvajanje domačih predpisov, ki so bili približani.
Republika Moldavija takšno približevanje dokumentira v povezovalnih tabelah v skladu z modelom, v katerem zabeleži datum, na katerega začnejo veljati domači predpisi, in uradni list, v katerem so bila ta pravila objavljena. Model povezovalni tabel za pripravo in ocenjevanje je določen v delu II te priloge. Če približevanje ni dokončano, ocenjevalci ( 39 ) pomanjkljivosti opišejo v stolpcu za pripombe.
Ne glede na opredeljeno prednostno področje Republika Moldavija pripravi posebne povezovalne tabele, ki prikazujejo približevanje za drugo splošno in specifično zakonodajo, vključno s splošnimi pravili v zvezi z naslednjim:
Kontrolni sistemi
Zdravstveno varstvo živali in dobro počutje živali
Varnost hrane
Živalski stranski proizvodi
Zdravje rastlin
Gensko spremenjenimi organizmi:
DEL II
Ocenjevanje
|
1. |
Postopek in metoda: Zakonodaja Republike Moldavije o zdravstvenem varstvu živali in rastlin ter dobrem počutju živali, zajeta v poglavju 4 naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma, se postopoma približa ustrezni zakonodaji Unije in se učinkovito izvaja ( 40 ). Povezovalne tabele se pripravijo v skladu z modelom iz točke (2) za vsak posamezen akt, ki je bil približan, in se predložijo v angleškem jeziku v pregled ocenjevalcem. Če je rezultat ocenjevanja za posamezen ukrep, skupino ukrepov, sistem, ki se uporablja za sektor, podsektor, primarni proizvod ali skupino primarnih proizvodov pozitiven, se uporabijo pogoji iz člena 183(4) tega sporazuma. |
|
2. |
Povezovalne tabele
2.1
Pri pripravi povezovalnih tabel je treba upoštevati naslednje: Akt Unije je podlaga za pripravo povezovalne tabele. Zato se ob približevanju uporabi veljavna različica. Republika Moldavija posebno pozornost nameni natančnemu prevodu v nacionalni jezik, saj lahko netočen prevod privede do sporov, zlasti če se nanaša na področje uporabe zakonodaje ( 41 ).
2.2
Model povezovalne tabele: POVEZOVALNA TABELA MED Naslov akta EU, vključene zadnje spremembe: IN Naslov nacionalnega akta (objavljen v) Datum objave Datum izvajanja:
Legenda: Akt EU : njegovi členi, odstavki, pododstavki itd. morajo biti navedeni s celim naslovom in sklicem ( 42 ) v levem stolpcu povezovalne tabele. Nacionalna zakonodaja : določbe nacionalne zakonodaje, ki ustrezajo določbam Unije v levem stolpcu morajo biti navedene s celim imenom in sklicem. Njihova vsebina se podrobno opiše v drugem stolpcu. Opombe iz Republike Moldavije : v tem stolpcu Republika Moldavija navede sklic ali druge določbe v zvezi s tem členom, odstavki, pododstavki itd., zlasti če besedilo določbe ni približano. Če besedilo ni bilo približano, se to obrazloži z ustrezno razlago. Pripombe ocenjevalca : če ocenjevalci menijo, da približanje ni doseženo, svojo oceno utemeljijo in v tem stolpcu opišejo zadevne pomanjkljivosti. |
PRILOGA XXIV-B
SEZNAM ZAKONODAJE EU, KI SE JI MORA REPUBLIKA MOLDAVIJA PRIBLIŽATI
V skladu s členom 181(4) tega sporazuma Republika Moldavija v spodaj navedenih časovnih okvirih približa svojo zakonodajo naslednji zakonodaji Unije.
|
Zakonodaja Unije |
Rok za približanje |
|
Oddelek 1 – Splošno |
|
|
Uredba (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane, razen členov 58, 59 in 62 |
2016 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1304/2003 z dne 23. julija 2003 o postopku, ki ga Evropska agencija za varnost hrane uporablja glede predloženih zahtev za znanstveno mnenje |
2020 |
|
Sklep Komisije 2004/478/ES z dne 29. aprila 2004 o sprejetju skupnega načrta za krizno upravljanje na področju hrane/krme |
2016 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 16/2011 z dne 10. januarja 2011 o določitvi izvedbenih ukrepov za sistem hitrega obveščanja za živila in krmo |
2016 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1151/2009 z dne 27. novembra 2009 o uvedbi posebnih pogojev, ki veljajo za uvoz sončničnega olja s poreklom ali poslanega iz Ukrajine zaradi tveganja onesnaženja z mineralnim oljem, in o razveljavitvi Odločbe 2008/433/ES |
2019 |
|
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 884/2014 z dne 13. avgusta 2014 o uvedbi posebnih pogojev, ki urejajo uvoz nekatere krme in živil iz nekaterih tretjih držav, zaradi tveganja onesnaženja z aflatoksini ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1152/2009 |
2018 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 258/2010 z dne 25. marca 2010 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz gume guar, s poreklom ali poslane iz Indije, zaradi tveganj onesnaženja s pentaklorofenolom in dioksini ter o razveljavitvi Odločbe 2008/352/ES |
2019 |
|
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 208/2013 z dne 11. marca 2013 o zahtevah glede sledljivosti za kalčke in semena, namenjena za proizvodnjo kalčkov |
2019 |
|
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 931/2011 z dne 19. septembra 2011 o zahtevah glede sledljivosti iz Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta za hrano živalskega izvora |
2018 |
|
Uredba (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane – členi 58, 59 in 62 |
2018 |
|
Oddelek 2 – Veterinarski predpisi |
|
|
Direktiva Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi |
2017 |
|
Odločba Komisije 2003/24/ES z dne 30. decembra 2002 o razvoju celovitega računalniškega veterinarskega sistema |
2019 |
|
Odločba Komisije 2005/734/ES z dne 19. oktobra 2005 o določitvi ukrepov biološke varnosti za zmanjšanje tveganja prenosa visoko patogene aviarne influence, ki jo povzroča virus influence A H5N1, s ptic, ki živijo v divjini, na perutnino in druge ptice v ujetništvu ter zagotavljanje sistema zgodnjega odkrivanja na območjih z izrazitim tveganjem |
2018 |
|
Odločba Komisije 2006/415/ES z dne 14. junija 2006 o nekaterih zaščitnih ukrepih v zvezi z visoko patogeno aviarno influenco podtipa H5N1 pri perutnini v Skupnosti in razveljavitvi Odločbe 2006/135/ES |
2018 |
|
Odločba Komisije 2006/563/ES z dne 11. avgusta 2006 o nekaterih zaščitnih ukrepih v zvezi z visoko patogeno aviarno influenco podtipa H5N1 pri prosto živečih pticah v Skupnosti in razveljavitvi Odločbe 2006/115/ES |
2018 |
|
Sklep Komisije 2010/57/EU z dne 3. februarja 2010 o jamstvih glede zdravstvenega stanja za prevoz kopitarjev čez ozemlja iz Priloge I k Direktivi Sveta 97/78/ES. |
2018 |
|
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 139/2013 z dne 7. januarja 2013 o pogojih zdravstvenega varstva živali pri uvozu nekaterih ptic v Unijo in pogojih za karanteno teh ptic |
2017 |
|
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 750/2014 z dne 10. julija 2014 o zaščitnih ukrepih v zvezi z epidemično drisko prašičev glede zahtev za zdravje živali pri vnosu prašičev v Unijo |
2019 |
|
Direktiva Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav |
2017 |
|
Odločba Komisije 78/685/EGS z dne 26. julija 1978 o vzpostavitvi seznama živalskih kužnih bolezni v skladu z Direktivo 72/462/EGS |
2015 |
|
Direktiva Sveta 64/432/EGS z dne 26. junija 1964 o problemih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki vplivajo na trgovino z govedom in prašiči znotraj Skupnosti |
2019 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 494/98 z dne 27. februarja 1998 o podrobnih pravilih za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 820/97 glede uporabe minimalnih upravnih sankcij v okviru sistema identifikacije in registracije govedi |
2019 |
|
Odločba Komisije 2006/968/ES z dne 15. decembra 2006 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 21/2004 glede smernic in postopkov za identifikacijo in registracijo ovc in koz |
2019 |
|
Direktiva Sveta 2009/156/ES z dne 30. novembra 2009 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki ureja premike in uvoz kopitarjev iz tretjih držav |
2019 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 504/2008 z dne 6. junija 2008 o izvajanju direktiv Sveta 90/426/EGS in 90/427/EGS v zvezi z metodami za identifikacijo kopitarjev |
2017 |
|
Direktiva Sveta 2001/89/ES z dne 23. oktobra 2001 o ukrepih Skupnosti za nadzor nad klasično prašičjo kugo |
2017 |
|
Odločba Komisije 2002/106/ES z dne 1. februarja 2002 o odobritvi Diagnostičnega priročnika, ki določa diagnostične postopke, metode vzorčenja in merila za ocenjevanje rezultatov laboratorijskih preiskav za potrjevanje klasične prašičje kuge |
2017 |
|
Direktiva Sveta 2002/60/ES z dne 27. junija 2002 o določitvi posebnih ukrepov za nadzor nad afriško prašičjo kugo in o spremembi Direktive 92/119/EGS v zvezi z nalezljivo ohromelostjo prašičev in afriško prašičjo kugo |
2017 |
|
Odločba Komisije 2003/422/ES z dne 26. maja 2003 o odobritvi Diagnostičnega priročnika za afriško prašičjo kugo |
2017 |
|
Odločba Komisije 2006/437/ES z dne 4. avgusta 2006 o odobritvi diagnostičnega priročnika za aviarno influenco v skladu z Direktivo Sveta 2005/94/ES |
2017 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 616/2009 z dne 13. julija 2009 o izvajanju Direktive Sveta 2005/94/ES glede odobritve kompartmentov s perutnino in kompartmentov z drugimi pticami v ujetništvu v zvezi z aviarno influenco in dodatnimi preventivnimi ukrepi za biološko varnost v takih kompartmentih |
2017 |
|
Direktiva Sveta 92/66/EGS z dne 14. julija 1992 o uvedbi ukrepov za nadzor atipične kokošje kuge |
2018 |
|
Direktiva Sveta 2000/75/ES z dne 20. novembra 2000 o določitvi posebnih določb za boj zoper in izkoreninjenje bolezni modrikastega jezika |
2018 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1266/2007 z dne 26. oktobra 2007 o pravilih za izvajanje Direktive Sveta 2000/75/ES v zvezi z nadzorom, spremljanjem in omejitvami premikov nekaterih živali, ki so dovzetne za bolezen modrikastega jezika |
2018 |
|
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 999/2001 z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij |
2016 |
|
Odločba Komisije 2007/843/ES z dne 11. decembra 2007 o odobritvi programov nadzora za Salmonello v matičnih jatah Gallus gallus v nekaterih tretjih državah v skladu z Uredbo (ES) št. 2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta in o spremembi Odločbe 2006/696/ES v zvezi z nekaterimi zahtevami javnozdravstvenega varstva pri uvozu perutnine in valilnih jajc |
2015 |
|
Odločba Komisije 2007/848/ES z dne 11. decembra 2007 o odobritvi nekaterih nacionalnih programov za nadzor salmonele v jatah nesnic vrste Gallus gallus |
2015 |
|
Odločba Komisije 2008/815/ES z dne 20. oktobra 2008 o odobritvi nekaterih nacionalnih programov za nadzor salmonele v jatah pitovnih piščancev vrste Gallus gallus |
2015 |
|
Odločba Komisije 2009/771/ES z dne 20. oktobra 2009 o odobritvi nekaterih nacionalnih programov za nadzor salmonele pri puranih |
2015 |
|
Direktiva Sveta 92/119/EGS z dne 17. decembra 1992 o splošnih ukrepih Skupnosti za nadzor nad določenimi živalskimi boleznimi in o posebnih ukrepih v primeru vezikularne bolezni prašičev |
2017 |
|
Odločba Komisije 2004/226/ES z dne 4. marca 2004 o odobritvi testov za odkrivanje protiteles proti goveji brucelozi v okviru Direktive Sveta 64/432/EGS |
2019 |
|
Direktiva Sveta 91/68/EGS z dne 28. januarja 1991 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo trgovanje znotraj Skupnosti z ovcami in kozami |
2019 |
|
Odločba Komisije 95/329/ES z dne 25. julija 1995 o opredelitvi kategorij samcev kopitarjev, za katere se uporablja zahteva v zvezi z virusnim arteritisom iz člena 15(b)(ii) Direktive Sveta 90/426/EGS |
2019 |
|
Odločba Komisije 2001/183/ES z dne 22. februarja 2001 o določitvi načrtov vzorčenja in diagnostičnih metod za odkrivanje in potrjevanje nekaterih bolezni rib ter o razveljavitvi Odločbe 92/532/EGS |
2019 |
|
Direktiva Sveta 90/429/EGS z dne 26. junija 1990 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali, ki veljajo za promet znotraj Skupnosti in za uvoz semena domačih prašičev |
2020 |
|
Direktiva Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali za trgovino in za uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS |
2019 |
|
Direktiva Sveta 96/22/ES z dne 29. aprila 1996 o prepovedi uporabe v živinoreji določenih snovi, ki imajo hormonalno ali tirostatično delovanje, in beta-agonistov ter o razveljavitvi direktiv 81/602/EGS, 88/146/EGS in 88/299/EGS |
2017 |
|
Odločba Sveta 1999/879/ES z dne 17. decembra 1999 o dajanju v promet in dajanju govejega hormona somatotropina (BST) ter o razveljavitvi Odločbe 90/218/EGS |
2016 |
|
Odločba Komisije 97/747/ES z dne 27. oktobra 1997 o obsegu in pogostnosti vzorčenja, predvidenega v Direktivi Sveta 96/23/ES za nadzor nekaterih snovi in njihovih ostankov v nekaterih živalskih proizvodih |
2016 |
|
Odločba Komisije 98/179/ES z dne 23. februarja 1998 o podrobnih pravilih uradnega vzorčenja za spremljanje nekaterih snovi in njihovih ostankov v živih živalih in živalskih proizvodih |
2016 |
|
Direktiva Sveta 2006/88/ES z dne 24. oktobra 2006 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali in proizvodov iz ribogojstva ter o preprečevanju in nadzoru nekaterih bolezni pri vodnih živalih |
2018 |
|
Odločba Komisije 2002/657/ES z dne 14. avgusta 2002 o izvajanju Direktive Sveta 96/23/ES glede opravljanja analitskih metod in razlage rezultatov |
2016 |
|
Odločba Komisije 92/260/EGS z dne 10. aprila 1992 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in izdajanjem veterinarskih spričeval za začasen sprejem registriranih konjev |
2017 |
|
Odločba Komisije 2008/946/ES z dne 12. decembra 2008 o izvajanju Direktive Sveta 2006/88/ES glede zahtev v zvezi s karanteno za živali iz ribogojstva |
2019 |
|
Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2004/41/ES z dne 21. aprila 2004 o razveljavitvi nekaterih direktiv o higieni živil in zdravstvenih pogojih za proizvodnjo in dajanje na trg nekaterih proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi, in o spremembi direktiv Sveta 89/662/EGS in 92/118/EGS in Odločbe Sveta 95/408/ES |
2018 |
|
Odločba Komisije 2006/778/ES z dne 14. novembra 2006 o minimalnih zahtevah za zbiranje podatkov med inšpekcijskimi pregledi proizvodnih enot, kjer se gojijo nekatere rejne živali |
2019 |
|
Direktiva Sveta 2008/119/ES z dne 18. decembra 2008 o določitvi minimalnih pogojev za zaščito telet |
2018 |
|
Direktiva Sveta 2008/120/ES z dne 18. decembra 2008 o določitvi minimalnih pogojev za zaščito prašičev |
2018 |
|
Izvedbeni sklep Komisije 2013/188/EU z dne 18. aprila 2013 o letnih poročilih o nediskriminatornih pregledih, opravljenih v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1/2005 o zaščiti živali med prevozom in postopki, povezanimi z njim, in o spremembi direktiv 64/432/EGS in 93/119/ES ter Uredbe (ES) 1255/97 |
2018 |
|
Uredba Sveta (ES) št. 1255/97 z dne 25. junija 1997 o merilih Skupnosti za kontrolne točke in o spremembi načrta poti iz Priloge k Direktivi 91/628/EGS |
2019 |
|
Direktiva Sveta 2009/157/ES z dne 30. novembra 2009 o čistopasemskem plemenskem govedu |
2016 |
|
Odločba Komisije 84/247/EGS z dne 27. aprila 1984 o določitvi meril za priznanje rejskih organizacij in združenj, ki vodijo ali vzpostavijo rodovniške knjige za čistopasemsko plemensko govedo |
2019 |
|
Odločba Komisije 84/419/EGS z dne 19. julija 1984 o določitvi meril za vpis govedi v rodovniške knjige |
2017 |
|
Direktiva Sveta 87/328/EGS z dne 18. junija 1987 o sprejetju čistopasemskega plemenskega goveda za pleme |
2016 |
|
Odločba Sveta 96/463/ES z dne 23. julija 1996 o določitvi referenčnega organa, odgovornega za usklajevanje enotnih testnih metod in ocenjevanja rezultatov za čistopasemsko plemensko govedo |
2019 |
|
Odločba Komisije 2005/379/ES z dne 17. maja 2005 o zootehniških spričevalih in podatkih za čistopasemsko plemensko govedo, njihovo seme, jajčne celice in zarodke |
2019 |
|
Odločba Komisije 2006/427/ES z dne 20. junija 2006 o določitvi metod za spremljanje proizvodnih lastnosti in metod za napovedovanje genetske vrednosti čistopasemskega plemenskega goveda |
2019 |
|
Direktiva Sveta 88/661/EGS z dne 19. decembra 1988 o zootehniških standardih, ki se uporabljajo za plemenske živali vrste prašič |
2016 |
|
Odločba Komisije 89/501/EGS z dne 18. julija 1989 o določitvi pogojev za priznanje in nadzor rejskih združenj in rejskih organizacij, ki vzpostavijo ali vodijo rodovniške knjige za čistopasemske plemenske prašiče |
2019 |
|
Odločba Komisije 89/502/EGS z dne 18. julija 1989 o pogojih za vpis čistopasemskih plemenskih prašičev v rodovniške knjige |
2017 |
|
Odločba Komisije 89/503/EGS z dne 18. julija 1989 o zootehniškem spričevalu za čistopasemske plemenske prašiče, njihovo seme, jajčne celice in zarodke |
2017 |
|
Odločba Komisije 89/504/EGS z dne 18. julija 1989 o določitvi pogojev za priznanje in nadzor rejskih združenj, rejskih organizacij in zasebnih podjetij, ki vzpostavijo ali vodijo registre za hibridne plemenske prašiče |
2016 |
|
Odločba Komisije 89/505/EGS z dne 18. julija 1989 o določitvi pogojev za vpis hibridnih plemenskih prašičev v registre |
2019 |
|
Odločba Komisije 89/506/EGS z dne 18. julija 1989 o zootehniškem spričevalu za hibridne plemenske prašiče, njihovo seme, jajčne celice in zarodke |
2019 |
|
Odločba Komisije 89/507/EGS z dne 18. julija 1989 o metodah za ocenjevanje proizvodnih lastnosti in za napovedovanje genetske vrednosti čistopasemskih in hibridnih plemenskih prašičev |
2019 |
|
Direktiva Sveta 90/118/EGS z dne 5. marca 1990 o sprejetju čistopasemskih plemenskih prašičev za pleme |
2016 |
|
Direktiva Sveta 90/119/EGS z dne 5. marca 1990 o hibridnih plemenskih prašičih za pleme |
2016 |
|
Direktiva Sveta 89/361/EGS z dne 30. maja 1989 o čistopasemskih plemenskih ovcah in kozah |
2016 |
|
Odločba Komisije 90/254/EGS z dne 10. maja 1990 o določitvi pogojev za priznanje rejskih organizacij in združenj, ki vzpostavljajo ali vodijo rodovniške knjige za čistopasemske plemenske ovce in koze |
2019 |
|
Odločba Komisije 90/255/EGS z dne 10. maja 1990 o določitvi pogojev za vpis čistopasemskih plemenskih ovc in koz v rodovniške knjige |
2019 |
|
Odločba Komisije 90/258/EGS z dne 10. maja 1990 o določitvi zootehniških spričeval za čistopasemske plemenske ovce in koze, njihovo seme, jajčne celice in zarodke |
2016 |
|
Odločba Komisije 92/353/EEC z dne 11. junija 1992 o določitvi meril za priznanje ali odobritev organizacij in združenj, ki vodijo ali vzpostavijo rodovniške knjige za registrirane kopitarje |
2019 |
|
Odločba Komisije 92/354/EGS z dne 11. junija 1992 o določitvi pravil za zagotavljanje koordinacije med organizacijami in združenji, ki vodijo ali vzpostavijo rodovniške knjige za registrirane kopitarje |
2019 |
|
Odločba Komisije 96/78/ES z dne 10. januarja 1996 o določitvi pogojev za vpis in registracijo kopitarjev v rodovniške knjige za pleme |
2017 |
|
Odločba Komisije 96/79/ES z dne 12. januarja 1996 o določitvi zootehniških spričeval za seme, jajčne celice in zarodke registriranih kopitarjev |
2017 |
|
Direktiva Sveta 90/428/EGS z dne 26. junija 1990 o prometu s kopitarji, namenjenimi tekmovanjem in o določitvi pogojev za udeležbo na tekmovanjih |
2018 |
|
Odločba Komisije 92/216/EGS z dne 26. marca 1992 o zbiranju podatkov o tekmovanjih za kopitarje iz člena 4(2) Direktive Sveta 90/428/EGS |
2018 |
|
Direktiva Sveta 91/174/EGS z dne 25. marca 1991 o določitvi zootehniških in genealoških pogojev v prometu s čistopasemskimi živalmi in o spremembi direktiv 77/504/EGS in 90/425/EGS |
2016 |
|
Oddelek 3 – Dajanje na trg živil, krme in živalskih stranskih proizvodov |
|
|
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil |
2017 |
|
Uredba (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora |
2017 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 2074/2005 z dne 5. decembra 2005 o določitvi izvedbenih ukrepov za nekatere proizvode iz Uredbe (ES) št. 853/2004 in za organizacijo uradnega nadzora po uredbah (ES) št. 854/2004 in (ES) št. 882/2004, o odstopanju od Uredbe (ES) št. 852/2004 ter spremembi uredb (ES) št. 853/2004 in (ES) št. 854/2004 |
2017 |
|
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 208/2013 z dne 11. marca 2013 o zahtevah glede sledljivosti za kalčke in semena, namenjena za proizvodnjo kalčkov |
2018 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 210/2013 z dne 11. marca 2013 o odobritvi obratov za proizvodnjo kalčkov v skladu z Uredbo (ES) št. 852/2004 Evropskega parlamenta in Sveta |
2018 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 211/2013 z dne 11. marca 2013 o zahtevah za certificiranje za uvoz v Unijo kalčkov in semen, namenjenih za proizvodnjo kalčkov |
2018 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 579/2014 z dne 28. maja 2014 o odobritvi odstopanja od nekaterih določb Priloge II k Uredbi (ES) št. 852/2004 v zvezi s prevozom tekočih olj in maščob po morju |
2018 |
|
Direktiva Sveta 92/118/EGS z dne 17. decembra 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali in javnozdravstvenega varstva, ki urejajo trgovino in uvoz v Skupnost za izdelke, ki niso predmet navedenih zahtev, določenih v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) Direktive 89/662/EGS, glede povzročiteljev bolezni pa v Direktivi 90/425/EGS |
2018 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 101/2013 z dne 4. februarja 2013 o uporabi mlečne kisline za zmanjšanje površinske mikrobiološke kontaminacije s trupov goveda |
2016 |
|
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 636/2014 z dne 13. junija 2014 o vzorcu spričevala za trgovino z neodrto veliko divjadjo |
2018 |
|
Odločba Komisije 2006/677/ES z dne 29. septembra 2006 o določitvi smernic, ki določajo merila za izvajanje presoj v skladu z Uredbo (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta o izvajanju uradnega nadzora za preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali |
2017 |
|
Odločba Komisije 2007/363/ES z dne 21. maja 2007 o smernicah za podporo državam članicam pri pripravi enotnega večletnega nacionalnega načrta nadzora, določenega v Uredbi (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta |
2017 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 152/2009 z dne 27. januarja 2009 o določitvi metod vzorčenja in analitskih metod za uradni nadzor krme |
2017 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 669/2009 z dne 24. julija 2009 o izvajanju Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede poostrenega uradnega nadzora pri uvozu nekatere krme in nekaterih živil neživalskega izvora ter spremembi Odločbe 2006/504/ES |
2017 |
|
Odločba Komisije 2008/654/ES z dne 24. julija 2008 o smernicah za pomoč državam članicam pri pripravi letnega poročila o enotnem večletnem nacionalnem načrtu nadzora iz Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta |
2017 |
|
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 702/2013 z dne 22. julija 2013 o prehodnih ukrepih za uporabo Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede akreditacije uradnih laboratorijev, ki opravljajo uradno testiranje na trihinelo, in o spremembi Uredbe Komisije (ES) št. 1162/2009 |
2017 |
|
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 854/2004 z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi |
2017 |
|
Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2004/41/ES z dne 21. aprila 2004 o razveljavitvi nekaterih direktiv o higieni živil in zdravstvenih pogojih za proizvodnjo in dajanje na trg nekaterih proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi, in o spremembi direktiv Sveta 89/662/EGS in 92/118/EGS in Odločbe Sveta 95/408/ES |
2017 |
|
Uredba (ES) št. 470/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o določitvi postopkov Skupnosti za določitev mejnih vrednosti ostankov farmakološko aktivnih snovi v živilih živalskega izvora in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 2377/90 in spremembi Direktive 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta |
2016 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 2075/2005 z dne 5. decembra 2005 o določitvi posebnih predpisov za uradni nadzor Trihinel v mesu |
2017 |
|
Odločba Sveta 92/608/EGS z dne 14. novembra 1992 o določitvi analitskih metod in preskušanja toplotno obdelanega mleka za neposredno prehrano ljudi |
2017 |
|
Odločba Komisije 2002/226/ES z dne 15. marca 2002 o posebnih zdravstvenih pregledih pri nabiranju in predelavi nekaterih školjk, pri katerih raven amnezijskega strupa lupinarjev (ASP) presega mejno vrednost, določeno z Direktivo Sveta 91/492/EGS |
2018 |
|
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 702/2013 z dne 22. julija 2013 o prehodnih ukrepih za uporabo Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede akreditacije uradnih laboratorijev, ki opravljajo uradno testiranje na trihinelo, in o spremembi Uredbe Komisije (ES) št. 1162/2009 |
2017 |
|
Uredba (ES) št. 1069/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode in pridobljene proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi, ter razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1774/2002 |
2017 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 142/2011 z dne 25. februarja 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1069/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode in pridobljene proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi, ter o izvajanju Direktive Sveta 97/78/ES glede nekaterih vzorcev in predmetov, ki so izvzeti iz veterinarskih pregledov na meji v skladu z navedeno direktivo |
2017 |
|
Uredba (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali |
2017 |
|
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 183/2005 z dne 12. januarja 2005 o zahtevah glede higiene krme |
2017 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 141/2007 z dne 14. februarja 2007 o zahtevi za odobritev v skladu z Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 183/2005 obratov za proizvodnjo krme, ki proizvajajo ali dajejo v promet krmne dodatke vrste kokcidiostatiki in histomonostatiki |
2019 |
|
Oddelek 4 – Pravila o varnosti hrane |
|
|
Uredba (EU) št. 1169/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2011 o zagotavljanju informacij o živilih potrošnikom, spremembah uredb (ES) št. 1924/2006 in (ES) št. 1925/2006 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive Komisije 87/250/EGS, Direktive Sveta 90/496/EGS, Direktive Komisije 1999/10/ES, Direktive 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta, direktiv Komisije 2002/67/ES in 2008/5/ES in Uredbe Komisije (ES) št. 608/2004 |
2017 |
|
Uredba (ES) št. 1924/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o prehranskih in zdravstvenih trditvah na živilih |
2016 |
|
Direktiva 2011/91/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. decembra 2011 o označbah ali znakih za identifikacijo serije, v katero spada živilo |
2018 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 432/2012 z dne 16. maja 2012 o seznamu dovoljenih zdravstvenih trditev na živilih, razen trditev, ki se nanašajo na zmanjšanje tveganja za nastanek bolezni ter na razvoj in zdravje otrok |
2017 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 1047/2012 z dne 8. novembra 2012 o spremembi Uredbe (ES) št. 1924/2006 glede seznama prehranskih trditev |
2016 |
|
Izvedbeni sklep Komisije 2013/63/EU z dne 24. januarja 2013 o sprejetju smernic za izvajanje posebnih pogojev za zdravstvene trditve iz člena 10 Uredbe (ES) št. 1924/2006 Evropskega parlamenta in Sveta |
2016 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 851/2013 z dne 3. septembra 2013 o odobritvi nekaterih zdravstvenih trditev na živilih, razen tistih, ki se nanašajo na zmanjšanje tveganja za nastanek bolezni ter na razvoj in zdravje otrok, in o spremembi Uredbe (EU) št. 432/2012 |
2017 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 40/2014 z dne 17. januarja 2014 o odobritvi zdravstvene trditve na živilih, razen tistih, ki se nanašajo na zmanjšanje tveganja za nastanek bolezni ter na razvoj in zdravje otrok, in o spremembi Uredbe (EU) št. 432/2012 |
2017 |
|
Uredba (ES) št. 1925/2006 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o dodajanju vitaminov, mineralov in nekaterih drugih snovi živilom |
2017 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1170/2009 z dne 30. novembra 2009 o spremembi Direktive 2002/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta in Uredbe (ES) št. 1925/2006 Evropskega parlamenta in Sveta glede seznamov vitaminov in mineralov ter njihovih oblik, ki se lahko dodajo živilom, vključno s prehranskimi dopolnili |
2017 |
|
Uredba (ES) št. 1331/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o vzpostavitvi skupnega postopka odobritve za aditive za živila, encime za živila in arome za živila |
2017 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 234/2011 z dne 10. marca 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1331/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi skupnega postopka odobritve za aditive za živila, encime za živila in arome za živila |
2017 |
|
Uredba (ES) št. 1332/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o encimih za živila in spremembi Direktive Sveta 83/417/EGS, Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999, Direktive 2000/13/ES, Direktive Sveta 2001/112/ES in Uredbe (ES) št. 258/97 |
2016 |
|
Direktiva 2009/32/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o približevanju zakonodaj držav članic na področju ekstrakcijskih topil, ki se uporabljajo pri proizvodnji živil in njihovih sestavin |
2019 |
|
Uredba (ES) št. 2232/96 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. oktobra 1996 o določitvi postopka Skupnosti za aromatične snovi, uporabljene ali namenjene za uporabo v ali na živilih – člen 1 in 2, člen 3(1) in (2), kot je določeno v členu 6(2) Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 872/2012 z dne 1. oktobra 2012 |
2017 |
|
Uredba (ES) št. 2065/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. novembra 2003 o aromah dima, ki se uporabljajo ali so namenjene uporabi v ali na živilih |
2017 |
|
Uredba (ES) št. 1334/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aromah in nekaterih sestavinah živil z aromatičnimi lastnostmi za uporabo v in na živilih ter spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/91, uredb (ES) št. 2232/96 in (ES) št. 110/2008 ter Direktive 2000/13/ES |
2017 |
|
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 872/2012 z dne 1. oktobra 2012 o sprejetju seznama aromatičnih snovi iz Uredbe (ES) št. 2232/96 Evropskega parlamenta in Sveta, njegovi uveljavitvi v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1334/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Uredbe Komisije (ES) št. 1565/2000 in Odločbe Komisije 1999/217/ES |
2017 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 873/2012 z dne 1. oktobra 2012 o prehodnih ukrepih glede seznama Unije z aromami in izvornimi snovmi iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1334/2008 Evropskega parlamenta in Sveta |
2017 |
|
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1321/2013 z dne 10. decembra 2013 o vzpostavitvi seznama Unije z odobrenimi primarnimi aromami dima, ki se smejo kot take uporabljati v živilih ali na njih in/ali za proizvodnjo iz njih pridobljenih arom dima |
2017 |
|
Direktiva Sveta 82/711/EGS z dne 18. oktobra 1982 o določitvi temeljnih pravil za preskušanje migracije sestavin polimernih materialov in izdelkov, namenjenih za stik z živili |
2016 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 10/2011 z dne 14. januarja 2011 o polimernih materialih in izdelkih, namenjenih za stik z živili |
2016 |
|
Direktiva Sveta 84/500/EGS z dne 15. oktobra 1984 o približevanju zakonodaje držav članic, ki se nanaša na keramične izdelke, namenjene za stik z živili |
2015 |
|
Direktiva Komisije 2007/42/ES z dne 29. junija 2007 o materialih in izdelkih iz regenerirane celulozne folije, namenjenih za stik z živili |
2017 |
|
Direktiva Sveta 78/142/EGS z dne 30. januarja 1978 o približevanju zakonodaje držav članic o materialih in izdelkih, ki vsebujejo monomere vinilklorida in so namenjeni za stik z živili |
2017 |
|
Direktiva Komisije 93/11/EGS z dne 15. marca 1993 o sproščanju N-nitrozaminov in N-nitrozabilnih snovi iz dud in tolažilnih dud iz elastomera ali gume |
2017 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1895/2005 z dne 18. novembra 2005 o omejitvi uporabe nekaterih epoksi derivatov v materialih in izdelkih, namenjenih za stik z živili |
2017 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 450/2009 z dne 29. maja 2009 o aktivnih in inteligentnih materialih in izdelkih, namenjenih za stik z živili |
2018 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 284/2011 z dne 22. marca 2011 o posebnih pogojih in podrobnih postopkih za uvoz polimerne kuhinjske posode iz poliamida in melamina, ki je po poreklu ali je bila poslana iz Ljudske republike Kitajske in Kitajskega posebnega upravnega območja Hongkong |
2016 |
|
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 321/2011 z dne 1. aprila 2011 o spremembi Uredbe (EU) št. 10/2011 glede omejitve uporabe bisfenola A v plastičnih stekleničkah za dojenčke |
2016 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 282/2008 z dne 27. marca 2008 o recikliranih polimernih materialih in izdelkih, namenjenih za stik z živili, in spremembi Uredbe (ES) št. 2023/2006 |
2015 |
|
Direktiva 2002/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. junija 2002 o približevanju zakonodaj držav članic o prehranskih dopolnilih |
2016 |
|
Uredba (EU) št. 609/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. junija 2013 o živilih, namenjenih dojenčkom in majhnim otrokom, živilih za posebne zdravstvene namene in popolnih prehranskih nadomestkih za nadzor nad telesno težo ter razveljavitvi Direktive Sveta 92/52/EGS, direktiv Komisije 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES in 2006/141/ES, Direktive 2009/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter uredb Komisije (ES) št. 41/2009 in (ES) št. 953/2009 |
2016 |
|
Direktiva Komisije 2006/141/ES z dne 22. decembra 2006 o začetnih formulah za dojenčke in nadaljevalnih formulah za dojenčke in majhne otroke in o spremembi Direktive 1999/21/ES |
2016 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 41/2009 z dne 20. januarja 2009 o sestavi in označevanju živil, primernih za ljudi s preobčutljivostjo na gluten |
2018 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 953/2009 z dne 13. oktobra 2009 o snoveh, ki so za posebne prehranske namene lahko dodane živilom za posebne prehranske namene |
2018 |
|
Direktiva Komisije 92/2/EGS z dne 13. januarja 1992 o postopku vzorčenja in metodi analize Skupnosti za uradni nadzor temperature hitro zamrznjenih živil, namenjenih prehrani ljudi |
2018 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 37/2005 z dne 12. januarja 2005 o spremljanju temperature v prevoznih sredstvih, skladiščih in pri shranjevanju hitro zamrznjenih živil, namenjenih za prehrano ljudi |
2018 |
|
Uredba Sveta (EGS) št. 315/93 z dne 8. februarja 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za kontaminate v hrani |
2016 |
|
Priporočilo Komisije 2006/794/ES z dne 16. novembra 2006 o spremljanju ravni prisotnosti dioksinov ter dioksinom podobnih in dioksinom nepodobnih polikloriranih bifenilov v živilih |
2018 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi mejnih vrednosti nekaterih onesnaževal v živilih |
2016 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 333/2007 z dne 28. marca 2007 o določitvi metod vzorčenja in analitskih metod za uradni nadzor vsebnosti svinca, kadmija, živega srebra, anorganskega kositra, 3-MCPD in policikličnih aromatskih ogljikovodikov v živilih |
2016 |
|
Priporočilo Komisije 2011/516/EU z dne 23. avgusta 2011 o zmanjšanju prisotnosti dioksinov, furanov in PCB-jev v krmi in živilih |
2018 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 589/2014 z dne 2. junija 2014 o metodah vzorčenja in analitskih metodah za nadzor vsebnosti dioksinov, dioksinom podobnih PCB in dioksinom nepodobnih PCB v nekaterih živilih ter razveljavitvi Uredbe (EU) št. 252/2012 |
2018 |
|
Priporočilo Komisije 2013/165/EU z dne 27. marca 2013 o prisotnosti toksinov T-2 in HT-2 v žitih in žitnih proizvodih |
2018 |
|
Uredba (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. januarja 1997 v zvezi z novimi živili in novimi živilskimi sestavinami |
2017 |
|
Direktiva 1999/2/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. februarja 1999 o približevanju zakonodaje držav članic o živilih in živilskih sestavinah, obsevanih z ionizirajočim sevanjem |
2019 |
|
Direktiva 1999/3/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. februarja 1999 o izdelavi seznama Skupnosti za živila in živilske sestavine, obsevane z ionizirajočim sevanjem |
2019 |
|
Direktiva 2009/54/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. junija 2009 o izkoriščanju in trženju naravnih mineralnih vod |
2018 |
|
Direktiva Komisije 2003/40/ES z dne 16. maja 2003 o uvedbi seznama, mejnih koncentracijskih vrednosti in zahtev v zvezi z označevanjem sestavin naravnih mineralnih vod ter pogojev za uporabo zraka, obogatenega z ozonom, za obdelavo naravnih mineralnih vod in izvirskih vod |
2018 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 115/2010 z dne 9. februarja 2010 o določitvi pogojev za uporabo aktiviranega aluminijevega oksida pri odstranjevanju fluorida iz naravnih mineralnih vod in izvirskih vod |
2018 |
|
Oddelek 5 – Posebni predpisi za krmo |
|
|
Uredba (ES) št. 767/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o dajanju krme v promet in njeni uporabi, spremembi Uredbe (ES) št. 1831/2003 Evropskega parlamenta in Sveta in razveljavitvi Direktive Sveta 79/373/EGS, Direktive Komisije 80/511/EGS, direktiv Sveta 82/471/EGS, 83/228/EGS, 93/74/EGS, 93/113/ES in 96/25/ES ter Odločbe Komisije 2004/217/ES |
2017 |
|
Direktiva Komisije 82/475/EGS z dne 23. junija 1982 o določitvi kategorij za posamična krmila, ki se lahko uporabljajo za označevanje krmnih mešanic za hišne živali |
2019 |
|
Direktiva Komisije 2008/38/ES z dne 5. marca 2008 o uvedbi seznama predvidenih vrst uporabe krme za posebne prehranske namene (Kodificirana različica) |
2019 |
|
Priporočilo Komisije 2011/25/EU z dne 14. januarja 2011 o določitvi smernic za ločevanje med posamičnimi krmili, krmnimi dodatki, biocidnimi pripravki in zdravili za uporabo v veterinarski medicini |
2019 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 68/2013 z dne 16. januarja 2013 o katalogu posamičnih krmil |
2019 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1876/2006 z dne 18. decembra 2006 o začasnem in trajnem dovoljenju za nekatere dodatke v krmi |
2019 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 429/2008 z dne 25. aprila 2008 o podrobnih pravilih za izvajanje Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 v zvezi s pripravo in predložitvijo vlog ter oceno krmnih dodatkov in izdajo dovoljenj zanje |
2019 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 1270/2009 z dne 21. decembra 2009 o trajnih dovoljenjih za nekatere dodatke v krmi |
2019 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 892/2010 z dne 8. oktobra 2010 o statusu nekaterih proizvodov glede krmnih dodatkov, ki spadajo na področje uporabe Uredbe (ES) št. 1831/2003 Evropskega parlamenta in Sveta |
2019 |
|
Priporočilo Komisije 2004/704/ES z dne 11. oktobra 2004 o spremljanju ravni prisotnosti dioksinov in dioksinom podobnih polikloriranih bifenilov v krmi |
2019 |
|
Oddelek 6 – Fitosanitarni predpisi |
|
|
Direktiva Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti |
2020 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1756/2004 z dne 11. oktobra 2004 o določitvi podrobnih pogojev za zahtevane dokaze in merila za vrsto in stopnjo zmanjšanja pogostnosti zdravstvenih pregledov nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov, navedenih v delu B Priloge V k Direktivi Sveta 2000/29/ES |
2018 |
|
Direktiva Komisije 2004/103/ES z dne 7. oktobra 2004 o preverjanjih identitete in zdravstvenih pregledih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, naštetih v delu B Priloge V k Direktivi Sveta 2000/29/ES, ki se lahko opravljajo na mestu, ki ni vstopno mesto v Skupnost, ali na mestu, ki je blizu, in podrobni določitvi pogojev, povezanih s temi pregledi |
2018 |
|
Izvedbena direktiva Komisije 2014/78/EU z dne 17. junija 2014 o spremembi prilog I, II, III, IV in V k Direktivi Sveta 2000/29/ES o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti |
2017 |
|
Izvedbena direktiva Komisije 2014/83/EU z dne 25. junija 2014 o spremembi prilog I, II, III, IV in V k Direktivi Sveta 2000/29/ES o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti |
2017 |
|
Direktiva Sveta 74/647/EGS z dne 9. decembra 1974 o obvladovanju nageljnovih listnih zavijalcev |
2016 |
|
Izvedbeni sklep Komisije 2014/497/EU z dne 23. julija 2014 glede ukrepov za preprečevanje vnosa organizma Xylella fastidiosa (Well et Raju) v Unijo in njegovega širjenja znotraj Unije |
2016 |
|
Odločba Komisije 2002/757/ES z dne 19. septembra 2002 o začasnih izrednih fitosanitarnih ukrepih za preprečevanje vnosa škodljivega organizma Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in t Veldsp. nov. v Skupnost in njenega širjenja v Skupnosti |
2016 |
|
Odločba Komisije 2006/464/ES z dne 27. junija 2006 o začasnih nujnih ukrepih za preprečevanje vnosa vrste Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu v Skupnost in njenega širjenja v Skupnosti |
2019 |
|
Odločba Komisije 2003/766/ES z dne 24. oktobra 2003 o nujnih ukrepih za preprečevanje širjenja koruznega hrošča Diabrotica virgifera Le Conte v Skupnosti |
2017 |
|
Izvedbena direktiva Komisije 2014/19/EU z dne 6. februarja 2014 o spremembi Priloge I k Direktivi Sveta 2000/29/ES o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti |
2017 |
|
Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/749 z dne 7. maja 2015 o razveljavitvi Odločbe Komisije 2007/410/ES o ukrepih za preprečevanje vnosa viroida vretenatosti krompirjevih gomoljev v Skupnost in njegovega širjenja v Skupnosti |
2017 |
|
Odločba Komisije 2008/840/ES z dne 7. novembra 2008 o nujnih ukrepih za preprečevanje vnosa Anoplophora chinensis (Forster) v Skupnost in njegovega širjenja v Skupnosti |
2018 |
|
Izvedbeni sklep Komisije 2012/270/EU z dne 16. maja 2012 glede nujnih ukrepov za preprečevanje vnosa in širjenja znotraj Unije organizmov Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) in Epitrix tuberis (Gentner) |
2016 |
|
Odločba Komisije 2006/133/ES z dne 13. februarja 2006 o zahtevi, da države članice začasno sprejmejo dodatne ukrepe proti širjenju borove ogorčice Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Buhrer) Nickle et al. in sodelavci, na območjih Portugalske, razen območij, kjer je znano, da se ne pojavlja |
2017 |
|
Izvedbeni sklep Komisije 2012/535/EU z dne 26. septembra 2012 o nujnih ukrepih za preprečevanje širjenja v Uniji borove ogorčice Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. |
2018 |
|
Izvedbeni sklep Komisije 2012/138/EU z dne 1. marca 2012 o nujnih ukrepih za preprečevanje vnosa vrste Anoplophora chinensis (Forster) v Unijo in njenega širjenja v Uniji |
2018 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 690/2008 z dne 4. julija 2008 o priznavanju varovanih območij v Skupnosti, izpostavljenih posebni nevarnosti za zdravstveno varstvo rastlin |
2019 |
|
Direktiva Komisije 93/50/EGS z dne 24. junija 1993 o določitvi nekaterih rastlin, ki niso navedene v delu A Priloge V Direktive Sveta 77/93/EGS in katerih proizvajalci, skladišča ali distribucijski centri na pridelovalnih območjih teh rastlin se navedejo v uradnem registru |
2018 |
|
Odločba Komisije 2004/416/ES z dne 29. aprila 2004 o nujnih ukrepih v zvezi z nekaterimi citrusi s poreklom iz Brazilije |
2020 |
|
Odločba Komisije 2006/473/ES z dne 5. julija 2006 o priznanju določenih tretjih držav in določenih območij tretjih držav kot neokuženih z vrstami Xanthomonas campestris (vsi sevi, patogeni za rod Citrus), Cercospora angolensis Carv. et Mendes in Guignardia citricarpa Kiely (vsi sevi, patogeni za rod Citrus) |
2020 |
|
Izvedbeni sklep Komisije 2012/756/EU z dne 5. decembra 2012 o ukrepih za preprečevanje vnosa bakterije Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu in Goto v Unijo in njenega širjenja po Uniji |
2020 |
|
Izvedbeni sklep Komisije 2013/92/EU z dne 18. februarja 2013 o nadzoru, zdravstvenih pregledih rastlin in ukrepih, ki jih je treba sprejeti za leseno embalažo, ki se dejansko uporablja pri prevozu določenega blaga s poreklom iz Kitajske |
2018 |
|
Izvedbeni sklep Komisije 2014/237/EU z dne 24. aprila 2014 o ukrepih za preprečevanje vnosa škodljivih organizmov v Unijo in njihovega širjenja v Uniji, kar zadeva nekatero sadje in zelenjavo s poreklom iz Indije |
2019 |
|
Izvedbeni sklep Komisije 2014/422/EU z dne 2. julija 2014 o ukrepih v zvezi z nekaterimi agrumi s poreklom iz Južne Afrike za preprečevanje vnosa vrste Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa v Unijo in njenega širjenja v Uniji |
2020 |
|
Direktiva Komisije 98/22/ES z dne 15. aprila 1998 o minimalnih pogojih za opravljanje zdravstvenih pregledov rastlin v Skupnosti in sicer tistih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ki prihajajo iz tretjih držav in za katere se zdravstveni pregledi opravljajo na mestih inšpekcijskih pregledov, ki niso v kraju destinacije |
2016 |
|
Direktiva Komisije 2008/61/ES z dne 17. junija 2008 o določitvi pogojev, pod katerimi je mogoče nekatere škodljive organizme, rastline, rastlinske proizvode in druge predmete, iz Prilog I do V Direktive Sveta 2000/29/ES, vnesti ali jih premeščati znotraj Skupnosti oziroma na nekaterih njenih varovanih območjih v preskusne ali znanstvene namene in za delo pri žlahtnjenju (Kodificirana različica) |
2016 |
|
Uredba (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS |
2020 |
|
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 540/2011 z dne 25. maja 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede seznama registriranih aktivnih snovi |
2019 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 544/2011 z dne 10. junija 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede zahtevanih podatkov o aktivnih snoveh |
2019 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 545/2011 z dne 10. junija 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede zahtevanih podatkov o fitofarmacevtskih sredstvih |
2019 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 546/2011 z dne 10. junija 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede enotnih načel za ocenjevanje in registracijo fitofarmacevtskih sredstev |
2019 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 547/2011 z dne 8. junija 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z zahtevami glede označevanja fitofarmacevtskih sredstev |
2019 |
|
Direktiva 2009/128/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti za doseganje trajnostne rabe pesticidov |
2019 |
|
Odločba Sveta 2005/834/ES z dne 8. novembra 2005 o enakovrednosti nadzora nad postopki vzdrževanja sort, ki se izvajajo v nekaterih tretjih državah, in o spremembah Odločbe 2003/17/ES |
2019 |
|
Direktiva Komisije 2004/29/ES z dne 4. marca 2004 o določanju lastnosti in minimalnih pogojev za pregled sort vinske trte |
2018 |
|
Direktiva Sveta 1999/105/ES z dne 22. decembra 1999 o trženju gozdnega reprodukcijskega materiala |
2018 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1597/2002 z dne 6. septembra 2002 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Direktive Sveta 1999/105/ES glede oblike nacionalnih seznamov izhodiščnega materiala gozdnega reprodukcijskega materiala |
2019 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 2301/2002 z dne 20. decembra 2002 o podrobnih pravilih za uporabo Direktive Sveta 1999/105/ES glede opredelitve majhnih količin semen |
2019 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 69/2004 z dne 15. januarja 2004 o odobritvi odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 1999/105/ES glede trženja gozdnega reprodukcijskega materiala, izhajajočih iz nekaterih izhodiščnih materialov |
2019 |
|
Odločba Sveta 2008/971/ES z dne 16. decembra 2008 o enakovrednosti gozdnega reprodukcijskega materiala, proizvedenega v tretjih državah |
2018 |
|
Odločba Komisije 2008/989/ES z dne 23. decembra 2008 o pooblastilu državam članicam za odločanje v skladu z Direktivo Sveta 1999/105/ES o enakovrednosti jamstev za gozdni reprodukcijski material, ki se uvaža iz nekaterih tretjih držav |
2018 |
|
Priporočilo Komisije 2012/90/EU z dne 14. februarja 2012 o smernicah glede oblike informacij za opredelitev partij gozdnega reprodukcijskega materiala in informacij na dobaviteljevi oznaki ali dokumentu |
2018 |
|
Direktiva Komisije 2003/91/ES z dne 6. oktobra 2003 o določitvi izvedbenih ukrepov za člen 7 Direktive Sveta 2002/55/ES glede lastnosti, ki morajo biti zajete kot minimum pri preizkušanju, in minimalnih pogojev za preizkušanje določenih sort zelenjadnic |
2017 |
|
Izvedbena direktiva Komisije 2014/20/EU z dne 6. februarja 2014 o določitvi stopenj Unije za osnovni in certificirani semenski krompir ter pogojev in oznak, ki se uporabljajo za te stopnje |
2017 |
|
Izvedbena direktiva Komisije 2014/21/EU z dne 6. februarja 2014 o določitvi minimalnih pogojev in stopenj Unije za predosnovni semenski krompir |
2017 |
|
Direktiva Komisije 2008/62/ES z dne 20. junija 2008 o določitvi nekaterih odstopanj za sprejetje kmetijskih domačih sort in sort poljščin, ki so naravno prilagojene na lokalne in regionalne pogoje in so ogrožene zaradi genske erozije, ter za trženje semena in semenskega krompirja navedenih domačih sort in sort poljščin |
2019 |
|
Direktiva Komisije 2009/145/ES z dne 26. novembra 2009 o določitvi nekaterih odstopanj za sprejetje domačih sort in sort zelenjadnic, ki se tradicionalno gojijo v posebnih krajih in regijah in so ogrožene zaradi genske erozije, in sort zelenjadnic, ki nimajo resnične vrednosti za komercialno pridelavo, ampak so se razvile za pridelavo v posebnih pogojih ter za trženje semena navedenih domačih sort in sort zelenjadnic |
2019 |
|
Oddelek 7 – Gensko spremenjeni organizmi |
|
|
Direktiva 2001/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. marca 2001 o namernem sproščanju gensko spremenjenih organizmov v okolje in razveljavitvi Direktive Sveta 90/220/EGS |
kot je določeno v Prilogi XVI |
|
Odločba Sveta z 2002/811/ES z dne 3. oktobra 2002 o določitvi navodil za dopolnitev Priloge VII k Direktivi 2001/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta o namernem sproščanju gensko spremenjenih organizmov v okolje in razveljavitvi Direktive Sveta 90/220/EGS |
2017 |
|
Odločba Sveta 2002/812/ES z dne 3. oktobra 2002 o določitvi v skladu z Direktivo 2001/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta oblike povzetka informacij v zvezi z dajanjem v promet gensko spremenjenih organizmov kot proizvodov ali v proizvodih |
2017 |
|
Uredba (ES) št. 1946/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. julija 2003 o čezmejnem gibanju gensko spremenjenih organizmov |
2017 |
|
Uredba (ES) št. 1829/2003 Evropskega Parlamenta In Sveta z dne 22. septembra 2003 o gensko spremenjenih živilih in krmi |
2018 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 641/2004 z dne 6. aprila 2004 o podrobnih pravilih za izvajanje Uredbe (ES) št. 1829/2003 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z vlogo za odobritev novih gensko spremenjenih živil in krme, uradnim obvestilom o obstoječih proizvodih in naključni ali tehnično neizogibni navzočnosti gensko spremenjene snovi, ki je prejela ugodno oceno tveganja |
2018 |
|
Uredba (ES) št. 1830/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2003 o sledljivosti in označevanju gensko spremenjenih organizmov ter sledljivosti živil in krme, proizvedenih iz gensko spremenjenih organizmov, ter o spremembi Direktive 2001/18/ES |
2018 |
|
Priporočilo Komisije 2010/C-200/01 z dne 13. julija 2010 o smernicah za razvoj nacionalnih ukrepov soobstoja za preprečevanje nenamerne prisotnosti GSO v konvencionalnih in ekoloških pridelkih |
2018 |
|
Direktiva 2009/41/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o uporabi gensko spremenjenih mikroorganizmov v zaprtih sistemih (prenovitev) |
kot je določeno v Prilogi XVI |
|
Odločba Komisije 2009/770/ES z dne 13. oktobra 2009 o določitvi standardnih obrazcev za poročanje o rezultatih spremljanja namernega sproščanja gensko spremenjenih organizmov v okolje, kot proizvodov ali v proizvodih, namenjenih dajanju v promet, v skladu z Direktivo 2001/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta |
2018 |
|
Oddelek 8 – Zdravila za uporabo v veterinarski medicini |
|
|
Direktiva 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v veterinarski medicini |
kot je določeno v Prilogi XVI |
|
Direktiva 2004/28/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o spremembi Direktive 2001/82/ES o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v veterinarski medicini |
2019 |
|
Uredba Komisije (EU) št. 37/2010 z dne 22. decembra 2009 o farmakološko aktivnih snoveh in njihovi razvrstitvi glede mejnih vrednosti ostankov v živilih živalskega izvora |
2018 |
|
Direktiva Komisije 2006/130/ES z dne 11. decembra 2006 o izvajanju Direktive 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z določitvijo meril za izvzetje nekaterih zdravil za uporabo v veterinarski medicini, namenjenih živalim za proizvodnjo živil, iz zahteve za predložitev veterinarskega recepta |
kot je določeno v Prilogi XVI |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1662/95 z dne 7. julija 1995 o določitvi podrobnih ureditev za izvajanje postopkov odločanja Skupnosti v zvezi s pridobitvijo dovoljenj za promet z zdravili za humano ali veterinarsko uporabo |
kot je določeno v Prilogi XVI |
|
Uredba (ES) št. 469/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o dodatnem varstvenem certifikatu za zdravila (Kodificirana različica) |
kot je določeno v Prilogi XVI |
PRILOGA XXV
STATUS ENAKOVREDNOSTI
[…]
PRILOGA XXVI
PRIBLIŽEVANJE CARINSKE ZAKONODAJE
Carinska oznaka
Uredba (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije
Skupen tranzit in enotna upravna listina
Konvencija z dne 20. maja 1987 o poenostavitvi formalnosti pri blagovni menjavi
Konvencija o skupnem tranzitnem postopku z dne 20. maja 1987
Oprostitev plačila carine
Uredba Sveta (ES) št. 1186/2009 z dne 16. novembra 2009 o sistemu oprostitev carin v Skupnosti
Varstvo pravic intelektualne lastnine
Uredba (EU) št. 608/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. junija 2013 o uveljavljanju pravic intelektualne lastnine
PRILOGA XXVII
SEZNAM PRIDRŽKOV V ZVEZI Z USTANAVLJANJEM;
SEZNAM OBVEZNOSTI V ZVEZI S ČEZMEJNIM OPRAVLJANJEM STORITEV;
SEZNAM PRIDRŽKOV V ZVEZI S KLJUČNIM OSEBJEM, DIPLOMIRANIMI PRIPRAVNIKI IN PRODAJALCI POSLOVNIH STORITEV;
SEZNAM PRIDRŽKOV V ZVEZI S POGODBENIMI PONUDNIKI STORITEV IN NEODVISNIMI STROKOVNJAKI
Unija
1. Seznam pridržkov v zvezi z ustanavljanjem: Priloga XXVII-A
2. Seznam obveznosti v zvezi s čezmejnim opravljanjem storitev: Priloga XXVII-B
3. Seznam pridržkov v zvezi s ključnim osebjem, diplomiranimi pripravniki in prodajalci poslovnih storitev: Priloga XXVII-C
4. Seznam pridržkov v zvezi s pogodbenimi ponudniki storitev in neodvisnimi strokovnjaki: Priloga XXVII-D
Republika Moldavija
5. Seznam pridržkov v zvezi z ustanavljanjem: Priloga XXVII-E
6. Seznam obveznosti v zvezi s čezmejnim opravljanjem storitev: Priloga XXVII-F
7. Seznam pridržkov v zvezi s ključnim osebjem, diplomiranimi pripravniki in prodajalci poslovnih storitev: Priloga XXVII-G
8. Seznam pridržkov v zvezi s pogodbenimi ponudniki storitev in neodvisnimi strokovnjaki: Priloga XXVII-H
Za namene prilog XXXVII-A, XXVII-B, XXVII-C, XXVII-D se uporabljajo naslednje kratice:
|
AT |
Avstrija |
|
BE |
Belgija |
|
BG |
Bolgarija |
|
CY |
Ciper |
|
CZ |
Češka |
|
DE |
Nemčija |
|
DK |
Danska |
|
EU |
Evropska unija z vsemi državami članicami |
|
ES |
Španija |
|
EE |
Estonija |
|
FI |
Finska |
|
FR |
Francija |
|
EL |
Grčija |
|
HR |
Hrvaška |
|
HU |
Madžarska |
|
IE |
Irska |
|
IT |
Italija |
|
LV |
Latvija |
|
LT |
Litva |
|
LU |
Luksemburg |
|
MT |
Malta |
|
NL |
Nizozemska |
|
PL |
Poljska |
|
PT |
Portugalska |
|
RO |
Romunija |
|
SK |
Slovaška republika |
|
SI |
Slovenija |
|
SE |
Švedska |
|
UK |
Združeno kraljestvo |
Za namene prilog XXVII-E, XXVII-F, XXVII-G, XXVII-H se uporablja naslednae kratica:
|
MD |
Republika Moldavija |
PRILOGA XXVII-A
SEZNAM PRIDRŽKOV V ZVEZI Z USTANAVLJANJEM (UNIJA)
1. Na spodnjem seznamu pridržkov so navedene gospodarske dejavnosti, za katere veljajo pridržki v zvezi z nacionalno obravnavo ali obravnavo po načelu največjih ugodnosti s strani Unije v skladu s členom 205(2) tega sporazuma za ustanove in vlagatelje Republike Moldavije.
Na seznamu so naslednji elementi:
seznam horizontalnih pridržkov, ki veljajo za vse sektorje ali podsektorje;
seznam pridržkov, specifičnih za sektorje ali podsektorje, z navedbo zadevnega sektorja ali podsektorja skupaj z veljavnimi pridržki.
Pridržek, ki ustreza dejavnosti, ki ni liberalizirana (brez obvez), se izrazi na naslednji način: „Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi“.
Kadar pridržek iz točke (a) ali (b) zajema le pridržke za posamezne države članice, prevzame država članica, ki med njimi ni navedena, obveznosti iz člena 205(2) tega sporazuma v zadevnem sektorju brez pridržkov (če pridržkov za posamezne države članice v določenem sektorju ni, to ne vpliva na horizontalne pridržke ali sektorske pridržke za vso Unijo, ki morda veljajo).
2. Spodnji seznam v skladu s členom 202(3) tega sporazuma ne zajema ukrepov v zvezi s subvencijami, ki jih dodelita pogodbenici.
3. Pravice in obveznosti, ki izhajajo iz spodnjega seznama, nimajo učinka same po sebi in torej ne dodeljujejo pravic neposredno fizičnim ali pravnim osebam.
4. V skladu s členom 205 tega sporazuma nediskriminatorne zahteve, kot so pravna oblika ali obveznost pridobitve licenc ali dovoljenj, ki se brez razlikovanja uporabljajo za vse ponudnike, ki delujejo na ozemlju, na podlagi državljanstva, stalnega bivališča ali enakovrednega merila, niso navedena v tej prilogi, saj vanje ta sporazum ne posega.
5. Kadar Unija ohrani pridržke, ki kot pogoj za ponudbo storitev na njenem ozemlju zahtevajo, da ima ponudnik storitev državljanstvo, stalno prebivališče ali stalno prebiva na njenem ozemlju, se pridržek iz Priloge XXVII-C k temu sporazumu, kolikor je to mogoče, uporablja kot pridržek glede ustanavljanja v skladu s to prilogo.
Javne službe
EU: Gospodarske dejavnosti, ki se obravnavajo kot storitve javnih služb na nacionalni ali lokalni ravni, so lahko predmet javnih monopolov ali izključnih pravic, dodeljenih zasebnim subjektom ( 43 ).
Vrste ustanavljanja
EU: Obravnava, priznana hčerinskim družbam (družb Republike Moldavije), ustanovljenim v skladu z zakonodajo države članice, ki imajo registrirani sedež, glavno upravo ali glavno poslovno enoto v Uniji, ni razširjena na podružnice ali agencije, ki jih v državi članici ustanovijo družbe Republike Moldavije. ( 44 )
AT: Generalni direktorji podružnic pravnih oseb morajo imeti stalno prebivališče v Avstriji; fizične osebe, ki so v pravni osebi ali podružnici odgovorne za upoštevanje avstrijskega zakona o trgovini, morajo imeti stalno prebivališče v Avstriji.
EE: Vsaj polovica članov upravnega odbora ima stalno prebivališče v Uniji.
FI: Tuja oseba, ki trguje kot zasebni podjetnik, in vsaj en partner v družbi z neomejeno odgovornostjo ali eden komplementar komanditne družbe morajo imeti stalno prebivališče v Evropskem gospodarskem prostoru (EGP). Stalno prebivališče v EGP se zahteva v vseh sektorjih za vsaj enega rednega člana ali namestnika v svetu direktorjev in za generalnega direktorja; vendar se lahko določenim družbam odobrijo izjeme. Če namerava organizacija Republike Moldavije poslovati ali trgovati tako, da ustanovi podružnico na Finskem, se zahteva dovoljenje za promet.
HU: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za pridobitev državne lastnine.
IT: Za opravljanje industrijskih, komercialnih in obrtnih dejavnosti se lahko zahteva dovoljenje za bivanje.
PL: Vlagatelji Republike Moldavije lahko sprejmejo in izvajajo gospodarske dejavnosti le v obliki komanditne družbe, komanditne delniške družbe, družbe z omejeno odgovornostjo in delniške družbe (v primeru pravnih storitev pa le v obliki registriranih družb ali komanditnih družb).
RO: Samostojni upravljavec ali predsednik upravnega odbora ter polovica skupnega števila upravljavcev gospodarskih družb so romunski državljani, razen če je v pogodbi družbe ali njenih statutih določeno drugače. Večina revizorjev gospodarske družbe in njihovih namestnikov je romunskih državljanov.
SE: Tuja družba, ki na Švedskem ni ustanovila pravne osebe ali posluje s posredovanjem trgovskega zastopnika, izvaja svoje trgovinske posle prek podružnice, ki je registrirana na Švedskem in ima neodvisno vodstvo in ločeno knjigovodstvo. Generalni direktor podružnice in poddirektor, če je imenovan, morata imeti stalno prebivališče v EGP. Fizična oseba brez stalnega prebivališča v EGP, ki opravlja trgovinske posle na Švedskem, imenuje in registrira predstavnika s stalnim prebivališčem, ki je pristojen za poslovanje na Švedskem. Za poslovanje na Švedskem se vodi ločeno knjigovodstvo. Pristojni organ lahko v posameznih primerih odobri izjemo od zahtev glede ustanovitve podružnice in glede stalnega prebivališča. Za gradbene projekte, ki trajajo manj kot leto dni – ki jih izvaja družba ali fizična oseba s stalnim prebivališčem zunaj EGP – se ne zahteva ustanovitev podružnice ali imenovanje predstavnika s stalnim prebivališčem. Švedsko delniško družbo lahko ustanovi fizična oseba s stalnim prebivališčem v EGP, švedska pravna oseba ali pravna oseba, ki je ustanovljena v skladu z zakonodajo države EGP in ima v EGP registrirani sedež, glavno upravo ali glavno poslovno enoto. Partnerska družba je lahko ustanovitelj, samo če imajo vsi lastniki družb z neomejeno odgovornostjo stalno prebivališče v EGP. Ustanovitelji s stalnim prebivališčem zunaj EGP lahko za dovoljenje zaprosijo pristojni organ. V delniških družbah in zadružnih gospodarskih združenjih morajo vsaj polovica članov v svetu direktorjev, vsaj polovica namestnikov v svetu, generalni direktor, poddirektor in vsaj ena oseba, pooblaščena za podpis družbe, če je imenovana, imeti stalno prebivališče v EGP. Pristojni organ lahko odobri izjeme od te zahteve. Če nihče od predstavnikov družbe nima stalnega prebivališča na Švedskem, mora svet imenovati in registrirati osebo s stalnim prebivališčem na Švedskem, ki je pooblaščena za prejem storitev v imenu družbe. Za ustanavljanje vseh ostalih vrst pravnih oseb veljajo ustrezni pogoji.
SK: Fizična oseba Republike Moldavije, ki se vnese v komercialni register kot oseba, pooblaščena za delovanje v imenu podjetnika, mora predložiti dovoljenje za prebivanje na Slovaškem.
Naložbe
ES: Za naložbe tujih vlad in oseb javnega prava v Španiji (to običajno vpliva ne samo na gospodarske interese, ampak tudi negospodarske interese države), ki se opravijo neposredno ali prek podjetij ali drugih oseb, ki so pod neposrednim ali posrednim nadzorom tujih vlad, je potrebno predhodno dovoljenje vlade.
BG: Tuji vlagatelji ne morejo sodelovati pri privatizaciji. Tuji vlagatelji in bolgarske pravne osebe z nadzornim deležem fizične ali pravne osebe iz Republike Moldavije potrebujejo dovoljenje za a) iskanje, razvoj ali pridobivanje naravnih virov iz teritorialnega morja, epikontinentalnega pasu ali izključne ekonomske cone ter b) pridobitev nadzorne kapitalske udeležbe v družbah, ki se ukvarjajo s katero koli dejavnostjo iz točke a).
FR: Za nakupe s strani pravnih ali fizičnih oseb Republike Moldavije, ki presegajo 33,33 % delnic ali glasovalnih pravic v obstoječih francoskih podjetjih ali 20 % v francoskih podjetjih, ki kotirajo na borzi, veljajo naslednji predpisi:
HU: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za delež fizične ali pravne osebe iz Republike Moldavije v na novo lastninjenih družbah.
IT: Vlada lahko izvaja nekatera posebna pooblastila v podjetjih, ki delujejo na področju obrambe in nacionalne varnosti (v zvezi z vsemi pravnimi osebami, ki izvajajo dejavnosti, za katere se šteje, da so strateškega pomena na področju obrambe in nacionalne varnosti), ter nekatere dejavnosti strateškega pomena na področju energetike, prevoza in komunikacij.
PL: Tujci (tuja fizična ali tuja pravna oseba) morajo za neposredni ali posredni nakup nepremičnin pridobiti dovoljenje. Brez obvez v zvezi s pridobitvijo državne lastnine, tj. predpisi o postopku privatizacije.
Nepremičnine
Za pridobitev zemljišča in nepremičnin veljajo naslednje omejitve ( 45 ):
AT: Tuje fizične in pravne osebe potrebujejo za pridobitev in nakup ter oddajanje nepremičnin dovoljenje pristojnih regionalnih organov („Länder“), ki presodijo, ali to vpliva na pomembne gospodarske, socialne ali kulturne interese.
BG: Tuje fizične in pravne osebe (tudi prek podružnice) ne morejo pridobiti lastništva na zemljišču. Bolgarske pravne osebe s tujo udeležbo ne morejo pridobiti lastništva na kmetijskem zemljišču. Tuje pravne osebe in tuji državljani s stalnim prebivališčem v tujini lahko pridobijo lastništvo zgradb in omejene lastninske pravice (pravico do uporabe, pravico do gradnje, pravico do postavitve nadgradnje in služnostno pravico) na nepremičninah.
CY: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi.
CZ: Kmetijska zemljišča in gozdove lahko pridobijo le tuje fizične osebe s stalnim prebivališčem v Češki republiki in podjetja s pravno osebnostjo s stalnim prebivališčem v Češki republiki. Za kmetijska zemljišča in gozdove v državni lasti veljajo posebna pravila. Kmetijska zemljišča v državni lasti lahko pridobijo le češki državljani, občine in javne univerze (za usposabljanje in raziskave). Pravne osebe (ne glede na obliko ali kraj stalnega prebivališča) lahko kmetijska zemljišča v državni lasti kupijo od države samo, če je zgradba, katere lastniki so, že zgrajena na tem zemljišču ali je to zemljišče nujno potrebno za uporabo te zgradbe. Samo občine in javne univerze lahko kupijo gozdove v državni lasti.
DK: Omejitve pri nakupu nepremičnin za fizične in pravne osebe, ki tu nimajo stalnega prebivališča. Omejitve pri nakupu kmetijskih zemljišč za fizične in pravne osebe.
HU: Ob upoštevanju izjem, vključenih v zakonodajo o ornih zemljiščih, tuje fizične in pravne osebe ne smejo pridobiti ornih zemljišč. Tujci morajo pri nakupu nepremičnin dobiti dovoljenje agencije državne javne uprave, pristojne glede na lokacijo nepremičnine.
EL: V skladu z zakonom št. 1892/90 je za pridobitev zemljišč na obmejnih območjih potrebno dovoljenje Ministrstva za obrambo. Dovoljenje za neposredne naložbe se v skladu z upravno prakso izda brez težav.
HR: Brez obvez v zvezi s pridobitvijo nepremičnin za ponudnike storitev, ki niso ustanovljeni in registrirani na Hrvaškem. Pridobitev nepremičnin, ki so potrebne za opravljanje storitev družb, ustanovljenih in registriranih na Hrvaškem kot pravne osebe, je dovoljena. Za pridobitev nepremičnin, ki so potrebne za opravljanje storitev podružnic, je potrebno soglasje ministrstva za pravosodje. Tuje pravne ali fizične osebe ne morejo pridobiti kmetijskih zemljišč.
IE: Domače ali tuje družbe ali tuji državljani potrebujejo predhodno pisno dovoljenje komisije za zemljišča za pridobitev kakršnih koli koristi iz zemljiške posesti na Irskem. Kadar se takšno zemljišče uporablja za industrijske namene (razen za kmetijstvo), se ta zahteva ob predložitvi potrdila, ki ga v ta namen izda minister za podjetništvo, trgovino in zaposlovanje, opusti. Ta zakon ne velja za mestna zemljišča.
IT: Za nakup nepremičnin s strani tujih fizične in pravnih oseb velja pogoj o vzajemnosti.
LT: Tuje fizične in pravne osebe lahko pridobijo lastništvo na zemljišču, notranjih vodah in gozdovih, če izpolnjujejo merila evropske in transatlantske integracije. Postopek, pogoje in omejitve za pridobitev parcel določa ustavno pravo.
LV: Omejitve pri pridobitvi zemljišč na podeželju in zemljišč v mestih ali urbanih območjih; čas najema zemljišča ne presega dovoljenih 99 let.
PL: Tujci (tuja fizična ali tuja pravna oseba) morajo za neposredni ali posredni nakup nepremičnin pridobiti dovoljenje. Brez obvez v zvezi s pridobitvijo državne lastnine, tj. predpisi o postopku privatizacije.
RO: Fizične osebe brez romunskega državljanstva in prebivališča v Romuniji ter pravne osebe brez romunske državne pripadnosti in sedeža v Romuniji ne morejo pridobiti lastništva na parcelah s posli, sklenjenimi med živimi.
SI: Podružnice, ki jih v Sloveniji ustanovijo tuje osebe, lahko pridobijo le tiste nepremičnine, razen zemljišč, ki so potrebne za izvajanje gospodarskih dejavnosti, za katere so ustanovljene.
SK: Tuje pravne ali fizične osebe ne morejo pridobiti kmetijskih zemljišč in gozdov. Za nekatere druge kategorije nepremičnin veljajo posebna pravila. Tuje osebe lahko nepremičnine pridobijo prek ustanavljanja slovaških pravnih oseb ali udeležbe v skupnih podjetjih. Tuje osebe morajo za pridobitev zemljišča pridobiti dovoljenje (za načina 3 in 4).
A: Kmetijstvo, lov, gozdarstvo in sečnja
FR: Družbe, ki niso iz EU, potrebujejo dovoljenje za ustanavljanje kmetijskih podjetij, vlagatelji, ki niso iz EU, pa dovoljenje za nakup vinogradov.
AT, HR, HU, MT, RO: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu največjih ugodnosti za kmetijske dejavnosti.
CY: Dovoljeni delež vlagateljev je največ 49 %.
IE: Rezidenti Republike Moldavije potrebujejo dovoljenje za ustanavljanje podjetij v industriji mletja moke.
BG: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu največjih ugodnosti za dejavnosti sečnje.
B: Ribištvo in gojenje vodnih organizmov
EU: Dostop do bioloških virov in ribolovnih območij v morskih vodah, ki so pod suverenostjo ali pristojnostjo držav članic, ter njihova uporaba se lahko omejita na ribiške ladje, ki plujejo pod zastavo države članice EU, razen če ni drugače določeno.
SE: Ladja se šteje za švedsko in lahko plove pod švedsko zastavo, če je v lasti več kot polovice švedskih državljanov ali pravnih oseb. Vlada lahko tujim plovilom dovoli, da plujejo pod švedsko zastavo, če je njihovo obratovanje pod švedskim nadzorom ali ima lastnik stalno prebivališče na Švedskem. Plovila, ki so v 50-odstotni lasti državljanov EGP ali družb, ki imajo registrirani sedež, glavno upravo ali glavno poslovno enoto v EGP in katerih obratovanje je pod nadzorom iz Švedske, se prav tako lahko vpišejo v švedski register. Profesionalno ribiško dovoljenje, ki je potrebno za profesionalni ribolov, se podeli le, če je ribolov povezan s švedsko ribiško industrijo. Povezava je lahko na primer iztovor polovice ulova (kot vrednost) v koledarskem letu Švedski, polovica izplutij na ribolovno potovanje iz švedskega pristanišča ali stalno prebivališče na Švedskem za polovico ribičev v floti. Za plovila, daljša od pet metrov, je potrebno dovoljenje za plovilo, skupaj s profesionalnim ribiškim dovoljenjem. Dovoljenje se podeli, če je plovilo med drugim registrirano v nacionalnem registru in ima pravo gospodarsko povezavo s Švedsko.
UK: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za nakup plovil, ki plujejo pod zastavo Združenega kraljestva, razen če je naložba vsaj v 75-odstotni lasti britanskih državljanov in/ali družb, ki so vsaj v 75-odstotni lasti britanskih državljanov, v vseh primerih s stalnim bivališčem v Združenem kraljestvu. Plovila morajo biti upravljana, vodena in nadzorovana v Združenem kraljestvu.
C: Rudarstvo
EU: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za pravne osebe, ki so pod nadzorom ( 46 ) fizičnih ali pravnih oseb iz države nečlanice EU, iz katere Unija uvozi več kot 5 % celotnega uvoza nafte ali zemeljskega plina. Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).
D: Proizvodnja
EU: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za pravne osebe, ki so pod nadzorom ( 47 ) fizičnih ali pravnih oseb iz države nečlanice EU, iz katere Unija uvozi več kot 5 % celotnega uvoza nafte ali zemeljskega plina. Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).
HR: Zahteva glede stalnega prebivališča za objavo, tiskanje in razmnoževanje posnetih nosilcev zapisa.
IT: Lastniki založniških hiš in tiskarn in založniki morajo biti državljani države članice. Družbe morajo imeti svoj sedež v državi članici.
SE: Lastniki revij, natisnjenih in objavljenih na Švedskem, ki so fizične osebe, morajo imeti stalno prebivališče na Švedskem ali biti državljani EGP. Lastniki takšnih revij, ki so pravne osebe, morajo imeti sedež v EGP. Revije, ki so natisnjene in objavljene na Švedskem, in tehnični posnetki morajo imeti odgovornega urednika, ki mora imeti stalno prebivališče na Švedskem.
Za proizvodnjo, prenos in distribucijo električne energije, plina, pare in tople vode ( 48 ) za lastne potrebe (razen proizvodnje jedrske energije)
EU: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za proizvodnjo električne energije, prenos in distribucijo električne energije za lastne potrebe ter proizvodnjo plina in distribucijo plinastih goriv.
Za proizvodnjo, prenos in distribucijo pare in tople vode
EU: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za pravne osebe, ki so pod nadzorom ( 49 ) fizičnih ali pravnih oseb iz države nečlanice EU, iz katere Unija uvozi več kot 5 % celotnega uvoza nafte, električne energije ali zemeljskega plina. Brez obvez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).
FI: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za proizvodnjo, prenos in distribucijo pare in tople vode.
1. Poslovne storitve
Strokovne storitve
EU: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za pravno svetovanje ter pravno dokumentiranje in certificiranje, ki jih opravljajo pravni strokovnjaki kot nosilci javnih funkcij, na primer notarji, „huissiers de justice“ ali drugi „officiers publics et ministériels“, ter za storitve sodnih izvršiteljev, ki so imenovani z uradnim aktom vlade.
EU: Za polnopravno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za opravljanje odvetniškega poklica z domačo zakonodajo (pravnim redom EU in nacionalno zakonodajo), velja pogoj glede državljanstva in/ali stalnega bivališča.
AT: V zvezi s pravnimi storitvami kapitalska udeležba in deleži tujih odvetnikov (ki morajo biti v domači državi popolnoma usposobljeni) v poslovnih rezultatih katere koli odvetniške družbe ne smejo presegati 25 %. Ti odvetniki ne smejo imeti odločilnega vpliva pri odločanju. Tuji manjšinski vlagatelji ali njihovo usposobljeno osebje lahko zagotavljajo pravne storitve le v zvezi z mednarodnim javnim pravom in pravom jurisdikcije, v kateri so usposobljeni za opravljanje poklica odvetnika; za zagotavljanje pravnih storitev v zvezi z domačo zakonodajo (pravnim redom EU in nacionalno zakonodajo), vključno z zastopanjem pred sodišči, pa morajo biti polnopravni člani odvetniške zbornice, za katero velja pogoj glede državljanstva.
V zvezi z računovodskimi, knjigovodskimi in revizijskimi storitvami ter davčnim svetovanjem, kapitalsko udeležbo in glasovalnimi pravicami oseb, ki smejo opravljati poklic v skladu s tujim pravom, ne smejo presegati 25 %.
Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za zdravstvene (razen za zobozdravstvene storitve ter storitve psihologov in psihoterapevtov) in veterinarske storitve.
BG: V zvezi s pravnimi storitvami so nekatere pravne oblike („advokatsko sadrujue“ in „advokatsko drujestvo“) namenjene samo odvetnikom, ki so polnopravni člani odvetniške zbornice Republike Bolgarije. Za mediacijo se zahteva stalno prebivališče. Za davčne storitve EU velja pogoj glede državljanstva. V zvezi z arhitekturnimi storitvami, urbanističnim in krajinskim načrtovanjem, inženirskimi storitvami in integriranimi inženirskimi storitvami lahko tuje fizične in pravne osebe s priznano licenco za načrtovanje v skladu s svojo nacionalno zakonodajo neodvisno nadzorujejo ali načrtujejo dela v Bolgariji, šele ko zmagajo na natečaju in ko so izbrane kot izvajalci v skladu s pogoji in postopkom, kot določa zakon o javnem naročanju; pri projektih, ki so pomembni za državo ali regijo, morajo vlagatelji Republike Moldavije delovati kot partnerji ali podizvajalci lokalnih vlagateljev. Za storitve urbanističnega načrtovanja in krajinske arhitekture velja pogoj glede državljanstva. Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za babiške storitve, storitve medicinskih sester, fizioterapevtov in paramedicinskega osebja.
DK: Tuji revizorji potrebujejo dovoljenje danskega organa za poslovanje, da lahko sklenejo partnerstvo z danskimi pooblaščenimi računovodji.
FI: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za javno ali zasebno financirane zdravstvene storitve in storitve socialnega varstva (tj. zdravstvene storitve, vključno s psihologi, ter zobozdravstvene storitve, babiške storitve, fizioterapevti in paramedicinsko osebje).
FI: V zvezi z revizijskimi storitvami velja zahteva glede stalnega prebivališča za najmanj enega od revizorjev v finski družbi z omejeno odgovornostjo.
FR: V zvezi s pravnimi storitvami so nekatere pravne oblike („association d'avocats“ in „société en participation d'avocat“) namenjene samo odvetnikom, ki so polnopravni člani francoske odvetniške zbornice. V zvezi z arhitekturnimi storitvami, zdravstvenimi (vključno s storitvami psihologov) in zobozdravstvenimi storitvami, babiškimi storitvami, storitvami fizioterapevtov in paramedicinskega osebja imajo tuji vlagatelji dostop le do pravnih oblik „société d'exercice libéral“ (sociétés anonymes, sociétés à responsabilité limitée ali sociétés en commandite par actions) in „société civile professionnelle“. Pogoj glede državljanstva in vzajemnosti velja za veterinarske storitve.
EL: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za zobotehnike. Za pridobitev licence za opravljanje storitev zakonitih revizorjev in veterinarskih storitev se zahteva državljanstvo EU.
ES: Za zakonite revizorje in odvetnike za intelektualno lastnino velja pogoj glede državljanstva EU.
HR: Brez obvez, razen za svetovanje na področju prava matične države, tujega in mednarodnega prava. Stranke lahko pred sodišči zastopajo le člani hrvaške odvetniške zbornice (hrvaški naziv „odvjetnici“). Za članstvo v odvetniški zbornici se zahteva državljanstvo. V postopkih, ki vključujejo mednarodne elemente, lahko stranke pred arbitražnimi sodišči – ad hoc sodišči – zastopajo odvetniki, ki so člani odvetniških zbornic drugih držav.
Za opravljanje revizijskih storitev se zahteva licenca. Fizične in pravne osebe lahko opravljajo arhitekturne in inženirske storitve po odobritvi hrvaške zbornice arhitektov oziroma hrvaške zbornice inženirjev.
HU: Za ustanavljanje je potrebno partnerstvo z madžarskim odvetnikom („ügyvéd“) ali odvetniško pisarno („ügyvédi iroda“) ali predstavništvom. Pogoj glede stalnega prebivališča za nedržavljane EGP za opravljanje veterinarskih storitev.
LV: V gospodarski družbi zapriseženih revizorjev je več kot 50 % kapitalskih deležev z glasovalnimi pravicami v lasti zapriseženih revizorjev ali gospodarskih družb zapriseženih revizorjev iz EU ali EGP.
LT: V zvezi z revizijskimi storitvami mora najmanj tri četrtine delnic revizorske družbe pripadati revizorjem ali revizijskim družbam iz EU ali EGP.
PL: Odvetnikom iz EU so na voljo tudi druge pravne oblike, tuji odvetniki pa imajo dostop le do pravnih oblik registriranih družb ali komanditnih družb. Za opravljanje veterinarskih storitev se zahteva državljanstvo EU.
SK: Za opravljanje arhitekturnih in inženirskih storitev ter veterinarskih storitev se zahteva stalno prebivališče.
SE: Za pravne storitve, za članstvo v odvetniški pisarni, potrebno le za uporabo švedskega naziva „advokat“, velja zahteva glede stalnega bivališča. Pogoj glede stalnega prebivališča za likvidacijske upravitelje. Pristojni organ lahko odobri izjemo od te zahteve. Zahteve glede EGP so povezane z imenovanjem organa za potrjevanje gospodarskega načrta. Zahteva glede stalnega prebivališča v EGP za revizorske storitve.
Raziskovalne in razvojne storitve
EU: Za javno financirane raziskovalne in razvojne storitve se lahko izključne pravice in/ali dovoljenja dodelijo le državljanom EU in pravnim osebam iz EU s sedežem v EU.
Dajanje v najem brez upravljavcev
A:
LT: Ladje morajo biti v lasti litovskih fizičnih oseb ali družb s sedežem v Litvi.
SE: V primeru lastniških deležev pri ladjah fizičnih ali pravnih oseb Republike Moldavije je za plutje pod švedsko zastavo potrebno dokazilo o prevladujočem švedskem deležu.
B:
EU: V zvezi z dajanjem zrakoplova v najem, čeprav se lahko odobrijo izjeme za pogodbe o kratkoročnem najemu, morajo biti zrakoplovi v lasti fizičnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede državljanstva, ali pravnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede lastništva kapitala in nadzora (vključno z državljanstvom direktorjev).
Druge poslovne storitve
EU, razen HU in SE: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za storitve zagotavljanja osebja za pomoč v gospodinjstvu, drugih trgovskih ali industrijskih delavcev, osebja za bolniško nego in drugega osebja. Zahteva se stalno prebivališče in tržna prisotnost, obstajajo pa lahko tudi pogoji glede državljanstva.
EU, razen BE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE, UK: Pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča za storitve posredovanja in zagotavljanja delovne sile.
EU, razen AT in SE: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za preiskovalne storitve. Zahteva se stalno prebivališče in tržna prisotnost, obstajajo pa lahko tudi pogoji glede državljanstva.
AT: V zvezi s storitvami za zaposlovanje in agencijami za najem delovne sile se lahko dovoljenje dodeli le pravnim osebam s sedežem v EGP, člani upravnega odbora ali družbeniki/delničarji, ki smejo zastopati pravno osebo, pa morajo biti državljani EGP in imeti stalno prebivališče v EGP.
BE: Družba s sedežem zunaj EGS mora dokazati, da v državi porekla zagotavlja storitve za zaposlovanje. V zvezi z varnostnimi storitvami morajo imeti vodstveni delavci državljanstvo EU in stalno prebivališče v EU.
BG: Za dejavnosti na področju fotografiranja iz zraka, za geodezijo, katastrske izmere in kartografijo se zahteva državljanstvo. Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za storitve posredovanja in zagotavljanja delovne sile, storitve za zaposlovanje; storitve zagotavljanja delovne sile na področju pisarniških del; preiskovalne storitve; varnostne storitve; tehnično preizkušanje in analiziranje; storitve po pogodbi za popravilo in razgradnjo opreme na naftnih in plinskih poljih. Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za uradno prevajanje in tolmačenje.
DE: Pogoj glede državljanstva za zaprisežene tolmače.
DK: V zvezi z varnostnimi storitvami velja za večino članov sveta in za vodstvene delavce pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča. Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za zagotavljanje varnostnih storitev na letališčih.
EE: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za varnostne storitve. Za zaprisežene tolmače se zahteva državljanstvo EU.
FI: Za pooblaščene prevajalce se zahteva stalno prebivališče v EGP.
FR: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za podeljevanje pravic na področju storitev za zaposlovanje.
FR: Tuji vlagatelji morajo imeti posebno dovoljenje za storitve iskanja in raziskovanja za znanstvene in tehnične svetovalne storitve.
HR: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za storitve za zaposlovanje; poizvedovalne in varnostne storitve.
IT: Pogoj glede italijanskega državljanstva ali državljanjstva EU in zahteva glede stalnega prebivališča za pridobitev potrebnega dovoljenja za opravljanje storitev varovanja. Lastniki založniških hiš in tiskarn in založniki morajo biti državljani države članice. Družbe morajo imeti svoj sedež v državi članici. Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu največjih ugodnosti za zbiranje terjatev in izterjava računov ter ocenjevanje kreditne sposobnosti.
LV: V zvezi s preiskovalnimi storitvami lahko licenco dobijo le detektivske družbe, katerih vodja in vse osebe, zaposlene v upravi te družbe, so državljani EU ali EGP. V zvezi z varnostnimi storitvami morajo imeti za pridobitev dovoljenja vsaj pol lastniškega deleža v lasti fizične ali pravne osebe iz EU ali EGP.
LT: Dejavnost varnostnih storitev lahko opravljajo le osebe z državljanstvom države članice EGS ali države članice Nata.
PL: V zvezi s preiskovalnimi storitvami se profesionalna licenca lahko dodeli osebi s poljskim državljanstvom ali državljanu druge države članice, EGP ali Švice. V zvezi z varnostnimi storitvami se profesionalna licenca lahko dodeli le osebi s poljskim državljanstvom ali državljanu druge države članice, EGP ali Švice. Za zaprisežene tolmače se zahteva pogoj glede državljanstva EU. Pogoj glede poljskega državljanstva za zagotovitev storitev fotografiranja iz zraka in za glavnega urednika časopisov in dnevnikov.
PT: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za preiskovalne storitve. Pogoj glede državljanstva EU za vlagatelje, da se zagotovita zbiranje terjatev in izterjava računov ter ocenjevanje kreditne sposobnosti. Zahteva glede državljanstva za specializirano osebje na področju varnostnih storitev.
SE: Zahteva glede stalnega prebivališča za založnike ter lastnike založniških hiš in tiskarn. Samo ljudstvo Sami ima lahko v lasti in vzreja severno jelenjad.
SK: V zvezi s preiskovalnimi storitvami ter varnostnimi storitvami se lahko dovoljenja dodelijo le, če ni nobenega varnostnega tveganja in če so vsi vodstveni delavci državljani EU, EGP ali Švice.
4. Distribucijske storitve
EU: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za distribucijo orožja, streliva in eksplozivov.
EU: Pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča velja v nekaterih državah za upravljanje lekarne in za prodajalce tobačnih izdelkov.
FR: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za podeljevanje izključnih pravic na področju maloprodaje tobaka.
FI: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za distribucijo alkoholnih pijač in farmacevtskih izdelkov.
AT: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za distribucijo farmacevtskih izdelkov.
BG: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za distribucijo alkoholnih pijač, kemičnih izdelkov, tobaka in tobačnih izdelkov, farmacevtskih, medicinskih in ortopedskih izdelkov; orožja, streliva in vojaške opreme; nafte in naftnih derivatov, plina, plemenitih kovin, dragih kamnov.
DE: Samo fizične osebe lahko javnosti zagotavljajo maloprodajne storitve farmacevtskih izdelkov in posebnega medicinskega blaga. Za pridobitev farmacevtske licence in/ali za odprtje lekarne za maloprodajo farmacevtskih izdelkov in posebnega medicinskega blaga javnosti se zahteva državljanstvo. Državljani drugih držav ali osebe, ki niso opravile nemškega lekarniškega izpita, lahko pridobijo samo licenco za prevzem lekarne, kar je že obstajalo v prejšnjih treh letih.
HR: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za distribucijo tobačnih izdelkov.
6. Okoljske storitve
EU: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za zagotavljanje storitev, povezanih z zbiranjem, prečiščevanjem in distribucijo vode za uporabnike v gospodinjstvih in industriji, za komercialne in druge uporabnike, vključno z zagotavljanjem pitne vode in gospodarjenjem z vodami.
7. Finančne storitve ( 50 )
EU: Samo podjetja z registriranim sedežem v Uniji lahko delujejo kot depozitarji premoženja investicijskih skladov. Za upravljanje skupnih investicijskih skladov in investicijskih družb je treba ustanoviti specializirano družbo za upravljanje s sedežem in registriranim sedežem v isti državi članici.
AT: Dovoljenje za podružnice tujih zavarovalnic se zavrne, če tuja zavarovalnica nima pravne oblike, ki je ustrezna ali primerljiva z delniško družbo ali vzajemnim zavarovalnim združenjem. Vodstvo podružnice morata sestavljati dve fizični osebi s stalnim prebivališčem v Avstriji.
BG: Pokojninsko zavarovanje se izvaja z udeležbo v ustanovljenih pokojninskih zavarovalniških družbah. Predsednik upravnega odbora in predsednik nadzornega sveta morata imeti stalno prebivališče v Bolgariji. Tuji zavarovatelj mora imeti pred ustanovitvijo podružnice ali agencije, ki bi zagotavljala nekatere razrede zavarovanja, dovoljenje za delovanje v istem razredu zavarovanja v svoji državi izvora.
CY: Samo člani (borzni posredniki) ciprske borze lahko opravljajo storitve, ki se nanašajo na posredništvo vrednostnih papirjev na Cipru. Borznoposredniško podjetje je lahko registrirano kot član ciprske borze, če je bilo ustanovljeno in registrirano v skladu s ciprskim zakonom o gospodarskih družbah (brez podružnic).
EL: Pravica do ustanavljanja ne vključuje ustanavljanja predstavništev ali druge stalne navzočnosti zavarovalnic, razen če so taka podjetja ustanovljena kot agencije, podružnice ali sedeži.
ES: Tuji zavarovatelj mora imeti pred ustanovitvijo podružnice ali agencije, ki bi zagotavljala nekatere razrede zavarovanja, dovoljenje za delovanje v istem razredu zavarovanja v svoji državi izvora.
HU: Podružnice tujih ustanov ne smejo upravljati premoženja zasebnih pokojninskih skladov ali upravljati tveganega kapitala. Vsaj dva člana vodstva finančne ustanove morata biti madžarska državljana in rezidenta v skladu z ustreznimi predpisi o deviznih zadevah ter imeti vsaj eno leto stalno prebivališče na Madžarskem.
IE: Ko gre za kolektivne naložbene sheme, ki so ustanovljene kot vzajemni skladi in družbe s spremenljivim kapitalom (razen podjetij za kolektivne naložbe v prenosljive vrednostne papirje, KNPVP), morajo biti skrbnik/depozitar in družba za upravljanje registrirani na Irskem ali v drugi državi članici (brez podružnic). V primeru investicijskih komanditnih družb mora biti vsaj en glavni partner registriran na Irskem. Subjekt, ki želi postati član borze na Irskem, mora biti bodisi (a) pooblaščen na Irskem, za kar mora biti vključena ali partnerska družba z glavnim/registriranim sedežem na Irskem, bodisi (b) biti pooblaščen v drugi državi članici.
PT: Pokojninski sklad lahko upravljajo le specializirane družbe, za ta namen registrirane na Portugalskem, ter zavarovalnice, registrirane na Portugalskem in pooblaščene za opravljanje dejavnosti življenjskih zavarovanj, ali pa subjekti, pooblaščeni za upravljanje pokojninskega sklada v drugih državah članicah.
Za ustanovitev podružnice na Portugalskem morajo tuje zavarovalnice dokazati, da so pred tem delovale vsaj pet let. Neposredno širjenje poslovne mreže ni dovoljeno za posredovanje zavarovanja, ki je pridržano za družbe, ustanovljene v skladu s pravom države članice.
FI: Za zavarovalnice, ki zagotavljajo obvezno pokojninsko zavarovanje: najmanj polovica ustanoviteljev in članov upravnega odbora ter nadzornega odbora zavarovalnice ima stalno prebivališče v EU, razen če pristojni organi odobrijo izjemo.
Za druge zavarovalnice razen tistih, ki zagotavljajo obvezno pokojninsko zavarovanje: velja zahteva glede stalnega prebivališča za vsaj enega člana nadzornega sveta in nadzornega odbora ter generalnega direktorja.
Generalni zastopnik zavarovalniške družbe Republike Moldavije mora imeti stalno prebivališče na Finskem, razen če je glavna uprava družbe v EU.
Tuje zavarovalnice ne morejo dobiti dovoljenja na Finskem kot podružnica za opravljanje storitev obveznega pokojninskega zavarovanja.
Za bančne storitve: zahteva glede stalnega prebivališča velja za najmanj enega ustanovitelja, enega člana nadzornega sveta in nadzornega odbora, generalnega direktorja ter osebo, pooblaščena za podpis v imenu kreditne institucije.
IT: Za dovoljenje za upravljanje sistema poravnave vrednostnih papirjev s poslovno enoto v Italiji je treba v Italiji registrirati družbo (brez podružnic). Za dovoljenje za upravljanje storitev centralnega registra vrednostnih papirjev s poslovno enoto v Italiji je treba v Italiji registrirati družbo (brez podružnic). Ko gre za kolektivne naložbene sheme, razen za podjetja KNPVP, usklajena z zakonodajo EU, mora biti skrbnik/depozitar registriran v Italiji ali drugi državi članici EU, pri čemer je v Italiji ustanovil podružnico. Družbe za upravljanje podjetij KNPVP, ki niso usklajena z zakonodajo EU, morajo prav tako biti registrirane v Italiji (brez podružnic). Samo banke, zavarovalnice, investicijske družbe in družbe za upravljanje podjetij KNPVP, usklajenih z zakonodajo EU, ki imajo glavni sedež v EU, in podjetja KNPVP, registrirana v Italiji, lahko upravljajo sredstva pokojninskih skladov. Za akvizitersko prodajo morajo posredniki uporabljati pooblaščene prodajalce finančnih storitev, navedene v registru. Predstavništva tujih posrednikov ne smejo opravljati dejavnosti, katerih namen je zagotavljanje investicijskih storitev.
LT: Za upravljanje premoženja je treba registrirati posebno družbo za upravljanje (brez podružnic).
Samo družbe z registriranim sedežem ali podružnico v Litvi lahko delujejo kot depozitarji pokojninskih skladov.
Samo družbe z registriranim sedežem ali podružnico v Litvi, ki so pooblaščene za zagotavljanje investicijskih storitev v državi članici ali državi EGP, lahko delujejo kot depozitarji premoženja investicijskih skladov.
PL: Posredniki zavarovanja morajo biti ustanovljeni lokalno (brez podružnic).
SK: Tuji državljani lahko ustanovijo zavarovalnico samo v obliki delniške družbe ali opravljajo zavarovalniške storitve prek hčerinskih družb z registriranim sedežem na Slovaškem (brez podružnic).
Na Slovaškem lahko investicijske storitve opravljajo banke, investicijske družbe, investicijski skladi in posredniki vrednostnih papirjev, katerih pravna oblika je delniška družba z zakonsko določenim lastniškim kapitalom (brez podružnic).
SE: Podjetja za zavarovalno posredništvo, ki niso registrirana na Švedskem, se lahko ustanovijo samo s podružnico.
Ustanovitelj hranilnice je fizična oseba s stalnim prebivališčem v Uniji.
8. Zdravstvene storitve, storitve socialnega varstva in izobraževalne storitve
EU: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za javno financirane zdravstvene storitve, storitve socialnega varstva in izobraževalne storitve.
EU: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za zasebno financirane zdravstvene storitve in storitve socialnega varstva.
EU: V zvezi z zasebno financiranimi izobraževalnimi storitvami lahko za večino članov upravnega odbora velja pogoj glede državljanstva.
EU (razen za NL, SE in SK): Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za zasebno financirane druge izobraževalne storitve, razen tistih, ki so uvrščene kot primarne, sekundarne in višje izobraževalne storitve ter storitve izobraževanja odraslih.
BE, CY, CZ, DK, FR, DE, EL, HU, IT, ES, PT, UK: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za zasebno financirane storitve socialnega varstva, razen okrevališč in domov počitka ter domov za ostarele.
FI: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za zasebno financirane zdravstvene storitve in storitve socialnega varstva.
BG: BG: Tuje višje šole ne morejo odpreti svojih oddelkov na ozemlju Republike Bolgarije. Tuje višje šole lahko odprejo fakultete, oddelke, inštitute in visoke šole v Bolgariji le v sklopu bolgarskih višjih šol in v sodelovanju z njimi.
EL: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za storitve visokošolskega izobraževanja pri ustanavljanju izobraževalnih ustanov, ki izdajajo uradno priznane državne diplome. Pogoj glede državljanstva EU za lastnike in večino članov upravnega odbora, učitelje v zasebno financiranih osnovnih in srednjih šolah.
HR: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za primarno izobraževanje.
SE: si pridržuje pravico do sprejetja in ohranitve katerega koli ukrepa v zvezi s ponudniki izobraževalnih storitev, ki so jih odobrili javni organi za zagotavljanje izobraževanja. Ta pridržek velja za javno in zasebno financirane ponudnike izobraževalnih storitev v obliki državne podpore, med drugim tudi ponudnike izobraževalnih storitev, ki jih priznava država, ponudnike izobraževalnih storitev pod državnim nadzorom ali za izobraževanje, ki omogoča študijsko podporo.
UK: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za zagotavljanje zasebno financiranih storitev rešilnih vozil ali zasebno financiranih storitev zdravstvenih nastanitvenih ustanov, razen bolnišnic.
9. Turizem in storitve v zvezi s potovanji
BG, CY, EL, ES, FR: Pogoj glede državljanstva za turistične vodnike.
BG: Za hotele, restavracije ter pripravo in dostavo jedi (razen priprave in dostave jedi v zračnem prevozu) je treba registrirati posebno družbo za upravljanje (brez podružnic).
IT: Turistični vodniki iz držav nečlanic EU morajo pridobiti posebno dovoljenje.
10. Storitve s področja rekreacije, kulture in športa
Storitve poročevalskih in tiskovnih agencij
FR: Tuja udeležba v družbah, ki izdajajo publikacije v francoskem jeziku, ne sme presegati 20 % kapitala ali glasovalnih pravic družbe. V zvezi s tiskovnimi agencijami se pri ustanavljanju pravnih oseb za nacionalno obravnavo upošteva vzajemnost.
Športne in druge rekreacijske storitve
EU: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za prirejanje iger na srečo in stav. Zaradi pravne varnosti je pojasnjeno, da dostop do trga ni zagotovljen.
AT: V zvezi s storitvami smučarskih šol in storitvami gorskih vodnikov morajo biti generalni direktorji pravnih oseb državljani EGP.
Storitve knjižnic, arhivov, muzejev in druge kulturne storitve
BE, FR, HR, IT: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za storitve javnih knjižnic, arhivov, muzejev in drugih kulturnih storitev.
11. Prevoz
Pomorski prevoz
EU: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu največjih ugodnosti za ustanovitev registrirane družbe za namene upravljanja flote pod zastavo države ustanovitve podjetja.
FI: V zvezi s pomožnimi storitvami za pomorski prevoz lahko storitve zagotavljajo le ladje, ki plujejo pod finsko zastavo.
HR: V zvezi s pomožnimi storitvami za pomorski prevoz mora tuja pravna oseba na Hrvaškem ustanoviti družbo, kateri mora pristaniški organ podeliti koncesijo po javnem razpisnem postopku. Število ponudnikov storitev je lahko omejeno glede na omejitve zmogljivosti pristanišča.
Prevoz po celinskih plovnih poteh ( 51 )
EU: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za nacionalni kabotažni prevoz. Z ukrepi, ki temeljijo na veljavnih ali prihodnjih sporazumih o dostopu do celinskih voda (vključno s sporazumi v zvezi z osjo Ren–Majna–Donava), se nekatere prometne pravice pridržijo za subjekte s sedežem v zadevnih državah, ki v zvezi z lastništvom izpolnjujejo merila o državljanstvu. Veljajo predpisi o izvajanju Mannheimske konvencije o plovbi po Renu.
AT, HU: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za ustanovitev registrirane družbe za namene upravljanja flote pod zastavo države ustanovitve.
AT: V zvezi s celinskimi plovnimi potmi se koncesija dodeli le pravnim osebam iz EGP, več kot 50 % kapitalskega deleža, glasovalnih pravic in večina v upravnem odboru pa je pridržanih za državljane EGP.
HR: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za prevoz po celinskih plovnih poteh.
Zračni prevoz
EU: Pogoje glede vzajemnega dostopa do trga na področju zračnega prevoza ureja Sporazum o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Moldavijo na drugi strani.
EU: Zrakoplovi, ki jih uporablja letalski prevoznik iz EU, morajo biti registrirani v državi članici, v kateri je bila prevozniku izdana licenca, ali drugje v EU. V zvezi z najemom zrakoplovov s posadko mora biti zrakoplov v lasti fizičnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede državljanstva, ali pravnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede lastništva kapitala in nadzora. Zrakoplov mora upravljati letalski prevoznik v lasti fizičnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede državljanstva, ali pravnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede lastništva kapitala in nadzora.
EU: V zvezi s storitvami računalniškega sistema rezervacij, kadar ponudniki storitev računalniškega sistema rezervacij zunaj Unije letalskim prevoznikom iz Unije ne zagotavljajo enake obravnave ( 52 ), kot se zagotavlja v Uniji, ali kadar letalski prevozniki, ki niso iz Unije, ponudnikom storitev računalniškega sistema rezervacij iz Evropske unije ne zagotavljajo enake obravnave, kot se zagotavlja v Uniji, se lahko sprejmejo ukrepi, s katerimi ponudniki storitev računalniškega sistema rezervacij iz Unije zagotovijo enako obravnavo letalskim prevoznikom, ki niso iz EU, oziroma s katerimi letalski prevozniki iz Unije zagotovijo enako obravnavo ponudnikom storitev računalniškega sistema rezervacij, ki niso iz EU.
Železniški promet
HR: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za prevoz potnikov in tovora ter za potiskanje in vlečenje.
Cestni promet
EU: Za kabotažni prevoz je treba registrirati posebno družbo za upravljanje (brez podružnic). Za upravitelja prevoza se zahteva stalno prebivališče.
AT: Za prevoz potnikov in tovora se lahko izključne pravice in/ali dovoljenja dodelijo le državljanom držav članic ter pravnim osebam iz Unije s sedežem v Uniji.
BG: Za prevoz potnikov in tovora se lahko izključne pravice in/ali dovoljenja dodelijo le državljanom držav članic ter pravnim osebam iz Unije s sedežem v Uniji. Potrebna je registracija. Za fizične osebe velja pogoj glede državljanstva EU.
EL: Za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika v tovornem prometu je potrebna grška licenca. Licence se odobrijo na nediskriminatorni podlagi. Cestni prevoznik v tovornem prometu, ki ima sedež v Grčiji, lahko uporablja le vozila, ki so registrirana v Grčiji.
FI: Za zagotavljanje cestnega prevoza se zahteva dovoljenje, ki ne zadeva vozil, registriranih v tujini.
FR: Tuji vlagatelji ne smejo zagotavljati storitev rednega medkrajevnega prometa.
LV: Za prevoz potnikov in tovora se zahteva dovoljenje, ki ne zadeva vozil, registriranih v tujini. Ustanovljeni subjekti morajo uporabljati vozila z nacionalno registracijo.
RO: Za pridobitev licence lahko cestni prevozniki v tovornem in potniškem prometu uporabljajo le vozila, registrirana v Romuniji, ki so v lasti in se uporabljajo v skladu z določbami vladnega odloka.
SE: Za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika v tovornem prometu je potrebna švedska licenca. Merila za pridobitev licence za taksi vključujejo tudi merilo, da mora družba imenovati fizično osebo, ki deluje kot upravitelj prevoza (de facto zahteva glede prebivališča – glej švedske pridržke glede vrste ustanavljanja). Merila za pridobitev licence za druge cestne prevoznike zahtevajo, da je družba ustanovljena v EU, ima eno poslovno enoto na Švedskem in je imenovala fizično osebo, ki deluje kot upravitelj prevoza, ki mora imeti stalno prebivališče v EU. Licence se odobrijo na nediskriminatorni podlagi, razen za cestne prevoznike v tovornem prometu, cestni prevozniki v potniškem prometu pa lahko praviloma uporabljajo le vozila, ki so registrirana v nacionalnem registru vozil. Če je vozilo v lasti fizične ali pravne osebe, katere stalno bivališče je v tujini, registrirano v tujini ter pripeljano na Švedsko za začasno uporabo, se vozilo lahko začasno uporablja na Švedskem. Začasno uporabo običajno določi švedska agencija za promet, kar pomeni največ eno leto.
14. Energetske storitve
EU: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu največjih ugodnosti za pravne osebe iz Republike Moldavije, ki so pod nadzorom ( 53 ) fizičnih ali pravnih oseb iz države, iz katere EU uvozi več kot 5 % celotnega uvoza nafte ali zemeljskega plina ( 54 ), razen če EU fizičnim ali pravnim osebam iz te države zagotovi popoln dostop do tega sektorja v okviru sporazuma o gospodarskem povezovanju, sklenjenega s to državo.
EU: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za proizvodnjo jedrske energije in proizvodnjo jedrskega goriva.
EU: V skladu s členom 11 Direktive 2009/72/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o skupnih pravilih notranjega trga z električno energijo ter členom 11 Direktive 2009/73/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o skupnih pravilih notranjega trga z zemeljskim plinom se lahko certificiranje operaterja prenosnega sistema, ki je pod nadzorom fizične ali pravne osebe ali oseb iz tretje države ali tretjih držav, zavrne, če operater ni dokazal, da odobritev certificiranja ne bo ogrozila zanesljivosti oskrbe države članice in/ali EU z energijo.
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za storitve v zvezi s cevovodnim transportom goriv, razen za storitve svetovanja.
BE, LV: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za cevovodni transport zemeljskega plina, razen za storitve svetovanja.
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, UK: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za storitve, povezane z distribucijo energije, razen za storitve svetovanja.
SI: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za storitve, povezane z distribucijo energije, razen za storitve, povezane z distribucijo plina.
CY: Pridržuje si pravico, da zahteva vzajemnost pri izdajanju licenc v zvezi z dejavnostmi iskanja, raziskovanja in izkoriščanja ogljikovodikov.
15. Druge storitve, ki niso zajete na drugem mestu
PT: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za storitve v zvezi s prodajo opreme ali dodelitvijo patenta.
SE: Nobenih obveznosti nacionalne obravnave in obravnave po načelu države z največjimi ugodnostmi za pogrebne storitve, storitve upepelitve in storitve grobarjev.
PRILOGA XXVII-B
SEZNAM OBVEZNOSTI V ZVEZI S ČEZMEJNIM OPRAVLJANJEM STORITEV (UNIJA)
1. Na spodnjem seznamu obveznosti so navedene gospodarske dejavnosti, ki jih je Unija liberalizirala v skladu s členom 212 tega sporazuma, ter prek pridržkov tudi omejitve dostopa do trga in nacionalne obravnave, ki se uporabljajo za storitve in ponudnike storitev iz Republike Moldavije v teh dejavnostih. Na seznamih so naslednji elementi:
v prvem stolpcu sta navedena sektor ali podsektor, v katerem je pogodbenica prevzela obveznost, ter obseg liberalizacije, v katerem veljajo pridržki.
v drugem stolpcu so opisani veljavni pridržki.
Kadar pridržek iz točke (b) zajema le pridržke za posamezne države članice, prevzame država članica, ki med njimi ni navedena, obveznosti v zadevnem sektorju brez pridržkov (če pridržkov za posamezne države članice v določenem sektorju ni, to ne vpliva na horizontalne pridržke ali sektorske pridržke za vso Unijo, ki morda veljajo).
V sektorjih ali podsektorjih, ki na spodnjem seznamu niso navedeni, obveznosti niso bile prevzete.
2. Pri opredelitvi posameznih sektorjev in podsektorjev:
CPC pomeni Osrednjo klasifikacijo izdelkov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC prov, 1991;
CPC Razl. 1.0 pomeni Osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC Razl. 1.0, 1998.
3. Spodnji seznam ne zajema ukrepov v zvezi s kvalifikacijskimi zahtevami in postopki, tehničnimi standardi ter zahtevami in postopki za pridobitev dovoljenj, kadar ti ne pomenijo omejitve dostopa do trga ali nacionalne obravnave v smislu členov 84 in 211 tega sporazuma. Ti ukrepi (npr. potreba po pridobitvi dovoljenja, obveznosti zagotavljanja univerzalne storitve, potreba po pridobitvi priznanja usposobljenosti v reguliranih sektorjih, potreba po uspešno opravljenih posebnih preverjanjih, vključno z jezikovnimi preverjanji, nediskriminatorna zahteva, da nekaterih dejavnosti ni dovoljeno izvajati na okoljsko zaščitenih območjih ali na območjih s posebnim zgodovinskim ali umetniškim pomenom) v vsakem primeru veljajo za podjetnike druge pogodbenice, četudi niso na seznamu.
4. Spodnji seznam ne posega v izvedljivost načina 1 v nekaterih storitvenih sektorjih in podsektorjih ter ne posega v obstoj državnih monopolov in izključnih pravic, kot je opisano na seznamu obveznosti v zvezi z ustanavljanjem.
5. Spodnji seznam v skladu s členom 202(3) tega sporazuma ne zajema ukrepov v zvezi s subvencijami, ki jih dodelita pogodbenici.
6. Pravice in obveznosti, ki izhajajo iz seznama obveznosti, nimajo učinka same po sebi in torej ne dodeljujejo pravic neposredno fizičnim osebam ali pravnim osebam.
7. Način 1 in način 2 se nanašata na opravljanje storitev, kakor je opisano v točkah (a) oziroma (b) člena 203(13) tega sporazuma.
|
Sektor ali podsektor |
Opis pridržkov |
|
1. POSLOVNE STORITVE |
|
|
A. Strokovne storitve |
|
|
a) Pravne storitve |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 861) (1) |
AT, CY, ES, EL, LT, MT: Za polnopravno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za opravljanje odvetniškega poklica z domačo zakonodajo (pravnim redom EU in nacionalno zakonodajo), velja pogoj glede državljanstva. |
|
(razen za pravno svetovanje ter pravno dokumentiranje in certificiranje, ki jih opravljajo strokovnjaki kot nosilci javnih funkcij, na primer notarji, „huissiers de justice“ ali drugi „officiers publics et ministériels“). |
BE: Za polnopravno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za pravno zastopanje, veljata pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča. Za nastop pred „Cour de cassation“ v nekazenskih zadevah veljajo kvote. BG: Tuji odvetniki lahko pravno zastopanje zagotavljajo le za državljana svoje matične države, pri čemer se upoštevata vzajemnost in sodelovanje z bolgarskim odvetnikom. Za pravno mediacijo se zahteva stalno prebivališče. FR: Za opravljanje odvetniškega poklica „avocat auprès de la Cour de Cassation“ in „avocat auprès du Conseil d'Etat“ veljajo kvote in pogoj glede državljanstva. HU: Za tuje odvetnike je obseg pravnih dejavnosti omejen na pravno svetovanje. LV: Zahteva glede državljanstva za zaprisežene odvetnike, na katere je omejeno pravno zastopanje v kazenskih postopkih. DK: Trženje dejavnosti pravnega svetovanja je omejeno na odvetnike z danskim dovoljenjem za opravljanje dejavnosti in odvetniška podjetja, registrirana na Danskem. Zahteva glede danskega pravnega izpita za pridobitev danskega dovoljenja za opravljanje dejavnosti. SE: Za članstvo v odvetniški pisarni, potrebno le za uporabo švedskega naziva „advokat“, velja zahteva glede stalnega bivališča. Za način 1: HR: Jih ni za svetovanje na področju tujega in mednarodnega prava. Brez obvez za opravljanje odvetniškega poklica na Hrvaškem. |
| b) 1. Računovodske in knjigovodske storitve |
Za način 1: |
|
(CPC 86212, razen „revizijskih storitev“, CPC 86213, CPC 86219 in CPC 86220) |
FR, HU, IT, MT, RO, SI: Brez obvez. AT: Za zastopanje pred pristojnimi organi velja pogoj glede državljanstva. Za način 2: vse države članice: Jih ni. |
| b) 2. Revizijske storitve |
Za način 1: |
|
(CPC 86211 in 86212, razen računovodskih storitev) |
BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: Brez obvez. AT: Pogoj glede državljanstva za zastopanje pred pristojnimi organi in izvajanje revizij, predvidenih v posebni avstrijski zakonodaji (na primer v zakonu o delniških družbah, zakonu o borzah, zakonu o bančništvu itd.). HR: Tuja revizorska podjetja lahko v skladu z določbami Zakona o gospodarskih družbah opravljajo storitve na hrvaškem ozemlju, kjer so ustanovila podružnico. SE: Samo revizorji, registrirani na Švedskem, lahko opravljajo obvezne revizorske storitve pri nekaterih pravnih osebah, zlasti v vseh družbah z omejeno odgovornostjo in v zvezi s fizičnimi osebami. Samo take osebe in registrirana javna računovodska podjetja so lahko delničarji ali družbeniki družb, ki izvajajo kvalificirane revizije (za uradne namene). Za odobritev se zahteva stalno prebivališče v EGP ali Švici. Naziv „pooblaščeni revizor“ lahko uporabljajo le revizorji, ki so pooblaščeni na Švedskem. Revizorji zadružnih gospodarskih združenj in nekaterih drugih podjetij, ki niso certificirana ali pooblaščena računovodska podjetja, morajo imeti stalno prebivališče v EGP, razen če vlada ali vladni organ, imenovan za specifičen primer, ne določi drugače. Za način 2: Jih ni. |
|
c) Davčno svetovanje |
Za način 1: |
|
(CPC 863) (2) |
AT: Za zastopanje pred pristojnimi organi velja pogoj glede državljanstva. CY: Davčne zastopnike mora ustrezno pooblastiti minister za finance. Dovoljenje je predmet preverjanja gospodarskih potreb. Uporabljena merila ustrezajo merilom za odobritev dovoljenja za tuje naložbe (navedeno v oddelku horizontalnih obvez), ker se uporabljajo za ta podsektor, pri čemer je treba vedno upoštevati stanje na področju zaposlovanja v tem podsektorju. BG, MT, RO, SI: Brez obvez. Za način 2: Jih ni. |
|
d) Arhitekturne storitve |
Za način 1: |
|
in |
AT: Brez obvez, razen za storitve načrtovanja. |
|
e) Urbanistično in krajinsko načrtovanje |
BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Brez obvez. |
|
DE: Uporaba nacionalnih pravil o honorarjih in plačilih za vse storitve, opravljene iz tujine. HR: Arhitekturne storitve: fizične in pravne osebe lahko te storitve opravljajo po odobritvi hrvaške zbornice arhitektov. Načrt ali projekt, zasnovan v tujini, mora glede njegove skladnosti s hrvaškimi zakoni preveriti (potrditi) pooblaščena fizična ali pravna oseba na Hrvaškem. Fizično ali pravno osebo, ki preveri (potrdi) načrt ali projekt, pooblasti ministrstvo za gradbeništvo in prostorsko načrtovanje. Urbanistično načrtovanje: Fizične in pravne osebe lahko te storitve opravljajo po odobritvi ministrstva za gradbeništvo in prostorsko načrtovanje. |
|
|
(CPC 8671 in CPC 8674) |
HU, RO: Brez obvez za storitve krajinskega načrtovanja. Za način 2: Jih ni. |
|
f) Inženirske storitve; ter |
Za način 1: |
|
g) Integrirane inženirske storitve |
AT, SI: Brez obvez za storitve načrtovanja. |
|
(CPC 8672 in CPC 8673) |
CY, EL, IT, MT, PT: Brez obvez. HR: Fizične in pravne osebe lahko te storitve opravljajo po odobritvi hrvaške zbornice inženirjev. Načrt ali projekt, zasnovan v tujini, mora glede njegove skladnosti s hrvaškimi zakoni preveriti (potrditi) pooblaščena fizična ali pravna oseba na Hrvaškem. Fizično ali pravno osebo, ki preveri (potrdi) načrt ali projekt, pooblasti ministrstvo za gradbeništvo in prostorsko načrtovanje. Za način 2: Jih ni. |
|
h) Zdravstvene (vključno s storitvami psihologov) in zobozdravstvene storitve |
Za način 1: |
|
AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Brez obvez. HR: Brez obvez, razen za telemedicino, kadar: jih ni. |
|
|
(CPC 9312 in del CPC 85201) |
SI: Brez obvez za socialno medicino, sanitarne, epidemiološke, medicinske/ekološke storitve, preskrbo s krvjo, krvne pripravke, transplantate in obdukcijo. Za način 2: Jih ni. |
|
i) Veterinarske storitve |
Za način 1: |
|
(CPC 932) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: Brez obvez. UK: Brez obvez, razen za veterinarske laboratorije in tehnične storitve, ki se zagotavljajo veterinarskim kirurgom, kot tudi splošno svetovanje, usmerjanje in informiranje, predvsem glede: prehrane, vedenja in nege živali. Za način 2: Jih ni. |
| j) 1. Babiške storitve |
Za način 1: |
|
(del CPC 93191) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: Brez obvez. |
| j) 2. Storitve medicinskih sester, fizioterapevtov in paramedicinskega osebja |
FI, PL: Brez obvez, razen za medicinske sestre. HR: Brez obvez, razen za telemedicino: jih ni. Za način 2: |
|
(del CPC 93191) |
Jih ni. |
|
k) Maloprodaja farmacevtskih izdelkov ter maloprodaja medicinskih in ortopedskih izdelkov |
Za način 1: AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Brez obvez. |
|
(CPC 63211) |
LV, LT: Brez obvez, razen za prodajo po pošti. |
|
in druge storitve farmacevtov (3) |
HU: Brez obvez, razen za CPC 63211. Za način 2: Jih ni. |
|
B. Računalniške in sorodne storitve |
|
|
(CPC 84) |
Za načina 1 in 2: Jih ni. |
|
C. Raziskovalne in razvojne storitve |
|
|
a) Raziskovalne in razvojne storitve na področju družboslovja in humanističnih ved |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 852, razen storitev psihologov) (4) |
EU: Za javno financirane raziskovalne in razvojne storitve se lahko izključne pravice in/ali dovoljenja dodelijo le državljanom držav članic ter pravnim osebam iz Unije s sedežem v Uniji. |
|
b) Raziskovalne in razvojne storitve na področju naravoslovja (CPC 851) ter |
|
|
c) Interdisciplinarne raziskovalne in razvojne storitve (CPC 853) |
|
|
D. Poslovanje z nepremičninami (5) |
|
|
a) ki zajemajo lastno ali najeto posest |
Za način 1: |
|
(CPC 821) |
BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Brez obvez. HR: Zahteva se poslovna prisotnost. Za način 2: Jih ni. |
|
b) za plačilo ali po pogodbi |
Za način 1: |
|
(CPC 822) |
BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Brez obvez. HR: Zahteva se poslovna prisotnost. Za način 2: Jih ni. |
|
E. Dajanje v najem brez upravljavcev |
|
|
a) V zvezi z ladjami |
Za način 1: |
|
(CPC 83103) |
BG, CY, DE, HU, MT, RO: Brez obvez. Za način 2: Jih ni. |
|
b) V zvezi z zrakoplovi |
Za način 1: |
|
(CPC 83104) |
BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Brez obvez. Za način 2: BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Brez obvez. AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: Zrakoplovi, ki jih uporablja letalski prevoznik iz Evropske unije, morajo biti registrirani v državi članici, v kateri je bila prevozniku izdana licenca, ali drugje v Uniji. Lahko se odobrijo izjeme za pogodbe o kratkoročnem najemu ali v izjemnih okoliščinah. |
|
c) V zvezi z drugimi vozili in plovili |
Za način 1: |
|
BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Brez obvez. |
|
|
(CPC 83101, CPC 83102 in CPC 83105) |
Za način 2: |
|
Jih ni. |
|
|
d) V zvezi z drugimi stroji, napravami in opremo |
Za način 1: |
|
BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Brez obvez. |
|
|
(CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 in CPC 83109) |
Za način 2: |
|
Jih ni. |
|
|
e) V zvezi z gospodinjskimi predmeti in napravami |
Za načina 1 in 2: |
|
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Brez obvez. |
|
|
(CPC 832) |
|
|
f) Dajanje telekomunikacijske opreme v najem |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 7541) |
Jih ni. |
|
F. Druge poslovne storitve |
|
|
a) Oglaševanje |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 871) |
Jih ni. |
|
b) Raziskovanje trga in javnega mnenja |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 864) |
Jih ni. |
|
c) Podjetniško in poslovno svetovanje |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 865) |
Jih ni. |
|
d) Storitve, povezane s podjetniškim in poslovnim svetovanjem |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 866) |
HU: Brez obvez za storitve na področju arbitraže in mediacije (CPC 86602). |
|
e) Tehnično preizkušanje in analiziranje |
Za način 1: |
|
IT: Brez obvez za poklic biologa in kemijskega analitika. |
|
|
(CPC 8676) |
BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Brez obvez. Za način 2: CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Brez obvez. |
|
f) Svetovalne storitve v zvezi s kmetijstvom, lovom in gozdarstvom |
Za način 1: |
|
IT: Brez obvez za dejavnosti, rezervirane za agronome in „periti agrari“ |
|
|
EE, MT, RO, SI: Brez obvez. |
|
|
(del CPC 881) |
Za način 2: Jih ni. |
|
g) Svetovalne storitve v zvezi z ribištvom |
Za način 1: |
|
LV, MT, RO, SI: Brez obvez. |
|
|
(del CPC 882) |
Za način 2: Jih ni. |
|
h) Svetovalne storitve v zvezi s proizvodnjo |
Za načina 1 in 2: |
|
(del CPC 884 in del CPC 885) |
Jih ni. |
|
i) Storitve posredovanja in zagotavljanja delovne sile |
|
| i) 1. Storitve za zaposlovanje vodilnih kadrov |
Za način 1: |
|
(CPC 87201) |
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: Brez obvez. Za način 2: AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Brez obvez. |
| i) 2. Storitve za zaposlovanje |
Za način 1: |
|
(CPC 87202) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Brez obvez. Za način 2: AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Brez obvez. |
| i) 3. Storitve zagotavljanja delovne sile na področju pisarniških del |
Za način 1: |
|
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Brez obvez. |
|
|
(CPC 87203) |
Za način 2: AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Brez obvez. |
| i) 4. Storitve zagotavljanja osebja za pomoč v gospodinjstvu, drugih trgovskih ali industrijskih delavcev, osebja za bolniško nego in drugega osebja |
Za načina 1 in 2: |
|
Vse države članice, razen HU: Brez obvez. |
|
|
(CPC 87204, 87205, 87206, 87209) |
HU: Jih ni. |
| j) 1. Preiskovalne storitve |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 87301) |
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Brez obvez. |
| j) 2. Varnostne storitve |
Za način 1: |
|
(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 in CPC 87305) |
HU: Brez obvez za CPC 87304, CPC 87305. BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: Brez obvez. Za način 2: HU: Brez obvez za CPC 87304, CPC 87305. BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Brez obvez. |
|
k) Sorodne znanstvene in tehnične svetovalne storitve |
Za način 1: |
|
BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: Brez obvez za raziskovalne storitve. HR: Jih ni, razen da se lahko osnovne geološke, geodetske in rudarske raziskave ter povezane raziskovalne storitve v zvezi z varstvom okolja na hrvaškem ozemlju opravljajo samo skupaj z domačimi pravnimi osebami ali prek njih. |
|
|
(CPC 8675) |
Za način 2: Jih ni. |
| l) 1. Vzdrževanje in popravila plovil |
Za način 1: |
|
Za plovila za pomorski prevoz: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI, UK: Brez obvez. |
|
|
(del CPC 8868) |
Za plovila za prevoz po celinskih plovnih poteh: EU, razen EE, HU, LV, PL: Brez obvez. Za način 2: Jih ni. |
| l) 2. Vzdrževanje in popravila opreme za železniški prevoz |
Za način 1: |
|
AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez obvez. |
|
|
(del CPC 8868) |
Za način 2: Jih ni. |
| l) 3. Vzdrževanje in popravila motornih vozil, motornih koles, motornih sani in opreme za cestni prevoz |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 6112, CPC 6122, del CPC 8867 in del CPC 8868) |
Jih ni. |
| l) 4. Vzdrževanje in popravila zrakoplovov in njihovih delov |
Za način 1: |
|
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez obvez. |
|
|
(del CPC 8868) |
Za način 2: Jih ni. |
| l) 5. Vzdrževanje in popravila kovinskih izdelkov, (nepisarniških) strojev, (neprevozne in nepisarniške) opreme ter osebnih in gospodinjskih predmetov in naprav (6) |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 in CPC 8866) |
Jih ni. |
|
m) Storitve čiščenja zgradb |
Za način 1: |
|
(CPC 874) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Brez obvez. Za način 2: Jih ni. |
|
n) Fotografske storitve |
Za način 1: |
|
(CPC 875) |
BG, EE, MT, PL: Brez obveznosti za fotografiranje iz zraka. HR, LV: Brez obveznosti za specializirano fotografiranje (CPC 87504). Za način 2: Jih ni. |
|
o) Pakiranje |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 876) |
Jih ni. |
|
p) Založniške storitve in tiskanje |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 88442) |
Jih ni. |
|
q) Organiziranje kongresov in srečanj |
Za načina 1 in 2: |
|
(del CPC 87909) |
Jih ni. |
|
r) Drugo |
|
| r) 1. Prevajanje in tolmačenje |
Za način 1: |
|
PL: Brez obvez za storitve zapriseženih prevajalcev in tolmačev. |
|
|
HR: Brez obvez za uradne dokumente. HU, SK: Brez obvez za uradno prevajanje in tolmačenje. |
|
|
(CPC 87905) |
Za način 2: Jih ni. |
| r) 2. Oblikovanje notranje opreme in drugo specializirano oblikovanje |
Za način 1: |
|
DE: Uporaba nacionalnih pravil o honorarjih in plačilih za vse storitve, opravljene iz tujine. HR: Brez obvez. |
|
|
(CPC 87907) |
Za način 2: Jih ni. |
| r) 3. Zbiranje terjatev in izterjava računov |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 87902) |
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez obvez. |
| r) 4. Ocenjevanje kreditne sposobnosti |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 87901) |
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez obvez. |
| r) 5. Fotokopiranje in podobno razmnoževanje gradiv |
Za način 1: |
|
(CPC 87904) (7) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Brez obvez. Za način 2: Jih ni. |
| r) 6. Telekomunikacijsko svetovanje |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 7544) |
Jih ni. |
| r) 7. Storitve odgovarjanja na telefonske klice |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 87903) |
Jih ni. |
|
2. KOMUNIKACIJSKE STORITVE |
|
|
A. Poštne in kurirske storitve |
|
|
(Storitve v zvezi z obdelavo (8) poštnih pošiljk (9) v skladu z naslednjim seznamom podsektorjev, ne glede na to, ali so namenjene v domače ali tuje kraje: |
|
|
(i) obdelava naslovljenih pisnih sporočil v katerem koli fizičnem mediju (10), vključno s hibridno in direktno pošto, |
Za načina 1 in 2: |
|
(ii) obdelava naslovljenih paketov (11), |
Jih ni. (12) |
|
(iii) obdelava naslovljenih tiskovin (13), |
|
|
(iv) obdelava pošiljk iz (i) do (iii) zgoraj kot priporočene ali zavarovane pošte, |
|
|
(v) ekspresna dostava (14) za izdelke iz (i) do (iii) zgoraj, |
|
|
(vi) obdelava nenaslovljenih pošiljk, |
|
|
(vii) izmenjava dokumentov (15) |
|
|
Podsektorji (i), (iv) in (v) so izključeni, če sodijo v obseg storitev, ki so lahko rezervirane, in sicer: pošiljke korespondence, cena katerih je nižja od 5-kratnega zneska javne osnovne tarife, če tehtajo manj kot 350 gramov (16), plus priporočena poštna storitev, ki se uporablja pri pravosodnih ali upravnih postopki.) |
|
|
|
|
|
B. Telekomunikacijske storitve |
|
|
(Te storitve ne zajemajo gospodarskih dejavnosti, s katerimi se zagotavljajo vsebine, ki za svoj prenos potrebujejo telekomunikacijske storitve.) |
|
|
a) Vse storitve v zvezi s prenosom in sprejemanjem signalov z elektromagnetnimi sredstvi (19), razen predvajanja programov (20) |
Za načina 1 in 2: |
|
Jih ni. |
|
|
b) Oddajanje programov prek satelitov (21) |
Za načina 1 in 2: EU: Jih ni, razen da lahko za ponudnike storitev v tem sektorju veljajo obveznosti za zaščito ciljev splošnega interesa, povezanih s prenosom vsebin po njihovem omrežju, v skladu z ureditvenim okvirom EU za elektronske komunikacije. BE: Brez obvez. |
|
3. GRADBENE IN Z NJIMI POVEZANE INŽENIRSKE STORITVE |
|
|
Gradbene in z njimi povezane inženirske storitve (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 in CPC 518) |
Za načina 1 in 2: |
|
Jih ni. |
|
|
4. DISTRIBUCIJSKE STORITVE (razen distribucije orožja, streliva, razstreliva in drugega vojaškega materiala) |
|
|
A. Posredniške storitve |
Za načina 1 in 2: |
|
a) Posredniške storitve v zvezi z motornimi vozili, motornimi kolesi in motornimi sanmi ter deli in dodatki zanje |
EU, razen AT, SI, SE, FI: Brez obvez za distribucijo kemičnih izdelkov, plemenitih kovin (in dragih kamnov). |
|
(del CPC 61111, del CPC 6113 in del CPC 6121) |
AT: Brez obvez za distribucijo pirotehničnih izdelkov, vnetljivih izdelkov in naprav za razstreljevanje ter toksičnih snovi. |
|
b) Druge posredniške storitve |
AT, BG: Brez obvez za distribucijo izdelkov za medicinsko uporabo, kot so medicinske in kirurške naprave, zdravila in predmeti za medicinsko uporabo. HR: Brez obvez za distribucijo tobačnih izdelkov. |
|
(CPC 621) |
Za način 1: |
|
B. Veleprodaja |
AT, BG, FR, PL, RO: Brez obvez za distribucijo tobaka in tobačnih izdelkov. |
|
a) Veleprodaja motornih vozil, motornih koles in motornih sani ter delov in dodatkov zanje |
|
|
(del CPC 61111, del CPC 6113 in del CPC 6121) |
BG, FI, PL, RO: Brez obvez za distribucijo alkoholnih pijač. |
|
b) Veleprodaja opreme za telekomunikacijske terminale |
SE: Brez obvez za maloprodajno distribucijo alkoholnih pijač. |
|
(del CPC 7542) |
AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: Brez obvez za distribucijo farmacevtskih izdelkov. |
|
c) Druge veleprodajne storitve |
BG, HU, PL: Brez obvez za storitve posrednikov pri trgovanju z borznim blagom. |
|
(CPC 622, razen za veleprodajo energetskih proizvodov (22)) |
FR: Kar zadeva posredniške storitve, brez obvez za trgovce in borzne posrednike, ki delujejo na 17 trgih s svežimi živili, ki so v nacionalnem interesu. Brez obvez za veleprodajo farmacevtskih izdelkov. |
|
C. Maloprodaja (23) |
MT: Brez obvez za posredniške storitve. |
|
Maloprodaja motornih vozil, motornih koles in motornih sani ter delov in dodatkov zanje |
BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Brez obvez za maloprodajo, razen za prodajo po pošti. |
|
(CPC 61112, del CPC 6113 in del CPC 6121) |
|
|
Maloprodaja opreme za telekomunikacijske terminale |
|
|
(del CPC 7542) |
|
|
Maloprodaja živil |
|
|
(CPC 631) |
|
|
Maloprodaja drugih (neenergetskih) izdelkov, razen maloprodaje farmacevtskih, medicinskih in ortopedskih izdelkov (24) |
|
|
(CPC 632, razen CPC 63211 in CPC 63297) |
|
|
D. Franšizing |
|
|
(CPC 8929) |
|
|
5. IZOBRAŽEVANJE (samo zasebno financirane storitve) |
|
|
A. Primarno izobraževanje |
Za način 1: |
|
(CPC 921) |
BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Brez obvez. FR: Pogoj glede državljanstva. Vendar lahko imajo tuji državljani dovoljenje pristojnih organov za ustanovitev in vodenje izobraževalne ustanove ter za poučevanje. IT: Za ponudnike storitev, pooblaščene za izdajanje uradno priznanih diplom, velja pogoj glede državljanstva. Za način 2: CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Brez obvez. |
|
B. Sekundarno izobraževanje |
Za način 1: |
|
(CPC 922) |
BG, CY, FI,HR, MT, RO, SE: Brez obvez. FR: Pogoj glede državljanstva. Vendar lahko imajo tuji državljani dovoljenje pristojnih organov za ustanovitev in vodenje izobraževalne ustanove ter za poučevanje. IT: Za ponudnike storitev, pooblaščene za izdajanje uradno priznanih diplom, velja pogoj glede državljanstva. Za način 2: CY, FI, MT, RO, SE: Brez obvez. Za načina 1 in 2: LV: Brez obvez za izobraževanje v zvezi s sekundarnim poklicnim in strokovnim šolskim izobraževanjem za invalidne učence (CPC 9224). |
|
C. Višje izobraževanje |
Za način 1: |
|
(CPC 923) |
AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Brez obvez. FR: Pogoj glede državljanstva. Vendar lahko imajo tuji državljani dovoljenje pristojnih organov za ustanovitev in vodenje izobraževalne ustanove ter za poučevanje. IT: Za ponudnike storitev, pooblaščene za izdajanje uradno priznanih diplom, velja pogoj glede državljanstva. Za način 2: AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Brez obvez. Za načina 1 in 2: CZ, SK: Brez obvez za višje izobraževanje, razen za posekundarno strokovno in poklicno izobraževanje (CPC 92310). |
|
D. Izobraževanje odraslih |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 924) |
CY, FI, MT, RO, SE: Brez obvez. AT: Brez obvez za izobraževanje odraslih z radijskimi ali televizijskimi oddajami. |
|
E. Druge izobraževalne storitve |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 929) |
AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: Brez obvez. Za način 1: HR: Jih ni za korespondenčno izobraževanje ali izobraževanje prek telekomunikacijskih omrežij. |
|
6. OKOLJSKE STORITVE |
|
|
A. Storitve, povezane z odpadno vodo |
Za način 1: |
|
(CPC 9401) (25) |
EU, razen EE, LT, LV: Brez obvez, razen za storitve posvetovanja. EE, LT, LV: Jih ni. Za način 2: Jih ni. |
|
B. Ravnanje s trdnimi in nevarnimi odpadki, razen čezmejnega prevoza nevarnih odpadkov |
Za način 1: EU, razen EE, HU: Brez obvez, razen za storitve posvetovanja. EE, HU: Jih ni. Za način 2: |
|
a) Storitve odstranjevanja odpadkov |
Jih ni. |
|
(CPC 9402) |
|
|
b) Storitve javne higiene in podobne storitve |
Za način 1: EU, razen EE, HU, LT: Brez obvez, razen za storitve posvetovanja. EE, HU, LT: Jih ni. Za način 2: Jih ni. |
|
(CPC 9403) |
|
|
C. Varstvo zunanjega zraka in podnebja |
Za način 1: EU, razen EE, FI, LT, PL, RO: Brez obvez, razen za storitve posvetovanja. EE, FI, LT, PL, RO: Jih ni. Za način 2: Jih ni. |
|
(CPC 9404) (26) |
|
|
D. Saniranje in čiščenje zemljišč in voda |
Za način 1: EU, razen EE, FI, RO: Brez obvez, razen za storitve posvetovanja. EE, FI, RO: Jih ni. Za način 2: Jih ni. |
|
a) Obdelava, saniranje kontaminiranih/onesnaženih zemljišč in voda (del CPC 94060) (27) |
|
|
E. Zmanjševanje hrupa in vibracij |
Za način 1: EU, razen EE, FI, LT, PL, RO: Brez obvez, razen za storitve posvetovanja. EE, FI, LT, PL, RO: Jih ni. Za način 2: Jih ni. |
|
(CPC 9405) |
|
|
F. Varstvo biotske raznovrstnosti in krajine |
Za način 1: EU, razen EE, FI, RO: Brez obvez, razen za storitve posvetovanja. EE, FI, RO: Jih ni. Za način 2: Jih ni. |
|
a) Varstvo narave in krajine |
|
|
(del CPC 9406) |
|
|
G. Druge okoljske in pomožne storitve |
Za način 1: EU, razen EE, FI, RO: Brez obvez, razen za storitve posvetovanja. EE, FI, RO: Jih ni. Za način 2: Jih ni. |
|
(CPC 94090) |
|
|
7. FINANČNE STORITVE |
|
|
A. Zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve |
Za načina 1 in 2: |
|
|
AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Brez obvez za storitve neposrednega zavarovanja, razen za zavarovanje tveganj, ki se nanašajo na: (i) pomorski prevoz in komercialni zračni prevoz, lansiranje vesoljskih plovil in tovora (skupaj s sateliti), pri čemer takšno zavarovanje pokriva naslednje ali del tega: blago, ki se prevaža, vozilo, ki prevaža blago, in odgovornost, ki izhaja iz tega; ter (ii) blago v mednarodnem tranzitu. AT: Prepovedana sta promocijska dejavnost in posredovanje v imenu hčerinske družbe, ki nima sedeža v Uniji, ali podružnice, ki nima sedeža v Avstriji (razen pozavarovanja in retrocesije). Obvezno zavarovanje za zračni prevoz, razen zavarovanja mednarodnega komercialnega zračnega prevoza, lahko prevzame samo hčerinska družba s sedežem v Uniji ali podružnica s sedežem v Avstriji. DK: Obvezno zavarovanje za zračni prevoz lahko prevzamejo samo družbe s sedežem v Uniji. Nobena oseba ali družba (vključno z zavarovalnicami) ne sme za poslovne namene na Danskem pomagati pri izvajanju neposrednega zavarovanja za osebe s stalnim prebivališčem na Danskem, za danske ladje ali za lastnino na Danskem, razen zavarovalnic z dovoljenjem danske zakonodaje ali danskih pristojnih organov. DE: Police obveznega zavarovanja za zračni prevoz lahko prevzame samo hčerinska družba s sedežem v Uniji ali podružnica s sedežem v Nemčiji. Če ima tuja zavarovalnica podružnico v Nemčiji, lahko sklepa zavarovalne pogodbe v zvezi z mednarodnim prevozom v Nemčiji samo prek podružnice s sedežem v Nemčiji. FR: Zavarovanje tveganj v zvezi s kopenskim prevozom lahko prevzamejo samo zavarovalnice s sedežem v Uniji. PL: Brez obvez za pozavarovanje in retrocesijo, razen za tveganja v zvezi z blagom v mednarodni trgovini. PT: Zavarovanje zračnega in pomorskega prevoza, ki zajema blago, zrakoplove, ladje brez tovora in odgovornost, lahko prevzamejo samo družbe s sedežem v EU; kot posredniki za tako zavarovalno poslovanje na Portugalskem lahko delujejo samo osebe ali družbe s sedežem v EU. Za način 1: AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Brez obvez za posredniške storitve neposrednih zavarovanj, razen za zavarovanje tveganj, ki se nanašajo na: (i) pomorski prevoz in komercialni zračni prevoz, lansiranje vesoljskih plovil in tovora (skupaj s sateliti), pri čemer takšno zavarovanje pokriva naslednje ali del tega: blago, ki se prevaža, vozilo, ki prevaža blago, in odgovornost, ki izhaja iz tega; ter (ii) blago v mednarodnem tranzitu. BG: Brez obvez za neposredno zavarovanje, razen za storitve, ki jih tuji ponudniki na ozemlju Republike Bolgarije zagotavljajo tujcem. Tuje zavarovalnice ne smejo neposredno prevzeti zavarovanja prevoza, ki zajema blago, zavarovanja samih vozil in zavarovanja odgovornosti v zvezi s tveganji, ki obstajajo v Republiki Bolgariji. Tuja zavarovalnica lahko sklepa zavarovalne pogodbe samo prek podružnice. Brez obvez za zavarovanje depozita in podobnih odškodninskih sistemov ter sistemov obveznega zavarovanja. CY, LV, MT: Brez obvez za storitve neposrednega zavarovanja, razen za zavarovanje tveganj, ki se nanašajo na: (i) pomorski prevoz in komercialni zračni prevoz, lansiranje vesoljskih plovil in tovora (skupaj s sateliti), pri čemer takšno zavarovanje pokriva naslednje ali del tega: blago, ki se prevaža, vozilo, ki prevaža blago, in odgovornost, ki izhaja iz tega; ter (ii) blago v mednarodnem tranzitu. LT: Brez obvez za storitve neposrednega zavarovanja, razen za zavarovanje tveganj, ki se nanašajo na: (i) pomorski prevoz in komercialni zračni prevoz, lansiranje vesoljskih plovil in tovora (skupaj s sateliti), pri čemer takšno zavarovanje pokriva naslednje ali del tega: blago, ki se prevaža, vozilo, ki prevaža blago, in odgovornost, ki izhaja iz tega; ter (ii) blago v mednarodnem tranzitu, razen v zvezi s kopenskim prevozom, kadar obstaja tveganje v Litvi. BG, LV, LT, PL: Brez obvez za posredovanje zavarovanja. ES: Za aktuarske storitve je treba izpolnjevati zahtevo glede stalnega prebivališča in ustreznih triletnih izkušenj. FI: Storitve neposrednega zavarovanja (vključno s sozavarovanjem) lahko zagotavljajo le zavarovalnice s sedežem v EU ali s podružnico na Finskem. Za zagotavljanje storitev zavarovalnih posrednikov je treba imeti stalni sedež poslovanja v EU. HR: Brez obvez za neposredno zavarovanje in storitve posredovanja v neposrednem zavarovanju, razen za a) življenjsko zavarovanje: za zagotavljanje življenjskega zavarovanja tujim osebam s stalnim prebivališčem na Hrvaškem, b) neživljenjsko zavarovanje: za zagotavljanje neživljenjskega zavarovanja tujim osebam s stalnim prebivališčem na Hrvaškem, razen avtomobilske odgovornosti; c) ladijsko, letalsko in drugo transportno zavarovanje. HU: Zavarovalnice, ki nimajo sedeža v EU, lahko na ozemlju Madžarske zagotavljajo neposredno zavarovanje le prek podružnice, registrirane na Madžarskem. IT: Brez obvez za poklic aktuarja. Transportno zavarovanje blaga, zavarovanje samih vozil in zavarovanje odgovornosti v zvezi s tveganji, ki obstajajo v Italiji, lahko prevzemajo samo zavarovalnice s sedežem v Uniji. Ta pridržek ne velja za mednarodni prevoz, ki zajema uvoz v Italijo. SE: Zagotavljanje neposrednega zavarovanja je dovoljeno samo prek ponudnika zavarovalnih storitev, pooblaščenega na Švedskem, če pripadata tuji ponudnik storitev in švedska zavarovalnica isti skupini družb ali imata sklenjen sporazum o sodelovanju. Za način 2: AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Brez obvez za posredništvo. BG: Kar zadeva neposredno zavarovanje, lahko bolgarske fizične in pravne osebe ter tujci, ki opravljajo poslovne dejavnosti na ozemlju Republike Bolgarije, sklepajo zavarovalne pogodbe v zvezi s svojo dejavnostjo v Bolgariji samo s ponudniki, ki imajo dovoljenje za opravljanje zavarovalne dejavnosti v Bolgariji. Nadomestilo za zavarovanje, ki je posledica teh pogodb, se plača v Bolgariji. Brez obvez za zavarovanje depozita in podobnih odškodninskih sistemov ter sistemov obveznega zavarovanja. HR: Brez obvez za neposredno zavarovanje in storitve posredovanja v neposrednem zavarovanju, razen za a) življenjsko zavarovanje: za možnost tujih oseb s stalnim prebivališčem na Hrvaškem, da sklenejo življenjsko zavarovanje; b) neživljenjsko zavarovanje: (i) za možnost tujih oseb s stalnim prebivališčem na Hrvaškem, da sklenejo neživljenjsko zavarovanje, razen avtomobilske odgovornosti; (ii) zavarovanje za osebna ali premoženjska tveganja, ki v Republiki Hrvaški ni na voljo; podjetja, ki zavarovanje sklenejo v tujini v zvezi z naložbenimi dejavnostmi v tujini, vključno z opremo za te dejavnosti; za zagotavljanje vračila tujih posojil (jamstvo); osebna in premoženjska zavarovanja podjetij v popolni lasti in skupnih podjetij, ki opravljajo gospodarsko dejavnost v tuji državi, če je to v skladu s predpisi navedene države ali če je potrebno za registracijo; zavarovanje ladij v gradnji ali obnovi, če to določa pogodba, sklenjena s tujim naročnikom (kupcem); c) ladijsko, letalsko in drugo transportno zavarovanje. IT: Transportno zavarovanje blaga, zavarovanje samih vozil in zavarovanje odgovornosti v zvezi s tveganji, ki obstajajo v Italiji, lahko prevzemajo samo zavarovalnice s sedežem v Uniji. Ta pridržek ne velja za mednarodni prevoz, ki zajema uvoz v Italijo. |
|
B. Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja) |
Za način 1: |
|
|
AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Brez obvez, razen za zagotavljanje finančnih informacij in obdelavo finančnih podatkov ter za svetovalne in druge pomožne storitve, razen posredništva. BE: Za zagotavljanje svetovalnih storitev v zvezi z naložbami se zahteva ustanovitev podjetja v Belgiji. BG: Lahko veljajo omejitve in pogoji v zvezi z uporabo telekomunikacijskega omrežja. CY: Brez obvez, razen za trgovanje s prenosljivimi vrednostnimi papirji, za zagotavljanje finančnih informacij in obdelavo finančnih podatkov ter za svetovalne in druge pomožne storitve, razen posredništva. EE: Za sprejemanje depozitov je treba imeti dovoljenje estonskega finančnega nadzornega organa in biti registriran kot delniška družba, hčerinsko podjetje ali podružnica v skladu z estonsko zakonodajo. Za upravljanje investicijskih skladov se zahteva ustanovitev specializirane družbe za upravljanje, samo podjetja z registriranim sedežem v Uniji pa lahko delujejo kot depozitarji premoženja investicijskih skladov. HR: Brez obvez, razen za posojila, finančni zakup, storitve plačilnega prometa in prenosa denarja, garancije in obveznosti, denarno posredniške posle, zagotavljanje in prenos finančnih informacij ter svetovalne in druge pomožne finančne storitve, razen posredništva. LT: Za upravljanje skupnih investicijskih skladov in investicijskih družb se zahteva ustanovitev specializirane družbe za upravljanje, samo podjetja z registriranim sedežem ali podružnico v Litvi pa lahko delujejo kot depozitarji premoženja investicijskih skladov. IE: Za zagotavljanje investicijskih storitev ali svetovanja pri naložbah je treba imeti (I) dovoljenje na Irskem, za pridobitev katerega se običajno zahteva, da je subjekt vključena ali partnerska družba ali samostojni podjetnik s sedežem/registriranim sedežem na Irskem (v nekaterih primerih dovoljenje ni potrebno, npr. če ponudnik storitev iz tretje države ni tržno prisoten na Irskem in ne zagotavlja storitev posameznikom), ali (II) dovoljenje v drugi državi članici v skladu z direktivo EU o investicijskih storitvah. IT: Brez obvez za „promotori di servizi finanziari“ (prodajalce finančnih storitev). LV: Brez obvez, razen za sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, za zagotavljanje finančnih informacij in obdelavo finančnih podatkov ter za svetovalne in druge pomožne storitve, razen posredništva. LT: Za upravljanje pokojninskega sklada se zahteva tržna prisotnost. MT: Brez obvez, razen za sprejemanje depozitov in vse vrste posojil, za zagotavljanje finančnih informacij in obdelavo finančnih podatkov ter za svetovalne in druge pomožne storitve, razen posredništva. PL: Za zagotavljanje in posredovanje finančnih informacij ter za obdelavo finančnih podatkov in povezano programsko opremo: zahteva po uporabi javnega telekomunikacijskega omrežja ali omrežja drugega pooblaščenega operaterja. RO: Brez obvez za finančni zakup, za trgovanje z instrumenti denarnega trga, menjalnimi tečaji, izvedenimi finančnimi instrumenti, valutnimi in obrestnimi instrumenti, prenosljivimi vrednostnimi papirji in drugimi prenosnimi instrumenti ter finančnimi sredstvi, za sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, za upravljanje premoženja ter za storitve poravnav in obračunov za finančna sredstva. Plačila in storitve prenosa denarja so dovoljeni le prek rezidenčne banke. SI: (i) Sodelovanje pri izdaji menic zakladnice, upravljanje pokojninskih skladov: Brez obvez. (ii) Vsi drugi podsektorji, razen zagotavljanja in prenosa finančnih informacij, kreditov (posojila vseh vrst) ter garancij in obveznosti, ki jih od tujih kreditnih ustanov sprejmejo domače pravne osebe in samostojni podjetniki, ter svetovalnih in drugih pomožnih finančnih storitev: Brez obvez. Člani slovenske borze morajo biti registrirani v Republiki Sloveniji ali biti podružnice tujih investicijskih podjetij ali bank. Za način 2: BG: Lahko veljajo omejitve in pogoji v zvezi z uporabo telekomunikacijskega omrežja. PL: Za zagotavljanje in posredovanje finančnih informacij ter za obdelavo finančnih podatkov in povezano programsko opremo: zahteva po uporabi javnega telekomunikacijskega omrežja ali omrežja drugega pooblaščenega operaterja. |
|
8. STORITVE ZDRAVSTVA IN SOCIALNEGA VARSTVA (samo zasebno financirane storitve) |
|
|
A. Storitve bolnišnic |
Za način 1: |
|
(CPC 9311) |
AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Brez obvez. HR: Brez obvez, razen za telemedicino. |
|
C. Storitve zdravstvenih nastanitvenih ustanov, razen bolnišnic |
Za način 2: |
|
(CPC 93193) |
Jih ni. |
|
D. Storitve socialnega varstva |
Za način 1: |
|
(CPC 933) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez obvez. Za način 2: BE: Brez obvez za storitve socialnega varstva, razen za okrevališča in domove počitka ter domove za ostarele. |
|
9. TURIZEM IN STORITVE V ZVEZI S POTOVANJI |
|
|
A. Hoteli, restavracije ter priprava in dostava jedi |
Za način 1: |
|
(CPC 641, CPC 642 in CPC 643) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez obvez, razen za pripravo in dostavo jedi. HR: Brez obvez. |
|
razen priprave in dostave jedi v zračnem prevozu (28) |
Za način 2: |
|
Jih ni. |
|
|
B. Storitve potovalnih agencij in organizatorjev potovanj |
Za način 1: |
|
BG, HU: Brez obvez. |
|
|
(vključno z vodji potovanj) |
Za način 2: |
|
(CPC 7471) |
Jih ni. |
|
C. Storitve turističnih vodnikov |
Za način 1: |
|
(CPC 7472) |
BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: Brez obvez. Za način 2: Jih ni. |
|
10. STORITVE NA PODROČJU REKREACIJE, KULTURE IN ŠPORTA (razen avdiovizualnih storitev) |
|
|
A. Razvedrilne storitve (vključno s storitvami gledališč, glasbenih skupin, ki igrajo v živo, cirkusov in diskotek) |
Za način 1: |
|
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Brez obvez. |
|
|
(CPC 9619) |
Za način 2: CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: Brez obvez. BG: Brez obvez, razen za razvedrilne storitve gledaliških režiserjev, pevskih skupin, glasbenih skupin in orkestrov (CPC 96191); storitve pisateljev, skladateljev, kiparjev, nastopajočih umetnikov in drugih posamičnih umetnikov (CPC 96192); pomožne gledališke storitve (CPC 96193). EE: Brez obvez za druge storitve za zabavo (CPC 96199), razen za storitve kinematografov. LT, LV: Brez obvez, razen za storitve delovanja kinematografov (del CPC 96199). |
|
B. Storitve poročevalskih in tiskovnih agencij |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 962) |
Jih ni. |
|
C. Storitve knjižnic, arhivov, muzejev in druge kulturne storitve |
Za način 1: |
|
(CPC 963) |
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez obvez. Za način 2: BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez obvez. |
|
D. Športne storitve |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 9641) |
AT: Brez obvez za storitve smučarskih šol in storitve gorskih vodnikov. BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Brez obvez. Za način 1: CY, EE, HR: Brez obvez. |
|
E. Storitve rekreacijskih parkov in kopališč |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 96491) |
Jih ni. |
|
11. PREVOZNE STORITVE |
|
|
A. Pomorski prevoz |
Za načina 1 in 2: |
|
a) Mednarodni prevoz potnikov |
BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI, SE: Transfer z dovoljenjem. |
|
(CPC 7211 brez nacionalnega kabotažnega prevoza (29)) |
|
|
b) Mednarodni prevoz tovora |
|
|
(CPC 7212 brez nacionalnega kabotažnega prevoza30) (30) |
|
|
B. Prevoz po celinskih plovnih poteh |
Za načina 1 in 2: |
|
a) Prevoz potnikov |
EU: Z ukrepi, ki temeljijo na veljavnih ali prihodnjih sporazumih o dostopu do celinskih voda (vključno s sporazumi v zvezi z osjo Ren–Majna–Donava), se nekatere prometne pravice pridržijo za subjekte s sedežem v zadevnih državah, ki v zvezi z lastništvom izpolnjujejo merila o državljanstvu. Veljajo predpisi o izvajanju Mannheimske konvencije o plovbi po Renu in Beograjske konvencije o režimu plovbe na Donavi. |
|
(CPC 7221 brez nacionalnega kabotažnega prevoza30) |
|
|
b) Prevoz tovora |
AT: Potrebno je registrirano podjetje ali stalna poslovna enota v Avstriji. |
|
(CPC 7222 brez nacionalnega kabotažnega prevoza30) |
BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI: Brez obvez. CZ, SK: Brez obvez samo za način 1 |
|
C. Železniški promet |
Za način 1: |
|
a) Prevoz potnikov |
EU: Brez obvez. |
|
(CPC 7111) |
Za način 2: |
|
b) Prevoz tovora |
Jih ni. |
|
(CPC 7112) |
|
|
D. Cestni promet |
Za način 1: |
|
a) Prevoz potnikov |
EU: Brez obvez. |
|
(CPC 7121 in CPC 7122) |
Za način 2: |
|
b) Prevoz tovora |
Jih ni. |
|
(CPC 7123, razen prevoza pošte za lastne potrebe (31)). |
|
|
E. Cevovodni transport blaga, razen goriva (32) |
Za način 1: |
|
EU: Brez obvez. |
|
|
(CPC 7139) |
Za način 2: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez obvez. |
|
12. POMOŽNE STORITVE V PREVOZU (33) |
|
|
A. Pomožne storitve v pomorskem prevozu |
|
|
a) Pretovarjanje v pomorstvu |
Za način 1: |
|
b) Skladiščenje |
EU: Brez obvez za pretovarjanje v pomorstvu, za potiskanje in vlečenje, za storitve carinjenja ter za storitve začasnih skladišč in depojev za zabojnike. |
|
(del CPC 742) |
|
|
c) Storitve carinjenja |
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Brez obvez za dajanje plovil s posadko v najem. |
|
d) Storitve začasnih skladišč in depojev za zabojnike |
|
|
e) Storitve pomorskih agencij |
BG: brez obvez |
|
f) Storitve odpreme tovora v pomorstvu |
|
|
g) Dajanje plovil s posadko v najem |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez obvez za skladiščenje. HR: Brez obvez, razen za storitve posrednikov pri prevozu tovora |
|
(CPC 7213) |
|
|
h) Potiskanje in vlečenje |
|
|
(CPC 7214) |
|
|
i) Spremljajoče storitve v pomorskem prevozu |
Za način 2: |
|
(del CPC 745) |
Jih ni. |
|
j) Druge spremljajoče in pomožne storitve |
|
|
(del CPC 749) |
|
|
B. Pomožne storitve v prevozu po celinskih plovnih poteh |
|
|
a) Pretovarjanje |
Za načina 1 in 2: |
|
(del CPC 741) |
EU: Z ukrepi, ki temeljijo na veljavnih ali prihodnjih sporazumih o dostopu do celinskih voda (vključno s sporazumi v zvezi z osjo Ren–Majna–Donava), se nekatere prometne pravice pridržijo za subjekte s sedežem v zadevnih državah, ki v zvezi z lastništvom izpolnjujejo merila o državljanstvu. Veljajo predpisi o izvajanju Mannheimske konvencije o plovbi po Renu. |
|
b) Skladiščenje |
|
|
(del CPC 742) |
|
|
c) Storitve posrednikov pri prevozu tovora |
|
|
(del CPC 748) |
EU: Brez obvez za potiskanje in vlečenje, razen za CZ, LV, SK samo za način 2, kadar: Jih ni. HR: Brez obvez, razen za storitve posrednikov pri prevozu tovora |
|
d) Dajanje plovil s posadko v najem |
Za način 1: |
|
(CPC 7223) |
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: Brez obvez za dajanje plovil s posadko v najem. |
|
e) Potiskanje in vlečenje |
|
|
(CPC 7224) |
|
|
f) Spremljajoče storitve v prevozu po celinskih plovnih poteh |
|
|
(del CPC 745) |
|
|
g) Druge spremljajoče in pomožne storitve |
|
|
(del CPC 749) |
|
|
C. Pomožne storitve v železniškem prevozu |
|
|
a) Pretovarjanje |
Za način 1: |
|
(del CPC 741) |
EU: Brez obvez za potiskanje in vlečenje. HR: Brez obvez, razen za storitve posrednikov pri prevozu tovora |
|
b) Skladiščenje |
Za način 2: |
|
(del CPC 742) |
Jih ni. |
|
c) Storitve posrednikov pri prevozu tovora |
|
|
(del CPC 748) |
|
|
d) Potiskanje in vlečenje |
|
|
(CPC 7113) |
|
|
e) Spremljajoče storitve v železniškem prevozu potnikov |
|
|
(CPC 743) |
|
|
f) Druge spremljajoče in pomožne storitve |
|
|
(del CPC 749) |
|
|
D. Pomožne storitve v cestnem prevozu |
|
|
a) Pretovarjanje |
Za način 1: |
|
(del CPC 741) |
AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Brez obvez za dajanje komercialnih cestnih vozil z voznikom v najem. HR: Brez obvez, razen za storitve posrednikov pri prevozu tovora in spremljajoče storitve v cestnem prevozu, za katere se zahteva dovoljenje. |
|
b) Skladiščenje |
|
|
(del CPC 742) |
Za način 2: |
|
c) Storitve posrednikov pri prevozu tovora |
Jih ni. |
|
(del CPC 748) |
|
|
d) Dajanje komercialnih cestnih vozil z voznikom v najem |
|
|
(CPC 7124) |
|
|
e) Spremljajoče storitve v cestnem prevozu |
|
|
(CPC 744) |
|
|
f) Druge spremljajoče in pomožne storitve |
|
|
(del CPC 749) |
|
|
D. Pomožne storitve v zračnem prevozu |
|
|
a) Storitve zemeljske oskrbe (vključno s pripravo in dostavo jedi) |
Za način 1: |
|
|
EU: Brez obvez, razen za pripravo in dostavo jedi. |
|
|
Za način 2: |
|
|
BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK, SI: Brez obvez. |
|
b) Skladiščenje |
Za načina 1 in 2: |
|
(del CPC 742) |
Jih ni. |
|
c) Storitve posrednikov pri prevozu tovora |
Za načina 1 in 2: |
|
(del CPC 748) |
Jih ni. |
|
d) Dajanje zrakoplovov s posadko v najem |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 734) |
EU: Zrakoplovi, ki jih uporablja letalski prevoznik iz Unije, morajo biti registrirani v državi članici, v kateri je bila prevozniku izdana licenca, ali drugje v Uniji. Za registracijo zrakoplova se lahko zahteva, da je v lasti fizičnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede državljanstva, ali pravnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede lastništva kapitala in nadzora. Izjemoma lahko tuji letalski prevoznik da v najem zrakoplov, registriran zunaj EU, letalskemu prevozniku iz EU, kadar ima ta izjemne potrebe, potrebe glede sezonske zmogljivosti ali potrebe po odpravljanju operativnih težav, ki jih ne more ustrezno zadovoljiti z najemom zrakoplova, registriranega v EU, pri tem pa je treba pridobiti časovno omejeno dovoljenje države članice, ki je izdala licenco letalskemu prevozniku iz EU. |
|
e) Prodaja in trženje |
Za načina 1 in 2: |
|
f) Računalniški sistem rezervacij |
EU: Kadar ponudniki storitev računalniškega sistema rezervacij zunaj EU letalskim prevoznikom iz EU ne zagotavljajo enake obravnave (34), kot se zagotavlja v EU, ali kadar letalski prevozniki, ki niso iz EU, ponudnikom storitev računalniškega sistema rezervacij iz EU ne zagotavljajo enake obravnave, kot se zagotavlja v EU, se lahko sprejmejo ukrepi, s katerimi ponudniki storitev računalniškega sistema rezervacij iz EU zagotovijo enako obravnavo letalskim prevoznikom, ki niso iz EU, oziroma s katerimi letalski prevozniki iz EU zagotovijo enako obravnavo ponudnikom storitev računalniškega sistema rezervacij, ki niso iz EU. |
|
g) Upravljanje letališč |
Za način 1: EU: Brez obvez. Za način 2: Jih ni. |
|
E. Pomožne storitve pri cevovodnem transportu blaga, razen goriva (35) |
Za način 1: |
|
a) Skladiščenje blaga, razen goriva, ki se prenaša po cevovodih |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez obvez. |
|
(del CPC 742) |
Za način 2: Jih ni. |
|
13. DRUGE PREVOZNE STORITVE |
|
|
Zagotavljanje storitev kombiniranega prevoza |
BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK: Jih ni, brez poseganja v omejitve iz tega seznama obveznosti, ki vplivajo na kakršno koli obliko prevoza. AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Brez obvez. |
|
14. ENERGETSKE STORITVE |
|
|
A. Spremljajoče storitve v rudarstvu |
Za načina 1 in 2: |
|
(CPC 883) (36) |
Jih ni. |
|
B. Cevovodni transport goriv |
Za način 1: |
|
(CPC 7131) |
EU: Brez obvez. Za način 2: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez obvez. |
|
C. Skladiščenje goriva, ki se prenaša po cevovodih |
Za način 1: |
|
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez obvez. |
|
|
(del CPC 742) |
Za način 2: Jih ni. |
|
D. Veleprodaja trdnih, tekočih in plinastih goriv ter podobnih izdelkov |
Za način 1: |
|
EU: Brez obvez za veleprodajo elektrike, pare in vroče vode. |
|
|
(CPC 62271) |
Za način 2: |
|
ter veleprodaja elektrike, pare in vroče vode |
Jih ni. |
|
E. Maloprodaja motornega goriva |
Za način 1: |
|
(CPC 613) |
EU: Brez obvez. Za način 2: Jih ni. |
|
F. Maloprodaja kurilnega olja, plina v jeklenkah, premoga in drv |
Za način 1: |
|
EU: Brez obvez za maloprodajo elektrike, plina (ki ni v jeklenkah), pare in tople vode. |
|
|
(CPC 63297) |
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Za trgovino na drobno s kurilnim oljem, plinom v jeklenkah, premogom in lesom brez obvez, razen za naročila po pošti, kadar: jih ni. |
|
ter maloprodaja elektrike, plina (ki ni v jeklenkah), pare in tople vode |
Za način 2: |
|
Jih ni. |
|
|
G. Storitve, povezane z distribucijo energije |
Za način 1: |
|
EU: Brez obvez, razen za posvetovalne storitve, kadar: jih ni. |
|
|
(CPC 887) |
Za način 2: Jih ni. |
|
15. DRUGE STORITVE, KI NISO ZAJETE NA DRUGEM MESTU |
|
|
a) Storitve pralnic in kemičnih čistilnic ter storitve barvanja |
Za način 1: |
|
EU: Brez obvez. |
|
|
(CPC 9701) |
Za način 2: Jih ni. |
|
b) Frizerske storitve |
Za način 1: |
|
(CPC 97021) |
EU: Brez obvez. Za način 2: Jih ni. |
|
c) Kozmetične, manikirske in pedikerske storitve |
Za način 1: |
|
EU: Brez obvez. |
|
|
(CPC 97022) |
Za način 2: Jih ni. |
|
d) Druge lepotilne storitve, d.n. |
Za način 1: |
|
EU: Brez obvez. |
|
|
(CPC 97029) |
Za način 2: Jih ni. |
|
e) Storitve zdravilišč in neterapevtske masaže, dokler se izvajajo kot storitve za sprostitev in dobro telesno počutje in ne v medicinske ali rehabilitacijske namene (37) |
Za način 1: |
|
EU: Brez obvez. |
|
|
Za način 2: |
|
|
(CPC Razl. 1.0 97230) |
Jih ni. |
|
g) Storitve telekomunikacijskih povezav (CPC 7543) |
Za načina 1 in 2: |
|
|
Jih ni. |
|
(1)
Vključuje pravno svetovanje, pravno zastopanje, pravno arbitražo in spravo/mediacijo ter pravno dokumentiranje in certificiranje. Zagotavljanje pravnih storitev je dovoljeno le v zvezi z mednarodnim javnim pravom, pravom EU in pravom katere koli jurisdikcije, v kateri je vlagatelj ali njegovo osebje usposobljeno za opravljanje poklica odvetnika; kot za druge storitve tudi za te storitve veljajo zahteve glede dovoljenj in postopki, ki se uporabljajo v državah članicah. Za odvetnike, ki zagotavljajo pravne storitve v zvezi z mednarodnim javnim pravom in tujim pravom, so lahko te zahteve med drugim skladnost z lokalnimi etičnimi kodeksi, uporaba v domači državi pridobljenega naziva (razen če se priznanje naziva pridobi v tuji državi), zahteve glede zavarovanja, enostavna registracija pri odvetniški zbornici države gostiteljice ali poenostavljen vstop v odvetniško zbornico države gostiteljice s preskusom poklicne usposobljenosti ter pravni ali poklicni domicil v državi gostiteljici. Pravne storitve v zvezi s pravom EU načeloma zagotavlja popolnoma usposobljen odvetnik, ki je član odvetniške zbornice v EU in deluje osebno, pravne storitve v zvezi s pravom države članice pa načeloma zagotavlja popolnoma usposobljen odvetnik, ki je član odvetniške zbornice v tej državi članici in deluje osebno. Polnopravno članstvo v odvetniški zbornici zadevne države članice je lahko torej nujno za zastopanje pred sodišči in drugimi pristojnimi organi v EU, saj vključuje uporabo procesnega prava EU in nacionalnega procesnega prava. Vendar pa lahko v nekaterih državah članicah tuji odvetniki, ki niso polni člani odvetniške zbornice, v civilnih postopkih zastopajo stranko, ki je državljan ali ki pripada državi, v kateri ima odvetnik pravico do opravljanja poklica.
(2)
Ne zajema pravnega svetovanja in storitev pravnega zastopanja pri davčnih zadevah, ki so pod 1.A.a). Pravne storitve
(3)
Za dobavo farmacevtskih izdelkov širši javnosti, kot tudi zagotavljanje drugih storitev, veljajo zahteve in postopki za dovoljenja ter postopki, ki veljajo v državah članicah. Na splošno velja, da to dejavnost opravljajo le farmacevti. V nekaterih državah članicah farmacevti zagotavljajo izključno samo dobavo zdravil na recept.
(4)
Del CPC 85201, ki je pod 1.A.h. Zdravstvene in zobozdravstvene storitve
(5)
Zadevna storitev se nanaša na poklic nepremičninskega posrednika in ne vpliva na nobene pravice in/ali omejitve za fizične ali pravne osebe, ki kupujejo nepremičnino.
(6)
Vzdrževanje in popravila vozil (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 in CPC 8868) je pod točkami l.F.l) 1. do 1.F l) 4.
(7)
Ne zajema tiskanja, ki spada pod CPC 88442 in je pod točko 1.F p).
(8)
Izraz „obdelava“ vključuje sprejem, sortiranje, prevoz in dostavo.
(9)
„Poštna pošiljka“ se nanaša na pošiljke, ki jih obdela katera koli vrsta zasebnega ali javnega gospodarskega subjekta.
(10)
Npr. pisma, razglednice.
(11)
To zajema knjige in kataloge.
(12)
Za podsektorje od i) do iv) so lahko potrebna posamezna dovoljenja, ki nalagajo posebne obveznosti zagotavljanja univerzalne storitve in/ali finančni prispevek za kompenzacijski sklad.
(13)
Dnevniki, časopisi in revije.
(14)
Ekspresna dostava lahko poleg večje hitrosti in zanesljivosti vključuje tudi elemente dodane vrednosti, kot so sprejem pošiljke na kraju izvora, osebna dostava naslovniku, sledenje, možnost spremembe namembnega kraja in naslovnika med prevozom ter potrditev prejema.
(15)
Sredstva, vključno z zagotavljanjem začasnih prostorov in prevoza, zagotavlja tretja stran, kar omogoča lastno dostavo z medsebojno izmenjavo poštnih pošiljk med uporabniki, ki se naročijo na to storitev. Poštna pošiljka se nanaša na pošiljke, ki jih obdela katera koli vrsta zasebnega ali javnega gospodarskega subjekta.
(16)
„Pošiljke korespondence“: pisno sporočilo na kakršnem koli fizičnem mediju, ki se prenese in dostavi na naslov, ki ga navede pošiljatelj na pošiljki ali na njeni ovojnici. Knjige, katalogi, časopisi in revije se ne štejejo kot pošiljke korespondence.
(17)
Prevoz pošte za lastne potrebe s katerim koli kopenskim prevozom.
(18)
Prevoz pošte z lastne potrebe po zraku.
(19)
Te storitve ne zajemajo spletnih informacij in/ali obdelave podatkov (vključno z obdelavo transakcij) (del CPC 843), kar je pod 1.B. „Računalniške storitve“.
(20)
Predvajanje programov je opredeljeno kot neprekinjeno predvajanje, ki je potrebno za prenos signalov televizijskih in radijskih programov do splošne javnosti, ne zajema pa povezav med operaterji.
(21)
Te storitve zajemajo telekomunikacijske storitve v zvezi s prenosom in sprejemom radijskega in televizijskega oddajanja po satelitu (neprekinjeno predvajanje preko satelita, potrebno za prenos signalov televizijskih in radijskih programov do splošne javnosti). To zajema prodajo uporabe satelitskih storitev, ne vključuje pa prodaje paketov s televizijskimi programi gospodinjstvom.
(22)
Te storitve, ki zajemajo CPC 62271, so pod točko 18.D razdelka ENERGETSKE STORITVE.
(23)
Ne zajema popravil in vzdrževanja, ki so pod točkama 1.B. in 1.F.l) razdelka POSLOVNE STORITVE.
(24)
Maloprodaja farmacevtskih, medicinskih in ortopedskih izdelkov je pod točko 1.A.k) razdelka STROKOVNE STORITVE.
(25)
Ustreza storitvam ravnanja z odplakami.
(26)
Ustreza storitvam čiščenja izpušnih plinov.
(27)
Ustreza delom storitev varstva narave in krajine.
(28)
Priprava in dostava jedi v zračnem prevozu je pod točko 12.D.a) „Storitve zemeljske oskrbe“ razdelka POMOŽNE STORITVE V PREVOZU.
(29)
Brez poseganja v obseg dejavnosti, ki se lahko štejejo kot kabotaža po ustrezni nacionalni zakonodaji, ta seznam ne vključuje nacionalne kabotaže, ki naj bi zajemala prevoz potnikov ali blaga med pristaniščem ali točko v državi članici EU in drugim pristaniščem ali točko v isti državi članici, vključno z njenim epikontinentalnim pasom, kot je določeno v Konvenciji ZN o pomorskem mednarodnem pravu, ter promet, ki se začne in konča v istem pristanišču ali točki v državi članici EU.
(30)
Vključno s transferjem ter premeščanjem opreme s strani ponudnikov mednarodnega pomorskega prevoza med pristanišči, ki se nahajajo v isti državi, ko prihodki niso vključeni.
(31)
Del CPC 71235, ki je v naslovu KOMUNIKACIJSKE STORITVE pod 2.A. Poštne in kurirske storitve.
(32)
Cevovodni transport goriv je pod točko 13.B razdelka ENERGETSKE STORITVE.
(33)
Ne zajema vzdrževanja in popravil vozil, ki so pod točkami 1.F.l) 1 do 1.F.l) 4 razdelka POSLOVNE STORITVE.
(34)
„Enakovredna obravnava“ pomeni nediskriminatorno obravnavanje letalskih prevoznikov iz Unije in ponudnikov storitev računalniškega sistema rezervacij iz Unije.
(35)
Pomožne storitve pri cevovodnem transportu goriv so pod točko 13.C razdelka ENERGETSKE STORITVE.
(36)
Zajema naslednje storitve za honorar ali na podlagi pogodbe: svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi z rudarstvom, pripravo rudarskih izkopov, namestitev opreme na mestu izkopa, vrtanje, storitve z orodjem za vrtanje, storitve polaganja zaščitnih in proizvodnih cevi, tehniko izplak in oskrbo, nadzor trdnih snovi, posebne operacije iskanja in dela v jarkih, geologijo območja vrtin in nadzor vrtanja, jemanje vzorcev jedra, storitve preskušanja vrtin, uporabo kabla (t. i. „wireline“), oskrbo in delovanje tekočin za zapolnjevanje vrtin (slanic), dobavo in montažo naprav za zapolnjevanje vrtin, cementiranje (črpanje pod pritiskom), storitve stimulacije (lomljenje, kisanje in črpanje pod pritiskom), storitve zaključnih del in popravila vrtin, zamašitev in opustitev vrtin.
(37)
Terapevtske masaže in storitve termalnega zdravljenja so pod točko 1.A.h) Zdravstvene storitve, 1.A.j) 2. „Storitve medicinskih sester, fizioterapevtov in paramedicinskega osebja“ ter zdravstvene storitve (8.A in 8.C). |
|
PRILOGA XXVII-C
SEZNAM PRIDRŽKOV V ZVEZI S KLJUČNIM OSEBJEM, DIPLOMIRANIMI PRIPRAVNIKI IN PRODAJALCI POSLOVNIH STORITEV (UNIJA)
1. Seznam spodaj navedenih pridržkov navaja gospodarske dejavnosti, ki so bile liberalizirane v skladu z oddelkoma 2 in 3 poglavja 6 (Ustanavljanje, trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma, za katere se uporabljajo omejitve v zvezi s ključnim osebjem in diplomiranimi pripravniki v skladu s členom 215 in v zvezi s prodajalci poslovnih storitev v skladu s členom 216 tega sporazuma, ter določa take omejitve. Na spodnjem seznamu so naslednji elementi:
v prvem stolpcu je naveden sektor ali podsektor, v katerem veljajo omejitve, ter
v drugem stolpcu pa je opis veljavnih omejitev.
Kadar pridržek iz točke (b) zajema le pridržke za posamezne države članice, prevzame država članica, ki med njimi ni navedena, obveznosti v zadevnem sektorju brez pridržkov (če pridržkov za posamezne države članice v določenem sektorju ni, to ne vpliva na horizontalne pridržke ali sektorske pridržke za vso Unijo, ki morda veljajo).
Unija ne prevzame nobene obveznosti za ključno osebje, diplomirane pripravnike in prodajalce poslovnih storitev v gospodarskih dejavnostih, ki niso liberalizirane (ki ostanejo brez obvez) v skladu z oddelkoma 2 in 3 poglavja 6 (Ustanavljanje, trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma.
2. Pri opredelitvi posameznih sektorjev in podsektorjev:
CPC pomeni Osrednjo klasifikacijo izdelkov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC prov, 1991; ter
CPC Razl. 1.0 pomeni Osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC Razl. 1.0, 1998.
3. Obveznosti za ključno osebje, diplomirane pripravnike, prodajalce poslovnih storitev in prodajalce blaga ne veljajo, če je namen ali učinek njihove začasne prisotnosti ovirati ali drugače vplivati na izid kakršnih koli delovnih/upravnih sporov ali pogajanj.
4. Spodnji seznam ne zajema ukrepov v zvezi s kvalifikacijskimi zahtevami in postopki, tehničnimi standardi ter zahtevami in postopki za dovoljenja, kadar ti ne pomenijo omejitve v smislu členov 215 in 216 tega sporazuma. Ti ukrepi (npr. potreba po pridobitvi dovoljenja, potreba po pridobitvi priznanja usposobljenosti v reguliranih sektorjih, potreba po uspešno opravljenih posebnih preverjanjih, vključno z jezikovnimi preverjanji), tudi če jih ni na seznamu, v vsakem primeru veljajo za ključno osebje, diplomirane pripravnike in prodajalce poslovnih storitev iz Republike Moldavije.
5. Vse druge zahteve iz zakonov in drugih predpisov EU in njenih držav članic v zvezi z vstopom v državo in bivanjem v njej, delom in ukrepi s področja socialne varnosti se še naprej uporabljajo, vključno s predpisi glede trajanja bivanja in minimalnih plač ter kolektivnih pogodb.
6. Spodnji seznam v skladu s členom 202(3) tega sporazuma ne zajema ukrepov v zvezi s subvencijami, ki jih dodeli pogodbenica.
7. Spodnji seznam ne posega v obstoj javnih monopolov in izključnih pravic, kakor je opisano na seznamu obveznosti v zvezi z ustanavljanjem.
8. V sektorjih, v katerih se uporablja preverjanje gospodarskih potreb, bo glavno merilo ocena zadevnih razmer na trgu v državi članici ali regiji, v kateri se bo storitev opravljala, vključno s številom obstoječih ponudnikov storitev in vplivom nanje.
9. Pravice in obveznosti, ki izhajajo iz spodnjega seznama, nimajo učinka same po sebi in torej ne dodeljujejo pravic neposredno fizičnim ali pravnim osebam.
|
Sektor ali podsektor |
Opis pridržkov |
|
VSI SEKTORJI |
Obseg premeščanj znotraj podjetja BG: Število premeščenega osebja znotraj podjetja ne sme preseči 10 % povprečnega letnega števila državljanov EU, zaposlenih pri zadevni bolgarski pravni osebi. V podjetjih z manj kot 100 zaposlenimi lahko z odobritvijo število premeščenega osebja znotraj podjetja preseže 10 % v vseh zaposlenih. HU: Brez obvez za fizično osebo, ki je bila partner v pravni osebi Republike Moldavije. |
|
VSI SEKTORJI |
Diplomirani pripravniki V AT, CZ, DE, FR, ES in HU mora biti usposabljanje povezano s pridobljeno univerzitetno diplomo. BG, HU: Za diplomirane pripravnike se zahteva preverjanje gospodarskih potreb, (1). |
|
VSI SEKTORJI |
Generalni direktorji in revizorji AT: Generalni direktorji podružnic pravnih oseb morajo imeti stalno prebivališče v Avstriji; fizične osebe, ki so v pravni osebi ali podružnici odgovorne za upoštevanje avstrijskega zakona o trgovini, morajo imeti stalno prebivališče v Avstriji. FI: Tujec, ki trguje kot zasebni podjetnik, mora imeti dovoljenje za promet in stalno prebivališče v EGP. Za vse sektorje velja, da mora generalni direktor imeti stalno prebivališče v EGP, vendar se lahko določenim družbam odobrijo izjeme. FR: Če generalni direktor industrijske, komercialne ali obrtne dejavnosti nima dovoljenja za stalno bivanje, mora imeti posebno dovoljenje. RO: Večina revizorjev gospodarske družbe in njihovih namestnikov je romunskih državljanov. SE: Generalni direktor pravne osebe ali podružnice ima stalno prebivališče na Švedskem. |
|
VSI SEKTORJI |
Priznavanje EU: Direktive EU o medsebojnem priznavanju diplom veljajo le za državljane EU. Pravica do opravljanja zakonsko urejenih poklicnih storitev v eni od držav članic ne zagotavlja pravice do njihovega opravljanja v drugi državi članici (2). |
|
6. POSLOVNE STORITVE |
|
|
A. Strokovne storitve |
|
|
a) Pravne storitve (CPC 861) (3) (razen za pravno svetovanje ter pravno dokumentiranje in certificiranje, ki jih opravljajo pravni strokovnjaki kot nosilci javnih funkcij, na primer notarji, „huissiers de justice“ ali drugi „officiers publics et ministériels“). |
AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: Za polnopravno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za opravljanje odvetniškega poklica z domačo zakonodajo (pravnim redom EU in nacionalno zakonodajo), velja pogoj glede državljanstva. Za ES lahko pristojni organi odobrijo izjeme. BE, FI: Za polnopravno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za pravno zastopanje, veljata pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča. V BE za zastopanje pred „Cour de cassation“ v nekazenskih zadevah veljajo kvote. BG: Odvetniki Republike Moldavije lahko pravno zastopanje zagotavljajo le za državljana svoje matične države, pri čemer se upoštevata vzajemnost in sodelovanje z bolgarskim odvetnikom. Za pravno mediacijo se zahteva stalno prebivališče. FR: Za dostop odvetnikov do poklica „avocat auprès de la Cour de Cassation“ in „avocat auprès du Conseil d'Etat“ veljajo kvote in pogoj glede državljanstva. HR: Za polnopravno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za pravno zastopanje, velja pogoj glede državljanstva (hrvaško državljanstvo ali državljanstvo druge države članice). HU: Za polnopravno članstvo v odvetniški zbornici veljata pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča. Za tuje odvetnike je obseg pravnih dejavnosti omejen na opravljanje pravnega svetovanja, ki poteka na podlagi pogodbe o sodelovanju, sklenjene z madžarskim odvetnikom ali odvetniško pisarno. LV: Zahteva glede državljanstva za zaprisežene odvetnike, na katere je omejeno pravno zastopanje v kazenskih postopkih. DK: Trženje storitev pravnega svetovanja je omejeno na odvetnike z dansko licenco za opravljanje dejavnosti. Zahteva glede danskega pravnega izpita za pridobitev danskega dovoljenja za opravljanje dejavnosti. LU: Pogoj glede državljanstva za izvajanje pravnih storitev v zvezi z zakonodajo Luksemburga in EU. SE: Za članstvo v odvetniški pisarni, potrebno le za uporabo švedskega naziva „advokat“, velja zahteva glede stalnega bivališča. |
| b) 1. Računovodske in knjigovodske storitve (CPC 86212, razen „revizijskih storitev“, CPC 86213, CPC 86219 in CPC 86220) |
FR: Zagotavljanje računovodskih in knjigovodskih storitev je odvisno od odločitve ministra za gospodarstvo, finance in industrijo v dogovoru z ministrom za zunanje zadeve. Zahteva glede stalnega bivališča ne sme presegati pet let. IT: Zahteva se stalno prebivališče. |
| b) 2. Revizijske storitve (CPC 86211 in 86212, razen računovodskih storitev) |
AT: Pogoj glede državljanstva za zastopanje pred pristojnimi organi in izvajanje revizij, predvidenih v posebni avstrijski zakonodaji (na primer v zakonu o delniških družbah, zakonu o borzah, zakonu o bančništvu itd.). DK: Zahteva se stalno prebivališče. ES: Pogoj glede državljanstva za zakonite revizorje ter administratorje, direktorje in partnerje družb, razen tistih, ki so zajeti v 8. direktivi EGS o pravu gospodarskih družb. FI: Zahteva glede stalnega prebivališča velja za najmanj enega od revizorjev v finski družbi z omejeno odgovornostjo. EL: Pogoj glede državljanstva za zakonite revizorje. HR: Revizorske storitve lahko opravljajo samo pooblaščeni revizorji z licenco, ki jo uradno priznava hrvaška revizorska zbornica. IT: Za samostojne revizorje se zahteva stalno prebivališče. SE: Samo revizorji, registrirani na Švedskem, lahko opravljajo pravne revizorske storitve pri nekaterih pravnih osebah, med drugim v vseh družbah z omejeno odgovornostjo. Za odobritev je potrebno stalno bivališče. |
|
c) Davčno svetovanje (CPC 863) (4) |
AT: Za zastopanje pred pristojnimi organi velja pogoj glede državljanstva. BG, SI: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake. HU: Zahteva se stalno prebivališče. |
|
d) Arhitekturne storitve ter e) Urbanistično in krajinsko načrtovanje (CPC 8671 in CPC 8674) |
EE: Najmanj ena odgovorna oseba (projektni vodja ali svetovalec) mora imeti stalno prebivališče v Estoniji. BG: Tuji strokovnjaki morajo imeti najmanj dve leti izkušenj na področju gradbeništva. Pogoj glede državljanstva za urbanistično in krajinsko načrtovanje. EL, HU in IT: Zahteva se stalno prebivališče. SK: Obvezno je članstvo v zadevni zbornici; lahko se prizna članstvo v zadevni tuji instituciji. Zahteva se stalno prebivališče, vendar se lahko upoštevajo tudi izjeme. |
|
f) Inženirske storitve ter g) Integrirane inženirske storitve (CPC 8672 in CPC 8673) |
EE: Najmanj ena odgovorna oseba (projektni vodja ali svetovalec) mora imeti stalno prebivališče v Estoniji. BG: Tuji strokovnjaki morajo imeti najmanj dve leti izkušenj na področju gradbeništva. HR, IT, SK: Zahteva se stalno prebivališče. EL, HU: Zahteva glede stalnega prebivališča (za CPC 8674 zahteva glede stalnega prebivališča velja samo za diplomirane pripravnike) |
|
h) Zdravstvene (vključno s storitvami psihologov) in zobozdravstvene storitve (CPC 9312 in del CPC 85201) |
CZ, IT, SK: Zahteva se stalno prebivališče. CZ, RO, SK: Za tuje fizične osebe se zahteva dovoljenje pristojnih organov. BE, LU: Za diplomirane pripravnike se zahteva dovoljenje pristojnih organov za tuje fizične osebe. BG, MT: Pogoj glede državljanstva. DK: Omejeno dovoljenje za opravljanje posebne naloge se lahko izda za največ 18 mesecev, potrebno pa je tudi stalno prebivališče. FR: Pogoj glede državljanstva. Vendar pa je dostop možen v okviru letno določenih kvot. HR: Vse osebe, ki storitve zagotavljajo neposredno bolnikom ali zdravijo bolnike, potrebujejo licenco, ki jo izda poklicna zbornica. LV: Tujci za izvajanje prakse medicinskih poklicev potrebujejo dovoljenje lokalnih zdravstvenih organov, ki temelji na gospodarski potrebi po zdravnikih in zobozdravnikih v dani regiji. PL: Tujci za izvajanje prakse medicinskih poklicev potrebujejo dovoljenje. Tuji zdravniki imajo omejeno glasovalno pravico v poklicnih zbornicah. PT: Zahteva glede stalnega prebivališča za psihologe. |
|
i) Veterinarske storitve (CPC 932) |
BG, DE, EL, FR, HR, HU: Pogoj glede državljanstva. CZ in SK: Pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega bivališča IT: Zahteva se stalno prebivališče. PL: Zahteva glede državljanstva. Tujci se lahko prijavijo za pridobitev dovoljenja za opravljanje poklica. |
| j) 1. Babiške storitve (del CPC 93191) |
AT: Fizična oseba lahko v Avstriji odpre ordinacijo pod pogojem, da je opravljala ta poklic najmanj tri leta pred tem. BE, LU: Za diplomirane pripravnike se zahteva dovoljenje pristojnih organov za tuje fizične osebe. CY, EE, RO, SK: Za tuje fizične osebe se zahteva dovoljenje pristojnih organov. FR: Pogoj glede državljanstva. Vendar pa je dostop možen v okviru letno določenih kvot. HR: Vse osebe, ki storitve zagotavljajo neposredno bolnikom ali zdravijo bolnike, potrebujejo licenco, ki jo izda poklicna zbornica. HU: Brez obvez. IT: Zahteva se stalno prebivališče. LV: Odvisno od gospodarskih potreb, določenih s celotnim številom babic v dani regiji, ki ga dovolijo lokalne zdravstvene oblasti. PL: Pogoj glede državljanstva. Tujci se lahko prijavijo za pridobitev dovoljenja za opravljanje poklica. |
| j) 2. Storitve medicinskih sester, fizioterapevtov in paramedicinskega osebja (del CPC 93191) |
AT: Tuji ponudniki storitev lahko sodelujejo le pri naslednjih dejavnostih: medicinske sestre, fizioterapevti, delovni terapevti, logoterapevti, dietetiki in svetovalci za prehrano. Fizična oseba lahko v Avstriji odpre ordinacijo pod pogojem, da je opravljala ta poklic najmanj tri leta pred tem. BE, FR, LU: Za diplomirane pripravnike se zahteva dovoljenje pristojnih organov za tuje fizične osebe. CY, CZ, EE, RO, SK: Za tuje fizične osebe se zahteva dovoljenje pristojnih organov. HR: Vse osebe, ki storitve zagotavljajo neposredno bolnikom ali zdravijo bolnike, potrebujejo licenco, ki jo izda poklicna zbornica. HU: Pogoj glede državljanstva. DK: Omejeno dovoljenje za opravljanje posebne naloge se lahko izda za največ 18 mesecev, potrebno pa je tudi stalno prebivališče. CY, CZ, EL, IT: Predmet preverjanja gospodarskih potreb: odločitev je odvisna od prostih mest in pomanjkanja delovne sile v regiji. LV: Odvisno od gospodarskih potreb, določenih s celotnim številom medicinskih sester v dani regiji, ki ga dovolijo lokalne zdravstvene oblasti. |
|
k) Maloprodaja farmacevtskih izdelkov ter maloprodaja medicinskih in ortopedskih izdelkov (CPC 63211) in druge storitve farmacevtov (5) |
FR: Pogoj glede državljanstva. Vendar je v okviru določenih kvot dostop za državljane Republike Moldavije možen pod pogojem, da ima ponudnik storitev univerzitetno izobrazbo iz farmacije, pridobljeno v Franciji. DE, EL, SK: Pogoj glede državljanstva. HU: Pogoj glede državljanstva, razen za maloprodajo farmacevtskih izdelkov ter maloprodaja medicinskih in ortopedskih izdelkov (CPC 63211). IT, PT: Zahteva se stalno prebivališče. |
|
D. Poslovanje z nepremičninami (6) |
|
|
a) ki zajemajo lastno ali najeto posest (CPC 821) |
FR, HU, IT, PT: Zahteva se stalno prebivališče. LV, MT, SI: Pogoj glede državljanstva. |
|
b) za plačilo ali po pogodbi (CPC 822) |
DK: Zahteva se stalno prebivališče, razen če danski organ za poslovanje določi drugače. FR, HU, IT, PT: Zahteva se stalno prebivališče. LV, MT, SI: Pogoj glede državljanstva. |
|
E. Dajanje v najem brez upravljavcev |
|
|
e) V zvezi z gospodinjskimi predmeti in napravami (CPC 832) |
EU: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. |
|
f) Dajanje telekomunikacijske opreme v najem (CPC 7541) |
EU: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. |
|
F. Druge poslovne storitve |
|
|
e) Tehnično preizkušanje in analiziranje (CPC 8676) |
IT, PT: Za poklic biologa in kemijskega analitika se zahteva stalno prebivališče. |
|
f) Svetovalne storitve v zvezi s kmetijstvom, lovom in gozdarstvom (del CPC 881) |
IT: Za agronome in „periti agrari“ se zahteva stalno prebivališče. |
| j) 2. Varnostne storitve (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 in CPC 87305) |
BE: Pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega bivališča za vodstveno osebje. BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega bivališča. DK: Pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča za vodstvene delavce in za varnostne storitve na letališčih. ES, PT: Pogoj glede državljanstva za strokovno osebje. FR: Pogoj glede državljanstva za generalne direktorje in direktorje. IT: Za pridobitev potrebnega dovoljenja za opravljanje storitev varovanja in prevoza vrednostnih predmetov se zahtevata italijansko državljanstvo ali državljanstvo EU in stalno prebivališče. |
|
k) Sorodne znanstvene in tehnične svetovalne storitve (CPC 8675) |
BG: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake. DE: Pogoj glede državljanstva za javno imenovane geodete. FR: Pogoj glede državljanstva za geodetske storitve, povezane z ugotavljanjem lastninskih pravic in zemljiškim pravom. IT, PT: Zahteva se stalno prebivališče. |
| l) 1. Vzdrževanje in popravila plovil (del CPC 8868) |
MT: Pogoj glede državljanstva. |
| l) 2. Vzdrževanje in popravila opreme za železniški prevoz (del CPC 8868) |
LV: Pogoj glede državljanstva. |
| l) 3. Vzdrževanje in popravila motornih vozil, motornih koles, motornih sani in opreme za cestni prevoz (CPC 6112, CPC 6122, del CPC 8867 in del CPC 8868) |
EU: Za vzdrževanje in popravila motornih vozil, motornih koles in motornih sani velja pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. |
| l) 5. Vzdrževanje in popravila kovinskih izdelkov, (nepisarniških) strojev, (neprevozne in nepisarniške) opreme ter osebnih in gospodinjskih predmetov in naprav (7) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 in CPC 8866) |
EU: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike, razen za: BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK za CPC 633, 8861, 8866; BG za druge storitve popravil za gospodinjske predmete in naprave (razen nakit): CPC 63301, 63302, del 63303, 63304, 63309; AT za CPC 633, 8861-8866; EE, FI, LV, LT za CPC 633, 8861-8866; CZ, SK za CPC 633, 8861-8865; ter SI za CPC 633, 8861, 8866. |
|
m) Storitve čiščenja zgradb (CPC 874) |
CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake. |
|
n) Fotografske storitve (CPC 875) |
HR, LV: Pogoj glede državljanstva za posebne fotografske storitve. PL: Pogoj glede državljanstva za fotografiranje iz zraka. |
|
p) Založniške storitve in tiskanje (CPC 88442) |
HR: Za založnike se zahteva stalno prebivališče. SE: Zahteva glede stalnega bivališča za založnike ter lastnike založniških hiš in tiskarn. IT: Lastniki založniških hiš in tiskarn in založniki morajo biti državljani države članice. |
|
q) Organiziranje kongresov in srečanj (del CPC 87909) |
SI: Pogoj glede državljanstva. |
| r) 1. Prevajanje in tolmačenje (CPC 87905) |
FI: Za pooblaščene prevajalce se zahteva stalno prebivališče. DK: Za pooblaščene uradne prevajalce in tolmače se zahteva državljanstvo, razen če danski organ za poslovanje določi drugače. |
| r) 3. Zbiranje terjatev in izterjava računov (CPC 87902) |
BE, EL: Pogoj glede državljanstva. IT: Brez obvez. |
| r) 4. Ocenjevanje kreditne sposobnosti (CPC 87901) |
BE, EL: Pogoj glede državljanstva. IT: Brez obvez. |
| r) 5. Fotokopiranje in podobno razmnoževanje gradiv (CPC 87904) (8) |
EU: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. |
|
8. GRADBENE IN Z NJIMI POVEZANE INŽENIRSKE STORITVE (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 in CPC 518) |
BG: Tuji strokovnjaki morajo imeti najmanj dve leti izkušenj na področju gradbeništva. |
|
9. DISTRIBUCIJSKE STORITVE (razen distribucije orožja, streliva in vojaškega materiala) |
|
|
C. Maloprodaja (9) |
|
|
c) Maloprodaja živil (CPC 631) |
FR: Pogoj glede državljanstva za prodajalce tobačnih izdelkov (tj. buraliste). |
|
10. IZOBRAŽEVANJE (samo zasebno financirano izobraževanje) |
|
|
A. Primarno izobraževanje (CPC 921) |
FR: Pogoj glede državljanstva. Vendar lahko državljani Republike Moldavije pridobijo dovoljenje pristojnih organov za ustanovitev in vodenje izobraževalne ustanove ter za poučevanje. IT: Pogoj glede državljanstva za ponudnike storitev, pooblaščene za izdajanje uradno priznanih diplom. EL: Pogoj glede državljanstva za učitelje. |
|
B. Sekundarno izobraževanje (CPC 922) |
FR: Pogoj glede državljanstva. Vendar lahko državljani Republike Moldavije pridobijo dovoljenje pristojnih organov za ustanovitev in vodenje izobraževalne ustanove ter za poučevanje. IT: Pogoj glede državljanstva za ponudnike storitev, pooblaščene za izdajanje uradno priznanih diplom. EL: Pogoj glede državljanstva za učitelje. LV: Pogoj glede državljanstva za sekundarno poklicno in strokovno šolsko izobraževanje za invalidne učence (CPC 9224). |
|
C. Višje izobraževanje (CPC 923) |
FR: Pogoj glede državljanstva. Vendar lahko državljani Republike Moldavije pridobijo dovoljenje pristojnih organov za ustanovitev in vodenje izobraževalne ustanove ter za poučevanje. CZ, SK: Pogoj glede državljanstva za višje izobraževanje, razen za posekundarno strokovno in poklicno izobraževanje (CPC 92310). IT: Pogoj glede državljanstva za ponudnike storitev, pooblaščene za izdajanje uradno priznanih diplom. DK: Pogoj glede državljanstva za profesorje. |
|
12. FINANČNE STORITVE |
|
|
A. Zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve |
AT: Vodstvo podružnice morata sestavljati dve fizični osebi s stalnim prebivališčem v Avstriji. EE: Za neposredno zavarovanje lahko upravni organ zavarovalniške delniške družbe z udeležbo kapitala fizične ali pravne osebe Republike Moldavije lahko vključuje državljane Republike Moldavije le skladno z deležem udeležbe fizične ali pravne osebe Republike Moldavije, vendar ne več kot polovico članov upravne skupine. Vodja uprave hčerinske družbe ali neodvisnega podjetja mora imeti stalno prebivališče v Estoniji. ES: Zahteva glede stalnega prebivališča za poklic aktuarja (ali pa dveletne izkušnje). FI: Generalni direktorji in vsaj en revizor zavarovalnice imajo stalno prebivališče v EU, razen če pristojni organi odobrijo izjemo. Generalni zastopnik zavarovalniške družbe Republike Moldavije mora imeti stalno prebivališče na Finskem, razen če je glavna uprava družbe v EU. HR: Zahteva se stalno prebivališče. IT: Zahteva glede stalnega prebivališča za poklic aktuarja. |
|
B. Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja) |
BG: Za izvršne direktorje in poslovodje se zahteva stalno prebivališče v Bolgariji. FI: Generalni direktor in vsaj en revizor kreditnih institucij imajo stalno prebivališče v EU, razen če finančni nadzorni organ odobri izjemo. HR: Zahteva se stalno prebivališče. Upravni odbor upravlja poslovanje kreditne institucije iz ozemlja Republike Hrvaške. Vsaj en član upravnega odbora mora tekoče govoriti hrvaški jezik. IT: Za „promotori di servizi finanziari“ (prodajalce finančnih storitev) velja pogoj glede stalnega prebivališča na ozemlju države članice. LT: Vsaj en vodja bančne uprave mora imeti stalno prebivališče v Republiki Litvi. PL: Zahteva se državljanstvo za vsaj enega bančnega vodstvenega delavca. |
|
13. STORITVE ZDRAVSTVA IN SOCIALNEGA VARSTVA (samo zasebno financirane storitve) |
|
|
A. Storitve bolnišnic (CPC 9311) B. Storitve rešilnih vozil (CPC 93192) C. Storitve zdravstvenih nastanitvenih ustanov, razen bolnišnic (CPC 93193) E. Storitve socialnega varstva (CPC 933) |
FR: Za opravljanje vodstvenih funkcij je potrebno dovoljenje. Pri dodelitvi dovoljenja se upošteva razpoložljivost lokalnih vodstvenih delavcev. HR: vse osebe, ki storitve zagotavljajo neposredno bolnikom ali zdravijo bolnike, potrebujejo licenco, ki jo izda poklicna zbornica. LV: Preverjanja gospodarskih potreb za zdravnike, zobozdravnike, babice, medicinske sestre, fizioterapevte in paramedicinsko osebje. PL: Tujci za izvajanje prakse medicinskih poklicev potrebujejo dovoljenje. Tuji zdravniki imajo omejeno glasovalno pravico v poklicnih zbornicah. |
|
14. TURIZEM IN STORITVE V ZVEZI S POTOVANJI |
|
|
A. Hoteli, restavracije ter priprava in dostava jedi (CPC 641, CPC 642 in CPC 643) razen priprave in dostave jedi v zračnem prevozu (10) |
BG: Število tujih vodstvenih delavcev ne sme preseči števila vodstvenih delavcev, ki so bolgarski državljani, v primerih, ko javni (državni in/ali občinski) delež lastniškega kapitala v bolgarskem podjetju presega 50 %. HR: Zahteva glede državljanstva za storitve sprejemanja gostov ter dobave in priprave hrane v gospodinjstvih in podeželskih domovih. |
|
B. Storitve potovalnih agencij in organizatorjev potovanj (vključno z vodji potovanj) (CPC 7471) |
BG: Število tujih vodstvenih delavcev ne sme preseči števila vodstvenih delavcev, ki so bolgarski državljani, v primerih, ko javni (državni in/ali občinski) delež lastniškega kapitala v bolgarskem podjetju presega 50 %. HR: Odobritev ministrstva za turizem za delovno mesto vodje pisarne. |
|
C. Storitve turističnih vodnikov (CPC 7472) |
BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT, SK: Pogoj glede državljanstva. IT: Turistični vodniki iz držav nečlanic EU morajo pridobiti posebno dovoljenje. |
|
15. STORITVE NA PODROČJU REKREACIJE, KULTURE IN ŠPORTA (razen avdiovizualnih storitev) |
|
|
A. Razvedrilne storitve (vključno s storitvami gledališč, glasbenih skupin, ki igrajo v živo, cirkusov in diskotek) (CPC 9619) |
FR: Za opravljanje vodstvenih funkcij je potrebno dovoljenje. Če se zahteva dovoljenje za več kot dve leti, zanj velja pogoj glede državljanstva. |
|
16. PREVOZNE STORITVE |
|
|
A. Pomorski prevoz |
|
|
a) Mednarodni prevoz potnikov (CPC 7211 brez nacionalnega kabotažnega prevoza). b) Mednarodni prevoz tovora (CPC 7212 brez nacionalnega kabotažnega prevoza) |
EU: Pogoj glede državljanstva za posadke plovil. AT: Pogoj glede državljanstva za večino generalnih direktorjev. |
|
D. Cestni promet |
|
|
a) Prevoz potnikov (CPC 7121 in CPC 7122) |
AT: Pogoj glede državljanstva za osebe in delničarje, ki smejo zastopati pravno osebo ali družbo. DK, HR: Pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča za vodstvene delavce. BG, MT: Pogoj glede državljanstva. |
|
b) Prevoz tovora (CPC 7123, razen prevoza poštnih in kurirskih pošiljk za lastne potrebe (11)). |
AT: Pogoj glede državljanstva za osebe in delničarje, ki smejo zastopati pravno osebo ali družbo. BG, MT: Pogoj glede državljanstva. HR: Pogoj glede državljanstva in zahteva glede stalnega prebivališča za vodstvene delavce. |
|
E. Cevovodni transport blaga, razen goriva (12) (CPC 7139) |
AT: Pogoj glede državljanstva za generalne direktorje. |
|
17. POMOŽNE STORITVE V PREVOZU (13) |
|
|
A. Pomožne storitve v pomorskem prevozu a) Pretovarjanje v pomorstvu b) Skladiščenje (del CPC 742) c) Storitve carinjenja d) Storitve začasnih skladišč in depojev za zabojnike e) Storitve pomorskih agencij f) Storitve odpreme tovora v pomorstvu g) Dajanje plovil s posadko v najem (CPC 7213) h) Potiskanje in vlečenje (CPC 7214) i) Spremljajoče storitve v pomorskem prevozu (del CPC 745) j) Druge spremljajoče in pomožne storitve (razen priprave in dostave jedi) (del CPC 749) |
AT: Pogoj glede državljanstva za večino generalnih direktorjev. BG, MT: Pogoj glede državljanstva. DK: Zahteva glede stalnega prebivališča za storitve carinjenja. EL: Pogoj glede državljanstva za storitve carinjenja. |
|
D. Pomožne storitve v cestnem prevozu d) Dajanje komercialnih cestnih vozil z voznikom v najem (CPC 7124) |
AT: Pogoj glede državljanstva za osebe in delničarje, ki smejo zastopati pravno osebo ali družbo. BG, MT: Pogoj glede državljanstva. |
|
F. Pomožne storitve pri cevovodnem transportu blaga, razen goriva (14) a) Skladiščenje blaga, razen goriva, ki se prenaša po cevovodih (del CPC 742) |
AT: Pogoj glede državljanstva za generalne direktorje. |
|
19. ENERGETSKE STORITVE |
|
|
A. Spremljajoče storitve v rudarstvu (CPC 883) (15) |
SK: Zahteva se stalno prebivališče. |
|
20. DRUGE STORITVE, KI NISO ZAJETE NA DRUGEM MESTU |
|
|
a) Storitve pralnic in kemičnih čistilnic ter storitve barvanja (CPC 9701) |
EU: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. |
|
b) Frizerske storitve (CPC 97021) |
EU: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. |
|
c) Kozmetične, manikirske in pedikerske storitve (CPC 97022) |
EU: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. |
|
d) Druge lepotilne storitve, d.n. (CPC 97029) |
EU: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. |
|
e) Storitve zdravilišč in neterapevtske masaže, dokler se izvajajo kot storitve za sprostitev in dobro telesno počutje in ne v medicinske ali rehabilitacijske namene (16) (CPC Razl. 1.0 97230) |
EU: Pogoj glede državljanstva za strokovnjake in diplomirane pripravnike. |
|
(1)
V zvezi s sektorskimi storitvami te omejitve ne presegajo omejitev iz obstoječih obveznosti GATT.
(2)
Da se državljanom držav nečlanic EU omogoči priznanje njihovih kvalifikacij po celotni EU, je treba skleniti sporazum o vzajemnem priznavanju v okviru iz člena 222 tega sporazuma.
(3)
Vključuje storitve pravnega svetovanja, storitve pravnega zastopanja, storitve pravne arbitraže in sprave/mediacije ter pravno dokumentiranje in certificiranje. Zagotavljanje pravnih storitev je dovoljeno le v zvezi z mednarodnim javnim pravom, pravom EU in pravom katere koli jurisdikcije, v kateri je vlagatelj ali njegovo osebje usposobljeno za opravljanje poklica odvetnika; kot za druge storitve tudi za te storitve veljajo zahteve glede dovoljenj in postopki, ki se uporabljajo v državah članicah. Za odvetnike, ki zagotavljajo pravne storitve v zvezi z mednarodnim javnim pravom in tujim pravom, so lahko te zahteve in postopki za pridobitev licenc med drugim skladnost z lokalnimi etičnimi kodeksi, uporaba v domači državi pridobljenega naziva (razen če se priznanje naziva pridobi v tuji državi), zahteve glede zavarovanja, enostavna registracija pri odvetniški zbornici države gostiteljice ali poenostavljen vstop v odvetniško zbornico države gostiteljice s preskusom poklicne usposobljenosti ter pravni ali poklicni domicil v državi gostiteljici. Pravne storitve v zvezi s pravom EU načeloma zagotavlja popolnoma usposobljen odvetnik, ki je član odvetniške zbornice v državi članici in deluje osebno, pravne storitve v zvezi s pravom države članice pa načeloma zagotavlja popolnoma usposobljen odvetnik, ki je član odvetniške zbornice v tej državi članici in deluje osebno. Polnopravno članstvo v odvetniški zbornici zadevne države članice je lahko torej nujno za zastopanje pred sodišči in drugimi pristojnimi organi v Uniji, saj vključuje uporabo procesnega prava EU in nacionalnega procesnega prava. Vendar pa lahko v nekaterih državah članicah tuji odvetniki, ki niso polni člani odvetniške zbornice, v civilnih postopkih zastopajo stranko, ki je državljan ali ki pripada državi, v kateri ima odvetnik pravico do opravljanja poklica.
(4)
Ne zajema pravnega svetovanja in storitev pravnega zastopanja pri davčnih zadevah, ki so pod 6.A.a) Pravne storitve.
(5)
Za dobavo farmacevtskih izdelkov širši javnosti, kot tudi zagotavljanje drugih storitev, veljajo zahteve in postopki za dovoljenja ter postopki, ki veljajo v državah članicah. Na splošno velja, da to dejavnost opravljajo le farmacevti. V nekaterih državah članicah farmacevti zagotavljajo izključno samo dobavo zdravil na recept.
(6)
Zadevna storitev se nanaša na poklic nepremičninskega posrednika in ne vpliva na nobene pravice in/ali omejitve za fizične ali pravne osebe, ki kupujejo nepremičnino.
(7)
Vzdrževanje in popravila vozil (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 in CPC 8868) je pod točkami 6.F.l) 1. do 6.F.l) 4. Vzdrževanje in popravila pisarniških strojev in naprav, vključno z računalniki (CPC 845), so pod točko 6.B. Računalniške in sorodne storitve
(8)
Ne zajema tiskanja, ki spada pod CPC 88442 in je pod točko 6.F. p).
(9)
Ne zajema popravil in vzdrževanja, ki so pod točkama 6.B. in 6.F.l) razdelka POSLOVNE STORITVE. Ne zajema maloprodaje energetskih izdelkov, ki so pod točkama 19.E. in 19.F) razdelka ENERGETSKE STORITVE.
(10)
Priprava in dostava jedi v zračnem prevozu je pod točko 17.E.a) „Storitve zemeljske oskrbe“ razdelka POMOŽNE STORITVE V PREVOZU.
(11)
Del CPC 71235, ki je v naslovu KOMUNIKACIJSKE STORITVE pod 7.A. Poštne in kurirske storitve.
(12)
Cevovodni transport goriv je pod točko 19.B razdelka ENERGETSKE STORITVE.
(13)
Ne zajema vzdrževanja in popravil vozil, ki so pod točkami 6.F.l) 1. do 6.F.l) 4 razdelka POSLOVNE STORITVE.
(14)
Pomožne storitve pri cevovodnem transportu goriv so pod točko 19.C razdelka ENERGETSKE STORITVE.
(15)
Zajema naslednje storitve za honorar ali na podlagi pogodbe: svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi z rudarstvom, pripravo rudarskih izkopov, namestitev opreme na mestu izkopa, vrtanje, storitve z orodjem za vrtanje, storitve polaganja zaščitnih in proizvodnih cevi, tehniko izplak in oskrbo, nadzor trdnih snovi, posebne operacije iskanja in dela v jarkih, geologijo območja vrtin in nadzor vrtanja, jemanje vzorcev jedra, storitve preskušanja vrtin, uporabo kabla (t. i. „wireline“), oskrbo in delovanje tekočin za zapolnjevanje vrtin (slanic), dobavo in montažo naprav za zapolnjevanje vrtin, cementiranje (črpanje pod pritiskom), storitve stimulacije (lomljenje, kisanje in črpanje pod pritiskom), storitve zaključnih del in popravila vrtin, zamašitev in opustitev vrtin. Ne zajema neposrednega dostopa do naravnih virov ali njihovega izkoriščanja. Ne zajema priprave rudarskih izkopov za vire, razen nafte in plina (CPC 5115), ki je pod 8. GRADBENE IN Z NJIMI POVEZANE INŽENIRSKE STORITVE.
(16)
Terapevtske masaže in storitve termalnega zdravljenja so pod točko 6.A.h) Zdravstvene in zobozdravstvene storitve, 6.A.j) 2. Storitve medicinskih sester, fizioterapevtov in paramedicinskega osebja ter zdravstvene storitve (13.A in 13.C). |
|
PRILOGA XXVII-D
SEZNAM PRIDRŽKOV V ZVEZI S POGODBENIMI PONUDNIKI STORITEV IN NEODVISNIMI STROKOVNJAKI (UNIJA)
1. Pogodbenici s prisotnostjo fizičnih oseb v skladu s členoma 217 in 218 tega sporazuma ponudnikom pogodbenih storitev in neodvisnim strokovnjakom druge pogodbenice omogočita da zagotavljajo storitve na njunih ozemljih za gospodarske dejavnosti, ki so navedene spodaj in za katere veljajo ustrezne omejitve.
2. Na seznamu so naslednji elementi:
v prvem stolpcu je naveden sektor ali podsektor, v katerem veljajo omejitve, ter
v drugem stolpcu pa je opis veljavnih omejitev.
Kadar pridržek iz točke (b) zajema le pridržke za posamezne države članice, prevzame država članica, ki med njimi ni navedena, obveznosti v zadevnem sektorju brez pridržkov (če pridržkov za posamezne države članice v določenem sektorju ni, to ne vpliva na horizontalne pridržke ali sektorske pridržke za vso Unijo, ki morda veljajo).
Unija sprejema obveznosti za pogodbene ponudnike storitev in neodvisne strokovnjake le za tiste sektorje gospodarske dejavnosti, ki so izrecno navedeni na spodnjem seznamu.
3. Pri opredelitvi posameznih sektorjev in podsektorjev:
CPC pomeni Osrednjo klasifikacijo izdelkov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC prov, 1991; ter
CPC Razl. 1.0 pomeni Osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC Razl. 1.0, 1998.
4. Obveznosti za pogodbene ponudnike storitev in neodvisne strokovnjake ne veljajo, če je namen ali učinek njihove začasne prisotnosti ovirati ali drugače vplivati na izid kakršnih koli delovnih/upravnih sporov ali pogajanj.
5. Spodnji seznam ne zajema ukrepov v zvezi s kvalifikacijskimi zahtevami in postopki, tehničnimi standardi ter zahtevami in postopki za dovoljenja, kadar ti ne pomenijo omejitve v smislu členov 217 in 218 tega sporazuma. Ti ukrepi (npr. potreba po pridobitvi dovoljenja, potreba po pridobitvi priznanja usposobljenosti v reguliranih sektorjih, potreba po uspešno opravljenih posebnih preverjanjih, vključno z jezikovnimi preverjanji), tudi če jih ni na seznamu, v vsakem primeru veljajo za pogodbene ponudnike storitev in neodvisne strokovnjake iz Republike Moldavije.
6. Vse druge zahteve iz zakonov in drugih predpisov EU in njenih držav članic v zvezi z vstopom v državo in bivanjem v njej, delom in ukrepi s področja socialne varnosti se še naprej uporabljajo, vključno s predpisi glede trajanja bivanja in minimalnih plač ter kolektivnih pogodb.
7. Spodnji seznam ne zajema ukrepov v zvezi s subvencijami, ki jih dodeli pogodbenica.
8. Spodnji seznam ne posega v obstoj državnih monopolov ali izključnih pravic v zadevnih sektorjih, kakor je Unija določila v Prilogi XXVII-A tega sporazuma.
9. V sektorjih, v katerih se uporablja preverjanje gospodarskih potreb, bo glavno merilo ocena zadevnih razmer na trgu v državi članici ali regiji, v kateri se bo storitev opravljala, vključno s številom obstoječih ponudnikov storitev in vplivom nanje.
10. Pravice in obveznosti, ki izhajajo iz spodnjega seznama, nimajo učinka same po sebi in torej ne dodeljujejo pravic neposredno fizičnim ali pravnim osebam.
Pogodbenici s prisotnostjo fizičnih oseb v skladu s členoma 217(1) tega sporazuma ponudnikom pogodbenih storitev druge pogodbenice omogočita, da zagotavljajo storitve na njunih ozemljih za naslednje podsektorje:
Pravne storitve v zvezi z mednarodnim javnim pravom in tujim pravom (tj. pravo, ki ni povezano z EU)
Računovodske in knjigovodske storitve
Davčno svetovanje
Arhitekturne storitve, urbanistično in krajinsko načrtovanje
Inženirske storitve in integrirane inženirske storitve
Računalniške in sorodne storitve
Raziskovalne in razvojne storitve
Oglaševanje
Podjetniško in poslovno svetovanje
Storitve v zvezi s podjetniškim in poslovnim svetovanjem
Tehnično preizkušanje in analiziranje
Sorodne znanstvene in tehnične svetovalne storitve
Vzdrževanje in popravila opreme v okviru pogodbe za opravljanje storitev po prodaji ali po najemu;
Prevajanje
Raziskava na kraju samem
Okoljske storitve
Storitve potovalnih agencij in organizatorjev potovanj
Razvedrilne storitve
Pogodbenici s prisotnostjo fizičnih oseb v skladu s členom 218(2) neodvisnim strokovnjakom druge pogodbenice omogočita, da zagotavljajo storitve na njunih ozemljih za naslednje podsektorje:
Pravne storitve v zvezi z mednarodnim javnim pravom in tujim pravom (tj. pravo, ki ni povezano z EU)
Arhitekturne storitve, urbanistično načrtovanje in krajinska arhitektura
Inženirske storitve in integrirane inženirske storitve
Računalniške in sorodne storitve
Podjetniško in poslovno svetovanje ter storitve, povezane s podjetniškim in poslovnim svetovanjem
Prevajanje
|
Sektor ali podsektor |
Opis pridržkov |
|
VSI SEKTORJI |
Priznavanje EU: Direktive EU o medsebojnem priznavanju diplom veljajo le za državljane držav članic. Pravica do opravljanja zakonsko urejenih poklicnih storitev v eni od držav članic EU ne zagotavlja pravice do njihovega opravljanja v drugi državi članici. (1) |
|
Pravno svetovanje v zvezi z mednarodnim javnim pravom in tujim pravom (tj. pravo, ki ni povezano z EU) (del CPC 861) (2) |
AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: Jih ni. BE, ES, HR, IT, EL: Preverjanje gospodarskih potreb za neodvisne strokovnjake. LV: Preverjanje gospodarskih potreb za ponudnike pogodbenih storitev. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. |
|
|
DK: Trženje dejavnosti pravnega svetovanja je omejeno na odvetnike z dansko licenco za opravljanje dejavnosti. Zahteva glede danskega pravnega izpita za pridobitev danskega dovoljenja za opravljanje dejavnosti. |
|
|
FR: Zahteva se poln (poenostavljen) vstop v odvetniško zbornico s preskusom poklicne usposobljenosti. Za opravljanje odvetniškega poklica „avocat auprès de la Cour de Cassation“ in „avocat auprès du Conseil d'Etat“ veljajo kvote in pogoj glede državljanstva. HR: Za polnopravno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za pravno zastopanje, velja pogoj glede državljanstva. |
|
Računovodske in knjigovodske storitve (CPC 86212, razen „revizijskih storitev“, CPC 86213, CPC 86219 in CPC 86220) |
BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Jih ni. AT: Delodajalec mora biti član ustreznega poklicnega združenja v domači državi, kjer tako združenje obstaja. FR: Zahteva glede dovoljenja. Zagotavljanje računovodskih in knjigovodskih storitev je odvisno od odločitve ministra za gospodarstvo, finance in industrijo v dogovoru z ministrom za zunanje zadeve. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. HR: Zahteva se stalno prebivališče. |
|
Davčno svetovanje (CPC 863) (3) |
BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Jih ni. AT: Delodajalec mora biti član ustreznega poklicnega združenja v domači državi, kjer tako združenje obstaja. Za zastopanje pred pristojnimi organi velja pogoj glede državljanstva. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. CY: Brez obvez za oddajo davčne napovedi. PT: Brez obvez. HR, HU: Zahteva glede stalnega prebivališča. |
|
Arhitekturne storitve ter Urbanistično in krajinsko načrtovanje (CPC 8671 in CPC 8674) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Jih ni. BE, ES, HR, IT: Preverjanje gospodarskih potreb za neodvisne strokovnjake. LV: Preverjanje gospodarskih potreb za ponudnike pogodbenih storitev. FI: Fizična oseba mora dokazati, da ima posebno znanje, potrebno za storitev, ki jo opravlja. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. AT: Storitve načrtovanja samo, kjer je: Preverjanje gospodarskih potreb. HR, HU, SK: Zahteva glede stalnega prebivališča. |
|
Inženirske storitve ter Integrirane inženirske storitve (CPC 8672 in CPC 8673) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Jih ni. BE, ES, HR, IT: Preverjanje gospodarskih potreb za neodvisne strokovnjake. LV: Preverjanje gospodarskih potreb za ponudnike pogodbenih storitev. FI: Fizična oseba mora dokazati, da ima posebno znanje, potrebno za storitev, ki jo opravlja. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. AT: Storitve načrtovanja samo, kjer je: Preverjanje gospodarskih potreb. HR, HU: Zahteva glede stalnega prebivališča. |
|
Računalniške in sorodne storitve (CPC 84) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Jih ni. ES, IT: Preverjanje gospodarskih potreb za neodvisne strokovnjake. LV: Preverjanje gospodarskih potreb za ponudnike pogodbenih storitev. BE: Preverjanje gospodarskih potreb za neodvisne strokovnjake. AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK, UK: Preverjanje gospodarskih potreb. HR: Za ponudnike pogodbenih storitev se zahteva stalno prebivališče. Brez obvez za neodvisne strokovnjake. |
|
Raziskovalne in razvojne storitve (CPC 851, CPC 852, razen storitev psihologov (4), CPC 853) |
EU, razen BE: Zahteva se sporazum o gostovanju z odobreno raziskovalno organizacijo (5). CZ, DK, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. BE, UK: Brez obvez. HR: Zahteva se stalno prebivališče. |
|
Oglaševanje (CPC 871) |
BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Jih ni. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. |
|
Podjetniško in poslovno svetovanje (CPC 865) |
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Jih ni. ES, IT: Preverjanje gospodarskih potreb za neodvisne strokovnjake. BE, HR: Preverjanje gospodarskih potreb za neodvisne strokovnjake. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. |
|
Storitve, povezane s podjetniškim in poslovnim svetovanjem (CPC 866) |
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Jih ni. BE, ES, HR, IT: Preverjanje gospodarskih potreb za neodvisne strokovnjake. AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. HU: Preverjanje gospodarskih potreb, razen za storitve na področju arbitraže in pomiritve (CPC 86602), kjer je: Brez obvez. |
|
Tehnično preizkušanje in analiziranje (CPC 8676) |
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Jih ni. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. |
|
Sorodne znanstvene in tehnične svetovalne storitve (CPC 8675) |
BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Jih ni. AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. DE: Brez obvez za javno imenovane geodete. FR: Brez obvez za geodetske storitve, povezane z ugotavljanjem lastninskih pravic in zemljiškim pravom. BG: Brez obvez. |
|
Vzdrževanje in popravila plovil (del CPC 8868) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Jih ni. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. UK: Brez obvez. |
|
Vzdrževanje in popravila opreme za železniški prevoz (del CPC 8868) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Jih ni. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. UK: Brez obvez. |
|
Vzdrževanje in popravila motornih vozil, motornih koles, motornih sani in opreme za cestni prevoz (CPC 6112, CPC 6122, del CPC 8867 in del CPC 8868) |
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Jih ni. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. UK: Brez obvez. |
|
Vzdrževanje in popravila zrakoplovov in njihovih delov (del CPC 8868) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Jih ni. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. UK: Brez obvez. |
|
Vzdrževanje in popravila kovinskih izdelkov, (nepisarniških) strojev, (neprevozne in nepisarniške) opreme ter osebnih in gospodinjskih predmetov in naprav (6) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 in CPC 8866) |
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Jih ni. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. |
|
Prevajanje (CPC 87905, razen uradnih ali sodno overjenih dejavnosti) |
DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Jih ni. BE, ES, IT, EL: Preverjanje gospodarskih potreb za neodvisne strokovnjake. CY, LV: Preverjanje gospodarskih potreb za ponudnike pogodbenih storitev. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. HR: Brez obvez za neodvisne strokovnjake. |
|
Raziskava na kraju samem (CPC 5111) |
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Jih ni. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. |
|
Okoljske storitve (CPC 9401 (7), CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404 (8), del CPC 94060 (9), CPC 9405, del CPC 9406, CPC 9409) |
BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Jih ni. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. |
|
Storitve potovalnih agencij in organizatorjev potovanj (vključno z vodji potovanj (10)) (CPC 7471) |
AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Jih ni. BG, EL, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. BE, CY, DK, FI, IE: Brez obvez, razen za vodje potovanj (tj. oseb, katerih naloga je spremljati skupino najmanj desetih oseb, vendar pri tem niso vodniki po določenih lokacijah). HR: Zahteva se stalno prebivališče. UK: Brez obvez. |
|
Razvedrilne storitve, razen avdiovizualnih storitev (vključno s storitvami gledališč, glasbenih skupin, ki igrajo v živo, cirkusov in diskotek) (CPC 9619) |
BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: Lahko se zahteva višja kvalifikacija (11). Preverjanje gospodarskih potreb. AT: Izjemna kvalifikacija in preverjanje gospodarskih potreb, razen za osebe, katerih glavna poklicna dejavnost je na področju umetnosti in katerih glavni vir dohodka je opravljanje te dejavnosti, poleg tega pa te osebe v Avstriji ne opravljajo nobene druge komercialne dejavnosti, kjer: Jih ni. FR: Brez obvez za ponudnike pogodbenih storitev, razen v naslednjih primerih: — delovno dovoljenje je izdano za obdobje, ki ne presega devetih mesecev in se lahko obnovi za tri mesece, — Preverjanje gospodarskih potreb. — podjetje za opravljanje razvedrilne dejavnosti mora plačati davek francoskemu uradu za priseljevanje in vključevanje („Office Français de l'Immigration et de l'Intégration“). CY: Preverjanje gospodarskih potreb za storitve glasbenih skupin, ki igrajo v živo, in za storitve diskotek. SI: Čas bivanja je omejen na sedem dni na dogodek. Za storitve cirkusov in zabaviščnih parkov je čas bivanja omejen na največ 30 dni na koledarsko leto. BE, UK: Brez obvez. |
|
(1)
Da se državljanom tretjih držav omogoči priznanje njihovih kvalifikacij po celotni EU, je treba skleniti sporazum o vzajemnem priznavanju v okviru iz člena 222 tega sporazuma.
(2)
Tako kot za druge storitve tudi za pravne storitve veljajo zahteve in postopki za pridobitev licenc, ki se uporabljajo v državah članicah. Za odvetnike, ki zagotavljajo pravne storitve v zvezi z mednarodnim javnim pravom in tujim pravom, so lahko te zahteve med drugim skladnost z lokalnimi etičnimi kodeksi, uporaba v domači državi pridobljenega naziva (razen če se priznanje naziva pridobi v tuji državi), zahteve glede zavarovanja, enostavna registracija pri odvetniški zbornici države gostiteljice ali poenostavljen vstop v odvetniško zbornico države gostiteljice s preskusom poklicne usposobljenosti ter pravni ali poklicni domicil v državi gostiteljici.
(3)
Ne zajema pravnega svetovanja in storitev pravnega zastopanja pri davčnih zadevah, ki so v naslovu Storitve pravnega svetovanja glede mednarodnega javnega prava in tujega prava.
(4)
Del CPC 85201, ki je pod „Zdravstvene in zobozdravstvene storitve“.
(5)
Za vse države članice, razen DK, morata odobritev raziskovalne organizacije in sporazum o gostovanju izpolnjevati pogoje iz Direktive 2005/71/ES.
(6)
Vzdrževanje in popravila pisarniških strojev in naprav, vključno z računalniki (CPC 845), so pod točko „Računalniške storitve“.
(7)
Ustreza storitvam ravnanja z odplakami.
(8)
Ustreza storitvam čiščenja izpušnih plinov.
(9)
Ustreza delom storitev varstva narave in krajine.
(10)
Ponudniki storitev, katerih naloga je spremljati skupino najmanj desetih oseb, vendar pri tem niso vodniki po določenih lokacijah.
(11)
Kadar kvalifikacija ni bila pridobljena v EU in njenih državah članicah, lahko zadevna država članica presodi, ali je ta kvalifikacija enakovredna tisti, ki jo zahteva na svojem ozemlju. |
|
PRILOGA XXVII-E
SEZNAM PRIDRŽKOV V ZVEZI Z USTANAVLJANJEM (REPUBLIKA MOLDAVIJA)
1. Na spodnjem seznamu so navedene gospodarske dejavnosti, za katere veljajo pridržki v zvezi z nacionalno obravnavo ali obravnavo po načelu največjih ugodnosti s strani Republike Moldavije v skladu s členom 205(1) tega sporazuma za ustanove in vlagatelje Unije.
Na seznamu so naslednji elementi:
v prvem stolpcu je naveden sektor ali podsektor, v katerem veljajo omejitve,
v drugem stolpcu pa je opis veljavnih pridržkov v sektorju ali podsektorju iz prvega stolpca.
2. Pri opredelitvi posameznih sektorjev in podsektorjev:
CPC pomeni Osrednjo klasifikacijo izdelkov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC prov, 1991;
CPC Razl. 1.0 pomeni Osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC Razl. 1.0, 1998.
3. Spodnji seznam v skladu s členom 202(1) tega sporazuma ne zajema ukrepov v zvezi s subvencijami, ki jih dodelita pogodbenici.
4. V skladu s členom 205 tega sporazuma nediskriminatorne zahteve, kot so pravna oblika ali obveznost pridobitve licenc ali dovoljenj, ki se brez razlikovanja uporabljajo za vse ponudnike, ki delujejo na ozemlju, na podlagi državljanstva, stalnega bivališča ali enakovrednega merila, niso navedena v tej prilogi, saj vanje ta sporazum ne posega.
5. Pravice in obveznosti, ki izhajajo iz spodnjega seznama, nimajo učinka same po sebi in torej ne dodeljujejo pravic neposredno fizičnim ali pravnim osebam.
|
Sektor ali podsektor |
Opis pridržkov |
|
I. HORIZONTALNI PRIDRŽKI |
|
|
|
Zemljišče |
|
Pridržki zajemajo vse sektorje |
Čas najema zemljišča ne presega dovoljenih 99 let. |
|
|
Tuji ponudnik lahko kupi zemljišče, razen kmetijska zemljišča in gozdove. |
|
I. POSEBNI PRIDRŽKI |
|
|
1. POSLOVNE STORITVE |
|
|
A. Strokovne storitve |
|
|
(a) Pravne storitve |
|
|
— Omejeno na svetovanje na področju prava države gostiteljice (CPC 861) |
Pravne storitve v zvezi z zastopanjem na sodiščih in drugih javnih organih lahko zagotavljajo pravni strokovnjaki iz države članice EU v sodelovanju z lokalnim odvetnikom ali po enoletnem pripravništvu za pridobitev dovoljenja v Republiki Moldaviji. Pravno svetovalne storitve, razen zastopanje na sodišču in drugih organih, se lahko zagotovijo po predhodni registraciji v posebnem registru Sveta odvetniških združenj. Prevajanje in/ali tolmačenje za sodne organe se lahko zagotavlja, potem ko potrditvena komisija ministrstva za sodstvo predhodno prizna dovoljenje zapriseženega tolmača/prevajalca, ki je bilo izdano v drugi državi. Mediacijo lahko zagotavlja oseba, ki ima dovoljenje za opravljanje mediacije, izdano v drugi državi, potem ko je odbor za mediacije potrdil njeno dovoljenje. |
|
|
Storitve pooblaščenega stečajnega upravitelja se lahko opravljajo po enoletnem pripravništvu in po opravljenem izpitu komisije za dovoljenja in nadzor ministrstva za sodstvo. Zahteva glede državljanstva za javne notarje in sodne izvršitelje. |
|
(h) Zasebne zdravstvene in zobozdravstvene storitve (CPC 9312) (CPC 9312, razen storitev, ki jih zagotavlja zasebni sektor) |
Tujci za izvajanje prakse medicinskih poklicev potrebujejo dovoljenje lokalnih zdravstvenih organov, ki temelji na preverjanju gospodarskih potreb. |
|
F. Druge poslovne storitve |
|
|
(k) Storitve posredovanja in zagotavljanja delovne sile (CPC 872); |
Storitve lahko zagotavljajo samo pravne osebe, registrirane v Republiki Moldaviji. |
|
(l) Preiskovalne in varnostne storitve (CPC 873); |
|
|
2. KOMUNIKACIJSKE STORITVE |
|
|
A. Poštne storitve |
|
|
(a) Mednarodne poštne storitve, tudi notranje poštne storitve, povezane s pismi do 350 gramov; (CPC 7511) |
Monopol družbe v državni lasti „Posta Moldova“. |
|
7. FINANČNE STORITVE |
|
|
Bančni sektor in druge finančne storitve (razen zavarovanja) |
|
|
Sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, vključno z vpisom primarne izdaje vrednostnih papirjev in vlaganjem (javnim ali zasebnim) prek agenta, ter opravljanjem storitve, povezane s takšnimi izdajami. |
Nacionalna banka Moldavije je fiskalni urad vlade za potrebe države na trgu zakladnih menic. |
PRILOGA XXVII-F
SEZNAM OBVEZNOSTI V ZVEZI S ČEZMEJNIM OPRAVLJANJEM STORITEV
(REPUBLIKA MOLDAVIJA)
1. Na spodnjem seznamu obveznosti so navedene gospodarske dejavnosti, ki jih je Republika Moldavija liberalizirala v skladu s členom 212 tega sporazuma, ter prek pridržkov tudi omejitve dostopa do trga in nacionalne obravnave, ki se Unije v teh dejavnostih.
Na seznamu so naslednji elementi:
v prvem stolpcu je naveden sektor ali podsektor, v katerem je bila prevzeta obveznost;
v drugem stolpcu pa je opis veljavnih pridržkov v sektorju ali podsektorju iz prvega stolpca;
V sektorjih ali podsektorjih, ki na spodnjem seznamu niso navedeni, obveznosti niso bile prevzete.
2. Pri opredelitvi posameznih sektorjev in podsektorjev:
CPC pomeni Osrednjo klasifikacijo izdelkov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC prov, 1991;
CPC Razl. 1.0 pomeni Osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC Razl. 1.0, 1998.
3. Spodnji seznam ne zajema ukrepov v zvezi s kvalifikacijskimi zahtevami in postopki, tehničnimi standardi ter zahtevami in postopki za pridobitev dovoljenj, kadar ti ne pomenijo omejitve dostopa do trga ali nacionalne obravnave v smislu členov 210 in 211 tega sporazuma. Ti ukrepi (npr. potreba po pridobitvi dovoljenja, obveznosti zagotavljanja univerzalne storitve, potreba po pridobitvi priznanja usposobljenosti v reguliranih sektorjih, potreba po uspešno opravljenih posebnih preverjanjih, vključno z jezikovnimi preverjanji, nediskriminatorna zahteva, da nekaterih dejavnosti ni dovoljeno izvajati na okoljsko zaščitenih območjih ali na območjih s posebnim zgodovinskim ali umetniškim pomenom) v vsakem primeru veljajo za podjetnike druge pogodbenice, četudi niso na seznamu.
4. Spodnji seznam ne posega v izvedljivost načina 1 v nekaterih storitvenih sektorjih in podsektorjih ter ne posega v obstoj državnih monopolov in izključnih pravic, kot je opisano na seznamu obveznosti v zvezi z ustanavljanjem.
5. Spodnji seznam v skladu s členom 202(3) tega sporazuma ne zajema ukrepov v zvezi s subvencijami, ki jih dodelita pogodbenici.
6. Pravice in obveznosti, ki izhajajo iz seznama obveznosti, nimajo učinka same po sebi in torej ne dodeljujejo pravic neposredno fizičnim osebam ali pravnim osebam.
7. Način 1 in način 2 se nanašata na opravljanje storitev, kakor je opisano v točkah (a) oziroma (b) člena 203(13) tega sporazuma.
|
Sektor ali podsektor |
Opis pridržkov |
|
I. POSEBNE OBVEZNOSTI |
|
|
1. POSLOVNE STORITVE |
|
|
A. Strokovne storitve |
|
|
(a) Pravne storitve |
|
|
— vključno svetovanje na področju prava matične države in mednarodnega prava; |
(1) Brez obvez, razen za pripravo pravnih dokumentov. |
|
(CPC 861) |
(2) Jih ni. |
|
— svetovanje o domačem pravu, pravu tretje države in mednarodnem pravu; |
(1) Jih ni. |
|
(del CPC 861) |
(2) Jih ni. |
|
(b) Računovodske, revizorske in knjigovodske storitve (CPC 862); |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
(c) Davčne storitve (CPC 863); (d) Arhitekturne storitve (CPC 8671); (e) Inženirske storitve; (CPC 8672); |
|
|
(f) Integrirane inženirske storitve (CPC 8673); (g) Urbanistično in krajinsko načrtovanje (CPC 8674); |
|
|
(h) Zasebne zdravstvene in zobozdravstvene storitve (CPC 9312) (CPC 9312, razen storitev, ki jih zagotavlja zasebni sektor) |
(1) Jih ni. (2) Javni programi za zdravstveno zavarovanje ne zajemajo stroškov medicinske oskrbe v tujini. |
|
(i) Veterinarske storitve (CPC 932) |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
(j) Storitve babic, medicinskih sester, fizioterapevtov in paramedicinskega osebja (CPC 93191, razen storitev, ki jih zagotavlja zasebni sektor) |
(1) Jih ni. (2) Javni programi za zdravstveno zavarovanje ne zajemajo stroškov medicinskih storitev v tujini. |
|
B. Računalniške in sorodne storitve |
|
|
(a) Svetovanje v zvezi z namestitvijo računalniške strojne opreme (CPC 841); (b) Storitve izvajanja programske opreme (CPC 842); (c) Storitve obdelave podatkov (CPC 843); (d) Storitve v zvezi s podatkovnimi zbirkami (CPC 844) (e) Drugo (CPC 845 + 849) |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
C. Raziskovalne in razvojne storitve |
|
|
(a) Raziskovalne in razvojne storitve v naravoslovnih vedah (CPC 851); (b) Raziskovalne in razvojne storitve na področju družboslovja in humanističnih ved (CPC 852); (c) Interdisciplinarne raziskovalne in razvojne storitve (CPC 853). |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
D. Poslovanje z nepremičninami |
|
|
(a) ki zajemajo lastno ali najeto posest (CPC 821); (b) za plačilo ali po pogodbi (CPC 822). |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
E. Dajanje v najem brez upravljavcev |
|
|
(a) V zvezi z ladjami (CPC 83103); (b) V zvezi z zrakoplovi (CPC 83104); (c) V zvezi z drugimi vozili in plovili (CPC 83101 + 83102 + 83105); (d) V zvezi z drugimi stroji, napravami in opremo (CPC 83106-83109); |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
(e) Drugo (CPC 832), vključno s predhodno posnetimi videokasetami in optičnimi diski kot opremo za domače razvedrilo. |
|
|
F. Druge poslovne storitve |
|
|
(a) Oglaševanje (CPC 871); (b) Raziskovanje trga in javnega mnenja (CPC 864); |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
(c) Podjetniško in poslovno svetovanje (CPC 865); (d) Storitve v zvezi s podjetniškim in poslovnim svetovanjem (CPC 866); (e) Tehnično preizkušanje in analiziranje (CPC 8676); (f) Storitve v zvezi s kmetijstvom, lovom in gozdarstvom (CPC 881); |
|
|
(g) Spremljajoče storitve v ribištvu (CPC 882); (h) Spremljajoče storitve v rudarstvu (CPC 883 + 5115); (i) Spremljajoče storitve v proizvodnji (CPC 884 + 885); (razen 88442); |
|
|
(j) Storitve, povezane z distribucijo energije (CPC 887); |
|
|
(k) Storitve posredovanja in zagotavljanja delovne sile (CPC 872); |
|
|
(l) Poizvedovalne in varnostne storitve (CPC 873); |
|
|
(m) Sorodne znanstvene in tehnične svetovalne storitve (CPC 8675); (n) Vzdrževanje in popravila opreme (ne vključuje pomorskih plovil, zrakoplovov ali druge prevozne opreme) (CPC 633 + 8861-8866); (o) Čiščenje stavb (CPC 874); |
|
|
(p) Fotografske storitve (CPC 875); (q) Pakiranje (CPC 876); (r) Založniške storitve, tiskanje (CPC 88442); (s) Organiziranje kongresov in srečanj (CPC 87909*); (t) Drugo (CPC 8790). |
|
|
2. KOMUNIKACIJSKE STORITVE |
|
|
A. Poštne storitve |
|
|
(a) Mednarodne poštne storitve, tudi notranje poštne storitve, povezane s pismi do 350 gramov; (CPC 7511); |
(1) Monopol družbe v državni lasti „Posta Moldova“. (2) Jih ni. |
|
(b) Poštne storitve, povezane s paketi (CPC 75112); |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
(c) Storitve okenc na poštnih uradih (CPC 75113). |
|
|
B. Kurirske storitve (CPC 7512) |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
C. Telekomunikacijske storitve |
|
|
(a) Javne telefonske storitve (CPC 7521); |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
(b) Storitve analogne celične telefonije (CPC 75213,1); |
|
|
(c) Storitve digitalne celične telefonije (CPC 75213,2); |
|
|
(d) Mobilne storitve (CPC 75213): — storitve osebnega klica, — (CPC 75291), — mobilne podatkovne storitve; |
|
|
(e) Satelitska komunikacija; |
|
|
(f) Storitve poslovne mreže (CPC 7522); |
|
|
(g) Storitve prenosa podatkov po paketno komutiranih omrežjih (CPC 75232); |
|
|
(h) Storitve prenosa podatkov po vodovno komutiranih omrežjih (CPC 7523*); |
|
|
(i) Telegrafske storitve in storitve teleksa (CPC 7522 in 7523) |
|
|
(j) Storitve telefaksa (CPC 7521*+7529*); (k) Storitve zasebnih zakupljenih vodov (CPC 7522*+7523*) (l) Elektronska pošta (CPC 7523*); |
|
|
(m) Glasovna pošta (CPC 7523*) (n) Spletne informacije in priklic podatkov (CPC 7523*); (o) Računalniško izmenjevanje podatkov (EDI) (CPC 7523*); |
|
|
(p) Storitve telefaksa z dodano vrednostjo, vključno s shrani in pošlji ter shrani in poišči (CPC 7523*); |
|
|
(q) Pretvorba kod in protokolov (CPC ni na voljo); (r) Spletne informacije in/ali obdelava podatkov (vključno z obdelavo transakcij) (CPC 843); (s) Druge telekomunikacijske storitve (CPC 7529); (t) Drugo (CPC 7549). |
|
|
3. GRADBENE IN Z NJIMI POVEZANE INŽENIRSKE STORITVE |
|
|
(a) Splošna gradbena dela na stavbah (CPC 512); (b) Gradnja inženirskih objektov (CPC 513); |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
(c) Inštalacije in montaža (CPC 514 + 516); (d) Zaključna gradbena dela (CPC 517); (e) Drugo (CPC511 + 515 + 518). |
|
|
4. DISTRIBUCIJSKE STORITVE |
|
|
(a) Posredniške storitve (CPC 621); (b) Veleprodaja (CPC 611, 622); |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
(c) Maloprodaja (CPC 611 + 613 + 631 + 632 + 633 + 6111 + 6113 + 6121), vključno z avdio in video ploščami in kasetami ter optičnimi diski (СРС 63234); (d) Franšizing (CPC 8929); (e) Druge distribucijske storitve |
|
|
5. IZOBRAŽEVANJE |
|
|
(a) Primarno izobraževanje (CPC 921); (b) Sekundarno izobraževanje (CPC 922); |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
(c) Višje izobraževanje (del CPC 923); (d) Izobraževanje odraslih (CPC924); (e) Druge izobraževalne storitve (CPC 929). |
|
|
6. OKOLJSKE STORITVE |
|
|
A. Storitve, povezane z odpadno vodo (CPC 9401) (1) |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
B. Ravnanje s trdnimi in nevarnimi odpadki, razen čezmejnega prevoza nevarnih odpadkov |
|
|
(a) Storitve odstranjevanja odpadkov (CPC 9402) |
|
|
(b) Storitve javne higiene in podobne storitve (CPC 9403) |
|
|
C. Varstvo zunanjega zraka in podnebja (CPC 9404) (2) |
|
|
D. Saniranje in čiščenje zemljišč in voda |
|
|
(a) Obdelava, saniranje kontaminiranih/onesnaženih zemljišč in voda (del CPC 94060) (3) |
|
|
E. Zmanjševanje hrupa in vibracij (CPC 9405) |
|
|
F. Varstvo biotske raznovrstnosti in krajine |
|
|
(a) Varstvo narave in krajine (del CPC 9406) |
|
|
G. Druge okoljske in pomožne storitve (CPC 94090) |
|
|
7. FINANČNE STORITVE |
|
|
A. Zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve |
|
|
(a) Življenjsko, nezgodno in zdravstveno zavarovanje; (b) Druga zavarovanja, razen življenjskega (CPC 8129, razen pomorsko, letalsko in drugo transportno zavarovanje); |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
(c) Pomorsko, letalsko in transportno zavarovanje; (d) Pozavarovanje in retrocesija; (e) Pomožne storitve za zavarovalništvo (vključno s storitvami posredovanja in agencije) |
|
|
B. Bančni sektor in druge finančne storitve (razen zavarovanja) |
|
|
(a) Sprejemanje depozitov in drugih povratnih sredstev od občanov; (b) Vse vrste posojil, vključno s kreditiranjem potrošnikov, hipotekarnim kreditiranjem, odkupi terjatev in financiranjem komercialnih poslov; |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
(c) Finančni zakup; (d) Vse storitve plačilnega prometa in prenosa denarja; (e) Garancije in obveznosti; |
|
|
(f) Trgovanje za lastni račun ali za račun strank na borzi, na izvenborznem trgu ali drugače: — z instrumenti denarnega trga (čeki, menice, depozitni certifikati itd.); |
|
|
— s tujo valuto; — z izvedenimi finančnimi instrumenti, kar vključuje, ni pa omejeno le na standardizirane terminske pogodbe in opcije; — z instrumenti deviznih tečajev in obrestnih mer, vključno z zamenjavami in dogovori o terminski obrestni meri itd.; — s prenosljivimi vrednostnimi papirji; |
|
|
— z drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji in investicijami, vključno s plemenitimi kovinami; (g) Denarnoposredniški posli; (h) Upravljanje premoženja, na primer upravljanje denarnih sredstev ali portfeljev, vse oblike upravljanja kolektivnih naložb, upravljanje pokojninskih skladov, depotne in storitve skrbniških skladov; |
|
|
(i) Storitve poravnav in kliringov finančnih sredstev, vključno z vrednostnimi papirji, produkti izvedenih finančnih instrumentov in drugimi komercialnimi zapisi; |
|
|
(j) Svetovanje in druge pomožne finančne storitve za vse dejavnosti, navedene v členu 1B MNT.TNC/W/50, vključno z bonitetnimi podatki in analizo, raziskavami in svetovanjem glede naložb in portfelja, svetovanjem pri nakupih ter prestrukturiranju in strategiji podjetij; |
|
|
(k) Zagotavljanje in prenos finančnih informacij, obdelava finančnih podatkov in z njimi povezana programska oprema s strani ponudnikov drugih finančnih storitev |
|
|
(l) Sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, vključno z vpisom primarne izdaje vrednostnih papirjev in vlaganjem (javnim ali zasebnim) prek agenta, ter opravljanjem storitve, povezane s takšnimi izdajami. |
|
|
8. BOLNIŠNICE TER DRUGI OBJEKTI ZA ZDRAVSTVENO VARSTVO IN NEGO |
|
|
(a) Storitve bolnišnic Storitve zasebnih bolnišnic in sanatorijev (CPC 9311, razen storitev, ki jih zagotavlja javni sektor) (b) Storitve socialnega varstva (CPC 933); (c) Druge zdravstvene storitve (CPC 9319, razen 93191). |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
9. TURIZEM IN STORITVE V ZVEZI S POTOVANJI |
|
|
(a) Hoteli in restavracije (vključno s pripravo in dostavo jedi) (CPC 641-643); (b) Storitve potovalnih agencij in organizatorjev potovanj (CPC 7471); |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
(c) Storitve turističnih vodnikov (CPC 7472); (d) Druge turistične storitve in storitve v zvezi s potovanji |
|
|
10. STORITVE NA PODROČJU REKREACIJE, KULTURE IN ŠPORTA |
|
|
(a) Storitve delovanja kinematografov (CPC 96199**) (4) |
(1) Brez obvez. (2) Brez obvez. |
|
(b) Druge razvedrilne storitve (CPC 96191 + 96194); (c) Storitve tiskovnih agencij (CPC 962); |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
(e) Športne in druge rekreacijske storitve (CPC 964). |
|
|
11. PREVOZNE STORITVE |
|
|
(a) Storitve v pomorskem prevozu (CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214, 745**); (b) Prevoz po celinskih plovnih poteh (CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224, 745**); |
(1) Jih ni. (2) Jih ni. |
|
(c) Zračni prevoz, določen v prilogi o zračnem prevozu: a) in b) Prevoz potnikov in tovora (CPC 731 + CPC 732) c) Dajanje plovil s posadko v najem (CPC 734), |
|
|
d) Vzdrževanje in popravila zrakoplovov (CPC 8868**), e) Prodaja in trženje storitev zračnega prevoza (CPC 746*), f) Računalniški sistem rezervacij (CPC 746*); g) Upravljanje letališč h) Storitve zemeljske oskrbe (vključno s pripravo in dostavo jedi) |
|
|
(d) Vesoljski promet (CPC 733); |
|
|
(e) Železniški prevoz (CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743); |
|
|
(f) Cestni prevoz a) Prevoz potnikov (CPC 7121 + 7122), b) Prevoz tovora (CPC 7123, za 7123, razen za kabotažne storitve), |
|
|
c) Dajanje komercialnih vozil z voznikom v najem (CPC 7124), d) Vzdrževanje in popravila opreme za cestni prevoz (CPC 6112 + 8867), e) Spremljajoče storitve v cestnem prevozu (CPC 744); |
|
|
(g) Cevovodni transport (CPC 7131, 7139); |
|
|
(h) Pomožne storitve za vse vrste prevoza: a) Ravnanje s tovorom in skladiščenje (CPC 741, 742), b) Storitve posrednikov pri prevozu tovora ter druge spremljajoče in pomožne storitve (CPC 748, 749). |
|
|
(1)
Ustreza storitvam ravnanja z odplakami.
(2)
Ustreza storitvam čiščenja izpušnih plinov.
(3)
Ustreza delom storitev varstva narave in krajine.
(4)
** Navedena storitev je le del skupine dejavnosti, ki so zajete v tem CPC. |
|
PRILOGA XXVII-G
SEZNAM PRIDRŽKOV V ZVEZI S KLJUČNIM OSEBJEM, DIPLOMIRANIMI PRIPRAVNIKI IN PRODAJALCI POSLOVNIH STORITEV (REPUBLIKA MOLDAVIJA)
1. Seznam spodaj navedeni pridržkov navaja gospodarske dejavnosti, ki so bile liberalizirane v skladu z oddelkoma 2 in 3 poglavja 6 (Ustanavljanje, trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma, za katere se uporabljajo omejitve v zvezi s ključnim osebjem in diplomiranimi pripravniki v skladu s členom 215 in v zvezi s prodajalci poslovnih storitev v skladu s členom 216 tega sporazuma, ter določa take omejitve.
Na spodnjem seznamu so naslednji elementi:
v prvem stolpcu je naveden sektor ali podsektor, v katerem veljajo omejitve, ter
v drugem stolpcu pa je opis veljavnih omejitev.
Republika Moldavija ne prevzame nobene obveznosti za ključno osebje, diplomirane pripravnike in prodajalce poslovnih storitev v gospodarskih dejavnostih, ki niso liberalizirane (ki ostanejo brez obvez) v skladu z oddelkoma 2 in 3 poglavja 6 (Ustanavljanje, trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma.
2. Pri opredelitvi posameznih sektorjev in podsektorjev:
CPC pomeni Osrednjo klasifikacijo izdelkov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC prov, 1991; ter
CPC Razl. 1.0 pomeni Osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC Razl. 1.0, 1998.
3. Obveznosti za ključno osebje, diplomirane pripravnike, prodajalce poslovnih storitev in prodajalce blaga ne veljajo, če je namen ali učinek njihove začasne prisotnosti ovirati ali drugače vplivati na izid kakršnih koli delovnih/upravnih sporov ali pogajanj.
4. Spodnji seznam ne zajema ukrepov v zvezi s kvalifikacijskimi zahtevami in postopki, tehničnimi standardi ter zahtevami in postopki za dovoljenja, kadar ti ne pomenijo omejitve v smislu členov 215 in 216 tega sporazuma. Ti ukrepi (npr. potreba po pridobitvi dovoljenja, potreba po pridobitvi priznanja usposobljenosti v reguliranih sektorjih, potreba po uspešno opravljenih posebnih preverjanjih, vključno z jezikovnimi preverjanji), tudi če jih ni na seznamu, v vsakem primeru veljajo za ključno osebje, diplomirane pripravnike in prodajalce poslovnih storitev iz Unije.
5. Vse druge zahteve iz zakonov in drugih predpisov Republike Moldavije v zvezi z vstopom v državo in bivanjem v njej, delom in ukrepi s področja socialne varnosti se še naprej uporabljajo, vključno s predpisi glede trajanja bivanja in minimalnih plač ter kolektivnih pogodb.
6. Spodnji seznam v skladu s členom 202(3) tega sporazuma ne zajema ukrepov v zvezi s subvencijami, ki jih dodeli pogodbenica.
7. Spodnji seznam ne posega v obstoj javnih monopolov in izključnih pravic, kakor je opisano na seznamu obveznosti v zvezi z ustanavljanjem.
8. V sektorjih, v katerih se uporablja preverjanje gospodarskih potreb, bo glavno merilo ocena zadevnih razmer na trgu v Republiki Moldaviji, vključno s številom obstoječih ponudnikov storitev in vplivom nanje.
9. Pravice in obveznosti, ki izhajajo iz spodnjega seznama, nimajo učinka same po sebi in torej ne dodeljujejo pravic neposredno fizičnim ali pravnim osebam.
|
Sektor ali podsektor |
Opis pridržkov |
|
I. POSEBNE OBVEZNOSTI |
|
|
1. POSLOVNE STORITVE |
|
|
A. Strokovne storitve |
|
|
(a) Pravne storitve |
|
|
— Omejeno na svetovanje na področju prava države gostiteljice (CPC 861) |
Pravne storitve v zvezi z zastopanjem na sodiščih in drugih javnih organih lahko zagotavljajo pravni strokovnjaki iz države članice EU v sodelovanju z lokalnim odvetnikom ali po enoletnem pripravništvu za pridobitev dovoljenja v Republiki Moldaviji. Pravno svetovalne storitve, razen zastopanje na sodišču in drugih organih, se lahko zagotovijo po predhodni registraciji v posebnem registru Sveta odvetniških združenj. Prevajanje in/ali tolmačenje za sodne organe se lahko zagotavlja, potem ko potrditvena komisija ministrstva za sodstvo predhodno prizna dovoljenje zapriseženega tolmača/prevajalca, ki je bilo izdano v drugi državi. Mediacijo lahko zagotavlja oseba, ki ima dovoljenje za opravljanje mediacije, izdano v drugi državi, potem ko je odbor za mediacije potrdil njeno dovoljenje. |
|
|
Storitve pooblaščenega stečajnega upravitelja se lahko opravljajo po enoletnem pripravništvu in po opravljenem izpitu komisije za dovoljenja in nadzor ministrstva za sodstvo. Zahteva glede državljanstva za javne notarje in sodne izvršitelje. |
|
(j) Storitve babic, medicinskih sester, fizioterapevtov in paramedicinskega osebja (CPC 93191, razen storitev, ki jih zagotavlja javni sektor) |
Zahteva glede državljanstva. |
Priloga XXVII-H
SEZNAM PRIDRŽKOV V ZVEZI S POGODBENIMI PONUDNIKI STORITEV IN NEODVISNIMI STROKOVNJAKI (REPUBLIKA MOLDAVIJA)
1. Pogodbenici s prisotnostjo fizičnih oseb v skladu s členoma 217 in 218 tega sporazuma ponudnikom pogodbenih storitev in neodvisnim strokovnjakom druge pogodbenice omogočita da zagotavljajo storitve na njunih ozemljih za gospodarske dejavnosti, ki so navedene spodaj in za katere veljajo ustrezne omejitve.
2. Na seznamu so naslednji elementi:
v prvem stolpcu je naveden sektor ali podsektor, v katerem veljajo omejitve, ter
v drugem stolpcu pa je opis veljavnih omejitev.
Republika Moldavija sprejema obveznosti za pogodbene ponudnike storitev in neodvisne strokovnjake le za tiste sektorje gospodarske dejavnosti, ki so izrecno navedeni na spodnjem seznamu.
3. Pri opredelitvi posameznih sektorjev in podsektorjev:
CPC pomeni Osrednjo klasifikacijo izdelkov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC prov, 1991; ter
CPC Razl. 1.0 pomeni Osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC Razl. 1.0, 1998.
4. Obveznosti za pogodbene ponudnike storitev in neodvisne strokovnjake ne veljajo, če je namen ali učinek njihove začasne prisotnosti ovirati ali drugače vplivati na izid kakršnih koli delovnih/upravnih sporov ali pogajanj.
5. Spodnji seznam ne zajema ukrepov v zvezi s kvalifikacijskimi zahtevami in postopki, tehničnimi standardi ter zahtevami in postopki za dovoljenja, kadar ti ne pomenijo omejitve v smislu členov 217 in 218 tega sporazuma. Ti ukrepi (npr. potreba po pridobitvi dovoljenja, potreba po pridobitvi priznanja usposobljenosti v reguliranih sektorjih, potreba po uspešno opravljenih posebnih preverjanjih, vključno z jezikovnimi preverjanji), tudi če jih ni na seznamu, v vsakem primeru veljajo za pogodbene ponudnike storitev in neodvisne strokovnjake iz Unije.
6. Vse druge zahteve iz zakonov in drugih predpisov Republike Moldavije v zvezi z vstopom v državo in bivanjem v njej, delom in ukrepi s področja socialne varnosti se še naprej uporabljajo, vključno s predpisi glede trajanja bivanja in minimalnih plač ter kolektivnih pogodb.
7. Spodnji seznam ne zajema ukrepov v zvezi s subvencijami, ki jih dodeli pogodbenica.
8. Spodnji seznam ne posega v obstoj državnih monopolov ali izključnih pravic v zadevnih sektorjih, kakor je Unija določila v Prilogi XXVII-A tega sporazuma.
9. Pravice in obveznosti, ki izhajajo iz spodnjega seznama, nimajo učinka same po sebi in torej ne dodeljujejo pravic neposredno fizičnim ali pravnim osebam.
|
Sektor ali podsektor |
Opis pridržkov |
|
I. POSEBNE OBVEZNOSTI |
|
|
1. POSLOVNE STORITVE |
|
|
A. Strokovne storitve |
|
|
(a) Pravne storitve |
|
|
— vključno svetovanje na področju prava matične države in mednarodnega prava; (CPC 861) |
Pravne storitve v zvezi z zastopanjem na sodiščih in drugih javnih organih lahko zagotavljajo pravni strokovnjaki iz države članice EU v sodelovanju z lokalnim odvetnikom ali po enoletnem pripravništvu za pridobitev dovoljenja v Republiki Moldaviji. Pravno svetovalne storitve, razen zastopanje na sodišču in drugih organih, se lahko zagotovijo po predhodni registraciji v posebnem registru Sveta odvetniških združenj. Prevajanje in/ali tolmačenje za sodne organe se lahko zagotavlja, potem ko potrditvena komisija ministrstva za sodstvo predhodno prizna dovoljenje zapriseženega tolmača/prevajalca, ki je bilo izdano v drugi državi. |
|
|
Mediacijo lahko zagotavlja oseba, ki ima dovoljenje za opravljanje mediacije, izdano v drugi državi, potem ko je odbor za mediacije potrdil njeno dovoljenje. Storitve pooblaščenega stečajnega upravitelja se lahko opravljajo po enoletnem pripravništvu in po opravljenem izpitu komisije za dovoljenja in nadzor ministrstva za sodstvo. Zahteva glede državljanstva za javne notarje in sodne izvršitelje. |
|
— svetovanje o domačem pravu, pravu tretje države in mednarodnem pravu; (del CPC 861) |
Jih ni. |
|
(b) Računovodske, revizorske in knjigovodske storitve (CPC 862); |
Jih ni. |
|
(c) Davčne storitve (CPC 863); (d) Arhitekturne storitve (CPC 8671) (e) Inženirske storitve; (CPC 8672) |
|
|
(f) Integrirane inženirske storitve (CPC 8673) (g) Urbanistično in krajinsko načrtovanje (CPC 8674) |
|
|
(h) Zasebne zdravstvene in zobozdravstvene storitve (CPC 9312) (CPC 9312, razen storitev, ki jih zagotavlja javni sektor) |
|
|
(i) Veterinarske storitve (CPC 932) |
|
|
(j) Storitve babic, medicinskih sester, fizioterapevtov in paramedicinskega osebja (CPC 93191, razen storitev, ki jih zagotavlja javni sektor) |
Zahteva glede državljanstva. |
|
B. Računalniške in sorodne storitve |
|
|
(a) Svetovanje v zvezi z namestitvijo računalniške strojne opreme; (CPC 841) (b) Storitve izvajanja programske opreme; (CPC 842) (c) Storitve obdelave podatkov (CPC 843) (d) Storitve v zvezi s podatkovnimi zbirkami; (CPC 844) (e) Drugo (CPC 845 + 849) |
Jih ni. |
|
C. Raziskovalne in razvojne storitve |
|
|
(a) Raziskovalne in razvojne storitve v naravoslovnih vedah (CPC 851); (b) Raziskovalne in razvojne storitve na področju družboslovja in humanističnih ved (CPC 852); (c) Interdisciplinarne raziskovalne in razvojne storitve (CPC 853). |
Jih ni. |
|
D. Poslovanje z nepremičninami |
|
|
(a) ki zajemajo lastno ali najeto posest (CPC 821); (b) za plačilo ali po pogodbi (CPC 822). |
Jih ni. |
|
E. Dajanje v najem brez upravljavcev |
|
|
(a) V zvezi z ladjami (CPC 83103); (b) V zvezi z zrakoplovi (CPC 83104); (c) V zvezi z drugimi vozili in plovili (CPC 83101 + 83102 + 83105); (d) V zvezi z drugimi stroji, napravami in opremo (CPC 83106-83109); |
Jih ni. |
|
(e) Drugo (CPC 832), vključno s predhodno posnetimi videokasetami in optičnimi diski kot opremo za domače razvedrilo. |
|
|
F. Druge poslovne storitve |
|
|
(a) Oglaševanje (CPC 871); (b) Raziskovanje trga in javnega mnenja (CPC 864); |
Jih ni. |
|
(c) Podjetniško in poslovno svetovanje (CPC 865); (d) Storitve v zvezi s podjetniškim in poslovnim svetovanjem (CPC 866); (e) Tehnično preizkušanje in analiziranje (CPC 8676); (f) Storitve v zvezi s kmetijstvom, lovom in gozdarstvom (CPC 881); |
|
|
(g) Spremljajoče storitve v ribištvu (CPC 882); (h) Spremljajoče storitve v rudarstvu (CPC 883 + 5115); (i) Spremljajoče storitve v proizvodnji (CPC 884 + 885); (razen 88442); |
|
|
(j) Storitve, povezane z distribucijo energije (CPC 887); |
|
|
(k) Storitve posredovanja in zagotavljanja delovne sile (CPC 872); |
|
|
(l) Poizvedovalne in varnostne storitve (CPC 873); |
|
|
(m) Sorodne znanstvene in tehnične svetovalne storitve (CPC 8675); (n) Vzdrževanje in popravila opreme (ne vključuje pomorskih plovil, zrakoplovov ali druge prevozne opreme) (CPC 633 + 8861-8866); (o) Čiščenje stavb (CPC 874); |
|
|
(p) Fotografske storitve (CPC 875); (q) Pakiranje (CPC 876); (r) Založniške storitve, tiskanje (CPC 88442); (s) Organiziranje kongresov in srečanj (CPC 87909 *); (t) Drugo (CPC 8790). |
|
|
2. KOMUNIKACIJSKE STORITVE |
|
|
A. Poštne storitve |
|
|
(a) Mednarodne poštne storitve, tudi notranje poštne storitve, povezane s pismi do 350 gramov; (CPC 7511) |
Jih ni. |
|
(b) Poštne storitve, povezane s paketi (CPC 75112); |
|
|
(c) Storitve okenc na poštnih uradih (CPC 75113); |
|
|
B. Kurirske storitve (CPC 7512) |
Jih ni. |
|
C. Telekomunikacijske storitve |
|
|
(a) Javne telefonske storitve (CPC 7521); |
Jih ni. |
|
(b) Storitve analogne celične telefonije (CPC 75213,1); |
|
|
(c) Storitve digitalne celične telefonije (CPC 75213,2); |
|
|
(d) Mobilne storitve (CPC 75213): — Storitve osebnega klica — (CPC 75291), — mobilne podatkovne storitve; |
|
|
(e) Satelitska komunikacija; |
|
|
(f) Storitve poslovne mreže (CPC 7522); |
|
|
(g) Storitve prenosa podatkov po paketno komutiranih omrežjih (CPC 75232); |
|
|
(h) Storitve prenosa podatkov po vodovno komutiranih omrežjih (CPC 7523*); |
|
|
(i) Telegrafske storitve in storitve teleksa; (CPC 7522 in 7523) |
|
|
(j) Storitve telefaksa; (CPC 7521*+7529*); (k) Storitve zasebnih zakupljenih vodov; (CPC 7522*+7523*) (l) Elektronska pošta (CPC 7523*); |
|
|
(m) Glasovna pošta (CPC 7523*); (n) Spletne informacije in priklic podatkov (CPC 7523*); (o) Računalniško izmenjevanje podatkov (EDI) (CPC 7523*); (p) Storitve telefaksa z dodano vrednostjo, vključno s shrani in pošlji ter shrani in poišči (CPC 7523*); |
|
|
(q) Pretvorba kod in protokolov (CPC ni na voljo); |
|
|
(r) Spletne informacije in/ali obdelava podatkov (vključno z obdelavo transakcij) (CPC 843); (s) Druge telekomunikacijske storitve (CPC 7529); (t) Drugo (CPC 7549). |
|
|
3. GRADBENE IN Z NJIMI POVEZANE INŽENIRSKE STORITVE |
|
|
(a) Splošna gradbena dela na stavbah (CPC 512) (b) Gradnja inženirskih objektov (CPC 513); |
Jih ni. |
|
(c) Inštalacije in montaža (CPC 514 + 516); (d) Zaključna gradbena dela (CPC 517); (e) Drugo (CPC511 + 515 + 518). |
|
|
4. DISTRIBUCIJSKE STORITVE |
|
|
(a) Posredniške storitve (CPC 621); (b) Veleprodaja (CPC 611, 622); |
Jih ni. |
|
(c) Maloprodaja (CPC 611 + 631 + 632 + 633 + 6111 + 6113 + 6121), vključno z avdio in video ploščami in kasetami ter optičnimi diski (СРС 63234); |
|
|
(d) Franšizing (CPC 8929); (e) Druge distribucijske storitve |
|
|
5. IZOBRAŽEVANJE |
|
|
(a) Primarno izobraževanje (CPC 921); (b) Sekundarno izobraževanje (CPC 922); |
Jih ni. |
|
(c) Višje izobraževanje (del CPC 923); (d) Izobraževanje odraslih (CPC924); (e) Druge izobraževalne storitve (CPC 929). |
|
|
6. OKOLJSKE STORITVE |
|
|
A. Storitve, povezane z odpadno vodo (CPC 9401) (1) |
Jih ni. |
|
B. Ravnanje s trdnimi in nevarnimi odpadki, razen čezmejnega prevoza nevarnih odpadkov |
|
|
(a) Storitve odstranjevanja odpadkov (CPC 9402) |
|
|
(b) Storitve javne higiene in podobne storitve (CPC 9403) |
|
|
C. Varstvo zunanjega zraka in podnebja (CPC 9404) (2) |
|
|
D. Saniranje in čiščenje zemljišč in voda |
|
|
(a) Obdelava, saniranje kontaminiranih/onesnaženih zemljišč in voda (del CPC 94060) (3) |
|
|
E. Zmanjševanje hrupa in vibracij (CPC 9405) |
|
|
F. Varstvo biotske raznovrstnosti in krajine |
|
|
(a) Varstvo narave in krajine (del CPC 9406) |
|
|
G. Druge okoljske in pomožne storitve (CPC 94090) |
|
|
7. FINANČNE STORITVE |
|
|
A. Zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve |
|
|
(a) Življenjsko, nezgodno in zdravstveno zavarovanje (CPC 8121); (b) Druga zavarovanja, razen življenjskega (CPC 8129, razen pomorsko, letalsko in drugo transportno zavarovanje); |
Jih ni. |
|
(c) Pomorsko, letalsko in transportno zavarovanje (CPC 8129); (d) Pozavarovanje in retrocesija (CPC 81299); (e) Pomožne storitve za zavarovalništvo (vključno s storitvami posredovanja in agencije) (CPC 8140). |
|
|
B. Bančni sektor in druge finančne storitve (razen zavarovanja) |
|
|
(a) Sprejemanje depozitov in drugih vračljivih sredstev od občanov (CPC 81115-81119); (b) Vse vrste posojil, vključno s kreditiranjem potrošnikov, hipotekarnim kreditiranjem, odkupi terjatev in financiranjem komercialnih poslov; (CPC 8113); |
Jih ni. |
|
(c) Finančni zakup; (8112); (d) Vse storitve plačilnega prometa in prenosa denarja (CPC 81339*); (e) Garancije in obveznosti (CPC 81199*); |
|
|
(f) Trgovanje za lastni račun ali za račun strank na borzi, na izvenborznem trgu ali drugače: — z instrumenti denarnega trga (čeki, menice, depozitni certifikati itd.) — (81339*), |
|
|
— s tujo valuto (81333), |
|
|
— z izvedenimi finančnimi instrumenti, kar vključuje, ni pa omejeno le na standardizirane terminske pogodbe in opcije — (81339*), — z instrumenti deviznih tečajev in obrestnih mer, vključno z zamenjavami in dogovori o terminski obrestni meri itd. — (81339*), — s prenosljivimi vrednostnimi papirji; — (CPC 81321*), |
|
|
— z drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji in investicijami, vključno s plemenitimi kovinami (81339*) (g) Denarnoposredniški posli (81339*); (h) Upravljanje premoženja, na primer upravljanje denarnih sredstev ali portfeljev, vse oblike upravljanja kolektivnih naložb, upravljanje pokojninskih skladov, depotne in storitve skrbniških skladov (8119**, 81323*); |
|
|
(i) Storitve poravnav in kliringov finančnih sredstev, vključno z vrednostnimi papirji, produkti izvedenih finančnih instrumentov in drugimi komercialnimi zapisi (81339* ali 81319*); |
|
|
(j) Svetovanje in druge pomožne finančne storitve za vse dejavnosti, navedene v členu 1B MNT.TNC/W/50, vključno z bonitetnimi podatki in analizo, raziskavami in svetovanjem glede naložb in portfelja, svetovanjem pri nakupih ter prestrukturiranju in strategiji podjetij (8131 ali 8133); |
|
|
(k) Zagotavljanje in prenos finančnih informacij, obdelava finančnih podatkov in z njimi povezana programska oprema s strani ponudnikov drugih finančnih storitev (8131); |
|
|
(l) Sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, vključno z vpisom primarne izdaje vrednostnih papirjev in vlaganjem (javnim ali zasebnim) prek agenta, ter opravljanjem storitve, povezane s takšnimi izdajami (8132). |
|
|
8. BOLNIŠNICE TER DRUGI OBJEKTI ZA ZDRAVSTVENO VARSTVO IN NEGO |
|
|
(a) Storitve bolnišnic Storitve zasebnih bolnišnic in sanatorijev (CPC 9311, razen storitev, ki jih zagotavlja javni sektor); |
Jih ni. |
|
(b) Storitve socialnega varstva (CPC 933); (c) Druge zdravstvene storitve (CPC 9319, razen 93191). |
|
|
9. TURIZEM IN STORITVE V ZVEZI S POTOVANJI |
|
|
(a) Hoteli in restavracije (vključno s pripravo in dostavo jedi) (CPC 641-643); (b) Storitve potovalnih agencij in organizatorjev potovanj (CPC 7471); |
Jih ni. |
|
(c) Storitve turističnih vodnikov (CPC 7472); (d) Druge turistične storitve in storitve v zvezi s potovanji |
|
|
10. STORITVE NA PODROČJU REKREACIJE, KULTURE IN ŠPORTA |
|
|
(a) Storitve delovanja kinematografov (CPC 96199**) (4); |
Jih ni. |
|
(b) Druge razvedrilne storitve (CPC 96191 + 96194); (c) Storitve tiskovnih agencij (CPC 962); |
|
|
(e) Športne in druge rekreacijske storitve (CPC 964). |
|
|
11. PREVOZNE STORITVE |
|
|
(a) Storitve v pomorskem prevozu (CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214, 745**); (b) Prevoz po celinskih plovnih poteh (CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224, 745**); |
Jih ni. |
|
(c) Zračni prevoz, določen v prilogi o zračnem prevozu: a) in b) Prevoz potnikov in tovora (CPC 731, 732), c) Dajanje plovil s posadko v najem (CPC 734), |
|
|
d) Vzdrževanje in popravila zrakoplovov (CPC 8868**), e) Prodaja in trženje storitev zračnega prevoza (CPC 746*), f) Računalniški sistem rezervacij (CPC 746*); |
|
|
(d) Vesoljski promet (CPC 733); |
|
|
(e) Železniški prevoz (CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743); |
|
|
(f) Cestni prevoz a) Prevoz potnikov (CPC 7121 + 7122), b) Prevoz tovora (CPC 7123, za 7123, razen za kabotažne storitve), |
|
|
c) Dajanje komercialnih vozil z voznikom v najem (CPC 7124), d) Vzdrževanje in popravila opreme za cestni prevoz (CPC 6112 + 8867), e) Spremljajoče storitve v cestnem prevozu (CPC 744); |
|
|
(g) Cevovodni transport (CPC 7131, 7139); |
|
|
(h) Pomožne storitve za vse vrste prevoza: a) Ravnanje s tovorom in skladiščenje (CPC 741, 742), b) Storitve posrednikov pri prevozu tovora ter druge spremljajoče in pomožne storitve (CPC 748, 749). |
|
|
(1)
Ustreza storitvam ravnanja z odplakami.
(2)
Ustreza storitvam čiščenja izpušnih plinov.
(3)
Ustreza delom storitev varstva narave in krajine.
(4)
** Navedena storitev je le del skupine dejavnosti, ki so zajete v tem CPC. |
|
PRILOGA XXVIII
PRIBLIŽEVANJE
PRILOGA XXVIII-A
PRAVILA ZA FINANČNE STORITVE
Direktiva 2007/44/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. septembra 2007 o spremembah Direktive Sveta 92/49/EGS in direktiv 2002/83/ES, 2004/39/ES, 2005/68/ES in 2006/48/ES glede postopkovnih pravil in ocenjevalnih meril za skrbno oceno pri pridobitvah in zvišanju deležev v finančnem sektorju
Direktiva 2002/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2002 o dopolnilnem nadzoru kreditnih institucij, zavarovalnic in investicijskih družb v finančnem konglomeratu
Direktiva 2006/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti kreditnih institucij
Hranilnice in posojilnice Republike Moldavije se obravnavajo na enak način kot institucije iz člena 2 navedene direktive in so v skladu s tem izvzete iz področja uporabe navedene direktive.
Direktiva Komisije 2007/18/ES z dne 27. marca 2007 o spremembi Direktive 2006/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede izvzetja nekaterih institucij iz področje njene uporabe ali njihove vključitve v področje njene uporabe ter glede obravnave izpostavljenosti do multilateralnih razvojnih bank
Direktiva 2006/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 o kapitalski ustreznosti investicijskih podjetij in kreditnih institucij
Časovni razpored: določbe navedene direktive, razen spodaj navedenega, se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
V zvezi z institucijami, razen kreditnimi institucijami, določenimi v členu 3(1)(a) navedene direktive, se določbe v zvezi z zneski zahtevanega ustanovitvenega kapitala, kakor so določeni v členih 5(1), 5(3), 6, 7(a), 7(b), 7(c), 8(a), 8(b), 8(c) in 9 navedene direktive izvedejo v desetih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Direktiva 2009/110/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti ter nadzoru skrbnega in varnega poslovanja institucij za izdajo elektronskega denarja
Direktiva 94/19/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 1994 o sistemih zajamčenih vlog
Časovni razpored: določbe navedene direktive, razen določbe, ki se nanaša na najnižjo stopnjo odškodnine za vsakega vlagatelja iz člena 7 navedene direktive, se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Določba, ki se nanaša na najnižjo stopnjo odškodnine za vsakega vlagatelja iz člena 7 navedene direktive, se izvede v desetih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Direktiva Sveta 86/635/EGS z dne 8. decembra 1986 o letnih računovodskih izkazih in konsolidiranih računovodskih izkazih bank in drugih finančnih institucij
Direktiva 2001/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. septembra 2001 o spremembah direktiv 78/660/EGS, 83/349/EGS in 86/635/EGS glede pravil vrednotenja za letne in konsolidirane računovodske izkaze nekaterih oblik družb kakor tudi bank in drugih finančnih institucij
Direktiva 2003/51/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. junija 2003 o spremembah Direktiv 78/660/EGS, 83/349/EGS, 86/635/EGS in 91/674/EGS o letnih in konsolidiranih računovodskih izkazih posameznih vrst družb, bank in drugih finančnih institucij ter zavarovalnic
Direktiva 2006/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 o spremembi direktiv Sveta 78/660/EGS o letnih računovodskih izkazih posameznih vrst družb, 83/349/EGS o konsolidiranih računovodskih izkazih, 86/635/EGS o letnih računovodskih izkazih in konsolidiranih računovodskih izkazih bank in drugih finančnih institucij ter 91/674/EGS o letnih računovodskih izkazih in konsolidiranih računovodskih izkazih zavarovalnic
Direktiva 2001/24/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. aprila 2001 o reorganizaciji in prenehanju kreditnih institucij
Direktiva 2009/138/ES Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2009 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti zavarovanja in pozavarovanja (Solventnost II)
Direktiva Sveta z dne 19. decembra 1991 o letnih računovodskih izkazih in konsolidiranih računovodskih izkazih zavarovalnic
Priporočilo Komisije z dne 18. decembra 1991 o zavarovalnih zastopnikih (92/48/EGS)
Direktiva 2002/92/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. decembra 2002 o zavarovalnem posredovanju
Direktiva 2009/103/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o zavarovanju civilne odgovornosti pri uporabi motornih vozil in o izvajanju obveznosti zavarovanja takšne odgovornosti
Direktiva 2003/41/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. junija 2003 o dejavnostih in nadzoru institucij za poklicno pokojninsko zavarovanje
Direktiva 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o trgih finančnih instrumentov
Direktiva Komisije 2006/73/ES z dne 10. avgusta 2006 o izvajanju Direktive 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z organizacijskimi zahtevami in pogoji poslovanja investicijskih družb ter opredeljenimi izrazi za namene navedene direktive
Uredba Komisije (ES) št. 1287/2006 z dne 10. avgusta 2006 o izvajanju Direktive 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z obveznostmi vodenja evidenc za investicijske družbe, poročanjem o transakcijah, tržno preglednostjo, sprejemanjem finančnih instrumentov v trgovanje in pojmi, opredeljenimi v navedeni direktivi
Direktiva 2003/71/ES Evropskega parlamenta in sveta z dne 4. novembra 2003 o prospektu, ki se objavi ob javni ponudbi ali sprejemu vrednostnih papirjev v trgovanje
Uredba Komisije (ES) št. 809/2004 z dne 29. aprila 2004 o izvajanju Direktive 2003/71/ES Evropskega parlamenta in Sveta o informacijah, ki jih vsebujejo prospekti, in o obliki prospektov, vključitvi informacij s sklicevanjem in objavi teh prospektov in razširjanju oglaševanj
Direktiva 2004/109/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. decembra 2004 o uskladitvi zahtev v zvezi s preglednostjo informacij o izdajateljih, katerih vrednostni papirji so sprejeti v trgovanje na reguliranem trgu
Direktiva Komisije 2007/14/ES z dne 8. marca 2007 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Direktive 2004/109/ES o uskladitvi zahtev v zvezi s preglednostjo informacij o izdajateljih, katerih vrednostni papirji so sprejeti v trgovanje na reguliranem trgu
Direktiva 97/9/ES Evropskega parlamenta In Sveta z dne 3. marca 1997 o odškodninskih shemah za vlagatelje
Časovni razpored: določbe navedene direktive, razen določbe, ki se nanaša na najnižjo stopnjo odškodnine za vsakega vlagatelja iz člena 4 navedene direktive, se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Določbe navedene direktive, ki se nanaša na najnižjo stopnjo odškodnine za vsakega vlagatelja iz člena 4 navedene direktive, se izvedejo v desetih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
Direktiva 2003/6/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2003 o trgovanju z notranjimi informacijami in tržni manipulaciji (zloraba trga)
Direktiva Komisije 2004/72/ES z dne 29. aprila 2004 o izvajanju Direktive 2003/6/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede dovoljenih tržnih ravnanj, opredelitve notranjih informacij v zvezi z izvedenimi finančnimi instrumenti na blago, sestave seznama o osebah z dostopom do notranjih informacij, poročanja o transakcijah poslovodnih delavcev in obveščanja o sumljivih poslih
Direktiva Komisije 2003/124/ES z dne 22. decembra 2003 o izvajanju Direktive 2003/6/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z opredelitvijo in razkritjem notranjih informacij javnosti ter opredelitvijo tržne manipulacije
Direktiva Komisije 2003/125/ES z dne 22. decembra 2003 o izvajanju Direktive 2003/6/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s pravično predstavitvijo naložbenih priporočil in razkrivanjem nasprotij interesov
Uredba Komisije (ES) št. 2273/2003 z dne 22. decembra 2003 o izvajanju Direktive 2003/6/ES Evropskega parlamenta in Sveta o izjemah za programe odkupa in stabilizacijo finančnih instrumentov
Uredba (ES) št. 1060/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o bonitetnih agencijah
Direktiva 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o kolektivnih naložbenih podjemih za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje (KNPVP)
Direktiva Komisije 2007/16/ES z dne 19. marca 2007 o izvajanju Direktive Sveta 85/611/EGS o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o kolektivnih naložbenih podjemih za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje (KNPVP) glede razjasnitve nekaterih opredelitev
Direktiva 2002/47/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. junija 2002 o dogovorih o finančnem zavarovanju
Direktiva 98/26/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. maja 1998 o dokončnosti poravnave pri plačilih in sistemih poravnave vrednostnih papirjev
Direktiva 2009/44/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o spremembi Direktive 98/26/ES o dokončnosti poravnave pri plačilih in sistemih poravnave vrednostnih papirjev in Direktive 2002/47/ES o dogovorih o finančnem zavarovanju glede povezanih sistemov in bančnih posojil
Direktiva 2007/64/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. novembra 2007 o plačilnih storitvah na notranjem trgu
Direktiva 2005/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. oktobra 2005 o preprečevanju uporabe finančnega sistema za pranje denarja in financiranje terorizma
Direktiva Komisije 2006/70/ES z dne 1. avgusta 2006 o določitvi izvedbenih ukrepov za Direktivo 2005/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede opredelitve politično izpostavljene osebe in tehničnih meril za postopke poenostavljene dolžnosti skrbnosti pri ugotavljanju identitete stranke ter izjeme na podlagi finančne dejavnosti, ki poteka zgolj občasno ali v omejenem obsegu
Uredba (ES) št. 1781/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. novembra 2006 o podatkih o plačniku, ki spremljajo prenose denarnih sredstev
PRILOGA XXVIII-B
PRAVILA ZA TELEKOMUNIKACIJSKE STORITVE
|
Republika Moldavija se zavezuje, da bo svojo zakonodajo v predvidenih rokih postopoma približala naslednji akti EU in mednarodnim instrumentom. |
Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2002/21/ES z dne 7. marca 2002 o skupnem regulativnem okviru za elektronska komunikacijska omrežja in storitve (okvirna direktiva), kakor je bila spremenjena z Direktivo 2009/140/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2009
Uporabljajo se naslednje določbe Direktive 2002/21/ES:
|
Časovni razpored: navedene določbe Direktive 2002/21/ES se izvedejo v enem letu in pol od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 2002/20/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 7. marca 2002 o odobritvi elektronskih komunikacijskih omrežij in storitev (Direktiva o odobritvi), kakor je bila spremenjena z Direktivo 2009/140/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2009
Uporabljajo se naslednje določbe Direktive 2002/20/ES:
|
Časovni razpored: navedene določbe Direktive 2002/20/ES se izvedejo v dveh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 2002/19/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 7. marca 2002 o dostopu do elektronskih komunikacijskih omrežij in pripadajočih naprav ter o njihovem medomrežnem povezovanju (Direktiva o dostopu), kakor je bila spremenjena z Direktivo 2009/140/ES Evropskega parlamenta in Sveta
Na podlagi analize trga, ki se opravi v skladu z okvirno direktivo, nacionalni regulativni organ na področju elektronskih komunikacij operaterjem, za katere se ugotovi, da imajo na zadevnih trgih pomembno tržno moč, naloži ustrezne regulativne obveznosti glede:
|
Časovni razpored: navedene določbe Direktive 2002/19/ES se izvedejo v enem letu in pol od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 2002/22/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 7. marca 2002 o univerzalni storitvi in pravicah uporabnikov v zvezi z elektronskimi komunikacijskimi omrežji in storitvami (Direktiva o univerzalnih storitvah), kakor je bila spremenjena z Direktivo 2009/136/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2009 ter Uredbo (EU) 2015/2120 Evropskega parlamenta in Sveta
Uporabljajo se naslednje določbe Direktive 2002/22/ES:
|
Časovni razpored: navedene določbe Direktive 2002/22/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Uredba (EU) 2015/2120 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2015 o določitvi ukrepov v zvezi z dostopom do odprtega interneta in spremembi Direktive 2002/22/ES o univerzalni storitvi in pravicah uporabnikov v zvezi z elektronskimi komunikacijskimi omrežji in storitvami ter Uredbe (EU) št. 531/2012 o gostovanju v javnih mobilnih komunikacijskih omrežjih v Uniji
|
Časovni razpored: določbe Uredbe (EU) 2015/2120 se izvedejo v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva Komisije 2002/77/ES z dne 16. septembra 2002 o konkurenci na trgih za elektronska komunikacijska omrežja in storitve
|
Časovni razpored: ukrepi, ki so posledica Direktive 2002/77/ES, se izvedejo v letu in pol od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 2002/58/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. julija 2002 o obdelavi osebnih podatkov in varstvu zasebnosti na področju elektronskih komunikacij (Direktiva o zasebnosti in elektronskih komunikacijah), kakor je bila spremenjena z Direktivo 2009/136/ES Evropskega parlamenta in Sveta
Uporabljajo se naslednje določbe Direktive 2002/58/ES:
|
Časovni razpored: navedene določbe Direktive 2002/58/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Evropskega parlamenta in Sveta št. 676/2002/ES z dne 7. marca 2002 o pravnem okviru za politiko radijskega spektra v Evropski skupnosti (Odločba o radijskem spektru)
Uporabljajo se naslednje določbe Odločbe št. 676/2002/ES:
|
Časovni razpored: ukrepi, ki so posledica Odločbe št. 676/2002/ES, se izvedejo v dveh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Sklep Komisije 2010/267/EU z dne 6. maja 2010 o usklajenih tehničnih pogojih za uporabo frekvenčnega pasu 790–862 MHz za prizemne sisteme, ki lahko v Evropski uniji zagotavljajo elektronske komunikacijske storitve
|
Časovni razpored: določbe Sklepa 2010/267/EU se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Izvedbeni sklep Komisije 2011/251/EU z dne 18. aprila 2011 o spremembi Odločbe 2009/766/ES o usklajevanju frekvenčnih pasov 900 MHz in 1 800 MHz za prizemne sisteme, ki lahko zagotavljajo vseevropske elektronske komunikacijske storitve v Skupnosti
|
Časovni razpored: določbe Izvedbenega sklepa 2011/251/EU se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Komisije 2009/766/ES z dne 16. oktobra 2009 o usklajevanju frekvenčnih pasov 900 MHz in 1 800 MHz za prizemne sisteme, ki lahko zagotavljajo vseevropske elektronske komunikacijske storitve v Skupnosti, kakor je bila spremenjena z Izvedbenim sklepom Komisije 2011/251/EU
|
Časovni razpored: določbe Odločbe 2009/766/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Izvedbeni sklep Komisije 2012/688/EU z dne 5. novembra 2012 o uskladitvi frekvenčnih pasov 1 920–1 980 MHz in 2 110–2 170 MHz za prizemne sisteme, ki lahko zagotavljajo elektronske komunikacijske storitve v Uniji
|
Časovni razpored: določbe Izvedbenega sklepa 2012/688/EU se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Komisije 2008/477/ES z dne 13. junija 2008 o uskladitvi frekvenčnega pasu 2 500–2 690 MHz za prizemne sisteme, ki lahko v Skupnosti zagotavljajo elektronske komunikacijske storitve
|
Časovni razpored: določbe Odločbe 2008/477/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Izvedbeni sklep Komisije 2014/276/EU z dne 2. maja 2014 o spremembi Odločbe 2008/411/ES o uskladitvi frekvenčnega pasu 3 400–3 800 MHz za prizemne sisteme, ki lahko v Skupnosti zagotavljajo elektronske komunikacijske storitve
|
Časovni razpored: določbe Izvedbenega sklepa 2014/276/EU se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Komisije 2008/411/ES z dne 21. maja 2008 o uskladitvi frekvenčnega pasu 3 400–3 800 MHz za prizemne sisteme, ki lahko v Skupnosti zagotavljajo elektronske komunikacijske storitve, kakor je bila spremenjena z Izvedbenim sklepom Komisije 2014/276/EU
|
Časovni razpored: določbe Odločbe 2008/411/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Komisije 2008/671/ES z dne 5. avgusta 2008 o usklajeni uporabi radiofrekvenčnega spektra v frekvenčnem pasu 5 875–5 905 MHz za varnostne aplikacije inteligentnih transportnih sistemov (ITS)
|
Časovni razpored: določbe Odločbe 2008/671/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Komisije 2007/344/ES z dne 16. maja 2007 o usklajeni dostopnosti informacij glede uporabe spektra v Skupnosti
|
Časovni razpored: določbe Odločbe 2007/344/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Komisije 2007/90/ES z dne 12. februarja 2007 o spremembi Odločbe 2005/513/ES o usklajeni uporabi radijskega spektra v frekvenčnem pasu 5 GHz za izvedbo brezžičnih dostopnih sistemov, vključno z radijskimi lokalnimi omrežji (WAS/RLAN)
|
Časovni razpored: določbe Odločbe 2007/90/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Komisije 2005/513/ES z dne 11. julija 2005 o usklajeni uporabi radijskega spektra v frekvenčnem pasu 5 GHz za izvedbo brezžičnih dostopovnih sistemov, vključno z radijskimi lokalnimi omrežji (WAS/RLAN), kakor je bila spremenjena z Odločbo Komisije 2007/90/ES
|
Časovni razpored: določbe Odločbe 2005/513/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Izvedbeni sklep Komisije 2013/752/EU z dne 11. decembra 2013 o spremembi Odločbe 2006/771/ES o uskladitvi radijskega spektra za uporabo naprav kratkega dosega in o razveljavitvi Odločbe 2005/928/ES
|
Časovni razpored: določbe Izvedbenega sklepa 2013/752/EU se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Izvedbeni sklep Komisije 2011/829/EU z dne 8. decembra 2011 o spremembi Odločbe 2006/771/ES o uskladitvi radijskega spektra za uporabo naprav kratkega dosega
|
Časovni razpored: določbe Izvedbenega sklepa 2011/829/EU se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Sklep Komisije 2010/368/EU z dne 30. junija 2010 o spremembi Odločbe 2006/771/ES o uskladitvi radijskega spektra za uporabo naprav kratkega dosega
|
Časovni razpored: določbe Sklepa 2010/368/EU se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Komisije 2009/381/ES z dne 13. maja 2009 o spremembi Odločbe 2006/771/ES o uskladitvi radijskega spektra za uporabo naprav kratkega dosega
|
Časovni razpored: določbe Odločbe 2009/381/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Komisije 2008/432/ES z dne 23. maja 2008 o spremembi Odločbe 2006/771/ES o uskladitvi radijskega spektra za uporabo naprav kratkega dosega
|
Časovni razpored: določbe Odločbe 2008/432/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Komisije 2006/771/ES z dne 9. novembra 2006 o uskladitvi radijskega spektra za uporabo naprav kratkega dosega, kakor je bila spremenjena Izvedbenim sklepom Komisije 2013/752/EU, Izvedbenim sklepom Komisije 2011/829/EU, Sklepom Komisije 2010/368/EU, Odločbo Komisije 2009/381/ES in Odločbo Komisije 2008/432/ES
|
Časovni razpored: določbe Odločbe 2006/771/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Sklep Komisije 2010/166/EU z dne 19. marca 2010 o usklajenih pogojih za uporabo radiofrekvenčnega spektra za mobilne komunikacije na plovilih (storitve MCV) v Evropski uniji
|
Časovni razpored: določbe Sklepa 2010/166/EU se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Izvedbeni sklep Komisije 2014/641/EU z dne 1. septembra 2014 o usklajenih tehničnih pogojih za uporabo radiofrekvenčnega spektra za brezžično avdioopremo za izdelavo programov in posebne dogodke v Uniji
|
Časovni razpored: določbe Izvedbenega sklepa 2014/641/EU se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Komisije 2006/804/ES z dne 23. novembra 2006 o uskladitvi radijskega spektra za naprave za radiofrekvenčno identifikacijo (RFID), ki delujejo v pasu ultravisokih frekvenc (UHF)
|
Časovni razpored: določbe Odločbe 2006/804/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Izvedbeni sklep Komisije 2011/485/EU z dne 29. julija 2011 o spremembi Odločbe 2005/50/ES o uskladitvi radiofrekvenčnega pasu v območju 24 GHz za časovno omejeno uporabo opreme avtomobilskih radarjev kratkega dosega v Skupnosti
|
Časovni razpored: določbe Izvedbenega sklepa 2011/485/EU se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Komisije 2005/50/ES z dne 17. januarja 2005 o uskladitvi radiofrekvenčnega pasu v območju 24 GHz za časovno omejeno uporabo opreme avtomobilskih radarjev kratkega dosega v Skupnosti, kakor je bila spremenjena z Izvedbenim sklepom Komisije 2011/485/EU
|
Časovni razpored: določbe Odločbe 2005/50/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Komisije 2004/545/ES z dne 8. julija 2004 o uskladitvi radijskega spektra v območju 79 GHz za uporabo opreme za avtomobilske radarje kratkega dosega
|
Časovni razpored: določbe Odločbe 2004/545/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Izvedbeni sklep Komisije 2014/702/EU z dne 7. oktobra 2014 o spremembi Odločbe 2007/131/ES o dovoljenju za usklajeno uporabo radijskega spektra v Skupnosti za opremo, ki uporablja širokopasovno tehnologijo
|
Časovni razpored: določbe Izvedbenega sklepa 2014/702/EU se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Komisije 2009/343/ES z dne 21. aprila 2009 o spremembi Odločbe 2007/131/ES o dovoljenju za usklajeno uporabo radijskega spektra v Skupnosti za opremo, ki uporablja širokopasovno tehnologijo
|
Časovni razpored: določbe Odločbe 2009/343/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Komisije 2007/131/ES z dne 21. februarja 2007 o dovoljenju za usklajeno uporabo radijskega spektra v Skupnosti za opremo, ki uporablja širokopasovno tehnologijo, kakor je bila spremenjena z Izvedbenim sklepom Komisije 2014/702/EU in Odločbo Komisije 2009/343/ES
|
Časovni razpored: določbe Odločbe 2007/131/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Komisije 2007/98/ES z dne 14. februarja 2007 o usklajeni uporabi radijskega spektra v frekvenčnih pasovih 2 GHz za uvedbo sistemov, ki zagotavljajo mobilne satelitske storitve
|
Časovni razpored: določbe Odločbe 2007/98/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/339 z dne 8. marca 2016 o uskladitvi frekvenčnega pasu 2 010–2 025 MHz za prenosne ali mobilne brezžične video povezave in brezžične kamere, ki se uporabljajo za izdelavo programov in posebne dogodke
|
Časovni razpored: določbe Izvedbenega sklepa (EU) 2016/339 se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/750 z dne 8. maja 2015 o harmonizaciji frekvenčnega pasu 1 452 MHz–1 492 MHz za prizemne sisteme, ki lahko v Uniji zagotavljajo elektronske komunikacijske storitve
|
Časovni razpored: določbe Izvedbenega sklepa (EU) 2015/750 se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Izvedbeni sklep Komisije 2013/654/EU z dne 12. novembra 2013 o spremembi Odločbe 2008/294/ES, da se vključijo dodatne dostopovne tehnologije in frekvenčni pasovi za mobilne komunikacijske storitve na letalih (storitve MCA)
|
Časovni razpored: določbe Izvedbenega sklepa 2013/654/EU se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odločba Komisije 2008/294/ES z dne 7. aprila 2008 o usklajenih pogojih glede uporabe spektra za izvajanje mobilnih komunikacijskih storitev na letalu (storitev MCA) v Skupnosti, kakor je bila spremenjena z Izvedbenim sklepom Komisije 2013/654/EU
|
Časovni razpored: ukrepi, ki so posledica Odločbe 2008/294/ES, se izvedejo v dveh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 2014/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. aprila 2014 o harmonizaciji zakonodaj držav članic v zvezi z dostopnostjo radijske opreme na trgu in razveljavitvi Direktive 1999/5/ES
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2014/53/EU se izvedejo v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 2000/31/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2000 o nekaterih pravnih vidikih storitev informacijske družbe, zlasti elektronskega poslovanja na notranjem trgu (Direktiva o elektronskem poslovanju)
Uporabljajo se naslednje določbe Direktive 2000/31/ES:
|
Časovni razpored: navedene določbe Direktive 2000/31/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 2003/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. novembra 2003 o ponovni uporabi informacij javnega sektorja, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2013/37/EU Evropskega parlamenta in Sveta
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2003/98/ES se izvedejo v dveh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 2013/37/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o spremembi Direktive 2003/98/ES o ponovni uporabi informacij javnega sektorja
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2013/37/EU se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Uredba (EU) št. 910/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. julija 2014 o elektronski identifikaciji in storitvah zaupanja za elektronske transakcije na notranjem trgu in o razveljavitvi Direktive 1999/93/ES
|
Časovni razpored: določbe Uredbe (EU) št. 910/2014 se izvedejo v šestih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/806 z dne 22. maja 2015 o določitvi specifikacij v zvezi z obliko znaka zaupanja EU za kvalificirane storitve zaupanja
|
Časovni razpored: določbe Izvedbene uredbe (EU) 2015/806 se izvedejo v šestih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/1505 z dne 8. septembra 2015 o določitvi tehničnih specifikacij in formatov v zvezi z zanesljivimi seznami v skladu s členom 22(5) Uredbe (EU) št. 910/2014 Evropskega parlamenta in Sveta o elektronski identifikaciji in storitvah zaupanja za elektronske transakcije na notranjem trgu
|
Časovni razpored: določbe Izvedbenega sklepa (EU) 2015/1505 se izvedejo v šestih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/1506 z dne 8. septembra 2015 o določitvi specifikacij v zvezi s formati naprednih elektronskih podpisov in naprednih elektronskih žigov, ki jih priznajo organi javnega sektorja v skladu s členoma 27(5) in 37(5) Uredbe (EU) št. 910/2014 Evropskega parlamenta in Sveta o elektronski identifikaciji in storitvah zaupanja za elektronske transakcije na notranjem trgu
|
Časovni razpored: določbe Izvedbenega sklepa (EU) 2015/1506 se izvedejo v šestih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/650 z dne 25. aprila 2016 o določitvi standardov za oceno varnosti naprav za ustvarjanje kvalificiranega elektronskega podpisa in žiga v skladu s členoma 30(3) in 39(2) Uredbe (EU) št. 910/2014 Evropskega parlamenta in Sveta o elektronski identifikaciji in storitvah zaupanja za elektronske transakcije na notranjem trgu
|
Časovni razpored: določbe Izvedbenega sklepa (EU) 2016/650 se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
PRILOGA XXVIII-C
PRAVILA ZA POŠTNE IN KURIRSKE STORITVE
Direktiva 97/67/ES z dne 15. decembra 1997 o skupnih pravilih za razvoj notranjega trga poštnih storitev v Skupnosti in za izboljšanje kakovosti storitve
Direktiva 2002/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. junija 2002 o spremembah Direktive 97/67/ES glede nadaljnjega odpiranja trgov poštnih storitev v Skupnosti konkurenci
Direktiva 2008/6/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008 o spremembi Direktive 97/67/ES glede popolnega oblikovanja notranjega trga poštnih storitev v Skupnosti
Priloga XXVIII-D
PRAVILA ZA MEDNARODNI POMORSKI PREVOZ
|
Republika Moldavija se zavezuje, da bo svojo zakonodajo v predvidenih rokih postopoma približala naslednji akti EU in mednarodnim instrumentom. |
Pomorska varnost – država zastave/klasifikacijski zavodi
Izvedbena direktiva Komisije 2014/111/EU z dne 17. decembra 2014 o spremembi Direktive 2009/15/ES v zvezi z določenimi kodeksi in povezanimi spremembami določenih konvencij in protokolov, ki jih je sprejela Mednarodna pomorska organizacija (IMO)
|
Časovni razpored: določbe Izvedbene direktive 2014/111/EU se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 2009/15/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o skupnih pravilih in standardih za organizacije, pooblaščene za tehnični nadzor in pregled ladij, ter za ustrezne ukrepe pomorskih uprav, kakor je bila spremenjena z Izvedbeno direktivo Komisije 2014/111/EU
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2009/15/ES se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1355/2014 z dne 17. decembra 2014 o spremembi Uredbe (ES) št. 391/2009 v zvezi z določenimi kodeksi in povezanimi spremembami določenih konvencij in protokolov, ki jih je sprejela Mednarodna pomorska organizacija (IMO)
|
Časovni razpored: določbe Izvedbene uredbe (EU) št. 1355/2014 se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Uredba (ES) št. 391/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o skupnih pravilih in standardih za organizacije za tehnični nadzor in pregled ladij, kakor je bila spremenjena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1355/2014
|
Časovni razpored: določbe Uredbe (ES) št. 391/2009 se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Država zastave
Direktiva 2009/21/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o skladnosti z zahtevami države zastave
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2009/21/ES se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Pomorska inšpekcija države pristanišča
Direktiva 2013/38/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. avgusta 2013 o spremembi Direktive 2009/16/ES o pomorski inšpekciji države pristanišča
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2013/38/EU se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Uredba (EU) 2015/757 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2015 o spremljanju emisij ogljikovega dioksida iz pomorskega prevoza, poročanju o njih in njihovem preverjanju ter spremembi Direktive 2009/16/ES
|
Časovni razpored: določbe Uredbe (EU) 2015/757 se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Uredba (EU) št. 1257/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. novembra 2013 o recikliranju ladij in spremembi Uredbe (ES) št. 1013/2006 in Direktive 2009/16/ES
|
Časovni razpored: določbe Uredbe (EU) št. 1257/2013 se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Uredba Komisije (EU) št. 428/2010 z dne 20. maja 2010 o izvajanju člena 14 Direktive 2009/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z razširjenimi inšpekcijskimi pregledi ladij
|
Časovni razpored: določbe Uredbe (EU) št. 428/2010 se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Uredba Komisije (EU) št. 801/2010 z dne 13. septembra 2010 o izvajanju člena 10(3) Direktive 2009/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z merili države zastave
|
Časovni razpored: določbe Uredbe (EU) št. 801/2010 se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Uredba Komisije (EU) št. 802/2010 z dne 13. septembra 2010 o izvajanju člena 10(3) in člena 27 Direktive 2009/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede uspešnosti družb, kakor je bila spremenjena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1205/2012
|
Časovni razpored: določbe Uredbe (EU) št. 802/2010 se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 2009/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o pomorski inšpekciji države pristanišča, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2013/38/EU Evropskega parlamenta in Sveta, Uredbo (EU) 2015/757 Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbo (EU) št. 1257/2013 Evropskega parlamenta in Sveta ter kakor se izvaja z Uredbo Komisije (EU) št. 428/2010, Uredbo Komisije (EU) št. 801/2010 in Uredbo Komisije (EU) št. 802/2010
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2009/16/ES se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Sistem spremljanja za ladijski promet
Direktiva 2009/17/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o spremembi Direktive 2002/59/ES o vzpostavitvi sistema spremljanja in obveščanja za ladijski promet
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2009/17/ES se izvedejo v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva Komisije 2011/15/EU z dne 23. februarja 2011 o spremembi Direktive 2002/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi sistema spremljanja in obveščanja za ladijski promet Skupnosti
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2011/15/EU se izvedejo v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva Komisije 2014/100/EU z dne 28. oktobra 2014 o spremembi Direktive 2002/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi sistema spremljanja in obveščanja za ladijski promet
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2014/100/EU se izvedejo v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 2002/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. junija 2002 o vzpostavitvi sistema spremljanja in obveščanja za ladijski promet ter o razveljavitvi Direktive Sveta 93/75/EGS, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2009/17/ES Evropskega parlamenta in Sveta, Direktivo Komisije 2011/15/EU in Direktivo Komisije 2014/100/EU
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2002/59/ES se izvedejo v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Preiskovanje nesreč
Direktiva Sveta 1999/35/ES z dne 29. aprila 1999 o sistemu obveznih pregledov za varno izvajanje linijskih prevozov z ro-ro trajekti in visokohitrostnimi potniškimi plovili, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2009/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta
|
Časovni razpored: določbe Direktive 1999/35/ES se izvedejo v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Uredba Komisije (EU) št. 1286/2011 z dne 9. decembra 2011 o sprejetju skupne metodologije za preiskovanje pomorskih nesreč in nezgod, razvite v skladu s členom 5(4) Direktive 2009/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta
|
Časovni razpored: določbe Uredbe (EU) št. 1286/2011 se izvedejo v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 2009/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o določitvi temeljnih načel za preiskovanje nesreč v sektorju pomorskega prometa in o spremembi Direktive Sveta 1999/35/ES in Direktive 2002/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2009/18/ES se izvedejo v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Odgovornost prevoznikov potnikov
Uredba (ES) št. 392/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o odgovornosti prevoznikov potnikov po morju v primeru nesreč
|
Časovni razpored: določbe Uredbe (ES) št. 392/2009 se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Uredba Komisije (ES) št. 540/2008 z dne 16. junija 2008 o spremembi Priloge II k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 336/2006 o izvajanju Mednarodnega kodeksa za varno upravljanje ladij v Skupnosti, in sicer v zvezi z obrazci
|
Časovni razpored: določbe Uredbe (ES) št. 540/2008 se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 336/2006 z dne 15. februarja 2006 o izvajanju Mednarodnega kodeksa za varno upravljanje ladij v Skupnosti in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 3051/95, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 540/2008
|
Časovni razpored: določbe Uredbe (ES) št. 336/2006 se izvedejo v dveh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Tehnična in operativna pravila
Pomorska oprema
Direktiva 2014/90/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. julija 2014 o pomorski opremi in razveljavitvi Direktive Sveta 96/98/ES
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2014/90/EU se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Potniške ladje
Direktiva Komisije 2010/36/EU z dne 1. junija 2010 o spremembi Direktive 2009/45/ES Evropskega parlamenta in Sveta o varnostnih predpisih in standardih za potniške ladje
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2010/36/EU se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 2009/45/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o varnostnih predpisih in standardih za potniške ladje, kakor je bila spremenjena z Direktivo Komisije 2010/36/EU in Direktivo Komisije (EU) 2016/844
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2009/45/ES se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva Komisije (EU) 2016/844 z dne 27. maja 2016 o spremembi Direktive 2009/45/ES Evropskega parlamenta in Sveta o varnostnih predpisih in standardih za potniške ladje
|
Časovni razpored: določbe Direktive (EU) 2016/844 se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva Sveta 1999/35/ES z dne 29. aprila 1999 o sistemu obveznih pregledov za varno izvajanje linijskih prevozov z ro-ro trajekti in visokohitrostnimi potniškimi plovili
|
Časovni razpored: določbe Direktive 1999/35/ES se izvedejo v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva Komisije 2005/12/ES z dne 18. februarja 2005 o spremembi prilog I in II k Direktivi Evropskega parlamenta in Sveta 2003/25/ES o posebnih zahtevah glede stabilnosti RO-RO potniških ladij
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2005/12/ES se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 2003/25/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. aprila 2003 o posebnih zahtevah glede stabilnosti RO-RO potniških ladij, kakor je bila spremenjena z Direktivo Komisije 2005/12/ES
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2003/25/ES se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Tankerji
Uredba (EU) št. 530/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. junija 2012 o pospešenem uvajanju zahtev o dvojnem trupu ali enakovrednih konstrukcijskih zahtev za tankerje z enojnim trupom
|
Časovni razpored: določbe Uredbe (EU) št. 530/2012 se izvedejo v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Ladje za prevoz razsutega tovora
Direktiva 2001/96/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. decembra 2001 o določitvi usklajenih zahtev in postopkov za varno nakladanje in razkladanje ladij za prevoz razsutega tovora
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2001/96/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Posadka
Direktiva 2012/35/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o spremembi Direktive 2008/106/ES o minimalni ravni izobraževanja pomorščakov
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2012/35/EU se izvedejo v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 2008/106/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o minimalni ravni izobraževanja pomorščakov, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2012/35/EU Evropskega parlamenta in Sveta
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2008/106/ES se izvedejo v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Okolje
Direktiva Komisije 2007/71/ES z dne 13. decembra 2007 o spremembi Priloge II k Direktivi 2000/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta o pristaniških zmogljivostih za sprejem ladijskih odpadkov in ostankov tovora
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2007/71/ES se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva Komisije (EU) 2015/2087 z dne 18. novembra 2015 o spremembi Priloge II k Direktivi 2000/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta o pristaniških zmogljivostih za sprejem ladijskih odpadkov in ostankov tovora
|
Časovni razpored: določbe Direktive (EU) 2015/2087 se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 2000/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. novembra 2000 o pristaniških zmogljivostih za sprejem ladijskih odpadkov in ostankov tovora, kakor je bila spremenjena z Direktivo Komisije 2007/71/ES in Direktive Komisije (EU) 2015/2087
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2000/59/ES se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 2002/84/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. novembra 2002 o spremembi direktiv o varnosti v pomorskem prometu in o preprečevanju onesnaževanja z ladij
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2002/84/ES se izvedejo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Uredba Komisije (ES) št. 536/2008 z dne 13. junija 2008 o izvajanju člena 6(3) in člena 7 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 782/2003 o prepovedi organokositrnih spojin na ladjah ter spremembi navedene uredbe
|
Časovni razpored: določbe Uredbe (ES) št. 536/2008 se izvedejo v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 782/2003 z dne 14. aprila 2003 o prepovedi organokositrnih spojin na ladjah, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 536/2008
|
Časovni razpored: določbe Uredbe (ES) št. 782/2003 se izvedejo v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Tehnični pogoji
Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2010/65/EU z dne 20. oktobra 2010 o formalnostih poročanja za ladje, ki priplujejo v pristanišča držav članic in/ali izplujejo iz njih, in o razveljavitvi Direktive 2002/6/ES
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2010/65/EU se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Socialni pogoji
Direktiva Sveta 92/29/EGS z dne 31. marca 1992 o minimalnih varnostnih in zdravstvenih zahtevah za izboljšanje medicinske oskrbe na ladjah
|
Časovni razpored: določbe Direktive 92/29/EGS se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva Sveta 1999/63/ES z dne 21. junija 1999 o sporazumu o razporejanju delovnega časa pomorščakov, sklenjenim med Združenjem ladjarjev Evropske skupnosti (ESCA) in Federacijo sindikatov delavcev v prometu Evropske unije (FST) – Priloga: Evropski sporazum o organizaciji delovnega časa pomorščakov, kakor je bila spremenjena z Direktivo Sveta 2009/13/ES
|
Časovni razpored: določbe Direktive 1999/63/ES se izvedejo v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva Sveta 2009/13/ES z dne 16. februarja 2009 o izvajanju Sporazuma, sklenjenega med Združenjem ladjarjev Evropske skupnosti (ECSA) in Evropsko federacijo delavcev v prometu (ETF) o Konvenciji o delovnih standardih v pomorstvu iz leta 2006, ter o spremembi Direktive 1999/63/ES
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2009/13/ES se izvedejo v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Direktiva 1999/95/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. decembra 1999 o uveljavljanju določb o delovnem času pomorščakov na krovu ladij, ki pristajajo v pristaniščih Skupnosti
|
Časovni razpored: določbe Direktive 1999/95/ES se izvedejo v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Pomorska varnost
Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2005/65/ES z dne 26. oktobra 2005 o krepitvi varnosti v pristaniščih
|
Časovni razpored: določbe Direktive 2005/65/ES razen določb, ki zadevajo preglede s strani Komisije se izvedejo v dveh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
Uredba (ES) št. 725/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o povečanju zaščite na ladjah in v pristaniščih
|
Časovni razpored: določbe Uredbe (ES) št. 725/2004 razen določb, ki zadevajo preglede s strani Komisije se izvedejo v dveh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. |
PRILOGA XXIX
JAVNA NAROČILA
PRILOGA XXIX-A
PRAGOVI
1. Pragovi vrednosti iz člena 269(3) tega sporazuma so za obe pogodbenici:
134 000 EUR za javna naročila blaga in storitev, ki jih oddajo centralni vladni organi, in projektne natečaje, ki jih organizirajo ti organi;
207 000 EUR za javna naročila blaga in storitev, ki niso zajeta v točki (a);
5 186 000 EUR za javna naročila gradenj;
5 186 000 EUR za naročila gradenj v sektorju gospodarskih javnih služb;
5 186 000 EUR za koncesije;
414 000 EUR za naročila blaga in storitev v sektorju gospodarskih javnih služb;
750 000 EUR za javna naročila socialnih in drugih posebnih storitev;
1 000 000 EUR za javna naročila socialnih in drugih posebnih storitev v sektorju gospodarskih javnih služb.
2. Pragovi vrednosti iz odstavka 1 se prilagodijo, da se upoštevajo pragovi, ki se uporabljajo v skladu z direktivami 2014/23/EU, 2014/24/EU in 2014/25/EU ob začetku veljavnosti tega sporazuma.
PRILOGA XXIX-B
Okvirni časovni razpored institucionalnih reform, približevanje zakonodaje in dostop na trg
|
Faza |
|
Okvirni časovni razpored |
Dostop na trg, ki ga EU odobri Republika Moldavija |
Dostop na trg, ki ga Republiki Moldaviji odobri EU |
|
|
1 |
Izvajanje člena 270(2) in člena 271 tega sporazuma Dogovor o strategiji reform iz člena 272 tega sporazuma |
Devet mesecev po začetku veljavnosti tega sporazuma |
Oskrba centralnih vladnih organov |
Oskrba centralnih vladnih organov |
|
|
2 |
Približevanje in izvajanje osnovnih elementov Direktive 2014/24/EU in Direktive 89/665/EGS |
Pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma |
Oskrba državnih, regionalnih in lokalnih organov ter oseb javnega prava |
Oskrba državnih, regionalnih in lokalnih organov ter oseb javnega prava |
Prilogi XXIX-C in XXIX-N |
|
Približevanje in izvajanje osnovnih elementov Direktive 2014/25/EU in Direktive 92/13/EGS |
Pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma |
Oskrba vseh naročnikov v sektorju gospodarskih javnih služb |
Oskrba vseh naročnikov |
Prilogi XXIX-G in XXIX-Q |
|
|
Približevanje in izvajanje drugih elementov Direktive 2014/24/EU |
Pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma |
Naročila storitev in gradenj za vse naročnike |
Naročila storitev in gradenj za vse naročnike |
Priloge XXIX-D, XXIX-E in XXIX-O |
|
|
3 |
Približevanje in izvajanje Direktivo 2014/23/EU |
Šest let po začetku veljavnosti tega sporazuma |
Koncesije za vse naročnike |
Koncesije za vse naročnike |
Prilogi XXIX-K in XXIX-L |
|
4 |
Približevanje in izvajanje drugih elementov Direktive 2014/25/EU |
Osem let po začetku veljavnosti tega sporazuma |
Naročila storitev in gradenj za vse naročnike v sektorju gospodarskih javnih služb |
Naročila storitev in gradenj za vse naročnike v sektorju gospodarskih javnih služb |
Priloge XXIX-H, XXIX-I in XXIX-R |
PRILOGA XXIX-C
Osnovni elementi Direktive 2014/24/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o javnem naročanju in razveljavitvi Direktive 2004/18/ES
(Faza 2)
|
NASLOV I |
Področje uporabe, opredelitve pojmov in splošna načela |
|
|
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Področje uporabe in opredelitve pojmov |
|
|
Oddelek 1 |
Predmet urejanja in opredelitve pojmov |
|
|
Člen 1 |
Predmet urejanja in področje uporabe: odstavki 1, 2, 5 in 6 |
|
|
Člen 2 |
Opredelitev pojmov: točke (1), (4), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (13), (18), (19), (20), (22), (23) in (24) odstavka 1 |
|
|
Člen 3 |
Mešana javna naročila |
|
|
Oddelek 2 |
Mejne vrednosti |
|
|
Člen 4 |
Višine mejnih vrednosti |
|
|
Člen 5 |
Metode za izračun ocenjene vrednosti javnih naročil |
|
|
Oddelek 3 |
Izključitve |
|
|
Člen 7 |
Naročila v vodnem, energetskem in prometnem sektorju ter sektorju poštnih storitev |
|
|
Člen 8 |
Posebne izključitve na področju elektronskih komunikacij |
|
|
Člen 9 |
Javna naročila, ki se oddajo, in projektni natečaji, ki se organizirajo, v skladu z mednarodnimi pravili |
|
|
Člen 10 |
Posebne izključitve pri naročilih storitev |
|
|
Člen 11 |
Javna naročila storitev, ki se oddajo na podlagi izključne pravice |
|
|
Člen 12 |
Javna naročila med osebami v javnem sektorju |
|
|
Oddelek 4 |
Posebne ureditve |
|
|
Pododdelek 1: |
Subvencionirana javna naročila ter raziskovalne in razvojne storitve |
|
|
Člen 13 |
Javna naročila, ki jih subvencionirajo javni naročniki |
|
|
Člen 14 |
Raziskovalne in razvojne storitve |
|
|
Pododdelek 2: |
Javna naročila, ki vključujejo obrambne ali varnostne vidike |
|
|
Člen 15 |
Obramba in varnost |
|
|
Člen 16 |
Mešana javna naročila, ki vključujejo obrambne ali varnostne vidike |
|
|
Člen 17 |
Javna naročila in projektni natečaji, ki vključujejo obrambne ali varnostne vidike in ki se oddajo ali organizirajo v skladu z mednarodnimi pravili |
|
|
|
|
|
|
POGLAVJE II |
Splošna pravila |
|
|
Člen 18 |
Načela javnega naročanja |
|
|
Člen 19 |
Gospodarski subjekti |
|
|
Člen 21 |
Zaupnost |
|
|
Člen 22 |
Pravila za sporočanje: odstavki 2–6 |
|
|
Člen 23 |
Nomenklature |
|
|
Člen 24 |
Nasprotja interesov |
|
|
|
|
|
|
NASLOV II |
Pravila, ki se uporabljajo za javna naročila |
|
|
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Postopki |
|
|
Člen 26 |
Izbira postopkov: odstavka 1, 2, točka (a) odstavka 4, odstavka 5 in 6 |
|
|
Člen 27 |
Odprti postopek |
|
|
Člen 28 |
Omejeni postopek |
|
|
Člen 29 |
Konkurenčni postopek s pogajanji |
|
|
Člen 32 |
Uporaba postopka s pogajanji brez predhodne objave |
|
|
|
|
|
|
POGLAVJE III |
Izvedba postopka |
|
|
Oddelek 1 |
Priprava |
|
|
Člen 40 |
Predhodno preverjanje trga |
|
|
Člen 41 |
Predhodno sodelovanje kandidatov ali ponudnikov |
|
|
Člen 42 |
Tehnične specifikacije |
|
|
Člen 43 |
Znaki |
|
|
Člen 44 |
Poročila o preizkusih, potrdila in druga dokazila: odstavka 1 in 2 |
|
|
Člen 45 |
Variantne ponudbe |
|
|
Člen 46 |
Razdelitev javnih naročil na sklope |
|
|
Člen 47 |
Določanje rokov |
|
|
Oddelek 2 |
Objavljanje in transparentnost |
|
|
Člen 48 |
Predhodna informativna obvestila |
|
|
Člen 49 |
Obvestila o javnem naročilu |
|
|
Člen 50 |
Obvestila o oddaji javnega naročila: odstavka 1 in 4 |
|
|
Člen 51 |
Oblika in način objave obvestil: prvi pododstavek odstavka 1 in prvi pododstavek odstavka 5 |
|
|
Člen 53 |
Dostopnost dokumentacije v zvezi z oddajo javnega naročila v elektronski obliki |
|
|
Člen 54 |
Povabila kandidatom |
|
|
Oddelek 3 |
Izbor udeležencev in oddaja javnih naročil |
|
|
Člen 56 |
Splošna načela |
|
|
Pododdelek 1: |
Pogoji za ugotavljanje sposobnosti |
|
|
Člen 57 |
Razlogi za izključitev |
|
|
Člen 58 |
Pogoji za sodelovanje |
|
|
Člen 59 |
Enotni evropski dokument v zvezi z oddajo javnega naročila: odstavek 1 se upošteva smiselno in odstavek 4 |
|
|
Člen 60 |
Dokazila |
|
|
Člen 62 |
Standardi za zagotavljanje kakovosti in standardi za okoljsko ravnanje: odstavka 1 in 2 |
|
|
Člen 63 |
Uporaba zmogljivosti drugih subjektov |
|
|
Pododdelek 2: |
Zmanjšanje števila kandidatov, ponudnikov in rešitev |
|
|
Člen 65 |
Zmanjšanje števila sicer ustreznih kandidatov, ki bodo povabljeni k sodelovanju |
|
|
Člen 66 |
Zmanjšanje števila ponudb in rešitev |
|
|
Pododdelek 3: |
Oddaja javnega naročila |
|
|
Člen 67 |
Merila za oddajo javnega naročila |
|
|
Člen 68 |
Izračun stroškov v življenjski dobi: odstavka 1 in 2 |
|
|
Člen 69 |
Neobičajno nizke ponudbe: odstavki 1–4 |
|
|
|
|
|
|
POGLAVJE IV |
Izvedba javnega naročila |
|
|
Člen 70 |
Pogoji za izvedbo javnega naročila |
|
|
Člen 71 |
Oddaja javnih naročil podizvajalcem |
|
|
Člen 72 |
Spremembe pogodb o izvedbi javnih naročil med njihovo veljavnostjo |
|
|
Člen 73 |
Odpoved pogodbe o izvedbi javnega naročila |
|
|
|
|
|
|
NASLOV III |
Posebne ureditve za javna naročila |
|
|
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Socialne in druge posebne storitve |
|
|
Člen 74 |
Oddajanje javnih naročil za socialne in druge posebne storitve |
|
|
Člen 75 |
Objava obvestil |
|
|
Člen 76 |
Načela za oddajo javnih naročil |
|
|
|
|
|
|
PRILOGE |
||
|
Priloga II |
Seznam dejavnosti iz točke (6)(a) člena 2(1) |
|
|
Priloga III |
Seznam blaga iz člena 4(b) za javna naročila, ki jih oddajo javni naročniki s področja obrambe |
|
|
Priloga IV |
Zahteve v zvezi z orodji in opremo za elektronsko sprejemanje ponudb, prijav za sodelovanje ter načrtov in projektov v projektnih natečajih |
|
|
Priloga V |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih |
|
|
|
Del A: |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih o objavi predhodnega informativnega obvestila v profilu kupca |
|
|
Del B: |
Informacije, ki jih je treba navesti v predhodnih informativnih obvestilih (iz člena 48) |
|
|
Del C: |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih o javnem naročilu (iz člena 49) |
|
|
Del D: |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih o javnem naročilu (iz člena 50) |
|
|
Del G: |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih o spremembah javnega naročila v času njegove veljavnosti (iz člena 72(1)) |
|
|
Del H: |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih o oddaji javnega naročila socialnih in drugih posebnih storitev (iz člena 75(1)) |
|
|
Del I: |
Informacije, ki jih je treba navesti v predhodnih informativnih obvestilih za socialne in druge posebne storitve (iz člena 75(1)) |
|
|
Del J: |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih o oddaji javnega naročila socialnih in drugih posebnih storitev (iz člena 75(2)) |
|
Priloga VII |
Opredelitev nekaterih tehničnih specifikacij |
|
|
Priloga IX |
Vsebina povabila k predložitvi ponudb, sodelovanju v dialogu ali potrditvi interesa iz člena 54 |
|
|
Priloga X |
Seznam mednarodnih socialnih in okoljskih konvencij iz člena 18(2) |
|
|
Priloga XII |
Dokazila za preverjanje pogojev za sodelovanje |
|
|
Priloga XIV |
Storitve iz člena 74 |
|
PRILOGA XXIX-D
Drugi obvezni elementi Direktive 2014/24/EU
(Faza 2)
|
NASLOV I |
Področje uporabe, opredelitve pojmov in splošna načela |
|
|
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Področje uporabe in opredelitve pojmov |
|
|
Oddelek 1 |
Predmet urejanja in opredelitve pojmov |
|
|
Člen 2 |
Opredelitve pojmov: točka (21) odstavka 1 |
|
|
Člen 22 |
Pravila za sporočanje: odstavek 1 |
|
|
|
|
|
|
NASLOV II |
Pravila o javnih naročilih |
|
|
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Postopki |
|
|
Člen 26 |
Izbira postopkov: odstavek 3 in točka (b) odstavka 4 |
|
|
Člen 30 |
Konkurenčni dialog |
|
|
Člen 31 |
Partnerstvo za inovacije |
|
|
|
|
|
|
POGLAVJE II |
Tehnike in instrumenti za elektronsko in skupno javno naročanje |
|
|
Člen 33 |
Okvirni sporazumi |
|
|
Člen 34 |
Dinamični nabavni sistemi |
|
|
Člen 35 |
Elektronske dražbe |
|
|
Člen 36 |
Elektronski katalogi |
|
|
Člen 38 |
Priložnostno skupno javno naročanje |
|
|
|
|
|
|
POGLAVJE III |
Izvedba postopka |
|
|
Oddelek 2 |
Objavljanje in transparentnost |
|
|
Člen 50 |
Obvestila o oddaji javnega naročila: odstavka 2 in 3 |
|
|
|
|
|
|
NASLOV III |
Posebne ureditve za javna naročila |
|
|
|
|
|
|
POGLAVJE II |
Pravila, ki urejajo projektne natečaje |
|
|
Člen 78 |
Področje uporabe |
|
|
Člen 79 |
Obvestila |
|
|
Člen 80 |
Pravila za organizacijo projektnih natečajev in izbor udeležencev |
|
|
Člen 81 |
Sestava žirije |
|
|
Člen 82 |
Odločitve žirije |
|
|
|
|
|
|
PRILOGE |
||
|
Priloga V |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih |
|
|
|
Del E: |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih o projektnih natečajih (iz člena 79(1)) |
|
|
Del F: |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih o rezultatih natečaja (iz člena 79(2)) |
|
Priloga VI |
informacije, ki jih je treba navesti v dokumentaciji v zvezi z oddajo javnega naročila pri elektronski dražbi (člen 35(4)) |
|
PRILOGA XXIX-E
Drugi neobvezni elementi Direktive 2014/24/EU
(Faza 2)
Elementi Direktive 2014/24/EU iz te priloge niso obvezni, vendar se zanje priporoča približanje. Republika Moldavija se lahko uskladi s temi elementi v časovnem okviru iz Priloge XXIX-B.
|
NASLOV I |
Področje uporabe, opredelitev pojmov in splošna načela |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Področje uporabe in opredelitev pojmov |
|
Oddelek 1 |
Predmet urejanja in opredelitev pojmov |
|
Člen 2 |
Opredelitve pojmov: točki (14) in (16) odstavka 1 |
|
Člen 20 |
Pridržana javna naročila |
|
|
|
|
POGLAVJE II |
Tehnike in instrumenti za elektronsko in skupno javno naročanje |
|
Člen 37 |
Centralizirane nabavne dejavnosti in osrednji nabavni organi |
|
|
|
|
POGLAVJE III |
Izvedba postopka |
|
Oddelek 3 |
Izbor udeležencev in oddaja javnih naročil |
|
Člen 64 |
Uradni seznami potrjenih gospodarskih subjektov in potrjevanje s strani organov, ustanovljenih po javnem ali zasebnem pravu |
|
|
|
|
NASLOV III |
Posebne ureditve za javna naročila |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Socialne in druge posebne storitve |
|
Člen 77 |
Pridržana javna naročila za nekatere storitve |
PRILOGA XXIX-F
Določbe Direktive 2014/24/EU, ki so izvzete iz približevanja
Postopek približevanja ne zadeva elementov iz te priloge.
|
NASLOV I |
Področje uporabe, opredelitev pojmov in splošna načela |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Področje uporabe in opredelitev pojmov |
|
Oddelek 1 |
Predmet urejanja in opredelitev pojmov |
|
Člen 1 |
Predmet urejanja in področje uporabe: odstavka 3 in 4 |
|
Člen 2 |
Opredelitev pojmov: odstavek 2 |
|
Oddelek 2 |
Mejne vrednosti |
|
Člen 6 |
Revizija mejnih vrednosti in seznama organov na centralni ravni države |
|
|
|
|
NASLOV II |
Pravila o javnih naročilih |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Postopki |
|
Člen 25 |
Pogoji, povezani s Sporazumom GPA in drugimi mednarodnimi sporazumi |
|
|
|
|
POGLAVJE II |
Tehnike in instrumenti za elektronsko in skupno javno naročanje |
|
Člen 39 |
Javno naročanje, pri katerem sodelujejo javni naročniki iz različnih držav članic |
|
|
|
|
POGLAVJE III |
Izvedba postopka |
|
Oddelek 1 |
Priprava |
|
Člen 44 |
Poročila o preizkusih, potrdila in druga dokazila: odstavek 3 |
|
Oddelek 2 |
Objavljanje in transparentnost |
|
Člen 51 |
Oblika in način objave obvestil: drugi pododstavek odstavka 1, odstavki 2, 3 in 4, drugi pododstavek odstavka 5, odstavek 6 |
|
Člen 52 |
Objava na nacionalni ravni |
|
Oddelek 3 |
Izbor udeležencev in oddaja javnih naročil |
|
Člen 61 |
Spletna zbirka potrdil (e-Certis) |
|
Člen 62 |
Standardi za zagotavljanje kakovosti in standardi za okoljsko ravnanje odstavek 3 |
|
Člen 68 |
Izračun stroškov v življenjski dobi: odstavek 3 |
|
Člen 69 |
Neobičajno nizke ponudbe: odstavek 5 |
|
|
|
|
NASLOV IV |
Upravljanje |
|
Člen 83 |
Izvrševanje |
|
Člen 84 |
Posamezna poročila o postopkih za oddajo javnih naročil |
|
Člen 85 |
Nacionalno poročanje in statistični podatki |
|
Člen 86 |
Upravno sodelovanje |
|
|
|
|
NASLOV V |
Prenesena pooblastila, izvedbena pooblastila in končne določbe |
|
Člen 87 |
Izvajanje pooblastil |
|
Člen 88 |
Nujni postopek |
|
Člen 89 |
Postopek v odboru |
|
Člen 90 |
Prenos in prehodne določbe |
|
Člen 91 |
Razveljavitev |
|
Člen 92 |
Pregled |
|
Člen 93 |
Začetek veljavnosti |
|
Člen 94 |
Naslovniki |
|
|
|
|
PRILOGE |
|
|
Priloga i |
Organi na centralni državni ravni |
|
Priloga viii |
Značilnosti objave |
|
Priloga xi |
Registri |
|
Priloga xiii |
Seznam pravnih aktov unije iz člena 68(3) |
|
Priloga xv |
Korelacijska tabela |
PRILOGA XXIX-G
Osnovni elementi direktive 2014/25/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o javnem naročanju naročnikov, ki opravljajo dejavnosti v vodnem, energetskem in prometnem sektorju ter sektorju poštnih storitev ter o razveljavitvi Direktive 2004/17/ES
(Faza 2)
|
NASLOV I |
Področje uporabe, opredelitve pojmov in splošna načela |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Predmet urejanja in opredelitve pojmov |
|
Člen 1 |
Predmet urejanja in področje uporabe: odstavki 1, 2, 5 in 6 |
|
Člen 2 |
Opredelitev pojmov: točke (1)–(9), (13)–(16) in (18)–(20) |
|
Člen 3 |
Javni naročniki: odstavka 1 in 4 |
|
Člen 4 |
Naročniki: odstavki 1–3 |
|
Člen 5 |
Mešana javna naročila, ki zajemajo isto dejavnost |
|
Člen 6 |
Naročila, ki zajemajo več dejavnosti |
|
|
|
|
POGLAVJE II |
Dejavnosti |
|
Člen 7 |
Skupne določbe |
|
Člen 8 |
Plin in toplota |
|
Člen 9 |
Električna energija |
|
Člen 10 |
Voda |
|
Člen 11 |
Storitve prevoza |
|
Člen 12 |
Pristanišča in letališča |
|
Člen 13 |
Poštne storitve |
|
Člen 14 |
Črpanje nafte in plina ter iskanje ali izkopavanje premoga ali drugih trdnih goriv |
|
|
|
|
POGLAVJE III |
Vsebinsko področje uporabe |
|
Oddelek 1 |
Mejne vrednosti |
|
Člen 15 |
Mejne vrednosti |
|
Člen 16 |
Metode za izračun ocenjene vrednosti javnih naročil: odstavki 1–4 in 7–14 |
|
Oddelek 2 |
Izključena javna naročila in projektni natečaji: posebne določbe za javna naročila, ki vključujejo obrambne in varnostne vidike |
|
Pododdelek 1: |
Izključitve, ki veljajo za vse naročnike, in posebne izključitve za vodni in energetski sektor |
|
Člen 18 |
Javna naročila, ki so oddana z namenom nadaljnje prodaje ali dajanja v najem tretjim osebam: odstavek 1 |
|
Člen 20 |
Javna naročila, ki se oddajo, in projektni natečaji, ki se organizirajo v skladu z mednarodnimi pravili |
|
Člen 21 |
Posebne izključitve pri naročilih storitev |
|
Člen 22 |
Javna naročila storitev, ki se oddajo na podlagi izključne pravice |
|
Člen 23 |
Javna naročila, ki jih določeni naročniki oddajo za nabavo vode in za dobavo energije ali goriv za proizvodnjo energije |
|
Pododdelek 2: |
Javna naročila, ki vključujejo obrambne in varnostne vidike |
|
Člen 24 |
Obramba in varnost |
|
Člen 25 |
Mešana javna naročila, ki zajemajo isto dejavnost ter vključujejo obrambne ali varnostne vidike |
|
Člen 26 |
Javna naročila, ki zajemajo več dejavnosti ter vključujejo obrambne ali varnostne vidike |
|
Člen 27 |
Javna naročila in projektni natečaji, ki vključujejo obrambne ali varnostne vidike in ki se oddajo ali organizirajo v skladu z mednarodnimi pravili |
|
Pododdelek 3: |
Posebna razmerja (sodelovanje, povezana podjetja in skupna podjetja) |
|
Člen 28 |
Javna naročila med javnimi naročniki |
|
Člen 29 |
Javna naročila, oddana povezanemu podjetju |
|
Člen 30 |
Javna naročila, oddana skupnemu podjetju ali naročniku, ki je del skupnega podjetja |
|
Pododdelek 4: |
Posebni primeri |
|
Člen 32 |
Raziskovalne in razvojne storitve |
|
|
|
|
POGLAVJE IV |
Splošna načela |
|
Člen 36 |
Načela javnega naročanja |
|
Člen 37 |
Gospodarski subjekti |
|
Člen 39 |
Zaupnost |
|
Člen 40 |
Pravila, ki se uporabljajo za sporočanje |
|
Člen 41 |
Nomenklature |
|
Člen 42 |
Nasprotja interesov |
|
|
|
|
NASLOV II |
Pravila, ki se uporabljajo za javna naročila |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Postopki |
|
Člen 44 |
Izbira postopkov: odstavki 1, 2 in 4 |
|
Člen 45 |
Odprti postopek |
|
Člen 46 |
Omejeni postopek |
|
Člen 47 |
Postopek s pogajanji s predhodnim javnim razpisom |
|
Člen 50 |
Uporaba postopka s pogajanji brez predhodnega javnega razpisa: točke (a)–(i) |
|
|
|
|
POGLAVJE III |
Izvedba postopka |
|
Oddelek 1 |
Priprava |
|
Člen 58 |
Predhodno preverjanje trga |
|
Člen 59 |
Predhodno sodelovanje kandidatov ali ponudnikov |
|
Člen 60 |
Tehnične specifikacije |
|
Člen 61 |
Znaki |
|
Člen 62 |
Poročila o preizkusih, potrdila in druga dokazila |
|
Člen 63 |
Sporočanje tehničnih specifikacij |
|
Člen 64 |
Variantne ponudbe |
|
Člen 65 |
Razdelitev javnih naročil na sklope |
|
Člen 66 |
Določanje rokov |
|
Oddelek 2 |
Objavljanje in transparentnost |
|
Člen 67 |
Periodična informativna obvestila |
|
Člen 68 |
Obvestila o vzpostavitvi kvalifikacijskega sistema |
|
Člen 69 |
Obvestila o javnem naročilu |
|
Člen 70 |
Obvestila o oddaji javnega naročila: odstavki 1, 3 in 4 |
|
Člen 71 |
Oblika in način objave obvestil: odstavek 1 in prvi pododstavek odstavka 5 |
|
Člen 73 |
Dostopnost dokumentacije v zvezi z oddajo javnega naročila v elektronski obliki |
|
Člen 74 |
Povabila kandidatom |
|
Člen 75 |
Obveščanje prijaviteljev za priznanje usposobljenosti, kandidatov in ponudnikov |
|
Oddelek 3 |
Izbor udeležencev in oddaja javnih naročil |
|
Člen 76 |
Splošna načela |
|
Pododdelek 1: |
Kvalifikacija in ugotavljanje sposobnosti |
|
Člen 78 |
Pogoji za ugotavljanje sposobnosti |
|
Člen 79 |
Uporaba zmogljivosti drugih subjektov: odstavek 2 |
|
Člen 80 |
Uporaba razlogov za izključitev in pogojev za sodelovanje, določenih z Direktivo 2014/24/EU |
|
Člen 81 |
Standardi za zagotavljanje kakovosti in standardi za okoljsko ravnanje: odstavka 1 in 2 |
|
Pododdelek 2: |
Oddaja javnega naročila |
|
Člen 82 |
Merila za oddajo javnega naročila |
|
Člen 83 |
Izračun stroškov v življenjski dobi: odstavka 1 in 2 |
|
Člen 84 |
Neobičajno nizke ponudbe: odstavki 1–4 |
|
|
|
|
POGLAVJE IV |
Izvedba javnega naročila |
|
Člen 87 |
Pogoji za izvedbo javnega naročila |
|
Člen 88 |
Oddaja javnih naročil podizvajalcem |
|
Člen 89 |
Spremembe pogodb o izvedbi javnih naročil med njihovo veljavnostjo |
|
Člen 90 |
Odpoved pogodbe o izvedbi javnega naročila |
|
|
|
|
NASLOV III |
Posebne ureditve za javna naročila |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Socialne in druge posebne storitve |
|
Člen 91 |
Oddajanje javnih naročil za socialne in druge posebne storitve |
|
Člen 92 |
Objava obvestil |
|
Člen 93 |
Načela za oddajo javnih naročil |
|
|
|
|
PRILOGE |
|
|
Priloga I |
Seznam dejavnosti iz točke (a) točke 2 člena 2 |
|
Priloga V |
Zahteve v zvezi z orodji in opremo za elektronsko sprejemanje ponudb, prijav za sodelovanje, prijav za ugotavljanje kvalifikacij ter načrtov in projektov v projektnih natečajih |
|
Priloga VI del A |
Informacije, ki jih je treba navesti v periodičnem informativnem obvestilu (iz člena 67) |
|
Priloga VI del B |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilu o objavi periodičnega informativnega obvestila v profilu kupca, ki se ne uporablja kot sredstvo za objavo javnega razpisa (iz člena 67(1)) |
|
Priloga VIII |
Opredelitev nekaterih tehničnih specifikacij |
|
Priloga IX |
Značilnosti objave |
|
Priloga X |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilu o vzpostavitvi kvalifikacijskega sistema (iz točke (b) člena 44(4) in iz člena 68) |
|
Priloga XI |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih o javnem naročilu (iz člena 69) |
|
Priloga XII |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilu o oddaji javnega naročila (iz člena 70) |
|
Priloga XIII |
Vsebina povabil k predložitvi ponudbe, sodelovanju v dialogu, k pogajanjem ali potrditvi interesa iz člena 74 |
|
Priloga XIV |
Seznam mednarodnih socialnih in okoljskih konvencij iz člena 36(2) |
|
Priloga XVI |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih o spremembah javnega naročila v času njegove veljavnosti (iz člena 89(1)) |
|
Priloga XVII |
Storitve iz člena 91 |
|
Priloga XVIII |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih v zvezi z javnimi naročili socialnih in drugih posebnih storitev (iz člena 92) |
PRILOGA XXIX-H
Drugi obvezni elementi Direktive 2014/25/EU
(Faza 4)
|
NASLOV I |
Področje uporabe, opredelitve pojmov in splošna načela |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Predmet urejanja in opredelitve pojmov |
|
Člen 2 |
Opredelitev pojmov: točka (17) |
|
|
|
|
POGLAVJE III |
Vsebinsko področje uporabe |
|
Oddelek 1 |
Mejne vrednosti |
|
Člen 16 |
Metode za izračun ocenjene vrednosti javnih naročil: odstavka 5 in 6 |
|
|
|
|
NASLOV II |
Pravila, ki se uporabljajo za javna naročila |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Postopki |
|
Člen 44 |
Izbira postopkov: odstavek 3 |
|
Člen 48 |
Konkurenčni dialog |
|
Člen 49 |
Partnerstvo za inovacije |
|
Člen 50 |
Uporaba postopka s pogajanji brez predhodnega javnega razpisa: točka (j) |
|
|
|
|
POGLAVJE II |
Tehnike in instrumenti za elektronsko in skupno javno naročanje |
|
Člen 51 |
Okvirni sporazumi |
|
Člen 52 |
Dinamični nabavni sistemi |
|
Člen 53 |
Elektronske dražbe |
|
Člen 54 |
Elektronski katalogi |
|
Člen 56 |
Priložnostno skupno javno naročanje |
|
|
|
|
POGLAVJE III |
Izvedba postopka |
|
Oddelek 2 |
Objavljanje in transparentnost |
|
Člen 70 |
Obvestila o oddaji javnega naročila: odstavek 2 |
|
Oddelek 3 |
Izbor udeležencev in oddaja javnih naročil |
|
Pododdelek 1: |
Kvalifikacija in ugotavljanje sposobnosti |
|
Člen 77 |
Kvalifikacijski sistemi |
|
Člen 79 |
Uporaba zmogljivosti drugih subjektov: odstavek 1 |
|
|
|
|
NASLOV III |
Posebne ureditve za javna naročila |
|
|
|
|
POGLAVJE II |
Pravila, ki urejajo projektne natečaje |
|
Člen 95 |
Področje uporabe |
|
Člen 96 |
Obvestila |
|
Člen 97 |
Pravila za organizacijo projektnih natečajev, izbor udeležencev ter žirija |
|
Člen 98 |
Odločitve žirije |
|
|
|
|
PRILOGE |
|
|
Priloga VII |
Informacije, ki jih je treba navesti v dokumentaciji v zvezi z oddajo javnega naročila pri elektronski dražbi (člen 53(4)) |
|
Priloga XIX |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilu o projektnem natečaju (iz člena 96(1)) |
|
Priloga XX |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih o rezultatih projektnega natečaja (iz člena 96(1)) |
PRILOGA XXIX-I
Drugi neobvezni elementi Direktive 2014/25/EU
(Faza 4)
Elementi Direktive 2014/25/EU iz te priloge niso obvezni, vendar se zanje priporoča približanje. Republika Moldavija se lahko uskladi s temi elementi v časovnem okviru iz Priloge XXIX-B.
|
NASLOV I |
Področje uporabe, opredelitve pojmov in splošna načela |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Predmet urejanja in opredelitve pojmov |
|
Člen 2 |
Opredelitev pojmov: točke (10)–(12) |
|
|
|
|
POGLAVJE IV |
Splošna načela |
|
Člen 38 |
Pridržana javna naročila |
|
|
|
|
NASLOV II |
Pravila, ki se uporabljajo za javna naročila |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Postopki |
|
Člen 55 |
Centralizirane nabavne dejavnosti in osrednji nabavni organi |
|
|
|
|
NASLOV III |
Posebne ureditve za javna naročila |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Socialne in druge posebne storitve |
|
Člen 94 |
Pridržana javna naročila za nekatere storitve |
PRILOGA XXIX-J
Določbe Direktive 2014/25/EU, ki so izvzete iz približevanja
Postopek približevanja ne zadeva elementov iz te priloge.
|
NASLOV I |
Področje uporabe, opredelitve pojmov in splošna načela |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Predmet urejanja in opredelitve pojmov |
|
Člen 1 |
Predmet urejanja in področje uporabe: odstavka 3 in 4 |
|
Člen 3 |
Javni naročniki: odstavka 2 in 3 |
|
Člen 4 |
Naročniki: odstavek 4 |
|
|
|
|
POGLAVJE III |
Vsebinsko področje uporabe |
|
Oddelek 1 |
Mejne vrednosti |
|
Člen 17 |
Revizija mejnih vrednosti |
|
Oddelek 2 |
Izključena javna naročila in projektni natečaji: posebne določbe za javna naročila, ki vključujejo obrambne in varnostne vidike |
|
Pododdelek 1: |
Izključitve, ki veljajo za vse naročnike, in posebne izključitve za vodni in energetski sektor |
|
Člen 18 |
Javna naročila, ki so oddana z namenom nadaljnje prodaje ali dajanja v najem tretjim osebam: odstavek 2 |
|
Člen 19 |
Javna naročila in projektni natečaji, ki se oddajo ali organizirajo za druge namene, kot je opravljanje dejavnosti, ki je zajeta, ali za opravljanje take dejavnosti v tretji državi: odstavek 2 |
|
Pododdelek 3: |
Posebna razmerja (sodelovanje, povezana podjetja in skupna podjetja) |
|
Člen 31 |
Sporočanje informacij |
|
Pododdelek 4: |
Posebni primeri |
|
Člen 33 |
Javna naročila, za katera veljajo posebne ureditve |
|
Pododdelek 5: |
Dejavnosti, ki so neposredno izpostavljene konkurenci, in z njimi povezana postopkovna pravila |
|
Člen 34 |
Dejavnosti, ki so neposredno izpostavljene konkurenci |
|
Člen 35 |
Postopek, na podlagi katerega se ugotovi, ali se uporablja člen 34 |
|
|
|
|
NASLOV II |
Pravila, ki se uporabljajo za javna naročila |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Postopki |
|
Člen 43 |
Pogoji, povezani s Sporazumom GPA in drugimi mednarodnimi sporazumi |
|
|
|
|
POGLAVJE II |
Tehnike in instrumenti za elektronsko in skupno javno naročanje |
|
Člen 57 |
Javno naročanje, pri katerem sodelujejo naročniki iz različnih držav članic |
|
|
|
|
POGLAVJE III |
Izvedba postopka |
|
Oddelek 2 |
Objavljanje in transparentnost |
|
Člen 71 |
Oblika in način objave obvestil: odstavki 2, 3 in 4, drugi pododstavek odstavka 5, odstavek 6 |
|
Člen 72 |
Objava na nacionalni ravni |
|
Oddelek 3 |
Izbor udeležencev in oddaja javnih naročil |
|
Člen 81 |
Standardi za zagotavljanje kakovosti in standardi za okoljsko ravnanje: odstavek 3 |
|
Člen 83 |
Izračun stroškov v življenjski dobi: odstavek 3 |
|
Oddelek 4 |
Ponudbe, ki zajemajo proizvode s poreklom iz tretjih držav, in odnosi s temi državami |
|
Člen 85 |
Ponudbe, ki zajemajo proizvode s poreklom iz tretjih držav |
|
Člen 86 |
Odnosi s tretjimi državami v zvezi z javnimi naročili gradenj, blaga in storitev |
|
|
|
|
NASLOV IV |
Upravljanje |
|
Člen 99 |
Izvrševanje |
|
Člen 100 |
Posamezna poročila o postopkih za oddajo javnih naročil |
|
Člen 101 |
Nacionalno poročanje in statistični podatki |
|
Člen 102 |
Upravno sodelovanje |
|
|
|
|
NASLOV V |
Prenesena pooblastila, izvedbena pooblastila in končne določbe |
|
Člen 103 |
Izvajanje pooblastil |
|
Člen 104 |
Nujni postopek |
|
Člen 105 |
Postopek v odboru |
|
Člen 106 |
Prenos in prehodne določbe |
|
Člen 107 |
Razveljavitev |
|
Člen 108 |
Pregled |
|
Člen 109 |
Začetek veljavnosti |
|
Člen 110 |
Naslovniki |
|
|
|
|
PRILOGE |
|
|
Priloga II |
Seznam pravnih aktov Unije iz člena 4(3) |
|
Priloga III |
Seznam pravnih aktov Unije iz člena 34(3) |
|
Priloga IV |
Roki za sprejetje izvedbenih aktov iz člena 35 |
|
Priloga XV |
Seznam pravnih aktov Unije iz člena 83(3) |
PRILOGA XXIX-K
Osnovni elementi Direktive 2014/23/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o podeljevanju koncesijskih pogodb
(Faza 3)
|
NASLOV I |
Predmet urejanja, področje uporabe, načela in opredelitev pojmov |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Področje uporabe, splošna načela in opredelitev pojmov |
|
Oddelek I |
Predmet urejanja, področje uporabe, splošna načela, opredelitev pojmov in mejna vrednost |
|
Člen 1 |
Predmet urejanja in področje uporabe: odstavki 1, 2 in 4 |
|
Člen 2 |
Načelo samostojnega upravljanja s strani javnih organov |
|
Člen 3 |
Načela enake obravnave, nediskriminacije in transparentnosti |
|
Člen 4 |
Možnost, da države članice same opredelijo storitve splošnega gospodarskega pomena |
|
Člen 5 |
Opredelitev pojmov |
|
Člen 6 |
Javni naročniki: odstavka 1 in 4 |
|
Člen 7 |
Naročniki |
|
Člen 8 |
Mejna vrednost in metode za izračun ocenjene vrednosti koncesij |
|
Oddelek II |
Izključitve |
|
Člen 10 |
Izključitve za koncesije, ki jih podelijo javni naročniki in naročniki |
|
Člen 11 |
Posebne izključitve na področju elektronskih komunikacij |
|
Člen 12 |
Posebne izključitve na vodnem področju |
|
Člen 13 |
Koncesije, podeljene povezanemu podjetju |
|
Člen 14 |
Koncesije, podeljene skupnemu podjetju ali naročniku, ki je del skupnega podjetja |
|
Člen 17 |
Koncesije med subjekti v javnem sektorju |
|
Oddelek III |
Splošne določbe |
|
Člen 18 |
Trajanje koncesije |
|
Člen 19 |
Socialne in druge posebne storitve |
|
Člen 20 |
Mešane pogodbe |
|
Člen 21 |
Mešane pogodbe, ki vključujejo obrambne ali varnostne vidike |
|
Člen 22 |
Pogodbe, ki zajemajo dejavnosti iz Priloge II in druge dejavnosti |
|
Člen 23 |
Koncesije, ki zajemajo dejavnosti iz Priloge II ter dejavnosti, ki vključujejo obrambne ali varnostne vidike |
|
Člen 25 |
Raziskovalne in razvojne storitve |
|
|
|
|
POGLAVJE II |
Načela |
|
Člen 26 |
Gospodarski subjekti |
|
Člen 27 |
Nomenklature |
|
Člen 28 |
Zaupnost |
|
Člen 29 |
Pravila, ki se uporabljajo za sporočanje |
|
|
|
|
NASLOV II |
Pravila za podeljevanje koncesij: splošna načela in postopkovna jamstva |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Splošna načela |
|
Člen 30 |
Splošna načela: odstavki 1, 2 in 3 |
|
Člen 31 |
Obvestila o koncesijah |
|
Člen 32 |
Obvestila o podelitvi koncesije |
|
Člen 33 |
Oblika in način objave obvestil: prvi pododstavek odstavka 1 |
|
Člen 34 |
Dostopnost koncesijske dokumentacije v elektronski obliki |
|
Člen 35 |
Preprečevanje korupcije in nasprotij interesov |
|
|
|
|
POGLAVJE II |
Postopkovna jamstva |
|
Člen 36 |
Tehnične in funkcionalne zahteve |
|
Člen 37 |
Postopkovna jamstva |
|
Člen 38 |
Izbor in kvalitativna ocena kandidatov |
|
Člen 39 |
Roki za prejem vlog in ponudb za koncesijo |
|
Člen 40 |
Zagotavljanje informacij kandidatom in ponudnikom |
|
Člen 41 |
Merila za podelitev |
|
|
|
|
NASLOV III |
Pravila za izvajanje koncesij |
|
Člen 42 |
Oddaja javnih naročil podizvajalcem |
|
Člen 43 |
Spremembe pogodb o izvedbi javnih naročil med njihovo veljavnostjo |
|
Člen 44 |
Odpoved koncesije |
|
Člen 45 |
Spremljanje in poročanje |
|
|
|
|
PRILOGE |
|
|
Priloga I |
Seznam dejavnosti iz točke 7 člena 5 |
|
Priloga II |
Dejavnosti, ki jih izvajajo naročniki iz člena 7 |
|
Priloga III |
Seznam pravnih aktov unije iz točke (b) člena 7(2) |
|
Priloga IV |
Storitve iz člena 19 |
|
Priloga V |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih o koncesijah iz člena 31 |
|
Priloga VI |
Informacije, ki jih je treba navesti v predhodnih informativnih obvestilih o koncesijah za socialne in druge posebne storitve, kakor je določeno v členu 31(3) |
|
Priloga VII |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih o podelitvi koncesije iz člena 32 |
|
Priloga VIII |
informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih o podelitvi koncesij za socialne in druge posebne storitve, kakor je določeno v členu 32 |
|
Priloga IX |
Značilnosti objave |
|
Priloga X |
Seznam mednarodnih socialnih in okoljskih konvencij iz člena 30(3) |
|
Priloga XI |
Informacije, ki jih je treba navesti v obvestilih o spremembah koncesije med njeno veljavnostjo v skladu s členom 43 |
PRILOGA XXIX-L
Drugi neobvezni elementi Direktive 2014/23/EU
(Faza 3)
Elementi Direktive 2014/23/EU iz te priloge niso obvezni, vendar se zanje priporoča približanje. Republika Moldavija se lahko uskladi s temi elementi v časovnem okviru iz Priloge XXIX-B.
|
NASLOV I |
Predmet urejanja, področje uporabe, načela in opredelitev pojmov |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Področje uporabe, splošna načela in opredelitev pojmov |
|
|
|
|
Oddelek IV |
Posebne ureditve |
|
Člen 24 |
Pridržane koncesije |
PRILOGA XXIX-M
Določbe Direktive 2014/23/EU, ki so izvzete iz približevanja
Postopek približevanja ne zadeva elementov iz te priloge.
|
NASLOV I |
Predmet urejanja, področje uporabe, načela in opredelitev pojmov |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Področje uporabe, splošna načela in opredelitev pojmov |
|
Oddelek I |
Predmet urejanja, področje uporabe, splošna načela, opredelitev pojmov in mejna vrednost |
|
Člen 1 |
Predmet urejanja in področje uporabe: odstavek 3 |
|
Člen 6 |
Javni naročniki: odstavka 2 in 3 |
|
Člen 9 |
Revizija mejne vrednosti |
|
Oddelek II |
Izključitve |
|
Člen 15 |
Sporočanje informacij s strani naročnikov |
|
Člen 16 |
Izključitev dejavnosti, ki so neposredno izpostavljene konkurenci |
|
|
|
|
NASLOV II |
Pravila za podeljevanje koncesij: splošna načela in postopkovna jamstva |
|
|
|
|
POGLAVJE I |
Splošna načela |
|
Člen 30 |
Splošna načela: odstavek 4 |
|
Člen 33 |
Oblika in način objave obvestil: drugi pododstavek odstavka 1, odstavki 2, 3 in 4 |
|
|
|
|
NASLOV IV |
Spremembe direktiv 89/665/EGS in 92/13/EGS |
|
Člen 46 |
Spremembe Direktive 89/665/EGS |
|
Člen 47 |
Spremembe Direktive 92/13/EGS |
|
|
|
|
NASLOV V |
Prenesena pooblastila, izvedbena pooblastila in končne določbe |
|
Člen 48 |
Izvajanje pooblastil |
|
Člen 49 |
Nujni postopek |
|
Člen 50 |
Postopek v odboru |
|
Člen 51 |
Prenos |
|
Člen 52 |
Prehodne določbe |
|
Člen 53 |
Spremljanje in poročanje |
|
Člen 54 |
Začetek veljavnosti |
|
Člen 55 |
Naslovniki |
PRILOGA XXIX-N
Osnovni elementi Direktive Sveta 89/665/EGS z dne 21. decembra 1989 o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o uporabi revizijskih postopkov oddaje javnih naročil za preskrbo in javnih naročil za gradnje kot je bila spremenjena z Direktivo 2007/66/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2007 o spremembi direktiv Sveta 89/665/EGS in 92/13/EGS glede izboljšanja učinkovitosti revizijskih postopkov oddaje javnih naročil ter Direktivo 2014/23/EU
(Faza 2)
|
Člen 1 |
Področje uporabe in zagotovitev revizijskih postopkov |
|
Člen 2 |
Zahteve za revizijske postopke |
|
Člen 2a |
Obdobje mirovanja |
|
Člen 2b |
Odstopanja od obdobja mirovanja: točka (b) prvega odstavka |
|
Člen 2c |
Roki za vložitev zahtevka za revizijo |
|
Člen 2d |
Neveljavnost: točka (b) odstavka 1, odstavka 2 in 3 |
|
Člen 2e |
Kršitve te direktive in alternativne kazni |
|
Člen 2f |
Roki |
PRILOGA XXIX-O
Drugi elementi direktive 89/665/EGS
(Faza 2)
|
Člen 2b |
Odstopanja od obdobja mirovanja: točka (c) prvega odstavka |
|
Člen 2d |
Neveljavnost: točka (c) prvega odstavka, odstavek 5 |
PRILOGA XXIX-P
Določbe Direktive 89/665/EGS, ki so izvzete iz približevanja
Postopek približevanja ne zadeva elementov iz te priloge.
|
Člen 2b |
Odstopanja od obdobja mirovanja: točka (a) prvega odstavka |
|
Člen 2d |
Neveljavnost: točka (a) prvega odstavka, odstavek 4 |
|
Člen 3 |
Popravni mehanizem |
|
Člen 3a |
Vsebina obvestila o prostovoljni predhodni preglednosti |
|
Člen 3b |
Postopek v odboru |
|
Člen 4 |
Izvajanje |
|
Člen 4a |
Pregled |
PRILOGA XXIX-Q
Osnovni elementi Direktive Sveta 92/13/EGS z dne 25. februarja 1992 o uskladitvi zakonov in drugih predpisov o uporabi pravil Skupnosti za oddajo javnih naročil podjetij na vodnem, energetskem, transportnem in telekomunikacijskem področju, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2007/66/ES in Direktivo 2014/23/EU
(Faza 2)
|
Člen 1 |
Področje uporabe in zagotovitev revizijskih postopkov |
|
Člen 2 |
Zahteve za revizijske postopke |
|
Člen 2a |
Obdobje mirovanja |
|
Člen 2b |
Odstopanja od obdobja mirovanja: točka (b) prvega odstavka |
|
Člen 2c |
Roki za vložitev zahtevka za revizijo |
|
Člen 2d |
Neveljavnost: točka (b) odstavka 1, odstavka 2 in 3 |
|
Člen 2e |
Kršitve te direktive in alternativne kazni |
|
Člen 2f |
Roki |
PRILOGA XXIX-R
Drugi elementi Direktive 92/13/EGS
(Faza 4)
|
Člen 2b |
Odstopanja od obdobja mirovanja: točka (c) prvega odstavka, odstavek 5 |
PRILOGA XXIX-S
Določbe Direktive 92/13/EGS, ki so izvzete iz približevanja
Postopek približevanja ne zadeva elementov iz te priloge.
|
Člen 2b |
Odstopanja od obdobja mirovanja: točka (a) prvega odstavka |
|
Člen 2d |
Neveljavnost: točka (a) prvega odstavka, odstavek 4 |
|
Člen 3a |
Vsebina obvestila o prostovoljni predhodni preglednosti |
|
Člen 3b |
Postopek v odboru |
|
Člen 8 |
Popravni mehanizem |
|
Člen 12 |
Izvajanje |
|
Člen 12a |
Pregled |
PRILOGA XXIX-T
Republika Moldavija: Okvirni seznam področij sodelovanja
Usposabljanje uradnikov vladnih organov Republike Moldavije, ki se ukvarjajo z javnimi naročili, v Republiki Moldaviji in državah Unije.
Usposabljanje dobaviteljev, ki želijo sodelovati v javnih naročilih.
Izmenjava informacij in izkušenj glede dobre prakse in regulativnih pravil na področju javnih naročil.
Izboljševanje funkcionalnosti spletnega mesta za javna naročila in vzpostavitev sistema za spremljanje javnega naročanja.
Posvetovanja in metodološka pomoč Unije pri uporabi sodobnih elektronskih tehnologij na področju javnih naročil.
Krepitev organov, zadolženih za zagotavljanje usklajenosti politik na vseh področjih, ki so povezana z javnimi naročili, ter za neodvisno in nepristransko obravnavo (presojo) odločitev naročnikov (glej člen 270 tega sporazuma).
PRILOGA XXX
GEOGRAFSKE OZNAČBE
PRILOGA XXX-A
ELEMENTI ZA REGISTRACIJO IN NADZOR NAD GEOFRAFSKIMI OZNAČBAMI IZ ČLENA 297(1) IN (2)
DEL A
Zakonodaja Skupnosti iz člena 297(1)
Zakon o zaščiti geografskih označb, označb porekla in zajamčenih tradicionalnih posebnosti št. 66-XVI z dne 27. marca 2008 in njegova izvedbena pravila za postopke izpolnjevanja, preverjanja in registracije geografskih označb, označb porekla in zajamčenih tradicionalnih posebnosti v Republiki Moldaviji.
DEL B
Zakonodaja Skupnosti iz člena 297(2)
1. Uredba (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil.
2. Oddelek 1a poglavja I naslova II dela II Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) in njena izvedbena pravila.
3. Uredba (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač in njena izvedbena pravila.
4. Uredba Sveta (EGS) št. 1601/91 z dne 10. junija 1991 o določitvi splošnih pravil za opredelitev, opis in predstavitev aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na osnovi vina in aromatiziranih mešanih pijač iz vinskih proizvodov in njena izvedbena pravila.
DEL C
Elementi za registracijo in nadzor nad geografskimi označbami iz člena 297(1) in člena 297(2)
1. Register geografskih označb, ki so zaščitene na ozemlju.
2. Upravni postopek, s katerim se preveri, ali geografske označbe označujejo, da ima blago poreklo z ozemlja, regije ali lokacije ene ali več držav, če se dana kakovost, sloves ali kaka druga značilnost tega blaga v osnovi pripisuje njegovemu geografskemu poreklu.
3. Zahteva, da registrirano ime ustreza posebnemu proizvodu ali proizvodom, za katere je določena specifikacija proizvoda, ki se lahko spremeni le z ustreznim upravnim postopkom.
4. Določbe o nadzoru, ki se uporabljajo za proizvodnjo.
5. Postopek ugovora, ki omogoča, da se upošteva zakoniti interes predhodnih uporabnikov imena, ne glede na to, ali so ta imena zaščitena kot oblika intelektualne lastnine ali ne.
6. Pravilo, da zaščitena imena ne morejo postati generična.
7. Določbe v zvezi z registracijo, ki lahko vključujejo zavrnitev registracije in izrazov, ki so v celoti ali delno enakozvočni z registriranimi izrazi, izrazov, ki se v vsakdanjem jeziku običajno uporabljajo kot občno ime za blago, in izrazov, ki so sestavljeni iz imen rastlinskih sort ali živalskih pasem ali jih vključujejo. Take določbe upoštevajo zakonite interese vseh zadevnih pogodbenic.
PRILOGA XXX-B
MERILA, KI SE VKLJUČIJO V POSTOPEK UGOVORA ZA PROIZVODE IZ ČLENA 297(3) IN (4)
1. Seznam imen, po potrebi z ustreznim prečrkovanjem v latinico.
2. Informacije o vrsti proizvoda.
3. Poziv vsem državam članicam EU, tretjim državam ali fizičnim ali pravnim osebam z zakonitim interesom, ustanovljenim ali s sedežem v državi članici EU, Republiki Moldaviji ali tretji državi, da predložijo ugovor na tako zaščito z ustrezno utemeljeno izjavo.
4. Evropska komisija ali vlada Republike Moldavije mora ugovor prejeti v roku dveh mesecev od datuma objave v informativnem obvestilu.
5. Ugovori se sprejmejo le, če so bili prejeti v roku iz točke 4 in če utemeljujejo, da bi ime, predlagano za zaščito:
6. Merila iz točke 5 se ovrednotijo glede na območje EU, ki se v primeru pravic intelektualne lastnine nanaša le na območje ali območja, kjer so te pravice zaščitene, ali na območje Republike Moldavije.
PRILOGA XXX-C
GEOGRAFSKE OZNAČBE PROIZVODOV IZ ČLENA 297(3) IN (4)
Kmetijski proizvodi in živila razen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin Evropske unije, ki se zaščitijo v Republiki Moldaviji
|
Država članica EU |
Ime, ki se zaščiti |
Vrsta proizvoda |
Latinsko ime |
|
BE |
Jambon d'Ardenne |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
BE |
Potjesvlees uit de Westhoek |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
BE |
Fromage de Herve |
Siri |
|
|
BE |
Beurre d'Ardenne |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
BE |
Brussels grondwitloof |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
BE |
Plate de Florenville |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
BE |
Vlaams - Brabantse Tafeldruif |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
BE |
Poperingse Hopscheuten / Poperingse Hoppescheuten |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
BE |
Geraardsbergse mattentaart |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
BE |
Liers vlaaike |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
BE |
Gentse azalea |
Cvetje in okrasne rastline |
|
|
BE |
Vlaamse laurier |
Cvetje in okrasne rastline |
|
|
BE |
Pâté gaumais |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Pogodba) (začimbe itn.) |
|
|
BG |
Горнооряховски суджук |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
Gornooryahovski sudzhuk |
|
BG |
Българско розово масло |
Eterična olja |
Bulgarsko rozovo maslo |
|
CZ |
Jihočeská Niva |
Siri |
|
|
CZ |
Jihočeská Zlatá Niva |
Siri |
|
|
CZ |
Olomoucké tvarůžky |
Siri |
|
|
CZ |
Nošovické kysané zelí |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
CZ |
Všestarská cibule |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
CZ |
Chelčicko — Lhenické ovoce |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
CZ |
Pohořelický kapr |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
CZ |
Třeboňský kapr |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
CZ |
Březnický ležák |
Pivo |
|
|
CZ |
Brněnské pivo/Starobrněnské pivo |
Pivo |
|
|
CZ |
Budějovické pivo |
Pivo |
|
|
CZ |
Budějovický měšťanský var |
Pivo |
|
|
CZ |
Černá Hora |
Pivo |
|
|
CZ |
České pivo |
Pivo |
|
|
CZ |
Českobudějovické pivo |
Pivo |
|
|
CZ |
Chodské pivo |
Pivo |
|
|
CZ |
Znojemské pivo |
Pivo |
|
|
CZ |
Hořické trubičky |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
CZ |
Karlovarský suchar |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
CZ |
Lomnické suchary |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
CZ |
Mariánskolázeňské oplatky |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
CZ |
Pardubický perník |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
CZ |
Štramberské uši |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
CZ |
Karlovarské oplatky |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
CZ |
Karlovarské trojhránky |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
CZ |
Valašský frgál |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
CZ |
Český kmín |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
CZ |
Chamomilla bohemica |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
CZ |
Žatecký chmel |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
DK |
Vadehavslam |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
DK |
Vadehavsstude |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
DK |
Danablu |
Siri |
|
|
DK |
Esrom |
Siri |
|
|
DK |
Lammefjordsgulerod |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Diepholzer Moorschnucke |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
DE |
Lüneburger Heidschnucke |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
DE |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
DE |
Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
DE |
Weideochse vom Limpurger Rind |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
DE |
Aachener Weihnachts-Leberwurst / Oecher Weihnachtsleberwurst |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Flönz |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Greußener Salami |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Oecher Puttes / Aachener Puttes |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Thüringer Leberwurst |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Thüringer Rostbratwurst |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Thüringer Rotwurst |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Eichsfelder Feldgieker/Eichsfelder Feldkieker |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Göttinger Feldkieker |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Göttinger Stracke |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Halberstädter Würstchen |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Hofer Rindfleischwurst |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Holsteiner Katenschinken/Holsteiner Schinken/Holsteiner Katenrauchchinken/Holsteiner Knochenschinken |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Westfälischer Knochenschinken |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
DE |
Allgäuer Bergkäse |
Siri |
|
|
DE |
Allgäuer Emmentaler |
Siri |
|
|
DE |
Allgäuer Sennalpkäse |
Siri |
|
|
DE |
Altenburger Ziegenkäse |
Siri |
|
|
DE |
Odenwälder Frühstückskäse |
Siri |
|
|
DE |
Hessischer Handkäse ali Hessischer Handkäs |
Siri |
|
|
DE |
Holsteiner Tilsiter |
Siri |
|
|
DE |
Nieheimer Käse |
Siri |
|
|
DE |
Weißlacker / Allgäuer Weißlacker |
Siri |
|
|
DE |
Obazda / Obatzter |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
DE |
Lausitzer Leinöl |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
DE |
Bayerischer Meerrettich/Bayerischer Kren |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Bornheimer Spargel / Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Dithmarscher Kohl |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Fränkischer Grünkern |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Gurken von der Insel Reichenau |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Höri Bülle |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Salate von der Insel Reichenau |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Spreewälder Gurken |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Spreewälder Meerrettich |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Tomaten von der Insel Reichenau |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Filderkraut/Filderspitzkraut |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Lüneburger Heidekartoffeln |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Rheinisches Apfelkraut |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Stromberger Pflaume |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Walbecker Spargel |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Glückstädter Matjes |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
DE |
Holsteiner Karpfen |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
DE |
Oberlausitzer Biokarpfen |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
DE |
Oberpfälzer Karpfen |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
DE |
Schwarzwaldforelle |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
DE |
Aischgründer Karpfen |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
DE |
Fränkischer Karpfen/Frankenkarpfen/Karpfen aus Franken |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
DE |
Bayerisches Bier |
Pivo |
|
|
DE |
Bremer Bier |
Pivo |
|
|
DE |
Dortmunder Bier |
Pivo |
|
|
DE |
Hofer Bier |
Pivo |
|
|
DE |
Kölsch |
Pivo |
|
|
DE |
Kulmbacher Bier |
Pivo |
|
|
DE |
Mainfranken Bier |
Pivo |
|
|
DE |
Münchener Bier |
Pivo |
|
|
DE |
Reuther Bier |
Pivo |
|
|
DE |
Aachener Printen |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
DE |
Bayerische Breze / Bayerische Brezn / Bayerische Brez'n / Bayerische Brezel |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
DE |
Lübecker Marzipan |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
DE |
Meißner Fummel |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
DE |
Bremer Klaben |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
DE |
Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
DE |
Salzwedeler Baumkuchen |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
DE |
Westfälischer Pumpernickel |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
DE |
Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert |
Gorčična pasta |
|
|
DE |
Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen |
Testenine |
|
|
DE |
Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle |
Testenine |
|
|
DE |
Elbe-Saale Hopfen |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
DE |
Hessischer Apfelwein |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
DK |
Lammefjordskartofler |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
DE |
Spalt Spalter |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
DE |
Tettnanger Hopfen |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
IE |
Connemara Hill lamb/Uain Sléibhe Chonamara |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
IE |
Timoleague Brown Pudding |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IE |
Imokilly Regato |
Siri |
|
|
IE |
Clare Island Salmon |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
IE |
Waterford Blaa/Blaa |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
IE |
Oriel Sea Minerals |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
IE |
Sol „Oriel Sea Salt“ |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
EL |
Αρνάκι Ελασσόνας |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Arnaki Elassonas |
|
EL |
Κατσικάκι Ελασσόνας |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
Katsikaki Elassonas |
|
EL |
Ανεβατό |
Siri |
Anevato |
|
EL |
Γαλοτύρι |
Siri |
Galotyri |
|
EL |
Γραβιέρα Αγράφων |
Siri |
Graviera Agrafon |
|
EL |
Γραβιέρα Κρήτης |
Siri |
Graviera Kritis |
|
EL |
Γραβιέρα Νάξου |
Siri |
Graviera Naxou |
|
EL |
Καλαθάκι Λήμνου |
Siri |
Kalathaki Limnou |
|
EL |
Κασέρι |
Siri |
Kasseri |
|
EL |
Κατίκι Δομοκού |
Siri |
Katiki Domokou |
|
EL |
Κεφαλογραβιέρα |
Siri |
Kefalograviera |
|
EL |
Κοπανιστή |
Siri |
Kopanisti |
|
EL |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Siri |
Ladotyri Mytilinis |
|
EL |
Μανούρι |
Siri |
Manouri |
|
EL |
Μετσοβόνε |
Siri |
Metsovone |
|
EL |
Μπάτζος |
Siri |
Batzos |
|
EL |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Siri |
Xynomyzithra Kritis |
|
EL |
Πηχτόγαλο Χανίων |
Siri |
Pichtogalo Chanion |
|
EL |
Σαν Μιχάλη |
Siri |
San Michali |
|
EL |
Σφέλα |
Siri |
Sfela |
|
EL |
Φέτα |
Siri |
Feta |
|
EL |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Siri |
Formaella Arachovas Parnassou |
|
EL |
Ξύγαλο Σητείας/Ξίγαλο Σητείας |
Siri |
Xygalo Siteias/Xigalo Siteias |
|
EL |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
|
EL |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Agios Mattheos Kerkyras |
|
EL |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Apokoronas Chanion Kritis |
|
EL |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Arxanes Irakliou Kritis |
|
EL |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Vianos Irakliou Kritis |
|
EL |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
|
EL |
Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Galano Metaggitsiou Chalkidikis |
|
EL |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο „Τροιζηνία“ |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Exeretiko partheno eleolado „Trizinia“ |
|
EL |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
|
EL |
Ζάκυνθος |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Zakintos |
|
EL |
Θάσος |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Thassos |
|
EL |
Καλαμάτα |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Kalamata |
|
EL |
Κεφαλονιά |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Kefalonia |
|
EL |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Kolymvari Chanion Kritis |
|
EL |
Κρανίδι Αργολίδας |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Kranidi Argolidas |
|
EL |
Κροκεές Λακωνίας |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Krokees Lakonias |
|
EL |
Λακωνία |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Lakonia |
|
EL |
Λέσβος/Μυτιλήνη |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Lesvos/Mytilini |
|
EL |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Lygourio Asklipiou |
|
EL |
Ολυμπία |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Olympia |
|
EL |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Peza Irakliou Kritis |
|
EL |
Πέτρινα Λακωνίας |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Petrina Lakonias |
|
EL |
Πρέβεζα |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Preveza |
|
EL |
Ρόδος |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Rodos |
|
EL |
Σάμος |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Samos |
|
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Sitia Lasithiou Kritis |
|
EL |
Φοινίκι Λακωνίας |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Finiki Lakonias |
|
EL |
Χανιά Κρήτης |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Chania Kritis |
|
EL |
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Agoureleo Chalkidikis |
|
EL |
Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Exeretiko partheno eleolado Selino Kritis |
|
EL |
Μεσσαρά |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
Messara |
|
EL |
Ακτινίδιο Πιερίας |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Aktinidio Pierias |
|
EL |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Aktinidio Sperchiou |
|
EL |
Ελιά Καλαμάτας |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Elia Kalamatas |
|
EL |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Throumba Ampadias Rethymnis Kritis |
|
EL |
Θρούμπα Θάσου |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Throumba Thassou |
|
EL |
Θρούμπα Χίου |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Throumba Chiou |
|
EL |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
|
EL |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
|
EL |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Konservolia Amfissis |
|
EL |
Κονσερβολιά Άρτας |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Konservolia Artas |
|
EL |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Konservolia Atalantis |
|
EL |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Konservolia Piliou Volou |
|
EL |
Κονσερβολιά Ροβίων |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Konservolia Rovion |
|
EL |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Konservolia Stylidas |
|
EL |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
|
EL |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Koum kouat Kerkyras |
|
EL |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Mila Zagoras Piliou |
|
EL |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Mila Delicious Pilafa Tripoleas |
|
EL |
Μήλο Καστοριάς |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Milo Kastorias |
|
EL |
Ξερά σύκα Κύμης |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Xera syka Kymis |
|
EL |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Patata Kato Nevrokopiou |
|
EL |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
|
EL |
Ροδάκινα Νάουσας |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Rodakina Naoussas |
|
EL |
Σταφίδα Ζακύνθου |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Stafida Zakynthou |
|
EL |
Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Stafida Soultanina Kritis |
|
EL |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Syka Vavronas Markopoulou Messongion |
|
EL |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
|
EL |
Φάβα Φενεού |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Fava Feneou |
|
EL |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
|
EL |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
|
EL |
ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ — ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Fasolia Gigantes-Elefantes Kastorias |
|
EL |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
|
EL |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiu |
|
EL |
Φυστίκι Αίγινας |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Fystiki Aeginas |
|
EL |
Φυστίκι Μεγάρων |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Fystiki Megaron |
|
EL |
Μανταρίνι Χίου |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Mandarini Chiou |
|
EL |
Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Xira Syka Taxiarchi |
|
EL |
Πατάτα Νάξου |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Patata Naxou |
|
EL |
Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Prasines Elies Chalkidikis |
|
EL |
Σταφίδα Ηλείας |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Stafida Ilias |
|
EL |
Τοματάκι Σαντορίνης |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Tomataki Santorinis |
|
EL |
Φάβα Σαντορίνης |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Fava Santorinis |
|
EL |
Φασόλια Βανίλιες Φενεού |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Fasolia Vanilies Feneou |
|
EL |
Φιρίκι Πηλίου |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Firiki Piliou |
|
EL |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
Avgotarocho Messolongiou |
|
EL |
Κρητικό παξιμάδι |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Kritiko paximadi |
|
EL |
Μαστίχα Χίου |
Testenine |
Masticha Chiou |
|
EL |
Τσίχλα Χίου |
Testenine |
Tsikla Chiou |
|
EL |
Μαστιχέλαιο Χίου |
Eterična olja |
Mastichelaio Chiou |
|
EL |
Κρόκος Κοζάνης |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
Krokos Kozanis |
|
ES |
Carne de Ávila |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Carne de Cantabria |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Carne de Morucha de Salamanca |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Cordero de Navarra/Nafarroako Arkumea |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Cordero Manchego |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Gall del Penedès |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Lechazo de Castilla y León |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Pollo y Capón del Prat |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Ternasco de Aragón |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Ternera Asturiana |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Ternera de Aliste |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Ternera de Extremadura |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Ternera de Navarra/Nafarroako Aratxea |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Ternera Gallega |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Cordero de Extremadura |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Cordero Segureño |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES |
Botillo del Bierzo |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
ES |
Cecina de León |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
ES |
Chorizo Riojano |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
ES |
Dehesa de Extremadura |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
ES |
Guijuelo |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
ES |
Jamón de Huelva |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
ES |
Jamón de Serón |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
ES |
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
ES |
Jamón de Trevélez |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
ES |
Lacón Gallego |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
ES |
Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
ES |
Sobrasada de Mallorca |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
ES |
Chorizo de Cantimpalos |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
ES |
Chosco de Tineo |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
ES |
Los Pedroches |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
ES |
Afuega'l Pitu |
Siri |
|
|
ES |
Arzùa-Ulloa |
Siri |
|
|
ES |
Cabrales |
Siri |
|
|
ES |
Cebreiro |
Siri |
|
|
ES |
Gamoneu/Gamonedo |
Siri |
|
|
ES |
Idiazábal |
Siri |
|
|
ES |
Mahón-Menorca |
Siri |
|
|
ES |
Picón Bejes-Tresviso |
Siri |
|
|
ES |
Queso de La Serena |
Siri |
|
|
ES |
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya |
Siri |
|
|
ES |
Queso de Murcia |
Siri |
|
|
ES |
Queso de Murcia al vino |
Siri |
|
|
ES |
Queso de Valdeón |
Siri |
|
|
ES |
Queso Ibores |
Siri |
|
|
ES |
Queso Majorero |
Siri |
|
|
ES |
Queso Manchego |
Siri |
|
|
ES |
Queso Nata de Cantabria |
Siri |
|
|
ES |
Queso Palmero/Queso de la Palma |
Siri |
|
|
ES |
Queso Tetilla / Queixo Tetilla |
Siri |
|
|
ES |
Queso Zamorano |
Siri |
|
|
ES |
Quesucos de Liébana |
Siri |
|
|
ES |
Roncal |
Siri |
|
|
ES |
San Simón da Costa |
Siri |
|
|
ES |
Torta del Casar |
Siri |
|
|
ES |
Queso Camerano |
Siri |
|
|
ES |
Queso Casín |
Siri |
|
|
ES |
Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía |
Siri |
|
|
ES |
Queso Los Beyos |
Siri |
|
|
ES |
Miel de Galicia/Mel de Galicia |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
ES |
Miel de Granada |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
ES |
Miel de La Alcarria |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
ES |
Miel de Liébana |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
ES |
Miel de Tenerife |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
ES |
Aceite de La Alcarria |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Aceite de la Comunitat Valenciana |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Aceite de la Rioja |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Aceite del Baix Ebre-Montsià/Oli del Baix Ebre–Montsià |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Aceite del Bajo Aragón |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Aceite Monterrubio |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Antequera |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Baena |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Gata-Hurdes |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Les Garrigues |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya/Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Mantequilla de Soria |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Montes de Granada |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Montes de Toledo |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Oli de l'Empordà / Aceite de L'Empordà |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Poniente de Granada |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Priego de Córdoba |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Sierra de Cádiz |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Sierra de Cazorla |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Sierra de Segura |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Sierra Mágina |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Siurana |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Aceite Campo de Calatrava |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Aceite Campo de Montiel |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Aceite de Lucena |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Aceite de Navarra |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Aceite Sierra del Moncayo |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Estepa |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Montoro-Adamuz |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
ES |
Aceituna de Mallorca / Aceituna Mallorquina / Oliva de Mallorca / Oliva Mallorquina |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Ajo Morado de las Pedroñeras |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Alcachofa de Benicarló/Carxofa de Benicarló |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Alcachofa de Tudela |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Almendra de Mallorca / Almendra Mallorquina / Ametlla de Mallorca / Ametlla Mallorquina |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Alubia de La Bañeza-León |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Arroz de Valencia/Arròs de València |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Arroz del Delta del Ebro/Arròs del Delta de l'Ebre |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Avellana de Reus |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Berenjena de Almagro |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Calasparra |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Calçot de Valls |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Cereza del Jerte |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Clementinas de las Tierras del Ebro/Clementines de les Terres de l'Ebre |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Coliflor de Calahorra |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Espárrago de Huétor-Tájar |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Espárrago de Navarra |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Faba Asturiana |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Faba de Lourenzá |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Fesols de Santa Pau |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Garbanzo de Fuentesaúco |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Gofio Canario |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Granada Mollar de Elche / Granada de Elche |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Judías de El Barco de Ávila |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Kaki Ribera del Xúquer |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Lenteja de La Armuña |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Lenteja de Tierra de Campos |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Manzana de Girona/Poma de Girona |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Manzana Reineta del Bierzo |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Melocotón de Calanda |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Melón de Torre Pacheco-Murcia |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Nísperos Callosa d'En Sarriá |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Pataca de Galicia / Patata de Galicia |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Patatas de Prades/Patates de Prades |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Pemento de Mougán |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Pemento do Couto |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Pera de Jumilla |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Peras de Rincón de Soto |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Pimiento Asado del Bierzo |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Pimiento Riojano |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Uva de mesa embolsada „Vinalopó“ |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Aceituna Aloreña de Málaga |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Castaña de Galicia |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Cebolla Fuentes de Ebro |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Garbanzo de Escacena |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Grelos de Galicia |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Melón de La Mancha |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Mongeta del Ganxet |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Papas Antiguas de Canarias |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Pasas de Málaga |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Pemento da Arnoia |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Pemento de Herbón |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Pemento de Oímbra |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Pera de Lleida |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Pimiento de Fresno-Benavente |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Pimiento de Gernika or Gernikako Piperra |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Plátano de Canarias |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Tomate La Cañada |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
ES |
Caballa de Andalucia |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
ES |
Mejillón de Galicia/Mexillón de Galicia |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
ES |
Melva de Andalucia |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
ES |
Mojama de Barbate |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
ES |
Mojama de Isla Cristina |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
ES |
Alfajor de Medina Sidonia |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
ES |
Ensaimada de Mallorca/Ensaimada mallorquina |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
ES |
Jijona |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
ES |
Mantecadas de Astorga |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
ES |
Mazapán de Toledo |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
ES |
Pan de Cea |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
ES |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
ES |
Polvorones de Estepa |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
ES |
Tarta de Santiago |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
ES |
Turrón de Agramunt/Torró d'Agramunt |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
ES |
Turrón de Alicante |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
ES |
Mantecados de Estepa |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
ES |
Pa de Pagès Català |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
ES |
Pan de Alfacar |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
ES |
Sobao Pasiego |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
ES |
Cochinilla de Canarias |
Košeniljka (surovina živalskega izvora) |
|
|
ES |
Azafrán de la Mancha |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
ES |
Chufa de Valencia |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
ES |
Pimentón de la Vera |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
ES |
Pimentón de Murcia |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
ES |
Sidra de Asturias/Sidra d'Asturies |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
ES |
Vinagre de Jerez |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
ES |
Vinagre de Montilla-Moriles |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
ES |
Vinagre del Condado de Huelva |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
ES/FR |
Rosée des Pyrénées Catalanes |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
ES/FR |
Ternera de los Pirineos Catalanes / Vedella dels Pirineus Catalans / Vedell des Pyrénées Catalanes |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Agneau de l'Aveyron |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Agneau de Lozère |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Agneau de Pauillac |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Agneau de Sisteron |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Agneau du Bourbonnais |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Agneau du Limousin |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Agneau du Poitou-Charentes |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Agneau du Quercy |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Barèges-Gavarnie |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Boeuf de Bazas |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Bœuf de Chalosse |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Bœuf de Charolles |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Bœuf du Maine |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Dinde de Bresse |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Pintade de l'Ardèche |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Pintadeau de la Drôme |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Porc de la Sarthe |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Porc de Normandie |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Porc de Vendée |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Porc du Limousin |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Poulet de l'Ardèche / Chapon de l'Ardèche |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Taureau de Camargue |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Veau d'Aveyron et du Ségala |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Veau du Limousin |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles d'Alsace |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles d'Ancenis |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles d'Auvergne |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles de Bourgogne |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volaille de Bresse / Poulet de Bresse / Poularde de Bresse / Chapon de Bresse |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles de Bretagne |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles de Challans |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles de Cholet |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles de Gascogne |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles de Houdan |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles de Janzé |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles de la Champagne |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles de la Drôme |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles de l'Ain |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles de Licques |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles de l'Orléanais |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles de Loué |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles de Normandie |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles de Vendée |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles des Landes |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles du Béarn |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles du Berry |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles du Charolais |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles du Forez |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles du Gatinais |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles du Gers |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles du Languedoc |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles du Lauragais |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles du Maine |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles du plateau de Langres |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles du Val de Sèvres |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Volailles du Velay |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Agneau de lait des Pyrénées |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Agneau du Périgord |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Boeuf de Vendée |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Fin Gras/Fin Gras du Mézenc |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Génisse Fleur d'Aubrac |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Maine-Anjou |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Oie d'Anjou |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Porc d'Auvergne |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Porc de Franche-Comté |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Porc du Sud-Ouest |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Poulet des Cévennes/Chapon des Cévennes |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Prés-salés de la baie de Somme |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Prés-salés du Mont-Saint-Michel |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FR |
Boudin blanc de Rethel |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Coppa de Corse / Coppa de Corse - Coppa di Corsica |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Jambon d'Auvergne |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Jambon de Bayonne |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Jambon de Lacaune |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Jambon de Vendée |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Jambon sec de Corse / Jambon sec de Corse - Prisuttu |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Jambon de l'Ardèche |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Lonzo de Corse / Lonzo de Corse - Lonzu |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Pâté de Campagne Breton |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Rillettes de Tours |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Saucisse de Montbéliard |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Saucisse de Morteau ali Jésus de Morteau |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Saucisson de l'Ardèche |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Saucisson de Lacaune / Saucisse de Lacaune |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Saucisson sec d'Auvergne / Saucisse sèche d'Auvergne |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FR |
Abondance |
Siri |
|
|
FR |
Banon |
Siri |
|
|
FR |
Beaufort |
Siri |
|
|
FR |
Bleu d'Auvergne |
Siri |
|
|
FR |
Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel |
Siri |
|
|
FR |
Bleu des Causses |
Siri |
|
|
FR |
Bleu du Vercors-Sassenage |
Siri |
|
|
FR |
Brie de Meaux |
Siri |
|
|
FR |
Brie de Melun |
Siri |
|
|
FR |
Brocciu Corse/Brocciu |
Siri |
|
|
FR |
Camembert de Normandie |
Siri |
|
|
FR |
Cantal/fourme de Cantal/cantalet |
Siri |
|
|
FR |
Chabichou du Poitou |
Siri |
|
|
FR |
Chaource |
Siri |
|
|
FR |
Charolais |
Siri |
|
|
FR |
Chevrotin |
Siri |
|
|
FR |
Comté |
Siri |
|
|
FR |
Crottin de Chavignol/chavignol |
Siri |
|
|
FR |
Emmental de Savoie |
Siri |
|
|
FR |
Emmental français est-central |
Siri |
|
|
FR |
Époisses |
Siri |
|
|
FR |
Fourme d'Ambert |
Siri |
|
|
FR |
Laguiole |
Siri |
|
|
FR |
Langres |
Siri |
|
|
FR |
Livarot |
Siri |
|
|
FR |
Maroilles/Marolles |
Siri |
|
|
FR |
Mont d'or/Vacherin du Haut-Doubs |
Siri |
|
|
FR |
Morbier |
Siri |
|
|
FR |
Munster/Munster-Géromé |
Siri |
|
|
FR |
Neufchâtel |
Siri |
|
|
FR |
Ossau-Iraty |
Siri |
|
|
FR |
Pélardon |
Siri |
|
|
FR |
Picodon |
Siri |
|
|
FR |
Pont-l'Évêque |
Siri |
|
|
FR |
Pouligny-Saint-Pierre |
Siri |
|
|
FR |
Reblochon/reblochon de Savoie |
Siri |
|
|
FR |
Rocamadour |
Siri |
|
|
FR |
Roquefort |
Siri |
|
|
FR |
Sainte-Maure de Touraine |
Siri |
|
|
FR |
Saint-Nectaire |
Siri |
|
|
FR |
Salers |
Siri |
|
|
FR |
Selles-sur-Cher |
Siri |
|
|
FR |
Soumaintrain |
Siri |
|
|
FR |
Tome des Bauges |
Siri |
|
|
FR |
Tomme de Savoie |
Siri |
|
|
FR |
Tomme des Pyrénées |
Siri |
|
|
FR |
Valençay |
Siri |
|
|
FR |
Fourme de Montbrison |
Siri |
|
|
FR |
Gruyère |
Siri |
|
|
FR |
Mâconnais |
Siri |
|
|
FR |
Rigotte de Condrieu |
Siri |
|
|
FR |
Saint-Marcellin |
Siri |
|
|
FR |
Crème de Bresse |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
FR |
Crème d'Isigny |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
FR |
Crème fraîche fluide d'Alsace |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
FR |
Miel d'Alsace |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
FR |
Miel des Cévennes |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
FR |
Miel de Corse/Mele di Corsica |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
FR |
Miel de Provence |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
FR |
Miel de sapin des Vosges |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
FR |
Œufs de Loué |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
FR |
Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
FR |
Beurre de Bresse |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
FR |
Beurre d'Isigny |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
FR |
Huile d'olive d'Aix-en-Provence |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de Corse/Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de Haute-Provence |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de Nice |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de Nîmes |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de Nyons |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
FR |
Abricots rouges du Roussillon |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Ail blanc de Lomagne |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Ail de la Drôme |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Ail rose de Lautrec |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Artichaut du Roussillon |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Asperge des sables des Landes |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Asperges du Blayais |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Chasselas de Moissac |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Châtaigne d'Ardèche |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Citron de Menton |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Clémentine de Corse |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Coco de Paimpol |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Echalote d'Anjou |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Farine de Petit Epeautre de Haute Provence |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Fraise du Périgord |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Haricot tarbais |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Kiwi de l'Adour |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Lentille vert du Puy |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Lentilles vertes du Berry |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Lingot du Nord |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Mâche nantaise |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Melon du Haut-Poitou |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Melon du Quercy |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Mirabelles de Lorraine |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Muscat du Ventoux |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Noisette de Cervione - Nuciola di Cervioni |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Noix de Grenoble |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Noix du Périgord |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Oignon doux des Cévennes |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Olive de Nice |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Olives cassées de la Vallée des Baux de Provence |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Olives noires de Nyons |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Petit Épeautre de Haute Provence |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Poireaux de Créances |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Pomelo de Corse |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Pomme de terre de l'Île de Ré |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Pomme du Limousin |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Pommes de terre de Merville |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Pommes des Alpes de Haute Durance |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Pommes et poires de Savoie |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Riz de Camargue |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Ail fumé d'Arleux |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Béa du Roussillon |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Farine de blé noir de Bretagne / Farine de blé noir de Bretagne – Gwinizh du Breizh |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Farine de châtaigne corse / Farina castagnina corsa |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Figue de Solliès |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Fraises de Nîmes |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Melon de Guadeloupe |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Mogette de Vendée |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Oignon de Roscoff |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Olive de Nîmes |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FR |
Anchois de Collioure |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
FR |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
FR |
Huîtres Marennes Oléron |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
FR |
Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
FR |
Bergamote(s) de Nancy |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
FR |
Brioche vendéenne |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
FR |
Gâche Vendéenne |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
FR |
Moutarde de Bourgogne |
Gorčična pasta |
|
|
FR |
Pâtes d'Alsace |
Testenine |
|
|
FR |
Raviole du Dauphiné |
Testenine |
|
|
FR |
Foin de Crau |
Seno |
|
|
FR |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence |
Eterična olja |
|
|
FR |
Cidre de Bretagne/Cidre Breton |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
FR |
Cidre de Normandie/Cidre Normand |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
FR |
Cornouaille |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
FR |
Domfront |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
FR |
Pays d'Auge/Pays d'Auge-Cambremer |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
FR |
Piment d'Espelette/Piment d'Espelette - Ezpeletako Biperra |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
FR |
Sel de Guérande/Fleur de sel de Guérande |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
FR |
Sel de Salies-de-Béarn |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
HR |
Zagorski puran |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
HR |
Baranjski kulen |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
HR |
Dalmatinski pršut |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
HR |
Drniški pršut |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
HR |
Krčki pršut |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
HR |
Ekstra djevičansko maslinovo ulje Cres |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
HR |
Krčko maslinovo ulje |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
HR |
Lički krumpir |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
HR |
Neretvanska mandarina |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
HR |
Ogulinski kiseli kupus / Ogulinsko kiselo zelje |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
HR |
Poljički soparnik / Poljički zeljanik / Poljički uljenjak |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
HR+SI |
Istarski pršut / Istrski pršut |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Abbacchio Romano |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
IT |
Agnello di Sardegna |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
IT |
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
IT |
Agnello del Centro Italia |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
IT |
Cinta Senese |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
IT |
Bresaola della Valtellina |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Capocollo di Calabria |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Ciauscolo |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Coppa Piacentina |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Cotechino Modena |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Crudo di Cuneo |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Culatello di Zibello |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Finocchiona |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Lardo di Colonnata |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Mortadella Bologna |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Mortadella di Prato |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Pancetta di Calabria |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Pancetta Piacentina |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Prosciutto di Carpegna |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Prosciutto di Modena |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Prosciutto di Norcia |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Prosciutto di Parma |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Prosciutto di San Daniele |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Prosciutto di Sauris |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Prosciutto Toscano |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Salama da sugo |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Salame Brianza |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Salame Cremona |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Salame di Varzi |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Salame d'oca di Mortara |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Salame Piacentino |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Salame Piemonte |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Salame S. Angelo |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Salsiccia di Calabria |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Soppressata di Calabria |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Soprèssa Vicentina |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Speck dell'Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Valle d'Aosta Jambon de Bosses |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Valle d'Aosta Lard d'Arnad/Vallée d'Aoste Lard d'Arnad |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Zampone Modena |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Coppa di Parma |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Porchetta di Ariccia |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Prosciutto Amatriciano |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Salame Felino |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
IT |
Asiago |
Siri |
|
|
IT |
Bitto |
Siri |
|
|
IT |
Bra |
Siri |
|
|
IT |
Caciocavallo Silano |
Siri |
|
|
IT |
Canestrato Pugliese |
Siri |
|
|
IT |
Casatella Trevigiana |
Siri |
|
|
IT |
Casciotta d'Urbino |
Siri |
|
|
IT |
Castelmagno |
Siri |
|
|
IT |
Fiore Sardo |
Siri |
|
|
IT |
Fontina |
Siri |
|
|
IT |
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana |
Siri |
|
|
IT |
Gorgonzola |
Siri |
|
|
IT |
Grana Padano |
Siri |
|
|
IT |
Montasio |
Siri |
|
|
IT |
Monte Veronese |
Siri |
|
|
IT |
Mozzarella di Bufala Campana |
Siri |
|
|
IT |
Murazzano |
Siri |
|
|
IT |
Parmigiano Reggiano |
Siri |
|
|
IT |
Pecorino Crotonese |
Siri |
|
|
IT |
Pecorino delle Balze Volterrane |
Siri |
|
|
IT |
Pecorino di Filiano |
Siri |
|
|
IT |
Pecorino Romano |
Siri |
|
|
IT |
Pecorino Sardo |
Siri |
|
|
IT |
Pecorino Siciliano |
Siri |
|
|
IT |
Pecorino Toscano |
Siri |
|
|
IT |
Provolone del Monaco |
Siri |
|
|
IT |
Provolone Valpadana |
Siri |
|
|
IT |
Silter |
Siri |
|
|
IT |
Strachitunt |
Siri |
|
|
IT |
Quartirolo Lombardo |
Siri |
|
|
IT |
Ragusano |
Siri |
|
|
IT |
Raschera |
Siri |
|
|
IT |
Robiola di Roccaverano |
Siri |
|
|
IT |
Spressa delle Giudicarie |
Siri |
|
|
IT |
Stelvio/Stilfser |
Siri |
|
|
IT |
Taleggio |
Siri |
|
|
IT |
Toma Piemontese |
Siri |
|
|
IT |
Valle d'Aosta Fromadzo |
Siri |
|
|
IT |
Valtellina Casera |
Siri |
|
|
IT |
Canestrato di Moliterno |
Siri |
|
|
IT |
Formaggella del Luinese |
Siri |
|
|
IT |
Formaggio di Fossa di Sogliano |
Siri |
|
|
IT |
Nostrano Valtrompia |
Siri |
|
|
IT |
Pecorino di Picinisco |
Siri |
|
|
IT |
Piacentinu Ennese |
Siri |
|
|
IT |
Piave |
Siri |
|
|
IT |
Puzzone di Moena/Spretz Tzaorì |
Siri |
|
|
IT |
Salva Cremasco |
Siri |
|
|
IT |
Squacquerone di Romagna |
Siri |
|
|
IT |
Vastedda della valle del Belìce |
Siri |
|
|
IT |
Miele della Lunigiana |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
IT |
Ricotta Romana |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
IT |
Miele delle Dolomiti Bellunesi |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
IT |
Miele Varesino |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
IT |
Ricotta di Bufala Campana |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
IT |
Alto Crotonese |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Aprutino Pescarese |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Brisighella |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Bruzio |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Canino |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Cartoceto |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Chianti Classico |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Cilento |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Collina di Brindisi |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Colline di Romagna |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Colline Pontine |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Colline Salernitane |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Colline Teatine |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Dauno |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Garda |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Irpinia - Colline dell'Ufita |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Laghi Lombardi |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Lametia |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Lucca |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Molise |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Monte Etna |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Monti Iblei |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Penisola Sorrentina |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Pretuziano delle Colline Teramane |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Riviera Ligure |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Sabina |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Sardegna |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Sicilia |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Tergeste |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Terra di Bari |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Terra d'Otranto |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Terre di Siena |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Terre Tarentine |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Toscano |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Tuscia |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Umbria |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Val di Mazara |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Valdemone |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Valle del Belice |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Valli Trapanesi |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Seggiano |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Terre Aurunche |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Vulture |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
IT |
Arancia del Gargano |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Arancia Rossa di Sicilia |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Asparago Bianco di Bassano |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Asparago bianco di Cimadolmo |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Asparago di Cantello |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Asparago verde di Altedo |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Basilico Genovese |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Cappero di Pantelleria |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Carciofo di Paestum |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Carciofo Romanesco del Lazio |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Carota dell'Altopiano del Fucino |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Castagna Cuneo |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Castagna del Monte Amiata |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Castagna di Montella |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Castagna di Vallerano |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Ciliegia di Marostica |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Cipolla bianca di Margherita |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Cipollotto Nocerino |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Clementine del Golfo di Taranto |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Clementine di Calabria |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Fagiolo di Sarconi |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Fagiolo di Sorana |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Farina di Neccio della Garfagnana |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Farro della Garfagnana |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Fico Bianco del Cilento |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Ficodindia dell'Etna |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Fungo di Borgotaro |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Kiwi Latina |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
La Bella della Daunia |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Limone Costa d'Amalfi |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Limone di Sorrento |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Limone Femminello del Gargano |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Marrone del Mugello |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Marrone di Caprese Michelangelo |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Marrone di Castel del Rio |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Marrone di Roccadaspide |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Marrone di San Zeno |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Mela di Valtellina |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Mela Val di Non |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Melannurca Campana |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Nocciola del Piemonte/Nocciola Piemonte |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Nocciola di Giffoni |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Nocciola Romana |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Nocellara del Belice |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Oliva Ascolana del Piceno |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Patata del Fucino |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Patata dell'Alto Viterbese |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Patata di Bologna |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Patata novella di Galatina |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Patata Rossa di Colfiorito |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Peperone di Senise |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Pera dell'Emilia Romagna |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Pera mantovana |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Pesca di Verona |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Pesca e nettarina di Romagna |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Pescabivona |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Pistacchio Verde di Bronte |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Pomodorino del Piennolo del Vesuvio |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Pomodoro di Pachino |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Radicchio di Chioggia |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Radicchio di Verona |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Radicchio Rosso di Treviso |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Riso Nano Vialone Veronese |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Scalogno di Romagna |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Sedano Bianco di Sperlonga |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Uva da tavola di Canicattì |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Uva da tavola di Mazzarrone |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Aglio Bianco Polesano |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Aglio di Voghiera |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Amarene Brusche di Modena |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Arancia di Ribera |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Asparago di Badoere |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Brovada |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Carciofo Brindisino |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Carciofo Spinoso di Sardegna |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Carota Novella di Ispica |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Ciliegia dell'Etna |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Ciliegia di Vignola |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Fagioli Bianchi di Rotonda |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Fagiolo Cannellino di Atina |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Fagiolo Cuneo |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Farina di castagne della Lunigiana |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Farro di Monteleone di Spoleto |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Fichi di Cosenza |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Ficodindia di San Cono |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Insalata di Lusia |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Limone di Rocca Imperiale |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Limone di Siracusa |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Limone Interdonato Messina |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Marrone della Valle di Susa |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Marrone di Combai |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Mela Rossa Cuneo |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Melanzana Rossa di Rotonda |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Melone Mantovano |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Patata della Sila |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Peperone di Pontecorvo |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Pesca di Leonforte |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Riso del Delta del Po |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Susina di Dro |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Uva di Puglia |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
IT |
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
IT |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
IT |
Cozza di Scardovari |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
IT |
Salmerino del Trentino |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
IT |
Trote del Trentino |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
IT |
Cantuccini Toscani / Cantucci Toscani |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
IT |
Coppia Ferrarese |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
IT |
Focaccia di Recco col formaggio |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
IT |
Pagnotta del Dittaino |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
IT |
Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
IT |
Pane casareccio di Genzano |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
IT |
Pane di Altamura |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
IT |
Pane di Matera |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
IT |
Ricciarelli di Siena |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
IT |
Marroni del Monfenera |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
IT |
Pane Toscano |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
IT |
Panforte di Siena |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
IT |
Piadina Romagnola / Piada Romagnola |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
IT |
Torrone di Bagnara |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
IT |
Cappellacci di zucca ferraresi |
Testenine |
|
|
IT |
Culurgionis d'Ogliastra |
Testenine |
|
|
IT |
Maccheroncini di Campofilone |
Testenine |
|
|
IT |
Pasta di Gragnano |
Testenine |
|
|
IT |
Pizzoccheri della Valtellina |
Testenine |
|
|
IT |
Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale |
Eterična olja |
|
|
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
IT |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
IT |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
IT |
Zafferano dell'Aquila |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
IT |
Zafferano di San Gimignano |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
IT |
Zafferano di Sardegna |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
IT |
Liquirizia di Calabria |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
IT |
Sale Marino di Trapani |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
CY |
Παφίτικο Λουκάνικο |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
Pafitiko Loukaniko |
|
CY |
Κολοκάσι Σωτήρας / Κολοκάσι-Πούλλες Σωτήρας |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Kolokasi Sotiras / Kolokasi-Poulles Sotiras |
|
CY |
Γλυκό Τριαντάφυλλο Αγρού |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Glyko Triantafyllo Agrou |
|
CY |
Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Koufeta Amygdalou Geroskipou |
|
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
Loukoumi Geroskipou |
|
LV |
Latvijas lielie pelēkie zirņi |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
LV |
Carnikavas nēģi |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
LT |
Lietuviškas varškės sūris |
Siri |
|
|
LT |
Liliputas |
Siri |
|
|
LT |
Daujėnų naminė duona |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
LT/PL |
Seinų/Lazdijų krašto medus/Miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
LT |
Stakliškės |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
LU |
Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
LU |
Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
LU |
Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
LU |
Beurre rose - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
HU |
Magyar szürkemarha hús |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
HU |
Budapesti téliszalámi |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
HU |
Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
HU |
Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
HU |
Gyulai kolbász/Gyulai pároskolbász |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
HU |
Hajdúsági torma |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
HU |
Gönci kajszibarack |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
HU |
Makói vöröshagyma/Makói hagyma |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
HU |
Szentesi paprika |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
HU |
Szőregi rózsatő |
Cvetje in okrasne rastline |
|
|
HU |
Alföldi kamillavirágzat |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
HU |
Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
HU |
Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
NL |
Hollandse geitenkaas |
Siri |
|
|
NL |
Boeren-Leidse met sleutels |
Siri |
|
|
NL |
Kanterkaas/Kanternagelkaas/Kanterkomijnekaas |
Siri |
|
|
NL |
Noord-Hollandse Edammer |
Siri |
|
|
NL |
Noord-Hollandse Gouda |
Siri |
|
|
NL |
Edam Holland |
Siri |
|
|
NL |
Gouda Holland |
Siri |
|
|
NL |
Brabantse Wal asperges |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
NL |
De Meerlander |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
NL |
Opperdoezer Ronde |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
NL |
Westlandse druif |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
AT |
Gailtaler Speck |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
AT |
Tiroler Speck |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
AT |
Gailtaler Almkäse |
Siri |
|
|
AT |
Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse |
Siri |
|
|
AT |
Tiroler Bergkäse |
Siri |
|
|
AT |
Tiroler Graukäse |
Siri |
|
|
AT |
Vorarlberger Alpkäse |
Siri |
|
|
AT |
Vorarlberger Bergkäse |
Siri |
|
|
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
AT |
Marchfeldspargel |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
AT |
Pöllauer Hirschbirne |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
AT |
Steirische Käferbohne |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
AT |
Wachauer Marille |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
AT |
Waldviertler Graumohn |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
AT |
Mostviertler Birnmost |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
PL |
Jagnięcina podhalańska |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PL |
Kiełbasa lisiecka |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PL |
Krupnioki śląskie |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PL |
Bryndza Podhalańska |
Siri |
|
|
PL |
Oscypek |
Siri |
|
|
PL |
Wielkopolski ser smażony |
Siri |
|
|
PL |
Redykołka |
Siri |
|
|
PL |
Ser koryciński swojski |
Siri |
|
|
PL |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
PL |
Miód drahimski |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
PL |
Miód kurpiowski |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
PL |
Podkarpacki miód spadziowy |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
PL |
Wiśnia nadwiślanka |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PL |
Fasola korczyńska |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PL |
Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PL |
Fasola Wrzawska |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PL |
Jabłka grójeckie |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PL |
Jabłka łąckie |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PL |
Śliwka szydlowska |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PL |
Suska sechlońska |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PL |
Truskawka kaszubska/kaszëbskô malëna |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PL |
Karp zatorski |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
PL |
Andruty kaliskie |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
PL |
Rogal świętomarciński |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
PL |
Cebularz lubelski |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
PL |
Chleb prądnicki |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
PL |
Kołocz śląski/kołacz śląski |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
PL |
Obwarzanek krakowski |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
PT |
Borrego da Beira |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Borrego de Montemor-o-Novo |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Borrego do Baixo Alentejo |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Borrego do Nordeste Alentejano |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Borrego Serra da Estrela |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Borrego Terrincho |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Cabrito da Beira |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Cabrito da Gralheira |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Cabrito de Barroso |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Cabrito Transmontano |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Capão de Freamunde |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Carnalentejana |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Carne Arouquesa |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Carne Barrosã |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Carne Cachena da Peneda |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Carne da Charneca |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Carne de Bísaro Transmonano/Carne de Porco Transmontano |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Carne de Porco Alentejano |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Carne dos Açores |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Carne Marinhoa |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Carne Maronesa |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Carne Mertolenga |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Carne Mirandesa |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Cordeiro Bragançano |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Cordeiro de Barroso/Anho de Barroso/Cordeiro de leite de Barroso |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Vitela de Lafões |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Cabrito do Alentejo |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Carne de Bravo do Ribatejo |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Cordeiro mirandês/Canhono mirandês |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
PT |
Alheira de Barroso-Montalegre |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Alheira de Mirandela |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Alheira de Vinhais |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Butelo de Vinhais/Bucho de Vinhais/Chouriço de Ossos de Vinhais |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Cacholeira Branca de Portalegre |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Chouriça de Carne de Barroso-Montalegre |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Chouriça de carne de Melgaço |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Chouriça de Carne de Vinhais/Linguiça de Vinhais |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Chouriça de sangue de Melgaço |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Chouriça Doce de Vinhais |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Chouriço Azedo de Vinhais/Azedo de Vinhais/Chouriço de Pão de Vinhais |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Chouriço de Portalegre |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Chouriço Mouro de Portalegre |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Farinheira de Estremoz e Borba |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Farinheira de Portalegre |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Linguiça de Portalegre |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Linguíça do Baixo Alentejo/Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Lombo Branco de Portalegre |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Lombo Enguitado de Portalegre |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Morcela de Assar de Portalegre |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Morcela de Cozer de Portalegre |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Morcela de Estremoz e Borba |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Paia de Estremoz e Borba |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Painho de Portalegre |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Paio de Beja |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Presunto de Barroso |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Presunto de Camp Maior e Elvas/Paleta de Campo Maior e Elvas |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Presunto de Melgaço |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Presunto de Santana da Serra/Paleta de Santana da Serra |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Presunto do Alentejo/Paleta do Alentejo |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Salpicão de Melgaço |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Salpicão de Vinhais |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
PT |
Queijo de Azeitão |
Siri |
|
|
PT |
Queijo de Cabra Transmontano/Queijo de Cabra Transmontano Velho |
Siri |
|
|
PT |
Queijo de Évora |
Siri |
|
|
PT |
Queijo de Nisa |
Siri |
|
|
PT |
Queijo do Pico |
Siri |
|
|
PT |
Queijo mestiço de Tolosa |
Siri |
|
|
PT |
Queijo Rabaçal |
Siri |
|
|
PT |
Queijo S. Jorge |
Siri |
|
|
PT |
Queijo Serpa |
Siri |
|
|
PT |
Queijo Serra da Estrela |
Siri |
|
|
PT |
Queijo Terrincho |
Siri |
|
|
PT |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
Siri |
|
|
PT |
Mel da Serra da Lousã |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
PT |
Mel da Serra de Monchique |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
PT |
Mel da Terra Quente |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
PT |
Mel das Terras Altas do Minho |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
PT |
Mel de Barroso |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
PT |
Mel do Alentejo |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
PT |
Mel do Parque de Montezinho |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
PT |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão) |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
PT |
Mel dos Açores |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
PT |
Requeijão da Beira Baixa |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
PT |
Requeijão Serra da Estrela |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
PT |
Travia da Beira Baixa |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
PT |
Azeite de Moura |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
PT |
Azeite de Trás-os-Montes |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
PT |
Azeite do Alentejo Interior |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
PT |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
PT |
Azeites do Norte Alentejano |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
PT |
Azeites do Ribatejo |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
PT |
Ameixa d'Elvas |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Amêndoa Douro |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Ananás dos Açores/São Miguel |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Anona da Madeira |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Arroz Carolino das Lezírias Ribatejanas |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Arroz Carolino do Baixo Mondego |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Batata de Trás-os-Montes |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Batata doce de Aljezur |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Castanha da Terra Fria |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Castanha da Padrela |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Castanha dos Soutos da Lapa |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Castanha Marvão-Portalegre |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Cereja da Cova da Beira |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Cereja de São Julião-Portalegre |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Citrinos do Algarve |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Ginja de Óbidos e Alcobaça |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Maçã Bravo de Esmolfe |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Maçã da Beira Alta |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Maçã da Cova da Beira |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Maçã de Alcobaça |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Maçã de Portalegre |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Meloa de Santa Maria — Açores |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Pêra Rocha do Oeste |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Pêssego da Cova da Beira |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Maçã Riscadinha de Palmela |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
PT |
Fogaça da Feira |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
PT |
Ovos moles de Aveiro |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
PT |
Pastel de Chaves |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
PT |
Pastel deTentúgal |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
PT |
Pão de Ló de Ovar |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
PT |
Sal de Tavira/Flor de Sal de Tavira |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
RO |
Salam de Sibiu |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
RO |
Telemea de Ibănești |
Siri |
|
|
RO |
Magiun de prune Topoloveni |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
SI |
Kranjska klobasa |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
SI |
Kraška panceta |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
SI |
Kraški pršut |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
SI |
Kraški zašink |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
SI |
Prekmurska šunka |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
SI |
Prleška tünka |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
SI |
Šebreljski želodec |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
SI |
Zgornjesavinjski želodec |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
SI |
Bovški sir |
Siri |
|
|
SI |
Mohant |
Siri |
|
|
SI |
Nanoški sir |
Siri |
|
|
SI |
Tolminc |
Siri |
|
|
SI |
Kočevski gozdni med |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
SI |
Kraški med |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
SI |
Slovenski med |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
SI |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
SI |
Štajersko prekmursko bučno olje |
Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) |
|
|
SI |
Ptujski lük |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
SI |
Piranska sol |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
SK |
Klenovecký syrec |
Siri |
|
|
SK |
Slovenská bryndza |
Siri |
|
|
SK |
Slovenská parenica |
Siri |
|
|
SK |
Slovenský oštiepok |
Siri |
|
|
SK |
Oravský korbáčik |
Siri |
|
|
SK |
Tekovský salámový syr |
Siri |
|
|
SK |
Zázrivské vojky |
Siri |
|
|
SK |
Zázrivský korbáčik |
Siri |
|
|
SK |
Skalický trdelník |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
SK |
Levický Slad |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
SK |
Paprika Žitava/Žitavská paprika |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
FI |
Lapin Poron liha |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
FI |
Lapin Poron kuivaliha |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FI |
Lapin Poron kylmäsavuliha |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
FI |
Lapin Puikula |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
FI |
Kitkan viisas |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
FI |
Puruveden Muikku |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
FI |
Kainuun rönttönen |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
SE |
Svecia |
Siri |
|
|
SE |
Bruna bönor från Öland |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
SE |
Kalix Löjrom |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
SE |
Skånsk spettkaka |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
SE |
Upplandskubb |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
UK |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
UK |
Orkney beef |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
UK |
Orkney lamb |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
UK |
Scotch Beef |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
UK |
Scotch Lamb |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
UK |
Shetland Lamb |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
UK |
Welsh Beef |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
UK |
Welsh lamb |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
UK |
West Country Beef |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
UK |
West Country Lamb |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
UK |
Lakeland Herdwick |
Sveže meso (in klavnični izdelki) |
|
|
UK |
Melton Mowbray Pork Pie |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
UK |
Newmarket Sausage |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
UK |
Stornoway Black Pudding |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
UK |
Traditional Cumberland Sausage |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.) |
|
|
UK |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
Siri |
|
|
UK |
Bonchester cheese |
Siri |
|
|
UK |
Buxton blue |
Siri |
|
|
UK |
Dorset Blue Cheese |
Siri |
|
|
UK |
Dovedale cheese |
Siri |
|
|
UK |
Exmoor Blue Cheese |
Siri |
|
|
UK |
Single Gloucester |
Siri |
|
|
UK |
Staffordshire Cheese |
Siri |
|
|
UK |
Swaledale cheese |
Siri |
|
|
UK |
Teviotdale Cheese |
Siri |
|
|
UK |
Traditional Ayrshire Dunlop |
Siri |
|
|
UK |
West Country farmhouse Cheddar cheese |
Siri |
|
|
UK |
White Stilton cheese/Blue Stilton cheese |
Siri |
|
|
UK |
Orkney Scottish Island Cheddar |
Siri |
|
|
UK |
Swaledale ewes' cheese |
Siri |
|
|
UK |
Yorkshire Wensleydale |
Siri |
|
|
UK |
Cornish Clotted Cream |
Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.) |
|
|
UK |
Jersey Royal potatoes |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
UK |
Yorkshire Forced Rhubarb |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
UK |
Armagh Bramley Apples |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
UK |
Fenland Celery |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
UK |
New Season Comber Potatoes/Comber Earlies |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
UK |
Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes |
Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
|
|
UK |
Arbroath Smokies |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
UK |
Conwy Mussels |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
UK |
Scottish Farmed Salmon |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
UK |
Whitstable oysters |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
UK |
Cornish Sardines |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
UK |
Fal Oyster |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
UK |
Isle of Man Queenies |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
UK |
Lough Neagh Eel |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
UK |
Scottish Wild Salmon |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
UK |
Traditional Grimsby Smoked Fish |
Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi |
|
|
UK |
Kentish ale and Kentish strong ale |
Pivo |
|
|
UK |
Rutland Bitter |
Pivo |
|
|
UK |
Cornish Pasty |
Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki |
|
|
UK |
Native Shetland Wool |
Volna |
|
|
UK |
Anglesey Sea Salt / Halen Môn |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
UK |
Gloucestershire cider/perry |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
UK |
Herefordshire cider/perry |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
UK |
Worcestershire cider/perry |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
|
UK |
East Kent Goldings |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
|
Kmetijski proizvodi in živila razen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin Republike Moldavije, ki se zaščitijo v Evropski uniji
|
Ime, ki se zaščiti |
Vrsta proizvoda |
|
Dulceață din petale de trandafir Călărași |
Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) |
PRILOGA XXX-D
GEOGRAFSKE OZNAČBE PROIZVODOV IZ ČLENA 297(3) IN (4)
DEL A
Vina Evropske unije, ki se zaščitijo v Republiki Moldaviji
|
Država članica EU |
Ime, ki se zaščiti |
|
|
BE |
Côtes de Sambre et Meuse |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BE |
Hagelandse wijn |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BE |
Haspengouwse Wijn |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BE |
Heuvellandse Wijn |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BE |
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BE |
Cremant de Wallonie |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BE |
Vin mousseux de qualité de Wallonie |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BE |
Vin de pays des Jardins de Wallonie |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
BE |
Vlaamse landwijn |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
BG |
Асеновград Enakovreden izraz: Asenovgrad |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Болярово Enakovreden izraz: Bolyarovo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Брестник Enakovreden izraz: Brestnik |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Варна Enakovreden izraz: Varna |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Велики Преслав Enakovreden izraz: Veliki Preslav |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Видин Enakovreden izraz: Vidin |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Враца Enakovreden izraz: Vratsa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Върбица Enakovreden izraz: Varbitsa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Долината на Струма Enakovreden izraz: Struma valley |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Драгоево Enakovreden izraz: Dragoevo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Евксиноград Enakovreden izraz: Evksinograd |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Ивайловград Enakovreden izraz: Ivaylovgrad |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Карлово Enakovreden izraz: Karlovo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Карнобат Enakovreden izraz: Karnobat |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Ловеч Enakovreden izraz: Lovech |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Лозицa Enakovreden izraz: Lozitsa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Лом Enakovreden izraz: Lom |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Любимец Enakovreden izraz: Lyubimets |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Лясковец Enakovreden izraz: Lyaskovets |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Мелник Enakovreden izraz: Melnik |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Монтана Enakovreden izraz: Montana |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Нова Загора Enakovreden izraz: Nova Zagora |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Нови Пазар Enakovreden izraz: Novi Pazar |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Ново село Enakovreden izraz: Novo Selo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Оряховица Enakovreden izraz: Oryahovitsa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Павликени Enakovreden izraz: Pavlikeni |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Пазарджик Enakovreden izraz: Pazardjik |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Перущица Enakovreden izraz: Perushtitsa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Плевен Enakovreden izraz: Pleven |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Пловдив Enakovreden izraz: Plovdiv |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Поморие Enakovreden izraz: Pomorie |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Русе Enakovreden izraz: Ruse |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Сакар Enakovreden izraz: Sakar |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Сандански Enakovreden izraz: Sandanski |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Свищов Enakovreden izraz: Svishtov |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Септември Enakovreden izraz: Septemvri |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Славянци Enakovreden izraz: Slavyantsi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Сливен Enakovreden izraz: Sliven |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Стамболово Enakovreden izraz: Stambolovo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Стара Загора Enakovreden izraz: Stara Zagora |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Сунгурларе Enakovreden izraz: Sungurlare |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Сухиндол Enakovreden izraz: Suhindol |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Търговище Enakovreden izraz: Targovishte |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Хан Крум Enakovreden izraz: Han Krum |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Хасково Enakovreden izraz: Haskovo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Хисаря Enakovreden izraz: Hisarya |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Хърсово Enakovreden izraz: Harsovo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Черноморски район Enakovreden izraz: Black sea region |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Шивачево Enakovreden izraz: Shivachevo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Шумен Enakovreden izraz: Shumen |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Ямбол Enakovreden izraz: Yambol |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Южно Черноморие Enakovreden izraz: Southern Black Sea Coast |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
BG |
Дунавска равнина Enakovreden izraz: Danube Plain |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
BG |
Тракийска низина Enakovreden izraz: Thracian Lowlands |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
CZ |
Čechy |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CZ |
Litoměřická |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CZ |
Mělnická |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CZ |
Mikulovská |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CZ |
Morava |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CZ |
Novosedelské Slámové víno |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CZ |
Slovácká |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CZ |
Šobes / Šobeské víno |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CZ |
Velkopavlovická |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CZ |
Znojemská |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CZ |
Znojmo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CZ |
české |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
CZ |
moravské |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DK |
Bornholm |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DK |
Fyn |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DK |
Jylland |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DK |
Sjælland |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Ahr |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
DE |
Baden |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
DE |
Franken |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
DE |
Hessische Bergstraße |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
DE |
Mittelrhein |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
DE |
Mosel |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
DE |
Nahe |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
DE |
Pflaz |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
DE |
Rheingau |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
DE |
Rheinhessen |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
DE |
Saale-Unstrut |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
DE |
Saška |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
DE |
Württemberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
DE |
Ahrtaler Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Badischer Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Bayerischer Bodensee-Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Brandenburger Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Landwein Main |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Landwein der Mosel |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Landwein Neckar |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Landwein Oberrhein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Landwein der Ruwer |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Landwein der Saar |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Mecklenburger Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Mitteldeutscher Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Nahegauer Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Pfälzer Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Regensburger Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Rheinburgen-Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Rheingauer Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Rheinischer Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Saarländischer Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Sächsischer Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Schleswig-Holsteinischer Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Schwäbischer Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Starkenburger Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Taubertäler Landwein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Landwein Rhein |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
DE |
Landwein Rhein-Neckar |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Αγχίαλος Enakovreden izraz: Anchialos |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Αμύνταιο Enakovreden izraz: Amynteo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Αρχάνες Enakovreden izraz: Archanes |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Γουμένισσα Enakovreden izraz: Goumenissa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Δαφνές Enakovreden izraz: Dafnes |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Ζίτσα Enakovreden izraz: Zitsa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Λήμνος Enakovreden izraz: Lemnos |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Μαντινεία Enakovreden izraz: Mantinia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Enakovreden izraz: Mavrodaphne of Kefalonia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Μαυροδάφνη Πατρών Enakovreden izraz: Mavrodaphni of Patra / Mavrodaphne of Patra |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Μεσενικόλα Enakovreden izraz: Messenikola |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας Enakovreden izraz: Muscat of Kefalonia / Muscat de Céphalonie |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Μοσχάτος Λήμνου Enakovreden izraz: Muscat of Limnos |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Μοσχάτο Πατρών Enakovreden izraz: Muscat of Patra |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Μοσχάτος Ρίου Πάτρας Enakovreden izraz: Muscat of Rio Patra |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Μοσχάτος Ρόδου Enakovreden izraz: Rhodes Muscatel |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Νάουσα Enakovreden izraz: Naoussa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Νεμέα Enakovreden izraz: Nemea |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Πάρος Enakovreden izraz: Paros |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Malvasia Πάρος Enakovreden izraz: Malvasia Paros |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Πάτρα Enakovreden izraz: Patras |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Πεζά Enakovreden izraz: Peza |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Πλαγιές Μελίτωνα Enakovreden izraz: Cotes de Meliton |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Ραψάνη Enakovreden izraz: Rapsani |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Ρόδος Enakovreden izraz: Rodos / Rhodes |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας Enakovreden izraz: Robola of Cephalonia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Σάμος Enakovreden izraz: Samos |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Σαντορίνη Enakovreden izraz: Santorini |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Σητεία Enakovreden izraz: Sitia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Malvasia Σητείας Enakovreden izraz: Malvasia Sitia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Άβδηρα Enakovreden izraz: Avdira |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Άγιο Όρος Enakovreden izraz: Mount Athos / Holly Mountain Holly Mount Athos / Holly Mountain Athos / Mont Athos / Άγιο Όρος Άθως |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ήπειρος Enakovreden izraz: Epirus |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ίλιον Enakovreden izraz: Ilion |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ίσμαρος Enakovreden izraz: Ismaros |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Αγορά Enakovreden izraz: Agora |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Αιγαίο Πέλαγος Enakovreden izraz: Aegean Sea / Aigaio Pelagos |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ανάβυσσος Enakovreden izraz: Anavyssos |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Αργολίδα Enakovreden izraz: Argolida |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Αρκαδία Enakovreden izraz: Arkadia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Κοιλάδα Αταλάντης Enakovreden izraz: Atalanti Valley |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Αττική Enakovreden izraz: Attiki |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Αχαΐα Enakovreden izraz: Αchaia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Βελβεντό Enakovreden izraz: Velvento |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Βερντέα Ζακύνθου Enakovreden izraz: Verdean of Zakynthos |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Γεράνεια Enakovreden izraz: Gerania |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Γρεβενά Enakovreden izraz: Grevena |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Δράμα Enakovreden izraz: Drama |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Δωδεκάνησος Enakovreden izraz: Dodekanese |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ζάκυνθος Enakovreden izraz: Zakintos |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Επανομή Enakovreden izraz: Epanomi |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Εύβοια Enakovreden izraz: Evia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Έβρος Enakovreden izraz: Evros |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ελασσόνα Enakovreden izraz: Elassona |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ηλεία Enakovreden izraz: Ilia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ημαθία Enakovreden izraz: Imathia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ηράκλειο Enakovreden izraz: Heraklion |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Θήβα Enakovreden izraz: Thebes |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Θαψανά Enakovreden izraz: Thapsana |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Θάσος Enakovreden izraz: Thasos |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Θεσσαλία Enakovreden izraz: Tesalija |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Θεσσαλονίκη Enakovreden izraz: Solun |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Θράκη Enakovreden izraz: Trakija |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ικαρία Enakovreden izraz: Ikarija |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ιωάννινα Enakovreden izraz: Ioannina |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Κάρυστος Enakovreden izraz: Karystos |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Καβάλα Enakovreden izraz: Kavala |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Κέρκυρα Enakovreden izraz: Krf |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Κίσσαμος Enakovreden izraz: Kissamos |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Καρδίτσα Enakovreden izraz: Karditsa |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Καστοριά Enakovreden izraz: Kastoria |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Πλαγιές Κιθαιρώνα Enakovreden izraz: Slopes of Kithaironas |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Κλημέντι Enakovreden izraz: Klimenti |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Πλαγιές Κνημίδας Enakovreden izraz: Slopes of Knimida |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Κοζάνη Enakovreden izraz: Kozani |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ρετσίνα Κορωπίου / Ρετσίνα Κρωπίας Enakovreden izraz: Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Κρήτη Enakovreden izraz: Kreta |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Κρανιά Enakovreden izraz: Krania |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Κραννώνα Enakovreden izraz: Krannona |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Κυκλάδες Enakovreden izraz: Cyclades |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Κως Enakovreden izraz: Κοs |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Κόρινθος Enakovreden izraz: Κορινθία / Korinthos / Korinthia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Λακωνία Enakovreden izraz: Lakonia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Λασίθι Enakovreden izraz: Lasithi |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Λετρίνοι Enakovreden izraz: Letrini |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Λευκάδα Enakovreden izraz: Lefkada |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Λέσβος Enakovreden izraz: Lezbos |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ληλάντιο Πεδίο Enakovreden izraz: Lilantio Pedio / Lilantio Field |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Μέτσοβο Enakovreden izraz: Metsovo |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Μαγνησία Enakovreden izraz: Magnissia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Μακεδονία Enakovreden izraz: Makedonija |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Μαντζαβινάτα Enakovreden izraz: Mantzavinata |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Μαρκόπουλο Enakovreden izraz: Markopoulo |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Μαρτίνο Enakovreden izraz: Μartino |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Μεσσηνία Enakovreden izraz: Messinia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Μετέωρα Enakovreden izraz: Meteora |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Μεταξάτων Enakovreden izraz: Metaxata |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Μονεμβασία - Malvasia Enakovreden izraz: Monemvasia-Malvasia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Νέα Μεσημβρία Enakovreden izraz: Nea Mesimvria |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Οπούντια Λοκρίδας Enakovreden izraz: Opountia Locris |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Πέλλα Enakovreden izraz: Pella |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Παγγαίο Enakovreden izraz: Paggeo / Pangeon |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Παλλήνη Enakovreden izraz: Pallini |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Παρνασσός Enakovreden izraz: Parnasos |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Πελοπόννησος Enakovreden izraz: Peloponez |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Πιερία Enakovreden izraz: Pieria |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Πισάτις Enakovreden izraz: Pisatis |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Πλαγιές Αιγιαλείας Enakovreden izraz: Slopes of Aigialia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Πλαγιές Πάικου Enakovreden izraz: Slopes of Paiko |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Πλαγιές Αμπέλου Enakovreden izraz: Slopes of Ambelos |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Πλαγιές Βερτίσκου Enakovreden izraz: Slopes of Vertiskos |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Πλαγιές Πάρνηθας Enakovreden izraz: Slopes of Parnitha |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Πλαγιές Πεντελικού Enakovreden izraz: Slopes of Pendeliko / Βόρειες Πλαγιές Πεντελικού |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Πλαγιές Αίνου Enakovreden izraz: Slopes of Ainos |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Πυλία Enakovreden izraz: Pylia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ρέθυμνο Enakovreden izraz: Retimno |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ρετσίνα Αττικής Enakovreden izraz: Retsina of Attiki |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ρετσίνα Βοιωτίας Enakovreden izraz: Retsina of Viotia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ρετσίνα Γιάλτρων Enakovreden izraz: Retsina of Gialtra |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ρετσίνα Εύβοιας Enakovreden izraz: Retsina of Evoia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας) Enakovreden izraz: Retsina of Thebes (Voiotias) |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ρετσίνα Καρύστου Enakovreden izraz: Retsina of Karystos |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ρετσίνα Κορωπίου Enakovreden izraz: Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής) Enakovreden izraz: Retsina of Markopoulo (Attiki) |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ρετσίνα Μεγάρων Enakovreden izraz: Retsina of Megara (Attiki) |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής) Enakovreden izraz: Retsina of Mesogia (Attiki) |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ρετσίνα Λιοπεσίου / Ρετσίνα Παιανίας Enakovreden izraz: Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania /Retsina of Paiania Attiki |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ρετσίνα Παλλήνης Enakovreden izraz: Retsina of Pikermi (Attiki) |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ρετσίνα Πικερμίου Enakovreden izraz: Ρετσίνα Πικερμίου (Αττικής) /Retsina of Pikermi (Attiki) |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ρετσίνα Σπάτων Enakovreden izraz: Ρετσίνα Σπάτων (Αττικής) / Retsina of Spata (Attiki) |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας) Enakovreden izraz: Retsina of Halkida (Evoia) |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Ριτσώνα Enakovreden izraz: Ritsona |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Σέρρες Enakovreden izraz: Serres |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Σιάτιστα Enakovreden izraz: Siatista |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Σιθωνία Enakovreden izraz: Sithonia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Σπάτα Enakovreden izraz: Spata |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Στερεά Ελλάδα Enakovreden izraz: Sterea Ellada |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Τεγέα Enakovreden izraz: Tegea |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Τριφυλία Enakovreden izraz: Trifilia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Τύρναβος Enakovreden izraz: Tyrnavos |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Φλώρινα Enakovreden izraz: Florina |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Φθιώτιδα Enakovreden izraz: Fthiotida/Phthiotis |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Χαλικούνα Enakovreden izraz: Halikouna |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Χαλκιδική Enakovreden izraz: Halkidiki |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Χάνδακας - Candia Enakovreden izraz: Candia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Malvasia Χάνδακας-Candia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
EL |
Χανιά Enakovreden izraz: Chania |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
EL |
Χίος Enakovreden izraz: Hios |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Abona |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Alella |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Alicante |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Almansa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Arabako Txakolina / Txakolí de Álava / Chacolí de Álava |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Arlanza |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Arribes |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Aylés |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Bierzo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Binissalem |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Bizkaiko Txakolina / Chacolí de Bizkaia / Txakolí de Bizkaia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Bullas |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Calatayud |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Calzadilla |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Campo de Borja |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Campo de la Guardia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Cangas |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Cariñena |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Casa del Blanco |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Cataluña |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Cava |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Chacolí de Getaria / Getariako Txakolina / Txakolí de Getaria |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Cigales |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Conca de Barberà |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Condado de Huelva |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Costers del Segre |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Dehesa del Carrizal |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Dominio de Valdepusa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
El Hierro |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Empordà |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Finca Élez |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Getariako Txakolina Enakovreden izraz: Chacolí de Getaria |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Gran Canaria |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Granada |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Guijoso |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Islas Canarias |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Jerez / Jerez-Xérès-Sherry / Sherry / Xérès |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Jumilla |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
La Gomera |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
La Mancha |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
La Palma |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Lanzarote |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Lebrija |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Los Balagueses |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Málaga |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Manchuela |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Manzanilla / Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Méntrida |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Mondéjar |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Monterrei |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Montilla-Moriles |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Montsant |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Navarra |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Pago Florentino |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Pago de Arínzano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Pago de Otazu |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Penedès |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Pla de Bages |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Pla i Llevant |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Prado de Irache |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Priorat |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Rías Baixas |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Ribeira Sacra |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Ribeiro |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Ribera del Duero |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Ribera del Guadiana |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Ribera del Júcar |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Rioja |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Rueda |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Sierra de Salamanca |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Sierras de Málaga |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Somontano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Tacoronte-Acentejo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Tarragona |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Terra Alta |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Tierra de León |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Tierra del Vino de Zamora |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Toro |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Uclés |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Utiel-Requena |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Valdeorras |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Valdepenas |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Valencija |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Valtiendas |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Valle de Güímar |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Valle de la Orotava |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Valles de Benavente |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Vinos de Madrid |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Ycoden-Daute-Isora |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Yecla |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
3 Riberas |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Altiplano de Sierra Nevada |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Bajo Aragón |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Ribera del Gállego-Cinco Villas |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Ribera del Jiloca |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Valdejalón |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Valle del Cinca |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Bailén |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Barbanza e Iria |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Betanzos |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Cádiz |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Campo de Cartagena |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Cangas |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Castelló |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Castilla |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Castilla y León |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Córdoba |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Costa de Cantabria |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Cumbres del Guadalfeo |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Desierto de Almería |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
El Terrerazo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
ES |
Extremadura |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Formentera |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Ibiza / Eivissa |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Illes Balears |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Isla de Menorca / Illa de Menorca |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Laderas del Genil |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Laujar-Alpujarra |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Liébana |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Los Palacios |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Mallorca |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Murcija |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Norte de Almería |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Ribera del Andarax |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Ribera del Queiles |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Serra de Tramuntana-Costa Nord |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Sierras de Las Estancias y Los Filabres |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Sierra Norte de Sevilla |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Sierra Sur de Jaén |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Torreperogil |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Valle del Miño-Ourense / Val do Miño-Ourense |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Valles de Sadacia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
ES |
Villaviciosa de Córdoba |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Ajaccio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Aloxe-Corton |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace / Vin d'Alsace |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Altenberg de Bergbieten |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Altenberg de Bergheim |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Altenberg de Wolxheim |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Brand |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Bruderthal |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Eichberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Engelberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Florimont |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Frankstein |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Froehn |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Furstentum |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Geisberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Gloeckelberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Goldert |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Hatschbourg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Hengst |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kanzlerberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kastelberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kaefferkopf |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kessler |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kirchberg de Barr |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kirchberg de Ribeauvillé |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kitterlé |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Mambourg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Mandelberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Marckrain |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Moenchberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Muenchberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Ollwiller |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Osterberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Pfersigberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Pfingstberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Praelatenberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Rangen |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Saering |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Schlossberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Schoenenbourg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Sommerberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Sonnenglanz |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Spiegel |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Sporen |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Steinert |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Steingrubler |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Steinklotz |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Vorbourg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Wiebelsberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Wineck-Schlossberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Winzenberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Zinnkoepflé |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Zotzenberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Alsace Grand cru Rosacker |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Anjou |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Anjou-Coteaux de la Loire |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Anjou Villages |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Anjou Villages Brissac |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Arbois |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Atlantique |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Auxey-Duresses |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bandol |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Banyuls |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Banyuls grand cru |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Barsac |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bâtard-Montrachet |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Béarn |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Beaujolais |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Beaumes de Venise |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Beaune |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bellet / Vin de Bellet |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bergerac |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bienvenues Bâtard-Montrachet |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Blagny |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Blanc Fumé de Pouilly / Pouilly-Fumé |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Blaye |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bonnes-mares |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bonnezeaux |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bordeaux |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bordeaux supérieur |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bourg / Bourgeais / Côtes de Bourg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bourgogne |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bourgogne aligoté |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bourgogne grand ordinaire / Bourgogne ordinaire / Coteaux Bourguignons |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bourgogne mousseux |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bourgogne Passe-tout-grains |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bourgueil |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bouzeron |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Brouilly |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Brulhois |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Bugey |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Buzet |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Cabardès |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Cabernet d'Anjou |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Cabernet de Saumur |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Cadillac |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Cahors |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Canon Fronsac |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Cassis |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Cérons |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Chablis |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Chablis grand cru |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Chambertin |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Chambertin-Clos de Bèze |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Chambolle-Musigny |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Champagne |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Chapelle-Chambertin |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Charlemagne |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Charmes-Chambertin |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Chassagne-Montrachet |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Château - Grillet |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Château-Chalon |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Châteaumeillant |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Châteauneuf-du-Pape |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Châtillon-en-Diois |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Chénas |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Chevalier-Montrachet |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Cheverny |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Chinon |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Chiroubles |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Chorey-lès-Beaune |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Clairette de Bellegarde |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Clairette de Die |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Clairette du Languedoc |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Clos de la Roche |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Clos de Tart |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Clos de Vougeot / Clos Vougeot |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Clos des Lambrays |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Clos Saint-Denis |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Collioure |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Condrieu |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Corbières |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Corbières-Boutenac |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Cornas |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Corse / Vin de Corse |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Corton |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Corton-Charlemagne |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Costières de Nîmes |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côte de Beaune |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côte de Beaune-Villages |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côte de Brouilly |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côte de Nuits-Villages / Vins fins de la Côte de Nuits |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côte roannaise |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côte Rôtie |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Coteaux champenois |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Coteaux d'Aix-en-Provence |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Coteaux d'Ancenis |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Coteaux de Die |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Coteaux de l'Aubance |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Coteaux de Saumur |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Coteaux du Giennois |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Coteaux du Languedoc / Languedoc |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Coteaux du Layon |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Coteaux du Loir |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Coteaux du Lyonnais |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Coteaux du Quercy |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Coteaux du Vendômois |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Coteaux Varois en Provence |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes d'Auvergne |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes de Bergerac |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes de Blaye |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes de Bordeaux |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes de Duras |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes de Millau |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes de Montravel |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes de Provence |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes de Toul |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes du Forez |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes du Jura |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes du Marmandais |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes du Rhône |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes du Rhône Villages |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes du Roussillon |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes du Roussillon Villages |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Côtes du Vivarais |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Cour-Cheverny |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Crémant d'Alsace |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Crémant de Bordeaux |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Crémant de Bourgogne |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Crémant de Die |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Crémant de Limoux |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Crémant de Loire |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Crémant du Jura |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Criots-Bâtard-Montrachet |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Crozes-Hermitage / Crozes-Ermitage |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Echezeaux |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Entraygues - Le Fel |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Entre-Deux-Mers |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Estaing |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Faugères |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Fiefs Vendéens |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Fitou |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Fixin |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Fleurie |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Floc de Gascogne |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Fronsac |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Frontignan / Vin de Frontignan / Muscat de Frontignan |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Fronton |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Gaillac |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Gaillac premières côtes |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Gevrey-Chambertin |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Gigondas |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Givry |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Grand Roussillon |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Grands-Echezeaux |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Graves |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Graves de Vayres |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Graves supérieures |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Grignan-les-Adhémar |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Griotte-Chambertin |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Gros plant du Pays nantais |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Haut-Médoc |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Haut-Montravel |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Haut-Poitou |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Hermitage / Ermitage / L'Ermitage / L'Hermitage |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Irancy |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Irouléguy |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Jasnières |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Juliénas |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Jurançon |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
La Romanée |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
L'Etoile |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
La Grande Rue |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
La Tâche |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Ladoix |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Lalande-de-Pomerol |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Latricières-Chambertin |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Lavilledieu |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Les Baux de Provence |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Limoux |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Lirac |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Listrac-Médoc |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Luberon |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Loupiac |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Lussac Saint-Emilion |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Mâcon |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Macvin du Jura |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Madiran |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Malepère |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Maranges |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Marcillac |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Margaux |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Marsannay |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Maury |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Mazis-Chambertin |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Mazoyères-Chambertin |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Médoc |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Menetou-Salon |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Mercurey |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Meursault |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Minervois |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Minervois-La-Livinière |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Monbazillac |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Montagne-Saint-Emilion |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Montagny |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Monthélie |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Montlouis-sur-Loire |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Montrachet |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Montravel |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Morey-Saint-Denis |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Morgon |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Moselle |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Moulin-à-Vent |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Moulis / Moulis-en-Médoc |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Muscadet |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Muscadet Coteaux de la Loire |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Muscadet Côtes de Grandlieu |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Muscadet Sèvre et Maine |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Muscat de Beaumes-de-Venise |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Muscat de Lunel |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Muscat de Mireval |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Muscat de Rivesaltes |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Muscat de Saint-Jean-de-Minervois |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Muscat du Cap Corse |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Musigny |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Nuits-Saint-Georges |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Orléans |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Orléans - Cléry |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Pacherenc du Vic-Bilh |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Palette |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Patrimonio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Pauillac |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Pécharmant |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Pernand-Vergelesses |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Pessac-Léognan |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Petit Chablis |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Pierrevert |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Pineau des Charentes |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Pomerol |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Pommard |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Pouilly-Fuissé |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Pouilly-Loché |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Pouilly-sur-Loire |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Pouilly-Vinzelles |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Premières Côtes de Bordeaux |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Puisseguin Saint-Emilion |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Puligny-Montrachet |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Quarts de Chaume |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Quincy |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Rasteau |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Régnié |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Reuilly |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Richebourg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Rivesaltes |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Romanée-Conti |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Romanée Saint-Vivant |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Rosé de Loire |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Rosé des Riceys |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Rosette |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Rosé d'Anjou |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Roussette du Bugey |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Roussette de Savoie |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Ruchottes-Chambertin |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Rully |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saint-Sardos |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saint-Amour |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saint-Aubin |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saint-Bris |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saint-Chinian |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saint-Emilion |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saint-Emilion Grand Cru |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saint-Estèphe |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saint-Georges-Saint-Emilion |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saint-Joseph |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saint-Julien |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saint-Mont |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saint-Nicolas-de-Bourgueil |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saint-Péray |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saint-Pourçain |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saint-Romain |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saint-Véran |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Sainte-Croix-du-Mont |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Sainte-Foy-Bordeaux |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Sancerre |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Santenay |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saumur |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saumur-Champigny |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Saussignac |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Sauternes |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Savennières |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Savennières Coulée de Serrant |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Savennières Roche aux Moines |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Savigny-lès-Beaune |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Seyssel |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Tavel |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Touraine |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Touraine Noble Joué |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Tursan |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Vacqueyras |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Valençay |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Ventoux |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Vinsobres |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Vin de Savoie / Savoie |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Viré-Clessé |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Volnay |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Vosne - Romanée |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Vougeot |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Vouvray |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
FR |
Agenais |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Ain |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Allobrogie |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Alpes–de-Haute-Provence |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Alpes-Maritime |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Alpilles |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Ardèche |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Ariège |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Atlantique |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Aude |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Aveyron |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Bouches-du-Rhône |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Calvados |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Cathare |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Cévennes |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Charentais |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Cité de Carcassonne |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Collines Rhodaniennes |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Comté Tolosan |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Comtés Rhodaniens |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Corrèze |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Côte Vermeille |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Coteaux Charitois |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Coteaux de Coiffy |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Coteaux de Glanes |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Coteaux de l'Auxois |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Coteaux de Narbonne |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Coteaux de Peyriac |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Coteaux de Tannay |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Coteaux des Baronnies |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Coteaux du Cher et de l'Arnon |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Coteaux du Libron |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Coteaux du Pont du Gard |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Coteaux d'Ensérune |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Côtes Catalanes |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Côtes de Gascogne |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Côtes de Meuse |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Côtes de Thau |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Côtes de Thongue |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Côtes du Tarn |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Drôme |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Duché d'Uzès |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Franche-Comté |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Gard |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Gers |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Haute Vallée de l'Orb |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Haute Vallée de l'Aude |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Haute-Marne |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Haute-Vienne |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Hautes-Alpes |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Pays d'Hérault |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Île de Beauté |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Isère |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Landes |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Velika količina, kup |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Maures |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Méditerranée |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Mont Caume |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Pays d'Oc |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Périgord |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Puy-de-Dôme |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Sables du Golfe du Lion |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Saint-Guilhem-le-Désert |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Sainte-Marie-la-Blanche |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Saône-et-Loire |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Thézac-Perricard |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Torgan |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Urfé |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Val de Loire |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Vallée du Paradis |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Var |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Vaucluse |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Vicomté d'Aumelas |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
FR |
Yonne |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
HR |
Dalmatinska zagora |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HR |
Dingač |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HR |
Hrvatska Istra |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HR |
Hrvatsko Podunavlje |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HR |
Hrvatsko primorje |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HR |
Istočna kontinentalna Hrvatska |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HR |
Moslavina |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HR |
Plešivica |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HR |
Pokuplje |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HR |
Prigorje-Bilogora |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HR |
Primorska Hrvatska |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HR |
Sjeverna Dalmacija |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HR |
Slavonija |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HR |
Srednja i Južna Dalmacija |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HR |
Zagorje – Međimurje |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HR |
Zapadna kontinentalna Hrvatska |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Abruzzo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Alba |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Aleatico Passito dell'Elba / Elba Aleatico Passito |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Aglianico del Taburno |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Aglianico del Vulture |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Aglianico del Vulture Superiore |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Albugnano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Alcamo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Aleatico di Gradoli |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Aleatico di Puglia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Alezio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Alghero |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Alta Langa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Alto Adige / dell'Alto Adige / Südtirol / Südtiroler |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Amarone della Valpolicella |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Amelia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Ansonica Costa dell'Argentario |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Aprilia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Arborea |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Arcole |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Assisi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Asti |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Atina |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Aversa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Bagnoli di Sopra / Bagnoli |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Bagnoli Friularo / Friularo di Bagnoli |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Barbaresco |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Barbera d'Alba |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Barbera d'Asti |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Barbera del Monferrato |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Barbera del Monferrato Superiore |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Barco Reale di Carmignano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Bardolino |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Bardolino Superiore |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Barletta |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Barolo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Bianchello del Metauro |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Bianco Capena |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Bianco dell'Empolese |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Bianco di Custoza / Custoza |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Bianco di Pitigliano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Biferno |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Bivongi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Boca |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Bolgheri |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Bolgheri Sassicaia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Bonarda dell'Oltrepò Pavese |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Bosco Eliceo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Buttafuoco / Buttafuoco dell'Oltrepò Pavese |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Botticino |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Brachetto d'Acqui / Acqui |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Bramaterra |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Breganze |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Brindisi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Brunello di Montalcino |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cacc'e mmitte di Lucera |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cagliari |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Calosso |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Campi Flegrei |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Campidano di Terralba / Terralba |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Canavese |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Candia dei Colli Apuani |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cannellino di Frascati |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cannonau di Sardegna |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Capalbio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Capri |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Capriano del Colle |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Carema |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Carignano del Sulcis |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Carmignano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Carso / Carso - Kras |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Casavecchia di Pontelatone |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Casteggio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Castel del Monte |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Castel del Monte Bombino Nero |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Castel del Monte Nero di Troia Riserva |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Castel del Monte Rosso Riserva |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Castel San Lorenzo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Casteller |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Castelli di Jesi Verdicchio Riserva |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Castelli Romani |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cellatica |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cerasuolo d'Abruzzo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cerasuolo di Vittoria |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cerveteri |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cesanese del Piglio / Piglio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cesanese di Affile / Affile |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cesanese di Olevano Romano / Olevano Romano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Chianti |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Chianti Classico |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cilento |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cinque Terre / Cinque Terre Sciacchetrà |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Circeo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cirò |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cisterna d'Asti |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colleoni / Terre del Colleoni |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Albani |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Altotiberini |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Asolani - Prosecco / Asolo - Prosecco |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Berici |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Bolognesi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Bolognesi Classico Pignoletto |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Euganei Fior d'Arancio / Fior d'Arancio Colli Euganei |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli d'Imola |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli del Trasimeno / Trasimeno |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli dell'Etruria Centrale |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli della Sabina |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli di Conegliano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli di Faenza |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli di Luni |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli di Parma |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli di Rimini |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli di Scandiano e di Canossa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Etruschi Viterbesi / Tuscia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Euganei |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Lanuvini |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Maceratesi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Martani |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Orientali del Friuli Picolit |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Perugini |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Pesaresi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Piacentini |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Romagna centrale |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colli Tortonesi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Collina Torinese |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colline di Levanto |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colline Joniche Tarantine |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colline Lucchesi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colline Novaresi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Colline Saluzzesi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Collio Goriziano / Collio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Conegliano Valdobbiadene - Prosecco / Conegliano - Prosecco / Valdobbiadene - Prosecco |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cònero |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Contea di Sclafani |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Contessa Entellina |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Controguerra |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Copertino |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cori |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cortese dell'Alto Monferrato |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Corti Benedettine del Padovano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Cortona |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Costa d'Amalfi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Coste della Sesia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Curtefranca |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Delia Nivolelli |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Dogliani |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Dolcetto d'Acqui |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Dolcetto d'Alba |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Dolcetto d'Asti |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Dolcetto di Diano d'Alba / Diano d'Alba |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Dolcetto di Ovada |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Dolcetto di Ovada Superiore / Ovada |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Durello Lessini / Lessini Durello |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Elba |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Eloro |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Erbaluce di Caluso / Caluso |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Erice |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Esino |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Etna |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Etschtaler / Valdadige |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Falanghina del Sannio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Falerio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Falerno del Massico |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Fara |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Faro |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Fiano di Avellino |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Franciacorta |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Frascati |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Frascati Superiore |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Freisa d'Asti |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Freisa di Chieri |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Friuli Annia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Friuli Aquileia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Friuli Colli Orientali |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Friuli Grave |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Friuli Isonzo / Isonzo del Friuli |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Friuli Latisana |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Gabiano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Galatina |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Galluccio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Gambellara |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Garda |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Garda Colli Mantovani |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Gattinara |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Gavi / Cortese di Gavi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Genazzano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Ghemme |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Gioia del Colle |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Girò di Cagliari |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Golfo del Tigullio - Portofino / Portofino |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Grance Senesi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Gravina |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Greco di Bianco |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Greco di Tufo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Grignolino d'Asti |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Grignolino del Monferrato Casalese |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Gutturnio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
I Terreni di Sanseverino |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Irpinia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Ischia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Lacrima di Morro / Lacrima di Morro d'Alba |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Lago di Caldaro / Caldaro / Kalterer / Kalterersee |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Lago di Corbara |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Lambrusco di Sorbara |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Lambrusco Mantovano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Lamezia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Langhe |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Lessona |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Leverano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Lison |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Lison-Pramaggiore |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Lizzano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Loazzolo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Locorotondo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Lugana |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Malanotte del Piave / Piave Malanotte |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Malvasia delle Lipari |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Malvasia di Bosa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Malvasia di Casorzo d'Asti / Casorzo / Malvasia di Casorzo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Mamertino di Milazzo / Mamertin |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Mandrolisai |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Marino |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Marsala |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Martina / Martina Franca |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Matera |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Matino |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Melissa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Menfi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Merlara |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Molise / del Molise |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Monferrato |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Monica di Sardegna |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Monreale |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Montecarlo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Montecompatri Colonna / Colonna / Montecompatri |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Montecucco |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Montecucco Sangiovese |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Montefalco |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Montefalco Sagrantino |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Montello / Montello Rosso |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Montello - Colli Asolani |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Montepulciano d'Abruzzo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Monteregio di Massa Marittima |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Montescudaio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Monti Lessini |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Morellino di Scansano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Moscadello di Montalcino |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Moscato di Pantelleria / Pantelleria / Passito di Pantelleria |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Moscato di Sardegna |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Moscato di Sennori / Moscato di Sorso / Moscato di Sorso - Sennori |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Moscato di Trani |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Nardò |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Nasco di Cagliari |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Nebbiolo d'Alba |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Negroamaro di Terra d'Otranto |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Nettuno |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Noto |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Nuragus di Cagliari |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Offida |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Oltrepò Pavese |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Oltrepò Pavese metodo classico |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Oltrepò Pavese Pinot grigio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Orcia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Orta Nova |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Ortona |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Ortrugo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Orvieto |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Ostuni |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Parrina |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Penisola Sorrentina |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Pentro di Isernia / Pentro |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Pergola |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Piave |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Piemonte |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Pinerolese |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Pinot nero dell'Oltrepò Pavese |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Pomino |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Ormeasco di Pornassio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Primitivo di Manduria |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Primitivo di Manduria Dolce Naturale |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Prosecco |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Ramandolo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Recioto della Valpolicella |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Recioto di Gambellara |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Recioto di Soave |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Reggiano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Reno |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Riesi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Riviera del Brenta |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Riviera del Garda Bresciano / Garda Bresciano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Riviera ligure di Ponente |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Roero |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Roma |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Romagna |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Romagna Albana |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Rosazzo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Rossese di Dolceacqua / Dolceacqua |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Rosso Cònero |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Rosso della Val di Cornia / Val di Cornia Rosso |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Rosso di Cerignola |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Rosso di Montalcino |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Rosso di Montepulciano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Rosso di Valtellina / Valtellina rosso |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Rosso Orvietano / Orvietano Rosso |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Rosso Piceno / Piceno |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Rubino di Cantavenna |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Ruchè di Castagnole Monferrato |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Salaparuta |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Salice Salentino |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Sambuca di Sicilia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
San Colombano al Lambro / San Colombano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
San Gimignano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
San Ginesio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
San Martino della Battaglia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
San Severo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
San Torpè |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Sangue di Giuda / Sangue di Giuda dell'Oltrepò Pavese |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Sannio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
S. Anna di Isola Capo Rizzuto |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Sant'Antimo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Santa Margherita di Belice |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Sardegna Semidano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Savuto |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Scanzo / Moscato di Scanzo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Scavigna |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Sciacca |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Serrapetrona |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Serenissima / Vigneti della Serenissima |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Sforzato di Valtellina / Sfursat di Valtellina |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Siracusa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Sizzano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Soave |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Soave Superiore |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Sovana |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Spoleto |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Squinzano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Strevi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Suvereto |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Tarquinia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Taurasi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Tavoliere / Tavoliere delle Puglie |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Teroldego Rotaliano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Terra d'Otranto |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Terracina / Moscato di Terracina |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Terratico di Bibbona |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Terre Alfieri |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Terre dell'Alta Val d'Agri |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Terre di Casole |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Terre di Cosenza |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Terre di Offida |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Terre di Pisa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Terre Tollesi / Tullum |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Tintilia del Molise |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Todi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Torgiano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Torgiano rosso riserva |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Trebbiano d'Abruzzo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Trentino |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Trento |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Val d'Arbia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Val d'Arno di Sopra / Valdarno di Sopra |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Val di Cornia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Val Polcèvera |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Valcalepio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Valdadige |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Valdadige Terradeiforti / Terradeiforti |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Valdichiana toscana |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Valdinievole |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Valle d'Aosta / Vallée d'Aoste |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Valli Ossolane |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Valpolicella |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Valpolicella Ripasso |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Valsusa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Valtellina Superiore |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Velletri |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Valtènesi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Venezia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Verdicchio di Matelica |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Verdicchio di Matelica Riserva |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Verduno Pelaverga / Verduno |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Vermentino di Gallura |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Vermentino di Sardegna |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Vernaccia di Oristano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Vernaccia di San Gimignano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Vernaccia di Serrapetrona |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Vesuvio |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Vicenza |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Vignanello |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Villamagna |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Vin Santo del Chianti |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Vin Santo del Chianti Classico |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Vin Santo di Carmignano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Vin Santo di Montepulciano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Vino Nobile di Montepulciano |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Vittoria |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Zagarolo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Allerona |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Alta Valle della Greve |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Alto Livenza |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Alto Mincio |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Anagni |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Arghillà |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Avola |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Barbagia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Basilicata |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Benaco bresciano |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Beneventano / Benevento |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Bergamasca |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Bettona |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Bianco del Sillaro / Sillaro |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Bianco di Castelfranco Emilia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Calabria |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Camarro |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Campania |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Cannara |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Catalanesca del Monte Somma |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Civitella d'Agliano |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Colli Aprutini |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Colli Cimini |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Colli del Limbara |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Colli del Sangro |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Colli della Toscana centrale |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Colli di Salerno |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Colli Trevigiani |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Collina del Milanese |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Colline del Genovesato |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Colline Frentane |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Colline Pescaresi |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Colline Savonesi |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Colline Teatine |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Conselvano |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Costa Etrusco Romana |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Costa Toscana |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Costa Viola |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Daunia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
del Vastese / Histonium |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
delle Venezie |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Dugenta |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Emilia / dell'Emilia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Epomeo |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Fontanarossa di Cerda |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Forlì |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Fortana del Taro |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Frusinate / del Frusinate |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Grottino di Roccanova |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Isola dei Nuraghi |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Lazio |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Liguria di Levante |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Lipuda |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Locride |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Marca Trevigiana |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Marche |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Maremma Toscana |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Marmilla |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Mitterberg |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Modena / di Modena |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Montecastelli |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Montenetto di Brescia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Murgia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Narni |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Nurra |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Ogliastra |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Osco / Terre degli Osci |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Paestum |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Palizzi |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Parteolla |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Pellaro |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Planargia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Pompeiano |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Provincia di Mantova |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Provincia di Nuoro |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Provincia di Pavia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Provincia di Verona / Verona / Veronese |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Puglia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Quistello |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Ravenna |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Roccamonfina |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Romangia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Ronchi di Brescia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Ronchi Varesini |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Rotae |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Rubicone |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Sabbioneta |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Salemi |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Salento |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Salina |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Scilla |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Sebino |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Sibiola |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Sicilia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
IT |
Spello |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Tarantino |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Terrazze dell'Imperiese |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Terrazze Retiche di Sondrio |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Terre Aquilane / Terre de L'Aquila |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Terre del Volturno |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Terre di Chieti |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Terre di Veleja |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Terre Lariane |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Terre Siciliane |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Tharros |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Toscano / Toscana |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Trexenta |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Umbria |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Val di Magra |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Val di Neto |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Val Tidone |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Valcamonica |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Valdamato |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Vallagarina |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Valle Belice |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Valle d'Itria |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Valle del Tirso |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Valli di Porto Pino |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Veneto |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Veneto Orientale |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Venezia Giulia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
IT |
Vigneti delle Dolomiti / Weinberg Dolomiten |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
CY |
Βουνί Παναγιάς - Αμπελίτης Enakovreden izraz: Vouni Panayia - Ampelitis |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CY |
Κουμανδαρία Enakovreden izraz: Commandaria |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού Enakovreden izraz: Krasohoria Lemesou |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης Enakovreden izraz: Krasohoria Lemesou - Afames |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα Enakovreden izraz: Krasohoria Lemesou - Laona |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CY |
Λαόνα Ακάμα Enakovreden izraz: Laona Akama |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CY |
Πιτσιλιά Enakovreden izraz: Pitsilia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
CY |
Λάρνακα Enakovreden izraz: Larnaka |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
CY |
Λεμεσός Enakovreden izraz: Lemesos |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
CY |
Λευκωσία Enakovreden izraz: Lefkosia |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
CY |
Πάφος Enakovreden izraz: Pafos |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
LU |
Moselle Luxembourgeoise |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Badacsony / Badacsonyi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Balaton / Balatoni |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Balaton-felvidék / Balaton-felvidéki |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Balatonboglár / Balatonboglári |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Balatonfüred-Csopak / Balatonfüred-Csopaki |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Balatoni |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Bükk / Bükki |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Csongrád / Csongrádi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Debrői Hárslevelű |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Duna / Dunai |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Eger / Egri |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Etyek-Buda / Etyek-Budai |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Hajós-Baja |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Izsáki Arany Sárfehér |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Kunság / Kunsági |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Mátra / Mátrai |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Mór / Móri |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Nagy-Somló / Nagy-Somlói |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Neszmély / Neszmélyi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Pannonhalma / Pannonhalmi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Pécs |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Somlói / Somló |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Sopron / Soproni |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Szekszárd / Szekszárdi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Tihany / Tihanyi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Tokaj / Tokaji |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Tolna / Tolnai |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Villány / Villányi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Zala / Zalai |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Káli |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Neszmély / Neszmélyi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Pannon |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Tihany / Tihanyi |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
HU |
Balatonmelléki |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
HU |
Duna-Tisza-közi |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
HU |
Dunántúli / Dunántúl |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
HU |
Felső-Magyarországi / Felső-Magyarország |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
HU |
Zempléni / Zemplén |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
MT |
Gozo / Għawdex |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
MT |
Malta |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
MT |
Maltese Islands |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
NL |
Drenthe |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
NL |
Flevoland |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
NL |
Friesland |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
NL |
Gelderland |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
NL |
Groningen |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
NL |
Limburg |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
NL |
Noord-Brabant |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
NL |
Noord-Holland |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
NL |
Overijssel |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
NL |
Utrecht |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
NL |
Zeeland |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
NL |
Zuid-Holland |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
AT |
Burgenland |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Carnuntum |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Eisenberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Kamptal |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Kärnten |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Kremstal |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Leithaberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Mittelburgenland |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Neusiedlersee |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Neusiedlersee-Hügelland |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Niederösterreich |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Oberösterreich |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Salzburg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Steiermark |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Süd-Oststeiermark |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Südburgenland |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Südsteiermark |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Thermenregion |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Tirol |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Traisental |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Vorarlberg |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Wachau |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Wagram |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Weinviertel |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Weststeiermark |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Wien |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
AT |
Bergland |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
AT |
Steirerland |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
AT |
Weinland |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
PT |
Açores |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
PT |
Alentejano |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
PT |
Alenquer |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Alentejo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Algarve |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
PT |
Arruda |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Bairrada |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Beira Interior |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Biscoitos |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Bucelas |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Carcavelos |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Colares |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Dão |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
DoTejo |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Douro |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Duriense |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
PT |
Encostas d'Aire |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Graciosa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Lafões |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Lagoa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Lagos |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Lizbona |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
PT |
Madeirense |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Madeira / Madeira Wein / Madeira Wijn / Madeira Wine / Madera / Madère / Vin de Madère / Vinho da Madeira / Vino di Madera |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Minho |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
PT |
Óbidos |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Porto / Oporto / Port / Port Wine / Portvin / Portwijn / vin de Porto / vinho do Porto |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Palmela |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Pico |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Portimão |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Setúbal |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Tavira |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Távora-Varosa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Torres Vedras |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Trás-os-Montes |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Vinho Verde |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
PT |
Península de Setúbal |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
PT |
Tejo |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
PT |
Terras Madeirenses |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
PT |
Transmontano |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
RO |
Aiud |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Alba Iulia |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Babadag |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Banat |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Banu Mărăcine |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Bohotin |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Cotești |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Cotnari |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Crișana |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Dealu Bujorului |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Dealu Mare |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Drăgășani |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Huși |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Iana |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Iași |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Lechința |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Mehedinți |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Miniș |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Murfatlar |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Nicorești |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Odobești |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Oltina |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Panciu |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Pietroasa |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Recaș |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Sâmburești |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Sarica Niculițel |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Sebeș-Apold |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Segarcea |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Ștefănești |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Târnave |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
RO |
Colinele Dobrogei |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
RO |
Dealurile Crișanei |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
RO |
Dealurile Moldovei |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
RO |
Dealurile Munteniei |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
RO |
Dealurile Olteniei |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
RO |
Dealurile Sătmarului |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
RO |
Dealurile Transilvaniei |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
RO |
Dealurile Vrancei |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
RO |
Dealurile Zarandului |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
RO |
Terasele Dunării |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
RO |
Viile Carașului |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
RO |
Viile Timișului |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
SI |
Bela krajina |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SI |
Belokranjec |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SI |
Bizeljsko Sremič |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SI |
Bizeljčan |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SI |
Cviček |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SI |
Dolenjska |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SI |
Goriška Brda |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SI |
Kras |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SI |
Metliška črnina |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SI |
Prekmurje |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SI |
Slovenska Istra |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SI |
Štajerska Slovenija |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SI |
Teran |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SI |
Vipavska dolina |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SI |
Podravje |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
SI |
Posavje |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
SI |
Primorska |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
SK |
Južnoslovenská / Južnoslovenské / Južnoslovenský |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SK |
Karpatská perla |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SK |
Malokarpatská / Malokarpatské / Malokarpatský |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SK |
Nitrianska / Nitrianske / Nitriansky |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SK |
Stredoslovenská / Stredoslovenské / Stredoslovenský |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SK |
Východoslovenská / Východoslovenské / Východoslovenský |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
SK |
Slovenská / Slovenské / Slovenský |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
UK |
English |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
UK |
English Regional |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
UK |
Welsh |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
UK |
Welsh Regional |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
Vina Republike Moldavije, ki se zaščitijo v Evropski uniji
|
Ime, ki se zaščiti |
|
|
Ciumai/Чумай |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
Romănești |
vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) |
|
Codru |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
Ștefan Vodă |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
|
Valul lui Traian |
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) |
DEL B
Žgane pijače Evropske unije, ki se zaščitijo v Republiki Moldaviji
|
Država članica EU |
Ime, ki se zaščiti |
Vrsta proizvoda |
|
BE |
Balegemse jenever |
Žgane pijače z aromo brinja |
|
BE, NL, FR |
Genièvre/Jenever/Genever |
Žgane pijače z aromo brinja |
|
BE, NL, FR |
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever |
Žgane pijače z aromo brinja |
|
BE |
Hasseltse jenever/Hasselt |
Žgane pijače z aromo brinja |
|
BE, NL |
Jonge jenever/jonge genever |
Žgane pijače z aromo brinja |
|
BE |
O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever |
Žgane pijače z aromo brinja |
|
BE, NL |
Oude jenever/oude genever |
Žgane pijače z aromo brinja |
|
BE |
Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie |
Žgane pijače z aromo brinja |
|
BE, NL, FR |
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever |
Druge žgane pijače |
|
BG |
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas |
Žganje iz vina |
|
BG |
Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova Rakya from Karlovo |
Žganje iz vina |
|
BG |
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie |
Žganje iz vina |
|
BG |
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven) |
Žganje iz vina |
|
BG |
Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja |
Žganje iz vina |
|
BG |
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare |
Žganje iz vina |
|
BG |
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol |
Žganje iz vina |
|
BG |
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech |
Žganje iz sadja |
|
BG |
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan |
Žganje iz sadja |
|
CZ |
Karlovarská Hořká |
Liker |
|
DE |
Emsländer Korn/Kornbrand |
Žitno žganje |
|
DE |
Haselünner Korn/Kornbrand |
Žitno žganje |
|
DE |
Hasetaler Korn/Kornbrand |
Žitno žganje |
|
DE, AT, BE |
Korn/Kornbrand |
Žitno žganje |
|
DE |
Münsterländer Korn/Kornbrand |
Žitno žganje |
|
DE |
Sendenhorster Korn/Kornbrand |
Žitno žganje |
|
DE |
Deutscher Weinbrand |
Brandy/Weinbrand |
|
DE |
Pfälzer Weinbrand |
Brandy/Weinbrand |
|
DE |
Fränkischer Obstler |
Žganje iz sadja |
|
DE |
Fränkisches Kirschwasser |
Žganje iz sadja |
|
DE |
Fränkisches Zwetschgenwasser |
Žganje iz sadja |
|
DE |
Schwarzwälder Kirschwasser |
Žganje iz sadja |
|
DE |
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
Žganje iz sadja |
|
DE |
Schwarzwälder Williamsbirne |
Žganje iz sadja |
|
DE |
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
Žganje iz sadja |
|
DE |
Schwarzwälder Himbeergeist |
Geist |
|
DE |
Bayerischer Gebirgsenzian |
Encijan |
|
DE |
Ostfriesischer Korngenever |
Žgane pijače z aromo brinja |
|
DE |
Steinhäger |
Žgane pijače z aromo brinja |
|
DE |
Rheinberger Kräuter |
Žgane pijače grenkega okusa/bitter |
|
DE |
Bayerischer Kräuterlikör |
Liker |
|
DE |
Benediktbeurer Klosterlikör |
Liker |
|
DE |
Berliner Kümmel |
Liker |
|
DE |
Blutwurz |
Liker |
|
DE |
Chiemseer Klosterlikör |
Liker |
|
DE |
Ettaler Klosterlikör |
Liker |
|
DE |
Hamburger Kümmel |
Liker |
|
DE |
Hüttentee |
Liker |
|
DE |
Münchener Kümmel |
Liker |
|
DE |
Bärwurz |
Druge žgane pijače |
|
DE |
Königsberger Bärenfang |
Druge žgane pijače |
|
DE |
Ostpreußischer Bärenfang |
Druge žgane pijače |
|
EE |
Estonian vodka |
Vodka |
|
IE |
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky |
Whiskey/Whisky |
|
IE |
Irish Cream |
Liker |
|
IE |
Irish Poteen/Irish Poitín |
Druge žgane pijače |
|
EL |
Τσικουδιά/Tsikoudia |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
EL |
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
EL |
Τσίπουρο/Tsipouro |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
EL |
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
EL |
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
EL |
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
EL |
Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace |
Destiliran anis |
|
EL |
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata |
Destiliran anis |
|
EL |
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia |
Destiliran anis |
|
EL |
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene |
Destiliran anis |
|
EL |
Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari |
Destiliran anis |
|
EL |
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos |
Liker |
|
EL |
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu |
Liker |
|
EL |
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios |
Liker |
|
EL |
Τεντούρα/Tentoura |
Liker |
|
ES |
Brandy de Jerez |
Brandy/Weinbrand |
|
ES |
Brandy del Penedés |
Brandy/Weinbrand |
|
ES |
Orujo de Galicia |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
ES |
Aguardiente de sidra de Asturias |
Žganje iz jabolčnika in žganje iz hruškovca |
|
ES |
Gin de Mahón |
Žgane pijače z aromo brinja |
|
ES |
Anís Paloma Monforte del Cid |
Žgane pijače z aromo janeža |
|
ES |
Chinchón |
Žgane pijače z aromo janeža |
|
ES |
Hierbas de Mallorca |
Žgane pijače z aromo janeža |
|
ES |
Hierbas Ibicencas |
Žgane pijače z aromo janeža |
|
ES |
Cantueso Alicantino |
Liker |
|
ES |
Licor café de Galicia |
Liker |
|
ES |
Licor de hierbas de Galicia |
Liker |
|
ES |
Palo de Mallorca |
Liker |
|
ES |
Ratafia catalana |
Liker |
|
ES |
Aguardiente de hierbas de Galicia |
Druge žgane pijače |
|
ES |
Aperitivo Café de Alcoy |
Druge žgane pijače |
|
ES |
Herbero de la Sierra de Mariola |
Druge žgane pijače |
|
ES |
Pacharán navarro |
Druge žgane pijače |
|
ES |
Ronmiel de Canarias |
Druge žgane pijače |
|
FR |
Rhum de la Guadeloupe |
Rum |
|
FR |
Rhum de la Guyane |
Rum |
|
FR |
Rhum de la Martinique |
Rum |
|
FR |
Rhum de la Réunion |
Rum |
|
FR |
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion |
Rum |
|
FR |
Rhum des Antilles françaises |
Rum |
|
FR |
Rhum des départements français d'outre-mer |
Rum |
|
FR |
Whisky alsacien/Whisky d'Alsace |
Whiskey/Whisky |
|
FR |
Whisky breton/Whisky de Bretagne |
Whiskey/Whisky |
|
FR |
Armagnac |
Žganje iz vina |
|
FR |
Cognac |
Žganje iz vina |
|
FR |
Eau-de-vie de Cognac |
Žganje iz vina |
|
FR |
Eau-de-vie de Faugères/Faugères |
Žganje iz vina |
|
FR |
Eau-de-vie de vin de la Marne |
Žganje iz vina |
|
FR |
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
Žganje iz vina |
|
FR |
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
Žganje iz vina |
|
FR |
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
Žganje iz vina |
|
FR |
Eau-de-vie des Charentes |
Žganje iz vina |
|
FR |
Fine Bordeaux |
Žganje iz vina |
|
FR |
Fine de Bourgogne |
Žganje iz vina |
|
FR |
Marc d'Alsace Gewürztraminer |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
FR |
Marc d'Auvergne |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
FR |
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
FR |
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
FR |
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
FR |
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
FR |
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
FR |
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
FR |
Marc du Jura |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
FR |
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
FR |
Framboise d'Alsace |
Žganje iz sadja |
|
FR |
Kirsch d'Alsace |
Žganje iz sadja |
|
FR |
Kirsch de Fougerolles |
Žganje iz sadja |
|
FR |
Mirabelle d'Alsace |
Žganje iz sadja |
|
FR |
Mirabelle de Lorraine |
Žganje iz sadja |
|
FR |
Quetsch d'Alsace |
Žganje iz sadja |
|
FR |
Calvados |
Žganje iz jabolčnika in žganje iz hruškovca |
|
FR |
Calvados Domfrontais |
Žganje iz jabolčnika in žganje iz hruškovca |
|
FR |
Calvados Pays d'Auge |
Žganje iz jabolčnika in žganje iz hruškovca |
|
FR |
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
Žganje iz jabolčnika in žganje iz hruškovca |
|
FR |
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
Žganje iz jabolčnika in žganje iz hruškovca |
|
FR |
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
Žganje iz jabolčnika in žganje iz hruškovca |
|
FR |
Eau-de-vie de poiré du Maine |
Žganje iz jabolčnika in žganje iz hruškovca |
|
FR |
Genièvre Flandres Artois |
Žgane pijače z aromo brinja |
|
FR, IT |
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi |
Liker |
|
FR |
Ratafia de Champagne |
Liker |
|
FR |
Cassis de Bourgogne |
Crème de Cassis |
|
FR |
Cassis de Dijon |
Crème de Cassis |
|
FR |
Cassis de Saintonge |
Crème de Cassis |
|
FR |
Pommeau de Bretagne |
Druge žgane pijače |
|
FR |
Pommeau de Normandie |
Druge žgane pijače |
|
FR |
Pommeau du Maine |
Druge žgane pijače |
|
HR |
Hrvatska loza |
Žganje iz sadja |
|
HR |
Hrvatska stara šljivovica |
Žganje iz sadja |
|
HR |
Slavonska šljivovica |
Žganje iz sadja |
|
HR |
Hrvatski pelinkovac |
Liker |
|
HR |
Zadarski maraschino |
Maraschino/Marrasquino/Maraskino |
|
HR |
Hrvatska travarica |
Druge žgane pijače |
|
IT |
Brandy italiano |
Brandy/Weinbrand |
|
IT |
Grappa |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
IT |
Grappa di Barolo |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
IT |
Grappa di Marsala |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
IT |
Grappa friulana/Grappa del Friuli |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
IT |
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
IT |
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
IT |
Grappa Siciliana/Grappa di Sicilia |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
IT |
Grappa trentina/Grappa del Trentino |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
IT |
Grappa veneta/Grappa del Veneto |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
IT |
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
IT |
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino |
Žganje iz sadja |
|
IT |
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino |
Žganje iz sadja |
|
IT |
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano |
Žganje iz sadja |
|
IT |
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino |
Žganje iz sadja |
|
IT |
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto |
Žganje iz sadja |
|
IT |
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
Žganje iz sadja |
|
IT |
Sliwovitz del Veneto |
Žganje iz sadja |
|
IT |
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino |
Žganje iz sadja |
|
IT |
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige |
Žganje iz sadja |
|
IT |
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige |
Žganje iz sadja |
|
IT |
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige |
Žganje iz sadja |
|
IT |
Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige |
Žganje iz sadja |
|
IT |
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige |
Žganje iz sadja |
|
IT |
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige |
Žganje iz sadja |
|
IT |
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige |
Žganje iz sadja |
|
IT |
Williams friulano/Williams del Friuli |
Žganje iz sadja |
|
IT |
Williams trentino/Williams del Trentino |
Žganje iz sadja |
|
IT |
Genziana trentina/Genziana del Trentino |
Encijan |
|
IT |
Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige |
Encijan |
|
IT |
Genepì del Piemonte |
Liker |
|
IT |
Genepì della Valle d'Aosta |
Liker |
|
IT |
Liquore di limone della Costa d'Amalfi |
Liker |
|
IT |
Liquore di limone di Sorrento |
Liker |
|
IT |
Mirto di Sardegna |
Liker |
|
IT |
Nocino di Modena |
Nocino |
|
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
CY, EL |
Ouzo/Ούζο |
Destiliran anis |
|
LT |
Samanė |
Žitno žganje |
|
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
Vodka |
|
LT |
Vilniaus džinas/Vilnius Gin |
Žgane pijače z aromo brinja |
|
LT |
Trejos devynerios |
Žgane pijače grenkega okusa/bitter |
|
LT |
Trauktinė |
Druge žgane pijače |
|
LT |
Trauktinė Dainava |
Druge žgane pijače |
|
LT |
Trauktinė Palanga |
Druge žgane pijače |
|
HU |
Törkölypálinka |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
HU |
Békési Szilvapálinka |
Žganje iz sadja |
|
HU |
Gönci Barackpálinka |
Žganje iz sadja |
|
HU |
Kecskeméti Barackpálinka |
Žganje iz sadja |
|
HU, AT |
Pálinka |
Žganje iz sadja |
|
HU |
Szabolcsi Almapálinka |
Žganje iz sadja |
|
HU |
Szatmári Szilvapálinka |
Žganje iz sadja |
|
HU |
Újfehértói meggypálinka |
Žganje iz sadja |
|
AT |
Wachauer Weinbrand |
Brandy/Weinbrand |
|
AT |
Wachauer Marillenbrand |
Žganje iz sadja |
|
AT |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Liker |
|
AT |
Mariazeller Magenlikör |
Liker |
|
AT |
Steinfelder Magenbitter |
Liker |
|
AT |
Wachauer Marillenlikör |
Liker |
|
AT |
Inländerrum |
Druge žgane pijače |
|
PL |
Zeliščna vodka iz severnega nižavja Podlasie, aromatizirana z ekstraktom šmarne trave / Wódka ziolowa z Niziny Pólnocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
Vodka |
|
PL |
Polska Wódka/Polish Vodka |
Vodka |
|
PL |
Polish Cherry |
Liker |
|
PT |
Rum da Madeira |
Rum |
|
PT |
Aguardente de Vinho Alentejo |
Žganje iz vina |
|
PT |
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes |
Žganje iz vina |
|
PT |
Aguardente de Vinho Douro |
Žganje iz vina |
|
PT |
Aguardente de Vinho Lourinhã |
Žganje iz vina |
|
PT |
Aguardente de Vinho Ribatejo |
Žganje iz vina |
|
PT |
Aguardente Bagaceira Alentejo |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
PT |
Aguardente Bagaceira Bairrada |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
PT |
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes |
Žganje iz grozdnih tropin |
|
PT |
Medronho do Algarve |
Žganje iz sadja |
|
PT |
Poncha da Madeira |
Liker |
|
RO |
Vinars Murfatlar |
Žganje iz vina |
|
RO |
Vinars Segarcea |
Žganje iz vina |
|
RO |
Vinars Târnave |
Žganje iz vina |
|
RO |
Vinars Vaslui |
Žganje iz vina |
|
RO |
Vinars Vrancea |
Žganje iz vina |
|
RO |
Horincă de Cămârzana |
Žganje iz sadja |
|
RO |
Pălincă |
Žganje iz sadja |
|
RO |
Țuică de Argeș |
Žganje iz sadja |
|
RO |
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
Žganje iz sadja |
|
SI |
Brinjevec |
Žganje iz sadja |
|
SI |
Dolenjski sadjevec |
Žganje iz sadja |
|
SI |
Janeževec |
Žgane pijače z aromo janeža |
|
SI |
Slovenska travarica |
Žgane pijače grenkega okusa/bitter |
|
SI |
Pelinkovec |
Liker |
|
SI |
Orehovec |
Nocino |
|
SI |
Domači rum |
Druge žgane pijače |
|
SK |
Spišská borovička |
Žgane pijače z aromo brinja |
|
FI |
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
Vodka |
|
FI |
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
Liker |
|
SE |
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Vodka |
|
SE |
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |
Akvavit/Aquavit |
|
SE |
Svensk Punsch/Swedish Punch |
Druge žgane pijače |
|
UK |
Scotch Whisky |
Whiskey/Whisky |
|
UK |
Somerset Cider Brandy |
Žganje iz jabolčnika in žganje iz hruškovca |
Žgane pijače Republike Moldavije, ki se zaščitijo v Evropski uniji
|
Ime, ki se zaščiti |
Vrsta proizvoda |
|
Divin |
Žganje iz vina |
|
Rachiu de caise de Nimoreni |
Žganje iz sadja |
DEL C
Aromatizirana vina Evropske unije, ki se zaščitijo v Republiki Moldaviji
|
Država članica EU |
Ime, ki se zaščiti |
|
IT |
Vermouth di Torino |
|
HR |
Samoborski bermet |
|
FR |
Vermouth de Chambéry |
|
DE |
Nürnberger Glühwein |
|
DE |
Thüringer Glühwein |
Aromatizirana vina Republike Moldavije, ki se zaščitijo v Evropski uniji
[…]
PRILOGA XXXI
MEHANIZEM ZGODNJEGA OPOZARJANJA
1. Unija in Republika Moldavija vzpostavljata „mehanizem zgodnjega opozarjanja“, katerega namen je sprejemati praktične ukrepe s ciljem preprečevanja in hitrega odzivanja na izredne razmere ali na nevarnost izrednih razmer. Predvideva zgodnje ocenjevanje možnih tveganj ter težave, povezane s ponudbo in povpraševanjem po zemeljskem plinu, nafti ali električni energiji, ter preprečevanje in hiter odziv v primeru izrednih razmer ali nevarnosti izrednih razmer.
2. V tej prilogi so izredne razmere tiste razmere, ki povzročajo znatne motnje ali fizično prekinitev dobave zemeljskega plina, nafte ali električne energije med Unijo in Republiko Moldavijo.
3. V tej prilogi sta koordinatorja minister za energetiko Republike Moldavije in član Evropske komisije, pristojen za energijo.
4. Redno ocenjevanje možnih tveganj in težav, povezanih s ponudbo in povpraševanjem po energetskih materialih in izdelkih, morata skupaj izvajati obe pogodbenici in o tem redno poročati koordinatorjema.
5. Če ena od pogodbenic izve za izredne razmere ali razmere, ki bi po njenem mnenju lahko povzročile izredne razmere, o tem nemudoma obvesti drugo pogodbenico.
6. V okoliščinah iz odstavka 5 koordinatorja obvestita drug drugega v najkrajšem možnem času, ali je treba sprožiti mehanizem zgodnjega opozarjanja. V uradnem obvestilu se med drugim navede imenovane osebe, ki jih koordinatorja pooblastita za ohranjanje stalnih stikov med seboj.
7. Po prejemu uradnega obvestila v skladu z odstavkom 6 vsaka pogodbenica drugi pogodbenici predloži svojo oceno. Ta ocena vključuje oceno časovnega okvira, v katerem bi bilo mogoče odpraviti izredne razmere ali nevarnost izrednih razmer. Pogodbenici se nemudoma odzoveta na oceno, ki jo predloži druga pogodbenica, in jo dopolnita z razpoložljivimi dodatnimi informacijami.
8. Če ena pogodbenica ne more ustrezno oceniti ali sprejeti ocene razmer druge pogodbenice ali predvidenega časovnega okvira, v katerem bi bilo mogoče odpraviti izredne razmere ali nevarnost izrednih razmer, lahko koordinator, ki vodi korespondenco, zahteva posvetovanja, ki se začnejo izvajati v časovnem obdobju največ 3 dni od trenutka, ko je bilo poslano uradno obvestilo iz odstavka 6. Taka posvetovanja se opravijo v okviru strokovne skupine, ki jo sestavljajo predstavniki, ki sta jih pooblastila koordinatorja. Namen posvetovanj je pripraviti:
skupno oceno razmer in možnega nadaljnjega razvoja dogodkov;
priporočila za odpravo izrednih razmer ali za odpravo nevarnosti izrednih razmer;
priporočila o skupnem akcijskem načrtu, da se zmanjša učinek izrednih razmer in, če je mogoče, da se odpravijo izredne razmere, vključno z možnostjo vzpostavitve posebne skupine za spremljanje.
9. Posvetovanja, skupne ocene in predlagana priporočila temeljijo na načelih preglednosti, nediskriminacije in sorazmernosti.
10. Koordinatorja si bosta v okviru svojih pristojnosti prizadevala za odpravljanje izrednih razmer ali za odpravo nevarnosti izrednih razmer, pri čemer bosta upoštevala priporočila, pripravljena na podlagi posvetovanj.
11. Strokovna skupina iz odstavka 8 poroča koordinatorjema o svojih dejavnostih takoj po začetku izvajanja kakršnega koli sprejetega akcijskega načrta.
12. Če pride do izrednih razmer, lahko koordinatorja vzpostavita posebno skupino za spremljanje, njena naloga pa je, da preverja trenutne okoliščine in razvoj dogodkov ter jih objektivno evidentira. Posebno skupino za spremljanje sestavljajo:
predstavniki obeh pogodbenic;
zastopniki energetskih družb pogodbenic;
zastopniki mednarodnih energetskih organizacij, ki jih predlagata in vzajemno potrdita pogodbenici;
neodvisni strokovnjaki, ki jih predlagata in vzajemno potrdita pogodbenici.
13. Posebna skupina za spremljanje začne svoje delo nemudoma in po potrebi deluje, dokler se izredne razmere ne odpravijo. Odločitev o prenehanju dela posebne skupine za spremljanje se sprejme skupaj s koordinatorjema.
14. Od trenutka, ko ena pogodbenica obvesti drugo o okoliščinah iz odstavka 5 in do zaključka postopkov iz te priloge ter do razrešitve izrednih razmer ali odprave nevarnosti izrednih razmer, si bo vsaka od pogodbenic po svojih najboljših močeh prizadevala za čim večje zmanjšanje negativnih posledic za drugo pogodbenico. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da dosežeta takojšnjo rešitev v duhu preglednosti. Pogodbenici se vzdržita vseh ukrepov, ki niso povezani s trenutnimi izrednimi razmerami, ki bi lahko ustvarile ali poglobile negativne posledice za dobavo zemeljskega plina, nafte ali električne energije med Unijo in Republiko Moldavijo.
15. Vsaka pogodbenica neodvisno nosi stroške, povezane z ukrepi v okviru te priloge.
16. Pogodbenici ohranita zaupnost vseh medsebojno izmenjanih informacij, ki so označene kot zaupne. Pogodbenici sprejmeta kakršne koli potrebne ukrepe za zaščito zaupnih informacij na podlagi ustreznih pravnih in normativnih aktov Republike Moldavije ali Unije in/ali njenih držav članic, kakor je ustrezno, ter v skladu z veljavnimi mednarodnimi sporazumi in konvencijami.
17. Pogodbenici lahko sporazumno povabita predstavnike tretjih oseb, da sodelujejo pri posvetovanjih ali spremljanju iz odstavkov 8 in 12.
18. Pogodbenici se lahko dogovorita, da se določbe te priloge prilagodijo z namenom vzpostavitve mehanizma za zgodnje opozarjanje med njima in tretjimi osebami.
19. Kršitev mehanizma za zgodnje opozarjanje ne more biti podlaga za postopke reševanja sporov iz naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma. Poleg tega se pogodbenici v takih postopkih reševanja sporov ne opirata na ali ne predložita dokazil, kot so:
stališča ali predlogi druge pogodbenice v času postopka iz te priloge ali
dejstvo, da je druga pogodbenica izrazila pripravljenost sprejeti rešitev za izredne razmere, za katere se uporablja mehanizem za zgodnje opozarjanje.
PRILOGA XXXII
MEHANIZEM MEDIACIJE
Člen 1
Cilj
Cilj te priloge je olajšanje iskanja sporazumnih rešitev z uporabo celovitega in hitrega postopka s pomočjo mediatorja.
Člen 2
Zahteva za informacije
Člen 3
Začetek postopka
Vsaka od pogodbenic lahko kadar koli zahteva, da pogodbenici začneta postopek mediacije. Taka zahteva se v pisni obliki naslovi na drugo pogodbenico. Zahteva je dovolj podrobna, da jasno predstavlja pomisleke pogodbenice prosilke, in navaja:
zadevne sporne ukrepe;
domnevne negativne vplive, ki jih po mnenju pogodbenice prosilke ukrep ima ali bo imel na trgovino ali naložbe med pogodbenicama; ter
razlago, kakšna je po mnenju pogodbenice prosilke povezava med temi vplivi in ukrepom.
Člen 4
Izbira mediatorja
Člen 5
Pravila postopka mediacije
Postopek se konča:
s sprejetjem sporazumne rešitve, dosežene med pogodbenicama na datum njenega sprejetja;
ko pogodbenici dosežeta sporazumni dogovor v kateri koli fazi postopka, in sicer na datum navedenega dogovora;
s pisno izjavo mediatorja po posvetovanju s pogodbenicama, da nadaljnja prizadevanja v okviru mediacije ne bi bila koristna, na dan predložitve te izjave ali
s pisno izjavo ene pogodbenice po proučitvi sporazumnih rešitev v okviru postopka mediacije in po upoštevanju kakršnih koli nasvetov in predlogov mediatorja za rešitev, na dan predložitve te izjave.
Člen 6
Izvajanje sporazumne rešitve
Člen 7
Zaupnost in razmerje do reševanja sporov
Pogodbenica se ne zanaša na v nadaljevanju navedeno niti tega ne predlaga kot dokaz v drugih postopkih reševanja sporov iz tega sporazuma ali katerega koli sporazuma, prav tako svet o navedenem ne presoja:
stališča, ki jih je zavzela druga pogodbenica v postopku mediacije ali informacije, ki so bile zbrane v skladu s členom 5(1) in (2) te priloge;
dejstvo, da je druga pogodbenica pokazala pripravljenost, da sprejme rešitev za ukrep, ki je predmet mediacije; ali
nasveti ali predlogi mediatorja.
Člen 8
Roki
Kateri koli rok iz te priloge se lahko spremeni ob soglasju pogodbenic, udeleženih v postopkih mediacije.
Člen 9
Stroški
PRILOGA XXXIII
POSLOVNIK ZA REŠEVANJE SPOROV
Splošne določbe
1. V poglavju 14 (Reševanje sporov) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega Sporazuma in po teh pravilih:
„svetovalec“ pomeni osebo, ki jo pogodbenica pooblasti za svetovanje ali pomoč v zvezi s postopki arbitražnega sveta;
„arbiter“ pomeni člana arbitražnega sveta, ustanovljenega v skladu s členom 385 tega sporazuma;
„arbitražni svet“ pomeni svet, ustanovljen v skladu s členom 385 tega sporazuma;
„pomočnik“ pomeni osebo, ki v okviru mandata arbitra opravlja raziskave ali zagotavlja pomoč arbitru;
„pogodbenica, ki je vložila pritožbo“ pomeni pogodbenico, ki zahteva imenovanje arbitražnega sveta na podlagi člena 384 tega sporazuma;
„dan“ pomeni koledarski dan;
„pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba“ pomeni pogodbenico, ki domnevno krši določbe iz člena 381 tega sporazuma;
„predstavnik pogodbenice“ pomeni zaposlenega ali katero koli osebo, ki jo imenuje ministrstvo, vladni organ ali kateri koli drugi vladni subjekt pogodbenice, ki zastopa pogodbenico v sporih v skladu s tem sporazumom;
2. Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, je zadolžena za logistično upravljanje postopkov za reševanje spora, predvsem za organizacijo zaslišanj, razen če je dogovorjeno drugače. Organizacijske stroške, vključno s honorarji in stroški za arbitre, si pogodbenici delita.
Obvestila
3. Vsaka od pogodbenic, ki so udeležene v sporu, in arbitražni svet posredujeta vse zahtevke, obvestila, pisna stališča ali druge dokumente po elektronski pošti drugi pogodbenici, vsakemu od arbitrov pa pošljeta pisna stališča in zahtevke v okviru arbitraže. Arbitražni svet dokumente pogodbenicama prav tako pošlje po elektronski pošti. Če ni dokazano nasprotno, se šteje, da je bilo elektronsko sporočilo prejeto na dan pošiljanja. Če katera od dokazilnih listin presega deset megabajtov, se v drugem elektronskem formatu predloži drugi pogodbenici in po potrebi vsakemu od arbitrov v roku dveh dni od pošiljanja elektronskega sporočila.
4. Kopija dokumentov, ki se pošiljajo v skladu s pravilom 3, se drugi pogodbenici in po potrebi vsakemu od arbitrov pošlje na dan pošiljanja elektronske pošte po telefaksu, priporočeni pošti, kurirju, po pošti s povratnico ali katerem koli drugem telekomunikacijskem sredstvu, s katerim je mogoče dokazati, da je bila pošta poslana.
5. Vsa uradna obvestila so naslovljena na Ministrstvo za gospodarstvo Republike Moldavije in Generalni direktorat za trgovino Evropske komisije.
6. Manjše pisne napake v zahtevkih, obvestilih, pisnih stališčih ali drugih dokumentih, povezanih s postopkom arbitražnega sveta, se lahko popravijo s predložitvijo novega dokumenta, ki jasno navaja spremembe.
7. Če je zadnji dan za predložitev dokumenta uradni praznik v Uniji ali Republiki Moldaviji, se šteje, da je bil dokument predložen v roku, če je bil predložen prvi naslednji delovni dan.
Začetek arbitražnega postopka
8.
Če se v skladu s členom 385 tega sporazuma ali pravilom 20 tega poslovnika arbiter izbere z žrebom, se žreb izvede ob času in v kraju, ki ju je določila pogodbenica, ki je vložila pritožbo, o njeni odločitvi pa je treba nemudoma obvestiti pogodbenico, proti kateri je vložena pritožba. Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, je lahko med žrebom prisotna, če se odloči za to možnost. V vsakem primeru se žreb opravi s prisotno pogodbenico oziroma pogodbenicama.
Če je treba v skladu s členom 385 tega sporazuma ali pravilom 20 tega poslovnika arbitra izbrati z žrebom in Pridružitvenemu odboru v njegovi trgovinski sestavi, kot je določen v skladu s členom 438(4) tega sporazuma, predsedujeta dva predsednika, žreb opravita oba predsednika ali njuni pooblaščenci ali pa izbiro z žrebom opravi eden od predsednikov, če eden od predsednikov ali njegov pooblaščenec odklonita sodelovanje pri žrebu.
Pogodbenici obvestita izbrane arbitre o njihovem imenovanju.
Arbiter, ki je bil imenovan v skladu s postopkom iz člena 385 tega sporazuma, v petih dneh od dneva, ko je bil obveščen o svojem imenovanju, Pridružitvenemu odboru v njegovi trgovinski sestavi, kot je določen v skladu s členom 438(4) tega sporazuma, potrdi svojo razpoložljivost v zvezi z opravljanjem nalog arbitra. Če kandidat z utemeljenim razlogom odkloni imenovanje, se novi arbiter izbere po enakem postopku, kot kandidat, ki ni na voljo.
Razen če se pogodbenici, ki sta udeleženi v sporu, ne dogovorita drugače, se sestaneta z arbitražnim svetom v sedmih dneh po datumu imenovanja arbitražnega sveta, da se razjasnijo vse zadeve, ki se pogodbenicama ali arbitražnemu svetu zdijo primerne, vključno s honorarji in stroški za arbitre, ki morajo biti v skladu s standardi STO. Honorar pomočnika posameznega arbitra ne sme preseči 50 % honorarja tega arbitra. Arbitri in predstavniki pogodbenic, ki sta udeleženi v sporu, se lahko teh sestankov udeležijo prek telefona ali video konference.
9.
Če se pogodbenici v 5 dneh od datuma izbora arbitrov ne dogovorita drugače, je obseg pooblastil arbitražnega sveta naslednji: „ob upoštevanju ustreznih določb sporazuma, na katere se sklicujeta pogodbenici, ki sta udeleženi v sporu, preučiti zadevo, na katero se nanaša zahtevek za ustanovitev arbitražnega senata, odločiti o združljivosti zadevnega ukrepa z določbami iz člena 381 tega sporazuma in sprejeti odločitev v skladu s členom 387 in členom 402 tega sporazuma.“
Pogodbenici dogovorjeni obseg pooblastil uradno sporočita arbitražnemu svetu v treh dneh po svojem dogovoru.
Začetna stališča
10. Pogodbenica, ki je vložila pritožbo, predloži svoja začetna pisna stališča najpozneje 20 dni po datumu imenovanja arbitražnega sveta. Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, predloži svoj odgovor v pisni obliki najpozneje 20 dni po datumu prejema začetnega pisnega stališča.
Delovanje arbitražnega sveta
11. Predsednik arbitražnega sveta predseduje vsem srečanjem. Arbitražni svet lahko pooblasti predsednika za odločanje o upravnih in postopkovnih zadevah.
12. Razen če je v poglavju 14 (Reševanje sporov) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma določeno drugače, lahko arbitražni svet opravlja svoje dejavnosti z uporabo katerih koli sredstev, tudi telefona, telefaksa ali računalniških povezav.
13. Posvetovanj arbitražnega sveta se lahko udeležijo le arbitri, arbitražni svet pa lahko dovoli, da se posvetovanj udeležijo tudi njihovi pomočniki.
14. Oblikovanje osnutkov odločitev je v izključni pristojnosti arbitražnega sveta in prenos pristojnosti ni dovoljen.
15. Kadar se pojavi postopkovno vprašanje, ki ga določbe poglavje 14 (Reševanje sporov) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma in priloge XXXII, XXXIII in XXXIV k temu sporazumu ne zajemajo, lahko arbitražni senat po posvetovanju s pogodbenicama sprejme ustrezen postopek, ki je v skladu z navedenimi določbami.
16. Kadar arbitražni svet meni, da bi bilo treba spremeniti kateri koli rok, ki se uporablja v postopkih, z izjemo časovnih rokov iz poglavja 14 (Reševanje sporov) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma, ali da bi bila potrebna kakršna koli postopkovna ali upravna prilagoditev, pisno obvesti pogodbenici, ki sta udeleženi v sporu, o razlogih za spremembo ali prilagoditev in o obdobju ali prilagoditvi, ki sta potrebna.
Nadomestitev
17. Če v arbitražnem postopku arbiter ne more sodelovati, se umakne ali ga je treba nadomestiti, ker ne izpolnjuje zahtev kodeksa ravnanja iz Priloge XXXIV k temu sporazumu, je nadomestni arbiter izbran v skladu s členom 385 tega sporazuma in pravilom 8 tega poslovnika.
18. Če katera od pogodbenic, ki sta udeleženi v sporu, meni, da arbiter ne izpolnjuje zahtev kodeksa ravnanja in da ga je treba zato zamenjati, ta pogodbenica drugo pogodbenico, ki je udeležena v sporu, o tem uradno obvesti v 15 dneh od trenutka, ko je pridobila dokaze o okoliščinah, ki kažejo na arbitrovo resno kršitev kodeksa ravnanja.
19. Kadar katera od pogodbenic, ki sta udeleženi v sporu, meni, da arbiter, ki ni predsednik, ne izpolnjuje zahtev kodeksa ravnanja, se pogodbenici, ki sta udeleženi v sporu, posvetujeta in, če se o tem sporazumeta, arbitra nadomestita z novim v skladu s členom 385 tega sporazuma in pravilom 8 tega poslovnika.
Če se pogodbenici, ki sta udeleženi v sporu, ne moreta dogovoriti glede potrebe po zamenjavi arbitra, lahko katera koli pogodbenica, ki je udeležena v sporu, zahteva, da se zadeva preda predsedniku arbitražnega sveta, čigar odločitev je dokončna.
Če na podlagi takega zahtevka predsednik ugotovi, da arbiter ne izpolnjuje zahtev iz kodeksa ravnanja, se izbere nov arbiter v skladu s členom 385 tega sporazuma in pravilom 8 tega poslovnika.
20. Kadar katera od pogodbenic meni, da predsednik arbitražnega sveta ne izpolnjuje zahtev kodeksa ravnanja, se pogodbenici posvetujeta in, če se o tem sporazumeta, predsednika nadomestita z novim v skladu s členom 385 tega sporazuma in pravilom 8 tega poslovnika.
Če se pogodbenici ne moreta dogovoriti glede potrebe po zamenjavi predsednika, lahko katera koli od njiju zahteva, da se zadeva predloži enemu od ostalih članov skupine posameznikov iz podseznama predsednikov iz člena 404(1) tega sporazuma. Njegovo ime z žrebom izbere predsednik Pridružitvenega odbora v njegovi trgovinski sestavi, kot ga določa člen 438(4) tega sporazuma, ali pooblaščenec predsednika v roku 5 dni od zahteve. Odločitev tako izbrane osebe v zvezi s potrebo po zamenjavi predsednika je dokončna.
Če tako izbrana oseba odloči, da prvotni predsednik ne izpolnjuje zahtev kodeksa ravnanja, z žrebom izbere novega predsednika izmed preostale skupine posameznikov s podseznama predsednikov, kakor je določen v skladu s členom 404(1) tega sporazuma. Novi predsednik je izbran v petih dneh od datuma sprejetja odločitve iz tega odstavka.
21. Postopki arbitražnega sveta se prekinejo za obdobje, potrebno za izvedbo postopkov iz pravil 18, 19 in 20 tega poslovnika.
Zaslišanja
22. Predsednik arbitražnega sveta določi datum in uro zaslišanja v dogovoru s pogodbenicama, ki sta udeleženi v sporu, in drugimi arbitri ter to pisno potrdi pogodbenicama, ki sta udeleženi v sporu. Pogodbenica, ki je zadolžena za logistično upravljanje postopka, te podatke tudi javno objavi, razen če je zaslišanje zaprto za javnost. Arbitražni svet lahko odloči, da zaslišanja ne bo sklical, če se pogodbenici s tem strinjata.
23. Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, zaslišanje poteka v Bruslju, če je pogodbenica, ki je vložila pritožbo, Republika Moldavija, in v kraju Chisinau, če je pogodbenica, ki je vložila pritožbo Unija.
24. Arbitražni svet lahko skliče dodatna zaslišanja, če se pogodbenici s tem strinjata.
25. Vsi arbitri morajo biti prisotni ves čas vsakega zaslišanja.
26. Ne glede na to, ali je postopek odprt za javnost ali ne, se zaslišanj lahko udeležijo naslednje osebe:
predstavniki pogodbenic, ki sta udeleženi v sporu;
svetovalci pogodbenic, ki sta udeleženi v sporu;
upravno osebje, tolmači, prevajalci in sodni zapisnikarji; ter
pomočniki arbitrov.
Arbitražni svet lahko nagovorijo le predstavniki in svetovalci pogodbenic, ki sta udeleženi v sporu.
27. Vsaka pogodbenica, ki je udeležena v sporu, najpozneje pet dni pred datumom zaslišanja arbitražnemu svetu predloži seznam posameznikov, ki bodo na zaslišanju v imenu navedene pogodbenice ustno predstavile argumente, ter drugih zastopnikov ali svetovalcev, ki navzočih na zaslišanju.
28. Arbitražni svet vodi zaslišanje, kot je navedeno v nadaljevanju, in zagotovi, da imata pogodbenica, ki je vložila pritožbo, in pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, na razpolago enako količino časa za:
Argument
argument pogodbenice, ki je vložila pritožbo;
argument pogodbenice, proti kateri je vložena pritožba.
Protiargument
argument pogodbenice, ki je vložila pritožbo;
argument pogodbenice, proti kateri je vložena pritožba.
29. Arbitražni svet lahko kadar koli med zaslišanjem naslovi vprašanja na katero koli pogodbenico, ki je udeležena v sporu.
30. Arbitražni svet poskrbi za zapisnik vsakega zaslišanja in ga čim prej predloži pogodbenicama, ki sta udeleženi v sporu. Pogodbenici, ki sta udeleženi v sporu, lahko predložita pripombe v zvezi z zapisnikom, arbitražni svet pa lahko te pripombe preuči.
31. Vsaka pogodbenica, ki je udeležena v sporu, lahko v desetih dneh po datumu zaslišanja predloži dopolnilno pisno stališče glede katerega koli vprašanja, ki se je pojavilo med zaslišanjem.
Pisna vprašanja
32. Arbitražni svet lahko kadar koli med postopki naslovi pisna vprašanja na eno ali obe pogodbenici, ki sta udeleženi v sporu. Vsaka pogodbenica, ki je udeležena v sporu, prejme izvod vseh vprašanj arbitražnega sveta.
33. Pogodbenica, ki je udeležena v sporu, kopijo svojih pisnih odgovorov na vprašanja arbitražnega sveta pošlje tudi drugi pogodbenici, ki je udeležena v sporu. Vsaka pogodbenica, ki je udeležena v sporu, ima možnost, da v petih dneh od datuma prejetja takih odgovorov pisno izrazi svoje pripombe na odgovore druge pogodbenice.
Zaupnost
34. Vsaka pogodbenica, ki je udeležena v sporu, in njeni svetovalci obravnavajo informacije, ki jih druga pogodbenica, ki je udeležena v sporu, predloži arbitražnemu svetu kot zaupne, če jih ta pogodbenica označi za zaupne. Kadar pogodbenica, ki je udeležena v sporu, arbitražnemu svetu predloži zaupno različico svojega pisnega stališča, na zahtevo druge pogodbenice predloži tudi nezaupni povzetek informacij iz svojih stališč, ki se lahko razkrije javnosti, in sicer najpozneje 15 dni po datumu bodisi zahtevka bodisi stališča, kar je pozneje, in pojasnilo, zakaj so nerazkrite informacije zaupne. Ta poslovnik pogodbenici, ki je udeležena v sporu, v ničemer ne preprečuje, da javnosti razkrije lastna stališča, ne da bi pri sklicevanju na informacije, ki jih predloži druga pogodbenica, razkrila kakršno koli informacijo, ki jo druga pogodbenica označi kot zaupno. Arbitražni svet se sestane za zaprtimi vrati, ko stališče in argumenti pogodbenice vsebujejo zaupne informacije. Pogodbenici, ki sta udeleženi v sporu, in njuni svetovalci ohranjajo zaupnost zaslišanj arbitražnega sveta, kadar so zaslišanja za zaprtimi vrati.
Enostranski stiki
35. Arbitražni svet se ne sestaja oziroma ne stopi v stik s pogodbenico v odsotnosti druge pogodbenice.
36. Noben arbiter ne sme razpravljati o vsebini postopka s katero od pogodbenic oziroma pogodbenicama, ki sta udeleženi v sporu, v odsotnosti drugih arbitrov.
Stališča amicus curiae
37. Razen če se pogodbenici v treh dneh od datuma ustanovitve arbitražnega sveta dogovorita drugače, arbitražni svet lahko sprejema nezahtevana pisna stališča fizičnih ali pravnih oseb, s sedežem na ozemlju katere od pogodbenic, ki je udeležena v sporu, ki so neodvisne od vlad pogodbenic, ki sta udeleženi v sporu, če jih predložijo v desetih dneh od datuma ustanovitve arbitražnega sveta, če so jedrnata in v nobenem primeru niso daljša od 15 tipkanih strani z dvojnim razmikom vrstic in če so neposredno pomembna za dejanska ali pravna vprašanja, ki jih preučuje arbitražni svet.
38. Stališče vsebuje opis bodisi fizične bodisi pravne osebe, ki stališče predloži, vključno z njenim državljanstvom ali sedežem, vrsto njenih dejavnosti, njenim pravnim statusom, splošnimi cilji in virom financiranja, ter opredelitev interesa te osebe v arbitražnem postopku. Napisano je v jezikih, ki jih izbereta pogodbenici, ki sta udeleženi v sporu, v skladu s praviloma 41 in 42 tega poslovnika.
39. Arbitražni svet v svojih odločitvah navede vsa prejeta stališča, ki so v skladu s praviloma 37 in 38 tega poslovnika. Arbitražni senat v svoji odločitvi ni dolžan obravnavati argumentov iz takšnih predloženih stališč. Vsako stališče arbitražni svet predloži pogodbenicama, ki sta udeleženi v sporu, da izrazita svoje pripombe. Pripombe pogodbenic, ki sta udeleženi v sporu, se predložijo v desetih dneh, arbitražni svet pa vse pripombe upošteva.
Nujni primeri
40. V nujnih primerih iz poglavja 11 (Energija, povezana s trgovino) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma arbitražni svet po posvetovanju s pogodbenicama, ki sta udeleženi v sporu, ustrezno prilagodi roke iz tega poslovnika in o teh prilagoditvah uradno obvesti pogodbenici.
Prevajanje in tolmačenje
41. Med posvetovanji iz člena 382 tega sporazuma in najpozneje na seji iz pravila 8(e) tega poslovnika si pogodbenici, ki sta udeleženi v sporu, prizadevata za dogovor o skupnem delovnem jeziku za postopke pred arbitražnim svetom.
42. Če se pogodbenici, ki sta udeleženi v sporu, ne moreta dogovoriti o skupnem delovnem jeziku, vsaka od njiju predloži svoja pisna stališča v svojem izbranem jeziku. V tem primeru pogodbenica hkrati predloži prevod v jeziku, ki ga je izbrala druga pogodbenica, razen če so njena stališča zapisana v enem od delovnih jezikov STO. Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, poskrbi za tolmačenje ustnih stališč v jezike, ki jih izbereta pogodbenici, ki sta udeleženi v sporu.
43. Odločitve arbitražnega sveta se objavijo v jeziku oziroma jezikih, ki jih izbereta pogodbenici, ki sta udeleženi v sporu.
44. Vsaka od pogodbenic, ki sta udeležena v sporu, lahko izrazi pripombe o točnosti prevoda vsake prevedene različice dokumenta, ki je napisan v skladu s tem poslovnikom.
45. Vsaka pogodbenica nosi stroške prevoda svojih pisnih stališč. Kakršne koli stroške za prevod arbitražne odločitve krijeta obe pogodbenici, ki sta udeleženi v sporu, v enakem deležu.
Drugi postopki
46. Ta poslovnik se uporablja tudi za postopke v skladu s členom 382, členom 391(2), členom 392(2), členom 393(2) in členom (395)(2) poglavja 14 (Reševanje sporov) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma. Vendar je treba roke iz tega poslovnika prilagoditi v skladu s posebnimi roki, ki so arbitražnemu svetu na voljo za sprejetje odločitve v teh drugih postopkih.
PRILOGA XXXIV
KODEKS RAVNANJA ZA ARBITRE IN MEDIATORJE
Opredelitev pojmov
1. V tem kodeksu ravnanja:
„arbiter“ pomeni člana arbitražnega sveta, ustanovljenega v skladu s členom 385 tega sporazuma;
„pomočnik“ pomeni osebo, ki v okviru mandata arbitra opravlja raziskave ali zagotavlja pomoč arbitru;
„kandidat“ pomeni posameznika, čigar ime je na seznamu arbitrov iz člena 404(1) tega sporazuma in ki se ga upošteva pri izboru za arbitra v skladu s členom 385 tega sporazuma;
„mediator“ pomeni osebo, ki izvaja postopek mediacije v skladu s Prilogo XXXII (Mehanizem mediacije) k temu sporazumu;
„postopek“ pomeni, razen če ni drugače določeno, arbitražni postopek iz poglavja 14 (Reševanje sporov) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma.
„osebje“ nekega arbitra pomeni osebe, ki delujejo po navodilih in pod nadzorom tega arbitra, razen pomočnikov;
Odgovornosti v okviru postopka
2. Med postopkom se vsak kandidat in arbiter izogiba neprimernemu ravnanju in dajanju vtisa neprimernega ravnanja, je neodvisen in nepristranski, izogiba se neposrednim in posrednim navzkrižjem interesov ter upošteva visoke standarde vedenja, da se ohrani neoporečnost in nepristranskost mehanizma za reševanje spora. Nekdanji arbitri morajo izpolnjevati obveznosti iz pravil 15, 16, 17 in 18 tega kodeksa ravnanja.
Obveznost razkritja informacij
3. Preden se potrdi izbor arbitra v skladu s poglavjem 14 (Reševanje sporov) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma, mora kandidat razkriti vse svoje interese, razmerja ali zadeve, ki bi lahko vplivali na njegovo neodvisnost ali nepristranskost ali ki bi lahko utemeljeno ustvarjali vtis neprimernega ravnanja ali pristranskosti v postopku. V ta namen si kandidat čim bolj prizadeva razjasniti obstoj tovrstnih interesov, razmerij in zadev.
4. Kandidat ali arbiter o zadevah v zvezi z dejanskimi ali morebitnimi kršitvami tega kodeksa ravnanja obvesti Pridružitveni odbor v njegovi trgovinski sestavi, kot je določen v členu 438(4) tega sporazuma, ki zadevo nato predloži pogodbenicama v preučitev.
5. Ko je arbiter izbran, si še naprej čim bolj prizadeva razjasniti obstoj kakršnih koli interesov, razmerij ali zadev, na katere se nanaša pravilo 3 tega kodeksa ravnanja, in jih tudi razkrije. Obveznost razkritja velja neprekinjeno, zato mora arbiter razkriti vse tovrstne interese, razmerja in zadeve, ki bi se lahko pojavili v kateri koli fazi postopka. Arbiter razkrije take interese, razmerja in zadeve tako, da o njih pisno obvesti Pridružitveni odbor v njegovi trgovinski sestavi, pogodbenici pa jih nato preučita.
Dolžnosti arbitrov
6. Arbiter s seznama arbitrov iz člena 404(1) tega sporazuma lahko odkloni imenovanje za arbitra samo iz utemeljenih razlogov, kot so na primer bolezen, udeležba v sodnem postopku ali arbitražnem postopku ali navzkrižje interesov. Po potrditvi njegovega izbora mora biti arbiter ves čas trajanja postopka na voljo, da lahko svoje dolžnosti izpolnjuje temeljito in učinkovito ter pošteno in vestno.
7. Arbiter upošteva zgolj tista vprašanja, ki se sprožijo v postopku in so potrebna za odločitev, in te svoje dolžnosti ne prenaša na druge osebe.
8. Arbiter izvede vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da njegov pomočnik in osebje poznajo pravila 2, 3, 4, 5, 16, 17 in 18 tega kodeksa ravnanja in ravnajo v skladu z njimi.
9. Arbiter ne vzpostavlja enostranskih stikov v zvezi s postopkom.
Neodvisnost in nepristranskost arbitrov
10. Arbiter je neodvisen in nepristranski ter se izogiba ustvarjanju vtisa neprimernosti ali pristranskosti in ne dopusti, da bi nanj vplivali lastni interesi, zunanji pritiski, politični pomisleki, zahteve javnosti in zvestoba pogodbenici ali strah pred kritiko.
11. Arbiter ne sprejema, neposredno ali posredno, nobenih obveznosti in ne sprejema ugodnosti, ki bi na kakršen koli način vplivale ali dajale vtis, da vplivajo na ustrezno izpolnjevanje njegovih dolžnosti.
12. Arbiter ne izrablja svojega položaja v arbitražnem senatu, da bi ugodil lastnim ali zasebnim interesom. Arbiter se izogiba vsem dejanjem, ki bi lahko ustvarjala vtis, da so drugi v posebnem položaju, s katerega lahko vplivajo nanj.
13. Arbiter ne dovoli, da bi finančna, poslovna, poklicna, osebna ali socialna razmerja ali odgovornosti vplivali na njegovo ravnanje ali presojo.
14. Arbiter se izogiba vzpostavljanju razmerij ali pridobivanju finančnih interesov, ki bi lahko vplivali na njegovo nepristranskost ali utemeljeno ustvarjali vtis neprimernosti ali pristranskosti.
Obveznosti nekdanjih arbitrov
15. Vsi nekdanji arbitri se izogibajo dejavnostim, ki lahko ustvarjajo vtis, da so bili pri opravljanju svojih dolžnosti pristranski ali da so se okoriščali z odločitvijo arbitražnega senata.
Zaupnost
16. Arbiter ali nekdanji arbiter nikdar ne razkrije ali uporabi informacij, ki niso javne in so povezane s postopkom ali pridobljene med postopkom, razen za namene tega postopka, in v nobenem primeru ne razkrije ali uporabi nobene takšne informacije za pridobitev osebnih koristi ali koristi za druge ali za škodovanje interesom drugih oseb.
17. Arbiter ne razkrije odločitve arbitražnega sveta ali njenih delov, dokler se ta ne objavi v skladu s poglavjem 14 (Reševanje sporov) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) tega sporazuma.
18. Arbiter ali nekdanji arbiter nikdar ne razkrije posvetovanj arbitražnega sveta ali stališč drugih arbitrov.
Stroški
19. Vsak arbiter vodi evidenco in predloži končni obračun v zvezi s časom, ki ga je namenil postopku, in stroški, pa tudi v zvezi s časom in stroški svojega pomočnika in osebja.
Mediatorji
20. Pravila iz tega kodeksa ravnanja, ki veljajo za arbitre ali nekdanje arbitre, se smiselno uporabljajo tudi za mediatorje.
PRILOGA XXXV
POGLAVJE 2 (DOLOČBE O BOJU PROTI GOLJUFIJAM IN NADZORU) NASLOVA VI
Konvencija z dne 26. julija 1995, pripravljena na podlagi člena K.3 Pogodbe o Evropski uniji, o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti
Uporabljajo se naslednje določbe navedene konvencije:
Protokol, pripravljen na podlagi člena K.3 Pogodbe o Evropski uniji, h Konvenciji o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti
Uporabljajo se naslednje določbe navedenega protokola:
Drugi protokol, pripravljen na podlagi člena K.3 Pogodbe o Evropski uniji, h Konvenciji o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti
Uporabljajo se naslednje določbe navedenega protokola:
PROTOKOL I
K OKVIRNEMU SPORAZUMU MED EVROPSKO UNIJO IN REPUBLIKO MOLDAVIJO O SPLOŠNIH NAČELIH ZA SODELOVANJE REPUBLIKE MOLDAVIJE V PROGRAMIH UNIJE
Člen 1
Republiki Moldaviji je dovoljeno sodelovanje v vseh sedanjih in prihodnjih programih Unije, odprtih za njeno sodelovanje v skladu z ustreznimi določbami, s katerimi so bili ti programi sprejeti.
Člen 2
Republika Moldavija finančno prispeva k splošnemu proračunu EU skladno s posebnimi programi, v katerih sodeluje.
Člen 3
Predstavniki Republike Moldavije lahko sodelujejo kot opazovalci pri točkah, ki zadevajo Republiko Moldavijo, v upravnih odborih, odgovornih za spremljanje programov, h katerim ta država finančno prispeva.
Člen 4
Za projekte in pobude, ki jih predložijo predstavniki Republike Moldavije, v največji možni meri veljajo enaki pogoji, pravila in postopki v zvezi z ustreznimi programi, kot se uporabljajo za države članice.
Člen 5
Posebne pogoje za sodelovanje Republike Moldavije v vsakem programu posebej, zlasti glede finančnega prispevka in poročanja ter postopkov vrednotenja, je treba določiti v memorandumu o soglasju med Evropsko komisijo in pristojnimi organi Republike Moldavije na podlagi meril, določenih v zadevnih programih.
Če Republika Moldavija zaprosi za zunanjo pomoč Unije za sodelovanje v danem programu Unije v skladu s členom 3 Uredbe (ES) št. 1638/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 2006 o splošnih določbah o ustanovitvi Evropskega instrumenta sosedstva in partnerstva ali v skladu s kakšnim podobnim pravnim aktom Unije o zunanji pomoči Unije Republiki Moldaviji, ki bi lahko bil sprejet v prihodnosti, se pogoji o uporabi zunanje pomoči Unije s strani Republike Moldavije določijo v sporazumu o financiranju, zlasti v skladu s členom 20 Uredbe (ES) št. 1638/2006.
Člen 6
V skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti, vsak memorandum o soglasju, sklenjen v skladu s členom 5 tega protokola, določa, da se bodo finančni nadzor ali revizije ali druga preverjanja, vključno z upravnimi preiskavami, izvajali s strani ali pod vodstvom Evropske komisije, Evropskega računskega sodišča in Evropskega urada za boj proti goljufijam.
Oblikujejo se podrobne določbe o finančnem nadzoru in reviziji, upravnih ukrepih, kaznih ter izterjavah, ki bodo Evropski komisiji, Evropskemu računskemu sodišču in Evropskemu uradu za boj proti goljufijam dale pooblastila, enaka tistim, ki jih imajo v zvezi z upravičenci ali izvajalci s sedežem v Uniji.
Člen 7
Ta protokol se uporablja v času veljavnosti tega sporazuma.
Vsaka pogodbenica lahko ta protokol odpove s pisnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta protokol preneha veljati šest mesecev od dneva prejetja takšnega uradnega obvestila.
Prenehanje veljavnosti Protokola po odpovedi katere koli od pogodbenic ne vpliva na preglede in kontrole, ki se po potrebi izvedejo v skladu z določbami iz členov 5 in 6.
Člen 8
Najpozneje v treh letih od dneva začetka veljavnosti tega protokola, nato pa vsaka tri leta, lahko obe pogodbenici pregledata izvajanje tega protokola na podlagi dejanskega sodelovanja Republike Moldavije v programih Unije.
PROTOKOL II
o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja
Člen 1
Veljavna pravila o poreklu
Člen 2
Alternativna veljavna pravila o poreklu
Člen 3
Reševanje sporov
Člen 4
Spremembe Protokola
Pododbor za carino se lahko odloči, da bo spremenil določbe tega protokola.
Člen 5
Odstop od Konvencije
Dodatek A
ALTERNATIVNA VELJAVNA PRAVILA O POREKLU
Pravila za neobvezno uporabo med pogodbenicami Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu do sklenitve in začetka veljavnosti spremembe Konvencije (v nadaljnjem besedilu: Pravila ali Prehodna pravila)
OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“ IN NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA
|
KAZALO |
|
|
CILJI |
|
|
NASLOV I |
SPLOŠNE DOLOČBE |
|
Člen 1 |
Opredelitev pojmov |
|
NASLOV II |
OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“ |
|
Člen 2 |
Splošne zahteve |
|
Člen 3 |
V celoti pridobljeni izdelki |
|
Člen 4 |
Zadostni postopki obdelave ali predelave |
|
Člen 5 |
Dovoljeno odstopanje |
|
Člen 6 |
Nezadostni postopki obdelave ali predelave |
|
Člen 7 |
Kumulacija porekla |
|
Člen 8 |
Pogoji za uporabo kumulacije porekla |
|
Člen 9 |
Enota kvalifikacije |
|
Člen 10 |
Kompleti |
|
Člen 11 |
Nevtralne sestavine |
|
Člen 12 |
Ločeno knjigovodsko izkazovanje |
|
NASLOV III |
ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA |
|
Člen 13 |
Načelo teritorialnosti |
|
Člen 14 |
Nespreminjanje |
|
Člen 15 |
Razstave |
|
NASLOV IV |
POVRAČILO ALI IZVZETJE |
|
Člen 16 |
Povračilo ali izvzetje od carin |
|
NASLOV V |
DOKAZILO O POREKLU |
|
Člen 17 |
Splošne zahteve |
|
Člen 18 |
Pogoji za izjavo o poreklu |
|
Člen 19 |
Pooblaščeni izvoznik |
|
Člen 20 |
Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 |
|
Člen 21 |
Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 |
|
Člen 22 |
Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1 |
|
Člen 23 |
Veljavnost dokazila o poreklu |
|
Člen 24 |
Proste cone |
|
Člen 25 |
Uvozne zahteve |
|
Člen 26 |
Uvoz po delih |
|
Člen 27 |
Izjeme pri dokazilu o poreklu |
|
Člen 28 |
Razlike in oblikovne napake |
|
Člen 29 |
Izjave dobavitelja |
|
Člen 30 |
Zneski, izraženi v eurih |
|
NASLOV VI |
NAČELA SODELOVANJA IN DOKUMENTARNA DOKAZILA |
|
Člen 31 |
Dokumentarna dokazila, hranjenje dokazil o poreklu in dokazilnih listin |
|
Člen 32 |
Reševanje sporov |
|
NASLOV VII |
UPRAVNO SODELOVANJE |
|
Člen 33 |
Obveščanje in sodelovanje |
|
Člen 34 |
Preverjanje dokazil o poreklu |
|
Člen 35 |
Preverjanje izjav dobavitelja |
|
Člen 36 |
Kazni |
|
NASLOV VIII |
UPORABA DODATKA A |
|
Člen 37 |
Evropski gospodarski prostor |
|
Člen 38 |
Lihtenštajn |
|
Člen 39 |
Republika San Marino |
|
Člen 40 |
Kneževina Andora |
|
Člen 41 |
Ceuta in Melilla |
|
Seznam prilog |
|
|
PRILOGA I: |
Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II |
|
PRILOGA II: |
Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek pridobil status blaga s poreklom |
|
PRILOGA III: |
Besedilo izjave o poreklu |
|
PRILOGA IV: |
Vzorec potrdila o gibanju blaga EUR.1 in zahtevka za potrdilo o gibanju blaga EUR.1 |
|
PRILOGA V: |
Posebni pogoji v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille |
|
PRILOGA VI: |
Izjava dobavitelja |
|
PRILOGA VII: |
Dolgoročna izjava dobavitelja |
CILJI
Ta pravila niso obvezna. Namenjena so začasni uporabi do sklenitve in začetka veljavnosti spremembe Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu (v nadaljnjem besedilu: Konvencija PEM ali Konvencija). Pravila se bodo uporabljala dvostransko med pogodbenicami, ki se tako odločijo in se nanje sklicujejo ali jih vključijo v svoje dvostranske preferencialne trgovinske sporazume. Pravila se uporabljajo kot alternativna možnost pravilom Konvencije, ki v skladu s Konvencijo ne posegajo v načela, določena v zadevnih sporazumih in drugih povezanih dvostranskih sporazumih med pogodbenicami. Zato ta pravila ne bodo obvezna. Uporabljajo jih lahko gospodarski subjekti, ki želijo uporabljati preferenciale na podlagi teh pravil namesto na podlagi pravil Konvencije.
Namen teh pravil ni spreminjanje Konvencije. Konvencija se bo še naprej v celoti uporabljala med pogodbenicami Konvencije. Ta pravila ne bodo spremenila pravic in obveznosti pogodbenic, ki jih imajo na podlagi Konvencije.
NASLOV I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Opredelitev pojmov
V teh pravilih:
,pogodbenica uporabnica‘ pomeni pogodbenico Konvencije PEM, ki ta pravila vključi v svoje dvostranske preferencialne trgovinske sporazume z drugo pogodbenico Konvencije PEM ter vključuje pogodbenice Sporazuma;
„poglavja“, „tarifne številke“ in „tarifne podštevilke“ pomeni poglavja, tarifne številke in tarifne podštevilke (štirištevilčne ali šestštevilčne kode), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavlja harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga (v nadaljnjem besedilu: harmonizirani sistem), s spremembami v skladu s Priporočilom Sveta za carinsko sodelovanje z dne 26. junija 2004;
„uvrščen“ pomeni uvrstitev blaga pod določeno tarifno številko ali tarifno podštevilko harmoniziranega sistema;
„pošiljka“ pomeni izdelke, ki so:
poslani hkrati od enega izvoznika k enemu prejemniku ali
zajeti v eni sami prevozni listini, s katero izvoznik te izdelke dobavlja prejemniku, ali, če ni takšnega dokumenta, zajeti na enem računu;
„carinski organi pogodbenice ali pogodbenice uporabnice“ za Evropsko unijo pomeni kateri koli carinski organ države članice Evropske unije;
„carinska vrednost“ pomeni vrednost, določeno v skladu s Sporazumom o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (Sporazum STO o carinski vrednosti);
„cena franko tovarna“ pomeni ceno, ki se za izdelek franko tovarna plača proizvajalcu v pogodbenici, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, če ta cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov in vse druge stroške v zvezi s proizvodnjo, zmanjšano za vse notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo ob izvozu pridobljenega izdelka. Kadar je zadnja obdelava ali predelava oddana proizvajalcu kot podizvajalcu, se izraz „proizvajalec“ nanaša na podjetje, ki je podizvajalca zaposlilo.
Kadar dejanska cena ne odraža vseh stroškov, povezanih z izdelavo izdelka, ki so dejansko nastali v pogodbenici, cena franko tovarna pomeni vsoto vseh navedenih stroškov, zmanjšano za vse notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo ob izvozu pridobljenega izdelka;
„zamenljivi material “ ali „zamenljivi izdelek“ pomeni material ali izdelek, ki je enake vrste in tržne kakovosti, z enakimi tehničnimi in fizičnimi lastnostmi in ki se ga med seboj ne da ločiti;
„blago“ pomeni oboje, material in izdelek;
„izdelava“ pomeni vsako obdelavo ali predelavo, vključno s sestavljanjem;
„material“ pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itd., ki se uporablja za izdelavo izdelka;
„največja dovoljena vsebnost materialov brez porekla“ pomeni največjo vsebnost materialov brez porekla, ki je dovoljena, da se izdelava šteje za zadostno obdelavo ali predelavo, da izdelku dodeli status izdelka s poreklom. Izražena je lahko v odstotku cene izdelka franko tovarna ali v deležu neto mase teh uporabljenih materialov, ki se uvrščajo pod določeno skupino poglavij, poglavje, tarifno številko ali tarifno podštevilko;
„izdelek“ pomeni izdelek, ki se izdeluje, četudi je namenjen za poznejšo uporabo v drugem postopku izdelave;
„ozemlje“ vključuje kopensko ozemlje, celinske vode in teritorialno morje pogodbenice;
„dodana vrednost“ je cena izdelka franko tovarna z odbitkom carinske vrednosti vseh vključenih materialov s poreklom iz drugih pogodbenic uporabnic, za katere se uporablja kumulacija, če pa ta ni znana ali se je ne da ugotoviti, je to prva preverljiva cena, plačana za materiale v pogodbenici izvoznici;
„vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost ob uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in se je ne da ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v pogodbenici izvoznici. Kadar je treba ugotoviti vrednost uporabljenih materialov s poreklom, se določbe te točke smiselno uporabljajo.
NASLOV II
OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“
Člen 2
Splošne zahteve
Za namene izvajanja Sporazuma se naslednji izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice, kadar se izvažajo v drugo pogodbenico:
izdelki, ki so v celoti pridobljeni v pogodbenici v smislu člena 3;
izdelki, ki so pridobljeni v pogodbenici in vsebujejo materiale, ki niso bili v celoti pridobljeni v tej pogodbenici, pod pogojem, da so bili taki materiali tam zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 4.
Člen 3
V celoti pridobljeni izdelki
Naslednji izdelki se štejejo za v celoti pridobljene izdelke v pogodbenici, kadar se izvozijo v drugo pogodbenico:
mineralni izdelki in naravna voda, pridobljeni iz njenih tal ali morskega dna;
rastline, vključno z vodnimi rastlinami, in rastlinski izdelki, ki se tam gojijo ali pobirajo;
žive živali, tam skotene ali izvaljene in vzrejene;
proizvodi iz živih, tam vzrejenih živali;
proizvodi, pridobljeni iz zaklanih, tam skotenih ali izvaljenih in vzrejenih živali;
proizvodi, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom;
proizvodi iz akvakulture, pri čemer so se ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji tam razvili ali so bili tam vzrejeni iz jajčec, ličink, ribje zalege ali mladic;
proizvodi morskega ribolova in drugi morski proizvodi, pridobljeni z njenimi plovili zunaj teritorialnega morja;
proizvodi, izdelani na njenih predelovalnih ladjah izključno iz proizvodov, navedenih v točki (h);
tam zbrani rabljeni predmeti, primerni le za reciklažo surovin;
odpadki in ostanki tam opravljenih proizvodnih postopkov;
proizvodi, pridobljeni z morskega dna ali podzemlja zunaj njenega teritorialnega morja, pod pogojem, da ima ta država izključno pravico za izkoriščanje tega morskega dna ali podzemlja;
blago, tam izdelano izključno iz izdelkov, opredeljenih v točkah (a) do (l).
Izraza „njena plovila“ in „njene predelovalne ladje“ v točki (h) oziroma (i) odstavka 1 se uporabljata samo za plovila in predelovalne ladje, ki izpolnjujejo vse izmed naslednjih zahtev:
so registrirani v pogodbenici izvoznici ali uvoznici;
plujejo pod zastavo pogodbenice izvoznice ali uvoznice;
izpolnjujejo enega izmed naslednjih pogojev:
so v vsaj 50-odstotni lasti državljanov pogodbenice izvoznice ali uvoznice ali
so v lasti podjetij, ki:
Člen 4
Zadostni postopki obdelave ali predelave
Vendar pa lahko carinski organi pogodbenic v primeru, ko relevantno pravilo temelji na skladnosti z največjo dovoljeno vsebnostjo materialov brez porekla, izvoznikom dovolijo, da izračunajo ceno izdelka franko tovarna in vrednost materialov brez porekla na podlagi povprečnih vrednosti iz odstavka 4, da se upoštevajo nihanja v stroških in valutnih tečajih.
Člen 5
Dovoljeno odstopanje
Z odstopanjem od člena 4 in ob upoštevanju odstavkov 2 in 3 tega člena se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji s seznama iz Priloge II ne smejo uporabljati pri izdelavi določenega izdelka, vseeno lahko uporabijo, če njihova skupna neto masa ali vrednost, ocenjena za ta izdelek, ne presega:
15 % neto mase izdelka, ki spada v poglavja 2 in 4 do 24, z izjemo predelanih ribiških proizvodov iz poglavja 16;
15 % cene izdelka franko tovarna za izdelke, ki niso zajeti v točki (a).
Ta odstavek se ne uporablja za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema, za katere se uporabljajo odstopanja iz opomb 6 in 7 Priloge I.
Člen 6
Nezadostni postopki obdelave ali predelave
Brez poseganja v odstavek 2 tega člena se naslednji postopki štejejo za nezadostno obdelavo ali predelavo, da bi izdelek pridobil status izdelka s poreklom, ne glede na to, ali je zadoščeno zahtevam iz člena 4:
postopki za ohranitev izdelkov v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem;
razstavljanje in sestavljanje tovorkov;
pranje, čiščenje; odstranjevanje prahu, oksidov, olja, barve ali drugih snovi za prekrivanje;
likanje tekstila ali likanje tekstila s paro;
preprosti postopki barvanja in loščenja;
luščenje in delno ali popolno mletje riža; loščenje in glaziranje žit in riža;
postopki barvanja sladkorja, dodajanja arome ali oblikovanja sladkornih kock; delno ali popolno mletje kristalnega sladkorja;
lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave;
ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje;
presejanje, prebiranje, sortiranje, uvrščanje, razvrščanje, usklajevanje; (vključno s sestavljanjem kompletov izdelkov);
preprosto pakiranje v steklenice, konzerve, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na kartone ali plošče in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;
pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke in njihovo embalažo;
preprosto mešanje izdelkov, ne glede na to, ali so različnih vrst ali ne;
mešanje sladkorja s katerim koli materialom;
enostavno dodajanje vode ali redčenje, izsuševanje ali denaturacija izdelkov;
enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek ali razstavljanje izdelkov na dele;
zakol živali;
kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v točkah (a) do (q);
Člen 7
Kumulacija porekla
Za namene tega odstavka se udeleženke stabilizacijsko-pridružitvenega procesa Evropske unije in Republika Moldavija štejejo kot ena pogodbenica uporabnica.
Člen 8
Pogoji za uporabo kumulacije porekla
Kumulacija, predvidena v členu 7, se lahko uporablja le pod pogojem, da:
velja med pogodbenicami uporabnicami, ki sodelujejo pri pridobitvi statusa izdelka s poreklom, in namembno pogodbenico uporabnico preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (GATT) ter
je blago pridobilo status blaga s poreklom na podlagi pravil o poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz teh pravil.
Kumulacija iz člena 7 se uporablja od datuma, ki je naveden v teh obvestilih.
Pogodbenice Evropski komisiji sporočijo podrobnosti zadevnih sporazumov, sklenjenih z drugimi pogodbenicami uporabnicami, vključno z datumi začetka veljavnosti teh pravil.
V primerih ko se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 uporabi kot dokazilo o poreklu, se ta izjava navede v polju 7 potrdila o gibanju blaga EUR.1.
Pogodbenice Evropsko komisijo uradno obvestijo o opustitvi v skladu s členom 8(2).
Člen 9
Enota kvalifikacije
Enota kvalifikacije za uporabo teh pravil je določen izdelek, ki se šteje za osnovno enoto, kadar se določa uvrstitev blaga ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema. Iz tega sledi:
kadar se izdelek, ki ga sestavlja skupina izdelkov ali je sestavljen iz izdelkov, uvršča po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota pomeni enoto kvalifikacije;
kadar je pošiljka sestavljena iz določenega števila enakih izdelkov, ki se uvrščajo v enako tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi teh pravil vsak izdelek obravnavati posebej.
Člen 10
Kompleti
Kompleti, opredeljeni v splošnem pravilu 3 harmoniziranega sistema, se obravnavajo kot izdelki s poreklom, če so vsi sestavni deli izdelki s poreklom.
Kadar je komplet sestavljen iz izdelkov s poreklom in izdelkov brez porekla, se komplet kot celota obravnava kot izdelek s poreklom, pod pogojem, da vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna.
Člen 11
Nevtralne sestavine
Pri presoji, ali ima izdelek poreklo, ni treba ugotavljati porekla naslednjih sestavin, ki bi lahko bile uporabljene pri njegovi izdelavi:
energija in gorivo;
naprave in oprema;
stroji in orodja;
katero koli drugo blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka.
Člen 12
Ločeno knjigovodsko izkazovanje
Z ločenim knjigovodskim izkazovanjem se mora zagotoviti, da je število izdelkov, ki se lahko štejejo za „izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice“, v vsakem trenutku enako ali manjše številu, ki bi ga dobili z uporabo metode fizičnega ločevanja zalog.
Metoda se uporablja in njena uporaba se beleži na podlagi splošnih računovodskih načel, ki se uporabljajo v pogodbenici izvoznici.
NASLOV III
ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA
Člen 13
Načelo teritorialnosti
Če se izdelki s poreklom, izvoženi iz pogodbenice v drugo državo, vrnejo, se morajo šteti za izdelke brez porekla, razen če se lahko carinskim organom zadovoljivo dokaže naslednje:
vrnjeni izdelki so isti kot izdelki, ki so bili izvoženi, ter
na njih se medtem, ko so bili v drugi državi, ali med izvozom niso opravili nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se izdelki ohranijo v dobrem stanju.
Na pridobitev statusa blaga s poreklom v skladu s pogoji iz naslova II ne vpliva obdelava ali predelava, opravljena zunaj pogodbenice izvoznice na materialih, izvoženih iz te pogodbenice in tja ponovno uvoženih, pod pogojem, da:
so zadevni materiali v celoti pridobljeni v pogodbenici izvoznici ali so bili pred njihovim izvozom obdelani ali predelani bolj, kot zahtevajo postopki iz člena 6 ter
se lahko carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:
so se ponovno uvoženi izdelki pridobili z obdelavo ali predelavo izvoženih materialov ter
skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj pogodbenice izvoznice ob uporabi tega člena, ne presega 10 % cene končnega izdelka franko tovarna, za katerega se uveljavlja status blaga s poreklom.
Člen 14
Nespreminjanje izdelkov
V primeru dvoma lahko pogodbenica uvoznica od uvoznika ali njegovega zastopnika kadar koli zahteva, da predloži vse ustrezne dokumente za zagotovitev dokazov o skladnosti s tem členom, ki se lahko predložijo v kakršni koli obliki dokumentarnih dokazil, zlasti:
s pogodbenimi dokumenti o prevozu, kot so na primer tovorni listi;
z dejanskimi oziroma konkretnimi dokazili, ki temeljijo na označevanju ali številčenju tovorkov;
s potrdilom o neposeganju, ki ga zagotovijo carinski organi države ali držav tranzita ali delitve, ali katerimi koli drugimi dokumenti, ki dokazujejo, da je blago ostalo pod carinskim nadzorom v državi ali državah tranzita ali delitve ali
s kakršnim koli dokazilom v zvezi z blagom samim.
Člen 15
Razstave
Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v drugo državo, razen tistih, za katere se uporablja kumulacija v skladu s členoma 7 in 8, in se po razstavi prodajo z namenom uvoza v pogodbenico, veljajo pri uvozu ugodnosti na podlagi zadevnega sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:
je izvoznik poslal izdelke iz pogodbenice v državo razstave in jih tam razstavil;
je zadevni izvoznik izdelke prodal ali jih je kako drugače odstopil osebi v drugi pogodbenici;
so bili izdelki med razstavo ali takoj za tem poslani v enakem stanju, kot so bili poslani na razstavo ter
izdelki od takrat, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen, razen za predstavitev na razstavi.
NASLOV IV
POVRAČILO ALI IZVZETJE
Člen 16
Povračilo ali izvzetje od carin
NASLOV V
DOKAZILO O POREKLU
Člen 17
Splošne zahteve
Za izdelke s poreklom iz ene od pogodbenic ob uvozu v drugo pogodbenico veljajo ugodnosti iz določb Sporazuma ob predložitvi enega od naslednjih dokazil o poreklu:
potrdila o gibanju blaga EUR.1, vzorec katerega je prikazan v Prilogi IV k temu dodatku;
v primerih iz člena 18(1) izjave (v nadaljnjem besedilu: izjava o poreklu), ki jo izvoznik navede na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki zadevne izdelke opisuje dovolj natančno, da jih je mogoče prepoznati; besedilo izjave o poreklu je v Prilogi III k temu dodatku.
Uporaba navedbe o poreklu, ki jo sestavijo izvozniki, registrirani v elektronski zbirki podatkov, o kateri se dogovorita dve pogodbenici uporabnici ali več pogodbenic uporabnic, ne preprečuje uporabe diagonalne kumulacije z drugimi pogodbenicami uporabnicami.
Člen 18
Pogoji za izjavo o poreklu
Izjavo o poreklu iz točke (b) člena 17(1) lahko sestavi:
pooblaščeni izvoznik v smislu člena 19 ali
kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več tovorkov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR.
Kadar pride do delitve pošiljke v skladu s členom 14(3) in če se upošteva isti dvoletni rok, naknadno izjavo o poreklu sestavi pooblaščeni izvoznik pogodbenice izvoznice izdelkov.
Člen 19
Pooblaščeni izvoznik
Člen 20
Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1
Člen 21
Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1
Ne glede na člen 20(8) se lahko potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izda tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanaša, če:
ni bilo izdano ob izvozu zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin;
se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto;
končni namembni kraj zadevnih izdelkov v času izvoza ni bil znan in je bil določen med prevozom ali skladiščenjem in po morebitni delitvi pošiljk v skladu s členom 14(3);
je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR.MED izdano v skladu s pravili Konvencije PEM za izdelke, ki imajo tudi poreklo v skladu s temi pravili; izvoznik stori vse potrebno za zagotovitev, da so izpolnjeni pogoji za uporabo kumulacije, in je pripravljen carinskim organom predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da ima izdelek poreklo v skladu s temi pravili, ali
je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano na podlagi člena 8(4), pri uvozu v drugo pogodbenico uporabnico pa se zahteva uporaba člena 8(3).
Člen 22
Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1
Člen 23
Veljavnost dokazila o poreklu
Člen 24
Proste cone
Člen 25
Uvozne zahteve
Dokazila o poreklu se carinskim organom pogodbenice uvoznice predložijo v skladu s postopki, ki se uporabljajo v tej pogodbenici.
Člen 26
Uvoz po delih
Kadar se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi pogodbenice uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) za razlago harmoniziranega sistema, ki so uvrščeni v razdelka XVI in XVII ali pod tarifni številki 7308 in 9406 , uvozijo po delih, se carinskemu organu ob uvozu prvega dela predloži enotno dokazilo o poreklu teh izdelkov.
Člen 27
Izjeme pri dokazilu o poreklu
Uvoz se ne obravnava kot uvoz v trgovinske namene, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
uvoz je občasen;
uvažajo se zgolj izdelki za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin;
iz narave in količine izdelkov je razvidno, da niso namenjeni trgovanju.
Člen 28
Razlike in oblikovne napake
Člen 29
Izjave dobavitelja
Člen 30
Zneski, izraženi v eurih
NASLOV VI
NAČELA SODELOVANJA IN DOKUMENTARNA DOKAZILA
Člen 31
Dokumentarna dokazila, hranjenje dokazil o poreklu in dokazilnih listin
Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, mora vsaj tri leta hraniti kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanega zadevni stranki, kot tudi dokumente iz člena 29(6). To obdobje začne teči na datum izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja.
Za namene odstavka 1 tega člena „dokumenti, ki podpirajo status izdelka s poreklom“ med drugim vključujejo:
neposredno dokazilo o postopkih, ki jih je opravil izvoznik ali dobavitelj za pridobitev izdelka, kot je vsebovano na primer v njegovih poslovnih knjigah ali v njegovem notranjem knjigovodstvu;
dokumente, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdane ali sestavljene v zadevni pogodbenici uporabnici v skladu z njenim nacionalnim pravom;
dokumente, ki dokazujejo postopek obdelave ali predelave materialov v zadevni pogodbenici, izdane ali sestavljene v navedeni pogodbenici v skladu z njenim nacionalnim pravom;
izjave o poreklu ali potrdila o gibanju blaga EUR.1, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, sestavljene ali izdane v pogodbenicah v skladu s temi pravili;
ustrezno dokazilo o obdelavi ali predelavi, opravljeni zunaj pogodbenic na osnovi uporabe členov 13 in 14, ki dokazuje, da so zahteve iz teh členov izpolnjene.
Člen 32
Reševanje sporov
Spori v zvezi s postopki preverjanja iz členov 34 in 35 ali v zvezi z razlago tega dodatka, ki jih ni mogoče rešiti med carinskimi organi, ki zahtevajo preverjanje, in carinskimi organi, ki so odgovorni za izvajanje preverjanja, se predložijo Pododboru za carino.
V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi pogodbenice uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo te države.
NASLOV VII
UPRAVNO SODELOVANJE
Člen 33
Obveščanje in sodelovanje
Člen 34
Preverjanje dokazil o poreklu
Člen 35
Preverjanje izjav dobavitelja
V podporo zahtevi za naknadno preverjanje pošljejo vse pridobljene dokumente in informacije, ki kažejo na to, da so informacije v izjavi dobavitelja ali dolgoročni izjavi dobavitelja nepravilne.
Člen 36
Kazni
Vsaka pogodbenica določi kazenske, civilne ali upravne sankcije v primeru kršitev njene nacionalne zakonodaje, povezane s temi pravili.
NASLOV VIII
UPORABA DODATKA A
Člen 37
Evropski gospodarski prostor
Blago s poreklom iz Evropskega gospodarskega prostora (EGP) v smislu Protokola 4 k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru se šteje za blago s poreklom iz Evropske unije, Islandije, Lihtenštajna ali Norveške (v nadaljnjem besedilu: pogodbenice EGP), kadar se izvaža iz Evropske unije, Islandije, Lihtenštajna ali Norveške v Republiko Moldavijo, pod pogojem, da se med Republiko Moldavijo in pogodbenicami EGP uporabljajo sporazumi o prosti trgovini, ki uporabljajo ta pravila.
Člen 38
Lihtenštajn
Brez poseganja v člen 2 se izdelek s poreklom iz Lihtenštajna zaradi carinske unije med Švico in Lihtenštajnom šteje za izdelek s poreklom iz Švice.
Člen 39
Republika San Marino
Brez poseganja v člen 2 se izdelek s poreklom iz Republike San Marino zaradi carinske unije med Evropsko unijo in Republiko San Marino šteje za izdelek s poreklom iz Evropske unije.
Člen 40
Kneževina Andora
Brez poseganja v člen 2 se izdelek s poreklom iz Kneževine Andore, uvrščen v poglavja 25 do 97 harmoniziranega sistema, zaradi carinske unije med Evropsko unijo in Kneževino Andoro šteje za izdelek s poreklom iz Evropske unije.
Člen 41
Ceuta in Melilla
PRILOGA I
UVODNE OPOMBE K SEZNAMU V PRILOGI II
Opomba 1 – Splošni uvod
V seznamu so določeni pogoji, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadostno obdelane ali predelane v smislu člena 4 Naslova II tega dodatka. Obstajajo štiri različne vrste pravil, ki se razlikujejo glede na izdelek:
z obdelavo ali predelavo ni presežena največja dovoljena vsebnost materialov brez porekla;
z obdelavo ali predelavo postane štirimestna tarifna številka harmoniziranega sistema ali šestmestna tarifna podštevilka harmoniziranega sistema proizvedenih izdelkov drugačna od štirimestne tarifne številke harmoniziranega sistema ali šestmestne tarifne podštevilke harmoniziranega sistema uporabljenih materialov;
opravi se specifični postopek obdelave ali predelave;
obdelava ali predelava se opravi na določenih v celoti pridobljenih materialih.
Opomba 2 – Sestava seznama
2.1 Prva dva stolpca na seznamu opisujeta pridobljeni izdelek. Stolpec (1) navaja tarifno številko ali številko poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, stolpec (2) pa vsebuje poimenovanje blaga, ki se v navedenem sistemu uporablja za navedeno tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je v stolpcu (3) navedeno pravilo. Kadar je v nekaterih primerih pred vnosom v stolpcu (1) „ex“, to pomeni, da se pravila iz stolpca (3) uporabljajo le za del tiste tarifne številke, kot je poimenovana v stolpcu (2).
2.2 Kadar je v stolpcu (1) združenih več tarifnih številk ali je navedena številka poglavja in je zato poimenovanje izdelkov v stolpcu (2) splošno, se zraven navedena pravila v stolpcu (3) uporabljajo za vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke tega poglavja ali v katere koli tarifne številke, združene v stolpcu (1).
2.3 Kadar seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru ene tarifne številke, je v vsakem novem odstavku poimenovanje tistega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo zraven navedena pravila v stolpcu (3).
2.4 Kadar sta v stolpcu (3) navedeni dve alternativni pravili, ločeni z „ali“, se izvoznik lahko odloči, katero bo izbral.
Opomba 3 – Primeri uporabe pravil
3.1 Člen 4 naslova II tega dodatka o izdelkih, ki so pridobili status blaga s poreklom in se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporablja ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen znotraj tovarne, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v pogodbenici.
3.2 V skladu s členom 6 naslova II tega dodatka mora opravljena obdelava ali predelava presegati seznam postopkov iz navedenega člena. V nasprotnem primeru blago ni upravičeno do pridobitve ugodnosti preferencialne tarifne obravnave, četudi so pogoji iz spodaj navedenega seznama izpolnjeni.
Ob upoštevanju člena 6 naslova II tega dodatka pravila na seznamu predstavljajo minimalno zahtevano obdelavo ali predelavo; z več obdelave ali predelave se prav tako pridobi status blaga s poreklom, nasprotno pa manj obdelave ali predelave ne more dodeliti statusa porekla.
Če torej pravilo določa, da je mogoče na določeni stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba takega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takega materiala ni dovoljena.
Če pravilo določa, da na neki stopnji izdelave ni mogoče uporabiti materiala brez porekla, je uporaba takega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takega materiala ni dovoljena.
Primer: kadar pravilo na seznamu za poglavje 19 zahteva, da „materiali brez porekla iz tarifnih številk 1101 do 1108 ne smejo presegati 20 % mase“, uporaba (tj. uvoz) žit iz poglavja 10 (Materiali na zgodnejši stopnji izdelavi) ni omejena.
3.3 Brez poseganja v opombo 3.2, če pravilo vsebuje besedilo „izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke“, se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke (tudi materiali istega poimenovanja in iz iste tarifne številke kot izdelek), pri čemer je treba upoštevati morebitne posebne omejitve, ki jih pravilo tudi lahko vsebuje.
Vendar pa izraz „izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke ...“ ali „izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz iste tarifne številke kot izdelek“ pomeni, da se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke, razen tistih z istim poimenovanjem kot izdelek, naveden v stolpcu (2) seznama.
3.4 Kadar pravilo v seznamu določa, da se izdelek lahko izdela iz več kot enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi en ali več materialov. Ne zahteva pa, da bi se morali uporabiti vsi.
3.5 Kadar pravilo v seznamu določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, ta pogoj ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti pravilu.
3.6 Kadar pravilo v seznamu navaja dva odstotka za največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, potem se ta odstotka ne smeta seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne sme nikoli presegati najvišje od navedenih odstotnih postavk. Poleg tega posamezne odstotne postavke, ki se uporabljajo za določene materiale, ne smejo biti presežene.
Opomba 4 – Splošne določbe v zvezi z določenim kmetijskim blagom
4.1 Kmetijsko blago iz poglavij 6, 7, 8, 9, 10 in 12 ter tarifne številke 2401 , ki se goji ali pobira na ozemlju pogodbenice, se obravnava kot blago s poreklom na ozemlju te pogodbenice, tudi če se goji iz uvoženega semena, čebulic, podlag, potaknjencev, cepičev, sadik, brstov ali drugih živih delov rastlin.
4.2 Kadar za vsebnost sladkorja brez porekla v določenem izdelku veljajo omejitve, se pri izračunu takšnih omejitev upošteva masa sladkorjev iz tarifnih številk 1701 (saharoza) in 1702 (npr. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza ali invertni sladkor), ki so uporabljeni pri izdelavi končnega izdelka in izdelavi izdelkov brez porekla, ki so vključeni v končni izdelek.
Opomba 5 – Terminologija, ki se uporablja v zvezi z določenimi tekstilnimi izdelki
5.1 Izraz „naravna vlakna“ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in, če ni drugače določeno, vključuje vlakna, ki so mikana, česana ali drugače obdelana, vendar ne spredena.
5.2 Izraz „naravna vlakna“ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0511 , svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003 , volnena vlakna in fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk od 5101 do 5105 , bombažna vlakna iz tarifnih številk od 5201 do 5203 ter druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk od 5301 do 5305 .
5.3 Izrazi „tekstilna kaša“, „kemični materiali“ in „materiali za izdelavo papirja“ so v seznamu uporabljeni za opis materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja od 50 do 63 in ki se lahko uporabijo za izdelavo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali prej.
5.4 Izraz „umetna ali sintetična rezana vlakna“ se v seznamu uporablja za sintetične ali umetne pramene iz filamentov, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507 .
5.5 Tiskanje (v kombinaciji s tkanjem, pletenjem, kvačkanjem, taftanjem ali kosmičenjem) je opredeljeno kot tehnika, pri kateri se tekstilnemu substratu z uporabo zaslona ali valja ter digitalnih ali prenosnih tehnik doda objektivno ocenjena funkcija, na primer barva, konstrukcija ali tehnična zmogljivost, ki ima trajni značaj.
5.6 Tiskanje (kot samostojen postopek) je opredeljeno kot tehnika, pri kateri se tekstilnemu substratu z uporabo zaslona ali valja ter digitalnih ali prenosnih tehnik doda objektivno ocenjena funkcija, na primer barva, konstrukcija, tehnična zmogljivost, ki ima trajni značaj, pri čemer postopek spremljata vsaj dva pripravljalna/končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.
Opomba 6 – Odstopanja, ki se uporabljajo za izdelke, narejene iz mešanice tekstilnih materialov
6.1 Pri izdelku s to opombo se za osnovne tekstilne materiale, uporabljene pri njegovi izdelavi, ki skupaj ne presegajo 15 % skupne mase vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov, pogoji iz stolpca (3) ne uporabljajo. (Glej tudi opombi 6.3 in 6.4).
6.2 Vendar se odstopanje iz opombe 6.1 lahko uporablja le za mešane izdelke, ki so narejeni iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov.
Osnovni tekstilni materiali so:
6.3 Pri izdelkih, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti iz polietra, povezano ali ne“, je za to prejo dovoljeno 20-odstotno odstopanje.
6.4 Pri izdelkih, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema“, je za ta trak dovoljeno 30-odstotno odstopanje.
Opomba 7 – Druga dovoljena odstopanja pri nekaterih tekstilnih izdelkih
7.1 Če seznam vsebuje sklic na to opombo, se tekstilni materiali (razen vlog in medvlog), ki ne ustrezajo pravilu za izdelani izdelek, določenem v stolpcu (3) seznama, lahko uporabijo, če so uvrščeni pod drugo tarifno številko kot izdelek in če njihova vrednost ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna.
7.2 Brez poseganja v opombo 7.3 se materiali, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63, lahko prosto uporabljajo za izdelavo tekstilnih izdelkov, ne glede na to, ali vsebujejo tekstil ali ne.
7.3 Kadar se uporablja odstotno pravilo, je treba pri računanju vrednosti vdelanih materialov brez porekla upoštevati vrednost materialov brez porekla, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63.
Opomba 8 – Opredelitev specifičnih procesov in enostavnih postopkov, opravljenih v zvezi z določenimi izdelki iz poglavja 27
8.1 Za namene tarifnih številk ex 27 07 in 2713 so „specifični procesi“ naslednji:
vakuumska destilacija;
ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;
razbijanje (kreking);
preoblikovanje (reforming);
ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);
obdelava, ki obsega vse naslednje postopke: obdelava s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacija z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;
polimerizacija;
alkilacija;
izomerizacija.
8.2 Za namene tarifnih številk 2710 , 2711 in 2712 , so „specifični procesi“ naslednji:
vakuumska destilacija;
ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;
razbijanje (kreking);
preoblikovanje (reforming);
ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);
obdelava, ki obsega vse naslednje postopke: obdelava s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacija z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;
polimerizacija;
alkilacija;
izomerizacija;
samo v zvezi s težkimi olji iz tarifne številke ex 27 10 : razžveplanje z vodikom, ki povzroči redukcijo vsaj 85 % vsebine žvepla pri obdelanih izdelkih (metoda ASTM D 1266-59 T);
samo za izdelke iz tarifne številke 2710 : deparafinizacija s postopkom, ki ni filtriranje;
samo za težka olja iz tarifne številke ex 27 10 : obdelava z vodikom pri tlaku nad 20 barov in temperaturi nad 250 °C z uporabo katalizatorja, razen obdelave za razžveplanje, kadar je vodik aktivni element v kemični reakciji. Vendar se nadaljnja obdelava olj za mazanje iz tarifne številke ex 27 10 z vodikom (npr. končna obdelava z vodikom ali razbarvanje), še posebno za izboljšanje barve ali obstojnosti, ne obravnava kot specifičen proces;
samo za goriva iz tarifne številke ex 27 10 : atmosferska destilacija, če se manj kot 30 vol. % teh izdelkov, vključno z izgubami, destilira pri 300 °C po metodi ASTM D 86;
samo za težka olja, razen plinskih olj in kurilnih olj iz tarifne številke ex 27 10 : obdelava z visokofrekvenčno razelektritvijo skozi krtačke;
samo za surove izdelke (razen vazelina, ozokerita, voska iz lignita ali voska iz šote, parafinskega voska, ki vsebujejo manj kot 0,75 mas. % olja) iz tarifne številke ex 27 12 : izločanje olja s frakcijsko kristalizacijo.
8.3 Za namene tarifnih številk ex 27 07 in 2713 porekla ne podelijo enostavni postopki, kot so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, doseganje določene vsebnosti žvepla kot rezultat mešanja izdelkov z različno vsebnostjo žvepla, niti katera koli kombinacija teh postopkov ali podobnih postopkov.
Opomba 9 – Opredelitev specifičnih procesov in postopkov, opravljenih v zvezi z določenimi izdelki
9.1 Izdelki iz poglavja 30, pridobljeni v pogodbenici z uporabo celičnih kultur, se štejejo za izdelke s poreklom iz te pogodbenice. „Celična kultura“ je opredeljena kot gojenje človeških, živalskih in rastlinskih celic pod nadzorovanimi pogoji (kot so določene temperature, rastni medij, plinska zmes, pH) zunaj živega organizma.
9.2 Izdelki iz poglavij 29 (razen 2905 43–2905 44), 30, 32, 33 (razen 3302 10, 3301), 34, 35 (razen 35 01, 3502 11–3502 19, 350220, 35 05), 36, 37, 38 (razen 380910, 38 23, 382460, 38 26) in 39 (razen 39 16–39 26): pridobljeni v pogodbenici z uporabo fermentacije, se štejejo za izdelke s poreklom iz te pogodbenice. „Fermentacija“ je biotehnološki proces, v katerem se za proizvodnjo izdelkov iz poglavij 29 do 39 uporabljajo človeške, živalske, rastlinske celice, bakterije, kvasovke, glive ali encimi.
9.3 Naslednji postopki predelave se v skladu z odstavkom 1 člena 4 štejejo za zadostne za izdelke iz poglavij 28, 29 (razen 2905 43–2905 44), 30, 32, 33 (razen 330210, 3301), 34, 35 (razen: 35 01, 3502 11–3502 19, 350220, 35 05), 36, 37, 38 (razen 380910, 38 23, 382460, 38 26) in 39 (razen 39 16–39 26).
čiščenje blaga, ki povzroči izločanje vsaj 80 % vsebnosti obstoječih nečistoč, ali
zmanjšanje ali odstranjevanje nečistoč, pri čemer nastane blago, ki je primerno za eno ali več od naslednjih uporab:
farmacevtske, zdravstvene, kozmetične, veterinarske ali prehranske snovi;
kemični izdelki in reagenti za analitske, diagnostične ali laboratorijske uporabe;
elementi in sestavni deli za uporabo v mikroelektroniki;
specializirane optične uporabe;
biotehnična uporaba (npr. pri gojenju celic, genski tehnologiji ali pri uporabi kot katalizator);
prenašalci, ki se uporabljajo v postopku ločevanja, ali
pri uporabi na jedrskem področju.
PRILOGA II
SEZNAM OBDELAV ALI PREDELAV, KI JIH JE TREBA OPRAVITI NA MATERIALIH BREZ POREKLA, DA BI LAHKO IZDELANI IZDELEK PRIDOBIL STATUS BLAGA S POREKLOM
|
Tarifna številka |
Poimenovanje izdelka |
Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, s katero pridobijo status blaga s poreklom |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Poglavje 1 |
žive živali |
vse živali iz Poglavja 1 so v celoti pridobljene |
|
Poglavje 2 |
meso in užitni klavnični proizvodi |
izdelava, pri kateri so vse meso in druga užitna drobovina v izdelkih iz tega poglavja v celoti pridobljeni |
|
Poglavje 3 |
ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni |
|
Poglavje 4 |
mlečni proizvodi; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni |
|
ex Poglavje 5 |
proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
ex 0511 91 |
neužitna ribja jajca in ikre |
vsa jajca in ikre so v celoti pridobljene |
|
Poglavje 6 |
živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 6 v celoti pridobljeni |
|
Poglavje 7 |
užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni |
|
Poglavje 8 |
užitno sadje in oreški; lupine agrumov ali melon |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni sadje, oreški in lupine agrumov ali melon iz poglavja 8 v celoti pridobljeni |
|
Poglavje 9 |
kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
Poglavje 10 |
žita |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni |
|
Poglavje 11 |
proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 8, 10 in 11, tarifnih številk 0701 , 0714 , 2302 in 2303 ter tarifne podštevilke 0710 10 v celoti pridobljeni |
|
Poglavje 12 |
oljna semena in plodovi; različna zrna, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
ex Poglavje 13 |
šelak; gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
ex 13 02 |
pektinske snovi, pektinati in pektati |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
|
Poglavje 14 |
rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
ex Poglavje 15 |
masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihove razgradnje; pripravljene užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
1504 do 1506 |
masti in olja rib in morskih sesalcev ter njihove frakcije; maščobe iz volne in maščobne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom; druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
1508 |
olje iz arašidov in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz iste tarifne podštevilke, kot je tarifna podštevilka izdelka |
|
1509 in 1510 |
oljčno olje in njegove frakcije |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni |
|
1511 |
palmovo olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz iste tarifne podštevilke, kot je tarifna podštevilka izdelka |
|
ex 15 12 |
olje iz sončničnih semen in njegove frakcije |
|
|
— za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
|
— drugo |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni |
|
|
1515 |
druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz iste tarifne podštevilke, kot je tarifna podštevilka izdelka |
|
ex 15 16 |
masti in olja rib ter njihove frakcije |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
1520 |
glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
Poglavje 16 |
izdelki iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev |
izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2, 3 in 16 v celoti pridobljeni. |
|
ex Poglavje 17 |
sladkorji in sladkorni proizvodi; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
1702 |
drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel |
|
|
— kemično čista maltoza in fruktoza |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 1702 |
|
|
— drugo |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1101 do 1108 , 1701 in 1703 ne presega 30 % mase končnega izdelka |
|
|
1704 |
sladkorni proizvodi (vključno bela čokolada), ki ne vsebujejo kakava |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri: — masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka — ali — vrednost uporabljenega sladkorja ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 18 |
kakav in kakavovi proizvodi; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
|
ex 18 06 |
čokolada in drugi prehrambni proizvodi, ki vsebujejo kakav; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri: — masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka — ali — vrednost uporabljenega sladkorja ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
1806 10 |
kakavov prah, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
|
1901 |
sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
|
|
— ekstrakt slada |
izdelava iz žit iz poglavja 10 |
|
|
— drugo |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri individualna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 40 % mase končnega izdelka |
|
|
1902 |
testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri: — masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1006 in od 1101 do 1108 ne presega 20 % mase končnega izdelka in — masa uporabljenih materialov iz poglavij 2, 3 in 16 ne presega 20 % mase končnega izdelka |
|
1903 |
tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz krompirjevega škroba iz tarifne številke 1108 |
|
1904 |
pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri: — masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1006 in od 1101 do 1108 ne presega 20 % mase končnega izdelka in — masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
|
1905 |
kruh, pecivo, torte, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1006 in 1101 do 1108 ne presega 20 % mase končnega izdelka |
|
ex Poglavje 20 |
proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
2002 in 2003 |
paradižnik, gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni |
|
2006 |
vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani) |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
|
2007 |
džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
|
ex 20 08 |
Proizvodi, razen: — oreški, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali alkohola — arašidno maslo; mešanice na osnovi žit; palmovi srčki; koruza — sadje in oreški, kuhani drugače kakor v sopari ali vodi, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, zmrznjeni |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
|
2009 |
sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani, in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
|
ex Poglavje 21 |
razna živila; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
2103 |
— pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb in dišavne mešanice — gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
2105 |
sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri: — individualna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 40 % mase končnega izdelka — in — skupna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 60 % mase končnega izdelka |
|
2106 |
živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnega izdelka |
|
ex Poglavje 22 |
pijače, alkoholne tekočine in kis; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz tarifnih podštevilk 0806 10 , 2009 61 in 2009 69 v celoti pridobljeni |
|
2202 |
vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009 |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
2207 in 2208 |
nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola več ali manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifnih številk 2207 ali 2208 , pri katerih so vsi uporabljeni materiali iz tarifnih podštevilk 0806 10 , 2009 61 in 2009 69 v celoti pridobljeni |
|
ex Poglavje 23 |
ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
2309 |
pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali |
izdelava, pri kateri: — so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni, — masa uporabljenih materialov iz poglavij 10 in 11 in tarifnih številk 2302 in 2303 ne presega 20 % mase končnega izdelka, — individualna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 40 % mase končnega izdelka in — skupna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 50 % mase končnega izdelka |
|
ex Poglavje 24 |
tobak in izdelani tobačni nadomestki; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, pri kateri masa materialov iz tarifne številke 2401 ne presega 30 % skupne mase uporabljenih materialov iz poglavja 24 |
|
2401 |
nepredelan tobak; tobačni odpadki |
izdelava, pri kateri so vsi materiali iz tarifne številke 2401 v celoti pridobljeni |
|
ex 24 02 |
cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka in tobaka za kajenje iz tarifne podštevilke 2403 19 , pri kateri je vsaj 10 mas. % vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2401 v celoti pridobljenih |
|
ex 24 03 |
izdelki, namenjeni vdihavanju s segrevanjem ali na drug način, brez zgorevanja |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri je vsaj 10 mas. % vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2401 v celoti pridobljenih |
|
ex Poglavje 25 |
sol; žveplo; zemljine in kamen; mavčni materiali, apno in cement; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex 25 19 |
zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit), v hermetično zaprtih kontejnerjih, in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen taljenega magnezijevega oksida ali mrtvo pečenega (sintranega) magnezijevega oksida |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit) |
|
Poglavje 26 |
rude, žlindre in pepeli |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
ex Poglavje 27 |
mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex 27 07 |
olja, pri katerih teža aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 vol. % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 °C (vključno z mešanicami naftnih olj in benzena), za pogonsko gorivo ali kurjavo |
postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
2710 |
olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja |
postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
2711 |
naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki |
postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
2712 |
vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani |
postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
2713 |
naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov |
postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 28 |
anorganski kemijski proizvodi; organske ali anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin, radioaktivnih elementov ali izotopov; |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 29 |
organski kemijski proizvodi; razen za: |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex 29 01 |
aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex 29 02 |
cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzeni, tolueni, ksileni; za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex 29 05 |
alkoholati kovin alkoholov iz te tarifne številke in etanola |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 2905 ; lahko pa se uporabljajo kovinski alkoholati iz te tarifne številke, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 30 |
farmacevtski izdelki |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
Poglavje 31 |
gnojila |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 32 |
ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barvila, pigmenti in druge barvilne snovi; barve in laki; kiti in druge tesnilne mase; črnila |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 33 |
eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 34 |
mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi mavca; |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 35 |
beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 36 |
razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 37 |
proizvodi za fotografske in kinematografske namene |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 38 |
razni kemijski proizvodi; razen za: |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex 38 11 |
preparati proti klenkanju, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za zboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali |
|
|
— pripravljeni dodatki za mazalna olja, ki vsebujejo naftna olja ali olja iz bituminoznih mineralov |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex 3824 99 in ex 3826 00 |
biodizel |
izdelava, pri kateri je biodizel pridobljen s transesterifikacijo in/ali esterifikacijo ali končno obdelavo z vodikom |
|
Poglavje 39 |
plastične mase in proizvodi iz plastičnih mas |
specifični proces ali specifični procesi (4) ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 40 |
kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex 40 12 |
protektirane pnevmatike, polne pnevmatike ali pnevmatike z zračnimi komorami, iz gume |
protektiranje rabljenih pnevmatik |
|
ex Poglavje 41 |
surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
4104 do 4106 |
strojene ali „crust“ kože, brez volne ali dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane |
ponovno strojenje strojenega usnja ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
Poglavje 42 |
usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz svilenega katguta) |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 43 |
naravno in umetno krzno; krzneni izdelki; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
ex 43 02 |
strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno: |
|
|
|
— plošče, križi in podobne oblike |
beljenje ali barvanje, vključno z rezanjem in sestavljanjem nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna |
|
|
— drugo |
izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna |
|
4303 |
oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki |
izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna iz tarifne številke 4302 |
|
ex Poglavje 44 |
les in lesni izdelki; lesno oglje; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex 44 07 |
les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm |
skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih |
|
ex 44 08 |
listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa) in za vezan les, debeline do vključno 6 mm, prstasto spojeni, in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, debeline do vključno 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen |
prstasto spajanje, skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih |
|
ex 44 10 do ex 44 13 |
okraski in ornamenti, skupaj z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami |
predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
|
ex 44 15 |
zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa |
izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost |
|
ex 44 18 |
— stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo — profiliran les (pero in utori) in okrasne letve |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; lahko pa se uporabijo celičaste lesene plošče, žagane in klane skodle predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
|
ex 44 21 |
trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev |
izdelava iz lesa iz katere koli tarifne številke, razen lesene žice iz tarifne številke 4409 |
|
Poglavje 45 |
pluta in plutasti izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 46 |
izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 47 |
celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; papir in karton za recikliranje (odpadki in ostanki) |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 48 |
papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 49 |
tiskane knjige, časopisi, slike in drugi proizvodi grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex Poglavje 50 |
svila; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
ex 50 03 |
svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali), mikani ali česani |
mikanje ali česanje svilenih odpadkov |
|
5004 do ex 50 06 |
svilena preja in preja iz svilenih odpadkov |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje brezkončnih umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s predenjem ali ekstrudiranje brezkončnih umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s sukanjem ali sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom |
|
5007 |
tkanine iz svile ali svilenih odpadkov |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali sukanje ali kateri koli mehanski postopek v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji z barvanjem ali barvanje preje v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
|
ex Poglavje 51 |
volna, fina ali groba živalska dlaka; preja in tkanine iz konjske žime; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
5106 do 5110 |
preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom |
|
5111 do 5113 |
tkanine iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji z barvanjem ali barvanje preje v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
|
ex Poglavje 52 |
bombaž; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
5204 do 5207 |
preja in sukanec iz bombaža |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom |
|
5208 do 5212 |
bombažne tkanine |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali sukanje ali kateri koli mehanski postopek v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali barvanje preje v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
|
ex Poglavje 53 |
druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
5306 do 5308 |
preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom |
|
5309 do 5311 |
tkanine iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali barvanje preje v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
|
5401 do 5406 |
preja, monofilament in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom |
|
5407 in 5408 |
tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali sukanje ali kateri koli mehanski postopek v kombinaciji s tkanjem ali barvanje preje v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
|
5501 do 5507 |
umetna in sintetična rezana vlakna |
ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken |
|
5508 do 5511 |
preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom |
|
5512 do 5516 |
tkanine iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali sukanje ali kateri koli mehanski postopek v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali barvanje preje v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
|
ex poglavje 56 |
vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen za: |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem |
|
5601 |
vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna, dolga do vključno 5 mm (kosmiči); tekstilni prah in nopki – vlaknati vozlički |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali prevlečenje, kosmičenje, laminiranje ali metaliziranje v kombinaciji z najmanj dvema drugima glavnima pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, termostabiliziranje, trajna zaključna obdelava), pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
5602 |
klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano |
|
|
|
— iglana klobučevina |
ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji z oblikovanjem materiala lahko se uporabijo: — filamenti iz polipropilena iz tarifne številke 5402 , — polipropilenska vlakna iz tarifnih številk 5503 ali 5506 ali — prameni iz filamentov polipropilena iz tarifne številke 5501 , pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ali zgolj oblikovanje netkanega materiala v primeru klobučevine, izdelane iz naravnih vlaken |
|
|
— drugo |
ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji z oblikovanjem materiala ali zgolj oblikovanje netkanega materiala v primeru druge klobučevine, izdelane iz naravnih vlaken |
|
5603 |
netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran |
|
|
5603 11 do 5603 14 |
netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran, iz umetnih ali sintetičnih filamentov |
izdelava iz — smerno ali naključno usmerjenih filamentov — ali — snovi ali polimerov naravnega ali umetnega ali sintetičnega izvora, — čemur v obeh primerih sledi vezava v netkan tekstil |
|
5603 91 do 5603 94 |
netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran, razen iz umetnih ali sintetičnih filamentov |
izdelava iz — smerno ali naključno usmerjenih rezanih vlaken — in/ali — rezane preje naravnega ali umetnega ali sintetičnega izvora, — čemur v obeh primerih sledi vezava v netkan tekstil |
|
5604 |
gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405 , impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso |
|
|
|
— gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom |
izdelava iz gumijastih niti ali vrvi, ki niso prekrite s tekstilom |
|
|
— drugo |
predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom |
|
5605 |
metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405 , kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali sukanje v kombinaciji s katerim koli mehanskim postopkom |
|
5606 |
Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja |
ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s predenjem ali sukanje v kombinaciji z ovijanjem ali predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken ali kosmičenje v kombinaciji z barvanjem |
|
Poglavje 57 |
preproge in druga tekstilna talna prekrivala |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali taftanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali taftanjem ali izdelava iz preje iz kokosovega vlakna ali sisala ali jute ali klasična prstanska viskozna preja ali taftanje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s tehnikami brez tkanja, vključno s prebadanjem z iglo kot podloga se lahko uporablja tkanina iz jute |
|
ex poglavje 58 |
specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen za |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali taftanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali taftanjem ali tkanje v kombinaciji z barvanjem ali kosmičenjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali metaliziranjem ali taftanje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali barvanje preje v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
|
5805 |
ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
5810 |
vezenina v metraži, trakovih ali motivih |
vezenje, pri katerem vrednost vseh uporabljenih materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
5901 |
tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig ali podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov |
tkanje v kombinaciji z barvanjem ali kosmičenjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali metaliziranjem ali kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem |
|
5902 |
kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona |
|
|
|
— z vsebnostjo do vključno 90 mas. % tekstilnih materialov |
tkanje |
|
|
— drugo |
ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s tkanjem |
|
5903 |
tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tarifne številke 5902 |
tkanje v kombinaciji z impregniranjem ali premazovanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali metaliziranjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
|
5904 |
linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike |
tkanje v kombinaciji z barvanjem ali premazovanjem ali laminiranjem ali metaliziranjem kot podloga se lahko uporablja tkanina iz jute |
|
5905 |
zidne tapete iz tekstilnih materialov: – impregnirane, premazane, prevlečene ali prekrite ali laminirane z gumo, plastičnimi masami ali drugimi materiali |
tkanje, pletenje ali oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji z impregniranjem ali premazovanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali metaliziranjem |
|
|
— drugo |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s tkanjem ali tkanje, pletenje ali oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji z barvanjem ali premazovanjem ali laminiranjem ali tkanje v kombinaciji s tiskanjem ali tiskanje (samostojni postopek) |
|
5906 |
gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902 — pleteni ali kvačkani materiali |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem ali pletenje ali kvačkanje v kombinaciji z gumiranjem ali gumiranje v kombinaciji z najmanj dvema drugima glavnima pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, termostabiliziranje, trajna zaključna obdelava), pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|
— druge tkanine iz sintetične filamentne preje z vsebnostjo več kot 90 mas. % tekstilnih materialov |
ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s tkanjem |
|
|
— drugo |
tkanje, pletenje ali postopek brez tkanja v kombinaciji z barvanjem ali premazovanjem/gumiranjem ali barvanje preje v kombinaciji s tkanjem, pletenjem ali postopkom brez tkanja ali gumiranje v kombinaciji z najmanj dvema drugima glavnima pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, termostabiliziranje, trajna zaključna obdelava), pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
5907 |
tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene |
tkanje ali pletenje ali oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali premazovanjem ali impregniranjem ali prevlečenjem ali kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali tiskanje (samostojen postopek) |
|
5908 |
stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče ipd.; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani |
|
|
— žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo, impregnirane |
izdelava iz cevasto pletenih/kvačkanih plinskih mrežic |
|
|
— drugo |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; |
|
|
5909 do 5911 |
tekstilni izdelki, primerni za industrijske namene |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali tkanje v kombinaciji z barvanjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali prevlečenje, kosmičenje, laminiranje ali metaliziranje v kombinaciji z najmanj dvema drugima glavnima pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, termostabiliziranje, trajna zaključna obdelava), pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 60 |
pleteni ali kvačkani materiali |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem ali pletenje/kvačkanje v kombinaciji z barvanjem ali kosmičenjem ali prevlečenjem ali laminiranjem ali tiskanjem ali kosmičenje v kombinaciji z barvanjem ali tiskanjem ali barvanje preje v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem ali sukanje ali teksturiranje v kombinaciji s pletenjem/kvačkanjem, pod pogojem, da vrednost uporabljene nesukane/neteksturirane preje ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 61 |
oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani |
|
|
— dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem, iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko |
pletenje ali kvačkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
|
|
— drugo |
predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s pletenjem ali kvačkanjem ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov v kombinaciji s pletenjem ali kvačkanjem ali pletenje in sestava v enem postopku |
|
|
ex poglavje 62 |
oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani; razen za: |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali sestava, vključno z razrezovanjem tkanine po tiskanju (samostojen postopek) |
|
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 in ex 62 11 |
oblačila za ženske, deklice in dojenčke in oblačilni dodatki za dojenčke, vezeni |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex 62 10 in ex 62 16 |
ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali prevlečenje ali laminiranje, če vrednost uporabljenih neprevlečenih ali nelaminiranih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
|
ex 62 12 |
modrčki, opasniki, stezniki, naramnice, pasovi za nogavice, podveze in podobni izdelki in njihovi deli, pleteni ali kvačkani, dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem, iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko |
pletenje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali sestava, vključno z razrezovanjem tkanine po tiskanju (samostojen postopek) |
|
6213 in 6214 |
robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki |
|
|
|
— vezeni |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ali sestava, vključno z razrezovanjem tkanine po tiskanju (samostojen postopek) |
|
|
— drugo |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali sestava po tiskanju (samostojen postopek) |
|
6217 |
drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212 |
|
|
|
— vezeni |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ali sestava po tiskanju (samostojen postopek) |
|
|
— ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali prevlečenje ali laminiranje, če vrednost uporabljenih neprevlečenih ali nelaminiranih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
|
|
— medvloge za ovratnike in manšete, urezane |
izdelava: — iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|
— drugo |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
|
ex poglavje 63 |
drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
6301 do 6304 |
odeje, potovalne odeje, posteljno perilo itn.; zavese, itn.; drugi izdelki za notranjo opremo |
|
|
|
— iz klobučevine, iz netkanega tekstila |
oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
|
|
— drugo |
|
|
|
— vezeni |
tkanje ali pletenje/kvačkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine ali izdelava iz nevezene tkanine (razen pletene ali kvačkane), če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|
— drugo |
tkanje ali pletenje/kvačkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
|
6305 |
vreče in vrečke za pakiranje blaga |
ekstrudiranje umetnih in sintetičnih vlaken ali predenje naravnih in/ali umetnih in sintetičnih rezanih vlaken v kombinaciji s tkanjem ali pletenjem in sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
|
6306 |
ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila); izdelki za taborjenje |
|
|
|
— iz netkanega tekstila |
oblikovanje netkanega materiala v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
|
|
— drugo |
tkanje v kombinaciji s sestavo, vključno z razrezovanjem tkanine |
|
6307 |
drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
6308 |
kompleti, ki so sestavljeni iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljeni v pakiranjih za prodajo na drobno |
Vsak sestavni del ali izdelek v kompletu mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v kompletu. Lahko pa se vključijo sestavni deli ali izdelki brez porekla, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna. |
|
ex poglavje 64 |
obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tarifne številke 6406 |
|
6406 |
deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
Poglavje 65 |
pokrivala in njihovi deli |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
Poglavje 66 |
dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 67 |
preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 68 |
izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 69 |
keramični izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
ex poglavje 70 |
steklo in stekleni izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
7010 |
baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje, čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali rezanje steklenih izdelkov, če skupna vrednost uporabljenih nerazrezanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
7013 |
stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018 ) |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
ex poglavje 71 |
naravni ali kultivirani biseri, dragi ali poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex 71 02 , ex 71 03 in ex 71 04 |
obdelani dragi ali poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani) |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke, razen iz iste tarifne podštevilke, kot je tarifna podštevilka izdelka |
|
7106 , 7108 in 7110 |
plemenite kovine: — neobdelane |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. 7106 , 7108 in 7110 , ali elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tar. št. 7106 , 7108 ali 7110 ali zlitje in/ali legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106 , 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami ali čiščenje |
|
— kot polizdelki ali v obliki prahu |
izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin |
|
|
ex 71 07 , ex 71 09 in ex 71 11 |
kovine, platirane s plemenitimi kovinami, kot polizdelki |
izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami |
|
ex poglavje 72 |
železo in jeklo; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
7207 |
polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla |
izdelava iz materialov iz tar. št. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ali 7205 |
|
7208 do 7212 |
ploščati vroče valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla |
izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7207 |
|
7213 do 7216 |
žice in profili, palice, kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla |
izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206 |
|
7217 |
žica iz železa ali nelegiranega jekla |
izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7207 |
|
7218 91 in 7218 99 |
polizdelki |
izdelava iz materialov iz tar. št. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ali 7205 |
|
7219 do 7222 |
ploščato valjani izdelki, palice, kotni profili in drugi profili iz nerjavnega jekla |
izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7218 |
|
7223 |
žica iz nerjavnega jekla |
izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7218 |
|
7224 90 |
polizdelki |
izdelava iz materialov iz tar. št. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ali 7205 |
|
7225 do 7228 |
ploščato valjani izdelki, vroče valjane palice v ohlapno navitih kolobarjih; kotni profili in drugi profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel |
izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206 , 7218 ali 7224 |
|
7229 |
žica iz drugih legiranih jekel |
izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7224 |
|
ex poglavje 73 |
izdelki iz železa in jekla; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
ex 73 01 |
piloti |
izdelava iz materialov iz tarifne številke 7207 |
|
7302 |
deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic |
izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206 |
|
7304 , 7305 in 7306 |
cevi in votli profili iz litega železa |
izdelava iz materialov iz tar. št. 7206 do 7212 in 7218 ali 7224 |
|
ex 73 07 |
pribor (fitingi) za cevi iz nerjavnega jekla (ISO št. X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov |
struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih kovanih izdelkov ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna |
|
7308 |
konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406 ) in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka; vendar se ne smejo uporabiti zvarjeni profili in kotni profili iz tarifne številke 7301 |
|
ex 73 15 |
verige zoper drsenje |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex poglavje 74 |
baker in bakreni izdelki; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
7403 |
prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
7408 |
bakrena žica |
izdelava: — iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 75 |
nikelj in nikljevi izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
ex poglavje 76 |
aluminij in aluminijasti izdelki; razen za: |
izdelava: — iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
7601 |
aluminij, surov |
izdelava: — iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava s toplotno ali elektrolitsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijastih odpadkov in ostankov |
|
7602 |
aluminijasti odpadki in ostanki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
ex 76 16 |
izdelki iz aluminija razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj ali tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija |
izdelava: — iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. lahko pa se uporabljajo gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograje, tkanine za ojačanje in podobni materiali (vključno tudi neskončni trakovi) iz aluminijaste žice ali ekspandirane kovine iz aluminija; in — pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 78 |
svinec in svinčeni izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
Poglavje 79 |
cink in cinkovi izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
Poglavje 80 |
kositer in kositrni izdelki; |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka |
|
Poglavje 81 |
druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
ex poglavje 82 |
orodje, nožarski izdelki, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
8206 |
orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205 , v kompletih za prodajo na drobno |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. 8202 do 8205 ; vendar se orodje iz tarifnih številk 8202 do 8205 lahko vstavi v komplet, če njegova skupna vrednost ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna |
|
Poglavje 83 |
razni izdelki iz navadnih kovin |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex poglavje 84 |
jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli, razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
8407 |
batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
8408 |
batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dizelski ali poldizelski motorji) |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
8425 do 8430 |
škripčevja in škripci; vodoravni in navpični vitli; dvigala za velike tovore z majhno dvižno višino ladijski žerjavi; dvigala, vključno kabelska dvigala; portalna dvigala, luška dvigala in delovna vozila, opremljena z dvigalom viličarji; druga vozila z napravami za dviganje ali manipulacijo drugi stroji za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje (npr. dvigala, premične stopnice, transporterji in žičnice) samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8431 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
8444 do 8447 |
stroji za ekstrudiranje (brizganje), izvlačenje, teksturiranje in rezanje umetnih ali sintetičnih tekstilnih filamentov stroji za pripravljanje tekstilnih vlaken; stroji za predenje, združevanje (dubliranje) ali sukanje in drugi stroji za proizvodnjo tekstilne preje; tekstilni stroji za navijanje (vključno za navijanje votka) in stroji za pripravljanje tekstilne preje za uporabo na strojih iz tarifne številke 8446 ali 8447 tkalski stroji (statve): pletilni stroji, šivalni prepletilniki in stroji za proizvodnjo ovite preje, tila, čipk, vezenin, pozamenterije, pletenic ali mrež in tafting stroji |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8448 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
8456 do 8465 |
obdelovalni stroji za obdelavo materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala centri za strojno obdelavo, stroji, izdelani po principu standardnih enot (z eno postajo) in prenašalni stroji z več postajami, za obdelavo kovin stružnice za odstranjevanje kovin obdelovalni stroji |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8466 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
8470 do 8472 |
računski stroji in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti; knjigovodski stroji, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami; registrirne blagajne računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov drugi pisarniški stroji |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8473 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex poglavje 85 |
električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke, razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
8501 do 8502 |
elektromotorji in električni generatorji električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8503 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
8519 , 8521 |
aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8522 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
8525 do 8528 |
oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje sprejemniki za radiodifuzijo monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo slike |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8529 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
8535 do 8537 |
električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih; konektorji za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken; table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in tarifne številke 8538 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
8542 31 do 8542 39 |
monolitna integrirana vezja |
difuzija, pri kateri so integriranja vezja oblikovana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustreznega topila (dopant), ne glede na to, ali je to vezje sestavljeno in/ali testirano v nepogodbenici ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
8544 do 8548 |
izolirana žica, kabli (in drugi izolirani električni vodniki), kabli iz optičnih vlaken ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, za električne namene električni izolatorji iz kakršnega koli materiala izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 86 |
železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (vključno elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex poglavje 87 |
vozila, razen železniških ali tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor; razen za: |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 45 % cene izdelka franko tovarna |
|
8708 |
deli in pribor za vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705 |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
8711 |
motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 88 |
zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 89 |
ladje, čolni in plavajoče konstrukcije |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, ne smejo pa se uporabljati ladijski trupi iz tarifne številke 8906 ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex poglavje 90 |
optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor, razen za: |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
9001 50 |
leče za očala iz drugih materialov razen stekla |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri se izvede eden od naslednjih postopkov: — površinska obdelava polobdelane leče v dokončno obdelano oftalmično lečo z optično korekcijo za vstavitev v okvir za očala, — prevleka leče glede na ustrezno obdelavo za izboljšanje vida in zagotovitev zaščite uporabnika ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 91 |
ure in njihovi deli |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 92 |
glasbila; njihovi deli in pribor |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 93 |
orožje in strelivo; njuni deli in pribor |
izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 94 |
pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 95 |
igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 96 |
razni izdelki |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka ali izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
Poglavje 97 |
umetniški izdelki, zbirke in starine |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, |
|
(1)
Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnim procesom ali specifičnimi procesi“ glej uvodne opombe 8.1 do 8.3.
(2)
Za posebne pogoje, ki veljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 6.
(3)
Glej uvodno opombo 7.
(4)
Glej uvodno opombo 9. |
||
PRILOGA III
BESEDILO IZJAVE O POREKLU
Izjava o poreklu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb v izjavi ni treba navajati.
Albanska različica
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … (2) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.
Arabska različica
Bosanska različica
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.
Bolgarska različica
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход.
Hrvaška različica
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.
Češka različica
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … (2).
Danska različica
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.
Nizozemska različica
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.
Angleška različica
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin according to the transitional rules of origin.
Estonska različica
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Ferska različica
Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (1)) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (2) sambært skiftisreglunum um uppruna.
Finska različica
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.
Francoska različica
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2) selon les règles d’origine transitoires.
Nemška različica
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.
Gruzijska različica
Grška različica
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.
Hebrejska različica
Madžarska različica
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … (2) származásúak.
Islandska različica
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. …(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af …(2) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.
Italijanska različica
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2) conformemente alle norme di origine transitorie.
Latvijska različica
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. .… (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir… (2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.
Litovska različica
Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. .… (1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … (2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.
Makedonska različica
Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (2) преференциjaлно потекло , во согласност со преодните правила за потекло.
Malteška različica
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru… (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.
Črnogorska različica
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. …(1) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … .(2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.
Norveška različica
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr … (1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse(2) .
Poljska različica
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.
Portugalska različica
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o… (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2) de acordo com as regras de origem transitórias.
Romunska različica
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială … .(2) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.
Srbska različica
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. …(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.
Slovaška različica
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v … .(2).
Slovenska različica
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … ( 1 ) ), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.
Španska različica
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o… (1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial… (2) con arreglo a las normas de origen transitorias.
Švedska različica
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (2) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.
Turška različica
Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (1)), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre … (2) tercihli menșeli olduğunu beyan eder.
Ukrajinska različica
Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № … .(1)) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має … (2) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.
…
(Kraj in datum)(3)
…
(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki izjavo podpiše)(4)
1 Kadar izjavo o poreklu sestavi pooblaščeni izvoznik, mora biti na tem mestu vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave o poreklu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.
2 Navesti je treba poreklo izdelkov. Kadar se izjava o poreklu delno ali v celoti nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti z oznako „CM“ v dokumentu, na katerem je sestavljena izjava.
3 Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu.
4 Kadar se podpis izvoznika ne zahteva, se izvzetje podpisa nanaša tudi na navedbo imena podpisnika.
PRILOGA IV
VZOREC POTRDILA O GIBANJU BLAGA EUR.1 IN ZAHTEVKA ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1
NAVODILA ZA TISKANJE
1. Vsak obrazec meri 210 x 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je do minus 5 mm oziroma plus 8 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, ki tehta najmanj 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim vzorcem giljošo, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi vidno že na prvi pogled.
2. Pristojni organi pogodbenic si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo obrazce ali pa jih lahko dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru mora vsak obrazec vsebovati sklic na takšno pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo. Obrazec vsebuje tudi serijsko številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.
POTRDILO O GIBANJU BLAGA
|
1. Izvoznik (ime, polni naslov, država) |
EUR.1 |
št.A |
000.000 |
|
|
Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani. |
||||
|
|
2. To potrdilo se uporablja za preferencialno trgovino med … in … (navesti ustrezne države, skupine držav ali ozemlja) |
|||
|
3. Prejemnik (ime, polni naslov, država) (navedba neobvezna) |
||||
|
|
4. Država, skupina držav ali ozemlje porekla izdelkov |
5. Namembna država, skupina držav ali ozemlje |
||
|
6. Podatki v zvezi s prevozom (navedba neobvezna) |
7. Opombe |
|||
|
8. Zaporedna številka; oznake in številke; število in vrsta paketov (1) ; poimenovanje blaga |
9. Bruto teža (kg) ali druga merska enota (l, m3, itd.) |
10. Računi (navedba neobvezna) |
||
|
11. CARINSKA OVEROVITEV Overjena izjava Izvozni dokument (2) Obrazec … Št. … z dne … Carinski urad … Država ali ozemlje izdaje … … … Kraj in datum … … … (Podpis) |
Žig |
12. IZJAVA IZVOZNIKA Podpisani izjavljam, da zgoraj poimenovano blago izpolnjuje vse pogoje, potrebne za izdajo tega potrdila. Kraj in datum … … (Podpis) |
||
|
(1)
Če blago ni pakirano, po potrebi navedite število izdelkov ali navedite „v razsutem stanju“.
(2)
Izpolnite samo, če to zahtevajo predpisi izvozne države ali ozemlja. |
||||
|
13. ZAHTEVEK ZA PREVERJANJE, poslati na: |
14. REZULTAT PREVERJANJA |
|
|
Na podlagi izvedenega preverjanja je bilo ugotovljeno, da: (1) □ je to potrdilo resnično izdal navedeni carinski urad in da so podatki, ki jih vsebuje, točni. □ to potrdilo ne izpolnjuje zahtevanih pogojev o verodostojnosti in točnosti (glej priložene opombe). |
|
Vložen je zahtevek za preverjanje verodostojnosti in točnosti tega potrdila. |
|
|
… (Kraj in datum) Žig … (Podpis) |
… (Kraj in datum) Žig . … (Podpis) |
|
(1)
Označi ustrezno polje z X. |
|
OPOMBE
1. Potrdila ne smejo vsebovati izbrisov ali ponovnih vpisov. Morebitni popravki morajo biti izvedeni tako, da se napačni podatki prečrtajo in po potrebi dodajo pravilni. Vsako tako spremembo mora potrditi oseba, ki je potrdilo izpolnila, in overiti carinski organ države ali ozemlja izdaje.
2. Izdelki, navedeni v potrdilu, si morajo slediti neprekinjeno in pred vsakim izdelkom mora biti zaporedna številka. Neposredno pod zadnjim izdelkom mora biti potegnjena vodoravna črta. Neuporabljeni prostor mora biti prečrtan tako, da je dodajanje naknadnih podatkov onemogočeno.
3. Blago mora biti poimenovano v skladu s poslovno prakso in dovolj natančno, da se ga lahko identificira.
ZAHTEVEK ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA
|
1. Izvoznik (ime, polni naslov, država) |
EUR.1 |
št.A |
000.000 |
|
|
|
Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani. |
|||
|
|
2. Zahtevek za potrdilo se uporablja za preferencialno trgovino med … in … (navesti ustrezne države, skupine držav ali ozemlja) |
|||
|
3. Prejemnik (ime, polni naslov, država) (navedba neobvezna) |
||||
|
|
4. Država, skupina držav ali ozemlje porekla izdelkov |
5. Namembna država, skupina držav ali ozemlje |
||
|
6. Podatki v zvezi s prevozom (navedba neobvezna) |
7. Opombe |
|||
|
8. Zaporedna številka; oznake in številke; število in vrsta paketov (1) ; poimenovanje blaga |
9. Bruto teža (kg) ali druga merska enota (l, m3, itd.) |
10. Računi (navedba neobvezna) |
||
|
(1)
Če blago ni pakirano, po potrebi navedite število izdelkov ali navedite „v razsutem stanju“. |
||||
IZJAVA IZVOZNIKA
Podpisani, izvoznik blaga, poimenovanega na prednji strani,
IZJAVLJAM, da to blago izpolnjuje zahtevane pogoje za izdajo priloženega potrdila;
NAVAJAM okoliščine, na podlagi katerih to blago izpolnjuje zahtevane pogoje:
…
…
…
…
PRILAGAM naslednje dokazilne listine ( 58 ):
…
…
…
…
SE ZAVEZUJEM, da bom na zahtevo pristojnih organov predložil vsa dodatna dokazila, ki jih ti štejejo kot potrebna za izdajo priloženega potrdila, kot tudi pristajam, če je to potrebno, na kakršen koli pregled mojega knjigovodstva in okoliščin izdelave omenjenega blaga s strani pristojnih organov;
PROSIM za izdajo priloženega potrdila za to blago.
…
(Kraj in datum)
…
(Podpis)
PRILOGA V
POSEBNI POGOJI V ZVEZI Z IZDELKI S POREKLOM IZ CEUTE IN MELILLE
Edini člen
Če izdelki izpolnjujejo pravilo o nespreminjanju izdelkov iz člena 14 tega dodatka, se naslednji izdelki štejejo za:
izdelke s poreklom iz Ceute in Melille:
izdelki, v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli;
izdelki, pridobljeni v Ceuti in Melilli, pri izdelavi katerih se uporabijo izdelki, ki niso v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli, pod pogojem, da:
so bili navedeni izdelki zadostno obdelani ali predelani v smislu člena 4 tega dodatka, ali
gre za izdelke s poreklom iz Republike Moldavije ali Evropske unije, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kot to zahtevajo postopki iz člena 6 tega dodatka;
izdelke s poreklom iz Republike Moldavije:
izdelki, v celoti pridobljeni v Republiki Moldaviji;
izdelki, pridobljeni v Republiki Moldaviji, pri izdelavi katerih se uporabijo izdelki, ki niso v celoti pridobljeni v Republiki Moldaviji, pod pogojem, da:
so bili navedeni izdelki zadostno obdelani ali predelani v smislu člena 4 tega dodatka, ali
gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille ali Evropske unije in da so bili obdelani ali predelani bolj, kot to zahtevajo postopki iz člena 6 tega dodatka.
PRILOGA VI
IZJAVA DOBAVITELJA
Izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi.
IZJAVA DOBAVITELJA
za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v pogodbenicah uporabnicah in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla
Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v priloženem dokumentu, izjavljam, da:
so bili naslednji materiali, ki nimajo porekla iz [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], uporabljeni v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] za izdelavo naslednjega blaga:
|
Poimenovanje dobavljenega blaga (1) |
Poimenovanje uporabljenih materialov brez porekla |
Tarifna številka uporabljenih materialov brez porekla (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Skupna vrednost |
|
||
|
(1)
Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti. Primer: Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501 , uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450 . Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.
(2)
Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni. Primeri: Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba tkanja v kombinaciji z izdelavo, vključno s krojenjem tkanine. Če proizvajalec takih oblačil iz pogodbenice uporabnice uporablja tkanino, uvoženo iz Evropske unije, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Evropske unije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati. Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217 , ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti „palice iz železa“. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.
(3)
„Vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost uporabljenih materialov brez porekla ob uvozu ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice]. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla. |
|||
imajo vsi drugi materiali, uporabljeni za izdelavo tega blaga v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], poreklo iz [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice];
je bilo naslednje blago obdelano ali predelano zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] v skladu s členom 13 tega dodatka in je tam pridobilo naslednjo skupno dodano vrednost:
|
Poimenovanje dobavljenega blaga |
Skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Kraj in datum) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Naslov in podpis dobavitelja; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki izjavo podpiše) |
|
(1)
„Skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice]. |
|
PRILOGA VII
DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA
Dolgoročna izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati v izjavi.
DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJA
za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v pogodbenici uporabnici in ni pridobilo statusa preferencialnega porekla
Podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v priloženem dokumentu in se redno dobavlja … ( 59 ), izjavljam, da:
so bili naslednji materiali, ki nimajo porekla iz [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], uporabljeni v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] za izdelavo naslednjega blaga:
|
Poimenovanje dobavljenega blaga (1) |
Poimenovanje uporabljenih materialov brez porekla |
Tarifna številka uporabljenih materialov brez porekla (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Skupna vrednost |
|
||
|
(1)
Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti. Primer: Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501 , uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450 . Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo biti zato navedeni ločeno v prvem stolpcu, podatki v drugih stolpcih pa so potrebni za vsak model posebej, da se proizvajalcu pralnih strojev omogoči, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.
(2)
Podatke, ki se zahtevajo v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebni. Primeri: Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba tkanja v kombinaciji z izdelavo, vključno s krojenjem tkanine. Če proizvajalec takih oblačil iz pogodbenice uporabnice uporablja tkanino, uvoženo iz Evropske unije, ki je bila tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Evropske unije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati. Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217 , ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti „palice iz železa“. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.
(3)
„Vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost uporabljenih materialov brez porekla ob uvozu ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice]. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla. |
|||
imajo vsi drugi materiali, uporabljeni za izdelavo tega blaga v [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], poreklo iz [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice];
je bilo naslednje blago obdelano ali predelano zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] v skladu s členom 13 tega dodatka in je tam pridobilo naslednjo skupno dodano vrednost:
|
Poimenovanje dobavljenega blaga |
Skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice] (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1)
„Skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice], vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj [navedite zadevno pogodbenico uporabnico ali zadevne pogodbenice uporabnice]. |
|
Ta izjava velja za vse nadaljnje pošiljke tega blaga, poslane v času od …
do … ( 60 )
Zavezujem se, da bom takoj obvestil … (59) , če ta izjava ne bo več veljavna.
|
|
|
(Kraj in datum) |
|
|
|
|
|
|
|
(Naslov in podpis dobavitelja; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki izjavo podpiše) |
PROTOKOL III
O VZAJEMNI UPRAVNI POMOČI V CARINSKIH ZADEVAH
Člen 1
Opredelitev pojmov
V tem protokolu:
„carinska zakonodaja“ pomeni pravne ali druge predpise, ki se uporabljajo na ozemljih pogodbenic in urejajo uvoz, izvoz, tranzit blaga ter kakršen koli režim ali postopek carinjenja blaga, vključno z ukrepi prepovedi, omejevanja in nadzora;
„organ prosilec“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala pogodbenica in ki prosi za pomoč na podlagi tega protokola;
„zaprošeni organ“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala pogodbenica in prejme prošnjo za pomoč na podlagi tega protokola;
„osebni podatki“ pomeni vse informacije, ki se nanašajo na določenega ali določljivega posameznika;
„kršitev carinske zakonodaje“ pomeni vsako kršitev ali poskus kršitve carinske zakonodaje.
Člen 2
Področje uporabe
Člen 3
Pomoč, ki se zagotovi na prošnjo
Zaprošeni organ na prošnjo organa prosilca le-tega obvesti o naslednjem:
ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na ozemlje druge pogodbenice, po potrebi z navedbo carinskega postopka, uporabljenega za to blago;
ali je bilo blago, uvoženo na ozemlje ene od pogodbenic, pravilno izvoženo z ozemlja druge pogodbenice, po potrebi z navedbo carinskega postopka, uporabljenega za to blago.
Na zahtevo organa prosilca zaprošeni organ v skladu s svojimi pravnimi in drugimi predpisi sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora:
fizičnih ali pravnih osebah, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja;
krajev, kjer se zbirajo zaloge blaga ali se lahko zbirajo tako, da obstaja utemeljen sum, da je to blago namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja;
blaga, ki se ali se lahko prevaža tako, da obstaja utemeljen sum, da je namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja;
prevoznih sredstev, ki se ali se lahko uporabljajo tako, da obstaja utemeljen sum, da so namenjena za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja.
Člen 4
Pomoč, ki se zagotovi brez prošnje
Pogodbenici si na lastno pobudo vzajemno in v skladu s svojimi pravnimi in drugimi predpisi pomagata, če menita, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, še posebej z zagotavljanjem informacij o:
dejavnostih, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja in ki bi lahko zanimale drugo pogodbenico;
novih sredstvih ali metodah, ki se uporabljajo pri kršitvah carinske zakonodaje;
blagu, pri katerem običajno prihaja do kršitev carinske zakonodaje;
fizičnih ali pravnih osebah, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja;
prevoznih sredstvih, za katera obstaja utemeljen sum, da so bila, so ali bi se lahko uporabljala v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja.
Člen 5
Predložitev in obveščanje
Člen 6
Oblika in vsebina prošenj za pomoč
Prošnje v skladu z odstavkom 1 morajo vsebovati naslednje informacije:
ime organa prosilca;
zaprošeni ukrep;
predmet prošnje in razlog zanjo;
zakonske in druge določbe ter druge zadevne pravne elemente;
čim natančnejše in celovitejše navedbe o fizičnih ali pravnih osebah v postopku preiskave; in
povzetek vseh pomembnih dejstev in že opravljenih poizvedb.
Člen 7
Obravnava prošenj
Člen 8
Predložitev informacij
Člen 9
Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči
Pogodbenica lahko pomoč zavrne ali jo pogojuje z izpolnjevanjem nekaterih pogojev ali zahtev, če meni, da bi pomoč po tem protokolu:
lahko posegala v suverenost Republike Moldavije ali države članice, ki je bila zaprošena za pomoč po tem protokolu;
lahko posegala v javni red, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 10(2) tega protokola; ali
pomenila kršitev industrijske, poslovne ali poklicne tajnosti.
Člen 10
Izmenjava informacij in zaupnost
Člen 11
Izvedenci in priče
Uradnik zaprošenega organa se lahko pooblasti, da v okviru podeljenega pooblastila nastopi kot izvedenec ali priča v sodnih ali upravnih postopkih v zvezi z zadevami, ki jih zajema ta protokol, ter za potrebe teh postopkov lahko predloži predmete, dokumente ali njihove overjene kopije. V prošnji za navzočnost uradnika, ki jo izda organ prosilec, se podrobno navede pred katerimi sodnimi ali pravnimi organi bo moral nastopiti uradnik, v katerih zadevah in v kakšni vlogi (naziv ali kvalifikacije).
Člen 12
Stroški pomoči
Pogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih v skladu s tem protokolom, razen stroškom za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso javni uslužbenci.
Člen 13
Izvajanje
Člen 14
Drugi sporazumi
Ob upoštevanju pristojnosti Unije oziroma držav članic določbe tega protokola:
ne vplivajo na obveznosti pogodbenic po drugih mednarodnih sporazumih ali konvencijah;
dopolnjujejo sporazume o vzajemni pomoči, ki so bili ali bodo morda sklenjeni med posameznimi državami članicami in Republiko Moldavijo; ter
ne vplivajo na določbe Unije, ki urejajo izmenjavo informacij, pridobljenih v skladu s tem protokolom, ki bi lahko bile v interesu Evropske unije, med pristojnimi službami Evropske komisije in carinskimi organi držav članic.
Člen 15
Posvetovanja
V zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na uporabo tega protokola, se pogodbenici posvetujeta, da bi zadevo rešili v okviru Pododbora za carinsko sodelovanje, ustanovljenega na podlagi člena 200 tega sporazuma.
PROTOKOL IV
OPREDELITEV POJMOV
V tem sporazumu:
„Nepravilnost“ pomeni kakršno koli kršitev določbe prava EU, tega sporazuma ali prihodnjih sporazumov in pogodb, ki je posledica dejanja ali opustitve s strani gospodarskega subjekta, ki je ali bi lahko ogrožal splošni proračun EU ali proračune, s katerimi ta upravlja, bodisi z zmanjšanjem ali izgubo prihodkov iz naslova lastnih sredstev, zbranih neposredno v imenu EU, ali z neupravičeno postavko odhodkov.
„Goljufija“ pomeni
glede odhodkov vsako namerno dejanje ali opustitev dejanja v zvezi z:
glede prihodkov, vsako namerno dejanje ali opustitev v zvezi z:
„Aktivna korupcija“ pomeni namerno ukrepanje kogar koli, ki v svojo korist ali v korist tretje osebe neposredno ali prek posrednika obljubi ali nudi kakršno koli korist uradniku, da ta ravna ali ne ravna v skladu s svojo delovno obveznostjo ali da izvaja svoje naloge v nasprotju s svojimi uradnimi dolžnostmi na način, ki škoduje ali bi lahko škodoval finančnim interesom EU.
„Pasivna korupcija“ pomeni namerno ukrepanje uradnika, ki v svojo korist ali v korist tretje osebe neposredno ali prek posrednika zahteva kakršno koli korist, je te deležen ali sprejme obljubo takšne koristi, in sicer z namenom ravnanja ali opustitve ravnanja v skladu s svojo delovno obveznostjo ali izvajanja svojih nalog v nasprotju s svojimi uradnimi dolžnostmi na način, ki škoduje ali bi lahko škodoval finančnim interesom EU.
„Navzkrižje interesov“ pomeni kakršne koli okoliščine, v katerih bi bilo mogoče podvomiti, da osebje ne deluje nepristransko ali objektivno, in sicer zaradi družinskih, čustvenih, političnih ali nacionalnih povezav, gospodarskih interesov ali kakršnih koli drugih skupnih interesov s ponudnikom, prosilcem ali upravičencem, ali okoliščine, v katerih bi lahko v nepristranskost ali objektivnost osebja razumno podvomila zunanja tretja oseba.
„Neupravičeno izplačan“ pomeni plačan s kršitvijo pravil, ki urejajo sredstva EU.
„Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF)“ pomeni službo Evropske komisije, ki je specializirana za boj proti goljufijam. Urad OLAF deluje neodvisno in je odgovoren za izvajanje upravnih preiskav, ki so namenjene boju proti goljufijam, korupciji in vsaki drugi nezakoniti dejavnosti, ki škoduje finančnim interesom EU, kot je določeno v Sklepu Komisije 1999/352/ES z dne 28. aprila 1999 o ustanovitvi Evropskega urada za boj proti goljufijam (OLAF), Uredbi (ES) št. 1073/1999 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. maja 1999 o preiskavah, ki jih izvaja Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF), ter Uredbi Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96 z dne 11. novembra 1996 o pregledih in inšpekcijah na kraju samem, ki jih opravlja Komisija za zaščito finančnih interesov Evropskih skupnosti pred goljufijami in drugimi nepravilnostmi.
( 1 ) V tem sporazumu „blago“ pomeni izdelke, kot se ta izraz razume v GATT 1994, razen če je v tem sporazumu določeno drugače.
( 2 ) Dejstvo, da se za fizične osebe nekaterih držav zahteva vizum, za druge pa ne, ne pomeni, da se izničuje ali omejuje ugodnosti iz posebne obveznosti.
( 3 ) Zaradi večje gotovosti navedeno ozemlje vključuje izključno ekonomsko cono in epikontinentalni pas, kakor sta opredeljena v Konvenciji Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu.
( 4 ) Pravna oseba je pod nadzorom druge pravne osebe, če ima slednja moč, da imenuje večino njenih direktorjev ali drugače zakonito usmerja njeno delovanje.
( 5 ) Zaradi večje gotovosti predelava jedrskih materialov zajema vse dejavnosti, vključene v ISIC Rev. 3.1, oznaka 2330 .
( 6 ) Brez poseganja v obseg dejavnosti, ki se lahko v skladu z ustrezno domačo zakonodajo štejejo za kabotažo, nacionalna pomorska kabotaža iz tega poglavja zajema prevoz potnikov ali blaga med pristaniščem ali točko v državi članici ali Republiki Moldaviji in drugim pristaniščem ali točko v državi članici ali Republiki Moldaviji, tudi v njenem epikontinentalnem pasu, kakor je določeno v Konvenciji Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu, ter prevoz, ki se začne in konča v istem pristanišču ali na isti točki v državi članici ali Republiki Moldaviji.
( 7 ) Pogoje vzajemnega dostopa do trga na področju zračnega prevoza obravnava Sporazum med EU in njenimi državami članicami ter Republiko Moldavijo o vzpostavitvi skupnega zračnega prostora.
( 8 ) Ta obveznost ne vključuje določb o zaščiti naložb, ki jih to poglavje ne zajema, vključno z določbami glede postopkov reševanja sporov med investitorji in državo, ki so vključene v druge sporazume.
( 9 ) Ta obveznost ne vključuje določb o zaščiti naložb, ki jih to poglavje ne zajema, vključno z določbami glede postopkov reševanja sporov med investitorji in državo, ki so vključene v druge sporazume.
( 10 ) Sem spadajo to poglavje ter prilogi XXVII-A in XXVII-E k temu sporazumu.
( 11 ) Brez poseganja v obseg dejavnosti, ki se lahko v skladu z ustrezno domačo zakonodajo štejejo za kabotažo, nacionalna pomorska kabotaža iz tega poglavja zajema prevoz potnikov ali blaga med pristaniščem ali točko v državi članici ali Republiki Moldaviji in drugim pristaniščem ali točko v državi članici ali Republiki Moldaviji, tudi v njenem epikontinentalnem pasu, kakor je določeno v Konvenciji Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu, ter prevoz, ki se začne in konča v istem pristanišču ali na isti točki v državi članici ali Republiki Moldaviji.
( 12 ) Pogoje vzajemnega dostopa do trga na področju zračnega prevoza obravnava Sporazum med EU in njenimi državami članicami ter Republiko Moldavijo o vzpostavitvi skupnega zračnega prostora.
( 13 ) Navedba „ki ni neprofitna organizacija“ velja le za Belgijo, Češko republiko, Dansko, Nemčijo, Estonijo, Irsko, Grčijo, Španijo, Francijo, Italijo, Ciper, Latvijo, Litvo, Luksemburg, Malto, Nizozemsko, Avstrijo, Portugalsko, Slovenijo, Finsko in Združeno kraljestvo.
( 14 ) Od poslovne enote prejemnice se lahko zaradi predhodne odobritve zahteva, da predloži program usposabljanja, ki obsega čas bivanja, s čimer dokaže, da je namen bivanja usposabljanje. V Češki republiki, Nemčiji, Španiji, Franciji, na Madžarskem in v Avstriji mora biti usposabljanje povezano s pridobljeno univerzitetno diplomo.
( 15 ) Združeno kraljestvo: kategorija prodajalcev poslovnih storitev se prizna samo za prodajalce storitev.
( 16 ) Pogodba o storitvah iz točk (d) in (e) je skladna z zakoni, predpisi in zahtevami pogodbenice, v kateri se pogodba izvaja.
( 17 ) Pogodba o storitvah iz točk (d) in (e) je skladna z zakoni, predpisi in zahtevami pogodbenice, v kateri se pogodba izvaja.
( 18 ) Pridobljenih po tem, ko so postale polnoletne.
( 19 ) Kadar diploma ali kvalifikacija nista bili pridobljeni v pogodbenici, v kateri se storitev opravlja, lahko navedena pogodbenica oceni, ali je ta enakovredna univerzitetni diplomi, ki se zahteva na njenem ozemlju.
( 20 ) Kadar diploma ali kvalifikacija nista bili pridobljeni v pogodbenici, v kateri se storitev opravlja, lahko navedena pogodbenica oceni, ali je ta enakovredna univerzitetni diplomi, ki se zahteva na njenem ozemlju.
( 21 ) Pristojbine za izdajo licence ne vključujejo plačil za dražbo, razpis ali druga nediskriminatorna sredstva za dodelitev koncesij in tudi ne določenih prispevkov za opravljanje univerzalnih storitev.
( 22 ) CPC pomeni Osrednjo klasifikacijo izdelkov, kot je določena v Statističnem uradu ZN, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC prov, 1991.
( 23 ) Pristojbine za izdajo licence ne vključujejo plačil za dražbo, razpis ali druga nediskriminatorna sredstva za dodelitev koncesij in tudi ne obveznih prispevkov za opravljanje univerzalnih storitev.
( 24 ) Ukrepi, namenjeni zagotavljanju pravične ali učinkovite uvedbe ali pobiranja neposrednih davkov, vključujejo ukrepe, ki jih pogodbenica sprejme v skladu s svojim sistemom obdavčevanja in ki:
veljajo za nerezidenčne podjetnike in ponudnike storitev ob priznavanju dejstva, da se davčna obveznost nerezidentov ugotavlja glede na obdavčljive izdelke, ki izvirajo z ozemlja pogodbenice ali se tam nahajajo;
veljajo za nerezidente, da se zagotovi uvedba ali pobiranje davkov na ozemlju pogodbenice;
veljajo za nerezidente ali rezidente, da se prepreči izogibanje davkom ali davčna utaja, vključno z ukrepi za usklajevanje;
veljajo za uporabnike storitev, ki se opravljajo na ozemlju druge pogodbenice ali z njega, da se zagotovi uvedba ali pobiranje davkov od takih uporabnikov iz virov na ozemlju pogodbenice;
ločujejo med podjetniki in ponudniki storitev, ki so predmet davka na po vsem svetu obdavčljivo blago, ter drugimi podjetniki in ponudniki storitev ob priznavanju razlike v naravi davčne osnove med njimi; ali
določajo, dodelijo ali razdelijo prihodek, dobiček, zaslužek, izgubo, odbitek ali dobropis posameznikov rezidentov ali podružnic ali med povezanimi posamezniki ali podružnicami iste osebe, tako da se ohrani davčna osnova pogodbenice.
Davčni izrazi ali pojmi iz točke (f) tega odstavka in v tej opombi so določeni v skladu z davčnimi opredelitvami in pojmi oziroma ekvivalentnimi ali podobnimi opredelitvami in pojmi iz domačega prava pogodbenice, ki sprejema ukrep.
( 25 ) V tem poglavju „posnetek“ pomeni posnetek zvoka ali slike ali njunih nadomestkov, ki jih je mogoče zaznati, reproducirati ali predvajati z ustrezno napravo.
( 26 ) Izraz „navedba“ pomeni zlasti kakršno koli uporabo proizvodov iz tarifne številke 20.09 harmoniziranega sistema, čeprav samo kolikor se ti proizvodi nanašajo na vina iz tarifne številke 22.04 , aromatizirana vina iz tarifne številke 22.05 in žgane pijače iz tarifne številke 22.08 navedenega sistema.
( 27 ) Za namene tega člena lahko pogodbenica vzorec ali model, ki ima individualno naravo, obravnava kot originalnega.
( 28 ) V tem členu izraz „zdravila“ pomeni:
vsako snov ali kombinacijo snovi, ki so namenjene za zdravljenje ali preprečevanje bolezni pri ljudeh, ali
vsako snov ali kombinacijo snovi, ki se lahko daje ljudem za določitev diagnoze ali za ponovno vzpostavitev, izboljšanje ali spreminjanje fizioloških funkcij pri ljudeh.
Zdravila vključujejo na primer kemijska zdravila, biološka zdravila (npr. cepiva, (anti)toksini), vključno z zdravili, pridobljenimi iz človeške krvi ali plazme, zdravila za napredno zdravljenje (npr. zdravila za gensko zdravljenje in zdravila za celično zdravljenje), zelišča in radiofarmake.
( 29 ) V tem členu izraz „uporaba v manjši meri“ pomeni uporabo fitofarmacevtskega sredstva v pogodbenici za rastline ali rastlinske proizvode, ki v tej pogodbenici niso splošno razširjeni ali so splošno razširjeni, da bi se zadovoljila izjemna potreba po varstvu rastlin.
( 30 ) Za namene tega oddelka pojem „pravice intelektualne lastnine“ obsega vsaj naslednje pravice: avtorske pravice in njim sorodne pravice, sui generis pravico izdelovalca zbirke podatkov, pravice ustvarjalca topografij polprevodniškega izdelka, pravice iz blagovne znamke, pravice iz vzorca ali modela, pravice iz patenta (vključno s tistimi, ki izhajajo iz dodatnih varstvenih certifikatov), geografske označbe, pravice iz uporabnega modela, žlahtniteljske pravice ter trgovska imena, kolikor so po zadevnem domačem pravu zaščitena kot izključne pravice.
( 31 ) V tem členu „blago, ki krši pravico intelektualne lastnine“, pomeni:
„ponarejeno blago“, in sicer:
blago, vključno z embalažo, ki je brez dovoljenja označeno z blagovno znamko, ki je enaka blagovni znamki, ustrezno registrirani za enako vrsto blaga, ali ki je po njenih bistvenih lastnostih ni mogoče razlikovati od take blagovne znamke, s čimer je kršena pravica imetnika blagovne znamke;
vsak simbol blagovne znamke, na primer logotip, etiketo, nalepko, brošuro, navodila za uporabo ali garancijski dokument, tudi če je predložen ločeno, pod enakimi pogoji kot blago iz točke (i),
embalažne materiale, na katerih so blagovne znamke ponarejenega blaga, predložene ločeno, pod enakimi pogoji kot blago iz točke (i);
„piratsko blago“, in sicer blago, ki je kopija ali vključuje kopije, izdelane brez soglasja imetnika avtorskih pravic ali osebe, ki jo je imetnik pravilno pooblastil v državi proizvodnje, ter ki je posredno ali neposredno izdelano iz predmeta, pri katerem bi izdelava kopije pomenila kršitev avtorskih ali sorodnih pravic v skladu s pravom države uvoza, ne glede na to, ali je registrirana po domači zakonodaji;
blago, ki po zakonodaji pogodbenice, v kateri se vloži zahtevek za carinsko ukrepanje, krši patent, žlahtniteljsko pravico ali geografsko označbo.
( 32 ) Izraz „splošni gospodarski interes“ je treba razumeti na enak način kot v členu 106 Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti v skladu s pravno prakso Sodišča Evropske unije.
( 33 ) Kakor je navedeno v priporočilu Odbora ministrov Sveta Evrope državam članicam o dobrem upravljanju, CM/Rec(2007)7 z dne 20. junija 2007.
( 34 ) Pojem dela v tem poglavju vključuje vprašanja, relevantna za strateške cilje MOD, ki izražajo agendo za dostojno delo, sprejeto v okviru deklaracije MOD o socialni pravičnosti za pravičnejšo globalizacijo iz leta 2008.
( 35 ) Glej Prilogo 2 Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 927/2012 z dne 9. oktobra 2012 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi
( 36 ) Za namene te priloge in člena 173(2) tega sporazuma sklicevanja na pravni red Unije ali zakonodajo ali določene akte Unije zajemajo tudi vse pretekle ali prihodnje spremembe ustreznih aktov ter vse izvedbene ukrepe v zvezi s temi akti.
( 37 ) Embalaža, transportna sredstva, vsebniki, zemlja in rastni substrat ter vsak drug organizem, predmet ali snov, v katerem se lahko prenašajo ali razširjajo škodljivi organizmi.
( 38 ) Samo živalski stranski proizvodi živali ali delov živali, za katere je bilo ugotovljeno, da so ustrezni za prehrano ljudi, se lahko uporabijo znotraj krmne verige za farmsko gojene živali.
( 39 ) Ocenjevalci so strokovnjaki, ki jih imenuje Evropska komisija.
( 40 ) Zato jo lahko podpirajo strokovnjaki držav članic ločeno ali v okviru programov za celovito vzpostavljanje institucij (twinning projekti, TAIEX, itd.).
( 41 ) Za olajšanje procesa približevanja so na spletišču EUR-lex pod http://eur-lex.europa.eu/homepage.html na voljo prečiščene različice z nekaterih področij zakonodaje Unije.
( 42 ) Na primer, kot je navedeno na spletišču EUR-lex pod: http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=sl.
( 43 ) V nekaterih sektorjih obstajajo javne službe, kot so službe, povezane z znanstvenim in tehničnim svetovanjem, raziskovalnimi in razvojnimi storitvami na področju družboslovja in humanističnih ved, tehničnega preizkušanja in analiziranja, okoljske storitve, zdravstvene storitve, prevozne storitve in pomožne storitve za vse vrste prevoza. Izključne pravice za opravljanje takšnih storitev se pogosto dodelijo zasebnim subjektom, na primer subjektom, ki jim javni organi podelijo koncesije, ki so pogojene s posebnimi storitvenimi obveznostmi. Ker javne službe pogosto obstajajo tudi na podcentralni ravni, sestavljanje podrobnih in izčrpnih list po posameznih sektorjih ni praktično. Ti pridržki se ne uporabljajo za telekomunikacije ter računalniške in sorodne storitve.
( 44 ) V skladu s členom 54 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) se te hčerinske družbe štejejo kot pravne osebe Unije. Če imajo trajno in učinkovito povezavo z gospodarstvom Unije, koristijo ugodnosti notranjega trga Unije, ki zajema med drugim svobodo do ustanavljanja podjetij in opravljanja storitev v vseh državah članicah.
( 45 ) V zvezi s storitvenimi sektorji te omejitve ne presegajo omejitev iz obstoječih obveznosti GATS.
( 46 ) Pravna oseba je pod nadzorom druge fizične ali pravne osebe oz. oseb, če ima(-jo) slednja(-e) moč, da imenuje(-jo) večino njenih direktorjev ali drugače zakonito usmerja(-jo) njeno delovanje. Zlasti če ima pravna oseba v lasti več kot 50 % lastniškega deleža, se to šteje kot nadzor.
( 47 ) Pravna oseba je pod nadzorom druge fizične ali pravne osebe oz. oseb, če ima(-jo) slednja(-e) moč, da imenuje(-jo) večino njenih direktorjev ali drugače zakonito usmerja(-jo) njeno delovanje. Zlasti če ima pravna oseba v lasti več kot 50 % lastniškega deleža, se to šteje kot nadzor.
( 48 ) Velja horizontalna omejitev za javne službe.
( 49 ) Pravna oseba je pod nadzorom druge fizične ali pravne osebe oz. oseb, če ima(-jo) slednja(-e) moč, da imenuje(-jo) večino njenih direktorjev ali drugače zakonito usmerja(-jo) njeno delovanje. Zlasti če ima pravna oseba v lasti več kot 50 % lastniškega deleža, se to šteje kot nadzor.
( 50 ) Velja horizontalna omejitev glede razlike v obravnavi med podružnicami in hčerinskimi družbami. Tuje podružnice lahko dobijo dovoljenje za delovanje na ozemlju države članice pod pogoji iz ustrezne zakonodaje te države članice in morajo zato morda zadostiti številnim posebnim pravilom varnega in skrbnega poslovanja.
( 51 ) Vključno s pomožnimi storitvami za prevoz po celinskih plovnih poteh.
( 52 ) Enakovredna obravnava pomeni nediskriminatorno obravnavanje letalskih prevoznikov iz Unije in ponudnikov storitev računalniškega sistema rezervacij iz Unije.
( 53 ) Pravna oseba je pod nadzorom druge fizične ali pravne osebe oz. oseb, če ima(-jo) slednja(-e) moč, da imenuje(-jo) večino njenih direktorjev ali drugače zakonito usmerja(-jo) njeno delovanje. Zlasti če ima pravna oseba v lasti več kot 50 % lastniškega deleža, se to šteje kot nadzor.
( 54 ) Na podlagi podatkov, ki jih je objavil Generalni direktorat za energetiko v zadnji statistični knjižici o energiji v EU, je uvoz surove nafte, izražen v teži, uvoz plina pa v toplotni vrednosti.
( 55 ) UL L 54, 26.2.2013, str. 4.
( 56 ) Pogodbenice se strinjajo, da se opusti obveznost vključitve izjave iz člena 8(3) v dokazilo o poreklu.
( 57 ) UL ES L 302, 15.11.1985, str. 23.
( 58 ) Na primer: uvozne listine, potrdila o gibanju blaga, računi, izjave proizvajalca itd., ki se nanašajo na v izdelavi uporabljene izdelke ali na v enakem stanju ponovno izvoženo blago.
( 59 ) Ime in naslov stranke.
( 60 ) Navedite datume. Obdobje veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja običajno ne sme biti daljše od 24 mesecev, ob upoštevanju pogojev, ki jih določijo carinski organi pogodbenice uporabnice, v kateri je bila dolgoročna izjava dobavitelja sestavljena.