02009A0428(02) — SL — 01.09.2021 — 003.001
To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu
|
STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM (UL L 107 28.4.2009, str. 166) |
spremenjen z:
|
|
|
Uradni list |
||
|
št. |
stran |
datum |
||
|
L 107 |
2 |
28.4.2009 |
||
|
L 165 |
19 |
4.6.2014 |
||
|
SKLEP št. 1 STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU-ALBANIJA z dne 11. maja 2015 |
L 129 |
50 |
27.5.2015 |
|
|
SKLEP št. 1/2021 STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU-ALBANIJA z dne 23. julija 2021 |
L |
1 |
11.12.2023 |
|
STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM
med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani
KRALJEVINA BELGIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
REPUBLIKA MADŽARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,
pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in Pogodbe o Evropski uniji,
v nadaljnjem besedilu „države članice“, in
EVROPSKA SKUPNOST, EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO,
v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,
na eni strani in
REPUBLIKA ALBANIJA, v nadaljnjem besedilu „Albanija“,
na drugi strani SO SE –
OB UPOŠTEVANJU močnih vezi med pogodbenicami in skupnih vrednot, njihovih želja po okrepitvi teh vezi in vzpostavitvi tesnih in trajnih odnosov na podlagi vzajemnosti in skupnega interesa, ki naj Albaniji omogočijo nadaljnjo krepitev in razširitev odnosov s Skupnostjo in njenimi državami članicami, ki jih je Albanija s Skupnostjo vzpostavila v okviru Sporazuma o trgovini in trgovinskem in gospodarskem sodelovanju iz leta 1992;
OB UPOŠTEVANJU pomena tega sporazuma pri vzpostavljanju in utrjevanju stabilnega evropskega reda na podlagi sodelovanja, katerega glavna opora je Evropska unija, v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa za države jugovzhodne Evrope kot tudi v okviru Pakta stabilnosti;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic, da v Albaniji kot tudi v regiji z vsemi sredstvi prispevata k politični, gospodarski in institucionalni stabilizaciji z razvojem civilne družbe in demokratizacijo, s krepitvijo institucij in reformo javne uprave, vključevanjem regionalne trgovine in tesnejšim gospodarskim sodelovanjem, sodelovanjem na več področjih, zlasti s sodelovanjem v pravosodju in notranjih zadevah, ter s krepitvijo nacionalne in regionalne varnosti;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic krepitvi političnih in gospodarskih svoboščin kot podlage tega sporazuma, zavezanosti spoštovanju človekovih pravic in pravne države, vključno s pravicami pripadnikov narodnih manjšin, ter demokratičnih načel s svobodnimi in pravičnimi volitvami ter večstrankarskim sistemom;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic polni uveljavitvi vseh načel in določb Ustanovne listine ZN, OVSE, zlasti načel in določb Helsinške sklepne listine, sklepnih dokumentov Madridske in Dunajske konference, Pariške listine za novo Evropo ter Pakta stabilnosti za jugovzhodno Evropo, da bi prispevali k regionalni stabilnosti in sodelovanju med državami v regiji;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic načelom odprtega tržnega gospodarstva in pripravljenosti Skupnosti, da prispeva h gospodarskim reformam v Albaniji;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic prosti trgovini v skladu s pravicami in obveznostmi, ki izhajajo iz STO;
OB UPOŠTEVANJU želje pogodbenic po nadaljevanju rednega političnega dialoga o dvostranskih in mednarodnih zadevah medsebojnega interesa, vključno z regionalnimi vidiki in ob upoštevanju skupne zunanje in varnostne politike Evropske unije;
OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic boju proti organiziranemu kriminalu in tesnejšemu sodelovanju v boju proti terorizmu na podlagi deklaracije, ki je bila izdana 20. oktobra 2001 v okviru Evropske konference;
V PREPRIČANJU, da bo ta sporazum ustvaril novo ozračje za gospodarske odnose med pogodbenicami, zlasti za razvoj trgovine in naložb, odločilnih dejavnikov pri prestrukturiranju in posodobitvi gospodarstva;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti Albanije, da bo na ustreznih področjih svojo zakonodajo približala zakonodaji Skupnosti in to zakonodajo tudi učinkovito izvajala;
OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti Skupnosti, da odločno podpre izvajanje reform ter v ta namen uporabi vse razpoložljive instrumente sodelovanja ter tehnično, finančno in gospodarsko pomoč, ki temeljijo na celoviti okvirni večletni podlagi;
OB POTRDITVI, da določbe tega sporazuma, ki spadajo v področje uporabe naslova IV dela III Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zavezujejo Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni pogodbenici in ne kot del Evropske skupnosti, dokler Združeno kraljestvo oziroma Irska uradno ne obvesti Albanije, da je postala zavezana kot del Evropske skupnosti v skladu s Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti. Enako velja za Dansko v skladu s Protokolom o stališču Danske, ki je priložen k tem pogodbam;
OB SKLICEVANJU na vrh v Zagrebu, ki je pozval k nadaljnjemu utrjevanju odnosov med državami, vključenimi v stabilizacijsko-pridružitveni proces, in Evropsko unijo, pa tudi k poglobljenemu regionalnemu sodelovanju;
OB SKLICEVANJU na dejstvo, da se je v okviru solunskega vrha okrepil stabilizacijsko-pridružitveni proces kot politični okvir za odnose Evropske unije z državami zahodnega Balkana in poudarila možnost njihove vključitve v Evropsko unijo na podlagi napredka pri reformah in zaslugah vsake posamezne zadevne države;
OB SKLICEVANJU na memorandum o soglasju o olajšanju in liberalizaciji trgovine, podpisan v Bruslju 27. junija 2001, s katerim se je Albanija skupaj z drugimi državami regije zavezala, da bo s pogajanji sklenila mrežo dvostranskih sporazumov o prosti trgovini ter tako okrepila sposobnost regije za pridobivanje vlagateljev in možnosti njene vključitve v svetovno gospodarstvo;
OB SKLICEVANJU na pripravljenost Evropske unije, da Albanijo pod pogojem uspešnega izvajanja tega sporazuma, zlasti glede regionalnega sodelovanja, čim bolj vključi v evropsko politično in gospodarsko dogajanje, ter ob sklicevanju na njen status možne kandidatke za članstvo v Evropski uniji na podlagi Pogodbe o Evropski uniji in ob izpolnjevanju meril, ki jih je Evropski svet določil junija 1993 –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Cilji tega pridružitvenega razmerja so:
NASLOV I
SPLOŠNA NAČELA
Člen 2
Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah in opredeljeni v Evropski konvenciji o človekovih pravicah, Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, spoštovanje načel mednarodnega prava in pravne države pa tudi načel tržnega gospodarstva, kot so zapisana v dokumentu Bonske konference KVSE o gospodarskem sodelovanju, je temelj notranje in zunanje politike pogodbenic ter bistveni element tega sporazuma.
Člen 3
Svet Evropske unije je v svojih sklepih z dne 21. junija 1999 navedel, da so mednarodni in regionalni mir in stabilnost ter razvoj dobrih sosedskih odnosov ključnega pomena za stabilizacijsko-pridružitveni proces. Sklenitev in izvajanje tega sporazuma sodita v okvir sklepov Sveta Evropske unije z dne 29. aprila 1997 in temeljita na zaslugah Albanije.
Člen 4
Albanija se zavezuje k nadaljevanju in spodbujanju sodelovanja in dobrososedskih odnosov z drugimi državami regije, vključno z določitvijo ustrezne ravni vzajemnih koncesij v zvezi s pretokom oseb, blaga, kapitala in storitev, kot tudi z razvojem projektov v skupnem interesu, zlasti tistih, povezanih z bojem proti organiziranemu kriminalu, korupciji, pranju denarja, nezakonitim migracijam in trgovini, predvsem trgovini z ljudmi in prepovedanimi drogami. Ta zaveza je glavni dejavnik v razvoju odnosov in sodelovanja med pogodbenicami ter tako prispeva k regionalni stabilnosti.
Člen 5
Pogodbenice potrjujejo pomen boja proti terorizmu in izvajanja mednarodnih obveznosti na tem področju.
Člen 6
Pridružitev se postopno in v celoti izvede v prehodnem obdobju največ desetih let, razdeljenem v dve zaporedni fazi.
Zadevni dve fazi se ne uporabljata za naslov IV, v zvezi s katerim je v okviru navedenega naslova določen poseben razpored.
Namen te razdelitve v zaporedne faze je opraviti temeljit vmesni pregled izvajanja tega sporazuma. Na področju približevanja in uveljavljanja zakonodaje je cilj Albanije, da se v prvi fazi osredotoči na temeljne elemente pravnega reda Skupnosti z uporabo posebnih meril uspešnosti, kot je opisano v naslovu VI tega sporazuma.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ustanovljen na podlagi člena 116, redno pregleduje uporabo tega sporazuma ter izvajanje pravnih, upravnih, institucionalnih in gospodarskih reform s strani Albanije glede na preambulo in v skladu s splošnimi načeli, določenimi v tem sporazumu.
Prva faza se začne z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma. V petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet oceni napredek Albanije ter ugotovi, ali je bil dosežen zadovoljiv napredek za prehod v drugo fazo za dosego polnopravne pridružitve. Prav tako sprejme odločitve o vseh posebnih določbah, potrebnih za ureditev druge faze.
Člen 7
Sporazum je v celoti združljiv z ustreznimi določbami STO, zlasti s členom XXIV GATT 1994 in členom V GATS, in se izvaja v skladu s temi določbami.
NASLOV II
POLITIČNI DIALOG
Člen 8
Namen političnega dialoga je spodbujati zlasti:
Nadalje pogodbenice soglašajo, da bodo sodelovale in prispevale k preprečevanju širjenja orožja za množično uničevanje in njihovih nosilcev:
Politični dialog o tej zadevi lahko poteka na regionalni ravni.
Člen 9
Na zahtevo pogodbenic lahko politični dialog poteka tudi v naslednjih oblikah:
Člen 10
Politični dialog na parlamentarni ravni poteka v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega parlamentarnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 122.
Člen 11
Politični dialog lahko poteka v večstranskem okviru in kot regionalni dialog, v katerega so vključene druge države regije.
NASLOV III
REGIONALNO SODELOVANJE
Člen 12
Albanija dejavno spodbuja regionalno sodelovanje v skladu s svojo zavezo mednarodnemu in regionalnemu miru in stabilnosti ter razvoju dobrih sosedskih odnosov. Skupnost lahko s programi pomoči, tj. programi tehnične pomoči, podpira projekte z regionalnimi ali čezmejnimi razsežnostmi.
Kadar koli namerava Albanija okrepiti svoje sodelovanje z eno od držav, navedenih v členih 13, 14 in 15 spodaj, o tem obvesti Skupnost in države članice ter se z njimi posvetuje v skladu z določbami iz naslova X.
Albanija pregleda obstoječe dvostranske sporazume z vsemi zadevnimi državami ali sklene nove sporazume, da zagotovi njihovo skladnost z načeli iz memoranduma o soglasju o olajšanju in liberalizaciji trgovine, ki je bil podpisan v Bruslju 27. junija 2001.
Člen 13
Sodelovanje z drugimi državami, ki so podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum
Po podpisu tega sporazuma Albanija začne pogajanja z državami, ki so že podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum, da bi sklenila dvostranske konvencije o regionalnem sodelovanju, s ciljem razširiti obseg sodelovanja med zadevnimi državami.
Glavni elementi teh konvencij so:
Te konvencije po potrebi vsebujejo določbe o vzpostavitvi potrebnih institucionalnih mehanizmov.
Te konvencije se sklenejo v dveh letih po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma. Pripravljenost Albanije za sklenitev takih konvencij bo pogoj za nadaljnji razvoj odnosov med Albanijo in Evropsko unijo.
Albanija začne pogajanja z ostalimi državami regije, čim te države podpišejo stabilizacijsko-pridružitveni sporazum.
Člen 14
Sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu
Albanija se vključi v regionalno sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na nekaterih ali vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum, zlasti na področjih skupnega interesa. Takšno sodelovanje mora biti združljivo z načeli in cilji tega sporazuma.
Člen 15
Sodelovanje z državami kandidatkami za pristop k Evropski uniji
Ta pogajanja je treba začeti čim prej, da bi takšen sporazum sklenili pred koncem prehodnega obdobja, omenjenega v členu 16(1).
NASLOV IV
PROSTI PRETOK BLAGA
Člen 16
POGLAVJE I
Industrijski izdelki
Člen 17
Člen 18
Člen 19
Carinske dajatve pri uvozu blaga s poreklom iz Skupnosti v Albanijo, naštete v Prilogi I, se postopno znižujejo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:
Člen 20
Skupnost in Albanija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma v medsebojni trgovini odpravita vse dajatve, katerih učinek je enak carinskim dajatvam pri uvozu.
Člen 21
Člen 22
Albanija izjavlja, da je pripravljena znižati svoje carinske dajatve v trgovini s Skupnostjo prej, kot je predvideno v členu 19, če to omogočajo splošne gospodarske razmere in stanje zadevnega gospodarskega sektorja.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet v zvezi s tem preuči stanje in oblikuje ustrezna priporočila.
Člen 23
Protokol 1 določa režime za izdelke iz železa in jekla iz poglavij 72 in 73 kombinirane nomenklature.
POGLAVJE II
Kmetijstvo in ribištvo
Člen 24
Opredelitev
Člen 25
Protokol 2 določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so našteti v njem.
Člen 26
Člen 27
Kmetijski proizvodi
V primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba dajatev ad valorem in posebne carinske dajatve, odprava velja samo za dajatve ad valorem.
Albanija na dan začetka veljavnosti tega sporazuma:
odpravi carinske dajatve, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi II(a);
postopno zniža carinske dajatve, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi II(b), v skladu s časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v omenjeni prilogi;
odpravi carinske dajatve, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi II(c), do meje tarifne kvote, navedene za zadevne proizvode.
Člen 28
Ribiški proizvodi
Člen 29
Ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi med pogodbenicami, posebne občutljivosti teh proizvodov, pravil skupne politike Skupnosti na področju kmetijstva in ribištva ter politike Albanije na področju kmetijstva in ribištva, vloge kmetijstva in ribištva v gospodarstvu Albanije ter posledic večstranskih trgovinskih pogajanj v okviru STO Skupnost in Albanija najpozneje v šestih letih po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta za vsak proizvod posebej na pravilni in ustrezni vzajemni osnovi preučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij, da bi se izvedla večja liberalizacija trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi.
Člen 30
Določbe tega poglavja ne vplivajo na enostransko uporabo ugodnejših ukrepov ene ali druge pogodbenice.
Člen 31
Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti členov 38 in 43 se obe pogodbenici v primeru, da zaradi posebne občutljivosti kmetijskih in ribiških trgov uvoz proizvodov s poreklom iz ene pogodbenice, za katerega se uporabljajo koncesije iz členov 25, 27 in 28, povzroči resne motnje na trgih ali pri nacionalnih regulativnih mehanizmih druge pogodbenice, takoj posvetujeta, da bi poiskali ustrezno rešitev. Dokler se takšna rešitev ne najde, lahko zadevna pogodbenica sprejme primerne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni.
POGLAVJE III
Skupne določbe
Člen 32
Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino med pogodbenicami z vsemi proizvodi, razen če je v tem sporazumu ali v protokolih 1, 2 in 3 predvideno drugače.
Člen 33
Mirovanje
Člen 34
Prepoved fiskalne diskriminacije
Člen 35
Določbe o odpravi carinskih dajatev pri uvozu se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.
Člen 36
Carinske unije, območja proste trgovine, čezmejne ureditve
Člen 37
Damping in subvencije
Člen 38
Splošna zaščitna klavzula
Kadar se kateri koli proizvod ene pogodbenice uvozi na ozemlje druge pogodbenice v tako povečanih količinah ali pod takimi pogoji, da to povzroči ali grozi, da bo povzročilo:
lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.
Za izvajanje zgornjih odstavkov se uporabljajo naslednje določbe:
Težave, ki izhajajo iz primerov, na katere se nanaša ta člen, se posredujejo v preučitev Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu, ki lahko sprejme kakršen koli sklep, potreben za njihovo odpravo.
Če Stabilizacijsko-pridružitveni svet ali pogodbenica izvoznica v 30 dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ne sprejmeta sklepa, potrebnega za odpravo teh težav, ali druge zadovoljive rešitve, lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe za odpravo težave v skladu s tem členom. Pri izbiri zaščitnih ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev, ki jih določa ta sporazum. Z zaščitnimi ukrepi, uporabljenimi v skladu s členom XIX GATT in Sporazuma STO o zaščitnih ukrepih, se ohranja raven/meja preferencialov iz tega sporazuma.
Če izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočijo predhodnih informacij ali preiskave, lahko zadevna pogodbenica v primerih, opredeljenih v tem členu, nemudoma uporabi začasne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.
O zaščitnih ukrepih se takoj obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se oblikuje časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko to dopuščajo okoliščine.
Člen 39
Klavzula o pomanjkanju
Če izpolnjevanje določb iz tega naslova povzroči:
resno pomanjkanje ali nevarnost resnega pomanjkanja živil ali drugih proizvodov, ki jih pogodbenica izvoznica nujno potrebuje, ali
ponovni izvoz proizvoda v tretjo državo, za katerega pogodbenica izvoznica ohranja količinske omejitve izvoza, carinske dajatve ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom in ima lahko zaradi zgornjih primerov pogodbenica izvoznica večje težave,
lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.
Člen 40
Državni monopoli
Albanija postopno prilagodi vse državne monopole trgovinske narave, da bi do konca četrtega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovila, da med državljani držav članic in Albanije ni nobene diskriminacije glede pogojev, pod katerimi se blago nabavlja in trži. Stabilizacijsko-pridružitveni svet se obvesti o sprejetih ukrepih za dosego tega cilja.
Člen 41
Protokol 4 določa pravila o poreklu blaga za uporabo določb tega sporazuma, razen če je v tem sporazumu določeno drugače.
Člen 42
Dovoljene omejitve
Sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali prevoza blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo, varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali in rastlin, z varstvom nacionalnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali s predpisi v zvezi z zlatom in srebrom. Takšne prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicami.
Člen 43
V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja med drugim pomeni:
ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnega(-ih) proizvoda(-ov);
stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu;
stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje misij v zvezi z upravnim sodelovanjem, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne preferencialne obravnave.
Za namen tega člena je nepravilnosti ali goljufijo med drugim mogoče ugotoviti, kadar se uvoz blaga, ki presega običajno raven proizvodnje in izvoznih zmogljivosti druge pogodbenice, brez zadovoljive obrazložitve močno poveča in je to povezano z objektivnimi informacijami o nepravilnostih ali goljufiji.
Pri uporabi začasnih opustitev veljajo naslednji pogoji:
pogodbenica, ki je ugotovila, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja, in/ali je ugotovila nepravilnosti ali goljufijo, o svojih ugotovitvah in objektivnih informacijah brez nepotrebnega odlašanja obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ter na podlagi vseh ustreznih informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici;
kadar se pogodbenice posvetujejo v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora in se v treh mesecih po obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov). O začasnih opustitvah se brez nepotrebnega odlašanja obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor;
začasne opustitve iz tega člena se omejijo toliko, kolikor je to nujno za zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Ne presegajo obdobja šestih mesecev, ki se lahko podaljša. O začasnih opustitvah se takoj po njihovem sprejetju obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. O opustitvah se redno posvetuje v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo prenehajo.
Člen 44
V primeru napake pristojnih organov pri ustreznem vodenju preferencialnega sistema uvoza in zlasti pri uporabi določb protokola obstoječega sporazuma v zvezi z opredelitvijo pojma „proizvodov s poreklom“ in metod upravnega sodelovanja, pri čemer zaradi te napake nastanejo posledice na področju uvoznih dajatev, lahko pogodbenica, ki se sooča s takšnimi posledicami, zaprosi Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da preuči možnosti za sprejetje ustreznih ukrepov za razrešitev položaja.
Člen 45
Uporaba tega sporazuma ne posega v uporabo določb zakonodaje Skupnosti za Kanarske otoke.
NASLOV V
PRETOK DELOVNE SILE, USTANAVLJANJE, OPRAVLJANJE STORITEV, TEKOČA PLAČILA, PRETOK KAPITALA
POGLAVJE I
Pretok delovne sile
Člen 46
Ob upoštevanju pogojev in načinov, ki veljajo v vsaki državi članici:
Člen 47
Ob upoštevanju položaja na trgu dela v državah članicah ter v skladu z njihovo zakonodajo in veljavnimi predpisi na področju mobilnosti delovne sile:
Člen 48
Določijo se predpisi za usklajevanje sistemov socialne varnosti za delavce z albanskim državljanstvom, zakonito zaposlene na ozemlju države članice, in za člane njihovih družin, ki tam zakonito prebivajo. V ta namen sklep Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ne sme vplivati na pravice ali obveznosti, ki izhajajo iz dvostranskih sporazumov, če ti sporazumi predvidevajo ugodnejšo obravnavo, določa naslednje:
POGLAVJE II
Ustanavljanje
Člen 49
Za namene tega sporazuma:
„družba Skupnosti“ oziroma „albanska družba“ pomeni družbo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo države članice oziroma Albanije z registriranim sedežem ali osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju Skupnosti oziroma Albanije.
Če pa ima družba, ustanovljena v skladu z zakonodajo države članice oziroma Albanije, samo svoj registriran sedež na ozemlju Skupnosti ali Albanije, se ta družba šteje za družbo Skupnosti oziroma Albanije, če je njeno delovanje v dejanski in trajni povezavi z gospodarstvom ene od držav članic oziroma Albanije;
„hčerinska družba“ neke družbe pomeni družbo, ki je pod dejanskim nadzorom prve družbe;
„podružnica“ družbe pomeni poslovno enoto, ki ni pravna oseba, je pa po obliki stalna enota, kot na primer izpostava matične družbe, ima svojo upravo in je materialno opremljena za poslovanje s tretjimi osebami, tako da jim, čeprav vedo, da bo, če bo potrebno, vzpostavljena pravna povezanost z matično družbo, ki ima svojo upravo v tujini, ni treba poslovati neposredno z matično družbo, ampak lahko svoje posle opravijo v poslovni enoti, ki je izpostava matične družbe;
„pravica do ustanavljanja“ pomeni:
za državljane pravico, da začnejo opravljati gospodarske dejavnosti kot samozaposlene osebe in da ustanavljajo podjetja, zlasti družbe, ki jih dejansko nadzorujejo. Status samozaposlene osebe in status lastnika podjetja ne dajeta pravice do iskanja ali sprejemanja zaposlitve na trgu dela druge pogodbenice niti pravice do dostopa na trg dela druge pogodbenice. Določbe tega poglavja se ne uporabljajo za državljane, ki niso izključno samozaposlene osebe;
za družbe Skupnosti ali albanske družbe pravico, da začnejo opravljati gospodarske dejavnosti z ustanavljanjem hčerinskih družb in podružnic v Albaniji oziroma Skupnosti;
„delovanje“ pomeni izvajanje gospodarskih dejavnosti;
„gospodarske dejavnosti“ načeloma vključujejo industrijske, trgovinske in poslovne dejavnosti ter obrtne dejavnosti;
„državljan Skupnosti“ oziroma „državljan Albanije“ pomeni fizično osebo, ki je državljan ene od držav članic ali Albanije;
glede mednarodnega pomorskega prometa, vključno s kombiniranimi prevozi, ki vključujejo pomorski del prevozne verige, veljajo določbe tega poglavja in poglavja III tega naslova tudi za državljane držav članic oziroma Albanije, ki imajo sedež zunaj Skupnosti oziroma Albanije, in za ladijske prevoznike, ki so registrirani zunaj Skupnosti oziroma Albanije in so pod nadzorom državljanov države članice oziroma Albanije, če so njihova plovila registrirana v tej državi članici oziroma Albaniji v skladu z njihovo zakonodajo;
„finančne storitve“ pomenijo dejavnosti, opredeljene v Prilogi IV. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko področje uporabe te priloge razširi ali spremeni.
Člen 50
Albanija olajša vzpostavitev dejavnosti družb in državljanov Skupnosti na svojem ozemlju. V ta namen z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi:
da bo ustanavljanje družb Skupnosti obravnavala na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, zagotovljenega albanskim družbam ali družbam iz tretjih držav, kar je ugodnejše, ter
da bo delovanje hčerinskih družb in podružnic družb Skupnosti v Albaniji po njihovi ustanovitvi obravnavala na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja albanskih družb in podružnic ali katerih koli hčerinskih družb in podružnic katere koli družbe iz tretje države, kar je ugodnejše.
Skupnost in njene države članice z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovijo:
da bodo ustanavljanje albanskih družb obravnavale na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga države članice zagotovijo lastnim družbam ali kateri koli družbi iz katere koli tretje države, kar je ugodnejše;
da bodo delovanje hčerinskih družb in podružnic albanskih družb, ustanovljenih na njihovem ozemlju, obravnavale na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga države članice zagotovijo lastnim družbam in podružnicam ali katerim koli hčerinskim družbam in podružnicam katere koli družbe iz tretje države, ustanovljenim na njihovem ozemlju, kar je ugodnejše.
Ne glede na določbe tega člena:
imajo od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice pravico do uporabe in najema nepremičnin v Albaniji;
imajo hčerinske družbe in podružnice Skupnosti tudi pravico, da pridobijo in uživajo lastninske pravice do nepremičnin tako kot albanske družbe, glede javnih dobrin/dobrin v skupnem interesu pa enake pravice, kot jih uživajo albanske družbe, kadar so te pravice potrebne za opravljanje gospodarskih dejavnosti, za katere so ustanovljene, razen naravnih virov, kmetijskih zemljišč, gozdov in gozdarskih zemljišč. Sedem let po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi načine za razširitev pravic iz tega odstavka na izključena področja.
Člen 51
Člen 52
Člen 53
Člen 54
Da bi državljanom Skupnosti in državljanom Albanije olajšali začetek in opravljanje zakonsko urejenih poklicnih dejavnosti v Albaniji oziroma Skupnosti, Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči, kateri ukrepi so potrebni za medsebojno priznavanje kvalifikacij. Sprejme lahko vse ukrepe, potrebne v ta namen.
Člen 55
Ključno osebje zgoraj omenjenih družb, v nadaljnjem besedilu „organizacije“, je „znotraj podjetja premeščeno osebje“, kot je opredeljeno v točki (c), po spodaj navedenih kategorijah, pod pogojem, da je organizacija pravna oseba in da so bile te osebe pri njej zaposlene ali so bile njeni družbeniki (razen večinskih delničarjev) vsaj neposredno eno leto pred premestitvijo:
osebe na vodilnih položajih v organizaciji, ki vodijo zlasti upravljanje podjetja, pri čemer jih na splošno nadzorujejo ali usmerjajo predvsem upravni odbor ali delničarji podjetja ali drug enakovreden organ, kar vključuje:
osebe, zaposlene v organizaciji, s posebnimi znanji, bistvenimi za poslovanje, raziskovalno opremo, tehniko ali vodenje podjetja. Presoja takšnega znanja lahko poleg posebnega znanja, značilnega za podjetje, odraža tudi visoko stopnjo strokovne usposobljenosti glede na vrsto dela ali poslovanja, ki zahteva posebno tehnično znanje, vključno s pripadnostjo poklicu, za opravljanje katerega je potrebno posebno dovoljenje;
„premeščenec znotraj podjetja“ je opredeljen kot fizična oseba, ki dela znotraj organizacije na ozemlju pogodbenice in je zaradi opravljanja gospodarske dejavnosti začasno premeščena na ozemlje druge pogodbenice; zadevna organizacija mora imeti svojo glavno poslovno enoto na ozemlju pogodbenice, oseba pa mora biti premeščena v podjetje (podružnico, hčerinsko družbo) navedene organizacije, ki dejansko opravlja podobno gospodarsko dejavnost na ozemlju druge pogodbenice.
Vstop državljanov Albanije oziroma Skupnosti na ozemlje Skupnosti in njihova začasna prisotnost na tem ozemlju se dovoli, če so predstavniki družb osebe na vodilnih položajih znotraj družbe, kot je opredeljeno v odstavku 2(a), in so zadolžene za ustanovitev hčerinske družbe ali podružnice Skupnosti albanske družbe ali albanske hčerinske družbe ali podružnice družbe Skupnosti v državi članici oziroma Albaniji, če:
Člen 56
V prvih petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma lahko Albanija prehodno uvede ukrepe, ki odstopajo od določb tega poglavja, kar zadeva pravico družb in državljanov Skupnosti do ustanavljanja, če so določene gospodarske panoge:
Takšni ukrepi:
se prenehajo uporabljati najpozneje sedem let po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma;
so primerni in potrebni za izboljšanje položaja ter
niso diskriminacijski glede dejavnosti družb ali državljanov Skupnosti, ki imajo v času sprejetja danega ukrepa že sedež v Albaniji, v primerjavi z družbami ali državljani Albanije.
Kadar koli je možno, Albanija pri načrtovanju in uporabi takšnih ukrepov zagotovi družbam in državljanom Skupnosti preferencialno obravnavanje, v nobenem primeru pa jih ne obravnava manj ugodno kakor gospodarske družbe ali državljane iz katere koli tretje države. Pred sprejetjem takšnih ukrepov se Albanija posvetuje s Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom in jih ne začne izvajati prej kot en mesec po tem, ko obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet o konkretnih ukrepih, ki jih namerava uvesti, razen če je zaradi nevarnosti nepopravljive škode potrebno sprejetje nujnih ukrepov, pri čemer se Albanija posvetuje s Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom takoj po njihovi uvedbi.
Ob izteku petega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma lahko Albanija uvede ali ohrani te ukrepe samo z dovoljenjem Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in pod pogoji, ki jih ta določi.
POGLAVJE III
Opravljanje storitev
Člen 57
Člen 58
Člen 59
Glede opravljanja prevoznih storitev med Skupnostjo in Albanijo se uporabljajo naslednje določbe:
Glede notranjega prometa Protokol 5 določa pravila, ki se uporabljajo v odnosih med pogodbenicami, da se zagotovi zlasti neomejeni tranzitni cestni promet po Albaniji in Skupnosti kot celoti, učinkovita uporaba načela nediskriminacije in usklajevanje albanske prometne zakonodaje z zakonodajo Skupnosti.
Glede pomorskega prometa se pogodbenice zavežejo, da bodo učinkovito uporabljale načelo neomejenega dostopa do trga in prometa na podlagi tržnih zakonitosti in spoštovale mednarodne in evropske obveznosti na področju varnosti, zaščite in okoljskih standardov.
Pogodbenice izražajo svojo zavezanost poslovanju v skladu z načelom svobodne konkurence, ki je bistvena značilnost mednarodnega pomorskega prometa.
Pri uporabi načel iz odstavka 2
pogodbenice ne vključujejo klavzul o delitvi tovora v prihodnje dvostranske sporazume s tretjimi državami;
pogodbenice z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravijo vse enostranske ukrepe ter upravne, tehnične in druge ovire, ki bi lahko imele omejevalne ali diskriminacijske učinke na prosto zagotavljanje storitev v mednarodnem pomorskem prometu;
vsaka pogodbenica med drugim zagotavlja ladjam, ki jih upravljajo državljani ali družbe druge pogodbenice, obravnavo, ki ni manj ugodna od tiste, ki jo priznava svojim ladjam za dostop do pristanišč, ki so odprta za mednarodno trgovino, uporabo infrastrukture in pomožnih pomorskih storitev v pristaniščih, kot tudi s tem povezanih pristojbin in dajatev, carinskih objektov in določitve privezov ter naprav za natovarjanje in raztovarjanje.
Za zagotovitev usklajenega razvoja in postopne liberalizacije prevoza med pogodbenicami v skladu z njihovimi vzajemnimi tržnimi potrebami se pogoji vzajemnega dostopa na področju zračnega prometa obravnavajo v okviru posebnih sporazumov, o katerih se dogovorijo pogodbenice.
Pred sklenitvijo sporazuma iz odstavka 4 pogodbenice ne sprejmejo nobenih ukrepov, ki bi bili bolj omejevalni ali diskriminacijski v primerjavi s položajem, kakršen je bil pred dnevom začetka veljavnosti tega sporazuma.
Albanija postopno prilagodi svojo zakonodajo, vključno z upravnimi, tehničnimi in drugimi predpisi, zakonodaji Skupnosti, ki kadar koli velja za zračni, pomorski in notranji promet, kolikor to koristi liberalizaciji in medsebojnemu dostopu na trge pogodbenic in olajša pretok potnikov in blaga.
V skladu s splošnim napredkom pri doseganju ciljev tega poglavja Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči načine za ustvarjanje pogojev, potrebnih za več svobode pri izvajanju storitev zračnega in notranjega prometa.
POGLAVJE IV
Tekoča plačila in pretok kapitala
Člen 60
Pogodbenice se zavežejo, da bodo v prosto zamenljivi valuti dovoljevale vsa plačila in transferje na tekoči račun plačilne bilance med Skupnostjo in Albanijo v skladu z določbami člena VIII Statuta Mednarodnega denarnega sklada.
Člen 61
Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma Albanija s popolno in primerno uporabo svojega pravnega sistema in postopkov državljanom držav članic Evropske unije odobri pridobitev nepremičnin v Albaniji, razen v primeru omejitev, predvidenih v albanskem seznamu posebnih obveznosti v okviru Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS). V sedmih letih od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma Albanija postopno prilagodi svojo zakonodajo v zvezi s pridobitvijo nepremičnin v Albaniji s strani državljanov držav članic Evropske unije za zagotovitev obravnave, ki ni manj ugodna od obravnave, ki jo zagotovi albanskim državljanom. Pet let po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči načine za postopno odpravo takšnih omejitev.
Od petega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma pogodbenice zagotovijo tudi prosti pretok kapitala v zvezi s portfeljskimi naložbami ter finančnimi posojili in krediti z zapadlostjo manj kot eno leto.
Člen 62
POGLAVJE V
Splošne določbe
Člen 63
Člen 64
Za namene tega naslova določbe tega sporazuma pogodbenicam ne preprečujejo uporabe njihovih zakonov in drugih predpisov v zvezi z vstopom fizičnih oseb v državo in bivanjem v njej, zaposlitvijo, delovnimi pogoji, prijavo stalnega prebivališča in opravljanjem storitev, pod pogojem, da jih pogodbenice ne uporabljajo tako, da bi z uporabo izničile ali omejile koristi, ki za vsako pogodbenico izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma. Ta določba ne posega v uporabo člena 63.
Člen 65
Določbe tega naslova zajemajo tudi družbe, ki so pod skupnim nadzorom in v izključni skupni lasti albanskih družb ali državljanov in družb ali državljanov Skupnosti.
Člen 66
Člen 67
Člen 68
Določbe tega naslova se postopno prilagodijo, zlasti na podlagi zahtev, ki izhajajo iz člena V Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS).
Člen 69
Določbe tega sporazuma ne posegajo v uporabo katerega koli ukrepa s strani ene ali druge pogodbenice, ki je potreben, da se z določbami tega sporazuma prepreči izogibanje njenim ukrepom glede dostopa tretje države na njen trg.
NASLOV VI
PRIBLIŽEVANJE IN UVELJAVLJANJE ZAKONODAJE TER UVELJAVLJANJE PRAVIL O KONKURENCI
Člen 70
Približevanje bo potekalo po programu, o katerem se bosta dogovorili Komisija Evropskih skupnosti in Albanija.
Člen 71
Konkurenca in druge gospodarske določbe
S pravilnim delovanjem tega sporazuma je, kolikor to lahko vpliva na trgovino med Skupnostjo in Albanijo, nezdružljivo naslednje:
vsi sporazumi med podjetji, odločitve podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali motenje konkurence;
zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju Skupnosti ali Albanije kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja;
vsaka državna pomoč, s katero se izkrivlja ali bi se lahko izkrivljala konkurenca z dajanjem prednosti posameznim podjetjem ali nekaterim proizvodom.
V petih letih od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma Albanija Komisiji Evropskih skupnosti predloži podatke o svojem BDP na prebivalca, usklajene na ravni NUTS II. Organ iz odstavka 4 in Komisija Evropskih skupnosti nato skupaj ocenita upravičenost albanskih regij in največjo stopnjo intenzivnosti pomoči zanje, da se pripravi zemljevid regionalne pomoči na podlagi ustreznih smernic Skupnosti.
V zvezi s proizvodi iz poglavja II naslova IV:
Nobena določba tega člena ne posega v ali vpliva na sprejetje protidampinških ali izravnalnih ukrepov v eni od pogodbenic v skladu z ustreznimi členi sporazuma GATT 1994 in Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih ali s tem povezano nacionalno zakonodajo.
Člen 72
Javna podjetja
Do konca tretjega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Albanija za javna podjetja in podjetja, katerim so bile odobrene posebne ali izključne pravice, uporabi načela, določena v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti načela iz člena 86 Pogodbe.
Posebne pravice javnih podjetij v prehodnem obdobju ne vključujejo možnosti uvedbe količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom pri uvozu iz Skupnosti v Albanijo.
Člen 73
Intelektualna, industrijska in poslovna lastnina
Člen 74
Javno naročanje
Zgornje določbe se uporabljajo tudi za javna naročila v sektorju gospodarskih javnih služb, čim vlada Albanije sprejme zakonodajo o uvedbi predpisov Skupnosti na tem področju. Skupnost redno preverja, če je Albanija dejansko uvedla takšno zakonodajo.
Družbe Skupnosti s sedežem v Albaniji imajo v skladu z določbami poglavja II naslova V z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma dostop do postopkov javnih naročil, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih albanskim družbam.
Člen 75
Standardizacija, meroslovje, akreditacija in ugotavljanje skladnosti
V ta namen pogodbenice v zgodnji fazi začnejo:
Člen 76
Varstvo potrošnikov
Pogodbenice sodelujejo pri prilagajanju albanskih standardov varstva potrošnikov standardom Skupnosti. Učinkovito varstvo potrošnikov je potrebno za zagotavljanje pravilnega delovanja tržnega gospodarstva, odvisno pa bo od razvoja upravne infrastrukture, s katero se zagotavlja tržni nadzor in uveljavljanje zakonodaje na tem področju.
V ta namen in glede na skupne interese bodo pogodbenice spodbujale in zagotavljale:
Člen 77
Delovne razmere in enake možnosti
Albanija postopno uskladi svojo zakonodajo z zakonodajo Skupnosti na področju delovnih razmer, zlasti na področju varnosti in zdravja pri delu ter enakih možnosti.
NASLOV VII
PRAVICA, SVOBODA IN VARNOST
POGLAVJE I
Uvod
Člen 78
Krepitev institucij in pravne države
Pri sodelovanju na področju pravosodja in notranjih zadev pogodbenice na splošno posebno pozornost namenjajo utrditvi pravne države in krepitvi institucij na vseh ravneh uprave, zlasti pa uveljavljanju zakonodaje in pravosodja. Namen sodelovanja je zlasti povečati neodvisnost sodstva in izboljšati njegovo učinkovitost, izboljšati delovanje policije in drugih organov pregona, zagotoviti ustrezno usposabljanje ter boj proti korupciji in organiziranemu kriminalu.
Člen 79
Varstvo osebnih podatkov
Albanija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma postopno uskladi svojo zakonodajo na področju varstva osebnih podatkov z zakonodajo Skupnosti ter drugo evropsko in mednarodno zakonodajo o zasebnosti. Albanija vzpostavi neodvisne nadzorne organe z zadostnimi finančnimi in človeškimi viri za učinkovito spremljanje in uveljavljanje nacionalne zakonodaje na področju varstva osebnih podatkov. Uresničevanje tega cilja poteka v sodelovanju med pogodbenicami.
POGLAVJE II
Sodelovanje na področju pretoka oseb
Člen 80
Vizumi, upravljanje meja, azil in migracije
Pogodbenice sodelujejo na področju vizumov, nadzora meje, azila in migracij ter, če je to primerno, ob upoštevanju in uporabi drugih obstoječih pobud na tem področju, vzpostavita okvir za sodelovanje na teh področjih, tudi na regionalni ravni.
Sodelovanje v zadevah iz odstavka 1 temelji na medsebojnih posvetovanjih in tesnem usklajevanju med pogodbenicami ter vključuje tehnično in upravno pomoč za:
Sodelovanje se osredotoča zlasti:
Člen 81
Preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja in ponovni sprejem
Pogodbenice sodelujejo pri preprečevanju in nadzoru nezakonitega priseljevanja. V ta namen soglašajo, da Albanija in države članice na zahtevo in brez nadaljnjih formalnosti:
POGLAVJE III
Sodelovanje na področju boja proti pranju denarja, financiranju terorističnih dejavnosti, prepovedanim drogam in v boju proti terorizmu
Člen 82
Pranje denarja in financiranje terorističnih dejavnosti
Člen 83
Sodelovanje na področju prepovedanih drog
Člen 84
Boj proti terorizmu
V skladu z mednarodnimi konvencijami, katerih pogodbenice so, ter svojimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenice soglašajo, da bodo sodelovale pri preprečevanju in boju proti terorističnim dejanjem ter preprečevanju njihovega financiranja, zlasti tistih, ki vključujejo čezmejne dejavnosti:
POGLAVJE IV
Sodelovanje v kazenskih zadevah
Člen 85
Preprečevanje in boj proti organiziranemu kriminalu in drugim nezakonitim dejanjem
Pogodbenice sodelujejo v boju proti kriminalu in nezakonitim dejanjem, organiziranim ali v drugih oblikah, ter pri njihovem preprečevanju, to pa so:
Spodbuja se regionalno sodelovanje in usklajenost s priznanimi mednarodnimi standardi v boju proti organiziranemu kriminalu.
NASLOV VIII
POLITIKE SODELOVANJA
Člen 86
Splošne določbe o politikah sodelovanja
Člen 87
Gospodarska in trgovinska politika
Člen 88
Sodelovanje na področju statistike
Pogodbenice se pri sodelovanju osredotočijo predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju statistike. Sodelovanje se usmeri zlasti v razvoj učinkovitega in trajnostnega statističnega sistema, s pomočjo katerega bo možno zagotavljati primerljive, zanesljive, objektivne in točne podatke, potrebne za načrtovanje in spremljanje procesa prehoda in reform v Albaniji. Pripomoglo bo tudi k temu, da bo statistični urad v Albaniji bolje zadovoljeval potrebe svojih strank iz Albanije in drugih držav (tako iz javne uprave kot iz zasebnega sektorja). Pri statističnem sistemu se upoštevajo temeljna statistična načela, ki so jih izdali Združeni narodi, evropski statistični kodeks ravnanja in določbe evropske zakonodaje na področju statistike, razvija pa se v smeri pravnega reda Skupnosti.
Člen 89
Bančništvo, zavarovalništvo in druge finančne storitve
Sodelovanje med pogodbenicami je usmerjeno v prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev. Pogodbenice sodelujejo z namenom, da bi vzpostavile in razvile ustrezen okvir za spodbujanje sektorjev bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev v Albaniji.
Člen 90
Sodelovanje na področju revizije in finančnega nadzora
Pogodbenice se pri sodelovanju osredotočijo na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju notranjega nadzora javnih financ (PIFC) in zunanje revizije. Pogodbenice sodelujejo predvsem z namenom, da bi v Albaniji razvile učinkovite sisteme notranjega nadzora javnih financ in zunanje revizije v skladu z mednarodno sprejetimi standardi in metodologijami ter najboljšo prakso EU.
Člen 91
Spodbujanje in zaščita naložb
Namen sodelovanja med pogodbenicami v okviru njihovih pristojnosti na področju spodbujanja in zaščite naložb je ustvariti ugodno ozračje za domače in tuje zasebne naložbe, ki so zelo pomembne za oživitev gospodarstva in industrije v Albaniji.
Člen 92
Industrijsko sodelovanje
Člen 93
Mala in srednje velika podjetja
Sodelovanje med pogodbenicami je namenjeno razvoju in krepitvi zasebnega sektorja malih in srednjih podjetij, pri čemer se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju malih in srednjih podjetij ter načela iz Evropske listine za mala podjetja.
Člen 94
Turizem
Člen 95
Kmetijski in živilsko-predelovalni sektor
Pogodbenice se pri sodelovanju osredotočijo na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju kmetijstva. Namen sodelovanja na tem področju je zlasti posodobitev in prestrukturiranje kmetijstva ter živilsko-predelovalnega sektorja v Albaniji ter podpora postopnemu približevanju zakonodaje in praks Albanije predpisom in standardom Skupnosti.
Člen 96
Ribištvo
Pogodbenice preučijo možnosti za opredelitev obojestransko koristnih področij skupnega interesa v ribiškem sektorju. Pri sodelovanju se upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju ribištva, vključno z mednarodnimi obveznostmi v zvezi s pravili za upravljanje mednarodne in regionalne ribiške organizacije ter z ohranjanjem ribolovnih virov.
Člen 97
Carine
Člen 98
Obdavčitev
Člen 99
Sodelovanje na socialnem področju
Člen 100
Izobraževanje in usposabljanje
Člen 101
Kulturno sodelovanje
Pogodbenice za zavezujejo, da bodo spodbujale kulturno sodelovanje. Namen tega sodelovanja je med drugim izboljšati medsebojno razumevanje in spoštovanje med posamezniki, skupnostmi in narodi. Pogodbenice se zavezujejo tudi, da bodo sodelovale pri spodbujanju kulturne raznolikosti, zlasti v okviru Konvencije UNESCO o zaščiti in spodbujanju raznolikosti kulturnega izražanja.
Člen 102
Sodelovanje na avdiovizualnem področju
Člen 103
Informacijska družba
Člen 104
Elektronska komunikacijska omrežja in storitve
Člen 105
Informacije in komunikacije
Skupnost in Albanija sprejmeta potrebne ukrepe za spodbujanje medsebojne izmenjave informacij. Prednost pri tem imajo programi, katerih namen je širši javnosti podajati osnovne informacije o Skupnosti, strokovnim krogom v Albaniji pa bolj specializirane informacije.
Člen 106
Promet
Člen 107
Energetika
Sodelovanje je osredotočeno na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju energetike, vključno z vidiki jedrske varnosti, če je to primerno. Sodelovanje upošteva načela tržnega gospodarstva, temelji pa na podpisani regionalni Pogodbi o energetski skupnosti z namenom postopnega vključevanja Albanije v evropske energetske trge.
Člen 108
Okolje
Člen 109
Sodelovanje na področju raziskav in tehnološkega razvoja
Člen 110
Regionalni in lokalni razvoj
Člen 111
Javna uprava
NASLOV IX
FINANČNO SODELOVANJE
Člen 112
Za doseganje ciljev tega sporazuma ter v skladu s členi 3, 113 in 115 lahko Albanija prejme finančno pomoč Skupnosti v obliki subvencij in posojil, vključno s posojili Evropske investicijske banke. Pomoč Skupnosti ostaja vezana na izpolnitev načel in pogojev iz sklepov Sveta za splošne zadeve z dne 29. aprila 1997 ob upoštevanju ugotovitev v okviru letnih pregledov s strani držav, vključenih v stabilizacijsko-pridružitveni proces in evropska partnerstva, ter iz drugih sklepov Sveta, ki se nanašajo zlasti na spoštovanje programov prilagajanja. Pomoč, odobrena Albaniji, se prilagodi njenim potrebam, izbranim prednostnim nalogam, zmožnostim porabe in povrnitve pomoči ter ukrepom, sprejetim za reformo in prestrukturiranje gospodarstva.
Člen 113
Finančno pomoč v obliki subvencij se dodeli v okviru operativnih ukrepov, predvidenih v ustrezni uredbi Sveta, v okviru večletnega finančnega okvira, ki ga oblikuje Skupnost po posvetovanju z Albanijo.
Finančna pomoč Skupnosti lahko zajema vsa področja sodelovanja, pri čemer se posebna pozornost namenja pravosodju, svobodi in varnosti, približevanju zakonodaje ter gospodarskemu razvoju.
Člen 114
Na zahtevo Albanije in če je to posebej potrebno, lahko Skupnost v sodelovanju z mednarodnimi finančnimi institucijami preuči možnost odobritve izjemne makrofinančne pomoči pod določenimi pogoji in ob upoštevanju vseh razpoložljivih finančnih sredstev. Ta pomoč se lahko sprosti, če so izpolnjeni pogoji, ki jih je treba določiti v okviru programa, dogovorjenega med Albanijo ter Mednarodnim denarnim skladom.
Člen 115
Da bi omogočile čim boljšo uporabo razpoložljivih sredstev, pogodbenice zagotovijo, da so prispevki Skupnosti dobro usklajeni s prispevki iz drugih virov, kot so države članice, druge države in mednarodne finančne institucije.
V ta namen pogodbenice redno izmenjujejo informacije o vseh virih pomoči.
NASLOV X
INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 116
Ustanovi se Stabilizacijsko-pridružitveni svet. Njegova naloga je nadzorovati uporabo in izvajanje tega sporazuma. Svet se sestaja redno na ustrezni ravni in kadar okoliščine terjajo obravnavo pomembnejših vprašanj, ki izhajajo iz tega sporazuma, in vseh ostalih dvostranskih ali mednarodnih vprašanj, ki so obojestranskega pomena.
Člen 117
Člen 118
Za doseganje ciljev tega sporazuma ima Stabilizacijsko-pridružitveni svet pristojnost odločanja v okviru področja uporabe tega sporazuma v primerih, predvidenih s tem sporazumom. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenice, ki sprejmejo potrebne ukrepe za njihovo izvajanje. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko daje tudi ustrezna priporočila. Odločitve in priporočila oblikuje v dogovoru med pogodbenicami.
Člen 119
Pogodbenice na Stabilizacijsko-pridružitveni svet naslovijo vse spore glede uporabe ali razlage tega sporazuma. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko spor reši s sprejetjem zavezujočega sklepa.
Člen 120
Člen 121
Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko ustanovi pododbore.
Pred koncem prvega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ustanovi pododbore, potrebne za ustrezno izvajanje tega sporazuma. Pri odločanju o ustanovitvi pododborov in določitvi njihovih pristojnosti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ustrezno upošteva pomen ustrezne obravnave vprašanj, povezanih z migracijami, zlasti v zvezi z izvajanjem določb členov 80 in 81 tega sporazuma ter v zvezi s spremljanjem akcijskega načrta EU za Albanijo in sosednje regije.
Člen 122
Ustanovi se stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor. To je forum za sestajanje in izmenjavo mnenj članov albanskega parlamenta in Evropskega parlamenta. Sestaja se v časovnih presledkih, ki jih določi sam.
Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor sestavljajo člani Evropskega parlamenta na eni strani in člani albanskega parlamenta na drugi strani.
Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor določi svoj poslovnik.
Stabilizacijsko-pridružitvenemu parlamentarnemu odboru izmenično predsedujeta Evropski parlament in albanski parlament v skladu z določbami, ki jih mora določiti v svojem poslovniku.
Člen 123
V okviru tega sporazuma se pogodbenice zavezujejo, da bodo tako kot svojim državljanom tudi fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice zagotovili nediskriminacijski dostop do pristojnih sodišč in upravnih organov pogodbenice, da tam branijo svoje osebne in premoženjske pravice.
Člen 124
Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje pogodbenici, da sprejme katere koli ukrepe:
za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi;
ki se nanašajo na proizvodnjo ali trgovino z orožjem, strelivom ali vojaškim materialom ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebni za obrambne namene, pod pogojem, da takšni ukrepi ne poslabšajo konkurenčnih pogojev za izdelke, ki niso izrecno predvideni za vojaške namene;
za katere meni, da so bistveni za njeno varnost v primeru resnih notranjih nemirov, ki bi negativno vplivali na vzdrževanje javnega reda, v času vojne ali resnih mednarodnih napetosti, ki bi pomenile vojno nevarnost, ali zaradi izpolnjevanja obveznosti, ki jih je prevzela z namenom ohranjanja miru in mednarodne varnosti.
Člen 125
Na področjih, ki jih zajema ta sporazum, in brez poseganja v katere koli posebne določbe tega sporazuma:
Člen 126
Člen 127
Pogodbenice soglašajo, da se na zahtevo ene izmed njiju na ustrezen način nemudoma posvetujejo o obravnavi vseh zadev v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma in drugih pomembnih vidikih odnosov med pogodbenicami.
Določbe tega člena v nobenem primeru ne vplivajo in ne posegajo v določbe členov 31, 37, 38, 39 in 43.
Člen 128
Dokler se v okviru tega sporazuma ne dosežejo enake pravice za posameznike in gospodarske subjekte, ta sporazum ne vpliva na pravice, ki jim jih zagotavljajo obstoječi sporazumi, zavezujoči za eno ali več držav članic na eni strani in Albanijo na drugi strani.
Člen 129
Priloge I do V in protokoli 1, 2, 3, 4, 5 in 6 so sestavni del tega sporazuma.
Okvirni sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Albanijo o splošnih načelih sodelovanja Republike Albanije v programih Skupnosti, podpisan 22. novembra 2004, in Priloga k okvirnemu sporazumu sta sestavna dela tega sporazuma. Pregled, predviden v členu 8 okvirnega sporazuma, se izvede v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki je po potrebi pristojen za spremembo okvirnega sporazuma.
Člen 130
Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.
Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugim pogodbenicam. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev od dneva prejetja takšnega uradnega obvestila.
Člen 131
Za namene tega sporazuma izraz „pogodbenice“ pomeni na eni strani Skupnost ali njene države članice ali Skupnost in države članice v skladu z njihovimi pooblastili ter Albanijo na drugi strani.
Člen 132
Ta sporazum se uporablja na ozemljih, kjer se uporabljata Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, v skladu s pogoji, določenimi v teh pogodbah, na eni strani ter na ozemlju Albanije na drugi strani.
Člen 133
Depozitar tega sporazuma je generalni sekretar Sveta Evropske unije.
Člen 134
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v vsakem od uradnih jezikov pogodbenic, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno ( 1 ).
Člen 135
Pogodbenice ta sporazum ratificirajo ali odobrijo v skladu s svojimi postopki.
Listine o ratifikaciji ali odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije. Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po dnevu deponiranja zadnje listine o ratifikaciji ali odobritvi.
Člen 136
Začasni sporazum
Če do končanja postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sporazuma, začnejo veljati določbe določenih delov tega sporazuma, zlasti tiste, ki se nanašajo na prosti pretok blaga in na prevoz, na podlagi začasnega sporazuma med Skupnostjo in Albanijo, pogodbenice soglašajo, da v tem primeru izraz „dan začetka veljavnosti tega sporazuma“ v določbah naslova IV, členih 40, 71, 72, 73 in 74 Sporazuma, protokolov 1, 2, 3, 4 in 6 ter ustreznih določb Protokola 5 k Sporazumu v zvezi z obveznostmi iz zgoraj navedenih določb pomeni dan začetka veljavnosti ustreznega začasnega sporazuma.
Člen 137
Ta sporazum z dnem začetka veljavnosti nadomesti Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Albanijo o trgovini in trgovinskem in gospodarskem sodelovanju, podpisan 11. maja 1992 v Bruslju. To ne vpliva na pravice, obveznosti ali pravni položaj pogodbenic, ki so bili vzpostavljeni v okviru izvajanja tega sporazuma.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.
V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.
Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta’ Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipěrisë
SEZNAM PRILOG
|
Priloga I |
Albanske tarifne koncesije za industrijske izdelke Skupnosti |
|
Priloga II(a) |
Albanske tarifne koncesije za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti (iz člena 27(3)(a)) |
|
Priloga II(b) |
Albanske tarifne koncesije za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti (iz člena 27(3)(b)) |
|
Priloga II(c) |
Tarifne koncesije Albanije za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti (iz člena 27(3)(c)) |
|
Priloga III |
Koncesije skupnosti za Albanske ribe in ribiške proizvode |
|
Priloga IV |
Besedilo izjave na računu |
|
Priloga V |
Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine |
PRILOGA I
ALBANSKE TARIFNE KONCESIJE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI
(iz člena 19)
Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:
|
Oznaka KN |
Poimenovanje |
|
2501 00 |
Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne; morska voda: |
|
– Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne: |
|
|
– – drugo |
|
|
– – – drugo |
|
|
2501 00 91 |
– – – – sol, primerna za človeško prehrano |
|
2523 |
Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vštevši barvane in v obliki klinkerja |
|
2710 |
Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja |
|
– Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih, ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov, razen odpadnih olj: |
|
|
2710 11 |
– – lahka olja in preparati: |
|
– – – za druge namene: |
|
|
– – – – posebni bencini: |
|
|
2710 11 25 |
– – – – – drugo |
|
– – – – drugo: |
|
|
– – – – motorni bencin: |
|
|
– – – – – – drug, z vsebnostjo svinca: |
|
|
– – – – – – – do vključno 0,013 g/l: |
|
|
2710 11 41 |
– – – – – – – – z oktanskim številom (RON) manj kot 95 |
|
2710 11 70 |
– – – – – bencinska reaktivna goriva |
|
2710 19 |
– – druga: |
|
– – – srednja olja: |
|
|
– – – – za druge namene: |
|
|
– – – – – kerozini: |
|
|
2710 19 21 |
– – – – – – reaktivno letalsko gorivo |
|
2710 19 25 |
– – – – – – drugo |
|
2710 19 29 |
– – – – – drugo |
|
– – – težka olja: |
|
|
– – – – plinska olja: |
|
|
2710 19 31 |
– – – – – za uporabo v specifičnih procesih |
|
2710 19 35 |
– – – – – za uporabo v kemijski predelavi, razen v procesih, ki so določeni v skladu s tarifno podštevilko 2710 19 31 |
|
– – – – – za druge namene: |
|
|
2710 19 41 |
– – – – – – z vsebnostjo žvepla do vključno 0,05 mas. % |
|
2710 19 45 |
– – – – – – z vsebnostjo žvepla več kot 0,05 mas. % do vključno 0,2 mas. % |
|
2710 19 49 |
– – – – – – z vsebnostjo žvepla več kot 0,2 mas. % |
|
– – – – kurilna olja: |
|
|
– – – – – za druge namene: |
|
|
2710 19 69 |
– – – – – – z vsebnostjo žvepla več kot 2,8 mas. % |
|
2713 |
Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov: |
|
– Naftni koks: |
|
|
2713 12 00 |
– – žgan |
|
2713 20 00 |
– Naftni bitumen |
|
2713 90 |
– Drugi ostanki iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov: |
|
3103 |
Fosfatna gnojila, mineralna ali kemična: |
|
3103 10 |
– Superfosfati |
|
3304 |
Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju ali za porjavenje; preparati za manikiranje in pedikiranje: |
|
– Drugo: |
|
|
3304 91 00 |
– – pudri, vključno kompaktni |
|
3304 99 00 |
– – drugo |
|
3305 |
Preparati za lase: |
|
3305 10 00 |
– Šamponi |
|
3305 30 00 |
– Laki za lase |
|
3305 90 |
– Drugo |
|
3306 |
Preparati za higieno ust in zob, vključno s praški in pastami za pritrjevanje protez; nitke za čiščenje zob, v posameznih pakiranjih za prodajo na drobno: |
|
3306 10 00 |
– Zobne paste |
|
3307 |
Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi: |
|
3307 10 00 |
– Preparati za britje, vključno s tistimi za uporabo pred britjem in po njem |
|
3307 20 00 |
– Dezodoranti za osebno nego in preparati proti potenju |
|
3401 |
Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov z dodatkom mila ali brez njega; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, z dodatkom mila ali brez njega; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: |
|
– Milo in organski površinsko aktivni proizvodi in preparati v paličicah, kolutih, litih ali oblikovanih kosih ter papir, vata, polst in netkane tkanine, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: |
|
|
3401 11 00 |
– – za toaletno uporabo (vključno proizvode z zdravilnimi substancami) |
|
3401 19 00 |
– – drugo |
|
3401 20 |
– Milo v drugih oblikah |
|
3402 |
Organska površinsko aktivna sredstva (razen mila); površinsko aktivni preparati, preparati za pranje (tudi pomožni preparati za pranje) in preparati za čiščenje z dodatkom mila ali brez njega, razen tistih iz tarifne številke 3401 : |
|
3402 20 |
– Preparati, pripravljeni za prodajo na drobno: |
|
3402 90 |
– Drugo: |
|
3402 90 10 |
– – površinsko aktivni preparati |
|
3405 |
Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanih tkanin, gobastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tarifne številke 3404 : |
|
3405 20 00 |
– Loščila, kreme in podobni preparati za vzdrževanje lesenega pohištva, tal in drugih lesenih predmetov |
|
3405 30 00 |
– Loščila in podobni preparati za karoserije, razen loščil za kovine |
|
3405 90 |
– Drugo: |
|
3405 90 90 |
– – drugo |
|
3923 |
Izdelki za prevoz ali pakiranje blaga (embalaža), iz plastičnih mas; zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala iz plastičnih mas: |
|
3923 10 00 |
– Škatle, zaboji, gajbe in podobni proizvodi |
|
– Vreče in vrečke (vključno trikotne): |
|
|
3923 21 00 |
– – iz polimerov etilena |
|
3923 29 |
– – iz drugih plastičnih mas: |
|
3923 29 10 |
– – – iz poli(vinilklorida) |
|
3923 29 90 |
– – – druge |
|
3924 |
Namizni pribor, kuhinjski pribor in drugi gospodinjski proizvodi in toaletni izdelki iz plastičnih mas |
|
3925 |
Gradbeni proizvodi za vgraditev iz plastičnih mas, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
3925 10 00 |
– Rezervoarji, cisterne, kadi in podobne posode s prostornino nad 300 l |
|
3926 |
Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914 |
|
4012 |
Protektirane ali rabljene zunanje gume (plašči); polne gume in gume z zračnimi komorami, zamenljivi protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume): |
|
– – Protektirane gume: |
|
|
4012 11 00 |
– – ki se uporabljajo v avtomobilih (vključno z avtohišami in dirkalnimi avtomobili) |
|
4012 12 00 |
– – ki se uporabljajo za avtobuse ali tovornjake |
|
4012 13 00 |
– – ki se uporabljajo za zrakoplove |
|
ex 4012 13 00 |
– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu |
|
4012 20 00 |
– Rabljene zunanje gume (plašči) |
|
ex 4012 20 00 |
– – razen za uporabo v civilnem letalstvu |
|
4012 90 |
– Drugo: |
|
4012 90 20 |
– – trdne gume ali gume z zračnimi komorami |
|
6401 |
Nepremočljiva obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase, katere zgornji del ni pritrjen na podplat in ne spojen z njim s šivanjem, z zakovicami ali z žeblji, vijaki, čepi ali po podobnih postopkih |
|
6402 |
Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase: |
|
– Druga obutev: |
|
|
6402 99 |
– – druga: |
|
– – – druga: |
|
|
– – – – z zgornjim delom iz plastične mase: |
|
|
6402 99 50 |
– – – – – copate in druga hišna obutev |
|
6404 |
Obutev s podplati iz gume, plastične mase, iz usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov: |
|
– Obutev s podplati iz gume ali plastične mase: |
|
|
6404 19 |
– – druga: |
|
6404 19 90 |
– – – druga |
|
6404 20 |
– Obutev s podplati iz usnja ali umetnega usnja |
|
6405 |
Druga obutev |
|
6406 |
Deli (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli: |
|
6406 10 |
– Zgornji deli in deli zgornjega dela, razen opetnikov |
|
6904 |
Keramične zidarske opeke, bloki za pode, nosilni bloki in podobno |
|
6905 |
Strešniki, deli dimnikov, okrasni in drugi izdelki za gradbeništvo iz keramike |
|
6907 |
Neglazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; neglazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage |
|
6908 |
Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; glazirane keramične kockice in podobno, za mozaik, na podlagi ali brez podlage |
|
7213 |
Žica, vroče valjana, v ohlapnih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega jekla: |
|
7213 10 00 |
– Z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem |
|
– Druge: |
|
|
7213 91 |
– – s krožnim prečnim prerezom premera manj kot 14 mm: |
|
7213 99 |
– – druge: |
|
7213 99 10 |
– – – ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika |
|
7214 |
Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju: |
|
7214 10 00 |
– Kovane |
|
7214 20 00 |
– Z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem ali spiralno zvite po valjanju |
|
– Druge: |
|
|
7214 91 |
– – s pravokotnim (razen kvadratnim) prerezom |
|
7214 99 |
– – druge |
|
7306 |
Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla: |
|
– Drugi, varjeni, ki nimajo krožnega prečnega prereza: |
|
|
7306 61 |
– – S kvadratnim ali pravokotnim prerezom |
|
7306 69 |
– – Z nekrožnim prečnim prerezom, razen kvadratnega ali pravokotnega |
|
7306 90 00 |
– Drugo |
|
7326 |
Drugi železni ali jekleni izdelki: |
|
7326 90 |
– Drugi: |
|
– – drugi izdelki iz železa in jekla: |
|
|
7326 90 98 |
– – – drugi |
|
7408 |
Bakrena žica: |
|
– Iz prečiščenega bakra: |
|
|
7408 11 00 |
– – s prečnim prerezom, katerega največja dimenzija presega 6 mm |
|
7408 19 |
– – druga |
|
7413 00 |
Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz bakra, električno neizolirani: |
|
7413 00 20 |
– iz prečiščenega bakra: |
|
ex 7413 00 20 |
– – razen opremljeni s priborom (fitingi) za uporabo v civilnem letalstvu |
|
8544 |
Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega: |
|
– Žica za navijanje: |
|
|
8544 11 |
– – bakrena |
|
8544 19 |
– – druga |
|
8544 20 00 |
– Koaksialni kabli in drugi koaksialni električni vodniki |
|
– Drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000 V: |
|
|
8544 49 |
– – drugi: |
|
– – – drugi: |
|
|
8544 49 91 |
– – – – žica in kabli, s premerom posamičnega žičnega vodnika nad 0,51 mm |
|
– – – – drugi: |
|
|
8544 49 95 |
– – – – – za nazivno napetost nad 80 V, vendar manj kot 1 000 V |
|
8544 49 99 |
– – – – – za nazivno napetost 1 000 V |
|
8544 60 |
– Drugi električni vodniki, za napetosti nad 1 000 V |
|
9403 |
Drugo pohištvo in njegovi deli: |
|
9403 30 |
– Leseno pisarniško pohištvo |
|
9403 40 |
– Leseno kuhinjsko pohištvo |
|
9403 60 |
– Drugo leseno pohištvo: |
|
9403 60 30 |
– – leseno pohištvo, ki se uporablja za opremo trgovin |
PRILOGA II(a)
ALBANSKE TARIFNE KONCESIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
(iz člena 27(3)(a))
Dajatev prosto za neomejene količine:
|
Oznaka KN |
Poimenovanje |
|
0101 |
Živi konji, osli, mezge in mule: |
|
0101 10 |
– Čistih pasem, plemenski |
|
0102 |
Živo govedo: |
|
0102 10 |
– Čistih pasem, plemensko |
|
0102 90 |
– Drugo: |
|
– – domačih pasem: |
|
|
– – – mase nad 80 kg, do vključno 160 kg: |
|
|
0102 90 29 |
– – – – drugo |
|
0103 |
Živi prašiči |
|
0104 |
Žive ovce in koze |
|
0105 |
Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, race, gosi, purani in pegatke: |
|
– Mase do vključno 185 g: |
|
|
0105 11 |
– – kokoši in petelini vrste Gallus domesticus |
|
0105 12 00 |
– – purani |
|
0105 19 |
– – druga |
|
– Druga |
|
|
0105 94 00 |
– – Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus: |
|
ex 0105 94 00 |
– – – mase do vključno 2 000 g |
|
0106 |
Druge žive živali: |
|
– Sesalci: |
|
|
0106 11 00 |
– – primati |
|
0106 19 |
– – drugi |
|
0106 20 00 |
– Plazilci (vključno kače in želve) |
|
– Ptice: |
|
|
0106 31 00 |
– – ujede |
|
0106 32 00 |
– – papige (vključno dolgorepe papige, makai in kakaduji) |
|
0106 39 |
– – druge |
|
0106 90 00 |
– Druge |
|
0205 00 |
Meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
|
0206 |
Užitni klavnični odpadki goved, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni: |
|
0206 10 |
– Od goved, sveži ali ohlajeni: |
|
0206 10 10 |
– – za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov |
|
– Od goved, zamrznjeni: |
|
|
0206 29 |
– – drugi: |
|
0206 29 10 |
– – – za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov |
|
0206 30 00 |
– Od prašičev, sveži ali ohlajeni |
|
– Od prašičev, zamrznjeni: |
|
|
0206 41 00 |
– – jetra |
|
0206 80 |
– Drugi, sveži ali ohlajeni: |
|
0206 80 10 |
– – za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov |
|
0206 90 |
– Drugi, zamrznjeni: |
|
0206 90 10 |
– – za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov |
|
0404 |
Sirotka, koncentrirana ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkali ali druga sladila ali ne; izdelki iz naravnih mlečnih sestavin ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
0404 10 |
– Sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
|
– – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah: |
|
|
– – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika x 6,38): |
|
|
– – – – do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
|
|
0404 10 02 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
|
0404 10 04 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
|
0404 10 06 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – – več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
|
|
0404 10 12 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
|
0404 10 14 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
|
0404 10 16 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
0407 00 |
Ptičja jajca v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana: |
|
– Perutnine: |
|
|
– – valilna: |
|
|
0407 00 11 |
– – – puranja ali gosja |
|
0407 00 19 |
– – – druga |
|
0410 00 00 |
Užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
|
0504 00 00 |
Čreva, mehurji in želodci živali (razen ribjih), celi ali v kosih, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni |
|
0601 |
Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije, razen korenin iz tarifne številke 1212 |
|
0602 |
Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji: |
|
0602 10 |
– Neukoreninjeni potaknjenci in cepiči: |
|
0602 10 90 |
– – drugo |
|
0602 20 |
– Drevje, grmičevje in grmovje, cepljeno ali necepljeno, ki rodi užitno sadje ali oreške: |
|
0602 20 90 |
– – drugo |
|
0602 30 00 |
– Rrododendroni in azaleje, cepljeni ali necepljeni |
|
0602 40 |
– Vrtnice, cepljene ali necepljene |
|
0602 90 |
– Drugo |
|
0701 |
Krompir, svež ali ohlajen: |
|
0701 10 00 |
– Semenski |
|
0703 |
Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene: |
|
0703 20 00 |
– Česen |
|
0705 |
Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena: |
|
– Radič: |
|
|
0705 21 00 |
– – radič (Cichorium intybus var. foliosum) |
|
0706 |
Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene: |
|
0706 90 |
– Drugo: |
|
0706 90 30 |
– – hren (Cochlearia armoracia) |
|
0708 |
Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene: |
|
0708 20 00 |
– Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
|
0709 |
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene: |
|
– Gobe in gomoljike: |
|
|
0709 51 00 |
– – gobe iz rodu Agaricus: |
|
0709 59 |
– – druge: |
|
0709 59 10 |
– – – lisičke |
|
0709 59 30 |
– – – jurčki |
|
0709 59 90 |
– – – druge |
|
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
|
– Gobe in gomoljike: |
|
|
0711 51 00 |
– – gobe iz rodu Agaricus |
|
0711 90 |
– Druge vrtnine; mešanice vrtnin: |
|
– – vrtnine: |
|
|
0711 90 10 |
– – – plodovi iz rodu Capsicum ali iz rodu Pimenta, razen sladkih paprik |
|
0711 90 50 |
– – – čebula |
|
0711 90 80 |
– – – druge |
|
0712 |
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene: |
|
– Gobe, bezgove uhljevke (Auricularia spp.), drhtavka (Tremella spp.) in gomoljike: |
|
|
0712 31 00 |
– – gobe iz rodu Agaricus |
|
0712 32 00 |
– – bezgova uhljevka (Auricularia spp.) |
|
0712 33 00 |
– – drhtavka (Tremella spp.) |
|
0712 39 00 |
– – druge |
|
0713 |
Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene: |
|
0713 10 |
– Grah (Pisum sativum): |
|
0713 10 10 |
– – za setev |
|
– Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
|
0713 31 00 |
– – fižol vrste Vigna mungo (L.) Hepper ali Vigna radiata (L.) Wilczek |
|
0713 33 |
– – navadni fižol, vštevši beli (Phaseolus vulgaris): |
|
0713 33 10 |
– – – za setev |
|
0713 40 00 |
– Leča |
|
0713 50 00 |
– Bob (Vicia faba var. major) in konjski bob (Vicia faba var. equina in Vicia faba var. minor): |
|
0713 90 00 |
– Druge |
|
0714 |
Manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa |
|
0801 |
Kokosovi orehi, brazilski orehi in indijski orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni: |
|
– Brazilski oreh: |
|
|
0801 22 00 |
– – oluščeni |
|
0802 |
Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni: |
|
– Mandeljni: |
|
|
0802 11 |
– – neoluščeni |
|
0802 12 |
– – oluščeni |
|
– Navadni orehi: |
|
|
0802 31 00 |
– – neoluščeni |
|
0802 32 00 |
– – oluščeni |
|
0802 60 00 |
– Makadamije |
|
0802 90 |
– Drugo: |
|
0802 90 20 |
– – areko (ali betel), kola in ameriški hikori oreh |
|
0802 90 50 |
– – pinjole |
|
0803 00 |
Banane, vključno pisang (rajske smokve), sveže ali suhe: |
|
0803 00 90 |
– Posušene |
|
0804 |
Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangostin, sveži ali suhi: |
|
0804 40 00 |
– Avokado |
|
0805 |
Agrumi, sveži ali suhi: |
|
0805 40 00 |
– Grenivke, vključno pomelo |
|
0805 90 00 |
– Druge |
|
0806 |
Grozdje, sveže ali suho: |
|
0806 20 |
– Suho |
|
0810 |
Drugo sadje, sveže: |
|
0810 40 |
– Brusnice, borovnice in drugo sadje rodu Vaccinium: |
|
0810 40 10 |
– – brusnice (sadeži vrste Vaccinium vitis idaea) |
|
0810 60 00 |
– Durian |
|
0810 90 |
– Drugo: |
|
– – Črni, beli ali rdeči ribez in kosmulje: |
|
|
0810 90 60 |
– – – rdeči ribez |
|
0811 |
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne: |
|
0811 20 |
– Maline, robide, murve, Loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje: |
|
– – ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila: |
|
|
0811 20 11 |
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % |
|
0811 20 19 |
– – – drugo |
|
– – drugo: |
|
|
0811 20 39 |
– – – črni ribez |
|
0811 90 |
– Drugo: |
|
– – ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila: |
|
|
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % |
|
|
0811 90 11 |
– – – – tropsko sadje in tropski orehi |
|
– – – drugo: |
|
|
0811 90 31 |
– – – – tropsko sadje in tropski orehi |
|
0812 |
Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano: |
|
0812 90 |
– Drugo: |
|
0812 90 10 |
– – marelice |
|
0812 90 30 |
– – papaje |
|
0812 90 40 |
– – sadeži vrste Vaccinium myrtillus |
|
0812 90 70 |
– – guava, mango, mangostini, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, pasijonke, karambola, pitahaya in tropski orehi |
|
0812 90 98 |
– – drugo: |
|
ex 0812 90 98 |
– – – črni ribez |
|
ex 0812 90 98 |
– – – maline |
|
0813 |
Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifne številke od 0801 do 0806 ; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: |
|
0813 50 |
– Mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: |
|
– – mešanice iz suhega sadja, razen tistih iz tarifnih številk od 0801 do 0806 : |
|
|
0813 50 19 |
– – – ki vsebujejo suhe slive |
|
– – mešanice izključno iz suhih oreškov iz tarifnih številk 0801 in 0802 : |
|
|
0813 50 31 |
– – – iz tropskih orehov |
|
0813 50 39 |
– – – druge |
|
– – druge mešanice: |
|
|
0813 50 91 |
– – – ki ne vsebujejo suhih sliv ali fig |
|
0814 00 00 |
Lupine agrumov ali melon (vključno lubenic), sveže, zamrznjene, suhe ali začasno konzervirane v slanici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje |
|
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave: |
|
0901 90 |
– Drugo: |
|
0901 90 10 |
– – lupinice in kožice kave |
|
0908 |
Muškatni orešček, macis in kardamom |
|
1001 |
Pšenica in soržica: |
|
1001 90 |
– Drugo: |
|
1001 90 10 |
– – pira za setev |
|
1006 |
Riž |
|
1007 00 |
Sirek v zrnu |
|
1008 |
Ajda, proso, kanarska čužka; druga žita |
|
1102 |
Žitna moka, razen pšenične ali moke iz soržice: |
|
1102 90 |
– Druga: |
|
1102 90 30 |
– – ovsena moka |
|
1103 |
Žitni drobljenci, zdrob in peleti: |
|
– Drobljenec in zdrob: |
|
|
1103 19 |
– – iz drugih žit: |
|
1103 19 10 |
– – – ržena |
|
1103 19 30 |
– – – ječmenova |
|
1103 19 40 |
– – – ovsena |
|
1103 19 50 |
– – – riževa |
|
1103 20 |
– Peleti |
|
1104 |
Žitna zrnja, drugače obdelana (npr.: z odstranjeno opno, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006 ; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti: |
|
– Zrna, valjana ali v obliki kosmičev: |
|
|
1104 12 |
– – ovsena: |
|
1104 12 10 |
– – – valjana |
|
1104 19 |
– – iz drugih žit: |
|
1104 19 30 |
– – – ržena |
|
– – – ječmenova |
|
|
1104 19 61 |
– – – – valjana |
|
1104 19 69 |
– – – – v obliki kosmičev |
|
– – – druga: |
|
|
1104 19 91 |
– – – – riževi kosmiči |
|
– Drugače obdelana zrna (npr.: oluščena, perlirana, rezana ali drobljena): |
|
|
1104 22 |
– – ovsena |
|
1104 23 |
– – koruzna: |
|
1104 23 30 |
– – – perlirana |
|
1104 23 90 |
– – – samo drobljena |
|
1104 29 |
– – iz drugih žit: |
|
– – – ječmenova: |
|
|
1104 29 01 |
– – – – oluščena |
|
1104 29 03 |
– – – – oluščena in rezana ali drobljena („Grütze“ ali „grutten“) |
|
1104 29 05 |
– – – – perlirana |
|
1104 29 07 |
– – – – obdelana le z drobljenjem |
|
1104 29 09 |
– – – – drugo |
|
– – – drugo: |
|
|
– – – – oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne: |
|
|
1104 29 11 |
– – – – – pšenična |
|
1104 29 18 |
– – – – – druga |
|
1104 29 30 |
– – – – perlirana |
|
ex 1104 29 30 |
– – – – – pšenična |
|
ex 1104 29 30 |
– – – – – ržena |
|
– – – – obdelana le z drobljenjem: |
|
|
1104 29 51 |
– – – – – pšenična |
|
1104 29 55 |
– – – – – ržena |
|
1104 29 59 |
– – – – – druga |
|
|
– – – – druga: |
|
1104 29 81 |
– – – – – pšenična |
|
1104 29 85 |
– – – – – ržena |
|
1104 30 |
– Žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti: |
|
1104 30 10 |
– – pšenični |
|
1105 |
Moka, zdrob, prah, granule, kosmiči, peleti iz krompirja |
|
1106 |
Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713 , iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714 ; ali iz proizvodov iz Poglavja 8 |
|
1107 |
Slad, pražen ali nepražen |
|
1108 |
Škrob; inulin: |
|
– Škrob: |
|
|
1108 19 |
– – drug škrob: |
|
1108 19 10 |
– – – rižev škrob |
|
1108 20 00 |
– Inulin |
|
1109 00 00 |
Pšenični gluten, osušen ali neosušen |
|
1201 00 |
Soja, cela ali lomljena |
|
1202 |
Arašidi, nepraženi ali drugače termično obdelani, vključno oluščeni ali lomljeni: |
|
1202 10 |
– V lupini: |
|
1202 10 10 |
– – za setev |
|
1203 00 00 |
Kopra |
|
1204 00 |
Laneno seme, celo ali lomljeno |
|
1205 |
Seme oljne repice ali ogrščice, celo ali lomljeno |
|
1206 00 |
Sončnično seme, celo ali lomljeno |
|
1207 |
Drugo oljno seme in plodovi, celo ali lomljeno |
|
1208 |
Moka in zdrob iz oljnih semen in plodov, razen iz gorčice |
|
1209 |
Seme, plodovi in trosi, namenjeni za setev |
|
1210 |
Hmelj, svež ali sušen, vključno zdrobljen ali zmlet ali v peletih; lupulin |
|
1211 |
Rastline in njihovi deli (vključno semena in plodovi), sveži ali sušeni, rezani ali celi, zdrobljeni ali zmleti, vrst, ki se uporabljajo predvsem v parfumeriji, farmaciji ali za insekticidne, fungicidne in podobne namene: |
|
1211 90 |
– Drugo: |
|
1211 90 85 |
– – drugo: |
|
ex 1211 90 85 |
– – – drugo, razen korenin sladke koreninice |
|
1212 |
Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
– Drugo: |
|
|
1212 91 |
– – sladkorna pesa |
|
1212 99 |
– – drugo |
|
1213 00 00 |
Žitna slama in žitne pleve, nepripravljene, vštevši zrezane, mlete ali stisnjene ali v peletih |
|
1214 |
Rumena (podzemna) koleraba, krmna pesa, krmne korenovke; seno, lucerna, detelja, turška detelja, krmni ohrovt, volčji bob, grašice in podobni proizvodi za krmo, tudi v peletih: |
|
1301 |
Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljnate smole (na primer balzami) |
|
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
– Rastlinski sokovi in ekstrakti: |
|
|
1302 11 00 |
– – opija |
|
1302 19 |
– – drugi |
|
– Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
|
1302 32 |
– – sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena guara, modificirani ali nemodificirani: |
|
1302 32 90 |
– – – iz semena guara |
|
1302 39 00 |
– – drugi |
|
1501 00 |
Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503 : |
|
– Prašičja maščoba (vključno z mastjo): |
|
|
1501 00 11 |
– – za industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
|
1501 00 90 |
– Perutninska maščoba |
|
1502 00 |
Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 |
|
1503 00 |
Stearin iz prašičje masti, olje iz prašičje masti, oleostearin, oleo-olje in olje iz loja, neemulgirani, ali nemešani ali kako drugače obdelani |
|
1504 |
Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani |
|
1507 |
Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
|
1508 |
Olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano: |
|
1508 10 |
– Surovo olje: |
|
1508 10 10 |
– – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
|
1508 90 |
– Drugo: |
|
1508 90 10 |
– – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
|
1511 |
Palmovo olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
|
1512 |
Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
|
1513 |
Olje iz kokosovega oreha (kopra), palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
|
1514 |
Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
|
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z oljem jojoba), in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
|
– Laneno olje in njegove frakcije: |
|
|
1515 11 00 |
– – surovo olje |
|
1515 19 |
– – drugo |
|
– Koruzno olje in njegove frakcije: |
|
|
1515 21 |
– – surovo olje |
|
1515 29 |
– – drugo |
|
1515 30 |
– Ricinusovo olje in njegove frakcije: |
|
1515 50 |
– Sezamovo olje in njegove frakcije: |
|
1515 90 |
– Drugo: |
|
1515 90 11 |
– – tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije: |
|
ex 1515 90 11 |
– – – tungovo olje in njegove frakcije |
|
– – olje iz tobakovega semena in njegove frakcije: |
|
|
– – – surovo olje: |
|
|
1515 90 21 |
– – – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
|
1515 90 29 |
– – – – drugo |
|
– – – drugo: |
|
|
1515 90 31 |
– – – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
|
1515 90 39 |
– – – – drugo |
|
– – druga olja in njihove frakcije: |
|
|
– – – surova olja: |
|
|
1515 90 40 |
– – – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
|
– – – – drugo: |
|
|
1515 90 51 |
– – – – – trdna, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg |
|
1515 90 59 |
– – – – – trdna, druga; tekoča |
|
– – – drugo: |
|
|
1515 90 60 |
– – – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
|
– – – – drugo: |
|
|
1515 90 91 |
– – – – – trdna, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg |
|
1515 90 99 |
– – – – – trdna, druga; tekoča |
|
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani: |
|
1516 10 |
– Živalske masti in olja in njihove frakcije: |
|
1516 20 |
– Rastlinske masti in olja in njihove frakcije: |
|
– – drugo: |
|
|
1516 20 91 |
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg |
|
– – – drugo: |
|
|
1516 20 95 |
– – – – olja iz ogrščice, lanenega semena, repičnega semena, sončničnega semena, iz semena illipa, karite, makore, touloucoua ali orehov palme babassu, za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
|
– – – – druga: |
|
|
1516 20 96 |
– – – – – olja iz arašidov, semen bombaža, soje ali sončnice; druga olja, ki vsebujejo manj kot 50 mas. % prostih maščobnih kislin, razen olj iz palmovih jedrc, iz semena illipa, kokosovih orehov, ogrščice, repinega semena ali iz semena kopaibe |
|
1516 20 98 |
– – – – – druga |
|
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 : |
|
1517 10 |
– Margarina, razen tekoče margarine: |
|
1517 10 90 |
– – druga |
|
1517 90 |
– Drugo: |
|
– – drugo: |
|
|
1517 90 91 |
– – – pripravljena rastlinska olja, tekoča, mešana |
|
1517 90 99 |
– – – drugo |
|
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 ; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
– Pripravljena rastlinska olja, tekoča, mešana, za tehnične ali industrijske namene, razen za pripravo hrane za človeško prehrano: |
|
|
1518 00 31 |
– – surova |
|
1518 00 39 |
– – druga |
|
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
|
– Ostanki predelave maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
|
|
– – ki vsebujejo olja z značilnostmi oljčnega olja: |
|
|
1522 00 31 |
– – – milne usedline |
|
1602 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi: |
|
– Prašičev: |
|
|
1602 49 |
– – drugo, vključno mešanice: |
|
– – – domačih prašičev: |
|
|
– – – – ki vsebujejo 80 mas. % ali več mesa ali klavničnih odpadkov katere koli vrste, vključno z maščobami katere koli vrste ali kakršnega koli izvora: |
|
|
1602 49 11 |
– – – – – hrbet (brez vratu) in njegovi kosi, vključno z mešanicami hrbta ali šunke (noge) |
|
1602 49 15 |
– – – – – druge mešanice, ki vsebujejo šunke (noge), pleča, hrbet ali vrat z zgornjim delom plečeta in njihove kose |
|
1602 49 50 |
– – – – ki vsebujejo manj kot 40 mas. % mesa ali klavničnih odpadkov katere koli vrste, vključno z maščobami katere koli vrste ali kakršnega koli izvora |
|
1602 50 |
– Goved: |
|
1602 50 10 |
– – nekuhano; mešanice kuhanega mesa ali klavničnih odpadkov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov |
|
1602 90 |
– Drugo, vključno z izdelki iz krvi katerih koli živali: |
|
1602 90 10 |
– – pripravki iz krvi katerih koli živali |
|
1603 00 |
Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev |
|
1701 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju |
|
– Surovi sladkor, ki ne vsebuje dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil: |
|
|
1701 11 |
– – sladkor iz sladkornega trsa |
|
1701 12 |
– – sladkor iz sladkorne pese |
|
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
|
1702 20 |
– Javorjev sladkor in javorjev sirup: |
|
1702 20 10 |
– – javorjev sladkor v trdni obliki, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila |
|
1702 30 |
– Glukoza in glukozni sirup, ki ne vsebuje fruktoze, ali ki v suhem stanju vsebuje manj kot 20 mas. % fruktoze |
|
1702 40 |
– Glukoza in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje vsaj 20 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja |
|
1702 60 |
– Druga fruktoza in fruktozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje več kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja |
|
1702 90 |
– Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze: |
|
1702 90 30 |
– – izoglukoza |
|
1702 90 50 |
– – maltodekstrin in maltodekstrinski sirup |
|
1702 90 80 |
– – inulinski sirup |
|
1702 90 99 |
– – drugo |
|
1703 |
Melase, dobljene pri ekstrakciji ali prečiščevanju sladkorja |
|
1802 00 00 |
Lupine, skorje, opne in drugi odpadki kakava |
|
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen: |
|
1902 20 |
– Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene: |
|
1902 20 30 |
– – ki vsebujejo več kot 20 mas. % klobas in podobnih proizvodov, iz mesa in klavničnih odpadkov vseh vrst, vključno z maščobami kakršnih koli vrst ali izvora |
|
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
|
2001 90 |
– Drugo: |
|
2001 90 99 |
– – drugo |
|
2003 |
Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali v ocetni kislini |
|
2006 00 |
Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani): |
|
2006 00 10 |
– Ingver |
|
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
– Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice: |
|
|
2008 19 |
– – drugo, vključno mešanice: |
|
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
|
2008 19 91 |
– – – – tropski orehi; mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja |
|
2008 20 |
– Ananas: |
|
– – ki vsebuje dodan alkohol: |
|
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
|
2008 20 11 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 17 mas. % |
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
|
2008 20 31 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 19 mas. % |
|
2008 20 39 |
– – – – drugo |
|
– – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
|
– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
|
2008 20 59 |
– – – – drugo |
|
– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
|
2008 20 79 |
– – – – drugo |
|
2008 20 90 |
– – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
|
2008 40 |
– Hruške: |
|
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
|
2008 40 90 |
– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja |
|
2008 70 |
– Breskve, vključno z nektarinami: |
|
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
|
– – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
|
|
2008 70 98 |
– – – – manj kot 5 kg |
|
2008 80 |
– Jagode: |
|
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
|
2008 80 90 |
– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja |
|
– Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19 : |
|
|
2008 92 |
– – mešanice: |
|
– – – ki vsebujejo dodani alkohol: |
|
|
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. % |
|
|
– – – – – drugo |
|
|
2008 92 16 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
|
– – – – drugo: |
|
|
|
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %: |
|
2008 92 32 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
|
2008 92 34 |
– – – – – – drugo |
|
– – – – – drugo |
|
|
2008 92 36 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
|
– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
|
– – – – ki vsebujejo dodani sladkor: |
|
|
– – – – – v izvirnih pakiranjih z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
|
2008 92 51 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
|
– – – – – drugo: |
|
|
– – – – – – mešanice sadja, v katerih delež ene vrste sadja ne presega 50 mas. % skupne mase sadja: |
|
|
2008 92 72 |
– – – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
|
– – – – – – drugo: |
|
|
2008 92 76 |
– – – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
|
2008 92 78 |
– – – – – – – drugo |
|
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
|
|
– – – – – 5 kg ali več: |
|
|
2008 92 92 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
|
2008 92 93 |
– – – – – – drugo |
|
– – – – – 4,5 kg ali več, vendar manj kot 5 kg: |
|
|
2008 92 94 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
|
2008 92 96 |
– – – – – – drugo |
|
– – – – – manj kot 4,5 kg: |
|
|
2008 92 97 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
|
2008 99 |
– – drugo: |
|
– – – ki vsebujejo dodani alkohol: |
|
|
– – – – ingver: |
|
|
2008 99 11 |
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
|
– – – – drugo: |
|
|
– – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %: |
|
|
– – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %: |
|
|
2008 99 24 |
– – – – – – – tropsko sadje: |
|
ex 2008 99 24 |
– – – – – – – – mangi, mangostine, papaje, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, karambole in pitahaya |
|
– – – – – – drugo: |
|
|
2008 99 31 |
– – – – – – – tropsko sadje |
|
2008 99 34 |
– – – – – – – drugo |
|
– – – – – drugo: |
|
|
– – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %: |
|
|
2008 99 37 |
– – – – – – – drugo |
|
– – – – – – drugo: |
|
|
2008 99 38 |
– – – – – – – tropsko sadje |
|
2008 99 40 |
– – – – – – – drugo |
|
– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
|
– – – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
|
2008 99 41 |
– – – – – ingver |
|
2008 99 46 |
– – – – – pasijonke, guave in tamarinde |
|
2008 99 47 |
– – – – – mangi, mangostine, papaje, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, karambole in pitahaya |
|
– – – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
|
2008 99 51 |
– – – – – ingver |
|
2008 99 61 |
– – – – – pasijonke in guave |
|
2008 99 62 |
– – – – – mangi, mangostine, papaje, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, karambole in pitahaya |
|
2008 99 67 |
– – – – – drugo |
|
2009 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
|
– Sok grenivke (vključno sok pomela): |
|
|
2009 29 |
– – drug: |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: |
|
|
2009 29 91 |
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
|
– Sok iz drugih posameznih vrst agrumov: |
|
|
2009 31 |
– – z Brix vrednostjo do vključno 20: |
|
– – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase: |
|
|
2009 31 11 |
– – – – ki vsebuje dodan sladkor: |
|
2009 39 |
– – drugo: |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 67: |
|
|
2009 39 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: |
|
|
– – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase: |
|
|
2009 39 31 |
– – – – – ki vsebuje dodan sladkor |
|
2009 39 39 |
– – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
|
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase: |
|
|
– – – – – limonin sok: |
|
|
2009 39 51 |
– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
|
2009 39 55 |
– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. % |
|
2009 39 59 |
– – – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
|
– – – – – drugi sokovi iz agrumov: |
|
|
2009 39 91 |
– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
|
2009 39 95 |
– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. % |
|
– Ananasov sok: |
|
|
2009 41 |
– – z Brix vrednostjo do vključno 20: |
|
2009 41 10 |
– – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor |
|
– – – drugo: |
|
|
2009 41 91 |
– – – – ki vsebuje dodan sladkor: |
|
2009 49 |
– – drugo: |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 67: |
|
|
2009 49 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: |
|
|
2009 49 30 |
– – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor |
|
– – – – drugo: |
|
|
2009 49 91 |
– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
|
2009 49 93 |
– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. % |
|
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
|
2106 90 |
– Drugo: |
|
– – aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi: |
|
|
2106 90 30 |
– – – izoglukozni sirupi |
|
– – – drugo: |
|
|
2106 90 51 |
– – – – laktozni sirupi |
|
2106 90 55 |
– – – – glukozni sirupi in maltodekstrinski sirupi |
|
2106 90 59 |
– – – – drugo |
|
2206 00 |
Druge fermentirane pijače (npr. jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu: |
|
2206 00 10 |
– Piquette |
|
– Drugo: |
|
|
– – peneče: |
|
|
2206 00 31 |
– – – jabolčnik in hruškovec |
|
– – mirne, v embalaži s prostornino: |
|
|
– – – 2 litra ali manj: |
|
|
2206 00 51 |
– – – – jabolčnik in hruškovec |
|
2301 |
Moka, zdrob in peleti iz mesa ali klavničnih odpadkov, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neustreznih za prehrano ljudi; ocvirki: |
|
2301 10 00 |
– Moka, zdrob in peleti iz mesa ali mesnih odpadkov; ocvirki |
|
2302 |
Otrobi in drugi ostanki pri presejevanju, mletju ali drugi obdelavi žit ali stročnic, nepeletizirani ali peletizirani |
|
2303 |
Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki, rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja, ostanki in odpadki iz pivovarn in destilarn, nepeletizirani in peletizirani |
|
2304 00 00 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz soje, nezmleti ali zmleti ali peletizirani |
|
2306 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji rastlinskih maščob ali olj, razen tistih iz tarifne številke 2304 ali 2305 , nezmleti ali zmleti ali peletizirani |
|
2308 00 |
Rastlinski materiali in rastlinski odpadki, stranski proizvodi in ostanki, peletizirani ali nepeletizirani, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
2308 00 40 |
– Želod in divji kostanj; drozge ali tropine iz drugega sadja razen iz grozdja |
|
2309 |
Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali: |
|
2309 10 |
– Hrana za pse ali mačke, pripravljena za prodajo na drobno: |
|
– – ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup iz tarifnih podštevilk 1702 30 51 do 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 in 2106 90 55 ali mlečne proizvode: |
|
|
– – – ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup: |
|
|
– – – – ki ne vsebuje škroba ali ki vsebuje 10 mas. % ali manj škroba: |
|
|
2309 10 13 |
– – – – – ki vsebuje ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
|
2309 10 19 |
– – – – – ki vsebuje ne manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov |
|
– – – – ki vsebuje več kot 10 mas. %, vendar ne več kot 30 mas % škroba: |
|
|
2309 10 33 |
– – – – – ki vsebuje ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
|
2309 10 39 |
– – – – – ki vsebuje ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
|
– – – – ki vsebuje več kot 30 mas % škroba: |
|
|
2309 10 53 |
– – – – – ki vsebuje ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
|
2309 10 70 |
– – – ki ne vsebuje škroba, glukoze, glukoznega sirupa, maltodekstrina ali maltodekstrinskega sirupa, vendar vsebuje mlečne proizvode |
|
2309 90 |
– Drugo: |
|
2309 90 10 |
– – hrana za ribe ali morske sesalce, topljiva |
|
2309 90 20 |
– – proizvodi, na katere se nanaša dodatna opomba 5 k temu poglavju |
|
– – drugo, vključno premiksi: |
|
|
– – – ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup iz tarifnih podštevilk 1702 30 51 do 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 in 2106 90 55 ali mlečne proizvode: |
|
|
– – – – ki vsebujejo škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup: |
|
|
– – – – – ki ne vsebujejo škroba ali ki vsebujejo 10 mas. % ali manj škroba: |
|
|
2309 90 31 |
– – – – – – ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov |
|
2309 90 33 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
|
– – – – – ki vsebujejo več kot 10 mas. %, vendar ne več kot 30 mas % škroba: |
|
|
2309 90 43 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
|
2309 90 49 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
|
– – – drugo: |
|
|
– – – – drugo: |
|
|
2309 90 99 |
– – – – – drugo |
|
2401 |
Nepredelan tobak; tobačni odpadki: |
|
2401 10 |
– Tobak, neotrebljen: |
|
– – z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginia in lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya); lahki zračno sušeni tobak maryland in na dimu sušeni tobak: |
|
|
2401 10 10 |
– – – z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginija |
|
2401 10 20 |
– – – lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya) |
|
2401 10 30 |
– – – lahki zračno sušeni tobak tipa maryland |
|
– – – na dimu sušeni tobak: |
|
|
2401 10 41 |
– – – – tipa kentucky |
|
2401 10 49 |
– – – – drug |
|
– – drug: |
|
|
2401 10 50 |
– – – lahki zračno sušeni tobak |
|
2401 10 70 |
– – – temni zračno sušeni tobak |
|
2401 10 80 |
– – – z zračnim tokom sušeni tobak |
|
2401 10 90 |
– – – drug tobak |
|
2401 20 |
– Tobak, deloma ali popolnoma otrebljen: |
|
– – z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginia in lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya); lahki zračno sušeni tobak maryland in na dimu sušeni tobak: |
|
|
2401 20 10 |
– – – z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginija |
|
2401 20 20 |
– – – lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya) |
|
2401 20 30 |
– – – lahki zračno sušeni tobak tipa maryland |
|
– – – na dimu sušeni tobak: |
|
|
2401 20 41 |
– – – – tipa kentucky |
|
2401 20 49 |
– – – – drug |
|
– – drug: |
|
|
2401 20 50 |
– – – lahki zračno sušeni tobak |
|
2401 20 70 |
– – – temni zračno sušeni tobak |
|
2401 20 80 |
– – – z zračnim tokom sušeni tobak |
|
2401 20 90 |
– – – drug tobak |
|
2401 30 00 |
– Tobačni odpadki |
|
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |
|
– Eterična olja agrumov: |
|
|
3301 12 |
– – iz pomaranče |
|
3301 13 |
– – iz limone |
|
3301 19 |
– – drugo |
|
– Eterična olja, druga, razen iz agrumov: |
|
|
3301 24 |
– – iz poprove mete (Mentha piperita) |
|
3301 25 |
– – iz drugih met |
|
3301 29 |
– – druga |
|
3301 30 00 |
– Rezinoidi |
|
3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
|
3302 10 |
– Za uporabo v industriji hrane in pijač: |
|
– – za uporabo v industriji pijač: |
|
|
3302 10 40 |
– – – drugo |
|
3302 10 90 |
– – za uporabo v industriji hrane |
|
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |
|
3501 90 |
– Drugo: |
|
3501 90 10 |
– – kazeinska lepila |
|
3502 |
Albumini (vključno koncentrati dveh ali več proteinov iz sirotke z vsebnostjo 80 mas. % ali več proteinov iz sirotke, računano na suho snov), albuminati in drugi albuminski derivati |
|
3503 00 |
Želatina (vključno z želatino v kvadratnih in pravokotnih listih; po površini obdelano ali neobdelano ali barvano ali ne) in njeni derivati; želatina iz ribjih mehurjev; drugo lepilo živalskega izvora, razen kazeinskih lepil iz tarifne številke 3501 |
|
3504 00 00 |
Peptoni in njihovi derivati; druge proteinske snovi in njihovi derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; prah iz kože ali usnja, vključno tudi prah iz kromovo strojenega usnja |
|
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
|
3505 10 |
– Dekstrini in drugi modificirani škrobi: |
|
– – drugi modificirani škrobi: |
|
|
3505 10 50 |
– – – škrobi, esterificirani ali eterificirani |
|
4101 |
Surove kože govedi ali kopitarjev (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konservirane, toda nestrojene niti pergamentno obdelane niti nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake, cepljene ali necepljene |
|
4102 |
Surove kože ovc ali jagnjet (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konzervirane, toda nestrojene, pergamentno neobdelane in tudi ne kako drugače naprej obdelane), z volno ali brez nje, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene z opombo 1(c) k temu poglavju |
|
4103 |
Druge surove kože (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konzervirane, toda nestrojene in pergamentno neobdelane niti nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene z opombo 1 (b) ali (c) k temu poglavju |
|
4301 |
Surovo neustrojeno krzno (vključno z glavami, repi, tacami in drugimi kosi ali odrezki, primernimi za krznarsko rabo), razen surovih kož, ki se uvrščajo v tarifno številko 4101 , 4102 ali 4103 |
|
5001 00 00 |
Zapredki sviloprejk, primerni za odvijanje |
|
5002 00 00 |
Surova svila (nepredena) |
|
5003 00 00 |
Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali) |
|
5101 |
Volna, nemikana ali nečesana |
|
5102 |
Fina ali groba živalska dlaka, nemikana ali nečesana |
|
5103 |
Odpadki volne ali fine ali grobe živalske dlake, vključno z odpadki preje, toda brez razvlaknjenih tekstilnih materialov |
|
5201 00 |
Bombaž, nemikan ali nečesan |
|
5202 |
Bombažni odpadki (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami) |
|
5203 00 00 |
Bombaž, mikan ali česan |
|
5301 |
Lan, surov ali predelan, toda nepreden; laneno predivo in odpadki (vključno z odpadki preje ali razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami) |
|
5302 |
Prava konoplja (Cannabis sativa L.), surova ali predelana, toda nepredena; predivo in odpadki prave konoplje (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami) |
PRILOGA II(b)
ALBANSKE TARIFNE KONCESIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
(iz člena 27(3)(b))
Carine za proizvode, naštete v tej prilogi, se zmanjšujejo in odpravijo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:
|
Oznaka KN |
Poimenovanje |
|
0101 |
Živi konji, osli, mezge in mule: |
|
0101 90 |
– Drugi |
|
0206 |
Užitni klavnični odpadki goved, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni: |
|
0206 10 |
– Od goved, sveži ali ohlajeni: |
|
– – drugi: |
|
|
0206 10 91 |
– – – jetra |
|
0206 10 95 |
– – – mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone |
|
0206 10 99 |
– – – drugo |
|
– Od goved, zamrznjeni: |
|
|
0206 21 00 |
– – jeziki |
|
0206 22 00 |
– – jetra |
|
0206 29 |
– – drugi: |
|
– – – drugi: |
|
|
0206 29 91 |
– – – – mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone |
|
0206 29 99 |
– – – – drugi |
|
– Od prašičev, zamrznjeni: |
|
|
0206 49 |
– – drugi |
|
0206 80 |
– Drugi, sveži ali ohlajeni: |
|
– – drugi: |
|
|
0206 80 91 |
– – – konj, oslov, mul in mezgov |
|
0206 80 99 |
– – – ovc in koz |
|
0206 90 |
– Drugi, zamrznjeni: |
|
– – drugi: |
|
|
0206 90 91 |
– – – konj, oslov, mul in mezgov |
|
0206 90 99 |
– – – ovc in koz |
|
0208 |
Drugo meso in užitni klavnični odpadki, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
|
0208 10 |
– Od kuncev ali zajcev |
|
0208 40 |
– Od kitov, delfinov in pliskavk (sesalcev reda Cetacea); od morskih krav in dugongov (sesalcev reda Sirenia): |
|
0208 40 10 |
– – meso kitov |
|
0208 90 |
– Drugo |
|
0209 00 |
Prašičja maščoba, očiščena pustega mesa, in perutninska maščoba, netopljena ali kako drugače ekstrahirana, sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena, v slanici, sušena ali dimljena |
|
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
|
0403 90 |
– Drugo: |
|
– – nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava: |
|
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah: |
|
|
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob: |
|
|
0403 90 11 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
|
0403 90 13 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
|
0403 90 19 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – – drugo, z vsebnostjo maščob: |
|
|
0403 90 31 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
|
0403 90 33 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
|
0403 90 39 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – drugo: |
|
|
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob: |
|
|
0403 90 51 |
– – – – – do vključno 3 mas. % |
|
0403 90 53 |
– – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
|
0403 90 59 |
– – – – – več kot 6 mas. % |
|
– – – – drugo, z vsebnostjo maščob: |
|
|
0403 90 61 |
– – – – – do vključno 3 mas. % |
|
0403 90 63 |
– – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
|
0403 90 69 |
– – – – – več kot 6 mas. % |
|
0404 |
Sirotka, koncentrirana ali ne ali ki vsebuje dodan sladkali ali druga sladila ali ne; proizvodi iz naravnih mlečnih sestavin ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
0404 10 |
– Sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
|
– – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah: |
|
|
– – – drugo, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika × 6,38): |
|
|
– – – – do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
|
|
0404 10 26 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
|
0404 10 28 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
|
0404 10 32 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – – več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
|
|
0404 10 34 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
|
0404 10 36 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
|
0404 10 38 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
– – drugo: |
|
|
– – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika × 6,38): |
|
|
– – – – do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
|
|
0404 10 48 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
|
0404 10 52 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
|
0404 10 54 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – – več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
|
|
0404 10 56 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
|
0404 10 58 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
|
0404 10 62 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – drugo, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika × 6,38): |
|
|
– – – – do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
|
|
0404 10 72 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
|
0404 10 74 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
|
0404 10 76 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – – več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
|
|
0404 10 78 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
|
0404 10 82 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
|
0404 10 84 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
|
0404 90 |
– Drugo |
|
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
|
0405 20 |
– Mlečni namazi: |
|
0405 20 90 |
– – z vsebnostjo maščob več kot 75 mas. %, vendar manj kot 80 mas. % maščobe |
|
0405 90 |
– Drugo |
|
0406 |
Sir in skuta: |
|
0406 10 |
– Sveži (nezrel ali nenasoljen) sir, vključno sir iz sirotke in skuta |
|
0406 20 |
– Sir, nariban ali v prahu, vseh vrst |
|
0406 30 |
– Sir, topljen, razen naribanega, ali v prahu |
|
0406 40 |
– Sir z modrimi ali podobnimi žlahtnimi plesnimi, nastalimi v jedru sira, proizveden s Penicillium roqueforti |
|
0406 90 |
– Sir, drug: |
|
0406 90 01 |
– – za predelavo |
|
– – drugi: |
|
|
0406 90 13 |
– – – ementalec |
|
0406 90 15 |
– – – grojer, sbrinz |
|
0406 90 17 |
– – – bergkaese, appenzell |
|
0406 90 18 |
– – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or in Tete de Moine |
|
0406 90 19 |
– – – glarus zeliščni sir (znan kot schabziger), narejen iz posnetega mleka in zmešan s fino zdrobljenimi zelišči |
|
0406 90 21 |
– – – cheddar |
|
0406 90 23 |
– – – edamec |
|
0406 90 25 |
– – – tilsit |
|
0406 90 27 |
– – – butterkaese |
|
0406 90 29 |
– – – kačkaval |
|
0406 90 35 |
– – – kefalo-tyri |
|
0406 90 37 |
– – – finlandia |
|
0406 90 39 |
– – – jarlsberg |
|
– – – drugo: |
|
|
0406 90 50 |
– – – – siri iz ovčjega ali bivoljega mleka, v embalaži s slanico ali v mehovih iz ovčje ali kozje kože |
|
– – – – drugo: |
|
|
– – – – – z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. % in vsebnostjo vode v nemaščobni snovi: |
|
|
– – – – – – do vključno 47 mas. %: |
|
|
0406 90 61 |
– – – – – – – grana padano, parmigiano reggiano |
|
0406 90 69 |
– – – – – – – drugi |
|
– – – – – – več kot 47 mas. % do vključno 72 mas. %: |
|
|
0406 90 73 |
– – – – – – – provolone |
|
0406 90 75 |
– – – – – – – asiago, caciocavallo, montasio, ragusano |
|
0406 90 76 |
– – – – – – – danbo, fontal, fontina, fynbo, havarti, maribo, samsoe |
|
0406 90 78 |
– – – – – – – gavda |
|
0406 90 79 |
– – – – – – – esrom, italico, kernhem, saint-nectaire, saint-paulin, taleggio |
|
0406 90 81 |
– – – – – – – cantal, cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey |
|
0406 90 82 |
– – – – – – – camembert |
|
0406 90 84 |
– – – – – – – brie |
|
0406 90 85 |
– – – – – – – kefalograviera, kasseri |
|
– – – – – – – drugi siri z vsebnostjo vode, izračunane nemaščobnih snovi: |
|
|
0406 90 86 |
– – – – – – – – več kot 47 mas. % do vključno 52 mas. %: |
|
0406 90 87 |
– – – – – – – – več kot 52 mas. % do vključno 62 mas. %: |
|
0406 90 88 |
– – – – – – – – več kot 62 mas. % do vključno 72 mas. %: |
|
0406 90 93 |
– – – – – – več kot 72 mas. % |
|
0406 90 99 |
– – – – – drugo |
|
0408 |
Ptičja jajca brez lupine ter jajčni rumenjaki, sveža, sušena, kuhana v vodi ali sopari, oblikovana, zamrznjena ali kako drugače konzervirana, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali brez njih |
|
0511 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz Poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano: |
|
0511 10 00 |
– Bikovo seme |
|
– Drugo: |
|
|
0511 99 |
– – drugo: |
|
0511 99 10 |
– – – tetive in kite; obrezki in podobni odpadki surovih kož |
|
0511 99 85 |
– – – drugo: |
|
ex 0511 99 85 |
– – – – razen konjske žime in odpadkov konjske žime, zloženih v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage |
|
0603 |
Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveže, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno |
|
0604 |
Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni: |
|
0604 10 |
– Mahovi in lišaji: |
|
0604 10 10 |
– – jelenovec |
|
– Drugo: |
|
|
0604 91 |
– – sveže: |
|
0604 91 40 |
– – – veje iglavcev: |
|
ex 0604 91 40 |
– – – – kavkaških jelk (Abies nordmanniana (Stev.) Spach) in srebrno sivih jelk (Abies procera Rehd.) |
|
0701 |
Krompir, svež ali ohlajen: |
|
0701 90 |
– Drug: |
|
0701 90 10 |
– – za proizvodnjo škroba |
|
– – drug: |
|
|
0701 90 90 |
– – – drug |
|
0703 |
Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene: |
|
0703 10 |
– Čebula in šalotka: |
|
0703 10 90 |
– – šalotka |
|
0703 90 00 |
– Por in druge čebulnice |
|
0705 |
Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena: |
|
– Solata: |
|
|
0705 11 00 |
– – v glavicah |
|
0705 19 00 |
– – druga |
|
– Radič: |
|
|
0705 29 00 |
– – drug |
|
0706 |
Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene: |
|
0706 90 |
– Drugo: |
|
0706 90 10 |
– – gomoljna zelena |
|
0706 90 90 |
– – drugo |
|
0707 00 |
Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene: |
|
0707 00 90 |
– Kumarice |
|
0708 |
Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene: |
|
0708 10 00 |
– Grah (Pisum sativum) |
|
0708 90 00 |
– Druge stročnice |
|
0709 |
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene: |
|
0709 20 00 |
– Beluši |
|
0709 30 00 |
– Jajčevci |
|
0709 40 00 |
– Zelena, razen gomoljne zelene |
|
– Gobe in gomoljike: |
|
|
0709 59 |
– – druge: |
|
0709 59 50 |
– – – gomoljike |
|
0709 60 |
– Plodovi rodu Capsicum ali Pimenta |
|
0709 70 00 |
– Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda |
|
0709 90 |
– Druge |
|
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
|
0710 10 00 |
– Krompir |
|
– Stročnice oluščene ali ne: |
|
|
0710 21 00 |
– – grah (Pisum sativum) |
|
0710 22 00 |
– – fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
|
0710 29 00 |
– – drugo |
|
0710 30 00 |
– Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda |
|
0710 80 |
– Druge vrtnine |
|
0710 90 00 |
– Mešanice vrtnin |
|
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
|
0711 20 |
– Oljke |
|
0711 40 00 |
– Kumare in kumarice |
|
– Gobe in gomoljike: |
|
|
0711 59 00 |
– – druge |
|
0711 90 |
– Druge vrtnine; mešanice vrtnin: |
|
– – vrtnine: |
|
|
0711 90 70 |
– – – Kapre |
|
0711 90 90 |
– – mešanice vrtnin |
|
0712 |
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene: |
|
0712 20 00 |
– Čebula |
|
0712 90 |
– Druge vrtnine; mešanice vrtnin |
|
0713 |
Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene: |
|
0713 10 |
– Grah (Pisum sativum): |
|
0713 10 90 |
– – drug |
|
0713 20 00 |
– Čičerika (garbanzos) |
|
– Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
|
0713 32 00 |
– – drobni rdeči (Adzuki) fižol, (Phaseolus ali Vigna angularis) |
|
0713 33 |
– – navadni fižol, vključno beli (Phaseolus vulgaris): |
|
0713 33 90 |
– – – drug |
|
0713 39 00 |
– – drug |
|
0801 |
Kokosovi orehi, brazilski orehi in indijski orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni: |
|
– Kokosov oreh: |
|
|
0801 11 00 |
– – suh kokosov oreh |
|
0801 19 00 |
– – drug |
|
– Brazilski oreh: |
|
|
0801 21 00 |
– – v luščini |
|
– Indijski oreh: |
|
|
0801 31 00 |
– – v luščini |
|
0802 |
Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni: |
|
– Lešniki (Corylus spp.): |
|
|
0802 21 00 |
– – v luščini |
|
0802 22 00 |
– – oluščeni |
|
0802 40 00 |
– Kostanji (Castanea spp.) |
|
0802 50 00 |
– Pistacije |
|
0802 90 |
– Drugo: |
|
0802 90 85 |
– – drugo |
|
0803 00 |
Banane, vključno pisang (rajske smokve), sveže ali suhe: |
|
– Sveže: |
|
|
0803 00 11 |
– – pisang (rajske smokve) |
|
0803 00 19 |
– – drugo |
|
0804 |
Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangostin, sveži ali suhi: |
|
0804 20 |
– Fige: |
|
0804 20 10 |
– – sveže |
|
0804 30 00 |
– Ananas |
|
0804 50 00 |
– Guava, mango in mangostin |
|
0805 |
Agrumi, sveži ali suhi: |
|
0805 10 |
– Pomaranče |
|
0805 20 |
– Mandarine (vključno tangerine in mandarine satsuma); klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov |
|
0805 50 |
– Limone (Citrus limon, Citrus limonum) in limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
|
0806 |
Grozdje, sveže ali suho: |
|
0806 10 |
– Sveže: |
|
0806 10 10 |
– – namizno grozdje |
|
0807 |
Melone, (vključno lubenice) in papaja, sveže: |
|
0807 20 00 |
– Papaja |
|
0808 |
Jabolka, hruške in kutine, sveže |
|
0809 |
Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno z nektarinami), slive in trnulje, sveže: |
|
0810 |
Drugo sadje, sveže: |
|
0810 20 |
– Maline, robide, murve in Loganove robide |
|
0810 40 |
– Brusnice, borovnice in drugo sadje rodu Vaccinium: |
|
0810 40 30 |
– – sadeži vrste Vaccinium myrtillus |
|
0810 40 50 |
– – sadeži vrste Vaccinium macrocarpon in Vaccinium corymbosum |
|
0810 40 90 |
– – drugo |
|
0810 50 00 |
– Kivi (Actinidia chinensis Planch.) |
|
0810 90 |
– Drugo: |
|
0810 90 30 |
– – tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile |
|
0810 90 40 |
– – pasijonka, karambola in pitahaya |
|
– – Črni, beli ali rdeči ribez in kosmulje: |
|
|
0810 90 50 |
– – – črni ribez |
|
0810 90 70 |
– – – drugo |
|
0810 90 95 |
– – drugo |
|
0811 |
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne: |
|
0811 10 |
– Jagode |
|
0811 20 |
– Maline, robide, murve, Loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje: |
|
– – drugo: |
|
|
0811 20 31 |
– – – maline |
|
0811 20 51 |
– – – rdeči ribez |
|
0811 20 59 |
– – – robide in murve |
|
0811 20 90 |
– – – drugo |
|
0811 90 |
– Drugo: |
|
– – ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila: |
|
|
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %: |
|
|
0811 90 19 |
– – – – drugo |
|
– – – drugo: |
|
|
0811 90 39 |
– – – – drugo |
|
– – drugo: |
|
|
0811 90 50 |
– – – sadeži vrste Vaccinium myrtillus |
|
0811 90 70 |
– – – sadeži vrste Vaccinium myrtilloides in Vaccinium angustifolium |
|
– – – Češnje in višnje: |
|
|
0811 90 75 |
– – – – višnje (Prunus cerasus) |
|
0811 90 80 |
– – – – drugo |
|
0811 90 85 |
– – – tropsko sadje in tropski orehi |
|
0811 90 95 |
– – – drugo |
|
0812 |
Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano: |
|
0812 10 00 |
– Češnje in višnje |
|
0812 90 |
– Drugo: |
|
0812 90 20 |
– – pomaranče |
|
0812 90 98 |
– – drugo |
|
0813 |
Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifne številke od 0801 do 0806 ; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: |
|
0813 10 00 |
– Marelice |
|
0813 20 00 |
– Slive |
|
0813 30 00 |
– Jabolka |
|
0813 40 |
– Drugo sadje |
|
0813 50 |
– Mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: |
|
– – mešanice iz suhega sadja, razen tistih iz tarifnih številk od 0801 do 0806 : |
|
|
– – – ki ne vsebujejo suhih sliv: |
|
|
0813 50 12 |
– – – – iz papaj, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonk, karambol in pitahay |
|
0813 50 15 |
– – – – drugo |
|
– – druge mešanice: |
|
|
0813 50 99 |
– – – druge |
|
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave: |
|
– Kava, nepražena: |
|
|
0901 11 00 |
– – s kofeinom |
|
0901 12 00 |
– – brez kofeina |
|
– Kava, pražena: |
|
|
0901 21 00 |
– – s kofeinom |
|
0901 22 00 |
– – brez kofeina |
|
0901 90 |
– Drugo: |
|
0901 90 90 |
– – kavni nadomestki, ki vsebujejo kavo |
|
0904 |
Poper rodu Piper; suhi, zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta: |
|
0904 20 |
– Plodovi rodu Capsicum ali Pimenta, suhi ali zdrobljeni ali zmleti: |
|
– – nezdrobljena in nezmleat: |
|
|
0904 20 30 |
– – – druga |
|
0909 |
Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode |
|
0910 |
Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe |
|
1102 |
Žitna moka, razen pšenične ali moke iz soržice: |
|
1102 10 00 |
– Ržena moka |
|
1102 20 |
– Koruzna moka: |
|
1102 90 |
– Druga: |
|
1102 90 10 |
– – ječmenova moka |
|
1102 90 50 |
– – Riževa moka |
|
1102 90 90 |
– – druga |
|
1103 |
Žitni drobljenci, zdrob in peleti: |
|
– Drobljenec in zdrob: |
|
|
1103 11 |
– – pšenična |
|
1103 13 |
– – koruzna |
|
1103 19 |
– – iz drugih žit: |
|
1103 19 90 |
– – – druga |
|
1104 |
Žitna zrnja, drugače obdelana (npr.: z odstranjeno opno, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006 ; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti: |
|
– Zrna, valjana ali v obliki kosmičev: |
|
|
1104 12 |
– – ovsena: |
|
1104 12 90 |
– – – v obliki kosmičev |
|
1104 19 |
– – iz drugih žit: |
|
1104 19 10 |
– – – pšenična |
|
1104 19 50 |
– – – koruzna |
|
– – – druga: |
|
|
1104 19 99 |
– – – – drugo |
|
– Drugače obdelana zrna (npr.: oluščena, perlirana, rezana ali drobljena): |
|
|
1104 23 |
– – koruzna: |
|
1104 23 10 |
– – – oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne |
|
1104 23 99 |
– – – drugo |
|
1104 29 |
– – iz drugih žit: |
|
– – – drugo: |
|
|
1104 29 30 |
– – – – perlirana: |
|
ex 1104 29 30 |
– – – – – razen pšenična ali ržena |
|
– – – – drugo: |
|
|
1104 29 89 |
– – – – – druga |
|
1104 30 |
– Žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti: |
|
1104 30 90 |
– – iz drugih žit |
|
1108 |
Škrob; inulin: |
|
– Škrob: |
|
|
1108 11 00 |
– – pšenični škrob |
|
1108 12 00 |
– – koruzni škrob |
|
1108 13 00 |
– – krompirjev škrob |
|
1108 14 00 |
– – škrob iz manioke |
|
1108 19 |
– – drug škrob: |
|
1108 19 90 |
– – – drugo |
|
1202 |
Arašidi, nepraženi ali drugače termično obdelani, vključno oluščeni ali lomljeni: |
|
1202 10 |
– V lupini: |
|
1202 10 90 |
– – drugi |
|
1202 20 00 |
– Oluščeni, vključno lomljeni |
|
1211 |
Rastline in njihovi deli (vključno semena in plodovi), sveži ali sušeni, rezani ali celi, zdrobljeni ali zmleti, vrst, ki se uporabljajo predvsem v parfumeriji, farmaciji ali za insekticidne, fungicidne in podobne namene: |
|
1211 20 00 |
– Korenina ginsenga |
|
1211 30 00 |
– Listi koke |
|
1211 40 00 |
– Makova slama |
|
1211 90 |
– Drugo: |
|
1211 90 85 |
– – drugo: |
|
ex 1211 90 85 |
– – – korenine sladke koreninice |
|
1501 00 |
Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503 : |
|
– Prašičja maščoba (vključno z mastjo): |
|
|
1501 00 19 |
– – drugo |
|
1508 |
Olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano: |
|
1508 10 |
– Surovo olje: |
|
1508 10 90 |
– – drugo |
|
1508 90 |
– Drugo: |
|
1508 90 90 |
– – drugo |
|
1510 00 |
Druga olja, dobljena izključno iz oljk, in njihove frakcije, prečiščena ali neprečiščena, toda kemično nemodificirana, vključno mešanice teh olj ali frakcij z olji ali frakcijami iz tarifne številke 1509 |
|
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
|
– Ostanki predelave maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
|
|
– – ki vsebujejo olja z značilnostmi oljčnega olja: |
|
|
1522 00 39 |
– – – drugo |
|
– – drugo: |
|
|
1522 00 91 |
– – – oljne gošče in usedline; milne usedline |
|
1522 00 99 |
– – – drugo |
|
1602 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi: |
|
1602 10 00 |
– Homogenizirani proizvodi |
|
– Iz perutnine iz tarifne številke 0105 : |
|
|
1602 31 |
– – puranov: |
|
– – – ki vsebujejo 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov: |
|
|
1602 31 11 |
– – – – ki vsebujejo izključno nekuhano puranje meso |
|
1602 31 19 |
– – – – drugo |
|
1602 31 90 |
– – – drugo |
|
1602 32 |
– – kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus: |
|
– – – ki vsebujejo 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov: |
|
|
1602 32 11 |
– – – – nekuhano |
|
1602 32 19 |
– – – – drugo |
|
1602 32 90 |
– – – drugo |
|
1602 39 |
– – drugo: |
|
– – – ki vsebujejo najmanj 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov: |
|
|
1602 39 21 |
– – – – nekuhano |
|
1602 39 29 |
– – – – drugo |
|
1602 39 80 |
– – – drugo |
|
– Prašičev: |
|
|
1602 41 |
– – šunka in njeni kosi |
|
1602 42 |
– – plečeta in njihovi kosi |
|
1602 49 |
– – drugo, vključno mešanice: |
|
– – – domačih prašičev: |
|
|
– – – – ki vsebujejo 80 mas.% ali več mesa ali klavničnih odpadkov katere koli vrste, vključno z maščobami katere koli vrste ali kakršnega koli izvora: |
|
|
1602 49 13 |
– – – – – vrat z zgornjim plečetom in njihovi kosi, vključno z mešanicami vratu in pleč |
|
1602 49 19 |
– – – – – drugo |
|
1602 49 90 |
– – – drugo |
|
1602 50 |
– Goved: |
|
– – drugo: |
|
|
– – – v nepredušni embalaži: |
|
|
1602 50 31 |
– – – – „Corned beef“ |
|
1602 50 39 |
– – – – drugo |
|
1602 50 80 |
– – – drugo |
|
1602 90 |
– Drugo, vključno z izdelki iz krvi katerih koli živali: |
|
– – drugo: |
|
|
1602 90 31 |
– – – divjadi ali kuncev |
|
1602 90 41 |
– – – severnih jelenov |
|
– – – drugo: |
|
|
1602 90 51 |
– – – – ki vsebujejo meso ali klavnične odpadke domačih prašičev |
|
– – – – drugo: |
|
|
– – – – – ki vsebujejo goveje meso ali klavnične odpadke: |
|
|
1602 90 61 |
– – – – – – nekuhano; mešanice kuhanega mesa ali klavničnih odpadkov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov |
|
– – – – – drugo: |
|
|
– – – – – – ovčje in kozje: |
|
|
– – – – – – – nekuhano; mešanice kuhanega mesa ali klavničnih odpadkov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov: |
|
|
1602 90 72 |
– – – – – – – – ovčje |
|
1602 90 74 |
– – – – – – – – kozje |
|
– – – – – – – drugo: |
|
|
1602 90 76 |
– – – – – – – – ovčje |
|
1602 90 78 |
– – – – – – – – kozje |
|
1701 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju: |
|
– Drugo: |
|
|
1701 91 00 |
– – ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila |
|
1701 99 |
– – drugo |
|
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
|
– Laktoza in laktozni sirup: |
|
|
1702 11 00 |
– – ki vsebuje 99 mas. % ali več laktoze, izraženo kot brezvodna laktoza, računano na suho snov |
|
1702 19 00 |
– – drugo |
|
1702 20 |
– Javorjev sladkor in javorjev sirup: |
|
1702 20 90 |
– – drugo |
|
1702 90 |
– Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze: |
|
1702 90 60 |
– – umetni med, mešan ali nemešan z naravnim medom |
|
– – karamel: |
|
|
1702 90 71 |
– – – ki v suhi snovi vsebuje 50 mas. % ali več saharoze |
|
– – – drugo: |
|
|
1702 90 75 |
– – – – v obliki prahu, aglomeriran ali neaglomeriran |
|
1702 90 79 |
– – – – drugo |
|
1801 00 00 |
Kakav v zrnu, cel ali zdrobljen, surov ali pražen |
|
2002 |
Paradižnik, pripravljen ali konzerviran drugače kot s kisom ali ocetno kislino |
|
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 : |
|
2004 10 |
– Krompir: |
|
2004 10 10 |
– – termično obdelan, ne drugače pripravljen |
|
– – drugo: |
|
|
2004 10 99 |
– – – drugo |
|
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 : |
|
2005 20 |
– Krompir: |
|
– – drugo: |
|
|
2005 20 20 |
– – – tanke rezine, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v neprodušni embalaži, primerne za takojšnjo uporabo |
|
2005 20 80 |
– – – drugo |
|
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
– Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice: |
|
|
2008 11 |
– – arašidi: |
|
– – – drugo, v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
|
|
– – – – več kot 1 kg: |
|
|
2008 11 92 |
– – – – – praženo |
|
2008 11 94 |
– – – – – drugo |
|
– – – – do vključno 1 kg: |
|
|
2008 11 96 |
– – – – – praženo |
|
2008 11 98 |
– – – – – drugo |
|
2008 19 |
– – drugo, vključno mešanice: |
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
|
2008 19 11 |
– – – – tropski orehi; mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja |
|
– – – – drugo: |
|
|
2008 19 13 |
– – – – – praženi mandlji in pistacije |
|
2008 19 19 |
– – – – – drugo |
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
|
2008 19 91 |
– – – – tropski orehi; mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja |
|
ex 2008 19 91 |
– – – – – razen praženih tropskih orehov |
|
– – – – drugo: |
|
|
– – – – – praženi oreški: |
|
|
2008 19 93 |
– – – – – – mandlji in pistacije |
|
2008 19 95 |
– – – – – – drugo |
|
2008 19 99 |
– – – – – drugo |
|
2008 20 |
– Ananas: |
|
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
|
2008 20 19 |
– – – – drugo |
|
– – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
|
– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
|
2008 20 51 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 17 mas. % |
|
– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
|
2008 20 71 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 19 mas. % |
|
2008 30 |
– Agrumi: |
|
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
|
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %: |
|
|
2008 30 11 |
– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
|
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
|
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
|
2008 30 51 |
– – – – krhlji grenivke |
|
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
|
2008 30 71 |
– – – – krhlji grenivke |
|
2008 30 75 |
– – – – mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine in drugi podobni hibridi agrumov |
|
2008 30 90 |
– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja |
|
2008 40 |
– Hruške: |
|
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
|
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %: |
|
|
2008 40 11 |
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
|
– – – – drugo: |
|
|
2008 40 21 |
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
|
2008 40 31 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. % |
|
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
|
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
|
2008 40 51 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % |
|
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
|
2008 40 71 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. % |
|
2008 40 79 |
– – – – drugo |
|
2008 50 |
– Marelice: |
|
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
|
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %: |
|
|
2008 50 11 |
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
|
– – – – drugo: |
|
|
2008 50 31 |
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
|
2008 50 39 |
– – – – – drugo |
|
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
|
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
|
2008 50 69 |
– – – – drugo |
|
– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
|
|
2008 50 94 |
– – – – 4,5 kg ali več, vendar manj kot 5 kg |
|
2008 50 99 |
– – – – manj kot 4,5 kg |
|
2008 60 |
– Češnje in višnje: |
|
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
|
– – – drugo: |
|
|
2008 60 31 |
– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
|
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
|
– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
|
|
2008 60 50 |
– – – – več kot 1 kg |
|
– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
|
|
2008 60 70 |
– – – – 4,5 kg ali več |
|
2008 60 90 |
– – – – manj kot 4,5 kg |
|
ex 2008 60 90 |
– – – – – višnje (Prunus cerasus) |
|
2008 80 |
– Jagode: |
|
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
|
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %: |
|
|
2008 80 11 |
– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
|
2008 80 19 |
– – – – drugo |
|
– – – drugo: |
|
|
2008 80 31 |
– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
|
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
|
2008 80 50 |
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg |
|
– Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19 : |
|
|
2008 99 |
– – drugo: |
|
– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
|
– – – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
|
2008 99 45 |
– – – – – slive in suhe slive |
|
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja: |
|
|
– – – – – slive in suhe slive, v izvirnih pakiranjih, z neto vsebino: |
|
|
2008 99 72 |
– – – – – – 5 kg ali več |
|
2008 99 78 |
– – – – – – manj kot 5 kg |
|
2009 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
|
– Pomarančni sok: |
|
|
2009 11 |
– – zamrznjen |
|
2009 19 |
– – drugo: |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: |
|
|
2009 19 98 |
– – – – drugo |
|
– Grozdni sok (vključno grozdni mošt): |
|
|
2009 69 |
– – drugo: |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 67: |
|
|
2009 69 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 30 do vključno 67: |
|
|
– – – – z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase: |
|
|
2009 69 51 |
– – – – – koncentriran |
|
– – – – z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase: |
|
|
– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %: |
|
|
2009 69 71 |
– – – – – – koncentriran |
|
2009 69 79 |
– – – – – – drugo |
|
– Jabolčni sok: |
|
|
2009 79 |
– – drugo: |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 67: |
|
|
2009 79 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase |
|
– – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: |
|
|
– – – – drugo: |
|
|
2009 79 91 |
– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
|
2009 79 99 |
– – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
|
2009 90 |
– Mešanice sokov: |
|
– – z Brix vrednostjo več kot 67: |
|
|
– – – mešanice jabolčnega in hruškovega soka: |
|
|
2009 90 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase |
|
2009 90 19 |
– – – – drugo |
|
– – z Brix vrednostjo do vključno 67: |
|
|
– – – mešanice jabolčnega in hruškovega soka: |
|
|
2009 90 31 |
– – – – z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
|
– – – drugo: |
|
|
– – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase: |
|
|
– – – – – mešanice sokov iz agrumov in ananasovega soka: |
|
|
2009 90 41 |
– – – – – – ki vsebujejo dodan sladkor |
|
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase: |
|
|
– – – – – mešanice sokov iz agrumov in ananasovega soka: |
|
|
2009 90 79 |
– – – – – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja |
|
2305 00 00 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz arašidov, nezmleti ali zmleti ali peletizirani |
|
2307 00 |
Vinska usedlina; vinski kamen |
|
2308 00 |
Rastlinski materiali in rastlinski odpadki, stranski proizvodi in ostanki, peletizirani ali nepeletizirani, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
– Grozdne tropine: |
|
|
2308 00 11 |
– – s skupno vsebnostjo alkohola do vključno 4,3 mas. % in z vsebnostjo suhe snovi ne manj kot 40 mas. % |
|
2308 00 19 |
– – drugo |
|
2308 00 90 |
– Drugo |
|
2309 |
Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali: |
|
2309 90 |
– Drugo: |
|
– – drugo, vključno premiksi: |
|
|
– – – ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup, iz tarifnih podštevilk 1702 30 51 do 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 in 2106 90 55 , ali mlečne proizvode: |
|
|
– – – – ki vsebujejo škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup: |
|
|
– – – – – ki ne vsebujejo škroba, ali ki vsebujejo 10 mas. % ali manj škroba: |
|
|
2309 90 35 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. %, vendar manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov |
|
2309 90 39 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov |
|
– – – – – ki vsebujejo več kot 10 mas. %, vendar ne več kot 30 mas % škroba: |
|
|
2309 90 41 |
– – – – – – ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov |
|
– – – – – ki vsebujejo več kot 30 mas % škroba: |
|
|
2309 90 51 |
– – – – – – ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov |
|
2309 90 53 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
|
2309 90 59 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
|
2309 90 70 |
– – – – ki ne vsebujejo škroba, glukoze, glukoznega sirupa, maltodekstrina ali maltodekstrinskega sirupa, vendar vsebuje mlečne proizvode |
|
– – – drugo: |
|
|
2309 90 91 |
– – – – rezanci iz sladkorne pese z dodano melaso |
|
– – – – drugo: |
|
|
2309 90 95 |
– – – – – ki vsebujejo 49 mas. % ali več holinklorida, na organskem ali anorganskem nosilcu |
PRILOGA II(c)
Tarifne koncesije Albanije za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti
(iz člena 27(3)(c))
|
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Letna kvota (v tonah) |
Stopnja dajatve v okviru kvote |
|
0401 10 10 |
MLEKO IN SMETANA Z VSEBNOSTJO MAŠČOBE <= 1 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO <= 2 L, NEKONCENTRIRANA, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL |
790 |
0 % |
|
0401 20 11 |
MLEKO IN SMETANA Z VSEBNOSTJO MAŠČOB <= 3 MAS. % DO > 1 MAS.%, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO <= 2 L, NEKONCENTRIRANA, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL |
||
|
0401 20 91 |
MLEKO IN SMETANA Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 3 MAS. % DO <= 6 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO <= 2 L, NEKONCENTRIRANA, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL |
||
|
1001 91 20 (prej 1001 90 91 ) |
NAVADNA PŠENICA IN SORŽICA, SEMENSKA |
42 000 |
0 % |
|
1001 99 00 (prej 1001 90 99 ) |
PIRA, NAVADNA PŠENICA IN SORŽICA (RAZEN SEMENSKE) |
||
|
1005 90 00 |
KORUZA (RAZEN SEMENSKE) |
10 000 |
0 % |
PRILOGA III
KONCESIJE SKUPNOSTI ZA ALBANSKE RIBE IN RIBIŠKE PROIZVODE
Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Albanije v Evropsko skupnost se bodo uporabljale koncesije, navedene spodaj:
|
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Od 1. januarja 2007 |
Od 1. januarja 2008 in naslednja leta |
|
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster): žive; sveže ali ohlajene; zamrznjene; sušene, soljene ali v slanici, dimljene; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 50 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
TK: 50 t po 0 % Preko tarifne kvote: 70 % dajatve MFN |
|
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Krap: živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 70 % dajatve MFN |
|
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Špar (Dentex dentex in Pagellus spp.): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 55 % dajatve MFN |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 30 % dajatve MFN |
|
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Brancin (Dicentrarchus labrax): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 55 % dajatve MFN |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 30 % dajatve MFN |
|
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Začetni obseg kvote |
Stopnja dajatve |
|
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Pripravljene ali konzervirane sardele |
100 ton |
6 % (1) |
|
1604 16 00 1604 20 40 |
Pripravljeni ali konzervirani sardoni |
1 000 ton (2) |
0 % (1) |
|
(1)
Če se obseg kvote preseže, se uporabi polna stopnja dajatve MFN.
(2)
Od 1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti Sporazuma se bo letni obseg kvote povečal za 200 ton, če je bilo do 31. decembra navedenega leta uporabljenih vsaj 80 % kvote predhodnega leta. Ta mehanizem se bo uporabljal do takrat, ko letni obseg kvote znaša 1 600 ton ali ko se pogodbenici dogovorita o uporabi drugih ureditev. |
|||
Veljavna stopnja dajatve za vse proizvode iz tarifne številke HS 1604 , razen pripravljenih ali konzerviranih sardin in pripravljenih ali konzerviranih sardonov, se zniža na naslednji način:
|
Leto |
1. december 2006 |
1. januar 2007 |
1. januar 2008 in naslednja leta |
|
Dajatev |
80 % dajatve MFN |
65 % dajatve MFN |
50 % dajatve MFN |
PRILOGA IV
Besedilo izjave na računu
Izjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati.
Bolgarska različica
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 2 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … ( 3 ) преференциален произход.
Španska različica
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1) ) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … () .
Češka različica
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … () .
Danska različica
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … () .
Nemška različica
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … () Ursprungswaren sind.
Estonska različica
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1) ) deklareerib, et need tooted on … () sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
Grška različica
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … () .
Angleška različica
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … () preferential origin.
Francoska različica
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … () .
Hrvaška različica
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … () preferencijalnog podrijetla.
Italijanska različica
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … () .
Latvijska različica
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … () .
Litovska različica
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … () preferencinės kilmės produktai.
Madžarska različica
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … () származásúak.
Malteška različica
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … () .
Nizozemska različica
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn () .
Poljska različica
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … () preferencyjne pochodzenie.
Portugalska različica
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1) ), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … () .
Romunska različica
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … () .
Slovaška različica
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … () .
Slovenska različica
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … () poreklo.
Finska različica
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita () .
Švedska različica
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung () .
Albanska različica
Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1) ) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … () .
( 4 )
(Kraj in datum)
( 5 )
(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki izjavo podpiše)
PRILOGA V
PRAVICE INTELEKTUALNE, INDUSTRIJSKE IN POSLOVNE LASTNINE
(iz člena 73)
1. Člen 73(3) se nanaša na naslednje večstranske konvencije, katerih pogodbenice so države članice ali ki jih države članice dejansko uporabljajo:
Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko odloči, da se člen 73(3) uporablja tudi za druge večstranske konvencije.
2. Pogodbenice potrjujejo pomen, ki ga pripisujejo obveznostim iz naslednjih večstranskih konvencij:
3. Albanija od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma družb in državljanov Skupnosti na področju priznavanja in varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ne obravnava manj ugodno kot katero koli tretjo državo v okviru dvostranskih sporazumov.
SEZNAM PROTOKOLOV
PROTOKOL 1
o izdelkih iz železa in jekla
Člen 1
Protokol se uporablja za izdelke, naštete v poglavjih 72 in 73 kombinirane nomenklature. Uporablja se tudi za druge končne izdelke iz železa in jekla, ki bodo lahko v prihodnje imeli poreklo v Albaniji in bodo uvrščeni v zgornja poglavja.
Člen 2
Carinske dajatve pri uvozu izdelkov iz železa in jekla s poreklom iz Albanije, ki se uporabljajo v Skupnosti, se odpravijo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma.
Člen 3
Člen 4
Člen 5
Za namene uporabe določb odstavka 1(iii) člena 71 tega sporazuma v zvezi z izdelki železa in jekla Skupnost Albaniji priznava pravico, da v prvih petih letih po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma izjemoma dodeli državno pomoč za prestrukturiranje, če:
Člen 6
Določbe členov 20, 21 in 22 tega sporazuma se uporabljajo za trgovino z izdelki iz železa in jekla med pogodbenicami.
Člen 7
Pogodbenice soglašajo, da se za spremljanje in pregled ustreznega izvajanja tega protokola oblikuje kontaktna skupina v skladu s členom 120(4) tega sporazuma.
PROTOKOL 2
o trgovini med Albanijo in Skupnostjona področju predelanih kmetijskih proizvodov
(Protokol 2 K SPS)
Člen 1
Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloča o:
Člen 2
Dajatve, ki se uporabljajo v skladu s členom 1, se lahko znižajo s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta:
Znižanja, predvidena v prvi alinei, se izračunajo na delu dajatve, ki je določen kot kmetijski element, ki ustreza dejansko uporabljenim kmetijskim proizvodom v proizvodnji zadevnega predelanega kmetijskega proizvoda, in se odštejejo od dajatev, ki se uporabljajo za te osnovne kmetijske proizvode.
Člen 3
Skupnost in Albanija se medsebojno obveščata o upravnih ureditvah, sprejetih za proizvode, ki so zajeti v tem protokolu. Te upravne ureditve zagotavljajo enako obravnavo za vse zainteresirane stranke in so čimbolj preproste in prilagodljive.
PRILOGA I
Carine, ki veljajo za uvoz predelanih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Albanije v Skupnost
Naslednji predelani kmetijski proizvodi s poreklom iz Albanije se v Skupnost uvozijo z dajatvijo nič.
|
Oznaka KN |
Poimenovanje |
|
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
|
0403 10 |
– Jogurt: |
|
– – aromatiziran ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: |
|
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
|
0403 10 51 |
– – – – do vključno 1,5 mas. % |
|
0403 10 53 |
– – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
|
0403 10 59 |
– – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
|
0403 10 91 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
|
0403 10 93 |
– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
|
0403 10 99 |
– – – – več kot 6 mas. % |
|
0403 90 |
– Drugo: |
|
– – aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: |
|
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
|
0403 90 71 |
– – – – do vključno 1,5 mas. % |
|
0403 90 73 |
– – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
|
0403 90 79 |
– – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
|
0403 90 91 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
|
0403 90 93 |
– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
|
0403 90 99 |
– – – – več kot 6 mas. % |
|
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
|
0405 20 |
– Mlečni namazi: |
|
0405 20 10 |
– – z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe |
|
0405 20 30 |
– – z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, do vključno 75 mas. % maščobe |
|
0501 00 00 |
Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las |
|
0502 |
Ščetine in dlake domačih ali divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak |
|
0505 |
Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja |
|
0506 |
Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov |
|
0507 |
Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
|
0508 00 00 |
Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev, sipine kosti, surovi ali enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
|
0510 00 00 |
Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani |
|
0511 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz Poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano: |
|
– Drugo: |
|
|
0511 99 |
– – drugo: |
|
– – – Spužve, naravne, živalskega izvora: |
|
|
0511 99 31 |
– – – – surove |
|
0511 99 39 |
– – – – druge |
|
0511 99 85 |
– – – drugo: |
|
ex 0511 99 85 |
– – – – konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage |
|
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
|
0710 40 00 |
– Sladka koruza |
|
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
|
0711 90 |
– Druge vrtnine; mešanice vrtnin: |
|
– – vrtnine: |
|
|
0711 90 30 |
– – – sladka koruza |
|
0903 00 00 |
Maté čaj |
|
1212 |
Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
1212 20 00 |
– Morske alge in druge alge |
|
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
– Rastlinski sokovi in ekstrakti: |
|
|
1302 12 00 |
– – iz sladkih koreninic |
|
1302 13 00 |
– – hmelja |
|
1302 19 |
– – drugi: |
|
1302 19 80 |
– – – drugi |
|
1302 20 |
– Pektinske snovi, pektinati in pektati |
|
– Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
|
1302 31 00 |
– – agar-agar |
|
1302 32 |
– – sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena guara, modificirani ali nemodificirani: |
|
1302 32 10 |
– – – iz rožiča ali rožičevih semen |
|
1401 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje) |
|
1404 |
Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
|
1505 00 |
Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom |
|
1506 00 00 |
Druge masti in olje živalskega izvora ter njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane |
|
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem), in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
|
1515 90 |
– Drugo: |
|
1515 90 11 |
– – tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije: |
|
ex 1515 90 11 |
– – – jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije |
|
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani: |
|
1516 20 |
– Rastlinske masti in njihove frakcije: |
|
1516 20 10 |
– – hidrogensko ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“ |
|
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 : |
|
1517 10 |
– Margarina, razen tekoče margarine: |
|
1517 10 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
|
1517 90 |
– Drugo: |
|
1517 90 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
|
– – drugo: |
|
|
1517 90 93 |
– – – užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov |
|
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 ; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
1518 00 10 |
– Linoksin |
|
– Drugo: |
|
|
1518 00 91 |
– – živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 |
|
– – drugo: |
|
|
1518 00 95 |
– – – neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij |
|
1518 00 99 |
– – – drugo |
|
1520 00 00 |
Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi |
|
1521 |
Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani |
|
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
|
1522 00 10 |
– Degras |
|
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava |
|
1803 |
Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena |
|
1804 00 00 |
Kakavovo maslo, maščobe in olje |
|
1805 00 00 |
Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |
|
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav |
|
1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu |
|
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen: |
|
– Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene: |
|
|
1902 11 00 |
– – ki vsebujejo jajca |
|
1902 19 |
– – druge |
|
1902 20 |
– Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene: |
|
– – druge: |
|
|
1902 20 91 |
– – – kuhane |
|
1902 20 99 |
– – – drugo |
|
1902 30 |
– Druge testenine |
|
1902 40 |
– Kuskus |
|
1903 00 00 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno |
|
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
|
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
|
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
|
2001 90 |
– Drugo: |
|
2001 90 30 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
|
2001 90 40 |
– – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba |
|
2001 90 60 |
– – palmovi srčki |
|
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 : |
|
2004 10 |
– Krompir: |
|
– – drugo |
|
|
2004 10 91 |
– – – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
|
2004 90 |
– Druge vrtnine in mešanice vrtnin: |
|
2004 90 10 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
|
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 : |
|
2005 20 |
– Krompir: |
|
2005 20 10 |
– – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
|
2005 80 00 |
– Sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
|
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
– Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice: |
|
|
2008 11 |
– – arašidi: |
|
2008 11 10 |
– – – arašidno maslo |
|
– Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19 : |
|
|
2008 91 00 |
– – palmovi srčki |
|
2008 99 |
– – drugo: |
|
– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
|
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja: |
|
|
2008 99 85 |
– – – – – koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata) |
|
2008 99 91 |
– – – – – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba |
|
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati |
|
2102 |
Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002 ); pripravljeni pecilni praški |
|
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake, kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica |
|
2104 |
Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila |
|
2105 00 |
Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne |
|
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
|
2106 10 |
– Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi |
|
2106 90 |
– Drugo: |
|
2106 90 20 |
– – sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač |
|
– – drugo: |
|
|
2106 90 92 |
– – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |
|
2106 90 98 |
– – – drugo |
|
2201 |
Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg |
|
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov, iz tarifne številke 2009 |
|
2203 00 |
Pivo, izdelano iz slada |
|
2205 |
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje |
|
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola |
|
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol z vsebnostjo manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače |
|
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov |
|
2403 |
Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence |
|
2905 |
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati: |
|
– Drugi večhidroksilni alkoholi: |
|
|
2905 43 00 |
– – manitol |
|
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol) |
|
2905 45 00 |
– – glicerol |
|
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |
|
3301 90 |
– Drugo |
|
3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
|
3302 10 |
– Za uporabo v industriji hrane in pijač: |
|
– – za uporabo v industriji pijač: |
|
|
– – – preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače: |
|
|
3302 10 10 |
– – – – z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. % |
|
– – – – drugo: |
|
|
3302 10 21 |
– – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba |
|
3302 10 29 |
– – – – – drugo |
|
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |
|
3501 10 |
– Kazein |
|
3501 90 |
– Drugo: |
|
3501 90 90 |
– – drugo |
|
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
|
3505 10 |
– Dekstrini in drugi modificirani škrobi: |
|
3505 10 10 |
– – dekstrini |
|
– – drugi modificirani škrobi: |
|
|
3505 10 90 |
– – – drugo |
|
3505 20 |
– Lepila |
|
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
3809 10 |
– Na osnovi škrobnih snovi |
|
3823 |
Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi |
|
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
3824 60 |
– Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44 |
PRILOGA II(a)
Carine, ki veljajo za uvoz predelanih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Albanijo
Naslednje blago s poreklom iz Skupnosti se v Albanijo uvozi z uvozno dajatvijo nič.
|
Oznaka KN |
Poimenovanje |
|
0501 00 00 |
Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las |
|
0502 |
Ščetine in dlake domačih ali divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak |
|
0505 |
Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja |
|
0506 |
Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov |
|
0507 |
Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
|
0508 00 00 |
Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev, sipine kosti, surovi ali enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
|
0510 00 00 |
Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani |
|
0511 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz Poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano: |
|
– Drugo: |
|
|
0511 99 |
– – drugo: |
|
– – – Spužve, naravne, živalskega izvora: |
|
|
0511 99 31 |
– – – – surove |
|
0511 99 39 |
– – – – druge |
|
0511 99 85 |
– – – drugo: |
|
ex 0511 99 85 |
– – – – konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage |
|
0903 00 00 |
Maté čaj |
|
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
– Rastlinski sokovi in ekstrakti: |
|
|
1302 12 00 |
– – iz sladkih koreninic |
|
1302 13 00 |
– – hmelja |
|
1302 19 |
– – drugi: |
|
1302 19 80 |
– – – drugi |
|
1302 20 |
– Pektinske snovi, pektinati in pektati |
|
– Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
|
1302 31 00 |
– – agar-agar |
|
1302 32 |
– – sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena guara, modificirani ali nemodificirani: |
|
1302 32 10 |
– – – iz rožiča ali rožičevih semen |
|
1401 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje) |
|
1404 |
Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
|
1505 00 |
Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom |
|
1506 00 00 |
Druge masti in olje živalskega izvora ter njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane |
|
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem), in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
|
1515 90 |
– Drugo: |
|
1515 90 11 |
– – tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije: |
|
ex 1515 90 11 |
– – – jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije |
|
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani: |
|
1516 20 |
– Rastlinske masti in olja in njihove frakcije: |
|
1516 20 10 |
– – hidrogensko ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“ |
|
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 : |
|
1517 10 |
– Margarina, razen tekoče margarine: |
|
1517 10 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
|
1517 90 |
– Drugo: |
|
1517 90 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
|
– – drugo: |
|
|
1517 90 93 |
– – – užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov |
|
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 ; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
1518 00 10 |
– Linoksin |
|
– Drugo: |
|
|
1518 00 91 |
– – živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 |
|
– – drugo: |
|
|
1518 00 95 |
– – – neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij |
|
1518 00 99 |
– – – drugo |
|
1520 00 00 |
Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi |
|
1521 |
Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani |
|
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
|
1522 00 10 |
– Degras |
|
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
|
1702 50 00 |
– Kemično čista fruktoza |
|
1702 90 |
– Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze: |
|
1702 90 10 |
– – kemično čista maltoza |
|
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava |
|
1803 |
Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena |
|
1804 00 00 |
Kakavovo maslo, maščobe in olje |
|
1805 00 00 |
Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |
|
1903 00 00 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno |
|
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
|
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
|
2101 20 |
– Ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja: |
|
– – pripravki: |
|
|
2101 20 92 |
– – – na osnovi ekstraktov, esenc ali koncentratov pravega čaja ali maté čaja |
|
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake, kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
|
2103 30 |
– Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
|
2103 30 10 |
– – gorčična moka in zdrob |
|
2103 30 90 |
– – pripravljena gorčica |
|
2103 90 |
– Drugo: |
|
2103 90 10 |
– – mangov „chutney“, tekoč |
|
2103 90 30 |
– – aromatične grenčice z vsebnostjo alkohola 44,2 do 49,2 vol. %, ki vsebujejo od 1,5 do 6 mas. % encijana, začimb in raznih sestavin ter od 4 do 10 mas. % sladkorja, v embalaži s prostornino 0,5 l ali manj |
|
2104 |
Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila |
|
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
|
2106 10 |
– Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi |
|
2106 90 |
– Drugo: |
|
2106 90 20 |
– – sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač |
|
– – drugo: |
|
|
2106 90 92 |
– – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |
|
2106 90 98 |
– – – drugo |
|
2203 00 |
Pivo, izdelano iz slada |
|
2205 |
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje |
|
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola |
|
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače |
|
2403 |
Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence: |
|
2403 10 |
– Tobak za kajenje z dodatkom tobakovega nadomestka v kakršnemkoli razmerju ali brez njega: |
|
2403 10 90 |
– – drug |
|
2905 |
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati: |
|
– Drugi večhidroksilni alkoholi: |
|
|
2905 43 00 |
– – manitol |
|
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol) |
|
2905 45 00 |
– – glicerol |
|
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |
|
3301 90 |
– Drugo |
|
3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
|
3302 10 |
– Za uporabo v industriji hrane in pijač: |
|
– – za uporabo v industriji pijač: |
|
|
– – – preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače: |
|
|
3302 10 10 |
– – – – z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. % |
|
– – – – drugo: |
|
|
3302 10 21 |
– – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba |
|
3302 10 29 |
– – – – – drugo |
|
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |
|
3501 10 |
– Kazein |
|
3501 90 |
– Drugo: |
|
3501 90 90 |
– – drugo |
|
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
|
3505 10 |
– Dekstrini in drugi modificirani škrobi: |
|
3505 10 10 |
– – dekstrini |
|
– – drugi modificirani škrobi: |
|
|
3505 10 90 |
– – – drugo |
|
3505 20 |
– Lepila |
|
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
3809 10 |
– Na osnovi škrobnih snovi |
|
3823 |
Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi |
|
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
3824 60 |
– Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44 |
PRILOGA II(b)
Albanske tarifne koncesije za predelane kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti
Carine za blago, našteto v tej prilogi, se zmanjšujejo in odpravijo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:
|
Oznaka KN |
Poimenovanje |
|
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
|
0710 40 00 |
– Sladka koruza |
|
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
|
0711 90 |
– Druge vrtnine; mešanice vrtnin: |
|
– – vrtnine: |
|
|
0711 90 30 |
– – – sladka koruza |
|
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav |
|
1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu |
|
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen: |
|
– Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene: |
|
|
1902 11 00 |
– – ki vsebujejo jajca |
|
1902 19 |
– – druge |
|
1902 20 |
– Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene: |
|
– – druge: |
|
|
1902 20 91 |
– – – kuhane |
|
1902 20 99 |
– – – drugo |
|
1902 30 |
– Druge testenine |
|
1902 40 |
– Kuskus |
|
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
|
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
|
2001 90 |
– Drugo: |
|
2001 90 30 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
|
2001 90 40 |
– – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba |
|
2001 90 60 |
– – palmovi srčki |
|
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 : |
|
2004 10 |
– Krompir: |
|
– – drugo: |
|
|
2004 10 91 |
– – – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
|
2004 90 |
– Druge vrtnine in mešanice vrtnin: |
|
2004 90 10 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
|
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 : |
|
2005 20 |
– Krompir: |
|
2005 20 10 |
– – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
|
2005 80 00 |
– Sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
|
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
– Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice: |
|
|
2008 11 |
– – arašidi: |
|
2008 11 10 |
– – – arašidno maslo |
|
– Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19 : |
|
|
2008 91 00 |
– – palmovi srčki |
|
2008 99 |
– – drugo: |
|
– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
|
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja: |
|
|
2008 99 85 |
– – – – – koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata) |
|
2008 99 91 |
– – – – – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba |
|
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
|
– Ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave: |
|
|
2101 11 |
– – ekstrakti, esence in koncentrati |
|
2101 12 |
– – pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentrata ali na osnovi kave |
|
2101 20 |
– Ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja: |
|
2101 20 20 |
– – ekstrakti, esence ali koncentrati |
|
– – pripravki: |
|
|
2101 20 98 |
– – – drugi |
|
2101 30 |
– Pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
|
2102 |
Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002 ); pripravljeni pecilni praški |
|
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake, kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
|
2103 10 00 |
– Sojina omaka |
|
2103 90 |
– Drugo: |
|
2103 90 90 |
– – drugo |
|
2105 00 |
Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne |
|
2201 |
Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg |
|
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov, iz tarifne številke 2009 |
|
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov |
|
2403 |
Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence: |
|
2403 10 |
– Tobak za kajenje z dodatkom tobakovega nadomestka v kakršnemkoli razmerju ali brez njega: |
|
2403 10 10 |
– – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 500 g |
|
– Drug: |
|
|
2403 91 00 |
– – homogeniziran ali rekonstituiran tobak |
|
2403 99 |
– – drug |
PRILOGA II(c)
Za predelane kmetijske proizvode iz te priloge se bodo z dnem začetka veljavnosti Sporazuma še naprej uporabljale carine MFN.
|
Oznaka KN |
Poimenovanje |
|
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
|
0403 10 |
– Jogurt: |
|
– – aromatiziran ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: |
|
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
|
0403 10 51 |
– – – – do vključno 1,5 mas. % |
|
0403 10 53 |
– – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
|
0403 10 59 |
– – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
|
0403 10 91 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
|
0403 10 93 |
– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
|
0403 10 99 |
– – – – več kot 6 mas. % |
|
0403 90 |
– Drugo: |
|
– – aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: |
|
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
|
0403 90 71 |
– – – – do vključno 1,5 mas. % |
|
0403 90 73 |
– – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
|
0403 90 79 |
– – – – več kot 27 mas. % |
|
– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
|
0403 90 91 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
|
0403 90 93 |
– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
|
0403 90 99 |
– – – – več kot 6 mas. % |
|
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
|
0405 20 |
– Mlečni namazi: |
|
0405 20 10 |
– – z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe |
|
0405 20 30 |
– – z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, do vključno 75 mas. % maščobe |
|
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
|
2103 20 00 |
– Paradižnikov ketchup in druge paradižnikove omake |
PRILOGA II(d)
Letne tarifne kvote, ki se uporabljajo za uvoz predelanih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Albanijo
Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Albanijo se v okviru spodaj navedenih kvot uporablja stopnja dajatve nič. Za količine, ki presegajo te kvote, se uporabljajo pogoji iz Priloge II(a), Priloge II(b) in Priloge II(c).
|
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Letna dajatev prosta kvota |
|
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav |
150 ton |
|
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
100 ton |
|
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake, kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica |
60 ton |
|
2105 00 |
Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne |
100 ton |
|
2201 |
Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg |
3 700 hl |
|
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov, iz tarifne številke 2009 |
PROTOKOL 3
o vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin
Člen 1
Protokol vsebuje:
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Albanijo o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za določena vina (Priloga I k temu protokolu);
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Albanijo o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin (Priloga II k temu protokolu).
Člen 2
Ta sporazuma se uporabljata za vina iz tarifne številke 2204 , žgane pijače iz tarifne številke 2208 in aromatizirana vina iz tarifne številke 2205 harmoniziranega sistema iz Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu pojmovanj in šifrskih oznak blaga, sklenjene 14. junija 1983 v Bruslju.
Ta sporazuma zajemata naslednje proizvode:
vina, proizvedena iz svežega grozdja:
s poreklom iz Skupnosti, proizvedena v skladu s predpisi, ki urejajo enološke postopke in obdelave iz naslova V Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino, kakor je bila spremenjena, in Uredbe Komisije (ES) št. 1622/2000 z dne 24. julija 2000 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino in vzpostavitvi kodeksa Skupnosti na področju enoloških postopkov in obdelav, kakor je bila spremenjena;
s poreklom iz Albanije, proizvedena v skladu s predpisi o enoloških postopkih in obdelavah, skladnih z albansko zakonodajo. Ti enološki predpisi so v skladu z zakonodajo Skupnosti;
žgane pijače, kot so opredeljene:
za Skupnost, v Uredbi Sveta (EGS) št. 1576/89 z dne 29. maja 1989 o določitvi splošnih pravil o opredelitvi, opisu in predstavitvi žganih pijač, kakor je bila spremenjena, in v Uredbi Komisije (EGS) št. 1014/90 z dne 24. aprila 1990 o določitvi podrobnih izvedbenih pravil o opredelitvi, opisu in predstavitvi žganih pijač, kakor je bila spremenjena;
za Albanijo, v Odloku ministra št. 2 z dne 6.1.2003 o sprejetju Uredbe „o opredelitvi, opisu in predstavitvi žganih pijač“ na podlagi Zakona št. 8443 z dne 21.1.1999„o vinogradništvu, vinih in stranskih proizvodih iz grozdja“;
aromatizirana vina, aromatizirane pijače na osnovi vina in aromatizirane mešane pijače iz vinskih proizvodov, v nadaljevanju „aromatizirana vina“, kot je opredeljeno:
za Skupnost, v Uredbi Sveta (EGS) št. 1601/91 z dne 10. junija 1991 o določitvi splošnih pravil za opredelitev, opis in predstavitev aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na osnovi vina in aromatiziranih mešanih pijač iz vinskih proizvodov, kakor je bila spremenjena;
za Albanijo, v Zakonu št. 8443 z dne 21.1.1999„o vinogradništvu, vinih in stranskih proizvodih iz grozdja“.
PRILOGA I
SPORAZUM
med Evropsko skupnostjo in Republiko Albanijo o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za določena vina
1. Za uvoz naslednjih vin s poreklom iz Albanije v Skupnost veljajo spodaj navedene koncesije:
|
Oznaka KN |
Poimenovanje (v skladu s členom 2(1)(b) Protokola 3) |
Veljavna dajatev |
Količina (hl) |
Posebne določbe |
|
ex 2204 10 |
Kakovostno peneče vino |
oproščeno |
5 000 |
|
|
ex 2204 21 |
Vino iz svežega grozdja |
|||
|
ex 2204 29 |
Vino iz svežega grozdja |
oproščeno |
2 000 |
|
|
(1)
Na zahtevo ene od pogodbenic se lahko skličejo posvetovanja za prilagoditev kvot s prenosom količin iz kvote, ki se uporablja za tarifno številko ex 2204 29 , v kvoto, ki se uporablja za tarifni številki ex 2204 10 in ex 2204 21 . |
||||
2. Skupnost odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je omenjeno v točki 1, pod pogojem, da Albanija za izvoz teh količin ne plačuje izvoznih subvencij.
3. Za uvoz naslednjih vin s poreklom iz Skupnosti v Albanijo veljajo spodaj navedene koncesije:
|
Oznaka albanske carinske tarife |
Poimenovanje (v skladu s členom 2(1)(a) Protokola 3) |
Veljavna dajatev |
Količina (hl) |
|
ex 2204 10 |
Kakovostno peneče vino |
oproščeno |
10 000 |
|
ex 2204 21 |
Vino iz svežega grozdja |
4. Albanija odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je omenjeno v točki 3, pod pogojem, da Skupnost za izvoz teh količin ne plačuje izvoznih subvencij.
5. Pravila o poreklu blaga, ki se uporabljajo v okviru tega sporazuma, so določena v Protokolu 4 k stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu.
6. Za uvoz vina na podlagi koncesij, predvidenih v tem sporazumu, je treba predložiti dovoljenje in spremni dokument v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 883/2001 z dne 24. aprila 2001 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 glede trgovine s tretjimi državami s proizvodi vinskega sektorja, ki ju izda vzajemno priznani uradni organ, naveden na skupno izdelanem seznamu, s čimer se potrdi, da je zadevno vino v skladu s členom 2(1) Protokola 3 k stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu.
7. Pogodbenice najpozneje v prvem četrtletju leta 2008 preučijo možnosti, v okviru katerih bi druga drugi lahko dodelile dodatne koncesije ob upoštevanju razvoja trgovine z vinom med pogodbenicami.
8. Pogodbenice zagotovijo, da drugi ukrepi ne spodbijajo vzajemno dodeljenih koncesij.
9. Na zahtevo ene ali druge pogodbenice se skličejo posvetovanja o vseh težavah v zvezi z delovanjem tega sporazuma.
PRILOGA II
SPORAZUM
med Evropsko skupnostjo in Republiko Albanijo o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin
Člen 1
Cilji
Člen 2
Opredelitve pojmov
Za namene tega sporazuma in razen, kadar je v tem sporazumu izrecno opredeljeno drugače, velja naslednje:
kadar se „s poreklom“ uporabi z imenom pogodbenice, mora biti:
vino v celoti proizvedeno na ozemlju zadevne pogodbenice, in sicer samo iz grozdja, ki je bilo v celoti obrano na ozemlju navedene pogodbenice;
žgana pijača ali aromatizirano vino v celoti proizvedeno na ozemlju navedene pogodbenice;
„geografska označba“, kakor je navedena v seznamu v Dodatku 1, je označba, kakor je opredeljena v členu 22(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu „Sporazum TRIPS“);
„tradicionalni izraz“ je ime, ki se tradicionalno uporablja, kot je določeno v Dodatku 2, in se nanaša predvsem na način proizvodnje oziroma na kakovost, barvo ali vrsto vina, kraj ali poseben dogodek, povezan z zgodovino zadevnega vina, ter se ta izraz priznava z zakoni in drugimi predpisi pogodbenice za namen opisovanja in predstavitve takšnega vina s poreklom z ozemlja navedene pogodbenice;
„enakozvočna“ pomeni isto geografsko označbo ali isti tradicionalni izraz ali tako podoben pojem, da bi lahko to privedlo do zamenjave, in ki označuje različne kraje, postopke ali stvari;
„opis“ so besede, s katerimi je opisano vino, žgana pijača ali aromatizirano vino na etiketi ali dokumentih, ki spremljajo prevoz vina, žganih pijač ali aromatiziranega vina, na trgovinskih dokumentih, zlasti na računih in dobavnicah, ter na reklamnem gradivu;
„označevanje“ so vsi opisi in druge opombe, znaki, vzorci, geografske označbe ali blagovne znamke, ki so prepoznavni za vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, in se pojavljajo na isti posodi, tudi na sistemih zapiranja ali pritrjeni etiketi ter ovoju, ki prekriva grlo steklenic;
„predstavitev“ so vsi izrazi, navedbe in podobno, ki se nanašajo na vino, žgano pijačo ali aromatizirano vino in se uporabljajo na etiketah, embalaži, posodah, sredstvih za zapiranje, pri kakršnem koli oglaševanju in/ali pospeševanju prodaje;
„embalaža“ je zaščitni ovoj, kot so papir, slamnati ovoji vseh vrst, karton in škatle, ki se uporabljajo za prevoz ene ali več posod ali pri prodaji končnemu porabniku;
„proizveden“ pomeni celoten postopek proizvodnje vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina;
„vino“ je samo pijača, ki se pridobi s popolnim ali delnim alkoholnim vrenjem svežega grozdja sort vinskih trt, omenjenih v tem sporazumu, stisnjenega ali ne, ali grozdnega mošta;
„sorte vinske trte“ so sorte vinske trte (Vitis Vinifera) ne glede na kakršno koli zakonodajo, ki jo lahko ima pogodbenica za uporabo različnih sort vinskih trt za vino, proizvedeno v tej pogodbenici;
„Sporazum STO“ je Marakeški sporazum o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije z dne 15. aprila 1994.
Člen 3
Splošni uvozni režim in tržna pravila
Uvoz in trženje vin, žganih pijač ali aromatiziranih vin se izvajata v skladu z zakonodajo in predpisi, ki veljajo na ozemlju pogodbenice, razen če ni v tem sporazumu določeno drugače.
NASLOV I
VZAJEMNA ZAŠČITA IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH VIN
Člen 4
Zaščitena imena
V zvezi s proizvodi iz členov 5, 6 in 7 se zaščitijo naslednja imena:
kar zadeva vina, žgane pijače ali aromatizirana vina s poreklom iz Skupnosti:
kar zadeva vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Albanije:
Člen 5
Zaščita imen, ki se nanašajo na države članice Skupnosti in na Albanijo
V Albaniji se navedbe držav članic Skupnosti in druga imena, ki se uporabljajo za države članice, pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:
uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz zadevne države članice in
se v Skupnosti ne morejo uporabljati drugače kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Skupnosti.
V Skupnosti se navedbe Albanije in druga imena, ki se uporabljajo za Albanijo, pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:
uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Albanije in
se v Albaniji ne morejo uporabljati drugače kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Albanije.
Člen 6
Zaščita geografskih označb
V Albaniji so geografske označbe za Skupnost, ki so naštete v delu A Dodatka 1:
zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Skupnosti in
se v Skupnosti ne morejo uporabljati drugače kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Skupnosti.
V Skupnosti so geografske označbe za Albanijo, ki so naštete v delu B Dodatka 1:
zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Albanije in
se v Albaniji ne morejo uporabljati drugače kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Albanije.
Z zaščito, ki je predvidena s tem sporazumom, se prepoveduje predvsem vsakršna uporaba zaščitenih imen za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki nimajo porekla z navedenega geografskega območja ali iz kraja, kjer se po tradiciji uporablja ta izraz, zaščita pa se uporablja celo v primerih:
Člen 7
Zaščita tradicionalnih izrazov
V Albaniji se tradicionalni izrazi za Skupnost, našteti v Dodatku 2:
ne uporabljajo za opis ali predstavitev vina s poreklom iz Albanije in
se za opis ali predstavitev vina s poreklom iz Skupnosti ne morejo uporabljati drugače kot v povezavi z vini s poreklom, kategorijami vina in v jezikih, kot so našteti v Dodatku 2, ter pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Skupnosti.
Zaščita tradicionalnega izraza se uporablja samo:
za jezik ali jezike, navedene v Dodatku 2, in ne za prevode; in
za kategorijo proizvoda, v zvezi s katerim je ta izraz zaščiten v Skupnosti, kakor je določeno v Dodatku 2.
Člen 8
Blagovne znamke
Člen 9
Izvoz
Pogodbenice sprejmejo ukrepe, potrebne za zagotovitev, da se pri izvozu in trženju vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom iz pogodbenice zunaj ozemlja navedene pogodbenice, zaščitene geografske označbe, omenjene v drugi alinei člena 4(a) in (b), ter v primeru vin tradicionalni izrazi navedene pogodbenice, omenjeni v tretji alinei člena 4(a), ne uporabljajo za opis in predstavitev teh proizvodov s poreklom v drugi pogodbenici.
NASLOV II
IZVAJANJE IN MEDSEBOJNA POMOČ MED PRISTOJNIMI ORGANI TER UPRAVLJANJE SPORAZUMA
Člen 10
Delovna skupina
Člen 11
Naloge pogodbenic
Pogodbenice:
s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora skupaj spremenijo sezname, omenjene v členu 4 tega sporazuma, da se upoštevajo vse spremembe zakonov in drugih predpisov pogodbenic;
se na podlagi odločitve Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora skupaj odločita, da je treba spremeniti dodatke k temu sporazumu. Šteje se, da so dodatki spremenjeni na dan, ki je zabeležen pri izmenjavi pisem med pogodbenicami, ali na dan, ko delovna skupina sprejme odločitev, odvisno od primera;
skupaj določita praktične pogoje, omenjene v členu 6(6);
druga drugo obvestita, ali imata namen sprejeti nove uredbe ali spremembe obstoječih uredb, ki so v interesu javnega reda, kot sta varovanje zdravja in varstvo potrošnikov, ki lahko vplivajo na sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina;
se medsebojno obveščata o kakršnih koli zakonodajnih, upravnih in sodnih odločitvah v zvezi z izvajanjem tega sporazuma in o ukrepih, sprejetih na podlagi takšnih odločitev.
Člen 12
Uporaba in izvajanje Sporazuma
Pogodbenice določijo kontaktne osebe, navedene v Dodatku 3, ki bodo odgovorne za uporabo in izvajanje tega sporazuma.
Člen 13
Izvrševanje in medsebojna pomoč med pogodbenicami
Ukrepi in postopki, omenjeni v odstavku 1, se sprejmejo zlasti:
kadar se opisi ali prevod opisa, imena, napisi ali slike v zvezi z vinom, žgano pijačo ali aromatiziranim vinom, katerih imena so zaščitena v skladu s tem sporazumom, neposredno ali posredno uporabijo, s čimer se predložijo napačne ali zavajajoče informacije glede porekla, značaja ali kakovosti vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina;
kadar se za embalažo uporabljajo posode, ki so zavajajoče glede porekla vina.
Če ena od pogodbenic utemeljeno sumi, da:
vino, žgana pijača ali aromatizirano vino, kot je opredeljeno v členu 2, ki se trži ali se je tržilo v Albaniji in v Skupnosti, ni v skladu s predpisi, ki urejajo sektor vina, žganih pijač ali aromatiziranega vina v Skupnosti ali v Albaniji, ali pa ni v skladu s tem sporazumom; in
da je to neskladje v posebnem interesu druge pogodbenice in bi lahko privedlo do sprejetja upravnih ukrepov in/ali pravnih postopkov, o tem nemudoma obvesti zastopnika druge pogodbenice.
Člen 14
Posvetovanja
NASLOV III
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 15
Tranzit manjših količin
Ta sporazum se ne uporablja za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki:
potujejo v tranzitu preko ozemlja ene od pogodbenic, ali
imajo poreklo z ozemlja ene od pogodbenic in se dobavljajo v manjših količinah med navedenima pogodbenicama pod pogoji in v skladu s postopki, predvidenimi v odstavku 2.
Za manjše količine se štejejo naslednji proizvodi v zvezi z vinom, žganimi pijačami ali aromatiziranimi vini:
količine v označenih posodah s prostornino največ 5 litrov in s sistemom zapiranja za enkratno uporabo, v katerih celotna količina, ki se prevaža v eni sami ali v več ločenih pošiljkah, ne presega 50 litrov;
količine v osebni prtljagi potnikov, ki ne presegajo 30 litrov;
količine, ki se pošiljajo med fizičnimi osebami in ne presegajo 30 litrov;
količine, ki so del lastnine fizičnih oseb, ki se selijo;
količine, ki se uvažajo za namene znanstvenih oziroma tehničnih poskusov in ne presegajo 1 hektolitra;
količine, ki se uvažajo za diplomatske, konzularne ali podobne ustanove kot del priznane vrednosti carine prostega blaga;
količine, ki so na krovu mednarodnih prevoznih sredstev kot oskrbovalne zaloge.
Izjema iz točke (a) ni združljiva z eno ali več izjemami iz točke (b).
Člen 16
Trženje obstoječih zalog
DODATEK 1
SEZNAM ZAŠČITENIH IMEN
(iz členov 4 in 6 Priloge II)
DEL A: V SKUPNOSTI
(a) VINA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
Belgija
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Imena določenih pridelovalnih območij
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
2. Namizna vina z geografsko označbo
Vin de pays des jardins de Wallonie
Češka Republika
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
|
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja (za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva) |
|
Čechy … |
litoměřická |
|
mělnická |
|
|
Morava … |
mikulovská |
|
slovácká |
|
|
velkopavlovická |
|
|
znojemská |
2. Namizna vina z geografsko označbo
české zemské víno
moravské zemské víno
Nemčija
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
|
Imena določenih pridelovalnih območij (za katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
|
Ahr … |
Walporzheim ali Ahrtal |
|
Baden … |
Badische Bergstraße |
|
Bodensee |
|
|
Breisgau |
|
|
Kaiserstuhl |
|
|
Kraichgau |
|
|
Markgräflerland |
|
|
Ortenau |
|
|
Tauberfranken |
|
|
Tuniberg |
|
|
Franken … |
Maindreieck |
|
Mainviereck |
|
|
Steigerwald |
|
|
Hessische Bergstraße … |
Starkenburg |
|
Umstadt |
|
|
Mittelrhein … |
Loreley |
|
Siebengebirge |
|
|
Bernkastel |
|
|
Mosel-Saar-Ruwer ali Mosel ali Saar ali Ruwer … |
Burg Cochem |
|
Moseltor |
|
|
Obermosel |
|
|
Ruwertal |
|
|
Saar |
|
|
Nahe … |
Nahetal |
|
Pfalz … |
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße |
|
Südliche Weinstraße |
|
|
Rheingau … |
Johannisberg |
|
Rheinhessen … |
Bingen |
|
Nierstein |
|
|
Wonnegau |
|
|
Saale-Unstrut … |
Mansfelder Seen |
|
Schloß Neuenburg |
|
|
Thüringen |
|
|
Sachsen … |
Meißen |
|
Württemberg … |
Bayerischer Bodensee |
|
Kocher-Jagst-Tauber |
|
|
Oberer Neckar |
|
|
Remstal-Stuttgart |
|
|
Württembergisch Unterland |
|
|
Württembergischer Bodensee |
2. Namizna vina z geografsko označbo
|
Landwein |
Tafelwein |
|
Ahrtaler Landwein |
Albrechtsburg |
|
Badischer Landwein |
Bayern |
|
Bayerischer Bodensee-Landwein |
Burgengau |
|
Fränkischer Landwein |
Donau |
|
Landwein der Mosel |
Lindau |
|
Landwein der Ruwer |
Main |
|
Landwein der Saar |
Mecklenburger |
|
Mecklenburger Landwein |
Neckar |
|
Mitteldeutscher Landwein |
Oberrhein |
|
Nahegauer Landwein |
Rhein |
|
Pfälzer Landwein |
Rhein-Mosel |
|
Regensburger Landwein |
Römertor |
|
Rheinburgen-Landwein |
Stargarder Land |
|
Rheingauer Landwein |
|
|
Rheinischer Landwein |
|
|
Saarländischer Landwein der Mosel |
|
|
Sächsischer Landwein |
|
|
Schwäbischer Landwein |
|
|
Starkenburger Landwein |
|
|
Taubertäler Landwein |
|
Grčija
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
|
Določena pridelovalna območja |
|
|
V grščini |
V angleščini |
|
Σάμος |
Samos |
|
Μοσχάτος Πατρών |
Moschatos Patra |
|
Μοσχάτος Ρίου - Πατρών |
Moschatos Riou Patra |
|
Μοσχάτος Κεφαλληνίας |
Moschatos Kephalinia |
|
Μοσχάτος Λήμνου |
Moschatos Lemnos |
|
Μοσχάτος Ρόδου |
Moschatos Rhodos |
|
Μαυροδάφνη Πατρών |
Mavrodafni Patra |
|
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας |
Mavrodafni Kephalinia |
|
Σητεία |
Sitia |
|
Νεμέα |
Nemea |
|
Σαντορίνη |
Santorini |
|
Δαφνές |
Dafnes |
|
Ρόδος |
Rhodos |
|
Νάουσα |
Naoussa |
|
Ρομπόλα Κεφαλληνίας |
Robola Kephalinia |
|
Ραψάνη |
Rapsani |
|
Μαντινεία |
Mantinia |
|
Μεσενικόλα |
Mesenicola |
|
Πεζά |
Peza |
|
Αρχάνεςs |
Archanes |
|
Πάτρα |
Patra |
|
Ζίτσα |
Zitsa |
|
Αμύνταιο |
Amynteon |
|
Γουμένισσα |
Goumenissa |
|
Πάρος |
Paros |
|
Λήμνος |
Lemnos |
|
Αγχίαλος |
Anchialos |
|
Πλαγιές Μελίτωνα |
Slopes of Melitona |
2. Namizna vina z geografsko označbo
|
V grščini |
V angleščini |
|
Ρετσίνα Μεσογείων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Mesogia, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
|
Ρετσίνα Κρωπίας ali Ρετσίνα Κορωπίου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Kropia ali Retsina Koropi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
|
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Markopoulou, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
|
Ρετσίνα Μεγάρων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Megara, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
|
Ρετσίνα Παιανίας ali Ρετσίνα Λιοπεσίου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Peania ali Retsina of Liopesi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
|
Ρετσίνα Παλλήνης, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Pallini, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
|
Ρετσίνα Πικερμίου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Pikermi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
|
Ρετσίνα Σπάτων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Spata, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
|
Ρετσίνα Θηβών, za katerim je ali ni navedena beseda Βοιωτίας |
Retsina of Thebes, za katerim je ali ni navedena beseda Viotias |
|
Ρετσίνα Γιάλτρων, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας |
Retsina of Gialtra, za katerim je ali ni navedena beseda Evvia |
|
Ρετσίνα Καρύστου, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας |
Retsina of Karystos, za katerim je ali ni navedena beseda Evvia |
|
Ρετσίνα Χαλκίδας, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας |
Retsina of Halkida, za katerim je ali ni navedena beseda Evvia |
|
Βερντεα Ζακύνθου |
Verntea Zakynthou |
|
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Mount Athos Agioritikos |
|
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου |
Regional wine of Anavyssos |
|
Αττικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Attiki-Attikos |
|
Τοπικός Οίνος Βιλίτσας |
Regional wine of Vilitsas |
|
Τοπικός Οίνος Γρεβενών |
Regional wine of Grevena |
|
Τοπικός Οίνος Δράμας |
Regional wine of Drama |
|
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos |
|
Τοπικός Οίνος Επανομής |
Regional wine of Epanomi |
|
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Heraklion - Herakliotikos |
|
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thessalia - Thessalikos |
|
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thebes - Thivaikos |
|
Τοπικός Οίνος Κισσάμου |
Regional wine of Kissamos |
|
Τοπικός Οίνος Κρανιάς |
Regional wine of Krania |
|
Κρητικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Crete - Kritikos |
|
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos |
|
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Macedonia - Macedonikos |
|
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Nea Messimvria |
|
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Messinia - Messiniakos |
|
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peanea |
|
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pallini - Palliniotikos |
|
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου |
Regional wine of Slopes of Ambelos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου |
Regional wine of Slopes of Vertiskos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα |
Regional wine of Slopes of Kitherona |
|
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Korinthos - Korinthiakos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας |
Regional wine of Slopes of Parnitha |
|
Τοπικός Οίνος Πυλίας |
Regional wine of Pylia |
|
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας |
Regional wine of Trifilia |
|
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου |
Regional wine of Tyrnavos |
|
Σιατιστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Siastista - Siatistinos |
|
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος |
Regional wine of Ritsona Avlidas |
|
Τοπικός Οίνος Λετρίνων |
Regional wine of Letrines |
|
Τοπικός Οίνος Σπάτων |
Regional wine of Spata |
|
Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού |
Regional wine of Slopes of Penteliko |
|
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Aegean Sea |
|
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου |
Regional wine of Lilantio Pedio |
|
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου |
Regional wine of Markopoulo |
|
Τοπικός Οίνος Τεγέας |
Regional wine of Tegea |
|
Τοπικός Οίνος Ανδριανής |
Regional wine of Adriana |
|
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας |
Regional wine of Halikouna |
|
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής |
Regional wine of Halkidiki |
|
Καρυστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Karystos - Karystinos |
|
Τοπικός Οίνος Πέλλας |
Regional wine of Pella |
|
Τοπικός Οίνος Σερρών |
Regional wine of Serres |
|
Συριανός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Syros - Syrianos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού |
Regional wine of Slopes of Petroto |
|
Τοπικός Οίνος Γερανείων |
Regional wine of Gerania |
|
Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος |
Regional wine of Opountias Lokridos |
|
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος |
Regional wine of Sterea Ellada |
|
Τοπικός Οίνος Αγοράς |
Regional wine of Agora |
|
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης |
Regional wine of Valley of Atalanti |
|
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας |
Regional wine of Arkadia |
|
Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos |
|
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων |
Regional wine of Metaxata |
|
Τοπικός Οίνος Ημαθίας |
Regional wine of Imathia |
|
Τοπικός Οίνος Κλημέντι |
Regional wine of Klimenti |
|
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας |
Regional wine of Corfu |
|
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας |
Regional wine of Sithonia |
|
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων |
Regional wine of Mantzavinata |
|
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Ismaros - Ismarikos |
|
Τοπικός Οίνος Αβδήρων |
Regional wine of Avdira |
|
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων |
Regional wine of Ioannina |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας |
Regional wine of Slopes of Egialia |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου |
Regional wine of Enos |
|
Θρακικός Τοπικός Οίνος ali Τοπικός Οίνος Θράκης |
Regional wine of Thrace - Thrakikos or Regional wine of Thrakis |
|
Τοπικός Οίνος Ιλίου |
Regional wine of Ilion |
|
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Metsovo - Metsovitikos |
|
Τοπικός Οίνος Κορωπίου |
Regional wine of Koropi |
|
Τοπικός Οίνος Φλώρινας |
Regional wine of Florina |
|
Τοπικός Οίνος Θαψανών |
Regional wine of Thapsana |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος |
Regional wine of Slopes of Knimida |
|
πειρωτικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Epirus - Epirotikos |
|
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος |
Regional wine of Pisatis |
|
Τοπικός Οίνος Λευκάδας |
Regional wine of Lefkada |
|
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Monemvasia - Monemvasios |
|
Τοπικός Οίνος Βελβεντού |
Regional wine of Velvendos |
|
Λακωνικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lakonia - Lakonikos |
|
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου |
Regional wine of Martino |
|
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Achaia |
|
Τοπικός Οίνος Ηλιείας |
Regional wine of Ilia |
Španija
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
|
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
|
Abona |
|
|
Alella |
|
|
Alicante |
Marina Alta |
|
Almansa |
|
|
Ampurdán-Costa Brava |
|
|
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava ali Chacolí de Álava |
|
|
Arlanza |
|
|
Bierzo |
|
|
Binissalem-Mallorca |
|
|
Bullas |
|
|
Calatayud |
|
|
Campo de Borja |
|
|
Cariñena |
|
|
Cataluña |
|
|
Cava |
|
|
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina |
|
|
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina |
|
|
Cigales |
|
|
Conca de Barberá |
|
|
Condado de Huelva |
|
|
Costers del Segre |
Raimat |
|
Artesa |
|
|
Valls de Riu Corb |
|
|
Les Garrigues |
|
|
Dominio de Valdepusa |
|
|
El Hierro |
|
|
Guijoso |
|
|
Jerez-Xérès-Sherry ali Jerez ali Xérès ali Sherry |
|
|
Jumilla |
|
|
La Mancha |
|
|
La Palma |
Hoyo de Mazo |
|
Fuencaliente |
|
|
Norte de la Palma |
|
|
Lanzarote |
|
|
Málaga |
|
|
Manchuela |
|
|
Manzanilla |
|
|
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |
|
|
Méntrida |
|
|
Mondéjar |
|
|
Monterrei |
Ladera de Monterrei |
|
Val de Monterrei |
|
|
Montilla-Moriles |
|
|
Montsant |
|
|
Navarra |
Baja Montaña |
|
Ribera Alta |
|
|
Ribera Baja |
|
|
Tierra Estella |
|
|
Valdizarbe |
|
|
Penedés |
|
|
Pla de Bages |
|
|
Pla i Llevant |
|
|
Priorato |
|
|
Rías Baixas |
Condado do Tea |
|
O Rosal |
|
|
Ribera do Ulla |
|
|
Soutomaior |
|
|
Val do Salnés |
|
|
Ribeira Sacra |
Amandi |
|
Chantada |
|
|
Quiroga-Bibei |
|
|
Ribeiras do Miño |
|
|
Ribeiras do Sil |
|
|
Ribeiro |
|
|
Ribera del Duero |
|
|
Ribera del Guardiana |
Cañamero |
|
Matanegra |
|
|
Montánchez |
|
|
Ribera Alta |
|
|
Ribera Baja |
|
|
Tierra de Barros |
|
|
Ribera del Júcar |
|
|
Rioja |
Alavesa |
|
Alta |
|
|
Baja |
|
|
Rueda |
|
|
Sierras de Málaga |
Serranía de Ronda |
|
Somontano |
|
|
Tacoronte-Acentejo |
Anaga |
|
Tarragona |
|
|
Terra Alta |
|
|
Tierra de León |
|
|
Tierra del Vino de Zamora |
|
|
Toro |
|
|
Utiel-Requena |
|
|
Valdeorras |
|
|
Valdepeñas |
|
|
Valencia |
Alto Turia |
|
Clariano |
|
|
Moscatel de Valencia |
|
|
Valentino |
|
|
Valle de Güímar |
|
|
Valle de la Orotava |
|
|
Valles de Benavente (Los) |
|
|
Vinos de Madrid |
Arganda |
|
Navalcarnero |
|
|
San Martín de Valdeiglesias |
|
|
Ycoden-Daute-Isora |
|
|
Yecla |
|
2. Namizna vina z geografsko označbo
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
Francija
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Alsace Grand Cru, za katerim je navedeno ime manjše geografske enote
Alsace, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Alsace ali Vin d’Alsace, za katerim je ali ni navedena beseda „Edelzwicker“ ali ime sorte vinske trte in/ali ime manjše geografske enote
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, za katerim so ali niso navedene besede Val de Loire ali Coteaux de la Loire ali Villages Brissac
Anjou, za katerim so ali niso navedene besede „Gamay“, „Mousseux“ ali „Villages“
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses ali Auxey-Duresses Côte de Beaune ali Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn ali Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“
Beaune
Bellet ali Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, za katerim je ali ni navedena beseda „Clairet“ ali „Supérieur“ ali „Rosé“ ali „mousseux“
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, za katerim je ali ni navedena beseda „Clairet“ ali „Rosé“ ali ime manjše geografske enote
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d’Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, pred katerim sta navedeni besedi „Muscat“
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Chablis, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet ali Chassagne-Montrachet Côte de Beaune ali Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune ali Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune ali Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, za katerim je ali ni navedena beseda Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Coteaux d’Aix-en-Provence
Coteaux d’Ancenis, za katerim je ali ni navedeno ime sorte vinske trte
Coteaux de Die
Coteaux de l’Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Coteaux du Layon ali Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d’Auvergne, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Côtes de Beaune, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, za katerim sta ali nista navedeni besedi Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Frontonnais, za katerim je ali ni navedena beseda Fronton ali Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, za katerim je ali ni navedena vinogradniška občina Caramany ali Latour de France ali Les Aspres ali Lesquerde ali Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d’Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers ali Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, za katerim so navedene besede „lieu-dit“ Mareuil ali Brem ali Vix ali Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L’Etoile
La Grande Rue
Ladoix ali Ladoix Côte de Beaune ali Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“
Lussac Saint-Émilion
Mâcon ali Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune ali Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Mercurey
Meursault ali Meursault Côte de Beaune ali Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie or Monthélie Côte de Beaune or Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, whether or not followed by „mousseux“ or „pétillant“
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses or Pernand-Vergelesses Côte de Beaune or Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet ali Puligny-Montrachet Côte de Beaune ali Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Roussette du Bugey, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin ali Saint-Aubin Côte de Beaune ali Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain ali Saint-Romain Côte de Beaune ali Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay ali Santenay Côte de Beaune ali Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny ali Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, za katerim je ali ni navedena beseda „mousseux“ ali „pétillant“
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d’Entraygues et du Fel
Vin d’Estaing
Vin de Corse, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie ali Vin de Savoie-Ayze, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Vin du Bugey, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, za katerim je ali ni navedena beseda „mousseux“ ali „pétillant“
2. Namizna vina z geografsko označbo
Vin de pays de l’Agenais
Vin de pays d’Aigues
Vin de pays de l’Ain
Vin de pays de l’Allier
Vin de pays d’Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l’Ardèche
Vin de pays d’Argens
Vin de pays de l’Ariège
Vin de pays de l’Aude
Vin de pays de l’Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, za katerim sta ali nista navedeni besedi Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, za katerim so ali niso navedene besede Ile de Ré ali Ile d’Oléron ali Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d’Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
Vin de pays des coteaux de l’Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d’Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, za katerim so ali niso navedene besede Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d’Hauterive, za katerim so ali niso navedene besede Val d’Orbieu ali Coteaux du Termenès ali Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l’Hérault
Vin de pays de l’Ile de Beauté
Vin de pays de l’Indre et Loire
Vin de pays de l’Indre
Vin de pays de l’Isère
Vin de pays du Jardin de la France, za katerim so ali niso navedene besede Marches de Bretagne ali Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d’Oc
Vin de pays du Périgord, za katerim so ali niso navedene besede Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d’Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, za katerim so ali niso navedene besede Coteaux de Chalosse ali Côtes de L’Adour ali Sables Fauves ali Sables de l’Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d’Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l’Yonne
Italija
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti ali Moscato d’Asti ali Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d’Acqui ali Acqui
Brunello di Montalcino
Carmignano
Chianti, za katerim so ali niso navedene besede Colli Aretini ali Colli Fiorentini ali Colline Pisane ali Colli Senesi ali Montalbano ali Montespertoli ali Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi ali Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina ali Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, za katerim je ali ni navedena beseda Grumello ali Inferno ali Maroggia ali Sassella ali Stagafassli ali Vagella
Vermentino di Gallura ali Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno ali Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo ali Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero ali Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige ali dell’Alto Adige (Südtirol ali Südtiroler), za katerim so ali niso navedene besede:
Ansonica Costa dell’Argentario
Aprilia
Arborea ali Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra ali Bagnoli
Barbera d’Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d’Alba
Barco Reale di Carmignano ali Rosato di Carmignano ali Vin Santo di Carmignano
ali Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell’Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc’e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) ali Lago di Caldaro (Kalterersee), za katerim je ali ni navedena beseda „Classico“
Campi Flegrei
Campidano di Terralba ali Terralba ali Sardegna Campidano di Terralba ali Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, za katerim so ali niso navedene besede Capo Ferrato ali Oliena ali Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis ali Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile ali Affile
Cesanese di Olevano Romano ali Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre ali Cinque Terre Sciacchetrà, za katerim so ali niso navedene besede Costa de sera ali Costa de Campu ali Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d’Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, za katerim je ali ni navedena beseda „Barbarano“
Colli Bolognesi, za katerim so ali niso navedene besede Colline di Riposto ali Colline Marconiane ali Zola Predona ali Monte San Pietro ali Colline di Oliveto ali Terre di Montebudello ali Serravalle
Terre di Montebudello ali Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno ali Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell’Etruria Centrale
Colli di Conegliano, za katerim so ali niso navedene besede Refrontolo ali Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d’Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, za katerim je ali ni navedena beseda Todi
Colli Orientali del Friuli, za katerim je ali ni navedena beseda Cialla ali Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, za katerim je ali ni navedena beseda Focara ali Roncaglia
Colli Piacentini, za katerim so ali niso navedene besede Vigoleno ali Gutturnio ali Monterosso Val d’Arda ali Trebbianino Val Trebbia ali Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano ali Collio
Conegliano-Valdobbiadene, za katerim je ali ni navedena beseda Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell’Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d’Amalfi, za katerim je ali ni navedena beseda Furore ali Ravello ali Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d’Acqui
Dolcetto d’Alba
Dolcetto d’Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d’Alba ali Diano d’Alba
Dolcetto di Dogliani superior ali Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, za katerim je ali ni navedena beseda Pachino
Erbaluce di Caluso ali Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani ali Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d’Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo ali Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari ali Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro ali Lacrima di Morro d’Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, za katerim sta ali nista navedeni besedi: Oltrepò Mantovano ali Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa ali Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari ali Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d’Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai ali Sardegna Mandrolisai
Marino
Marsala
Martina ali Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, za katerim je ali ni navedena beseda Feudo ali Fiori ali Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, za katerim je ali ni navedena beseda Casalese
Monica di Cagliari ali Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna ali Montecompatri ali Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d’Abruzzo
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini ali Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari ali Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria ali Passito di Pantelleria ali Pantelleria
Moscato di Sardegna, za katerim so ali niso navedene besede: Gallura ali Tempio Pausania ali Tempio
Moscato di Siracusa
|
Moscato di Sorso-Sennori |
ali Moscato di Sorso ali Moscato di Sennori |
|
ali Sardegna Moscato di Sorso-Sennori ali Sardegna Moscato di Sorso |
|
|
ali Sardegna Moscato di Sennori |
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari ali Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d’Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari ali Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, za katerim je ali ni navedena beseda Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, za katerim je ali ni navedena beseda Gragnano ali Lettere ali Sorrento
Pentro di Isernia ali Pentro
Piemonte
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio ali Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano ali Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, za katerim so ali niso navedene besede: Riviera dei Fiori ali Albenga o Albenganese ali Finale ali Finalese ali Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua ali Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa ali Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano ali Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro ali San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant’Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant’Antimo
Sardegna Semidano, za katerim je ali ni navedena beseda Mogoro
Savuto
Scanzo ali Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, za katerim je ali ni navedena beseda Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d’Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, za katerim so ali niso navedene besede Sorni ali Isera ali d’Isera ali Ziresi ali dei Ziresi
Trento
Val d’Arbia
Val di Cornia, za katerim je ali ni navedena beseda Suvereto
Val Polcevera, za katerim je ali ni navedena beseda Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), za katerim so ali niso navedene besede Terra dei Forti (Regione Veneto)
Valdichiana
Valle d’Aosta ali Vallée d’Aoste, za katerim so ali niso navedene besede: Arnad-Montjovet ali
Enfer d’Arvier ali Torrette ali
Blanc de Morgex et de la Salle ali Chambave ali Nus
Valpolicella, za katerim je ali ni navedena beseda Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, za katerim je ali ni navedena beseda Grumello ali Inferno ali Maroggia ali Sassella ali Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga ali Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano ali Sardegna Vernaccia di Oristano
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave ali Piave
Zagarolo
2. Namizna vina z geografsko označbo
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione Veneto)
Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d’Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese ali Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino-Alto Adige)
Dugenta
Emilia ali dell’Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate ali del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia ali Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Irpinia
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg ali Mitterberg tra Cauria e Tel ali Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena ali Provincia di Modena
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco ali Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona ali Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro ali Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana ali Toscano
Trexenta
Umbria
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d’Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti ali Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti ali Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
Ciper
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
|
V grščini |
V angleščini |
||
|
Določena pridelovalna območja |
Podobmočja (pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja) |
Določena pridelovalna območja |
Podobmočja (pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja) |
|
Κουμανδαρία |
|
Commandaria |
|
|
Λαόνα Ακάμα |
|
Laona Akama |
|
|
Βουνί Παναγιάς - Αμπελίτης |
|
Vouni Panayia - Ambelitis |
|
|
Πιτσιλιά |
|
Pitsilia |
|
|
Κρασοχώρια Λεμεσού |
Αφάμης ali Λαόνα |
Krasohoria Lemesou |
Afames ali Laona |
2. Namizna vina z geografsko označbo
|
V grščini |
V angleščini |
|
Λεμεσός |
Lemesos |
|
Πάφος |
Pafos |
|
Λευκωσία |
Lefkosia |
|
Λάρνακα |
Larnaka |
Luksemburg
Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
|
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime občine ali delov občine) |
Imena občin ali delov občin |
|
Moselle Luxembourgeoise |
Ahn |
|
Assel |
|
|
Bech-Kleinmacher |
|
|
Born |
|
|
Bous |
|
|
Burmerange |
|
|
Canach |
|
|
Ehnen |
|
|
Ellingen |
|
|
Elvange |
|
|
Erpeldingen |
|
|
Gostingen |
|
|
Greiveldingen |
|
|
Grevenmacher |
|
|
Lenningen |
|
|
Machtum |
|
|
Mertert |
|
|
Moersdorf |
|
|
Mondorf |
|
|
Niederdonven |
|
|
Oberdonven |
|
|
Oberwormeldingen |
|
|
Remerschen |
|
|
Remich |
|
|
Rolling |
|
|
Rosport |
|
|
Schengen |
|
|
Schwebsingen |
|
|
Stadtbredimus |
|
|
Trintingen |
|
|
Wasserbillig |
|
|
Wellenstein |
|
|
Wintringen |
|
|
Wormeldingen |
Madžarska
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
|
Določena pridelovalna območja |
Podobmočja (pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja) |
|
Ászár-Neszmély(-i) |
Ászár(-i) |
|
Neszmély(-i) |
|
|
Badacsony(-i) |
|
|
Balatonboglár(-i) |
Balatonlelle(-i) |
|
Marcali |
|
|
Balatonfelvidék(-i) |
Balatonederics-Lesence(-i) |
|
Cserszeg(-i) |
|
|
Kál(-i) |
|
|
Balatonfüred-Csopak(-i) |
Zánka(-i) |
|
Balatonmelléke ali Balatonmelléki |
Muravidéki |
|
Bükkalja(-i) |
|
|
Csongrád(-i) |
Kistelek(-i) |
|
Mórahalom ali Mórahalmi |
|
|
Pusztamérges(-i) |
|
|
Eger ali Egri |
Debrő(-i), za katerim je ali ni navedena beseda Andornaktálya(-i) ali Demjén(-i) ali Egerbakta(-i) ali Egerszalók(-i) ali Egerszólát(-i) ali Felsőtárkány(-i) ali Kerecsend(-i) ali Maklár(-i) ali Nagytálya(-i) ali Noszvaj(-i) ali Novaj(-i) ali Ostoros(-i) ali Szomolya(-i) ali Aldebrő(-i) ali Feldebrő(-i) ali Tófalu(-i) ali Verpelét(-i) ali Kompolt(-i) ali Tarnaszentmária(-i) |
|
Etyek-Buda(-i) |
Buda(-i) |
|
Etyek(-i) |
|
|
Velence(-i) |
|
|
Hajós-Baja(-i) |
|
|
Kőszegi |
|
|
Kunság(-i) |
Bácska(-i) |
|
Cegléd(-i) |
|
|
Duna mente ali Duna menti |
|
|
Izsák(-i) |
|
|
Jászság(-i) |
|
|
Kecskemét-Kiskunfélegyháza ali Kecskemét-Kiskunfélegyházi |
|
|
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |
|
|
Kiskőrös(-i) |
|
|
Monor(-i) |
|
|
Tisza mente ali Tisza menti |
|
|
Mátra(-i) |
|
|
Mór(-i) |
|
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
|
Pécs(-i) |
Versend(-i) |
|
Szigetvár(-i) |
|
|
Kapos(-i) |
|
|
Szekszárd(-i) |
|
|
Somló(-i) |
Kissomlyó-Sághegyi |
|
Sopron(-i) |
Köszeg(-i) |
|
Tokaj(-i) |
Bodrogkeresztúr(-i) ali Bodrogkisfalud(-i) ali Bodrogolaszi ali Erdőbénye(-i) ali Erdőhorváti ali Golop(-i) ali Hercegkút(-i) ali Legyesbénye(-i) ali Makkoshotyka(-i) ali Mád(-i) ali Mezőzombor(-i) ali Monok(-i) ali Olaszliszka(-i) ali Rátka(-i) ali Sárazsadány(-i) ali Sárospatak(-i) ali Sátoraljaújhely(-i) ali Szegi ali Szegilong(-i) ali Szerencs(-i) ali Tarcal(-i) ali Tállya(-i) ali Tolcsva(-i) ali Vámosújfalu(-i) |
|
Tolna(-i) |
Tamási |
|
Völgység(-i) |
|
|
Villány(-i) |
Siklós(-i), za katerim je ali ni navedena beseda Kisharsány(-i) ali Nagyharsány(-i) ali Palkonya(-i) ali Villánykövesd(-i) ali Bisse(-i) ali Csarnóta(-i) ali Diósviszló(-i) ali Harkány(-i) ali Hegyszentmárton(-i) ali Kistótfalu(-i) ali Márfa(-i) ali Nagytótfalu(-i) ali Szava(-i) ali Túrony(-i) ali Vokány(-i) |
Malta
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
|
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
|
Island of Malta |
Rabat |
|
Mdina ali Medina |
|
|
Marsaxlokk |
|
|
Marnisi |
|
|
Mgarr |
|
|
Ta' Qali |
|
|
Siggiewi |
|
|
Gozo |
Ramla |
|
Marsalforn |
|
|
Nadur |
|
|
Victoria Heights |
2. Namizna vina z geografsko označbo
|
V malteščini |
V angleščini |
|
Gzejjer Maltin |
Maltese Islands |
Avstrija
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2. Namizna vina z geografsko označbo
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
Portugalska
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
|
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
|
Alenquer |
|
|
Alentejo |
Borba |
|
Évora |
|
|
Granja-Amareleja |
|
|
Moura |
|
|
Portalegre |
|
|
Redondo |
|
|
Reguengos |
|
|
Vidigueira |
|
|
Arruda |
|
|
Bairrada |
|
|
Beira Interior |
Castelo Rodrigo |
|
Cova da Beira |
|
|
Pinhel |
|
|
Biscoitos |
|
|
Bucelas |
|
|
Carcavelos |
|
|
Chaves |
|
|
Colares |
|
|
Dão |
Alva |
|
Besteiros |
|
|
Castendo |
|
|
Serra da Estrela |
|
|
Silgueiros |
|
|
Terras de Azurara |
|
|
Terras de Senhorim |
|
|
Douro, pred katerim sta ali nista navedeni besedi Vinho do ali Moscatel do |
Baixo Corgo |
|
Cima Corgo |
|
|
Douro Superior |
|
|
Encostas d’Aire |
Alcobaça |
|
Ourém |
|
|
Graciosa |
|
|
Lafões |
|
|
Lagoa |
|
|
Lagos |
|
|
Lourinhã |
|
|
Madeira ali Madère ali Madera ali Vinho da Madeira ali Madeira Weine ali Madeira Wine ali |
|
|
Vin de Madère ali Vino di Madera ali Madera Wijn |
|
|
Óbidos |
|
|
Palmela |
|
|
Pico |
|
|
Planalto Mirandês |
|
|
Portimão |
|
|
Port ali Porto ali Oporto ali Portwein ali Portvin ali Portwijn ali Vin de Porto ali Port Wine |
|
|
Ribatejo |
Almeirim |
|
Cartaxo |
|
|
Chamusca |
|
|
Coruche |
|
|
Santarém |
|
|
Tomar |
|
|
Setúbal |
|
|
Tavira |
|
|
Távora-Vorosa |
|
|
Torres Vedras |
|
|
Valpaços |
|
|
Vinho Verde |
Amarante |
|
Ave |
|
|
Baião |
|
|
Basto |
|
|
Cávado |
|
|
Lima |
|
|
Monção |
|
|
Paiva |
|
|
Sousa |
2. Namizna vina z geografsko označbo
|
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
|
Açores |
|
|
Alentejano |
|
|
Algarve |
|
|
Beiras |
Beira Alta |
|
Beira Litoral |
|
|
Terras de Sicó |
|
|
Estremadura |
Alta Estremadura |
|
Palhete de Ourém |
|
|
Minho |
|
|
Ribatejano |
|
|
Terras do Sado |
|
|
Trás-os-Montes |
Terras Durienses |
Slovenija
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja
(za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva)
Bela krajina ali Belokranjec
Bizeljsko-Sremič ali Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda ali Brda
Haloze ali Haložan
Koper ali Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož ali Ormož-Ljutomer
Maribor ali Mariborčan
Radgona-Kapela ali Kapela Radgona
Prekmurje ali Prekmurčan
Šmarje-Virštanj ali Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina ali Vipavec ali Vipavčan
2. Namizna vina z geografsko označbo
Podravje
Posavje
Primorska
Slovaška
Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
|
Določena pridelovalna območja (za katerimi je naveden izraz „vinohradnícka oblasť“) |
Podobmočja (za katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja) (za katerimi je naveden izraz „vinohradnícky rajón“) |
|
Južnoslovenská |
Dunajskostredský |
|
Galantský |
|
|
Hurbanovský |
|
|
Komárňanský |
|
|
Palárikovský |
|
|
Šamorínsky |
|
|
Strekovský |
|
|
Štúrovský |
|
|
Malokarpatská |
Bratislavský |
|
Doľanský |
|
|
Hlohovecký |
|
|
Modranský |
|
|
Orešanský |
|
|
Pezinský |
|
|
Senecký |
|
|
Skalický |
|
|
Stupavský |
|
|
Trnavský |
|
|
Vrbovský |
|
|
Záhorský |
|
|
Nitrianska |
Nitriansky |
|
Pukanecký |
|
|
Radošinský |
|
|
Šintavský |
|
|
Tekovský |
|
|
Vrábeľský |
|
|
Želiezovský |
|
|
Žitavský |
|
|
Zlatomoravecký |
|
|
Stredoslovenská |
Fiľakovský |
|
Gemerský |
|
|
Hontiansky |
|
|
Ipeľský |
|
|
Modrokamenecký |
|
|
Tornaľský |
|
|
Vinický |
|
|
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Čerhov |
|
Černochov |
|
|
Malá Tŕňa |
|
|
Slovenské Nové Mesto |
|
|
Veľká Bara |
|
|
Veľká Tŕňa |
|
|
Vinický |
|
|
Východoslovenská |
Kráľovskochlmecký |
|
Michalovský |
|
|
Moldavský |
|
|
Sobranecký |
Združeno Kraljestvo
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
English Vineyards
Welsh Vineyards
2. Namizna vina z geografsko označbo
England ali Cornwall
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lincolnshire
Oxfordshire
Shropshire
Somerset
Surrey
Sussex
Worcestershire
Yorkshire
Wales ali Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
(b) ŽGANE PIJAČE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
Rum
Whisky
(Temu imenu se lahko doda izraz „malt“ ali „grain“)
Whiskey
(Temu imenu se lahko doda izraz „Pot Still“)
Žitno žganje
Vinska žganja
Brandy
Destilat grozdnih tropin
Žganje iz sadja
Žganje iz jabolčnika in hruškovca
Encijan
Sadne žgane pijače
Brinovec
Kuminovec
Janeževec
Liker
Žgane pijače
Vodka
Žgane pijače grenkega okusa
(c) AROMATIZIRANA VINA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
DEL B: V ALBANIJI
VINA S POREKLOM IZ ALBANIJE
Ime določenega pridelovalnega območja, kot je opredeljeno v CoMD (Sklep sveta ministrov) št. 505 z dne 21.9.2000 in ga je odobrila albanska vlada.
I. Prvo območje zajema nižinske regije in obalna območja države.
Spodaj navedena določena pridelovalna območja, za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva.
Delvinë
Sarandë
Vlorë
Fier
Lushnjë
Peqin
Kavajë
Durrës
Krujë
Kurbin
Lezhë
Shkodër
Koplik
II. Drugo območje zajema osrednja območja države.
Spodaj navedena določena pridelovalna območja, za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva.
Mirdite
Mat
Tiranë
Elbasan
Berat
Kuçovë
Gramsh
Mallakastër
Tepelenë
Përmet
Gjirokastër
III. Tretje območje zajema vzhodne dele države, za katere so značilne mrzle zime in hladna poletja.
Spodaj navedena določena pridelovalna območja, za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva.
Tropojë
Pukë
Has
Kukës
Dibër
Bulqizë
Librazhd
Pogradec
Skrapar
Devoll
Korçë
Kolonjë.
DODATOK 2
ZOZNAM TRADIČNÝCH VÝRAZOV A POJMOV OZNAČUJÚCICH KVALITU VÍNA V SPOLOČENSTVE
(uvedených v článkoch 4 a 7 prílohy II)
|
Tradičné výrazy |
Príslušné vína |
Kategória vína |
Jazyk |
|
ČESKÁ REPUBLIKA |
|||
|
pozdní sběr |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
český |
|
archivní víno |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
český |
|
panenské víno |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
český |
|
NEMECKO |
|||
|
Qualitätswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
všetky |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Auslese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Beerenauslese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Eiswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Kabinett |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Spätlese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Trockenbeerenauslese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Landwein |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
|
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Badisch Rotgold |
Baden |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Ehrentrudis |
Baden |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Stolové víno so zemepisným označením Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Klassik/Classic |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Riesling-Hochgewächs |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Schillerwein |
Württemberg |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Weißherbst |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Winzersekt |
všetky |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
GRÉCKO |
|||
|
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Αμπέλι (Ampeli) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Αρχοντικό (Archontiko) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Κάβα (1) (Cava) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Κάστρο (Kastro) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Κτήμα (Ktima) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Λιαστός (Liastos) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Μετόχι (Metochi) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Νάμα (Nama) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Πύργος (Pyrgos) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
grécky |
|
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
všetky |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
grécky |
|
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Vinsanto |
Σαντορίνη |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
grécky |
|
ŠPANIELSKO |
|||
|
Denominacion de origen (DO) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky |
španielsky |
|
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky |
španielsky |
|
Vino dulce natural |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Vino generoso |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
|
Vino generoso de licor |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
|
Vino de la Tierra |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
|
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
|
Añejo |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
španielsky |
|
Añejo |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
|
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
anglický |
|
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
|
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
|
Crianza |
Všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Dorado |
DO Rueda DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
|
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
|
Fondillón |
DO Alicante |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Gran Reserva |
Všetky akostné vína V.O.V.P. Cava |
Akostné víno V.O.V.P. Akostné šumivé víno V.O.V.P. nemecký |
španielsky |
|
Lágrima |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
|
Noble |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
španielsky |
|
Noble |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
|
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
|
Pajarete |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
|
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
|
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
|
Primero de cosecha |
DO Valencia |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Rancio |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
|
Raya |
DO Montilla-Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Reserva |
Všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
|
Superior |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Trasañejo |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
|
Vino Maestro |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
|
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Viejo |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
španielsky |
|
Vino de tea |
DO La Palma |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
FRANCÚZSKO |
|||
|
Appellation d’origine contrôlée |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Appellation contrôlée |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
|
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Vin de pays |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
|
Ambré |
všetky |
Akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
|
Château |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Claret |
AOC Bordeaux |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Clos |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Cru Artisan |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Cru Classé, ktorému poprípade predchádza: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Edelzwicker |
AOC Alsace |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Grand Cru |
Champagne |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Primeur |
Všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
|
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
Akostné víno V.O.V.P., Stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
|
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
TALIANSKO |
|||
|
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením |
taliansky |
|
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením |
taliansky |
|
Vino Dolce Naturale |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Inticazione geografica tipica (IGT) |
všetky |
Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením |
taliansky |
|
Landwein |
víno so zemepisným označením autonómnej provincie Bolzano |
Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením |
nemecký |
|
Vin de pays |
víno so zemepisným označením oblasti Aosta |
Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením |
francúzsky |
|
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Amarone |
DOC Valpolicella |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Ambra |
DOC Marsala |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Annoso |
DOC Controguerra |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
Akostné víno V.O.V.P. |
latinský |
|
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Cannellino |
DOC Frascati |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Chiaretto |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
|
Ciaret |
DOC Monferrato |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Classico |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecky |
|
Est!Est!!Est!!! |
DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
latinsky |
|
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Fine |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. Stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
|
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Garibaldi Dolce (ou GD) |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
|
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Italia Particolare (ou IP) |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Oro |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Passito |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
|
Ramie |
DOC Pinerolese |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Riserva |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Rubino |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Scelto |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Soleras |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Stravecchio |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Superiore |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Superiore Old Marsala (ou SOM) |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Torcolato |
DOC Breganze |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Vendemmia Tardiva |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
|
Verdolino |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
|
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Vino Fiore |
Všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Vinvšetkyo Novello o Novello |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
|
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Vivace |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
|
CYPRUS |
|||
|
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Τοπικός Οίνος |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Κτήμα (Ktima) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
LUXEMBURSKO |
|||
|
Marque nationale |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Appellation contrôlée |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Appellation d’origine controlée |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Vin de pays |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
|
Grand premier cru |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Premier cru |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Vin classé |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Château |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
MAĎARSKO |
|||
|
minőségi bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
különleges minőségű bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
fordítás |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
máslás |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
szamorodni |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
aszú … puttonyos, doplnené číslami 3 – 6 |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
eszencia |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
tájbor |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
maďarský |
|
bikavér |
Eger, Szekszárd |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
késői szüretelésű bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
válogatott szüretelésű bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
muzeális bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
siller |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením a akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
RAKÚSKO |
|||
|
Qualitätswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Ausbruch/Ausbruchwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Auslese/Auslesewein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Beerenauslese (wein) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Eiswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Kabinett/Kabinettwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Schilfwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Spätlese/Spätlesewein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Strohwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Trockenbeerenauslese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Landwein |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
|
|
Ausstich |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Auswahl |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Bergwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Klassik/Classic |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Erste Wahl |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Hausmarke |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Heuriger |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Jubiläumswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Reserve |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Schilcher |
Steiermark |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Sturm |
všetky |
Čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením |
nemecký |
|
PORTUGALSKO |
|||
|
Denominação de origem (DO) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Denominação de origem controlada (DOC) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Vinho DOCe natural |
všetky |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Vinho regional |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
|
Canteiro |
DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Colheita Seleccionada |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
|
Crusted/Crusting |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
|
Escolha |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
|
Escuro |
DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Fino |
DO Porto DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Frasqueira |
DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Garrafeira |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Lágrima |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Leve |
Stolové víno so zemepisným označením Estremadura a Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
Stolové víno so zemepisným označením Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Nobre |
DO Dão |
Akostné víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Reserva |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
|
Reserva velha (alebo grande reserva) |
DO Madeira |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Ruby |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
|
Solera |
DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Super reserva |
všetky |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Superior |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
|
Tawny |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
|
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
|
Vintage |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
|
SLOVINSKO |
|||
|
Penina |
všetky |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
pozna trgatev |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
izbor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
jagodni izbor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
suhi jagodni izbor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
ledeno vino |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
arhivsko vino |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
mlado vino |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
Cviček |
Dolenjska |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
Teran |
Kras |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
SLOVENSKO |
|||
|
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
|
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
|
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
|
výber … putňový, doplnené číslami 3 – 6 |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
|
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
|
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
|
(1)
Ochranou termínu „cava“ uvedeného v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 nie je dotknutá ochrana zemepisného označenia vzťahujúceho sa na akostné šumivé vína V.O.V.P. „cava“.
(2)
Dotknuté vína sú akostné likérové vína V.O.V.P. uvedené v bode L ods. 8 prílohy VI k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999.
(3)
Dotknuté vína sú akostné likérové vína V.O.V.P. uvedené v bode L ods. 11 prílohy VI k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999. |
|||
DODATEK 3
SEZNAM KONTAKTNIH OSEB
(iz člena 12 Priloge II)
(a) Skupnost
Evropska komisija
Generalni direktorat za kmetijstvo in razvoj podeželja
Direktorat B Mednarodne zadeve II
Vodja enote B.2 za širitev
B-1049 Bruselj
Belgija
Telefon: +32 2 2991111
Faks: +32 2 2966292
(b) Albanija
ga. Brunilda Stamo, direktorica
Direktorat za proizvodnjo
Ministrstvo za kmetjstvo, prehrano in varstvo potrošnikov
Sheshi Skenderbej 2
Tirana
Albanija
Telefon/faks: +355 4 225872
E-naslov: bstamo@albnet.net
PROTOKOL 4
o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja
Člen 1
Veljavna pravila o poreklu
Člen 2
Alternativna veljavna pravila o poreklu
Člen 3
Reševanje sporov
Člen 4
Spremembe Protokola
Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil določbe tega protokola.
Člen 5
Odstop od Konvencije
PROTOKOL 5
o kopenskem prometu
Člen 1
Namen
Namen tega protokola je spodbujati sodelovanje med pogodbenicami na področju kopenskega prometa, zlasti tranzitnega prometa, in v ta namen zagotoviti, da se promet med ozemlji pogodbenic in prek teh ozemelj razvija na usklajen način s popolno in povezano uporabo vseh določb tega protokola.
Člen 2
Področje uporabe
V zvezi s tem so v področju uporabe tega protokola zajeti zlasti:
Člen 3
Opredelitve pojmov
Za namene tega protokola se uporabljajo naslednje opredelitve:
„tranzitni promet Skupnosti“ pomeni prevoz blaga v tranzitu prek albanskega ozemlja v ali iz države članice Skupnosti, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v Skupnosti;
„tranzitni promet Albanije“ pomeni prevoz blaga v tranzitu iz Albanije prek ozemlja Skupnosti in namenjenega v tretjo državo ali blaga iz tretje države, namenjenega v Albanijo, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v Albaniji;
„kombinirani prevoz“ pomeni prevoz blaga, pri katerem tovornjak, priklopnik, polpriklopnik z vlečno enoto ali brez nje, zamenljivo tovorišče ali zabojnik dolžine 20 čevljev ali več za dovoz ali odvoz uporabljajo cestni prevoz, na drugem delu prevoza pa železniški prevoz, prevoz po celinskih plovnih poteh ali pomorski prevoz, če ta del prevoza presega 100 km zračne črte, pri čemer se dovoz ali odvoz opravi s cestnim prevozom:
NASLOV I
INFRASTRUKTURA
Člen 4
Splošna določba
Pogodbenice soglašajo, da bodo sprejele obojestransko usklajene ukrepe za razvoj infrastrukturnega omrežja multimodalnega prevoza, kar je bistvenega pomena za odpravo težav pri prevozu blaga preko Albanije, zlasti po vseevropskem koridorju VIII, osi sever-jug ter pri povezavah z vseevropskim prometnim območjem Jadransko morje/Jonsko morje.
Člen 5
Načrtovanje
Skupnost in Albanija posebno pozornost namenjata razvoju regionalnega omrežja multimodalnega prevoza na albanskem ozemlju, ki ustreza potrebam Albanije in jugovzhodne evropske regije in zajema cestne in železniške poti, celinske plovne poti, celinska pristanišča, pristanišča, letališča in drugo, z omrežjem povezano infrastrukturo. To omrežje je bilo opredeljeno v memorandumu o soglasju glede razvoja temeljnega omrežja prometne infrastrukture za jugovzhodno Evropo, ki so ga junija 2004 podpisali ministri iz te regije in Evropska komisija. Razvoj omrežja in izbiro prednostnih nalog bo izvedel usmerjevalni odbor, ki ga bodo sestavljali predstavniki vseh podpisnic.
Člen 6
Finančni vidiki
NASLOV II
ŽELEZNIŠKI IN KOMBINIRANI PREVOZ
Člen 7
Splošna določba
Pogodbenice sprejmejo skupno usklajene ukrepe, potrebne za razvoj in spodbujanje železniškega in kombiniranega prevoza za zagotovitev, da se v prihodnosti večji delež njihovega dvostranskega in tranzitnega prometa preko Albanije opravlja po okolju prijaznejših pogojih.
Člen 8
Posebni vidiki v zvezi z infrastrukturo
Kot del posodobitve albanskih železnic se sprejmejo potrebni ukrepi za prilagoditev sistema kombiniranega prevoza, zlasti v zvezi z razvojem ali gradnjo terminalov, predorov in zmogljivosti, za kar so potrebne znatne naložbe.
Člen 9
Podporni ukrepi
Pogodbenice sprejmejo vse potrebne ukrepe za spodbujanje razvoja kombiniranega prevoza.
Namen takšnih ukrepov je:
Člen 10
Vloga železnic
V zvezi z zadevnimi pooblastili držav in železnic pogodbenice za prevoz potnikov in blaga železniškim upravam priporočijo:
NASLOV III
CESTNI PROMET
Člen 11
Splošne določbe
Vendar pa med čakanjem na sklenitev sporazuma med Skupnostjo in Albanijo o dostopu do cestnega prevoznega trga, kot je določeno v členu 12, ter obdavčenju cestnega prometa, kot je določeno v členu 13(2), Albanija sodeluje z državami članicami Skupnosti pri spreminjanju omenjenih dvostranskih sporazumov, da se prilagodijo temu protokolu.
Člen 12
Dostop do trga
Prednostna naloga pogodbenic je, da se zavežeta skupnemu delu in si ob upoštevanju svojih notranjih predpisov prizadevata za:
Člen 13
Obdavčitev, cestnine in druge pristojbine
Člen 14
Masa in dimenzije
Člen 15
Okolje
Prevozna sredstva, ki ustrezajo standardom, določenim z mednarodnimi sporazumi, ki se nanašajo tudi na okolje, se lahko na ozemlju pogodbenic uporabljajo za opravljanje dejavnosti brez dodatnih omejitev.
Člen 16
Družbeni vidiki
Člen 17
Določbe v zvezi s prometom
Člen 18
Varnost v cestnem prometu
NASLOV IV
POENOSTAVITEV FORMALNOSTI
Člen 19
Poenostavitev formalnosti
NASLOV V
KONČNE DOLOČBE
Člen 20
Širitev področja uporabe
Če ena od pogodbenic na podlagi izkušenj pri uporabi tega protokola ugotovi, da so drugi ukrepi, ki spadajo v področje uporabe tega protokola, v interesu usklajene evropske prometne politike ter se lahko s pomočjo teh ukrepov zlasti odpravijo težave pri tranzitnem prometu, ta pogodbenica v zvezi s tem posreduje predloge drugi pogodbenici.
Člen 21
Izvajanje
Ta pododbor zlasti:
pripravi načrt sodelovanja pri železniškem in kombiniranem prevozu, raziskavah glede prometa in na področju okolja;
preuči uporabo sklepov iz obstoječega protokola in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru priporoči ustrezne rešitve možnih težav, ki lahko nastanejo;
dve leti po začetku veljavnosti tega sporazuma oceni položaj v zvezi z izboljšanjem infrastrukture in posledicami prostega tranzita;
usklajuje spremljanje, napovedi in drugo delo na področju statistike v zvezi z mednarodnim prometom in zlasti tranzitnim prometom.
PROTOKOL 6
o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah
Člen 1
Opredelitve pojmov
V tem protokolu velja naslednje:
„carinska zakonodaja“ so vse pravne ali uredbene določbe, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenic in urejajo uvoz, izvoz in tranzit blaga ter kakršen koli postopek carinjenja blaga, vključno z ukrepi o prepovedi, omejevanju in nadzoru;
„organ prosilec“ je pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica imenuje v ta namen in zaprosi za pomoč na podlagi tega protokola;
„zaprošeni organ“ je pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica imenuje v ta namen in prejme zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola;
„osebni podatki“ so vse informacije, ki se nanašajo na določenega ali določljivega posameznika;
„dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja“ so vse kršitve carinske zakonodaje in vsak poskus kršitve te zakonodaje.
Člen 2
Področje uporabe
Člen 3
Pomoč na podlagi zaprosila
Na zahtevo organa prosilca ga zaprošeni organ obvesti:
ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na ozemlje druge pogodbenice ter navede, če je to primerno, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago;
ali je bilo blago, uvoženo na ozemlje ene od pogodbenic, pravilno izvoženo z ozemlja druge pogodbenice ter navede, če je to primerno, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago.
Na zahtevo organa prosilca zaprošeni organ v skladu s svojimi zakoni ali drugimi predpisi sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora nad:
fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja;
kraji, kjer se blago zbira ali bi se lahko zbiralo tako, da obstaja utemeljen sum, da je to blago namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja;
blagom, ki se ali bi se lahko prevažalo na takšen način, da obstaja utemeljen sum, da je namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja;
prevoznimi sredstvi, ki se ali bi se lahko uporabljala na takšen način, da obstaja utemeljen sum, da so namenjena za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja.
Člen 4
Pomoč brez zaprosila
Pogodbenice si medsebojno na lastno pobudo in v skladu s svojimi zakoni in drugimi predpisi zagotavljajo pomoč, če menijo, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, še posebej z zagotavljanjem informacij o:
Člen 5
Dostava dokumentov, obveščanje o odločitvah
Na zahtevo organa prosilca mora zaprošeni organ v skladu z zakoni ali drugimi predpisi, ki se zanj uporabljajo, sprejeti vse potrebne ukrepe z namenom, da:
organa prosilca, ki spadajo v obseg uporabe tega protokola, naslovniku, ki prebiva ali ima sedež na ozemlju zaprošenega organa.
Zahteve za dostavo dokumentov ali obvestilo o odločitvah se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za navedeni organ sprejemljiv.
Člen 6
Oblika in vsebina zaprosil za pomoč
V skladu z odstavkom 1 vsebujejo zaprosila naslednje informacije:
navedbo organa prosilca;
zaprošeni ukrep;
predmet zaprosila in razlog zanj;
pravne in uredbene določbe ter druge zadevne pravne instrumente;
kolikor je mogoče natančne in celovite navedbe o fizičnih ali pravnih osebah, ki so v postopku preiskave;
povzetek vseh pomembnih dejstev ter že opravljenih poizvedb.
Člen 7
Obravnavanje zaprosil
Člen 8
Oblika, v kateri je treba sporočiti informacije
Člen 9
Primeri, v katerih pomoči ni nujno zagotoviti
Pogodbenice lahko zavrnejo pomoč ali pomoč pogojujejo z izpolnjevanjem nekaterih pogojev ali zahtev v primerih, kadar pogodbenica meni, da bi pomoč iz tega protokola:
lahko negativno vplivala na suverenost Albanije oziroma države članice, kateri je bilo predloženo zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola; ali
bi lahko negativno vplivala na javno politiko, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 10(2); ali
bi se zaradi pomoči kršila industrijska, poslovna ali poklicna tajnost.
Člen 10
Izmenjava informacij in zaupnost
Člen 11
Izvedenci in priče
Uradnika zaprošenega organa se lahko pooblasti, da v okviru podeljenega pooblastila nastopa kot izvedenec ali priča v sodnih ali upravnih postopkih v zvezi z zadevami, ki jih zajema ta protokol, ter predloži predmete, dokumente ali njihove overjene kopije, potrebne v postopkih. V prošnji za navzočnost je treba posebej navesti, pred katerim sodnim ali upravnim organom mora uradnik nastopiti in v katerih zadevah ter na podlagi katerega naziva ali položaja bo uradnik zaslišan.
Člen 12
Stroški pomoči
Pogodbenice se odpovejo vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih v skladu s tem protokolom, razen stroškom za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso javni uslužbenci.
Člen 13
Izvedba
Člen 14
Drugi sporazumi
Ob upoštevanju pristojnosti Evropske skupnosti in držav članic določbe tega protokola:
SKLEPNA LISTINA
Pooblaščenci
KRALJEVINE BELGIJE,
ČEŠKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE DANSKE,
ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE,
REPUBLIKE ESTONIJE,
HELENSKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE ŠPANIJE,
FRANCOSKE REPUBLIKE,
IRSKE,
ITALIJANSKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE CIPER,
REPUBLIKE LATVIJE,
REPUBLIKE LITVE,
VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG,
REPUBLIKE MADŽARSKE,
REPUBLIKE MALTE,
KRALJEVINE NIZOZEMSKE,
REPUBLIKE AVSTRIJE,
REPUBLIKE POLJSKE,
PORTUGALSKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE SLOVENIJE,
SLOVAŠKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE FINSKE,
KRALJEVINE ŠVEDSKE,
ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,
pogodbenic Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in Pogodbe o Evropski uniji,
v nadaljnjem besedilu „držav članic“, ter
EVROPSKE SKUPNOSTI in EVROPSKE SKUPNOSTI ZA ATOMSKO ENERGIJO,
v nadaljnjem besedilu „Skupnosti“,
na eni strani ter
pooblaščenci REPUBLIKE ALBANIJE
na drugi strani,
ki so se srečali v Luxembourgu dvanajstega junija leta 2006, da podpišejo Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani, v nadaljnjem besedilu „Sporazum“, so sprejeli naslednja besedila:
Sporazum in njegove priloge I do V, in sicer so to:
ter naslednje protokole:
Pooblaščenci držav članic in pooblaščenci Skupnosti ter pooblaščenci Republike Albanije so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih izjav, priloženih k tej sklepni listini, in sicer so to:
Pooblaščenci Republike Albanije so se seznanili s spodaj navedeno izjavo, priloženo k tej sklepni listini:
Izjava Skupnosti o izjemnih trgovinskih ukrepih, ki jih je Evropska skupnost odobrila na podlagi Uredbe (ES) št. 2007/2000.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de dos mil seis.
V Luxemburku, dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Lussemburgo, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.
Luksemburgā, divtūkstoš sestă gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwa tysiące szóstego.
Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfe juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjasthtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la Republique française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipërisë
SKUPNE IZJAVE
SKUPNA IZJAVA O ČLENIH 22 IN 29 SPORAZUMA
Pogodbenice izjavljajo, da bodo pri izvajanju členov 22 in 29 v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma preučile učinek kakršnih koli preferencialnih sporazumov, ki jih je Albanija sklenila po pogajanjih s tretjimi državami (razen sporazumov z državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu EU, in z drugimi sosednjimi državami, ki niso članice Evropske unije). Ta preučitev bo omogočila prilagoditev albanskih koncesij Evropski skupnosti, če Albanija tem državam zagotovi znatno boljše koncesije.
SKUPNA IZJAVA O ČLENU 41 SPORAZUMA
1. Skupnost izjavlja, da je pripravljena v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta preučiti vprašanje albanske udeležbe pri diagonalni kumulaciji pravil o poreklu blaga, ko bodo vzpostavljeni gospodarski in trgovinski ter drugi ustrezni pogoji za odobritev diagonalne kumulacije.
2. V skladu s tem Albanija izjavlja, da je pripravljena vzpostaviti območja proste trgovine, zlasti z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu Evropske unije.
SKUPNA IZJAVA O ČLENU 46 SPORAZUMA
Razume se, da je pojem „otroci“ opredeljen v skladu z nacionalno zakonodajo zadevne države gostiteljice.
SKUPNA IZJAVA O ČLENU 48 SPORAZUMA
Razume se, da je pojem „člani njihove družine“ opredeljen v skladu z nacionalno zakonodajo zadevne države gostiteljice.
SKUPNA IZJAVA O ČLENU 61 SPORAZUMA
Pogodbenice soglašajo, da se določbe člena 61 ne razlagajo tako, da bi se preprečevale sorazmerne, nediskriminacijske omejitve pridobivanja nepremičnin na podlagi splošnega interesa ali kako drugače vplivale na pravila pogodbenic o ureditvi lastninskopravnih razmerij, razen v primerih, ko je to posebej določeno v tem členu.
Razume se, da lahko državljani Albanije pridobijo nepremičnine v državah članicah Evropske unije v skladu z veljavno zakonodajo Skupnosti, s posebnimi izjemami, ki jih ta zakonodaja dovoljuje, in uporabljeno v skladu z veljavnimi nacionalnimi zakonodajami držav članic Evropske unije.
SKUPNA IZJAVA O ČLENU 73 SPORAZUMA
Pogodbenice soglašajo, da za namene tega sporazuma intelektualna, industrijska in poslovna lastnina vključuje predvsem avtorske pravice, vključno z avtorstvom računalniških programov, in sorodne pravice, pravice, ki se nanašajo na zbirke podatkov, patente, industrijske vzorce in modele, blagovne znamke in storitvene znamke, topografijo integriranih vezij, geografske označbe, vključno z oznakami porekla, in varstvo pred nelojalno konkurenco v skladu s členom 10a Pariške konvencije o varstvu industrijske lastnine in varstvu nerazkritih podatkov o znanju in izkušnjah.
SKUPNA IZJAVA O ČLENU 80 SPORAZUMA
Pogodbenice se zavedajo pomena, ki ga državljani in vlada Albanije pripisujejo možnosti liberalizacije vizumske ureditve. Napredek pa je odvisen od tega, kako Albanija izvaja glavne reforme na področjih, kot so krepitev pravne države, boj proti organiziranemu kriminalu, korupciji in nezakoniti migraciji, ter kako krepijo svojo upravno zmogljivost pri nadzoru meja in varnosti dokumentov.
SKUPNA IZJAVA O ČLENU 126 SPORAZUMA
1. Za razlago in praktično uporabo Sporazuma pogodbenice soglašajo, da so posebno nujni primeri, omenjeni v členu 126 tega sporazuma, primeri, v katerih ena od pogodbenic bistveno krši Sporazum. Bistvena kršitev Sporazuma je:
2. Pogodbenice soglašajo, da so „ustrezni ukrepi“ iz člena 126 ukrepi, sprejeti v skladu z mednarodnim pravom. Če pogodbenica sprejme ukrep v posebno nujnem primeru v skladu s členom 126, lahko druga pogodbenica uporabi postopek za reševanje sporov.
SKUPNA IZJAVA O ZAKONITIH MIGRACIJAH, PROSTEM PRETOKU IN PRAVICAH DELAVCEV
Odobritev podaljšanja ali zavrnitev dovoljenja za prebivanje urejajo zakonodaja vsake države članice ter dvostranski sporazumi in konvencije, ki veljajo med Albanijo in državo članico.
SKUPNA IZJAVA O KNEŽEVINI ANDORA V ZVEZI S PROTOKOLOM 4 SPORAZUMA
1. Albanija sprejema izdelke s poreklom iz Kneževine Andora iz poglavij 25 do 97 harmoniziranega sistema kot izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu Sporazuma.
2. Protokol 4 se mutatis mutandis uporablja za namene opredelitve izvornega statusa zgoraj navedenih izdelkov.
SKUPNA IZJAVA O REPUBLIKI SAN MARINO V ZVEZI S PROTOKOLOM 4 SPORAZUMA
1. Albanija sprejema izdelke s poreklom iz Republike San Marino kot izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu Sporazuma.
2. Protokol 4 se mutatis mutandis uporablja za namene opredelitve izvornega statusa zgoraj navedenih izdelkov.
SKUPNA IZJAVA O PROTOKOLU 5 SPORAZUMA
1. Skupnost in Albanija sta seznanjeni, da so od 1. januarja 2001 ( 7 ) ravni plinskih emisij in hrupa, ki so v Skupnosti sprejemljive pri homologaciji težkih tovornih vozil, naslednje:
|
|
|
Masa ogljikovega monoksida |
Masa ogljikovodikov |
Masa dušikovih oksidov |
Masa delcev |
Dim |
|
|
|
(CO) g/kWh |
(HC) g/kWh |
(NOx) g/kWh |
(PT) g/kWh |
m-1 |
|
Vrsta A |
Euro III |
2,1 |
0,66 |
5,0 |
0,10 0,13 (a) |
0,8 |
|
(a) Za motorje z gibno prostornino, manjšo od 0,75 dm3 na valj, in številom vrtljajev pri nazivni moči, ki je večje od 3 000 min-1. |
||||||
|
|
|
Masa ogljikovega monoksida |
Masa ne-metanskih ogljikovodikov |
Masa metana |
Masa dušikovih oksidov |
Masa delcev |
|
|
|
(CO) g/kWh |
(NMHC) g/kWh |
(CH4) (b) g/kWh |
(NOx) g/kWh |
(PT) (c) g/kWh |
|
Vrsta A |
Euro III |
5,45 |
0,78 |
1,6 |
5,0 |
0,16 0,21 (a) |
|
(a) Za motorje z gibno prostornino, manjšo od 0,75 dm3 na valj, in številom vrtljajev pri nazivni moči, ki je večje od 3 000 min-1. (b) Samo za motorje na naravni plin. (c) Se ne uporablja za motorje na plinasto gorivo. |
||||||
2. Skupnost in Albanija si v prihodnje prizadevata zmanjšati emisije motornih vozil z uporabo najnovejše tehnologije za nadzor emisij vozila in z boljšo kakovostjo motornega goriva.
IZJAVA SKUPNOSTI
Izjava Skupnosti o izjemnih trgovinskih ukrepih, ki jih je Evropska skupnost odobrila na podlagi Uredbe (ES) št. 2007/2000
Ob upoštevanju dejstva, da Evropska skupnost državam, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu EU ali so povezane z njim, vključno z Albanijo, na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 2007/2000 z dne 18. septembra 2000 o uvedbi izjemnih trgovinskih ukrepov za države in ozemlja, ki sodelujejo ali so povezana s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom Evropske unije ( 8 ), Skupnost izjavlja:
( 1 ) Bolgarska in romunska jezikovna različica Sporazuma bosta objavljeni pozneje v posebni izdaji Uradnega lista.
( 2 ) Kadar izjavo na računu izdela pooblaščeni izvoznik, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.
( 3 ) Treba je navesti poreklo proizvodov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom „CM“.
( 4 ) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu.
( 5 ) Kadar se podpis izvoznika ne zahteva, se izvzetje podpisa nanaša tudi na navedbo imena podpisnika.
( 6 ) UL L 54, 26.2.2013, str. 4.
( 7 ) Direktiva 1999/96/ES z dne 13. decembra 1999 Evropskega parlamenta in Sveta o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z ukrepi, ki jih je treba sprejeti proti emisijam plinastih snovi in delcev, ki onesnažujejo, iz motorjev na kompresijski vžig, ki se uporabljajo v vozilih, ter emisijam plinastih snovi, ki onesnažujejo, iz motorjev na prisilni vžig, ki za gorivo uporabljajo zemeljski plin ali utekočinjeni naftni plin in se uporabljajo v vozilih.
( 8 ) UL L 240, 23.9.2000, str. 1.