02010A1105(01) — SL — 05.11.2010 — 000.001
To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu
|
SPORAZUM med Evropsko unijo in vlado Socialistične republike Vietnam o nekaterih vidikih zračnih prevozov (UL L 288 5.11.2010, str. 2) |
popravljen z:
SPORAZUM
med Evropsko unijo in vlado Socialistične republike Vietnam o nekaterih vidikih zračnih prevozov
EVROPSKA UNIJA
na eni strani, in
VLADA SOCIALISTIČNE REPUBLIKE VIETNAM
na drugi strani
(v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) STA SE –
OB UGOTOVITVI, da dvostranski sporazumi o zračnem prevozu, sklenjeni med sedemnajstimi državami članicami Evropske unije in vlado Socialistične republike Vietnam, vsebujejo določbe, ki so v nasprotju s pravom Evropske unije;
OB UGOTOVITVI, da ima Evropska unija izključno pristojnost v zvezi z več vidiki, ki so lahko vključeni v dvostranske sporazume o zračnem prevozu med državami članicami Evropske unije in tretjimi državami;
OB UGOTOVITVI, da imajo v skladu s pravom Evropske unije letalski prevozniki Evropske unije s sedežem v državi članici pravico do nediskriminatornega dostopa do zračnih poti med državami članicami Evropske unije in tretjimi državami;
OB UPOŠTEVANJU sporazumov med Evropsko unijo in nekaterimi tretjimi državami, ki državljanom teh tretjih držav omogočajo, da pridobijo lastništvo v letalskih prevoznikih, ki so licencirani v skladu s pravom Evropske unije;
OB PRIZNAVANJU, da se morajo nekatere določbe dvostranskih sporazumov o zračnem prevozu med državami članicami Evropske unije in vlado Socialistične republike Vietnam, ki so v nasprotju s pravom Evropske unije, zaradi vzpostavitve trdne pravne podlage za zračne prevoze med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam ter ohranitve stalnosti teh zračnih prevozov uskladiti s tem pravom;
OB UGOTOVITVI, da v skladu s pravom Evropske unije letalski prevozniki načeloma ne smejo sklepati sporazumov, ki bi lahko vplivali na trgovino med državami članicami Evropske unije in katerih cilj ali posledica bi bilo preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence;
OB PRIZNAVANJU, da določbe v dvostranskih sporazumih o zračnem prevozu, sklenjenih med državami članicami Evropske unije in vlado Socialistične republike Vietnam, ki (i) zahtevajo ali spodbujajo sprejetje sporazumov med podjetji, sklepe podjetniških združenj ali usklajena ravnanja, ki preprečujejo, izkrivljajo ali omejujejo konkurenco med letalskimi prevozniki na ustreznih zračnih poteh; ali (ii) krepijo učinke takih sporazumov, sklepov ali usklajenih ravnanj; ali (iii) prenašajo na letalske prevoznike ali druge zasebne gospodarske operaterje odgovornost za sprejemanje ukrepov, ki preprečujejo, izkrivljajo ali omejujejo konkurenco med letalskimi prevozniki na ustreznih zračnih poteh, lahko onemogočijo učinkovito izvajanje pravil o konkurenci, ki se uporabljajo za podjetja;
OB UGOTOVITVI, da Evropska unija v okviru teh pogajanj nima namena povečati skupnega obsega zračnega prometa med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam, vplivati na ravnovesje med letalskimi prevozniki Evropske unije in letalskimi prevozniki Socialistične republike Vietnam ali se pogajati o spremembah obstoječih dvostranskih sporazumov o zračnih prevozih v zvezi s prometnimi pravicami –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Splošne določbe
1. Za namene tega sporazuma „države članice“ pomenijo države članice Evropske unije in „Pogodbi EU“ pomeni Pogodbo o Evropski uniji in Pogodbo o delovanju Evropske unije.
2. Sklicevanja v posameznih sporazumih iz Priloge 1 na državljane države članice, ki je pogodbenica navedenega sporazuma, se razumejo kot sklicevanja na državljane držav članic Evropske unije.
3. Sklicevanja v posameznih sporazumih iz Priloge 1 na letalske prevoznike ali letalske družbe države članice, ki je pogodbenica navedenega sporazuma, se razumejo kot sklicevanja na letalske prevoznike ali letalske družbe, ki jih določi navedena država članica.
Člen 2
Določitev s strani države članice
1. Določbe iz odstavkov 2 in 3 tega člena nadomestijo ustrezne določbe v členih, ki so navedeni v Prilogi 2(a) in (b), o določitvi letalskega prevoznika s strani zadevne države članice, njegovih pooblastil in dovoljenj, ki jih prizna vlada Socialistične republike Vietnam, ter zavrnitvi, preklicu, začasnem odvzemu ali omejitvi pooblastil ali dovoljenj letalskega prevoznika.
2. Ob prejemu določitve s strani države članice, vlada Socialistične republike Vietnam prizna ustrezna pooblastila in dovoljenja z najmanjšo postopkovno zamudo, pod pogojem, da:
ima letalski prevoznik sedež na ozemlju države članice, ki ga je določila, v skladu s Pogodbama EU in ima veljavno operativno licenco v skladu s pravom Evropske unije; in
država članica, ki je pristojna za izdajo spričevala letalskega prevoznika, izvaja in vzdržuje učinkovit predpisani nadzor letalskega prevoznika, in je ustrezni letalski organ v določitvi jasno opredeljen; in
je letalski prevoznik neposredno v lasti ali je njegov večinski lastnik država članica in/ali državljani države članice in/ali drugih držav iz Priloge 3 in/ali državljani teh drugih držav, in da imajo te države in/ali ti državljani učinkovit nadzor.
3. Vlada Socialistične republika Vietnam lahko zavrne, prekliče, začasno odvzame ali omeji pooblastila ali dovoljenja letalskega prevoznika, ki ga je določila država članica, če:
letalski prevoznik v skladu s Pogodbama EU nima sedeža na ozemlju države članice, ki ga je določila, ali nima veljavne operativne licence v skladu s pravom Evropske unije; ali
država članica, ki je pristojna za izdajo spričevala letalskega prevoznika, ne izvaja ali ne vzdržuje učinkovitega predpisanega nadzora letalskega prevoznika ali ustrezni letalski organ v določitvi ni jasno opredeljen; ali
letalski prevoznik ni neposredno v lasti ali njegov večinski lastnik ni država članica in/ali državljani države članice in/ali drugih držav, ki so navedene v Prilogi 3, in/ali državljani teh drugih tretjih držav, in da te države in/ali državljani nimajo učinkovitega nadzore.
Vlada Socialistične republika Vietnam pri izvajanju svoje pravice iz tega odstavka ne diskriminira med letalskimi prevozniki Evropske unije na podlagi državne pripadnosti.
Člen 3
Varnost
1. Določbe iz odstavka 2 tega člena dopolnjujejo člene iz Priloge 2(c).
2. Kadar država članica določi letalskega prevoznika, katerega predpisani nadzor izvaja in vzdržuje država članica, se pravice Socialistične republike Vietnam v skladu z varnostnimi predpisi iz sporazuma med državo članico, ki je določila letalskega prevoznika, in vlado Socialistične republike Vietnam uporabljajo na enak način za to drugo državo članico pri sprejemanju, izvajanju ali vzdrževanju varnostnih standardov in za dovoljenja za opravljanje prometa navedenega letalskega prevoznika.
Člen 4
Skladnost s pravili o konkurenci
1. Dvostranski sporazumi o zračnem prevozu, sklenjeni med državami članicami in vlado Socialistične republike Vietnam ne posegajo v pravila o konkurenci pogodbenic.
2. Določbe, navedene v Prilogi 2(d) prenehajo veljati.
Člen 5
Priloge k Sporazumu
Priloge k temu sporazumu so njegov sestavni del.
Člen 6
Revizija ali sprememba
Pogodbenici lahko ta sporazum kadar koli sporazumno revidirata ali spremenita.
Člen 7
Začetek veljavnosti in začasna uporaba
1. Ta sporazum začne veljati, ko se pogodbenici medsebojno pisno uradno obvestita, da sta zaključili notranje postopke, potrebne za začetek veljavnosti Sporazuma.
2. Ne glede na odstavek 1 se pogodbenici strinjata, da se ta sporazum začasno uporablja od prvega dne meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku postopkov, potrebnih v ta namen.
3. Sporazumi in drugi dogovori med državami članicami in vlado Socialistične republike Vietnam, ki na datum podpisa tega sporazuma še niso začeli veljati in niso v začasni uporabi, so navedeni v Prilogi 1(b). Ta sporazum se uporablja za vse takšne sporazume in dogovore ob začetku njihove veljavnosti ali začasne uporabe.
Člen 8
Prenehanje veljavnosti
1. V primeru prenehanja veljavnosti enega od sporazumov iz Priloge 1 istočasno prenehajo veljati tudi vse določbe tega sporazuma, ki so povezane z zadevnim sporazumom iz Priloge 1.
2. V primeru prenehanja veljavnosti vseh sporazumov iz Priloge 1 istočasno preneha veljati tudi ta sporazum.
V potrditev navedenega so spodaj podpisani pooblaščenci, ki so bili v ta namen ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
Sestavljeno v dveh izvodih v Bruslju, dne 4. oktobra 2010, v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in vietnamskem jeziku.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sajungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За правителството на Социалистическа република Виетнам
Por el Gobierno de la República Socialista de Vietnam
Za vládu Vietnamské socialistické republiky
For regeringen for Den Socialistiske Republik Vietnam
Für die Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam
Vietnami Sotsialistliku Vabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ
For the Government of the Socialist Republic of Vietnam
Pour le gouvemement de la République socialiste du Viêt Nam
Per il govemo della Repubbhca socialista del Vietnam
Vjetnamas Sociālistiskās Republikas valdības vārdā –
Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės vardu
A Vietnami Szocialista Köztársaság kormánya részéről
Ghall-Gvern tar-Repubblika Soċjalista tal-Vjetnam
Voor de Regering van de Socialistische Republiek Vietnam
W imieniu Rządu Socjalistycznej Republiki Wietnamu
Pelo Govemo da República Socialista do Vietname
Pentru Guvernul Republicii Socialiste Vietnam
Za vládu Vietnamskej socialistickej republiky
Za vlado Socialistične republike Vietnam
Vietnamin sosialistisen tasavallan hallituksen puolesta
För Socialistiska republiken Vietnams regering
PRILOGA 1
Seznam sporazumov iz člena 1 tega sporazuma
Sporazumi o zračnem prevozu med vlado Socialistične republike Vietnam in državami članicami Evropske unije, ki so na datum podpisa tega sporazuma sklenjeni, podpisani in/ali v začasni uporabi:
Sporazumi o zračnem prevozu in drugi dogovori, parafirani ali podpisani med vlado Socialistične republike Vietnam in državami članicami Evropske unije, ki na datum podpisa tega sporazuma še niso začeli veljati in niso v začasni uporabi.
PRILOGA 2
Seznam členov v sporazumih iz Priloge 1, na katere se sklicujejo členi 2 do 4 tega sporazuma
Določitev s strani države članice:
Zavrnitev, preklic, začasni odvzem ali omejitev pooblastil ali dovoljenj:
Varnost:
Skladnost s pravili o konkurenci:
PRILOGA 3
Seznam drugih držav iz člena 2 tega sporazuma
Republika Islandija (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);
Kneževina Lihtenštajn (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);
Kraljevina Norveška (v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);
Švicarska konfederacija (v skladu s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu).