Bruselj, 17.10.2018

COM(2018) 691 final

2018/0356(NLE)

Predlog

SKLEP SVETA

o sklenitvi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam


OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

1.OZADJE PREDLOGA

Razlogi za predlog in njegovi cilji

Dinamično rastoča gospodarstva jugovzhodne Azije, ki vključujejo več kot 600 milijonov potrošnikov in hitro rastoči srednji razred, so ključni trgi za izvoznike in vlagatelje iz Evropske unije. Združenje držav jugovzhodne Azije (v nadaljnjem besedilu: združenje ASEAN) kot celota je s trgovino z blagom v skupni vrednosti 227,3 milijarde EUR (2017) in trgovino s storitvami v skupni vrednosti 77 milijard EUR (2016) tretji največji trgovinski partner EU zunaj Evrope za ZDA in Kitajsko. Hkrati je EU z neposrednimi tujimi naložbami v združenju ASEAN v skupni vrednosti 263 milijard EUR (2016) prva neposredna tuja vlagateljica v združenju, medtem ko je slednje kot celota z neposrednimi tujimi naložbami v skupni vrednosti 116 milijard EUR (2016) drugi največji azijski neposredni tuji vlagatelj v EU.

Vietnam je postal drugi največji trgovinski partner EU v združenju ASEAN za Singapurjem in pred Malezijo, pri čemer je trgovina med EU in Vietnamom leta 2017 znašala 47,6 milijarde EUR. Vietnam je ena od najhitreje rastočih držav združenja ASEAN s povprečno stopnjo rasti BDP približno 6 % v zadnjem desetletju, ki naj bi se ohranila tudi v prihodnje. Vietnam je dinamično gospodarstvo z več kot 90 milijoni prebivalcev, z najhitreje rastočim srednjim razredom v združenju ASEAN ter mlado in dinamično delovno silo. Zaradi visoke ravni pismenosti in izobrazbe, razmeroma nizkih plač, dobre povezanosti in osrednje lokacije znotraj držav ASEAN se vedno več tujih vlagateljev odloča v Vietnamu ustvariti svoj operativni center Mekonga in sosednjih regij.

Svet je 23. aprila 2007 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja o medregionalnem sporazumu o prosti trgovini z državami združenja ASEAN. Pooblastilo je bilo sicer namenjeno pogajanjem o medregionalnem sporazumu o prosti trgovini, vendar je omogočalo tudi dvostranska pogajanja, če ne bilo mogoče doseči dogovora o skupnih pogajanjih s skupino držav združenja ASEAN. Glede na težave pri medregionalnih pogajanjih sta obe strani priznali, da so pogajanja na mrtvi točki, in se dogovorili, da jih bosta začasno prekinili.

Svet se je 22. decembra 2009 dogovoril o začetku dvostranskih pogajanj s posameznimi državami združenja ASEAN na podlagi pooblastila in pogajalskih smernic iz leta 2007, vendar je ohranil strateški cilj medregionalnega sporazuma. Tako je pooblastil Komisijo, da začne dvostranska pogajanja najprej s Singapurjem kot prvi korak k pravočasnemu začetku takih pogajanj z drugimi zadevnimi državami združenja ASEAN. EU je nato začela dvostranska pogajanja o sporazumu o prosti trgovini z Malezijo (2010), Vietnamom (2012), Tajsko (2013), Filipini (2015) in Indonezijo (2016).

Svet je 15. oktobra 2013 na podlagi novih pristojnosti EU v skladu z Lizbonsko pogodbo pooblastil Komisijo, da podaljša tekoča dvostranska pogajanja z državami združenja ASEAN, ki bi zajemala tudi zaščito naložb.

Na podlagi pogajalskih smernic, ki jih je Svet sprejel leta 2007 in ki so bile oktobra 2013 dopolnjene, da bi vključevale zaščito naložb, se je Komisija pogajala z Vietnamom o ambicioznem in celovitem sporazumu o prosti trgovini in sporazumu o zaščiti naložb, da bi se ustvarile nove priložnosti in pravna varnost za razvoj trgovine in naložb med obema partnericama. Pravno revidirani besedili obeh sporazumov sta bili javno objavljeni in sta na voljo na naslednji povezavi:

http://ec.europa.eu/trade/policy/countries-and-regions/countries/vietnam/

Komisija predlaga naslednje predloge sklepov Sveta:

predlog sklepa Sveta o podpisu, v imenu Evropske unije, Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam,

predlog sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam,

predlog sklepa Sveta o podpisu, v imenu Evropske unije, Sporazuma o zaščiti naložb med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Socialistično republiko Vietnam na drugi strani, in

predlog sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma o zaščiti naložb med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Socialistično republiko Vietnam na drugi strani.

Pred tem je Komisija predložila predlog horizontalne uredbe o zaščitnih ukrepih, ki bo poleg drugih sporazumov zajemala tudi sporazum o prosti trgovini med EU in Vietnamom.

Priloženi predlog sklepa Sveta je pravni akt za sklenitev Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam.

Skladnost z veljavnimi predpisi s področja zadevne politike

Pred pogajanji o sporazumu o prosti trgovini in sporazumu o zaščiti naložb so potekala pogajanja Evropske službe za zunanje delovanje o sporazumu o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Socialistično republiko Vietnam na drugi strani, ki je začel veljati oktobra 2016. Sporazumu o partnerstvu in sodelovanju zagotavlja pravni okvir za nadaljnji razvoj že tako dolgotrajnega in močnega partnerstva med EU in Vietnamom na številnih področjih, vključno s političnim dialogom, trgovino, energijo, prometom, človekovimi pravicami, izobraževanjem, znanostjo in tehnologijo, pravosodjem, azilom in migracijami.

Dolgotrajno trgovinsko in gospodarsko partnerstvo med EU in Vietnamom se je doslej razvijalo brez posebnega pravnega okvira. Sporazum o prosti trgovini in sporazum o zaščiti naložb, ki sta bila izpogajana, bosta posebna sporazuma, ki bosta uveljavljala trgovinske in naložbene določbe sporazuma o partnerstvu in sodelovanju, ter sestavni del splošnih dvostranskih odnosov med EU in Vietnamom.

Sporazum o zaščiti naložb med EU in Vietnamom bo z datumom začetka veljavnosti razveljavil in nadomestil dvostranske naložbene pogodbe med Vietnamom in državami članicami EU, ki so navedene v Prilogi 6 (Seznam naložbenih sporazumov) k sporazumu o zaščiti naložb.

Skladnost z drugimi politikami Unije

Sporazuma o prosti trgovini in o zaščiti naložb med EU in Vietnamom sta v celoti skladna s politikami Unij in EU zaradi njiju ne bo treba spremeniti svojih pravil, predpisov ali standardov na nobenem reguliranem področju. Poleg tega sporazuma o prosti trgovini in o zaščiti naložb med EU in Vietnamom tako kot vsi drugi trgovinski in naložbeni sporazumi, ki jih je Komisija izpogajala, v celoti varujeta javne službe ter v celoti ohranjata pravico vlad do urejanja v javnem interesu in to pravico obravnavata kot temeljno načelo.

2.PRAVNA PODLAGA, SUBSIDIARNOST IN SORAZMERNOST

Pravna podlaga

Na podlagi mnenja Sodišča EU 2/15 in v luči poznejših obsežnih razprav med institucijami EU o strukturi trgovinskih in naložbenih sporazumov, je Komisija predstavila rezultat pogajanj z Vietnamom v obliki dveh neodvisnih sporazumov: sporazuma o prosti trgovini in sporazuma o zaščiti naložb, enako kot pri pogajanjih med EU in Singapurjem.

Glede na mnenje 2/15 in glede na to, da je vsebina sporazuma o prosti trgovini med EU in Vietnamom dejansko enaka vsebini sporazuma o prosti trgovini med EU in Singapurjem, bi vsa področja, ki jih zajema sporazum o prosti trgovini med EU in Vietnamom, spadala v pristojnost EU, zlasti pa v področje uporabe členov 91, 100(2) in 207 PDEU. Poleg tega bi bile vse materialne določbe o zaščiti naložb v okviru sporazuma o zaščiti naložb med EU in Vietnamom, v kolikor se uporabljajo za neposredne tuje naložbe, zajete s členom 207 PDEU.

Posledično Unija podpiše sporazum o prosti trgovini med EU in Vietnamom v skladu s sklepom Sveta na podlagi člena 218(5) PDEU ter ga sklene v skladu s sklepom Sveta na podlagi člena 218(6) PDEU po odobritvi Evropskega parlamenta.

Poleg tega je bil kot pravna podlaga dodan tudi člen 218(7) PDEU, saj je primerno, da Svet pooblasti Komisijo za odobritev stališča Unije o nekaterih spremembah sporazuma o prosti trgovini, saj slednji določa pospešene in/ali poenostavljene postopke za odobritev takih sprememb. Zato bi bilo treba Komisijo pooblastiti, da odobri spremembe ali popravke, ki jih sprejme Odbor za trgovino v skladu s členom 9.20 (Spremembe in popravki v zvezi z obsegom uporabe) in 9.23 (Odbor za naložbe, trgovino s storitvami, elektronsko poslovanje in javna naročila), kar zadeva seznam subjektov iz oddelkov A (Vladni subjekti na centralni ravni) do C (Drugi zajeti subjekti) iz prilog 9-A (Obseg javnih naročil za Unijo) in 9-B (Obseg javnih naročil za Vietnam).

Unija podpiše sporazum o zaščiti naložb med EU in Vietnamom v skladu s sklepom Sveta na podlagi člena 218(5) PDEU ter ga sklene v skladu s sklepom Sveta na podlagi člena 218(6) PDEU po odobritvi Evropskega parlamenta in ratifikaciji s strani držav članic v skladu z njihovimi notranjimi postopki.

Subsidiarnost (za neizključno pristojnost)

Kot je bilo potrjeno v mnenju 2/15 o sporazumu o prosti trgovini med EU in Singapurjem in enako kot v navedenem sporazumu, sporazum o prosti trgovini med EU in Vietnamom, kot je bil predložen Svetu, ne zajema zadev, ki ne spadajo v izključno pristojnost EU.

Kar zadeva sporazum o zaščiti naložb, je Sodišče potrdilo, da ima EU v skladu s členom 207 PDEU izključno pristojnost v zvezi z vsemi materialnimi določbami o zaščiti naložb, če se uporabljajo za neposredne tuje naložbe. Potrdilo je tudi izključno pristojnost EU v zvezi z mehanizmom za reševanje sporov med državami glede zaščite naložb. Poleg tega je navedlo, da ima EU deljeno pristojnost v zvezi s posrednimi naložbami in reševanjem sporov med vlagatelji in državo (ki je bilo pozneje v sporazumu o zaščiti naložb nadomeščeno s sistemom sodišč za naložbe), v katerih so države članice tožene stranke 1 .

Teh elementov ni mogoče smiselno ločiti od materialnih določb ali reševanja sporov med državami in zato bi jih bilo treba vključiti v sporazume na ravni EU.

Sorazmernost

Ta predlog je skladen z vizijo strategije Evropa 2020 in prispeva k trgovinskim in razvojnim ciljem Unije.

Izbira instrumenta

Ta predlog je v skladu s členom 218 PDEU, ki predvideva sprejetje sklepov o mednarodnih sporazumih v Svetu. Drug pravni instrument, ki bi se lahko uporabil za dosego cilja tega predloga, ne obstaja.

3.REZULTATI NAKNADNIH OCEN, POSVETOVANJ Z ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCEN UČINKA

Naknadne ocene/preverjanja ustreznosti obstoječe zakonodaje

Ko so bila pogajanja z Vietnamom zaključena, je skupina pod vodstvom enote glavnega ekonomista pri GD za trgovino izvedla študijo gospodarskih koristi, ki se jih lahko pričakuje od sporazuma.

Analiza napoveduje, da bo odprava dvostranskih tarif in izvoznih dajatev skupaj z znižanjem netarifnih ovir, ki vplivajo na čezmejno izmenjavo blaga in storitev, znatno spodbudila dvostransko trgovino. Izvoz EU v Vietnam se bo po ocenah do leta 2035 povečal za več kot 8 milijard EUR, izvoz iz Vietnama v EU pa naj bi se povečal za 15 milijard EUR. To pomeni, da se bo izvoz EU v Vietnam v relativnem smislu povečal za skoraj 29 %, izvoz Vietnama v EU pa za skoraj 18 % .

Z gospodarskim modeliranjem se nadalje ocenjuje, da bi se lahko nacionalni dohodek EU zaradi sporazuma o prosti trgovini do leta 2035 povečal za več kot 1,9 milijarde EUR, medtem ko bi se lahko nacionalni dohodek Vietnama v istem obdobju povečal za 6 milijard EUR. Velika razlika v pričakovanih koristih je posledica velike razlike v relativnem pomenu EU in Vietnama kot medsebojnih namembnih krajev izvoza.

Lahko se šteje, da rezultati zgoraj navedene kvantitativne analize podcenjujejo dejanski gospodarski vpliv sporazuma, saj ne upoštevajo predvidljivih koristi, povezanih z okrepitvijo varstva in izvrševanja pravic intelektualne lastnine ali liberalizacijo neposrednih tujih naložb v proizvodnih sektorjih in javnih naročilih. Poleg tega sinergije v svetovnih dobavnih verigah, ki lahko izhajajo iz sporazuma o prosti trgovini med EU in Vietnamom, zlasti v širšem okviru tekočih prizadevanj za nadaljnjo krepitev gospodarskih odnosov EU z regijo ASEAN, niso bile možne, vendar se lahko pričakuje, da bodo znatne.

Posvetovanja z zainteresiranimi stranmi

Pred začetkom dvostranskih pogajanj z Vietnamom je zunanji izvajalec izvedel oceno učinka trgovine na trajnostni razvoj v okviru sporazuma o prosti trgovini med EU in združenjem ASEAN 2 , da bi preučil morebitne gospodarske, socialne in okoljske učinke tesnejšega gospodarskega partnerstva med regijama.

Izvajalec se je med pripravo ocene učinka trgovine na trajnostni razvoj posvetoval z notranjimi in zunanjimi strokovnjaki ter organiziral javna posvetovanja v Bruslju in Bangkoku ter dvostranska srečanja in intervjuje s civilno družbo v EU in združenju ASEAN. Posvetovanja v okviru ocene učinka trgovine na trajnostni razvoj so zagotovila platformo za vključitev ključnih zainteresiranih strani in civilne družbe v dialog o trgovinski politiki v zvezi z jugovzhodno Azijo.

Tako so poročilo o oceni učinka trgovine na trajnostni razvoj in posvetovanja med njegovo pripravo Komisiji zagotovila informacije, ki so bile zelo koristne za vsa od takrat začeta dvostranska trgovinska in naložbena pogajanja s posameznimi državami združenja ASEAN.

Poleg tega je Komisija junija 2012 organizirala javno posvetovanje o prihodnjem dvostranskem sporazumu z Vietnamom, ki je vključevalo vprašalnik za pridobitev informacij od zainteresiranih strani, kar ji je pozneje pomagalo določiti prednostne naloge in sprejemati odločitve skozi celotna pogajanja. Prejetih je bilo 62 izpolnjenih vprašalnikov, od tega 43 od industrijskih zvez in združenj, 16 od posameznih družb in tri od držav članic. Izpolnjeni vprašalniki so zajemali številne sektorje, vključno z agroživilskim sektorjem, IKT, tekstilnimi izdelki, storitvami, zdravili, kemikalijami, kovinami, zeleno energijo, avtomobilsko industrijo in strojnim sektorjem ter lesnim papirjem. Po pisnem posvetovanju so sledili sestanki z izbranim številom sodelujočih v vprašalniku, ki so bili prepoznani kot predstavniki najbolj občutljivih sektorjev za pogajanja z Vietnamom (tekstil, alkoholne pijače, zdravila, avtomobilska industrija in IKT).

Maja 2015 je potekala okrogla miza z zainteresiranimi stranmi o človekovih pravicah in trajnostnem razvoju v okviru dvostranskih odnosov med EU in Vietnamom 3 . Komisija je nato izvedla posebno analizo 4 o možnem vplivu sporazuma o prosti trgovini na človekove pravice in trajnostni razvoj.

Pred in med pogajanji so bile države članice EU redno obveščane ter so sodelovale v ustnih in pisnih posvetovanjih o različnih vidikih pogajanj prek Odbora Sveta za trgovinsko politiko. Evropski parlament je bil prav tako redno obveščan in je sodeloval v posvetovanjih, in sicer prek svojega Odbora za mednarodno trgovino in zlasti prek njegove skupine za spremljanje sporazuma o prosti trgovini med EU in Vietnamom. Besedili, ki sta se postopoma oblikovali na podlagi pogajanj, sta bila ves čas na voljo obema institucijama.

Zbiranje in uporaba strokovnih mnenj

Oceno učinka trgovine na trajnostni razvoj v okviru sporazuma o prosti trgovini med EU in združenjem ASEAN je izvedel zunanji izvajalec „Ecorys“.

Ocena učinka

V oceni učinka trgovine na trajnostni razvoj, ki jo je izvedel zunanji izvajalec in je bila zaključena leta 2009, je bilo ugotovljeno, da bi ambiciozen sporazum o prosti trgovini med EU in združenjem ASEAN imel pomembne pozitivne učinke (v smislu BDP, prihodkov, trgovine in zaposlovanja) za EU in Vietnam. Učinki na nacionalne prihodke za EU so bili ocenjeni na 13 milijard EUR, za Vietnam pa na 7,6 milijarde EUR.

Ustreznost in poenostavitev ureditve

Sporazum o prosti trgovini in sporazum o zaščiti naložb med EU in Vietnamom nista predmet postopkov programa ustreznosti in uspešnosti predpisov. Vendar vsebujeta številne določbe, ki bodo poenostavile trgovinske in naložbene postopke ter znižale stroške v zvezi z izvozom in naložbami, kar bo več malim podjetjem omogočilo poslovanje na obeh trgih. Pričakovane koristi vključujejo manj obremenjujoča tehnična pravila, zahteve glede skladnosti s predpisi, carinske postopke in pravila o poreklu, varstvo pravic intelektualne lastnine ter znižanje stroškov sodnih postopkov v okviru sistema sodišč za naložbe za tožnike, ki so MSP.

Temeljne pravice

Predlog ne vpliva na varstvo temeljnih pravic Unije.

4.PRORAČUNSKE POSLEDICE

Sporazum o prosti trgovini med EU in Vietnamom bo imel finančne posledice za proračun EU na strani prihodkov. Ocenjuje se, da bi izpad dajatev pri polnem izvajanju sporazuma lahko dosegel 1,7 milijarde EUR. Ocena temelji na povprečnem uvozu, predvidenem za leto 2035, ob odsotnosti sporazuma in predstavlja letno izgubo prihodkov zaradi odprave tarif EU za uvoz s poreklom iz Vietnama.

Sporazum o zaščiti naložb med EU in Vietnamom naj bi imel finančne posledice za proračun EU na strani odhodkov. Sporazum bo tretji sporazum EU (po Celovitem gospodarskem in trgovinskem sporazumu s Kanado in sporazumu s Singapurjem), ki bo vključeval sistem sodišč za naložbe za reševanje sporov med vlagatelji in državami. Za financiranje stalne strukture, ki bo vključevala sodišče prve stopnje in pritožbeno sodišče, se od leta 2019 (odvisno od začetka veljavnosti sporazuma) predvidevajo dodatni letni odhodki v višini 700 000 EUR. Hkrati pa sporazum vključuje uporabo upravnih virov iz proračunske vrstice XX 01 01 01 (Odhodki za uradnike in začasne uslužbence, zaposlene v instituciji), saj se ocenjuje, da bo za naloge v skladu s tem sporazumom pooblaščen en upravni uslužbenec v ekvivalentu polnega delovnega časa. To je navedeno v oceni finančnih posledic zakonodajnega predloga, veljajo pa tam navedeni pogoji.

5.DRUGI ELEMENTI

Izvedbeni načrti ter ureditve spremljanja, ocenjevanja in poročanja

Sporazum o prosti trgovini in sporazum o zaščiti naložb med EU in Vietnamom vključujeta institucionalne določbe, ki določajo strukturo izvedbenih organov za stalno spremljanje izvajanja, delovanja in učinka sporazumov. Ker bosta sporazuma sestavni del splošnih dvostranskih odnosov med EU in Vietnamom, kot jih ureja sporazum o partnerstvu in sodelovanju, bo navedena struktura del skupnega institucionalnega okvira s sporazumom o partnerstvu in sodelovanju.

V poglavju o institucionalnih določbah sporazuma o prosti trgovini je določena ustanovitev odbora za trgovino, katerega glavna naloga bo, da nadzoruje in olajšuje izvajanje in uporabo sporazuma. Odbor za trgovino bodo sestavljali predstavniki EU in Vietnama, ki se bodo sestali vsako leto ali na zahtevo ene od strani. Odbor za trgovino bo zadolžen za nadzor dela vseh specializiranih odborov in delovnih skupin, ustanovljenih na podlagi sporazuma (Odbor za blagovno menjavo, Odbor za carino, Odbor za sanitarne in fitosanitarne ukrepe, Odbor za naložbe, trgovino s storitvami, elektronsko poslovanje in javna naročila, Odbor za trgovino in trajnostni razvoj, delovna skupina za pravice intelektualne lastnine, vključno z geografskimi označbami, ter delovna skupina za motorna vozila in njihove dele).

Odbor za trgovino bo moral tudi komunicirati z vsemi zainteresiranimi stranmi, vključno z zasebnim sektorjem in civilno družbo, v zvezi z delovanjem in izvajanjem sporazuma. V sporazumu obe strani priznavata pomen preglednosti in odprtosti ter se zavezujeta, da bosta upoštevali mnenja predstavnikov javnosti, da bi pri izvajanju sporazuma imeli na voljo veliko različnih vidikov.

V poglavju o institucionalnih določbah sporazuma o zaščiti naložb je določena ustanovitev odbora, katerega glavna naloga bo, da nadzoruje in olajšuje izvajanje in uporabo sporazuma. Med drugim bo lahko po izpolnitvi zadevnih zakonskih zahtev in zaključku postopkov obeh strani imenoval člane sodišč v okviru sistema sodišč za naložbe, določil njihove mesečne honorarje in sprejel zavezujoče razlage sporazuma.

Kot je bilo poudarjeno v sporočilu „Trgovina za vse“, Komisija namenja vse več sredstev učinkovitemu izvajanju in izvrševanju trgovinskih in naložbenih sporazumov. Leta 2017 je objavila prvo letno poročilo o izvajanju sporazumov o prosti trgovini. Glavni namen poročila je bil zagotoviti objektivno sliko o izvajanju sporazumov EU o prosti trgovin ter izpostaviti doseženi napredek in pomanjkljivosti, ki jih je treba odpraviti. Poročilo naj bi bilo podlaga za odprto razpravo in sodelovanje z državami članicami, Evropskim parlamentom in civilno družbo na splošno v zvezi z delovanjem in izvajanjem sporazumov o prosti trgovini. Vsakoletna objava poročila bo omogočila redno spremljanje trendov in napredka pri reševanju opredeljenih prednostnih vprašanj. V poročilo bo z začetkom veljavnosti zajet tudi sporazum o prosti trgovini med EU in Vietnamom.

Izvajanje v EU

Da se zagotovi izvajanje Sporazuma, je treba sprejeti nekatere ukrepe. Ti ukrepi se sprejmejo pravočasno za izvajanje Sporazuma. Gre za izvedbeno uredbo Komisije, ki se sprejme na podlagi člena 58(1) Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije, o odprtju tarifnih kvot, ki jih določa Sporazum.

Obrazložitveni dokumenti (za direktive)

Ni relevantno.

Natančnejša pojasnitev posameznih določb predloga

Komisija si je pri pogajanjih o sporazumu o prosti trgovini med EU in Vietnamom prizadevala za dva glavna cilja, in sicer zagotoviti čim boljše pogoje za dostop gospodarskih subjektov EU do vietnamskega trga ter določiti pomembno drugo referenčno točko (po sporazumih s Singapurjem) za druga pogajanja EU v regiji.

Oba cilja sta bila v celoti izpolnjena, saj sporazum presega veljavne zaveze v okviru STO na številnih področjih, kot so storitve, javna naročila, netarifne ovire in zaščita intelektualne lastnine, vključno z geografskimi označbami. Vietnam se je na vseh teh področjih strinjal tudi z novimi zavezami, ki znatno presegajo to, k čemur se je Vietnam zavezal v drugih sporazumih, tudi v sporazumu o transpacifiškem partnerstvu.

V skladu s cilji, določenimi v pogajalskih smernicah, je Komisija zagotovila:

(1)celovito liberalizacijo storitev in naložbenih trgov, vključno s horizontalnimi pravili o izdajanju dovoljenj in medsebojnem priznavanju diplom ter sektorskimi pravili za zagotovitev enakih konkurenčnih pogojev za evropska podjetja;

(2)nove možnosti predložitve ponudb za ponudnike iz EU v Vietnamu, ki ni članica Sporazuma STO o vladnih naročilih;

(3)odpravo tehničnih in regulativnih trgovinskih ovir za trgovino z blagom, kot je podvajanje preskusov, zlasti s spodbujanjem uporabe tehničnih in regulativnih standardov, ki so znani v EU v sektorjih motornih vozil, zdravil, medicinskih pripomočkov in zelene tehnologije;

(4)ureditev za odobritev evropskega izvoza hrane v Vietnam, ki spodbuja trgovino in temelji na mednarodnih standardih;

(5)zavezo Vietnama, da bo zmanjšal ali odpravil tarife za uvoz iz EU, ter cenejši dostop evropskih podjetij in potrošnikov do proizvodov s poreklom iz Vietnama;

(6)visoko raven varstva pravic intelektualne lastnine, vključno z uveljavljanjem teh pravic, tudi na meji, ter zaščito geografskih označb EU na ravni, ki je višja od ravni sporazuma TRIPs-plus;

(7)celovito poglavje o trgovini in trajnostnem razvoju, katerega cilj je zagotoviti, da trgovina podpira pravice delavcev, varstvo okolja in družbeni razvoj ter spodbuja trajnostno gospodarjenje z gozdovi in ribištvom. Vključuje zaveze za učinkovito uporabo mednarodnih standardov in prizadevanja za ratifikacijo številnih mednarodnih konvencij. To poglavje določa tudi, kako bodo socialni partnerji in civilna družba vključeni v njegovo izvajanje in spremljanje; ter

(8)mehanizem hitrega reševanja sporov z arbitražo ali s pomočjo mediatorja.

Sporazum o zaščiti naložb med EU in Vietnamom bo zagotovil visoko raven zaščite naložb, hkrati pa bo varoval pravice EU in Vietnama do urejanja in uresničevanja legitimnih ciljev javne politike, kot so varovanje javnega zdravja, zagotavljanje varnosti in varstvo okolja.

Sporazum vključuje vse novosti novega pristopa EU k zaščiti naložb in mehanizme izvrševanja, ki jih ni v 21 obstoječih dvostranskih naložbenih sporazumih med Vietnamom in državami članicami EU. Zelo pomemben vidik tega sporazuma je, da nadomešča in posledično tudi izboljšuje 21 obstoječih dvostranskih naložbenih sporazumov.

V skladu s cilji iz pogajalskih smernic je Komisija zagotovila, da bodo evropski vlagatelji in njihove naložbe v Vietnamu obravnavani pravično in enakopravno ter da ne bodo diskriminirani v primerjavi z vietnamskimi naložbami v podobnem položaju. Sporazum o zaščiti naložb hkrati tudi varuje evropske vlagatelje in njihove naložbe v Vietnamu pred razlastitvijo, razen če je to za javne namene, v skladu z dolžnim pravnim postopanjem, na nediskriminatorni podlagi ter proti plačilu takojšnjega in ustreznega nadomestila glede na pošteno tržno vrednost razlaščene naložbe.

Poleg tega bo v skladu s pogajalskimi smernicami sporazum o zaščiti naložb, ki ga je izpogajala Komisija, ponujal vlagateljem možnost sodobnega in reformiranega mehanizma reševanja naložbenih sporov. Ta sistem zagotavlja spoštovanje pravil o zaščiti naložb ter poskuša najti ravnovesje med zaščito vlagateljev na pregleden način in varstvom pravice države do regulativnega urejanja zaradi uresničevanja ciljev javne politike. Sporazum vzpostavlja stalni mednarodni in popolnoma neodvisni sistem za reševanje sporov, ki ga sestavljajo sodišča na prvi stopnji in pritožbena sodišča, ki bodo reševala spore na pregleden in nepristranski način.

Komisija se zaveda, da je treba najti ravnovesje med napredkom pri reformirani naložbeni politiki EU in občutljivostjo držav članic EU glede morebitnega izvajanja deljene pristojnosti pri teh vprašajih. Zato ni predlagala začasne uporabe sporazuma o zaščiti naložb. Če pa bi države članice želele predlog o začasni uporabi sporazuma, ga je Komisija pripravljena predložiti.

2018/0356 (NLE)

Predlog

SKLEP SVETA

o sklenitvi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti člena 91(1), člena 100(2) in prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(6)(a)(v) in členom 218(7) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)V skladu s Sklepom Sveta št. [XX] 5 je bil Sporazum o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) podpisan [XX. XXX 2019] s pridržkom njegove poznejše sklenitve.

(2)V skladu s členom 218(7) Pogodbe o delovanju Evropske unije je primerno, da se Komisija pooblasti, da v imenu Unije odobri stališče glede nekaterih sprememb Sporazuma, ki jih je treba sprejeti po poenostavljenem postopku v skladu s členom 9.20 Sporazuma ali, kar zadeva seznam subjektov iz oddelkov A do C prilog 9-A in 9-B k Sporazumu, v skladu s členom 9.23 Sporazuma v Odboru za naložbe, storitve, elektronsko poslovanje in javna naročila.

(3)Sporazum bi bilo treba odobriti v imenu Unije.

(4)Sporazum v skladu s členom 17.20 Sporazuma osebam ne podeljuje pravic ali nalaga obveznosti v okviru Unije, razen tistih, ki so ustvarjene med pogodbenicama v skladu z mednarodnim javnim pravom –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sporazum o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) se odobri v imenu Unije.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Za namene členov 9.20 in 9.23 Sporazuma Komisija v imenu Unije odobri spremembe ali popravke glede oddelkov A do D in F prilog 9-A in 9-B k Sporazumu.

Člen 3

Predsednik Sveta imenuje osebo, pooblaščeno, da v imenu Unije pošlje uradno obvestilo iz člena 17.16(2) Sporazuma, s čimer Unija privoli, da jo Sporazum zavezuje 6 .

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju,

   Za Svet

   Predsednik

(1)    Glej pojasnilo v sodbi Sodišča Evropske unije v zadevi C-600/14, Nemčija proti Svetu (sodba z dne 5. decembra 2017), točka 69.
(2)     http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/145989.htm  
(3)     http://trade.ec.europa.eu/doclib/events/index.cfm?id=1288  
(4)     http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2016/february/tradoc_154236.pdf
(5)    [Vstaviti sklic.]
(6)    Generalni sekretariat Sveta v Uradnem listu Evropske unije objavi datum začetka veljavnosti Sporazuma.

Bruselj, 17.10.2018

COM(2018) 691 final

PRILOGA

k

predlogu sklepa Sveta

o sklenitvi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam


SPORAZUM O PROSTI TRGOVINI
MED EVROPSKO UNIJO

IN SOCIALISTIČNO REPUBLIKO VIETNAM

PREAMBULA

Evropska unija (v nadaljnjem besedilu: Unija)

ter

Socialistična republika Vietnam, v nadaljnjem besedilu: Vietnam,

v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici ali posamezno: pogodbenica, STA SE –

OB PRIZNAVANJU svojega dolgoletnega in trdnega partnerstva, ki temelji na skupnih načelih in vrednotah, ki se odražajo v Sporazumu o partnerstvu in sodelovanju, in svojih pomembnih gospodarskih, trgovinskih in naložbenih odnosov;

V ŽELJI, da se nadalje okrepijo njuni gospodarski odnosi kot del njunih splošnih odnosov in v skladu z njimi, ter v prepričanju, da bo ta sporazum ustvaril novo okolje za razvoj trgovine in naložb med pogodbenicama;

OB SPOZNANJU, da bo ta sporazum dopolnil in spodbujal regionalno gospodarsko povezovanje;


ODLOČENI, da okrepita gospodarske, trgovinske in naložbene odnose v skladu s ciljem trajnostnega razvoja, v okviru gospodarskih, socialnih in okoljskih razsežnosti, ter spodbujata trgovino in naložbe v skladu s tem sporazumom, upoštevajoč visoko raven varstva okolja in zaščite delovnih mest ter ustreznih mednarodno priznanih standardov in sporazumov;

V ŽELJI, da izboljšata življenjske standarde, spodbujata gospodarsko rast in stabilnost, ustvarita nove možnosti za zaposlitev ter izboljšata splošno blaginjo in s tem namenom ponovno potrdita zavezanost spodbujanju liberalizacije trgovine in naložb;

V PREPRIČANJU, da bo ta sporazum ustvaril razširjen in varen trg za blago in storitve ter stabilno in predvidljivo okolje za trgovino in naložbe, s čimer bo izboljšal konkurenčnost njunih podjetij na globalnih trgih;

OB PONOVNI POTRDITVI svoje zavezanosti Ustanovni listini Združenih narodov, podpisani 26. junija 1945 v San Franciscu, in Splošni deklaraciji o človekovih pravicah, ki jo je Generalna skupščina Združenih narodov sprejela 10. decembra 1948;

OB PRIZNAVANJU pomembnosti preglednosti mednarodne trgovine v korist vseh zainteresiranih strani;

OB PRIZADEVANJU, da vzpostavita jasna in vzajemno koristna pravila, ki urejajo trgovino in naložbe, ter zmanjšata ali odpravita ovire za vzajemno trgovino in naložbe;


ODLOČENI, da prispevata k skladnemu razvoju in širitvi svetovne trgovine z odpravo ovir za trgovino prek tega sporazuma ter se izogneta novim oviram za trgovino ali naložbe med njima, ki bi lahko zmanjšale koristi tega sporazuma;

OB NADGRADNJI svojih pravic in obveznosti v skladu s Sporazumom o STO in drugimi večstranskimi, regionalnimi in dvostranskimi sporazumi ter dogovori, katerih podpisnici sta;

V ŽELJI, da bi spodbujali konkurenčnost svojih podjetij, tako da bi jim zagotovili predvidljiv pravni okvir za njihove trgovinske in naložbene odnose –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:


POGLAVJE 1

CILJI IN SPLOŠNA OPREDELITEV POJMOV

ČLEN 1.1

Vzpostavitev območja proste trgovine

Pogodbenici vzpostavita območje proste trgovine v skladu s členom XXIV GATT 1994 in členom V GATS.

ČLEN 1.2

Cilji

Cilj tega sporazuma je liberalizirati in olajšati trgovino in naložbe med pogodbenicama v skladu z določbami tega sporazuma.


ČLEN 1.3

Sporazum o partnerstvu in sodelovanju

V tem sporazumu „Sporazum o partnerstvu in sodelovanju“ pomeni Okvirni sporazum o obsežnem partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Socialistično republiko Vietnam na drugi strani, ki je bil podpisan 27. junija 2012 v Bruslju.

ČLEN 1.4

Sporazumi STO

V tem sporazumu:

(a)    „Sporazum o kmetijstvu“ pomeni Sporazum o kmetijstvu iz Priloge 1A k Sporazumu o STO;

(b)    „Sporazum o vladnih naročilih“ pomeni Sporazum o vladnih naročilih iz Priloge 4 k Sporazumu o STO;

(c)    „Sporazum o pregledih pred odpremo“ pomeni Sporazum o pregledih pred odpremo iz Priloge 1A k Sporazumu o STO;


(d)    „Sporazum o pravilih o poreklu“ pomeni Sporazum o pravilih o poreklu iz Priloge 1A k Sporazumu o STO;

(e)    „Protidampinški sporazum“ pomeni Sporazum o izvajanju člena VI Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 iz Priloge 1A k Sporazumu o STO;

(f)    „Sporazum o carinskem vrednotenju“ pomeni Sporazum o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini iz leta 1994 iz Priloge 1A k Sporazumu o STO;

(g)    „Dogovor o reševanju sporov“ pomeni Dogovor o pravilih in postopkih za reševanje sporov iz Priloge 2 k Sporazumu o STO;

(h)    „GATS“ pomeni Splošni sporazum o trgovini s storitvami iz Priloge 1B k Sporazumu o STO;

(i)    „GATT 1994“ pomeni Splošni sporazum o tarifah in trgovini 1994 iz Priloge 1A k Sporazumu o STO;

(j)    „Sporazum o izdajanju uvoznih dovoljenj“ pomeni Sporazum o izdajanju uvoznih dovoljenj iz Priloge 1A k Sporazumu o STO;

(k)    „Sporazum o zaščitnih ukrepih“ pomeni Sporazum o zaščitnih ukrepih iz Priloge 1A k Sporazumu o STO;


(l)    „Sporazum o subvencijah in izravnalnih ukrepih“ pomeni Sporazum o subvencijah in izravnalnih ukrepih iz Priloge 1A k Sporazumu o STO;

(m)    „Sporazum o sanitarnih in fitosanitarnih ukrepih“ pomeni Sporazum o sanitarnih in fitosanitarnih ukrepih iz Priloge 1A k Sporazumu o STO;

(n)    „Sporazum o tehničnih ovirah v trgovini“ pomeni Sporazum o tehničnih ovirah v trgovini iz Priloge 1A k Sporazumu o STO;

(o)    „Sporazum TRIPS“ pomeni Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine iz Priloge 1C k Sporazumu o STO; ter

(p)    „Sporazum o STO“ pomeni Sporazum o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije, podpisan 15. aprila 1994 v Marakešu.

ČLEN 1.5

Splošna opredelitev pojmov

Če ni drugače določeno, imajo izrazi v tem sporazumu naslednji pomen:

(a)    „dan“ pomeni koledarski dan;


(b)    „domač“ v zvezi z zakonodajo, pravom ali zakoni in drugimi predpisi za Unijo in njene države članice oziroma za Vietnam 1 pomeni zakonodajo, pravo ali zakone in druge predpise na centralni, regionalni ali lokalni ravni;

(c)    „blago“ pomeni izdelke v smislu GATT 1994, razen če je v tem sporazumu določeno drugače;

(d)    „harmonizirani sistem“ pomeni harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga, vključno z vsemi pravnimi pojasnili in spremembami (v nadaljnjem besedilu: HS);

(e)    „MDS“ pomeni Mednarodni denarni sklad;

(f)    „ukrep“ pomeni kakršen koli ukrep pogodbenice v obliki zakona, predpisa, pravila, postopka, sklepa, upravnega ukrepa ali v kateri koli drugi obliki;

(g)    „fizična oseba pogodbenice“ pomeni državljana ene od držav članic Unije ali Vietnama v skladu z njihovo zakonodajo 2 ;

(h)    „oseba“ pomeni fizično ali pravno osebo;


(i)    „tretja država“ pomeni državo ali ozemlje, ki je zunaj področja ozemeljske uporabe tega sporazuma, kot je določeno v členu 17.24 (Ozemeljska uporaba);

(j)    „UNCLOS“ pomeni Konvencijo Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu, sklenjeno 10. decembra 1982 v Montego Bayu;

(k)    „WIPO“ pomeni Svetovno organizacijo za intelektualno lastnino; ter

(l)    „STO“ pomeni Svetovno trgovinsko organizacijo.

POGLAVJE 2

NACIONALNA OBRAVNAVA IN DOSTOP DO TRGA ZA BLAGO

ČLEN 2.1

Cilj

Pogodbenici v skladu s tem sporazumom in členom XXIV GATT 1994 postopno liberalizirata blagovno menjavo in izboljšata dostop do trga v prehodnem obdobju, ki se začne z začetkom veljavnosti tega sporazuma.


ČLEN 2.2

Področje uporabe

To poglavje se uporablja za blagovno menjavo med pogodbenicama, če v tem sporazumu ni določeno drugače.

ČLEN 2.3

Opredelitev pojmov

V tem poglavju:

(a)    „izvozne subvencije za kmetijske proizvode“ pomeni subvencije, kakor so opredeljene v odstavku (e) člena 1 Sporazuma o kmetijstvu, vključno s kakršnimi koli spremembami navedenega člena;

(b)    „kmetijski proizvod“ pomeni proizvod iz Priloge 1 k Sporazumu o kmetijstvu;

(c)    „transakcija v okviru diplomatskih in konzularnih odnosov“ pomeni postopek pridobivanja konzularnega računa ali konzularnega vizuma za trgovske račune, potrdila o poreklu, manifestov, izvozne deklaracije odpremnika ali druge carinske dokumentacije, povezane z uvozom blaga, od konzula pogodbenice uvoznice na ozemlju pogodbenice izvoznice, ali na ozemlju tretje osebe.


(d)    „carina“ vključuje kakršno koli dajatev ali takso, ki se uvede na uvoz blaga ali v zvezi z njim, vključno s kakršnimi koli oblikami dodatnih davkov ali taks, ki se uvedejo na tak uvoz ali v zvezi z njim, in ne vključuje nobenih:

(i)    taks, enakovrednih notranjemu davku, naloženemu v skladu s členom 2.4 (Nacionalna obravnava);

(ii)    dajatev, naloženih v skladu s poglavjem 3 (Trgovinska sredstva);

(iii)    dajatev, ki se uporabljajo v skladu s členi VI, XVI in XIX GATT 1994, Protidampinškim sporazumom, Sporazumom o subvencijah in izravnalnih ukrepih, Sporazumom o zaščitnih ukrepih, členom 5 Sporazuma o kmetijstvu in Dogovorom o reševanju sporov; ter

(iv)    pristojbin ali drugih taks, naloženih v skladu s členom 2.18 (Upravne pristojbine, druge takse in formalnosti za uvoz in izvoz);

(e)    „postopki za izdajanje izvoznih dovoljenj“ pomeni upravne postopke 3 , ki se uporabljajo za upravljanje režimov izvoznih dovoljenj, ki zahtevajo vložitev zahtevka ali druge dokumentacije, razen tistih, ki se zahtevajo za namene carine, pri pristojnemu upravnemu organu kot predpogoj za izvoz z ozemlja pogodbenice izvoznice;


(f)    „postopki za izdajanje uvoznih dovoljenj“ pomeni upravne postopke 4 , ki se uporabljajo za upravljanje režimov uvoznih dovoljenj, ki zahtevajo vložitev zahtevka ali druge dokumentacije, razen tistih, ki se zahtevajo za namene carine, pri pristojnemu upravnemu organu kot predpogoj za uvoz na ozemlje pogodbenice uvoznice;

(g)    „neavtomatični postopki za izdajanje izvoznih dovoljenj“ pomeni postopke za izdajanje izvoznih dovoljenj, kadar se zavrne zahtevek vsem fizičnim in pravnim osebam, ki izpolnjujejo zahteve zadevne pogodbenice za uvedbo izvoznih operacij, vključno z blagom, za katero veljajo postopki za izdajanje izvoznih dovoljenj;

(h)    „neavtomatični postopki za izdajanje uvoznih dovoljenj“ pomeni postopke za izdajanje uvoznih dovoljenj, kadar se zavrne zahtevek vsem fizičnim in pravnim osebam, ki izpolnjujejo zahteve zadevne pogodbenice za uvedbo uvoznih operacij v zvezi z blagom, za katero veljajo postopki za izdajanje uvoznih dovoljenj;

(i)    „s poreklom“ se nanaša na poreklo blaga, kot je določeno v skladu s pravili o poreklu iz Protokola 1 (O opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja);

(j)    „zahteva glede zmogljivosti“ pomeni zahtevo, da:

(i)    se izvozi določena količina, vrednost ali odstotek blaga;


(ii)    se blago pogodbenice, ki izda uvozno dovoljenje, nadomesti z uvoženim blagom;

(iii)    oseba, ki je upravičena do uvoznega dovoljenja, kupi drugo blago na ozemlju pogodbenice, ki izda uvozno dovoljenje, ali da prednost blagu, ki se proizvede na domačem trgu;

(iv)    oseba, ki je upravičena do uvoznega dovoljenja, proizvede blago na ozemlju pogodbenice, ki izda uvozno dovoljenje, v določeni količini, z določeno vrednostjo ali odstotkom domače vsebine; ali

(v)    je v kakršni koli obliki povezana z obsegom ali vrednostjo uvoza, z obsegom ali vrednostjo izvoza ali zneskom prilivov tujih valut; ter

(k)    „predelano blago“ pomeni blago, uvrščeno v tarifne številke HS 84, 85, 87, 90 ali 9402, razen tistih, ki so našteti v Dodatku 2-A-5 (Blago, izključeno iz opredelitve predelanega blaga), ki:

(i)    je v celoti ali delno sestavljeno iz delov, pridobljenih iz blaga, ki je bilo predhodno uporabljeno; ter

(ii)    ima podobne zmogljivosti in delovne pogoje ter življenjsko dobo v primerjavi z izvirnim novim blagom in ima isto garancijo kot izvirno novo blago.


ČLEN 2.4

Nacionalna obravnava

Vsaka pogodbenica prizna nacionalno obravnavo za blago druge pogodbenice v skladu s členom III Sporazuma GATT 1994, vključno z njegovimi pojasnjevalnimi opombami in dopolnilnimi določbami. V ta namen so obveznosti iz člena III Sporazuma GATT 1994, vključno z njegovimi pojasnjevalnimi opombami in dopolnilnimi določbami, smiselno vključene v ta sporazum in so njegov sestavni del.

ČLEN 2.5

Uvrstitev blaga

Uvrstitev blaga v trgovini med pogodbenicama je skladna z ustrezno tarifno nomenklaturo posamezne pogodbenice v skladu s harmoniziranim sistemom.

ČLEN 2.6

Predelano blago

Pogodbenici za predelano blago priznata enako obravnavo kot za novo podobno blago. Pogodbenica lahko zahteva posebno označevanje predelanega blaga, da se prepreči zavajanje potrošnikov. Vsaka pogodbenica izvaja ta člen v prehodnem obdobju, ki ni daljše od treh let od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma.


ČLEN 2.7

Zmanjšanje ali odprava carin

1.    Če v tem sporazumu ni določeno drugače, vsaka pogodbenica zmanjša ali odpravi svoje carine za blago s poreklom iz druge pogodbenice v skladu s svojim seznamom iz dodatkov 2-A-1 (Tarifni seznam Unije) in 2-A-2 (Tarifni seznam Vietnama) iz Priloge 2-A (Zmanjšanje ali odprava carin).

2.    Za izračun zaporednih zmanjšanj v skladu z odstavkom 1 je osnovna stopnja za carine za vsako blago tista, ki je določena na seznamih iz dodatkov 2-A-1 (Tarifni seznam Unije) in 2-A-2 (Tarifni seznam Vietnama) iz Priloge 2-A (Zmanjšanje ali odprava carin). Odprava tarif, določena v Dodatku 2-A-2 (Tarifni seznam Vietnama), ne velja za rabljena motorna vozila iz oznak HS 8702, 8703 in 8704.

3.    Če pogodbenica zmanjša uporabljeno carinsko stopnjo po načelu države z največjimi ugodnostmi pod carinsko stopnjo, ki se uporablja v skladu z njenim seznamom iz dodatkov 2-A-1 (Tarifni seznam Unije) in 2-A-2 (Tarifni seznam Vietnama) iz Priloge 2-A (Zmanjšanje ali odprava carin), je blago s poreklom iz druge pogodbenice upravičeno do te nižje carinske stopnje.


4.    Če v tem sporazumu ni določeno drugače, pogodbenica za blago s poreklom iz druge pogodbenice ne poveča nobene obstoječe carine, uporabljene v skladu z njenim seznamom iz dodatkov 2-A-1 (Tarifni seznam Unije) in 2-A-2 (Tarifni seznam Vietnama) iz Priloge 2-A (Zmanjšanje ali odprava carin), ter zanj ne sprejme nobene nove carine.

5.    Pogodbenica lahko enostransko pospeši zmanjšanje ali odpravo carin za blago s poreklom iz druge pogodbenice, uporabljenih v skladu z njenim seznamom iz dodatkov 2-A-1 (Tarifni seznam Unije) in 2-A-2 (Tarifni seznam Vietnama) iz Priloge 2-A (Zmanjšanje ali odprava carin). Kadar namerava pogodbenica izvesti tako pospešitev, o tem čim prej pred začetkom veljavnosti nove carinske stopnje obvesti drugo pogodbenico. Enostranska pospešitev pogodbenici ne preprečuje, da bi carino zvišala na uveljavljeno stopnjo v vsaki fazi zmanjšanja ali odprave v skladu z njenim seznamom iz dodatkov 2-A-1 (Tarifni seznam Unije) in 2-A-2 (Tarifni seznam Vietnama) iz Priloge 2-A (Zmanjšanje ali odprava carin).

6.    Na zahtevo ene od pogodbenic se pogodbenici posvetujeta o morebitni pospešitvi ali razširitvi obsega zmanjšanja ali odprave carin, uporabljenih v skladu z njunima seznamoma iz dodatkov 2-A-1 (Tarifni seznam Unije) in 2-A-2 (Tarifni seznam Vietnama) iz Priloge 2-A (Zmanjšanje ali odprava carin). Če se pogodbenici dogovorita o spremembi tega sporazuma z namenom pospešitve ali razširitve takega obsega, tak dogovor nadomesti kakršno koli carinsko stopnjo ali kategorijo za takšno blago, določeno v skladu z njunima seznamoma. Taka sprememba začne veljati v skladu s členom 17.5 (Spremembe).


ČLEN 2.8

Obravnava upravnih napak

V primeru napake pristojnih organov pri ustreznem vodenju preferencialnega sistema uvoza, zlasti pri uporabi Protokola 1 (O opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja), pri čemer zaradi te napake nastanejo posledice na področju uvoznih dajatev, lahko pogodbenica uvoznica zaprosi Odbor za trgovino, ustanovljen na podlagi člena 17.1 (Odbor za trgovino), naj preuči možnosti za sprejetje ustreznih ukrepov za razrešitev položaja.

ČLEN 2.9

Posebni ukrepi v zvezi s preferencialno tarifno obravnavo

1.    Pogodbenici sodelujeta pri boju proti carinskim kršitvam, ki se nanašajo na preferencialno tarifno obravnavo, odobreno v skladu s tem poglavjem.


2.    Za namene odstavka 1 vsaka pogodbenica v okviru izvajanja in nadzora preferencialne tarifne obravnave drugi pogodbenici ponudi upravno sodelovanje in medsebojno upravno pomoč v carinskih in s tem povezanih zadevah, ki vključuje naslednje obveznosti:

(a)    preverjanje statusa porekla zadevnega izdelka ali izdelkov;

(b)    izvajanje naknadnega preverjanja dokazila o poreklu in posredovanje rezultatov tega preverjanja drugi pogodbenici; ter

(c)    odobritev dovoljenja pogodbenici uvoznici za izvedbo poizvedb, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne preferencialne obravnave.

3.    Če pogodbenica uvoznica v skladu z določbami o upravnem sodelovanju ali medsebojni upravni pomoči v carinskih in s tem povezanih zadevah iz odstavka 2 ugotovi, da je bilo dokazilo o poreklu izdano neupravičeno, ker niso bile izpolnjene zahteve iz Protokola 1 (O opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in metodah upravnega sodelovanja), lahko ta pogodbenica zavrne preferencialno tarifno obravnavo deklarantu, ki jo je zahteval v zvezi z blagom, za katero je bilo dokazilo o poreklu izdano v pogodbenici izvoznici.


4.    Če pogodbenica uvoznica meni, da zavrnitev preferencialne tarifne obravnave za posamezne pošiljke iz odstavka 3 ne zadostuje za izvajanje in nadzor preferencialne tarifne obravnave določenega izdelka, lahko ta pogodbenica v skladu s postopkom iz odstavka 5 začasno opusti ustrezno preferencialno tarifno obravnavo zadevnih izdelkov v naslednjih primerih:

(a)    kadar ta pogodbenica ugotovi, da je prišlo do sistematične carinske kršitve v zvezi z zahtevki za preferencialno tarifno obravnavo iz tega sporazuma; ali

(b)    kadar ta pogodbenica ugotovi, da pogodbenica izvoznica sistematično ni izpolnjevala obveznosti iz odstavka 2.

5.    Pristojni organ pogodbenice uvoznice pristojni organ pogodbenice izvoznice nemudoma obvesti o svoji ugotovitvi, predloži preverljive informacije, na katerih je temeljila ugotovitev, in začne posvetovanja s pristojnim organom pogodbenice izvoznice, da bi se dosegla vzajemno sprejemljiva rešitev.

6.    Če pristojni organi ne dosežejo vzajemno sprejemljive rešitve po 30 dneh po obvestilu iz odstavka 5, pogodbenica uvoznica zadevo nemudoma predloži Odboru za trgovino.

7.    Če Odbor za trgovino ne doseže soglasja o sprejemljivi rešitvi v 60 dneh po predložitvi zadeve, lahko pogodbenica uvoznica za zadevne izdelke začasno opusti preferencialno tarifno obravnavo.


Pogodbenica uvoznica lahko začasno opusti preferencialno tarifno obravnavo iz tega odstavka le za obdobje, ki je potrebno za zaščito njenih finančnih interesov in dokler pogodbenica izvoznica ne predloži prepričljivih dokazov, da lahko izpolnjuje obveznosti iz odstavka 2 in zagotovi zadosten nadzor nad izpolnjevanjem teh obveznosti.

Začasna opustitev ne sme presegati obdobja treh mesecev. Če so razmere, ki so povzročile prvotno opustitev, prisotne tudi po izteku trimesečnega obdobja, se lahko pogodbenica uvoznica odloči za podaljšanje opustitve za nadaljnje obdobje treh mesecev. O kakršni koli opustitvi potekajo redna posvetovanja v okviru Odbora za trgovino.

8.    Pogodbenica uvoznica v skladu s svojimi notranjimi postopki objavi obvestila uvoznikom o vseh obvestitvah in odločitvah v zvezi z začasno opustitvijo iz odstavka 4. Pogodbenica uvoznica nemudoma obvesti pogodbenico izvoznico in Odbor za trgovino.

ČLEN 2.10

Popravljeno blago

1.    Pogodbenica ne uporablja carine za blago (ne glede na njegovo poreklo), ki ponovno vstopi na njeno ozemlje, po tem ko je bilo z njenega ozemlja začasno izvoženo na ozemlje druge pogodbenice zaradi popravila, ne glede na to, ali bi se lahko tako popravilo izvedlo na ozemlju pogodbenice, iz katere je bilo blago začasno izvoženo.


2.    Odstavek 1 se ne uporablja za blago, uvoženo s carinsko garancijo na območje proste trgovine ali s podobnim statusom, ki se potem izvozi zaradi popravila in ni ponovno uvoženo s carinsko garancijo na območje proste trgovine ali s podobnim statusom.

3.    Pogodbenica ne uporablja carin za blago (ne glede na njegovo poreklo), ki je začasno uvoženo z ozemlja druge pogodbenice za popravilo.

4.    V tem členu izraz „popravilo“ pomeni kakršno koli predelavo blaga za odpravo operativnih okvar ali materialne škode in obnovitev prvotne funkcije blaga ali za zagotovitev skladnosti blaga s tehničnimi zahtevami glede njegove uporabe, brez katerih ne bi bilo več možno uporabljati blaga na običajen način in za predvidene namene. Popravilo blaga vključuje obnovo in vzdrževanje. Ne vključuje operacije ali postopka, ki:

(a)    uniči osnovne značilnosti blaga ali ustvari novo ali komercialno drugačno blago;

(b)    nedokončano blago spremeni v dokončano blago; ali

(c)    se uporablja za izboljšanje ali nadgradnjo tehnične zmogljivosti blaga.


ČLEN 2.11

Izvozne dajatve, davki ali druge takse

1.    Pogodbenica ne ohrani ali sprejme nobenih dajatev, davkov ali drugih taks, ki se naložijo za izvoz blaga na ozemlje druge pogodbenice ali v zvezi z njim, ki presegajo tiste, ki so uvedeni za podobno blago, namenjeno domači potrošnji, razen tistih, ki so v skladu s seznamom iz Dodatka 2-A-3 (Seznam izvoznih dajatev za Vietnam) k Prilogi 2-A (Zmanjšanje ali odprava carin).

2.    Če pogodbenica uporablja nižjo stopnjo dajatev, davkov ali taks za izvoz blaga ali v zvezi z njim in če je ta nižja od stopnje, izračunane v skladu s seznamom iz Dodatka 2-A-3 (Seznam izvoznih dajatev za Vietnam) k Prilogi 2-A (Zmanjšanje ali odprava carin), se uporabi ta nižja stopnja. Ta odstavek se ne uporablja za ugodnejšo obravnavo, odobreno kateri koli tretji strani v skladu s preferencialnim trgovinskim sporazumom.

3.    Na zahtevo katere koli pogodbenice Odbor za trgovino pregleda vse dajatve, davke ali druge takse, ki se naložijo za izvoz blaga na ozemlje druge pogodbenice ali v zvezi z njim, če je pogodbenica odobrila ugodnejšo obravnavo kateri koli tretji strani na podlagi preferencialnega trgovinskega sporazuma.


ČLEN 2.12

Izvozne subvencije za kmetijske proizvode

1.    Pogodbenici si v večstranskem okviru prizadevata za hkratno odpravo in preprečevanje ponovne uvedbe vseh oblik izvoznih subvencij in pravil v zvezi z vsemi izvoznimi ukrepi z enakim učinkom za kmetijske proizvode. V ta namen sodelujeta s ciljem krepitve večstranskih pravil o državnih kmetijskih izvoznih podjetjih, o mednarodni pomoči v hrani in o podpori pri financiranju izvoza.

2.    Ob začetku veljavnosti tega sporazuma pogodbenica izvoznica ne uvede ali ohrani nobenih izvoznih subvencij ali drugih ukrepov z enakim učinkom za kateri koli kmetijski proizvod, za katerega pogodbenica uvoznica uporablja odpravo ali zmanjšanje carin v skladu s Prilogo 2-A (Zmanjšanje ali odprava carin) in ki je namenjeno na ozemlje pogodbenice uvoznice.


ČLEN 2.13

Upravljanje trgovinskih predpisov

V skladu s členom X GATT 1994 vsaka pogodbenica enotno, nepristransko in razumno upravlja vse svoje zakone, predpise, sodne odločbe in upravne odločbe, ki se nanašajo na:

(a)    razvrstitev ali vrednotenje blaga za carinske namene;

(b)    stopnje dajatev, davkov ali drugih taks;

(c)    zahteve, omejitve ali prepovedi pri uvozu ali izvozu;

(d)    nakazila plačil; ter

(e)    zadeve, ki vplivajo na prodajo, distribucijo, prevoz, zavarovanje, pregled skladiščenja, razstavljanje, predelavo, mešanje ali drugo uporabo blaga za carinske namene.


ČLEN 2.14

Uvozne in izvozne omejitve

1.    Razen če je drugače določeno v tem sporazumu, pogodbenica v skladu s členom XI GATT 1994, vključno z njegovimi pojasnjevalnimi opombami in dopolnilnimi določbami, ne sme sprejeti ali ohraniti nobene prepovedi ali omejitve za uvoz katerega koli blaga druge pogodbenice ali za izvoz ali prodajo za izvoz katerega koli blaga, namenjenega na ozemlje druge pogodbenice. V ta namen je člen XI Sporazuma GATT 1994, vključno z njegovimi pojasnjevalnimi opombami in dopolnilnimi določbami, smiselno vključen v ta sporazum in je njegov sestavni del.

2.    Odstavek 1 pogodbenici prepoveduje, da bi sprejela ali ohranila:

(a)    izdajanje uvoznih dovoljenj, pogojenih z izpolnjevanjem zahtev glede zmogljivosti; ali

(b)    prostovoljne omejitve izvoza.

3.    Odstavka 1 in 2 se ne uporabljata za blago, navedeno v Dodatku 2-A-4 (Posebni ukrepi Vietnama, ki urejajo uvoz in izvoz blaga). Vsaka sprememba zakonov in drugih predpisov Vietnama, ki zmanjšuje obseg blaga, navedenega v Dodatku 2-A-4 (Posebni ukrepi Vietnama, ki urejajo uvoz in izvoz blaga), se samodejno uporablja v skladu s tem sporazumom. Vsaka prednost, ki jo da Vietnam glede obsega blaga, navedenega v Dodatku 2-A-4 (Posebni ukrepi Vietnama, ki urejajo uvoz in izvoz blaga), kateremu koli drugemu trgovinskemu partnerju, se samodejno uporablja v skladu s tem sporazumom. Vietnam Unijo obvesti o vseh spremembah ali prednostih iz tega odstavka.


4.    V skladu s Sporazumom o STO lahko pogodbenica uvede kakršen koli ukrep, ki ga odobri Organ STO za reševanje sporov, zoper drugo pogodbenico.

5.    Kadar pogodbenica sprejme ali ohrani prepoved oziroma omejitev uvoza ali izvoza, zagotovi popolno preglednost ukrepa.

ČLEN 2.15

Pravice do trgovanja in povezane pravice za zdravila

1.    Vietnam sprejme in ohrani ustrezne pravne instrumente, ki tujim farmacevtskim družbam omogočajo, da ustanovijo podjetja, v katera se vlaga tuji kapital, za uvoz zdravil, za katera so pristojni organi Vietnama izdali dovoljenje za promet. Brez poseganja v seznam Vietnama, ki je vključen v Prilogo 8-B (Seznam specifičnih zavez Vietnama), lahko podjetja, v katera se vlaga tuji kapital, prodajajo zdravila, ki so jih zakonito uvozila, distributerjem ali trgovcem na debelo, ki imajo pravico do distribucije zdravil v Vietnamu.

2.    Podjetja, v katera se vlaga tuji kapital, iz odstavka 1 lahko:

(a)    gradijo svoja skladišča za shranjevanje zdravil, ki so jih zakonito uvozila v Vietnam v skladu s predpisi, ki jih je izdalo ministrstvo za zdravje ali njegov naslednik;


(b)    zagotovijo informacije o zdravilih, ki so jih zakonito uvozila v Vietnam, zdravstvenim delavcem v skladu s predpisi, ki so jih izdali ministrstvo za zdravje ali njegov naslednik in drugi pristojni organi Vietnama; ter

(c)    izvedejo klinično študijo in opravijo preskuse v skladu s členom 3 (Mednarodni standardi) Priloge 2C (Zdravila in medicinski pripomočki) in v skladu s predpisi, ki jih je izdalo ministrstvo za zdravje ali njegov naslednik, zagotovijo, da so zdravila, ki so jih zakonito uvozili v Vietnam, primerna za domačo porabo.

ČLEN 2.16

Postopki za izdajanje uvoznih dovoljenj

1.    Pogodbenici potrjujeta svoje pravice in obveznosti iz Sporazuma o izdajanju uvoznih dovoljenj.

2.    Vsaka pogodbenica obvesti drugo pogodbenico o obstoječih postopkih za izdajanje uvoznih dovoljenj, vključno s pravno podlago in zadevnim uradnim spletiščem, v 30 dneh od začetka veljavnosti tega sporazuma, razen če je bilo obvestilo o tem že poslano ali predloženo v skladu s členom 5 ali odstavkom 3 člena 7 Sporazuma o izdajanju uvoznih dovoljenj. Uradno obvestilo vsebuje iste informacije, kot so navedene v členu 5 ali odstavku 3 člena 7 Sporazuma o izdajanju uvoznih dovoljenj.


3.    Vsaka pogodbenica obvesti drugo pogodbenico o vsakršni uvedbi ali spremembi katerega koli postopka za izdajanje uvoznih dovoljenj, ki jo namerava sprejeti, najpozneje 45 dni pred začetkom veljavnosti novega postopka ali spremembe. Pogodbenica takšno uradno obvestilo v nobenem primeru ne predloži pozneje kot 60 dni od datuma objave uvedbe ali spremembe, razen če je bilo obvestilo o tem že poslano v skladu s členom 5 Sporazuma o izdajanju uvoznih dovoljenj. Uradno obvestilo vsebuje iste informacije, kot so navedene v členu 5 Sporazuma o izdajanju uvoznih dovoljenj.

4.    Vsaka pogodbenica na uradnem spletnem mestu objavi vse informacije, ki jih mora objaviti v skladu s pododstavkom 4(a) člena 1 Sporazuma o izdajanju uvoznih dovoljenj.

5.    Na zahtevo pogodbenice se druga pogodbenica v 60 dneh odzove na utemeljeno poizvedbo v zvezi s kakršnim koli postopkom za izdajanje uvoznih dovoljenj, ki ga namerava sprejeti ali ga je sprejela ali ohranila, kot tudi o merilih za odobritev ali dodelitev uvoznih dovoljenj, vključno z upravičenostjo oseb, podjetij in institucij, da vložijo tak zahtevek, upravnim organom ali organi, na katere je treba zahtevek nasloviti, in seznamom izdelkov, za katere velja zahteva za uvozno dovoljenje.

6.    Pogodbenici uvedeta in upravljata postopke za izdajanje uvoznih dovoljenj v skladu z:

(a)    odstavki od 1 do 9 člena 1 Sporazuma o izdajanju uvoznih dovoljenj;

(b)    členom 2 Sporazuma o izdajanju uvoznih dovoljenj; ter

(c)    členom 3 Sporazuma o izdajanju uvoznih dovoljenj.


V ta namen so določbe iz pododstavkov (a), (b) in (c) smiselno vključene v ta sporazum in so njegov sestavni del.

7.    Pogodbenica sprejme ali ohrani postopke za avtomatično izdajanje uvoznih dovoljenj kot pogoj za uvoz na njeno ozemlje le, da izpolni legitimne cilje, potem ko je opravila ustrezno oceno učinka.

8.    Pogodbenica odobri uvozna dovoljenja za ustrezno obdobje, ki ni krajše, kot je določeno v domači zakonodaji, ki določa zahteve za uvozna dovoljenja, in ne izključuje uvoza.

9.    Če pogodbenica zavrne zahtevek za uvozno dovoljenje za blago iz druge pogodbenice, na zahtevo vložnika in takoj po prejemu zahtevka vložniku predloži pisno obrazložitev razlogov za zavrnitev. Vložnik ima pravico do pritožbe ali pregleda v skladu z domačo zakonodajo ali postopki pogodbenice uvoznice.

10.    Pogodbenici sprejmeta ali ohranita neavtomatične postopke za izdajanje uvoznih dovoljenj le za izvajanje ukrepa, ki ni v neskladju s tem sporazumom, vključno s členom 2.22 (Splošne izjeme). Pogodbenica, ki sprejme neavtomatične postopke za izdajanje uvoznih dovoljenj, jasno navede namen takih postopkov za izdajanje dovoljenj.


ČLEN 2.17

Postopki za izdajanje izvoznih dovoljenj

1.    Vsaka pogodbenica obvesti drugo pogodbenico o obstoječih postopkih za izdajanje izvoznih dovoljenj, vključno s pravno podlago in zadevnim uradnim spletiščem, v 30 dneh od začetka veljavnosti tega sporazuma.

2.    Vsaka pogodbenica obvesti drugo pogodbenico o vsakršni uvedbi ali spremembi postopka za izdajanje izvoznih dovoljenj, ki jo namerava sprejeti, najpozneje 45 dni pred začetkom veljavnosti novega postopka ali spremembe. Pogodbenica takšnega uradnega obvestila v nobenem primeru ne predloži pozneje kot 60 dni od datuma objave uvedbe ali spremembe.

3.    Uradno obvestilo iz odstavkov 1 in 2 mora vsebovati naslednje informacije:

(a)    besedila njenih postopkov za izdajanje izvoznih dovoljenj, vključno z vsemi spremembami;

(b)    izdelke, za katere velja vsak postopek za izdajanje izvoznih dovoljenj;

(c)    za vsak postopek za izdajanje izvoznih dovoljenj opis:

(i)    postopka predložitve zahtevka za izvozno dovoljenje ter

(ii)    meril, ki jih mora vložnik izpolnjevati, da lahko predloži zahtevek za izvozno dovoljenje;


(d)    kontaktno točko ali točke, na katerih lahko zainteresirane osebe dobijo dodatne informacije o pogojih za pridobitev izvoznega dovoljenja;

(e)    upravni organ ali organe, ki jim je treba predložiti zahtevek ali drugo ustrezno dokumentacijo;

(f)    obdobje, v katerem bo veljal posamezni postopek za izdajo izvoznih dovoljenj;

(g)    če pogodbenica namerava postopek za izdajanje izvoznih dovoljenj uporabiti za upravljanje izvozne kvote, celotno količino in, če je to izvedljivo, vrednost kvote ter začetne in zaključne datume kvote; ter

(h)    izjeme ali odstopanja od zahteve za izdajanje izvoznih dovoljenj, načine vložitve zahtevka za te izjeme ali odstopanja ter merila za njihovo odobritev.

4.    Vsaka pogodbenica objavi kakršen koli postopek za izdajanje izvoznih dovoljenj, vključno s pravno podlago in sklicem na ustrezno uradno spletišče. Vsaka pogodbenica čim prej in v vsakem primeru najpozneje 45 dni po sprejetju ter vsaj 25 delovnih dni pred začetkom veljavnosti objavi kakršen koli nov postopek za izdajanje izvoznih dovoljenj ali kakršno koli spremembo postopkov za izdajanje izvoznih dovoljenj.


5.    Na zahtevo pogodbenice se druga pogodbenica v 60 dneh odzove na utemeljeno poizvedbo v zvezi s kakršnim koli postopkom za izdajanje izvoznih dovoljenj, ki ga namerava sprejeti ali ga je sprejela ali ohranila, kot tudi o merilih za odobritev ali dodelitev izvoznih dovoljenj, vključno z upravičenostjo oseb, podjetij in institucij, da vložijo tak zahtevek, upravnim organom ali organi, na katere je treba zahtevek nasloviti, in seznamom izdelkov, za katere velja zahteva za izvozno dovoljenje.

6.    Pogodbenici uvedeta in upravljata vse postopke za izdajanje izvoznih dovoljenj v skladu z:

(a)    odstavki od 1 do 9 člena 1 Sporazuma o izdajanju uvoznih dovoljenj;

(b)    členom 2 Sporazuma o izdajanju uvoznih dovoljenj;

(c)    členom 3 Sporazuma o izdajanju uvoznih dovoljenj razen pododstavkov 5(a), (c), (j) in (k).

V ta namen so določbe iz pododstavkov (a), (b) in (c) smiselno vključene v ta sporazum in so njegov sestavni del.

7.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da se vsi postopki za izdajanje izvoznih dovoljenj uporabljajo nevtralno ter se izvajajo pošteno, pravično, nediskriminatorno in pregledno.

8.    Pogodbenica odobri izvozna dovoljenja za ustrezno obdobje, ki ni krajše, kot je določeno v domači zakonodaji, ki določa zahteve za izvozna dovoljenja, in ne izključuje izvoza.


9.    Če pogodbenica zavrne zahtevek za izvozno dovoljenje za blago iz druge pogodbenice, na zahtevo vložnika in takoj po prejemu zahtevka vložniku predloži pisno obrazložitev razlogov za zavrnitev. Vložnik ima pravico do pritožbe ali pregleda v skladu z domačo zakonodajo ali postopki pogodbenice izvoznice.

10.    Pogodbenica sprejme ali ohrani postopke za avtomatično izdajanje izvoznih dovoljenj kot pogoj za izvoz z njenega ozemlja le, da izpolni legitimne cilje, potem ko je opravila ustrezno oceno učinka.

11.    Pogodbenici sprejmeta ali ohranita neavtomatične postopke za izdajanje izvoznih dovoljenj le za izvajanje ukrepa, ki ni v neskladju s tem sporazumom, vključno s členom 2.22 (Splošne izjeme). Pogodbenica, ki sprejme neavtomatične postopke za izdajanje izvoznih dovoljenj, jasno navede namen takih postopkov za izdajanje dovoljenj.

ČLEN 2.18

Upravne pristojbine, druge takse in formalnosti za uvoz in izvoz

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da so pristojbine, takse, formalnosti in zahteve, ki niso uvozne in izvozne carine ter ukrepi iz pododstavkov (i), (ii) in (iii) odstavka (d) člena 2.3 (Opredelitev pojmov), v skladu z obveznostmi pogodbenic iz člena VIII GATT 1994, vključno z njegovimi opombami in dopolnilnimi določbami.


2.    Pogodbenica lahko za storitve, ki se opravljajo v zvezi z uvozom ali izvozom blaga, naloži le pristojbine in takse. Pristojbine in takse se ne pobirajo na podlagi ad valorem in ne presegajo približnih stroškov opravljenih storitev. Vsaka pogodbenica objavi informacije o pristojbinah in taksah, ki jih nalaga v zvezi z uvozom in izvozom blaga v skladu s členom 4.10 (Pristojbine in takse).

3.    Pogodbenica ne zahteva transakcij v okviru diplomatskih in konzularnih odnosov, vključno s povezanimi pristojbinami in taksami, v zvezi z uvozom ali izvozom blaga. Po treh letih od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma pogodbenica ne zahteva konzularne overitve za uvoz blaga, ki ga zajema ta sporazum.

ČLEN 2.19

Oznaka porekla

Če v tem sporazumu ni določeno drugače, Vietnam pri izvajanju zahtev za obvezno označevanje države porekla nekmetijskih izdelkov Unije sprejme oznako „Made in EU“ ali podobno oznako v lokalnem jeziku, ki izpolnjuje te zahteve.


ČLEN 2.20

Državna trgovinska podjetja

1.    Pogodbenici potrjujeta svoje obstoječe pravice in obveznosti iz člena XVII GATT 1994, vključno z njegovimi pojasnjevalnimi opombami in dopolnilnimi določbami ter Dogovora STO o razlagi člena XVII GATT 1994, ki so smiselno vključene v ta sporazum in so njegov sestavni del.

2.    Kadar pogodbenica od druge pogodbenice zahteva informacije o posameznih državnih trgovinskih podjetjih in njihovih dejavnostih, vključno z informacijami o njihovi dvostranski trgovini, zaprošena pogodbenica zagotovi preglednost v skladu s pododstavkom 4(d) člena XVII GATT 1994.

ČLEN 2.21

Odprava sektorsko specifičnih netarifnih ukrepov

1.    Pogodbenici izvajata svoje zaveze glede sektorsko specifičnih netarifnih ukrepov za blago, kot je določeno v prilogah 2-B (Motorna vozila ter njihovi deli in oprema) in 2C (Zdravila in medicinski pripomočki).


2.    Če ta sporazum ne določa drugače, pogodbenici 10 let po začetku veljavnosti tega sporazuma na zahtevo katere koli od njiju in v skladu s svojimi notranjimi postopki začneta pogajanja z namenom razširitve obsega svojih zavez glede sektorsko specifičnih netarifnih ukrepov za blago.

ČLEN 2.22

Splošne izjeme

1.    To poglavje nobeni pogodbenici v ničemer ne preprečuje sprejemanja ukrepov v skladu s členom XX Sporazuma GATT 1994, vključno z njegovimi pojasnjevalnimi opombami in dopolnilnimi določbami, ki so smiselno vključene v ta sporazum in so njegov sestavni del.

2.    Pogodbenici razumeta, da pogodbenica izvoznica, ki namerava sprejeti kakršne koli ukrepe iz pododstavkov (i) in (j) člena XX GATT 1994, pred sprejetjem takih ukrepov drugi pogodbenici predloži vse zadevne informacije. Pogodbenici se na zahtevo posvetujeta z namenom, da se poišče sprejemljiva rešitev. Pogodbenici se lahko dogovorita o kakršnih koli sredstvih, potrebnih za odpravo težav. Če zaradi izjemnih in kritičnih okoliščin, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, predhodno obvestilo ali pregled ni mogoč, lahko pogodbenica izvoznica uporabi potrebne previdnostne ukrepe in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.


ČLEN 2.23

Odbor za blagovno menjavo

1.    Odbor za blagovno menjavo, ustanovljen v skladu s členom 17.2 (Specializirani odbori), sestavljajo predstavniki pogodbenic.

2.    Odbor za blagovno menjavo obravnava vse zadeve, ki izhajajo iz tega poglavja in Protokola 1 (O opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja).

3.    Odbor za blagovno menjavo v skladu s členom 17.2 (Specializirani odbori) opravlja naslednje naloge:

(a)    pregled in spremljanje izvajanja in delovanja določb iz odstavka 2;

(b)    opredelitev in priporočanje ukrepov za odpravo vseh morebitnih razlik ter spodbujanje, olajšanje in izboljšanje dostopa do trga, vključno z morebitnim pospeškom tarifnih obveznosti v skladu s členom 2.7 (Zmanjšanje ali odprava carin);

(c)    priporočanje Odboru za trgovino, da ustanovi delovne skupine, za katere meni, da so potrebne;

(d)    prevzem kakršnega koli dodatnega dela, ki mu ga naloži Odbor za trgovino; ter


(e)    predlaganje sklepov, ki jih sprejme Odbor za trgovino za spremembo seznama dišečih sort riža, vključenih v pododstavek 5(c) pododdelka 1 (Tarifne kvote Unije) oddelka B (Tarifne kvote) Priloge 2-A (Zmanjšanje ali odprava carin).

POGLAVJE 3

TRGOVINSKA SREDSTVA

ODDELEK A

PROTIDAMPINŠKE IN IZRAVNALNE DAJATVE

ČLEN 3.1

Splošne določbe

1.    Pogodbenici potrjujeta svoje pravice in obveznosti iz člena VI GATT 1994, Protidampinškega sporazuma in Sporazuma o subvencijah in izravnalnih ukrepih.


2.    Pogodbenici se ob priznavanju dejstva, da se protidampinški in izravnalni ukrepi lahko zlorabijo za oviranje trgovine, strinjata, da:

(a)    bi bilo treba trgovinska sredstva uporabljati tako, da so v skladu z vsemi ustreznimi zahtevami STO, hkrati pa bi morali temeljiti na poštenem in preglednem sistemu; ter

(b)    bi bilo treba skrbno preučiti interese druge pogodbenice, kadar pogodbenica meni, da je treba take ukrepe uvesti.

3.    V tem oddelku se poreklo določa v skladu s členom 1 Sporazuma o pravilih o poreklu.

ČLEN 3.2

Preglednost

1.    Brez poseganja v člen 6.5 Protidampinškega sporazuma in člen 12.4 Sporazuma o subvencijah in izravnalnih ukrepih pogodbenici neposredno po kakršni koli uvedbi morebitnih začasnih ukrepov in v vsakem primeru pred končno določitvijo zainteresiranim stranem v celoti in smiselno razkrijeta vsa bistvena dejstva in pomisleke, na katerih temelji sklep o uporabi ukrepov. Razkritja so v pisni obliki, zainteresiranim stranem pa zagotavljajo dovolj časa za predložitev pripomb.


2.    Če to ne zadržuje po nepotrebnem izvedbe preiskave, se zainteresiranim stranem da na voljo možnost, da med preiskavami v zvezi s trgovinskimi sredstvi izrazijo svoja stališča.

ČLEN 3.3

Upoštevanje javnega interesa

Pogodbenica ne uporabi protidampinških ali izravnalnih ukrepov, če se lahko na podlagi informacij, ki so na voljo med preiskavo, jasno sklepa, da uporaba takih ukrepov ni v javnem interesu. Pri določitvi javnega interesa pogodbenica upošteva stanje domače industrije, uvoznike in njihova reprezentativna združenja ter reprezentativne uporabnike in reprezentativne potrošniške organizacije, in sicer na podlagi predložitve ustreznih informacij preiskovalnim organom.

ČLEN 3.4

Pravilo nižje dajatve

Protidampinška ali izravnalna dajatev, ki jo naloži pogodbenica, ne presega stopnje dampinga ali subvencije, proti kateri se lahko uvede izravnalni ukrep, pogodbenica pa si prizadeva zagotoviti, da je znesek te dajatve nižji od te stopnje, če bi taka nižja dajatev zadostovala za odpravo škode domači industriji.


ČLEN 3.5

Izvzetje iz reševanja sporov

Za določbe tega oddelka ne velja poglavje 15 (Reševanje sporov).

ODDELEK B

GLOBALNI ZAŠČITNI UKREPI

ČLEN 3.6

Splošne določbe

1.    Pogodbenici potrjujeta svoje pravice in obveznosti iz člena XIX GATT 1994, Sporazuma o zaščitnih ukrepih in člena 5 Sporazuma o kmetijstvu.

2.    Pogodbenica za isto blago hkrati ne uporabi:

(a)    dvostranskega zaščitnega ukrepa v skladu z oddelkom C (Dvostranska zaščitna klavzula) tega poglavja; ter


(b)    ukrepa v skladu s členom XIX GATT 1994 in Sporazumom o zaščitnih ukrepih.

3.    V tem oddelku se poreklo določa v skladu s členom 1 Sporazuma o pravilih o poreklu.

ČLEN 3.7

Preglednost

1.    Ne glede na člen 3.6 (Splošne določbe) pogodbenica, ki začne globalno preiskavo v zvezi z zaščitnimi ukrepi ali namerava uvesti globalne zaščitne ukrepe, na zahtevo druge pogodbenice in pod pogojem, da ima ta zadosten interes, takoj predloži ad hoc pisno obvestilo z vsemi ustreznimi informacijami, ki so privedle do začetka globalne zaščitne preiskave, in, odvisno od primera, predlog za uvedbo globalnih zaščitnih ukrepov, če je ustrezno, tudi na podlagi začasnih ugotovitev. To ne posega v člen 3.2 Sporazuma o zaščitnih ukrepih.

2.    Pri uvedbi globalnih zaščitnih ukrepov si pogodbenici prizadevata, da se uvedejo na način, ki najmanj vpliva na njuno dvostransko trgovino.


3.    Za namene odstavka 2, če pogodbenica meni, da so pravne zahteve za uvedbo dokončnih zaščitnih ukrepov izpolnjene, o tem obvesti drugo pogodbenico in omogoči, da se opravijo dvostranska posvetovanja. Če ni bila sprejeta nobena zadovoljiva rešitev v 30 dneh od prejema obvestila, lahko pogodbenica sprejme dokončne globalne zaščitne ukrepe. Drugi pogodbenici bi bilo treba omogočiti možnost za posvetovanja, da se izmenjajo stališča o informacijah iz odstavka 1.

ČLEN 3.8

Izvzetje iz reševanja sporov

Za določbe tega oddelka, ki se nanašajo na pravice in obveznosti STO, ne velja poglavje 15 (Reševanje sporov).


ODDELEK C

DVOSTRANSKA ZAŠČITNA KLAVZULA

ČLEN 3.9

Opredelitev pojmov

V tem oddelku:

(a)    se pojem „domača industrija“ razlaga v skladu s pododstavkom 1(c) člena 4 Sporazuma o zaščitnih ukrepih. V ta namen je pododstavek 1(c) člena 4 Sporazuma o zaščitnih ukrepih smiselno vključen v ta sporazum in je njegov sestavni del;

(b)    se pojma „resna škoda“ in „tveganje za nastanek resne škode“ razlagata v skladu s pododstavkoma 1(a) in 1(b) člena 4 Sporazuma o zaščitnih ukrepih. V ta namen sta pododstavka 1(a) in 1(b) člena 4 Sporazuma o zaščitnih ukrepih smiselno vključena v ta sporazum in sta njegov sestavni del; ter

(c)    „prehodno obdobje“ pomeni obdobje 10 let od začetka veljavnosti tega sporazuma.


ČLEN 3.10

Uporaba dvostranskega zaščitnega ukrepa

1.    Če se katero koli blago s poreklom z ozemlja pogodbenice zaradi zmanjšanja ali odprave carine v skladu s tem sporazumom uvaža na ozemlje druge pogodbenice v takih povečanih količinah, v absolutnem smislu ali glede na domačo proizvodnjo, in pod takimi pogoji, da povzroča resno škodo ali pomeni tveganje za nastanek resne škode za domačo industrijo, ki proizvaja podobno ali neposredno konkurenčno blago, lahko pogodbenica uvoznica samo v prehodnem obdobju sprejme ukrepe iz odstavka 2 v skladu s pogoji in postopki iz tega oddelka, razen če je drugače določeno v pododstavku 6(c) člena 3.11 (Pogoji in omejitve).

2.    Pogodbenica uvoznica lahko uvede dvostranski zaščitni ukrep, s katerim:

(a)    se ustavi nadaljnje zniževanje carinske stopnje za zadevno blago, določene v Prilogi 2-A (Odprava carin); ali

(b)    se carinska stopnja za blago zviša na raven, ki ne presega nižje od naslednjih:

(i)    carinske stopnje države z največjimi ugodnostmi za blago, veljavne v trenutku sprejetja ukrepa; ali


(ii)    osnovne carinske stopnje, določene v seznamih iz Priloge 2-A (Odprava carin), v skladu s členom 2.6 (Zmanjšanje ali odprava carin na uvoz).

ČLEN 3.11

Pogoji in omejitve

1.    Pogodbenica drugo pogodbenico pisno obvesti o začetku preiskave iz odstavka 2 in se z njo vnaprej posvetuje toliko časa pred uporabo dvostranskega zaščitnega ukrepa, kolikor je mogoče, da se pregledajo informacije, pridobljene med preiskavo, in izmenjajo stališča o ukrepu.

2.    Pogodbenica uporabi dvostranski zaščitni ukrep le po preiskavi, ki jo izvedejo njeni pristojni organi v skladu s členom 3 in pododstavkom 2(c) člena 4 Sporazuma o zaščitnih ukrepih. V ta namen sta člen 3 in pododstavek 2(c) člena 4 Sporazuma o zaščitnih ukrepih smiselno vključena v ta sporazum in sta njegov sestavni del;

3.    V preiskavi iz odstavka 2 pogodbenica ravna v skladu z zahtevami iz pododstavka 2(a) člena 4 Sporazuma o zaščitnih ukrepih. V ta namen je pododstavek 2(a) člena 4 Sporazuma o zaščitnih ukrepih smiselno vključen v ta sporazum in je njegov sestavni del.


4.    Preiskava mora na podlagi objektivnih dokazov dokazati tudi obstoj vzročne povezave med povečanim uvozom in resno škodo ali tveganjem za nastanek resne škode. Preiskava upošteva tudi obstoj katerega koli dejavnika razen povečanega uvoza, ki lahko hkrati povzroči škodo.

5.    Vsaka od pogodbenic zagotovi, da njeni pristojni organi preiskavo iz odstavka 2 opravijo v enem letu od datuma njenega začetka.

6.    Nobena pogodbenica ne uporablja dvostranskega zaščitnega ukrepa:

(a)    razen v takem obsegu in tako dolgo, kot je to potrebno za preprečitev ali odpravo resne škode in olajšanje prilagoditve;

(b)    več kot dve leti, vendar se obdobje lahko podaljša za največ dve leti, če pristojni organi pogodbenice uvoznice v skladu s postopki iz tega člena ugotovijo, da je ukrep še naprej potreben za preprečitev ali odpravo resne škode ali olajšanje prilagoditev in da obstajajo dokazi o prilagajanju industrije, pod pogojem da skupno obdobje izvajanja zaščitnega ukrepa, vključno z obdobjem začetnega izvajanja in vsakim njegovim podaljšanjem, ni daljše od štirih let; ali

(c)    po koncu prehodnega obdobja, razen s soglasjem druge pogodbenice.


7.    Za lažjo prilagoditev v primeru, ko je pričakovano trajanje dvostranskega zaščitnega ukrepa več kot dve leti, pogodbenica, ki uporablja ukrep, v obdobju uporabe postopoma liberalizira ukrep v rednih časovnih presledkih.

8.    Ko pogodbenica preneha izvajati dvostranski zaščitni ukrep, je stopnja carine tista stopnja, ki bi bila v skladu z njenim seznamom iz Priloge 2-A (Odprava carin) veljavna, če se ukrep ne bi izvajal.

ČLEN 3.12

Začasni ukrepi

V kritičnih okoliščinah, kadar bi odlašanje povzročilo škodo, ki bi se težko odpravila, lahko pogodbenica začasno izvaja dvostranski zaščitni ukrep po predhodni ugotovitvi, da obstajajo jasni dokazi, da se je uvoz blaga s poreklom iz druge pogodbenice povečal zaradi zmanjšanja ali odprave carine v skladu s tem sporazumom ter da tak uvoz povzroča resno škodo ali tveganje za nastanek resne škode za domačo industrijo. Noben začasni ukrep ne traja več kot 200 dni, pogodbenica pa v tem času izpolnjuje zahteve iz odstavkov 2 in 3 člena 3.11 (Pogoji in omejitve). Pogodbenica takoj povrne vsako povišanje tarife, če se med preiskavo iz odstavka 2 člena 3.11 (Pogoji in omejitve) ne ugotovi, da so zahteve iz odstavka 1 člena 3.10 (Uporaba dvostranskega zaščitnega ukrepa) izpolnjene. Trajanje kakršnega koli začasnega ukrepa se šteje kot del obdobja iz odstavka 5(b) člena 3.11 (Pogoji in omejitve).


ČLEN 3.13

Nadomestila

1.    Pogodbenica, ki uporablja dvostranski zaščitni ukrep, se posvetuje z drugo pogodbenico, da se dogovorita o ustreznem nadomestilu za liberalizacijo trgovine v obliki koncesij z enakovrednimi učinki na trgovino ali v obliki koncesij, enakovrednih vrednosti dodatnih dajatev, ki se pričakujejo kot rezultat zaščitnega ukrepa. Pogodbenica, ki uporablja dvostranski zaščitni ukrep, zagotovi možnost za taka posvetovanja najpozneje 30 dni po uporabi dvostranskega zaščitnega ukrepa.

2.    Če v 30 dneh od začetka posvetovanja iz odstavka 1 ni dosežen dogovor o nadomestilu za liberalizacijo trgovine, lahko pogodbenica, katere blago je predmet dvostranskega zaščitnega ukrepa, začasno opusti uporabo koncesije v zvezi z blagom s poreklom iz pogodbenice, ki uporablja dvostranski zaščitni ukrep z enakovrednimi učinki kot dvostranski zaščitni ukrep. Obveznost pogodbenice, ki uporabi dvostranski zaščitni ukrep, glede zagotovitve nadomestila in pravica druge pogodbenice, da začasno opusti koncesije v skladu s tem odstavkom, prenehata veljati na dan, ko se dvostranski zaščitni ukrep preneha izvajati.

3.    Pravica do začasne opustitve iz odstavka 2 se ne izvršuje v prvih 24 mesecih veljavnosti dvostranskega zaščitnega ukrepa, pod pogojem da je zaščitni ukrep v skladu z določbami tega sporazuma.


ČLEN 3.14

Uporaba angleškega jezika

Za zagotovitev čim večje učinkovitosti pri uporabi pravil o trgovinskih sredstvih iz tega poglavja preiskovalni organi pogodbenic uporabljajo angleški jezik kot podlago za sporočila in dokumente, izmenjane med pogodbenicama v okviru preiskav v zvezi s trgovinskimi sredstvi.

POGLAVJE 4

OLAJŠEVANJE CARINE IN TRGOVINE

ČLEN 4.1

Cilji

1.    Pogodbenici priznavata pomen olajševanja carine in trgovine v razvijajočem se svetovnem trgovinskem okolju. Pogodbenici okrepita sodelovanje na tem področju, da njuna carinska zakonodaja in postopki dosegajo cilje o spodbujanju olajševanja trgovine in hkrati zagotavljajo učinkovit carinski nadzor.


2.    Pogodbenici se strinjata, da njuna zakonodaja ne sme biti diskriminatorna in da carinski postopki temeljijo na uporabi sodobnih metod in učinkovitega nadzora za boj proti goljufijam in za spodbujanje zakonite trgovine.

3.    Pogodbenici priznavata, da legitimni cilji javnih politik, vključno s cilji v zvezi z varnostjo, zaščito in bojem proti goljufijam, ne smejo biti ogroženi.

ČLEN 4.2

Carinsko sodelovanje in medsebojna upravna pomoč

1.    Ustrezni organi pogodbenic sodelujejo glede carinskih zadev, da bi zagotovili dosego ciljev iz člena 4.1 (Cilji).

2.    Pogodbenici okrepita carinsko sodelovanje, med drugim z:

(a)    izmenjavo informacij v zvezi s carinsko zakonodajo, njenim izvajanjem in carinskimi postopki, zlasti na naslednjih področjih:

(i)    poenostavljanje in posodabljanje carinskih postopkov;

(ii)    izvrševanje pravic intelektualne lastnine na mejah s strani carinskih organov;


(iii)    olajšanje tranzita in pretovarjanja ter

(iv)    odnosi s poslovno skupnostjo;

(b)    preučitvijo možnosti razvoja skupnih pobud v zvezi z uvoznimi in izvoznimi ter drugimi carinskimi postopki, vključno s tehnično pomočjo, za zagotovitev učinkovitih storitev za poslovno skupnost;

(c)    krepitvijo sodelovanja na področju carin v mednarodnih organizacijah, kot sta STO in Svetovna carinska organizacija (v nadaljnjem besedilu: WCO); ter

(d)    vzpostavitvijo, kadar je to ustrezno in primerno, vzajemnega priznavanja programov trgovinskega partnerstva in carinskega nadzora, vključno z enakovrednimi ukrepi za olajševanje trgovine.

3.    Pogodbenici si vzajemno zagotavljata medsebojno upravno pomoč v carinskih zadevah v skladu s Protokolom 2 (Medsebojna upravna pomoč v carinskih zadevah).


ČLEN 4.3

Carinska zakonodaja in postopki

1.    Carinska zakonodaja in postopki pogodbenic temeljijo na mednarodnih instrumentih in standardih, ki se uporabljajo na področju carine in trgovine, vključno z vsebinskimi elementi revidirane Kjotske konvencije o poenostavitvi in uskladitvi carinskih postopkov, sklenjene 26. junija 1999 v Bruslju, Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu poimenovanj in šifrskih oznak blaga (v nadaljnjem besedilu: konvencija o harmoniziranem sistemu), okvira standardov za zaščito in olajševanje svetovne trgovine ter modela carinskih podatkov Svetovne carinske organizacije.

2.    Carinska zakonodaja in postopki pogodbenic:

(a)    so namenjeni zaščiti zakonite trgovine prek učinkovitega izvrševanja in usklajevanja z zakonodajnimi zahtevami;

(b)    se izogibajo nepotrebnim ali diskriminatornim bremenom za gospodarske subjekte in omogočajo nadaljnjo poenostavitev za gospodarske subjekte z visoko stopnjo skladnosti; ter

(c)    preprečujejo goljufije in nezakonite ali škodljive dejavnosti.


3.    Pogodbenici se strinjata, da morajo biti njuni carinska zakonodaja in postopki, vključno s pravnimi sredstvi, sorazmerni in nediskriminatorni ter da njihova uporaba ne zadrži neupravičeno sprostitve blaga.

4.    Pogodbenici za izboljšanje delovnih metod in zagotovitev nediskriminacije, preglednosti, učinkovitosti, neoporečnosti in odgovornosti postopkov:

(a)    poenostavita in pregledata, kadar koli je to mogoče, zahteve in formalnosti v zvezi s hitro prepustitvijo in carinjenjem blaga; ter

(b)    sprejmeta nadaljnje korake za poenostavitev in standardizacijo podatkov in dokumentacije, ki jih potrebujejo carinske in druge agencije.

ČLEN 4.4

Sprostitev blaga

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da njeni carinski organi uporabljajo zahteve in postopke, ki predvidevajo sprostitev blaga v roku, ki ni daljši od tistega, ki je potreben za zagotavljanje skladnosti z njenimi carinskimi in drugimi trgovinskimi zakoni in formalnostmi. Vsaka pogodbenica si prizadeva za nadaljnje skrajšanje tega obdobja in sprostitev blaga brez nepotrebnega odlašanja.


2.    Pogodbenici med drugim dovolita sprostitev blaga brez plačila carine, pod pogojem da se končno plačilo carine zagotovi z jamstvom, če je to potrebno v skladu z njuno zakonodajo za zagotovitev končnega plačila carine.

3.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da njeni carinski organi zagotovijo vnaprejšnjo elektronsko predložitev in nadaljnjo obdelavo informacij pred fizičnim prihodom blaga (obdelava pred prihodom), da se omogoči sprostitev blaga ob prihodu.

ČLEN 4.5

Poenostavljeni carinski postopki

1.    Vsaka pogodbenica določi poenostavljene carinske postopke, ki so pregledni in učinkoviti, da se zmanjšajo stroški in poveča predvidljivost za gospodarske subjekte, vključno z malimi in srednjimi podjetji. Lažji dostop do carinskih poenostavitev je na voljo tudi za pooblaščene trgovce v skladu z objektivnimi in nediskriminatornimi merili.

2.    Pri zaključevanju formalnosti dajanja blaga v carinski postopek se uporabi enotna upravna listina ali enakovredna elektronska različica.

3.    Pogodbenici uporabita sodobne carinske tehnike, vključno z oceno tveganja in revizijami po carinjenju, da se poenostavita in olajšata vstop in sprostitev blaga.


4.    Pogodbenici spodbujata postopni razvoj in uporabo sistemov, vključno s sistemi, ki temeljijo na informacijski tehnologiji, da se olajša elektronska izmenjava podatkov med trgovci, carinskimi upravami in drugimi zadevnimi agencijami.

ČLEN 4.6

Tranzit in pretovarjanje

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi olajševanje ter učinkovit nadzor pretovarjanja in tranzita prek svojega ozemlja.

2.    Za olajšanje tranzitnega prometa vsaka pogodbenica zagotovi sodelovanje in usklajevanje med vsemi zadevnimi organi in agencijami na svojem ozemlju.

ČLEN 4.7

Obvladovanje tveganja

1.    Vsaka pogodbenica svoje postopke pregleda in sprostitve ter postopke revizije po carinjenju oblikuje na podlagi načel ocene tveganja in revizij, namesto da bi vsako pošiljko posebej podrobno preučila za skladnost z vsemi uvoznimi zahtevami.


2.    Pogodbenici sprejmeta in uporabljata svoje zahteve in postopke za nadzor uvoza, izvoza, tranzita in pretovarjanja blaga na podlagi načel obvladovanja tveganja, ki se uporabljajo zato, da se ukrepi v zvezi s skladnostjo usmerijo na transakcije, ki jim je treba nameniti pozornost.

ČLEN 4.8

Preglednost

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da so njeni carinski in drugi trgovinski zakoni, predpisi in splošni upravni postopki in druge zahteve, vključno s pristojbinami in taksami, takoj na voljo zainteresiranim stranem in, kadar je to mogoče in izvedljivo, na uradnem spletišču.

2.    Vsaka pogodbenica določi ali ohrani eno ali več informacijskih točk za obravnavo vprašanj zainteresiranih strani o carinskih in drugih trgovinskih zadevah.

ČLEN 4.9

Vnaprejšnje odločbe

1.    Na pisno zahtevo trgovcev carinski organi vsake pogodbenice v skladu s svojimi zakoni in drugimi predpisi pred uvozom blaga na njeno ozemlje izdajo pisne vnaprejšnje odločbe o tarifni uvrstitvi ali o kateri koli drugi zadevi, o kateri se pogodbenici dogovorita.


2.    V skladu z vsemi zahtevami glede zaupnosti v zakonih in drugih predpisih vsake pogodbenice vsaka pogodbenica objavi svoje vnaprejšnje odločbe o tarifni uvrstitvi in o vseh zadevah, o katerih se sporazumeta pogodbenici, na primer na uradnem spletišču.

3.    Za olajšanje trgovine pogodbenici v svoj dvostranski dialog vključita redne posodobitve o spremembah v njunih zakonih in drugih predpisih o vnaprejšnjih odločbah.

ČLEN 4.10

Pristojbine in takse

1.    Vsaka pogodbenica objavi informacije o pristojbinah in taksah v uradno določenem mediju in, kadar je to mogoče in izvedljivo, na uradnem spletišču. Te informacije vključujejo pristojbine in takse, ki se bodo uporabile, posebne razloge za pristojbine ali takse za opravljeno storitev, naziv pristojnega organa ter datum in način plačila.

2.    Nobena pogodbenica ne naloži novih ali spremenjenih pristojbin in taks, dokler se informacije v skladu z odstavkom 1 ne objavijo in dajo na voljo.


ČLEN 4.11

Carinski deklarant

Pogodbenici v svoji carinski zakonodaji in postopkih ne zahtevata obvezne uporabe carinskih deklarantov. Če in ko pogodbenici izdajata dovoljenja carinskim deklarantom, uporabljata pregledna, nediskriminatorna in sorazmerna pravila.

ČLEN 4.12

Carinsko vrednotenje

1.    Pogodbenici določita carinsko vrednost blaga v skladu s členom VII GATT 1994 in Sporazumom o carinskem vrednotenju.

2.    Pogodbenici sodelujeta z namenom, da dosežeta skupni pristop k vprašanjem v zvezi s carinskim vrednotenjem.


ČLEN 4.13

Pregledi pred odpremo

Pogodbenici se strinjata, da njuna carinska zakonodaja in postopki ne zahtevajo obvezne uporabe pregledov pred odpremo, kot so določeni v Sporazumu o pregledih pred odpremo, ali kakšnih koli drugih dejavnosti pregleda, ki jih pred postopkom carinjenja na namembnem kraju izvajajo zasebne družbe.

ČLEN 4.14

Pregled in pritožba

Vsaka pogodbenica zagotovi učinkovite, hitre, nediskriminatorne in lahko dostopne postopke, ki zagotavljajo pravico do pritožbe proti upravnim ukrepom, odločbam in sklepom carinske uprave ali drugih agencij, ki vplivajo na uvoz ali izvoz blaga ali blago v tranzitu.


ČLEN 4.15

Odnosi s poslovno skupnostjo

Pogodbenici se strinjata:

(a)    da obstaja potreba po pravočasnih posvetovanjih s trgovinskimi predstavniki o zakonodajnih predlogih in splošnih postopkih v zvezi z vprašanji o olajševanju carine in trgovine. V ta namen vsaka pogodbenica opravi ustrezna posvetovanja med upravami in poslovno skupnostjo;

(b)    da bosta objavili ali kako drugače dali na voljo, če je le mogoče z elektronskimi sredstvi, novo zakonodajo in splošne postopke, povezane z vprašanji o olajševanju carine in trgovine, pred uvedbo takšne zakonodaje in postopkov, prav tako pa tudi spremembe in razlage takšne zakonodaje in postopkov. Poleg tega bosta javnosti dali na voljo ustrezne informacije upravne narave, vključno z zahtevami uradov, postopki vstopa, delovnim časom in postopki delovanja carinskih uradov v pristaniščih in na mejnih prehodih ter kontaktnimi točkami za poizvedbe;

(c)    da mora preteči razumno obdobje med objavo in začetkom veljavnosti nove ali spremenjene zakonodaje, postopkov in pristojbin ali drugih dajatev; ter

(d)    da bosta zagotovili, da bodo zahteve glede carinskih in z njimi povezanih zahtev in postopkov še naprej izpolnjevale potrebe poslovne skupnosti, upoštevale dobre prakse in čim manj omejevale trgovino.


ČLEN 4.16

Odbor za carino

1.    Odbor za carino, ustanovljen s členom 17.2 (Specializirani odbori), sestavljajo predstavniki pogodbenic.

2.    Odbor za carino zagotavlja, da to poglavje pravilno deluje in da carinski organi izvršujejo pravice intelektualne lastnine iz pododdelka 4 (Izvrševanje pravic na mejah) oddelka C (Izvrševanje pravic intelektualne lastnine) poglavja 12 (Intelektualna lastnina), Protokola 1 (O opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in metodah upravnega sodelovanja), Protokola 2 (Medsebojna upravna pomoč v carinskih zadevah) in vseh dodatnih določb, ki se nanašajo na carino, o katerih se dogovorita pogodbenici.

3.    Odbor za carino preuči potrebo po sklepih, mnenjih, predlogih ali priporočilih v zvezi z vsemi vprašanji, ki izhajajo iz izvajanja določb iz odstavka 2, ter sprejme sklepe, mnenja, predloge ali priporočila. Pristojen je za sprejetje sklepov o vzajemnem priznavanju tehnik obvladovanja tveganja, meril in standardov tveganja, nadzora varnosti in programov trgovinskega partnerstva, vključno z vidiki, kot so prenos podatkov in skupne dogovorjene koristi.


POGLAVJE 5

TEHNIČNE OVIRE V TRGOVINI

ČLEN 5.1

Potrditev Sporazuma o tehničnih ovirah v trgovini

Pogodbenici potrjujeta svoje medsebojne pravice in obveznosti iz Sporazuma o tehničnih ovirah v trgovini, ki je smiselno vključen v ta sporazum in je njegov sestavni del.

ČLEN 5.2

Cilji

1.    Cilj tega poglavja je olajšanje in povečanje dvostranske blagovne menjave s preprečevanjem, ugotavljanjem in odpravo nepotrebnih ovir za trgovino s področja uporabe Sporazuma o tehničnih ovirah v trgovini ter krepitvijo dvostranskega sodelovanja med pogodbenicama.

2.    Pogodbenici vzpostavita in okrepita tehnične zmogljivosti in institucionalno infrastrukturo o zadevah, ki se nanašajo na tehnične ovire v trgovini.


ČLEN 5.3

Področje uporabe in opredelitev pojmov

1.    To poglavje se uporablja za pripravo, sprejetje in uporabo standardov, tehničnih predpisov in postopkov ugotavljanja skladnosti, kot so opredeljeni v Prilogi 1 k Sporazumu o tehničnih ovirah v trgovini, ki lahko vplivajo na blagovno menjavo med pogodbenicama, razen za:

(a)    specifikacije nabav, ki jih pripravijo vladni organi za potrebe lastne proizvodnje ali porabe; ali

(b)    sanitarne in fitosanitarne ukrepe, kot so opredeljeni v Prilogi A k Sporazumu o sanitarnih in fitosanitarnih ukrepih.

2.    Vsaka pogodbenica ima pravico pripraviti, sprejeti in uporabljati standarde, tehnične predpise in postopke ugotavljanja skladnosti v skladu s tem poglavjem in Sporazumom o tehničnih ovirah v trgovini.

3.    V tem poglavju se uporablja opredelitev pojmov iz Priloge 1 k Sporazumu o tehničnih ovirah v trgovini.


ČLEN 5.4

Tehnični predpisi

1.    Vsaka pogodbenica kar najbolje uporabi dobro regulativno prakso, kot je določeno v Sporazumu o tehničnih ovirah v trgovini in tem poglavju, zlasti z:

(a)    ocenjevanjem razpoložljivih regulativnih in neregulativnih alternativ predlaganim tehničnim predpisom, ki bi izpolnjevale legitimne cilje pogodbenice, v skladu s členom 2.2 Sporazuma o tehničnih ovirah v trgovini; prizadevanjem, da se med drugim oceni učinek predlaganega tehničnega predpisa z regulativno oceno učinka, kot priporoča Odbor za tehnične ovire v trgovini, ustanovljen v skladu s členom 13 Sporazuma o tehničnih ovirah v trgovini;

(b)    uporabo ustreznih mednarodnih standardov, kot so standardi Mednarodne organizacije za standardizacijo, Mednarodne elektrotehniške komisije, Mednarodne telekomunikacijske zveze in Komisije za Codex Alimentarius, kot podlage za njihove tehnične predpise, razen če bi bili ti mednarodni standardi neučinkoviti ali neprimerni za izpolnjevanje legitimnih ciljev, za katere si prizadeva pogodbenica. Kadar pogodbenica ne uporabi mednarodnih standardov kot podlage za svoje tehnične predpise, na zahtevo druge pogodbenice opredeli kakršno koli bistveno odstopanje od ustreznih mednarodnih standardov in pojasni razloge, zakaj so bili ti standardi ocenjeni za neprimerne ali neučinkovite za zastavljeni cilj;


(c)    pregledom tehničnih predpisov brez poseganja v člen 2.3 Sporazuma o tehničnih ovirah v trgovini, da bi se povečala njihova konvergenca z ustreznimi mednarodnimi standardi. Pri tem pregledu pogodbenici med drugim upoštevata morebitne spremembe ustreznih mednarodnih standardov in to, ali okoliščine, zaradi katerih so se pojavile razlike v katerem od ustreznih mednarodnih standardov, še vedno obstajajo;

(d)    opredelitvijo tehničnih predpisov na podlagi zahtev glede zmogljivosti izdelka in ne na podlagi projektne ali opisne značilnosti.

2.    V skladu s členom 2.7 Sporazuma o tehničnih ovirah v trgovini pogodbenica ugodno obravnava sprejetje tehničnih predpisov druge pogodbenice kot enakovrednih, tudi če se ti predpisi razlikujejo od njenih, če se strinja, da ti predpisi ustrezno izpolnjujejo cilje njenih predpisov.

3.    Pogodbenica, ki je pripravila tehnični predpis, za katerega meni, da je enakovreden tehničnemu predpisu druge pogodbenice zaradi združljivega cilja in obsega izdelka, lahko od druge pogodbenice pisno zahteva, da tehnični predpis prizna kot enakovreden. Ta zahteva mora biti v pisni obliki in podrobno opisovati razloge, zakaj bi bilo treba tehnični predpis obravnavati kot enakovreden, vključno z razlogi v zvezi z obsegom izdelka. Pogodbenica, ki se ne strinja, da je tehnični predpis enakovreden, drugi pogodbenici na zahtevo predloži razloge za svojo odločitev.


ČLEN 5.5

Standardi

1.    Pogodbenici potrjujeta svoje obveznosti iz člena 4.1 Sporazuma o tehničnih ovirah v trgovini za zagotovitev, da njuni organi za standardizacijo sprejmejo in spoštujejo Kodeks dobre prakse za pripravo, sprejetje in uporabo standardov iz Priloge 3 k Sporazumu o tehničnih ovirah v trgovini. Pogodbenici dodatno potrjujeta svojo zavezanost načelom iz sklepov in priporočil, ki jih je sprejel Odbor STO za tehnične ovire v trgovini od 1. januarja 1995, G/TBT/1/rev. 12 z dne 21. januarja 2015 (v nadaljnjem besedilu: dokument), vključno s Sklepom Odbora o načelih za razvoj mednarodnih standardov, smernic in priporočil v zvezi s členoma 2 in 5 ter Prilogo 3 k Sporazumu, navedenim v prilogah k delu 1 dokumenta.

2.    Zaradi uskladitve standardov v čim večjem obsegu pogodbenici spodbujata svoje organe za standardizacijo, kot tudi regionalne organe za standardizacijo, katerih članice so pogodbenici ali njuni organi za standardizacijo, da:

(a)    sodelujejo v mejah razpoložljivih virov pri pripravljanju mednarodnih standardov s strani ustreznih mednarodnih organov za standardizacijo;


(b)    uporabljajo ustrezne mednarodne standarde kot podlago za standarde, ki jih razvijajo, razen če bi bili ti mednarodni standardi neučinkoviti ali neprimerni za izpolnjevanje legitimnih ciljev, za katere si prizadeva pogodbenica, na primer zaradi nezadostne ravni zaščite, temeljnih podnebnih ali geografskih dejavnikov ali osnovnih tehnoloških problemov;

(c)    preprečujejo podvajanje ali prekrivanje z delom mednarodnih organov za standardizacijo;

(d)    pregledujejo nacionalne in regionalne standarde, ki ne temeljijo na ustreznih mednarodnih standardih, v rednih časovnih presledkih, da bi povečali njihovo konvergenco z ustreznimi mednarodnimi standardi; ter

(e)    sodelujejo z ustreznimi organi za standardizacijo druge pogodbenice pri mednarodnih standardizacijskih dejavnostih. To sodelovanje se lahko izvaja v mednarodnih organih za standardizacijo ali na regionalni ravni.

3.    Pogodbenici si izmenjujeta informacije o:

(a)    svoji uporabi standardov v zvezi s tehničnimi predpisi;

(b)    svojih postopkih standardizacije in obsegu svoje uporabe mednarodnih ali regionalnih standardov kot osnove za svoje nacionalne standarde; ter


(c)    sporazumih o sodelovanju pri standardizaciji, ki jih izvaja katera koli pogodbenica, vključno z vprašanji standardizacije v mednarodnih sporazumih s tretjimi osebami, če to ni izrecno prepovedano z navedenimi sporazumi.

4.    Pogodbenici se zavedata, da je v skladu s Prilogo 1 k Sporazumu o tehničnih ovirah v trgovini skladnost s standardi prostovoljna. Kadar pogodbenica prek vključitve ali sklicevanja v tehničnih predpisih ali postopkih ugotavljanja skladnosti določi obvezne standarde, ki jih je treba izpolnjevati, se uporablja člen 5.7 (Preglednost).

ČLEN 5.6

Postopki ugotavljanja skladnosti

1.    Pri obveznih postopkih ugotavljanja skladnosti pogodbenici smiselno uporabljata odstavek 1 člena 5.4 (Tehnični predpisi), da bi se izognili nepotrebnim oviram za trgovino ter zagotovili preglednost in nediskriminacijo.

2.    V skladu s členom 5.1.2 Sporazuma o tehničnih ovirah v trgovini, kadar pogodbenica uvoznica zahteva potrditev skladnosti s svojimi veljavnimi tehničnimi predpisi ali standardi, njeni postopki ugotavljanja skladnosti niso strožji ali se ne uporabljajo bolj, kot je potrebno, da se tej pogodbenici omogoči ustrezno zagotovilo, da so izdelki skladni z veljavnimi tehničnimi predpisi ali standardi, pri čemer se upošteva tveganje neskladnosti.


3.    Pogodbenici priznavata, da obstaja širok obseg mehanizmov za lažje sprejemanje rezultatov ugotavljanja skladnosti, opravljenega na ozemlju druge pogodbenice, ki vključujejo:

(a)    zaupanje pogodbenice uvoznice v dobaviteljevo izjavo o skladnosti;

(b)    sporazume o vzajemnem sprejemanju rezultatov postopkov ugotavljanja skladnosti v zvezi s posebnimi tehničnimi predpisi, ki jih opravljajo organi s sedežem na ozemlju druge pogodbenice,

(c)    uporabo akreditacije za izbiro organov za ugotavljanje skladnosti s sedežem na ozemlju ene od pogodbenic;

(d)    določitev organov za ugotavljanje skladnosti, vključno z organi s sedežem na ozemlju druge pogodbenice, na vladni ravni;

(e)    enostransko priznanje rezultatov ugotavljanja skladnosti, opravljenega na ozemlju pogodbenice, s strani druge pogodbenice;

(f)    prostovoljne sporazume med organi za ugotavljanje skladnosti s sedežem na ozemlju katere koli pogodbenice; ter

(g)    uporabo regionalnih in mednarodnih večstranskih sporazumov in dogovorov o medsebojnem priznavanju, katerih podpisnici sta pogodbenici.


4.    Pogodbenici se ob upoštevanju zlasti v odstavku 3 navedenega zavezujeta:

(a)    da bosta izboljšali izmenjavo informacij o mehanizmu iz odstavka 3 in podobnih mehanizmih za lažje sprejemanje rezultatov ugotavljanja skladnosti;

(b)    da si bosta izmenjevali informacije o ugotavljanju skladnosti, zlasti o merilih za izbiro ustreznih postopkov ugotavljanja skladnosti za posebne izdelke;

(c)    da bosta upoštevali izjavo dobavitelja o skladnosti kot eno od zagotovil skladnosti z domačim pravom;

(d)    da bosta preučili ureditve za vzajemno priznavanje rezultatov postopkov ugotavljanja skladnosti v skladu s postopkom iz odstavka 5;

(e)    da si bosta izmenjevali informacije o politiki akreditiranja ter preučili, kako najbolje uporabiti mednarodne standarde za akreditiranje in mednarodne sporazume, ki vključujejo organe pogodbenic za akreditiranje, na primer prek mehanizmov Mednarodnega združenja za akreditacijo laboratorijev in Mednarodnega akreditacijskega foruma;

(f)    da bosta preučili pridružitev ali po potrebi spodbujali svoje organe za preskušanje, inšpekcijske preglede in certificiranje k pridružitvi katerim koli operativnim mednarodnim sporazumom ali ureditvam za usklajevanje ali lajšanje sprejemanja rezultatov ugotavljanja skladnosti;


(g)    da bosta zagotovili, da lahko gospodarski subjekti izbirajo med subjekti za ugotavljanje skladnosti, ki jih organi določijo za izvajanje nalog, ki jih za zagotavljanje skladnosti zahteva domače pravo;

(h)    da si bosta prizadevali za uporabo akreditiranja pri izbiri organov za ugotavljanje skladnosti; ter

(i)    da bosta zagotavljali neodvisnost in odsotnost navzkrižja interesov med akreditacijskimi organi in organi za ugotavljanje skladnosti.

5.    Na zahtevo pogodbenice se lahko druga pogodbenica odloči za začetek posvetovanj z namenom opredelitve sektorskih pobud v zvezi z uporabo postopkov ugotavljanja skladnosti ali lajšanja sprejemanja rezultatov ugotavljanja skladnosti, ki so primerni za zadevne sektorje. Pogodbenica, ki predloži zahtevo, bi morala predložiti ustrezne informacije o tem, kako bi sektorske pobude olajšale trgovino. Če druga pogodbenica to zahtevo zavrne, na zahtevo predloži utemeljitev.

6.    Pogodbenici potrjujeta svoje obveznosti iz člena 5.2.5 Sporazuma o tehničnih ovirah v trgovini, da so pristojbine za obvezno ugotavljanje skladnosti uvoženih izdelkov pravične glede na kakršne koli pristojbine, ki se zaračunajo za ugotavljanje skladnosti podobnih izdelkov domačega porekla ali izdelkov s poreklom iz katere koli druge države, ob upoštevanju stroškov komunikacije, prevoza in drugih stroškov, do katerih pride zaradi različnih lokacij obratov vložnika in organa za ugotavljanje skladnosti.


ČLEN 5.7

Preglednost

Pogodbenici priznavata pomembnost preglednosti v zvezi s pripravo, sprejetjem in uporabo standardov, tehničnih predpisov in postopkov ugotavljanja skladnosti. Pogodbenici v zvezi s tem potrjujeta svoje obveznosti glede preglednosti iz Sporazuma o tehničnih ovirah v trgovini. Vsaka pogodbenica:

(a)    upošteva pripombe druge pogodbenice, kadar je del postopka priprave tehničnega predpisa na voljo za javno posvetovanje, in na zahtevo pravočasno predloži pisne odgovore na pripombe druge pogodbenice;

(b)    gospodarskim subjektom in drugim zainteresiranim stranem druge pogodbenice omogoči sodelovanje na kakršnem koli formalnem javnem posvetovanju o pripravi tehničnih predpisov pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih njenim fizičnim ali pravnim osebam;

(c)    kadar se izvajajo ocene učinka, v skladu s pododstavkom 1(a) člena 5.4 (Tehnični predpisi), o izidu ocene učinka predlaganega tehničnega predpisa obvesti drugo pogodbenico na njeno zahtevo;


(d)    pri obveščanju v skladu s členom 2.9.2 ali 5.6.2 Sporazuma o tehničnih ovirah v trgovini:

(i)    drugi pogodbenici omogoči vsaj 60 dni po obvestilu za pisno predložitev pripomb k predlogu in, kadar je to izvedljivo, ustrezno upošteva razumne zahteve za podaljšanje tega obdobja;

(ii)    predloži elektronsko različico besedila iz obvestila;

(iii)    zagotovi, če v obvestilu poslano besedilo ni v enem od uradnih jezikov STO, podroben in izčrpen opis vsebine ukrepa v obliki obvestila STO;

(iv)    pisno odgovori na pisne pripombe, ki jih je prejela od druge pogodbenice glede predloga, in sicer najpozneje do datuma objave končnega tehničnega predpisa ali postopka za ugotavljanje skladnosti; ter

(v)    predloži informacije o sprejetju in začetku veljavnosti ukrepa iz obvestila, sprejeto končno besedilo pa z dodatkom k prvotnemu obvestilu;

(e)    zagotovi dovolj časa med objavo in začetkom veljavnosti tehničnih predpisov, tako da se gospodarski subjekti druge pogodbenice lahko prilagodijo, razen ob nenadnih težavah ali tveganju za nastanek nenadnih težav v zvezi z varnostjo, zdravjem, varstvom okolja ali nacionalno varnostjo;


(f)    zagotovi, da so vsi sprejeti in veljavni tehnični predpisi in obvezni postopki ugotavljanja skladnosti javno in brezplačno dostopni na uradnih spletiščih; ter

(g)    zagotovi, da informacijska točka, določena v skladu s členom 10.1 Sporazuma o tehničnih ovirah v trgovini, zagotavlja informacije in odgovore v enem od uradnih jezikov STO za razumne poizvedbe druge pogodbenice ali zainteresiranih strani druge pogodbenice o sprejetih tehničnih predpisih, postopkih ugotavljanja skladnosti in standardih.

ČLEN 5.8

Nadzor trga

Pogodbenici:

(a)    izmenjujeta stališča glede nadzora trga in izvršilnih dejavnosti;

(b)    zagotavljata, da funkcije nadzora trga izvajajo pristojni organi in da ni navzkrižja interesov med funkcijo nadzora trga in funkcijo ugotavljanja skladnosti; ter

(c)    zagotovita, da ni navzkrižja interesov med organi za nadzor trga in gospodarskimi subjekti pod kontrolo ali nadzorom.


ČLEN 5.9

Označevanje in etiketiranje

1.    Pogodbenici se zavedata, da lahko tehnični predpis vključuje ali obravnava izključno zahteve za označevanje ali etiketiranje. Kadar tehnični predpisi pogodbenice vsebujejo obvezne zahteve za označevanje ali etiketiranje, ta pogodbenica upošteva načela člena 2.2 Sporazuma o tehničnih ovirah v trgovini, zlasti da se tehnični predpisi ne pripravljajo z namenom ali učinkom ustvarjanja nepotrebnih ovir za mednarodno trgovino ter da ne smejo bolj omejevati trgovine, kot je to potrebno za doseganje legitimnega cilja.

2.    Če zahteva obvezno označevanje ali etiketiranje izdelkov, pogodbenica:

(a)    zahteva samo informacije, ki so pomembne za potrošnike ali uporabnike izdelka ali ki kažejo skladnost izdelka z obveznimi tehničnimi zahtevami;

(b)    ne zahteva predhodne odobritve, registracije ali certificiranja etiket ali oznak izdelkov kot pogoj, da se dajo na trg izdelki, ki bi bili sicer skladni z njenimi obveznimi tehničnimi zahtevami, razen če je to potrebno zaradi tveganja, ki ga izdelki predstavljajo za zdravje ali življenje ljudi, živali ali rastlin, okolje ali nacionalno varnost; ta določba ne posega v pravico pogodbenice, da zahteva predhodno odobritev posebnih informacij, ki jih je treba navesti na etiketi ali oznaki glede na zadevne domače predpise;


(c)    če zahteva, da gospodarski subjekti uporabljajo enkratno identifikacijsko številko, gospodarskim subjektom druge pogodbenice brez nepotrebnega odlašanja in na nediskriminatoren način zagotovi to številko;

(d)    če navedbe niso zavajajoče, protislovne ali dvoumne glede informacij, ki jih zahteva pogodbenica uvoznica blaga, dovoli:

(i)    informacije v drugih jezikih poleg informacij v jeziku, ki ga zahteva pogodbenica uvoznica blaga;

(ii)    mednarodno sprejete nomenklature, piktograme, simbole ali grafične prikaze; ali

(iii)    dodatne informacije poleg tistih, ki jih zahteva pogodbenica uvoznica blaga;

(e)    sprejme, da etiketiranje, vključno z dodatnim etiketiranjem ali popravki na etiketah, če je ustrezno, poteka v odobrenih prostorih, na primer v carinskih ali potrjenih skladiščih na točki uvoza, v pogodbenici uvoznici pred distribucijo in prodajo izdelka; pogodbenica lahko zahteva, da se izvirna etiketa ne odstrani;

(f)    si prizadeva namesto oznak ali etiket, fizično pritrjenih na izdelek, sprejeti začasne ali odstranljive etikete oziroma označevanje ali etiketiranje v spremni dokumentaciji, kadar meni, da s tem niso ogroženi legitimni cilji iz Sporazuma o tehničnih ovirah v trgovini.


ČLEN 5.10

Sodelovanje in olajševanje trgovine

1.    Pogodbenici okrepita sodelovanje na področju standardov, tehničnih predpisov in postopkov ugotavljanja skladnosti za izboljšanje vzajemnega razumevanja njunih sistemov in olajšanja trgovine med njima. V ta namen lahko vzpostavita dialoge o regulativnih vprašanjih na horizontalni in sektorski ravni.

2.    Pogodbenici si prizadevata opredeliti, razviti in spodbujati dvostranske pobude v zvezi s standardi, tehničnimi predpisi in postopki ugotavljanja skladnosti, ki so primerni za posamezna vprašanja ali sektorje in ki olajšujejo trgovino. Te pobude lahko vključujejo:

(a)    spodbujanje dobrih regulativnih praks z regulativnim sodelovanjem, vključno z izmenjavo informacij, izkušenj in podatkov, da bi izboljšali kakovost in učinkovitost svojih standardov, tehničnih predpisov in postopkov ugotavljanja skladnosti ter učinkovito uporabljali zakonodajne vire;

(b)    uporabo pristopa, ki temelji na tveganju, za ugotavljanje skladnosti, na primer opiranje na dobaviteljevo izjavo o skladnosti za izdelke z majhnim tveganjem, in, če je ustrezno, zmanjšanje zapletenosti tehničnih predpisov, standardov in postopkov ugotavljanja skladnosti;

(c)    povečanje konvergence njunih standardov, tehničnih predpisov in postopkov ugotavljanja skladnosti z ustreznimi mednarodnimi standardi, smernicami ali priporočili;


(d)    izogibanje nepotrebnemu razhajanju njunih pristopov in standardov, tehničnih predpisov in postopkov ugotavljanja skladnosti, kadar ne obstajajo mednarodni standardi, smernice ali priporočila;

(e)    spodbujanje ali krepitev sodelovanja med posameznimi javnimi ali zasebnimi organizacijami pogodbenic, odgovornimi za standardizacijo, ugotavljanje skladnosti in meroslovje;

(f)    zagotavljanje učinkovite interakcije in sodelovanja med regulativnimi organi na regionalni ali mednarodni ravni; ter

(g)    kolikor je to mogoče, izmenjavo informacij o sporazumih in ureditvi v zvezi s tehničnimi ovirami v trgovini na mednarodni ravni.

3.    Na zahtevo pogodbenica ustrezno preuči predloge za sodelovanje druge pogodbenice v skladu s tem poglavjem. To sodelovanje se med drugim izvaja na podlagi dialoga v ustreznih forumih, prek skupnih projektov, tehnične pomoči in programov za krepitev zmogljivosti na področju standardov, tehničnih predpisov in postopkov ugotavljanja skladnosti na izbranih industrijskih področjih, kakor se pogodbenici medsebojno dogovorita.


ČLEN 5.11

Posvetovanja

1.    Pogodbenica v zvezi z zadevami, ki se nanašajo na izvajanje tega poglavja, nemudoma in ugodno obravnava zahteve druge pogodbenice za posvetovanje.

2.    Odbor za trgovino lahko za pojasnitev ali rešitev vprašanj iz odstavka 1 ustanovi delovno skupino, da bi opredelila izvedljivo in praktično rešitev za olajšanje trgovine. Delovna skupina je sestavljena iz predstavnikov pogodbenic.

ČLEN 5.12

Izvajanje

1.    Vsaka pogodbenica določi kontaktno točko pri Ministrstvu za znanost in tehnologijo Vietnama oziroma Evropski komisiji in drugi pogodbenici zagotovi kontaktne podatke urada ali uradnika, pristojnega za zadeve, ki jih zajema to poglavje, vključno s podatki o telefonu, telefaksu, elektronski pošti in drugimi pomembnimi podatki.

2.    Vsaka pogodbenica takoj obvesti drugo pogodbenico o kakršni koli spremembi svoje kontaktne točke in spremembah podatkov iz odstavka 1.


3.    Kontaktni točki med drugim:

(a)    spremljata izvajanje in izvrševanje tega poglavja;

(b)    če je ustrezno, olajšujeta sodelovanje v dejavnostih sodelovanja v skladu s členom 5.10 (Sodelovanje in olajševanje trgovine);

(c)    takoj obravnavata morebitna vprašanja pogodbenice v zvezi z razvojem, sprejetjem, uporabo ali izvrševanjem standardov, tehničnih predpisov ali postopkov ugotavljanja skladnosti;

(d)    se na zahtevo pogodbenice posvetujeta o zadevah, ki izhajajo iz tega poglavja;

(e)    sprejmeta kakršne koli druge ukrepe, ki bi lahko pomagali pogodbenicama pri izvajanju tega poglavja; ter

(f)    izvajata druge naloge, za katere lahko nanju prenese pooblastilo Odbor za blagovno menjavo.

4.    Informacijske točke, vzpostavljene v skladu s členom 10.1 Sporazuma o tehničnih ovirah v trgovini:

(a)    olajšujejo izmenjavo informacij med pogodbenicama o standardih, tehničnih predpisih in postopkih ugotavljanja skladnosti v odziv na vse razumne zahteve druge pogodbenice po takih informacijah; ter

(b)    napotijo poizvedbe druge pogodbenice na ustrezne regulativne organe.


POGLAVJE 6

SANITARNI IN FITOSANITARNI UKREPI

ČLEN 6.1

Področje uporabe

1.    To poglavje se uporablja za pripravo, sprejetje in uporabo vseh sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov pogodbenice, ki lahko neposredno ali posredno vplivajo na trgovino med pogodbenicama.

2.    To poglavje ne posega v pravice pogodbenic iz poglavja 5 (Tehnične ovire v trgovini) v zvezi z ukrepi, ki niso predmet tega poglavja.

ČLEN 6.2

Cilji

Cilji tega poglavja so:

(a)    okrepitev učinkovitega izvajanja načel in pravil Sporazuma o sanitarnih in fitosanitarnih ukrepih ter mednarodnih standardov, smernic in priporočil, ki jih pripravijo ustrezne mednarodne organizacije;


(b)    zaščita življenja ali zdravja ljudi, živali ali rastlin na ozemlju vsake pogodbenice ob spodbujanju trgovine med pogodbenicama in zagotavljanju, da sanitarni in fitosanitarni ukrepi, ki jih sprejme vsaka pogodbenica, ne ustvarjajo nepotrebnih ovir za trgovino;

(c)    krepitev komunikacije in sodelovanja na področju sanitarnih in fitosanitarnih zadev, ki vplivajo na trgovino med pogodbenicama, in drugih dogovorjenih zadev v skupnem interesu ter njihovo reševanje; ter

(d)    spodbujanje večje preglednosti in razumevanja pri uporabi sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov vsake pogodbenice.

ČLEN 6.3

Opredelitev pojmov

1.    V tem poglavju:

(a)    se uporablja opredelitev pojmov iz Priloge A k Sporazumu o sanitarnih in fitosanitarnih ukrepih;

(b)    „pristojni organi“ pomeni organe vsake pogodbenice, odgovorne za razvoj, izvajanje in upravljanje sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov na njenem ozemlju; ter

(c)    „Odbor za sanitarne in fitosanitarne ukrepe“ pomeni odbor za sanitarne in fitosanitarne ukrepe iz člena 6.11 (Odbor za sanitarne in fitosanitarne ukrepe), ustanovljen v skladu s členom 17.2 (Specializirani odbori).


2.    Pogodbenici se lahko dogovorita o drugih opredelitvah za uporabo tega poglavja ob upoštevanju pojmovnikov in opredelitev ustreznih mednarodnih organizacij, kot sta Komisija za Codex Alimentarius (v nadaljnjem besedilu: Codex Alimentarius) in Svetovna organizacija za zdravje živali (v nadaljnjem besedilu: OIE), ter v okviru Mednarodne konvencije o varstvu rastlin (v nadaljevanju: IPPC).

ČLEN 6.4

Splošne določbe

1.    Pogodbenici potrjujeta svoje obstoječe pravice in medsebojne obveznosti iz Sporazuma o sanitarnih in fitosanitarnih ukrepih.

2.    Vsaka pogodbenica uporablja Sporazum o sanitarnih in fitosanitarnih ukrepih pri razvoju, uporabi ali priznanju katerega koli sanitarnega ali fitosanitarnega ukrepa z namenom olajšanja trgovine med pogodbenicama in hkratne zaščite življenja ali zdravja ljudi, živali ali rastlin na svojem ozemlju.


ČLEN 6.5

Pristojni organi in kontaktne točke

1.    Za zagotovitev tesnih in učinkovitih delovnih odnosov med pogodbenicama pri doseganju ciljev tega poglavja so pristojni organi:

(a)    v primeru Vietnama je odgovornost za zadeve SPS razdeljena med vladne agencije na naslednji način:

(i)    ministrstvo za kmetijstvo in razvoj podeželja ali njegov naslednik je odgovorno za zdravje živali in rastlin; izvaja nadzorne in kontrolne ukrepe za preprečevanje vnosa bolezni, ki negativno vplivajo na zdravje ljudi in živali; upravlja tudi celovit program za nadzor in preprečevanje vdora bolezni in škodljivcev, ki negativno vplivajo na zdravje rastlin in gospodarstvo; za živalske in rastlinske proizvode, namenjene izvozu, je odgovorno tudi za pregled, karanteno in izdajanje potrdil, ki potrjujejo dogovorjene standarde in zahteve Unije; ter


(ii)    ministrstvo za zdravje, ministrstvo za kmetijstvo in razvoj podeželja ter ministrstvo za industrijo in trgovino ali njihovi nasledniki so v skladu s svojimi pristojnostmi odgovorni za varnost hrane, namenjene za prehrano ljudi; za uvoz hrane izvajajo nadzorne in kontrolne ukrepe, vključno z razvojem nacionalnih tehničnih predpisov in postopkov odobritve, izvedbo ocene tveganja pri proizvodih in inšpekcijskimi pregledi obratov, da se zagotovi skladnost z dogovorjenimi standardi in zahtevami Vietnama; pri izvozu hrane so odgovorni tudi za inšpekcijo in izdajo zdravstvenih potrdil;

(b)    v primeru Unije si odgovornost delijo organi držav članic in Evropska komisija, in sicer:

(i)    kar zadeva izvoz v Vietnam, so države članice odgovorne za nadziranje proizvodnih pogojev in zahtev, vključno z obveznimi inšpekcijami, ter izdajo zdravstvenih potrdil in potrdil o dobrobiti živali, ki dokazujejo skladnost s standardi in zahtevami Vietnama;

(ii)    kar zadeva uvoz iz Vietnama, so države članice odgovorne za nadziranje skladnosti uvoza z uvoznimi pogoji Unije;

(iii)    Evropska komisija je odgovorna za splošno koordinacijo, inšpekcijo in revizijo inšpekcijskih sistemov ter potrebne zakonodajne ukrepe, s katerimi se zagotovi enotna uporaba standardov in zahtev na notranjem trgu Unije.


2.    Od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma si pristojni organi obeh pogodbenic medsebojno pomagajo s kontaktno točko za komunikacijo o vseh zadevah, ki izhajajo iz tega poglavja. Naloge kontaktnih točk vključujejo:

(a)    krepitev komunikacije med agencijami pogodbenic in ministrstvi, pristojnimi za sanitarne in fitosanitarne zadeve; ter

(b)    olajšanje izmenjave informacij za izboljšanje medsebojnega razumevanja sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov vsake pogodbenice, regulativnih postopkov, ki se nanašajo na te ukrepe, in njihovega vpliva na trgovino z zadevnimi proizvodi med pogodbenicama.

3.    Pogodbenici zagotovita, da se informacije, zagotovljene v skladu z odstavkoma 1 in 2, redno posodabljajo.

ČLEN 6.6

Uvozne zahteve in postopki

1.    Splošne uvozne zahteve pogodbenice veljajo za celotno ozemlje pogodbenice izvoznice, brez poseganja v možnost pogodbenice uvoznice, da sprejema odločitve in ukrepe v skladu z merili iz člena 6.9 (Ukrepi, povezani z zdravjem živali in rastlin).


2.    Vsaka pogodbenica sprejme samo ukrepe, ki so znanstveno utemeljeni in skladni s tveganjem in ki pomenijo najmanj omejevalne ukrepe, ki so na voljo, ter ki vodijo do čim manjših ovir za trgovino.

3.    Pogodbenica uvoznica zagotovi, da se njene uvozne zahteve in postopki uporabljajo na sorazmeren in nediskriminatoren način.

4.    Cilj uvoznih postopkov je čim bolj zmanjšati negativne učinke na trgovino in pospešiti postopek carinjenja ob upoštevanju zahtev in postopkov pogodbenice uvoznice.

5.    Pogodbenica uvoznica zagotovi popolno preglednost svojih uvoznih zahtev in postopkov.

6.    Pogodbenica izvoznica zagotovi skladnost z uvoznimi zahtevami pogodbenice uvoznice.

7.    Vsaka pogodbenica vzpostavi in posodablja sezname nadzorovanih škodljivih organizmov, pri čemer uporablja znanstveno terminologijo, in drugi pogodbenici da te sezname na voljo.

8.    Zahteve za fitosanitarni uvoz so omejene na ukrepe, ki zagotavljajo spoštovanje ustrezne ravni zaščite pogodbenice uvoznice, ter se nanašajo na nadzorovane škodljive organizme, ki zadevajo pogodbenico uvoznico. Brez poseganja v člen 6 IPPC pogodbenica ne uvede ali ohrani fitosanitarnih ukrepov za neregulirane škodljive organizme.


9.    Analiza tveganja zaradi škodljivih organizmov, ki jo izvede pogodbenica, se opravi brez nepotrebnega odlašanja po prvotni zahtevi pogodbenice izvoznice. V primeru težav se pogodbenici v okviru Odbora za sanitarne in fitosanitarne ukrepe dogovorita o časovnem razporedu za izvedbo analize tveganja zaradi škodljivih organizmov.

10.    Pogodbenica uvoznica ima pravico opravljati preglede ob uvozu na podlagi sanitarnih in fitosanitarnih tveganj, povezanih z uvozom. Ti pregledi se izvajajo brez nepotrebnega odlašanja in s čim manjšim oviranjem trgovine. Če izdelki niso v skladu z zahtevami pogodbenice uvoznice, morajo biti vsi ukrepi, ki jih sprejme pogodbenica uvoznica, v skladu z mednarodnimi standardi in sorazmerni s tveganjem, ki ga povzroča izdelek.

11.    Pogodbenica uvoznica da na voljo informacije o pogostosti pregledov izdelkov ob uvozu. Ta pogostost se lahko prilagodi zaradi preverjanj ali uvoznih pregledov ali na podlagi medsebojnega dogovora med pogodbenicama.

12.    Vse pristojbine za postopke v zvezi z uvozom izdelkov v skladu s tem poglavjem morajo biti pravične v primerjavi s kakršnimi koli pristojbinami, ki se zaračunavajo za podobne domače izdelke, in ne smejo biti višje od dejanskih stroškov storitve.


ČLEN 6.7

Preverjanja

1.    Da se doseže ali ohrani zaupanje v učinkovito izvajanje tega poglavja, ima pogodbenica uvoznica pravico, da opravi preverjanja, vključno z:

(a)    izvedbo preveritvenih obiskov v pogodbenici izvoznici, da v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi, smernicami in priporočili iz Codex Alimentarius, OIE in IPPC preveri celoten nadzorni sistem pogodbenice izvoznice ali del njega; stroški takih preveritvenih obiskov bremenijo pogodbenico, ki preveritveni obisk izvaja; ter

(b)    zahtevami za informacije, ki jih pošlje pogodbenici izvoznici, o njenem nadzornem sistemu in rezultatih kontrol, izvedenih v okviru tega sistema.

2.    Vsaka pogodbenica zagotovi drugi pogodbenici rezultate in ugotovitve preveritvenih obiskov, opravljenih na ozemlju druge pogodbenice.

3.    Če se pogodbenica uvoznica odloči, da bo opravila preveritveni obisk v pogodbenici izvoznici, jo o tem obisku obvesti vsaj 60 delovnih dni pred izvedbo preveritvenega obiska, razen če se pogodbenici dogovorita drugače. Pogodbenici se medsebojno dogovorita o kakršni koli spremembi tega preveritvenega obiska.


4.    Pogodbenica uvoznica pogodbenici izvoznici v 45 delovnih dneh po zaključku preverjanj predloži osnutek poročila o preverjanju. Pogodbenica izvoznica ima na voljo 30 delovnih dni za pripombe o osnutku poročila. Pripombe pogodbenice izvoznice se priložijo in po potrebi vključijo v končno poročilo o preverjanju, ki se da na voljo v 30 delovnih dneh. Če pogodbenica uvoznica med preverjanjem ugotovi znatno tveganje za zdravje ljudi, živali ali rastlin, o tem čim prej obvesti pogodbenico izvoznico, v vsakem primeru pa v 10 delovnih dneh po koncu preverjanja.

ČLEN 6.8

Postopek za pripravo seznama obratov

1.    Pogodbenica izvoznica pogodbenico uvoznico na njeno zahtevo obvesti o svojem seznamu obratov, ki so skladni z zahtevami pogodbenice uvoznice za odobritev in za katere so bila zagotovljena zadovoljiva sanitarna jamstva v skladu s Prilogo 6A (Zahteva in postopki za odobritev obratov za izdelke).

2.    Na zahtevo pogodbenice izvoznice pogodbenica uvoznica v 45 delovnih dneh odobri seznam obratov iz odstavka 1 brez predhodnega inšpekcijskega pregleda posameznih obratov.


3.    Če pogodbenica uvoznica zahteva dodatne informacije, se rok iz odstavka 2 podaljša za največ 30 delovnih dni. Po odobritvi seznama obratov pogodbenica uvoznica v skladu s svojimi veljavnimi pravnimi postopki sprejme potrebne ukrepe, da dovoli uvoz zadevnih izdelkov.

4.    Če pogodbenica uvoznica zahtevek za odobritev zavrne, mora pogodbenico izvoznico nemudoma obvestiti o razlogih, na katerih temelji zavrnitev.

ČLEN 6.9

Ukrepi v zvezi z zdravjem živali in rastlin

1.    Pogodbenici priznavata pojme območij brez bolezni, območij, kjer bolezni niso močno razširjene, in kompartmentalizacije v skladu s standardi, smernicami ali priporočili Sporazuma o sanitarnih in fitosanitarnih ukrepih in OIE. Pogodbenici priznavata tudi status zdravstvenega varstva živali, ki ga določi OIE.

2.    Pogodbenici priznavata pojme območij brez škodljivcev, območij, kjer škodljivci niso močno razširjeni, zaščitenih območij in neokuženih proizvodnih obratov v skladu s standardi, smernicami ali priporočili Sporazuma o sanitarnih in fitosanitarnih ukrepih in IPPC.

3.    Pogodbenici upoštevata dejavnike, kot so geografski položaj, ekosistemi, epidemiološki nadzor ter učinkovitost nadzora sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov.


4.    Odbor za sanitarne in fitosanitarne ukrepe podrobneje opredeli postopek za priznavanje pojmov iz odstavkov 1 in 2, pri čemer upošteva Sporazum o sanitarnih in fitosanitarnih ukrepih ter standarde, smernice ali priporočila OIE in IPPC.

5.    Kadar pogodbenica uvoznica ocenjuje samoopredelitev zdravstvenega statusa živali ali rastlin s strani pogodbenice izvoznice, načeloma svojo oceno zdravstvenega statusa živali ali rastlin pogodbenice izvoznice ali njegov del utemelji na informacijah, ki jih zagotovi pogodbenica izvoznica v skladu s Sporazumom o sanitarnih in fitosanitarnih ukrepih ter standardi, smernicami ali priporočili OIE in IPPC. Pogodbenica uvoznica si prizadeva pogodbenici izvoznici predložiti svojo odločitev brez nepotrebnega odlašanja po zahtevi za oceno.

6.    Če pogodbenica uvoznica ne sprejme samoopredelitve zdravstvenega statusa živali ali rastlin, ki jo izda pogodbenica izvoznica, pojasni razloge in na zahtevo pogodbenice izvoznice čim prej začne posvetovanja, da bi se našla alternativna rešitev.

7.    Pogodbenica izvoznica zagotovi ustrezna dokazila, s katerimi pogodbenici uvoznici objektivno dokaže, da bo zdravstveni status teh območij verjetno ostal nespremenjen. V ta namen pogodbenica izvoznica pogodbenici uvoznici na njeno zahtevo zagotovi razumen dostop zaradi pregleda, preskušanja in drugih zadevnih postopkov.


ČLEN 6.10

Enakovrednost

1.    Pogodbenici se zavedata, da je uporaba enakovrednosti iz člena 4 Sporazuma o sanitarnih in fitosanitarnih ukrepih pomembno orodje za olajševanje trgovine in ima vzajemne koristi za države izvoznice in uvoznice.

2.    Enakovrednost se lahko sprejme za posamezen sanitarni in fitosanitarni ukrep ali ukrepe v zvezi z določenim proizvodom ali kategorijami proizvodov ali na sistemski ravni.

3.    Pogodbenica uvoznica sprejme sanitarne in fitosanitarne ukrepe in sisteme pogodbenice izvoznice kot enakovredne, če pogodbenica izvoznica objektivno dokaže, da njeni ukrepi dosegajo ustrezno stopnjo varnosti pogodbenice uvoznice na področju sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov. Za lažjo določitev enakovrednosti pogodbenica uvoznica na zahtevo drugi pogodbenici pojasni cilj katerih koli zadevnih sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov.

4.    V treh mesecih od datuma, ko pogodbenica uvoznica prejme zahtevo pogodbenice izvoznice, se pogodbenici posvetujeta, da določita enakovrednost sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov in sistemov.

5.    Pogodbenica uvoznica brez nepotrebnega odlašanja določi enakovrednost, potem ko pogodbenica izvoznica dokaže enakovrednost predlaganih ukrepov in sistemov na področju sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov.


6.    Pogodbenica uvoznica pospeši ugotavljanje enakovrednosti, zlasti v zvezi z izdelki, ki jih je v preteklosti uvažala iz pogodbenice izvoznice.

7.    V primeru večkratnih zahtev pogodbenice izvoznice se pogodbenici v okviru Odbora za sanitarne in fitosanitarne ukrepe dogovorita o časovnem razporedu, po katerem začneta postopek.

8.    V skladu s členom 9 Sporazuma o sanitarnih in fitosanitarnih ukrepih pogodbenica uvoznica v celoti upošteva zahteve pogodbenice izvoznice za tehnično pomoč, da se olajša izvajanje tega člena. Ta pomoč se lahko med drugim uporabi pri opredelitvi in izvajanju ukrepov, ki se lahko priznajo kot enakovredni, ali pri izboljšanju dostopa na trg.

9.    Presoja zahteve pogodbenice uvoznice za priznanje enakovrednosti njenih sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov v zvezi z določenim izdelkom sama po sebi ni razlog za prekinitev ali ustavitev tekočega uvoza tega izdelka iz te pogodbenice. Kadar pogodbenica uvoznica sprejme ugotovitev o enakovrednosti, jo pogodbenici uradno evidentirata in nemudoma uporabita za medsebojno trgovino na zadevnem območju.

ČLEN 6.11

Odbor za sanitarne in fitosanitarne ukrepe

1.    Odbor za sanitarne in fitosanitarne zadeve, ustanovljen v skladu s členom 17.2 (Specializirani odbori), vključuje predstavnike pristojnih organov pogodbenic. Vsi sklepi, ki jih sprejme odbor za sanitarne in fitosanitarne zadeve, se sprejmejo sporazumno.


2.    Odbor za sanitarne in fitosanitarne zadeve se sestane osebno najpozneje v enem letu od začetka veljavnosti tega sporazuma. Sestane se najmanj enkrat na leto ali po medsebojnem dogovoru, ki ga določita pogodbenici. Na svojem prvem sestanku določi poslovnik. Sestanki potekajo osebno, prek telekonference, videokonference ali na kakšen drug način, glede na dogovor med pogodbenicama.

3.    Odbor za sanitarne in fitosanitarne zadeve lahko Odboru za trgovino predlaga vzpostavitev delovnih skupin, ki opredelijo in obravnavajo tehnična in znanstvena vprašanja, ki izhajajo iz tega poglavja, in preiskujejo možnosti za nadaljnje sodelovanje v zadevah skupnega interesa na področju sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov.

4.    Odbor za sanitarne in fitosanitarne ukrepe lahko obravnava vsa vprašanja, povezana z učinkovitim delovanjem tega poglavja, vključno z olajševanjem komunikacije in krepitvijo sodelovanja med pogodbenicama. Njegove pristojnosti in naloge so predvsem naslednje:

(a)    priprava potrebnih postopkov ali ureditev za izvajanje tega poglavja;

(b)    spremljanje napredka izvajanja tega poglavja;

(c)    zagotavljanje foruma za razpravo o težavah, ki izhajajo iz uporabe nekaterih sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov, da bi dosegli vzajemno sprejemljive rešitve in čim prej obravnavali vse zadeve, ki bi lahko povzročile nepotrebne ovire v trgovini med pogodbenicama;

(d)    zagotavljanje foruma za izmenjavo informacij, strokovnega znanja in izkušenj na področju sanitarnih in fitosanitarnih zadev;


(e)    opredelitev, začetek in pregled projektov in dejavnosti tehnične pomoči med pogodbenicama; ter

(f)    izvajanje katere koli druge naloge, o kateri se dogovorita pogodbenici.

5.    Pogodbenici lahko s sklepom v Odboru za sanitarne in fitosanitarne zadeve sprejmeta priporočila in sklepe v zvezi z dovoljenjem za uvoz, izmenjavo informacij, preglednostjo, priznavanjem regionalizacije, enakovrednostjo in alternativnimi ukrepi, ter o kateri koli zadevi iz tega člena.

ČLEN 6.12

Preglednost in izmenjava informacij

1.    Pogodbenici:

(a)    zagotovita preglednost v zvezi s sanitarnimi in fitosanitarnimi ukrepi, ki se uporabljajo v trgovini med njima;

(b)    izboljšujeta vzajemno razumevanje sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov vsake pogodbenice in njihovo izvajanje;

(c)    si izmenjujeta informacije o vprašanjih, povezanih s pripravo in uporabo sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov, ki vplivajo ali bi lahko vplivali na trgovino med njima, vključno z napredkom pri novih razpoložljivih znanstvenih dokazih, in sicer zato, da bi zmanjšali negativne učinke na trgovino;


(d)    na zahtevo ene izmed njiju sporočita uvozne zahteve, ki se uporabljajo za uvoz določenega izdelka, v roku 15 delovnih dni od datuma prejema zahteve; ter

(e)    na zahtevo ene izmed njiju sporočita napredek, dosežen pri obravnavi zahtevka za dovoljenje za uvoz določenega izdelka, v roku 15 delovnih dni od datuma prejema zahteve.

2.    Če je pogodbenica dala informacije na voljo z uradnim obvestilom STO v skladu z ustreznimi pravili in postopki ali z javno in brezplačno objavo na dostopnih spletiščih, izmenjava informacij v skladu s pododstavki (c), (d) in (e) odstavka 1 ni potrebna.

3.    Vsa uradna obvestila iz tega poglavja se pošljejo kontaktnim točkam iz člena 6.5 (Pristojni organi in kontaktne točke).

ČLEN 6.13

Posvetovanja

1.    Če pogodbenica meni, da je za sanitarni in fitosanitarni ukrep, ki vpliva na dvostransko trgovino, potrebna nadaljnja razprava, lahko prek kontaktnih točk iz člena 6.5 (Pristojni organi in kontaktne točke) zahteva popolno obrazložitev in po potrebi zahteva posvetovanja o tem sanitarnem in fitosanitarnem ukrepu. Druga pogodbenica se nemudoma odzove na takšne zahteve.


2.    Pogodbenici si po najboljših močeh prizadevata, da v dogovorjenem časovnem okviru s posvetovanji dosežeta obojestransko sprejemljivo rešitev. Če se zadeva ne reši s posvetovanji, jo obravnava odbor za sanitarne in fitosanitarne ukrepe.

ČLEN 6.14

Nujni ukrepi

1.    Vsaka pogodbenica v dveh delovnih dneh pisno obvesti drugo pogodbenico o kakršnem koli resnem ali večjem tveganju za življenje ali zdravje ljudi, živali ali rastlin, vključno s kakršnimi koli izrednimi razmerami zaradi hrane, ki vpliva na izdelke, v zvezi s katerimi poteka trgovina med pogodbenicama.

2.    Kadar ima pogodbenica resne pomisleke glede tveganja za zdravje ali življenje ljudi, živali ali rastlin, ki vpliva na izdelke, v zvezi s katerimi poteka trgovina med pogodbenicama, lahko zahteva posvetovanja v zvezi s členom 6.13 (Posvetovanja). Ta posvetovanja se opravijo čim prej. Vsaka pogodbenica si prizadeva, da pravočasno zagotovi vse potrebne informacije za preprečitev motnje v trgovini.

3.    Pogodbenica uvoznica lahko brez predhodnega obvestila sprejme ukrepe, ki so potrebni za varovanje zdravja ali življenja ljudi, živali ali rastlin. Za pošiljke, ki se prevažajo med pogodbenicama, pogodbenica uvoznica preuči najprimernejšo in najbolj sorazmerno rešitev, da se izogne neposrednim motnjam v trgovini.


4.    Pogodbenica, ki je sprejela ukrepe, o tem čim prej obvesti drugo pogodbenico, v vsakem primeru pa najpozneje 24 ur po sprejetju ukrepa. Vsaka pogodbenica lahko zahteva kakršne koli informacije, povezane s sanitarnim in fitosanitarnim stanjem ter z vsemi sprejetimi ukrepi. Druga pogodbenica odgovori takoj, ko so na voljo zahtevane informacije.

5.    Na zahtevo katere koli pogodbenice in v skladu s členom 6.13 (Posvetovanja) se pogodbenici posvetujeta o nastalih razmerah v 10 delovnih dneh po uradnem obvestilu iz odstavka 1. Ta posvetovanja se izvedejo, da se preprečijo nepotrebne motnje v trgovini. Pogodbenici lahko preučita možnosti za olajšanje izvajanja ali nadomestitev sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov.

ČLEN 6.15

Tehnična pomoč ter posebna in drugačna obravnava

1.    Unija bi morala zagotoviti tehnično pomoč pri obravnavi posebnih potreb Vietnama za skladnost s sanitarnimi in fitosanitarnimi ukrepi Unije, vključno z varnostjo hrane, zdravjem živali in rastlin ter uporabo mednarodnih standardov.


2.    V skladu s členom 10 Sporazuma o sanitarnih in fitosanitarnih ukrepih Unija v primeru novih sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov upošteva posebne potrebe Vietnama za ohranitev njegovih izvoznih možnosti, medtem ko se še naprej dosega raven zaščite Unije. Na zahtevo ene od pogodbenic se opravi posvetovanje z Odborom za sanitarne in fitosanitarne ukrepe, ki odloča o:

(a)    daljših časovnih okvirih za skladnost;

(b)    drugačnih uvoznih pogojih v okviru enakovrednosti; ter

(c)    dejavnostih tehnične pomoči.

POGLAVJE 7

NETAFIRNE OVIRE ZA TRGOVINO
IN NALOŽBE V PROIZVODNJO ENERGIJE IZ OBNOVLJIVIH VIROV

ČLEN 7.1

Cilji

V skladu z globalnim prizadevanjem za zmanjšanje emisij toplogrednih plinov imata pogodbenici skupne cilje, ki zajemajo spodbujanje, razvoj in povečevanje proizvodnje energije iz obnovljivih in trajnostnih virov, zlasti prek olajševanja trgovine in naložb. V ta namen si pogodbenici prizadevata za odpravo ali zmanjšanje netarifnih ovir in spodbujata sodelovanje, če je ustrezno ob upoštevanju regionalnih in mednarodnih standardov.


ČLEN 7.2

Opredelitev pojmov

V tem poglavju:

(a)    „zahteva po lokalni vsebini“ pomeni:

(i)    v zvezi z blagom, zahtevo s strani določenega podjetja, da kupi ali uporabi blago domačega porekla ali iz katerega koli drugega domačega vira, bodisi da je določen v smislu posameznega izdelka, v smislu obsega ali vrednosti izdelka, bodisi v smislu sorazmernega obsega ali vrednosti lokalne proizvodnje;

(ii)    v zvezi s storitvami, zahtevo, ki omejuje izbiro ponudnika storitev ali storitve, opravljene v škodo storitve ali ponudnika storitev iz druge pogodbenice;

(b)    „ukrepi, s katerimi se zahteva partnerstvo z lokalnimi podjetji“ pomeni kakršne koli zahteve, da se z lokalnimi družbami skupaj ustanovi ali upravlja pravna oseba, partnerstvo v skladu z domačim pravom ali skupno podjetje oziroma da se skupaj sklenejo pogodbeni odnosi, kot so pogodbe o poslovnem sodelovanju z lokalnimi podjetji;

(c)    „kompenzacija“ pomeni katero koli zavezo, ki nalaga uporabo zahteve lokalne vsebine, lokalnih dobaviteljev, prenosa tehnologije, naložb, protitrgovanja ali podobnih ukrepov za spodbujanje lokalnega razvoja;


(d)    „obnovljivi in trajnostni viri“ pomeni vire v obliki vetra, sončne, geotermalne in hidrotermalne energije, energije oceanov, vodne energije z zmogljivostjo 50 megavatov ali manj, biomase, deponijskega plina, plina iz komunalnih čistilnih naprav ali bioplinov; ne zajema proizvodov, iz katerih se proizvaja energija; ter

(e)    „ponudnik storitve“ pomeni katero koli fizično ali pravno osebo pogodbenice, ki opravlja storitev.

ČLEN 7.3

Področje uporabe

1.    To poglavje se uporablja za ukrepe, ki vplivajo na trgovino in naložbe med pogodbenicama v zvezi s proizvodnjo energije iz obnovljivih in trajnostnih virov.

2.    To poglavje se ne uporablja za raziskovalne in razvojne projekte in predstavitvene projekte, ki se izvajajo na nekomercialni ravni.

3.    To poglavje se ne uporablja za projekte, ki jih financirajo in urejajo sporazumi z mednarodnimi organizacijami ali tujimi vladami, za katere se uporabljajo postopki ali pogoji teh donatorjev.


4.    V skladu z odstavkom 5 to poglavje ne posega v uporabo nobene druge zadevne določbe tega sporazuma, vključno z vsemi izjemami, pridržki ali omejitvami tega sporazuma, ki se smiselno uporabljajo za ukrepe iz odstavka 1. Pojasniti je treba, da v primeru morebitne neskladnosti med tem poglavjem in drugimi določbami tega sporazuma prevladajo navedene druge določbe, kar zadeva to neskladnost.

5.    Odstavka (a) in (b) člena 7.4 (Načela) se začneta uporabljati po petih letih od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma.

ČLEN 7.4

Načela

Pogodbenica:

(a)    ne sprejme ukrepov, ki zagotavljajo zahteve po lokalni vsebini ali katero koli drugo kompenzacijo, ki vpliva na izdelke druge pogodbenice, ponudnike storitev, vlagatelje ali podjetja;

(b)    ne sprejme ukrepov, ki zahtevajo oblikovanje partnerstev z lokalnimi podjetji, razen če se šteje, da so ta partnerstva potrebna iz tehničnih razlogov, in lahko ta pogodbenica te tehnične razloge dokaže na zahtevo druge pogodbenice;


(c)    zagotovi, da so vsi ukrepi v zvezi s postopki za odobritev, certificiranje in izdajanje dovoljenj, ki se uporabljajo, zlasti za opremo, obrate in pripadajočo infrastrukturo prenosnega omrežja, objektivna, pregledna, nesamovoljna in ne diskriminirajo med vložniki iz pogodbenic;

(d)    zagotovi, da za upravne pristojbine in takse, naložene za ali v zvezi z:

(i)    uvozom in uporabo izdelkov s poreklom iz druge pogodbenice s strani dobaviteljev druge pogodbenice veljata člena 2.16 (Upravne pristojbine, druge takse in formalnosti v zvezi z uvozom in izvozom) in 4.10 (Pristojbine in takse); ter

(ii)    zagotavljanjem storitev s strani ponudnikov druge pogodbenice veljajo členi 8.19 (Področje uporabe in opredelitev pojmov), 8.20 (Pogoji za izdajanje dovoljenj in potrditev kvalifikacij) in 8.21 (Postopki za izdajanje dovoljenj in potrditev kvalifikacij); ter

(e)    zagotovi, da so pogoji in postopki za priključitev in dostop do omrežja za prenos električne energije pregledni in ne diskriminirajo ponudnikov iz druge pogodbenice.

ČLEN 7.5

Standardi, tehnični predpisi in ugotavljanje skladnosti

1.    Ta člen se uporablja za izdelke iz tarifnih številk iz Priloge 7-A (Seznam tarifnih številk). Pogodbenici se lahko dogovorita, da na ta seznam z izmenjavo pisem vključita druge izdelke.


2.    Če obstajajo ustrezni mednarodni standardi, ki jih je določila Mednarodna organizacija za standardizacijo ali Mednarodna elektrotehniška komisija, pogodbenici uporabita te mednarodne standarde ali njihove ustrezne dele kot osnovo za vsak standard, tehnični predpis ali postopek za ugotavljanje skladnosti, razen če bi bili ti mednarodni standardi ali ustrezni deli neučinkovito ali neustrezno sredstvo za izpolnjevanje zastavljenih legitimnih ciljev. V teh primerih pogodbenica na zahtevo druge pogodbenice določi del zadevnega standarda, tehničnega predpisa ali postopka ugotavljanja skladnosti, ki znatno odstopa od ustreznih mednarodnih standardov, in utemelji razloge za odstopanje.

3.    Če je ustrezno, pogodbenici določita tehnične predpise, ki temeljijo na zahtevah glede izdelka z vidika zmogljivosti, vključno z varnostjo in okoljsko zmogljivostjo, ne pa z vidika oblikovnih ali opisnih značilnosti.

4.    Pogodbenica, ki sprejme dobaviteljevo izjavo o skladnosti kot potrditev skladnosti, si prizadeva, da ne zahteva predložitve rezultatov preskusov.

5.    Če pogodbenica zahteva poročila o preskusih, bodisi sama bodisi skupaj z drugimi zagotovili o skladnosti ali skupaj z ustreznimi standardi ali tehničnimi predpisi, da je izdelek skladen z ustreznimi standardi ali tehničnimi predpisi, si prizadeva sprejeti poročila o preskusih v obliki sistema shem ocene skladnosti elektrotehnične opreme in komponent (shema IECEE CB) Mednarodne elektrotehnične komisije, ne da bi zahtevala kakršne koli nadaljnje preskuse.


6.    Če pogodbenica zahteva certificiranje proizvoda s strani tretje osebe, si prizadeva sprejeti veljavno potrdilo o preskusu certifikacijskega organa iz sheme IECEE CB kot zadostno zagotovilo o skladnosti, ne da bi zahtevala kakršen koli nadaljnji postopek ugotavljanja skladnosti ali upravne postopke ali odobritve.

7.    Ta člen ne posega v to, da pogodbenici uporabljata zahteve, ki se ne nanašajo na zadevne izdelke, kot so urbanistični zakoni ali gradbeni predpisi.

ČLEN 7.6

Izjeme

1.    Za to poglavje veljajo členi 2.22 (Splošne izjeme), 8.54 (Splošne izjeme) in 9.3 (Varnostne in splošne izjeme).

2.    Nič v tem poglavju se ne razlaga tako, da preprečuje sprejetje ali uveljavitev ukrepov s strani pogodbenice, potrebnih za varno delovanje zadevnih energetskih omrežij ali varno oskrbo z energijo, pod pogojem, da se taki ukrepi ne uporabljajo na način, ki bi pomenil sredstvo za samovoljno ali neupravičeno diskriminacijo izdelkov, storitev, dobaviteljev ali vlagateljev pogodbenic, kadar veljajo enaki pogoji, ali prikrito omejevanje trgovine in naložb med pogodbenicama.


ČLEN 7.7

Izvajanje in sodelovanje

1.    Pogodbenici sodelujeta in si izmenjujeta informacije o vseh vprašanjih v zvezi z izvajanjem tega poglavja v ustreznih specializiranih odborih, ustanovljenih v skladu s členom 17.2 (Specializirani odbori). Odbor za trgovino lahko sprejme ustrezne izvedbene ukrepe v ta namen.

2.    Pogodbenici si izmenjujeta informacije, regulativne izkušnje in dobre prakse na področjih, kot so:

(a)    oblikovanje in nediskriminatorno izvajanje ukrepov za spodbujanje uporabe energije iz obnovljivih virov;

(b)    tehnični predpisi, standardi in postopki ugotavljanja skladnosti, kot so tisti, ki se nanašajo na zahteve kodeksa omrežja.

3.    Pogodbenici spodbujata sodelovanje glede domačih ali regionalnih tehničnih predpisov, regulativnih konceptov, standardov, zahtev in postopkov ugotavljanja skladnosti, ki so v skladu z mednarodnimi standardi, v ustreznih regionalnih forumih.


POGLAVJE 8

LIBERALIZACIJA NALOŽB,
TRGOVINA S STORITVAMI IN ELEKTRONSKO POSLOVANJE

ODDELEK A

SPLOŠNE DOLOČBE

ČLEN 8.1

Cilji in področje uporabe

1.    Pogodbenici ob potrditvi svojih zavez iz Sporazuma o STO in zavezanosti k ustvarjanju boljših razmer za razvoj trgovine in naložb med pogodbenicama določita potrebne ureditve za postopno liberalizacijo naložb in trgovine s storitvami ter za sodelovanje pri elektronskem poslovanju.

2.    V skladu z določbami tega poglavja vsaka pogodbenica ohrani pravico, da sprejme, ohrani in izvršuje ukrepe, ki so potrebni za doseganje legitimnih ciljev politik, kot so varstvo okolja in javnega zdravja, socialna politika, integriteta in stabilnost finančnega sistema, spodbujanje varnosti in varstva ter spodbujanje in zaščita kulturne raznolikosti.


3.    To poglavje se ne uporablja za ukrepe, ki vplivajo na fizične osebe, ki želijo dostopati do trga delovne sile pogodbenice, ali za ukrepe glede državljanstva, prebivališča ali zaposlitve za nedoločen čas.

4.    To poglavje pogodbenicama v ničemer ne preprečuje uporabe ukrepov za urejanje vstopa fizičnih oseb na njihovo ozemlje ali za njihovo začasno bivanje, vključno z ukrepi, potrebnimi za zavarovanje celovitosti njunih meja in zagotovitev urejenega prehajanja fizičnih oseb čez njune meje, če se taki ukrepi ne uporabljajo tako, da bi izničili ali omejili ugodnosti 5 za katero koli pogodbenico, kar zadeva posebne obveznosti iz tega poglavja in njegovih prilog.

5.    Nič v tem poglavju se ne razlaga tako, da omejuje obveznosti pogodbenic iz poglavja 9 (Javna naročila) ali nalaga kakršne koli dodatne obveznosti v zvezi z javnimi naročili.

6.    To poglavje se ne uporablja za subvencije, ki jih podelita pogodbenici 6 , razen člena 8.8 (Zahteve glede zmogljivosti).


7.    Pojasniti je treba, da sklep pogodbenice, da ne bo izdala, podaljšala ali ohranila subvencije ali nepovratnih sredstev, ne pomeni kršitve člena 8.8 (Zahteve glede zmogljivosti) v naslednjih okoliščinah:

(a)    brez kakršne koli specifične zaveze pogodbenice vlagatelju v skladu z zakonom ali pogodbo o izdaji, podaljšanju ali ohranitvi te subvencije ali nepovratnih sredstev; ali

(b)    v skladu s kakršnimi koli pogoji, ki so vezani na izdajo, obnovitev ali ohranitev subvencije, ali nepovratnih sredstev.

8.    To poglavje se ne uporablja za sisteme socialne varnosti pogodbenic ali za dejavnosti na ozemlju pogodbenic, ki so povezane, pa čeprav občasno, z izvajanjem uradnih pooblastil.

ČLEN 8.2

Opredelitev pojmov

1.    V tem poglavju:

(a)    „storitve popravil in vzdrževanja zrakoplovov, med katerimi je zrakoplov umaknjen iz prometa“, pomeni dejavnosti, ki se opravljajo na zrakoplovu ali njegovem delu, medtem ko je umaknjen iz prometa, in ne vključujejo tako imenovanega linijskega vzdrževanja;


(b)    „storitve računalniškega sistema rezervacij“ pomeni storitve računalniških sistemov, ki vsebujejo podatke o voznih redih letalskih prevoznikov, o razpoložljivih zmogljivostih, o vozninah in pravilih o prevozu, na podlagi katerih je možno rezervirati ali izdajati vozovnice;

(c)    „čezmejno opravljanje storitev“ pomeni opravljanje storitve:

(i)    z ozemlja ene pogodbenice na ozemlje druge pogodbenice; ali

(ii)    na ozemlju ene pogodbenice za potrošnika storitve druge pogodbenice;

(d)    „gospodarske dejavnosti“ zajemajo dejavnosti industrijskega, poslovnega in poklicnega značaja ter dejavnosti obrtnikov, vendar ne vključujejo dejavnosti, ki se opravljajo pri izvajanju javnih pooblastil;

(e)    „podjetje“ pomeni pravno osebo, podružnico 7 ali predstavništvo, ustanovljeno na podlagi poslovne enote;

(f)    „ustanovitev poslovne enote“ pomeni ustanovitev pravne osebe ali vzpostavitev podružnice ali predstavništva v Uniji oziroma Vietnamu, vključno s prevzemom 8 , z namenom vzpostavitve ali ohranjanja trajnih gospodarskih povezav;


(g)    „storitve zemeljske oskrbe“ pomeni oskrbo na letališču z naslednjimi storitvami: zastopanje, upravljanje in nadzor letalskih prevoznikov; oskrba potnikov; sprejem in odprema prtljage; oskrba na ploščadi; priprava in dostava hrane; odprema letalskega tovora in pošte; oskrbovanje zrakoplova z gorivom, servisiranje in čiščenje zrakoplovov; kopenski prevoz; letalske operacije, upravljanje posadke in načrtovanje leta. Storitve zemeljske oskrbe ne vključujejo varstva, popravila in vzdrževanja zrakoplovov, vodenja ali upravljanja bistvene centralizirane letališke infrastrukture, kot so naprave za odstranjevanje ledu, sistemi za distribucijo goriva, sistemi za sprejem in odpremo prtljage in fiksni prevozni sistemi znotraj letališča;

(h)    „vlagatelj“ pomeni fizično ali pravno osebo pogodbenice, ki želi ustanoviti 9 , ustanavlja ali je ustanovila podjetje na ozemlju druge pogodbenice;

(i)    „pravna oseba“ pomeni vsak pravni subjekt, pravilno ustanovljen ali kako drugače organiziran po zakonu, ki se uporablja, in sicer kot pridobitna ali nepridobitna dejavnost ter v zasebni ali državni lasti, vključno s kakršnimi koli delniškimi družbami, trusti, partnerstvi, skupnimi podjetji, samostojnimi podjetniki ali združenji;


(j)    „pravna oseba pogodbenice“ pomeni pravno osebo iz Unije ali pravno osebo iz Vietnama, ustanovljeno v skladu z domačimi zakoni in drugimi predpisi Unije ali njenih držav članic oziroma Vietnama, ki opravlja bistvene poslovne dejavnosti 10 na ozemlju Unije oziroma Vietnama;

(k)    „ukrep, ki ga sprejme ali ohranja pogodbenica“ pomeni ukrepe, ki jih sprejmejo ali ohranjajo:

(i)    centralne, regionalne ali lokalne vlade in organi; ter

(ii)    nevladne organizacije pri izvajanju pooblastil, ki jim jih podelijo centralne, regionalne ali lokalne vlade ali organi;

(l)    „fizična oseba“ pomeni fizično osebo pogodbenice, kot je opredeljena v pododstavku (h) člena 1.5;


(m)    „poslovanje“ v zvezi s podjetjem pomeni vodenje, upravljanje, vzdrževanje, uporabo, uživanje, prodajo ali druge oblike razpolaganja s podjetjem 11 ;

(n)    „prodaja in trženje storitev zračnega prevoza“ pomeni priložnosti za zadevnega letalskega prevoznika, da prosto prodaja in trži svoje storitve zračnega prevoza, vključno z vsemi vidiki trženja, kot so tržna analiza, oglaševanje in distribucija; te dejavnosti ne vključujejo določanja cen storitev zračnega prevoza niti veljavnih pogojev;

(o)    „storitve“ zajemajo vse storitve v vseh sektorjih, razen storitev, opravljenih v okviru vladnega organa;

(p)    „storitve in dejavnosti, ki se opravljajo pri izvajanju javnih pooblastil“ pomeni storitve ali dejavnosti, ki se ne opravljajo na tržni podlagi ali v konkurenci z enim ali več gospodarskimi subjekti;

(q)    „ponudnik storitve“ pogodbenice pomeni vsako fizično ali pravno osebo pogodbenice, ki opravlja storitev; ter


(r)    „hčerinska družba“ pravne osebe pogodbenice pomeni pravno osebo, ki je pod nadzorom druge pravne osebe te pogodbenice, v skladu z njenimi domačimi zakoni in drugimi predpisi 12 .

2.    Pravna oseba je:

(a)    „v lasti“ fizičnih ali pravnih oseb ene od pogodbenic, če več kot 50 odstotkov lastniškega deleža pripada osebam te pogodbenice; ali

(b)    „pod nadzorom“ fizičnih ali pravnih oseb ene od pogodbenic, če so take osebe pooblaščene, da imenujejo večino njenih direktorjev ali da drugače zakonito vodijo njeno delovanje.

3.    Ne glede na opredelitev „pravne osebe pogodbenice“ iz pododstavka 1(j) to poglavje zajema tudi ladijske družbe s sedežem zunaj Unije oziroma Vietnama, ki so pod nadzorom državljanov države članice Unije oziroma Vietnama, če so njihova plovila registrirana v skladu z ustreznimi domačimi zakoni in drugimi predpisi v državi članici oziroma v Vietnamu in plujejo pod zastavo te države članice oziroma Vietnama.


ODDELEK B

LIBERALIZACIJA NALOŽB

ČLEN 8.3

Področje uporabe

1.    Ta oddelek se uporablja za ukrepe, ki jih sprejme ali ohranja pogodbenica in ki vplivajo na ustanovitev ali poslovanje podjetja s strani vlagatelja druge pogodbenice na ozemlju pogodbenice, ki sprejme ali ohrani te ukrepe.

2.    Ta oddelek se ne uporablja za:

(a)    avdiovizualne storitve;

(b)    rudarstvo, proizvodnjo in predelavo 13 jedrskih materialov;

(c)    proizvodnjo ali trgovino z orožjem, strelivom in vojaškim materialom;


(d)    nacionalno pomorsko kabotažo 14 ;

(e)    domače in mednarodne storitve zračnega prometa, redne ali izredne, ter storitve, ki so neposredno povezane z izvrševanjem prometnih pravic, razen:

(i)    storitev popravil in vzdrževanja zrakoplovov, med katerimi je zrakoplov umaknjen iz prometa;

(ii)    prodaje in trženja storitev letalskega prevoza;

(iii)    storitev računalniškega rezervacijskega sistema (CRS); in

(iv)    storitev zemeljske oskrbe;

ter

(f)    storitve in dejavnosti, ki se opravljajo pri izvajanju javnih pooblastil.


ČLEN 8.4

Dostop do trga

1.    V zvezi z dostopom do trga prek ustanovitve in vzdrževanja podjetja vsaka pogodbenica zagotovi obravnavo, ki ni manj ugodna od tiste, določene v določilih, omejitvah in pogojih, ki so dogovorjeni in določeni na seznamu specifičnih zavez iz Priloge 8-A (Seznam specifičnih zavez Unije) oziroma 8-B (Seznam specifičnih zavez Vietnama).

2.    V sektorjih, v katerih se sprejmejo zaveze v zvezi z dostopom do trga, so ukrepi, ki jih pogodbenica ne sme sprejeti ali ohraniti v nobeni regiji ali na svojem celotnem ozemlju, razen če je v njenem seznamu specifičnih zavez iz Priloge 8-A (Seznam specifičnih zavez Unije) oziroma 8-B (Seznam specifičnih zavez Vietnama) določeno drugače, opredeljeni kot:

(a)    omejitve števila podjetij, ki lahko izvajajo določeno gospodarsko dejavnost, v obliki številčnih kvot, monopolov, izključnih pravic ali zahtev po preverjanju gospodarskih potreb;

(b)    omejitve skupne vrednosti transakcij ali premoženja v obliki številčnih kvot ali zahteve po preverjanju gospodarskih potreb;


(c)    omejitve skupnega števila poslov ali skupne količine opravljenih poslov, izražene v določenih številčnih enotah v obliki kvot, ali zahteve po preverjanju gospodarskih potreb;

(d)    omejitve udeležbe tujega kapitala v smislu omejitve največjega odstotka tujega deleža ali skupne vrednosti posamezne ali skupne tuje naložbe;

(e)    ukrepi, ki omejujejo ali zahtevajo posebne vrste pravne osebe ali skupnih podjetij, prek katerih lahko vlagatelj druge pogodbenice opravlja gospodarsko dejavnost; ter

(f)    omejitve skupnega števila fizičnih oseb, ki so lahko zaposlene v določenem sektorju ali jih lahko zaposluje vlagatelj ter so potrebne za izvajanje gospodarske dejavnosti in so s tem neposredno povezane, v obliki številčnih kvot ali zahteve po preverjanju gospodarskih potreb.


ČLEN 8.5

Nacionalna obravnava

1.    V sektorjih, ki so na seznamu specifičnih zavez iz Priloge 8-A (Seznam specifičnih zavez Unije) ali Priloge 8-B (Seznam specifičnih zavez Vietnama) ter ki so predmet kakršnih koli pogojev in pridržkov iz navedenih prilog, vsaka pogodbenica vlagateljem druge pogodbenice in njihovim podjetjem v zvezi z ustanavljanjem na njenem ozemlju zagotovi obravnavo, ki ni manj ugodna od tiste, ki jo v podobnih okoliščinah zagotavlja svojim vlagateljem in njihovim podjetjem.

2.    Pogodbenica vlagateljem druge pogodbenice in njihovim podjetjem 15 v zvezi s poslovanjem teh podjetij zagotovi obravnavo, ki ni manj ugodna od tiste, ki jo v podobnih okoliščinah zagotavlja svojim vlagateljem in njihovim podjetjem.


3.    Ne glede na odstavek 2 in, v primeru Vietnama, v skladu s Prilogo 8-C (Izjema za Vietnam glede nacionalne obravnave) lahko pogodbenica sprejme ali ohrani kakršne koli ukrepe v zvezi s poslovanjem podjetja, če tak ukrep ni neskladen z zavezami iz prilog 8-A (Seznam specifičnih zavez Unije) oziroma 8-B (Seznam specifičnih zavez Vietnama), če je tak ukrep:

(a)    ukrep, ki je sprejet na dan začetka veljavnosti tega sporazuma ali pred tem;

(b)    ukrep iz pododstavka (a), ki se nadaljuje, nadomesti ali spremeni po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma, pod pogojem, da ukrep ni manj v skladu z odstavkom 2, potem ko se je nadaljeval, bil nadomeščen ali spremenjen, kot ukrep, kot je obstajal pred njegovim nadaljevanjem, nadomestitvijo ali spremembo; ali

(c)    ukrep, ki ga ne zajema pododstavek (a) ali (b), če se ne uporablja v zvezi s podjetji, ustanovljenimi na ozemlju pogodbenice pred začetkom veljavnosti takega ukrepa, ali na način, ki povzroča izgubo ali škodo takim naložbam 16 .


ČLEN 8.6

Obravnava po načelu države z največjimi ugodnostmi

1.    Vsaka pogodbenica vlagateljem druge pogodbenice in njihovim podjetjem v zvezi z njihovim poslovanjem na njenem ozemlju zagotovi obravnavo, ki ni manj ugodna od tiste, ki jo v podobnih okoliščinah zagotavlja vlagateljem tretje države in njihovim podjetjem.

2.    Odstavek 1 se ne uporablja za naslednje sektorje:

(a)    komunikacijske storitve, razen za poštne in telekomunikacijske storitve;

(b)    storitve s področja rekreacije, kulture in športa;

(c)    ribištvo in ribogojstvo;

(d)    gozdarstvo in lov; ter

(e)    rudarstvo, vključno z nafto in plinom.

3.    Odstavek 1 se ne razlaga tako, kot da pogodbenico obvezuje, da na vlagatelje druge pogodbenice ali njihova podjetja razširi kakršno koli obravnavo, odobreno na podlagi katerega koli dvostranskega, regionalnega ali večstranskega sporazuma, ki je začel veljati pred datumom začetka veljavnosti tega sporazuma.


4.    Odstavek 1 se ne razlaga tako, kot da pogodbenico obvezuje, da na vlagatelje druge pogodbenice ali njihova podjetja razširi naslednje ugodnosti:

(a)    kakršno koli obravnavo, odobreno na podlagi katerega koli dvostranskega, regionalnega ali večstranskega sporazuma, ki vključuje zaveze za odpravo skoraj vseh ovir za poslovanje podjetij med podpisnicami ali zahteva približevanje zakonodaje podpisnic v enem ali več gospodarskih sektorjih 17 ;

(b)    kakršno koli obravnavo, ki izhaja iz katerega koli mednarodnega sporazuma o izogibanju dvojnemu obdavčevanju ali drugega mednarodnega sporazuma ali dogovora, ki se v celoti ali večinoma nanaša na obdavčevanje; ali

(c)    kakršno koli obravnavo, ki je posledica ukrepov, ki določajo priznavanje kvalifikacij, dovoljenj ali previdnostnih ukrepov v skladu s členom VII GATS oziroma njegovo prilogo o finančnih storitvah.

5.    Pojasniti je treba, da „obravnava“ iz odstavka 1 ne vključuje postopkov ali mehanizmov reševanja sporov, kakršno je reševanje naložbenih sporov med vlagatelji in državami, ki so predvideni v drugih dvostranskih, regionalnih ali večstranskih sporazumih. Vsebinske obveznosti v takih sporazumih same po sebi še ne pomenijo „obravnave“ in jih zato ni mogoče upoštevati pri oceni kršitve tega člena. Ukrepi pogodbenice v skladu s temi bistvenimi obveznostmi se štejejo kot „obravnava“.


6.    Ta člen se razlaga v skladu z načelom ejusdem generis 18 .

ČLEN 8.7

Seznam specifičnih zavez

Sektorji, ki jih posamezna pogodbenica liberalizira v skladu s tem pododdelkom, ter pogoji, omejitve in pridržki iz člena 8.4 (Dostop do trga), člena 8.5 (Nacionalna obravnava) in člena 8.8 (Zahteve glede zmogljivosti) so določeni v prilogah 8-A (Seznam specifičnih zavez Unije) oziroma 8-B (Seznam specifičnih zavez Vietnama).


ČLEN 8.8

Zahteve glede zmogljivosti

1.    Pogodbenica v sektorjih, ki so navedeni na njenem seznamu specifičnih zavez v Prilogi 8-A (Seznam specifičnih zavez Unije) in Prilogi 8-B (Seznam specifičnih zavez Vietnama) ter ki so predmet kakršnih koli pogojev in pridržkov iz navedenih prilog, ne uvede ali uveljavi nobene od naslednjih zahtev, ki so obvezne ali izvršljive v skladu z domačim pravom ali na podlagi upravnih odločb v zvezi z ustanavljanjem ali poslovanjem katerih koli podjetij vlagateljev pogodbenice ali tretje države na njenem ozemlju, za:

(a)    izvoz določene stopnje ali deleža blaga ali storitev;

(b)    doseganje določene stopnje ali deleža domače vsebine;

(c)    nakup, uporabo ali dajanje prednosti blagu, ki se proizvaja na njenem ozemlju, ali storitvam, ki se tam opravljajo, ali nakup blaga ali storitev pri fizičnih osebah ali podjetjih na njenem ozemlju;

(d)    kakršno koli povezavo obsega ali vrednosti uvoza z obsegom ali vrednostjo izvoza ali zneskom prilivov tujih valut, povezanih s takim podjetjem;

(e)    omejitev prodaje blaga ali storitev na njenem ozemlju, ki se ustvari ali zagotovi s takim podjetjem, tako da se taka prodaja kakor koli poveže z obsegom ali vrednostjo njenega izvoza ali deviznega dobička;


(f)    prenos tehnologije, proizvodnega postopka ali drugega lastniškega znanja na fizično osebo ali podjetja na svojem ozemlju; ali

(g)    dobavo blaga, ki se proizvaja, ali storitve, ki jo zagotavlja podjetje, izključno z ozemlja pogodbenice na določen regionalni ali svetovni trg.

2.    Pogodbenica v sektorjih, ki so navedeni na njenem seznamu specifičnih zavez v Prilogi 8-A (Seznam specifičnih zavez Unije) in Prilogi 8-B (Seznam specifičnih zavez Vietnama) in ki so predmet kakršnih koli pogojev in pridržkov iz navedene priloge, za prejem ali nadaljnje prejemanje ugodnosti v zvezi z ustanovitvijo ali poslovanjem podjetja vlagatelja pogodbenice ali tretje države na njenem ozemlju ne zahteva skladnosti z nobeno od naslednjih zahtev:

(a)    doseganje določene stopnje ali deleža domače vsebine;

(b)    nakup, uporaba ali dajanje prednosti blagu, ki se proizvaja na njenem ozemlju, ali nakup blaga pri proizvajalcih na njenem ozemlju;

(c)    kakršna koli povezava obsega ali vrednosti uvoza z obsegom ali vrednostjo izvoza ali zneskom prilivov tujih valut, povezanih s takim podjetjem; ali

(d)    omejitev prodaje blaga ali storitev na njenem ozemlju, ki se ustvari ali zagotovi s takim podjetjem, tako da se taka prodaja kakor koli poveže z obsegom ali vrednostjo njenega izvoza ali deviznega dobička.


3.    Odstavek 2 se ne razlaga tako, da pogodbenici preprečuje, da bi kot pogoj za prejem ali nadaljnje prejemanje ugodnosti v zvezi s katerim koli podjetjem na njenem ozemlju določila skladnost z zahtevo glede sedeža proizvodnje, opravljanja storitve, usposabljanja ali zaposlovanja delavcev, gradnje ali razširitve določenih objektov ali izvajanja raziskav in razvoja na njenem ozemlju.

4.    Pododstavek 1(f) se ne razlaga tako, da preprečuje uporabo zahteve obveznosti ali zaveze, ki jo uvede ali izvrši sodišče, upravno sodišče ali organ, pristojen za konkurenco, da bi se odpravile kršitve konkurenčnega prava.

5.    Pododstavkov 1(a) do 1(c) ter 2(a) in 2(b) se ne uporabljajo za zahteve glede kvalifikacije za blago ali storitve v zvezi s sodelovanjem v programih spodbujanja izvoza in tujih pomoči.

6.    Pojasniti je treba, da se pododstavka 2(a) in 2(b) ne uporabljata za zahteve, ki jih je naložila pogodbenica uvoznica, v zvezi z vsebino blaga, ki je potrebna za upravičenost do preferencialnih tarif ali preferencialnih kvot.

7.    Pojasniti je treba, da se odstavka 1 in 2 ne uporabljata za nobene zahteve, razen zahtev iz navedenih odstavkov.

8.    Ta člen se ne uporablja za ukrepe, ki jih pogodbenica sprejme ali ohrani v skladu s pododstavkom 8(b) člena III GATT 1994.


ODDELEK C

ČEZMEJNO OPRAVLJANJE STORITEV

ČLEN 8.9

Področje uporabe

Ta oddelek se uporablja za ukrepe pogodbenic, ki vplivajo na čezmejno opravljanje vseh sektorjev storitev, z izjemo:

(a)    avdiovizualnih storitev;

(b)    nacionalne pomorske kabotaže 19 ; ter


(c)    domačih in mednarodnih storitev zračnega prometa, rednih ali izrednih, ter storitev, ki so neposredno povezane z izvrševanjem prometnih pravic, razen:

(i)    storitev popravil in vzdrževanja zrakoplovov, med katerimi je zrakoplov umaknjen iz prometa;

(ii)    prodaje in trženja storitev letalskega prevoza;

(iii)    storitev računalniškega rezervacijskega sistema (CRS); ter

(iv)    storitev zemeljske oskrbe.

ČLEN 8.10

Dostop do trga

1.    Pri dostopu do trga prek čezmejnega opravljanja storitev vsaka pogodbenica storitvam in ponudnikom storitev druge pogodbenice zagotavlja obravnavo, ki ni manj ugodna od obravnave, določene v določilih, omejitvah in pogojih, ki so dogovorjeni in navedeni v seznamih specifičnih zavez.


2.    V sektorjih, v katerih se sprejmejo zaveze v zvezi z dostopom do trga, so ukrepi, ki jih pogodbenica ne sme sprejeti ali ohraniti v nobeni regiji ali na svojem celotnem ozemlju, razen če je v njenem seznamu specifičnih zavez določeno drugače, opredeljeni kot:

(a)    omejitve števila ponudnikov storitev v obliki številčnih kvot, monopolov, izključnih ponudnikov storitev ali zahteve po preverjanju gospodarskih potreb;

(b)    omejitve skupne vrednosti storitvenih transakcij ali premoženja v obliki številčnih kvot ali zahteve po preverjanju gospodarskih potreb; ter

(c)    omejitve skupnega števila storitvenih operacij ali skupne količine opravljenih storitev, izražene v določenih številčnih enotah v obliki kvot ali zahteve po preverjanju gospodarskih potreb.

ČLEN 8.11

Nacionalna obravnava

1.    Vsaka pogodbenica v sektorjih, ki so vpisani na njen seznam specifičnih zavez ter so v skladu z vsemi pogoji in pridržki, ki so v njem določeni, zagotavlja, da obravnava storitev in ponudnikov storitev druge pogodbenice glede vseh ukrepov, ki vplivajo na čezmejno opravljanje storitev, ni manj ugodna od obravnave, ki jo zagotavlja lastnim podobnim storitvam in ponudnikom storitev.


2.    Pogodbenica lahko izpolni zahtevo iz odstavka 1, tako da storitve in ponudnike storitev druge pogodbenice obravnava bodisi formalno enako bodisi formalno drugače kot obravnava lastne podobne storitve in ponudnike storitev.

3.    Formalno enaka ali formalno drugačna obravnava se šteje za manj ugodno, če spremeni konkurenčne pogoje v korist storitev ali ponudnikov storitev pogodbenice v primerjavi s podobnimi storitvami ali ponudniki storitev druge pogodbenice.

4.    Specifične zaveze, sprejete v skladu s tem členom, se ne razlagajo kot zahteva, da katera koli pogodbenica zagotovi nadomestilo za naravno podrejen konkurenčni položaj zaradi tujega izvora zadevnih storitev ali ponudnikov storitev.

ČLEN 8.12

Seznam specifičnih zavez

Sektorji, ki jih posamezna pogodbenica liberalizira v skladu s tem oddelkom, ter pogoji, omejitve in pridržki iz člena 8.10 (Dostop do trga) in člena 8.11 (Nacionalna obravnava) so določeni v njenih seznamih specifičnih zavez v Dodatku 8-A-1 k Prilogi 8-A (Seznam specifičnih zavez Unije) oziroma Dodatku 8-B-1 k Prilogi 8-B (Seznam specifičnih zavez Vietnama).


ODDELEK D

ZAČASNA PRISOTNOST FIZIČNIH OSEB
IZ POSLOVNIH RAZLOGOV

ČLEN 8.13

Področje uporabe in opredelitev pojmov

1.    Ta oddelek se uporablja za ukrepe pogodbenice v zvezi z vstopom na njeno ozemlje in začasnim bivanjem na njenem ozemlju poslovnih obiskovalcev, osebja, premeščenega znotraj podjetja, prodajalcev poslovnih storitev, ponudnikov pogodbenih storitev in neodvisnih strokovnjakov.

2.    V tem oddelku:

(a)    „prodajalci poslovnih storitev“ pomeni fizične osebe, ki so predstavniki ponudnika blaga ali storitev pogodbenice in želijo vstop in začasno bivanje na ozemlju druge pogodbenice zaradi pogajanj o prodaji storitev ali blaga ali sklenitve pogodb o prodaji storitev ali blaga za tega ponudnika, ki ne opravljajo storitev in ne zagotavljajo blaga; ne opravljajo neposredne prodaje splošni javnosti in ne prejemajo plačila od vira, ki se nahaja v pogodbenici gostiteljici, prav tako niso posredniki;


(b)    „poslovni obiskovalci, pristojni za ustanovitev poslovne enote“ pomeni fizične osebe na vodstvenih položajih v pravni osebi pogodbenice, ki so pristojne za ustanovitev podjetja take pravne osebe, pod pogojem, da ne ponujajo ali zagotavljajo storitev in ne opravljajo nobenih drugih gospodarskih dejavnosti, ki niso potrebne za namene ustanavljanja, ter ne prejemajo plačila od vira, ki se nahaja v pogodbenici gostiteljici;

(c)    „ponudniki pogodbenih storitev“ pomeni fizične osebe, ki jih je zaposlila pravna oseba ene pogodbenice, ki ni agencija za zaposlovanje in zagotavljanje dela ter ne posluje v imenu take agencije in nima poslovne enote na ozemlju druge pogodbenice in ki je s končnim potrošnikom v drugi pogodbenici sklenila pogodbo 20 v dobri veri o opravljanju storitev, za izpolnitev katere je potrebna začasna prisotnost njenih delavcev v tej pogodbenici;

(d)    „neodvisni strokovnjaki“ pomeni fizične osebe, ki se ukvarjajo z opravljanjem storitve in so registrirane kot samozaposlene osebe na ozemlju pogodbenice, nimajo poslovne enote na ozemlju druge pogodbenice in ki so s končnim potrošnikom v drugi pogodbenici sklenile pogodbo 21 v dobri veri in ne prek agencije za zaposlovanje in zagotavljanje dela za opravljanje storitev, pri katerih je potrebna njihova začasna prisotnost v tej pogodbenici, da so izpolnjeni pogoji iz pogodbe za opravljanje storitev;


(e)    „osebje, premeščeno znotraj podjetja“ pomeni fizične osebe, ki jih je zaposlila pravna oseba ali njena podružnica ali so partnerji v njej vsaj eno leto in ki so začasno premeščene v podjetje pravne osebe na ozemlju druge pogodbenice, pod pogojem, da zadevna fizična oseba spada v kategorije vodstvenih delavcev, strokovnjakov ali zaposlenih na pripravništvu;

(f)    „vodstveni delavci“ pomeni fizične osebe na vodstvenih položajih v pravni osebi pogodbenice, katerih glavna naloga je upravljanje podjetja 22 v drugi pogodbenici, v splošnem pa jih nadzorujejo ali usmerjajo upravni odbor ali delničarji podjetja ali drug enakovreden organ, kar zajema vsaj naslednje naloge:

(i)    vodenje podjetja ali njegovega oddelka ali pododdelka;

(ii)    nadziranje in usmerjanje drugih nadzornih, poslovodnih ali strokovnih delavcev; ter

(iii)    osebno pooblastilo, da zaposlijo in odpustijo ali priporočijo zaposlitev, odpuščanje ali druge kadrovske ukrepe;


(g)    „kvalifikacije“ pomeni diplome, spričevala in druga dokazila o formalni izobrazbi, ki jih izda organ, imenovan skladno z zakonskimi, uredbenimi ali upravnimi določbami, in ki potrjujejo uspešen zaključek strokovnega usposabljanja;

(h)    „strokovnjaki“ pomeni osebe, ki delajo v pravni osebi in imajo posebno znanje, ki je bistveno za delovna področja, tehnike ali upravljanje poslovne enote; pri presoji tega znanja se poleg znanja, značilnega za posamezno poslovno enoto, upošteva tudi, ali ima oseba visoke kvalifikacije, vključno z ustreznimi delovnimi izkušnjami, ki zadevajo vrsto dela ali dejavnosti, ki zahteva specifično tehnično znanje, vključno z morebitnim članstvom v strokovnih združenjih; ter

(i)    „zaposleni na pripravništvu“ pomeni fizične osebe, ki jih je zaposlila pravna oseba ali njena podružnica za vsaj eno leto, imajo univerzitetno diplomo in so začasno premeščeni za namene poklicnega razvoja ali usposabljanja v poslovnih tehnikah ali metodah 23 .


ČLEN 8.14

Poslovni obiskovalci in osebje, premeščeno znotraj podjetja

1.    Za sektorje, liberalizirane v skladu z oddelkom B (Liberalizacija naložb), vsaka pogodbenica vlagateljem druge pogodbenice dovoli, da v svojih podjetjih zaposlijo fizične osebe te druge pogodbenice, če so te zaposleni poslovni obiskovalci ali osebje, premeščeno znotraj podjetja 24 .

2.    Vstop in začasno bivanje trajata:

(a)    za vodstvene delavce za obdobje do treh let;

(b)    za strokovnjake za obdobje do treh let;

(c)    za zaposlene na pripravništvu za obdobje do enega leta; ter

(d)    za poslovne obiskovalce, pristojne za ustanovitev poslovne enote, za obdobje do 90 dni 25 .


3.    Za noben sektor, liberaliziran v skladu z oddelkom B (Liberalizacija naložb), pogodbenica ne sprejme ali ohrani, v nobeni regiji ali na svojem celotnem ozemlju, omejitev skupnega števila fizičnih oseb, ki jih lahko vlagatelj zaposli kot poslovne obiskovalce, pristojne za ustanovitev poslovne enote, in osebje, premeščeno znotraj podjetja, v določenem sektorju v obliki številčnih kvot ali zahteve po preverjanju gospodarskih potreb in kot diskriminatorne omejitve, razen če je drugače določeno v Dodatku 8-A-3 k Prilogi 8-A (Seznam specifičnih zavez Unije) oziroma Dodatku 8-B-2 k Prilogi 8-B (Seznam specifičnih zavez Vietnama).

ČLEN 8.15

Prodajalci poslovnih storitev

Za vsak sektor, liberaliziran v skladu z oddelkom B (Liberalizacija naložb) ali oddelkom C (Čezmejno opravljanje storitev) in za katerega veljajo morebitni pridržki iz Dodatka 8-A-3 k Prilogi 8-A (Seznam specifičnih zavez Unije) oziroma Dodatka 8-B-2 k Prilogi 8-B (Seznam specifičnih zavez Vietnama), vsaka pogodbenica dovoli vstop in začasno bivanje prodajalcev poslovnih storitev za obdobje do 90 dni 26 .


ČLEN 8.16

Ponudniki pogodbenih storitev

1.    Pogodbenici potrjujeta svoje obveznosti, ki izhajajo iz njunih zavez v okviru GATS glede vstopa in začasnega bivanja ponudnikov pogodbenih storitev.

2.    Vsaka pogodbenica ponudnikom pogodbenih storitev druge pogodbenice pod pogoji iz odstavka 3 in z morebitnimi pridržki iz Dodatka 8-A-3 k Prilogi 8-A (Seznam specifičnih zavez Unije) oziroma Dodatka 8-B-2 k Prilogi 8-B (Seznam specifičnih zavez Vietnama) dovoli opravljanje storitev na svojem ozemlju za naslednje sektorje ali podsektorje:

(a)    arhitekturne storitve;

(b)    storitve urbanističnega načrtovanja in krajinske arhitekture;

(c)    inženirske storitve;

(d)    integrirane inženirske storitve;

(e)    računalniške in povezane storitve;

(f)    storitve visokošolskega izobraževanja (samo zasebno financirane storitve);


(g)    usposabljanje na področju tujih jezikov; ter

(h)    okoljske storitve.

3.    Za obveznosti, ki sta jih sprejeli pogodbenici, veljajo naslednji pogoji:

(a)    fizične osebe se začasno ukvarjajo z opravljanjem storitve kot osebe, zaposlene v pravni osebi, ki je pridobila pogodbo o storitvah za največ 12 mesecev;

(b)    fizične osebe, ki vstopajo v drugo pogodbenico, morajo opravljati take storitve kot osebe, zaposlene v pravni osebi, ki opravlja storitve vsaj dve leti neposredno pred datumom vložitve zahtevka za vstop v drugo pogodbenico, poleg tega imajo fizične osebe na dan vložitve zahtevka za vstop v drugo pogodbenico vsaj pet let delovnih izkušenj 27 v sektorju dejavnosti, ki je predmet pogodbe;


(c)    fizične osebe, ki vstopajo na ozemlje druge pogodbenice, imajo:

(i)    univerzitetno diplomo ali kvalifikacijo, iz katere je razvidna enakovredna stopnja znanja 28 ; ter

(ii)    poklicne kvalifikacije, če je to potrebno za izvajanje dejavnosti v skladu z zakoni, drugimi predpisi ali pravnimi zahtevami pogodbenice, v kateri se storitev opravlja;

(d)    fizična oseba ne prejme plačila za opravljanje storitev na ozemlju druge pogodbenice, razen plačila pravne osebe, ki je njen delodajalec;

(e)    vstop in začasno bivanje fizičnih oseb v zadevni pogodbenici zajema kumulativno obdobje največ šestih mesecev 29 ali čas veljavnosti pogodbe, pri čemer se upošteva krajše obdobje;

(f)    dostop, odobren v skladu s tem členom, zadeva samo storitveno dejavnost, ki je predmet pogodbe, in ne daje pravice do uporabe strokovnega naziva pogodbenice, v kateri se opravlja storitev;


(g)    število oseb, ki jih zajema pogodba o storitvah, ne sme biti večje, kot je nujno za izpolnjevanje pogodbe, kot se lahko zahteva z zakoni in drugimi predpisi ali drugimi zahtevami pogodbenice, v kateri se storitev opravlja; ter

(h)    druge diskriminatorne omejitve, vključno glede števila fizičnih oseb, v obliki preverjanja gospodarskih potreb, opredeljene v Dodatku 8-A-3 k Prilogi 8-A (Seznam specifičnih zavez Unije) in Dodatku 8-B-2 k Prilogi 8-B (Seznam specifičnih zavez Vietnama).

ČLEN 8.17

Neodvisni strokovnjaki

Pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma pogodbenici pregledata ta oddelek, da bi preučili možnost določitve načinov za razširitev njegovih določb na neodvisne strokovnjake.


ODDELEK E

REGULATIVNI OKVIR

PODODDELEK 1

DOMAČI PREDPISI

ČLEN 8.18

Področje uporabe in opredelitev pojmov

1.    Ta pododdelek se uporablja za ukrepe pogodbenic v zvezi z zahtevami in postopki za izdajanje dovoljenj, zahtevami glede kvalifikacij in postopki, ki vplivajo na:

(a)    čezmejno opravljanje storitev;

(b)    ustanavljanje in vzdrževanje pravnih ali fizičnih oseb; ter

(c)    začasno bivanje kategorij fizičnih oseb na ozemlju pogodbenic.


2.    Ta pododdelek se uporablja samo za sektorje, za katere je pogodbenica prevzela specifične zaveze in le v obsegu, v katerem se te specifične zaveze uporabljajo.

3.    Ta pododdelek se ne uporablja za ukrepe, če pomenijo omejitve iz člena 8.4 (Dostop do trga), 8.5 (Nacionalna obravnava), 8.10 (Dostop do trga) ali 8.11 (Nacionalna obravnava).

4.    V tem oddelku:

(a)    „pristojni organ“ pomeni vsako centralno, regionalno ali lokalno oblast ali organ oziroma nevladni organ pri izvajanju pooblastil, ki mu jih podelijo centralne, regionalne ali lokalne oblasti oziroma organi, ki sprejmejo odločitev o dovoljenju za opravljanje storitve, vključno z ustanovitvijo, ali glede dovoljenja za ustanovitev gospodarske dejavnosti, ki ni storitvena;

(b)    „postopki za izdajanje dovoljenj“ pomeni upravna ali procesna pravila, ki jih mora spoštovati fizična ali pravna oseba, ki želi pridobiti dovoljenje za opravljanje dejavnosti iz odstavka 1, vključno s spremembo ali obnovo dovoljenja, da dokaže skladnost z zahtevami za izdajo dovoljenja;

(c)    „zahteve za izdajo dovoljenja“ pomeni bistvene zahteve z izjemo zahtev glede kvalifikacij, ki jih mora izpolnjevati fizična ali pravna oseba, da pridobi, spremeni ali obnovi dovoljenje za opravljanje dejavnosti iz odstavka 1;


(d)    „postopki za potrditev kvalifikacij“ pomeni upravna ali postopkovna pravila, ki jih mora fizična oseba spoštovati, da dokaže skladnost z zahtevami glede kvalifikacij z namenom pridobitve dovoljenja za opravljanje storitve; ter

(e)    „zahteve glede kvalifikacij“ pomeni bistvene zahteve v zvezi z usposobljenostjo fizične osebe za opravljanje storitev, ki jih je treba dokazati, da se pridobi odobritev za opravljanje storitve.

ČLEN 8.19

Pogoji za izdajanje dovoljenj in potrditev kvalifikacij

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da ukrepi glede zahtev in postopkov za izdajanje dovoljenj ter zahtev glede kvalifikacij in postopkov za potrditev kvalifikacij temeljijo na merilih, ki so:

(a)    jasna;

(b)    objektivna in pregledna; ter

(c)    predhodno določena in dostopna javnosti in zainteresiranim osebam.


2.    Odobritev ali dovoljenje se glede na razpoložljivost izda takoj, ko se na podlagi ustreznega pregleda ugotovi, da so izpolnjeni pogoji za pridobitev odobritve ali dovoljenja.

3.    Vsaka pogodbenica ohrani ali vzpostavi sodne, arbitražne ali upravne svete ali postopke, ki na zahtevo prizadetega vlagatelja ali ponudnika storitev omogočajo takojšen pregled upravnih odločb, ki vplivajo na ustanavljanje, čezmejno opravljanje storitev ali začasno prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov, in ohrani ali vzpostavi ustrezna pravna sredstva zanje, kadar je to upravičeno. Kadar ti postopki niso neodvisni od organa, ki mu je zaupana zadevna upravna odločba, vsaka pogodbenica zagotovi, da postopki zagotovijo objektiven in nepristranski pregled.

Ta odstavek se ne razlaga v smislu zahteve, da pogodbenica ustanavlja take svete oziroma uvaja take postopke, kadar to ne bi bilo v skladu z njihovo ustavno ureditvijo ali z naravo njihovih pravnih sistemov.


ČLEN 8.20

Postopki za izdajanje dovoljenj in potrditev kvalifikacij

1.    Postopki in formalnosti za izdajanje dovoljenj in potrditev kvalifikacij sami po sebi ne pomenijo omejitve pri zagotavljanju storitve ali opravljanju katere koli druge gospodarske dejavnosti. Vsaka pogodbenica si prizadeva, da so taki postopki in formalnosti čim preprostejši in ne zapletajo ali zavlačujejo po nepotrebnem opravljanja storitve. Vse pristojbine za izdajanje dovoljenj 30 , ki jih imajo lahko vložniki zaradi svojega zahtevka, morajo biti razumni in ne smejo omejevati opravljanja zadevne storitve.

2.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da so postopki pristojnega organa in njegove odločitve v zvezi z izdajanjem ali odobritvijo dovoljenj nepristranski do vseh vložnikov. Pristojni organ mora odločitve sprejeti neodvisno in ne odgovarja nobeni osebi, ki opravlja storitve ali izvaja gospodarske dejavnosti, za katere je potrebno dovoljenje ali odobritev.

3.    Če za zahtevke v zakonih in drugih predpisih posamezne pogodbenice obstajajo določeni časovni roki, mora vložnik imeti na voljo razumno časovno obdobje za predložitev zahtevka. Pristojni organ začne zahtevek obravnavati brez nepotrebnega odlašanja. Kadar je mogoče, veljajo za zahtevke v elektronski obliki enaki pogoji glede pristnosti kot za zahtevke v papirni obliki.


4.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da se obravnava zahtevka, vključno s končno odločitvijo, zaključi v razumnem časovnem obdobju od dneva predložitve popolnega zahtevka. Vsaka pogodbenica si prizadeva določiti običajni časovni rok za obravnavo zahtevka.

5.    Pristojni organ v razumnem času od prejetja zahtevka, za katerega meni, da je nepopoln, o tem obvesti vložnika in čim bolj natančno opredeli dodatne informacije, ki se zahtevajo za dopolnitev zahtevka, ter vložniku omogoči, da odpravi pomanjkljivosti.

6.    Kadar je to mogoče, se namesto izvirnega dokumenta sprejmejo overjene kopije.

7.    Če pristojni organ zavrne zahtevek, je vložnik o tem pisno obveščen brez nepotrebnega odlašanja. Načeloma je vložnik na uradno zahtevo obveščen tudi o razlogih za zavrnitev zahtevka. Vložniku je treba omogočiti, da v razumnem roku ponovno predloži zahtevek.

8.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da dovoljenje ali odobritev, ko je dodeljeno, začne veljati brez nepotrebnega odlašanja v skladu z določili in pogoji, navedenimi v njem.


PODODDELEK 2

SPLOŠNO VELJAVNE DOLOČBE

ČLEN 8.21

Vzajemno priznavanje poklicnih kvalifikacij

1.    Ta člen pogodbenicama v ničemer ne preprečuje, da od fizičnih oseb zahtevata potrebne kvalifikacije in strokovne izkušnje, določene na ozemlju, na katerem se storitev opravlja, za zadevni sektor dejavnosti.

2.    Pogodbenici spodbujata zadevna strokovna telesa ali ustrezne organe, kakor je ustrezno, na svojih ozemljih, da oblikujejo in predložijo skupno priporočilo o vzajemnem priznavanju poklicnih kvalifikacij Odboru za naložbe, trgovino s storitvami, elektronsko poslovanje in javna naročila, ustanovljenemu v skladu s členom 17.2 (Specializirani odbori). Takšno skupno priporočilo je podprto z dokazi o:

(a)    ekonomski vrednosti predvidenega sporazuma o vzajemnem priznavanju poklicnih kvalifikacij (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o vzajemnem priznavanju); ter


(b)    skladnosti zadevnih režimov, na primer koliko so združljiva merila, ki jih vsaka pogodbenica uporablja za odobritev, izdajanje dovoljenj, poslovanje in certificiranje podjetnikov in ponudnikov storitev.

3.    Odbor za naložbe, trgovino s storitvami, elektronsko poslovanje in javna naročila po prejemu skupnega priporočila v razumnem roku pregleda skupno priporočilo, da ugotovi, ali je skladno s tem sporazumom.

4.    Če je bilo na podlagi informacij iz odstavka 2 ugotovljeno, da je skupno priporočilo skladno s tem sporazumom, pogodbenici sprejmeta potrebne ukrepe, da s pogajanji prek svojih pristojnih organov ali namestnikov, ki jih pooblasti pogodbenica, dosežeta Sporazum o vzajemnem priznavanju.


PODODDELEK 3

RAČUNALNIŠKE STORITVE

ČLEN 8.22

Dogovor o računalniških storitvah

1.    Če je trgovina z računalniškimi storitvami liberalizirana v skladu z oddelkom B (Liberalizacija naložb), oddelkom C (Čezmejno opravljanje storitev) in oddelkom D (Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov), pogodbenici izpolnjujeta določbe odstavkov 2 do 4.

2.    Pogodbenici razumeta, da oznaka CPC 31 84, ki je klasifikacija Združenih narodov in se uporablja za opis računalniških in sorodnih storitev, zajema osnovne funkcije, ki se uporabljajo za opravljanje vseh računalniških in sorodnih storitev. Tehnološki razvoj je privedel do večje ponudbe teh storitev v obliki svežnja ali paketa sorodnih storitev, ki lahko vključuje nekatere ali vse osnovne funkcije. Na primer, storitve, kot so gostovanje spletnih strani oziroma domen, storitve rudarjenja podatkov in mrežno računalništvo, sestavlja kombinacija osnovnih funkcij računalniških storitev.


3.    Računalniške in sorodne storitve, ne glede na to, ali se izvajajo prek omrežja, vključno z internetom, vključujejo vse storitve, ki zagotavljajo:

(a)    svetovanje, strategijo, analizo, načrtovanje, specifikacijo, oblikovanje, razvoj, namestitev, izvedbo, integracijo, preskušanje, iskanje in odpravljanje napak, posodabljanje, podporo, tehnično pomoč ali upravljanje računalnikov ali računalniških sistemov ali zanje;

(b)    svetovanje, strategijo, analizo, načrtovanje, specifikacijo, oblikovanje, razvoj, namestitev, izvedbo, integracijo, preskušanje, iskanje in odpravljanje napak, posodabljanje, prilagajanje, vzdrževanje, podporo, tehnično pomoč, upravljanje ali uporabo računalniških programov;

(c)    storitve obdelave podatkov, shranjevanje podatkov, podatkovno gostovanje ali storitve podatkovnih baz;

(d)    storitve vzdrževanja in popravil za pisarniške stroje in opremo, vključno z računalniki; ali

(e)    storitve usposabljanja za osebje strank, ki so povezane z računalniškimi programi, računalniki ali računalniškimi sistemi in niso uvrščene drugje.


4.    Pogodbenici se zavedata, da računalniške in sorodne storitve v številnih primerih omogočajo izvajanje drugih storitev 32 tako prek elektronskih kot drugih sredstev. V takih primerih je pomembno razlikovati med računalniškimi in sorodnimi storitvami, npr. spletnim gostovanjem ali gostovanjem aplikacij, ter drugimi storitvami, ki jih omogočajo računalniške in sorodne storitve. Druge storitve, ne glede na to, ali jih omogočajo računalniške in sorodne storitve ali ne, niso zajete v CPC 84.

PODODDELEK 4

POŠTNE STORITVE 33

ČLEN 8.23

Preprečevanje protikonkurenčnih praks v sektorju poštnih storitev

Vsaka pogodbenica ohrani ali uvede ustrezne ukrepe z namenom, da ponudnikom, ki lahko zaradi izrabe svojega položaja na trgu posamično ali skupaj pomembno vplivajo na pogoje za udeležbo na upoštevnih trgih poštnih storitev, prepreči izvajanje ali nadaljevanje protikonkurenčnih praks.


ČLEN 8.24

Dovoljenja

1.    Če pogodbenica zahteva dovoljenje za opravljanje poštnih storitev, objavi:

(a)    vsa merila za izdajanje dovoljenj in obdobje, ki je praviloma potrebno, da se sprejme odločitev glede zahtevka za dovoljenje; ter

(b)    določila in pogoje za izdajanje takega dovoljenja.

2.    Na zahtevo se vložnik obvesti o razlogih za zavrnitev izdaje dovoljenja, vsaka pogodbenica pa vzpostavi pritožbeni postopek prek ustreznega regulativnega organa. Pritožbeni postopek je pregleden, nediskriminatoren in osnovan na objektivnih merilih.

ČLEN 8.25

Poštni regulativni organ

Regulativni organ je ločen od ponudnikov poštnih storitev in jim tudi ne odgovarja. Odločitve in postopki regulativnega organa so nepristranski do vseh udeležencev na trgu.


PODODDELEK 5

TELEKOMUNIKACIJSKA OMREŽJA IN STORITVE

ČLEN 8.26

Področje uporabe

1.    Ta pododdelek določa načela regulativnega okvira za zagotavljanje javnih telekomunikacijskih omrežij in storitev, liberaliziranih v skladu z oddelkom B (Liberalizacija naložb), oddelkom C (Čezmejno opravljanje storitev) in oddelkom D (Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov).

2.    Ta pododdelek se ne uporablja za noben ukrep, ki ga sprejme ali ohrani pogodbenica, v zvezi z radiodifuznim 34 ali kabelskim oddajanjem radijskih in televizijskih programov.


ČLEN 8.27

Opredelitev pojmov

V tem pododdelku:

(a)    „končni uporabnik“ pomeni končnega potrošnika storitev ali končnega ponudnika storitev, ki se mu zagotovi javno telekomunikacijsko omrežje ali storitev, razen za uporabo v nadaljnji ponudbi javnega telekomunikacijskega omrežja ali storitev;

(b)    „osnovna infrastruktura“ pomeni infrastrukturo javnega telekomunikacijskega omrežja in storitve:

(i)    ki jih izključno ali večinoma zagotavlja en ponudnik ali omejeno število ponudnikov; ter

(ii)    ki jih za zagotavljanje storitev ni mogoče nadomestiti na ekonomsko ali tehnično izvedljiv način;

(c)    „medomrežno povezovanje“ pomeni povezovanje s ponudniki, ki zagotavljajo javne telekomunikacijske prenosne storitve, da lahko uporabniki enega ponudnika komunicirajo z uporabniki drugega ponudnika in imajo dostop do storitev, ki jih zagotavlja drugi ponudnik;


(d)    „glavni ponudnik“ pomeni ponudnika javnih telekomunikacijskih storitev, ki lahko pomembno vpliva na pogoje za udeležbo glede cene in ponudbe na upoštevnem trgu za javne telekomunikacijske storitve zaradi nadzora nad osnovno infrastrukturo ali izrabe svojega položaja na trgu;

(e)    „prenosljivost številk“ pomeni možnost, da lahko vsi končni uporabniki javnih telekomunikacijskih storitev, ki to zahtevajo, na isti lokaciji obdržijo iste telefonske številke ob prehodu med ponudniki javnih telekomunikacijskih storitev iz iste kategorije;

(f)    „javno telekomunikacijsko omrežje“ pomeni telekomunikacijsko omrežje, od katerega pogodbenica zahteva, da zagotavlja javne telekomunikacijske storitve med določenimi omrežnimi priključnimi točkami;

(g)    „javna telekomunikacijska storitev“ pomeni vsako telekomunikacijsko storitev, za katero pogodbenica izrecno ali dejansko zahteva, da je splošno dostopna javnosti;

(h)    „regulativni organ“ v sektorju telekomunikacij pomeni organ ali organe, ki jih pogodbenica pooblasti za urejanje telekomunikacij;

(i)    „telekomunikacijsko omrežje“ pomeni prenosne sisteme in, če je ustrezno, komutacijsko ali usmerjalno opremo ter druge vire, vključno z omrežnimi elementi, ki niso aktivni, ki omogočajo prenos signalov po žici, radiu, optičnih sredstvih ali drugih elektromagnetnih sredstvih;


(j)    „telekomunikacijske storitve“ pomeni vse storitve, ki jih sestavljata prenos in sprejemanje elektromagnetnih signalov, vendar ne zajema storitev radiodifuzije in gospodarskih dejavnosti, ki jih sestavlja zagotavljanje vsebine, za prenos katere so potrebne telekomunikacije; ter

(k)    „uporabnik“ pomeni potrošnika storitev ali ponudnika storitev.

ČLEN 8.28

Regulativni organ

1.    Regulativni organ je ločen od ponudnikov javnih telekomunikacijskih omrežij ali storitev in jim tudi ne odgovarja.

2.    Odločitve in postopki regulativnih organov so nepristranski do vseh udeležencev na trgu. V ta namen pogodbenica, ki ohrani lastništvo ali nadzor nad ponudniki telekomunikacijskih omrežij ali storitev, zagotovi, da regulativni ukrepi ali odločitve, ki jih regulativni organ sprejme v zvezi s takšnimi ponudniki, ne diskriminirajo in zato ne prikrajšajo bistveno nobenega od njegovih konkurentov.

3.    Regulativni organ ima zadostna pooblastila za urejanje sektorja ter ustrezne finančne in človeške vire za opravljanje nalog, ki so mu bile dodeljene.

4.    Naloge, ki jih opravlja regulativni organ, se objavijo v lahko dostopni in jasni obliki, zlasti kadar so te naloge dodeljene več kot enemu organu.


5.    Pristojnosti regulativnega organa se izvajajo pregledno in pravočasno.

6.    Regulativni organi imajo pooblastila za zagotovitev, da jim ponudniki telekomunikacijskih omrežij in storitev na zahtevo takoj predložijo vse informacije, vključno s finančnimi informacijami, ki so potrebne, da lahko regulativni organi opravljajo svoje naloge v skladu s tem pododdelkom. Zahtevane informacije ne presegajo tega, kar je potrebno za izpolnjevanje nalog regulativnih organov, in se obravnavajo v skladu z zahtevami glede zaupnosti.

ČLEN 8.29

Dovoljenje za zagotavljanje telekomunikacijskih omrežij in storitev

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da so postopki za izdajanje dovoljenj javno dostopni, vključno z:

(a)    vsemi merili za izdajanje dovoljenj ter pogoji in postopki, ki jih uporablja; ter

(b)    razumnim časovnim obdobjem, ki je praviloma potrebno za odločitev v zvezi z zahtevkom za izdajo dovoljenja.


2.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da se vložniku na zahtevo v pisni obliki predložijo razlogi za zavrnitev izdaje dovoljenja.

3.    Vložnik zahtevka za dovoljenje ima možnost, da se obrne na pritožbeni organ, če je bila izdaja dovoljenja zavrnjena.

4.    Vse pristojbine za izdajanje dovoljenj 35 , ki jih imajo lahko vložniki zaradi svojega zahtevka za izdajo dovoljenja, morajo biti razumne in ne smejo omejevati opravljanja storitve.

ČLEN 8.30

Omejeni viri

1.    Vsi postopki za dodeljevanje in uporabo omejenih virov, vključno s frekvencami, številkami in pravicami poti, se izvajajo pravočasno ter na objektiven, pregleden in nediskriminatoren način.

2.    Trenutno stanje dodeljenih frekvenčnih pasov se javno objavi, podrobna opredelitev radiofrekvenčnega spektra, dodeljenega za posebno državno uporabo, pa se ne zahteva.


3.    Odločitve o dodeljevanju upravljanja spektra in frekvenčnih pasov niso ukrepi, ki so sami po sebi neskladni s členom 8.4 (Dostop do trga), členom 8.8 (Zahteve glede zmogljivosti) in členom 8.10 (Dostop do trga). V skladu s tem vsaka pogodbenica ohrani pravico do izvajanja svojih politik v zvezi z upravljanjem frekvenc in spektra, ki lahko vplivajo na številne ponudnike javnih telekomunikacijskih storitev, če se to izvaja na način, ki je skladen s tem poglavjem. Pogodbenici prav tako ohranita pravico do dodeljevanja frekvenčnih pasov na način, ki upošteva obstoječe in prihodnje potrebe.

ČLEN 8.31

Dostop do javnih telekomunikacijskih omrežij in storitev ter njihova uporaba

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da imajo vsi ponudniki storitev druge pogodbenice dostop do vseh javnih telekomunikacijskih omrežij in storitev glavnega ponudnika 36 ter njihove uporabe, vključno z zasebnimi zakupljenimi vodi, ponujenimi znotraj ali zunaj njenih meja pod razumnimi, nediskriminatornimi in preglednimi pogoji, vključno kot je določeno v odstavkih 2 in 3.


2.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da lahko ponudniki javnih telekomunikacijskih storitev, ki zahtevajo dostop do omrežja glavnega dobavitelja:

(a)    kupijo ali zakupijo ter priključijo terminalsko ali drugo opremo, prek katere se povežejo z javnim telekomunikacijskim omrežjem;

(b)    medomrežno povežejo zasebno zakupljene ali lastniške mreže z javnimi telekomunikacijskimi omrežji in storitvami na svojem ozemlju ali prek svojih meja ali z mrežami v zakupu ali lasti drugih ponudnikov storitev; ter

(c)    uporabijo delovne protokole po lastni izbiri, razen tistih, ki so potrebni, da se javnosti zagotovi splošen dostop do telekomunikacijskega omrežja in storitev.

3.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da lahko vsi ponudniki storitev druge pogodbenice uporabljajo javna telekomunikacijska omrežja in storitve za prenos informacij na njenem ozemlju ali prek njenih meja, vključno s podjetniškimi komunikacijami takih ponudnikov storitev in za dostop do informacij, vsebovanih v podatkovnih bazah ali kako drugače shranjenih v obliki, ki omogoča dostop do podatkov s čitalniki na ozemlju ene od pogodbenic. O vseh novih ali spremenjenih ukrepih pogodbenice, ki bistveno vplivajo na tako uporabo, se obvesti druga pogodbenica, ukrepi pa so predmet posvetovanj.

4.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da ponudniki, ki v postopku pogajanj o dostopu pridobijo informacije od drugega ponudnika, te informacije uporabljajo samo za namene, za katere so jih pridobili, in vedno spoštujejo zaupnost poslanih ali shranjenih informacij.


ČLEN 8.32

Medomrežno povezovanje

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da imajo vsi ponudniki javnih telekomunikacijskih storitev pravico in, na zahtevo drugega ponudnika, obveznost, da se pogajajo o medsebojnem medomrežnem povezovanju z namenom ponudbe javnih telekomunikacijskih omrežij in storitev.

2.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da ponudniki, ki v postopku pogajanj o medomrežnem povezovanju pridobijo informacije od drugega ponudnika, te informacije uporabljajo samo za namene, za katere so jih pridobili, in vedno spoštujejo zaupnost poslanih ali shranjenih informacij.

3.    Za javne telekomunikacijske storitve vsaka pogodbenica zagotovi medomrežno povezovanje z glavnim 37 ponudnikom na kateri koli tehnično izvedljivi točki omrežja. Tako medomrežno povezovanje se zagotovi:

(a)    po nediskriminatornih določilih, pogojih (vključno v zvezi s tehničnimi standardi in specifikacijami) in cenah ter s kakovostjo, ki ni slabša od tiste, ki se zagotavlja za podobne storitve takega glavnega ponudnika ali za podobne storitve nepovezanih ponudnikov ali za svoje hčerinske družbe ali druge povezane enote;


(b)    pravočasno po pogojih (vključno v zvezi s tehničnimi standardi in specifikacijami) in stroškovno naravnanih cenah, ki so pregledni, primerni, ekonomsko izvedljivi in razvezani tako, da izvajalcu ni treba plačevati elementov omrežja ali zmogljivosti, ki jih za opravljanje storitve ne potrebuje; ter

(c)    na zahtevo na drugih točkah poleg omrežnih priključnih točk, ponujenih večini uporabnikov, in po cenah, v katerih se upoštevajo stroški gradnje potrebne dodatne infrastrukture.

4.    Postopki, ki se uporabljajo za medomrežno povezovanje z glavnim ponudnikom, se javno objavijo.

5.    Če je ustrezno, glavni ponudniki javno objavijo bodisi svojo ureditev medomrežnega povezovanja bodisi svoje referenčne ponudbe za medomrežno povezovanje.

ČLEN 8.33

Ukrepi za varstvo konkurence, ki se uporabljajo za glavne ponudnike

Pogodbenici uvedeta ali ohranita ustrezne ukrepe z namenom, da se ponudnikom, ki so posamično ali skupaj glavni ponudnik, prepreči, da bi izvajali ali nadaljevali protikonkurenčne prakse. Te protikonkurenčne prakse na njihovih ozemljih vključujejo zlasti:

(a)    izvajanje protikonkurenčnega navzkrižnega subvencioniranja;


(b)    uporabo informacij, pridobljenih od konkurentov, s protikonkurenčnimi posledicami; ter

(c)    nepravočasno zagotavljanje tehničnih informacij o bistvenih zmogljivostih ter komercialno pomembnih informacij, potrebnih za izvajanje storitev, drugim izvajalcem storitev.

ČLEN 8.34

Univerzalna storitev

1.    Vsaka pogodbenica ima pravico opredeliti vrsto obveznosti univerzalne storitve, ki jo želi ohraniti. Vsaka pogodbenica upravlja kakršno koli obveznost zagotavljanja univerzalne storitve, ki jo ohrani, na pregleden, nediskriminatoren in konkurenčno nevtralen način, ter zagotavlja, da njena obveznost univerzalne storitve ni bolj obremenjujoča, kot je potrebno za vrsto univerzalne storitve, ki jo je opredelila.

2.    Imenovanje ponudnikov univerzalne storitve se izvede s pomočjo učinkovitega, preglednega in nediskriminatornega mehanizma.


ČLEN 8.35

Prenosljivost številk

Vsaka pogodbenica zagotovi, da ponudniki javnih telekomunikacijskih omrežij ali storitev na njenem ozemlju pravočasno in pod razumnimi pogoji zagotovijo prenosljivost številk za mobilne storitve in kakršne koli druge storitve, ki jih določi ta pogodbenica, če je to tehnično in ekonomsko izvedljivo.

ČLEN 8.36

Zaupnost informacij

Vsaka pogodbenica zagotovi zaupnost telekomunikacij in sorodnih podatkov o prometu prek javnega telekomunikacijskega omrežja in javno dostopnih telekomunikacijskih storitev, ne da bi pri tem omejevala trgovino s storitvami.


ČLEN 8.37

Reševanje sporov na področju telekomunikacij

1.    V primeru spora med ponudniki telekomunikacijskih omrežij ali storitev v zvezi s pravicami in obveznostmi, ki izhajajo iz tega pododdelka, zadevni regulativni organ na zahtevo katere koli zadevne pogodbenice izda zavezujočo odločbo za rešitev spora v najkrajšem možnem času, v vsakem primeru pa v razumnem obdobju, razen v posebnih okoliščinah.

2.    Če spor iz odstavka 1 zadeva čezmejno opravljanje storitev, zadevni regulativni organi uskladijo svoja prizadevanja za spodbuditev rešitve spora.

3.    Odločba regulativnega organa se objavi, pri čemer se upoštevajo zahteve glede poslovne tajnosti. Zadevne stranke prejmejo natančno obrazložitev razlogov, na katerih temelji odločba, in pravico do pritožbe zoper to odločbo v skladu z odstavkom 5.

4.    Postopek iz odstavkov 1, 2 in 3 ne preprečuje nobeni zadevni stranki, da bi vložila tožbo pri sodišču.


5.    Vsak uporabnik ali ponudnik, na katerega se nanaša odločba regulativnega organa, se ima nanjo pravico pritožiti pritožbenemu organu, ki je neodvisen od udeležene stranke. Ta organ, ki je lahko sodišče, ima ustrezno strokovno znanje in izkušnje, da lahko učinkovito izpolni svoje naloge. Vsebina zadeve se ustrezno upošteva in pritožbeni mehanizem mora biti učinkovit. Kadar pritožbeni organ ni sodni organ, ima njegova odločba vedno pisno obrazložitev, poleg tega pa so njegove odločbe predmet presoje nepristranskega in neodvisnega sodnega organa. Odločbe pritožbenih organov se učinkovito izvršujejo. Odločba regulativnega organa velja, dokler ni znan rezultat pritožbe, razen če so v skladu z domačimi zakoni in drugimi predpisi sprejeti začasni ukrepi.

ČLEN 8.38

Kolokacija

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da glavni ponudnik na njenem ozemlju:

(a)    zagotavlja ponudnikom javnih telekomunikacijskih omrežij ali storitev druge pogodbenice, ki so ponudniki z lastno infrastrukturo na ozemlju te pogodbenice, fizično kolokacijo opreme, ki je potrebna za medomrežno povezovanje; ter


(b)    v primerih, ko fizična kolokacija iz pododstavka (a) ni izvedljiva iz tehničnih razlogov ali zaradi prostorskih omejitev, sodeluje s ponudniki javnih telekomunikacijskih omrežij ali storitev druge pogodbenice, ki so ponudniki z lastno infrastrukturo na ozemlju te pogodbenice, da se poišče in izvede izvedljiva ter poslovno uspešna alternativna rešitev.

2.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da glavni ponudniki na njenem ozemlju ponudnikom javnih telekomunikacijskih omrežij ali storitev pravočasno in pod pogoji, vključno s tehničnimi standardi in specifikacijami, ter po cenah, ki so razumne glede na ekonomsko izvedljivost, nediskriminatorne in pregledne, zagotovijo fizično kolokacijo ali izvedljivo in poslovno uspešno alternativno rešitev iz odstavka 1.

3.    Vsaka pogodbenica lahko v skladu s svojimi domačimi zakoni in drugimi predpisi določi lokacije, na katerih od glavnih ponudnikov na svojem ozemlju zahteva, da zagotovijo fizično kolokacijo ali izvedljivo in poslovno uspešno alternativno rešitev iz odstavka 1.


ČLEN 8.39

Storitve zakupljenih vodov

Razen če tehnično ni izvedljivo, vsaka pogodbenica zagotovi, da glavni ponudniki na njenem ozemlju ponudnikom javnih telekomunikacijskih omrežij ali storitev druge pogodbenice pravočasno in pod pogoji (vključno s tehničnimi standardi in specifikacijami), ter po cenah, ki so razumne glede na ekonomsko izvedljivost, nediskriminatorne in pregledne, dajo na voljo storitve zakupljenih vodov, ki so javne telekomunikacijske storitve.

ČLEN 8.40

Razvezani dostop do omrežnih elementov

Vsaka pogodbenica zagotovi, da je njen regulativni organ za telekomunikacije pooblaščen, da od glavnih ponudnikov zahteva, da pravočasno in pod pogoji, ki so razumni, pregledni in nediskriminatorni izpolnijo razumne zahteve ponudnikov javnih telekomunikacijskih omrežij ali storitev za razvezani dostop do posebnih elementov omrežja in njihovo uporabo. Vsaka pogodbenica določi take posebne elemente omrežja, ki jih je treba dati na voljo na njenem ozemlju v skladu z domačimi zakoni in drugimi predpisi.


PODODDELEK 6

FINANČNE STORITVE

ČLEN 8.41

Področje uporabe in opredelitev pojmov

1.    Ta pododdelek določa načela regulativnega okvira za vse finančne storitve, liberalizirane v skladu z oddelkom B (Liberalizacija naložb), oddelkom C (Čezmejno opravljanje storitev) in oddelkom D (Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov).

2.    V tem pododdelku:

(a)    „finančna storitev“ pomeni katero koli storitev finančne narave, ki jo ponuja ponudnik finančne storitve pogodbenice; finančne storitve obsegajo naslednje dejavnosti:

(i)    zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve:

(A)    neposredno zavarovanje (vključno s sozavarovanjem):

(1)    življenjsko; ter

(2)    neživljenjsko;


(B)    pozavarovanje in retrocesija;

(C)    posredovanje v zavarovalništvu, kot sta posredništvo in zastopanje; ter

(D)    pomožne zavarovalniške storitve, kot so svetovanje, aktuarske storitve, ocena tveganja in obravnavanje odškodninskih zahtevkov;

(ii)    bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja):

(A)    sprejemanje depozitov in drugih povratnih sredstev od občanov;

(B)    vse vrste posojil, vključno s potrošniškimi posojili, hipotekarnimi posojili, odkupi terjatev in financiranjem komercialnih poslov;

(C)    finančni zakup;

(D)    vse storitve plačilnega prometa in prenosa denarja, vključno s kreditnimi, plačilnimi in debetnimi karticami, potovalnimi čeki in bančnimi menicami;

(E)    jamstva in finančne zaveze;


(F)    trgovanje za lastni račun ali za račun strank, bodisi na borzi, na trgu OTC ali drugače:

(1)    z instrumenti trga denarja (vključno s čeki, menicami, depozitnimi certifikati);

(2)    s tujo valuto;

(3)    z izvedenimi finančnimi instrumenti, med njimi s terminskimi pogodbami in opcijami;

(4)    z instrumenti deviznih tečajev in obrestnih mer, vključno z zamenjavami in dogovori o terminski obrestni meri;

(5)    s prenosljivimi vrednostnimi papirji; ter

(6)    z drugimi prenosljivimi vrednostnimi papirji in finančnimi sredstvi, vključno s plemenitimi kovinami;

(G)    sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, vključno z vpisom primarne izdaje vrednostnih papirjev in vlaganjem (javnim ali zasebnim) prek agenta, ter opravljanjem storitev, povezanih s takimi izdajami;

(H)    denarnoposredniški posli;


(I)    upravljanje premoženja, na primer upravljanje gotovine ali portfelja, vse oblike upravljanja skupnih investicij, upravljanje pokojninskih skladov, depotne in skrbniške storitve;

(J)    storitve v zvezi s poravnavami in obračuni finančnih sredstev, vključno z vrednostnimi papirji, izvedenimi produkti in drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji;

(K)    zagotavljanje in prenos finančnih informacij, obdelave finančnih podatkov in zagotavljanje z njimi povezane programske opreme s strani izvajalcev druge finančne storitve; ter

(L)    svetovanje, posredovanje in druge pomožne finančne storitve za vse dejavnosti iz pododstavkov 2(a)(ii)(A) do 2(a)(ii)(K), vključno z bonitetnimi podatki in analizo, raziskavami in svetovanjem glede naložb in portfelja, svetovanjem pri nakupih ter prestrukturiranju in strategiji podjetij;

(b)    „ponudnik finančnih storitev“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo pogodbenice, ki želi opravljati ali opravlja finančne storitve, vendar ne vključuje javnega subjekta;

(c)    „nova finančna storitev“ pomeni katero koli storitev finančne narave, vključno s storitvami, povezanimi z obstoječimi in novimi produkti ali načinom dobave produkta, ki je ne opravlja noben ponudnik finančnih storitev na ozemlju pogodbenice, temveč se opravlja na ozemlju druge pogodbenice;


(d)    „javni subjekt“ pomeni:

(i)    vlado, centralno banko ali monetarni organ pogodbenice ali subjekt, ki je v lasti ali pod nadzorom pogodbenice, ki se ukvarja predvsem z izvajanjem vladnih nalog ali dejavnosti za vladne namene, brez subjektov, ki se ukvarjajo zlasti z opravljanjem finančnih storitev pod komercialnimi pogoji; ali

(ii)    zasebni subjekt, ki opravlja naloge, kakršne običajno opravlja centralna banka ali monetarni organ, kadar opravlja navedene naloge;

ter

(e)    „samoregulativna organizacija“ pomeni kateri koli nevladni organ, terminsko borzo ali trg, borzo ali trg za vrednostne papirje, klirinško agencijo ali katero koli drugo organizacijo ali združenje, ki v skladu z zakoni ali pooblastilom centralne, regionalne ali lokalne vlade ali organov izvaja zakone in predpise ali nadzor nad ponudniki finančnih storitev, če je ustrezno.


ČLEN 8.42

Bonitetna izjema

1.    Nobena določba tega sporazuma se ne razlaga tako, da pogodbenici preprečuje sprejetje ali ohranitev ukrepov iz bonitetnih razlogov, kot so:

(a)    zaščita vlagateljev, depozitarjev, imetnikov police ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju s ponudnikom finančnih storitev; ali

(b)    zagotavljanje celovitosti in stabilnosti finančnega sistema pogodbenice.

2.    Ukrepi iz odstavka 1 niso bolj obremenjujoči, kot je potrebno za doseganje njihovega cilja.

3.    Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne nalaga obveznosti razkritja informacij, ki zadevajo posle in račune posameznih potrošnikov, ali katerih koli zaupnih ali zaščitenih informacij, s katerimi razpolagajo javni subjekti.


4.    Vsaka pogodbenica si prizadeva zagotoviti, da se na njenem ozemlju izvajajo in uporabljajo mednarodno dogovorjeni standardi za urejanje in nadzor finančnih storitev ter za boj proti izogibanju davkom in davčni utaji. Taki mednarodno dogovorjeni standardi so med drugim Temeljno načelo za učinkovit bančni nadzor Baselskega odbora, Temeljna načela zavarovanja Mednarodnega združenja zavarovalnih nadzornikov, Cilji in načela ureditve vrednostnih papirjev Mednarodnega združenja nadzornikov trga vrednostnih papirjev, Sporazum o izmenjavi informacij v davčnih zadevah Organizacije za ekonomsko sodelovanje in razvoj, Poročilo o preglednosti in izmenjavi informacij za davčne namene skupine G-20 ter Štirideset priporočil o pranju denarja in Devet posebnih priporočil o financiranju terorizma Projektne skupine za finančno ukrepanje.

5.    Pogodbenici sta seznanjeni z Desetimi ključnimi načeli za izmenjavo informacij, ki so jih razglasili finančni ministri držav skupine G7.

6.    Brez poseganja v druga sredstva previdnostne ureditve čezmejnega trgovanja s finančnimi storitvami lahko pogodbenica zahteva registracijo ali odobritev za čezmejnega ponudnika finančnih storitev in finančnih instrumentov, ki se nahaja v drugi pogodbenici.


ČLEN 8.43

Pregledna ureditev

Vsaka pogodbenica predloži zainteresiranim osebam svoje zahteve za izpolnjevanje zahtevkov, povezanih s opravljanjem finančnih storitev.

Zadevna pogodbenica vložnika na njegovo zahtevo obvesti o statusu njegovega zahtevka. Če zadevna pogodbenica od vložnika zahteva dodatne informacije, ga o tem obvesti brez nepotrebnega odlašanja.

ČLEN 8.44

Nove finančne storitve

Vsaka pogodbenica ponudniku finančnih storitev druge pogodbenice dovoli opravljanje vsakršne nove finančne storitve, opravljanje katere bi prva pogodbenica dovolila tudi lastnim ponudnikom finančnih storitev v skladu s svojimi domačimi zakoni in drugimi predpisi v podobnih okoliščinah, pod pogojem da uvedba nove finančne storitve ne zahteva novega zakona ali spremembe obstoječega zakona. Pogodbenica lahko določi institucionalno in pravno obliko, prek katere se storitev lahko opravlja, in lahko za opravljanje te storitve zahteva odobritev. Kadar se zahteva taka odobritev, se odločitev o tem sprejme v razumnem roku, dovoljenje pa se lahko zavrne samo iz bonitetnih razlogov.


ČLEN 8.45

Obdelava podatkov

1.    Vsaka pogodbenica sprejme ali ohrani ustrezne zaščitne ukrepe za varstvo osebnih podatkov in zasebnosti, vključno s posameznimi evidencami in računi.

2.    Vsaka pogodbenica najpozneje v dveh letih od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma ponudnikom finančnih storitev 38 druge pogodbenice dovoli prenos informacij v elektronski ali drugi obliki z njenega ozemlja in na njeno ozemlje za obdelavo podatkov, če je ta obdelava potrebna za običajno poslovanje teh ponudnikov finančnih storitev.

3.    Ta člen v ničemer ne omejuje pravice pogodbenice do zaščite osebnih podatkov in zasebnosti, kolikor se ta pravica ne uporablja za izogibanje temu sporazumu.


ČLEN 8.46

Posebne izjeme

1.    Nobena določba tega poglavja se ne razlaga tako, da pogodbenici, vključno z njenimi javnimi subjekti, preprečuje, da bi na svojem ozemlju sama izvajala ali opravljala dejavnosti ali storitve, ki so del javnega pokojninskega zavarovanja ali obveznega sistema socialne varnosti, razen kadar navedene dejavnosti lahko opravljajo, tako kot to določajo njeni domači zakoni in drugi predpisi, ponudniki finančnih storitev v konkurenci z javnimi subjekti ali zasebnimi ustanovami.

2.    Nobena določba tega sporazuma, razen oddelka B (Liberalizacija naložb), za katerega velja odstavek 3, se ne uporablja za dejavnosti, ki jih opravljajo centralne banke ali monetarni organi ali kateri koli drugi javni subjekt pri izvajanju denarne politike ali politik deviznega tečaja.

3.    Nobena določba oddelka B (Liberalizacija naložb) se ne uporablja za nediskriminatorne ukrepe v splošni uporabi, ki jih sprejme kateri koli javni subjekt pri izvajanju denarne politike ali politike deviznega tečaja.

4.    Nobena določba tega poglavja se ne razlaga tako, da pogodbenici, vključno z njenimi javnimi subjekti, preprečuje, da bi na svojem ozemlju sama izvajala ali opravljala dejavnosti ali storitve za račun ali z jamstvom ali z uporabo finančnih sredstev pogodbenice, vključno z njenimi javnimi subjekti, razen kadar navedene dejavnosti lahko opravljajo, tako kot to določajo njeni domači zakoni in drugi predpisi, ponudniki finančnih storitev v konkurenci z javnimi subjekti ali zasebnimi ustanovami.


5.    Pojasniti je treba, da pogodbenici razumeta, da se odstavka 1 in 4 ne razlagata tako, da pogodbenicama omogočata uporabo ukrepov iz navedenih odstavkov, brez zaščite pravic zadevnih vlagateljev ali naložb, kadar so bile dejavnosti ali storitve, navedene v teh odstavkih, liberalizirane ali jih izvajajo, kot določajo domači zakoni in drugi predpisi pogodbenice, ponudniki finančnih storitev v konkurenci z javnimi subjekti ali zasebnimi ustanovami.

ČLEN 8.47

Samoregulativne organizacije

Če pogodbenica za zagotovitev opravljanja finančnih storitev na svojem ozemlju od ponudnikov finančnih storitev druge pogodbenice zahteva članstvo, udeležbo v kateri koli samoregulativni organizaciji, ali dostop do nje, zagotovi izpolnjevanje obveznosti iz člena 8.5 (Nacionalna obravnava), člena 8.6 (Obravnava po načelu države z največjimi ugodnostmi) in člena 8.11 (Nacionalna obravnava).


ČLEN 8.48

Klirinški in plačilni sistemi

Vsaka pogodbenica pod pogoji za odobritev nacionalne obravnave iz členov 8.5 (Nacionalna obravnava) in 8.11 (Nacionalna obravnava) ponudnikom finančnih storitev druge pogodbenice s sedežem na njenem ozemlju odobri dostop do plačilnih in klirinških sistemov, ki jih upravljajo javni subjekti, ter do uradnih sistemov financiranja in refinanciranja, ki so na voljo pri običajnem izvajanju rednega poslovanja. Ta člen ne dodeljuje dostopa do mehanizmov centralnih bank, ki refinancirajo posojila poslovnim bankam v pogodbenici.

PODODDELEK 7

STORITVE MEDNARODNEGA POMORSKEGA PROMETA

ČLEN 8.49

Področje uporabe, opredelitev pojmov in načela

1.    Ta pododdelek določa načela za liberalizacijo mednarodnega pomorskega prometa v skladu z oddelkom B (Liberalizacija naložb), oddelkom C (Čezmejno opravljanje storitev) in oddelkom D (Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov).


2.    V tem pododdelku:

(a)    „storitve začasnih skladišč in depojev za zabojnike“ pomeni dejavnosti, ki zajemajo skladiščenje zabojnikov na območju pristanišča ali celinskih plovnih poti, z namenom, da se napolnijo ali izpraznijo, popravijo in pripravijo za odpremo;

(b)    „storitve carinjenja“, tudi „storitve carinskih posrednikov“, pomeni dejavnosti, ki zajemajo opravljanje formalnosti carinjenja pri uvozu, izvozu ali prevozu tovora čez državo v imenu druge strani, če so te storitve glavna dejavnost ponudnika storitev ali običajna dopolnilna dejavnost njegove glavne dejavnosti;

(c)    „oskrbovalne storitve“ pomeni prevoz mednarodnega tovora po morju med pristanišči na ozemlju pogodbenice, in sicer v zabojnikih, na poti do namembnega kraja zunaj ozemlja te pogodbenice;

(d)    „storitve odpreme tovora“ pomeni dejavnosti, ki zajemajo organiziranje in spremljanje odpremnih postopkov v imenu pošiljateljev, s prevzemanjem prevoznih in sorodnih storitev, s pripravo dokumentacije in zagotavljanjem poslovnih informacij;

(e)    „mednarodni tovor“ pomeni tovor, ki se prevaža med pristaniščem ene pogodbenice in pristaniščem druge pogodbenice ali tretje države ali med pristaniščem ene države članice Unije in pristaniščem druge države članice Unije;


(f)    „storitve mednarodnega pomorskega prometa“ pomeni prevoz potnikov ali tovora z morskimi plovili med pristaniščem ene pogodbenice in pristaniščem druge pogodbenice ali tretje države, vključno z neposrednim sklepanjem pogodb s ponudniki drugih storitev prevoza, z namenom, da se zajamejo operacije multimodalnega prevoza v okviru ene prevozne listine, vendar brez pravice do opravljanja te druge prevozne storitve;

(g)    „pomožne pomorske storitve“ pomeni storitve pretovarjanja tovora v pomorstvu, storitve carinjenja, storitve začasnih skladišč in depojev za zabojnike, storitve pomorskih agencij in pomorske storitve odpreme tovora;

(h)    „storitve pretovarjanja tovora v pomorstvu“ pomeni dejavnosti, ki jih izvajajo družbe za natovarjanje in raztovarjanje ladij, vključno z upravljavci terminalov, vendar brez neposrednih dejavnosti pristaniških delavcev, če so ti delavci organizirani neodvisno od družb za natovarjanje in raztovarjanje ladij ali za upravljanje terminalov; zajete dejavnosti vključujejo organizacijo in nadzor:

(i)    natovarjanja tovora na ladjo ali raztovarjanja tovora z ladje;

(ii)    priveza ali razveza tovora ter

(iii)    sprejema ali dostave in hrambe tovora pred odpremo ali po raztovoru;

ter

(i)    „multimodalni prevoz“ pomeni prevoz tovora z več kot eno vrsto prevoza, ki vključuje mednarodni pomorski del prevozne verige, in sicer na podlagi enotnega prevoznega dokumenta.


3.    Glede na obstoječe ravni liberalizacije v mednarodnem pomorskem prometu med pogodbenicama se uporabljajo naslednja načela:

(a)    pogodbenici učinkovito uporabljata načelo neomejenega dostopa do mednarodnih pomorskih trgov in trgovine na komercialni in nediskriminatorni osnovi;

(b)    vsaka pogodbenica ladjam, ki plujejo pod zastavo ali jih upravljajo ponudniki storitev druge pogodbenice, zagotovijo obravnavo, ki ni manj ugodna od obravnave, ki jo zagotovijo lastnim ladjam, med drugim glede dostopa do pristanišč, uporabe infrastrukture in pomožnih pomorskih storitev ter glede povezanih pristojbin in taks, carinskih objektov ter dostopa do privezov in naprav za natovarjanje in raztovarjanje;

(c)    vsaka pogodbenica ponudnikom mednarodnih pomorskih storitev druge pogodbenice dovoli, da na njenem ozemlju ustanovijo podjetje pod pogoji za ustanavljanje in poslovanje v skladu s pogoji, navedenimi v njenem seznamu specifičnih zavez;

(d)    pogodbenici ponudnikom mednarodnih pomorskih storitev druge pogodbenice po razumnih in nediskriminatornih pogojih zagotovita naslednje storitve v pristanišču: pilotiranje, vleko in pomoč z vlačilcem, oskrbo z živili in gorivom, obnovitev zaloge vode, pobiranje odpadkov in odstranjevanje balastnih odpadkov, storitve pristaniškega kapitana, plovne pripomočke, opremo za nujna popravila, storitve sidranja in priveza ter operativne storitve na kopnem, ki so bistvenega pomena za delovanje ladje, vključno s komunikacijami, oskrbo z vodo in elektriko;


(e)    Unija na podlagi odobritve njenih pristojnih organov dovoli ponudnikom storitev mednarodnega pomorskega prevoza iz Vietnama, da premestijo svoje ali najete prazne zabojnike, ki se ne prevažajo kot tovor za plačilo in se prevažajo za uporabo pri pretovarjanju njihovega tovora v zunanji trgovini med pristanišči države članice Unije;

(f)    Vietnam na podlagi odobritve njegovih pristojnih organov 39 dovoli ponudnikom storitev mednarodnega pomorskega prevoza iz Unije ali njenih držav članic, da premestijo svoje ali najete prazne zabojnike, ki se ne prevažajo kot tovor za plačilo in se prevažajo za uporabo pri pretovarjanju njihovega tovora v zunanji trgovini med pristaniščem Quy Nhon in pristaniščem Cai Mep-Thi Vai. Po petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma Vietnam dovoli ponudnikom storitev mednarodnega pomorskega prometa Unije ali njenih držav članic, da premestijo svoje ali zakupljene prazne zabojnike, ki se ne prevažajo kot tovor za plačilo in se prevažajo za uporabo pri pretovarjanju njihovega tovora v zunanji trgovini med svojimi domačimi pristanišči, pod pogojem, da morajo pomorska plovila (tj. matična plovila) pristati v pristaniščih Vietnama;


(g)    Unija na podlagi odobritve njenih pristojnih organov ponudnikom storitev mednarodnega pomorskega prometa iz Vietnama dovoli opravljanje oskrbovalnih storitev med njunimi domačimi pristanišči;

(h)    Vietnam na podlagi odobritve njegovih pristojnih organov 40 ponudnikom storitev mednarodnega pomorskega prometa iz Unije ali njenih držav članic dovoli, da za svoja plovila opravljajo oskrbovalne storitve med pristaniščem Quy Nhon in pristaniščem Cai Mep-Thi Vai, pod pogojem, da morajo pomorska plovila (tj. matična plovila) pristati v pristanišču Cai Mep-Thi Vai.

4.    Pogodbenici pri uporabi načel iz pododstavkov 3(a) in 3(b):

(a)    ne vnašata dogovorov o delitvi tovora v prihodnje sporazume s tretjimi državami o storitvah v pomorskem prometu, vključno s prometom s suhim in tekočim razsutim tovorom ter linijskim prometom, če pa taki dogovori o delitvi tovora obstajajo v predhodnih sporazumih, jih v razumnem roku odpovesta; ter

(b)    se z začetkom veljavnosti tega sporazuma vzdržita uvedbe ali uporabe enostranskih ukrepov ali upravnih, tehničnih in drugih ovir, ki bi lahko predstavljale prikrito omejitev ali imele diskriminatorne učinke na prosto opravljanje storitev v mednarodnem pomorskem prometu.


ODDELEK F

ELEKTRONSKO POSLOVANJE

ČLEN 8.50

Cilji in načela

Ob zavedanju, da elektronsko poslovanje povečuje trgovinske priložnosti v mnogih sektorjih, pogodbenici spodbujata razvoj elektronskega poslovanja, zlasti s sodelovanjem pri vprašanjih elektronskega poslovanja v smislu določb tega poglavja.

ČLEN 8.51

Carinske dajatve

Pogodbenici ne uvedeta carin za elektronske prenose.


ČLEN 8.52

Regulativno sodelovanje na področju elektronskega poslovanja

1.    Pogodbenici ohranjata dialog o regulativnih vprašanjih v zvezi z elektronskim poslovanjem, v okviru katerega med drugim obravnavata naslednja vprašanja:

(a)    priznavanje certifikatov o elektronskih podpisih, izdanih javnosti, in lajšanje čezmejnih storitev certificiranja;

(b)    odgovornost posrednih ponudnikov storitev v zvezi s prenosom ali shranjevanjem informacij;

(c)    ravnanje z nenaročenimi elektronskimi reklamnimi sporočili;

(d)    varstvo potrošnikov na področju elektronskega poslovanja; ter

(e)    kakršna koli druga vprašanja, pomembna za razvoj elektronskega poslovanja.

2.    Ta dialog lahko poteka v obliki izmenjave informacij o zakonih in drugih predpisih pogodbenic v zvezi z vprašanji iz odstavka 1 ter o izvajanju takih zakonov in drugih predpisov.


ODDELEK G

IZJEME

ČLEN 8.53

Splošne izjeme

Ob upoštevanju zahteve, da se taki ukrepi ne uporabljajo na način, ki bi pomenil sredstvo za samovoljno ali neupravičeno diskriminacijo med državami, če prevladujejo podobni pogoji, ali prikrito omejevanje ustanavljanja ali poslovanja podjetja ali čezmejnega opravljanja storitev, to poglavje pogodbenicama v ničemer ne preprečuje, da sprejemata ali izvršujeta ukrepe, ki:

(a)    so potrebni za zavarovanje javne varnosti ali javne morale ali za ohranjanje javnega reda;

(b)    so potrebni za varovanje življenja ali zdravja ljudi, živali ali rastlin;

(c)    so povezani z ohranjanjem neobnovljivih naravnih virov, če se taki ukrepi uporabljajo v zvezi z omejevanjem domačih vlagateljev ali domače ponudbe ali uporabe storitev;

(d)    so potrebni za varovanje narodnega bogastva umetniške, zgodovinske ali arheološke vrednosti;


(e)    so potrebni za zagotavljanje skladnosti z zakoni ali predpisi, ki niso neskladni z določbami tega poglavja, vključno s tistimi, ki se nanašajo na:

(i)    preprečevanje zavajajočih in goljufivih praks ali obravnavanje posledic neizpolnjevanja obveznosti iz pogodb;

(ii)    varovanje zasebnosti posameznikov v zvezi z obdelavo in razširjanjem osebnih podatkov ter varovanje zaupnosti osebne dokumentacije in računov; ali

(iii)    varnost;

ali


(f)    niso v skladu z odstavkoma 1 ali 2 člena 8.5 (Nacionalna obravnava) ali odstavkom 1 člena 8.11 (Nacionalna obravnava), če je razlika v obravnavi namenjena zagotavljanju učinkovite ali pravične obdavčitve ali pobiranja neposrednih davkov od gospodarskih dejavnosti, vlagateljev ali ponudnikov storitev druge pogodbenice 41 .


ODDELEK H

INSTITUCIONALNE DOLOČBE

ČLEN 8.54

Odbor za naložbe, trgovino s storitvami,
elektronsko poslovanje in javna naročila

1.    Odbor za naložbe, trgovino s storitvami, elektronsko poslovanje in javna naročila, ustanovljen v skladu s členom 17.2 (Specializirani odbori), sestavljajo predstavniki pogodbenic

2.    Odbor za naložbe, trgovino s storitvami, elektronsko poslovanje in javna naročila je odgovoren za izvajanje tega poglavja. V ta namen nadzoruje in redno pregleduje izvajanje s strani pogodbenic ter obravnava vse zadeve v zvezi s tem poglavjem, ki mu jih predloži pogodbenica.

3.    Odgovornost za poglavje 9 (Javna naročila) je določena v členu 9.23 (Odbor za naložbe, storitve, elektronsko poslovanje in javna naročila).


POGLAVJE 9

JAVNA NAROČILA

ČLEN 9.1

Opredelitev pojmov

V tem poglavju:

(a)    „komercialno blago ali storitve“ pomeni blago ali storitve take vrste, ki se običajno prodajajo ali ponujajo za prodajo na komercialnih trgih nevladnim kupcem, ki jih običajno tudi kupijo, za nevladne namene;

(b)    „gradbene storitve“ pomeni storitve, katerih cilj je na kakršen koli način izvesti nizke ali visoke gradnje na podlagi oddelka 51 začasne osrednje klasifikacije proizvodov Združenih narodov (v nadaljnjem besedilu: CPC);

(c)    „elektronska dražba“ pomeni ponavljajoč se postopek, pri katerem ponudniki z uporabo elektronskih sredstev predstavijo nove cene ali nove vrednosti za količinsko opredeljive necenovne elemente ponudbe, povezane z merili vrednotenja, ali oboje, in na podlagi katerega se določi ali ponovno določi razvrstitev ponudb;


(d)    „javna naročila“ pomeni postopek, s katerim naročnik, kakor je opredeljen v pododstavku (l), pridobi blago ali storitve oziroma njihovo kombinacijo za vladne namene in ne za komercialno prodajo ali nadaljnjo prodajo ali uporabo pri proizvajanju ali dobavljanju blaga ali storitev za komercialno prodajo ali nadaljnjo prodajo;

(e)    „v pisni obliki“ ali „pisno“ pomeni kakršne koli informacije, izražene z besedami ali številkami, ki jih je mogoče prebrati, reproducirati in pozneje sporočiti, ter lahko vključuje elektronsko posredovane in shranjene informacije;

(f)    „omejeni razpisni postopki“ pomeni razpisne postopke, pri katerih se naročnik posvetuje z enim ali več izbranimi ponudniki;

(g)    „ukrep“ pomeni kateri koli zakon, predpis, upravno smernico ali prakso ali katero koli dejanje naročnika v zvezi z zajetim javnim naročilom;

(h)    „večnamenski seznam“ pomeni seznam ponudnikov, za katere je naročnik ugotovil, da izpolnjujejo pogoje za uvrstitev na ta seznam in ki jih naročnik namerava uporabiti več kot enkrat;

(i)    „obvestilo o nameravanem javnem naročilu“ pomeni obvestilo, ki ga objavi naročnik, da povabi zainteresirane ponudnike, naj predložijo vlogo za sodelovanje ali ponudbo ali oboje;


(j)    „kompenzacija“ pomeni kateri koli pogoj ali zavezo, ki spodbuja lokalni razvoj ali izboljšuje plačilno bilanco pogodbenice, kot so uporaba domače vsebine, domačih ponudnikov, licenciranje in prenos tehnologije, naložbe, protidobave in podobna dejanja ali zahteve;

(k)    „odprt javni razpis“ pomeni javni razpis, pri katerem lahko vsi zainteresirani ponudniki predložijo svojo ponudbo;

(l)    „naročnik“ pomeni subjekt, naveden v Prilogi posamezne pogodbenice k temu poglavju;

(m)    „objava“ pomeni razširjanje informacij v papirni obliki ali z elektronskimi sredstvi, ki so široko razširjene in so zlahka dostopne javnosti;

(n)    „kvalificirani ponudnik“ pomeni ponudnika, za katerega naročnik priznava, da je izpolnil pogoje za udeležbo;

(o)    „selektivni javni razpis“ pomeni javni razpis, pri katerem naročnik povabi le kvalificirane ponudnike, da predložijo svojo ponudbo;

(p)    „storitve“ vključujejo gradbene storitve, razen če je drugače določeno;

(q)    „ponudnik“ pomeni subjekt ali skupino subjektov, ki ponuja ali bi lahko ponujala blago ali storitve naročniku; ter


(r)    „tehnična specifikacija“ pomeni zahtevo javnega razpisa, ki:

(a)    določa značilnosti:

(i)    blaga, ki se naroča, vključno s kakovostjo, zmogljivostjo, varnostjo in merami, ali postopkov in načinov njihove proizvodnje; ali

(ii)    storitev, ki se naročajo, vključno s kakovostjo, zmogljivostjo in varnostjo, ali postopkov ali načinov njihovega opravljanja;

ali

(b)    obravnava zahteve glede terminologije, simbolov, pakiranja, označevanja ali etiketiranja, ki se uporabljajo za blago ali storitve.

ČLEN 9.2

Področje in obseg uporabe

1.    To poglavje se uporablja za vse ukrepe v zvezi z zajetimi javnimi naročili ne glede na to, ali se z elektronskimi sredstvi izvajajo izključno ali le delno.


2.    V tem poglavju „zajeta javna naročila“ pomeni javna naročila:

(a)    blaga, storitev ali katere koli njihove kombinacije, kot je podrobno določeno v prilogah 9-A (Obseg javnih naročil za Unijo) in 9-B (Obseg javnih naročil za Vietnam);

(b)    na podlagi vseh vrst pogodb, vključno z nakupom, zakupom in najemom, z nakupno pravico ali brez nje;

(c)    katerih vrednost, ocenjena v skladu z odstavki 6 in 7, je enaka ali presega ustrezen prag, določen v prilogi posamezne pogodbenice k temu poglavju, v času objave obvestila v skladu s členom 9.6 (Obvestila); ter

(d)    ki niso drugače izključena iz obsega uporabe iz odstavka 3 ali priloge posamezne pogodbenice k temu poglavju ali z učinkom katerih koli drugih ustreznih delov tega sporazuma.

3.    Razen kadar je v prilogi posamezne pogodbenice k temu poglavju določeno drugače, se to poglavje ne uporablja za:

(a)    pridobitev ali najem zemljišča, obstoječih zgradb ali drugih nepremičnin ali z njimi povezanih pravic;


(b)    nepogodbene sporazume ali katero koli obliko pomoči, ki jo zagotovi pogodbenica, tudi njeni naročniki, vključno s sporazumi o sodelovanju, nepovratnimi sredstvi, subvencijami, posojili, infuzijami lastniškega kapitala, jamstvi, fiskalnimi spodbudami in prispevki v naravi;

(c)    javno naročilo ali pridobitev storitev fiskalnega urada ali depozitnih storitev, likvidacijskih in upravljavskih storitev za regulirane finančne institucije ali storitev, povezanih s prodajo, odkupom in razdelitvijo javnega dolga, vključno s posojili in državnimi obveznicami ter dolžniškimi in drugimi vrednostnimi papirji;

(d)    pogodbe o zaposlitvi v javnem sektorju; ter

(e)    javna naročila, izvedena:

(i)    za poseben namen zagotavljanja mednarodne pomoči, vključno z razvojno pomočjo;

(ii)    po posebnem postopku ali pogojih mednarodne organizacije ali ki se financirajo z mednarodnimi ali tujimi nepovratnimi sredstvi, posojili ali drugo pomočjo, kadar je pogodbenica prejemnica, vključno z njenimi naročniki, zavezana uporabiti posebne postopke ali pogoje, ki jih nalagajo mednarodne organizacije ali drugi donatorji v korist njihovih mednarodnih ali tujih nepovratnih sredstev, posojil ali druge pomoči. Kadar postopki ali pogoji mednarodne organizacije ali donatorja ne omejujejo sodelovanja ponudnikov, za javno naročilo veljata odstavka 1 in 2 člena 9.4 (Splošna načela); ali


(iii)    po posebnem postopku ali pogojih mednarodnega sporazuma v zvezi z nameščanjem vojaških enot ali v zvezi s skupnim izvajanjem s strani držav pogodbenic projekta.

4.    Priloga 9-A (Obseg javnih naročil za Unijo) in Priloga 9-B (Obseg javnih naročil za Vietnam) v svojih oddelkih za vsako pogodbenico podrobno določata naslednje informacije:

(a)    v oddelku A: vladne subjekte na centralni ravni, katerih javna naročila so zajeta v tem poglavju;

(b)    v oddelku B: vladne subjekte na podcentralni ravni, katerih javna naročila so zajeta v tem poglavju;

(c)    v oddelku C: vse druge subjekte, katerih javna naročila so zajeta v tem poglavju;

(d)    v oddelku D: blago, ki je zajeto v tem poglavju;

(e)    v oddelku E: storitve, razen gradbenih storitev, ki so zajete v tem poglavju;

(f)    v oddelku F: gradbene storitve, ki so zajete v tem poglavju;

(g)    v oddelku G: kakršne koli splošne opombe; ter

(h)    v oddelku H: sredstva za objavo informacij v zvezi z oddajo javnega naročila.


5.    Prehodni ukrepi za uporabo tega poglavja so določeni v oddelku I (Prehodni ukrepi) Priloge 9-B (Obseg javnih naročil za Vietnam).

6.    Če domača zakonodaja pogodbenice dovoljuje, da zajeto naročilo v imenu naročnika izvedejo drugi subjekti ali osebe, katerih javna naročila niso zajeta v zvezi z zadevnim blagom in storitvami, se prav tako uporabljajo določbe tega poglavja.

Vrednotenje

7.    Naročnik pri ocenjevanju vrednosti javnega naročila, da bi ugotovil, ali je javno naročilo zajeto:

(a)    naročila ne razdeli na ločena naročila niti ne izbere ali uporabi določene metode vrednotenja za oceno vrednosti naročila, da bi ga tako v celoti ali delno izključil iz uporabe tega poglavja; ter

(b)    vključi ocenjeno največjo skupno vrednost naročila za celotno obdobje njegovega trajanja, ne glede na to, ali je naročilo dodeljeno enemu ali več ponudnikom hkrati ali v določenem časovnem obdobju, pri čemer upošteva vse oblike plačila, vključno s:

(i)    premijami, pristojbinami, provizijami in obrestmi; ter

(ii)    skupno vrednostjo kakršne koli določbe o opcijah.


8.    Za ponavljajoča se naročila, ki zaradi posamezne zahteve naročila zajemajo oddajo več kot enega naročila ali pa se naročilo odda v ločenih delih, izračun ocenjene najvišje skupne vrednosti temelji na:

(a)    vrednosti ponavljajočih se naročil iste vrste blaga ali storitev, oddanih v predhodnih 12 mesecih ali v predhodnem proračunskem letu naročnika, prilagojeni, če je to mogoče, da se upoštevajo pričakovane spremembe količine ali vrednosti blaga ali storitev, ki se bodo naročale v naslednjih 12 mesecih; ali

(b)    ocenjeni vrednosti ponavljajočih se naročil iste vrste blaga ali storitev, ki bodo oddana v 12 mesecih po oddaji prvotnega naročila ali v proračunskem letu naročnika.

ČLEN 9.3

Varnostne in splošne izjeme

1.    Nobena določba tega sporazuma se ne razlaga tako, da bi kateri koli pogodbenici preprečila sprejetje kakršnega koli ukrepa ali nerazkritje informacij, za katere meni, da so potrebne za zaščito njenih bistvenih varnostnih interesov v zvezi z naročanjem orožja, streliva ali vojaškega materiala ali v zvezi z naročili, ki so nepogrešljiva za nacionalno varnost ali nacionalno obrambo.


2.    Ob upoštevanju zahteve, da se taki ukrepi ne uporabljajo na način, ki bi pomenil prikrito omejevanje mednarodne trgovine, se nobena določba tega sporazuma ne razlaga tako, da bi se kateri koli pogodbenici preprečilo uvajanje ali izvajanje ukrepov, ki so:

(a)    potrebni za varovanje javne morale, reda in miru ali varnosti;

(b)    potrebni za varovanje življenja ali zdravja ljudi, živali ali rastlin;

(c)    potrebni za zaščito intelektualne lastnine; ali

(d)    povezani z blagom ali storitvami invalidov, človekoljubnih ustanov, nepridobitnih institucij, ki izvajajo človekoljubne dejavnosti, ali zapornikov.

ČLEN 9.4

Splošna načela

Nacionalna obravnava in nediskriminacija

1.    V zvezi s katerim koli ukrepom v zvezi z zajetim javnim naročilom vsaka pogodbenica, vključno s svojimi naročniki, zagotovi, da so blago in storitve druge pogodbenice ter ponudniki druge pogodbenice, ki ponujajo blago in storitve obeh pogodbenic, nemudoma in brezpogojno deležni obravnave, ki ni manj ugodna od obravnave, ki jo pogodbenica, vključno z njenimi naročniki, zagotavlja domačemu blagu, storitvam in ponudnikom.


2.    V zvezi s katerim koli ukrepom, ki se nanaša na zajeto javno naročilo, pogodbenica, vključno s svojimi naročniki, ne:

(a)    obravnava lokalnega ponudnika manj ugodno kot drugega lokalnega ponudnika na podlagi stopnje povezave s tujino ali obsega tujega lastništva; ali

(b)    diskriminira lokalnega ponudnika na podlagi dejstva, da so blago ali storitve, ki jih ponuja navedeni ponudnik za določeno javno naročilo, blago ali storitve druge pogodbenice.

Skladnost in izvajanje javnih naročil

3.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da njeni naročniki izvajajo zajeta javna naročila v skladu s tem poglavjem.

4.    Naročnik zajeto javno naročilo izvede na pregleden in nepristranski način, ki:

(a)    je v skladu s tem poglavjem, pri čemer uporablja eno od naslednjih metod odprtega, selektivnega ali omejenega razpisnega postopka; ter

(b)    se izogiba navzkrižju interesov in preprečuje korupcijo v skladu z ustreznimi domačimi zakoni in drugimi predpisi.


5.
   To poglavje pogodbenici, vključno z njenimi naročniki, v ničemer ne preprečuje razvijanja novih politik javnega naročanja, postopkov ali pogodb, če ti niso neskladni s tem poglavjem.

Uporaba elektronskih sredstev

6.    Pogodbenici si prizadevata izvesti zajeta javna naročila z elektronskimi sredstvi. To vključuje objavo informacij o javnih naročilih, obvestil in razpisne dokumentacije, sprejemanje ponudb in po potrebi uporabo elektronskih dražb.

7.    Pri izvajanju zajetih javnih naročil z elektronskimi sredstvi naročnik:

(a)    zagotovi, da se javno naročanje izvaja s pomočjo sistemov informacijske tehnologije in programske opreme, vključno s tistimi, ki so povezani z avtentifikacijo in šifriranjem podatkov, ki so splošno dostopni in interoperabilni z drugimi splošno dostopnimi sistemi informacijske tehnologije in programske opreme; ter

(b)    ohrani mehanizme, ki zagotavljajo celovitost vlog za sodelovanje in ponudb, vključno z določitvijo roka za sprejem ponudb in s preprečevanjem neustreznega dostopa.


Pravila o poreklu

8.    Pogodbenica za zajeto naročilo blaga ali storitev, uvoženih ali dobavljenih iz druge pogodbenice, ne uporablja drugačnih pravil o poreklu od tistih, ki jih hkrati uporablja v običajnem poteku trgovine za uvoz ali dobavo enakega blaga ali storitev iz iste pogodbenice.

Kompenzacije

9.    V zvezi z zajetimi javnimi naročili in v skladu z zadevno prilogo k temu poglavju pogodbenica, vključno s svojimi naročniki, ne zahteva, upošteva, nalaga ali izvršuje nobene kompenzacije.

Ukrepi, ki niso specifični za javna naročila

10.    Odstavka 1 in 2 se ne uporabljata za:

(a)    nikakršne carine in takse, ki se naložijo za uvoz ali v zvezi z njim;

(b)    način zaračunavanja takih carin in taks; ter

(c)    druge uvozne predpise ali formalnosti in ukrepe, ki vplivajo na trgovino s storitvami, razen ukrepov, ki urejajo zajeta javna naročila.


ČLEN 9.5

Informacije o sistemu za javna naročila

1.    Vsaka pogodbenica:

(a)    nemudoma objavi vse ukrepe za splošno uporabo, vključno s standardnimi pogodbenimi pogoji, ki so določeni z zakonom ali drugim predpisom, v zvezi z zajetimi javnimi naročili v uradno določenem tiskanem ali elektronskem mediju; ter

(b)    na zahtevo druge pogodbenice, kolikor je to mogoče, zagotovi obrazložitev te zahteve.

2.    Oddelek H (Objava informacij o javnih naročilih) Priloge vsake pogodbenice k temu poglavju navaja tiskani ali elektronski medij, prek katerega pogodbenica objavi informacije iz odstavka 1 in obvestila, zahtevana v členu 9.6 (Obvestila), odstavku 7 člena 9.8 (Kvalifikacija ponudnikov) in odstavku 3 člena 9.17 (Informacije po oddaji javnega naročila).


ČLEN 9.6

Obvestila

Obvestilo o nameravanem javnem naročilu

1.    Za vsako zajeto javno naročilo, razen v okoliščinah iz člena 9.14 (Omejeni razpisni postopki), naročnik objavi obvestilo o nameravanem javnem naročilu v ustreznem tiskanem ali elektronskem mediju iz oddelka H (Objava informacij o javnih naročilih) prilog k temu poglavju. Obvestilo, objavljeno v elektronskem mediju, ostane na voljo vsaj do izteka roka, navedenega v obvestilu. Obvestila so:

(a)    za naročnike, zajete v oddelku A (vladni subjekti na centralni ravni) dostopna brezplačno z elektronskimi sredstvi prek enotne točke dostopa, določene v oddelku H (Objava informacij o javnih naročilih); ter

(b)    za naročnike, zajete v oddelkih B (Vladni subjekti na podcentralni ravni) ali C (Drugi zajeti subjekti), če so dostopna z elektronskimi sredstvi, dana na voljo vsaj prek povezav na enotnem spletnem mestu, ki je dostopno brezplačno.

Pogodbenici, vključno z njunimi naročniki, zajetimi v oddelkih B (Vladni subjekti na podcentralni ravni) ali C (Drugi zajeti subjekti), se spodbujata, da objavita svoja obvestila z elektronskimi sredstvi brezplačno prek enotne točke dostopa.


2.    Razen če je v tem poglavju določeno drugače, vsako obvestilo o nameravanem javnem naročilu vključuje:

(a)    ime in naslov naročnika ter druge informacije, potrebne za vzpostavitev stika z naročnikom in pridobitev vseh ustreznih dokumentov, povezanih z javnim naročilom, vključno z informacijami o morebitnih stroških in plačilnih pogojih za pridobitev teh dokumentov;

(b)    opis naročila, vključno z vrsto in količino blaga ali storitev, ki se naročajo, oziroma z oceno količine, če ta ni znana;

(c)    za ponavljajoča se naročila po možnosti obdobje, ko naj bi bila nadaljnja obvestila o nameravanih javnih naročilih predvidoma objavljena;

(d)    če je ustrezno, opis morebitnih opcij;

(e)    časovni razpored dobave blaga ali izvajanja storitev ali trajanja naročila;

(f)    način javnega naročanja, ki bo uporabljen, in, če je ustrezno, ali bo vključevalo pogajanja ali elektronsko dražbo;

(g)    če je ustrezno, naslov in morebitni rok za predložitev vlog za sodelovanje pri javnem naročilu;

(h)    naslov in rok za predložitev ponudb;


(i)    jezik ali jezike, v katerih se lahko oddajo ponudbe ali vloge za sodelovanje, pod pogojem da se lahko oddajo v jeziku, ki ni uradni jezik lokacije naročnika;

(j)    seznam in kratek opis kakršnih koli pogojev za sodelovanje ponudnikov, vključno, če je ustrezno, z vsemi zahtevami po posebnih dokumentih ali potrdilih, ki jih morajo s tem v zvezi zagotoviti ponudniki, razen če so te zahteve vključene v razpisno dokumentacijo, ki je vsem zainteresiranim ponudnikom dana na voljo hkrati z objavo nameravanega naročila;

(k)    kadar namerava naročnik v skladu s členom 9.8 (Kvalificiranost ponudnikov) k sodelovanju na javnem razpisu povabiti omejeno število kvalificiranih ponudnikov, merila, ki se bodo uporabljala za njihov izbor in po možnosti morebitno omejitev števila ponudnikov, ki bodo lahko poslali svoje ponudbe; ter

(l)    navedbo, da je javno naročilo zajeto v tem poglavju.

Povzetek obvestila

3.    Pri vsakem nameravanem javnem naročilu naročnik objavi povzetek v angleščini, ki je brezplačno zlahka dostopen prek elektronskega medija iz oddelka H (Objava informacij o javnih naročilih), in sicer hkrati z objavo obvestila o nameravanem javnem naročilu. Povzetek uradnega obvestila vključuje vsaj naslednje informacije:

(a)    predmet javnega naročila;


(b)    zadnji rok za predložitev ponudb ali, kadar je primerno, zadnji rok za predložitev vlog za sodelovanje v javnih naročilih ali za uvrstitev na večnamenski seznam; ter

(c)    naslov, na katerem se lahko zaprosi za dokumente v zvezi z javnim naročilom.

4.    Unija zagotovi tehnično in finančno pomoč Vietnamu, da razvije, vzpostavi in vzdržuje samodejni sistem za prevajanje in objavo povzetkov obvestil v angleščini. To sodelovanje je obravnavano v členu 9.21 (Sodelovanje) tega poglavja. Izvajanje tega odstavka je pogojeno z izvedbo pobude o tehnični in finančni pomoči za razvoj, vzpostavitev in vzdrževanje samodejnega sistema za prevajanje in objavo povzetkov obvestil v angleščini v Vietnamu.

Obvestilo o načrtovanih javnih naročilih

5.    Naročniki se spodbujajo, da v vsakem proračunskem letu čim prej objavijo obvestilo v zvezi s svojimi prihodnjimi načrti glede javnih naročil (v nadaljnjem besedilu: obvestilo o načrtovanih javnih naročilih), ki bi moralo vključevati predmet javnega naročila in načrtovani datum objave obvestila o nameravanem javnem naročilu.


6.    Naročnik, zajet v oddelkih B (Vladni subjekti na podcentralni ravni) ali C (Drugi zajeti subjekti), lahko obvestilo o načrtovanih javnih naročilih uporabi kot obvestilo o nameravanem javnem naročilu, pod pogojem da obvestilo o načrtovanih javnih naročilih vsebuje toliko informacij iz odstavka 2, kot jih ima naročnik na voljo, in izjavo, da morajo zainteresirani ponudniki svoje zanimanje za naročilo sporočiti naročniku.

ČLEN 9.7

Pogoji za sodelovanje

1.    Naročnik omeji pogoje za sodelovanje pri zajetem javnem naročilu na tiste, ki zagotovijo, da ima ponudnik pravne in finančne zmogljivosti ter poslovne in tehnične sposobnosti za izvedbo tega javnega naročila.

2.    Pri določitvi pogojev za sodelovanje naročnik:

(a)    ne določi pogoja, na podlagi katerega lahko ponudnik sodeluje v javnem naročilu le, če mu je naročnik določene pogodbenice že prej oddal eno ali več naročil ali če ima predhodne delovne izkušnje na ozemlju te pogodbenice;

(b)    lahko, kadar je to bistveno za izpolnjevanje zahtev javnega naročila, zahteva ustrezne predhodne izkušnje.


3.    Naročnik pri ocenjevanju, ali ponudnik izpolnjuje pogoje za sodelovanje:

(a)    ovrednoti finančno zmogljivost ter poslovne in tehnične zmogljivosti ponudnika na podlagi poslovnih dejavnosti ponudnika tako znotraj kot zunaj ozemlja pogodbenice naročnika; ter

(b)    svojo oceno opravi le na podlagi pogojev, ki jih je naročnik vnaprej določil v obvestilih ali razpisni dokumentaciji.

4.    Če obstajajo dokazi, lahko pogodbenica, vključno s svojimi naročniki, ponudnika izključi zaradi razlogov, kot so:

(a)    stečaj;

(b)    lažne izjave;

(c)    znatne ali ponavljajoče se pomanjkljivosti pri izpolnjevanju kakršnih koli pomembnejših zahtev ali obveznosti iz predhodnega naročila ali naročil;

(d)    pravnomočne odločbe sodišča v zvezi s hudimi kaznivimi dejanji ali drugimi hujšimi prekrški;

(e)    dokazi o resni kršitvi poklicnih pravil; ali

(f)    neplačevanje davkov.


ČLEN 9.8

Kvalificiranost ponudnikov

Sistemi registracije in kvalifikacijski postopki

1.    Pogodbenica lahko ohrani sistem registracije ponudnikov, v skladu s katerim se morajo zainteresirani ponudniki registrirati in predložiti določene informacije.

2.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da:

(a)    si njeni naročniki prizadevajo za kar največje zmanjšanje razlik med njihovimi kvalifikacijskimi postopki; ter

(b)    si njeni naročniki, kadar ohranijo sisteme registracije, prizadevajo za kar največje zmanjšanje razlik med njihovimi sistemi registracije.

3.    Pogodbenica ne sprejme ali uporablja nobenega sistema registracije ali kvalifikacijskega postopka:

(a)    z namenom ali učinkom ustvarjanja nepotrebnih ovir za sodelovanje ponudnikov druge pogodbenice pri naročilu; ali


(b)    uporablja tak sistem registracije ali postopek ugotavljanja usposobljenosti, da se prepreči ali odloži vključitev ponudnikov druge pogodbenice na seznam ponudnikov ali da se taki dobavitelji ne bi upoštevali pri določenem javnem naročilu.

Selektivni razpisi

4.    Naročnik, ki namerava uporabiti selektivni razpis:

(a)    v obvestilo o nameravanem naročilu vključi vsaj informacije, podrobno določene v pododstavkih (a), (b), (f), (g), (j), (k) in (l) odstavka 2 člena 9.6 (Obvestila), ter povabi ponudnike, da oddajo vlogo za sodelovanje, ter

(b)    do začetka razpisnega obdobja zagotovi vsaj informacije iz pododstavkov (c), (d), (e), (h) in (i) odstavka 2 člena 9.6 (Obvestila) kvalificiranim ponudnikom, ki jih uradno obvesti v skladu s pododstavkom (b) odstavka 3 člena 9.12 (Časovna obdobja).

5.    Naročnik:

(a)    obvestilo objavi dovolj zgodaj, da lahko zainteresirani dobavitelji zaprosijo za sodelovanje pri naročilu; ter


(b)    vsem kvalificiranim ponudnikom omogoči predložitev ponudbe, razen če je naročnik v obvestilu o nameravanem naročilu navedel morebitno omejitev števila ponudnikov, ki bodo lahko oddali ponudbo, in merila za izbiro omejenega števila ponudnikov.

6.    Kadar razpisna dokumentacija ni javno objavljena na dan objave obvestila iz odstavka 4, naročnik zagotovi, da se ti dokumenti hkrati dajo na voljo vsem kvalificiranim ponudnikom, izbranim v skladu z odstavkom 5.

Večnamenski seznami

7.    Naročnik lahko vodi večnamenski seznam ponudnikov, če uradno obvestilo, s katerim zainteresirane ponudnike povabi k oddaji prijave za uvrstitev na seznam:

(a)    objavi vsako leto; ter

(b)    v primeru objave z elektronskimi sredstvi, je to obvestilo stalno na voljo,

v ustreznem mediju iz oddelka H (Objava informacij o javnih naročilih) prilog k temu poglavju.

8.    Obvestilo iz odstavka 7 vključuje:

(a)    opis blaga ali storitev ali njihovih kategorij, za katere se lahko uporablja seznam;


(b)    pogoje za sodelovanje, ki jih morajo izpolniti ponudniki za uvrstitev na seznam, in načine, s katerimi bo naročnik preveril, ali ponudnik izpolnjuje pogoje;

(c)    ime in naslov naročnika ter druge podatke, potrebne za vzpostavitev stika z naročnikom in pridobitev vseh ustreznih dokumentov, povezanih s seznamom;

(d)    obdobje veljavnosti seznama in možnosti za njegovo obnovitev ali prenehanje oziroma, kadar obdobje veljavnosti ni določeno, navedbo načina, na katerega bo izdano obvestilo o prenehanju uporabe seznama; ter

(e)    navedbo, da se lahko seznam uporablja za javna naročila, ki so zajeta v tem poglavju.

9.    Ne glede na odstavek 7 lahko naročnik, če večnamenski seznam velja tri leta ali manj, objavi obvestilo iz odstavka 7 samo enkrat na začetku obdobja veljavnosti seznama, pod pogojem da:

(a)    obvestilo navaja obdobje veljavnosti in da nadaljnja obvestila ne bodo objavljena; ter

(b)    se obvestilo objavi z elektronskimi sredstvi in je v obdobju veljavnosti stalno na voljo.

10.    Naročnik vsem ponudnikom, ki so vključeni na večnamenski seznam, omogoči predložitev ponudbe za zadevno javno naročilo.


11.    Naročnik ponudnikom omogoči, da se kadar koli prijavijo za uvrstitev na večnamenski seznam, vse kvalificirane ponudnike pa uvrsti na seznam v razumno kratkem času.

12.    Če ponudnik, ki ni vključen na večnamenski seznam, odda vlogo za sodelovanje pri naročilu, ki temelji na večnamenskem seznamu, in vse zahtevane dokumente v časovnem obdobju iz odstavka 2 člena 9.12 (Časovna obdobja), naročnik vlogo preuči. Naročnik ne izključi ponudnika iz obravnave v zvezi z naročilom, ker naročnik ni imel dovolj časa za preučitev vloge, razen če v izjemnih primerih zaradi zapletenosti naročila naročnik ne more zaključiti preučitve vloge v časovnem obdobju, določenem za oddajo ponudb.

Vladni subjekti na podcentralni ravni in drugi zajeti subjekti

13.    Naročnik, ki je zajet v oddelkih B (Vladni subjekti na podcentralni ravni) ali C (Drugi zajeti subjekti) iz prilog k temu poglavju, lahko obvestilo, s katerim ponudnike povabi k prijavi za uvrstitev na večnamenski seznam, uporabi kot obvestilo o nameravanem javnem naročilu, če:

(a)    je obvestilo objavljeno v skladu z odstavkom 7 in vključuje informacije, zahtevane v skladu z odstavkom 8, vse razpoložljive informacije v skladu z odstavkom 2 člena 9.6 (Obvestila) ter izjavo, da predstavlja obvestilo o nameravanem naročilu ali da bodo samo ponudniki z večnamenskega seznama še naprej prejemali obvestila o naročilih, ki so zajeta v večnamenskem seznamu; ter


(b)    naročnik ponudnikom, ki so izrazili svoj interes za zadevno javno naročilo, nemudoma zagotovi zadostne informacije, da lahko ocenijo svoj interes za javno naročilo, vključno z vsemi preostalimi informacijami, zahtevanimi v skladu z odstavkom 2 člena 9.6 (Obvestila), če so na voljo.

14.    Naročnik, zajet v oddelkih B (Vladni subjekti na podcentralni ravni) ali C (Drugi zajeti subjekti) prilog k temu poglavju, lahko ponudniku, ki je zaprosil za vključitev na večnamenski seznam v skladu z odstavkom 11, dovoli oddajo ponudbe za določeno naročilo, če ima naročnik na voljo dovolj časa za preučitev, ali ponudnik izpolnjuje pogoje za sodelovanje.

Informacije o odločitvah naročnika

15.    Naročnik vsakega ponudnika, ki odda prijavo za sodelovanje pri javnem naročilu ali prijavo za uvrstitev na večnamenski seznam, nemudoma obvesti o svoji odločitvi glede prijave.

16.    Če naročnik zavrne vlogo ponudnika za sodelovanje pri naročilu ali prošnjo za uvrstitev na večnamenski seznam, preneha priznavati ponudnika kot kvalificiranega ali ponudnika črta z večnamenskega seznama, naročnik nemudoma obvesti ponudnika in mu na njegovo zahtevo nemudoma pisno pojasni razloge za svojo odločitev.


ČLEN 9.9

Tehnične specifikacije

1.    Naročnik ne pripravi, sprejme ali uporablja nobenih tehničnih specifikacij in ne predpisuje nobenih postopkov za ugotavljanje skladnosti z namenom ali učinkom nepotrebnega oviranja trgovine med pogodbenicama.

2.    Pri določanju tehničnih specifikacij za blago ali storitve, ki se naročajo, če je ustrezno, naročnik:

(a)    določi tehnične specifikacije z vidika zahtev za zmogljivost in funkcionalnost in ne z vidika oblikovnih ali opisnih lastnosti; ter

(b)    tehnične specifikacije utemelji na mednarodnih standardih, če ti obstajajo; sicer pa na nacionalnih tehničnih predpisih, priznanih nacionalnih standardih ali gradbenih predpisih.

3.    Kadar se v tehničnih specifikacijah uporabljajo oblikovne ali opisne značilnosti, naročnik navede, da bo upošteval ponudbe za enakovredno blago ali storitve, ki dokazano izpolnjujejo zahteve naročila, in sicer z vključitvijo besedila, kot je na primer „ali enakovredno“, v razpisno dokumentacijo.


4.    Naročnik ne določi tehničnih specifikacij, ki zahtevajo ali se nanašajo na določeno znamko ali trgovsko ime, patent, avtorsko pravico, model, tip, posebno poreklo, proizvajalca ali ponudnika, razen če ni nobenega drugega dovolj natančnega ali razumljivega načina za opis zahtev glede naročila in pod pogojem, da v takih primerih naročnik v razpisno dokumentacijo vključi besedilo, kot je na primer „ali enakovredno“.

5.    Naročnik subjekta, ki bi lahko imel poslovne interese pri javnem naročanju, ne zaprosi za nasvete oziroma od njega ne sprejema nasvetov, ki se lahko uporabijo pri pripravi ali sprejetju katere koli tehnične specifikacije za konkretno javno naročilo na način, ki bi izključeval konkurenco.

6.    Pojasniti je treba, da lahko v skladu s tem členom pogodbenica, vključno z njenimi naročniki, pripravi, sprejme ali uporablja tehnične specifikacije za spodbujanje ohranjanja naravnih virov ali varstva okolja.

ČLEN 9.10

Preverjanje trga

1.    Pred začetkom izvajanja javnega naročila lahko naročniki izvedejo preverjanje trga za pripravo javnega naročila, zlasti za razvoj tehničnih specifikacij, če, kadar tržne raziskave izvaja ponudnik v okviru zajetih naročil, za taka javna naročila veljajo določbe tega poglavja.


2.    Naročniki lahko v ta namen zaprosijo za ali sprejmejo nasvete neodvisnih strokovnjakov ali organov oziroma udeležencev na trgu. Ta nasvet se lahko uporabi pri načrtovanju in izvajanju postopka oddaje javnega naročila, pod pogojem, da ne izkrivlja konkurence ter ne pomeni kršenja načel nediskriminacije in preglednosti.

ČLEN 9.11

Razpisna dokumentacija

Razpisna dokumentacija

1.    Naročnik da ponudnikom nemudoma na voljo ali na zahtevo zagotovi razpisno dokumentacijo, ki vključuje vse informacije, potrebne za to, da lahko ponudniki pripravijo in oddajo ustrezne ponudbe. Če naslednje ni navedeno že v obvestilu o nameravanem naročilu, taka dokumentacija vključuje popoln opis:

(a)    javnega naročila, vključno z naravo in količino blaga ali storitev, ki se naročajo, oziroma z oceno količine, če ta ni znana, ter vsemi zahtevami, ki jih je treba izpolniti, vključno s tehničnimi specifikacijami, potrdilom o skladnosti, načrti, risbami ali gradivom z navodili;

(b)    vseh pogojev za sodelovanje ponudnikov, vključno s seznamom informacij in dokumentov, ki jih morajo ponudniki oddati v povezavi s pogoji za sodelovanje;


(c)    vseh meril ocenjevanja, ki se uporabijo pri oddaji naročila, in kadar cena ni edino merilo, relativni pomen meril;

(d)    če bo naročnik izvedel naročilo z elektronskimi sredstvi, vseh zahtev v zvezi z overjanjem in šifriranjem ali kakršnih koli drugih zahtev, povezanih z oddajo informacij prek elektronskih sredstev, če take zahteve obstajajo;

(e)    če bo naročnik izvedel elektronsko dražbo, pravil, po katerih bo potekala dražba, vključno z opredelitvijo elementov ponudbe, povezanih z merili ocenjevanja;

(f)    če bo izvedeno javno odprtje ponudb, datuma, časa in kraja odprtja ponudb ter, če domača zakonodaja pogodbenice določa, da imajo pravico do navzočnosti samo nekatere osebe, navedba teh oseb;

(g)    vseh drugih določb ali pogojev, vključno s pogoji plačila in vsemi omejitvami načinov, na katere se lahko pošljejo ponudbe, npr. v papirni obliki ali prek elektronskih sredstev; ter

(h)    vseh datumov za dobavo blaga ali izvedbo storitev.

2.    Naročnik pri določitvi datuma za dobavo blaga ali izvedbo storitev, ki se naročajo, če je ustrezno, upošteva dejavnike, kot so zapletenost javnega naročila, pričakovani obseg oddaje naročila podizvajalcem in dejanski čas, potreben za proizvodnjo blaga, njegovo odpremo iz skladišča in prevoz z nabavnega mesta ali za izvedbo storitev.


3.    Merila ocenjevanja, določena v uradnem obvestilu o nameravanem javnem naročilu ali razpisni dokumentaciji, lahko med drugim vključujejo ceno in druge dejavnike stroškov, kakovost, tehnično ustreznost, okoljske značilnosti in pogoje dobave.

4.    Naročnik nemudoma odgovori na vse razumne zahteve po ustreznih informacijah s strani zainteresiranega ali sodelujočega ponudnika, pod pogojem da te informacije zadevnemu ponudniku ne dajejo prednosti pred drugimi ponudniki.

Spremembe

5.    Če naročnik pred oddajo naročila spremeni merila ocenjevanja ali zahteve, ki so določene v uradnem obvestilu o nameravanem javnem naročilu ali razpisni dokumentaciji, ki se zagotovi sodelujočim ponudnikom, ali pa spremeni ali ponovno izda uradno obvestilo ali razpisno dokumentacijo, vse te spremembe ali spremenjeno ali ponovno izdano uradno obvestilo ali razpisno dokumentacijo v pisni obliki pošlje:

(a)    vsem ponudnikom, ki sodelujejo v času spremembe ali ponovne izdaje, če so naročniku ti ponudniki znani, sicer pa objavi ali zagotovi take dokumente na enak način, kot je bil uporabljen za objavo prvotnih informacij; ter

(b)    v ustreznem času, ki tem ponudnikom omogoča, da če je ustrezno, spremenijo svoje prvotne ponudbe in oddajo spremenjene ponudbe.


ČLEN 9.12

Časovna obdobja

Splošno

1.    Naročnik v skladu s svojimi razumnimi potrebami ponudnikom zagotovi dovolj časa za pridobitev razpisne dokumentacije ter pripravo in oddajo vlog za sodelovanje in ustreznih ponudb, pri čemer upošteva takšne dejavnike, kot so:

(a)    vrsta in zapletenost javnega naročila;

(b)    pričakovani obseg oddaje naročil podizvajalcem; ter

(c)    čas, potreben za pošiljanje ponudb prek neelektronskih sredstev s tujih in domačih lokacij, če se ne uporabljajo elektronska sredstva.

Taka časovna obdobja, vključno s kakršnim koli njihovim podaljšanjem, so enaka za vse zainteresirane ali sodelujoče ponudnike.


Roki

2.    Naročnik, ki uporablja selektivne razpisne postopke, določi končni rok za oddajo prijav za sodelovanje, ki načeloma ne sme biti krajši od 25 dni od datuma objave uradnega obvestila o nameravanem javnem naročilu. Če se v nujnih primerih, ki jih naročnik ustrezno utemelji, ni mogoče držati tega roka, se ta lahko skrajša na najmanj 10 dni.

3.    Razen v primerih iz odstavkov 4, 5 in 7 naročnik določi končni rok za oddajo ponudb, ki ni krajši od 40 dni od datuma, ko:

(a)    se v primeru odprtih razpisnih postopkov objavi obvestilo o nameravanem naročilu; ali

(b)    v primeru selektivnih razpisov naročnik uradno obvesti ponudnike, da bodo povabljeni k oddaji ponudb, ne glede na to, ali bo uporabil večnamenski seznam ali ne.

4.    Naročnik lahko skrajša rok za oddajo ponudb, določen v skladu z odstavkom 3, na najmanj 10 dni, če:

(a)    je naročnik obvestilo o načrtovanem javnem naročilu, opisanem v odstavku 5 člena 9.6 (Obvestila), objavil vsaj 40 dni in ne več kot 12 mesecev pred objavo obvestila o nameravanem javnem naročilu in obvestilo o načrtovanem javnem naročilu vsebuje:

(i)    opis javnega naročila;


(ii)    okvirne končne roke za oddajo ponudb ali prijav za sodelovanje;

(iii)    izjavo, da morajo zainteresirani ponudniki svoje zanimanje za javno naročilo izraziti naročniku;

(iv)    naslov, na katerem se lahko dobijo dokumenti v zvezi z naročilom; ter

(v)    vse razpoložljive informacije, ki se zahtevajo za uradno obvestilo o nameravanem javnem naročilu v skladu z odstavkom 2 člena 9.6;

(b)    naročnik za ponavljajoča se naročila v prvotnem obvestilu o nameravanem naročilu navede, da bodo časovna obdobja za oddajo ponudb v nadaljnjih obvestilih temeljila na tem odstavku;

(c)    naročnik naroča komercialno blago ali storitve; ali

(d)    se v nujnih primerih, ki jih naročnik ustrezno utemelji, ni mogoče držati roka za oddajo ponudb, določenega v skladu z odstavkom 3.

5.    Naročnik lahko skrajša časovno obdobje za oddajo ponudb, določeno v skladu z odstavkom 3, za pet dni v vsakem od naslednjih primerov:

(a)    uradno obvestilo o nameravanem javnem naročilu se objavi z elektronskimi sredstvi;


(b)    vsa razpisna dokumentacija je na voljo prek elektronskih sredstev od dne objave obvestila o nameravanem naročilu; ter

(c)    naročnik sprejema ponudbe prek elektronskih sredstev.

6.    Uporaba odstavka 5 v povezavi z odstavkom 4 ne sme v nobenem primeru skrajšati časovnega obdobja za oddajo ponudb, določenega v skladu z odstavkom 3, na manj kot 10 dni od dneva objave obvestila o nameravanem naročilu.

7.    Če je naročnik, zajet v oddelkih B (Vladni subjekti na podcentralni ravni) ali C (Drugi zajeti subjekti) prilog k temu poglavju, izbral vse kvalificirane ponudnike ali njihovo omejeno število, se lahko časovno obdobje za oddajo ponudb določi na podlagi medsebojnega dogovora med naročnikom in izbranimi ponudniki. Če dogovor ne obstaja, je rok najmanj 10 dni.

ČLEN 9.13

Pogajanja

1.    Pogodbenica lahko v zvezi z zajetim naročilom določi, da se njeni naročniki pogajajo:

(a)    če je naročnik v obvestilu o nameravanem naročilu, zahtevanem v skladu z odstavkom 2 člena 9.6 (Obvestila), navedel svojo namero za izvedbo pogajanj; ali


(b)    če ocenjevanje pokaže, da nobena ponudba ni očitno najugodnejša v smislu posebnih meril ocenjevanja, določenih v uradnem obvestilu o nameravanem javnem naročilu ali razpisni dokumentaciji.

2.    Naročnik:

(a)    zagotovi, da se vsaka izločitev ponudnikov, ki sodelujejo v pogajanjih, opravi v skladu z merili ocenjevanja, določenimi v uradnem obvestilu o nameravanem javnem naročilu ali razpisni dokumentaciji; ter

(b)    ko se pogajanja končajo, določi skupni rok, v katerem lahko preostali sodelujoči ponudniki oddajo nove ali spremenjene ponudbe.


ČLEN 9.14

Omejeni razpisi

1.    Pod pogojem, da naročnik omejenega razpisnega postopka ne uporabi za izogibanje konkurenci med dobavitelji ali na način, ki diskriminira ponudnike druge pogodbenice ali varuje domače ponudnike, lahko naročnik uporabi omejeni razpisni postopek in se odloči, da ne bo uporabil členov 9.6 (Obvestila), 9.7 (Pogoji za sodelovanje), 9.8 (Kvalificiranost ponudnikov), 9.10 (Preverjanje trga), 9.11 (Razpisna dokumentacija), 9.12 (Časovna obdobja), 9.13 (Pogajanja) in 9.15 (Elektronske dražbe) samo v naslednjih primerih:

(a)    če v odzivu na obvestilo o nameravanem naročilu ali razpis:

(i)    ni bila oddana nobena ponudba ali noben ponudnik ni oddal prijave za sodelovanje;

(ii)    ni bila oddana nobena ponudba, ki bi izpolnjevala bistvene zahteve razpisne dokumentacije;

(iii)    noben ponudnik ne izpolnjuje pogojev za sodelovanje; ali

(iv)    so bile oddane ponudbe dogovorjene,

pod pogojem, da naročnik ne spremeni znatno bistvenih zahtev, določenih v razpisni dokumentaciji;


(b)    če lahko blago ali storitve zagotovi le določen ponudnik in ni razumnega alternativnega ali nadomestnega blaga ali storitev iz katerega koli od naslednjih razlogov:

(i)    zahteva se umetniško delo;

(ii)    varstva patentov, avtorskih pravic ali drugih izključnih pravic ali

(iii)    odsotnosti konkurence iz tehničnih razlogov;

(c)    za dodatne dobave prvotnega ponudnika blaga ali storitev, ki niso bile vključene v prvotnem javnem naročilu, če sprememba ponudnika tega dodatnega blaga ali storitev:

(i)    ni mogoča zaradi ekonomskih ali tehničnih razlogov, kot so zahteve po zamenljivosti ali interoperabilnosti z obstoječo opremo, programsko opremo, storitvami ali instalacijami, zagotovljenimi v okviru prvotnega naročila, ali pogoji v okviru jamstva prvotnega ponudnika; ter

(ii)    bi povzročila velike nevšečnosti ali znatno podvajanje stroškov za naročnika;

(d)    kolikor je nujno potrebno, če zaradi izjemne nujnosti kot posledice dogodkov, ki jih naročnik ni mogel predvideti, blaga ali storitev ni bilo mogoče pravočasno zagotoviti z odprtimi ali selektivnimi razpisi;


(e)    za blago, kupljeno na blagovnem trgu ali borzi;

(f)    če naročnik naroča prototipe ali prvo blago ali storitve, ki se razvijajo na njegovo zahtevo v okviru določenega naročila za raziskave, poskuse, študijo ali izvirni razvoj ali za tako naročilo. Izvirni razvoj prototipa ali prvega blaga ali storitve lahko vključuje omejeno proizvodnjo ali dobavo, da se dodajo rezultati preskusov na terenu in se dokaže, da sta blago ali storitev primerna za proizvodnjo ali dobavo v večjem obsegu v skladu s sprejemljivimi standardi kakovosti, ne vključuje pa masovne proizvodnje ali dobav zaradi ugotavljanja komercialne primernosti ali povračila stroškov raziskav in razvoja;

(g)    če je bilo treba zaradi nepredvidenih okoliščin za zaključek gradbenih del iz razpisne dokumentacije opraviti dodatne gradbene storitve, ki niso bile vključene v prvotno pogodbo, vendar so bile zajete v ciljih prvotne razpisne dokumentacije;

(h)    za nakupe pod izjemno ugodnimi pogoji, ki nastopijo zgolj v zelo kratkem času v primeru neobičajnih odprodaj, kot na primer nastanejo z likvidacijo, prisilno poravnavo ali stečajem, vendar ne za redne nakupe od stalnih ponudnikov; ali

(i)    če se naročilo odda zmagovalcu oblikovalskega natečaja, pod pogojem da:

(i)    je bil natečaj organiziran na način, ki je skladen z načeli tega poglavja, zlasti v zvezi z objavo obvestila o nameravanem naročilu; ter


(ii)    natečaj ocenjuje neodvisna žirija z namenom, da se oblikovalsko naročilo odda zmagovalcu.

2.    Za vsako naročilo, oddano v skladu z odstavkom 1, naročnik pripravi pisno poročilo ali hrani evidenco. Poročilo ali evidenca vsebuje ime naročnika, vrednost in vrsto naročenega blaga ali storitev ter izjavo o okoliščinah in pogojih, opisanih v odstavku 1, zaradi katerih je bila uporaba omejenega razpisnega postopka upravičena.

ČLEN 9.15

Elektronske dražbe

Če namerava naročnik izvesti zajeto javno naročilo z uporabo elektronske dražbe, pred začetkom elektronske dražbe vsakemu udeležencu zagotovi:

(a)    metodo samodejnega ocenjevanja, ki temelji na merilih ocenjevanja iz razpisne dokumentacije in ki se bo med dražbo uporabljala pri samodejnem razvrščanju ali ponovnem razvrščanju; ter

(b)    vse druge zadevne informacije v zvezi z izvedbo dražbe.


ČLEN 9.16

Obravnava ponudb in oddaja naročil

Obravnava ponudb

1.    Naročnik prejema, odpira in obravnava vse ponudbe po postopkih, ki zagotavljajo poštenost in nepristranskost razpisnega postopka ter zaupnost ponudb.

2.    Če naročnik enemu ponudniku ponudi možnost, da od odpiranja ponudb do oddaje javnega naročila popravi nenamerne oblikovne napake, zagotovi enako možnost vsem sodelujočim ponudnikom.

Oddaja naročil

3.    Ponudba se obravnava, če je predložena v pisni obliki in ob odpiranju izpolnjuje bistvene zahteve iz obvestil in razpisne dokumentacije ter jo je predložil ponudnik, ki izpolnjuje pogoje za sodelovanje.

4.    Razen če naročnik ugotovi, da oddaja naročila ni v javnem interesu, naročnik odda naročilo ponudniku, za katerega je ugotovil, da je sposoben izpolnjevati pogoje naročila in da je, izključno na podlagi meril za ocenjevanje, določenih v obvestilih in razpisni dokumentaciji, predložil:

(a)    najugodnejšo ponudbo; ali


(b)    če je edino merilo cena, najnižjo ceno.

5.    Če naročnik prejme ponudbo s ceno, ki je neobičajno nižja od cen drugih predloženih ponudb, lahko pri ponudniku preveri, ali ta izpolnjuje pogoje za sodelovanje in je sposoben izpolniti pogodbena določila javnega naročila.

6.    Naročnik ne uporabi variant, ne prekliče javnega naročila in ne spremeni oddanih javnih naročil tako, da bi se izognil obveznostim iz tega poglavja.

ČLEN 9.17

Informacije po oddaji javnega naročila

Informacije, ki se zagotovijo ponudnikom

1.    Naročnik ponudnike, ki so oddali ponudbe ali vloge za sodelovanje, nemudoma obvesti o svojih odločitvah v zvezi z oddajo javnih naročil in na zahtevo ponudnika to stori v pisni obliki.

2.    Naročnik v skladu z odstavkoma 2 in 3 člena 9.18 (Razkritje informacij) neuspešnemu ponudniku na zahtevo zagotovi pojasnilo o tem, zakaj naročnik ni izbral njegove ponudbe, in, za ponudnike, ki izpolnjujejo pogoje za sodelovanje pri ponudbah in katerih ponudbe ustrezajo tehničnim specifikacijam, o primerljivih prednostih ponudbe uspešnega ponudnika.


Objava informacij o oddaji naročila

3.    Naročnik najpozneje 30 dni po oddaji vsakega javnega naročila, ki ga zajema to poglavje, objavi uradno obvestilo v ustreznem tiskanem ali elektronskem mediju iz oddelka H (Objava informacij o javnih naročilih) prilog k temu poglavju. Če naročnik objavi obvestilo samo v elektronskem mediju, ostane informacija enostavno dostopna v razumnem časovnem obdobju. Obvestilo vključuje vsaj naslednje informacije:

(a)    opis naročenega blaga ali storitev;

(b)    ime in naslov naročnika;

(c)    ime in naslov uspešnega ponudnika;

(d)    vrednost izbrane ponudbe ali najdražjo in najcenejšo ponudbo, ki se je upoštevala pri oddaji javnega naročila;

(e)    datum oddaje naročila; ter

(f)    vrsto uporabljenega načina naročanja ter, kadar je bil uporabljen omejeni razpisni postopek v skladu s členom 9.14 (Omejeni razpisni postopek), kratek opis okoliščin, ki upravičujejo uporabo omejenega razpisnega postopka.


Vodenje evidenc

4.    Vsak naročnik hrani:

(a)    dokumentacijo, evidence in poročila o razpisnih postopkih in oddaji javnih naročil za zajeta javna naročila, vključno z evidencami in poročili, zahtevanimi v členu 9.14 (Omejeni razpisni postopek), za obdobje najmanj treh let od datuma oddaje naročila; ter

(b)    podatke, ki zagotavljajo ustrezno sledljivost naročanja zajetega javnega naročila z elektronskimi sredstvi.

Statistični podatki

5.    Pogodbenici si prizadevata sporočiti razpoložljive statistične podatke, ki so pomembni za naročila, zajeta v tem poglavju.


ČLEN 9.18

Razkritje informacij

Zagotavljanje informacij

1.    Pogodbenica na zahtevo druge pogodbenice nemudoma zagotovi vse potrebne informacije za ugotovitev, ali je bilo javno naročilo izvedeno pošteno, nepristransko in v skladu s tem poglavjem, če je to ustrezno, vključno z informacijami o značilnostih in zadevnih prednostih uspešnega ponudnika. Druga pogodbenica jih ne razkrije nobenemu ponudniku, razen po posvetovanju s pogodbenico, ki je te informacije predložila, in po tem, ko se je ta s tem strinjala.

Nerazkritje informacij

2.    Ne glede na druge določbe tega poglavja pogodbenica, vključno z njenimi naročniki, nobenemu ponudniku ne zagotovi informacij, ki bi lahko posegale v upravičene poslovne interese drugega ponudnika ali ki bi lahko ogrožale pošteno konkurenco med ponudniki.

3.    Nobena določba iz tega poglavja se ne razlaga tako, da bi se od pogodbenice, vključno z njenimi naročniki, organi in revizijskimi organi, zahtevalo razkritje zaupnih informacij, če bi razkritje:

(a)    oviralo kazenski pregon;


(b)    lahko ogrožalo pošteno konkurenco med ponudniki;

(c)    posegalo v upravičene poslovne interese posameznih oseb, vključno z varstvom intelektualne lastnine; ali

(d)    bilo kako drugače v nasprotju z javnim interesom.

ČLEN 9.19

Domači postopki pregleda

1.    Vsaka pogodbenica ohrani, ustanovi ali imenuje vsaj en nepristranski upravni ali sodni organ, ki je neodvisen od njenih naročnikov, da nediskriminatorno, pravočasno, pregledno in učinkovito pregleda ponudnikovo pritožbo glede:

(a)    kršitve določb tega poglavja ali

(b)    neizpolnjevanja ukrepov pogodbenice za izvajanje tega poglavja s strani naročnika, če ponudnik nima pravice, da bi se neposredno pritožil zoper kršitev tega poglavja na podlagi domačega prava pogodbenice,

ki nastane v okviru zajetih javnih naročil, v katerih ima ali je imel ponudnik interes. Postopkovna pravila za vse pritožbe so v pisni obliki in splošno dostopna.


2.    V primeru pritožbe ponudnika, nastale v okviru zajetih naročil, v katerih ima ponudnik interes ali ga je imel v preteklosti, zaradi kršenja ali neizpolnjevanja obveznosti iz odstavka 1, pogodbenica naročnika, ki izvaja naročilo, če je ustrezno, spodbuja naročnika in ponudnika, da poskušata najti rešitev za pritožbo s posvetovanjem. Naročnik vse take pritožbe obravnava nepristransko in pravočasno ter tako, da s tem ne posega v sodelovanje ponudnika v tekočih ali prihodnjih javnih naročilih ali v njegovo pravico do popravnih ukrepov v okviru upravnega ali sodnega postopka pregleda. Vsaka pogodbenica ali njeni naročniki zagotovijo informacije o splošnih mehanizmih za pritožbe, ki so splošno dostopni.

3.    Vsak ponudnik ima na voljo dovolj časa, da pripravi in vloži pritožbo, tj. vsekakor vsaj 10 dni od tedaj, ko se seznani z osnovo za pritožbo oziroma se upravičeno pričakuje, da bi se z njo moral seznaniti.

4.    Kadar pritožbo prvotno pregleda organ, ki ni organ iz odstavka 1, pogodbenica zagotovi, da lahko ponudnik pri nepristranskem upravnem ali sodnem organu, ki je neodvisen od naročnika, katerega naročilo je predmet pritožbe, vloži pritožbo zoper prvotno odločitev.

5.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da je odločitev organa za pregled, ki ni sodišče, predmet sodnega pregleda, ali ima postopke, ki zagotavljajo, da:

(a)    naročnik na pritožbo pisno odgovori in organu za pregled razkrije vse ustrezne dokumente;


(b)    imajo udeleženci v postopku (v nadaljnjem besedilu: udeleženci) pravico, da so zaslišani, preden organ za pregled sprejme odločitev v zvezi s pritožbo;

(c)    imajo udeleženci pravico do zastopanja in spremljanja;

(d)    imajo udeleženci dostop do vseh postopkov; ter

(e)    organ za pregled svoje odločitve o pritožbi ponudnika sprejme pravočasno, v pisni obliki, in vključi pojasnilo razlogov za vsako odločitev.

6.    Vsaka pogodbenica sprejme ali ohrani postopke, ki zagotavljajo:

(a)    hitre začasne ukrepe, dokler pritožba ni rešena, ki ponudnikom omogočajo, da še naprej sodelujejo v naročilih. Ti začasni ukrepi lahko povzročijo prekinitev razpisnega postopka. V postopkih je lahko določeno, da se pri odločanju o tem, ali je treba take ukrepe uporabiti, upoštevajo prevladujoče škodljive posledice za zadevne interese, vključno z javnim interesom. Pravični razlog za neuporabo ukrepov se poda pisno; ter

(b)    popravne ukrepe ali nadomestilo za povzročeno izgubo ali škodo, če organ za pregled ugotovi, da je prišlo do kršitve ali neizpolnjevanja obveznosti iz odstavka 1. Nadomestilo za povzročeno škodo se lahko omeji na stroške, ki so utemeljeno nastali pri pripravi ponudbe ali pritožbi ali obojem.


ČLEN 9.20

Spremembe in popravki v zvezi z obsegom uporabe

1.    Pogodbenica pisno obvesti drugo pogodbenico o vsaki predlagani spremembi ali popravku njenega obsega uporabe (v nadaljnjem besedilu: sprememba).

2.    Za vsak predlagani umik naročnika iz obsega uporabe pri uveljavljanju njegovih pravic iz razloga, ker naj bi bil vladni nadzor ali vpliv nanj dejansko odpravljen, pogodbenica, ki predlaga spremembo, v obvestilo vključi dokazilo, da je bil ta vladni nadzor ali vpliv dejansko odpravljen.

3.    Vladni nadzor ali vpliv nad subjektom se šteje za dejansko odpravljenega, ko pogodbenica, ki predlaga spremembo, vključno z, za Unijo, njenimi vladnimi subjekti na centralni ravni in vladnimi subjekti na podcentralni ravni, ter za Vietnam, njegovimi vladnimi subjekti na centralni ravni in vladnimi subjekti na podcentralni ravni:

(a)    nima neposredno ali posredno v lasti več kot 50 odstotkov vpisanega kapitala podjetja ali glasov, povezanih z delnicami, ki jih je izdal subjekt; ter

(b)    ne more neposredno ali posredno imenovati več kot polovico članov upravnega odbora subjekta ali enakovrednega organa.


4.    Za druge predlagane spremembe pogodbenica, ki predlaga spremembo, v obvestilo vključi informacije o verjetnih posledicah spremembe za medsebojni dogovor o obsegu uporabe, določen v tem sporazumu. Kadar pogodbenica, ki predlaga spremembo, predlaga popravke zgolj formalne narave in manjše spremembe svojega obsega uporabe, ki ne vplivajo na zajeta naročila, se obvestilo o teh spremembah pošlje vsaj vsaki dve leti.

Za predlagane spremembe obsega uporabe velja, da pomenijo popravke zgolj formalnega značaja in manjše spremembe obsega uporabe pogodbenice v naslednjih primerih:

(a)    spremembe imena naročnika;

(b)    združitev enega ali več naročnikov, navedenih v Prilogi pogodbenice k temu poglavju; ali

(c)    ločitev naročnika iz Priloge pogodbenice k temu poglavju na dva ali več naročnikov, ki se dodajo naročnikom v istem oddelku Priloge.

5.    Pogodbenica, ki predlaga spremembo, lahko v svoje obvestilo vključi ponudbo kompenzacijskih prilagoditev za spremembo njenega obsega uporabe, če je to potrebno za ohranitev ravni obsega uporabe, primerljive s tisto, ki je obstajala pred spremembo. Pogodbenica, ki predlaga spremembo, drugi pogodbenici ni obvezana zagotoviti kompenzacijskih prilagoditev, kadar predlagana sprememba zadeva:

(a)    naročnika, nad katerim je dejansko odpravila svoj nadzor ali vpliv v zvezi z zajetim javnim naročilom tega subjekta; ali


(b)    popravke zgolj formalnega značaja in manjše spremembe njene Priloge k temu poglavju.

Ne glede na pododstavek (a), če je pogodbenica, ki predlaga spremembo, umaknila znatno število naročnikov iz svojega obsega uporabe iz razloga, da ti subjekti niso več pod vladnim nadzorom ali vplivom v skladu z merili iz odstavka 3, in če je posledica tega umika znatno neravnovesje v obsegu uporabe, dogovorjenem med pogodbenicama, se pogodbenica, ki predlaga spremembo, strinja z začetkom posvetovanj z drugo pogodbenico o odpravi takega neravnovesja, in sicer brez poseganja v rezultat posvetovanj.

6.    Druga pogodbenica uradno obvesti pogodbenico, ki predlaga spremembo, o kakršnem koli nasprotovanju predlagani spremembi v 45 dneh po obvestilu.

7.    Če druga pogodbenica predloži ugovor, obe pogodbenici poskušata rešiti težavo prek posvetovanj. Pogodbenica, ki je predložila ugovor, lahko med posvetovanji zahteva dodatne informacije z namenom razjasnitve predlagane spremembe, vključno z naravo kakršnega koli vladnega nadzora ali vpliva.

8.    Če se težava ne reši s posvetovanji iz odstavka 7, lahko pogodbenici uporabita mehanizem za reševanje sporov iz poglavja 15 (Reševanje sporov).

9.    Predlagana sprememba začne veljati samo, če:

(a)    druga pogodbenica pogodbenici, ki predlaga spremembo, ni predložila pisnega ugovora na predlagano spremembo v 45 dneh od datuma obvestila o predlaganih spremembah;


(b)    sta pogodbenici dosegli dogovor; ali

(c)    je arbitražni svet v skladu s členom 15.11 (Končno poročilo) izdal končno poročilo, v katerem je ugotovil, da pogodbenici izvršita predlagano spremembo.

ČLEN 9.21

Sodelovanje

1.    Pogodbenici priznavata svoj skupni interes za sodelovanje pri spodbujanju mednarodne liberalizacije trgov javnih naročil, da bi dosegli boljše razumevanje svojih sistemov javnih naročil in izboljšali dostop do svojih trgov.

2.    Brez poseganja v odstavek 4 člena 9.6 (Obvestila) si pogodbenici prizadevata sodelovati pri zadevah, kot so:

(a)    izmenjava izkušenj in informacij, kot so regulativni okviri in dobre prakse;

(b)    razvoj in razširitev uporabe elektronskih sredstev v sistemih javnih naročil;


(c)    krepitev zmogljivosti javnih uslužbencev v zvezi z najboljšimi praksami javnega naročanja; ter

(d)    institucionalna krepitev za izpolnjevanje določb tega poglavja.

ČLEN 9.22

Prihodnja pogajanja

Javna naročila prek elektronskih sredstev

1.    Pogodbenici bosta pregledali določbe člena 9.15 (Elektronske dražbe), potem ko bo sistem elektronskih javnih naročil Vietnama v celoti razvit, da bi se upoštevale morebitne tehnološke spremembe in zlasti da bi se upoštevali drugi vidiki, kot so matematična formula, ki se uporablja za metodo samodejnega ocenjevanja, ter morebitno sporočanje rezultatov kakršne koli začetne ocene udeležencem na dražbi.

2.    Pogodbenici začneta nadaljnja pogajanja o trajanju obdobja za shranjevanje podatkov v zvezi z javnimi naročili z elektronskimi sredstvi, ko bo začel delovati sistem elektronskih javnih naročil Vietnama.


Dostop do trga

3.    Pogodbenici začneta nadaljnja pogajanja o obsegu uporabe za dodatne vladnih subjekte na podcentralni ravni najpozneje 15 let po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma.

ČLEN 9.23

Odbor za naložbe, storitve, elektronsko poslovanje in javna naročila

Odbor za naložbe, storitve, elektronsko poslovanje in javna naročila, ustanovljen v skladu s členom 17.2 (Specializirani odbori), je odgovoren za izvajanje tega poglavja. Zlasti lahko:

(a)    razpravlja o izmenjavi statističnih podatkov v skladu z odstavkom 5 člena 9.17 (Informacije po oddaji javnega naročila);

(b)    pregleduje nerešena obvestila o spremembah glede obsega uporabe in odobri revidiran seznam naročnikov iz oddelkov A (Vladni subjekti na centralni ravni) do C (Drugi zajeti subjekti) prilog k temu poglavju;

(c)    odobri kompenzacijske prilagoditve zaradi sprememb, ki vplivajo na obseg uporabe;


(d)    obravnava vprašanja v zvezi s tem poglavjem, ki jih nanj naslovi pogodbenica; ter

(e)    razpravlja o kakršnih koli drugih vprašanjih, ki so povezana z izvajanjem tega poglavja.

POGLAVJE 10

POLITIKA KONKURENCE

ODDELEK A

PROTIKONKURENČNO RAVNANJE

ČLEN 10.1

Načela

Pogodbenici priznavata pomen neizkrivljene konkurence v svojih trgovinskih in naložbenih odnosih. Pogodbenici priznavata, da lahko protikonkurenčno ravnanje popači pravilno delovanje trgov in ogrozi koristi liberalizacije trgovine.


ČLEN 10.2

Zakonodajni okvir

1.    Vsaka pogodbenica sprejme ali ohrani celovito zakonodajo o konkurenci, ki prepoveduje protikonkurenčno ravnanje, s ciljem spodbujanja gospodarske učinkovitosti in blaginje potrošnikov, ter sprejme ustrezne ukrepe v zvezi s takim ravnanjem.

2.    Konkurenčno pravo pogodbenic na njunih ozemljih učinkovito obravnava:

(a)    sporazume med podjetji, sklepe podjetniških združenj in usklajena ravnanja, katerih cilj ali posledica je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence;

(b)    zlorabe prevladujočega položaja s strani enega ali več podjetij; ter koncentracije podjetij, ki bi znatno ovirale učinkovito konkurenco.

ČLEN 10.3

Izvajanje

1.    Vsaka pogodbenica ohrani samostojnost pri razvoju in izvrševanju svojega konkurenčnega prava.


2.    Vsaka pogodbenica ohrani organe, ki so odgovorni za polno uporabo in učinkovito izvajanje njenega konkurenčnega prava, so ustrezno opremljeni in imajo pristojnosti, ki jih potrebujejo za izpolnjevanje svojih odgovornosti.

3.    Za vsa podjetja, zasebna ali javna, velja konkurenčno pravo iz člena 10.2 (Zakonodajni okvir).

4.    Vsaka pogodbenica dosledno uporablja konkurenčno pravo na pregleden in nediskriminatoren način, vključno z zasebnimi in javnimi podjetji, ob upoštevanju načel poštenega postopka in pravice do obrambe zadevnih podjetij.

5.    Uporaba konkurenčnega prava pravno ali dejansko ne sme ovirati izvajanja posebnih nalog zadevnih podjetij, ki so v javnem interesu. Izjeme od konkurenčnega prava pogodbenice so omejene na naloge v javnem interesu, ki so sorazmerne z želenim ciljem javne politike in so pregledne.


ODDELEK B

SUBVENCIJE

ČLEN 10.4

Načela

1.    Pogodbenici se strinjata, da lahko pogodbenica dodeli subvencije, ko so te potrebne za doseganje cilja javne politike. Pogodbenici priznavata, da lahko nekatere subvencije popačijo pravilno delovanje trgov in ogrozijo koristi liberalizacije trgovine. Načeloma pogodbenica ne sme dodeliti subvencij podjetjem, ki zagotavljajo blago ali storitve, če te negativno vplivajo ali bi lahko negativno vplivale na konkurenco in trgovino.

2.    Ponazoritveni seznam ciljev javne politike, za katere lahko pogodbenica dodeli subvencije v skladu s pogoji, določenimi v tem oddelku, vključuje naslednje:

(a)    povrnitev škode, ki so jo povzročile naravne nesreče ali izjemni dogodki;

(b)    spodbujanje gospodarskega razvoja območij, na katerih je življenjska raven izjemno nizka ali kjer je podzaposlenost velika;

(c)    odprava resne motnje v gospodarstvu ene od pogodbenic;


(d)    olajševanje razvoja določenih gospodarskih dejavnosti ali določenih gospodarskih področij, kar vključuje, vendar ni omejeno na subvencije za jasno opredeljene raziskave, razvoj in inovacije, subvencije za usposabljanje ali za ustvarjanje delovnih mest, subvencije za okoljske namene, subvencije v korist malih in srednjih podjetij, kot so opredeljena v zakonodaji posamezne pogodbenice; ter

(e)    spodbujanje kulture in ohranjanje nacionalne dediščine.

3.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da podjetja uporabljajo posebne subvencije, ki jih zagotovi pogodbenica, samo za cilj politike, za katerega so se posebne subvencije dodelile 42 .

ČLEN 10.5

Opredelitev pojmov in področje uporabe

1.    V tem oddelku je subvencija ukrep, ki izpolnjuje pogoje iz člena 1.1 Sporazuma o subvencijah in izravnalnih ukrepih, ne glede na to, ali se odobri podjetju, ki proizvaja blago ali opravlja storitve 43 .


2.    Ta oddelek se uporablja samo za subvencije, ki so posebne v skladu s členom 2 Sporazuma o subvencijah in izravnalnih ukrepih. Subvencije posameznim potrošnikom ali splošni ukrepi, vključno s subvencijami ali ukrepi, namenjenimi za doseganje ciljev socialne politike, se ne štejejo za posebne.

3.    Ta oddelek se uporablja za posebne subvencije za vsa podjetja, vključno z javnimi in zasebnimi podjetji.

4.    Uporaba tega oddelka pravno ali dejansko ne sme ovirati izvajanja posebnih nalog zadevnih podjetij, ki so v javnem interesu, vključno z obveznostmi javne službe. Izjeme bi morale biti omejene na naloge javnega interesa, sorazmerne s cilji javne politike, ki so jim dodeljene, in pregledne.

5.    Ta oddelek se ne uporablja za negospodarske dejavnosti:

6.    Točka 1 člena 10.9 (Posebne subvencije, za katere veljajo pogoji) se ne uporablja za subvencije za ribištvo in subvencije v zvezi z blagovno menjavo iz Priloge 1 k Sporazumu o kmetijstvu.

7.    Ta oddelek se uporablja samo za posebne subvencije, katerih znesek na upravičenca v obdobju treh let je višji od 300 000 posebnih pravic črpanja 44 .


8.    V zvezi s subvencijami podjetjem, ki opravljajo storitve, se člen 10.7 (Preglednost) in člen 10.9 (Posebne subvencije, za katere veljajo pogoji) uporabljajo samo za naslednje storitvene sektorje: telekomunikacije, bančništvo, zavarovalništvo, promet, vključno s pomorskim prometom, energetika, računalniške storitve, arhitektura in inženirstvo ter gradbeništvo in okoljske storitve, ob upoštevanju pridržkov iz poglavja 8 (Liberalizacija naložb, trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje).

9.    Ta oddelek se ne uporablja za sektorje ali podsektorje, ki jih pogodbenici nista navedli v poglavju 8 (Liberalizacija naložb, trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje).

10.    Člen 10.9 (Posebne subvencije, za katere veljajo pogoji) se ne uporablja za subvencije, ki so bile formalno dogovorjene ali dodeljene pred začetkom veljavnosti tega sporazuma ali v petih letih potem.

ČLEN 10.6

Razmerje do STO

Ta oddelek se uporablja brez poseganja v pravice in obveznosti vsake pogodbenice iz člena VI GATT 1994, Sporazuma o subvencijah in izravnalnih ukrepih ter Sporazuma o kmetijstvu.


ČLEN 10.7

Preglednost

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi preglednost na področju posebnih subvencij. V ta namen vsaka pogodbenica uradno obvesti drugo pogodbenico vsaka štiri leta o pravni podlagi, obliki, znesku ali proračunu in, če je mogoče, prejemniku posebne subvencije 45 .

2.    Šteje se, da je obveznost priglasitve iz odstavka 1 izpolnjena, če pogodbenica da na voljo ustrezne informacije na javno dostopnem spletišču od 31. decembra koledarskega leta, ki sledi letu, v katerem je bila subvencija dodeljena. Prvo uradno obvestilo se javno objavi najpozneje štiri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma.


ČLEN 10.8

Posvetovanja

1.    Če pogodbenica meni, da bi lahko posebna subvencija, ki jo je dodelila druga pogodbenica in ni zajeta v členu 10.9 (Posebne subvencije, za katere veljajo pogoji), negativno vplivala na njene trgovinske ali naložbene interese, lahko ta pogodbenica pisno izrazi svoje pomisleke drugi pogodbenici in predloži zahtevo za posvetovanja o tej zadevi. Pogodbenica, na katero je zahteva naslovljena, tako zahtevo z naklonjenostjo obravnava. Namen posvetovanj bi moral biti zlasti ugotavljanje, ali:

(a)    je bila posebna subvencija dodeljena le za dosego cilja javne politike;

(b)    je znesek zadevne subvencije omejen na najmanjši znesek, potreben za dosego tega cilja;

(c)    subvencija ustvarja spodbudo; ter

(d)    je negativen učinek na trgovino in naložbe pogodbenice, ki je predložila zahtevo, omejen.

2.    Za olajšanje posvetovanj pogodbenica, na katero je zahteva naslovljena, zagotovi informacije o zadevni subvenciji v 90 dneh od datuma prejema zahteve. Če pogodbenica, ki je predložila zahtevo, po prejemu informacij o zadevni subvenciji meni, da subvencija, ki jo zadevajo posvetovanja, negativno vpliva ali pa bi lahko na nesorazmeren način negativno vplivala na njeno trgovino ali naložbe, si pogodbenica, na katero je zahteva naslovljena, po svojih najboljših močeh prizadeva za odpravo ali zmanjšanje negativnih učinkov zadevne subvencije.


ČLEN 10.9

Subvencije, za katere veljajo pogoji

1.    Pogodbenici uporabljata pogoje za naslednje posebne subvencije:

(a)    pravna ureditev, v kateri je vlada ali kateri koli javni organ odgovoren za kritje dolgov ali obveznosti nekaterih podjetij, je dovoljena pod pogojem da je kritje dolgov in obveznosti omejeno glede zneska teh dolgov in obveznosti ali trajanja te odgovornosti;

(b)    podpora za insolventna podjetja ali podjetja v težavah v različnih oblikah, na primer s posojili in jamstvi, denarnimi subvencijami, kapitalskimi injekcijami, zagotavljanjem sredstev pod tržnimi cenami in oprostitvijo davkov, ki trajajo več kot eno leto, so dovoljene, če je bil pripravljen verodostojen načrt prestrukturiranja na podlagi realističnih domnev, da se v razumnem roku zagotovi dolgoročna sposobnost preživetja podjetja, pri čemer podjetje samo prispeva k stroškom prestrukturiranja 46 .


2.    Odstavek 1 se ne uporablja za posebne subvencije, za katere je pogodbenica, ki je dodelila subvencijo, na pisno zahtevo druge pogodbenice pokazala, da zadevna subvencija ne vpliva niti ne bo vplivala na trgovino ali naložbe druge pogodbenice.

3.    Odstavek 1 se ne uporablja za posebne subvencije, ki se dodelijo za odpravljanje resne motnje v gospodarstvu pogodbenice. Motnja v gospodarstvu pogodbenice se šteje za resno, če je izjemna, začasna in znatna ter vpliva na države članice ali celotno gospodarstvo pogodbenice, ne na določeno regijo ali gospodarski sektor.

ČLEN 10.10

Pregled

Pogodbenici pregledata ta oddelek najpozneje pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma in nato v rednih časovnih presledkih. Pogodbenici se posvetujeta o potrebi po spremembi tega oddelka glede na pridobljene izkušnje in razvoj kakršnih koli ustreznih pravil v okviru STO. Pogodbenici zlasti pregledata vključitev dodatnih storitvenih sektorjev v področje uporabe tega oddelka iz člena 10.5 (Opredelitev pojmov in področje uporabe).


ODDELEK C

OPREDELITEV POJMOV IN SPLOŠNA NAČELA

ČLEN 10.11

Opredelitev pojmov

V tem poglavju:

(a)    „cilj javne politike“ pomeni splošni cilj, da se doseže izid v splošno javno korist; ter

(b)    „naloge javnega interesa“ pomeni posebne dejavnosti, ki se opravljajo v splošno javno korist in se na trgu brez javnega posredovanja sicer ne bi opravljale oziroma bi se na trgu brez javnega posredovanja opravljale pod drugačnimi pogoji v smislu razpoložljivosti, kakovosti, varnosti, cenovne dostopnosti ali enake obravnave.

ČLEN 10.12

Zaupnost

1.    Za izmenjavo informacij iz tega poglavja pogodbenici upoštevata omejitve, ki jih nalaga njuna zakonodaja v zvezi s poklicno in poslovno tajnostjo, in zagotovita zaščito poslovnih skrivnosti in drugih zaupnih informacij.


2.    Vsako informacijo, sporočeno v okviru tega sporazuma, pogodbenica prejemnica šteje kot zaupno, razen če je druga pogodbenica dovolila razkritje ali dala to informacijo na voljo širši javnosti.

ČLEN 10.13

Reševanje sporov

Nobena od pogodbenic reševanja sporov v okviru tega sporazuma ne uporabi za zadeve iz oddelka A (Protikonkurenčno ravnanje) in člena 10.8 (Posvetovanja).

ČLEN 10.14

Sodelovanje

Za doseganje ciljev tega poglavja in okrepitev uveljavljanja učinkovite konkurence pogodbenici priznavata, da je v njunem skupnem interesu, da okrepita sodelovanje pri razvoju politike konkurence, vključno z nadzorom subvencij, odvisno od razpoložljivosti financiranja v okviru instrumentov in programov pogodbenic za sodelovanje.


POGLAVJE 11

PODJETJA V DRŽAVNI LASTI,
PODJETJA, KI SO JIM DODELJENE POSEBNE PRAVICE ALI PRIVILEGIJI,

IN PRAVNI MONOPOLI

ČLEN 11.1

Opredelitev pojmov

V tem poglavju:

(a)    „poslovne dejavnosti“ pomeni dejavnosti, katerih končni rezultat je proizvodnja blaga ali opravljanje storitve, ki bo naprodaj na upoštevnem trgu v količinah in po cenah, ki jih določi podjetje in so usmerjeni v ustvarjanje dobička 47 ;

(b)    „poslovni vidiki“ pomeni ceno, kakovost, razpoložljivost, tržljivost, prevoz in druge pogoje nakupa ali prodaje ali druge dejavnike, ki bi se običajno upoštevali pri poslovnih odločitvah podjetja, ki deluje v skladu z načeli tržnega gospodarstva v zadevnih podjetjih ali industriji;


(c)    „določiti“ pomeni vzpostaviti ali dovoliti monopol ali ga razširiti na dodatno blago ali storitev;

(d)    „pravni monopol“ pomeni subjekt, vključno s skupino subjektov ali vladno agencijo in katero koli hčerinsko družbo, ki je na upoštevnem trgu na ozemlju pogodbenice določen kot edini ponudnik ali kupec blaga ali storitve, ne vključuje pa subjekta, ki mu je bila dodeljena izključna pravica intelektualne lastnine zgolj zaradi te dodelitve;

(e)    „podjetje, ki so mu dodeljene posebne pravice ali privilegiji“ pomeni vsako podjetje, vključno s katero koli javno ali zasebno hčerinsko družbo, ki mu je pogodbenica pravno ali dejansko dodelila posebne pravice ali privilegije;

(f)    „posebne pravice ali privilegiji“ pomeni pravice ali privilegije, ki jih pogodbenica dodeli omejenemu številu podjetij ali katerim koli hčerinskim družbam teh podjetij na določenem geografskem ali proizvodnem trgu, katerih učinek je znatna omejitev zmožnosti katerega koli drugega podjetja, da opravlja svojo dejavnost na istem geografskem ali proizvodnem trgu v podobnih okoliščinah. Dodelitev licenc ali dovoljenj omejenemu številu podjetij pri dodeljevanju omejenih virov s pomočjo objektivnih, sorazmernih in nediskriminatornih meril samo po sebi ne predstavlja posebne pravice ali privilegija; ter


(g)    „podjetje v državni lasti“ pomeni podjetje, vključno s katero koli hčerinsko družbo, v katerem pogodbenica neposredno ali posredno:

(i)    ima v lasti več kot 50 odstotkov vpisanega kapitala podjetja ali nadzoruje več kot 50 odstotkov glasov, povezanih z delnicami, ki jih je izdalo podjetje;

(ii)    lahko imenuje več kot polovico članov upravnega odbora podjetja ali enakovrednega organa; ali

(iii)    lahko izvaja nadzor nad strateškimi odločitvami podjetja.

ČLEN 11.2

Področje uporabe

1.    Pogodbenici potrjujeta svoje pravice in obveznosti iz odstavkov 1 do 3 člena XVII, GATT 1994, Dogovora o razlagi člena XVII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 ter iz odstavkov 1, 2 in 5 člena VIII GATS, ki so smiselno vključeni v ta sporazum in so njegov sestavni del.


2.    To poglavje se uporablja za podjetja v državni lasti, podjetja, ki imajo posebne pravice ali privilegije, in pravne monopole, ki opravljajo poslovno dejavnost. Če podjetje združuje poslovne in neposlovne dejavnosti 48 , to poglavje zajema samo poslovne dejavnosti tega podjetja.

3.    To poglavje se ne uporablja za podjetja v državni lasti, podjetja, ki imajo posebne pravice ali privilegije, in pravne monopole, za katere je pogodbenica začasno sprejela ukrepe v odziv na nacionalne ali svetovne gospodarske razmere.

4.    To poglavje se ne uporablja za podjetja v državni lasti, podjetja, ki imajo posebne pravice ali privilegije, in pravne monopole, če so bili v katerem koli od treh preteklih zaporednih let letni prihodki od poslovnih dejavnosti podjetja ali tega subjekta nižji od 200 milijonov posebnih pravic črpanja 49 . Ta prag se uporablja za podjetja v državni lasti, podjetja, ki imajo posebne pravice ali privilegije, in pravne monopole na podcentralni ravni vlade po petih letih od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma.

5.    To poglavje se ne uporablja za zajeta javna naročila pogodbenice ali njenih naročnikov v smislu člena 9.2 (Področje in obseg uporabe).


6.    To poglavje se ne uporablja za podjetja v državni lasti, podjetja, ki imajo posebne pravice ali privilegije, in pravne monopole, ki so v lasti ali pod nadzorom vladnega organa pogodbenice, pristojnega za nacionalno obrambo, javni red ali javno varnost, razen če se ukvarjajo izključno s poslovnimi dejavnostmi, ki niso povezane z nacionalno obrambo, javnim redom ali javno varnostjo.

7.    To poglavje se ne uporablja za storitve, ki jih opravljajo podjetja v državni lasti, podjetja, ki imajo posebne pravice ali privilegije, in pravni monopoli pri izvajanju vladnih pooblastil 50 .

8.    To poglavje se ne uporablja za ukrepe iz Priloge 11-A (Posebna pravila za Vietnam glede podjetij v državni lasti).

ČLEN 11.3

Splošne določbe

1.    Nič v tem poglavju ne vpliva na zakone in druge predpise pogodbenice, ki urejajo njene sisteme državnega lastništva.


2.    Brez poseganja v pravice in obveznosti vsake pogodbenice v skladu s tem poglavjem nobena določba tega poglavja pogodbenici ne preprečuje, da bi ustanovila ali ohranila podjetja v državni lasti, da bi podjetjem podelila posebne pravice ali privilegije ali da bi določila ali ohranila monopole.

3.    Pogodbenica ne sme zahtevati ali spodbujati svojih podjetij v državni lasti, podjetij, ki imajo posebne pravice ali privilegije, ali pravnih monopolov, da ravnajo na način, ki ni v skladu s tem poglavjem.

ČLEN 11.4

Nediskriminacija in poslovni vidiki

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da njena podjetja v državni lasti, podjetja, ki imajo posebne pravice ali privilegije, in pravni monopoli, kadar opravljajo poslovne dejavnosti:

(a)    ravnajo v skladu s poslovnimi vidiki pri nakupu ali prodaji blaga ali storitev, razen pri izpolnjevanju nalog, ki se nanašajo na njihovo pooblastilo za opravljanje javnih storitev, ki so v skladu s pododstavkom 1(b);

(b)    pri nakupu blaga ali storitve:

(i)    blagu ali storitvi, ki ju dobavi podjetje druge pogodbenice, zagotovijo obravnavo, ki ni manj ugodna od obravnave, ki jo zagotovijo podobnemu blagu ali podobni storitvi, ki ju dobavijo podjetja pogodbenice; ter


(ii)    blagu ali storitvi, ki ju dobavi podjetje vlagateljev druge pogodbenice na ozemlju pogodbenice, zagotovijo obravnavo, ki ni manj ugodna od obravnave, ki jo zagotovijo podobnemu blagu ali podobni storitvi, ki ju dobavijo podjetja ali vlagatelji druge pogodbenice na upoštevnem trgu na ozemlju pogodbenice;

(c)    pri prodaji blaga ali storitve:

(i)    podjetju druge pogodbenice zagotovijo obravnavo, ki ni manj ugodna od obravnave, ki jo zagotovijo podjetjem pogodbenice; ter

(ii)    podjetju vlagateljev druge pogodbenice na ozemlju pogodbenice zagotovijo obravnavo, ki ni manj ugodna od obravnave, ki jo zagotovijo podjetjem ali vlagateljem druge pogodbenice na upoštevnem trgu na ozemlju pogodbenice.

2.    Odstavek 1 podjetjem v državni lasti, podjetjem, ki so jim dodeljene posebne pravice ali privilegiji, ali pravnim monopolom ne preprečuje:

(a)    nakupa ali dobave blaga ali storitev pod drugačnimi pogoji, vključno s tistimi, ki se nanašajo na ceno; ali

(b)    zavrnitve nakupa ali dobave blaga ali storitev,

pod pogojem, da se taki drugačni pogoji ali zavrnitev izvajajo v skladu s poslovnimi vidiki.


3.    Odstavka 1 in 2 se ne uporabljata za sektorje, določene v členu 8.3 (Področje uporabe) in členu 8.9 (Področje uporabe).

4.    Odstavka 1 in 2 se uporabljata za poslovne dejavnosti podjetij v državni lasti, podjetij, ki se jim dodelijo posebne pravice ali privilegiji, in pravnih monopolov, če bi ista dejavnost vplivala na trgovino s storitvami in naložbe v zvezi s katerimi je pogodbenica sprejela zavezo v skladu s členom 8.5 (Nacionalna obravnava), členom 8.6 (Obravnava po načelu države z največjimi ugodnostmi), členom 8.11 (Nacionalna obravnava), pod pogoji ali pridržki, določenimi na njenem seznamu specifičnih zavez iz Priloge 8-A (Seznam specifičnih zavez Unije) in Priloge 8-B (Seznam specifičnih zavez Vietnama) v skladu s členom 8.7 (Seznam specifičnih zavez) in členom 8.12 (Seznam specifičnih zavez). Pojasniti je treba, da imajo v primeru navzkrižja med odstavkom 4 člena 11.2 (Področje uporabe) in pogoji ali pridržki, določenimi na seznamu specifičnih zavez v skladu s členom 8.7 (Seznam specifičnih zavez) in členom 8.12 (Seznam specifičnih zavez) prednost seznami.

ČLEN 11.5

Regulativni okvir

1.    Pogodbenici si prizadevata zagotoviti, da podjetja v državni lasti, podjetja, ki imajo posebne pravice ali privilegije, in pravni monopoli upoštevajo mednarodno priznane standarde upravljanja podjetij.


2.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da njeni regulativni organi ali funkcije niso odgovorni nobenemu podjetju ali subjektom, ki jih urejajo, da bi se zagotovila učinkovitost regulativnih organov ali funkcij, in da delujejo nepristransko 51 v podobnih okoliščinah v zvezi z vsemi podjetji ali subjekti, ki jih urejajo, vključno s podjetji v državni lasti, podjetji, ki imajo posebne pravice ali privilegije, ter pravnimi monopoli 52 .

3.    Vsaka pogodbenica zagotovi izvrševanje zakonov in drugih predpisov na dosleden in nediskriminatoren način, tudi v zvezi s podjetji v državni lasti, podjetji, ki imajo posebne pravice ali privilegije, in pravnimi monopoli.


ČLEN 11.6

Preglednost

1.    Pogodbenica, ki ima razloge za domnevo, da so na njene interese v skladu s tem poglavjem negativno vplivale poslovne dejavnosti podjetja v državni lasti, podjetja, ki ima posebne pravice ali privilegije, ali pravnega monopola druge pogodbenice, lahko od druge pogodbenice v pisni obliki zahteva, naj predloži informacije o poslovanju tega podjetja ali subjekta. V zahtevi morajo biti navedene informacije o podjetju ali subjektu, izdelkih ali storitvah in zadevnih trgih ter navedbe, da podjetje ali subjekt izvaja prakse, ki omejujejo trgovino ali naložbe med pogodbenicama.

2.    Informacije iz odstavka 1 vključujejo:

(a)    lastništvo in strukturo glasovalnih pravic podjetja ali subjekta, z navedbo odstotka delnic in deleža glasovalnih pravic, ki jih imata skupaj pogodbenica ali podjetje v državni lasti, podjetje, ki ima posebne pravice ali privilegije, ali pravni monopol;

(b)    opis kakršnih koli posebnih delnic ali posebnih glasovalnih ali drugih pravic, ki jih imata skupaj pogodbenica ali podjetje v državni lasti, podjetje, ki ima posebne pravice ali privilegije, ali pravni monopol, če se take pravice razlikujejo od pravic, povezanih z navadnimi delnicami podjetja ali subjekta;


(c)    organizacijsko strukturo podjetja ali subjekta, sestavo upravnega odbora ali enakovrednega organa, ki izvaja neposredni ali posredni nadzor v takem podjetju ali subjektu, ter navzkrižna lastništva in druge povezave z različnimi podjetji v državni lasti, podjetji, ki imajo posebne pravice ali privilegije, ali pravnimi monopoli;

(d)    opis, katere vladne službe ali javni organi urejajo ali nadzirajo podjetje ali subjekt, opis linij poročanja 53 ter pravice in prakse vladnih služb ali katerega koli javnega organa pri imenovanju, razrešitvi ali plačevanju vodstvenih delavcev;

(e)    letne prihodke ali bilančno vsoto ali oboje;

(f)    izjeme, imunitete in druge ukrepe, vključno z ugodnejšo obravnavo, ki se uporablja na ozemlju pogodbenice, na katero je zahteva naslovljena, za katero koli podjetje v državni lasti, podjetje, ki ima posebne pravice ali privilegije, ali pravni monopol.

3.    Pogodbenica lahko od druge pogodbenice zahteva, da predloži dodatne informacije v zvezi z izračuni praga prihodkov iz odstavka 4 člena 11.2 (Področje uporabe).


4.    Odstavki 1 do 3 od nobene pogodbenice ne zahtevajo, da razkrije zaupne informacije, če bi bilo to v nasprotju z njenimi zakoni in predpisi, bi oviralo izvrševanje zakonodaje ali bi bilo sicer v nasprotju z javnim interesom ali bi vplivalo na upravičene poslovne interese določenih podjetij.

5.    V primeru Unije se pododstavki 2(a) do (e) ne uporabljajo za podjetja, ki se uvrščajo med mala ali srednja podjetja, kakor so opredeljena v pravu Unije.

ČLEN 11.7

Tehnično sodelovanje

Pogodbenici ob priznavanju pomena spodbujanja učinkovitih pravnih in regulativnih okvirov za podjetja v državni lasti sodelujeta v medsebojno dogovorjenih dejavnostih tehničnega sodelovanja z namenom spodbujanja učinkovitosti in preglednosti državnih podjetij, če so na voljo finančna sredstva v okviru instrumentov in programov sodelovanja pogodbenice.


POGLAVJE 12

INTELEKTUALNA LASTNINA

ODDELEK A

SPLOŠNE DOLOČBE IN NAČELA

ČLEN 12.1

Cilji

1.    Cilji tega poglavja so:

(a)    olajšati razvoj, proizvodnjo in trženje inovativnih in ustvarjalnih izdelkov med pogodbenicama, ter s tem prispevati k bolj trajnostnemu in vključujočemu gospodarstvu vsake pogodbenice; ter

(b)    doseči ustrezno in učinkovito raven varstva in izvrševanja pravic intelektualne lastnine.


2.    Varstvo in izvrševanje pravic intelektualne lastnine bi morala prispevati k pospeševanju tehnoloških inovacij ter prenosu in razširjanju tehnologije v vzajemno korist proizvajalcev in uporabnikov tehnološkega znanja, in to na način, ki vodi k družbeni in gospodarski blaginji ter uravnoteženim pravicam in obveznostim.

ČLEN 12.2

Narava in področje uporabe obveznosti

1.    Pogodbenici potrjujeta svoje pravice in obveznosti v okviru mednarodnih pogodb, ki se nanašajo na intelektualno lastnino, katere podpisnici sta, vključno s Sporazumom TRIPS. Pogodbenici zagotovita ustrezno in učinkovito izvajanje teh pogodb. To poglavje dopolnjuje in podrobneje opredeljuje te pravice in obveznosti med pogodbenicama, katerih cilj je zagotoviti ustrezno in učinkovito izvajanje teh pogodb, ter ravnovesje med pravicami imetnikov intelektualne lastnine in interesom javnosti.

2.    V tem sporazumu se intelektualna lastnina nanaša vsaj na vse kategorije intelektualne lastnine iz oddelkov 1 do 7 dela II Sporazuma TRIPS, in sicer:

(a)    avtorske in sorodne pravice;

(b)    znamke;

(c)    geografske označbe;


(d)    industrijske modele;

(e)    patentne pravice;

(f)    topografije integriranih vezij;

(g)    varstvo nerazkritih informacij; ter

(h)    sorte rastlin.

3.    Varstvo intelektualne lastnine vključuje varstvo pred nelojalno konkurenco iz člena 10bis Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine z dne 20. marca 1883, kakor je bila nazadnje revidirana 14. julija 1967 v Stockholmu (v nadaljnjem besedilu: Pariška konvencija).

ČLEN 12.3

Obravnava po načelu države z največjimi ugodnostmi

Glede varstva intelektualne lastnine se kakršna koli prednost, ugodnost, posebna pravica ali nedotakljivost, ki jo pogodbenica dodeli državljanom katere koli tretje države, takoj in brezpogojno dodeli tudi državljanom druge pogodbenice ob upoštevanju izjem iz členov 4 in 5 Sporazuma TRIPS.


ČLEN 12.4

Izčrpanje

Vsaka pogodbenica lahko sama vzpostavi lasten režim za izčrpanje pravic intelektualne lastnine v skladu z ustreznimi določbami Sporazuma TRIPS.

ODDELEK B

STANDARDI GLEDE PRAVIC INTELEKTUALNE LASTNINE

PODODDELEK 1

AVTORSKE IN SORODNE PRAVICE

ČLEN 12.5

Zagotovljeno varstvo

1.    Pogodbenici ravnata v skladu s pravicami in obveznostmi iz naslednjih mednarodnih pogodb:

(a)    Bernska konvencija za varstvo književnih in umetniških del z dne 9. septembra 1886, kakor je bila nazadnje revidirana 24. julija 1971 v Parizu (v nadaljnjem besedilu: Bernska konvencija);


(b)    Mednarodna konvencija za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih organizacij, sprejeta 26. oktobra 1961 v Rimu; ter

(c)    Sporazum TRIPS.

2.    Pogodbenici pristopita k naslednjima mednarodnima pogodbama v treh letih od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma:

(a)    Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o avtorski pravici, sprejeta 20. decembra 1996 v Ženevi; ter

(b)    Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o izvedbah in fonogramih, sprejeta 20. decembra 1996 v Ženevi.

ČLEN 12.6

Avtorji

Vsaka pogodbenica avtorjem zagotovi izključno pravico, da dovolijo ali prepovejo:

(a)    neposredno ali posredno reprodukcijo dela ali celote njihovih del na kakršen koli način in v kakršni koli obliki;

(b)    kakršno koli distribucijo izvirnikov ali njihovih kopij v javnosti s prodajo ali drugačnim prenosom lastninske pravice; ter


(c)    predvajanje njihovih del v javnosti, žično ali brezžično, vključno z objavo njihovih del v javnosti na tak način, da imajo posamezniki do njih dostop na kraju in v času, ki si ju sami izberejo.

ČLEN 12.7

Izvajalci

Vsaka pogodbenica izvajalcem zagotovi izključno pravico, da dovolijo ali prepovejo:

(a)    snemanje njihovih izvedb;

(b)    neposredno ali posredno reprodukcijo dela ali celote posnetkov njihovih izvedb na kakršen koli način in v kakršni koli obliki;

(c)    distribucijo posnetkov njihovih izvedb v javnosti s prodajo ali drugačnim prenosom lastninske pravice;

(d)    objavo posnetkov njihovih izvedb v javnosti, žično ali brezžično, na tak način, da imajo posamezniki do njih dostop na kraju in v času, ki si ju sami izberejo; ter


(e)    brezžično radiodifuzijo in predvajanje njihovih neposnetih izvedb javnosti, razen kadar gre za radiodifuzno izvedbo.

ČLEN 12.8

Proizvajalci fonogramov

Vsaka pogodbenica proizvajalcem fonogramov zagotovi izključno pravico, da dovolijo ali prepovejo:

(a)    neposredno ali posredno reprodukcijo dela ali celote njihovih fonogramov na kakršen koli način in v kakršni koli obliki;

(b)    distribucijo posnetkov njihovih fonogramov, vključno z njihovimi kopijami, s prodajo ali drugačnim prenosom lastninske pravice; ter

(c)    objavo njihovih fonogramov v javnosti, žično ali brezžično, na tak način, da imajo posamezniki do njih dostop na kraju in v času, ki si ju sami izberejo.


ČLEN 12.9

Radiodifuzne organizacije

Vsaka pogodbenica radiodifuznim organizacijam zagotovi izključno pravico, da odobrijo ali prepovejo:

(a)    snemanje njihovih oddaj;

(b)    reprodukcijo posnetkov njihovih oddaj;

(c)    distribucijo posnetkov njihovih oddaj v javnosti; ter

(d)    ponovno brezžično oddajanje njihovih oddaj.

ČLEN 12.10

Radiodifuzija in predvajanje javnosti

Vsaka pogodbenica izvajalcem in proizvajalcem fonogramov zagotovi pravico do primernega enkratnega nadomestila, ki jim ga poravna uporabnik, če se fonogram, objavljen za komercialne namene, ali reprodukcija takega fonograma uporablja za brezžično radiodifuzijo ali za kakršno koli predvajanje v javnosti. Vsaka pogodbenica zagotovi, da se to nadomestilo razdeli med zadevne izvajalce in proizvajalce fonogramov. Če ni dogovora med izvajalci in proizvajalci fonogramov, lahko vsaka pogodbenica določi pogoje glede razdelitve tega nadomestila mednje.


ČLEN 12.11

Trajanje varstva

1.    Pravice avtorja literarnega ali umetniškega dela v smislu člena 2 Bernske konvencije trajajo za čas avtorjevega življenja in najmanj 50 let po njegovi smrti, ne glede na to, kdaj je bilo delo zakonito predvajano javnosti.

2.    Kadar je delo ustvarilo več avtorjev, se rok iz odstavka 1 računa od smrti soavtorja, ki je umrl zadnji.

3.    Pravice izvajalcev potečejo najmanj 50 let po datumu izvedbe. Če je bil v tem obdobju posnetek izvedbe zakonito izdan ali zakonito priobčen javnosti, trajajo pravice izvajalcev najmanj 50 let od prve izdaje ali prvega zakonitega predvajanja javnosti, odvisno od tega, kaj se je zgodilo prej.

4.    Pravice proizvajalcev fonogramov potečejo najmanj 50 let po nastanku posnetka. Če je v tem obdobju fonogram zakonito objavljen, te pravice potečejo najmanj 50 let od datuma prve zakonite objave. Če v obdobju iz prvega stavka ni bilo zakonite objave in se v tem času fonogram ne predvaja zakonito v javnosti, te pravice potečejo najmanj 50 let od datuma prvega zakonitega predvajanja v javnosti.


5.    Obdobje veljavnosti pravic radiodifuznih organizacij ni krajše od 50 let od prvega oddajanja programov, ne glede na to, ali je to oddajanje žično ali brezžično, tudi po kablu ali prek satelita.

6.    Pogoji, določeni v tem členu, se računajo od prvega januarja leta, ki sledi dogodku, s katerim je pravica nastala.

ČLEN 12.12

Zaščita tehnoloških ukrepov

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi ustrezno pravno varstvo proti izogibanju veljavnim tehnološkim ukrepom, ki jih uporablja imetnik katere koli avtorske pravice ali z njo povezane pravice, kadar se oseba, ki se tem ukrepom izogiba, tega zaveda ali če obstajajo utemeljeni razlogi, da se tega zaveda.

2.    Vsaka pogodbenica zagotovi ustrezno pravno varstvo proti proizvodnji, uvozu, distribuciji, prodaji, najemu, ponudbi javnosti za prodajo ali najem ali posedovanju za komercialne namene naprav, izdelkov ali komponent oziroma izvajanju storitev, ki:

(a)    se promovirajo, oglašujejo ali tržijo z namenom izognitve veljavnim tehnološkim ukrepom;


(b)    so le majhnega komercialnega pomena ali imajo le majhno uporabo razen izognitve veljavnim tehnološkim ukrepom; ali

(c)    se oblikujejo, producirajo, priredijo ali izvajajo za namene omogočanja ali olajševanja izogibanja veljavnim tehnološkim ukrepom.

3.    Pri zagotavljanju primernega pravnega varstva v skladu z odstavkoma 1 in 2 lahko pogodbenica sprejme ali ohrani ustrezne omejitve ali izjeme pri ukrepih za izvajanje navedenih odstavkov. Obveznosti iz odstavkov 1 in 2 ne posegajo v pravice, omejitve, izjeme ali zaščito v zvezi s kršitvijo avtorskih ali sorodnih pravic po domačem pravu vsake pogodbenice.

4.    V tem členu izraz „tehnološki ukrepi“ pomeni vsakršno tehnologijo, napravo ali komponento, ki je ob običajnem obratovanju namenjena preprečevanju ali omejevanju dejanj v zvezi z deli ali drugimi vsebinami, ki jih ni dovolil imetnik avtorskih ali katerih koli sorodnih pravic, kot je določeno v domači zakonodaji. Tehnološki ukrepi se štejejo za „veljavne“, kadar uporabo zaščitenega dela ali drugih vsebin nadzorujejo nosilci pravic z nadzorom dostopa ali varnostnim postopkom, kot so kodiranje, šifriranje ali druge transformacije dela oziroma vsebine, ali z mehanizmom za nadzor kopiranja, ki doseže cilj zaščite.


ČLEN 12.13

Varstvo podatkov za upravljanje pravic

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi ustrezno pravno varstvo proti vsaki osebi, ki zavestno nepooblaščeno stori katero koli od naslednjih dejanj:

(a)    odstrani ali spremeni kateri koli elektronski podatek za upravljanje pravic; ali

(b)    distribuira, uvaža za distribucijo, razširja, predvaja ali objavi v javnosti dela, izvedbe, fonograme ali druge vsebine, varovane v skladu s tem pododdelkom, s katerih so bili nepooblaščeno odstranjeni ali na katerih so bili nepooblaščeno spremenjeni elektronski podatki za upravljanje pravic,

če se ta oseba zaveda oziroma če obstaja utemeljen razlog, da se zaveda, da s takim ravnanjem povzroča, omogoča, olajšuje ali prikriva kršitev avtorskih ali sorodnih pravic, kot je določeno z domačo zakonodajo.

2.    V tem členu izraz „podatki za upravljanje pravic“ pomeni vsakršne podatke, ki jih predloži imetnik pravice in ki opredeljujejo delo ali druge vsebine iz tega pododdelka, avtorja ali katerega koli drugega imetnika pravice, ali podatke o pogojih uporabe dela ali druge vsebine, oziroma kakršne koli številke ali kode, ki predstavljajo take podatke.


3.    Odstavek 2 se uporablja, ko je kateri koli od teh podatkov povezan s kopijo dela ali drugih vsebin iz tega pododdelka ali pa se zdi, da je povezan s predvajanjem teh del ali vsebin javnosti.

ČLEN 12.14

Izjeme in omejitve

1.    Vsaka pogodbenica lahko v skladu z mednarodnimi pogodbami, katerih podpisnica je, določi izjeme in omejitve glede pravic iz členov 12.6 (Avtorji) do 12.10 (Radiodifuzija in predvajanje javnosti) le v nekaterih posebnih primerih, ki niso v nasprotju z običajno uporabo vsebin in ne posegajo nerazumno v pravne interese imetnikov pravice.

2.    Vsaka pogodbenica določi, da je reprodukcija dela ali vsebin iz členov 12.6 (Avtorji) do 12.10 (Radiodifuzija in predvajanje javnosti), ki je prehodna ali naključna ter sestavni in bistveni del tehnološkega procesa in katere edini namen je omogočiti:

(a)    prenos po omrežju med tretjimi osebami po posredniku; ali


(b)    zakonito uporabo

dela ali druge vsebine, ki jo je treba opraviti in ki nima neodvisnega ekonomskega pomena, izvzeta iz pravice reprodukcije iz členov 12.6 (Avtorji) do 12.10 (Radiodifuzija in predvajanje javnosti).

ČLEN 12.15

Sledna pravica umetnikov pri umetniških delih

1.    Pogodbenica lahko v korist avtorja izvirnega umetniškega dela določi sledno pravico, ki je opredeljena kot neodtujljiva pravica, v skladu s katero avtor ob vsaki nadaljnji prodaji dela prejme nadomestilo, ki temelji na prodajni ceni, po tem ko je avtor prvič prenesel delo.

2.    Pravica iz odstavka 1 se uporablja za vse nadaljnje prodaje, v katere so kot prodajalci, kupci ali posredniki vključeni strokovnjaki na umetniškem trgu, kot so prodajni saloni, umetniške galerije in drugi poklicni trgovci z umetninami.

3.    Pogodbenica lahko določi, da se pravica iz odstavka 1 ne uporablja pri nadaljnjih prodajah, če je prodajalec dobil delo neposredno od avtorja manj kot tri leta pred ponovno prodajo in če prodajna cena ne presega določenega minimalnega zneska.


4.    Pravica iz odstavka 1 se lahko zahteva v pogodbenici le, če domača zakonodaja pogodbenice, iz katere izhaja avtor, to dovoljuje, in v obsegu, ki ga dovoljuje pogodbenica, v kateri se ta pravica zahteva. Postopek za pobiranje in zneski se določijo z domačo zakonodajo.

ČLEN 12.16

Sodelovanje na področju kolektivnega upravljanja pravic

Pogodbenici si prizadevata za spodbujanje dialoga in sodelovanja med svojima kolektivnima organizacijama z namenom spodbujanja dostopnosti del in drugih zaščitenih vsebin na ozemlju pogodbenic ter prenosa nadomestil za uporabo takih del ali drugih zaščitenih vsebin.


PODODDELEK 2

ZNAMKE

ČLEN 12.17

Mednarodne pogodbe

1.    Pogodbenici potrjujeta svoje pravice in obveznosti po Protokolu k Madridskemu sporazumu o mednarodnem registriranju znamk, sprejetem 27. junija 1989 v Madridu, kakor je bil nazadnje spremenjen 12. novembra 2007.

2.    Vsaka pogodbenica uporablja klasifikacijo, določeno v Nicejskem aranžmaju o mednarodni klasifikaciji proizvodov in storitev zaradi registracije znamk, podpisanem 15. junija 1957 v Nici, kakor je bil spremenjen 28. septembra 1979 (v nadaljnjem besedilu: nicejska klasifikacija) 54 .

3.    Vsaka pogodbenica poenostavi in razvije svoje postopke registracije znamk, med drugim z uporabo Pogodbe o pravu znamk, sprejete 27. oktobra 1994 v Ženevi, in Singapurske pogodbe o pravu blagovnih znamk, sprejete 27. marca 2006 v Singapurju, kot referenčne točke.


ČLEN 12.18

Pravice, dodeljene z znamko

Registrirana znamka dodeljuje imetniku izključne pravice. Imetnik ima pravico preprečiti vsem tretjim osebam, ki nimajo njegovega soglasja, da v poteku trgovine uporabljajo:

(a)    kakršen koli znak, ki je enak znamki, za enako blago ali storitve kot so tiste, za katere je registrirana znamka 55 ; ter

(b)    kakršen koli znak, ki je enak ali podoben znamki, za enako ali podobno blago ali storitve kot so tiste, za katere je registrirana znamka, kadar bi taka uporaba verjetno povzročila zmedo v javnosti.

ČLEN 12.19

Postopek registracije

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi sistem registracije znamk, v okviru katerega je vsaka dokončna zavrnitev registracije znamke, ki jo sprejme ustrezen urad za znamke, ustrezno utemeljena in se pisno posreduje.


2.    Vsaka pogodbenica zagotovi možnost nasprotovanja vlogam za znamke in priložnost, da se vložnik znamke odzove na to nasprotovanje.

3.    Vsaka pogodbenica zagotovi javno dostopno elektronsko podatkovno bazo vlog za znamke in registracij znamk.

ČLEN 12.20

Sloveče znamke

Za namene izvajanja varstva slovečih znamk iz člena 6bis Pariške konvencije ter odstavkov 2 in 3 člena 16 Sporazuma TRIPS pogodbenici upoštevata skupno priporočilo o določbah glede varstva slovečih znamk, ki sta ga sprejeli Skupščina Pariške unije za varstvo industrijske lastnine in Generalna skupščina WIPO v štiriintridesetem krogu sej skupščin držav članic WIPO od 20 do 29 septembra 1999.


ČLEN 12.21

Izjeme glede pravic, dodeljenih z znamko

Vsaka pogodbenica:

(a)    zagotovi pošteno uporabo opisnih pogojev 56 kot omejene izjeme glede pravic, dodeljenih z znamkami; ter

(b)    lahko določi druge omejene izjeme,

če te omejene izjeme upoštevajo pravne interese lastnikov znamk in tretjih oseb.


ČLEN 12.22

Razveljavitev registrirane znamke 57

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da se registrirana znamka razveljavi, če je v neprekinjenem obdobju petih let pred zahtevo za preklic lastnik ali pridobitelj licence s strani lastnika na zadevnem ozemlju ni dejansko 58 uporabljal za blago ali storitve, za katere je registrirana, brez utemeljenih razlogov, razen če se uporaba začne ali ponovno začne vsaj tri mesece pred zahtevo za razveljavitev. Pogodbenica lahko določi, da se ta izjema ne upošteva, če do priprav na začetek ali ponovni začetek pride šele potem, ko imetnik ugotovi, da se lahko vloži zahteva za razveljavitev.

2.    Pogodbenica lahko določi, da se lahko znamka razveljavi, če po datumu, ko je bila registrirana, zaradi dejanj ali opustitve dejanj imetnika postane splošno ime v trgovini za izdelek ali storitev, za katero je registrirana.


3.    Zaradi kakršne koli uporabe registrirane znamke s strani imetnika ali z njegovim soglasjem glede blaga ali storitev, za katere je registrirana, ki bi lahko zavajala javnost, zlasti glede narave, kakovosti ali geografskega porekla tega blaga ali storitev, se lahko znamka razveljavi ali prepove z zadevnim domačim pravom.

PODODDELEK 3

GEOGRAFSKE OZNAČBE

ČLEN 12.23

Področje uporabe

1.    Ta pododdelek se uporablja za priznavanje in zaščito geografskih označb za vina, žgane pijače, kmetijske proizvode in živila s poreklom z ozemelj pogodbenic.

2.    Geografske označbe pogodbenice, ki se zaščitijo v drugi pogodbenici, so predmet tega pododdelka le, če so zaščitene kot geografske označbe v skladu s sistemom iz člena 12.24 (Sistem registracije in zaščite geografskih označb) na ozemlju pogodbenice porekla.


ČLEN 12.24

Sistem registracije in zaščite geografskih označb

1.    Vsaka pogodbenica vzdržuje sistem za registracijo in zaščito geografskih označb, ki vsebuje vsaj naslednje elemente:

(a)    register geografskih označb, ki so zaščitene na ozemlju te pogodbenice;

(b)    upravni postopek, s katerim se preveri, ali geografske označbe, ki bodo vpisane v register iz pododstavka (a) ali ohranjene v njem, opredeljujejo blago kot s poreklom z ozemlja, iz regije ali kraja pogodbenice, kadar se določena kakovost, ugled ali druga značilnost blaga pripisujejo zlasti njegovemu geografskemu poreklu;

(c)    postopek nasprotovanja, ki omogoča upoštevanje pravnih interesov fizičnih ali pravnih oseb; ter

(d)    postopke za popravek in izbris ali preklic učinkov vpisov v register iz pododstavka (a), ki upoštevajo pravne interese tretjih oseb in imetnikov pravic zadevnih registriranih geografskih označb 59 .


2.    Vsaka pogodbenica lahko v svoji domači zakonodaji zagotovi širše varstvo, kot se zahteva na podlagi tega pododdelka, če taka zaščita ni v nasprotju z zaščito, zagotovljeno v okviru tega sporazuma.

ČLEN 12.25

Uveljavljene geografske označbe

1.    Vietnam po zaključku postopka nasprotovanja in pregleda geografskih označb Unije iz dela A Priloge 12-A (Seznam geografskih označb) priznava, da so te označbe geografske označbe v smislu odstavka 1 člena 22 Sporazuma TRIPS in da jih je Unija registrirala v skladu s sistemom iz člena 12.24 (Sistem registracije in zaščite geografskih označb). Vietnam zaščiti te geografske označbe v skladu z ravnjo zaščite iz tega sporazuma.

2.    Unija po zaključku postopka nasprotovanja in pregleda geografskih označb Vietnama iz dela B Priloge 12-A (Seznam geografskih označb) priznava, da so te označbe geografske označbe v smislu odstavka 1 člena 22 Sporazuma TRIPS in da jih je Vietnam registriral v skladu s sistemom iz člena 12.24 (Sistem registracije in zaščite geografskih označb). Unija zaščiti te geografske označbe v skladu z ravnjo zaščite iz tega sporazuma.


ČLEN 12.26

Sprememba seznama geografskih označb

1.    Pogodbenici lahko spremenita seznam geografskih označb iz Priloge 12-A (Seznam geografskih označb) v skladu s postopkom iz pododstavka 3(a) člena 12.63 (Delovna skupina za pravice intelektualne lastnine, vključno z geografskimi označbami) in odstavkom 1 člena 17.5 (Spremembe), med drugim z:

(a)    odstranitvijo geografskih označb, ki niso več zaščitene v državi porekla; ali

(b)    dodajanjem geografskih označb po končanem postopku nasprotovanja in po ustreznem pregledu geografskih označb iz člena 12.25 (Uveljavljene geografske označbe) obeh pogodbenic.

2.    Geografska označba za vina, žgane pijače, kmetijske proizvode ali živila se načeloma ne doda Prilogi 12-A (Seznam geografskih označb), če je to ime, ki je na dan podpisa tega sporazuma navedeno v ustreznem registru pogodbenice s statusom „Registrirano“.


ČLEN 12.27

Zaščita geografskih označb

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi zainteresiranim stranem pravna sredstva za preprečitev:

(a)    uporabe geografske označbe druge pogodbenice iz Priloge 12-A (Seznam geografskih označb) za kateri koli proizvod, ki se uvršča v skupino proizvodov, kot je opredeljena v Prilogi 12-B (Skupine proizvodov) in podrobno določena v Prilogi 12-A (Seznam geografskih označb) za to geografsko označbo, in ki:

(i)    nima porekla v državi porekla, ki je v Prilogi 12-A (Seznam geografskih označb) podrobno določena za to geografsko označbo; ali

(ii)    ima poreklo v državi porekla, ki je v Prilogi 12-A (Seznam geografskih označb) podrobno določena za to geografsko označbo, vendar ni bil proizveden v skladu z zakoni in drugimi predpisi druge pogodbenice, ki bi se uporabljali, če bi bil proizvod namenjen potrošnji v drugi pogodbenici;

(b)    uporabe vsakršnega sredstva pri imenovanju ali predstavitvi blaga, ki bi označevalo ali nakazovalo, da določeno blago izvira z geografskega območja, ki ni dejanski kraj porekla, na način, ki bi zavajal javnost glede geografskega porekla ali narave blaga; ter

(c)    katere koli druge uporabe, ki pomeni dejanje nelojalne konkurence v smislu člena 10bis Pariške konvencije.


2.    Zaščita iz pododstavka 1(a) se zagotovi, tudi če je navedeno dejansko poreklo proizvoda ali je geografska označba uporabljena v prevodu ali skupaj z izrazi, kot so „vrsta“, „tip“, „slog“, „ponaredek“ ali podobno.

3.    Brez poseganja v člen 23 Sporazuma TRIPS pogodbenici skupaj določita praktične pogoje uporabe, pod katerimi se enakozvočne geografske označbe med seboj razlikujejo, ob upoštevanju potrebe po zagotavljanju enake obravnave zadevnih proizvajalcev in preprečevanju zavajanja potrošnikov. Enakozvočnica, zaradi katere potrošniki napačno menijo, da proizvod prihaja z drugega ozemlja, se ne registrira, čeprav ime točno ustreza zadevnemu ozemlju, regiji ali kraju porekla zadevnega proizvoda.

4.    Kadar pogodbenica v okviru pogajanj s tretjo državo predlaga zaščito geografske označbe tretje države, ki je enakozvočnica geografske označbe druge pogodbenice, zaščitene na podlagi tega pododdelka, o tem obvesti drugo pogodbenico in ji da priložnost, da predloži svoje pripombe, preden se geografska označba tretje države zaščiti.

5.    Ta pododdelek pogodbenice ne zavezuje, da bi morala zaščititi geografsko označbo druge pogodbenice, ki ni ali ni več zaščitena v državi porekla. Pogodbenica obvesti drugo pogodbenico, če geografska označba v državi porekla ni več zaščitena. Takšno uradno obvestilo se pošlje v skladu z odstavkom 3 člena 12.63 (Delovna skupina za pravice intelektualne lastnine, vključno z geografskimi označbami).


6.    Od pogodbenice se ne zahteva, da z geografsko označbo zaščiti ime, ki bi lahko potrošnika zavedlo glede resničnega porekla proizvoda, če je v nasprotju z imenom rastlinske sorte ali živalske pasme.

ČLEN 12.28

Izjeme

1.    Ne glede na člen 12.27 (Zaščita geografskih označb), zaščita geografskih označb „Asiago“, „Fontina“ in „Gorgonzola“, navedenih v delu A Priloge 12-A (Seznam geografskih označb), osebam, vključno z njihovimi nasledniki, ki so dejansko v dobri veri komercialno uporabljale te označbe za izdelke iz razreda „siri“ pred 1. januarjem 2017, ne preprečuje uporabe katere koli od teh označb na ozemlju Vietnama.

2.    Ne glede na člen 12.27 (Zaščita geografskih označb), zaščita geografske označbe „Feta“, navedene v delu A Priloge 12-A (Seznam geografskih označb), osebam, vključno z njihovimi nasledniki, ki so dejansko v dobri veri komercialno uporabljali to označbo za izdelke iz razreda „siri“, proizvedene iz ovčjega mleka ali iz ovčjega in kozjega mleka, pred 1. januarjem 2017, ne preprečuje uporabe te označbe na ozemlju Vietnama.


3.    Ne glede na člen 12.27 (Zaščita geografskih označb), v prehodnem obdobju 10 let od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma zaščita geografske označbe „Champagne“, navedene v delu A Priloge 12-A (Seznam geografskih označb), osebam, vključno z njihovimi nasledniki, ki so dejansko v dobri veri komercialno uporabljali to označbo za izdelke iz razreda „vina“, ne preprečuje uporabe te označbe, njenega prevoda, prečrkovanja ali prepisa na ozemlju Vietnama.

4.    Pogodbenica lahko določi, da mora biti vsaka zahteva v skladu s tem pododdelkom v zvezi z uporabo ali registracijo znamke vložena v petih letih, potem ko je postala nepravilna uporaba zaščitene označbe v tej pogodbenici splošno znana, ali po datumu registracije znamke v tej pogodbenici, pod pogojem, da je bila ta znamka do tega datuma objavljena, če je tak datum zgodnejši od tistega, na katerega je postala nepravilna uporaba v tej pogodbenici splošno znana, če se ta geografska označba ne uporablja ali ni registrirana v slabi veri.

5.    Ta pododdelek ne posega v pravico subjektov, da pri trgovanju uporabljajo svoje ime ali ime svojih poslovnih predhodnikov, razen kadar se tako ime uporablja tako, da se s tem zavaja javnost.


ČLEN 12.29

Pravica do uporabe geografskih označb

Ko je geografska označba zaščitena na podlagi tega sporazuma, se za legitimno uporabo take geografske označbe ne smejo zahtevati registracija uporabnikov ali dodatne pristojbine.

ČLEN 12.30

Razmerje do znamk

1.    Če je bila v zvezi znamko vložena vloga ali če je bila znamka registrirana v dobri veri ali če so bile pravice do znamke pridobljene z uporabo v dobri veri v pogodbenici pred datumom, ki se uporablja, iz odstavka 2, ukrepi, sprejeti za izvajanje tega pododdelka v tej pogodbenici, ne posegajo v upravičenost do znamke ali njeno veljavnost ali v pravico do uporabe znamke, če je znamka enaka ali podobna geografski označbi.

2.    Za namene odstavka 1 je datum, ki se uporablja:

(a)    datum začetka veljavnosti tega sporazuma v zvezi z geografskimi označbami iz člena 12.25 (Uveljavljene geografske označbe); ali


(b)    datum, na katerega pristojni organ pogodbenice od druge pogodbenice prejme zahtevek s popolno vlogo za zaščito dodatne geografske označbe iz člena 12.26 (Sprememba seznama geografskih označb).

3.    Znamka iz odstavka 1 se lahko še naprej ščiti, uporablja in obnavlja ne glede na zaščito geografske označbe, pod pogojem, da v zakonodaji zadevne pogodbenice o znamkah ne obstajajo razlogi za neveljavnost ali razveljavitev znamke.

ČLEN 12.31

Izvrševanje zaščite

1.    Vsaka pogodbenica v obsegu, ki ga omogoča njeno domače pravo, zagotovi izvrševanje zaščite geografskih označb na podlagi ustreznega upravnega ukrepa, ki osebi prepoveduje proizvodnjo, pripravo, pakiranje, označevanje, prodajo, uvoz ali oglaševanje živila na napačen, zavajajoč ali varljiv način ali način, s katerim se bo verjetno ustvaril napačen vtis glede porekla živila.

2.    Vsaka pogodbenica na zahtevo zainteresirane strani izvršuje vsaj zaščito iz člena 12.27 (Zaščita geografskih označb) in člena 12.30 (Razmerje do znamk).


ČLEN 12.32

Splošna pravila

1.    Proizvodi z zaščitenimi geografskimi označbami morajo biti v skladu s specifikacijami proizvoda, vključno z vsemi njihovimi spremembami, ki so jih odobrili organi pogodbenice na ozemlju, od koder proizvod izvira.

2.    Vse zadeve, ki izhajajo iz specifikacij registriranih proizvodov, se obravnavajo v okviru delovne skupine za pravice intelektualne lastnine, vključno z geografskimi označbami, iz člena 12.63 (Delovna skupina za pravice intelektualne lastnine, vključno z geografskimi označbami).

ČLEN 12.33

Sodelovanje in preglednost

1.    Pogodbenici neposredno ali prek delovne skupine za pravice intelektualne lastnine, vključno z geografskimi označbami, iz člena 12.63 (Delovna skupina za pravice intelektualne lastnine, vključno z geografskimi označbami), vzdržujeta stike v zvezi z vsemi zadevami, ki so povezane z izvajanjem in delovanjem tega pododdelka. Zlasti lahko ena od pogodbenic od druge pogodbenice zahteva informacije v zvezi s specifikacijami proizvodov, vključno z njihovimi spremembami, ter v zvezi z zadevnimi kontaktnimi točkami za nadzor ali upravljanje geografskih označb.


2.    Vsaka od pogodbenic lahko objavi specifikacije izdelkov ali njihove povzetke ter zadevne kontaktne točke za nadzor ali upravljanje geografskih označb druge pogodbenice, zaščitenih na podlagi tega pododdelka.

PODODDELEK 4

INDUSTRIJSKI MODELI

ČLEN 12.34

Mednarodne pogodbe

Pogodbenici pristopita k Ženevskemu aktu (1999) Haaškega sporazuma o mednarodni registraciji modelov, podpisanemu 2. julija 1999 v Ženevi, v dveh letih od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma.


ČLEN 12.35

Zaščita registriranih industrijskih modelov

1.    Pogodbenici zagotovita zaščito neodvisno ustvarjenih industrijskih modelov 60 , ki so novi ali izvirni 61 . Ta zaščita se zagotovi z registracijo, nosilcem pa zagotovi izključne pravice v skladu s tem pododdelkom 62 .


2.    Za modele, uporabljene na izdelku, ki predstavlja sestavni del kompleksnega izdelka, ali vgrajene vanj, velja, da so novi in izvirni le v naslednjih primerih:

(a)    če sestavni del, potem ko je vgrajen v kompleksen izdelek, ob normalni uporabi slednjega ostane viden; ter

(b)    če te vidne značilnosti sestavnega dela same po sebi izpolnjujejo pogoje glede novosti in izvirnosti.

3.    Izraz „normalna uporaba“ iz pododstavka 2(a) pomeni uporabo pri končnem uporabniku, ki izključuje vzdrževanje, servisiranje ali popravilo.

4.    Lastnik registriranega modela ima pravico, da tretjim osebam, ki niso pridobile njegovega soglasja, prepreči vsaj izdelavo, ponujanje, prodajo, uvoz ali skladiščenje za prodajo izdelkov, ki nosijo ali vsebujejo zaščiteni model, če se to izvaja v komercialne namene

5.    Obdobje razpoložljive zaščite je najmanj 15 let.


ČLEN 12.36

Izjeme in izključitve

1.    Pogodbenici lahko določita omejene izjeme pri zaščiti modelov, če take izjeme niso v nerazumnem nasprotju z običajno uporabo zaščitenih modelov in ne posegajo nerazumno v pravne interese lastnika zaščitenega modela, ob upoštevanju pravnih interesov tretjih oseb.

2.    Zaščita industrijskih modelov se ne prenese na modele, ki jih v osnovi narekujejo tehnični ali funkcionalni vidiki.

ČLEN 12.37

Povezava z avtorsko pravico

Model je prav tako upravičen do zaščite po zakonu o avtorskih pravicah pogodbenice od datuma, ko je bil ustvarjen ali sicer določen v kateri koli obliki. Upravičenost do zaščite, njen obseg in pogoje, pod katerimi se zaščita avtorske pravice odobri, vključno s stopnjo zahtevane izvirnosti, določi ta pogodbenica.


PODODDELEK 5

PATENTI

ČLEN 12.38

Mednarodni sporazumi

Pogodbenici potrjujeta svoje pravice in obveznosti v okviru Pogodbe o sodelovanju na področju patentov, podpisane 19. junija 1970 v Washingtonu, kakor je bila spremenjena 28. septembra 1979 in nazadnje spremenjena 3. oktobra 2001. Vsaka pogodbenica poenostavi in razvije svoje postopke za registracijo patentov, pri čemer med drugim kot referenčno točko uporablja Pogodbo o patentnem pravu, sprejeto 1. junija 2000 v Ženevi.

ČLEN 12.39

Patenti in javno zdravje

1.    Pogodbenici priznavata pomen Deklaracije o Sporazumu TRIPS in javnem zdravju, ki je bila sprejeta 14. novembra 2001 na ministrski konferenci STO v Dohi. Pri razlagi in izvrševanju pravic in obveznosti iz tega poglavja se lahko pogodbenici upravičeno sklicujeta na navedeno deklaracijo.


2.    Pogodbenici spoštujeta Sklep Generalnega sveta STO z dne 30. avgusta 2003 o izvajanju odstavka 6 Deklaracije iz Dohe o Sporazumu TRIPS in javnem zdravju.

ČLEN 12.40

Upravna odobritev

1.    Pogodbenici priznavata, da je za zdravila, zaščitena s patentom na njunih ozemljih, na splošno potreben upravni postopek odobritve, preden so dana na njuna trga (v nadaljnjem besedilu: postopek izdaje dovoljenja za promet).

2.    Vsaka pogodbenica zagotovi ustrezen in učinkovit mehanizem za nadomestilo lastniku patenta za skrajšanje dejanske veljavnosti patenta zaradi nerazumnih zamud 63 pri izdaji prvega dovoljenja za promet na njenem ozemlju. Takšno nadomestilo je lahko v obliki podaljšanja trajanja pravic, zagotovljenih z zaščito patenta, ki je enako obdobju, do katerega je rok iz opombe k temu odstavku presežen. Trajanje tega podaljšanja ni daljše od dveh let.


3.    Kot alternativo odstavku 2 lahko pogodbenica omogoči podaljšanje obdobja veljavnosti pravic, zagotovljenih z zaščito patenta, za največ pet let 64 , da se lastniku patenta zagotovi nadomestilo za skrajšanje dejanske veljavnosti patenta zaradi postopka izdaje dovoljenja za promet. Obdobje podaljšanja začne veljati s koncem zakonitega trajanja patenta za obdobje, ki je enako obdobju, ki je poteklo med datumom, ko je bila vložena prijava za patent, in datumom prvega dovoljenja za promet v pogodbenici, skrajšano za dobo petih let.

PODODDELEK 6

VARSTVO NERAZKRITIH INFORMACIJ

ČLEN 12.41

Varstvo nerazkritih informacij

1.    Za izvajanje člena 39 Sporazuma TRIPS in v okviru zagotavljanja učinkovitega varstva pred nepošteno konkurenco, kot je določeno v členu 10bis Pariške konvencije, vsaka pogodbenica varuje zaupne informacije in podatke, ki se predložijo vladi ali vladnim agencijam v skladu s tem členom.


2.    Če pogodbenica kot pogoj za odobritev trženja zdravil ali agrokemičnih izdelkov zahteva predložitev nerazkritih podatkov o preskusih ali drugih podatkov, za njihovo pridobitev pa je bilo potrebnega veliko truda, pogodbenica take podatke varuje pred nepošteno komercialno uporabo. Poleg tega vsaka pogodbenica take podatke varuje pred razkritjem, razen kadar je to potrebno za zaščito javnosti.

3.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da za podatke iz odstavka 2, ki se pogodbenici predložijo po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma, noben drug vložnik vloge za pridobitev dovoljenja za promet z zdravilom brez dovoljenja osebe, ki je podatke predložila, ne more uporabiti teh podatkov v podporo vlogi za pridobitev dovoljenja za promet v razumnem obdobju, ki običajno ne sme biti krajše od petih let od datuma, na katerega je pogodbenica odobrila dovoljenje osebi, ki je predložila podatke za dovoljenje za trženje svojega proizvoda.


PODODDELEK 7

ŽLAHTNITELJSKE PRAVICE

ČLEN 12.42

Žlahtniteljske pravice

Pogodbenici varujeta žlahtniteljske pravice v skladu z Mednarodno konvencijo o varstvu novih sort rastlin, sprejeto 2. decembra 1961 v Parizu, kakor je bila nazadnje revidirana 19. marca 1991 v Ženevi, vključno z izjemami k pravici žlahtnitelja iz člena 15 navedene konvencije, ter sodelujeta pri spodbujanju in izvrševanju teh pravic.


ODDELEK C

IZVRŠEVANJE PRAVIC INTELEKTUALNE LASTNINE

PODODDELEK 1

SPLOŠNE DOLOČBE O IZVRŠEVANJU PRAVIC

ČLEN 12.43

Splošne obveznosti

1.    Pogodbenici potrjujeta svoje pravice in obveznosti v okviru Sporazuma TRIPS, zlasti dela III Sporazuma TRIPS. Vsaka pogodbenica v okviru tega oddelka zagotovi dopolnilne ukrepe, postopke in pravna sredstva, potrebne za zagotavljanje izvrševanja pravic intelektualne lastnine 65 . Ti ukrepi, postopki in pravna sredstva morajo biti pošteni in pravični ter ne smejo biti po nepotrebnem zapleteni ali dragi ali določati nerazumnih rokov ali povzročati neupravičenih zamud.


2.    Ukrepi, postopki in pravna sredstva iz odstavka 1 morajo biti učinkoviti in sorazmerni, uporabljati pa se morajo na način, ki omogoča preprečevanje ovir zakonitemu trgovanju in zagotavlja zaščito pred njihovo zlorabo.

ČLEN 12.44

Upravičeni vložniki

Vsaka pogodbenica za osebe, ki imajo pravico zahtevati uporabo ukrepov, postopkov in pravnih sredstev iz tega oddelka in iz dela III Sporazuma TRIPS, priznava:

(a)    imetnike pravic intelektualne lastnine v skladu z določbami veljavne zakonodaje;

(b)    vse druge osebe, pooblaščene za uporabo teh pravic intelektualne lastnine, zlasti imetnike licence, kolikor je to dovoljeno in v skladu z določbami veljavne zakonodaje;

(c)    organe za upravljanje kolektivnih pravic intelektualne lastnine, ki se jim redno priznava pravica zastopanja nosilcev pravic intelektualne lastnine, če je to dovoljeno in skladno z določbami veljavne zakonodaje; ter

(d)    strokovne organe za obrambo, ki se jim redno priznava pravica zastopanja imetnikov pravic intelektualne lastnine, kolikor je to dovoljeno in v skladu z določbami veljavne zakonodaje.


PODODDELEK 2

IZVRŠEVANJE CIVILNOPRAVNIH UKREPOV

ČLEN 12.45

Začasni ukrepi

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da so njeni pristojni sodni organi na zahtevo strani, ki je predložila razumno razpoložljive dokaze v podporo svojim trditvam, da je bila njena pravica intelektualne lastnine kršena ali bo kršena, pooblaščeni, da odredijo takojšnje in učinkovite začasne ukrepe:

(a)    da bi preprečili nastanek kršitve kakršne koli pravice intelektualne lastnine, zlasti pa da bi preprečili blagu vstop v trgovinske tokove na njihovem jurisdikcijskem območju in pretok na tem območju, vključno z uvoženim blagom takoj po carinjenju:

(i)    začasna odredba se lahko izda zoper stran, katere storitve uporablja tretja oseba in s tem krši pravico intelektualne lastnine in nad katero zadevni sodni organ izvaja svojo pristojnost; ter


(ii)    v primeru domnevne kršitve, ki se izvaja v komercialnem obsegu, pogodbenica zagotovi, da če vložnik iz člena 12.44 (Upravičeni vložniki) dokaže, da utegnejo okoliščine ogroziti povračilo škode, lahko sodni organi odredijo preventivni zaseg ali blokiranje premičnin in nepremičnin domnevnega kršitelja, vključno z blokiranjem njegovih bančnih računov in drugih sredstev;

ter

(b)    da bi ohranili zadevne dokaze glede domnevne kršitve pod pogojem varstva zaupnih informacij, ki lahko vključujejo podroben opis, z odvzemom vzorcev ali brez njega, ali fizični zaseg blaga, ki je predmet domnevnih kršitev, ter v ustreznih primerih materialov in pripomočkov, ki se uporabljajo v proizvodnji ali distribuciji tega blaga, ter dokumentov, ki se nanašajo nanj.

2.    Če je ustrezno, zlasti kadar bi lahko bila zaradi kakršnega koli odlašanja povzročena nepopravljiva škoda imetniku pravice ali kadar obstaja očitno tveganje, da bodo dokazi uničeni, so sodni organi pooblaščeni, da sprejmejo začasne ukrepe iz odstavka 1, ne da bi bila druga stran zaslišana.

3.    Ta člen ne posega v člen 50 Sporazuma TRIPS.


ČLEN 12.46

Dokazila

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da lahko na zahtevo strani, ki je predložila razumno dosegljive dokaze, ki zadoščajo v podporo njenim trditvam, in je v utemeljitvi teh trditev navedla dokaze, s katerimi razpolaga nasprotna stran, pristojni sodni organi odredijo, da nasprotna stran predloži te dokaze ob upoštevanju varstva zaupnih informacij. Za namene tega odstavka lahko pogodbenica določi, da pristojni sodni organi štejejo razumno velik vzorec dovolj velikega števila izvodov dela ali drugega varovanega predmeta za verodostojen dokaz.

2.    Vsaka pogodbenica v primeru kršitve, storjene v komercialnem obsegu, sprejme ukrepe, ki so potrebni, da lahko pristojni sodni organi na zahtevo stranke odredijo, če je ustrezno, predložitev bančnih, finančnih ali komercialnih dokumentov, s katerimi razpolaga nasprotna stran, ob upoštevanju varstva zaupnih informacij.


ČLEN 12.47

Pravica do obveščenosti

1.    Brez poseganja v domače pravo, ki ureja varstvo zaupnosti informacij ali obdelavo osebnih podatkov, vsaka pogodbenica zagotovi, da lahko v civilnih postopkih v zvezi s kršitvijo pravice intelektualne lastnine ter kot odgovor na utemeljeno in sorazmerno zahtevo prosilca pristojni sodni organi odredijo kršitelju, domnevnemu kršitelju ali kateri koli drugi osebi, da zagotovi informacije, kot jih določajo njeni domači zakoni in drugi predpisi, ki jih ta oseba poseduje ali nadzoruje.

V tem odstavku lahko izraz „katera koli druga oseba“ vključuje osebo:

(a)    za katero se ugotovi, da poseduje blago, ki je predmet kršitev, v komercialno pomembnem obsegu;

(b)    za katero se ugotovi, da v komercialno pomembnem obsegu uporablja storitve, ki so predmet kršitev;

(c)    za katero se ugotovi, da v komercialno pomembnem obsegu opravlja storitve, ki se uporabljajo pri dejavnostih, ki so predmet kršitev; ali

(d)    za katero je oseba iz tega odstavka opozorila, da sodeluje pri proizvodnji, izdelavi ali distribuciji blaga, ki je predmet kršitev, oziroma opravljanju storitev, ki so predmet kršitev.


2.    Informacije iz odstavka 1 lahko vključujejo informacije o kateri koli osebi, ki je v komercialnem obsegu udeležena v kršitvi ali domnevni kršitvi, ter o načinih proizvodnje in distribucijskih omrežjih blaga ali storitev, ki so predmet kršitve.

ČLEN 12.48

Druga pravna sredstva

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da so pristojni sodni organi pooblaščeni, da na zahtevo vložnika in brez poseganja v odškodnino, ki pripada imetniku pravice zaradi kršitve, odredijo, da se tveganje nadaljnjih kršitev čim bolj zmanjša, in sicer brez kakršnega koli nadomestila:

(a)    z odpoklicem iz trgovinskih tokov 66 ;

(b)    z odstranitvijo izven trgovinskih tokov; ali

(c)    z uničenjem

blaga, za katerega je bilo ugotovljeno, da krši pravico intelektualne lastnine.


Pristojni sodni organi lahko odredijo tudi uničenje materialov in opreme, katerih prevladujoča uporaba je bila namenjena ustvarjanju ali proizvodnji blaga, ki je predmet kršitve, ali njihovo odstranitev izven trgovinskih tokov, tako da se zmanjša tveganje za nadaljnje kršitve.

2.    Pristojni sodni organi so pooblaščeni, da odredijo, da se pravna sredstva iz odstavka 1, vsaj za uničenje, vključno z odstranitvijo iz trgovinskih tokov zaradi uničenja, izvedejo na stroške kršitelja, razen proti temu obstajajo posebni razlogi.

ČLEN 12.49

Sodne odredbe

Vsaka pogodbenica zagotovi, da kadar se v sodni odločbi ugotovi kršitev pravice intelektualne lastnine, lahko pristojni sodni organ zoper kršitelja in, če je ustrezno, zoper stran, katere storitve uporablja kršitelj in nad katero ima pristojnost sodni organ, izda sodno odredbo, katere cilj je prepoved nadaljevanja kršitve.


ČLEN 12.50

Alternativni ukrepi

Pogodbenica lahko določi, da lahko pristojni sodni organi v ustreznih primerih in na zahtevo osebe, ki bi lahko bila predmet ukrepov iz člena 12.48 (Druga pravna sredstva) ali 12.49 (Sodne odredbe), namesto izvedbe ukrepov iz člena 12.48 (Druga pravna sredstva) ali 12.49 (Sodne odredbe) odredijo plačilo denarnega nadomestila oškodovani strani, če ta oseba ni ravnala namerno in iz malomarnosti, če bi ji izvedba zadevnih ukrepov povzročila nesorazmerno škodo in če se oškodovani strani denarno nadomestilo zdi razumno zadovoljivo.

ČLEN 12.51

Odškodnina

1.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da so pristojni sodni organi pooblaščeni, da kršilcu, ki je namenoma kršil pravice intelektualne lastnine ali bi moral iz utemeljenih razlogov vedeti, da jih krši, naložijo, naj imetniku pravice plača odškodnino za nadomestilo dejanske škode, ki jo je imetnik pravice utrpel zaradi kršitve.


Pri določanju zneska odškodnine zaradi kršitve pravic intelektualne lastnine so pristojni sodni organi pooblaščeni, da:

(a)    upoštevajo vse ustrezne vidike, kot so negativne ekonomske posledice, vključno z izgubljenim dobičkom, ki jih je utrpela oškodovana stran, morebitnim nepoštenim dobičkom, ki ga je ustvaril kršitelj 67 , in v ustreznih primerih drugimi elementi, razen ekonomskih dejavnikov 68 ; ter

(b)    v ustreznih primerih določijo odškodnino v obliki pavšalnega zneska na podlagi elementov, kot je najmanj znesek licenčnin ali pristojbin, ki bi jih kršitelj dolgoval, če bi zahteval dovoljenje za uporabo zadevne pravice intelektualne lastnine.

2.    Kadar se kršitelj nevede ukvarja z dejavnostmi, ki so predmet kršitve, ali nima utemeljenih razlogov, da bi to vedel, lahko pogodbenica določi, da lahko pristojni sodni organi v korist oškodovane strani odredijo vračilo dobička ali plačilo odškodnine, ki je lahko določena vnaprej.


ČLEN 12.52

Pravni stroški

Vsaka pogodbenica zagotovi, da so pristojni sodni organi praviloma in po potrebi pooblaščeni, da odredijo, da mora stranka, ki v postopku ni uspela, plačati sodne stroške ali pristojbine in ustrezne odvetniške stroške ali kakršne koli druge stroške, ki so določeni v domačem pravu te pogodbenice.

ČLEN 12.53

Objava sodnih odločb

Pristojni sodni organi so pooblaščeni, da v skladu s svojim domačim pravom in politikami na stroške kršitelja objavijo ali dajo na voljo javnosti dostop do ustreznih informacij v zvezi s pravnomočno sodno odločbo.


ČLEN 12.54

Domneva o avtorstvu ali lastništvu

Pogodbenici priznavata, da za namene uporabe ukrepov, postopkov in pravnih sredstev iz tega poglavja zadostuje, da se ime avtorja književnega ali umetniškega dela ter ime drugih imetnikov pravic v zvezi z zaščiteno vsebino pojavi na delu ali zaščiteni vsebini na običajen način, da se ta avtor ali drug imetnik pravic šteje za avtorja, razen če obstaja dokaz o nasprotnem, ter da lahko avtor na podlagi tega sproži postopek za ugotavljanje kršitev.


PODODDELEK 3

POSREDNI PONUDNIKI STORITEV

ČLEN 12.55

Odgovornost posrednega ponudnika storitev

1.    Vsaka pogodbenica v skladu s tem členom v svoji domači zakonodaji določi omejitve ali izjeme glede odgovornosti posrednih ponudnikov storitev v zvezi z zagotavljanjem ali uporabo njihovih storitev za kršitve avtorskih ali sorodnih pravic, ki potekajo na telekomunikacijskih omrežjih ali prek njih 69 .

2.    Omejitve ali izjeme iz odstavka 1 zajemajo vsaj naslednje dejavnosti:

(a)    prenos informacij, ki jih zagotovi uporabnik storitve, v telekomunikacijskem omrežju ali zagotavljanje dostopa do telekomunikacijskega omrežja (v nadaljnjem besedilu: izključni prenos);


(b)    prenos informacij, ki jih zagotovi uporabnik storitve, v telekomunikacijskem omrežju, ki se nanašajo na samodejno, vmesno in začasno hrambo teh informacij, katerega edini namen je bolj učinkovito posredovanje informacij drugim uporabnikom storitve na njihovo zahtevo (v nadaljnjem besedilu: shranjevanje v predpomnilniku), pod pogojem, da ponudnik:

(i)    ne spremeni informacij, razen iz tehničnih razlogov;

(ii)    izpolnjuje pogoje za dostop do informacij;

(iii)    upošteva pravila o posodabljanju informacij, ki so določena v splošno priznanih in uporabljenih industrijskih standardih;

(iv)    za pridobivanje podatkov o rabi informacij ne posega v zakonito uporabo splošno priznane in uporabljene industrijske tehnologije; ter

(v)    odstrani ali onemogoči dostop do informacij, ki jih je hranil, takoj ko je seznanjen 70 , da so bile informacije na začetnem izhodnem mestu prenosa odstranjene iz omrežja ali da je bil dostop do njih onemogočen;

ter


(c)    shranjevanje informacij, ki jih uporabnik storitve zagotovi na zahtevo uporabnika storitve (v nadaljnjem besedilu: gostovanje), pod pogojem, da ponudnik:

(i)    ni seznanjen z obstojem nezakonitih informacij; ter

(ii)    takoj ko je s tem seznanjen 71 , hitro ukrepa in odstrani ali onemogoči dostop do informacij.

3.    Vsaka pogodbenica lahko v svojem domačem pravu določi pogoje, v katerih vmesni ponudniki storitev ne izpolnjujejo pogojev za omejitve ali izjeme iz odstavka 2.

4.    Pogoji, na podlagi katerih so lahko posredni ponudniki storitev upravičeni do omejitev ali izjem iz odstavka 2, ne smejo vključevati pogoja, da morajo posredni ponudniki storitev spremljati svoje storitve ali iskati dejstva, ki kažejo na kršitve.

5.    Vsaka pogodbenica lahko določi postopke za učinkovito obveščanje o domnevni kršitvi in učinkovita povratna obvestila.

6.    Ta člen ne vpliva na možnost, da sodni ali upravni organ v skladu s pravnim sistemom vsake pogodbenice od posrednega ponudnika storitve zahteva, da ustavi ali prepreči kršitev.


PODODDELEK 4

IZVRŠEVANJE PRAVIC NA MEJAH

ČLEN 12.56

Skladnost s Sporazumom GATT 1994 in Sporazumom TRIPS

Pri izvajanju mejnih ukrepov za izvrševanje pravic intelektualne lastnine s strani carinskih organov, kot so določeni v tem pododdelku, pogodbenici zagotovita skladnost s svojimi obveznostmi na podlagi Sporazuma GATT 1994 in Sporazuma TRIPS ter zlasti člena V GATT 1994 ter člena 41 in oddelka 4 dela III Sporazuma TRIPS.

ČLEN 12.57

Opredelitev pojmov

V tem pododdelku:

(a)    „ponarejeno blago“ pomeni blago s ponarejeno znamko in blago s ponarejeno geografsko označbo;


(b)    „blago s ponarejeno geografsko označbo“ pomeni blago, vključno z embalažo, ki nezakonito nosi geografsko označbo, enako geografski označbi, ki je veljavno registrirana za blago te vrste, ali ki je po njenih bistvenih lastnostih ni mogoče ločiti od take geografske označbe ter katere uvoz zato krši ali izvoz katere bi pomenil kršitev pravic zadevne geografske označbe na podlagi prava pogodbenice, v kateri se blago nahaja;

(c)    „blago s ponarejeno znamko“ pomeni blago, vključno z embalažo, ki brez dovoljenja nosi znamko, enako znamki, ki je veljavno registrirana za tako blago, ali ki je po njenih bistvenih lastnostih ni mogoče ločiti od take znamke ter katere uvoz zato krši ali izvoz katere bi pomenil kršitev pravic imetnika zadevne znamke na podlagi domačega prava pogodbenice, v kateri se blago nahaja;

(d)    „izvozno blago“ pomeni blago, ki se z ozemlja pogodbenice prenese v kraj zunaj tega ozemlja, medtem ko to blago ostane pod carinskim nadzorom;

(e)    „blago, ki krši pravico intelektualne lastnine“, pomeni blago s ponarejeno in piratsko avtorsko pravico, katerega uvoz ali izvoz v skladu s pravom pogodbenice, v kateri se blago nahaja, krši pravico intelektualne lastnine;

(f)    „uvozno blago“ pomeni blago, ki se na ozemlje pogodbenice prenese s kraja zunaj tega ozemlja, medtem ko to blago ostane pod carinskim nadzorom; ter


(g)    „piratsko avtorsko blago“ pomeni blago, ki so kopije, izdelane brez soglasja imetnika pravice ali osebe, ki jo je nosilec pravice ustrezno pooblastil v državi proizvodnje, in ki so izdelane neposredno ali posredno iz izdelka, pri čemer bi izdelava te kopije ter njen uvoz ali izvoz pomenila kršitev avtorske ali sorodne pravice na podlagi prava pogodbenice o uvozu oziroma izvozu.

ČLEN 12.58

Področje uporabe ukrepov na meji

1.    Za uvoz in izvoz blaga vsaka pogodbenica sprejme ali ohrani postopke, v skladu s katerimi lahko imetnik pravice predloži zahtevke, ki zahtevajo, da carinski organi začasno ustavijo uvoz ali izvoz blaga, za katerega obstaja sum, da krši pravice intelektualne lastnine.

2.    Carinski organi v skladu z domačimi postopki zadržijo sprostitev blaga, za katerega obstaja sum, da krši pravico intelektualne lastnine.


ČLEN 12.59

Aktivno vključevanje carinskih organov

Carinski organi na podlagi tehnik analize tveganja aktivno izbirajo in identificirajo pošiljke, ki vsebujejo uvozno in izvozno blago, za katerega obstaja sum, da krši pravice intelektualne lastnine. Sodelujejo z imetniki pravic, vključno z omogočanjem zagotavljanja informacij za analizo tveganja.

ČLEN 12.60

Posebno sodelovanje na področju mejnih ukrepov

1.    Brez poseganja v pododstavek 2(a) člena 4.2 (Carinsko sodelovanje in medsebojna upravna pomoč) pogodbenici, če je ustrezno, spodbujata sodelovanje in izmenjavo informacij in dobrih praks med svojimi carinskimi organi, da se omogoči učinkovit mejni nadzor za uveljavljanje pravic intelektualne lastnine, zlasti za učinkovito izvajanje člena 69 Sporazuma TRIPS.

2.    Pri izvrševanju pravic intelektualne lastnine s strani carinskih organov si carinski organi pogodbenic zagotavljajo medsebojno upravno pomoč v skladu s Protokolom 2 (Medsebojna upravna pomoč v carinskih zadevah).


3.    Brez poseganja v člen 17.1 (Odbor za trgovino) je Odbor za carino iz člena 17.2 (Specializirani odbori) odgovoren za zagotavljanje pravilnega delovanja in izvajanja tega člena. Odbor za carino določi prednostne naloge in zagotovi ustrezne postopke za sodelovanje med pristojnimi organi.

PODODDELEK 5

DRUGE DOLOČBE V ZVEZI Z IZVRŠEVANJEM

ČLEN 12.61

Kodeksi ravnanja

Pogodbenici spodbujata:

(a)    pripravo kodeksov ravnanja s strani trgovinskih ali poklicnih združenj ali organizacij s ciljem prispevati k izvrševanju pravic intelektualne lastnine; ter

(b)    predložitev osnutkov kodeksov ravnanja in kakršnih koli ocen uporabe teh kodeksov ravnanja pristojnim organom pogodbenic.


ODDELEK D

UPRAVNE IN INSTITUCIONALNE DOLOČBE

ČLEN 12.62

Sodelovanje

1.    Pogodbenici z medsebojnim sodelovanjem podpirata izvajanje tega poglavja.

2.    V skladu s poglavjem 16 (Sodelovanje in krepitev zmogljivosti) področja sodelovanja med drugim vključujejo naslednje dejavnosti:

(a)    izmenjavo informacij o pravnih okvirih v zvezi s pravicami intelektualne lastnine, zadevnih pravilih o varstvu in izvrševanju ter izmenjavi izkušenj med Unijo in Vietnamom glede zakonodajnega napredka;

(b)    izmenjavo izkušenj in informacij med Unijo in Vietnamom o izvrševanju pravic intelektualne lastnine;

(c)    izmenjavo izkušenj med Unijo in Vietnamom glede izvrševanja s strani carinskih, policijskih, upravnih in sodnih organov na centralni in podcentralni ravni ter usklajevanje njihovih ukrepov za preprečevanje izvoza ponarejenega blaga, vključno z drugimi državami;


(d)    krepitev zmogljivosti ter izmenjavo in usposabljanje osebja;

(e)    spodbujanje in razširjanje informacij o pravicah intelektualne lastnine, med drugim v poslovnih krogih, socialno-strokovnih in socialnih organizacijah ter spodbujanje ozaveščanja javnosti o potrošnikih in imetnikih pravic;

(f)    krepitev medvladnega sodelovanja, med drugim med uradi za intelektualno lastnino; ter

(g)    aktivno spodbujanje ozaveščanja in izobraževanja splošne javnosti glede politik v zvezi s pravicami intelektualne lastnine, in sicer s pripravo učinkovitih strategij za opredelitev ciljnih skupin in pripravo komunikacijskih programov za povečanje ozaveščenosti potrošnikov in medijev glede učinka kršitev pravic intelektualne lastnine, vključno s tveganjem za zdravje in varnost ter povezavo z organiziranim kriminalom.

3.    Brez poseganja v odstavka 1 in 2 se pogodbenici strinjata, da bosta po potrebi obravnavali teme, ki so pomembne za varstvo in izvrševanje pravic intelektualne lastnine, zajetih v tem poglavju, ter vse druge pomembne zadeve v okviru delovne skupine za pravice intelektualne lastnine, vključno z geografskimi označbami, ustanovljeni v skladu s členom 17.3 (Delovne skupine).


ČLEN 12.63

Delovna skupina za pravice intelektualne lastnine,
vključno z geografskimi označbami

1.    Delovna skupina za pravice intelektualne lastnine, vključno z geografskimi označbami, ustanovljena v skladu s členom 17.3 (Delovne skupine), je sestavljena iz predstavnikov pogodbenic za namene spremljanja izvajanja tega poglavja, krepitve njihovega sodelovanja in dialoga o pravicah intelektualne lastnine, vključno z geografskimi označbami.

2.    Delovna skupina za pravice intelektualne lastnine, vključno z geografskimi označbami, lahko obravnava katero koli zadevo, povezano z izvajanjem in delovanjem tega poglavja. Pristojna je zlasti za:

(a)    pripravo priporočila pogodbenicama za spremembo Priloge 12-A (Seznam geografskih označb) v zvezi z geografskimi označbami v skladu s členom 12.26 (Sprememba seznama geografskih označb);

(b)    izmenjavo informacij o razvoju zakonodaje in politike v zvezi z geografskimi označbami ter o katerem koli vprašanju skupnega interesa na področju geografskih označb; ter

(c)    izmenjavo informacij o geografskih označbah za namene preverjanja njihove zaščite v skladu s tem pododdelkom 3 (Geografske označbe) oddelka B (Standardi glede pravic intelektualne lastnine).


POGLAVJE 13

TRGOVINA IN TRAJNOSTNI RAZVOJ

ČLEN 13.1

Cilji

1.    Cilj tega poglavja je spodbujati trajnostni razvoj, zlasti s spodbujanjem prispevka trgovinskih in naložbenih vidikov delovnih in okoljskih vprašanj.

2.    Pogodbenici ponovno opozarjata na Agendo 21 o okolju in razvoju iz leta 1992, Johannesburški načrt s svetovnega vrha o trajnostnem razvoju iz leta 2002, Ministrsko deklaracijo Ekonomsko-socialnega sveta Združenih narodov o polni zaposlenosti in dostojnem delu iz leta 2006, Agendo Mednarodne organizacije dela (v nadaljnjem besedilu: MOD) za dostojno delo, dokument o izidu konference Združenih narodov o trajnostnem razvoju iz leta 2012 z naslovom Prihodnost, ki jo hočemo in Sklepni dokument konference Združenih narodov o trajnostnem razvoju iz leta 2015 z naslovom Spreminjamo naš svet: agenda za trajnostni razvoj do leta 2030. Potrjujeta svojo zavezo, da bosta spodbujali razvoj mednarodne trgovine na način, ki bo prispeval k trajnostnemu razvoju, za blaginjo sedanjih in prihodnjih generacij. Cilj trajnostnega razvoja je vključen v njun dvostranski trgovinski odnos.


3.    Pogodbenici potrjujeta svojo zavezo, da si bosta prizadevali za trajnostni razvoj, ki zajema gospodarski razvoj, socialni razvoj in varstvo okolja, ti njegovi deli pa so medsebojno odvisni in se vzajemno krepijo.

4.    Pogodbenici poudarjata koristnost sodelovanja glede vprašanj s področja dela 72 in okolja, povezanih s trgovino, kot sestavnega dela globalnega pristopa k trgovini in trajnostnemu razvoju.

5.    To poglavje pooseblja sodelovalni pristop, ki temelji na skupnih vrednotah in interesih, pri čemer upošteva razlike med posameznimi stopnjami razvoja pogodbenic.

ČLEN 13.2

Pravica do zakonskega urejanja in ravni varstva

1.    Pogodbenici priznavata svojo pravico do:

(a)    določanja ciljev, strategij, politik in prednostnih nalog trajnostnega razvoja;

(b)    vzpostavitve lastne ravni notranje zaščite na okoljskem in socialnem področju, kot se ji zdi primerno; ter


(c)    sprejetja ali ustrezne spremembe svoje zadevne zakonodaje in politik v skladu z mednarodno priznanimi standardi in sporazumi, katerih podpisnica je pogodbenica, iz členov 13.4 (Večstranski standardi in sporazumi na področju dela) in 13.5 (Večstranski okoljski sporazumi).

2.    Vsaka pogodbenica si prizadeva zagotoviti, da njeni zakoni in politike zagotavljajo in spodbujajo visoko raven notranje zaščite na okoljskih in socialnih področjih, ter si stalno prizadeva za izboljšanje teh zakonov in politik.

ČLEN 13.3

Ohranjanje ravni varstva

1.    Pogodbenici poudarjata, da zmanjšanje ravni varstva na okoljskih in delovnih področjih škoduje ciljem tega poglavja in da je neprimerno spodbujati trgovino in naložbe z zmanjšanjem ravni varstva, ki jo zagotavlja domače okoljsko ali delovno pravo.

2.    Pogodbenica ne opusti ali odstopi od svoje okoljske in delovne zakonodaje ter ne predlaga njene opustitve ali odstopa od nje na način, ki vpliva na trgovino in naložbe med pogodbenicama.

3.    Pogodbenica ne opusti dejanskega izvrševanja svoje okoljske in delovne zakonodaje z dolgotrajnim ali ponavljajočim se ukrepanjem ali neukrepanjem za spodbudo trgovini in naložbam.


4.    Pogodbenica ne uporablja okoljske in delovne zakonodaje na način, ki bi pomenil sredstvo za samovoljno ali neupravičeno diskriminacijo med pogodbenicama ali prikrito omejevanje trgovine.

ČLEN 13.4

Večstranski standardi in sporazumi na področju dela

1.    Pogodbenici priznavata pomen polne in produktivne zaposlenosti ter dostojnega dela za vse, zlasti kot odziv na globalizacijo. Pogodbenici znova potrjujeta svojo zavezo, da bosta spodbujali razvoj svoje dvostranske trgovine na način, ki spodbuja polno in produktivno zaposlenost ter dostojno delo za vse, vključno z ženskami in mladimi. V skladu s tem se pogodbenici posvetujeta in po potrebi sodelujeta glede vprašanj s področja dela, ki so v interesu obeh.

2.    Vsaka pogodbenica ponovno potrjuje svoje zaveze v skladu z obveznostmi v okviru MOD ter Deklaracijo MOD o temeljnih načelih in pravicah pri delu in njene dopolnitve, ki je bila sprejeta na 86. mednarodni konferenci dela leta 1998, da bo spoštovala, spodbujala in učinkovito izvajala načela v zvezi s temeljnimi pravicami pri delu, in sicer:

(a)    svobodo združevanja in učinkovito priznavanje pravice do kolektivnih pogajanj;

(b)    odpravo vseh oblik prisilnega ali obveznega dela;


(c)    učinkovito odpravo dela otrok; ter

(d)    odpravo diskriminacije pri zaposlovanju in opravljanju poklica.

3.    Vsaka pogodbenica:

(a)    si še naprej in trajno prizadeva za ratifikacijo temeljnih konvencij MOD, če tega še ni storila;

(b)    ob upoštevanju svojih domačih okoliščin preuči ratifikacijo drugih konvencij, ki jih MOD uvršča med posodobljene; ter

(c)    izmenjuje informacije z drugo pogodbenico v zvezi s ratifikacijami iz pododstavkov (a) in (b).

4.    Vsaka pogodbenica ponovno potrjuje svojo zavezo, da bo v svojih domačih zakonih in drugih predpisih učinkovito izvajala konvencije MOD, ki jih je ratificiral Vietnam oziroma države članice Unije.

5.    Pogodbenici priznavata, da se ni mogoče sklicevati na kršitve temeljnih načel in pravic pri delu ali te kako drugače uporabljati kot legitimno primerjalno prednost ter da se standardi dela ne smejo uporabljati za ščitenje trgovinskih interesov.


ČLEN 13.5

Večstranski okoljski sporazumi

1.    Pogodbenici priznavata pomen večstranskega okoljskega upravljanja in sporazumov kot odziv mednarodne skupnosti na okoljske izzive ter poudarjata pomen spodbujanja medsebojne podpore med trgovino in okoljem. Pogodbenici se po potrebi posvetujeta in sodelujeta glede okoljskih vprašanj, povezanih s trgovino, ki so v vzajemnem interesu.

2.    Vsaka pogodbenica ponovno potrjuje, da je v okviru svoje domače zakonodaje in praks zavezana učinkovitemu izvajanju večstranskih okoljskih sporazumov, katerih podpisnica je.

3.    Pogodbenici si v okviru Odbora za trgovino in trajnostni razvoj ter, če je ustrezno, ob drugih priložnostih izmenjujeta informacije in izkušnje o svojih okoliščinah in napredku v zvezi z ratifikacijo večstranskih okoljskih sporazumov ali njihovih sprememb.

4.    Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne preprečuje, da sprejme ali ohrani ukrepe za izvajanje večstranskih okoljskih sporazumov, katerih pogodbenica je, pod pogojem da se taki ukrepi ne uporabljajo na način, ki bi pomenil sredstvo za samovoljno ali neupravičeno diskriminacijo med pogodbenicama ali prikrito omejevanje trgovine.


ČLEN 13.6

Podnebne spremembe

1.    Za odziv na resne nevarnosti podnebnih sprememb pogodbenici ponovno potrjujeta zavezanost doseganju končnega cilja Okvirne konvencije Združenih narodov o spremembi podnebja iz leta 1992 (v nadaljnjem besedilu: UNFCCC) in učinkovitemu izvajanju UNFCCC, Kjotskega protokola k Okvirni konvenciji Združenih narodov o spremembi podnebja, kakor je bil nazadnje spremenjen 8. decembra 2012 (v nadaljnjem besedilu: Kjotski protokol), in Pariškega sporazuma, sklenjenega 12. decembra 2015, vzpostavljenega v skladu z njim. Pogodbenici sodelujeta pri izvajanju UNFCCC, Kjotskega protokola in Pariškega sporazuma. Pogodbenici po potrebi sodelujeta in spodbujata pozitivni prispevek iz tega poglavja za okrepitev zmogljivosti pogodbenic pri prehodu na gospodarstvo z nizkimi emisijami toplogrednih plinov in gospodarstvo, odporno na podnebne spremembe, v skladu s Pariškim sporazumom.

2.    V okviru UNFCCC pogodbenici priznavata vlogo domačih politik pri odzivanju na podnebne spremembe. V skladu s tem se pogodbenici posvetujeta ter si izmenjujeta informacije in izkušnje v zvezi s prednostnimi nalogami ali skupnimi interesi, vključno z:

(a)    dobrimi praksami in izkušnjami pri oblikovanju, izvajanju in delovanju mehanizmov oblikovanja cen ogljika;


(b)    spodbujanjem domačih in mednarodnih trgov ogljika, vključno z mehanizmi, kot so sistemi za trgovanje z emisijami ter zmanjševanje emisij zaradi krčenja in degradacije gozdov; ter

(c)    spodbujanjem energijske učinkovitosti, tehnologije z nizkimi emisijami in energije iz obnovljivih virov.

ČLEN 13.7

Biološka raznovrstnost

1.    Pogodbenici priznavata pomen zagotavljanja ohranjanja in trajnostne rabe biološke raznovrstnosti v skladu s Konvencijo o biološki raznovrstnosti iz leta 1992 in Strateškim načrtom za biotsko raznovrstnost za obdobje 2011–2020 ter cilji glede biotske raznovrstnosti iz Aičija, sprejetima na desetem zasedanju Konference pogodbenic od 18. do 29. oktobra 2010 v Nagoji, Konvencijo o mednarodni trgovini z ogroženimi prosto živečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami, kakor je bila nazadnje spremenjena leta 1983 v Gaboronu (v nadaljnjem besedilu: CITES), in drugimi ustreznimi mednarodnimi instrumenti, katerih pogodbenici sta, ter sklepi, sprejetimi v skladu z njimi.


2.    Pogodbenici v skladu s členom 15 Konvencije o biološki raznovrstnosti priznavata suverene pravice držav nad svojimi naravnimi viri ter da sta za določitev dostopa do njunih genskih virov pooblaščeni njuni vladi in da zanj velja njuno domače pravo. Pogodbenici si prizadevata ustvariti pogoje za olajšanje dostopa do genskih virov za okolju prijazne uporabe in ne uvesti omejitev, ki so v nasprotju s cilji Konvencije o biološki raznovrstnosti. Pogodbenici priznavata, da je dostop do genskih virov predmet predhodnega soglasja pogodbenice, ki zagotavlja genske vire, razen če ta pogodbenica določi drugače.

3.    V ta namen vsaka pogodbenica:

(a)    spodbuja trgovino z izdelki, ki prispevajo k trajnostni rabi in ohranjanju biotske raznovrstnosti, v skladu z domačimi zakoni in predpisi;

(b)    podpira in spodbuja ohranjanje in trajnostno rabo biološke raznovrstnosti, vključno z dostopom do genskih virov ter pošteno in pravično delitvijo koristi, ki izhajajo iz njihove uporabe;

(c)    izmenjuje informacije z drugo pogodbenico o ukrepih, kot so strategije, pobude politike, programi, akcijski načrti, kampanje ozaveščanja potrošnikov, ki so pomembne v trgovinskih okoliščinah, katerih cilj je ustavitev izgube biološke raznovrstnosti in zmanjšanje pritiskov na biološko raznovrstnost, ter po potrebi sodeluje za čim boljše povečanje učinka njenih politik in zagotovitev njihove medsebojne podpore;


(d)    sprejme in izvaja ustrezne učinkovite ukrepe, ki so v skladu z njenimi zavezami v okviru mednarodnih pogodb, katerih podpisnica je, in ki vodijo k zmanjšanju nezakonite trgovine s prostoživečimi vrstami, kot so kampanje za ozaveščanje ter ukrepi spremljanja in izvrševanja;

(e)    okrepi sodelovanje z drugo pogodbenico, če je ustrezno, za predlaganje novih živalskih in rastlinskih vrst, ki se vključijo v dodatka I in II k CITES; ter

(f)    če je ustrezno, sodeluje z drugo pogodbenico na regionalni in svetovni ravni za spodbujanje ohranjanja in trajnostne rabe biološke raznovrstnosti v naravnih ali kmetijskih ekosistemih, vključno z ogroženimi vrstami, njihovim habitatom, posebej zavarovanimi naravnimi območji in genetsko raznovrstnostjo; obnovo ekosistemov; odpravljanjem ali zmanjševanjem negativnih vplivov na okolje zaradi uporabe živih in neživih naravnih virov, vključno z ekosistemi; dostopom do genskih virov ter poštene in pravične delitve koristi, ki izhajajo iz uporabe teh virov.

ČLEN 13.8

Trajnostno gospodarjenje z gozdovi in trgovina z gozdarskimi proizvodi

1.    Pogodbenici priznavata pomen zagotavljanja ohranjanja in trajnostnega gospodarjenja z gozdnimi viri ter prispevek gozdov k njunim gospodarskim, okoljskim in družbenim ciljem.


2.    V ta namen vsaka pogodbenica:

(a)    spodbuja trgovino z gozdarskimi proizvodi, ki izhajajo iz gozdov, s katerimi se trajnostno gospodari in v katerih se sečnja izvaja v skladu z zakonodajo države sečnje; to lahko vključuje sklenitev prostovoljnega sporazuma o partnerstvu za izvrševanje zakonodaje, upravljanje in trgovino na področju gozdov;

(b)    si z drugo pogodbenico izmenjuje informacije o ukrepih za spodbujanje uporabe lesa in lesnih proizvodov iz trajnostno upravljanih gozdov ter po potrebi sodeluje pri razvoju takih ukrepov;

(c)    sprejme ukrepe, ki so skladni z domačimi zakoni in mednarodnimi pogodbami, katerih pogodbenica je, za spodbujanje ohranjanja gozdnih virov ter boj proti nezakoniti sečnji in z njo povezani trgovini;

(d)    si, če je ustrezno, z drugo pogodbenico izmenjuje informacije o ukrepih za izboljšanje pregona in po potrebi sodeluje, da bi čim bolj povečali učinek in zagotovili medsebojno podporo svojih politik za izključitev nezakonito pridobljenega lesa in lesnih proizvodov iz trgovinskih tokov; ter

(e)    če je ustrezno, sodeluje z drugo pogodbenico na regionalni in globalni ravni za spodbujanje ohranjanja in trajnostnega gospodarjenja z vsemi vrstami gozdov.


ČLEN 13.9

Trgovina z živimi morskimi viri in proizvodi iz akvakulture
ter njihovo trajnostno upravljanje

1.    Pogodbenici priznavata pomen zagotavljanja ohranjanja in trajnostnega upravljanja živih morskih virov in morskih ekosistemov ter spodbujanja odgovorne in trajnostne akvakulture.

2.    V ta namen vsaka pogodbenica:

(a)    izpolnjuje dolgoročne ukrepe za ohranjanje in upravljanje ter trajnostno izkoriščanje živih morskih virov, kot je opredeljeno v Konvenciji Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu iz leta 1982; spodbuja spoštovanje Sporazuma o uporabi določb Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu z dne 10. decembra 1982 glede ohranjanja in upravljanja čezconskih staležev rib in izrazito selivskih staležev rib, sklenjenega od 24. julija do 4. avgusta 1995 v New Yorku, Sporazuma o pospeševanju upoštevanja mednarodnih ukrepov za ohranjanje in upravljanje s strani ribiških plovil na odprtem morju, ki ga je odobrila konferenca Organizacije za prehrano in kmetijstvo na svojem 27. zasedanju novembra 1993, ter Sporazuma o ukrepih države pristanišča za preprečevanje nezakonitega, neprijavljenega in nereguliranega ribolova, za odvračanje od njega ter njegovo odpravljanje, ki ga je odobrila konferenca Organizacije za prehrano in kmetijstvo 22. novembra 2009; ter spoštuje načela Kodeksa odgovornega ribištva, ki ga je sprejela Konferenca Organizacije za prehrano in kmetijstvo v Cancunu 31. oktobra 1995;


(b)    sodeluje z drugo pogodbenico, če je ustrezno, z regionalnimi organizacijami za upravljanje ribištva in znotraj njih, katerih članica, opazovalka ali sodelujoča nepogodbenica je, vključno z učinkovito uporabo njihovega spremljanja, kontrole in nadzora ter izvrševanja ukrepov upravljanja in, če je ustrezno, izvaja njihove sisteme dokumentacije ali potrdil o ulovu;

(c)    sodeluje z drugo pogodbenico ter dejavno sodeluje v boju proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu in z ribolovom povezanim dejavnostim, in sicer s celovitimi, učinkovitimi in preglednimi ukrepi za boj proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu. Vsaka pogodbenica tudi olajša izmenjavo informacij o dejavnostih nezakonitega, neprijavljenega in zakonsko neurejenega ribolova ter izvaja politike in ukrepe za izključitev izdelkov, ki izhajajo iz trgovinskih tokov nezakonitega, neprijavljenega in zakonsko neurejenega ribolova;

(d)    spodbuja razvoj trajnostne akvakulture ob upoštevanju njenih gospodarskih, socialnih in okoljskih vidikov; ter

(e)    izmenjuje informacije o vseh novih ukrepih v zvezi z upravljanjem živih morskih virov in ribiških proizvodov, ki lahko vplivajo na trgovino med pogodbenicama v okviru Odbora za trgovino in trajnostni razvoj in, če je ustrezno, ob drugih priložnostih.


ČLEN 13.10

Trgovina in naložbe, ki spodbujajo trajnostni razvoj

1.    Vsaka pogodbenica potrjuje svojo zavezanost okrepitvi prispevka trgovine in naložb k cilju trajnostnega razvoja v njegovi gospodarski, socialni in okoljski dimenziji.

2.    V ta namen pogodbenici:

(a)    priznavata koristno vlogo, ki jo lahko ima dostojno delo za gospodarsko učinkovitost, inovativnost in produktivnost, ter spodbujata večjo politično usklajenost med trgovinskimi politikami na eni strani ter politikami trga dela na drugi strani;

(b)    si prizadevata olajšati in spodbujati trgovino in naložbe v okoljske dobrine in storitve na način, skladen s tem sporazumom;

(c)    si prizadevata olajšati trgovino in naložbe v blago in storitve, ki so posebnega pomena za blažitev podnebnih sprememb, kot so trajnostni obnovljivi viri energije ter energetsko učinkovito blago in storitve, vključno z razvojem okvirov politike, ki spodbujajo uporabo najboljših razpoložljivih tehnologij;


(d)    priznavata, da lahko prostovoljne pobude prispevajo k doseganju in ohranjanju visoke ravni varstva okolja in delavcev ter dopolnjujejo domače regulativne ukrepe; zato vsaka pogodbenica v skladu s svojimi domačimi zakoni ali politikami spodbuja razvoj takih pobud in sodelovanje pri njih, vključno s prostovoljnimi sistemi za zagotavljanje trajnosti, kot so sheme pravične in etične trgovine ter okoljski znaki; ter

(e)    v skladu s svojo domačo zakonodajo ali politikami spodbujata družbeno odgovornost podjetij pod pogojem, da se s tem povezani ukrepi ne uporabljajo na način, ki bi pomenil sredstvo za samovoljno ali neupravičeno diskriminacijo med pogodbenicama ali prikrito omejevanje trgovine. Ukrepi za spodbujanje družbene odgovornosti podjetij vključujejo med drugim izmenjavo informacij in dobrih praks, izobraževanje in usposabljanje ter strokovno svetovanje. V zvezi s tem vsaka pogodbenica upošteva ustrezne mednarodno sprejete instrumente, o katerih se je dogovorila ali k njim pristopila, kot so Smernice Organizacije za gospodarsko sodelovanje in razvoj za večnacionalna podjetja ter Pobuda ZN za globalni dogovor ter tristranske deklaracije MOD o načelih večnacionalnih podjetij in socialne politike.


ČLEN 13.11

Znanstvene informacije

Pri pripravi in izvajanju ukrepov za varovanje okolja ali delovnih pogojev, ki bi lahko vplivali na trgovino in naložbe, vsaka pogodbenica upošteva ustrezne razpoložljive znanstvene, tehnične in z inovacijami povezane informacije ter ustrezne mednarodne standarde, smernice ali priporočila, vključno s previdnostnim načelom.

ČLEN 13.12

Preglednost

Vsaka pogodbenica v skladu z domačim pravom in poglavjem 14 (Preglednost) zagotovi, da so vsi ukrepi, namenjeni varstvu okolja in delovnih pogojev, ki bi lahko vplivali na trgovino in naložbe, pripravljeni, uvedeni in izvajani na pregleden način, s pravočasnim obvestilom in možnostjo predložitve pripomb zainteresiranih oseb.


ČLEN 13.13

Pregled trajnostnih učinkov

Pogodbenici skupaj ali posamezno pregledata, spremljata in ocenita vpliv izvajanja tega sporazuma na trajnostni razvoj prek svojih politik, praks, participativnih procesov in institucij.

ČLEN 13.14

Sodelovanje na področju trgovine in trajnostnega razvoja

1.    Pogodbenici lahko, ob priznavanju pomena skupnega dela pri trgovinskih vidikih trajnostnega razvoja za dosego ciljev tega poglavja, med drugim sodelujeta na naslednjih področjih:

(a)    trgovina in trajnostni razvoj v mednarodnih forumih, vključno z MOD, azijsko-evropskim vrhom, programom Združenih narodov za okolje in večstranskimi okoljskimi sporazumi;

(b)    izmenjava informacij in izkušenj v zvezi z metodologijami in kazalniki za ocene učinka glede trajnosti trgovine;


(c)    učinek zakonov, predpisov, meril in standardov s področja dela in okolja na trgovino ali naložbe ter učinek trgovinskih in naložbenih pravil na delovno in okoljsko zakonodajo, tudi na pripravo strategij in politik na področju trajnostnega razvoja;

(d)    izmenjava izkušenj pri spodbujanju ratifikacije in izvajanja temeljnih, prednostnih in drugih posodobljenih konvencij MOD ter večstranskih okoljskih sporazumov, ki so pomembni za trgovino;

(e)    trgovinski vidiki Agende MOD za dostojno delo, zlasti medsebojna povezava med trgovino ter polno in produktivno zaposlenostjo za vse, vključno z mladimi, ženskami in invalidi, prilagoditvijo na trgu delovne sile, temeljnimi in drugimi mednarodnimi delovnimi standardi, statistiko dela, razvojem človeških virov in vseživljenjskim učenjem, socialno zaščito za vse, vključno z ranljivimi in prikrajšanimi skupinami, kot so delavci migranti, ženske, mladi in invalidi, ter socialna vključenost, socialni dialog in enakost spolov;

(f)    trgovinski vidiki večstranskih okoljskih sporazumov, vključno s carinskim sodelovanjem;

(g)    vidiki sedanjega in prihodnjega mednarodnega režima o podnebnih spremembah, povezani s trgovino, vključno z načini za spodbujanje nizkoogljičnih tehnologij in energijske učinkovitosti;

(h)    izmenjava informacij in izkušenj o shemah za certificiranje in označevanje, vključno z ekološkim označevanjem;


(i)    spodbujanje družbene odgovornosti gospodarskih družb, vključno v zvezi z mednarodno dogovorjenimi instrumenti, ki jih je podpirala ali jih podpira vsaka pogodbenica;

(j)    trgovinski ukrepi za spodbujanje ohranjanja in trajnostne rabe biološke raznovrstnosti, vključno s kartiranjem, ocenjevanjem in vrednotenjem ekosistemov in njihovih storitev, ter za boj proti nezakoniti mednarodni trgovini s prostoživečimi živalmi;

(k)    trgovinski ukrepi za spodbujanje ohranjanja in trajnostnega gospodarjenja z gozdovi ob zmanjševanju krčenja gozdov in nezakonitega izsekavanja;

(l)    trgovinski ukrepi za spodbujanje trajnostnih ribolovnih praks ter trgovine s trajnostno upravljanimi ribjimi proizvodi; ter

(m)    izmenjava informacij in izkušenj o trgovinskih vidikih v zvezi z opredelitvijo in izvajanjem zelenih strategij in politik rasti, kar vključuje, vendar ni omejeno na trajnostno proizvodnjo in porabo, blažitev podnebnih sprememb in prilagajanje nanje ter okolju prijazno tehnologijo.

2.    Pogodbenici si izmenjujeta informacije in izkušnje za razvoj in izvajanje sodelovanja in dejavnosti krepitve zmogljivosti na področju trgovine in trajnostnega razvoja.


3.    V skladu s poglavjem 16 (Sodelovanje in krepitev zmogljivosti) lahko pogodbenici sodelujeta na področjih iz odstavka 1, med drugim z:

(a)    delavnicami, seminarji, usposabljanji in dialogom za izmenjavo znanja, izkušenj in dobrih praks;

(b)    študijami ter

(c)    tehnično pomočjo in krepitvijo zmogljivosti, če je ustrezno.

Pogodbenici se lahko dogovorita o drugih oblikah sodelovanja.

ČLEN 13.15

Institucionalne določbe

1.    Vsaka pogodbenica določi kontaktno točko znotraj svoje uprave za namene izvajanja tega poglavja.

2.    Odbor za trgovino in trajnostni razvoj, ustanovljen v skladu s členom 17.2 (Specializirani odbori), sestavljajo visoki uradniki ustreznih uprav vsake pogodbenice ali uradniki, ki jih ti imenujejo.


3.    Pododbor za trgovino in trajnostni razvoj se sestane v prvem letu po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma, nato pa po potrebi, za pregled izvajanja tega poglavja, vključno s sodelovanjem iz člena 13.14 (Sodelovanje na področju trgovine in trajnostnega razvoja). Odbor za trgovino in trajnostni razvoj sprejme svoj poslovnik in sprejme sklepe na podlagi medsebojnega dogovora.

4.    Vsaka pogodbenica skliče novo ali določi obstoječo svetovalno skupino ali skupine za trajnostni razvoj, katere naloga je svetovanje glede izvajanja tega poglavja. Vsaka pogodbenica se odloči o svojih domačih postopkih za ustanovitev svoje domače svetovalne skupine ali skupin in o imenovanju članov take skupine ali skupin. Skupina ali skupine sestavljajo neodvisne reprezentativne organizacije, ki zagotavljajo uravnoteženo zastopanost gospodarskih, socialnih in okoljskih zainteresiranih strani, med drugim tudi organizacij delodajalcev in delavcev, poslovnih skupin in okoljskih organizacij. Vsaka domača svetovalna skupina lahko na lastno pobudo svoji pogodbenici predloži mnenja ali priporočila o izvajanju tega poglavja.

5.    Člani domače svetovalne skupine ali skupin vsake pogodbenice zasedajo v skupnem forumu za dialog o vidikih trajnostnega razvoja v trgovinskih odnosih med pogodbenicama. Na podlagi skupnega dogovora lahko domače svetovalne skupine obeh pogodbenic sodelujejo z drugimi zainteresiranimi stranmi na sestankih skupnega foruma. Forum temelji na uravnoteženi zastopanosti gospodarskih, socialnih in okoljskih zainteresiranih strani. Poročilo o vsakem sestanku skupnega foruma se predloži Odboru za trgovino in trajnostni razvoj, nato pa se da na voljo javnosti.


6.    Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, se skupni forum sestane enkrat letno in skupaj s sestanki Odbora za trgovino in trajnostni razvoj. V takšnih primerih pogodbenici skupnemu forumu predložita najnovejše informacije o izvajanju tega poglavja. Pogodbenici se dogovorita o delovanju skupnega foruma najpozneje v enem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma.

ČLEN 13.16

Posvetovanja na vladni ravni

1.    V primeru nesoglasja o katerem koli vprašanju iz tega poglavja pogodbenici uporabita samo postopke, vzpostavljene na podlagi tega člena in člena 13.17 (Skupina strokovnjakov). Če v tem poglavju ni drugače določeno, se poglavje 15 (Reševanje sporov) in njegova Priloga 15-C (Mehanizem mediacije) ne uporabljata za to poglavje. Priloga 15-A (Poslovnik) se smiselno uporablja v skladu z odstavkom 2 člena 13.17 (Skupina strokovnjakov).

2.    Pogodbenica lahko zahteva posvetovanja z drugo pogodbenico o kateri koli zadevi, ki izhaja iz tega poglavja, tako da kontaktni točki druge pogodbenice pošlje pisno zahtevo. V zahtevi mora biti jasno predstavljena zadeva, opredeljena težava in na kratko predstavljene trditve v skladu s tem poglavjem, vključno z navedbo ustreznih določb iz tega poglavja in razlago, kako težava vpliva na cilje tega poglavja, ter kakršne koli druge informacije, ki so po mnenju pogodbenice pomembne. Posvetovanja se začnejo takoj, ko pogodbenica predloži zahtevo po posvetovanju.


3.    Pogodbenici si prizadevata za rešitev vprašanja, ki je zadovoljiva za obe strani. Med posvetovanji se posebna pozornost nameni posebnim problemom in interesom pogodbenice, ki je država v razvoju. Če je primerno, pogodbenici ustrezno upoštevata dejavnosti MOD ali ustreznih večstranskih okoljskih organizacij ali organov in se lahko na podlagi medsebojnega dogovora s temi organizacijami ali organi ali katerim koli drugim organom ali osebo, za katero menita, da je za to primerna, posvetujeta, da bi zadevo v celoti preučili.

4.    Če pogodbenica meni, da je treba zadevo nadalje obravnavati, lahko s predložitvijo pisne zahteve kontaktni točki druge pogodbenice zahteva, da se Odbor za trgovino in trajnostni razvoj sestane in obravnava zadevo. Odbor za trgovino in trajnostni razvoj se sestane takoj in si prizadeva za dogovor o rešitvi zadeve.

5.    Odbor za trgovino in trajnostni razvoj lahko po potrebi zaprosi za nasvet domačo svetovalno skupino ali skupine katere koli pogodbenice ali obeh pogodbenic ali poišče drugo strokovno pomoč, da bi si olajšal analizo.

6.    Vsi sklepi, ki jih pogodbenici sprejmeta o zadevi, se dajo na voljo javnosti, razen če se sporazumno odločita drugače.


ČLEN 13.17

Skupina strokovnjakov

1.    Če Odbor za trgovino in trajnostni razvoj v 120 dneh po prejetju zahteve za posvetovanja iz člena 16.4 (Odnosi z drugimi poglavji) ali v daljšem obdobju, o katerem sta se dogovorili obe pogodbenici, ni zadovoljivo rešil zadeve, lahko pogodbenica s predložitvijo pisne zahteve kontaktni točki druge pogodbenice zahteva, da se skliče skupina strokovnjakov, ki bo preučila to zadevo.

2.    Odbor za trgovino in trajnostni razvoj po začetku veljavnosti tega sporazuma določi poslovnik skupine strokovnjakov za vse postopkovne zadeve, ki niso zajete v tem členu. Če se Odbor za trgovino in trajnostni razvoj ne dogovori drugače, se do določitve takega poslovnika smiselno uporablja poslovnik iz Priloge 15-A (Poslovnik), pri čemer se upošteva narava dela skupine strokovnjakov.


3.    Odbor za trgovino in trajnostni razvoj na svojem prvem sestanku po začetku veljavnosti tega sporazuma sestavi seznam vsaj petnajstih posameznikov, ki so pripravljeni in sposobni opravljati nalogo strokovnjaka v skupini. Ta seznam je sestavljen iz treh podseznamov: enega podseznama za vsako pogodbenico ter enega podseznama posameznikov, ki niso državljani nobene od pogodbenic in bodo opravljali nalogo predsednika skupine strokovnjakov. Vsaka pogodbenica za svoj podseznam predlaga vsaj pet posameznikov, ki bodo opravljali naloge strokovnjakov. Pogodbenici prav tako izbereta vsaj pet posameznikov za podseznam predsednikov. Odbor za trgovino in trajnostni razvoj na svojih sestankih seznam pregleda in zagotavlja, da je vsebuje ves čas vsaj petnajstih posameznikov.

4.    Seznam iz odstavka 3 vključuje posameznike s strokovnim znanjem ali izkušnjami s področja delovnega ali okoljskega prava, vprašanj, ki jih obravnava to poglavje, ali reševanja sporov, ki nastanejo na podlagi mednarodnih sporazumov. So neodvisni, delujejo v svoji individualni pristojnosti, v zvezi s spornimi vprašanji ne sprejemajo navodil od nobene organizacije ali vlade in niso povezani z vlado nobene od pogodbenic. Za strokovnjake se smiselno uporabljajo načela iz Priloge 15-B (Kodeks ravnanja za arbitre in mediatorje) ob upoštevanju narave njihovega dela.


5.    Skupino strokovnjakov sestavljajo trije člani, razen če se pogodbenici dogovorita drugače. V 30 dneh od dneva, ko zaprošena pogodbenica prejme zahtevo za ustanovitev skupine strokovnjakov, se pogodbenici posvetujeta, da bi se dogovorili o njeni sestavi. Če se v tem času pogodbenici ne moreta dogovoriti o sestavi skupine strokovnjakov, sporazumno s podseznama iz odstavka 3 izbereta predsednika, če pa se v dodatnih sedmih dneh ne moreta sporazumeti, ga izžrebata. Vsaka pogodbenica izbere enega strokovnjaka, ki izpolnjuje zahteve iz odstavka 4, v 14 dneh po izteku 30-dnevnega roka. Pogodbenici se lahko dogovorita o kakršnih koli drugih strokovnjakih, ki izpolnjujejo zahteve iz odstavka 4 in ki bodo sodelovali v skupini strokovnjakov. Če skupina strokovnjakov ni sestavljena v 44 dneh od dneva, ko je zaprošena pogodbenica prejela zahtevo za ustanovitev skupine strokovnjakov, se ostali strokovnjaki v sedmih dneh izžrebajo s podseznamov iz odstavka 3 izmed posameznikov, predlaganih s strani pogodbenice ali pogodbenic, ki ni končala ali nista končali postopka. Če seznam iz odstavka 3 še ni določen, se strokovnjaki izžrebajo izmed posameznikov, ki sta jih formalno predlagali obe pogodbenici, ali, v primeru, da je le ena pogodbenica predložila svoj predlog, s strani ene od pogodbenic. Dan ustanovitve skupine strokovnjakov je dan, ko je izbran zadnji od treh strokovnjakov.


6.    Razen če se pogodbenici v sedmih dneh od dneva ustanovitve skupine strokovnjakov dogovorita drugače, so pristojnosti skupine strokovnjakov naslednje:

„preučiti, z vidika ustreznih določb poglavja o trgovini in trajnostnem razvoju, zadevo, navedeno v zahtevi za ustanovitev skupine strokovnjakov, ter izdati poročila, v skladu z odstavkom 8 tega člena, ter pripraviti priporočila za rešitev zadeve“.

7.    V zadevah v zvezi s spoštovanjem večstranskih sporazumov, kot je določeno v členu 13.4 (Večstranski standardi in sporazumi na področju dela) in členu 13.5 (Večstranski okoljski standardi in sporazumi), bi morala skupina pridobiti informacije in se posvetovati z MOD ali ustreznimi organi večstranskih okoljskih sporazumov. Vse informacije, pridobljene na podlagi tega odstavka, se razkrijejo obema pogodbenicama, da izrazita pripombe.


8.    Skupina strokovnjakov pogodbenicama predloži vmesno in končno poročilo. V poročilih so razložene ugotovitve v zvezi z dejstvi, uporabo ustreznih določb in osnovne utemeljitve vseh ugotovitev in priporočil. Skupina strokovnjakov pogodbenicama najpozneje v 90 dneh od dneva ustanovitve predloži vmesno poročilo. Katera koli pogodbenica lahko skupini strokovnjakov pošlje pripombe k vmesnemu poročilu v 45 dneh po njegovi predložitvi. Po preučitvi kakršnih koli tovrstnih pisnih pripomb lahko skupina strokovnjakov poročilo spremeni in opravi kakršen nadaljnji pregled, za katerega meni, da je ustrezen. Skupina strokovnjakov pogodbenicama najpozneje v 150 dneh od dneva ustanovitve predloži končno poročilo. Kadar meni, da rokov iz tega odstavka ne bo mogoče upoštevati, predsednik skupine strokovnjakov o tem pisno obvesti pogodbenici in navede razloge za odlog in datum, na katerega namerava skupina strokovnjakov predložiti svoje vmesno ali končno poročilo. Skupina strokovnjakov predloži končno poročilo najpozneje 180 dni po dnevu svoje ustanovitve, razen če se pogodbenici dogovorita drugače. To končno poročilo se javno objavi, razen če pogodbenici skupaj odločita drugače.

9.    Pogodbenici razpravljata o ustreznih dejavnostih ali ukrepih, ki jih je treba izvesti ob upoštevanju končnega poročila skupine strokovnjakov in priporočil iz navedenega poročila. Zadevna pogodbenica obvesti svojo domačo svetovalno skupino ali skupine in drugo pogodbenico o svojih odločitvah glede dejavnosti ali ukrepov, ki se izvedejo, in sicer najpozneje v 90 dneh ali v daljšem obdobju, o katerem se dogovorita pogodbenici, potem ko jima je bilo predloženo končno poročilo. Spremljanje izvajanja takšnih ukrepov nadzoruje Odbor za trgovino in trajnostni razvoj. Domača svetovalna skupina ali skupine ter skupni forum lahko Odboru za trgovino in trajnostni razvoj predložijo svoje pripombe v zvezi s tem.


POGLAVJE 14

PREGLEDNOST

ČLEN 14.1

Cilj in področje uporabe

Ob priznavanju vpliva, ki ga imajo lahko regulativno okolje in postopki na trgovino in naložbe, vsaka pogodbenica spodbuja predvidljivo regulativno okolje in učinkovite postopke za gospodarske subjekte, zlasti za mala in srednja podjetja.

ČLEN 14.2

Opredelitev pojmov

V tem poglavju:

(a)    „zainteresirana oseba“ pomeni katero koli fizično ali pravno osebo, ki jo zadeva ukrep za splošno uporabo; ter


(b)    „ukrep za splošno uporabo“ vključuje zakone, predpise, sodne odločbe, postopke in upravne odločbe za splošno uporabo, ki lahko vplivajo na katero koli zadevo, ki jo zajema ta sporazum.

ČLEN 14.3

Objava

1.    Vsaka pogodbenica v zvezi z ukrepom za splošno uporabo zagotovi, da:

(a)    je takoj objavljen prek uradno določenega medija, vključno prek elektronskih sredstev, če je mogoče, in sicer tako, da se vladam in zainteresiranim osebam omogoči, da se seznanijo z njim; ter

(b)    je na voljo dovolj časa med objavo in začetkom veljavnosti tega ukrepa, razen kadar to zaradi nujnosti ni mogoče.

2.    Vsaka pogodbenica:

(a)    si prizadeva dovolj zgodaj objaviti vsakršen predlog za sprejetje ali spremembo katerega koli ukrepa za splošno uporabo, na zahtevo vključno z razlago cilja in utemeljitvijo predloga;


(b)    zainteresiranim osebam zagotovi razumne možnosti za predložitev pripomb v zvezi s katerim koli predlogom za sprejetje ali spremembo katerega koli ukrepa za splošno uporabo ter jim zlasti omogoči dovolj časa za to, razen kadar to zaradi nujnosti ni mogoče; ter

(c)    si prizadeva upoštevati pripombe, ki jih prejme od zainteresiranih oseb v zvezi s kakršnim koli predlogom za sprejetje ali spremembo katerega koli ukrepa za splošno uporabo.

ČLEN 14.4

Poizvedbe in kontaktne točke

1.    Vsaka pogodbenica ob začetku veljavnosti tega sporazuma določi kontaktno točko za zagotovitev učinkovitega izvajanja tega sporazuma in za lažjo komunikacijo med pogodbenicama o kateri koli zadevi, ki jo zajema ta sporazum.

2.    Na zahtevo druge pogodbenice kontaktni točki opredelita urad ali uradnika, pristojnega za zadevo, in mu po potrebi pomagata pri lajšanju komunikacije s pogodbenico, ki je predložila zahtevo.


3.    Vsaka pogodbenica v okviru svojih razpoložljivih virov vzpostavi ali ohrani ustrezne mehanizme, vključno s tistimi iz drugih poglavij tega sporazuma, za odzivanje na poizvedbe katere koli zainteresirane osebe v zvezi s katerim koli predlaganim ali veljavnim ukrepom za splošno uporabo in načinom njegove uporabe. Poizvedbe se lahko predložijo prek kontaktnih točk, določenih v skladu z odstavkom 1, ali prek katerega koli drugega mehanizma, če je to ustrezno, razen če ta sporazum vzpostavlja poseben mehanizem.

4.    Vsaka pogodbenica zagotovi mehanizme, ki so na voljo zainteresiranim osebam, ki iščejo rešitev za težave, nastale pri uporabi ukrepa za splošno uporabo v skladu s tem sporazumom.

5.    Pogodbenici priznavata, da odzivi iz tega člena morda niso dokončni ali pravno zavezujoči, temveč zgolj informativni.

6.    Vsaka pogodbenica na zahtevo zagotovi pojasnilo o cilju in razlogih za ukrepe za splošno uporabo.

7.    Pogodbenica na zahtevo druge pogodbenice takoj predloži informacije in se odzove na vprašanja v zvezi z vsakršnimi ukrepi ali predlaganimi ukrepi za splošno uporabo, za katere pogodbenica, ki je predložila zahtevo, meni, da bi lahko pomembno vplivali na dejavnosti iz tega sporazuma, ne glede na to, ali je bila pogodbenica, ki je predložila zahtevo, predhodno obveščena o navedenem ukrepu.


ČLEN 14.5

Izvrševanje ukrepov za splošno uporabo

Vsaka pogodbenica enotno, dosledno, nepristransko in razumno izvršuje vse ukrepe za splošno uporabo. Vsaka pogodbenica pri uporabi takih ukrepov za posamezne osebe, blago ali storitve druge pogodbenice:

(a)    poizkuša zainteresirane osebe, ki jih postopek neposredno zadeva, v razumnem roku in v skladu s svojimi domačimi postopki obvestiti o začetku postopka, vključno z opisom narave postopka, poročilom pravnega organa, v okviru katerega se postopek začne, ter splošnim opisom kakršnih koli spornih vprašanj;

(b)    takim zainteresiranim osebam zagotovi ustrezno priložnost, da predložijo dejstva in argumente, s katerimi podprejo svoja stališča pred kakršnim koli končnim upravnim ukrepom, če to dovoljujejo čas, narava postopka in javni interes; ter

(c)    zagotovi, da njeni postopki temeljijo na njenem domačem pravu in so skladni z njim.


ČLEN 14.6

Pregled in pritožba

1.    Vsaka pogodbenica v skladu z domačim pravom vzpostavi ali ohrani sodne, arbitražne ali upravne organe ali postopke za namene takojšnjega pregleda in, kadar je to upravičeno, popravo upravnega ukrepa v zvezi z zadevami, ki jih zajema ta sporazum. Ti organi in postopki so nepristranski in neodvisni od urada ali organa, pristojnega za upravno izvrševanje, in rezultat zadeve ni v bistvenem interesu teh organov.

2.    Vsaka pogodbenica zagotovi, da je osebam, udeleženim v postopku, v okviru takih upravnih svetov ali postopkov zagotovljena pravica do naslednjega:

(a)    razumne možnosti, da podprejo ali zagovarjajo svoja stališča; ter

(b)    sklepa na podlagi dokazov in predložitve evidence ali, kadar to zahteva domače pravo, evidence, ki jo pripravi upravni organ.

3.    Vsaka pogodbenica glede na pritožbo ali nadaljnji pregled, kot je določeno v domačem pravu, zagotovi, da tak sklep izvaja urad ali organ ali da ta sklep ureja delovanje tega urada ali organa v zvezi z zadevnim upravnim ukrepom.


ČLEN 14.7

Dobra regulativna praksa in upravno ravnanje

1.    Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali pri spodbujanju kakovosti in uspešnosti zakonodajne ureditve, vključno z izmenjavo informacij in dobrih praks pri svojih zakonodajnih reformah in ocenjevanju učinka zakonodajne ureditve.

2.    Pogodbenici sprejmeta načela dobrega upravnega ravnanja in soglašata, da bosta sodelovali pri spodbujanju takih načel, tudi z izmenjavo informacij in dobrih praks.

ČLEN 14.8

Posebna pravila

To poglavje se uporablja brez poseganja v kakršna koli posebna pravila, določena v drugih poglavjih tega sporazuma.


POGLAVJE 15

REŠEVANJE SPOROV

ODDELEK A

CILJ IN PODROČJE UPORABE

ČLEN 15.1

Cilj

Cilj tega poglavja je vzpostaviti učinkovit in uspešen mehanizem za izogibanje sporom med pogodbenicama v zvezi z razlago in uporabo tega sporazuma in njihovo reševanje, da bi dosegli sporazumno rešitev.


ČLEN 15.2

Področje uporabe

To poglavje se uporablja za preprečevanje in reševanje vseh sporov med pogodbenicama glede razlage ali uporabe določb tega sporazuma, razen če je v tem sporazumu določeno drugače.

ODDELEK B

POSVETOVANJA IN MEDIACIJA

ČLEN 15.3

Posvetovanja

1.    Pogodbenici si prizadevata rešiti vse spore iz člena 15.2 (Področje uporabe) z začetkom posvetovanj v dobri veri, da dosežeta sporazumno rešitev.

2.    Pogodbenica zahteva posvetovanja s pisnim zahtevkom drugi pogodbenici in pošlje en izvod Odboru za trgovino, v njem pa opredeli sporni ukrep in zadevne določbe tega sporazuma.


3.    Posvetovanja se opravijo v 30 dneh od prejema zahtevka iz odstavka 2 in potekajo na ozemlju pogodbenice, na katero je zahtevek naslovljen, razen če se pogodbenici dogovorita drugače. Posvetovanja se štejejo za zaključena v 45 dneh od datuma prejema zahtevka, razen če obe pogodbenici soglašata z nadaljevanjem posvetovanj. Posvetovanja in zlasti vse razkrite informacije in stališča, ki jih pogodbenici izrazita, so zaupni in ne posegajo v pravice nobene od pogodbenic v nadaljnjih postopkih.

4.    V 15 dneh od datuma prejema zahtevka iz odstavka 2 se opravijo posvetovanja o nujnih zadevah, vključno s tistimi, ki se nanašajo na pokvarljivo blago, sezonsko blago ali sezonske storitve. Posvetovanja se štejejo za zaključena v 20 dneh, razen če obe pogodbenici soglašata z nadaljevanjem posvetovanj.

5.    Pogodbenica, ki je zaprosila za posvetovanje, lahko uporabi člen 15.5 (Začetek arbitražnega postopka), če:

(a)    druga pogodbenica na zahtevek ne odgovori v 15 dneh od datuma njegovega prejema;

(b)    do posvetovanj ne pride v rokih iz odstavka 3 ali 4;


(c)    se pogodbenici dogovorita, da ne bo posvetovanj; ali

(d)    so bila posvetovanja zaključena brez sporazumne rešitve.

6.    Med posvetovanji vsaka pogodbenica predloži zadostne informacije o dejstvih za pregled, kako bi zadevni ukrep lahko vplival na delovanje in uporabo tega sporazuma.

ČLEN 15.4

Mehanizem mediacije

Pogodbenici se lahko kadar koli dogovorita o začetku postopka mediacije v skladu s Prilogo 15-C (Mehanizem mediacije) v zvezi s katerim koli ukrepom, ki negativno vpliva na trgovino ali naložbe med pogodbenicama.


ODDELEK C

POSTOPKI REŠEVANJA SPOROV

PODODDELEK 1

ARBITRAŽNI POSTOPEK

ČLEN 15.5

Začetek arbitražnega postopka

1.    Če pogodbenicama ne uspe rešiti spora s pomočjo posvetovanj, kakor so opredeljena v členu 15.3 (Posvetovanja), lahko pogodbenica, ki je zaprosila za posvetovanje, zahteva ustanovitev arbitražnega sveta.

2.    Zahteva za ustanovitev arbitražnega sveta se predloži v pisni obliki drugi pogodbenici, en izvod pa se pošlje Odboru za trgovino. Pogodbenica pritožnica v svoji zahtevi opredeli sporni ukrep in pojasni, kako ta ukrep ni skladen z določbami tega sporazuma, na način, ki jasno predstavlja pravno podlago za pritožbo.


ČLEN 15.6

Pristojnosti arbitražnega sveta

Če se pogodbenici v 10 dneh od datuma izbora arbitrov ne dogovorita drugače, so pristojnosti arbitražnega sveta naslednje:

„ob upoštevanju ustreznih določb tega sporazuma, ki jih navajata pogodbenici, preučiti zadevo, na katero se nanaša zahteva za ustanovitev arbitražnega sveta v skladu s členom 15.5 (Začetek arbitražnega postopka), presoditi o skladnosti zadevnega ukrepa z določbami iz člena 15.2 (Področje uporabe) in podati ugotovitve o dejstvih, uporabi ustreznih določb in osnovni utemeljitvi za kakršne koli ugotovitve in priporočila, v skladu s členom 15.10 (Vmesno poročilo) in členom 15.11 (Končno poročilo).“

ČLEN 15.7

Ustanovitev arbitražnega sveta

1.    Arbitražni svet sestavljajo trije arbitri.

2.    V 10 dneh od datuma, ko pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, prejme zahtevek za ustanovitev arbitražnega sveta, se pogodbenici posvetujeta, da bi se sporazumeli o sestavi arbitražnega sveta.


3.    Če se pogodbenici ne dogovorita o sestavi arbitražnega sveta v roku iz odstavka 2, lahko vsaka pogodbenica imenuje arbitra s podseznama te pogodbenice, sestavljenega v skladu s členom 15.23 (Seznam arbitrov) v 10 dneh od poteka roka iz odstavka 2. Če pogodbenica ne imenuje arbitra s svojega podseznama, ga predsednik Odbora za trgovino ali njegov pooblaščenec na zahtevo druge pogodbenice izžreba s podseznama te pogodbenice, sestavljenega v skladu s členom 15.23 (Seznam arbitrov).

4.    Če se pogodbenici ne dogovorita o predsedniku arbitražnega sveta v roku iz odstavka 2, predsednik Odbora za trgovino ali njegov pooblaščenec na zahtevo pogodbenice izžreba predsednika arbitražnega sveta s podseznama predsednikov, sestavljenega v skladu s členom 15.23 (Seznam arbitrov).

5.    Predsednik Odbora za trgovino ali njegov pooblaščenec izbere arbitre v petih dneh od zahteve iz odstavka 3 ali 4.

6.    Za datum ustanovitve arbitražnega sveta velja datum, ko vsi trije izbrani arbitri pogodbenici uradno obvestijo, da sprejmejo imenovanje v skladu s Prilogo 15-A (Poslovnik).

7.    Če kateri koli od seznamov iz člena 15.23 (Seznam arbitrov) ni bil določen ali če v trenutku, ko se vloži zahteva v skladu z odstavkom 3 ali 4, ne vsebuje dovolj imen, se arbitri izžrebajo izmed posameznikov, ki sta jih uradno predlagali obe pogodbenici ali pogodbenica za primer, če predlog predloži le ena od pogodbenic.


ČLEN 15.8

Postopek arbitražnega sveta za reševanje sporov

1.    Postopke arbitražnega sveta za reševanje sporov urejajo pravila in postopki iz tega člena, ter prilog 15-A (Poslovnik) in 15-B (Kodeks ravnanja za arbitre in mediatorje).

2.    Razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače, se sestaneta z arbitražnim svetom v 10 dneh po njegovi ustanovitvi, da se določijo vse zadeve, ki se pogodbenicama ali arbitražnemu svetu zdijo primerne, vključno s časovnim razporedom postopkov ter plačilom in stroški za arbitre, v skladu s Prilogo 15-A (Poslovnik). Arbitri in predstavniki pogodbenic se lahko teh sestankov udeležijo po telefonu ali video konferenci.

3.    Kraj obravnave se določi na podlagi vzajemnega soglasja pogodbenic. Če se pogodbenici ne dogovorita o kraju obravnave, ta poteka v Bruslju, če je pogodbenica pritožnica Vietnam, in v Hanoju, če je pogodbenica pritožnica Unija.

4.    Obravnave so odprte za javnost, razen če je v Prilogi 15-A (Poslovnik) določeno drugače.


5.    V skladu s Prilogo 15-A (Poslovnik) se pogodbenicama omogoči, da se udeležita katerih koli predstavitev, izjav, argumentov ali protiargumentov v postopku. Vse informacije ali pisna stališča, ki jih je pogodbenica predložila arbitražnemu svetu, vključno s pripombami na opisni del vmesnega poročila, odgovori na vprašanja arbitražnega sveta in pripombami pogodbenice na te odgovore, se dajo na voljo drugi pogodbenici.

6.    Če se pogodbenici v treh dneh od datuma ustanovitve arbitražnega sveta ne dogovorita drugače, lahko arbitražni svet v skladu s Prilogo 15-A (Poslovnik) prejme nezahtevana pisna stališča (stališča amicus curiae) fizične ali pravne osebe s sedežem na ozemlju pogodbenice.

7.    Za interne razprave se arbitražni svet sestane na zaprti seji, na kateri sodelujejo samo arbitri. Arbitražni svet lahko tudi dovoli, da se posvetovanj udeležijo njegovi pomočniki. Posvetovanja arbitražnega sveta in dokumenti, ki so mu predloženi, so zaupni.

ČLEN 15.9

Predhodno odločanje o nujnosti

Na zahtevo pogodbenice arbitražni svet o tem, ali je primer po njegovem mnenju nujen, predhodno odloči v 10 dneh od svoje ustanovitve.


ČLEN 15.10

Vmesno poročilo

1.    Arbitražni svet izda pogodbenicama vmesno poročilo, v katerem navede ugotovitve o dejstvih in uporabi zadevnih določb ter osnovna načela, ki so bila podlaga njegovih ugotovitev in priporočil, najpozneje 90 dni od dneva ustanovitve arbitražnega sveta. Kadar meni, da tega roka ni mogoče upoštevati, predsednik arbitražnega sveta o tem pisno obvesti pogodbenici ter Odbor za trgovino in navede razloge za odlog in datum, ko namerava arbitražni svet predložiti svoje vmesno poročilo. Arbitražni svet v nobenem primeru ne predloži vmesnega poročila pozneje kot 120 dni po datumu ustanovitve arbitražnega sveta.

2.    Vsaka pogodbenica lahko arbitražnemu svetu predloži pisno zahtevo, vključno s pripombami, za pregled določenih vidikov vmesnega poročila v 14 dneh od njegove predložitve.

3.    V nujnih primerih, vključno s tistimi, ki so povezani s pokvarljivim ali sezonskim blagom ali storitvami, si arbitražni svet prizadeva predložiti vmesno poročilo v 45 dneh, v vsakem primeru pa najpozneje v 60 dneh od svoje ustanovitve. Vsaka pogodbenica lahko arbitražnemu svetu predloži pisno zahtevo, vključno s pripombami, za pregled določenih vidikov vmesnega poročila v sedmih dneh od njegove predložitve.


4.    Po preučitvi kakršnih koli pisnih zahtev pogodbenic o vmesnem poročilu, vključno s pripombami, lahko arbitražni svet svoje poročilo spremeni in zagotovi vsakršen nadaljnji pregled, za katerega meni, da je potreben.

ČLEN 15.11

Končno poročilo

1.    Arbitražni svet predloži končno poročilo pogodbenicama in Odboru za trgovino v 120 dneh od datuma ustanovitve arbitražnega sveta. Kadar meni, da tega roka ni mogoče upoštevati, predsednik arbitražnega sveta o tem pisno obvesti pogodbenici ter Odbor za trgovino in navede razloge za odlog in datum, ko namerava arbitražni svet predložiti svoje končno poročilo. Arbitražni svet v nobenem primeru ne predloži končnega poročila pozneje kot 150 dni od datuma ustanovitve arbitražnega sveta.

2.    V nujnih primerih, vključno s tistimi, ki so povezani s pokvarljivim ali sezonskim blagom ali storitvami, si arbitražni svet prizadeva predložiti svoje končno poročilo v 60 dneh od svoje ustanovitve. Arbitražni svet v nobenem primeru ne predloži končnega poročila pozneje kot 75 dni od datuma svoje ustanovitve.

3.    Končno poročilo zajema zadovoljivo razpravo o argumentih iz stopnje vmesnega pregleda in jasno obravnava pripombe pogodbenic.


PODODDELEK 2

IZPOLNITEV ZAHTEV

ČLEN 15.12

Izpolnitev zahtev iz končnega poročila

Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, sprejme vse potrebne ukrepe za takojšnjo izpolnitev zahtev iz končnega poročila v dobri veri.

ČLEN 15.13

Razumno obdobje za izpolnitev zahtev

1.    Če takojšnja izpolnitev zahtev ni mogoča, si pogodbenici prizadevata doseči medsebojni dogovor o roku, v katerem morajo biti zahteve iz končnega poročila izpolnjene. V takem primeru pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, najpozneje 30 dni po prejemu končnega poročila uradno obvesti pogodbenico pritožnico in Odbor za trgovino o tem, koliko časa potrebuje za izpolnitev zahtev (v nadaljnjem besedilu: razumno obdobje).


2.    Če se pogodbenici ne strinjata glede razumnega obdobja za izpolnitev zahtev iz končnega poročila, pogodbenica pritožnica v 20 dneh od prejema uradnega obvestila pogodbenice, proti kateri je vložena pritožba, v skladu z odstavkom 1 od arbitražnega sveta, ustanovljenega v skladu s členom 15.7 (Ustanovitev arbitražnega sveta) (v nadaljnjem besedilu: prvotni arbitražni svet), pisno zahteva, da določi dolžino razumnega obdobja. Obvestilo o tej zahtevi se pošlje pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in Odboru za trgovino.

3.    Arbitražni svet svojo odločitev o razumnem obdobju uradno sporoči pogodbenicama in Odboru za trgovino v 20 dneh od datuma predložitve zahteve iz odstavka 2.

4.    Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, vsaj 30 dni pred iztekom razumnega obdobja pisno obvesti pogodbenico pritožnico o svojem napredku pri izpolnjevanju zahtev iz končnega poročila.

5.    Pogodbenici se lahko dogovorita za podaljšanje razumnega obdobja.

ČLEN 15.14

Pregled ukrepov, sprejetih za izpolnitev zahtev iz končnega poročila

1.    Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, pred koncem razumnega obdobja pogodbenico pritožnico in Odbor za trgovino uradno obvesti o vseh ukrepih, ki jih je sprejela za izpolnitev zahtev iz končnega poročila.


2.    Če se pogodbenici ne strinjata glede obstoja ali skladnosti ukrepov, sprejetih za izpolnitev določb člena 15.2 (Področje uporabe) in v zvezi s katerimi je bilo poslano obvestilo v skladu z odstavkom 1, lahko pogodbenica pritožnica pisno zahteva, da o zadevi odloči prvotni arbitražni svet. Obvestilo o zahtevi se pošlje pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in Odboru za trgovino. Pogodbenica pritožnica v svoji zahtevi opredeli zadevni sporni ukrep in pojasni, kako tak ukrep ni skladen z določbami iz člena 15.2 (Področje uporabe) v tolikšni meri, da to pomeni jasno pravno podlago za pritožbo.

3.    Arbitražni svet o svoji odločitvi obvesti pogodbenici in Odbor za trgovino v 45 dneh od datuma predložitve zahteve iz odstavka 2.

ČLEN 15.15

Začasna pravna sredstva v primeru neizpolnitve zahtev

1.    Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, pogodbenici pritožnici in Odboru za trgovino ne pošlje uradnega obvestila o ukrepih za izpolnitev zahtev iz končnega poročila pred iztekom razumnega obdobja ali če arbitražni svet odloči, da za izpolnitev odločitve ni bil sprejet noben ukrep ali da ukrep, v zvezi s katerim je bilo poslano obvestilo v skladu z odstavkom 1 člena 15.14 (Pregled ukrepov, sprejetih za izpolnitev zahtev iz končnega poročila), ni v skladu z obveznostmi te pogodbenice na podlagi določb iz člena 15.2 (Področje uporabe), pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, na zahtevo pogodbenice pritožnice in po posvetovanjih z njo predloži ponudbo o nadomestilu.


2.    Če se pogodbenica pritožnica odloči, da ne bo zahtevala ponudbe o nadomestilu, ali, v primeru da jo je zahtevala, vendar dogovor o nadomestilu ni dosežen v 30 dneh od konca razumnega obdobja ali predložitve odločitve arbitražnega sveta v skladu s členom 15.14 (Pregled vseh ukrepov, sprejetih za izpolnitev zahtev iz končnega poročila), da ni bil sprejet noben ukrep za izpolnitev zahtev ali da ukrep ni v skladu z določbami iz člena 15.2 (Področje uporabe), je pogodbenica pritožnica upravičena, da se po obvestilu drugi pogodbenici in Odboru za trgovino, njene obveznosti, ki izhajajo iz katere koli določbe iz člena 15.2 (Področje uporabe), začasno opustijo na ravni, ki je enakovredna izničenju ali poslabšanju zaradi kršitve. V obvestilu je navedena stopnja začasne opustitve obveznosti. Pogodbenica pritožnica lahko začasno opustitev izvede kadar koli po izteku 10 dni od datuma prejema obvestila s strani pogodbenice, proti kateri je vložena pritožba, razen če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, zahteva arbitražo v skladu z odstavkom 3 tega člena.

3.    Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, meni, da raven začasne opustitve obveznosti ni enakovredna izničenju ali poslabšanju zaradi kršitve, lahko pisno zahteva, da o zadevi presodi prvotni arbitražni svet. Obvestilo o tej zahtevi se pošlje pogodbenici pritožnici in Odboru za trgovino pred iztekom desetdnevnega obdobja iz odstavka 2. Arbitražni svet o svoji odločitvi glede ravni začasne opustitve obveznosti obvesti pogodbenici in Odbor za trgovino v 30 dneh od datuma predložitve zahteve. Obveznosti se začasno ne opustijo, dokler prvotni arbitražni svet ne pošlje uradnega obvestila o svoji odločitvi, vsaka začasna opustitev pa mora biti v skladu s to odločitvijo.


4.    Opustitev obveznosti in nadomestilo sta začasna in se ne uporabljata potem, ko:

(a)    sta pogodbenici dosegli sporazumno rešitev v skladu s členom 15.19 (Sporazumna rešitev);

(b)    sta pogodbenici sklenili, da z ukrepom, o katerem je bilo poslano uradno obvestilo v skladu z odstavkom 1 člena 15.14 (Pregled ukrepov, sprejetih za izpolnitev zahtev iz končnega poročila) pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, izpolnjuje določbe iz člena 15.2 (Področje uporabe); ali

(c)    je bil kakršen koli ukrep, za katerega je bila ugotovljena neskladnost z določbami iz člena 15.2 (Področje uporabe), odpravljen ali spremenjen tako, da je skladen s temi določbami, kakor je bilo odločeno na podlagi odstavka 3 člena 15.14 (Pregled ukrepov, sprejetih za izpolnitev zahtev iz končnega poročila).


ČLEN 15.16

Pregled ukrepov, sprejetih za izpolnitev zahtev
po sprejetju začasnih pravnih sredstev v primeru neizpolnitve zahtev

1.    Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, pogodbenico pritožnico in Odbor za trgovino obvesti o kakršnem koli ukrepu, ki ga je sprejela za zagotovitev izpolnjevanja zahtev poročila arbitražnega sveta po začasni opustitvi obveznosti oziroma uporabi nadomestila. Z izjemo primerov iz odstavka 2 pogodbenica pritožnica umakne začasno opustitev obveznosti v 30 dneh od datuma prejema obvestila. V primerih, ko je bilo uporabljeno nadomestilo in z izjemo primerov iz odstavka 2 lahko pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, preneha z uporabo takega nadomestila v 30 dneh od svojega obvestila, da je izpolnila zahteve iz poročila arbitražnega sveta.

2.    Če se pogodbenici v 30 dneh od dneva prejema uradnega obvestila ne dogovorita o tem, ali pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, s sprejetjem ukrepa iz obvestila izpolnjuje določbe iz člena 15.2 (Področje uporabe), pogodbenica pritožnica pisno zahteva, da o zadevi odloči prvotni arbitražni svet. Obvestilo o tej zahtevi se pošlje pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in Odboru za trgovino.


3.    O odločitvi arbitražnega sveta se obvestijo pogodbenici in Odbor za trgovino v 45 dneh od vložitve zahtevka. Če arbitražni svet odloči, da je ukrep iz obvestila v skladu z določbami iz člena 15.2 (Področje uporabe), se opustitev obveznosti oziroma nadomestilo zaključi. Če je ustrezno, se stopnja opustitve obveznosti ali nadomestila prilagodi glede na odločitev arbitražnega sveta.

PODODDELEK 3

SKUPNE DOLOČBE

ČLEN 15.17

Zamenjava arbitrov

Če v arbitražnem postopku prvotni arbitražni svet ali nekateri od njegovih članov ne morejo sodelovati, se umaknejo ali jih je treba nadomestiti, ker ne izpolnjujejo zahtev kodeksa ravnanja iz kodeksa ravnanja iz Priloge 15-B (Kodeks ravnanja za arbitre in mediatorje), se uporabi postopek iz člena 15.7 (Ustanovitev arbitražnega sveta). Rok za obvestilo o poročilih oziroma odločitvah se podaljša za 20 dni.


ČLEN 15.18

Prekinitev in ustavitev arbitražnih postopkov

1.    Arbitražni svet na zahtevo obeh pogodbenic kadar koli prekine svoje delo za obdobje, o katerem se dogovorita pogodbenici in ki ne presega 12 zaporednih mesecev. Svoje delo nadaljuje pred koncem tega obdobja prekinitve na pisno zahtevo obeh pogodbenic. Pogodbenici o tem ustrezno obvestita Odbor za trgovino. Arbitražni svet lahko nadaljuje svoje delo tudi pred koncem tega obdobja prekinitve na pisno zahtevo katere koli pogodbenice. Pogodbenica, ki je predložila zahtevo, ustrezno obvesti Odbor za trgovino in drugo pogodbenico. Če ob koncu obdobja prekinitve nobena od pogodbenic ne zahteva ponovnega začetka dela arbitražnega sveta, pooblastila arbitražnega sveta prenehajo in postopki se zaključijo. V primeru prekinitve dela arbitražnega sveta se ustrezni roki iz ustreznih določb tega poglavja podaljšajo za enako obdobje, za katero je bilo delo prekinjeno. Prekinitev in ustavitev dela arbitražnega sveta ne posegata v pravice nobene od pogodbenic v drugem postopku na podlagi člena 15.24 (Izbira razsodišča).

2.    Pogodbenici se lahko dogovorita, da bosta ustavili postopek arbitražnega sveta s skupnim uradnim obvestilom predsedniku arbitražnega sveta in Odboru za trgovino kadar koli pred izdajo končnega poročila arbitražnega sveta.


ČLEN 15.19

Sporazumna rešitev

Pogodbenici lahko kadar koli dosežeta sporazumno rešitev spora v skladu s tem poglavjem. O kakršni koli taki rešitvi po potrebi skupno obvestita Odbor za trgovino in predsednika arbitražnega sveta. Če rešitev zahteva odobritev v skladu z ustreznimi domačimi postopki katere koli pogodbenice, se v obvestilu navede takšna zahteva, postopek reševanja spora pa se prekine. Če se taka odobritev ne zahteva ali po obvestilu o končanju kakršnih koli takih domačih postopkov, se postopek reševanja sporov ustavi.

ČLEN 15.20

Informacije in tehnični nasveti

Arbitražni svet lahko na zahtevo pogodbenice ali na lastno pobudo zaprosi za informacije, ki se mu zdijo ustrezne za postopek arbitražnega sveta, in sicer iz katerega koli vira, vključno s stranmi, vključenimi v spor. Arbitražni svet ima pravico pridobiti strokovno mnenje, če meni, da je to primerno. Pred izbiro strokovnjakov se posvetuje s pogodbenicama. Vse informacije, pridobljene v skladu s tem členom, je treba razkriti in jih predložiti pogodbenicama, da izrazita pripombe, v roku, ki ga določi arbitražni svet.


ČLEN 15.21

Pravila razlage

Arbitražni svet razlaga določbe iz člena 15.2 (Področje uporabe) v skladu z običajnimi pravili razlage mednarodnega javnega prava, vključno s pravili Dunajske konvencije o pogodbenem pravu, sklenjene 23. maja 1969 na Dunaju. Arbitražni svet upošteva tudi ustrezne razlage iz poročil svetov in pritožbenega organa, ki jih sprejme Organ STO za reševanje sporov. Poročila in odločitve arbitražnega sveta ne povečajo ali zmanjšajo pravic in obveznosti pogodbenic, določenih s tem sporazumom.

ČLEN 15.22

Sklepi in odločitve arbitražnega sveta

1.    Arbitražni svet si vsestransko prizadeva za sprejemanje sklepov s soglasjem. Če sklepa ni mogoče doseči s soglasjem, se o sporni zadevi odloča z večino glasov. Ločena mnenja arbitrov se v nobenem primeru ne razkrijejo.


2.    Pogodbenici brezpogojno sprejmeta poročila in odločitve arbitražnega sveta. Poročila in odločitve ne ustvarjajo nobenih pravic ali obveznosti v zvezi s fizičnimi ali pravnimi osebami. Zajemajo ugotovitve o dejstvih, veljavnost zadevnih določb iz člena 15.2 (Področje uporabe) ter argumente za sprejete ugotovitve in sklepe. Odbor za trgovino objavi poročila in odločitve arbitražnega sveta v 10 dneh po njihovi predložitvi, razen če se odloči, da tega ne bo storil zaradi varovanja zaupnih informacij.

ODDELEK D

SPLOŠNE DOLOČBE

ČLEN 15.23

Seznam arbitrov

1.    Odbor za trgovino najpozneje v šestih mesecih po začetku veljavnosti tega sporazuma sestavi seznam vsaj 15 posameznikov, ki so pripravljeni in sposobni opravljati nalogo arbitra. Seznam je sestavljen iz treh podseznamov:

(a)    enega podseznama Unije;


(b)    enega podseznama Vietnama; ter

(c)    enega podseznama posameznikov, ki niso državljani nobene od pogodbenic in nimajo stalnega prebivališča v nobeni od pogodbenic ter bodo opravljali nalogo predsednika arbitražnega sveta.

2.    Na vsakem podseznamu je vsaj pet posameznikov. Odbor za trgovino zagotavlja, da se seznam vedno vzdržuje na tej minimalni ravni posameznikov.

3.    Arbitri morajo imeti dokazano strokovno znanje in izkušnje na področju prava in mednarodne trgovine. Biti morajo samostojni, delovati morajo v svoji individualni pristojnosti, ne smejo sprejemati navodil od nobene organizacije ali vlade ali biti povezani z vlado katere koli od pogodbenic in ravnati morajo v skladu s kodeksom ravnanja iz Priloge 15-B (Kodeks ravnanja za arbitre in mediatorje).

4.    Odbor za trgovino lahko pripravi dodaten seznam s po 10 posamezniki z dokazanim strokovnim znanjem in izkušnjami iz določenih sektorjev, ki jih zajema ta sporazum. Ob soglasju pogodbenic se ta dodatni seznam uporabi za sestavo arbitražnega sveta v skladu s postopkom iz člena 15.7 (Ustanovitev arbitražnega sveta).


ČLEN 15.24

Izbira razsodišča

1.    Uporaba postopka za reševanje sporov v skladu s tem poglavjem ne posega v nobeno dejanje v okviru STO, vključno z ukrepi za reševanje sporov, ali v skladu s katerim koli drugim mednarodnim sporazumom, katerega podpisnici sta obe pogodbenici.

2.    Z odstopanjem od odstavka 1 pogodbenica za določen ukrep ne zahteva odprave kršitve enakovredne obveznosti na podlagi tega sporazuma in Sporazuma o STO ali katerega koli drugega mednarodnega sporazuma, katerega podpisnici sta obe pogodbenici, pri zadevnih razsodiščih. Po začetku postopka za reševanje sporov pogodbenica ne vloži zahtevka za odpravo kršitve enakovredne obveznosti na podlagi drugega sporazuma pri drugem razsodišču, razen če izbrano razsodišče iz procesnih razlogov ali razlogov v zvezi s pristojnostjo ne more odločiti o zahtevku za odpravo kršitve te obveznosti.

3.    V tem členu:

(a)    se šteje, da se postopki za reševanje sporov v skladu s Sporazumom o STO sprožijo z zahtevo pogodbenice za ustanovitev sveta iz člena 6 Dogovora STO o pravilih in postopkih za reševanje sporov;


(b)    se postopki za reševanje sporov v skladu s tem poglavjem začnejo, ko pogodbenica predloži zahtevo za ustanovitev arbitražnega sveta v skladu z odstavkom 1 člena 15.5 (Začetek arbitražnega postopka);

(c)    se šteje, da se postopki za reševanje sporov v okviru katerega koli drugega mednarodnega sporazuma začnejo v skladu z navedenim sporazumom.

4.    Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne preprečuje uporabe začasne opustitve obveznosti, ki jo je odobril Organ STO za reševanje sporov. Sporazum o STO se ne uporabi za to, da bi se pogodbenici preprečila začasna opustitev obveznosti v skladu s tem poglavjem.

ČLEN 15.25

Roki

1.    Vsi roki iz tega poglavja, vključno z roki, v katerih morajo arbitražni sveti uradno sporočiti svoja poročila in odločitve, se štejejo v koledarskih dnevih od datuma, ki sledi dejanju oziroma dejstvu, na katerega se nanašajo, razen če je določeno drugače.

2.    Kateri koli rok iz tega poglavja se lahko spremeni, če se pogodbenici v sporu tako dogovorita. Arbitražni svet lahko pogodbenicama kadar koli predlaga, da spremenita kateri koli rok iz tega poglavja, pri čemer navede razloge za svoj predlog.


ČLEN 15.26

Pregled in sprememba

Odbor za trgovino lahko odloči, da bo pregledal in spremenil priloge 15-A (Poslovnik), 15-B (Kodeks ravnanja za arbitre in mediatorje) in 15-C (Mehanizem mediacije).

POGLAVJE 16

SODELOVANJE IN KREPITEV ZMOGLJIVOSTI

ČLEN 16.1

Cilji in področje uporabe

1.    Pogodbenici potrjujeta pomen sodelovanja in krepitve zmogljivosti za učinkovito izvajanje tega sporazuma, ki podpira nadaljnje širjenje in ustvarja nove priložnosti za trgovino in naložbe med njima.


2.    Pogodbenici se zavezujeta, da bosta okrepili sodelovanje na področjih skupnega interesa, pri čemer bosta upoštevali različni stopnji razvitosti Unije in Vietnama. To sodelovanje spodbuja trajnostni razvoj v vseh njegovih razsežnostih, vključno s trajnostno rastjo in zmanjševanjem revščine.

3.    To poglavje se uporablja za vse določbe o sodelovanju iz tega sporazuma.

ČLEN 16.2

Področja in načini sodelovanja

1.    Pogodbenici priznavata, da se sodelovanje izvaja v okviru obstoječega pravnega in institucionalnega okvira ter v skladu s pravili in postopki, ki urejajo odnose med pogodbenicama.

2.    Za dosego ciljev iz člena 16.1 (Cilji in področje uporabe) pogodbenici namenjata poseben pomen sodelovanju na naslednjih področjih:

(a)    regionalno sodelovanje in integracija;

(b)    olajševanje trgovine;

(c)    trgovinska politika in predpisi;


(d)    trgovinski vidiki kmetijstva, ribištva in gozdarstva;

(e)    trajnostni razvoj, zlasti z vidika okolja in delovne sile;

(f)    mala in srednja podjetja;

(g)    druga področja, opredeljena v posameznih poglavjih tega sporazuma; ter

(h)    druga področja skupnega interesa, povezana s tem sporazumom.

3.    Sodelovanje med pogodbenicama se zlasti izvaja z izmenjavo informacij, izkušenj in dobrih praks ter s sodelovanjem pri politikah. Po potrebi se lahko preuči organizacija seminarjev, delavnic, usposabljanj, študij, tehnične pomoči in krepitve zmogljivosti.

4.    Pogodbenici priznavata potencialno pomembno vlogo zasebnega sektorja v sodelovanju in podpirata njegovo vključevanje, da bi prispevali k čim večjemu izkoristku ugodnosti, ki jih ta sporazum prinaša za gospodarsko rast in razvoj.


ČLEN 16.3

Dobrobit živali

Pogodbenici se strinjata, da bosta po potrebi sodelovali glede vprašanj dobrobiti živali, vključno s tehnično pomočjo in krepitvijo zmogljivosti za razvoj standardov dobrobiti živali. Za namene tega člena se posvetujeta z Odborom za sanitarne in fitosanitarne ukrepe, ustanovljenim v skladu s členom 17.2 (Specializirani odbori).

ČLEN 16.4

Institucionalni mehanizem

1.    O vprašanjih sodelovanja se razpravlja v ustreznih specializiranih odborih, ustanovljenih v skladu s členom 17.2 (Specializirani odbori). Na področjih sodelovanja, ki niso v pristojnosti specializiranih odborov, se o teh vprašanjih razpravlja v okviru Odbora za trgovino.

2.    Vsaka pogodbenica določi kontaktno točko znotraj svoje uprave, ki vzpostavi stik z drugo pogodbenico v zvezi z zadevami, povezanih z izvajanjem tega poglavja.


POGLAVJE 17

INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

ČLEN 17.1

Odbor za trgovino

1.    Pogodbenici ustanovita Odbor za trgovino, ki ga sestavljajo predstavniki pogodbenic.

2.    Odbor za trgovino se sestane enkrat letno, razen če Odbor za trgovino določi drugače, ali v nujnih primerih na zahtevo pogodbenice. Sestanki Odbora za trgovino potekajo izmenično v Uniji in Vietnamu, razen če se pogodbenici dogovorita drugače. Odboru za trgovino sopredsedujeta vietnamski minister za industrijo in trgovino ter član Evropske komisije, odgovoren za trgovino, oziroma njuna pooblaščenca. Odbor za trgovino se dogovori o časovnem razporedu sestankov in določi dnevni red.

3.    Odbor za trgovino:

(a)    zagotavlja pravilno izvajanje tega sporazuma;

(b)    nadzoruje in olajšuje izvajanje in uporabo tega sporazuma ter spodbuja njegove splošne cilje;


(c)    nadzoruje in usklajuje delo vseh specializiranih odborov, delovnih skupin in drugih organov, ustanovljenih v skladu s tem sporazumom, priporoča tem organom potrebne ukrepe ter ocenjuje in sprejema sklepe, če je tako določeno v tem sporazumu, v zvezi s katero koli zadevo, ki jo nanj naslovijo ti organi;

(d)    ugotavlja nadaljnje načine za utrditev trgovinskih in naložbenih odnosov med pogodbenicama;

(e)    si brez poseganja v poglavje 15 (Reševanje sporov) prizadeva za reševanje težav, ki bi lahko nastale na področjih, ki jih zajema ta sporazum, ali reševanje sporov, ki bi lahko nastali v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma; ter

(f)    preuči kakršne koli druge ustrezne zadeve v zvezi s področji, ki jih zajema ta sporazum.

4.    Odbor za trgovino lahko v skladu z zadevnimi določbami tega sporazuma:

(a)    odloči, da se ustanovijo specializirani odbori, delovne skupine ali drugi organi, da se jim dodelijo pristojnosti, v okviru katerih mu bodo pomagali pri izvajanju njegovih nalog, ter da se razpustijo. Odbor za trgovino določi sestavo, pristojnosti in naloge specializiranih odborov, delovnih skupin ali drugih organov, ki jih ustanovi;

(b)    obvešča vse zainteresirane strani, vključno z zasebnim sektorjem, socialnimi partnerji in organizacijami civilne družbe o vprašanjih, ki spadajo na področje uporabe tega sporazuma;


(c)    preuči in pogodbenicam priporoči spremembe tega sporazuma ali v primerih, ki so posebej predvideni v tem sporazumu, s sklepom spremeni določbe tega sporazuma;

(d)    sprejme razlage določb tega sporazuma, ki so zavezujoče za pogodbenici in vse organe, ustanovljene na podlagi tega sporazuma, vključno z arbitražnimi sveti iz poglavja 15 (Reševanje sporov);

(e)    sprejme sklepe ali priporočila, kakor so predvideni v tem sporazumu;

(f)    sprejme svoj poslovnik; ter

(g)    pri opravljanju svojih nalog sprejme kakršne koli druge ukrepe v skladu s tem sporazumom.

5.    Odbor za trgovino obvesti skupni odbor, ustanovljen na podlagi Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju kot del skupnega institucionalnega okvira, o svojih dejavnostih in dejavnostih specializiranih odborov, če je ustrezno, na rednih sestankih skupnega odbora.


ČLEN 17.2

Specializirani odbori

1.    Ustanovijo se naslednji specializirani odbori pod okriljem Odbora za trgovino:

(a)    Odbor za blagovno menjavo;

(b)    Odbor za carino;

(c)    Odbor za sanitarne in fitosanitarne ukrepe;

(d)    Odbor za naložbe, trgovino s storitvami, elektronsko poslovanje in javna naročila; ter

(e)    Odbor za trgovino in trajnostni razvoj.

2.    Sestava, pristojnosti in naloge specializiranih odborov iz odstavka 1 so opredeljene v ustreznih poglavjih in protokolih tega sporazuma ter se lahko po potrebi spremenijo s sklepom Odbora za trgovino.


3.    Specializirani odbori se sestajajo enkrat letno, razen če je v tem sporazumu določeno drugače ali če se pogodbenici dogovorita drugače. Sestanejo se tudi na zahtevo katere koli pogodbenice ali Odbora za trgovino. Sopredsedujeta jim, na ustrezni ravni, predstavnika Unije in Vietnama. Sestanki potekajo izmenično v Uniji in Vietnamu ali prek katerega koli drugega ustreznega komunikacijskega sredstva, o katerem se dogovorita pogodbenici. Specializirani odbori se soglasno dogovorijo o časovnem razporedu sestankov in določijo dnevni red. Vsak specializirani odbor lahko sprejme svoj poslovnik, če pa takega poslovnika ni, se smiselno uporablja poslovnik Odbora za trgovino.

4.    Specializirani odbori lahko predlagajo osnutke sklepov, ki jih sprejme Odbor za trgovino, ali sprejmejo sklepe, če je tako določeno v tem sporazumu.

5.    Odbor za blagovno menjavo lahko na zahtevo pogodbenice ali po predlogu zadevnega specializiranega odbora ali pri pripravi razprave v Odboru za trgovino obravnava tudi zadeve s področja carine ter sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov, če to olajša reševanje zadeve, ki je zadevni specializirani odbor drugače ne more rešiti.

6.    Specializirani odbori Odbor za trgovino dovolj zgodaj obvestijo o svojih časovnih razporedih in dnevnih redih sestankov ter mu poročajo o rezultatih in sklepih sestankov. Obstoj specializiranega odbora pogodbenicama ne preprečuje, da bi katero koli zadevo predložile neposredno Odboru za trgovino.


ČLEN 17.3

Delovne skupine

1.    Ustanovita se naslednji delovni skupini pod okriljem Odbora za blagovno menjavo:

(a)    delovna skupina za pravice intelektualne lastnine, vključno z geografskimi označbami; ter

(b)    delovna skupina za motorna vozila in njihove dele.

2.    Odbor za trgovino lahko odloči, da bo ustanovil druge delovne skupine za posebno nalogo ali zadevo.

3.    Odbor za trgovino določi tudi sestavo, pristojnosti in naloge delovnih skupin.

4.    Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, se delovne skupine sestanejo enkrat letno. Sestanejo se tudi na zahtevo katere koli pogodbenice ali Odbora za trgovino. Sopredsedujeta jim, na ustrezni ravni, predstavnika Unije in Vietnama. Sestanki potekajo izmenično v Uniji ali Vietnamu ali prek katerega koli drugega ustreznega komunikacijskega sredstva, o katerem se dogovorita pogodbenici. Delovne skupine se soglasno dogovorijo o časovnem razporedu sestankov in določijo dnevni red. Lahko sprejmejo svoj poslovnik, če pa takega poslovnika ni, se smiselno uporablja poslovnik Odbora za trgovino.


5.    Delovne skupine dovolj zgodaj pred svojimi sestanki obvestijo zadevne specializirane odbore o časovnem razporedu in dnevnem redu sestankov. Na vsakem rednem sestanku zadevnim specializiranim odborom poročajo o svojih dejavnostih. Obstoj delovne skupine pogodbenicama ne preprečuje, da katero koli zadevo predložita neposredno Odboru za trgovino ali zadevnim specializiranim odborom.

ČLEN 17.4

Odločanje Odbora za trgovino

1.    Z namenom doseganja ciljev tega sporazuma je Odbor za trgovino pooblaščen za sprejemanje sklepov v primerih, ki so opredeljeni v tem sporazumu. Sklepi so zavezujoči za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za izvajanje teh sklepov.

2.    Odbor za trgovino lahko pogodbenicama daje ustrezna priporočila.

3.    Vsi sklepi in priporočila Odbora za trgovino se sprejmejo soglasno.


ČLEN 17.5

Spremembe

1.    Pogodbenici lahko ta sporazum spremenita. Sprememba začne veljati po izmenjavi pisnih obvestil, ki potrjujejo, da sta pogodbenici izpolnili svoje veljavne pravne postopke, kakor je določeno v členu 17.16 (Začetek veljavnosti).

2.    Ne glede na odstavek 1 lahko Odbor za trgovino spremeni ta sporazum, kakor je določeno v tem sporazumu. Pogodbenici sprejmeta sklep v Odboru za trgovino v skladu s svojimi veljavnimi pravnimi postopki.

3.    Ne glede na odstavek 1 se lahko seznam subjektov iz oddelkov A (Vladni subjekti na centralni ravni) do C (Drugi zajeti subjekti) iz prilog 9-A (Obseg javnih naročil za Unijo) in 9-B (Obseg javnih naročil za Vietnam) spremeni v skladu s členom 9.20 (Spremembe in popravki v zvezi z obsegom uporabe) in členom 9.23 (Odbor za naložbe, trgovino s storitvami, elektronsko poslovanje in javna naročila).


ČLEN 17.6

Razvoj prava STO

Če se katera koli določba iz Sporazuma o STO, ki sta jo pogodbenici vključili v ta sporazum, spremeni, se pogodbenici po potrebi posvetujeta, da bi poiskali obojestransko zadovoljivo rešitev. Kot rezultat take preučitve lahko Odbor za trgovino sprejme sklep o ustrezni spremembi tega sporazuma.

ČLEN 17.7

Obdavčitev

1.    Nobena določba tega sporazuma ne vpliva na pravice in obveznosti bodisi Unije ali ene od njenih držav članic bodisi Vietnama v skladu s katerim koli davčnim sporazumom med katero koli državo članico Unije in Vietnamom. V primeru kakršne koli neskladnosti med tem sporazumom in katerim koli davčnim sporazumom prevlada davčni sporazum v obsegu neskladnosti.

2.    Nobena določba tega sporazuma se ne razlaga, kot da pogodbenicama preprečuje, da bi pri uporabi zadevnih določb svoje davčne zakonodaje razlikovali med davkoplačevalci, ki niso v enakem položaju, zlasti glede na njihov kraj prebivališča ali kraj, kjer so vložili svoj kapital.


3.    Nobena določba tega sporazuma se ne razlaga, kot da preprečuje sprejetje ali izvršitev katerega koli ukrepa, katerega cilj je preprečitev izogibanja plačevanju davkov ali davčne utaje na podlagi davčnih določb sporazumov za preprečevanje dvojne obdavčitve ali drugih davčnih ureditev ali domače davčne zakonodaje.

ČLEN 17.8

Tekoči račun

Pogodbenici v prosto zamenljivi valuti in v skladu z določbami Statuta Mednarodnega denarnega sklada, kot je ustrezno, dovolita vsa plačila in nakazila v zvezi s transakcijami na tekočem računu plačilne bilance med pogodbenicama, ki spadajo na področje uporabe tega sporazuma, zlasti v zvezi z njihovimi posebnimi obveznostmi iz pododdelka 6 (Finančne storitve) oddelka E (Regulativni okvir) poglavja 8 (Liberalizacija naložb, trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje).


ČLEN 17.9

Pretok kapitala

1.    Pogodbenici glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance ne postavljata nobenih omejitev za prosti pretok kapitala v zvezi z naložbami, liberaliziranimi v skladu z oddelkom B (Liberalizacija naložb) poglavja 8 (Liberalizacija naložb, trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje).

2.    Pogodbenici se posvetujeta med seboj z namenom olajšanja medsebojnega pretoka kapitala, da se spodbujajo trgovina in naložbe.

ČLEN 17.10

Uporaba zakonov in drugih predpisov v zvezi s pretokom kapitala, plačili ali nakazili

Člen 17.8 (Tekoči račun) in 17.9 (Pretok kapitala) se ne razlaga tako, da pogodbenici preprečuje, da na pravičen in nediskriminatoren način in ne na način, ki bi pomenil prikrito omejevanje trgovine in naložb, uporablja svoje zakone in druge predpise na področju:

(a)    stečaja, insolventnosti, sanacije in reševanja bank, varstva pravic upnikov ali bonitetnega nadzora finančnih institucij;


(b)    izdajanja finančnih instrumentov ali trgovanja z njimi;

(c)    računovodskega poročanja ali vodenja evidenc o nakazilih, ko je treba pomagati organom kazenskega pregona ali finančno regulativnim organom;

(d)    kriminalnih ali kaznivih dejanj, zavajajočih ali goljufivih ravnanj;

(e)    izvrševanja sodb v sodnih postopkih; ali

(f)    sheme socialne varnosti, javne pokojninske sheme ali obvezne varčevalne sheme.

ČLEN 17.11

Začasni zaščitni ukrepi v zvezi s pretokom kapitala, plačili ali nakazili

V izjemnih okoliščinah resnih težav za delovanje ekonomske in monetarne unije Unije ali, v primeru Vietnama, za delovanje monetarne politike in politike deviznega tečaja ali tveganja zanje, lahko zadevna pogodbenica sprejme zaščitne ukrepe, ki so nujno potrebni v zvezi s pretokom kapitala, plačili ali nakazili za obdobje, ki ne presega enega leta.


ČLEN 17.12

Omejitve v primeru plačilnobilančnih in zunanjefinančnih težav

1.    Kadar je pogodbenica v resnih plačilnobilančnih in zunanjefinančnih težavah ali obstaja tveganje zanje, lahko sprejme ali ohrani zaščitne ukrepe v zvezi s pretokom kapitala, plačili ali nakazili, ki:

(a)    so nediskriminatorni v primerjavi s tretjimi državami v podobnih okoliščinah;

(b)    ne presegajo tistega, kar je potrebno za odpravo plačilnobilančnih ali zunanjefinančnih težav;

(c)    so v skladu s Statutom Mednarodnega denarnega sklada, če je ustrezno;

(d)    preprečujejo nepotrebno oškodovanje poslovnih, gospodarskih in finančnih interesov druge pogodbenice; ter

(e)    so začasni in se postopoma odpravijo glede na izboljšanje okoliščin.


2.    V primeru blagovne menjave lahko vsaka pogodbenica sprejme omejevalne ukrepe, da zaščiti svoj zunanjefinančni položaj ali plačilno bilanco. Ti omejevalni ukrepi so skladni z GATT 1994 in Dogovorom o plačilnobilančnih določbah Splošnega sporazuma o carinah in trgovini 1994.

3.    V primeru trgovine s storitvami ali liberalizacije naložb lahko vsaka pogodbenica sprejme omejevalne ukrepe, da zaščiti svoj zunanjefinančni položaj ali svojo plačilno bilanco. Ti omejevalni ukrepi spoštujejo pogoje iz člena XII GATS.

4.    Pogodbenica, ki ohrani ali sprejme ukrepe iz odstavkov 1 do 3, o tem takoj obvesti drugo pogodbenico in čim prej navede časovni razpored za odpravo teh ukrepov.

5.    Če se v skladu s tem členom sprejmejo ali ohranijo omejitve, se takoj skliče posvetovanje v okviru Odbora za naložbe, trgovino s storitvami, elektronsko poslovanje in javna naročila, razen če posvetovanja potekajo v drugih forumih. Na posvetovanjih se ocenijo plačilnobilančne in zunanjefinančne težave, ki so privedle do zadevnih ukrepov, pri čemer se med drugim upoštevajo dejavniki, kot so:

(a)    vrsta in obseg težav;

(b)    zunanje gospodarsko in trgovinsko okolje; ali


(c)    alternativni popravni ukrepi, ki so morda na voljo.

Na posvetovanjih se preuči skladnost morebitnih omejevalnih ukrepov z odstavki 1 do 3. Sprejmejo se vse relevantne ugotovitve statistične ali dejanske narave, ki jih predstavi MDS, pri sklepih pa se upošteva ocena plačilnobilančnega in zunanjefinančnega položaja zadevne pogodbenice s strani MDS.

ČLEN 17.13

Varnostne izjeme

Nobena določba tega sporazuma se ne razlaga tako, da:

(a)    od katere koli pogodbenice zahteva zagotovitev informacij, katerih razkritje bi bilo po njenem mnenju v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi;

(b)    kateri koli pogodbenici preprečuje uvedbo kakršnih koli ukrepov, za katere ta presodi, da so potrebni za zavarovanje njenih bistvenih varnostnih interesov:

(i)    v zvezi s proizvodnjo ali trgovino z orožjem, strelivom in vojaškim materialom, v zvezi s trgovino z drugim blagom in materialom ter v zvezi z gospodarskimi dejavnostmi, ki se izvajajo neposredno ali posredno z namenom oskrbe vojaških sil;


(ii)    v zvezi z gospodarskimi dejavnostmi, ki se izvajajo neposredno ali posredno z namenom oskrbe vojaških sil;

(iii)    v zvezi s fisijskimi in fuzijskimi materiali ali z materiali, iz katerih so ti pridobljeni; ali

(iv)    sprejetih med vojno ali v drugih izrednih razmerah v mednarodnih odnosih;

ali

(c)    pogodbenici preprečuje sprejetje kakršnih koli ukrepov v skladu z njenimi obveznostmi po Ustanovni listini Združenih narodov za ohranitev mednarodnega miru in varnosti.

ČLEN 17.14

Uporaba preferencialov

Po enem letu od začetka veljavnosti tega sporazuma pogodbenici vsako leto do 1. julija izmenjata letne statistične podatke o uvozu za prejšnje leto, vključno s podatki na ravni tarifnih postavk, o preferencialni in nepreferencialni blagovni menjavi med njima.


ČLEN 17.15

Razkritje informacij

1.    Nobena določba tega sporazuma od pogodbenice ne zahteva, da naj da na voljo zaupne informacije, katerih razkritje bi oviralo izvrševanje zakonodaje ali bilo kako drugače v nasprotju z javnimi interesi ali bi vplivalo na upravičene trgovinske interese določenih javnih ali zasebnih podjetij, razen če svet potrebuje zaupne informacije v postopku za reševanje sporov v skladu s poglavjem 15 (Reševanje sporov). V takih primerih odbor zagotovi, da je zaupnost v celoti zagotovljena.

2.    Kadar pogodbenica Odboru za trgovino ali specializiranim odborom predloži informacije, ki se štejejo za zaupne v skladu z njenimi zakoni in predpisi, druga pogodbenica te informacije obravnava kot zaupne, razen če se s pogodbenico, ki je informacije predložila, dogovori drugače.

ČLEN 17.16

Začetek veljavnosti

1.    Ta sporazum pogodbenici odobrita v skladu s svojimi notranjimi pravnimi postopki.


2.    Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu, na katerega se pogodbenici obvestita, da so končani njuni veljavni pravni postopki za začetek veljavnosti tega sporazuma. Pogodbenici se lahko dogovorita za drug datum.

3.    Uradna obvestila se pošljejo generalnemu sekretarju Sveta Evropske unije in ministrstvu za industrijo in trgovino Vietnama.

ČLEN 17.17

Trajanje

1.    Ta sporazum velja za nedoločen čas.

2.    Katera koli pogodbenica lahko pisno uradno obvesti drugo pogodbenico o svojem namenu, da bo odpovedala ta sporazum. Odpoved začne veljati konec šestega meseca po uradnem obvestilu.

ČLEN 17.18

Izpolnjevanje obveznosti

1.    Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne ukrepe, potrebne za izpolnjevanje svojih obveznosti na podlagi tega sporazuma. Zagotovita, da se dosežejo cilji, določeni v tem sporazumu.


2.    Če pogodbenica meni, da je druga pogodbenica resno kršila Sporazum o partnerstvu in sodelovanju, lahko v zvezi s tem sporazumom sprejme ustrezne ukrepe v skladu s členom 57 Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju.

ČLEN 17.19

Osebe, ki izvajajo pooblastila organa upravljanja

Če ni drugače določeno v tem sporazumu, vsaka pogodbenica zagotovi, da vsaka oseba, vključno s podjetjem v državni lasti, podjetjem, ki so mu dodeljene posebne pravice ali privilegiji, ali pravnim monopolom, ki mu je pogodbenica na kateri koli ravni oblasti, kakor je določeno v njeni domači zakonodaji, dodelila regulativna, upravna ali druga javna pooblastila, pri izvajanju svojih pooblastil ravna v skladu z obveznostmi pogodbenice iz tega sporazuma.

ČLEN 17.20

Brez neposrednega učinka

Nobena določba tega sporazuma se ne razlaga tako, da osebam podeljuje pravice ali nalaga obveznosti razen tistih, ki so ustvarjene med pogodbenicami v skladu z mednarodnim javnim pravom. Vietnam lahko v okviru svoje nacionalne zakonodaje določi drugače.


ČLEN 17.21

Priloge, dodatki, skupne izjave, protokoli in dogovori

Priloge, dodatki, skupne izjave, protokoli in dogovori k temu sporazumu so njegov sestavni del.

ČLEN 17.22

Razmerje do drugih sporazumov

1.    Če v tem sporazumu ni določeno drugače, se prejšnji sporazumi med državami članicami Unije ali Evropsko skupnostjo ali Unijo in Vietnamom ne nadomestijo ali odpovejo s tem sporazumom.

2.    Ta sporazum je del splošnih odnosov med Unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Vietnamom na drugi strani, kot je določeno v Sporazumu o partnerstvu in sodelovanju, in je del skupnega institucionalnega okvira.

3.    Nobena določba tega sporazuma se ne razlaga tako, da bi morala pogodbenica delovati na način, ki bi bil v neskladju z njenimi obveznostmi iz Sporazuma o STO.


ČLEN 17.23

Prihodnji pristopi k Uniji

1.    Unija obvesti Vietnam o kakršni koli prošnji tretje države za pristop k Uniji.

2.    Unija si v pogajanjih z državo kandidatko, ki želi pristopiti k Uniji, prizadeva:

(a)    na zahtevo Vietnama v največji možni meri zagotoviti informacije v zvezi s kakršno koli zadevo, ki jo zajema ta sporazum; ter

(b)    upoštevati pomisleke, ki jih izrazi Vietnam.

3.    Unija obvesti Vietnam o začetku veljavnosti kakršnega koli pristopa k Uniji.

4.    Odbor za trgovino dovolj zgodaj pred datumom pristopa tretje države k Uniji preuči vse morebitne učinke tega pristopa na ta sporazum. Pogodbenici lahko s sklepom Odbora za trgovino uvedeta vse potrebne prilagoditve ali prehodne ureditve.


ČLEN 17.24

Ozemeljska uporaba

1.    Ta sporazum se uporablja:

(a)    v povezavi z Unijo, za ozemlja, na katerih veljata Pogodba o Evropski uniji in Pogodba o delovanju Evropske unije, ter v skladu s pogoji, določenimi v navedenih pogodbah; ter

(b)    v povezavi z Vietnamom, za njegovo ozemlje.

Sklicevanje na „ozemlje“ v tem sporazumu se razume v tem smislu, razen če je izrecno določeno drugače.

2.    V zvezi z določbami o tarifni obravnavi blaga se ta sporazum uporablja tudi za carinska območja Unije, ki niso zajeta v pododstavku 1(a).


ČLEN 17.25

Verodostojna besedila

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in vietnamskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.

V [……], dne [……]

Za Evropsko unijo

Za Socialistično republiko Vietnam

(1)    Pojasniti je treba, da so za Vietnam ustrezne oblike zakonodaje, prava ali zakonov in drugih predpisov na centralni ali lokalni ravni določene v Zakonu št. 80/2015/QH13 z dne 22. junija 2015 o razglasitvi pravnih normativnih aktov.
(2)    Pojem „fizična oseba“ vključuje fizične osebe s stalnim prebivališčem v Latviji, ki niso državljani Latvije ali katere koli druge države, vendar so v skladu z zakoni in drugimi predpisi Latvije upravičeni do potnega lista za nedržavljane (potni list za tujce).
(3)    Tako imenovani postopki „izdajanja dovoljenj“ in tudi drugi podobni upravni postopki.
(4)    Tako imenovani postopki „izdajanja dovoljenj“ in tudi drugi podobni upravni postopki.
(5)    Dejstvo, da se za fizične osebe nekaterih držav zahteva vizum, za druge pa ne, ne pomeni, da se izničujejo ali omejujejo ugodnosti iz posebnih obveznosti.
(6)    V primeru Unije „subvencija“ vključuje „državno pomoč“, kakor je opredeljena v zakonodaji Unije. Za Vietnam „subvencija“ vključuje spodbude za naložbe in pomoč za naložbe, kot so pomoč pri proizvodnih obratih, usposabljanje na področju človeških virov in krepitev konkurenčnosti, kot so pomoč za tehnologijo, raziskave in razvoj, pravne pomoči, tržne informacije in promocije.
(7)    Pojasniti je treba, da se podružnica pravne osebe tretje države ne šteje za podjetje pogodbenice.
(8)    Pojasniti je treba, da to ne vključuje poslovanja podjetja, kot je opredeljeno v pododstavku (m).
(9)    Pojasniti je treba, da se vlagatelj, ki „želi ustanoviti“ podjetje, nanaša na vlagatelja pogodbenice, ki je sprejel aktivne ukrepe za ustanovitev podjetja na ozemlju druge pogodbenice, na primer usmerjanje sredstev ali kapitala za ustanovitev podjetja, ali je zaprosil za dovoljenje ali licenco.
(10)    V skladu s svojim uradnim obvestilom STO glede Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti (WT/REG39/1) Unija razume, da je pojem „dejanske in trajne povezave“ z gospodarstvom države članice Unije iz člena 54 Pogodbe o delovanju Evropske unije enakovreden pojmu „bistvenih poslovnih dejavnosti“. Zato Unija na pravno osebo, ki je ustanovljena v skladu z zakoni in drugimi predpisi Vietnama in ki ima na ozemlju Vietnama samo glavni sedež ali centralno upravo, ugodnosti tega sporazuma razširi samo, če je navedena pravna oseba dejansko in trajno povezana z gospodarstvom Vietnama.
(11)    Pojasniti je treba, da to ne vključuje ukrepov, ki se izvedejo v času ali pred zaključkom postopkov, potrebnih za ustanovitev povezanega podjetja, v skladu z veljavnimi zakoni in drugimi predpisi.
(12)    Pojasniti je treba, da se hčerinska družba pravne osebe pogodbenice lahko nanaša tudi na pravno osebo, ki je hčerinska družba druge hčerinske družbe pravne osebe navedene pogodbenice.
(13)    Pojasniti je treba, da predelava jedrskih materialov zajema vse dejavnosti, vključene v Mednarodno standardno klasifikacijo vseh gospodarskih dejavnosti, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002, oznaka 2330.
(14)    Brez poseganja v obseg dejavnosti, ki se štejejo za kabotažo v skladu z domačimi zakoni in drugimi predpisi, nacionalna pomorska kabotaža v tem oddelku vključuje prevoz potnikov ali blaga med pristaniščem ali točko v državi članici Unije ali Vietnamu in drugim pristaniščem ali točko v isti državi članici Unije, vključno z njenim epikontinentalnim pasom, kot je določeno v UNCLOS, ter promet, ki se začne in konča v istem pristanišču ali točki v državi članici Unije ali Vietnamu.
(15)    V tem odstavku in členu 8.6 (Obravnava po načelu države z največjimi ugodnostmi) „njihova podjetja“ pomeni podjetja vlagateljev pogodbenice, ki na dan začetka veljavnosti tega sporazuma obstajajo na ozemlju druge pogodbenice ali so bila ustanovljena ali pridobljena po tem datumu in ki so bila ustanovljena v skladu z veljavnimi zakoni in drugimi predpisi te druge pogodbenice.
(16)    Za namene tega pododstavka pogodbenici razumeta, da če je pogodbenica zagotovila razumno obdobje postopnega uvajanja za izvajanje ukrepa ali če je ta pogodbenica kako drugače poskusila obravnavati učinke ukrepa na podjetja, ki so bila ustanovljena pred dnevom začetka veljavnosti ukrepa, se ti dejavniki upoštevajo pri ugotavljanju, ali ukrep povzroča izgubo ali škodo podjetjem, storjeno pred dnevom začetka veljavnosti ukrepa.
(17)    Pojasniti je treba, da gospodarska skupnost ASEAN sodi v koncept regionalnega sporazuma v skladu s tem pododstavkom.
(18)    Pojasniti je treba, da se ta odstavek ne razlaga tako, da preprečuje razlago drugih določb tega sporazuma, če je ustrezno, v skladu z načelom ejusdem generis.
(19)    Brez poseganja v obseg dejavnosti, ki se štejejo kot kabotaža v skladu z domačimi zakoni in drugimi predpisi, nacionalna pomorska kabotaža v tem oddelku vključuje prevoz potnikov ali blaga med pristaniščem ali točko v Vietnamu ali državi članici Unije in drugim pristaniščem ali točko v Vietnamu ali isti državi članici Unije, vključno z njenim epikontinentalnim pasom, kot je določeno v UNCLOS, ter promet, ki se začne in konča v istem pristanišču ali točki v Vietnamu ali državi članici Unije.
(20)    Pogodba o storitvah mora biti v skladu z zahtevami iz zakonov in drugimi pravnimi zahtevami pogodbenice, v kateri se pogodba izvaja.
(21)    Pogodba o storitvah mora biti v skladu z zahtevami iz zakonov in drugimi pravnimi zahtevami pogodbenice, v kateri se pogodba izvaja.
(22)    Pojasniti je treba, da čeprav vodstveni delavci ne opravljajo neposredno nalog v zvezi z dejanskim opravljanjem storitev, jim to med izvajanjem njihovih dolžnosti ne preprečuje opravljanja nalog, ki so potrebne za opravljanje storitev.
(23)    Od podjetja prejemnika se lahko zaradi predhodne odobritve zahteva, da predloži program usposabljanja, ki obsega čas bivanja, s čimer dokaže, da je namen bivanja usposabljanje. V Češki, Nemčiji, Španiji, Franciji, Madžarski in Avstriji mora biti usposabljanje povezano s pridobljeno univerzitetno diplomo.
(24)    Za Vietnam začnejo obveznosti iz tega oddelka glede zaposlenih na usposabljanju veljati tri leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma.
(25)    Za Unijo mora biti obdobje do 90 dni v katerem koli 12-mesečnem obdobju.
(26)    Za Unijo mora biti obdobje do 90 dni v katerem koli 12-mesečnem obdobju.
(27)    Pojasniti je treba, da se to obdobje šteje od datuma, na katerega fizične osebe postanejo polnoletne.
(28)    Če diploma ali kvalifikacija nista bili pridobljeni v pogodbenici, v kateri se storitev opravlja, lahko navedena pogodbenica oceni, ali je ta enakovredna univerzitetni diplomi, ki se zahteva na njenem ozemlju.
(29)    Za Unijo mora biti kumulativno obdobje največ šestih mesecev v katerem koli 12-mesečnem obdobju.
(30)    Pristojbine ne vključujejo plačil za dražbo, razpis ali druga nediskriminatorna sredstva za dodelitev koncesij in tudi ne določenih prispevkov za opravljanje univerzalnih storitev.
(31)    CPC pomeni osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnem uradu Združenih narodov, Statistične listine, serije M, št. 77, CPC Prov., 1991.
(32)    Npr. W/120.1.A.b. (računovodske, revizijske in knjigovodske storitve), W/120.1.A.d (arhitekturne storitve), W/120.1.A.h (zdravstvene in zobozdravstvene storitve), W/120.2.D (avdiovizualne storitve), W/120.5. (izobraževalne storitve).
(33)    Ta oddelek se uporablja za CPC 7511 in CPC 7512.
(34)    „Radiodifuzija“ se opredeli v skladu z ustreznimi zakoni in drugimi predpisi vsake pogodbenice. Pojasniti je treba, da radiodifuzija ne zajema kontribucijskih povezav med operaterji.
(35)    Pristojbine ne vključujejo plačil za dražbo, razpis ali druga nediskriminatorna sredstva za dodelitev koncesij in tudi ne določenih prispevkov za opravljanje univerzalnih storitev.
(36)    V tem členu je imenovanje ponudnika javnih telekomunikacijskih omrežij in storitev kot glavnega ponudnika v skladu z domačimi zakoni in drugimi predpisi ter postopki vsake pogodbenice.
(37)    V tem členu je imenovanje ponudnika javnih telekomunikacijskih omrežij in storitev kot glavnega ponudnika v skladu z domačimi zakoni in drugimi predpisi ter postopki vsake pogodbenice.
(38)    Pojasniti je treba, da v skladu z domačimi zakoni in predpisi, ki veljajo na dan podpisa tega sporazuma, ne sme podatkov prenesti nobena fizična oseba.
(39)    Pojasniti je treba, da je odobritev upravni postopek, vzpostavljen za zagotovitev izpolnitve vseh ustreznih zahtev. Odobritev se dodeli takoj, ko se v okviru ustreznega pregleda ugotovi, da so izpolnjeni pogoji za pridobitev odobritve. Odobritev ne sme delovati kot prikrito omejitev opravljanja storitev.
(40)    Pojasniti je treba, da je odobritev upravni postopek, vzpostavljen za zagotovitev izpolnitve vseh ustreznih zahtev. Odobritev se dodeli takoj, ko se v okviru ustreznega pregleda ugotovi, da so izpolnjeni pogoji za pridobitev odobritve. Odobritev ne sme delovati kot prikrita omejitev opravljanja storitev.
(41)    Ukrepi, namenjeni zagotavljanju pravične ali učinkovite uvedbe ali pobiranja neposrednih davkov, vključujejo ukrepe, ki jih pogodbenica sprejme v skladu s svojim sistemom obdavčevanja in ki:(i)    veljajo za nerezidenčne vlagatelje in ponudnike storitev ob priznavanju dejstva, da se davčna obveznost nerezidentov ugotavlja glede na obdavčljive izdelke, ki izvirajo z ozemlja pogodbenice ali se tam nahajajo;(ii)    veljajo za nerezidente, da se zagotovi uvedba ali pobiranje davkov na ozemlju pogodbenice;(iii)    veljajo za nerezidente ali rezidente, da se prepreči izogibanje ali utaja davkov, vključno z ukrepi za usklajevanje;(iv)    veljajo za uporabnike storitev, ki se opravljajo na ozemlju druge pogodbenice ali z njega, da se zagotovi uvedba ali pobiranje davkov od takih uporabnikov iz virov na ozemlju pogodbenice;(v)    ločujejo med vlagatelji in ponudniki storitev, ki so predmet davka na po vsem svetu obdavčljivo blago, ter drugimi vlagatelji in ponudniki storitev ob priznavanju razlike v naravi davčne osnove med njimi; ali(vi)    določajo, dodelijo ali razdelijo prihodek, dobiček, zaslužek, izgubo, odbitek ali dobropis posameznikov rezidentov ali podružnic ali med povezanimi posamezniki ali podružnicami iste osebe, tako da se ohrani davčna osnova pogodbenice.Davčni izrazi ali pojmi v odstavku (f) in tej opombi so določeni v skladu z davčnimi opredelitvami in pojmi oziroma ustreznimi ali podobnimi opredelitvami in pojmi iz domačih zakonov in drugih predpisov pogodbenice, ki sprejema ukrep.
(42)    Pojasniti je treba, da se šteje, da je obveznost izpolnjena, če pogodbenica v ta namen vzpostavi ustrezen zakonodajni okvir in upravne postopke.
(43)    Ta člen ne posega v stališča pogodbenic in možen izid prihodnjih razprav v STO o subvencijah za storitve. Glede na napredek v teh razpravah na ravni STO lahko pogodbenici sprejmeta sklep v zadevnem odboru za posodobitev tega sporazuma v zvezi s tem.
(44)    Pojasniti je treba, da obveznost priglasitve od pogodbenice priglasiteljice ne zahteva, da predloži ime prejemnika subvencije.
(45)    Pojasniti je treba, da obveznost priglasitve od pogodbenice priglasiteljice ne zahteva, da predloži ime prejemnika subvencije.
(46)    To pogodbenicama ne preprečuje, da zagotovita začasno likvidnostno podporo v obliki jamstev za posojilo ali posojil, omejenih na znesek, ki ga podjetje potrebuje za nadaljnje poslovanje za obdobje, ki ga potrebuje za oblikovanje načrta za prestrukturiranje ali likvidacijo.
(47)    Pojasniti je treba, da dejavnosti, ki jih izvaja podjetje, ki posluje na nepridobitni podlagi ali na podlagi povračila stroškov, niso dejavnosti s pridobitnim namenom.
(48)    To vključuje izvajanje obveznosti javne službe.
(49)    Izračun prihodkov vključuje ustrezne prihodke vseh podjetij v državni lasti, podjetij, ki imajo posebne pravice ali privilegije, in pravne monopole, vključno s prihodki hčerinskih družb, ki se ukvarjajo s poslovnimi dejavnostmi na istih ali povezanih trgih.
(50)    Izraz „storitev, opravljena pri izvajanju javnih pooblastil“ ima enak pomen, kot je opredeljen v pododstavku 3(c) člena I GATS.
(51)    Pojasniti je treba, da je treba nepristranskost, s katero regulativni organ izvaja regulativne funkcije, oceniti glede na splošni vzorec ali prakso tega regulativnega organa.
(52)    Pojasniti je treba, da za tiste sektorje, za katere sta se pogodbenici v drugih poglavjih dogovorili o posebnih obveznostih glede regulativnega organa, prevladajo ustrezne določbe drugih poglavij.
(53)    Pojasniti je treba, da pogodbenici ni treba razkriti niti poročil niti vsebine nobenega poročila.
(54)    Pojasniti je treba, da pogodbenica uporabi posodobljene različice nicejske klasifikacije, če je posodobljeno različico objavila WIPO, v primeru Vietnama pa je bil objavljen uradni prevod.
(55)    Pojasniti je treba, da to ne posega v člen 12.21 (Izjeme od pravic, dodeljenih z znamko).
(56)    Poštena uporaba opisnih pogojev vključuje uporabo znaka za označevanje geografskega izvora blaga ali storitev, kadar je taka uporaba v skladu s poštenimi poslovnimi praksami v industrijskih ali komercialnih zadevah.
(57)    Za Vietnam je „razveljavitev“ enakovredna „preklicu“.
(58)    Dejanska uporaba pomeni dejansko uporabo za namene trgovanja z zadevnim blagom ali storitvami, da bi se ustvarilo dobro ime. Na splošno to pomeni resnično prodajo, v zadevnem obdobju pa mora priti do določene prodaje blaga ali opravljanja storitev. Uporaba pri oglaševanju lahko pomeni dejansko uporabo. Vendar pa samo pripravljalni ukrepi ne štejejo za dejansko uporabo blagovne znamke. Dejanska uporaba se ne nanaša na simbolično ali navidezno uporabo, namenjeno izključno vzdrževanju znamke v registru.
(59)    Brez poseganja v njeno domačo zakonodajo o sistemu registracije in zaščite geografskih označb vsaka pogodbenica zagotovi pravno sredstvo za razveljavitev registracije geografskih označb.
(60)    Pogodbenici se strinjata, da kadar tako določa domače pravo pogodbenice, model pomeni videz celotnega izdelka ali ločenega ali neločljivega dela izdelka.
(61)    Pogodbenici se strinjata, da se lahko, kadar domače pravo pogodbenice to določa, zahteva tudi individualen značaj modelov. To se nanaša na modele, ki se znatno razlikujejo od znanih modelov ali kombinacij značilnosti znanih modelov. Unija šteje, da ima model individualen značaj, če se celotni vtis, ki ga naredi na obveščenega uporabnika, razlikuje od celotnega vtisa, ki ga na takega uporabnika naredi kateri koli model, ki je že dostopen javnosti.
(62)    Razume se, da modeli niso izključeni iz zaščite le na podlagi tega, da predstavljajo del artikla ali izdelka, pod pogojem da so vidni, izpolnjujejo merila iz tega odstavka in:(a)    izpolnjujejo vsa druga merila za zaščito modelov; ter(b)    niso kako drugače izključeni iz zaščite modelovv skladu z ustreznim domačim pravom pogodbenic.
(63)    V tem členu nerazumna zamuda vključuje vsaj zamudo več kot dveh let glede prvega odgovora vložniku po datumu vložitve vloge za pridobitev dovoljenja za promet. Kakršnih koli zamud, ki nastanejo pri izdaji dovoljenja za promet zaradi obdobij, ki jih je mogoče pripisati vložniku, ali kakršnega koli obdobja, ki ga organ za izdajo dovoljenja za promet ne more nadzorovati, ni nujno treba vključiti v ugotavljanje take zamude.
(64)    To obdobje se lahko podaljša za nadaljnjih šest mesecev v primeru zdravil, za katera so bile izvedene pediatrične študije, katerih rezultati so razvidni iz informacij o zdravilu.
(65)    V pododdelku 1 oddelka C (Izvrševanje pravic intelektualne lastnine) mora izraz „pravice intelektualne lastnine“ vključevati vsaj naslednje pravice: avtorske pravice; pravice, povezane z avtorskimi pravicami; pravice ustvarjalca topografij polprevodniškega proizvoda; pravice iz znamk; pravice iz modelov; patentne pravice; geografske označbe; pravice iz uporabnih modelov; žlahtniteljske pravice; trgovska imena, če jih zadevna domača zakonodaja ščiti kot pravice intelektualne lastnine.
(66)    Vsaka pogodbenica zagotovi, da ta določba velja za blago, ki je predmet kršitev in je prisotno v trgovinskih tokovih, ter da je kršitelju treba odrediti, da blago vsaj odpokliče nazaj od svojih strank, kot so trgovci na debelo, distributerji, trgovci na drobno.
(67)    Izračun nepoštenega dobička, ki ga je ustvaril kršitelj, se ne podvaja za izračun izgubljenega dobička.
(68)    Izraz „elementi, ki niso ekonomski dejavniki“ vključuje nepremoženjsko škodo, ki jo je povzročila kršitev moralnih pravic izumiteljev ali avtorjev.
(69)    Pojasniti je treba, da to vključuje internet.
(70)    Nič v tem poglavju ne preprečuje pogodbenici, da v svojem domačem pravu opredeli pogoje za ugotavljanje, kako se pridobi znanje o gostovanju nezakonitih informacij.
(71)    Nič v tem poglavju ne preprečuje pogodbenici, da v svojem domačem pravu opredeli pogoje za ugotavljanje, kako se pridobi znanje o gostovanju nezakonitih informacij.
(72)    V tem poglavju „delovna vprašanja“ pomeni vprašanja v okviru agende za dostojno delo, kakor so navedene v Deklaraciji MOD o socialni pravičnosti za pravičnejšo globalizacijo, ki jo je sprejela Mednarodna konferenca dela na svojem 97. zasedanju 10. junija 2008 v Ženevi.

Bruselj, 17.10.2018

COM(2018) 691 final

PRILOGA

k

predlogu sklepa Sveta

o sklenitvi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam


PRILOGA 2-A

Zmanjšanje ali odprava carin

ODDELEK A

SPLOŠNE DOLOČBE

1.    Razen če je na seznamu pogodbenice iz te priloge določeno drugače, se v skladu s členom 2.7 (Zmanjšanje ali odprava carin) za zmanjšanje ali odpravo carin za blago s poreklom iz druge pogodbenice, vključeno v dodatka 2-A-1 (Tarifni seznam Unije) in 2-A-2 (Tarifni seznam Vietnama), uporabljajo naslednje kategorije:

(a)    carine za blago s poreklom, ki je navedeno v postavkah kategorije „A“ na seznamu pogodbenice, se v celoti odpravijo, tako blago pa je vseh carin oproščeno od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma;



(b)    carine za blago s poreklom, ki je navedeno v postavkah kategorije „B3“ na seznamu pogodbenice, se odpravijo v štirih enakih letnih fazah, z začetkom na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, in tako blago je nato prosto vseh carin;

(c)    carine za blago s poreklom, ki je navedeno v postavkah kategorije „B5“ na seznamu pogodbenice, se odpravijo v šestih enakih letnih fazah, z začetkom na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, in tako blago je nato prosto vseh carin;

(d)    carine za blago s poreklom, ki je navedeno v postavkah kategorije „B7“ na seznamu pogodbenice, se odpravijo v osmih enakih letnih fazah, z začetkom na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, in tako blago je nato prosto vseh carin;

(f)    carine za blago s poreklom, ki je navedeno v postavkah kategorije „B9“ na seznamu Vietnama, se odpravijo v 10 enakih letnih fazah, z začetkom na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, in tako blago je nato prosto vseh carin;


(g)    carine za blago s poreklom, ki je navedeno v postavkah kategorije „B10“ na seznamu pogodbenice, se odpravijo v 11 enakih letnih fazah, z začetkom na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, in tako blago je nato prosto vseh carin;

(h)    carine za blago s poreklom, ki je navedeno v postavkah kategorije „B10*“ na seznamu Vietnama, se odpravijo v 11 letnih fazah, z začetkom na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, v skladu s tabelo v nadaljevanju, in tako blago je nato prosto vseh carin;

Tarifna oznaka

Leto

HS 2012

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

2203 00 10

2203 00 90

34 %

33 %

32 %

30 %

29 %

25 %

22 %

18 %

15 %

11 %

0 %

(i)    carine za blago s poreklom, ki je navedeno v postavkah kategorije „B10**“ na seznamu Vietnama, se odpravijo v 11 letnih fazah, z začetkom na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, v skladu s tabelo v nadaljevanju, in tako blago je nato prosto vseh carin;

Tarifna oznaka

Osnovna stopnja

Leto

HS 2012

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

2710 12 11

2710 12 12

2710 12 13

2710 12 14

2710 12 15

2710 12 16

20 %

20 %

20 %

20 %

20 %

8 %

8 %

7 %

7 %

7 %

7 %

0 %

2710 12 20

10 %

10 %

10 %

10 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

0 %

2710 12 30

20 %

20 %

20 %

20 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

0 %

2710 12 40

2710 12 50

2710 12 60

20 %

17 %

16 %

14 %

13 %

11 %

10 %

8 %

7 %

7 %

7 %

0 %

2710 12 70

20 %

20 %

20 %

20 %

20 %

8 %

8 %

7 %

7 %

7 %

7 %

0 %

2710 12 80

2710 12 90

20 %

20 %

20 %

20 %

20 %

15 %

10 %

7 %

7 %

7 %

7 %

0 %

2710 19 71

2710 19 72

8 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

0 %

2710 19 79

2710 19 81

2710 19 82

2710 19 83

10 %

9 %

8 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

0 %

2710 20 00

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

7 %

0 %

2710 91 00

2710 99 00

40 %

40 %

20 %

20 %

20 %

11 %

9 %

7 %

7 %

7 %

7 %

0 %


(j)    carine za blago s poreklom, ki je navedeno v postavkah kategorije „B15“ na seznamu Vietnama, se odpravijo v 16 enakih letnih fazah, z začetkom na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, in tako blago je nato prosto vseh carin;

(k)    ad valorem del carin za blago s poreklom iz postavk kategorije A+EP na seznamu Unije se odpravi na dan začetka veljavnosti tega sporazuma; odprava tarif velja samo za dajatev ad valorem; posebna dajatev, ki izhaja iz sistema vhodnih cen, ki jih Unija uporablja za nekatero sadje in zelenjavo v skladu s skupno carinsko tarifo iz Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave 1 , se ohrani;


(l)    carine za blago s poreklom, ki je navedeno v postavkah kategorije „R75“ na seznamu Unije, se uporabljajo v skladu s tabelo v nadaljevanju:

Leto

Carina
(EUR / tone)

2016

120

2017

115

2018

110

2019

105

2020

100

2021

95

2022

90

2023

85

2024

80

Od 2025 naprej

75

preferencialne carine, navedene v zgornji tabeli, se uporabljajo od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma v zadevnem letu in naprej, dajatve pa se ne znižajo za nazaj;

(m)    tarifne postavke z oznako „CKD“, ki so navedene v stolpcih „osnovna stopnja“ in „kategorija“ na seznamu Vietnama, se ne uporabljajo.


2.    Osnovne carinske stopnje in kategorije za določanje vmesne carinske stopnje v vsaki fazi njenega zmanjševanja so za vsako postavko navedene na seznamu posamezne pogodbenice.

3.    Brez poseganja v člen 2.7 (Zmanjšanje ali odprava carin) preferencialna carina Unije v skladu s tem sporazumom v nobenem primeru ne sme biti višja od carin Unije, ki se uporabljajo za blago s poreklom iz Vietnama na dan pred dnevom začetka veljavnosti tega sporazuma. Ta obveznost velja od navedenega dneva do sedmega leta po začetku veljavnosti.

4.    Carinske stopnje v vmesnih fazah se zaokrožajo navzdol, in sicer vsaj na najbližjo desetinko odstotne točke ali, če je carinska stopnja določena v denarnih enotah, vsaj na najbližjo desetinko eurocenta v primeru Unije.

5.    Za namene te priloge, vključno s tarifnima seznamoma pogodbenic v dodatkih 2-A-1 (Tarifni seznam Unije) in 2-A-2 (Tarifni seznam Vietnama), začne prvo zmanjšanje veljati na dan začetka veljavnosti tega sporazuma. Vsako nadaljnje letno zmanjšanje začne veljati 1. januarja zadevnega leta po letu začetka veljavnosti, kakor je določeno v členu 17.16 (Začetek veljavnosti).


6.    Dodatka 2-A-1 (Tarifni seznam Unije) in 2-A-2 (Tarifni seznam Vietnama) sta sestavni del te priloge.

7.    Za to prilogo se uporabljajo opredelitve pojmov iz poglavja 2 (Nacionalna obravnava in dostop do trga za blago).

ODDELEK B

TARIFNE KVOTE

1.    V letu 1 pogodbenici za upravljanje vsake tarifne kvote, določene v skladu s tem sporazumom, izračunata obseg te tarifne kvote z zmanjšanjem obsega, ki ustreza obdobju med 1. januarjem in dnevom začetka veljavnosti tega sporazuma.


PODODDELEK 1

TARIFNE KVOTE UNIJE

1.    Unija upravlja svoje tarifne kvote v skladu s svojimi notranjimi predpisi, ki olajšujejo trgovino med pogodbenicama z namenom doseganja čim večje uporabe količin tarifnih kvot.

Tarifna kvota za ptičja jajca in jajčne rumenjake

2.    Blago s poreklom, uvrščeno v tarifne postavke 0408 11 80, 0408 19 81, 0408 19 89, 0408 91 80 in 0408 99 80 na seznamu Unije, je carine prosto v okviru skupne letne količine 500 metričnih ton.

Česen

3.    Blago s poreklom, uvrščeno v tarifno postavko 0703.20.00 na seznamu Unije, je carine prosto v okviru skupne letne količine 400 metričnih ton.


Sladka koruza

4.    Blago s poreklom, uvrščeno v tarifne postavke 0710 40 00A, 2001 90 30A in 2005 80 00A na seznamu Unije, je carine prosto v okviru skupne letne količine 5 000 metričnih ton.

Skupna količina blaga s poreklom, ki je na seznamu Unije uvrščena v tarifne postavke 0710 40 00B, 2001 90 30B in 2005 80 00B, se ne upošteva v količini tarifne kvote.

Riž

5.    Blago s poreklom, uvrščeno v tarifne postavke v nadaljevanju na seznamu Unije, je carine prosto v okviru skupne letne količine 20 000 metričnih ton, izraženih v ekvivalentu oluščenega riža:

1006 10 21

1006 10 23

1006 10 25

1006 10 27

1006 10 92

1006 10 94

1006 10 96

1006 10 98

1006 20 11

1006 20 13

1006 20 15

1006 20 17

1006 20 92

1006 20 94

1006 20 96

1006 20 98


6.    Blago s poreklom, uvrščeno v tarifne postavke v nadaljevanju na seznamu Unije, je carine prosto v okviru skupne letne količine 30 000 metričnih ton, izraženih v ekvivalentu brušenega riža:

1006 30 21

1006 30 23

1006 30 25

1006 30 27

1006 30 42

1006 30 44

1006 30 46

1006 30 48

1006 30 61

1006 30 63

1006 30 65

1006 30 98

1006 30 67

1006 30 92

1006 30 94

1006 30 96

7.    Blago s poreklom, uvrščeno v tarifne postavke v nadaljevanju na seznamu Unije, je carine prosto v okviru skupne letne količine 30 000 metričnih ton, izraženih v ekvivalentu brušenega riža:

1006 10 21

1006 10 23

1006 10 25

1006 10 27

1006 10 92

1006 10 94

1006 10 96

1006 10 98

1006 20 11

1006 20 13

1006 20 15

1006 20 17

1006 20 92

1006 20 94

1006 20 96

1006 20 98

1006 30 21

1006 30 23

1006 30 25

1006 30 27

1006 30 42

1006 30 44

1006 30 46

1006 30 48

1006 30 61

1006 30 63

1006 30 65

1006 30 67

1006 30 92

1006 30 94

1006 30 96

1006 30 98


8.    Da bi bil upravičen do carin prostega uvoza v okviru kvote iz odstavka 7, mora riž spadati v eno od naslednjih sort dišečega riža:

(a)    Jasmine 85,

(b)    ST 5, ST 20,

(c)    Nang Hoa 9 (NàngHoa 9),

(d)    VD 20,

(e)    RVT,

(f)    OM 4900,

(g)    OM 5451, ter

(h)    Tai nguyen Cho Dao (Tàinguyên Chợ Đào).

9.    Seznam sort riža v odstavku 8 se lahko spremeni s sklepom Odbora za trgovino v skladu z odstavkom 2 člena 17.5 (Spremembe).


10.    Za pošiljko riža, ki je upravičen do tarifne kvote v skladu z odstavkom 7, je treba priložiti potrdilo o pristnosti, ki so ga izdali ustrezni pristojni organi Vietnama, v katerem je navedeno, da riž spada v eno od sort, navedenih v odstavku 8.

Škrob iz manioke

11.    Blago s poreklom, uvrščeno v tarifno postavko 1108 14 00 na seznamu Unije, je carine prosto v okviru skupne letne količine 30 000 metričnih ton.

Tuni

12.    Blago s poreklom, uvrščeno v tarifne postavke 1604 14 11, 1604 14 18, 1604 14 90, 1604 19 39 in 1604 20 70 na seznamu Unije, je carine prosto v okviru skupne letne količine 11 500 metričnih ton.

Surimi

13.    Blago s poreklom, uvrščeno v tarifno postavko 1604 20 05 na seznamu Unije, je carine prosto v okviru skupne letne količine 500 metričnih ton.


Sladkor in drugi proizvodi z visoko vsebnostjo sladkorja

14.    Blago s poreklom, uvrščeno v tarifne postavke na seznamu Unije v nadaljevanju, je carine prosto v okviru skupne letne količine 20 000 metričnih ton, izraženih v ekvivalentu surovega sladkorja:

1701 13 10

1701 13 90

1701 14 10

1701 91 00

1701 99 10

1701 99 90

1702 30 50

1702 90 50

1702 90 71

1702 90 75

1702 90 79

1702 90 95

1806 10 30

1806 10 90

Specialni sladkor

15.    Blago s poreklom, uvrščeno v tarifno postavko 1701.14.90 na seznamu Unije, je carine prosto v okviru skupne letne količine 400 metričnih ton.


Gobe

16.    Blago s poreklom, uvrščeno v tarifne postavke 0711 51 00, 2001 90 50, 2003 10 20 in 2003 10 30 na seznamu Unije, je carine prosto v okviru skupne letne količine 350 metričnih ton.

Etanol

17.    Blago s poreklom, uvrščeno v tarifni postavki 2207 10 00 in 2207 20 00 na seznamu Unije, je carine prosto v okviru skupne letne količine 1 000 metričnih ton.

Manitol, sorbitol, dekstrini in drugi modificirani škrobi

18.    Blago s poreklom, uvrščeno v tarifne postavke 2905 43 00, 2905 44 11, 2905 44 19, 2905 44 91, 3505 10 10, 3505 10 90 in 3824 60 19 na seznamu Unije, je carine prosto v okviru skupne letne količine 2 000 metričnih ton.


PODODDELEK 2

TARIFNE KVOTE VIETNAMA

1.    Obdobje izvajanja, obseg kvot, metode upravljanja in drugi pogoji v zvezi z dodeljevanjem tarifnih kvot Vietnama so skladni z zavezami Vietnama v okviru STO.

2.    Carine znotraj kvote za blago s poreklom, ki je navedeno v postavkah kategorije „B10-znotraj kvote“ na seznamu Vietnama, se odpravijo v 11 enakih letnih fazah, z začetkom na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, in tako blago je nato prosto vseh carin znotraj kvote.

3.    Carine zunaj kvote za blago s poreklom, ki je navedeno v postavkah kategorije „B10-znotraj kvote“ na seznamu Vietnama, so brez zavez.

Dodatek 2-A-1

Tarifni seznam Unije

Splošne opombe

Povezava s kombinirano nomenklaturo (KN) Unije.

1.    Določbe tega seznama so na splošno izražene v smislu KN, razlago določb tega seznama pa vključno z obsegom izdelkov iz tarifnih podštevilk tega seznama urejajo splošne opombe, opombe k oddelkom in opombe k poglavjem KN. Če so določbe tega seznama enake ustreznim določbam KN, imajo določbe tega seznama enak pomen kot ustrezne določbe KN.

Osnovne carinske stopnje

2.    Osnovne carinske stopnje s tega seznama odražajo carinske stopnje iz skupne carinske tarife Unije, ki je začela veljati 26. junija 2012.


Atletska/športna obutev

3.    Obutev, ki jo zajema poimenovanje „ex-out“ za oznake KN 6403 91 11B, 6403 91 13B, 6403 91 16B, 6403 91 18B, 6403 99 91B, 6403 99 93B, 6403 99 96B in 6403 99 98B na seznamu Unije, mora imeti nedrseč zunanji podplat, izdelan iz sintetičnih materialov, kot so polimeri z nizko gostoto, ali tehnične značilnosti, kot so hermetične podloge, ki vsebujejo plin ali tekočino, mehanske komponente, izdelane posebej za blaženje udarcev, ali posebni materiali, kot so polimeri z nizko gostoto. Poleg tega mora imeti taka obutev zapiralo ali sistem vezalk z najmanj petimi očesci na vsaki strani zgornjega dela čevlja, kar daje stopalu stabilnost v obuvalu. Notranji podplat takšnih obuval mora biti oblikovan.

Tarifni seznam Unije

[Vstaviti tarifni seznam iz dokumenta 02]

________________

(1)    UL L 157, 15.6.2011, str. 1.

Bruselj, 17.10.2018

COM(2018) 691 final

PRILOGA

k

predlogu sklepa Sveta

o sklenitvi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam


Dodatek 2A1 (del 1)

Tarifni seznam Unije

Splošne opombe

1.    Povezava s kombinirano nomenklaturo Unije (v nadaljnjem besedilu: KN)

Določbe tega seznama so na splošno navedene v smislu KN, njihovo razlago pa vključno s seznamom blaga iz tarifnih podštevilk tega seznama urejajo splošne opombe, opombe k oddelkom in opombe k poglavjem v KN. Če so določbe tega seznama enake ustreznim določbam KN, imajo določbe tega seznama enak pomen kot ustrezne določbe KN.

2.    Osnovne carinske stopnje

Osnovne carinske stopnje s tega seznama odražajo carinske stopnje v skladu s skupno carinsko tarifo Unije, ki so začele veljati 26. junija 2012.


3.    Športna obutev

Obutev iz poimenovanja „exout“ za oznake KN 6403 91 11B, 6403 91 13B, 6403 91 16B, 6403 91 18B, 6403 99 91B, 6403 99 93B, 6403 99 96B in 6403 99 98B na seznamu Unije mora imeti nedrseč zunanji podplat iz sintetičnih materialov, kot so polimeri nizke gostote, ali tehnične značilnosti, kot so neprodušne blazinice, ki vsebujejo plin ali tekočino, mehanske komponente, ki so posebej zasnovane za nevtralizacijo učinka udarca, ali materiali, kot so polimeri nizke gostote. Poleg tega morajo imeti čevlji sredstvo za pritrjevanje ali sistem zavezovanja z najmanj petimi luknjami na vsaki strani zgornjega dela čevlja, zaradi česar je stopalo v čevlju stabilno. Notranji podplat čevlja mora biti oblikovan.

TARIFNI SEZNAM EU

KN 2012

Poimenovanje

Osnovna stopnja

Kategorija

Opomba

01

POGLAVJE 1 – ŽIVE ŽIVALI

0101

Živi konji, osli, mezge in mule

konji

0101 21 00

– –

čistopasemske plemenske živali

0

A

0101 29

– –

drugi

0101 29 10

– – –

za zakol

0

A

0101 29 90

– – –

drugi

11,5

A

0101 30 00

osli

7,7

A

0101 90 00

drugi

10,9

A

0102

Živo govedo

govedo

0102 21

– –

čistopasemske plemenske živali

0102 21 10

– – –

telice (samice goveda, ki še niso telile)

0

A

0102 21 30

– – –

krave

0

A

0102 21 90

– – –

drugo

0

A

0102 29

– –

drugo

0102 29 10

– – –

mase do vključno 80 kg

10,2 + 93,1 EUR/100 kg

A

– – –

mase nad 80 kg, do vključno 160 kg

0102 29 21

– – – –

za zakol

10,2 + 93,1 EUR/100 kg

A

0102 29 29

– – – –

drugo

10,2 + 93,1 EUR/100 kg

A

– – –

mase nad 160 kg, do vključno 300 kg

0102 29 41

– – – –

za zakol

10,2 + 93,1 EUR/100 kg

A

0102 29 49

– – – –

drugo

10,2 + 93,1 EUR/100 kg

A

– – –

mase nad 300 kg

– – – –

telice (samice goveda, ki še niso telile)

0102 29 51

– – – – –

za zakol

10,2 + 93,1 EUR/100 kg

A

0102 29 59

– – – – –

drugo

10,2 + 93,1 EUR/100 kg

A

– – – –

krave

0102 29 61

– – – – –

za zakol

10,2 + 93,1 EUR/100 kg

A

0102 29 69

– – – – –

druge

10,2 + 93,1 EUR/100 kg

A

– – – –

drugo

0102 29 91

– – – – –

za zakol

10,2 + 93,1 EUR/100 kg

A

0102 29 99

– – – – –

drugo

10,2 + 93,1 EUR/100 kg

A

bivoli

0102 31 00

– –

čistopasemske plemenske živali

0

A

0102 39

– –

drugi

0102 39 10

– – –

domačih pasem

10,2 + 93,1 EUR/100 kg

A

0102 39 90

– – –

drugi

0

A

0102 90

drugi

0102 90 20

– –

čistopasemske plemenske živali

0

A

– –

drugi

0102 90 91

– – –

domačih pasem

10,2 + 93,1 EUR/100 kg

A

0102 90 99

– – –

drugi

0

A

0103

Živi prašiči

0103 10 00

čistopasemske plemenske živali

0

A

drugi

0103 91

– –

mase pod 50 kg

0103 91 10

– – –

domačih pasem

41,2 EUR/100 kg

A

0103 91 90

– – –

drugi

0

A

0103 92

– –

mase 50 kg ali več

– – –

domačih pasem

0103 92 11

– – – –

svinje, ki so vsaj enkrat prasile, mase ne manj kot 160 kg

35,1 EUR/100 kg

A

0103 92 19

– – – –

drugi

41,2 EUR/100 kg

A

0103 92 90

– – –

drugi

0

A

0104

Žive ovce in koze

0104 10

ovce

0104 10 10

– –

čistopasemske plemenske živali

0

A

– –

druge

0104 10 30

– – –

jagnjeta (do enega leta)

80,5 EUR/100 kg

A

0104 10 80

– – –

druge

80,5 EUR/100 kg

A

0104 20

koze

0104 20 10

– –

čistopasemske plemenske živali

3,2

A

0104 20 90

– –

druge

80,5 EUR/100 kg

A

0105

Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, race, gosi, purani in pegatke

mase do vključno 185 g

0105 11

– –

kokoši in petelini vrste Gallus domesticus

– – –

kokoši iz matične jate (plemenske)

0105 11 11

– – – –

nesnice

52 EUR/1 000 p/st

A

0105 11 19

– – – –

druge

52 EUR/1 000 p/st

A

– – –

drugo

0105 11 91

– – – –

nesnice

52 EUR/1 000 p/st

A

0105 11 99

– – – –

druge

52 EUR/1 000 p/st

A

0105 12 00

– –

purani

152 EUR/1 000 p/st

A

0105 13 00

– –

race

52 EUR/1 000 p/st

A

0105 14 00

– –

gosi

152 EUR/1 000 p/st

A

0105 15 00

– –

pegatke

52 EUR/1 000 p/st

A

druga

0105 94 00

– –

kokoši in petelini vrste Gallus domesticus

20,9 EUR/100 kg

A

0105 99

– –

drugo

0105 99 10

– – –

race

32,3 EUR/100 kg

A

0105 99 20

– – –

gosi

31,6 EUR/100 kg

A

0105 99 30

– – –

purani

23,8 EUR/100 kg

A

0105 99 50

– – –

pegatke

34,5 EUR/100 kg

A

0106

Druge žive živali

sesalci

0106 11 00

– –

primati

0

A

0106 12 00

– –

kiti, delfini in pliskavke (sesalci reda Cetacea); morske krave in dugongi (sesalci reda Sirenia); tjulnji, morski levi in mroži (sesalci podreda Pinnipedia)

0

A

0106 13 00

– –

kamele in drugi kamelidi (Camelidae)

0

A

0106 14

– –

zajci in kunci

0106 14 10

– – –

domači kunci

3,8

A

0106 14 90

– – –

drugi

0

A

0106 19 00

– –

drugi

0

A

0106 20 00

plazilci (vključno kače in želve)

0

A

ptice

0106 31 00

– –

ujede

0

A

0106 32 00

– –

papige (vključno dolgorepe papige, makai in kakaduji)

0

A

0106 33 00

– –

noji; emuji (Dromaius novaehollandiae)

0

A

0106 39

– –

druge

0106 39 10

– – –

golobi

6,4

A

0106 39 80

– – –

druge

0

A

žuželke

0106 41 00

– –

čebele

0

A

0106 49 00

– –

druge

0

A

0106 90 00

druge

0

A

02

 

POGLAVJE 2 – MESO IN UŽITNI KLAVNIČNI PROIZVODI

0201

 

Meso, goveje, sveže ali ohlajeno

0201 10 00

trupi in polovice

12,8 + 176,8 EUR/100 kg

A

0201 20

drugi kosi s kostmi

0201 20 20

– –

„kompenzirane“ četrti

12,8 + 176,8 EUR/100 kg

A

0201 20 30

– –

nerazkosane ali razkosane sprednje četrti

12,8 + 141,4 EUR/100 kg

A

0201 20 50

– –

nerazkosane ali razkosane zadnje četrti

12,8 + 212,2 EUR/100 kg

A

0201 20 90

– –

drugo

12,8 + 265,2 EUR/100 kg

A

0201 30 00

brez kosti

12,8 + 303,4 EUR/100 kg

A

0202

 

Meso, goveje, zamrznjeno

0202 10 00

trupi in polovice

12,8 + 176,8 EUR/100 kg

A

0202 20

drugi kosi s kostmi

0202 20 10

– –

„kompenzirane“ četrti

12,8 + 176,8 EUR/100 kg

A

0202 20 30

– –

nerazkosane ali razkosane sprednje četrti

12,8 + 141,4 EUR/100 kg

A

0202 20 50

– –

nerazkosane ali razkosane zadnje četrti

12,8 + 221,1 EUR/100 kg

A

0202 20 90

– –

drugo

12,8 + 265,3 EUR/100 kg

A

0202 30

brez kosti

0202 30 10

– –

sprednje četrti, cele ali razkosane v največ pet kosov, vsaka sprednja četrt predstavljena v enem zamrznjenem bloku; „kompenzirane“ četrti v dveh blokih, od katerih eden vsebuje sprednjo četrt, celo ali razkosano v največ pet kosov, drugi del pa zadnjo četrt, razen fileja v enem kosu

12,8 + 221,1 EUR/100 kg

A

0202 30 50

– –

vrat, pleče, plečna bržola in prsi s spodnjim delom plečeta

12,8 + 221,1 EUR/100 kg

A

0202 30 90

– –

drugo

12,8 + 304,1 EUR/100 kg

A

0203

 

Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

sveže ali ohlajeno

0203 11

– –

trupi in polovice

0203 11 10

– – –

domačih prašičev

53,6 EUR/100 kg

A

0203 11 90

– – –

drugo

0

A

0203 12

– –

šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi

– – –

domačih prašičev

0203 12 11

– – – –

šunka in njeni kosi

77,8 EUR/100 kg

A

0203 12 19

– – – –

plečeta in njihovi kosi

60,1 EUR/100 kg

A

0203 12 90

– – –

drugo

0

A

0203 19

– –

drugo

– – –

domačih prašičev

0203 19 11

– – – –

prednji deli in njihovi kosi

60,1 EUR/100 kg

A

0203 19 13

– – – –

hrbet in njegovi kosi, s kostmi

86,9 EUR/100 kg

A

0203 19 15

– – – –

prsi s potrebušino in njihovi kosi

46,7 EUR/100 kg

A

– – – –

drugo

0203 19 55

– – – – –

brez kosti

86,9 EUR/100 kg

A

0203 19 59

– – – – –

drugo

86,9 EUR/100 kg

A

0203 19 90

– – –

drugo

0

A

zamrznjeno

0203 21

– –

trupi in polovice

0203 21 10

– – –

domačih prašičev

53,6 EUR/100 kg

A

0203 21 90

– – –

drugo

0

A

0203 22

– –

šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi

– – –

domačih prašičev

0203 22 11

– – – –

šunke in njihovi kosi

77,8 EUR/100 kg

A

0203 22 19

– – – –

plečeta in njihovi kosi

60,1 EUR/100 kg

A

0203 22 90

– – –

drugo

0

A

0203 29

– –

drugo

– – –

domačih prašičev

0203 29 11

– – – –

prednji deli in njihovi kosi

60,1 EUR/100 kg

A

0203 29 13

– – – –

hrbet in njegovi kosi, s kostmi

86,9 EUR/100 kg

A

0203 29 15

– – – –

prsi s potrebušino in njihovi kosi

46,7 EUR/100 kg

A

– – – –

drugo

0203 29 55

– – – – –

brez kosti

86,9 EUR/100 kg

A

0203 29 59

– – – – –

drugo

86,9 EUR/100 kg

A

0203 29 90

– – –

drugo

0

A

0204

 

Meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

0204 10 00

trupi in polovice, jagnječji, sveži ali ohlajeni

12,8 + 171,3 EUR/100 kg

A

drugo meso, ovčje, sveže ali ohlajeno

0204 21 00

– –

trupi in polovice

12,8 + 171,3 EUR/100 kg

A

0204 22

– –

drugi kosi s kostmi

0204 22 10

– – –

skrajšane sprednje četrti

12,8 + 119,9 EUR/100 kg

A

0204 22 30

– – –

zarebrnice in/ali fileji

12,8 + 188,5 EUR/100 kg

A

0204 22 50

– – –

noge

12,8 + 222,7 EUR/100 kg

A

0204 22 90

– – –

drugo

12,8 + 222,7 EUR/100 kg

A

0204 23 00

– –

brez kosti

12,8 + 311,8 EUR/100 kg

A

0204 30 00

trupi in polovice, jagnječji, zamrznjeni

12,8 + 128,8 EUR/100 kg

A

drugo meso, ovčje, zamrznjeno

0204 41 00

– –

trupi in polovice

12,8 + 128,8 EUR/100 kg

A

0204 42

– –

drugi kosi s kostmi

0204 42 10

– – –

skrajšane sprednje četrti

12,8 + 90,2 EUR/100 kg

A

0204 42 30

– – –

zarebrnice in/ali fileji

12,8 + 141,7 EUR/100 kg

A

0204 42 50

– – –

noge

12,8 + 167,5 EUR/100 kg

A

0204 42 90

– – –

drugo

12,8 + 167,5 EUR/100 kg

A

0204 43

– –

brez kosti

0204 43 10

– – –

jagnječje

12,8 + 234,5 EUR/100 kg

A

0204 43 90

– – –

drugo

12,8 + 234,5 EUR/100 kg

A

0204 50

meso, kozje

– –

sveže ali ohlajeno

0204 50 11

– – –

trupi in polovice

12,8 + 171,3 EUR/100 kg

A

0204 50 13

– – –

skrajšane sprednje četrti

12,8 + 119,9 EUR/100 kg

A

0204 50 15

– – –

zarebrnice in/ali fileji

12,8 + 188,5 EUR/100 kg

A

0204 50 19

– – –

noge

12,8 + 222,7 EUR/100 kg

A

– – –

drugo

0204 50 31

– – – –

kosi s kostmi

12,8 + 222,7 EUR/100 kg

A

0204 50 39

– – – –

kosi brez kosti

12,8 + 311,8 EUR/100 kg

A

– –

zamrznjeno

0204 50 51

– – –

trupi in polovice

12,8 + 128,8 EUR/100 kg

A

0204 50 53

– – –

skrajšane sprednje četrti

12,8 + 90,2 EUR/100 kg

A

0204 50 55

– – –

zarebrnice in/ali fileji

12,8 + 141,7 EUR/100 kg

A

0204 50 59

– – –

noge

12,8 + 167,5 EUR/100 kg

A

– – –

drugo

0204 50 71

– – – –

kosi s kostmi

12,8 + 167,5 EUR/100 kg

A

0204 50 79

– – – –

kosi brez kosti

12,8 + 234,5 EUR/100 kg

A

0205 00

 

Meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

0205 00 20

sveže ali ohlajeno

5,1

A

0205 00 80

zamrznjeno

5,1

A

0206

 

Užitni klavnični proizvodi goved, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni

0206 10

od goved, sveži ali ohlajeni

0206 10 10

– –

za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov

0

A

– –

drugi

0206 10 95

– – –

mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone

12,8 + 303,4 EUR/100 kg

A

0206 10 98

– – –

drugo

0

A

od goved, zamrznjeni

0206 21 00

– –

jeziki

0

A

0206 22 00

– –

jetra

0

A

0206 29

– –

drugi

0206 29 10

– – –

za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov

0

A

– – –

drugi

0206 29 91

– – – –

mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone

12,8 + 304,1 EUR/100 kg

A

0206 29 99

– – – –

drugi

0

A

0206 30 00

od prašičev, sveži ali ohlajeni

0

A

od prašičev, zamrznjeni

0206 41 00

– –

jetra

0

A

0206 49 00

– –

drugi

0

A

0206 80

drugi, sveži ali ohlajeni

0206 80 10

– –

za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov

0

A

– –

drugi

0206 80 91

– – –

konj, oslov, mul in mezgov

6,4

A

0206 80 99

– – –

ovc in koz

0

A

0206 90

drugi, zamrznjeni

0206 90 10

– –

za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov

0

A

– –

drugi

0206 90 91

– – –

konj, oslov, mul in mezgov

6,4

A

0206 90 99

– – –

ovc in koz

0

A

0207

 

Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 0105, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus

0207 11

– –

nerazrezane na kose, sveže ali ohlajene

0207 11 10

– – –

oskubljene in očiščene, z glavami in nogami, znane kot „83 % piščanci“

26,2 EUR/100 kg

B7

0207 11 30

– – –

oskubljene in očiščene, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „70 % piščanci“

29,9 EUR/100 kg

B7

0207 11 90

– – –

oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter vratov, src, jeter in želodčkov, znane kot „65 % piščanci“ ali pod drugim nazivom

32,5 EUR/100 kg

B7

0207 12

– –

nerazrezane na kose, zamrznjene

0207 12 10

– – –

oskubljene in očiščene, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „70 % piščanci“

29,9 EUR/100 kg

B7

0207 12 90

– – –

oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter vratov, src, jeter in želodčkov, znane kot „65 % piščanci“ ali pod drugim nazivom

32,5 EUR/100 kg

B7

0207 13

– –

kosi in klavnični proizvodi, sveži ali ohlajeni

– – –

kosi

0207 13 10

– – – –

brez kosti

102,4 EUR/100 kg

B7

– – – –

s kostmi

0207 13 20

– – – – –

polovice ali četrtine

35,8 EUR/100 kg

B7

0207 13 30

– – – – –

cela krila, z ali brez vršičkov

26,9 EUR/100 kg

B7

0207 13 40

– – – – –

hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril

18,7 EUR/100 kg

B7

0207 13 50

– – – – –

prsi in kosi prs

60,2 EUR/100 kg

B7

0207 13 60

– – – – –

noge in kosi nog

46,3 EUR/100 kg

B7

0207 13 70

– – – – –

drugo

100,8 EUR/100 kg

B7

– – –

klavnični proizvodi

0207 13 91

– – – –

jetra

6,4

B7

0207 13 99

– – – –

drugo

18,7 EUR/100 kg

B7

0207 14

– –

kosi in klavnični proizvodi, zamrznjeni

– – –

kosi

0207 14 10

– – – –

brez kosti

102,4 EUR/100 kg

B7

– – – –

s kostmi

0207 14 20

– – – – –

polovice ali četrtine

35,8 EUR/100 kg

B7

0207 14 30

– – – – –

cela krila, z ali brez vršičkov

26,9 EUR/100 kg

B7

0207 14 40

– – – – –

hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril

18,7 EUR/100 kg

B7

0207 14 50

– – – – –

prsi in kosi prs

60,2 EUR/100 kg

B7

0207 14 60

– – – – –

noge in kosi nog

46,3 EUR/100 kg

B7

0207 14 70

– – – – –

drugo

100,8 EUR/100 kg

B7

– – –

klavnični proizvodi

0207 14 91

– – – –

jetra

6,4

B7

0207 14 99

– – – –

drugo

18,7 EUR/100 kg

B7

od puranov

0207 24

– –

nerazrezani na kose, sveži ali ohlajeni

0207 24 10

– – –

oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „80 % purani“

34 EUR/100 kg

B7

0207 24 90

– – –

oskubljeni in očiščeni, brez glav, nog ter vratov, srčkov, jeter in želodčkov, znani kot „73 % purani“ ali pod drugim nazivom

37,3 EUR/100 kg

B7

0207 25

– –

nerazrezani na kose, zamrznjeni

0207 25 10

– – –

oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „80 % purani“

34 EUR/100 kg

B7

0207 25 90

– – –

oskubljeni in očiščeni, brez glav, nog ter vratov, srčkov, jeter in želodčkov, znani kot „73 % purani“ ali pod drugim nazivom

37,3 EUR/100 kg

B7

0207 26

– –

kosi in klavnični proizvodi, sveži ali ohlajeni

– – –

kosi

0207 26 10

– – – –

brez kosti

85,1 EUR/100 kg

B7

– – – –

s kostmi

0207 26 20

– – – – –

polovice ali četrtine

41 EUR/100 kg

B7

0207 26 30

– – – – –

cela krila, z ali brez vršičkov

26,9 EUR/100 kg

B7

0207 26 40

– – – – –

hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril

18,7 EUR/100 kg

B7

0207 26 50

– – – – –

prsi in kosi prs

67,9 EUR/100 kg

B7

– – – – –

noge in kosi nog

0207 26 60

– – – – – –

krače in kosi krač

25,5 EUR/100 kg

B7

0207 26 70

– – – – – –

drugo

46 EUR/100 kg

B7

0207 26 80

– – – – –

drugo

83 EUR/100 kg

B7

– – –

klavnični proizvodi

0207 26 91

– – – –

jetra

6,4

B7

0207 26 99

– – – –

drugo

18,7 EUR/100 kg

B7

0207 27

– –

kosi in klavnični proizvodi, zamrznjeni

– – –

kosi

0207 27 10

– – – –

brez kosti

85,1 EUR/100 kg

B7

– – – –

s kostmi

0207 27 20

– – – – –

polovice ali četrtine

41 EUR/100 kg

B7

0207 27 30

– – – – –

cela krila, z ali brez vršičkov

26,9 EUR/100 kg

B7

0207 27 40

– – – – –

hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril

18,7 EUR/100 kg

B7

0207 27 50

– – – – –

prsi in kosi prs

67,9 EUR/100 kg

B7

– – – – –

noge in kosi nog

0207 27 60

– – – – – –

krače in kosi krač

25,5 EUR/100 kg

B7

0207 27 70

– – – – – –

drugo

46 EUR/100 kg

B7

0207 27 80

– – – – –

drugo

83 EUR/100 kg

B7

– – –

klavnični proizvodi

0207 27 91

– – – –

jetra

6,4

B7

0207 27 99

– – – –

drugo

18,7 EUR/100 kg

B7

race

0207 41

– –

nerazrezane na kose, sveže ali ohlajene

0207 41 20

– – –

oskubljene, izkrvavljene, očiščene drobovja, z glavami in nogami, znane pod nazivom „85 % race“

38 EUR/100 kg

B7

0207 41 30

– – –

oskubljene in očiščene, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „70 % race“

46,2 EUR/100 kg

B7

0207 41 80

– – –

oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter brez vratov, srčkov, jeter in želodčkov, znane kot „63 % race“ ali pod drugim nazivom

51,3 EUR/100 kg

B7

0207 42

– –

nerazrezane na kose, zamrznjene

0207 42 30

– – –

oskubljene in očiščene, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „70 % race“

46,2 EUR/100 kg

B7

0207 42 80

– – –

oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter brez vratov, srčkov, jeter in želodčkov, znane kot „63 % race“ ali pod drugim nazivom

51,3 EUR/100 kg

B7

0207 43 00

– –

mastna jetra, sveža ali ohlajena

0

A

0207 44

– –

drugo, sveže ali ohlajeno

– – –

kosi

0207 44 10

– – – –

brez kosti

128,3 EUR/100 kg

B7

– – – –

s kostmi

0207 44 21

– – – – –

polovice ali četrti

56,4 EUR/100 kg

B7

0207 44 31

– – – – –

cela krila, z ali brez vršičkov

26,9 EUR/100 kg

B7

0207 44 41

– – – – –

hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril

18,7 EUR/100 kg

B7

0207 44 51

– – – – –

prsi in kosi prs

115,5 EUR/100 kg

B7

0207 44 61

– – – – –

noge in kosi nog

46,3 EUR/100 kg

B7

0207 44 71

– – – – –

gosji paletoji

66 EUR/100 kg

B7

0207 44 81

– – – – –

drugo

123,2 EUR/100 kg

B7

– – –

klavnični proizvodi

0207 44 91

– – – –

jetra, razen mastnih jeter

6,4

B7

0207 44 99

– – – –

drugo

18,7 EUR/100 kg

B7

0207 45

– –

drugo, zamrznjeno

– – –

kosi

0207 45 10

– – – –

brez kosti

128,3 EUR/100 kg

B7

– – – –

s kostmi

0207 45 21

– – – – –

polovice ali četrti

56,4 EUR/100 kg

B7

0207 45 31

– – – – –

cela krila, z ali brez vršičkov

26,9 EUR/100 kg

B7

0207 45 41

– – – – –

hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril

18,7 EUR/100 kg

B7

0207 45 51

– – – – –

prsi in kosi prs

115,5 EUR/100 kg

B7

0207 45 61

– – – – –

noge in kosi nog

46,3 EUR/100 kg

B7

0207 45 71

– – – – –

gosji paletoji

66 EUR/100 kg

B7

0207 45 81

– – – – –

drugo

123,2 EUR/100 kg

B7

– – –

klavnični proizvodi

– – – –

jetra

0207 45 93

– – – – –

mastna jetra

0

A

0207 45 95

– – – – –

drugo

6,4

B7

0207 45 99

– – – –

drugo

18,7 EUR/100 kg

B7

gosi

0207 51

– –

nerazrezani na kose, sveže ali ohlajene

0207 51 10

– – –

oskubljene, izkrvavljene, neočiščene, z glavami in nogami, znane kot „82 % gosi“

45,1 EUR/100 kg

B7

0207 51 90

– – –

oskubljene in očiščene, brez glav in nog, s srčki in želodčki ali brez njih, znane kot „75 % gosi“ ali pod drugim nazivom

48,1 EUR/100 kg

B7

0207 52

– –

nerazrezane na kose, zamrznjene

0207 52 10

– – –

oskubljene, izkrvavljene, neočiščene, z glavami in nogami, znane kot „82 % gosi“

45,1 EUR/100 kg

B7

0207 52 90

– – –

oskubljene in očiščene, brez glav in nog, s srčki in želodčki ali brez njih, znane kot „75 % gosi“ ali pod drugim nazivom

48,1 EUR/100 kg

B7

0207 53 00

– –

mastna jetra, sveža ali ohlajena

0

A

0207 54

– –

drugo, sveže ali ohlajeno

– – –

kosi

0207 54 10

– – – –

brez kosti

110,5 EUR/100 kg

B7

– – – –

s kostmi

0207 54 21

– – – – –

polovice ali četrti

52,9 EUR/100 kg

B7

0207 54 31

– – – – –

cela krila, z ali brez vršičkov

26,9 EUR/100 kg

B7

0207 54 41

– – – – –

hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril

18,7 EUR/100 kg

B7

0207 54 51

– – – – –

prsi in kosi prs

86,5 EUR/100 kg

B7

0207 54 61

– – – – –

noge in kosi nog

69,7 EUR/100 kg

B7

0207 54 71

– – – – –

gosji paletoji

66 EUR/100 kg

B7

0207 54 81

– – – – –

drugo

123,2 EUR/100 kg

B7

– – –

klavnični proizvodi

0207 54 91

– – – –

jetra, razen mastnih jeter

6,4

B7

0207 54 99

– – – –

drugo

18,7 EUR/100 kg

B7

0207 55

– –

drugo, zamrznjeno

– – –

kosi

0207 55 10

– – – –

brez kosti

110,5 EUR/100 kg

B7

– – – –

s kostmi

0207 55 21

– – – – –

polovice ali četrti

52,9 EUR/100 kg

B7

0207 55 31

– – – – –

cela krila, z ali brez vršičkov

26,9 EUR/100 kg

B7

0207 55 41

– – – – –

hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril

18,7 EUR/100 kg

B7

0207 55 51

– – – – –

prsi in kosi prs

86,5 EUR/100 kg

B7

0207 55 61

– – – – –

noge in kosi nog

69,7 EUR/100 kg

B7

0207 55 71

– – – – –

gosji paletoji

66 EUR/100 kg

B7

0207 55 81

– – – – –

drugo

123,2 EUR/100 kg

B7

– – –

klavnični proizvodi

– – – –

jetra

0207 55 93

– – – – –

mastna jetra

0

A

0207 55 95

– – – – –

drugo

6,4

B7

0207 55 99

– – – –

drugo

18,7 EUR/100 kg

B7

0207 60

pegatke

0207 60 05

– –

nerazrezane na kose, sveže, ohlajene ali zamrznjene

49,3 EUR/100 kg

B7

– –

drugo, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

– – –

kosi

0207 60 10

– – – –

brez kosti

128,3 EUR/100 kg

B7

– – – –

s kostmi

0207 60 21

– – – – –

polovice ali četrti

54,2 EUR/100 kg

B7

0207 60 31

– – – – –

cela krila, z ali brez vršičkov

26,9 EUR/100 kg

B7

0207 60 41

– – – – –

hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril

18,7 EUR/100 kg

B7

0207 60 51

– – – – –

prsi in kosi prs

115,5 EUR/100 kg

B7

0207 60 61

– – – – –

noge in kosi nog

46,3 EUR/100 kg

B7

0207 60 81

– – – – –

drugo

123,2 EUR/100 kg

B7

– – –

klavnični proizvodi

0207 60 91

– – – –

jetra

6,4

B7

0207 60 99

– – – –

drugo

18,7 EUR/100 kg

B7

0208

 

Drugo meso in užitni klavnični proizvodi, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

0208 10

od kuncev ali zajcev

0208 10 10

– –

domačih kuncev

6,4

A

0208 10 90

– –

drugo

0

A

0208 30 00

od primatov

9

A

0208 40

od kitov, delfinov in pliskavk (sesalcev reda Cetacea); morskih krav in dugongov (sesalcev rodu Sirenia); tjulnjev, morskih levov in mrožev (sesalcev podreda Pinnipedia)

0208 40 10

– –

meso kitov

6,4

B5

0208 40 20

– –

meso tjulnjev

6,4

B5

0208 40 80

– –

drugo

9

B7

0208 50 00

od plazilcev (vključno kače in želve)

9

A

0208 60 00

kamel in drugih kamelidov (Camelidae)

9

A

0208 90

drugo

0208 90 10

– –

domačih golobov

6,4

A

0208 90 30

– –

divjačine, razen zajcev ali kuncev

0

A

0208 90 60

– –

severnih jelenov

9

A

0208 90 70

– –

žabji kraki

6,4

A

0208 90 98

– –

drugo

9

A

0209

 

Svinjska maščoba brez pustega mesa in perutninska maščoba, netopljena ali kako drugače ekstrahirana, sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena, v slanici, sušena ali dimljena

0209 10

prašičev

– –

podkožna svinjska maščoba

0209 10 11

– – –

sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena ali v slanici

21,4 EUR/100 kg

A

0209 10 19

– – –

sušena ali dimljena

23,6 EUR/100 kg

A

0209 10 90

– –

svinjska maščoba, razen tiste iz tarifne podštevilke 0209 10 11 ali 0209 10 19

12,9 EUR/100 kg

A

0209 90 00

drugo

41,5 EUR/100 kg

A

0210

 

Meso in užitni klavnični proizvodi, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih proizvodov

meso, prašičje

0210 11

– –

šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi

– – –

domačih prašičev

– – – –

nasoljena ali v slanici

0210 11 11

– – – – –

šunke in njihovi kosi

77,8 EUR/100 kg

A

0210 11 19

– – – – –

plečeta in njihovi kosi

60,1 EUR/100 kg

A

– – – –

sušena ali dimljena

0210 11 31

– – – – –

šunke in njihovi kosi

151,2 EUR/100 kg

A

0210 11 39

– – – – –

plečeta in njihovi kosi

119 EUR/100 kg

A

0210 11 90

– – –

drugo

15,4

A

0210 12

– –

prsi s potrebušino in njihovi kosi

– – –

domačih prašičev

0210 12 11

– – – –

nasoljene ali v slanici

46,7 EUR/100 kg

A

0210 12 19

– – – –

sušene ali dimljene

77,8 EUR/100 kg

A

0210 12 90

– – –

drugo

15,4

A

0210 19

– –

drugo

– – –

domačih prašičev

– – – –

nasoljeno ali v slanici

0210 19 10

– – – – –

prašičje polovice („bacon sides“) ali njihovi kosi („spencers“)

68,7 EUR/100 kg

A

0210 19 20

– – – – –

skrajšane polovice (tričetrtinske stranice) ali srednji deli („middles“)

75,1 EUR/100 kg

A

0210 19 30

– – – – –

prednji deli in njihovi kosi

60,1 EUR/100 kg

A

0210 19 40

– – – – –

hrbet in njegovi kosi

86,9 EUR/100 kg

A

0210 19 50

– – – – –

drugo

86,9 EUR/100 kg

A

– – – –

sušeno ali dimljeno

0210 19 60

– – – – –

prednji deli in njihovi kosi

119 EUR/100 kg

A

0210 19 70

– – – – –

hrbet in njegovi kosi

149,6 EUR/100 kg

A

– – – – –

drugo

0210 19 81

– – – – – –

brez kosti

151,2 EUR/100 kg

A

0210 19 89

– – – – – –

drugo

151,2 EUR/100 kg

A

0210 19 90

– – –

drugo

15,4

A

0210 20

meso, goveje

0210 20 10

– –

s kostmi

15,4 + 265,2 EUR/100 kg

A

0210 20 90

– –

brez kosti

15,4 + 303,4 EUR/100 kg

A

drugo, vključno užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih proizvodov

0210 91 00

– –

od primatov

15,4

A

0210 92

– –

od kitov, delfinov in pliskavk (sesalcev reda Cetacea); morskih krav in dugongov (sesalcev rodu Sirenia); tjulnjev, morskih levov in mrožev (sesalcev podreda Pinnipedia)

0210 92 10

– – –

od kitov, delfinov in pliskavk (sesalcev reda Cetacea); od morskih krav in dugongov (sesalcev reda Sirenia)

15,4

B7

– – –

drugo

0210 92 91

– – – –

meso

130 EUR/100 kg

B7

0210 92 92

– – – –

klavnični proizvodi

15,4

B7

0210 92 99

– – – –

užitna moka in zdrob iz mesa ali klavničnih proizvodov

15,4 + 303,4 EUR/100 kg

B7

0210 93 00

– –

od plazilcev (vključno kače in želve)

15,4

A

0210 99

– –

drugo

– – –

meso

0210 99 10

– – – –

konjsko, nasoljeno, v slanici ali sušeno

6,4

A

– – – –

ovčje in kozje

0210 99 21

– – – – –

s kostmi

222,7 EUR/100 kg

A

0210 99 29

– – – – –

brez kosti

311,8 EUR/100 kg

A

0210 99 31

– – – –

severnih jelenov

15,4

A

0210 99 39

– – – –

drugo

1 300 EUR/1 000 kg

B7

– – –

klavnični proizvodi

– – – –

domačih prašičev

0210 99 41

– – – – –

jetra

64,9 EUR/100 kg

A

0210 99 49

– – – – –

drugo

47,2 EUR/100 kg

A

– – – –

govedi

0210 99 51

– – – – –

mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone

15,4 + 303,4 EUR/100 kg

A

0210 99 59

– – – – –

drugo

12,8

A

– – – –

drugo

– – – – –

perutninska jetra

0210 99 71

– – – – – –

mastna jetra gosi ali rac, nasoljena ali v slanici

0

A

0210 99 79

– – – – – –

drugo

6,4

A

0210 99 85

– – – – –

drugo

15,4

A

0210 99 90

– – –

užitna moka in zdrob iz mesa ali klavničnih proizvodov

15,4 + 303,4 EUR/100 kg

A

03

 

POGLAVJE 3 – RIBE IN RAKI, MEHKUŽCI IN DRUGI VODNI NEVRETENČARJI

0301

 

Ribe, žive

okrasne ribe

0301 11 00

– –

sladkovodne ribe

0

A

0301 19 00

– –

druge

7,5

A

druge ribe, žive

0301 91

– –

postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster)

0301 91 10

– – –

vrste Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster

8

A

0301 91 90

– – –

druge

12

A

0301 92

– –

jegulje (Anguilla spp.)

0301 92 10

– – –

dolžine manj kot 12 cm

0

A

0301 92 30

– – –

dolžine 12 cm ali več, vendar manj kot 20 cm

0

A

0301 92 90

– – –

dolžine 20 cm ali več

0

A

0301 93 00

– –

krapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus)

8

A

0301 94

– –

atlantski modroplavuti in pacifiški modroplavuti tuni (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis)

0301 94 10

– – –

atlantski modroplavuti tuni (Thunnus thynnus)

16

A

0301 94 90

– – –

pacifiški modroplavuti tuni (Thunnus orientalis)

16

A

0301 95 00

– –

južni tuni (Thunnus maccoyii)

16

A

0301 99

– –

drugo

– – –

sladkovodne ribe

0301 99 11

– – – –

tihomorski lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantski lososi (Salmo salar) in sulci (Hucho hucho)

2

A

0301 99 18

– – – –

druge

8

A

0301 99 85

– – –

druge

16

A

0302

Ribe, sveže ali ohlajene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304

salmonidi, razen jeter in iker

0302 11

– –

postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster)

0302 11 10

– – –

vrste Oncorhynchus apache ali Oncorhynchus chrysogaster

8

B3

0302 11 20

– – –

vrste Oncorhynchus mykiss, z glavami in škrgami, brez drobovja, mase več kot 1,2 kg posamezno ali brez glav, škrg in drobovja, mase več kot 1 kg posamezno

12

B3

0302 11 80

– – –

druge

12

B3

0302 13 00

– –

tihomorski lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus)

2

A

0302 14 00

– –

atlantski lososi (Salmo salar) in sulci (Hucho hucho)

2

A

0302 19 00

– –

druge

8

A

bokoplute ribe (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae in Citharidae), razen jeter in iker

0302 21

– –

bokoplavutarice (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

0302 21 10

– – –

grenlandske morske plošče (Reinhardtius hippoglossoides)

8

A

0302 21 30

– – –

navadni jeziki (Hippoglossus hippoglossus)

8

A

0302 21 90

– – –

pacifiški jeziki (Hippoglossus stenolepis)

15

B3

0302 22 00

– –

morska plošča (Pleuronectes platessa)

7,5

A

0302 23 00

– –

morski listi (Solea spp.)

15

B3

0302 24 00

– –

rombi (Psetta maxima)

15

B3

0302 29

– –

druge

0302 29 10

– – –

krilati romb (Lepidorhombus spp.)

15

B3

0302 29 80

– – –

druge

15

B3

tuni (rodu Thunnus), črtasti tuni (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), razen jeter in iker

0302 31

– –

beli tuni (Thunnus alalunga)

0302 31 10

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih pod tarifno številko 1604

0

A

0302 31 90

– – –

drugi

22

A

0302 32

– –

rumenoplavuti tuni (Thunnus albacares)

0302 32 10

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih pod tarifno številko 1604

0

A

0302 32 90

– – –

drugi

22

A

0302 33

– –

črtasti tuni

0302 33 10

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih pod tarifno številko 1604

0

A

0302 33 90

– – –

drugi

22

A

0302 34

– –

veleoki tuni (Thunnus obesus)

0302 34 10

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih pod tarifno številko 1604

0

A

0302 34 90

– – –

drugi

22

A

0302 35

– –

atlantski modroplavuti in pacifiški modroplavuti tuni (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis)

– – –

atlantski modroplavuti tuni (Thunnus thynnus)

0302 35 11

– – – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih pod tarifno številko 1604

0

A

0302 35 19

– – – –

drugi

22

A

– – –

pacifiški modroplavuti tuni (Thunnus orientalis)

0302 35 91

– – – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih pod tarifno številko 1604

0

A

0302 35 99

– – – –

drugi

22

A

0302 36

– –

južni tuni (Thunnus maccoyii)

0302 36 10

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih pod tarifno številko 1604

0

A

0302 36 90

– – –

drugi

22

A

0302 39

– –

drugi

0302 39 20

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih pod tarifno številko 1604

0

A

0302 39 80

– – –

drugi

22

B5

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), sardoni (Engraulis spp.), sardele (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), velike sardele (Sardinella spp.), papaline (Sprattus sprattus), skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), šuri (Trachurus spp.), kobije (Rachycentron canadum) in (Xiphias gladius), razen jeter in iker

0302 41 00

– –

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

15

B3

0302 42 00

– –

sardoni (Engraulis spp.)

15

B3

0302 43

– –

sardele (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), velike sardele (Sardinella spp.), papaline (Sprattus sprattus)

0302 43 10

– – –

sardele vrste Sardina pilchardus

23

B3

0302 43 30

– – –

sardele iz rodu Sardinops; velike sardele (Sardinella spp.)

15

A

0302 43 90

– – –

papaline (Sprattus sprattus)

13

B3

0302 44 00

– –

skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

20

B3

0302 45

– –

šuri (Trachurus spp.)

0302 45 10

– – –

atlantski šuri (Trachurus trachurus)

15

A

0302 45 30

– – –

čilski pisani šuri (Trachurus murphyi)

15

A

0302 45 90

– – –

drugo

15

A

0302 46 00

– –

kobije (Rachycentron canadum)

15

A

0302 47 00

– –

mečarice (Xiphias gladius)

15

B3

rib iz družin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae in Muraenolepididae, razen jeter in iker

0302 51

– –

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

0302 51 10

– – –

vrste Gadus morhua

12

A

0302 51 90

– – –

drugo

12

A

0302 52 00

– –

vahnja (Melanogrammus aeglefinus)

7,5

A

0302 53 00

– –

saj (Pollachius virens)

7,5

A

0302 54

– –

oslič (Merluccius spp., Urophycis spp.)

– – –

osliči iz rodu Merluccius

0302 54 11

– – – –

kapski osliči (Merluccius capensis) in globokomorski kapski osliči (Merluccius paradoxus)

15

A

0302 54 15

– – – –

južni osliči (Merluccius australis)

15

A

0302 54 19

– – – –

drugi

15

A

0302 54 90

– – –

osliči iz rodu Urophycis

15

A

0302 55 00

– –

aljaški saj (Theragra chalcogramma)

7,5

A

0302 56 00

– –

sinji moli (Micromesistius poutassou, Micromesistius australis)

7,5

A

0302 59

– –

druge

0302 59 10

– – –

ribe vrste Boreogadus saida

12

A

0302 59 20

– – –

moli (Merlangius merlangus)

7,5

A

0302 59 30

– – –

polak (Pollachius pollachius)

7,5

A

0302 59 40

– – –

lengi (Molva spp.)

7,5

A

0302 59 90

– – –

drugo

15

A

tilapije (Oreochromis spp.), somi (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), krapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulje (Anguilla spp.), nilski ostriž (Lates niloticus) in kačjeglavke (Channa spp.), razen jeter in iker

0302 71 00

– –

tilapije (Oreochromis spp.)

8

B3

0302 72 00

– –

somi (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.)

8

B3

0302 73 00

– –

krapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus)

8

A

0302 74 00

– –

jegulje (Anguilla spp.)

0

A

0302 79 00

– –

drugo

8

A

druge ribe, razen jeter in iker

0302 81

– –

trneži in drugi morski psi

0302 81 10

– – –

trneži vrste Squalus acanthias

6

B3

0302 81 20

– – –

morske mačke vrste Scyliorhinus spp.

6

B3

0302 81 30

– – –

atlantski morski pes (Lamna nasus)

8

B3

0302 81 90

– – –

drugi

8

B3

0302 82 00

– –

raže (Rajidae)

15

B3

0302 83 00

– –

zobate ribe (Dissostichus spp.)

15

B5

0302 84

– –

brancini (Dicentrarchus spp.)

0302 84 10

– – –

brancini (Dicentrarchus labrax)

15

B3

0302 84 90

– – –

druge

15

B3

0302 85

– –

špari (Sparidae)

0302 85 10

– – –

špari (Dentex dentex in Pagellus spp.)

15

B3

0302 85 30

– – –

orade (Sparus aurata)

15

B3

0302 85 90

– – –

druge

15

B3

0302 89

– –

druge

0302 89 10

– – –

sladkovodne ribe

8

B3

– – –

druge

– – – –

ribe iz rodu Euthynnus, razen črtastih tunov (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), navedenih pod tarifno podštevilko 0302 33

0302 89 21

– – – – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih pod tarifno številko 1604

0

A

0302 89 29

– – – – –

druge

22

B5

– – – –

rdeči okuni (Sebastes spp.)

0302 89 31

– – – – –

vrste Sebastes marinus

7,5

A

0302 89 39

– – – – –

drugi

7,5

A

0302 89 40

– – – –

kostanjevka (Brama spp.)

15

B3

0302 89 50

– – – –

morska spaka (Lophius spp.)

15

B3

0302 89 60

– – – –

rožnati huji (Genypterus blacodes)

7,5

A

0302 89 90

– – – –

druge

15

B3

0302 90 00

jetra in ikre

10

A

0303

 

Ribe, zamrznjene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304

salmonidi, razen jeter in iker

0303 11 00

– –

rdeči lososi (Oncorhynchus nerka)

2

A

0303 12 00

– –

drugi tihomorski lososi (Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus)

2

A

0303 13 00

– –

atlantski lososi (Salmo salar) in sulci (Hucho hucho)

2

A

0303 14

– –

postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster)

0303 14 10

– – –

vrste Oncorhynchus apache ali Oncorhynchus chrysogaster

9

A

0303 14 20

– – –

vrste Oncorhynchus mykiss, z glavami in škrgami, brez drobovja, mase več kot 1,2 kg posamezno ali brez glav, škrg in drobovja, mase več kot 1 kg posamezno

12

A

0303 14 90

– – –

drugo

12

B3

0303 19 00

– –

drugo

9

B3

tilapije (Oreochromis spp.), somi (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), krapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulje (Anguilla spp.), nilski ostriž (Lates niloticus) in kačjeglavke (Channa spp.), razen jeter in iker

0303 23 00

– –

tilapije (Oreochromis spp.)

8

B5

0303 24 00

– –

somi (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.)

8

B3

0303 25 00

– –

krapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus)

8

B5

0303 26 00

– –

jegulje (Anguilla spp.)

0

A

0303 29 00

– –

druge

8

B3

bokoplute ribe (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae in Citharidae), razen jeter in iker

0303 31

– –

bokoplavutarice (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

0303 31 10

– – –

grenlandske morske plošče (Reinhardtius hippoglossoides)

7,5

A

0303 31 30

– – –

navadni jeziki (Hippoglossus hippoglossus)

7,5

A

0303 31 90

– – –

pacifiški jeziki (Hippoglossus stenolepis)

15

B3

0303 32 00

– –

morske plošče (Pleuronectes platessa)

15

B3

0303 33 00

– –

morski listi (Solea spp.)

7,5

A

0303 34 00

– –

rombi (Psetta maxima)

15

B5

0303 39

– –

druge

0303 39 10

– – –

iverke (Platichthys flesus)

7,5

B7

0303 39 30

– – –

ribe iz rodu Rhombosolea

7,5

A

0303 39 50

– – –

ribe vrste Pelotreis flavilatus ali Peltorhamphus novazelandiae

7,5

A

0303 39 85

– – –

druge

15

B5

tuni (rodu Thunnus), črtasti tuni (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), razen jeter in iker

0303 41

– –

beli tuni (Thunnus alalunga)

0303 41 10

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih pod tarifno številko 1604

0

A

0303 41 90

– – –

drugo

22

A

0303 42

– –

rumenoplavuti tuni (Thunnus albacares)

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih pod tarifno številko 1604

– – – –

celi

0303 42 12

– – – – –

mase več kot 10 kg po kosu

0

A

0303 42 18

– – – – –

drugi

0

A

– – – –

drugi

0303 42 42

– – – – –

mase več kot 10 kg po kosu

0

A

0303 42 48

– – – – –

drugi

0

A

0303 42 90

– – –

drugi

22

A

0303 43

– –

črtasti tuni

0303 43 10

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih pod tarifno številko 1604

0

A

0303 43 90

– – –

drugi

22

A

0303 44

– –

veleoki tuni (Thunnus obesus)

0303 44 10

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih pod tarifno številko 1604

0

A

0303 44 90

– – –

drugi

22

A

0303 45

– –

atlantski modroplavuti in pacifiški modroplavuti tuni (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis)

– – –

atlantski modroplavuti tuni (Thunnus thynnus)

0303 45 12

– – – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih pod tarifno številko 1604

0

A

0303 45 18

– – – –

drugi

22

A

– – –

pacifiški modroplavuti tuni (Thunnus orientalis)

0303 45 91

– – – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih pod tarifno številko 1604

0

A

0303 45 99

– – – –

drugi

22

A

0303 46

– –

južni tuni (Thunnus maccoyii)

0303 46 10

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih pod tarifno številko 1604

0

A

0303 46 90

– – –

drugi

22

A

0303 49

– –

drugi

0303 49 20

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih pod tarifno številko 1604

0

A

0303 49 85

– – –

drugi

22

A

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), sardele (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), velike sardele (Sardinella spp.), papaline (Sprattus sprattus), skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), šuri (Trachurus spp.), kobije (Rachycentron canadum) in mečarice (Xiphias gladius), raze jeter in iker

0303 51 00

– –

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

15

B5

0303 53

– –

sardele (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), velike sardele (Sardinella spp.), papaline (Sprattus sprattus)

0303 53 10

– – –

sardele vrste Sardina pilchardus

23

B5

0303 53 30

– – –

sardele iz rodu Sardinops; velike sardele (Sardinella spp.)

15

B5

0303 53 90

– – –

papaline (Sprattus sprattus)

13

B3

0303 54

– –

skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

0303 54 10

– – –

vrste Scomber scombrus in Scomber japonicus

20

B5

0303 54 90

– – –

vrste Scomber australasicus

15

B5

0303 55

– –

šuri (Trachurus spp.)

0303 55 10

– – –

atlantski šuri (Trachurus trachurus)

15

B5

0303 55 30

– – –

čilski pisani šuri (Trachurus murphyi)

15

B5

0303 55 90

– – –

drugo

15

B5

0303 56 00

– –

kobije (Rachycentron canadum)

15

B5

0303 57 00

– –

mečarice (Xiphias gladius)

7,5

B5

rib iz družin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae in Muraenolepididae, razen jeter in iker

0303 63

– –

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

0303 63 10

– – –

vrste Gadus morhua

12

A

0303 63 30

– – –

vrste Gadus ogac

12

A

0303 63 90

– – –

vrste Gadus macrocephalus

12

A

0303 64 00

– –

vahnje (Melanogrammus aeglefinus)

7,5

A

0303 65 00

– –

saji (Pollachius virens)

7,5

A

0303 66

– –

osliči (Merluccius spp., Urophycis spp.)

– – –

osliči iz rodu Merluccius

0303 66 11

– – – –

kapski osliči (Merluccius capensis) in globokomorski kapski osliči (Merluccius paradoxus)

15

B3

0303 66 12

– – – –

argentinski osliči (Merluccius hubbsi)

15

B3

0303 66 13

– – – –

južni osliči (Merluccius australis)

15

B3

0303 66 19

– – – –

drugi

15

B3

0303 66 90

– – –

osliči iz rodu Urophycis

15

B3

0303 67 00

– –

aljaški saj (Theragra chalcogramma)

15

B3

0303 68

– –

sinji moli (Micromesistius poutassou, Micromesistius australis)

0303 68 10

– – –

sinji moli (Micromesistius poutassou, Gadus poutassou)

7,5

A

0303 68 90

– – –

južni sinji moli (Micromesistius australis)

7,5

A

0303 69

– –

druge

0303 69 10

– – –

ribe vrste Boreogadus saida

12

B3

0303 69 30

– – –

moli (Merlangius merlangus)

7,5

A

0303 69 50

– – –

polak (Pollachius pollachius)

15

B5

0303 69 70

– – –

modri repek (Macruronus novaezelandiae)

7,5

A

0303 69 80

– – –

lengi (Molva spp.)

7,5

A

0303 69 90

– – –

druge

15

B5

druge ribe, razen jeter in iker

0303 81

– –

trneži in drugi morski psi

0303 81 10

– – –

trneži vrste Squalus acanthias

6

B3

0303 81 20

– – –

morske mačke vrste Scyliorhinus spp.

6

B3

0303 81 30

– – –

atlantski morski psi (Lamna nasus)

8

B3

0303 81 90

– – –

drugi

8

B3

0303 82 00

– –

raže (Rajidae)

15

B5

0303 83 00

– –

zobate ribe (Dissostichus spp.)

15

B7

0303 84

– –

brancini (Dicentrarchus spp.)

0303 84 10

– – –

brancini (Dicentrarchus labrax)

15

B5

0303 84 90

– – –

druge

15

B5

0303 89

– –

druge

0303 89 10

– – –

sladkovodne ribe

8

B3

– – –

druge

– – – –

ribe iz rodu Euthynnus, razen črtastih tunov (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), navedenih pod tarifno podštevilko 0303 43

0303 89 21

– – – – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov navedenih pod tarifno številko 1604

0

A

0303 89 29

– – – – –

druge

22

B5

– – – –

rdeči okun (Sebastes spp.)

0303 89 31

– – – – –

vrste Sebastes marinus

7,5

A

0303 89 39

– – – – –

drugi

7,5

A

0303 89 40

– – – –

ribe vrste Orcynopsis unicolor

10

A

0303 89 45

– – – –

sardoni (Engraulis spp.)

15

B7

0303 89 50

– – – –

špari (Dentex dentex ali Pagellus spp.)

15

B5

0303 89 55

– – – –

orade (Sparus aurata)

15

B5

0303 89 60

– – – –

kostanjevka (Brama spp.)

15

B5

0303 89 65

– – – –

morska spaka (Lophius spp.)

15

B5

0303 89 70

– – – –

rožnati huji (Genypterus blacodes)

7,5

A

0303 89 90

– – – –

drugo

15

B5

0303 90

jetra in ikre

0303 90 10

– –

trde in mehke ikre za pridobivanje deoksiribonukleinske kisline ali protamin sulfata

0

A

0303 90 90

– –

drugo

10

A

0304

 

Ribji fileti in drugo ribje meso (nemleto ali mleto), sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

sveži ali ohlajeni fileti tilapij (Oreochromis spp.), somov (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), krapov (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulj (Anguilla spp.), nilskih ostrižev (Lates niloticus) in kačjeglavk (Channa spp.)

0304 31 00

– –

tilapij (Oreochromis spp.)

9

B7

0304 32 00

– –

somov (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.)

9

B3

0304 33 00

– –

nilskih ostrižev (Lates niloticus)

9

B3

0304 39 00

– –

drugo

9

B7

sveži ali ohlajeni fileti drugih rib

0304 41 00

– –

tihomorskih lososov (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantskih lososov (Salmo salar) in sulcev (Hucho hucho)

2

A

0304 42

– –

postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster)

0304 42 10

– – –

vrste Oncorhynchus mykiss mase več kot 400 g posamezno

12

B3

0304 42 50

– – –

vrste Oncorhynchus apache ali Oncorhynchus chrysogaster

9

B3

0304 42 90

– – –

drugo

12

B3

0304 43 00

– –

ploščatih rib (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae in Citharidae)

18

B5

0304 44

– –

rib iz družin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae in Muraenolepididae

0304 44 10

– – –

trska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) in polarnih trsk (Boreogadus saida)

18

B3

0304 44 30

– – –

saj (Pollachius virens)

18

B5

0304 44 90

– – –

drugo

18

B5

0304 45 00

– –

mečarice (Xiphias gladius)

18

B5

0304 46 00

– –

zobate ribe (Dissostichus spp.)

18

B5

0304 49

– –

druge

0304 49 10

– – –

sladkovodne ribe

9

B3

– – –

drugi

0304 49 50

– – – –

rdeči okun (Sebastes spp.)

18

B5

0304 49 90

– – – –

drugi

18

B5

drugi, sveži ali ohlajeni

0304 51 00

– –

tilapij (Oreochromis spp.), somov (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), krapov (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulj (Anguilla spp.), nilskih ostrižev (Lates niloticus) in kačjeglavk (Channa spp.)

8

B3

0304 52 00

– –

salmonidov

8

A

0304 53 00

– –

ribe iz družin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae in Muraenolepididae

15

B5

0304 54 00

– –

mečaric (Xiphias gladius)

15

B5

0304 55 00

– –

zobatcev (Dissostichus spp.)

15

B7

0304 59

– –

drugo

0304 59 10

– – –

sladkovodne ribe

8

A

– – –

drugo

0304 59 50

– – – –

dvojni fileti sleda

15

B5

0304 59 90

– – – –

drugo

15

B5

zamrznjeni fileti tilapij (Oreochromis spp.), somov (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), krapov (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulj (Anguilla spp.), nilskih ostrižev (Lates niloticus) in kačjeglavk (Channa spp.)

0304 61 00

– –

tilapij (Oreochromis spp.)

9

B7

0304 62 00

– –

somov (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.)

5,5

B3

0304 63 00

– –

nilskih ostrižev (Lates niloticus)

9

B3

0304 69 00

– –

drugo

9

B7

zamrznjeni fileti rib iz družin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae in Muraenolepididae

0304 71

– –

trsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

0304 71 10

– – –

trska vrste Gadus macrocephalus

7,5

A

0304 71 90

– – –

drugih

7,5

A

0304 72 00

– –

vahenj (Melanogrammus aeglefinus)

7,5

A

0304 73 00

– –

saj (Pollachius virens)

7,5

A

0304 74

– –

osličev (Merluccius spp., Urophycis spp.)

– – –

osliči iz rodu Merluccius

0304 74 11

– – – –

kapski osliči (Merluccius capensis) in globokomorski kapski osliči (Merluccius paradoxus)

7,5

A

0304 74 15

– – – –

argentinski osliči (Merluccius hubbsi)

7,5

A

0304 74 19

– – – –

drugi

6,1

A

0304 74 90

– – –

osliči iz rodu Urophycis

7,5

A

0304 75 00

– –

aljaških sajev (Theragra chalcogramma)

13,7

A

0304 79

– –

drugo

0304 79 10

– – –

ribe vrste Boreogadus saida

7,5

A

0304 79 30

– – –

moli (Merlangius merlangus)

7,5

A

0304 79 50

– – –

modri repek (Macruronus novaezelandiae)

7,5

A

0304 79 80

– – –

lengi (Molva spp.)

7,5

A

0304 79 90

– – –

drugo

15

B5

zamrznjeni fileti drugih rib

0304 81 00

– –

tihomorskih lososov (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantskih lososov (Salmo salar) in sulcev (Hucho hucho)

2

A

0304 82

– –

postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster)

0304 82 10

– – –

vrste Oncorhynchus mykiss mase več kot 400 g posamezno

12

B3

0304 82 50

– – –

vrste Oncorhynchus apache ali Oncorhynchus chrysogaster

9

B3

0304 82 90

– – –

drugo

12

B3

0304 83

– –

ploščatih rib (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae in Citharidae)

0304 83 10

– – –

morska plošča (Pleuronectes platessa)

7,5

A

0304 83 30

– – –

iverka (Platichthys flesus)

7,5

A

0304 83 50

– – –

krilati romb (Lepidorhombus spp.)

15

B5

0304 83 90

– – –

drugo

15

B5

0304 84 00

– –

mečarice (Xiphias gladius)

7,5

B7

0304 85 00

– –

zobate ribe (Dissostichus spp.)

15

B5

0304 86 00

– –

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

15

B5

0304 87 00

– –

tunov (rodu Thunnus), črtastih tunov (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)

18

B3

0304 89

– –

drugo

0304 89 10

– – –

sladkovodne ribe

9

B7

– – –

drugih

– – – –

rdeči okuni (Sebastes spp.)

0304 89 21

– – – – –

vrste Sebastes marinus

7,5

A

0304 89 29

– – – – –

drugi

7,5

A

0304 89 30

– – – –

ribe iz rodu Euthynnus, razen črtastih tunov (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), navedenih pod tarifno podštevilko 0304 87 00

18

B3

– – – –

skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) in ribe vrste Orcynopsis unicolor

0304 89 41

– – – – –

skuše vrste Scomber australasicus

15

B3

0304 89 49

– – – – –

drugi

15

B7

– – – –

trneži in drugi morski psi

0304 89 51

– – – – –

trneži in morske mačke (Squalus acanthias in Scyliorhinus spp.)

7,5

A

0304 89 55

– – – – –

atlantski morski psi (Lamna nasus)

7,5

A

0304 89 59

– – – – –

drugi morski psi

7,5

A

0304 89 60

– – – –

morska spaka (Lophius spp.)

15

B5

0304 89 90

– – – –

drugi

15

B7

drugi, zamrznjeni

0304 91 00

– –

mečarice (Xiphias gladius)

7,5

A

0304 92 00

– –

zobate ribe (Dissostichus spp.)

7,5

B5

0304 93

– –

tilapij (Oreochromis spp.), somov (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), krapov (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulj (Anguilla spp.), nilskih ostrižev (Lates niloticus) in kačjeglavk (Channa spp.)

0304 93 10

– – –

surimi

14,2

A

0304 93 90

– – –

drugo

8

B7

0304 94

– –

aljaškega saja (Theragra chalcogramma)

0304 94 10

– – –

surimi

14,2

A

0304 94 90

– – –

drugo

7,5

A

0304 95

– –

rib iz družin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae in Muraenolepididae, razen aljaškega polaka (Theragra chalcogramma)

0304 95 10

– – –

surimi

14,2

A

– – –

drugo

– – – –

trska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) in ribe vrste Boreogadus saida

0304 95 21

– – – – –

trska vrste Gadus macrocephalus

7,5

A

0304 95 25

– – – – –

trska vrste Gadus morhua

7,5

A

0304 95 29

– – – – –

drugo

7,5

A

0304 95 30

– – – –

vahenj (Melanogrammus aeglefinus)

7,5

A

0304 95 40

– – – –

saj (Pollachius virens)

7,5

A

0304 95 50

– – – –

osliči iz rodu Merluccius

7,5

A

0304 95 60

– – – –

sinji moli (Micromesistius poutassou, Gadus poutassou)

7,5

A

0304 95 90

– – – –

druge

7,5

A

0304 99

– –

druge

0304 99 10

– – –

surimi

14,2

A

– – –

drugo

0304 99 21

– – – –

sladkovodne ribe

8

B3

– – – –

drugo

0304 99 23

– – – – –

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

15

B5

0304 99 29

– – – – –

rdeči okuni (Sebastes spp.)

8

A

0304 99 55

– – – – –

krilati romb (Lepidorhombus spp.)

15

B5

0304 99 61

– – – – –

kostanjevka (Brama spp.)

15

B5

0304 99 65

– – – – –

morska spaka (Lophius spp.)

7,5

A

0304 99 99

– – – – –

drugo

7,5

A

0305

 

Ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; dimljene ribe, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

0305 10 00

ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

13

B5

0305 20 00

ribja jetra in ikre rib, sušene, dimljene, nasoljene ali v slanici

11

B3

ribji fileti, sušeni, nasoljeni ali v slanici, toda nedimljeni

0305 31 00

– –

tilapij (Oreochromis spp.), somov (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), krapov (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulj (Anguilla spp.), nilskih ostrižev (Lates niloticus) in kačjeglavk (Channa spp.)

16

B7

0305 32

– –

rib iz družin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae in Muraenolepididae

– – –

trska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) in ribe vrste Boreogadus saida

0305 32 11

– – – –

trska vrste Gadus macrocephalus

16

B5

0305 32 19

– – – –

drugo

20

B5

0305 32 90

– – –

drugo

16

B5

0305 39

– –

drugo

0305 39 10

– – –

tihomorski lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantski lososi (Salmo salar) in sulci (Hucho hucho)

15

B3

0305 39 50

– – –

grenlandske morske plošče (Reinhardtius hippoglossoides), nasoljene ali v slanici

15

B3

0305 39 90

– – –

drugo

16

B5

dimljene ribe, vključno s fileti, razen užitne ribje drobovine

0305 41 00

– –

tihomorski lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantskih lososov (Salmo salar) in sulci (Hucho hucho)

13

B7

0305 42 00

– –

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

10

B3

0305 43 00

– –

postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster)

14

B3

0305 44

– –

tilapije (Oreochromis spp.), somi (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), krapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulje (Anguilla spp.), nilski ostriži (Lates niloticus) in kačjeglavke (Channa spp.)

0305 44 10

– – –

jegulje (Anguilla spp.)

14

B3

0305 44 90

– – –

druge

14

B7

0305 49

– –

druge

0305 49 10

– – –

grenlandske morske plošče (Reinhardtius hippoglossoides)

15

B3

0305 49 20

– – –

navadni jeziki (Hippoglossus hippoglossus)

16

B3

0305 49 30

– – –

skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

14

B7

0305 49 80

– – –

druge

14

B5

sušene ribe, razen užitne ribje drobovine, nenasoljene ali nasoljene, toda nedimljene

0305 51

– –

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

0305 51 10

– – –

sušene, nenasoljene

13

A

0305 51 90

– – –

sušene, nasoljene

13

A

0305 59

– –

druge

0305 59 10

– – –

ribe vrste Boreogadus saida

13

A

0305 59 30

– – –

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

12

B3

0305 59 50

– – –

sardoni (Engraulis spp.)

10

B7

0305 59 70

– – –

navadni jeziki (Hippoglossus hippoglossus)

15

B3

0305 59 80

– – –

druge

12

B5

ribe, nasoljene, toda nesušene ali dimljene, ter ribe v slanici, razen užitne ribje drobovine

0305 61 00

– –

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

12

B3

0305 62 00

– –

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

13

A

0305 63 00

– –

sardoni (Engraulis spp.)

10

B3

0305 64 00

– –

tilapije (Oreochromis spp.), somi (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), krapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulje (Anguilla spp.), nilski ostriži (Lates niloticus) in kačjeglavke (Channa spp.)

12

B7

0305 69

– –

druge

0305 69 10

– – –

ribe vrste Boreogadus saida

13

B3

0305 69 30

– – –

navadni jeziki (Hippoglossus hippoglossus)

15

B3

0305 69 50

– – –

tihomorski lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantski lososi (Salmo salar) in sulci (Hucho hucho)

11

A

0305 69 80

– – –

druge

12

B3

ribje plavuti, glave, repi, želodci in druga užitna ribja drobovina

0305 71

– –

plavuti morskih psov

0305 71 10

– – –

dimljeni

14

B3

0305 71 90

– – –

drugo

12

B3

0305 72 00

– –

ribje glave, repi in želodci

13

B3

0305 79 00

– –

drugo

13

B3

0306

 

Raki v oklepu ali brez oklepa, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni raki v oklepu ali brez oklepa, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja; raki v oklepu, kuhani v sopari ali v vreli vodi, ohlajeni ali neohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; moka, zdrob in peleti iz rakov, primerni za človeško prehrano

zamrznjeni

0306 11

– –

rarogi (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

0306 11 05

– – –

dimljeni, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljeni

20

B5

– – –

drugo

0306 11 10

– – – –

zadki rarogov

12,5

A

0306 11 90

– – – –

drugo

12,5

A

0306 12

– –

jastogi (Homarus spp.)

0306 12 05

– – –

dimljeni, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljeni

20

B5

– – –

drugo

0306 12 10

– – – –

celi

6

B3

0306 12 90

– – – –

drugo

16

B5

0306 14

– –

rakovice

0306 14 05

– – –

dimljene, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljene

8

A

– – –

drugo

0306 14 10

– – – –

rakovice vrste Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. in Callinectes sapidus

7,5

A

0306 14 30

– – – –

rakovice vrste Cancer pagurus

7,5

A

0306 14 90

– – – –

druge

7,5

A

0306 15

– –

norveški jastogi (Nephrops norvegicus)

0306 15 10

– – –

dimljeni, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljeni

20

B3

0306 15 90

– – –

drugo

12

B3

0306 16

– –

hladnovodne kozice (Pandalus spp., Crangon crangon)

0306 16 10

– – –

dimljene, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljene

20

A

– – –

drugo

0306 16 91

– – – –

kozice vrste Crangon crangon

18

B5

0306 16 99

– – – –

drugo

12

A

0306 17

– –

druge kozice

0306 17 10

– – –

dimljene, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljene

20

A

– – –

drugo

0306 17 91

– – – –

rožnate kozice (Parapenaeus longirostris)

12

A

0306 17 92

– – – –

kozice iz rodu Penaeus

12

A

0306 17 93

– – – –

kozice iz družine Pandalidae, razen iz rodu Pandalus

12

A

0306 17 94

– – – –

kozice iz rodu Crangon, razen vrste Crangon crangon

18

B5

0306 17 99

– – – –

drugo

12

A

0306 19

– –

drugi, vključno moka, zdrob in peleti iz rakov, primerno za človeško prehrano

0306 19 05

– – –

dimljeni, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljeni

20

B5

– – –

drugo

0306 19 10

– – – –

sladkovodni raki

7,5

A

0306 19 90

– – – –

drugi

12

A

nezamrznjeni

0306 21

– –

rarogi (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

0306 21 10

– – –

dimljeni, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljeni

20

B5

0306 21 90

– – –

drugo

12,5

A

0306 22

– –

jastogi (Homarus spp.)

0306 22 10

– – –

živi

8

A

– – –

drugi

0306 22 30

– – – –

dimljeni, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljeni

20

B3

– – – –

drugo

0306 22 91

– – – – –

celi

8

A

0306 22 99

– – – – –

drugo

10

A

0306 24

– –

rakovice

0306 24 10

– – –

dimljene, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljene

8

A

– – –

drugo

0306 24 30

– – – –

rakovice vrste Cancer pagurus

7,5

A

0306 24 80

– – – –

druge

7,5

A

0306 25

– –

norveški jastogi (Nephrops norvegicus)

0306 25 10

– – –

dimljeni, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljeni

20

B5

0306 25 90

– – –

drugo

12

B5

0306 26

– –

hladnovodne kozice (Pandalus spp., Crangon crangon)

0306 26 10

– – –

dimljene, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljene

20

A

– – –

drugo

– – – –

kozice vrste Crangon crangon

0306 26 31

– – – – –

sveže ali ohlajene, kuhane v sopari ali v vreli vodi

18

B5

0306 26 39

– – – – –

drugo

18

B5

0306 26 90

– – – –

drugo

12

A

0306 27

– –

druge kozice

0306 27 10

– – –

dimljene, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljene

20

A

– – –

drugo

0306 27 91

– – – –

kozice iz družine Pandalidae, razen iz rodu Pandalus

12

A

0306 27 95

– – – –

kozice iz rodu Crangon, razen vrste Crangon crangon

18

B5

0306 27 99

– – – –

drugo

12

A

0306 29

– –

drugo, vključno moka, zdrob in peleti iz rakov, primerno za človeško prehrano

0306 29 05

– – –

dimljene, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljene

20

B5

– – –

drugo

0306 29 10

– – – –

sladkovodni raki

7,5

A

0306 29 90

– – – –

drugo

12

B3

0307

 

Mehkužci v lupini ali brez lupine, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni mehkužci, v lupini ali brez lupine, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja; moka, zdrob in peleti iz mehkužcev, primerni za človeško prehrano

ostrige

0307 11

– –

žive, sveže ali ohlajene

0307 11 10

– – –

ploščate ostrige (iz rodu Ostrea), žive, z maso (vključno z lupino) največ 40 g po kosu

0

A

0307 11 90

– – –

druge

9

B3

0307 19

– –

drugo

0307 19 10

– – –

dimljene, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljene

20

B5

0307 19 90

– – –

drugo

9

A

Pokrovače, vključno kraljevske pokrovače iz rodu Pecten, Chlamys ali Placopecten

0307 21 00

– –

žive, sveže ali ohlajene

8

A

0307 29

– –

druge

0307 29 05

– – –

dimljene, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljene

20

B3

– – –

drugo

0307 29 10

– – – –

grebenaste pokrovače (Pecten maximus)

8

A

0307 29 90

– – – –

druge

8

A

klapavice (Mytilus spp., Perna spp.)

0307 31

– –

žive, sveže ali ohlajene

0307 31 10

– – –

Mytilus spp.

10

A

0307 31 90

– – –

Perna spp.

8

A

0307 39

– –

druge

0307 39 05

– – –

dimljene, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljene

20

B3

– – –

drugo

0307 39 10

– – – –

Mytilus spp.

10

A

0307 39 90

– – – –

Perna spp.

8

A

sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) in lignji (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

0307 41

– –

žive, sveže ali ohlajene

0307 41 10

– – –

sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

8

A

– – –

lignji (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

0307 41 91

– – – –

Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

6

A

0307 41 99

– – – –

drugi

8

A

0307 49

– –

druge

0307 49 05

– – –

dimljeni, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljeni

20

B3

– – –

zamrznjene

– – – –

sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

– – – – –

iz rodu Sepiola

0307 49 09

– – – – – –

sipice (Sepiola rondeleti)

6

A

0307 49 11

– – – – – –

druge

8

A

0307 49 18

– – – – –

druge

8

A

– – – –

lignji (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

– – – – –

Loligo spp.

0307 49 31

– – – – – –

Loligo vulgaris

6

A

0307 49 33

– – – – – –

Loligo pealei

6

A

0307 49 35

– – – – – –

Loligo patagonica

6

A

0307 49 38

– – – – – –

druge

6

A

0307 49 51

– – – – –

Ommastrephes sagittatus

6

A

0307 49 59

– – – – –

drugi

8

A

– – –

druge

0307 49 71

– – – –

sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

8

A

– – – –

lignji (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

0307 49 91

– – – – –

Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

6

A

0307 49 99

– – – – –

drugi

8

A

hobotnice (Octopus spp.)

0307 51 00

– –

žive, sveže ali ohlajene

8

A

0307 59

– –

drugo

0307 59 05

– – –

dimljene, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljene

20

B3

– – –

drugo

0307 59 10

– – – –

zamrznjene

8

A

0307 59 90

– – – –

drugo

8

A

0307 60

polži, razen morskih polžev

0307 60 10

– –

dimljeni, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljeni

20

B5

0307 60 90

– –

drugo

0

A

Koritnice, srčanke in barčice (iz družin Arcidae, Arcticidae, Cardiidae, Donacidae, Hiatellidae, Mactridae, Mesodesmatidae, Myidae, Semelidae, Solecurtidae, Solenidae, Tridacnidae in Veneridae)

0307 71 00

– –

žive, sveže ali ohlajene

11

A

0307 79

– –

drugo

0307 79 10

– – –

dimljene, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljene

20

B5

0307 79 90

– – –

drugo

11

A

morska ušesa (Haliotis spp.)

0307 81 00

– –

živa, sveža ali ohlajena

11

A

0307 89

– –

drugo

0307 89 10

– – –

dimljena, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelana ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljena

20

B5

0307 89 90

– – –

drugo

11

A

drugo, vključno z moko, zdrobom in peleti, primernimi za človeško prehrano 

0307 91 00

– –

živi, sveži ali ohlajeni

11

A

0307 99

– –

drugi

0307 99 10

– – –

dimljena, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelana ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljena

20

B5

– – –

zamrznjeni

0307 99 11

– – – –

Illex spp.

8

B3

0307 99 13

– – – –

navadnea venerice ali druge vrste iz družine Veneridae

8

B3

0307 99 17

– – – –

druge

11

B3

0307 99 80

– – –

drugo

11

A

0308

Vodni nevretenčarji, razen rakov in mehkužcev, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni vodni nevretenčarji, razen rakov in mehkužcev, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja; moka, zdrob in peleti vodnih nevretenčarjev, razen rakov in mehkužcev, primerni za človeško prehrano

morske kumare (Stichopus japonicus, Holothurioidea)

0308 11 00

– –

žive, sveže ali ohlajene

11

B3

0308 19

– –

drugo

0308 19 10

– – –

dimljene, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljene

26

B5

0308 19 30

– – –

zamrznjene

11

B3

0308 19 90

– – –

drugo

11

B3

morski ježki (Strongylocentrotus spp., Paracentrotus lividus, Loxechinus albus, Echichinus esculentus)

0308 21 00

– –

živi, sveži ali ohlajeni

11

B3

0308 29

– –

drugo

0308 29 10

– – –

dimljeni, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljeni

26

B5

0308 29 30

– – –

zamrznjeni

11

B3

0308 29 90

– – –

drugo

11

B3

0308 30

meduze (Rhopilema spp.)

0308 30 10

– –

žive, sveže ali ohlajene

11

B3

0308 30 30

– –

dimljene, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljene

26

B5

0308 30 50

– –

zamrznjene

0

A

0308 30 90

– –

drugo

11

B3

0308 90

drugo

0308 90 10

– –

žive, sveže ali ohlajene

11

B3

0308 90 30

– –

dimljene, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja, ne drugače pripravljene

26

B5

0308 90 50

– –

zamrznjene

11

B3

0308 90 90

– –

drugo

11

A

04

POGLAVJE 4 – MLEČNI PROIZVODI; PTIČJA JAJCA; NARAVNI MED; UŽITNI PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA, KI NISO NAVEDENI ALI ZAJETI NA DRUGEM MESTU

0401

Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebujeta dodanega sladkorja ali drugih sladil

0401 10

z vsebnostjo maščobe do vključno 1 mas. %

0401 10 10

– –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

13,8 EUR/100 kg

A

0401 10 90

– –

drugo

12,9 EUR/100 kg

A

0401 20

z vsebnostjo maščob več kot 1 mas. % do vključno 6 mas. %

– –

do vključno 3 mas. %

0401 20 11

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

18,8 EUR/100 kg

A

0401 20 19

– – –

drugo

17,9 EUR/100 kg

A

– –

več kot 3 mas. %

0401 20 91

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

22,7 EUR/100 kg

A

0401 20 99

– – –

drugo

21,8 EUR/100 kg

A

0401 40

z vsebnostjo maščob več kot 6 mas. % do vključno 10 mas. %

0401 40 10

– –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

57,5 EUR/100 kg

A

0401 40 90

– –

drugo

56,6 EUR/100 kg

A

0401 50

z vsebnostjo maščob več kot 10 mas. %

– –

do vključno 21 mas. %

0401 50 11

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

57,5 EUR/100 kg

A

0401 50 19

– – –

drugo

56,6 EUR/100 kg

A

– –

več kot 21 mas. % do vključno 45 mas. %

0401 50 31

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

110 EUR/100 kg

A

0401 50 39

– – –

drugo

109,1 EUR/100 kg

A

– –

več kot 45 mas. %

0401 50 91

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

183,7 EUR/100 kg

A

0401 50 99

– – –

drugo

182,8 EUR/100 kg

A

0402

Mleko in smetana, koncentrirana, ali ki vsebujeta dodan sladkor ali druga sladila

0402 10

v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. %

– –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

0402 10 11

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

125,4 EUR/100 kg

B5

0402 10 19

– – –

drugo

118,8 EUR/100 kg

B5

– –

drugo

0402 10 91

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

1,19  EUR/kg/mlečne snovi + 27,5 EUR/100 kg

A

0402 10 99

– – –

drugo

1,19  EUR/kg/mlečne snovi + 21 EUR/100 kg

A

v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe več kot 1,5 mas. %

0402 21

– –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

– – –

z vsebnostjo maščobe do vključno 27 mas. %

0402 21 11

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

135,7 EUR/100 kg

A

0402 21 18

– – – –

drugo

130,4 EUR/100 kg

A

– – –

z vsebnostjo maščob več kot 27 mas. %

0402 21 91

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

167,2 EUR/100 kg

A

0402 21 99

– – – –

drugo

161,9 EUR/100 kg

A

0402 29

– –

drugo

– – –

z vsebnostjo maščob do vključno 27 mas. %

0402 29 11

– – – –

posebno mleko za dojenčke, v hermetično zaprti embalaži z neto vsebino do vključno 500 g, z vsebnostjo maščob več kot 10 mas. %

1,31 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

– – – –

drugo

0402 29 15

– – – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

1,31 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

0402 29 19

– – – – –

drugo

1,31 EUR/kg/mlečne snovi + 16,8 EUR/100 kg

A

– – –

z vsebnostjo maščob več kot 27 mas. %

0402 29 91

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

1,62 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

0402 29 99

– – – –

drugo

1,62 EUR/kg/mlečne snovi + 16,8 EUR/100 kg

A

drugo

0402 91

– –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

0402 91 10

– – –

z vsebnostjo maščob do vključno 8 mas. %

34,7 EUR/100 kg

A

0402 91 30

– – –

z vsebnostjo maščob več kot 8 mas. % do vključno 10 mas. %

43,4 EUR/100 kg

A

– – –

z vsebnostjo maščob več kot 10 mas. % do vključno 45 mas. %

0402 91 51

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

110 EUR/100 kg

A

0402 91 59

– – – –

drugo

109,1 EUR/100 kg

A

– – –

z vsebnostjo maščob več kot 45 mas. %

0402 91 91

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

183,7 EUR/100 kg

A

0402 91 99

– – – –

drugo

182,8 EUR/100 kg

A

0402 99

– –

drugo

0402 99 10

– – –

z vsebnostjo maščob do vključno 9,5 mas. %

57,2 EUR/100 kg

A

– – –

z vsebnostjo maščob več kot 9,5 mas. % do vključno 45 mas. %

0402 99 31

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

1,08 EUR/kg/mlečne snovi + 19,4 EUR/100 kg

A

0402 99 39

– – – –

drugo

1,08 EUR/kg/mlečne snovi + 18,5 EUR/100 kg

A

– – –

z vsebnostjo maščob več kot 45 mas. %

0402 99 91

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

1,81 EUR/kg/mlečne snovi + 19,4 EUR/100 kg

A

0402 99 99

– – – –

drugo

1,81 EUR/kg/mlečne snovi + 18,5 EUR/100 kg

A

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne

0403 10

jogurt

– –

nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava

– – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob

0403 10 11

– – – –

do vključno 3 mas. %

20,5 EUR/100 kg

A

0403 10 13

– – – –

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

24,4 EUR/100 kg

A

0403 10 19

– – – –

več kot 6 mas. %

59,2 EUR/100 kg

A

– – –

drugo, z vsebnostjo maščob

0403 10 31

– – – –

do vključno 3 mas. %

0,17 EUR/kg/mlečne snovi + 21,1 EUR/100 kg

A

0403 10 33

– – – –

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

0,2 EUR/kg/mlečne snovi + 21,1 EUR/100 kg

A

0403 10 39

– – – –

več kot 6 mas. %

0,54 EUR/kg/mlečne snovi + 21,1 EUR/100 kg

A

– –

aromatiziran, ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav

– – –

v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob

0403 10 51

– – – –

do vključno 1,5 mas. %

8,3 + 95 EUR/100 kg

A

0403 10 53

– – – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

8,3 + 130,4 EUR/100 kg

A

0403 10 59

– – – –

več kot 27 mas. %

8,3 + 168,8 EUR/100 kg

A

– – –

drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob

0403 10 91

– – – –

do vključno 3 mas. %

8,3 + 12,4 EUR/100 kg

A

0403 10 93

– – – –

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

8,3 + 17,1 EUR/100 kg

A

0403 10 99

– – – –

več kot 6 mas. %

8,3 + 26,6 EUR/100 kg

A

0403 90

drugo

– –

nearomatizirano, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava

– – –

v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah

– – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob

0403 90 11

– – – – –

do vključno 1,5 mas. %

100,4 EUR/100 kg

A

0403 90 13

– – – – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

135,7 EUR/100 kg

A

0403 90 19

– – – – –

več kot 27 mas. %

167,2 EUR/100 kg

A

– – – –

drugo, z vsebnostjo maščob

0403 90 31

– – – – –

do vključno 1,5 mas. %

0,95 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

0403 90 33

– – – – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

1,31 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

0403 90 39

– – – – –

več kot 27 mas. %

1,62 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

– – –

drugo

– – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob

0403 90 51

– – – – –

do vključno 3 mas. %

20,5 EUR/100 kg

A

0403 90 53

– – – – –

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

24,4 EUR/100 kg

A

0403 90 59

– – – – –

več kot 6 mas. %

59,2 EUR/100 kg

A

– – – –

drugo, z vsebnostjo maščob

0403 90 61

– – – – –

do vključno 3 mas. %

0,17 EUR/kg/mlečne snovi + 21,1 EUR/100 kg

A

0403 90 63

– – – – –

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

0,2 EUR/kg/mlečne snovi + 21,1 EUR/100 kg

A

0403 90 69

– – – – –

več kot 6 mas. %

0,54 EUR/kg/mlečne snovi + 21,1 EUR/100 kg

A

– –

aromatizirano, ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav

– – –

v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob

0403 90 71

– – – –

do vključno 1,5 mas. %

8,3 + 95 EUR/100 kg

A

0403 90 73

– – – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

8,3 + 130,4 EUR/100 kg

A

0403 90 79

– – – –

več kot 27 mas. %

8,3 + 168,8 EUR/100 kg

A

– – –

drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob

0403 90 91

– – – –

do vključno 3 mas. %

8,3 + 12,4 EUR/100 kg

A

0403 90 93

– – – –

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

8,3 + 17,1 EUR/100 kg

A

0403 90 99

– – – –

več kot 6 mas. %

8,3 + 26,6 EUR/100 kg

A

0404

Sirotka, koncentrirana ali ne, ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne; proizvodi, sestavljeni iz naravnih mlečnih sestavin, ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

0404 10

sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne, ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne

– –

v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah

– – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika × 6,38)

– – – –

do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob

0404 10 02

– – – – –

do vključno 1,5 mas. %

7 EUR/100 kg

A

0404 10 04

– – – – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

135,7 EUR/100 kg

A

0404 10 06

– – – – –

več kot 27 mas. %

167,2 EUR/100 kg

A

– – – –

več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob

0404 10 12

– – – – –

do vključno 1,5 mas. %

100,4 EUR/100 kg

A

0404 10 14

– – – – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

135,7 EUR/100 kg

A

0404 10 16

– – – – –

več kot 27 mas. %

167,2 EUR/100 kg

A

– – –

drugo, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika × 6,38)

– – – –

do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob

0404 10 26

– – – – –

do vključno 1,5 mas. %

0,07 EUR/kg/mlečne snovi + 16,8 EUR/100 kg

A

0404 10 28

– – – – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

1,31 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

0404 10 32

– – – – –

več kot 27 mas. %

1,62 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

– – – –

več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob

0404 10 34

– – – – –

do vključno 1,5 mas. %

0,95 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

0404 10 36

– – – – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

1,31 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

0404 10 38

– – – – –

več kot 27 mas. %

1,62 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

– –

drugo

– – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika × 6,38)

– – – –

do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob

0404 10 48

– – – – –

do vključno 1,5 mas. %

0,07 EUR/kg/suhe mlečne snovi

A

0404 10 52

– – – – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

135,7 EUR/100 kg

A

0404 10 54

– – – – –

več kot 27 mas. %

167,2 EUR/100 kg

A

– – – –

več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob

0404 10 56

– – – – –

do vključno 1,5 mas. %

100,4 EUR/100 kg

A

0404 10 58

– – – – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

135,7 EUR/100 kg

A

0404 10 62

– – – – –

več kot 27 mas. %

167,2 EUR/100 kg

A

– – –

drugo, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika × 6,38)

– – – –

do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob

0404 10 72

– – – – –

do vključno 1,5 mas. %

0,07EUR/kg/suhe mlečne snovi + 16,8 EUR/100 kg

A

0404 10 74

– – – – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

1,31 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

0404 10 76

– – – – –

več kot 27 mas. %

1,62 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

– – – –

več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob

0404 10 78

– – – – –

do vključno 1,5 mas. %

0,95 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

0404 10 82

– – – – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

1,31 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

0404 10 84

– – – – –

več kot 27 mas. %

1,62 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

0404 90

drugo

– –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob

0404 90 21

– – –

do vključno 1,5 mas. %

100,4 EUR/100 kg

A

0404 90 23

– – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

135,7 EUR/100 kg

A

0404 90 29

– – –

več kot 27 mas. %

167,2 EUR/100 kg

A

– –

drugo, z vsebnostjo maščob

0404 90 81

– – –

do vključno 1,5 mas. %

0,95 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

0404 90 83

– – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

1,31 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

0404 90 89

– – –

več kot 27 mas. %

1,62 EUR/kg/mlečne snovi + 22 EUR/100 kg

A

0405

Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi

0405 10

maslo

– –

z vsebnostjo maščob do vključno 85 mas. %

– – –

naravno maslo

0405 10 11

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

189,6 EUR/100 kg

B3

0405 10 19

– – – –

drugo

189,6 EUR/100 kg

B3

0405 10 30

– – –

rekombinirano maslo

189,6 EUR/100 kg

B3

0405 10 50

– – –

sirotkino maslo

189,6 EUR/100 kg

B3

0405 10 90

– –

drugo

231,3 EUR/100 kg

B3

0405 20

mlečni namazi

0405 20 10

– –

z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe

9 + EA

B3

0405 20 30

– –

z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več do vključno 75 mas. % maščobe

9 + EA

B3

0405 20 90

– –

z vsebnostjo maščob več kot 75 mas %, vendar z manj kot 80 mas % maščobe

189,6 EUR/100 kg

B3

0405 90

drugo

0405 90 10

– –

z vsebnostjo maščob 99,3 mas. % ali več in z vsebnostjo vode do vključno 0,5 mas. %

231,3 EUR/100 kg

B3

0405 90 90

– –

drugo

231,3 EUR/100 kg

B3

0406

Sir in skuta

0406 10

sveži (nezorjen) sir, vključno sir iz sirotke, in skuta

0406 10 20

– –

z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. %

185,2 EUR/100 kg

A

0406 10 80

– –

drugo

221,2 EUR/100 kg

A

0406 20

sir, nariban ali v prahu, vseh vrst

0406 20 10

– –

zeliščni sir glarus (znan kot schabziger), narejen iz posnetega mleka in zmešan fino zdrobljenimi zelišči

7,7

A

0406 20 90

– –

drugo

188,2 EUR/100 kg

A

0406 30

sir, topljen, razen naribanega ali v prahu

0406 30 10

– –

za proizvodnjo katerega se uporabljajo le siri, kot so ementalski sir, gruyere in appenzell, in ki lahko vsebuje dodani zeliščni sir glarus (znan kot schabziger); pripravljen za prodajo na drobno, z vsebnostjo maščob v suhi snovi do vključno 56 mas. %

144,9 EUR/100 kg

A

– –

drugo

– – –

z vsebnostjo maščob do vključno 36 mas. % in z vsebnostjo maščob v suhi snovi

0406 30 31

– – – –

do vključno 48 mas. %

139,1 EUR/100 kg

A

0406 30 39

– – – –

več kot 48 mas. %

144,9 EUR/100 kg

A

0406 30 90

– – –

z vsebnostjo maščob več kot 36 mas. %

215 EUR/100 kg

A

0406 40

siri z modrimi žilami in drugi siri, ki vsebujejo žile nastale s Penicillium roqueforti

0406 40 10

– –

roquefort

140,9 EUR/100 kg

A

0406 40 50

– –

gorgonzola

140,9 EUR/100 kg

A

0406 40 90

– –

drug

140,9 EUR/100 kg

A

0406 90

sir, drug

0406 90 01

– –

za predelavo

167,1 EUR/100 kg

A

– –

drugi

0406 90 13

– – –

ementalec

171,7 EUR/100 kg

A

0406 90 15

– – –

grojer, sbrinz

171,7 EUR/100 kg

A

0406 90 17

– – –

bergkaese, appenzell

171,7 EUR/100 kg

A

0406 90 18

– – –

fromage fribourgeois, vacherin mont d'or in tete de moine

171,7 EUR/100 kg

A

0406 90 19

– – –

glarus zeliščni sir (znan kot schabziger), narejen iz posnetega mleka in zmešan fino zdrobljenimi zelišči

7,7

A

0406 90 21

– – –

cheddar

167,1 EUR/100 kg

A

0406 90 23

– – –

edamec

151 EUR/100 kg

A

0406 90 25

– – –

tilsit

151 EUR/100 kg

A

0406 90 27

– – –

butterkaese

151 EUR/100 kg

A

0406 90 29

– – –

kačkaval

151 EUR/100 kg

A

0406 90 32

– – –

feta

151 EUR/100 kg

A

0406 90 35

– – –

kefalo-tyri

151 EUR/100 kg

A

0406 90 37

– – –

finlandia

151 EUR/100 kg

A

0406 90 39

– – –

jarlsberg

151 EUR/100 kg

A

– – –

drugo

0406 90 50

– – – –

siri iz ovčjega ali bivoljega mleka, v embalaži s slanico ali v mehovih iz ovčje ali kozje kože

151 EUR/100 kg

A

– – – –

drugo

– – – – –

z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. % in vsebnostjo vode, v nemaščobni snovi

– – – – – –

do vključno 47 mas. %

0406 90 61

– – – – – – –

grana padano, parmigiano peggiano

188,2 EUR/100 kg

A

0406 90 63

– – – – – – –

siore sardo, pecorino

188,2 EUR/100 kg

A

0406 90 69

– – – – – – –

drugo

188,2 EUR/100 kg

A

– – – – – –

več kot 47 mas. % do vključno 72 mas. %

0406 90 73

– – – – – – –

provolone

151 EUR/100 kg

A

0406 90 75

– – – – – – –

asiago, caciocavallo, montasio, ragusano

151 EUR/100 kg

A

0406 90 76

– – – – – – –

danbo, fontal, fontina, fynbo, havarti, maribo, samsoe

151 EUR/100 kg

A

0406 90 78

– – – – – – –

gavda

151 EUR/100 kg

A

0406 90 79

– – – – – – –

esrom, italico, kernhem, saint-nectaire, saint-paulin, taleggio

151 EUR/100 kg

A

0406 90 81

– – – – – – –

cantal, cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey

151 EUR/100 kg

A

0406 90 82

– – – – – – –

camembert

151 EUR/100 kg

A

0406 90 84

– – – – – – –

brie

151 EUR/100 kg

A

0406 90 85

– – – – – – –

kefalograviera, kasseri

151 EUR/100 kg

A

– – – – – – –

drugi siri z vsebnostjo vode, izračunane nemaščobnih snovi

0406 90 86

– – – – – – – –

več kot 47 mas. % do vključno 52 mas. %

151 EUR/100 kg

A

0406 90 87

– – – – – – – –

več kot 52 mas. % do vključno 62 mas. %

151 EUR/100 kg

A

0406 90 88

– – – – – – – –

več kot 62 mas. % do vključno 72 mas. %

151 EUR/100 kg

A

0406 90 93

– – – – – –

več kot 72 mas. %

185,2 EUR/100 kg

A

0406 90 99

– – – – –

drugo

221,2 EUR/100 kg

A

0407

Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana

oplojena jajčeca za inkubacijo

0407 11 00

– –

petelinov vrste Gallus domesticus

35 EUR/1 000 p/st

A

0407 19

– –

druga

– – –

perutnine, razen petelinov vrste Gallus domesticus

0407 19 11

– – – –

puranja ali gosja

105 EUR/1 000 p/st

A

0407 19 19

– – – –

druga

35 EUR/1 000 p/st

A

0407 19 90

– – –

druga

7,7

A

druga sveža jajca

0407 21 00

– –

petelinov vrste Gallus domesticus

30,4 EUR/100 kg

B7

0407 29

– –

druga

0407 29 10

– – –

perutnine, razen petelinov vrste Gallus domesticus

30,4 EUR/100 kg

B7

0407 29 90

– – –

druga

7,7

A

0407 90

druga

0407 90 10

– –

perutnine

30,4 EUR/100 kg

B7

0407 90 90

– –

druga

7,7

A

0408

Ptičja jajca brez lupine ter jajčni rumenjaki, sveža, sušena, kuhana v sopari ali v vreli vodi, oblikovana, zamrznjena ali kako drugače konzervirana, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali brez njih

rumenjaki

0408 11

– –

sušeni

0408 11 20

– – –

neprimerni za človeško prehrano

0

A

0408 11 80

– – –

drugi

142,3 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 2 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

0408 19

– –

drugi

0408 19 20

– – –

neprimerno za človeško prehrano

0

A

– – –

drugi

0408 19 81

– – – –

tekoči

62 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 2 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

0408 19 89

– – – –

drugi, tudi zamrznjeni

66,3 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 2 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

drugo

0408 91

– –

sušeno

0408 91 20

– – –

neprimerno za človeško prehrano

0

A

0408 91 80

– – –

drugo

137,4 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 2 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

0408 99

– –

drugo

0408 99 20

– – –

neprimerno za človeško prehrano

0

A

0408 99 80

– – –

drugo

35,3 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 2 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

0409 00 00

Med, naravni

17,3

A

0410 00 00

Užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

7,7

A

05

POGLAVJE 5 – PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA, KI NISO NAVEDENI ALI ZAJETI NA DRUGEM MESTU

0501 00 00

Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las

0

A

0502

Ščetine in dlake domačih ali divjih prašičev, jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak

0502 10 00

ščetine in dlake domačega ali divjega prašiča in odpadki teh ščetin

0

A

0502 90 00

drugo

0

A

0504 00 00

Čreva, mehurji in želodci živali (razen ribjih), celi ali v kosih, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni

0

A

0505

Kože in drugi deli ptic, s perjem ali puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja

0505 10

vrsta perja, ki se uporablja za polnjenje; puh

0505 10 10

– –

surovo

0

A

0505 10 90

– –

drugo

0

A

0505 90 00

drugo

0

A

0506

Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali deželatinizirani; prah in odpadki teh izdelkov

0506 10 00

kostna tkiva in kosti, obdelani s kislino

0

A

0506 90 00

drugo

0

A

0507

Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, neobdelano ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

0507 10 00

slonova kost; prah in odpadki slonove kosti

0

A

0507 90 00

drugo

0

A

0508 00 00

Korale in podobni materiali, neobdelani ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev in sipine kosti, neobdelani ali enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

0

A

0510 00 00

Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani

0

A

0511

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano

0511 10 00

bikovo seme

0

A

drugo

0511 91

– –

proizvodi iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev; mrtve živali iz poglavja 3

0511 91 10

– – –

ribji odpadki

0

A

0511 91 90

– – –

drugo

0

A

0511 99

– –

drugo

0511 99 10

– – –

tetive in kite, obrezki in podobni odpadki surovih kož

0

A

– – –

spužve, naravne, živalskega izvora

0511 99 31

– – – –

surove

0

A

0511 99 39

– – – –

druge

5,1

A

0511 99 85

– – –

drugo

0

A

06

POGLAVJE 6 – ŽIVO DREVJE IN DRUGE RASTLINE; ČEBULICE, KORENINE IN PODOBNO; REZANO CVETJE IN OKRASNO LISTJE

0601

Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije, razen korenin iz tarifne številke 1212

0601 10

čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju

0601 10 10

– –

hijacinte

5,1

A

0601 10 20

– –

narcise

5,1

A

0601 10 30

– –

tulipani

5,1

A

0601 10 40

– –

gladiole

5,1

A

0601 10 90

– –

drugo

5,1

A

0601 20

čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije

0601 20 10

– –

cikorija, rastline in korenine

0

A

0601 20 30

– –

orhideje, hijacinte, narcise in tulipani

9,6

A

0601 20 90

– –

drugo

6,4

A

0602

Druge žive rastline (vključno njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji

0602 10

neukoreninjeni potaknjenci in cepiči

0602 10 10

– –

vinske trte

0

A

0602 10 90

– –

drugo

4

A

0602 20

drevje, grmičevje in grmovje, cepljeno ali necepljeno, ki rodi užitno sadje ali oreške

0602 20 10

– –

cepiči vinske trte, cepljeni ali ukoreninjeni

0

A

0602 20 90

– –

drugo

8,3

A

0602 30 00

rododendroni in azaleje, cepljeni ali necepljeni

8,3

A

0602 40 00

vrtnice, cepljene ali necepljene

8,3

A

0602 90

drugo

0602 90 10

– –

gobji micelij

8,3

A

0602 90 20

– –

sadike ananasa

0

A

0602 90 30

– –

sadike zelenjave in jagod

8,3

A

– –

drugo

– – –

na prostem rastoče rastline

– – – –

drevje in grmičevje

0602 90 41

– – – – –

gozdno drevje

8,3

A

– – – – –

drugo

0602 90 45

– – – – – –

ukoreninjeni potaknjenci in mlade rastline

6,5

A

0602 90 49

– – – – – –

drugo

8,3

A

0602 90 50

– – – –

druge na prostem rastoče rastline

8,3

A

– – –

sobne rastline

0602 90 70

– – – –

ukoreninjeni potaknjenci in mlade rastline, razen kaktej

6,5

A

– – – –

drugo

0602 90 91

– – – – –

cvetoče rastline, z brsti ali cvetovi, razen kaktej

6,5

A

0602 90 99

– – – – –

drugo

6,5

A

0603

Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveže, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno

sveže

0603 11 00

– –

vrtnice

12

A

0603 12 00

– –

nageljni

12

A

0603 13 00

– –

orhideje

12

A

0603 14 00

– –

krizanteme

12

A

0603 15 00

– –

lilije (Lilium spp.)

12

A

0603 19

– –

drugo

0603 19 10

– – –

gladiole

12

A

0603 19 80

– – –

drugo

12

A

0603 90 00

drugo

10

A

0604

Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni

0604 20

sveže

– –

mahovi in lišaji

0604 20 11

– – –

jelenovec

0

A

0604 20 19

– – –

drugo

5

A

0604 20 20

– –

božična drevesca

2,5

A

0604 20 40

– –

veje iglavcev

2,5

A

0604 20 90

– –

drugo

2

A

0604 90

drugo

– –

mahovi in lišaji

0604 90 11

– – –

jelenovec

0

A

0604 90 19

– – –

drugo

5

A

– –

drugo

0604 90 91

– – –

preparirano zgolj s sušenjem

0

A

0604 90 99

– – –

drugo

10,9

A

07

POGLAVJE 7 – UŽITNE VRTNINE, NEKATERI KORENI IN GOMOLJI

0701

Krompir, svež ali ohlajen

0701 10 00

semenski

4,5

A

0701 90

drugo

0701 90 10

– –

za proizvodnjo škroba

5,8

A

– –

drug

0701 90 50

– – –

mladi, od 1. januarja do 30. junija

13,4

A

0701 90 90

– – –

drug

11,5

A

0702 00 00

Paradižnik, svež ali ohlajen

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0703

Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene

0703 10

čebula in šalotka

– –

čebula

0703 10 11

– – –

za saditev

9,6

A

0703 10 19

– – –

drugo

9,6

A

0703 10 90

– –

šalotka

9,6

A

0703 20 00

česen

9,6 + 120 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 3 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

0703 90 00

por in druge čebulnice

10,4

A

0704

Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene

0704 10 00

cvetača in glavnati brokoli

13,6 MIN 1,6 EUR/100 kg

A

0704 20 00

brstični ohrovt

12

A

0704 90

druge

0704 90 10

– –

belo in rdeče zelje

12 MIN 0,4 EUR/100 kg

A

0704 90 90

– –

druge

12

A

0705

Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena

solata

0705 11 00

– –

v glavicah

12 MIN 2 EUR/100 kg/br

A

0705 19 00

– –

druga

10,4

A

radič

0705 21 00

– –

radič (Cichorium intybus var. foliosum)

10,4

A

0705 29 00

– –

drug

10,4

A

0706

Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene

0706 10 00

korenje in repa

13,6

A

0706 90

drugo

0706 90 10

– –

gomoljna zelena

13,6

A

0706 90 30

– –

hren (Cochlearia armoracia)

12

A

0706 90 90

– –

drugo

13,6

A

0707 00

Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene

0707 00 05

kumare

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0707 00 90

kumarice

12,8

A

0708

Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene

0708 10 00

Grah (Pisum sativum)

13,6

A

0708 20 00

Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.)

13,6 MIN 1,6 EUR/100 kg

A

0708 90 00

druge stročnice

11,2

A

0709

Druge vrtnine, sveže ali ohlajene

0709 20 00

beluši

10,2

A

0709 30 00

jajčevci

12,8

A

0709 40 00

zelena, razen gomoljne zelene

12,8

A

0709 51 00

– –

gobe iz rodu Agaricus

12,8

A

0709 59

– –

druge

0709 59 10

– – –

lisičke

3,2

A

0709 59 30

– – –

jurčki

5,6

A

0709 59 50

– – –

gomoljike

6,4

A

0709 59 90

– – –

drugo

6,4

A

0709 60

plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta

0709 60 10

– –

sladke paprike

7,2

A

– –

drugi

0709 60 91

– – –

iz rodu Capsicum, za proizvodnjo capsicina ali barvil na bazi capsicum oljnih smol

0

A

0709 60 95

– – –

za industrijsko proizvodnjo eteričnih olj ali smol

0

A

0709 60 99

– – –

drugi

6,4

A

0709 70 00

špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda

10,4

A

druge

0709 91 00

– –

okrogle artičoke

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0709 92

– –

oljke

0709 92 10

– – –

za razne namene, razen za proizvodnjo olja

4,5

A

0709 92 90

– – –

druge

13,1 EUR/100 kg

A

0709 93

– –

buče (Cucurbita spp.)

0709 93 10

– – –

bučke

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0709 93 90

– – –

druge

12,8

A

0709 99

– –

druge

0709 99 10

– – –

solatna zelenjava, razen solate (Lactuca sativa) in radiča (Cichorium spp.)

10,4

A

0709 99 20

– – –

blitva in kardij

10,4

A

0709 99 40

– – –

kapre

5,6

A

0709 99 50

– – –

komarček

8

A

0709 99 60

– – –

sladka koruza

9,4 EUR/100 kg

A

0709 99 90

– – –

druge

12,8

A

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene

0710 10 00

krompir

14,4

A

stročnice oluščene ali ne

0710 21 00

– –

grah (Pisum sativum)

14,4

A

0710 22 00

– –

fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.)

14,4

A

0710 29 00

– –

drugo

14,4

A

0710 30 00

špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda

14,4

A

0710 40 00A

sladka koruza, razen v storžih, s premerom 8 mm ali več, vendar največ 12 mm

5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net eda

TRQ

glej odstavek 4 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

0710 40 00B

sladka koruza v storžih, s premerom 8 mm ali več, vendar največ 12 mm

5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net eda

A

0710 80

druge vrtnine

0710 80 10

– –

oljke

15,2

A

– –

plodovi iz rodu Capsicum ali iz rodu Pimenta

0710 80 51

– – –

sladke paprike

14,4

A

0710 80 59

– – –

druge

6,4

A

– –

gobe

0710 80 61

– – –

iz rodu Agaricus

14,4

A

0710 80 69

– – –

druge

14,4

A

0710 80 70

– –

paradižnik

14,4

A

0710 80 80

– –

okrogle artičoke

14,4

A

0710 80 85

– –

beluši

14,4

A

0710 80 95

– –

druge

14,4

A

0710 90 00

mešanice vrtnin

14,4

A

0711

Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano

0711 20

oljke

0711 20 10

– –

za razne namene, razen za proizvodnjo olja

6,4

A

0711 20 90

– –

druge

13,1 EUR/100 kg

A

0711 40 00

kumare in kumarice

12

A

gobe in gomoljike

0711 51 00

– –

gobe iz rodu Agaricus

9,6 + 191 EUR/100 kg/net eda

TRQ

glej odstavek 16 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

0711 59 00

– –

druge

9,6

A

0711 90

druge vrtnine; mešanice vrtnin

– –

vrtnine

0711 90 10

– – –

plodovi iz rodu Capsicum ali iz rodu Pimenta, razen sladkih paprik

6,4

A

0711 90 30

– – –

sladka koruza

5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net eda

A

0711 90 50

– – –

čebula

7,2

A

0711 90 70

– – –

kapre

4,8

A

0711 90 80

– – –

druge

9,6

A

0711 90 90

– –

mešanice vrtnin

12

A

0712

Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene

0712 20 00

čebula

12,8

A

gobe, bezgove uhljevke (Auricularia spp.), drhtavke (Tremella spp.) in gomoljike

0712 31 00

– –

gobe iz rodu Agaricus

12,8

A

0712 32 00

– –

bezgova uhljevka (Auricularia spp.)

12,8

A

0712 33 00

– –

drhtavka (Tremella spp.)

12,8

A

0712 39 00

– –

druge

12,8

A

0712 90

druge vrtnine; mešanice vrtnin

0712 90 05

– –

krompir, cel ali narezan na koščke ali rezine, vendar ne nadalje obdelan

10,2

A

– –

sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

0712 90 11

– – –

hibridi za setev

0

A

0712 90 19

– – –

drugo

9,4 EUR/100 kg

A

0712 90 30

– –

paradižnik

12,8

A

0712 90 50

– –

korenje

12,8

A

0712 90 90

– –

druge

12,8

A

0713

Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene

0713 10

grah (Pisum sativum)

0713 10 10

– –

za setev

0

A

0713 10 90

– –

drug

0

A

0713 20 00

čičerka

0

A

fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0713 31 00

– –

fižol vrste Vigna mungo (L.) Hepper ali Vigna radiata (L.) Wilczek

0

A

0713 32 00

– –

drobni rdeči (adzuki) fižol (Phaseolus ali Vigna angularis)

0

A

0713 33

– –

navadni fižol, vključno beli (Phaseolus vulgaris)

0713 33 10

– – –

za setev

0

A

0713 33 90

– – –

drug

0

A

0713 34 00

– –

vigna vrste Vigna subterranea ali Voandzeia subterranea

0

A

0713 35 00

– –

kitajski fižol (Vigna unguiculata)

0

A

0713 39 00

– –

drug

0

A

0713 40 00

leča

0

A

0713 50 00

Bob (Vicia faba var. major) in konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

3,2

A

0713 60 00

kajanus (Cajanus cajan)

3,2

A

0713 90 00

druge

3,2

A

0714

Manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa

0714 10

manioka (cassava)

0714 10 91

– –

vrste, ki se uporablja za človeško prehrano, v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 28 kg, bodisi sveža in cela ali olupljena in zamrznjena, narezana ali ne

9,5 EUR/100 kg

A

0714 10 98

– –

drugo

9,5 EUR/100 kg

A

0714 20

sladki krompir

0714 20 10

– –

svež, cel, namenjen za človeško prehrano

3

A

0714 20 90

– –

drugo

6,4 EUR/100 kg

A

0714 30

jam (Dioscorea spp.)

0714 30 10

– –

vrste, ki se uporablja za človeško prehrano, v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 28 kg, bodisi svež in celi ali olupljen in zamrznjen, narezan ali ne

9,5 EUR/100 kg

A

0714 30 90

– –

drugo

9,5 EUR/100 kg

A

0714 40

taro (Colocasia spp.)

0714 40 10

– –

vrste, ki se uporablja za človeško prehrano, v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 28 kg, bodisi svež in celi ali olupljen in zamrznjen, narezan ali ne

9,5 EUR/100 kg

A

0714 40 90

– –

drugo

9,5 EUR/100 kg

A

0714 50

karibsko zelje (Xanthosoma spp.)

0714 50 10

– –

vrste, ki se uporablja za človeško prehrano, v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 28 kg, bodisi sveže in celo ali olupljeno in zamrznjeno, narezano ali ne

9,5 EUR/100 kg

A

0714 50 90

– –

drugo

9,5 EUR/100 kg

A

0714 90

drugo

– –

maranta, salep in podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba

0714 90 12

– – –

vrste, ki se uporablja za človeško prehrano, v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 28 kg, bodisi sveži in celi ali olupljen in zamrznjen, narezan ali ne

9,5 EUR/100 kg

A

0714 90 18

– – –

drugo

9,5 EUR/100 kg

A

0714 90 90

– –

drugo

3

A

08

POGLAVJE 8 – UŽITNO SADJE IN OREŠKI; LUPINE AGRUMOV ALI MELON

0801

Kokosovi orehi, brazilski orehi in indijski orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni

kokosov oreh

0801 11 00

– –

suh kokosov oreh

0

A

0801 12 00

– –

v notranji lupini (mesnati del)

0

A

0801 19 00

– –

drug

0

A

brazilski oreh

0801 21 00

– –

v luščini

0

A

0801 22 00

– –

oluščeni

0

A

indijski oreh

0801 31 00

– –

v luščini

0

A

0801 32 00

– –

oluščeni

0

A

0802

Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni

mandeljni

0802 11

– –

neoluščeni

0802 11 10

– – –

grenki

0

A

0802 11 90

– – –

drugi

5,6

A

0802 12

– –

oluščeni

0802 12 10

– – –

grenki

0

A

0802 12 90

– – –

drugi

3,5

A

lešniki (Corylus spp.)

0802 21 00

– –

neoluščeni

3,2

A

0802 22 00

– –

oluščeni

3,2

A

navadni orehi

0802 31 00

– –

neoluščeni

4

A

0802 32 00

– –

oluščeni

5,1

A

kostanji (Castanea spp.)

0802 41 00

– –

neoluščeni

5,6

A

0802 42 00

– –

oluščeni

5,6

A

pistacije

0802 51 00

– –

neoluščene

1,6

A

0802 52 00

– –

oluščene

1,6

A

makadamije

0802 61 00

– –

neoluščene

2

A

0802 62 00

– –

oluščene

2

A

0802 70 00

kola orehi (Cola spp.)

0

A

0802 80 00

areka orehi

0

A

0802 90

drugo

0802 90 10

– –

ameriški hikori oreh

0

A

0802 90 50

– –

pinjole

2

A

0802 90 85

– –

drugo

2

A

0803

Banane, vključno pisang, sveže ali suhe

0803 10

pisang

0803 10 10

– –

sveže

16

A

0803 10 90

– –

posušene

16

A

0803 90

drugo

0803 90 10

– –

sveže

136 EUR/1 000 kg

R75

glej odstavek 1(l) oddelka A Priloge 2-A

0803 90 90

– –

posušene

16

A

0804

Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangostin, sveži ali suhi

0804 10 00

dateljni

7,7

A

0804 20

fige

0804 20 10

– –

sveže

5,6

A

0804 20 90

– –

posušene

8

A

0804 30 00

ananas

5,8

A

0804 40 00

avokado

5,1

A

0804 50 00

guava, mango in mangostin

0

A

0805

Agrumi, sveži ali sušeni

0805 10

pomaranče

0805 10 20

– –

sladke pomaranče, sveže

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0805 10 80

– –

druge

16

A

0805 20

mandarine (vključno tangerine in satsume); klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov

0805 20 10

– –

klementine

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0805 20 30

– –

monrealke in mandarine satsuma

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0805 20 50

– –

mandarine in mandarine wilking

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0805 20 70

– –

tangerine

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0805 20 90

– –

druge

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0805 40 00

grenivke, vključno pomelo

2,4

A

0805 50

limone (Citrus limon, Citrus limonum) in limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0805 50 10

– –

limone (Citrus limon, Citrus limonum)

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0805 50 90

– –

limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

12,8

A

0805 90 00

drugo

12,8

A

0806

Grozdje, sveže ali suho

0806 10

sveže

0806 10 10

– –

namizno grozdje

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0806 10 90

– –

drugo

17,6

A

0806 20

suho

0806 20 10

– –

korinte

2,4

A

0806 20 30

– –

sultanine

2,4

A

0806 20 90

– –

drugo

2,4

A

0807

Melone (vključno lubenice) in papaja, sveže

melone (vključno lubenice)

0807 11 00

– –

lubenice

8,8

A

0807 19 00

– –

druge

8,8

A

0807 20 00

papaja

0

A

0808

Jabolka, hruške in kutine, sveže

0808 10

jabolka

0808 10 10

– –

jabolka za predelavo v mošt, razsuta, od 16. septembra do 15. decembra

7,2 MIN 0,36 EUR/100 kg/net

A

0808 10 80

– –

drugo

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0808 30

hruške

0808 30 10

– –

hruške za predelavo v mošt, razsute, od 1. avgusta do 31. decembra

7,2 MIN 0,36 EUR/100 kg/net

A

0808 30 90

– –

druge

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0808 40 00

kutine

7,2

A

0809

Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno z nektarinami), slive in trnulje, sveže

0809 10 00

marelice

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

češnje in višnje

0809 21 00

– –

višnje (Prunus cerasus)

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0809 29 00

– –

druge

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0809 30

breskve, vključno nektarine

0809 30 10

– –

nektarine

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0809 30 90

– –

druge

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0809 40

slive in trnulje

0809 40 05

– –

slive

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

0809 40 90

– –

trnulje

12

A

0810

Drugo sadje, sveže

0810 10 00

jagode

12,8 MIN 2,4 EUR/100 kg/net

A

0810 20

maline, robide, murve in loganove robide

0810 20 10

– –

maline

8,8

A

0810 20 90

– –

drugo

9,6

A

0810 30

črni, beli in rdeči ribez in kosmulje

0810 30 10

– –

črni ribez

8,8

A

0810 30 30

– –

rdeči ribez

8,8

A

0810 30 90

– –

drugo

9,6

A

0810 40

brusnice, borovnice in drugo sadje rodu Vaccinium

0810 40 10

– –

brusnice (sadeži vrste Vaccinium vitis-idaea)

0

A

0810 40 30

– –

borovnice (sadeži vrste Vaccinium myrtillus)

3,2

A

0810 40 50

– –

sadeži vrste Vaccinium macrocarpon in Vaccinium corymbosum

3,2

A

0810 40 90

– –

drugo

9,6

A

0810 50 00

kivi

8,8

A

0810 60 00

durian

8,8

A

0810 70 00

kakiji

8,8

A

0810 90

drugo

0810 90 20

– –

tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, pasijonke, karambola in pitahaya

0

A

0810 90 75

– –

drugo

8,8

A

0811

 

Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne

0811 10

jagode

– –

ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila

0811 10 11

– – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

20,8 + 8,4 EUR/100 kg

A

0811 10 19

– – –

druge

20,8

A

0811 10 90

– –

druge

14,4

A

0811 20

maline, robide, murve, loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje

– –

ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila

0811 20 11

– – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

20,8 + 8,4 EUR/100 kg

A

0811 20 19

– – –

drugo

20,8

A

– –

drugo

0811 20 31

– – –

maline

14,4

A

0811 20 39

– – –

črni ribez

14,4

A

0811 20 51

– – –

rdeči ribez

12

A

0811 20 59

– – –

robide in murve

12

A

0811 20 90

– – –

drugo

14,4

A

0811 90

drugo

– –

ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila

– – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

0811 90 11

– – – –

tropsko sadje in tropski orehi

13 + 5,3 EUR/100 kg

A

0811 90 19

– – – –

drugo

20,8 + 8,4 EUR/100 kg

A

– – –

drugo

0811 90 31

– – – –

tropsko sadje in tropski orehi

13

A

0811 90 39

– – – –

drugo

20,8

A

– –

drugo

0811 90 50

– – –

borovnice (sadeži vrste Vaccinium myrtillus)

12

A

0811 90 70

– – –

borovnice vrste Vaccinium myrtilloides in Vaccinium angustifolium

3,2

A

– – –

češnje in višnje

0811 90 75

– – – –

višnje (Prunus cerasus)

14,4

A

0811 90 80

– – – –

drugo

14,4

A

0811 90 85

– – –

tropsko sadje in tropski orehi

9

A

0811 90 95

– – –

drugo

14,4

A

0812

Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano

0812 10 00

češnje in višnje

8,8

A

0812 90

drugo

0812 90 25

– –

marelice; pomaranče

12,8

A

0812 90 30

– –

papaja

2,3

A

0812 90 40

– –

borovnice (sadeži vrste Vaccinium myrtillus)

6,4

A

0812 90 70

– –

guava, mango, mangostini, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, pasijonke, karambola, pitahaya in tropski orehi

5,5

A

0812 90 98

– –

drugo

8,8

A

0813

Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča pod tarifne številke od 0801 do 0806; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja

0813 10 00

marelice

5,6

A

0813 20 00

slive

9,6

A

0813 30 00

jabolka

3,2

A

0813 40

drugo sadje

0813 40 10

– –

breskve, vključno z nektarinami

5,6

A

0813 40 30

– –

hruške

6,4

A

0813 40 50

– –

papaja

2

A

0813 40 65

– –

tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, pasijonke, karambola in pitahaya

0

A

0813 40 95

– –

drugo

2,4

A

0813 50

mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja

– –

mešanice iz suhega sadja, razen tistih iz tarifnih številk od 0801 do 0806

– – –

ki ne vsebujejo suhih sliv

0813 50 12

– – – –

iz papaj, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonk, karambol in pitahay

4

A

0813 50 15

– – – –

drugo

6,4

A

0813 50 19

– – –

ki vsebujejo suhe slive

9,6

A

– –

mešanice izključno iz suhih oreškov iz tarifnih številk 0801 in 0802

0813 50 31

– – –

iz tropskih orehov

4

A

0813 50 39

– – –

druge

6,4

A

– –

druge mešanice

0813 50 91

– – –

ki ne vsebujejo suhih sliv ali fig

8

A

0813 50 99

– – –

druge

9,6

A

0814 00 00

Lupine agrumov ali melon (vključno lubenic), sveže, zamrznjene, suhe ali začasno konzervirane v slanici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje

1,6

A

09

POGLAVJE 9 – KAVA, PRAVI ČAJ, MATÉ ČAJ IN ZAČIMBE

0901

Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli delež kave

kava, nepražena

0901 11 00

– –

s kofeinom

0

A

0901 12 00

– –

brez kofeina

8,3

A

kava, pražena

0901 21 00

– –

s kofeinom

7,5

A

0901 22 00

– –

brez kofeina

9

A

0901 90

drugo

0901 90 10

– –

lupinice in kožice kave

0

A

0901 90 90

– –

kavni nadomestki, ki vsebujejo kavo

11,5

A

0902

Pravi čaj, aromatiziran ali ne

0902 10 00

zeleni čaj (nefermentiran) v izvirnem pakiranju do vključno 3 kg

3,2

A

0902 20 00

drug zeleni čaj (nefermentiran)

0

A

0902 30 00

črni čaj (fermentiran) in delno fermentiran čaj, v izvirnem pakiranju do vključno 3 kg

0

A

0902 40 00

drug črni čaj (fermentiran) in drugi delno fermentirani čaji

0

A

0903 00 00

Maté čaj

0

A

0904

Poper iz rodu Piper; suhi ali zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta

poper

0904 11 00

– –

nezdrobljen in nezmlet

0

A

0904 12 00

– –

zdrobljen ali zmlet

4

A

plodovi iz rodu Capsicum ali iz rodu Pimenta

0904 21

– –

suhi, nezdrobljeni in nezmleti

0904 21 10

– – –

sladka paprika (Capsicum annuum)

9,6

A

0904 21 90

– – –

drugi

0

A

0904 22 00

– –

zdrobljeni ali zmleti

5

A

0905

Vanilija

0905 10 00

nezdrobljena in nezmleta

6

A

0905 20 00

zdrobljena ali zmleta

6

A

0906

Cimet in cvetovi cimetovega drevesa

nezdrobljeni in nezmleti

0906 11 00

– –

cimet (Cinnamomum zeylanicum Blume)

0

A

0906 19 00

– –

drugo

0

A

0906 20 00

zdrobljeni ali zmleti

0

A

0907

Klinčki (celi plodovi, popki in peclji)

0907 10 00

nezdrobljeni in nezmleti

8

A

0907 20 00

zdrobljeni ali zmleti

8

A

0908

Muškatni orešček, macis in kardamom

muškatni orešček

0908 11 00

– –

nezdrobljen in nezmlet

0

A

0908 12 00

– –

zdrobljen ali zmlet

0

A

macis

0908 21 00

– –

nezdrobljen in nezmlet

0

A

0908 22 00

– –

zdrobljen ali zmlet

0

A

kardamom

0908 31 00

– –

nezdrobljen in nezmlet

0

A

0908 32 00

– –

zdrobljen ali zmlet

0

A

0909

Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode

seme koriandra

0909 21 00

– –

nezdrobljeno in nezmleto

0

A

0909 22 00

– –

zdrobljeno ali zmleto

0

A

seme orientalske kumine

0909 31 00

– –

nezdrobljeno in nezmleto

0

A

0909 32 00

– –

zdrobljeno ali zmleto

0

A

seme janeža, zvezdastega janeža, navadne kumine ali komarčka; brinove jagode

0909 61 00

– –

nezdrobljeno in nezmleto

0

A

0909 62 00

– –

zdrobljeno ali zmleto

0

A

0910

Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe

ingver

0910 11 00

– –

nezdrobljen in nezmlet

0

A

0910 12 00

– –

zdrobljen ali zmlet

0

A

0910 20

žafran

0910 20 10

– –

nezdrobljen in nezmlet

0

A

0910 20 90

– –

zdrobljen ali zmlet

8,5

A

0910 30 00

kurkuma

0

A

druge začimbe

0910 91

– –

mešanice, opredeljene v opombi 1(b) k temu poglavju

0910 91 05

– – –

curry

0

A

– – –

druge

0910 91 10

– – – –

nezdrobljene in nezmlete

0

A

0910 91 90

– – – –

zdrobljene ali zmlete

12,5

A

0910 99

– –

druge

0910 99 10

– – –

seme triplata (božje rutice)

0

A

– – –

timijan

– – – –

nezdrobljen in nezmlet

0910 99 31

– – – – –

divji timijan – materina dušica (Thymus serpyllum)

0

A

0910 99 33

– – – – –

drug

7

A

0910 99 39

– – – –

zdrobljen ali zmlet

8,5

A

0910 99 50

– – –

lovorjev list

7

A

– – –

druge

0910 99 91

– – – –

nezdrobljene in nezmlete

0

A

0910 99 99

– – – –

zdrobljene ali zmlete

12,5

A

10

POGLAVJE 10 – ŽITA

1001

Pšenica in soržica

trda pšenica

1001 11 00

– –

semenska

148 EUR/1 000 kg

A

1001 19 00

– –

druga

148 EUR/1 000 kg

A

druga

1001 91

– –

semenska

1001 91 10

– – –

pira

12,8

A

1001 91 20

– – –

navadna pšenica in soržica

95 EUR/1 000 kg

A

1001 91 90

– – –

drugo

95 EUR/1 000 kg

A

1001 99 00

– –

druga

95 EUR/1 000 kg

A

1002

1002 10 00

semenska

93 EUR/1 000 kg

A

1002 90 00

druga

93 EUR/1 000 kg

A

1003

Ječmen

1003 10 00

semenski

93 EUR/1 000 kg

A

1003 90 00

drug

93 EUR/1 000 kg

A

1004

oves

1004 10 00

semenski

89 EUR/1 000 kg

A

1004 90 00

drug

89 EUR/1 000 kg

A

1005

koruza

1005 10

semenska

– –

hibridna

1005 10 13

– – –

trilinijski hibridi

0

A

1005 10 15

– – –

dvolinijski hibridi

0

A

1005 10 18

– – –

drugo

0

A

1005 10 90

– –

drugo

94 EUR/1 000 kg

A

1005 90 00

druga

94 EUR/1 000 kg

A

1006

Riž

1006 10

riž v luski (neoluščen ali surov)

1006 10 10

– –

za setev

7,7

A

– –

drugi

– – –

parboiled

1006 10 21

– – – –

okroglozrnat

211 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 10 23

– – – –

srednjezrnat

211 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– – – –

dolgozrnat

1006 10 25

– – – – –

z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3

211 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 10 27

– – – – –

z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

211 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– – –

drug

1006 10 92

– – – –

okroglozrnat

211 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 10 94

– – – –

srednjezrnat

211 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– – – –

dolgozrnat

1006 10 96

– – – – –

z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3

211 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 10 98

– – – – –

z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

211 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 20

oluščen (rjav) riž

– –

parboiled

1006 20 11

– – –

okroglozrnat

65 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 20 13

– – –

srednjezrnat

65 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– – –

dolgozrnat

1006 20 15

– – – –

z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3

65 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 20 17

– – – –

z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

65 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– –

drug

1006 20 92

– – –

okroglozrnat

65 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 20 94

– – –

srednjezrnat

65 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– – –

dolgozrnat

1006 20 96

– – – –

z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3

65 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 20 98

– – – –

pri katerem je razmerje med dolžino in širino 3 ali več

65 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 30

manj brušen ali popolnoma brušen riž, poliran ali glaziran ali ne

– –

manj brušen riž

– – –

parboiled

1006 30 21

– – – –

okroglozrnat

175 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 30 23

– – – –

srednjezrnat

175 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– – – –

dolgozrnat

1006 30 25

– – – – –

z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3

175 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 30 27

– – – – –

z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

175 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– – –

drug

1006 30 42

– – – –

okroglozrnat

175 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 30 44

– – – –

srednjezrnat

175 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– – – –

dolgozrnat

1006 30 46

– – – – –

z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3

175 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 30 48

– – – – –

z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

175 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– –

popolnoma brušen riž

– – –

parboiled

1006 30 61

– – – –

okroglozrnat

175 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 30 63

– – – –

srednjezrnat

175 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– – – –

dolgozrnat

1006 30 65

– – – – –

z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3

175 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 30 67

– – – – –

z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

175 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– – –

drug

1006 30 92

– – – –

okroglozrnat

175 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 30 94

– – – –

srednjezrnat

175 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– – – –

dolgozrnat

1006 30 96

– – – – –

z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3

175 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 30 98

– – – – –

z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

175 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavke 5 in 7 do 10 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1006 40 00

lomljen riž

65 EUR/1 000 kg

B5 (seecomment)

50 % znižanje pri EIF in linearna odprava po 5 letih

1007

Sirek v zrnu

1007 10

semenski

1007 10 10

– –

hibridi

6,4

A

1007 10 90

– –

drugo

94 EUR/1 000 kg

A

1007 90 00

drug

94 EUR/1 000 kg

A

1008

Ajda, proso, kanarska čužka; druga žita

1008 10 00

ajda

37 EUR/1 000 kg

A

proso

1008 21 00

– –

semensko

56 EUR/1 000 kg

A

1008 29 00

– –

drugo

56 EUR/1 000 kg

A

1008 30 00

kanarska čužka

0

A

1008 40 00

srakonja (Digitaria spp.)

37 EUR/1 000 kg

A

1008 50 00

kvinoja (Chenopodium quinoa)

37 EUR/1 000 kg

A

1008 60 00

tritikala

93 EUR/1 000 kg

A

1008 90 00

druga žita

37 EUR/1 000 kg

A

11

POGLAVJE 11 – PROIZVODI MLINSKE INDUSTRIJE; SLAD; ŠKROB; INULIN; PŠENIČNI GLUTEN

1101 00

Pšenična moka ali soržična moka

pšenična moka

1101 00 11

– –

iz trde pšenice

172 EUR/1 000 kg

B3

1101 00 15

– –

iz navadne pšenice in pire

172 EUR/1 000 kg

B3

1101 00 90

soržična moka

172 EUR/1 000 kg

B3

1102

Žitna moka, razen pšenične ali soržične moke

1102 20

koruzna moka

1102 20 10

– –

z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. %

173 EUR/1 000 kg

B3

1102 20 90

– –

druga

98 EUR/1 000 kg

B3

1102 90

druga

1102 90 10

– –

ječmenova moka

171 EUR/1 000 kg

B5

1102 90 30

– –

ovsena moka

164 EUR/1 000 kg

B5

1102 90 50

– –

riževa moka

138 EUR/1 000 kg

A

1102 90 70

– –

ržena moka

168 EUR/1 000 kg

B5

1102 90 90

– –

druga

98 EUR/1 000 kg

B5

1103

Žitni drobljenci, zdrob in peleti

drobljenec in zdrob

1103 11

– –

pšenična

1103 11 10

– – –

iz trde pšenice

267 EUR/1 000 kg

A

1103 11 90

– – –

iz navadne pšenice in pire

186 EUR/1 000 kg

A

1103 13

– –

koruzna

1103 13 10

– – –

z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. %

173 EUR/1 000 kg

B5

1103 13 90

– – –

druga

98 EUR/1 000 kg

B5

1103 19

– –

iz drugih žit

1103 19 20

– – –

ržena ali ječmenova

171 EUR/1 000 kg

A

1103 19 40

– – –

ovsena

164 EUR/1 000 kg

A

1103 19 50

– – –

riževa

138 EUR/1 000 kg

B5

1103 19 90

– – –

drugo

98 EUR/1 000 kg

A

1103 20

Peleti

1103 20 25

– –

rženi ali ječmenovi

171 EUR/1 000 kg

A

1103 20 30

– –

ovseni

164 EUR/1 000 kg

A

1103 20 40

– –

koruzni

173 EUR/1 000 kg

B5

1103 20 50

– –

riževi

138 EUR/1 000 kg

B5

1103 20 60

– –

pšenični

175 EUR/1 000 kg

A

1103 20 90

– –

drugi

98 EUR/1 000 kg

A

1104

Žitna zrna, drugače obdelana (npr.: oluščena, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti

Zrna, valjana ali v obliki kosmičev

1104 12

– –

ovsena

1104 12 10

– – –

valjana

93 EUR/1 000 kg

A

1104 12 90

– – –

v obliki kosmičev

182 EUR/1 000 kg

A

1104 19

– –

iz drugih žit

1104 19 10

– – –

pšenična

175 EUR/1 000 kg

A

1104 19 30

– – –

ržena

171 EUR/1 000 kg

A

1104 19 50

– – –

koruzna

173 EUR/1 000 kg

B5

– – –

ječmenova

1104 19 61

– – – –

valjana

97 EUR/1 000 kg

A

1104 19 69

– – – –

v obliki kosmičev

189 EUR/1 000 kg

A

– – –

druga

1104 19 91

– – – –

riževi kosmiči

234 EUR/1 000 kg

B5

1104 19 99

– – – –

drugo

173 EUR/1 000 kg

B5

drugače obdelana zrna (npr.: oluščena, perlirana, rezana ali drobljena)

1104 22

– –

ovsena

1104 22 40

– – –

oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne

162 EUR/1 000 kg

A

1104 22 50

– – –

perlirana

145 EUR/1 000 kg

A

1104 22 95

– – –

druga

93 EUR/1 000 kg

A

1104 23

– –

koruzna

1104 23 40

– – –

oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne; perlirana

152 EUR/1 000 kg

A

1104 23 98

– – –

druga

98 EUR/1 000 kg

B5

1104 29

– –

iz drugih žit

– – –

ječmenova

1104 29 04

– – – –

oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne

150 EUR/1 000 kg

A

1104 29 05

– – – –

perlirana

236 EUR/1 000 kg

A

1104 29 08

– – – –

druga

97 EUR/1 000 kg

A

– – –

druga

1104 29 17

– – – –

oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne

129 EUR/1 000 kg

A

1104 29 30

– – – –

perlirana

154 EUR/1 000 kg

B5

– – – –

obdelana le z drobljenjem

1104 29 51

– – – – –

pšenična

99 EUR/1 000 kg

A

1104 29 55

– – – – –

ržena

97 EUR/1 000 kg

A

1104 29 59

– – – – –

druga

98 EUR/1 000 kg

B5

– – – –

druga

1104 29 81

– – – – –

pšenična

99 EUR/1 000 kg

B5

1104 29 85

– – – – –

ržena

97 EUR/1 000 kg

B5

1104 29 89

– – – – –

druga

98 EUR/1 000 kg

B5

1104 30

žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti

1104 30 10

– –

pšenični

76 EUR/1 000 kg

A

1104 30 90

– –

iz drugih žit

75 EUR/1 000 kg

A

1105

Moka, zdrob, prah, kosmiči, granule in peleti iz krompirja

1105 10 00

moka, prah in zdrob

12,2

B3

1105 20 00

kosmiči, granule in peleti

12,2

B3

1106

Moka, zdrob in prah iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713, iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714, ali iz proizvodov iz poglavja 8

1106 10 00

iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713

7,7

A

1106 20

iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714

1106 20 10

– –

neprimerni za človeško prehrano (denaturirani)

95 EUR/1 000 kg

B5

1106 20 90

– –

drugi

166 EUR/1 000 kg

B5

1106 30

iz proizvodov iz poglavja 8

1106 30 10

– –

iz banan

10,9

B3

1106 30 90

– –

drugo

8,3

A

1107

Slad, pražen ali nepražen

1107 10

nepražen

– –

pšenični

1107 10 11

– – –

v obliki moke

177 EUR/1 000 kg

A

1107 10 19

– – –

drug

134 EUR/1 000 kg

A

– –

drug

1107 10 91

– – –

v obliki moke

173 EUR/1 000 kg

A

1107 10 99

– – –

drug

131 EUR/1 000 kg

A

1107 20 00

pražen

152 EUR/1 000 kg

A

1108

Škrob; inulin

škrob

1108 11 00

– –

pšenični škrob

224 EUR/1 000 kg

B7

1108 12 00

– –

koruzni škrob

166 EUR/1 000 kg

B7

1108 13 00

– –

krompirjev škrob

166 EUR/1 000 kg

B7

1108 14 00

– –

škrob iz manioke

166 EUR/1 000 kg

TRQ

glej odstavek 11 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1108 19

– –

drug škrob

1108 19 10

– – –

rižev škrob

216 EUR/1 000 kg

B7

1108 19 90

– – –

drug

166 EUR/1 000 kg

B7

1108 20 00

inulin

19,2

B7

1109 00 00

 

Pšenični gluten, osušen ali neosušen

512 EUR/1 000 kg

B5

12

POGLAVJE 12 – OLJNA SEMENA IN PLODOVI; RAZLIČNA ZRNA, SEMENA IN PLODOVI; INDUSTRIJSKE ALI ZDRAVILNE RASTLINE; SLAMA IN KRMA

1201

Soja, cela ali lomljena

1201 10 00

seme

0

A

1201 90 00

druga

0

A

1202

Arašidi, nepraženi ali drugače termično obdelani, vključno oluščeni ali lomljeni

1202 30 00

seme

0

A

drugi

1202 41 00

– –

v lupini

0

A

1202 42 00

– –

oluščeni, vključno lomljeni

0

A

1203 00 00

Kopra

0

A

1204 00

Laneno seme, celo ali lomljeno

1204 00 10

seme

0

A

1204 00 90

drugo

0

A

1205

Seme oljne repice ali ogrščice, celo ali lomljeno

1205 10

seme oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline

1205 10 10

– –

seme

0

A

1205 10 90

– –

drugo

0

A

1205 90 00

drugo

0

A

1206 00

Sončnično seme, celo ali lomljeno

1206 00 10

seme

0

A

drugo

1206 00 91

– –

oluščeno; v sivi in belo progasti luščini

0

A

1206 00 99

– –

drugo

0

A

1207

Drugo oljno seme in plodovi, celo ali lomljeno

1207 10 00

palmovi orehi in jedrca

0

A

bombaževo seme

1207 21 00

– –

seme

0

A

1207 29 00

– –

drugo

0

A

1207 30 00

ricinusovo seme

0

A

1207 40

sezamovo seme

1207 40 10

– –

seme

0

A

1207 40 90

– –

drugo

0

A

1207 50

gorčično seme

1207 50 10

– –

seme

0

A

1207 50 90

– –

drugo

0

A

1207 60 00

seme barvilnega rumenika (Carthamus tinctorius)

0

A

1207 70 00

melonino seme

0

A

drugo

1207 91

– –

makovo seme

1207 91 10

– – –

seme

0

A

1207 91 90

– – –

drugo

0

A

1207 99

– –

drugo

1207 99 20

– – –

seme

0

A

– – –

drugo

1207 99 91

– – – –

konopljino seme

0

A

1207 99 96

– – – –

drugo

0

A

1208

Moka in zdrob iz oljnih semen ali plodov, razen iz gorčice

1208 10 00

iz soje

4,5

A

1208 90 00

drugo

0

A

1209

Semena in trosi, namenjeni za setev

1209 10 00

seme sladkorne pese

8,3

A

seme krmnih rastlin

1209 21 00

– –

seme lucerne (alfalfa)

2,5

A

1209 22

– –

seme detelje (Trifolium spp.)

1209 22 10

– – –

travniška detelja (Trifolium pratense L.)

0

A

1209 22 80

– – –

drugo

0

A

1209 23

– –

seme bilnice

1209 23 11

– – –

seme travniške bilnice (Festuca pratensis Huds.)

0

A

1209 23 15

– – –

seme rdeče bilnice (Festuca rubra L.)

0

A

1209 23 80

– – –

drugo

2,5

A

1209 24 00

– –

seme travniške latovke (Poa pratensis L.)

0

A

1209 25

– –

seme ljuljke (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.)

1209 25 10

– – –

mnogocvetna ljuljka (vključno z westerwoldsko ljuljko) (Lolium multiflorum Lam.)

0

A

1209 25 90

– – –

trpežna ljuljka (Lolium perenne L.)

0

A

1209 29

– –

drugo

1209 29 45

– – –

seme mačjega repa; seme grašice; seme vrst iz rodu Poa (Poa palustris L., Poa trivialis L.); pasja trava (Dactylis glomerata L.); šopulja (Agrostis)

0

A

1209 29 50

– – –

seme volčjega boba

2,5

A

1209 29 60

– – –

seme krmne pese (Beta vulgaris var. alba)

8,3

A

1209 29 80

– – –

drugo

2,5

A

1209 30 00

seme rastlin z neolesenelim steblom, ki se gojijo v glavnem zaradi cvetov

3

A

drugo

1209 91

– –

seme vrtnin

1209 91 30

– – –

seme rdeče pese (Beta vulgaris var. conditiva)

8,3

A

1209 91 80

– – –

drugo

3

A

1209 99

– –

drugo

1209 99 10

– – –

semena gozdnega drevja

0

A

– – –

drugo

1209 99 91

– – – –

semena rastlin, ki jih gojijo predvsem zaradi njihovih cvetov, razen tistih iz tarifne številke 1209 30

3

A

1209 99 99

– – – –

drugo

4

A

1210

Hmelj, svež ali sušen, vključno zdrobljen ali zmlet ali v peletih, lupulin

1210 10 00

hmelj, nezdrobljen in nezmlet in ne v peletih

5,8

A

1210 20

hmelj, zdrobljen, zmlet ali v peletih; lupulin

1210 20 10

– –

hmelj, zdrobljen, zmlet ali v obliki peletov, z višjo vsebnostjo lupulina; lupulin

5,8

A

1210 20 90

– –

drug

5,8

A

1211

Rastline in deli rastlin (vključno semena in plodovi), vrst, ki se uporabljajo predvsem v parfumeriji, farmaciji ali za insekticidne, fungicidne ali podobne namene, sveži ali sušeni, rezani ali celi, zdrobljeni ali v prahu

1211 20 00

korenina ginsenga

0

A

1211 30 00

listi koke

0

A

1211 40 00

makova slama

0

A

1211 90

drugo

1211 90 30

– –

tonka fižol

3

A

1211 90 85

– –

drugo

0

A

1212

Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

morske alge in druge alge

1212 21 00

– –

za prehrano ljudi

0

A

1212 29 00

– –

drugo

0

A

drugo

1212 91

– –

sladkorna pesa

1212 91 20

– – –

sušena, zmleta ali ne

23 EUR/100 kg

A

1212 91 80

– – –

druga

6,7 EUR/100 kg

A

1212 92 00

– –

rožiči

5,1

A

1212 93 00

– –

sladkorni trs

4,6 EUR/100 kg

A

1212 94 00

– –

korenine cikorije

0

A

1212 99

– –

drugo

– – –

seme rožičev

1212 99 41

– – – –

ne oluščeno, zdrobljeno ali zmleto

0

A

1212 99 49

– – – –

drugo

5,8

A

1212 99 95

– – –

drugo

0

A

1213 00 00

Žitna slama in žitne pleve, surove, nepripravljene, vključno zrezane, mlete ali ne ali v obliki peletov

0

A

1214

Rumena (podzemna) koleraba, krmna pesa, krmne korenovke; seno, lucerna, detelja, turška detelja, krmni ohrovt, volčji bob, grašice in podobni proizvodi za krmo, tudi v peletih

1214 10 00

zdrob in peleti iz lucerne (alfalfa)

0

A

1214 90

drugo

1214 90 10

– –

krmna pesa, rumena koleraba in druge krmne korenovke

5,8

A

1214 90 90

– –

drugo

0

A

13

POGLAVJE 13 – ŠELAK; GUME, SMOLE IN DRUGI RASTLINSKI SOKOVI IN EKSTRAKTI

1301

Šelak, naravne gume, smole, gumijeve smole in oljne smole (na primer: balzami)

1301 20 00

arabski gumi

0

A

1301 90 00

drugo

0

A

1302

Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani

rastlinski sokovi in ekstrakti

1302 11 00

– –

opija

0

A

1302 12 00

– –

iz sladkega korena

3,2

A

1302 13 00

– –

iz hmelja

3,2

A

1302 19

– –

drugi

1302 19 05

– – –

vanilijeva oljna smola

3

A

1302 19 80

– – –

drugi

0

A

1302 20

pektinske snovi, pektinati in pektati

1302 20 10

– –

suhe

19,2

A

1302 20 90

– –

druge

11,2

A

sluzi in zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani

1302 31 00

– –

agar-agar

0

A

1302 32

– –

sluzi in zgoščevalci, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semen guara, modificirani ali nemodificirani

1302 32 10

– – –

iz rožiča ali rožičevih semen

0

A

1302 32 90

– – –

iz semen guara

0

A

1302 39 00

– –

drugo

0

A

14

POGLAVJE 14 – RASTLINSKI MATERIALI ZA PLETARSTVO; RASTLINSKI PROIZVODI, KI NISO NAVEDENI ALI ZAJETI NA DRUGEM MESTU

1401

Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje)

1401 10 00

bambus

0

A

1401 20 00

španski trs

0

A

1401 90 00

drugo

0

A

1404

Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

1404 20 00

linters iz bombaža

0

A

1404 90 00

drugo

0

A

15

POGLAVJE 15 – MASTI IN OLJA ŽIVALSKEGA ALI RASTLINSKEGA IZVORA IN PROIZVODI NJIHOVE RAZGRADNJE; PRIPRAVLJENE UŽITNE MASTI; VOSKI ŽIVALSKEGA ALI RASTLINSKEGA IZVORA

1501

Svinjska maščoba (vključno z mastjo) in perutninska maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503

1501 10

svinjska mast

1501 10 10

– –

za industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

0

A

1501 10 90

– –

drugo

17,2 EUR/100 kg

B3

1501 20

druga svinjska maščoba

1501 20 10

– –

za industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

0

A

1501 20 90

– –

drugo

17,2 EUR/100 kg

B3

1501 90 00

drugo

11,5

A

1502

Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503

1502 10

loj

1502 10 10

– –

za industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

0

A

1502 10 90

– –

drugo

3,2

A

1502 90

drugo

1502 90 10

– –

za industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

0

A

1502 90 90

– –

drugo

3,2

A

1503 00

 

Stearin iz svinjske masti, olje iz svinjske masti, oleostearin, oleo olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače obdelani

stearin iz svinjske masti in oleostearin

1503 00 11

– –

za industrijske namene

0

A

1503 00 19

– –

drugo

5,1

A

1503 00 30

olje iz loja za industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

0

A

1503 00 90

drugo

6,4

A

1504

Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani

1504 10

olja iz ribjih jeter in njihove frakcije

1504 10 10

– –

z vsebnostjo vitamina A do vključno 2 500 IU/g

3,8

A

– –

druge

1504 10 91

– – –

iz navadnega jezika

0

A

1504 10 99

– – –

druge

0

A

1504 20

masti in olja rib ter njihove frakcije, razen iz ribjih jeter

1504 20 10

– –

trdne frakcije

10,9

B7

1504 20 90

– –

drugo

0

A

1504 30

masti in olja morskih sesalcev in njihove frakcije

1504 30 10

– –

trdne frakcije

10,9

B7

1504 30 90

– –

drugo

0

A

1505 00

Maščobe iz volne in maščobne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom

1505 00 10

maščoba iz volne, surova

3,2

A

1505 00 90

drugo

0

A

1506 00 00

Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani

0

A

1507

Sojino olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

1507 10

surovo olje, vključno degumirano

1507 10 10

– –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

3,2

A

1507 10 90

– –

drugo

6,4

A

1507 90

drugo

1507 90 10

– –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

5,1

A

1507 90 90

– –

drugo

9,6

A

1508

Olje iz arašidov in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

1508 10

surovo olje

1508 10 10

– –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

0

A

1508 10 90

– –

drugo

6,4

A

1508 90

drugo

1508 90 10

– –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

5,1

A

1508 90 90

– –

drugo

9,6

A

1509

Oljčno olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

1509 10

deviško

1509 10 10

– –

lampantno oljčno olje

122,6 EUR/100 kg

A

1509 10 90

– –

drugo

124,5 EUR/100 kg

A

1509 90 00

drugo

134,6 EUR/100 kg

A

1510 00

 

Druga olja, dobljena izključno iz oljk, in njihove frakcije, rafinirana ali ne, toda kemično nemodificirana, vključno mešanice teh olj ali frakcij z olji ali frakcijami iz tarifne številke 1509

1510 00 10

surova olja

110,2 EUR/100 kg

A

1510 00 90

drugo

160,3 EUR/100 kg

A

1511

Palmovo olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

1511 10

surovo olje

1511 10 10

– –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

0

A

1511 10 90

– –

drugo

3,8

A

1511 90

drugo

– –

trdne frakcije

1511 90 11

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

12,8

A

1511 90 19

– – –

drugo

10,9

A

– –

drugo

1511 90 91

– – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

5,1

A

1511 90 99

– – –

drugo

9

A

1512

Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

olje iz sončnic in žafranike in njegove frakcije

1512 11

– –

surovo olje

1512 11 10

– – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

3,2

A

– – –

drugo

1512 11 91

– – – –

olje iz sončničnih semen

6,4

A

1512 11 99

– – – –

olje iz žafranike

6,4

A

1512 19

– –

drugo

1512 19 10

– – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

5,1

A

1512 19 90

– – –

drugo

9,6

A

olje iz bombaževega semena in njegove frakcije

1512 21

– –

surovo olje, z izločenim gosipolom ali ne

1512 21 10

– – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

3,2

A

1512 21 90

– – –

drugo

6,4

A

1512 29

– –

drugo

1512 29 10

– – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

5,1

A

1512 29 90

– – –

drugo

9,6

A

1513

Olje iz kokosovega oreha (kopra), palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

olje kokosovega oreha (kopre) in njegove frakcije

1513 11

– –

surovo olje

1513 11 10

– – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

2,5

A

– – –

drugo

1513 11 91

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

12,8

A

1513 11 99

– – – –

drugo

6,4

A

1513 19

– –

drugo

– – –

trdne frakcije

1513 19 11

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

12,8

A

1513 19 19

– – – –

drugo

10,9

A

– – –

drugo

1513 19 30

– – – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

5,1

A

– – – –

drugo

1513 19 91

– – – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

12,8

A

1513 19 99

– – – – –

drugo

9,6

A

olje palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije

1513 21

– –

surovo olje

1513 21 10

– – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

3,2

A

– – –

drugo

1513 21 30

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

12,8

A

1513 21 90

– – – –

drugo

6,4

A

1513 29

– –

drugo

– – –

trdne frakcije

1513 29 11

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

12,8

A

1513 29 19

– – – –

drugo

10,9

A

– – –

drugo

1513 29 30

– – – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

5,1

A

– – – –

drugo

1513 29 50

– – – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

12,8

A

1513 29 90

– – – – –

drugo

9,6

A

1514

Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njihove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

olje iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline in njegove frakcije

1514 11

– –

surovo olje

1514 11 10

– – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

3,2

A

1514 11 90

– – –

drugo

6,4

A

1514 19

– –

drugo

1514 19 10

– – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

5,1

A

1514 19 90

– – –

drugo

9,6

A

drugo

1514 91

– –

surovo olje

1514 91 10

– – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

3,2

A

1514 91 90

– – –

drugo

6,4

A

1514 99

– –

drugo

1514 99 10

– – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

5,1

A

1514 99 90

– – –

drugo

9,6

A

1515

Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani

laneno olje in njegove frakcije

1515 11 00

– –

surovo olje

3,2

A

1515 19

– –

drugo

1515 19 10

– – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

5,1

A

1515 19 90

– – –

drugo

9,6

A

koruzno olje in njegove frakcije

1515 21

– –

surovo olje

1515 21 10

– – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

3,2

A

1515 21 90

– – –

drugo

6,4

A

1515 29

– –

drugo

1515 29 10

– – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

5,1

A

1515 29 90

– – –

drugo

9,6

A

1515 30

ricinusovo olje in njegove frakcije

1515 30 10

– –

za proizvodnjo aminoundekanojske kisline, ki se uporablja za proizvodnjo sintetičnih tekstilnih vlaken ali umetnih plastičnih materialov

0

A

1515 30 90

– –

drugo

5,1

A

1515 50

sezamovo olje in njegove frakcije

– –

surovo olje

1515 50 11

– – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

3,2

A

1515 50 19

– – –

drugo

6,4

A

– –

drugo

1515 50 91

– – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

5,1

A

1515 50 99

– – –

drugo

9,6

A

1515 90

drugo

1515 90 11

– –

tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

0

A

– –

olje iz tobakovega semena in njegove frakcije

– – –

surovo olje

1515 90 21

– – – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

0

A

1515 90 29

– – – –

drugo

6,4

A

– – –

drugo

1515 90 31

– – – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

0

A

1515 90 39

– – – –

drugo

9,6

A

– –

druga olja in njihove frakcije

– – –

surova olja

1515 90 40

– – – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

3,2

A

– – – –

drugo

1515 90 51

– – – – –

trdna, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

12,8

A

1515 90 59

– – – – –

trdna, druga; tekoča

6,4

A

– – –

drugo

1515 90 60

– – – –

za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

5,1

A

– – – –

drugo

1515 90 91

– – – – –

trdna, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

12,8

A

1515 90 99

– – – – –

trdna, druga; tekoča

9,6

A

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani

1516 10

živalske masti in olja in njihove frakcije

1516 10 10

– –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

12,8

A

1516 10 90

– –

drugo

10,9

A

1516 20

rastlinske masti in olja in njihove frakcije

1516 20 10

– –

hidrogenirano ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“

3,4

A

– –

drugo

1516 20 91

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

12,8

A

– – –

drugo

1516 20 95

– – – –

olja iz ogrščice, lanenega semena, repičnega semena, sončničnega semena, iz semena illipa, karite, makore, touloucoua ali orehov palme babassu, za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

5,1

A

– – – –

druga

1516 20 96

– – – – –

olja iz arašidov, semen bombaža, soje ali sončnice; druga olja, ki vsebujejo manj kot 50 mas. % prostih maščobnih kislin, razen olj iz palmovih jedrc, iz semena illipa, kokosovih orehov, ogrščice, repinega semena ali iz semena kopaibe

9,6

A

1516 20 98

– – – – –

druga

10,9

A

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516

1517 10

margarina, razen tekoče margarine

1517 10 10

– –

ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

8,3 + 28,4 EUR/100 kg

A

1517 10 90

– –

druga

16

A

1517 90

drugo

1517 90 10

– –

ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

8,3 + 28,4 EUR/100 kg

A

– –

drugo

1517 90 91

– – –

maščobna rastlinska olja, tekoča, mešana

9,6

A

1517 90 93

– – –

užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov

2,9

A

1517 90 99

– – –

drugo

16

A

1518 00

Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

1518 00 10

linoksin

7,7

A

maščobna rastlinska olja, tekoča, mešana, za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

1518 00 31

– –

surova

3,2

A

1518 00 39

– –

druga

5,1

A

drugo

1518 00 91

– –

živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516

7,7

A

– –

drugo

1518 00 95

– – –

neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij

2

A

1518 00 99

– – –

drugo

7,7

A

1520 00 00

Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi

0

A

1521

Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani

1521 10 00

rastlinski voski

0

A

1521 90

drugo

1521 90 10

– –

spermaceti, prečiščeniali neprečiščeni, barvani ali nebarvani

0

A

– –

čebelji vosek in voski drugih insektov, prečiščeniali neprečiščeni, barvani ali nebarvani

1521 90 91

– – –

surovi

0

A

1521 90 99

– – –

drugi

2,5

A

1522 00

Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov

1522 00 10

degras

3,8

A

ostanki predelave maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov

– –

ki vsebujejo olja z značilnostmi oljčnega olja

1522 00 31

– – –

milnice (soap-stocks)

29,9 EUR/100 kg

A

1522 00 39

– – –

drugo

47,8 EUR/100 kg

A

– –

drugo

1522 00 91

– – –

oljne gošče in usedline; milnice (soap-stocks)

3,2

A

1522 00 99

– – –

drugo

0

A

16

POGLAVJE 16 – IZDELKI IZ MESA, RIB ALI RAKOV, MEHKUŽCEV ALI DRUGIH VODNIH NEVRETENČARJEV

1601 00

Klobase in podobni proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi teh proizvodov

1601 00 10

iz jeter

15,4

B7

drugo

1601 00 91

– –

klobase, suhe ali za mazanje, nekuhane

149,4 EUR/100 kg

B7

1601 00 99

– –

drugo

100,5 EUR/100 kg

B7

1602

Drugi pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi

1602 10 00

homogenizirani proizvodi

16,6

B7

1602 20

iz jeter katere koli živali

1602 20 10

– –

gosja ali račja jetra

10,2

B7

1602 20 90

– –

drugo

16

B7

iz perutnine iz tarifne številke 0105

1602 31

– –

iz puranov

– – –

ki vsebujejo 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov

1602 31 11

– – – –

ki vsebujejo izključno nekuhano puranje meso

1 024 EUR/1 000 kg

B7

1602 31 19

– – – –

drugo

1 024 EUR/1 000 kg

B7

1602 31 80

– – –

drugo

1 024 EUR/1 000 kg

B7

1602 32

– –

iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus

– – –

ki vsebujejo 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov

1602 32 11

– – – –

nekuhano

2 765 EUR/1 000 kg

B7

1602 32 19

– – – –

drugo

1 024 EUR/1 000 kg

B7

1602 32 30

– – –

ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov

2 765 EUR/1 000 kg

B7

1602 32 90

– – –

drugo

2 765 EUR/1 000 kg

B7

1602 39

– –

drugo

– – –

ki vsebujejo 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov

1602 39 21

– – – –

nekuhano

2 765 EUR/1 000 kg

B7

1602 39 29

– – – –

drugo

2 765 EUR/1 000 kg

B7

1602 39 85

– – –

drugo

2 765 EUR/1 000 kg

B7

iz prašičev

1602 41

– –

šunka in njeni kosi

1602 41 10

– – –

domačih prašičev

156,8 EUR/100 kg

A

1602 41 90

– – –

drugo

10,9

A

1602 42

– –

plečeta in njihovi kosi

1602 42 10

– – –

domačih prašičev

129,3 EUR/100 kg

A

1602 42 90

– – –

drugo

10,9

A

1602 49

– –

drugo, vključno mešanice

– – –

domačih prašičev

– – – –

ki vsebujejo 80 mas. % ali več mesa ali klavničnih proizvodov katere koli vrste, vključno z maščobami katere koli vrste ali kakršnega koli izvora

1602 49 11

– – – – –

hrbet (brez vratu) in njegovi kosi, vključno z mešanicami hrbta ali šunke (noge)

156,8 EUR/100 kg

A

1602 49 13

– – – – –

vrat z zgornjim plečetom in njegovi kosi, vključno z mešanicami vratu in pleč

129,3 EUR/100 kg

A

1602 49 15

– – – – –

druge mešanice, ki vsebujejo šunke (noge), pleča, hrbet ali vrat z zgornjim delom plečeta in njihove kose

129,3 EUR/100 kg

A

1602 49 19

– – – – –

drugo

85,7 EUR/100 kg

A

1602 49 30

– – – –

ki vsebujejo 40 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % mesa ali klavničnih proizvodov katere koli vrste, vključno z maščobami katere koli vrste ali kakršnega koli izvora

75 EUR/100 kg

A

1602 49 50

– – – –

ki vsebujejo manj kot 40 mas. % mesa ali klavničnih proizvodov katere koli vrste, vključno z maščobami katere koli vrste ali kakršnega koli izvora

54,3 EUR/100 kg

A

1602 49 90

– – –

drugo

10,9

A

1602 50

iz govedi

1602 50 10

– –

nekuhano; mešanice kuhanega mesa ali klavničnih proizvodov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov

303,4 EUR/100 kg

B7

– –

drugo

1602 50 31

– – –

„corned beef“ v nepredušni embalaži

16,6

B7

1602 50 95

– – –

drugo

16,6

B7

1602 90

drugo, vključno proizvodi iz krvi katere koli živali

1602 90 10

– –

pripravki iz krvi katere koli živali

16,6

B7

– –

drugo

1602 90 31

– – –

divjadi ali kuncev

10,9

B7

– – –

drugo

1602 90 51

– – – –

ki vsebujejo meso ali klavnične odpadke domačih prašičev

85,7 EUR/100 kg

B7

– – – –

drugo

– – – – –

ki vsebujejo goveje meso ali klavnične odpadke

1602 90 61

– – – – – –

nekuhano; mešanice kuhanega mesa ali klavničnih odpadkov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov

303,4 EUR/100 kg

B7

1602 90 69

– – – – – –

drugo

16,6

B7

– – – – –

drugo

1602 90 91

– – – – – –

ovčje

12,8

B5

1602 90 95

– – – – – –

kozje

16,6

B7

1602 90 99

– – – – – –

drugo

16,6

B7

1603 00

Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

1603 00 10

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

12,8

A

1603 00 80

drugo

0

A

1604

Pripravljene in konzervirane ribe, kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih iker

ribe, cele ali v kosih, toda ne sesekljane

1604 11 00

– –

lososi

5,5

B5

1604 12

– –

sledi

1604 12 10

– – –

fileti, surovi, samo prekriti s testom ali krušnimi drobtinami, predhodno ocvrti v olju ali neocvrti, zamrznjeni

15

B5

– – –

drugo

1604 12 91

– – – –

v neprodušni embalaži

20

B5

1604 12 99

– – – –

drugo

20

B5

1604 13

– –

sardele, velike sardele in papaline

– – –

sardele

1604 13 11

– – – –

v oljčnem olju

12,5

B7

1604 13 19

– – – –

druge

12,5

B7

1604 13 90

– – –

druge

12,5

B7

1604 14

– –

tuni, črtasti tuni in palamide (Sarda spp.)

– – –

tuni in črtasti tuni

1604 14 11

– – – –

v rastlinskem olju

24

TRQ

glej odstavek 12 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– – – –

drugi

1604 14 16

– – – – –

fileti, znani kot „loins“

24

B7

1604 14 18

– – – – –

drugo

24

TRQ

glej odstavek 12 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1604 14 90

– – –

palamide (Sarda spp.)

25

TRQ

glej odstavek 12 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1604 15

– –

skuše

– – –

vrste Scomber scombrus in Scomber japonicus

1604 15 11

– – – –

fileti

25

B7

1604 15 19

– – – –

druge

25

B7

1604 15 90

– – –

vrste Scomber australasicus

20

B7

1604 16 00

– –

sardoni

25

B7

1604 17 00

– –

jegulje

20

B7

1604 19

– –

druge

1604 19 10

– – –

salmonide, razen lososov

7

B3

– – –

ribe rodu Euthynnus, razen črtastih tunov (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)

1604 19 31

– – – –

fileti, znani kot „loins“

24

B7

1604 19 39

– – – –

drugo

24

TRQ

glej odstavek 12 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1604 19 50

– – –

ribe vrste Orcynopsis unicolor

12,5

B3

– – –

drugo

1604 19 91

– – – –

fileti, surovi, samo prekriti s testom ali krušnimi drobtinami, predhodno ocvrti v olju ali neocvrti, zamrznjeni

7,5

B7

– – – –

druge

1604 19 92

– – – – –

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

20

B3

1604 19 93

– – – – –

saji (Pollachius virens)

20

B3

1604 19 94

– – – – –

osliči (Merluccius spp., Urophycis spp.)

20

B3

1604 19 95

– – – – –

aljaški polak (Theragra chalcogramma) in polak (Pollachius pollachius)

20

B3

1604 19 97

– – – – –

druge

20

B7

1604 20

druge pripravljene in konzervirane ribe

1604 20 05

– –

pripravki iz surimija

20

TRQ

glej odstavek 13 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– –

druge

1604 20 10

– – –

lososi

5,5

B3

1604 20 30

– – –

salmonide, razen lososov

7

B3

1604 20 40

– – –

sardoni

25

B7

1604 20 50

– – –

sardele, palamide, skuše vrste Scomber scombrus in Scomber japonicus, ribe vrste Orcynopsis unicolor

25

B5

1604 20 70

– – –

tuni, črtasti tuni in druge ribe iz rodu Euthynnus

24

TRQ

glej odstavek 12 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1604 20 90

– – –

druge ribe

14

B3

kaviar in kaviarjevi nadomestki

1604 31 00

– –

kaviar

20

B3

1604 32 00

– –

kaviarjevi nadomestki

20

B3

1605

Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani

1605 10 00

rakovice

8

B3

kozice

1605 21

– –

ne v nepredušni embalaži

1605 21 10

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2 kg

20

B7

1605 21 90

– – –

drugo

20

B7

1605 29 00

– –

drugo

20

B7

1605 30

jastogi

1605 30 10

– –

meso jastoga, kuhano, namenjeno za proizvodnjo jastogovega masla ali jastogove paštete, pireja, juh ali omak

0

A

1605 30 90

– –

drugo

20

B3

1605 40 00

drugi raki

20

B3

mehkužci

1605 51 00

– –

ostrige

20

A

1605 52 00

– –

pokrovače, vključno kraljevske pokrivače

20

A

1605 53

– –

školjke

1605 53 10

– – –

v neprodušni embalaži

20

B3

1605 53 90

– – –

drugo

20

B3

1605 54 00

– –

sipe in lignji

20

A

1605 55 00

– –

hobotnice

20

A

1605 56 00

– –

ladinke, srčanke in druge školjke

20

A

1605 57 00

– –

morsko uho

20

A

1605 58 00

– –

polži, razen morskih polžev

20

A

1605 59 00

– –

drugo

20

A

drugi vodni nevretenčarji

1605 61 00

– –

morske kumare

26

B3

1605 62 00

– –

morski ježki

26

B3

1605 63 00

– –

meduze

26

B3

1605 69 00

– –

drugi

26

B3

17

POGLAVJE 17 – SLADKORJI IN SLADKORNI PROIZVODI

1701

Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju

surovi sladkor, ki ne vsebuje dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil

1701 12

– –

sladkor iz sladkorne pese

1701 12 10

– – –

za prečiščevanje

33,9 EUR/100 kg std qual

B7

1701 12 90

– – –

drugo

41,9 EUR/100 kg

B7

1701 13

– –

trsni sladkor iz opombe 2 k tarifni podštevilki k temu poglavju

1701 13 10

– – –

za prečiščevanje

33,9 EUR/100 kg std qual

TRQ

glej odstavek 14 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1701 13 90

– – –

drugo

41,9 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 14 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1701 14

– –

drug trsni sladkor

1701 14 10

– – –

za prečiščevanje

33,9 EUR/100 kg std qual

TRQ

glej odstavek 14 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1701 14 90

– – –

drugo

41,9 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 14 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

drugo

1701 91 00

– –

ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

41,9 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 14 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1701 99

– –

drugo

1701 99 10

– – –

beli sladkor

41,9 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 14 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1701 99 90

– – –

drugo

41,9 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 14 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel

laktoza in laktozni sirup

1702 11 00

– –

ki vsebuje 99 mas. % ali več laktoze, izraženo kot brezvodna laktoza, računano na suho snov

14 EUR/100 kg

B7

1702 19 00

– –

drugo

14 EUR/100 kg

B7

1702 20

javorjev sladkor in javorjev sirup

1702 20 10

– –

javorjev sladkor v trdni obliki, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

0,4 EUR/100 kg/net/% sahar.

B7

1702 20 90

– –

drugo

8

B7

1702 30

glukoza in glukozni sirup, ki ne vsebuje fruktoze, ali ki v suhem stanju vsebuje manj kot 20 mas. % fruktoze

1702 30 10

– –

izoglukoza

50,7 EUR/100 kg/net mas

B7

– –

drugo

1702 30 50

– – –

v obliki belega kristaliničnega prahu, aglomeriranega ali neaglomeriranega

26,8 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 14 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1702 30 90

– – –

drugo

20 EUR/100 kg

B7

1702 40

glukoza in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje vsaj 20 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja

1702 40 10

– –

izoglukoza

50,7 EUR/100 kg/net mas

B7

1702 40 90

– –

drugo

20 EUR/100 kg

B7

1702 50 00

kemično čista fruktoza

16 + 50,7 EUR/100 kg/net mas

B7

1702 60

druga fruktoza in fruktozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje več kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja

1702 60 10

– –

izoglukoza

50,7 EUR/100 kg/net mas

B7

1702 60 80

– –

inulinski sirup

0,4 EUR/100 kg/net/% sahar.

B7

1702 60 95

– –

drugo

0,4 EUR/100 kg/net/% sahar.

B7

1702 90

drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze

1702 90 10

– –

kemično čista maltoza

12,8

B7

1702 90 30

– –

izoglukoza

B7

1702 90 50

– –

maltodekstrin in maltodekstrinski sirup

20 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 14 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– –

karamel

1702 90 71

– – –

ki v suhi snovi vsebuje 50 mas. % ali več saharoze

0,4 EUR/100 kg/net/% sahar.

TRQ

glej odstavek 14 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– – –

drugo

1702 90 75

– – – –

v obliki prahu, aglomeriran ali neaglomeriran

27,7 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 14 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1702 90 79

– – – –

drugo

19,2 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 14 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1702 90 80

– –

inulinski sirup

0,4 EUR/100 kg/net/% sahar.

B7

1702 90 95

– –

drugo

0,4 EUR/100 kg/net/% sahar.

TRQ

glej odstavek 14 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1703

Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafinaciji sladkorja

1703 10 00

melasa iz sladkornega trsa

0,35 EUR/100 kg

A

1703 90 00

druge

0,35 EUR/100 kg

A

1704

Sladkorni proizvodi (vključno bela čokolada), ki ne vsebujejo kakava

1704 10

žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne

1704 10 10

– –

ki vsebuje manj kot 60 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza)

6,2 + 27,1 EUR/100 kg MAX 17,9

B5

1704 10 90

– –

ki vsebuje 60 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza)

6,3 + 30,9 EUR/100 kg MAX 18,2

B5

1704 90

drugo

1704 90 10

– –

ekstrakt sladke koreninice, ki vsebuje 10 mas. % saharoze ali več, vendar ne vsebuje drugih dodatkov

13,4

B5

1704 90 30

– –

bela čokolada

9,1 + 45,1 EUR/100 kg MAX 18,9 + 16,5 EUR/100 kg

B5

– –

drugo

1704 90 51

– – –

paste, vključno z marcipanom, v izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali več

9 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

1704 90 55

– – –

pastile za grlo in bonboni proti kašlju

9 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

1704 90 61

– – –

dražeji in drugi s sladkorjem prevlečeni proizvodi

9 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

– – –

drugo

1704 90 65

– – – –

gumijevi proizvodi in proizvodi iz želeja, vključno s sadnimi pastami v obliki sladkornih izdelkov

9 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

1704 90 71

– – – –

kuhani sladkorni izdelki, polnjeni ali nepolnjeni

9 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

1704 90 75

– – – –

karamele (toffee) in podobni bonboni

9 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

– – – –

drugo

1704 90 81

– – – – –

stisnjene tablete

9 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

1704 90 99

– – – – –

drugo

9 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

18

POGLAVJE 18 – KAKAV IN KAKAVOVI PROIZVODI

1801 00 00

Kakavova zrna, cela ali zdrobljena, surova ali pražena

0

A

1802 00 00

Kakavove lupine, luščine, kožice in drugi odpadki kakava

0

A

1803

Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena

1803 10 00

nerazmaščena

9,6

B7

1803 20 00

popolnoma ali delno razmaščena

9,6

B7

1804 00 00

Kakavovo maslo, mast in olje

7,7

B7

1805 00 00

Kakavov prah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

8

B7

1806

Čokolada in drugi prehrambeni proizvodi, ki vsebujejo kakav

1806 10

kakavov prah, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila

1806 10 15

– –

ki ne vsebuje saharoze, ali ki vsebuje manj kot 5 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

8

B5

1806 10 20

– –

ki vsebuje 5 mas. % ali več, vendar manj kot 65 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

8 + 25,2 EUR/100 kg

B5

1806 10 30

– –

ki vsebuje 65 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

8 + 31,4 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 14 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1806 10 90

– –

ki vsebuje 80 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

8 + 41,9 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 14 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

1806 20

drugi proizvodi v blokih, ploščah ali palicah, mase več 2 kg, ali v obliki tekočine, paste, prahu, granul ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg

1806 20 10

– –

ki vsebujejo 31 mas. % ali več kakavovega masla ali 31 mas. % ali več kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo

8,3 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

1806 20 30

– –

ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 31 mas. % kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo

8,3 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

– –

drugi

1806 20 50

– – –

ki vsebujejo 18 mas. % ali več kakavovega masla

8,3 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

1806 20 70

– – –

čokoladno mleko v prahu

15,4 + EA

B5

1806 20 80

– – –

prelivi z okusom čokolade

8,3 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

1806 20 95

– – –

drugo

8,3 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

drugo, v blokih, palicah ali tablicah

1806 31 00

– –

polnjeni

8,3 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

1806 32

– –

nepolnjeni

1806 32 10

– – –

z dodanimi žitaricami, sadjem ali oreški

8,3 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

1806 32 90

– – –

drugo

8,3 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

1806 90

drugo

– –

čokolada in čokoladni izdelki

– – –

čokoladni bonboni, polnjeni ali ne

1806 90 11

– – – –

ki vsebujejo alkohol

8,3 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

1806 90 19

– – – –

drugo

8,3 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

– – –

drugi

1806 90 31

– – – –

polnjeni

8,3 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

1806 90 39

– – – –

nepolnjeni

8,3 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

1806 90 50

– –

sladkorni proizvodi in njihovi nadomestki, narejeni iz izdelkov, ki nadomeščajo sladkor, ki vsebujejo kakav

8,3 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

1806 90 60

– –

namazi, ki vsebujejo kakav

8,3 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

1806 90 70

– –

preparati, ki vsebujejo kakav, za pripravo pijač

8,3 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

1806 90 90

– –

drugo

8,3 + EA MAX 18,7 + ADSZ

B5

19

POGLAVJE 19 – PROIZVODI IZ ŽIT, MOKE, ŠKROBA ALI MLEKA; SLAŠČIČARSKI PROIZVODI

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

1901 10 00

proizvodi za otroško hrano, pakirani v embalaži za prodajo na drobno

7,6 + EA

B7

1901 20 00

meanice in testo za izdelovanje pekovskih proizvodov iz tarifne številke 1905

7,6 + EA

B7

1901 90

drugo

– –

ekstrakt slada

1901 90 11

– – –

z vsebnostjo suhega ekstrakta 90 mas. % ali več

5,1 + 18 EUR/100 kg

B7

1901 90 19

– – –

drugo

5,1 + 14,7 EUR/100 kg

B7

– –

drugo

1901 90 91

– – –

ki ne vsebuje mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebuje manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze (vključno invertni sladkor) ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba, razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404

12,8

A

1901 90 99

– – –

drugo

7,6 + EA

B5

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen

nkuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene

1902 11 00

– –

ki vsebujejo jajca

7,7 + 24,6 EUR/100 kg

A

1902 19

– –

druge

1902 19 10

– – –

ki ne vsebuje navadne pšenične moke ali zdroba

7,7 + 24,6 EUR/100 kg

A

1902 19 90

– – –

drugo

7,7 + 21,1 EUR/100 kg

A

1902 20

polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene

1902 20 10

– –

ki vsebujejo več kot 20 mas. % rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

8,5

B7

1902 20 30

– –

ki vsebujejo več kot 20 mas. % klobas in podobnih proizvodov, iz mesa in klavničnih odpadkov vseh vrst, vključno z maščobami kakršnih koli vrst ali izvora

54,3 EUR/100 kg

B7

– –

druge

1902 20 91

– – –

kuhane

8,3 + 6,1 EUR/100 kg

A

1902 20 99

– – –

drugo

8,3 + 17,1 EUR/100 kg

A

1902 30

druge testenine

1902 30 10

– –

posušene

6,4 + 24,6 EUR/100 kg

A

1902 30 90

– –

drugo

6,4 + 9,7 EUR/100 kg

A

1902 40

kuskus

1902 40 10

– –

nepripravljen

7,7 + 24,6 EUR/100 kg

A

1902 40 90

– –

drugo

6,4 + 9,7 EUR/100 kg

A

1903 00 00

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah

6,4 + 15,1 EUR/100 kg

B5

1904

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

1904 10

pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov

1904 10 10

– –

pridobljena iz koruze

3,8 + 20 EUR/100 kg

B5

1904 10 30

– –

pridobljena iz riža

5,1 + 46 EUR/100 kg

B5

1904 10 90

– –

druga

5,1 + 33,6 EUR/100 kg

B5

1904 20

pripravljena živila, dobljena iz nepraženih žitnih kosmičev ali iz mešanic nepraženih žitnih kosmičev in praženih žitnih kosmičev ali nabreklih žit

1904 20 10

– –

pripravki tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev

9 + EA

B5

– –

druga

1904 20 91

– – –

pridobljena iz koruze

3,8 + 20 EUR/100 kg

B5

1904 20 95

– – –

pridobljena iz riža

5,1 + 46 EUR/100 kg

B5

1904 20 99

– – –

druga

5,1 + 33,6 EUR/100 kg

B5

1904 30 00

bulgur pšenica

8,3 + 25,7 EUR/100 kg

B5

1904 90

drugo

1904 90 10

– –

pridobljena iz riža

8,3 + 46 EUR/100 kg

B5

1904 90 80

– –

drugo

8,3 + 25,7 EUR/100 kg

B5

1905

Kruh, pecivo, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki

1905 10 00

hrustljavi kruh

5,8 + 13 EUR/100 kg

B3

1905 20

medenjaki in podobni proizvodi

1905 20 10

– –

ki vsebujejo manj kot 30 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza)

9,4 + 18,3 EUR/100 kg

B3

1905 20 30

– –

ki vsebujejo 30 mas. % ali več, vendar manj od 50 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza)

9,8 + 24,6 EUR/100 kg

B3

1905 20 90

– –

ki vsebujejo 50 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza)

10,1 + 31,4 EUR/100 kg

B3

sladki keksi, vaflji in oblati

1905 31

– –

sladki keksi

– – –

popolnoma ali delno prevlečeni ali prekriti s čokolado ali drugimi pripravki, ki vsebujejo kakav

1905 31 11

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 85 g

9 + EA MAX 24,2 + ADSZ

B3

1905 31 19

– – – –

drugi

9 + EA MAX 24,2 + ADSZ

B3

– – –

drugo

1905 31 30

– – – –

ki vsebujejo 8 mas. % ali več mlečnih maščob

9 + EA MAX 24,2 + ADSZ

B3

– – – –

drugi

1905 31 91

– – – – –

sendvič keksi

9 + EA MAX 24,2 + ADSZ

B3

1905 31 99

– – – – –

drugi

9 + EA MAX 24,2 + ADSZ

B3

1905 32

– –

vaflji in oblati

1905 32 05

– – –

z vsebnostjo vode več kot 10 mas. %

9 + EA MAX 20,7 + ADFM

B3

– – –

drugi

– – – –

popolnoma ali delno prevlečeni ali prekriti s čokolado ali drugimi pripravki, ki vsebujejo kakav

1905 32 11

– – – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 85 g

9 + EA MAX 24,2 + ADSZ

B3

1905 32 19

– – – – –

drugi

9 + EA MAX 24,2 + ADSZ

B3

– – – –

drugi

1905 32 91

– – – – –

soljeni, polnjeni ali nepolnjeni

9 + EA MAX 20,7 + ADFM

B3

1905 32 99

– – – – –

drugi

9 + EA MAX 24,2 + ADSZ

B3

1905 40

prepečenec, opečen kruh in podobni opečeni proizvodi

1905 40 10

– –

prepečenec

9,7 + EA

B3

1905 40 90

– –

drugo

9,7 + EA

B3

1905 90

drugo

1905 90 10

– –

matzos

3,8 + 15,9 EUR/100 kg

B3

1905 90 20

– –

hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni proizvodi

4,5 + 60,5 EUR/100 kg

B3

– –

drugo

1905 90 30

– – –

kruh, ki ne vsebuje dodanega medu, jajc, sira ali sadja, in ki v suhem stanju vsebuje ne več kot 5 mas. % sladkorjev in ne več kot 5 mas. % maščob

9,7 + EA

B3

1905 90 45

– – –

keksi

9 + EA MAX 20,7 + ADFM

B3

1905 90 55

– – –

ekstrudirani ali ekspandirani izdelki, aromatizirani ali soljeni

9 + EA MAX 20,7 + ADFM

B3

– – –

drugo

1905 90 60

– – – –

z dodanimi sladili

9 + EA MAX 24,2 + ADSZ

B3

1905 90 90

– – – –

drugo

9 + EA MAX 20,7 + ADFM

B3

20

POGLAVJE 20 – PROIZVODI IZ VRTNIN, SADJA, OREŠKOV ALI DRUGIH DELOV RASTLIN

2001

Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini

2001 10 00

kumare in kumarice

17,6

A

2001 90

drugo

2001 90 10

– –

mangov „chutney“

0

A

2001 90 20

– –

plodovi iz rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta

5

A

2001 90 30 A

– –

sladka koruza (Zea mays var. saccharata), razen v storžih, s premerom 8 mm ali več, vendar največ 12 mm

5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net eda

TRQ

glej odstavek 4 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

2001 90 30B

– –

sladka koruza (Zea mays var. saccharata) v storžih, s premerom 8 mm ali več, vendar največ 12 mm

5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net eda

A

2001 90 40

– –

jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

8,3 + 3,8 EUR/100 kg/net eda

A

2001 90 50

– –

gobe

16

TRQ

glej odstavek 16 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

2001 90 65

– –

oljke

16

A

2001 90 70

– –

sladke paprike

16

A

2001 90 92

– –

tropsko sadje in tropski orehi; palmovi srčki

10

A

2001 90 97

– –

drugo

16

A

2002

Paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače kot v kisu ali ocetni kislini

2002 10

paradižnik, cel ali v kosih

2002 10 10

– –

olupljen

14,4

A

2002 10 90

– –

drugo

14,4

A

2002 90

drugo

– –

z vsebnostjo suhe snovi manj kot 12 mas. %

2002 90 11

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg

14,4

A

2002 90 19

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg

14,4

A

– –

z vsebnostjo suhe snovi ne manj kot 12 mas. %, vendar ne več kot 30 mas. %

2002 90 31

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg

14,4

A

2002 90 39

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg

14,4

A

– –

z vsebnostjo suhe snovi več kot 30 mas. %

2002 90 91

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg

14,4

A

2002 90 99

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg

14,4

A

2003

Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini

2003 10

gobe iz rodu Agaricus

2003 10 20

– –

začasno konzervirane, popolnoma termično obdelane

18,4 + 191 EUR/100 kg/net eda

TRQ

glej odstavek 16 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

2003 10 30

– –

drugo

18,4 + 222 EUR/100 kg/net eda

TRQ

glej odstavek 16 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

2003 90

druge

2003 90 10

– –

gomoljike

14,4

A

2003 90 90

– –

druge

18,4

A

2004

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006

2004 10

krompir

2004 10 10

– –

termično obdelan, ne drugače pripravljen

14,4

A

– –

drugo

2004 10 91

– – –

v obliki moke, zdroba ali kosmičev

7,6 + EA

A

2004 10 99

– – –

drugo

17,6

A

2004 90

druge vrtnine in mešanice vrtnin

2004 90 10

– –

Sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net eda

A

2004 90 30

– –

kislo zelje, kapre in oljke

16

A

2004 90 50

– –

grah (Pisum sativum) in stročji fižol vrste Phaseolus spp.

19,2

A

– –

drugo, vključno mešanice

2004 90 91

– – –

čebula, termično obdelana, ne drugače pripravljena

14,4

A

2004 90 98

– – –

drugo

17,6

A

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006

2005 10 00

homogenizirane vrtnine

17,6

A

2005 20

krompir

2005 20 10

– –

v obliki moke, zdroba ali kosmičev

8,8 + EA

A

– –

drugo

2005 20 20

– – –

tanke rezine, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v neprodušni embalaži, primerne za takojšnjo uporabo

14,1

A

2005 20 80

– – –

drugo

14,1

A

2005 40 00

grah (Pisum sativum)

19,2

A

fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.)

2005 51 00

– –

fižol v zrnu

17,6

A

2005 59 00

– –

drug

19,2

A

2005 60 00

beluši

17,6

A

2005 70 00

oljke

12,8

A

2005 80 00A

sladka koruza (Zea mays var. saccharata), razen v storžih, s premerom 8 mm ali več, vendar največ 12 mm

5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net eda

TRQ

glej odstavek 4 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

2005 80 00B

sladka koruza (Zea mays var. saccharata) v storžih, s premerom 8 mm ali več, vendar največ 12 mm

5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net eda

A

druge vrtnine in mešanice vrtnin

2005 91 00

– –

bambusovi vršički

17,6

A

2005 99

– –

drugo

2005 99 10

– – –

plodovi iz rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta

6,4

A

2005 99 20

– – –

kapre

16

A

2005 99 30

– – –

okrogle artičoke

17,6

A

2005 99 50

– – –

mešanice vrtnin

17,6

A

2005 99 60

– – –

kislo zelje

16

A

2005 99 80

– – –

drugo

17,6

A

2006 00

Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani)

2006 00 10

ingver

0

A

drugo

– –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

2006 00 31

– – –

češnje

20 + 23,9 EUR/100 kg

A

2006 00 35

– – –

tropsko sadje in tropski orehi

12,5 + 15 EUR/100 kg

A

2006 00 38

– – –

drugo

20 + 23,9 EUR/100 kg

A

– –

drugo

2006 00 91

– – –

tropsko sadje in tropski orehi

12,5

A

2006 00 99

– – –

drugo

20

A

2007

Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne

2007 10

homogenizirani izdelki

2007 10 10

– –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

24 + 4,2 EUR/100 kg

A

– –

drugo

2007 10 91

– – –

iz tropskega sadja

15

A

2007 10 99

– – –

drugo

24

A

drugo

2007 91

– –

iz agrumov

2007 91 10

– – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. %

20 + 23 EUR/100 kg

A

2007 91 30

– – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % do vključno 30 mas. %

20 + 4,2 EUR/100 kg

A

2007 91 90

– – –

drugo

21,6

A

2007 99

– –

drugo

– – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. %

2007 99 10

– – – –

slivova pire in pasta ter pire in pasta iz suhih sliv, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 100 kg, za industrijsko predelavo

22,4

A

2007 99 20

– – – –

kostanjeva pire in pasta

24 + 19,7 EUR/100 kg

A

– – – –

drugo

2007 99 31

– – – – –

češnjevi in višnjevi

24 + 23 EUR/100 kg

A

2007 99 33

– – – – –

jagodovi

24 + 23 EUR/100 kg

A

2007 99 35

– – – – –

malinovi

24 + 23 EUR/100 kg

A

2007 99 39

– – – – –

drugo

24 + 23 EUR/100 kg

A

2007 99 50

– – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % do vključno 30 mas. %

24 + 4,2 EUR/100 kg

A

– – –

drugo

2007 99 93

– – – –

iz tropskega sadja in tropskih orehov

15

A

2007 99 97

– – – –

drugo

24

A

2008

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

oreški, arašidi in druga semena, vključno njihove mešanice

2008 11

– –

arašidi

2008 11 10

– – –

arašidno maslo

12,8

A

– – –

drugo, v izvirnem pakiranju z neto vsebino

2008 11 91

– – – –

več kot 1 kg

11,2

A

– – – –

do vključno 1 kg

2008 11 96

– – – – –

praženo

12

A

2008 11 98

– – – – –

drugo

12,8

A

2008 19

– –

drugo, vključno mešanice

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg

2008 19 11

– – – –

tropski orehi; mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja

7

A

– – – –

drugo

2008 19 13

– – – – –

praženi mandlji in pistacije

9

A

2008 19 19

– – – – –

drugo

11,2

A

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg

2008 19 91

– – – –

tropski orehi; mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja

8

A

– – – –

drugo

– – – – –

praženi oreški

2008 19 93

– – – – – –

mandlji in pistacije

10,2

A

2008 19 95

– – – – – –

drugo

12

A

2008 19 99

– – – – –

drugo

12,8

A

2008 20

ananas

– –

ki vsebuje dodani alkohol

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg

2008 20 11

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 17 mas. %

25,6 + 2,5 EUR/100 kg

A

2008 20 19

– – – –

drugo

25,6

A

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg

2008 20 31

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 19 mas. %

25,6 + 2,5 EUR/100 kg

A

2008 20 39

– – – –

drugo

25,6

A

– –

ki ne vsebuje dodanega alkohola

– – –

ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

2008 20 51

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 17 mas. %

19,2

A

2008 20 59

– – – –

drugo

17,6

A

– – –

ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

2008 20 71

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 19 mas. %

20,8

A

2008 20 79

– – – –

drugo

19,2

A

2008 20 90

– – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

18,4

A

2008 30

agrumi

– –

ki vsebuje dodani alkohol

– – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %

2008 30 11

– – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

25,6

A

2008 30 19

– – – –

drugo

25,6 + 4,2 EUR/100 kg

A

– – –

drugo

2008 30 31

– – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

24

A

2008 30 39

– – – –

drugo

25,6

A

– –

ki ne vsebuje dodanega alkohola

– – –

ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

2008 30 51

– – – –

krhlji grenivke, vključno pomelo

15,2

A

2008 30 55

– – – –

mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine in drugi podobni hibridi agrumov

18,4

A

2008 30 59

– – – –

drugo

17,6

A

– – –

ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

2008 30 71

– – – –

krhlji grenivke, vključno pomelo

15,2

A

2008 30 75

– – – –

mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine in drugi podobni hibridi agrumov

17,6

A

2008 30 79

– – – –

drugo

20,8

A

2008 30 90

– – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

18,4

A

2008 40

hruške

– –

ki vsebuje dodan alkohol

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

2008 40 11

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

25,6

A

2008 40 19

– – – – –

drugo

25,6 + 4,2 EUR/100 kg

A

– – – –

drugo

2008 40 21

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

24

A

2008 40 29

– – – – –

drugo

25,6

A

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg

2008 40 31

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

25,6 + 4,2 EUR/100 kg

A

2008 40 39

– – – –

drugo

25,6

A

– –

ki ne vsebujejo dodanega alkohola

– – –

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

2008 40 51

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

17,6

A

2008 40 59

– – – –

drugo

16

A

– – –

ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

2008 40 71

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

19,2

A

2008 40 79

– – – –

drugo

17,6

A

2008 40 90

– – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

16,8

A

2008 50

marelice

– –

ki vsebujejo dodan alkohol

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

2008 50 11

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

25,6

A

2008 50 19

– – – – –

drugo

25,6 + 4,2 EUR/100 kg

A

– – – –

drugo

2008 50 31

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

24

A

2008 50 39

– – – – –

drugo

25,6

A

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg

2008 50 51

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

25,6 + 4,2 EUR/100 kg

A

2008 50 59

– – – –

drugo

25,6

A

– –

ki ne vsebujejo dodanega alkohola

– – –

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

2008 50 61

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

19,2

A

2008 50 69

– – – –

drugo

17,6

A

– – –

ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

2008 50 71

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

20,8

A

2008 50 79

– – – –

drugo

19,2

A

– – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino

2008 50 92

– – – –

5 kg ali več

13,6

A

2008 50 98

– – – –

manj kot 5 kg

18,4

A

2008 60

češnje in višnje

– –

ki vsebujejo dodan alkohol

– – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %

2008 60 11

– – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

25,6

A

2008 60 19

– – – –

drugo

25,6 + 4,2 EUR/100 kg

A

– – –

drugo

2008 60 31

– – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

24

A

2008 60 39

– – – –

drugo

25,6

A

– –

ki ne vsebujejo dodanega alkohola

– – –

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino

2008 60 50

– – – –

več kot 1 kg

17,6

A

2008 60 60

– – – –

do vključno 1 kg

20,8

A

– – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino

2008 60 70

– – – –

4,5 kg ali več

18,4

A

2008 60 90

– – – –

manj kot 4,5 kg

18,4

A

2008 70

breskve, vključno z nektarinami

– –

ki vsebujejo dodan alkohol

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

2008 70 11

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

25,6

A

2008 70 19

– – – – –

drugo

25,6 + 4,2 EUR/100 kg

A

– – – –

drugo

2008 70 31

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

24

A

2008 70 39

– – – – –

drugo

25,6

A

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg

2008 70 51

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

25,6 + 4,2 EUR/100 kg

A

2008 70 59

– – – –

drugo

25,6

A

– –

ki ne vsebujejo dodanega alkohola

– – –

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

2008 70 61

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

19,2

A

2008 70 69

– – – –

drugo

17,6

A

– – –

ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

2008 70 71

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

19,2

A

2008 70 79

– – – –

drugo

17,6

A

– – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino

2008 70 92

– – – –

5 kg ali več

15,2

A

2008 70 98

– – – –

manj kot 5 kg

18,4

A

2008 80

jagode

– –

ki vsebujejo dodan alkohol

– – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %

2008 80 11

– – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

25,6

A

2008 80 19

– – – –

drugo

25,6 + 4,2 EUR/100 kg

A

– – –

drugo

2008 80 31

– – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

24

A

2008 80 39

– – – –

drugo

25,6

A

– –

ki ne vsebujejo dodanega alkohola

2008 80 50

– – –

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

17,6

A

2008 80 70

– – –

ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

20,8

A

2008 80 90

– – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

18,4

A

drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19

2008 91 00

– –

palmovi srčki

10

A

2008 93

– –

brusnice (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitisidaea)

– – –

ki vsebujejo dodani alkohol

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %

2008 93 11

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

25,6

A

2008 93 19

– – – – –

drugo

25,6 + 4,2 EUR/100 kg

A

– – – –

drugo

2008 93 21

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

24

A

2008 93 29

– – – – –

drugo

25,6

A

– – –

ki ne vsebujejo dodanega alkohola

2008 93 91

– – – –

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

17,6

A

2008 93 93

– – – –

ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

20,8

A

2008 93 99

– – – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

18,4

A

2008 97

– –

mešanice

– – –

ki vsebujejo dodani alkohol

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

2008 97 12

– – – – – –

iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja)

16

A

2008 97 14

– – – – – –

drugo

25,6

A

– – – – –

drugo

2008 97 16

– – – – – –

iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja)

16 + 2,6 EUR/100 kg

A

2008 97 18

– – – – – –

drugo

25,6 + 4,2 EUR/100 kg

A

– – – –

drugo

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

2008 97 32

– – – – – –

iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja)

15

A

2008 97 34

– – – – – –

drugo

24

A

– – – – –

drugo

2008 97 36

– – – – – –

iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja)

16

A

2008 97 38

– – – – – –

drugo

25,6

A

– – –

ki ne vsebujejo dodanega alkohola

– – – –

ki vsebuje dodani sladkor

– – – – –

v izvirnih pakiranjih z neto vsebino več kot 1 kg

2008 97 51

– – – – – –

iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja)

11

A

2008 97 59

– – – – – –

drugo

17,6

A

– – – – –

drugo

– – – – – –

mešanice sadja, v katerih delež ene vrste sadja ne presega 50 mas. % skupne mase sadja

2008 97 72

– – – – – – –

iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja)

8,5

A

2008 97 74

– – – – – – –

drugo

13,6

A

– – – – – –

drugo

2008 97 76

– – – – – – –

iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskega sadja in tropskih orehov)

12

A

2008 97 78

– – – – – – –

drugo

19,2

A

– – – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino

– – – – –

5 kg ali več

2008 97 92

– – – – – –

iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskega sadja in tropskih orehov)

11,5

A

2008 97 93

– – – – – –

drugo

18,4

A

– – – – –

4,5 kg ali več, vendar manj kot 5 kg:

2008 97 94

– – – – – –

iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskega sadja in tropskih orehov)

11,5

A

2008 97 96

– – – – – –

drugo

18,4

A

– – – – –

manj kot 4,5 kg

2008 97 97

– – – – – –

iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskega sadja in tropskih orehov)

11,5

A

2008 97 98

– – – – – –

drugo

18,4

A

2008 99

– –

drugo

– – –

ki vsebujejo dodani alkohol

– – – –

ingver

2008 99 11

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

10

A

2008 99 19

– – – – –

drugo

16

A

– – – –

grozdje

2008 99 21

– – – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

25,6 + 3,8 EUR/100 kg

A

2008 99 23

– – – – –

drugo

25,6

A

– – – –

drugo

– – – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %

– – – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

2008 99 24

– – – – – – –

tropsko sadje

16

A

2008 99 28

– – – – – – –

drugo

25,6

A

– – – – – –

drugo

2008 99 31

– – – – – – –

tropsko sadje

16 + 2,6 EUR/100 kg

A

2008 99 34

– – – – – – –

drugo

25,6 + 4,2 EUR/100 kg

A

– – – – –

drugo

– – – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

2008 99 36

– – – – – – –

tropsko sadje

15

A

2008 99 37

– – – – – – –

drugo

24

A

– – – – – –

drugo

2008 99 38

– – – – – – –

tropsko sadje

16

A

2008 99 40

– – – – – – –

drugo

25,6

A

– – –

ki ne vsebuje dodanega alkohola

– – – –

ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

2008 99 41

– – – – –

ingver

0

A

2008 99 43

– – – – –

grozdje

19,2

A

2008 99 45

– – – – –

slive in suhe slive

17,6

A

2008 99 48

– – – – –

tropsko sadje

11

A

2008 99 49

– – – – –

drugo

17,6

A

– – – –

ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

2008 99 51

– – – – –

ingver

0

A

2008 99 63

– – – – –

tropsko sadje

13

A

2008 99 67

– – – – –

drugo

20,8

A

– – – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

– – – – –

slive in suhe slive, v izvirnih pakiranjih, z neto vsebino

2008 99 72

– – – – – –

5 kg ali več

15,2

A

2008 99 78

– – – – – –

manj kot 5 kg

18,4

A

2008 99 85

– – – – –

koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata)

5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net eda

A

2008 99 91

– – – – –

jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

8,3 + 3,8 EUR/100 kg/net eda

A

2008 99 99

– – – – –

drugo

18,4

A

2009

Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo ali ne dodan sladkor ali druga sladila

pomarančni sok

2009 11

– –

zamrznjen

– – –

z Brix vrednostjo več kot 67

2009 11 11

– – – –

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

33,6 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 11 19

– – – –

drugo

33,6

A

– – –

z Brix vrednostjo do vključno 67

2009 11 91

– – – –

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

15,2 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 11 99

– – – –

drugo

15,2

A

2009 12 00

– –

nezamrznjen, z Brix vrednostjo do vključno 20

12,2

A

2009 19

– –

drugo

– – –

z Brix vrednostjo več kot 67

2009 19 11

– – – –

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

33,6 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 19 19

– – – –

drugo

33,6

A

– – –

z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67

2009 19 91

– – – –

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

15,2 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 19 98

– – – –

drugo

12,2

A

sok grenivke (vključno sok pomela)

2009 21 00

– –

z Brix vrednostjo do vključno 20

12

A

2009 29

– –

drug

– – –

z Brix vrednostjo več kot 67

2009 29 11

– – – –

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

33,6 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 29 19

– – – –

drugo

33,6

A

– – –

z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67

2009 29 91

– – – –

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

12 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 29 99

– – – –

drugo

12

A

sok iz drugih posameznih vrst agrumov

2009 31

– –

z Brix vrednostjo do vključno 20

– – –

z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase

2009 31 11

– – – –

ki vsebuje dodan sladkor

14,4

A

2009 31 19

– – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja

15,2

A

– – –

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

– – – –

limonin sok

2009 31 51

– – – – –

ki vsebuje dodan sladkor

14,4

A

2009 31 59

– – – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja

15,2

A

– – – –

drugi sokovi iz agrumov

2009 31 91

– – – – –

ki vsebujejo dodan sladkor

14,4

A

2009 31 99

– – – – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

15,2

A

2009 39

– –

drugo

– – –

z Brix vrednostjo več kot 67

2009 39 11

– – – –

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

33,6 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 39 19

– – – –

drugo

33,6

A

– – –

z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67

– – – –

z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase

2009 39 31

– – – – –

ki vsebuje dodan sladkor

14,4

A

2009 39 39

– – – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja

15,2

A

– – – –

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

– – – – –

limonin sok

2009 39 51

– – – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

14,4 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 39 55

– – – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

14,4

A

2009 39 59

– – – – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja

15,2

A

– – – – –

drugi sokovi iz agrumov

2009 39 91

– – – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

14,4 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 39 95

– – – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

14,4

A

2009 39 99

– – – – – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

15,2

A

ananasov sok

2009 41

– –

z Brix vrednostjo do vključno 20

2009 41 92

– – –

ki vsebuje dodan sladkor

15,2

A

2009 41 99

– – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja

16

A

2009 49

– –

drugo

– – –

z Brix vrednostjo več kot 67

2009 49 11

– – – –

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

33,6 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 49 19

– – – –

drugo

33,6

A

– – –

z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67

2009 49 30

– – – –

z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

15,2

A

– – – –

drugo

2009 49 91

– – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

15,2 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 49 93

– – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

15,2

A

2009 49 99

– – – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja

16

A

2009 50

paradižnikov sok

2009 50 10

– –

ki vsebuje dodan sladkor

16

A

2009 50 90

– –

drugo

16,8

A

grozdni sok (vključno grozdni mošt)

2009 61

– –

z Brix vrednostjo do vključno 30

2009 61 10

– – –

z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

2009 61 90

– – –

z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase

22,4 + 27 EUR/hl

A

2009 69

– –

drugo

– – –

z Brix vrednostjo več kot 67

2009 69 11

– – – –

z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase

40 + 121 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 69 19

– – – –

drugo

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

– – –

z Brix vrednostjo več kot 30 do vključno 67

– – – –

z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase

2009 69 51

– – – – –

koncentriran

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

2009 69 59

– – – – –

drugo

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

– – – –

z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase

– – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

2009 69 71

– – – – – –

koncentriran

22,4 + 131 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 69 79

– – – – – –

drugo

22,4 + 27 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 69 90

– – – – –

drugo

22,4 + 27 EUR/hl

A

Jabolčni sok

2009 71

– –

z Brix vrednostjo do vključno 20

2009 71 20

– – –

ki vsebuje dodan sladkor

18

A

2009 71 99

– – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja

18

A

2009 79

– –

drugo

– – –

z Brix vrednostjo več kot 67

2009 79 11

– – – –

z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase

30 + 18,4 EUR/100 kg

A

2009 79 19

– – – –

drugo

30

A

– – –

z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67

2009 79 30

– – – –

z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

18

A

– – – –

drugo

2009 79 91

– – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

18 + 19,3 EUR/100 kg

A

2009 79 98

– – – – –

drugo

18

A

sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin

2009 81

– –

brusnični (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea) sok

– – –

z Brix vrednostjo več kot 67

2009 81 11

– – – –

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

33,6 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 81 19

– – – –

drugo

33,6

A

– – –

z Brix vrednostjo do vključno 67

2009 81 31

– – – –

z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

16,8

A

– – – –

drugo

2009 81 51

– – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

16,8 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 81 59

– – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

16,8

A

– – – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja

2009 81 95

– – – – – –

sok iz sadja vrste Vaccinium macrocarpon

14

A

2009 81 99

– – – – – –

drugo

17,6

A

2009 89

– –

drugo

– – –

z Brix vrednostjo več kot 67

– – – –

hruškov sok

2009 89 11

– – – – –

z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase

33,6 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 89 19

– – – – –

drugo

33,6

A

– – – –

drugo

– – – – –

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

2009 89 34

– – – – – –

sokovi iz tropskega sadja

21 + 12,9 EUR/100 kg

A

2009 89 35

– – – – – –

drugo

33,6 + 20,6 EUR/100 kg

A

– – – – –

drugo

2009 89 36

– – – – – –

sokovi iz tropskega sadja

21

A

2009 89 38

– – – – – –

drugo

33,6

A

– – –

z Brix vrednostjo do vključno 67

– – – –

hruškov sok

2009 89 50

– – – – –

z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

19,2

A

– – – – –

drugo

2009 89 61

– – – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

19,2 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 89 63

– – – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

19,2

A

2009 89 69

– – – – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja

20

A

– – – –

drugo

– – – – –

z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

2009 89 71

– – – – – –

češnjev in višnjev sok

16,8

A

2009 89 73

– – – – – –

sokovi iz tropskega sadja

10,5

A

2009 89 79

– – – – – –

drugo

16,8

A

– – – – –

drugo

– – – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

2009 89 85

– – – – – – –

sokovi iz tropskega sadja

10,5 + 12,9 EUR/100 kg

A

2009 89 86

– – – – – – –

drugo

16,8 + 20,6 EUR/100 kg

A

– – – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

2009 89 88

– – – – – – –

sokovi iz tropskega sadja

10,5

A

2009 89 89

– – – – – – –

drugo

16,8

A

– – – – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja

2009 89 96

– – – – – – –

češnjev in višnjev sok

17,6

A

2009 89 97

– – – – – – –

sokovi iz tropskega sadja

11

A

2009 89 99

– – – – – – –

drugo

17,6

A

2009 90

mešanice sokov

– –

z Brix vrednostjo več kot 67

– – –

mešanice jabolčnega in hruškovega soka

2009 90 11

– – – –

z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase

33,6 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 90 19

– – – –

drugo

33,6

A

– – –

drugo

2009 90 21

– – – –

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

33,6 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 90 29

– – – –

drugo

33,6

A

– –

z Brix vrednostjo do vključno 67

– – –

mešanice jabolčnega in hruškovega soka

2009 90 31

– – – –

z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

20 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 90 39

– – – –

drugo

20

A

– – –

drugo

– – – –

z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase

– – – – –

mešanice sokov iz agrumov in ananasovega soka

2009 90 41

– – – – – –

ki vsebuje dodan sladkor

15,2

A

2009 90 49

– – – – – –

drugo

16

A

– – – – –

drugo

2009 90 51

– – – – – –

ki vsebuje dodan sladkor

16,8

A

2009 90 59

– – – – – –

drugo

17,6

A

– – – –

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

– – – – –

mešanice sokov iz agrumov in ananasovega soka

2009 90 71

– – – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

15,2 + 20,6 EUR/100 kg

A

2009 90 73

– – – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

15,2

A

2009 90 79

– – – – – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

16

A

– – – – –

drugo

– – – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

2009 90 92

– – – – – – –

mešanice sokov iz tropskega sadja

10,5 + 12,9 EUR/100 kg

A

2009 90 94

– – – – – – –

drugo

16,8 + 20,6 EUR/100 kg

A

– – – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

2009 90 95

– – – – – – –

mešanice sokov iz tropskega sadja

10,5

A

2009 90 96

– – – – – – –

drugo

16,8

A

– – – – – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

2009 90 97

– – – – – – –

mešanice sokov iz tropskega sadja

11

A

2009 90 98

– – – – – – –

drugo

17,6

A

21

POGLAVJE 21 – RAZNA ŽIVILA

2101

Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh proizvodov ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave

2101 11 00

– –

ekstrakti, esence in koncentrati

9

A

2101 12

– –

pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave

2101 12 92

– – –

pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov kave

11,5

A

2101 12 98

– – –

drugi

9 + EA

B3

2101 20

ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja

2101 20 20

– –

ekstrakti, esence ali koncentrati

6

A

– –

pripravki

2101 20 92

– – –

na osnovi ekstraktov, esenc ali koncentratov pravega čaja ali maté čaja

6

A

2101 20 98

– – –

drugi

6,5 + EA

B3

2101 30

pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

– –

pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki

2101 30 11

– – –

pražena cikorija

11,5

B3

2101 30 19

– – –

drugo

5,1 + 12,7 EUR/100 kg

B5

– –

ekstrakti, esence in koncentrati pražene cikorije in drugi praženi kavni nadomestki

2101 30 91

– – –

iz pražene cikorije

14,1

B3

2101 30 99

– – –

drugo

10,8 + 22,7 EUR/100 kg

B5

2102

Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002); pripravljeni pecilni praški

2102 10

aktivni kvas

2102 10 10

– –

kultura kvasa

10,9

B5

– –

pekovski kvas

2102 10 31

– – –

posušen

12

B7

2102 10 39

– – –

drugo

12

B7

2102 10 90

– –

drugo

14,7

B7

2102 20

neaktivni kvas; drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi

– –

neaktivni kvas

2102 20 11

– – –

v tabletah, kockah ali podobnih oblikah ali v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

8,3

B5

2102 20 19

– – –

drugo

5,1

A

2102 20 90

– –

drugo

0

A

2102 30 00

pripravljeni pecilni praški

6,1

A

2103

Pripravki za omake in pripravljene omake, mešanice začimb in dišavne mešanice; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica

2103 10 00

sojina omaka

7,7

A

2103 20 00

paradižnikov kečup in druge paradižnikove omake

10,2

B3

2103 30

gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica

2103 30 10

– –

gorčična moka in zdrob

0

A

2103 30 90

– –

pripravljena gorčica

9

A

2103 90

drugo

2103 90 10

– –

mangov „chutney“, tekoč

0

A

2103 90 30

– –

aromatične grenčice z vsebnostjo alkohola 44,2 do 49,2 vol. %, ki vsebujejo od 1,5 do 6 mas. % encijana, začimb in raznih sestavin ter od 4 do 10 mas. % sladkorja, v embalaži s prostornino 0,5 l ali manj

0

A

2103 90 90

– –

drugo

7,7

A

2104

Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirani sestavljeni prehrambeni proizvodi

2104 10 00

juhe in mesne juhe ter pripravki za te juhe

11,5

A

2104 20 00

homogenizirani sestavljeni prehrambeni proizvodi

14,1

B3

2105 00

Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne

2105 00 10

ki ne vsebujejo mlečnih maščob ali vsebujejo manj kot 3 mas. % takih maščob

8,6 + 20,2 EUR/100 kg MAX 19,4 + 9,4 EUR/100 kg

B5

ki vsebujejo mlečne maščobe

2105 00 91

– –

3 mas. % ali več, vendar manj kot 7 mas. %

8 + 38,5 EUR/100 kg MAX 18,1 + 7 EUR/100 kg

B5

2105 00 99

– –

7 mas. % ali več

7,9 + 54 EUR/100 kg MAX 17,8 + 6,9 EUR/100 kg

B5

2106

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

2106 10

beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinske snovi

2106 10 20

– –

ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba

12,8

B3

2106 10 80

– –

drugo

0 + EA

B3

2106 90

drugo

2106 90 20

– –

sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač

17,3 MIN 1 EUR/%vol/hl

B5

– –

aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi

2106 90 30

– – –

izoglukozni sirupi

42,7 EUR/100 kg/net mas

B7

– – –

drugo

2106 90 51

– – – –

laktozni sirupi

14 EUR/100 kg

B7

2106 90 55

– – – –

glukozni sirupi in maltodekstrinski sirupi

20 EUR/100 kg

B7

2106 90 59

– – – –

drugo

0,4 EUR/100 kg/net/% sahar.

B7

– –

drugo

2106 90 92

– – –

ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba

12,8

A

2106 90 98

– – –

drugo

9 + EA

B3

22

POGLAVJE 22 – PIJAČE, ALKOHOLNE TEKOČINE IN KIS

2201

Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg

2201 10

mineralne vode in sodavice

– –

naravne mineralne vode

2201 10 11

– – –

negazirane

0

A

2201 10 19

– – –

drugo

0

A

2201 10 90

– –

drugo

0

A

2201 90 00

drugo

0

A

2202

Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009

2202 10 00

vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome

9,6

B3

2202 90

drugo

2202 90 10

– –

ki ne vsebujejo proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404 ali maščob, pridobljenih iz proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404

9,6

B5

– –

druge, ki vsebujejo maščobe, pridobljene iz proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404

2202 90 91

– – –

manj kot 0,2 mas. %

6,4 + 13,7 EUR/100 kg

B5

2202 90 95

– – –

0,2 mas. % ali več, vendar manj kot 2 mas. %

5,5 + 12,1 EUR/100 kg

B5

2202 90 99

– – –

2 mas. % ali več

5,4 + 21,2 EUR/100 kg

B5

2203 00

Pivo, izdelano iz slada

v embalaži s prostornino 10 litrov ali manj

2203 00 01

– –

v steklenicah

0

A

2203 00 09

– –

drugo

0

A

2203 00 10

v embalaži s prostornino več kot 10 litrov

0

A

2204

Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tar. št. 2009;

2204 10

peneča vina

– –

vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP)

2204 10 11

– – –

champagne

32 EUR/hl

A

2204 10 91

– – –

asti spumante

32 EUR/hl

A

2204 10 93

– – –

drugo

32 EUR/hl

A

2204 10 94

– –

vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)

32 EUR/hl

A

2204 10 96

– –

druga sortna vina

32 EUR/hl

A

2204 10 98

– –

drugo

32 EUR/hl

A

druga vina; grozdni mošt, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola

2204 21

– –

v embalaži s prostornino 2 litra ali manj

– – –

vino, razen tistega iz tarifne podštevilke 2204 10, v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami; vino, drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini, ne manj kot 1 bar, vendar manj kot 3 bare, merjeno pri temperaturi 20 °C

2204 21 06

– – – –

vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP)

32 EUR/hl

A

2204 21 07

– – – –

vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)

32 EUR/hl

A

2204 21 08

– – – –

druga sortna vina

32 EUR/hl

A

2204 21 09

– – – –

drugo

32 EUR/hl

A

– – –

drugo

– – – –

proizvedeno v Skupnosti

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 15 vol. %

– – – – – –

vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP)

– – – – – – –

bela

2204 21 11

– – – – – – – –

Alsace

15,4 EUR/hl

A

2204 21 12

– – – – – – – –

Bordeaux

15,4 EUR/hl

A

2204 21 13

– – – – – – – –

Bourgogne (Burgundy)

15,4 EUR/hl

A

2204 21 17

– – – – – – – –

Val de Loire (Loire Valley)

15,4 EUR/hl

A

2204 21 18

– – – – – – – –

Mosel

15,4 EUR/hl

A

2204 21 19

– – – – – – – –

Pfalz

15,4 EUR/hl

A

2204 21 22

– – – – – – – –

Rheinhessen

15,4 EUR/hl

A

2204 21 23

– – – – – – – –

Tokaj

15,8 EUR/hl

A

2204 21 24

– – – – – – – –

Lazio (Latium)

15,4 EUR/hl

A

2204 21 26

– – – – – – – –

Toscana (Tuscany)

15,4 EUR/hl

A

2204 21 27

– – – – – – – –

Trentino, Alto Adige in Friuli

15,4 EUR/hl

A

2204 21 28

– – – – – – – –

Veneto

15,4 EUR/hl

A

2204 21 32

– – – – – – – –

Vinho Verde

15,4 EUR/hl

A

2204 21 34

– – – – – – – –

Penedés

15,4 EUR/hl

A

2204 21 36

– – – – – – – –

Rioja

15,4 EUR/hl

A

2204 21 37

– – – – – – – –

Valencia

15,4 EUR/hl

A

2204 21 38

– – – – – – – –

druga

15,4 EUR/hl

A

– – – – – – –

drugo

2204 21 42

– – – – – – – –

Bordeaux

15,4 EUR/hl

A

2204 21 43

– – – – – – – –

Bourgogne (Burgundy)

15,4 EUR/hl

A

2204 21 44

– – – – – – – –

Beaujolais

15,4 EUR/hl

A

2204 21 46

– – – – – – – –

Côtes-du-Rhône

15,4 EUR/hl

A

2204 21 47

– – – – – – – –

Languedoc-Roussillon

15,4 EUR/hl

A

2204 21 48

– – – – – – – –

Val de Loire (Loire Valley)

15,4 EUR/hl

A

2204 21 62

– – – – – – – –

Piemonte (Piedmont)

15,4 EUR/hl

A

2204 21 66

– – – – – – – –

Toscana (Tuscany)

15,4 EUR/hl

A

2204 21 67

– – – – – – – –

Trentino in Alto Adige

15,4 EUR/hl

A

2204 21 68

– – – – – – – –

Veneto

15,4 EUR/hl

A

2204 21 69

– – – – – – – –

Dão, Bairrada in Douro

15,4 EUR/hl

A

2204 21 71

– – – – – – – –

Navarra

15,4 EUR/hl

A

2204 21 74

– – – – – – – –

Penedés

15,4 EUR/hl

A

2204 21 76

– – – – – – – –

Rioja

15,4 EUR/hl

A

2204 21 77

– – – – – – – –

Valdepeñas

15,4 EUR/hl

A

2204 21 78

– – – – – – – –

drugje

15,4 EUR/hl

A

– – – – – –

vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)

2204 21 79

– – – – – – –

bela

15,4 EUR/hl

A

2204 21 80

– – – – – – –

druga

15,4 EUR/hl

A

– – – – – –

druga sortna vina

2204 21 81

– – – – – – –

bela

15,4 EUR/hl

A

2204 21 82

– – – – – – –

drugo

15,4 EUR/hl

A

– – – – – –

drugo

2204 21 83

– – – – – – –

bela

15,4 EUR/hl

A

2204 21 84

– – – – – – –

drugo

15,4 EUR/hl

A

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 15 vol. % do vključno 22 vol. %

– – – – – –

vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) ali vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)

2204 21 85

– – – – – – –

Madeira in Setubal muscatel

15,8 EUR/hl

A

2204 21 86

– – – – – – –

Sherry

15,8 EUR/hl

A

2204 21 87

– – – – – – –

Marsala

20,9 EUR/hl

A

2204 21 88

– – – – – – –

Samos in Muscat de Lemnos

20,9 EUR/hl

A

2204 21 89

– – – – – – –

Port

15,8 EUR/hl

A

2204 21 90

– – – – – – –

drugo

20,9 EUR/hl

A

2204 21 91

– – – – – –

drugo

20,9 EUR/hl

A

2204 21 92

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 22 vol. %

1,75 EUR/%vol/hl

A

– – – –

drugo

– – – – –

vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) ali vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)

2204 21 93

– – – – – –

bela

20,9 EUR/hl

A

2204 21 94

– – – – – –

druga

20,9 EUR/hl

A

– – – – –

druga sortna vina

2204 21 95

– – – – – –

bela

20,9 EUR/hl

A

2204 21 96

– – – – – –

drugo

20,9 EUR/hl

A

– – – – –

drugo

2204 21 97

– – – – – –

bela

20,9 EUR/hl

A

2204 21 98

– – – – – –

drugo

20,9 EUR/hl

A

2204 29

– –

drugo

2204 29 10

– – –

vino, razen tistega iz tarifne podštevilke 2204 10, v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami; vino, drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini, ne manj kot 1 bar, vendar manj kot 3 bare, merjeno pri temperaturi 20 °C

32 EUR/hl

A

– – –

drugo

– – – –

proizvedeno v Skupnosti

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 15 vol. %

– – – – – –

vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP)

– – – – – – –

bela

2204 29 11

– – – – – – – –

Tokaj

14,2 EUR/hl

A

2204 29 12

– – – – – – – –

Bordeaux

12,1 EUR/hl

A

2204 29 13

– – – – – – – –

Bourgogne (Burgundy)

12,1 EUR/hl

A

2204 29 17

– – – – – – – –

Val de Loire (Loire Valley)

12,1 EUR/hl

A

2204 29 18

– – – – – – – –

drugje

12,1 EUR/hl

A

– – – – – – –

drugo

2204 29 42

– – – – – – – –

Bordeaux

12,1 EUR/hl

A

2204 29 43

– – – – – – – –

Bourgogne (Burgundy)

12,1 EUR/hl

A

2204 29 44

– – – – – – – –

Beaujolais

12,1 EUR/hl

A

2204 29 46

– – – – – – – –

Côtes-du-Rhône

12,1 EUR/hl

A

2204 29 47

– – – – – – – –

Languedoc-Roussillon

12,1 EUR/hl

A

2204 29 48

– – – – – – – –

Val de Loire (Loire Valley)

12,1 EUR/hl

A

2204 29 58

– – – – – – – –

drugje

12,1 EUR/hl

A

– – – – – –

vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)

2204 29 79

– – – – – – –

bela

12,1 EUR/hl

A

2204 29 80

– – – – – – –

druga

12,1 EUR/hl

A

– – – – – –

druga sortna vina

2204 29 81

– – – – – – –

bela

12,1 EUR/hl

A

2204 29 82

– – – – – – –

druga

12,1 EUR/hl

A

– – – – – –

druga

2204 29 83

– – – – – – –

bela

12,1 EUR/hl

A

2204 29 84

– – – – – – –

druga

12,1 EUR/hl

A

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 15 vol. % do vključno 22 vol. %

– – – – – –

vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) ali vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)

2204 29 85

– – – – – – –

Madeira in Setubal muscatel

13,1 EUR/hl

A

2204 29 86

– – – – – – –

Sherry

13,1 EUR/hl

A

2204 29 87

– – – – – – –

Marsala

20,9 EUR/hl

A

2204 29 88

– – – – – – –

Samos in Muscat de Lemnos

20,9 EUR/hl

A

2204 29 89

– – – – – – –

Port

13,1 EUR/hl

A

2204 29 90

– – – – – – –

druga

20,9 EUR/hl

A

2204 29 91

– – – – – –

drugo

20,9 EUR/hl

A

2204 29 92

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 22 vol. %

1,75 EUR/%vol/hl

A

– – – –

drugo

– – – – –

vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) ali vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)

2204 29 93

– – – – – –

bela

20,9 EUR/hl

A

2204 29 94

– – – – – –

druga

20,9 EUR/hl

A

– – – – –

druga sortna vina

2204 29 95

– – – – – –

bela

20,9 EUR/hl

A

2204 29 96

– – – – – –

drugo

20,9 EUR/hl

A

– – – – –

drugo

2204 29 97

– – – – – –

bela

20,9 EUR/hl

A

2204 29 98

– – – – – –

drugo

20,9 EUR/hl

A

2204 30

drug grozdni mošt

2204 30 10

– –

v fermentaciji ali z ustavljeno fermentacijo brez dodajanja alkohola

32

A

– –

drugo

– – –

z gostoto 1,33 g/cm3 ali manj pri 20 °C in z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 1 vol. %

2204 30 92

– – – –

koncentrirani

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

2204 30 94

– – – –

drugo

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

– – –

drugo

2204 30 96

– – – –

koncentrirani

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

2204 30 98

– – – –

drugo

vstopne cene

A + EP

glej odstavek 1(k) oddelka A Priloge 2-A

2205

Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje

2205 10

v embalaži s prostornino 2 litra ali manj

2205 10 10

– –

z dejansko vsebnostjo alkohola 18 vol. % ali manj

10,9 EUR/hl

B7

2205 10 90

– –

z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 18 vol. %

0,9 EUR/%vol/hl + 6,4 EUR/hl

B7

2205 90

drugo

2205 90 10

– –

z dejansko vsebnostjo alkohola 18 vol. % ali manj

9 EUR/hl

B7

2205 90 90

– –

z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 18 vol. %

0,9 EUR/%vol/hl

A

2206 00

Druge fermentirane pijače (npr.: jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu

2206 00 10

Piquette

1,3 EUR/%vol/hl MIN 7,2 EUR/hl

A

drugo

– –

peneče

2206 00 31

– – –

jabolčnik in hruškovec

19,2 EUR/hl

A

2206 00 39

– – –

drugo

19,2 EUR/hl

A

– –

mirne, v embalaži s prostornino

– – –

2 litra ali manj

2206 00 51

– – – –

jabolčnik in hruškovec

7,7 EUR/hl

A

2206 00 59

– – – –

drugo

7,7 EUR/hl

A

– – –

več kot 2 litra

2206 00 81

– – – –

jabolčnik in hruškovec

5,76 EUR/hl

A

2206 00 89

– – – –

drugo

5,76 EUR/hl

A

2207

 

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

2207 10 00

nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več

19,2 EUR/hl

TRQ

glej odstavek 17 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

2207 20 00

denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

10,2 EUR/hl

TRQ

glej odstavek 17 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

2208

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače

2208 20

žganja, dobljena z destilacijo vina iz grozdja ali grozdnih tropin

– –

v embalaži s prostornino 2 litra ali manj

2208 20 12

– – –

Cognac

0

A

2208 20 14

– – –

Armagnac

0

A

2208 20 26

– – –

Grappa

0

A

2208 20 27

– – –

Brandy de Jerez

0

A

2208 20 29

– – –

druga

0

A

– –

v embalaži s prostornino več kot 2 litrov

2208 20 40

– – –

surovi destilat

0

A

– – –

druga

2208 20 62

– – – –

Cognac

0

A

2208 20 64

– – – –

Armagnac

0

A

2208 20 86

– – – –

Grappa

0

A

2208 20 87

– – – –

Brandy de Jerez

0

A

2208 20 89

– – – –

drugo

0

A

2208 30

Whisky

– –

whisky bourbon, v embalaži s prostornino

2208 30 11

– – –

do vključno 2 litra

0

A

2208 30 19

– – –

več kot 2 litra

0

A

– –

škotski whisky

2208 30 30

– – –

single malt whisky

0

A

– – –

blended malt whisky, v embalaži s prostornino

2208 30 41

– – – –

2 litra ali manj

0

A

2208 30 49

– – – –

več kot 2 litra

0

A

– – –

single grain whisky in blended grain whisky, v embalai s prostornino

2208 30 61

– – – –

2 litra ali manj

0

A

2208 30 69

– – – –

več kot 2 litra

0

A

– – –

drugi blended whisky, v embalaži s prostornino

2208 30 71

– – – –

2 litra ali manj

0

A

2208 30 79

– – – –

več kot 2 litra

0

A

– –

drug, v embalaži s prostornino

2208 30 82

– – –

2 litra ali manj

0

A

2208 30 88

– – –

več kot 2 litra

0

A

2208 40

rum in druga žganja, dobljena z destilacijo fermentiranih proizvodov iz sladkornega trsa

– –

v embalaži s prostornino 2 litra ali manj

2208 40 11

– – –

rum, ki vsebuje 225 g ali več hlapljivih sestavin (razen etilnega in metilnega alkohola) na hektoliter čistega alkohola (z 10 %-nim odstopanjem)

0,6 EUR/%vol/hl + 3,2 EUR/hl

B7

– – –

drugo

2208 40 31

– – – –

vrednosti več kot 7,9 EUR na liter čistega alkohola

0

A

2208 40 39

– – – –

drugo

0,6 EUR/%vol/hl + 3,2 EUR/hl

B7

– –

v embalaži s prostornino več kot 2 litrov

2208 40 51

– – –

rum, ki vsebuje 225 g ali več hlapljivih sestavin (razen etilnega in metilnega alkohola) na hektoliter čistega alkohola (z 10 %-nim odstopanjem)

0,6 EUR/%vol/hl

B7

– – –

drugo

2208 40 91

– – – –

vrednosti več kot 2 EUR na liter čistega alkohola

0

A

2208 40 99

– – – –

drugo

0,6 EUR/%vol/hl

B7

2208 50

Gin in brinjevec

– –

gin, v embalaži s prostornino

2208 50 11

– – –

2 litra ali manj

0

A

2208 50 19

– – –

več kot 2 litra

0

A

– –

brinjevec, v embalaži s prostornino

2208 50 91

– – –

2 litra ali manj

0

A

2208 50 99

– – –

več kot 2 litra

0

A

2208 60

vodka

– –

z dejansko vsebnostjo alkohola 45,4 vol. % ali manj, v embalaži s prostornino

2208 60 11

– – –

2 litra ali manj

0

A

2208 60 19

– – –

več kot 2 litra

0

A

– –

z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 45,4 vol. %, v embalaži s prostornino

2208 60 91

– – –

2 litra ali manj

0

A

2208 60 99

– – –

več kot 2 litra

0

A

2208 70

likerji in krepilne pijače

2208 70 10

– –

v embalaži s prostornino 2 litra ali manj

0

A

2208 70 90

– –

v embalaži s prostornino več kot 2 litra

0

A

2208 90

drugo

– –

arak, v embalaži s prostornino

2208 90 11

– – –

2 litra ali manj

0

A

2208 90 19

– – –

več kot 2 litra

0

A

– –

žganja iz sliv, hrušk ali češenj (razen likerjev), v embalaži s prostornino

2208 90 33

– – –

2 litra ali manj

0

A

2208 90 38

– – –

več kot 2 litra

0

A

– –

druga žganja in druge alkoholne pijače, v embalaži s prostornino

– – –

2 litra ali manj

2208 90 41

– – – –

ouzo

0

A

– – – –

druge

– – – – –

žganja (razen likerjev)

– – – – – –

destilirana iz sadja

2208 90 45

– – – – – – –

kalvados

0

A

2208 90 48

– – – – – – –

drugo

0

A

– – – – – –

drugo

2208 90 54

– – – – – – –

tequila

0

A

2208 90 56

– – – – – – –

drugo

0

A

2208 90 69

– – – – –

druge alkoholne pijače

0

A

– – –

več kot 2 litra

– – – –

žganja (razen likerjev)

2208 90 71

– – – – –

destilirana iz sadja

0

A

2208 90 75

– – – – –

tequila

0

A

2208 90 77

– – – – –

druga

0

A

2208 90 78

– – – –

druge alkoholne pijače

0

A

– –

nedenaturirani etilni alkohol z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %, v embalaži s prostornino

2208 90 91

– – –

2 litra ali manj

1 EUR/%vol/hl + 6,4 EUR/hl

B7

2208 90 99

– – –

več kot 2 litra

1 EUR/%vol/hl

B7

2209 00

Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline

vinski kis, v embalaži s prostornino

2209 00 11

– –

2 litra ali manj

6,4 EUR/hl

A

2209 00 19

– –

več kot 2 litra

4,8 EUR/hl

A

drugo, v embalaži s prostornino

2209 00 91

– –

2 litra ali manj

5,12 EUR/hl

A

2209 00 99

– –

več kot 2 litra

3,84 EUR/hl

A

23

POGLAVJE 23 – OSTANKI IN ODPADKI ŽIVILSKE INDUSTRIJE; PRIPRAVLJENA KRMA ZA ŽIVALI

2301

Moka, zdrob in peleti iz mesa ali klavničnih proizvodov, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neprimerni za prehrano ljudi; ocvirki

2301 10 00

moka, zdrob in peleti iz mesa ali klavničnih proizvodov; ocvirki

0

A

2301 20 00

moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

0

A

2302

Otrobi in drugi ostanki pri presejevanju, mletju ali drugi obdelavi žit ali stročnic, v obliki peletov ali ne

2302 10

iz koruze

2302 10 10

– –

z vsebnostjo škroba do vključno 35 mas. %

44 EUR/1 000 kg

A

2302 10 90

– –

drugi

89 EUR/1 000 kg

A

2302 30

iz pšenice

2302 30 10

– –

pri katerih vsebnost škroba ne presega 28 mas. %, in pri katerih del, ki preide skozi sito z velikostjo odprtin 0,2 mm, ne presega 10 mas. % ali, alternativno, del, ki preide skozi sito, vsebuje pepel, preračunano na proizvod v suhem stanju, enako ali več kot 1,5 mas. %

44 EUR/1 000 kg

A

2302 30 90

– –

drugo

89 EUR/1 000 kg

A

2302 40

iz drugih žit

– –

riževi

2302 40 02

– – –

z vsebnostjo škroba do vključno 35 mas. %

44 EUR/1 000 kg

A

2302 40 08

– – –

drugi

89 EUR/1 000 kg

A

– –

drugi

2302 40 10

– – –

pri katerih vsebnost škroba ne presega 28 mas. %, in pri katerih del, ki preide skozi sito z velikostjo odprtin 0,2 mm, ne presega 10 mas. % ali, alternativno, del, ki preide skozi sito, vsebuje pepel, preračunano na proizvod v suhem stanju, enako ali več kot 1,5 mas. %

44 EUR/1 000 kg

A

2302 40 90

– – –

drugo

89 EUR/1 000 kg

A

2302 50 00

iz stročnic

5,1

A

2303

Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki, rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja, ostanki in odpadki iz pivovarn ali destilarn, v obliki peletov ali ne

2303 10

ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki

– –

ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo beljakovin, računano na suh proizvod

2303 10 11

– – –

več kot 40 mas. %

320 EUR/1 000 kg

A

2303 10 19

– – –

do vključno 40 mas. %

0

A

2303 10 90

– –

drugo

0

A

2303 20

rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja

2303 20 10

– –

rezanci sladkorne pese

0

A

2303 20 90

– –

drugo

0

A

2303 30 00

odpadki in ostanki iz pivovarn ali destilarn

0

A

2304 00 00

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz soje, nezmleti ali zmleti ali v obliki peletov

0

A

2305 00 00

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz arašidov, nezmleti ali zmleti ali v obliki peletov

0

A

2306

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji rastlinskih maščob ali olj, razen tistih iz tarifne številke 2304 in 2305, nezmleti ali zmleti ali v obliki peletov

2306 10 00

iz bombaževih semen

0

A

2306 20 00

iz lanenih semen

0

A

2306 30 00

iz sončničnih semen

0

A

iz semen oljne repice ali ogrščice

2306 41 00

– –

iz semen oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline

0

A

2306 49 00

– –

drugo

0

A

2306 50 00

iz kokosovih orehov ali kopre

0

A

2306 60 00

iz palmovih orehov ali palminih koščic

0

A

2306 90

drugo

2306 90 05

– –

iz koruznih kalčkov

0

A

– –

drugi

– – –

oljne pogače in drugi ostanki, dobljeni pri ekstrakciji oljčnega olja

2306 90 11

– – – –

ki vsebujejo 3 mas. % ali manj oljčnega olja

0

A

2306 90 19

– – – –

ki vsebujejo več kot 3 mas. % oljčnega olja

48 EUR/1 000 kg

A

2306 90 90

– – –

drugo

0

A

2307 00

Vinska usedlina; vinski kamen

vinska usedlina

2307 00 11

– –

s skupno vsebnostjo alkohola do vključno 7,9 mas. % in z vsebnostjo suhe snovi ne manj kot 25 mas. %

0

A

2307 00 19

– –

druga

1,62 EUR/kg/sk/alk

A

2307 00 90

vinski kamen

0

A

2308 00

Rastlinski materiali in rastlinski odpadki, rastlinski ostanki in stranski proizvodi, v obliki peletov ali ne, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

grozdne tropine

2308 00 11

– –

s skupno vsebnostjo alkohola do vključno 4,3 mas. % in z vsebnostjo suhe snovi ne manj kot 40 mas. %

0

A

2308 00 19

– –

drugo

1,62 EUR/kg/sk/alk

A

2308 00 40

želod in divji kostanj; drozge ali tropine iz drugega sadja razen iz grozdja

0

A

2308 00 90

drugo

1,6

A

2309

Proizvodi, ki se uporabljajo kot krma za živali

2309 10

hrana za pse in mačke, pakirana v embalaži za prodajo na drobno

– –

ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup iz tarifnih podštevilk 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 in 2106 90 55 ali mlečne proizvode

– – –

ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup

– – – –

ki ne vsebujejo škroba oziroma vsebujejo 10 mas. % ali manj škroba

2309 10 11

– – – – –

ki ne vsebuje mlečnih proizvodov, ali ki vsebuje manj kot 10 mas. % takih proizvodov

0

A

2309 10 13

– – – – –

ki vsebuje ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

498 EUR/1 000 kg

A

2309 10 15

– – – – –

ki vsebuje ne manj kot 50 mas. %, vendar manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov

730 EUR/1 000 kg

A

2309 10 19

– – – – –

ki vsebuje ne manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov

948 EUR/1 000 kg

A

– – – –

ki vsebujejo več kot 10 mas %, toda ne več kot 30 mas. % škroba

2309 10 31

– – – – –

ki ne vsebuje mlečnih proizvodov, ali ki vsebuje manj kot 10 mas. % takih proizvodov

0

A

2309 10 33

– – – – –

ki vsebuje ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

530 EUR/1 000 kg

A

2309 10 39

– – – – –

ki vsebuje ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

888 EUR/1 000 kg

A

– – – –

ki vsebuje več kot 30 mas. % škroba

2309 10 51

– – – – –

ki ne vsebuje mlečnih proizvodov, ali ki vsebuje manj kot 10 mas. % takih proizvodov

102 EUR/1 000 kg

A

2309 10 53

– – – – –

ki vsebuje ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

577 EUR/1 000 kg

A

2309 10 59

– – – – –

ki vsebuje ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

730 EUR/1 000 kg

A

2309 10 70

– – –

ki ne vsebujejo škroba, glukoze, glukoznega sirupa, maltodekstrina ali maltodekstrinskega sirupa, vendar vsebujejo mlečne proizvode

948 EUR/1 000 kg

A

2309 10 90

– –

drugo

9,6

A

2309 90

drugo

2309 90 10

– –

hrana za ribe ali morske sesalce, topljiva

3,8

A

2309 90 20

– –

proizvodi, na katere se nanaša dodatna opomba 5 k temu poglavju

0

A

– –

drugo, vključno premiksi

– – –

ki vsebujejo škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup iz tarifnih podštevilk 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 in 2106 90 55 ali mlečne proizvode

– – – –

ki vsebujejo škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup

– – – – –

ki ne vsebujejo škroba, ali ki vsebujejo 10 mas. % ali manj škroba

2309 90 31

– – – – – –

ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov, ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov

23 EUR/1 000 kg

A

2309 90 33

– – – – – –

ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

498 EUR/1 000 kg

A

2309 90 35

– – – – – –

ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. %, vendar manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov

730 EUR/1 000 kg

A

2309 90 39

– – – – – –

ki vsebujejo ne manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov

948 EUR/1 000 kg

A

– – – – –

ki vsebujejojo več kot 10 mas %, toda ne več kot 30 mas. % škroba

2309 90 41

– – – – – –

ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov, ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov

55 EUR/1 000 kg

A

2309 90 43

– – – – – –

ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

530 EUR/1 000 kg

A

2309 90 49

– – – – – –

ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

888 EUR/1 000 kg

A

– – – – –

ki vsebuje več kot 30 mas. % škroba

2309 90 51

– – – – – –

ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov, ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov

102 EUR/1 000 kg

A

2309 90 53

– – – – – –

ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

577 EUR/1 000 kg

A

2309 90 59

– – – – – –

ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

730 EUR/1 000 kg

A

2309 90 70

– – – –

ki ne vsebujejo škroba, glukoze, glukoznega sirupa, maltodekstrina ali maltodekstrinskega sirupa, vendar vsebujejo mlečne proizvode

948 EUR/1 000 kg

A

– – –

drugo

2309 90 91

– – – –

rezanci iz sladkorne pese z dodano melaso

12

A

2309 90 96

– – – –

drugo

9,6

A

24

POGLAVJE 24 – TOBAK IN IZDELANI TOBAČNI NADOMESTKI

2401

Nepredelan tobak; tobačni odpadki

2401 10

tobak, ne razpecljan

2401 10 35

– –

lahki zračno sušeni tobak

18,4 MIN 22 EUR/100 kg MAX 24 EUR/100 kg

B7

2401 10 60

– –

na soncu sušeni tobak orientalskega tipa

11,2 MIN 22 EUR/100 kg MAX 56 EUR/100 kg

B7

2401 10 70

– –

temni zračno sušeni tobak

11,2 MIN 22 EUR/100 kg MAX 56 EUR/100 kg

B7

2401 10 85

– –

z zračnim tokom sušeni tobak

18,4 MIN 22 EUR/100 kg MAX 24 EUR/100 kg

B7

2401 10 95

– –

drug

18,4 MIN 22 EUR/100 kg MAX 24 EUR/100 kg

B7

2401 20

tobak, delno ali popolnoma razpecljan

2401 20 35

– –

lahki zračno sušeni tobak

18,4 MIN 22 EUR/100 kg MAX 24 EUR/100 kg

B7

2401 20 60

– –

na soncu sušeni tobak orientalskega tipa

11,2 MIN 22 EUR/100 kg MAX 56 EUR/100 kg

B7

2401 20 70

– –

temni zračno sušeni tobak

11,2 MIN 22 EUR/100 kg MAX 56 EUR/100 kg

B7

2401 20 85

– –

z zračnim tokom sušeni tobak

18,4 MIN 22 EUR/100 kg MAX 24 EUR/100 kg

B7

2401 20 95

– –

drug

18,4 MIN 22 EUR/100 kg MAX 24 EUR/100 kg

B7

2401 30 00

tobačni odpadki

11,2 MIN 22 EUR/100 kg MAX 56 EUR/100 kg

B7

2402

Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov

2402 10 00

cigare in cigarilosi, ki vsebujejo tobak

26

B7

2402 20

cigarete, ki vsebujejo tobak

2402 20 10

– –

ki vsebujejo nageljnove žbice

10

B7

2402 20 90

– –

drugo

57,6

B7

2402 90 00

drugo

57,6

B7

2403

Drug predelan tobak in izdelani tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence

tobak za kajenje, ki vsebuje ali ne vsebuje tobačne nadomestke v kakršnem koli razmerju

2403 11 00

– –

tobak za vodno pipo naveden v opombi 1 k podštevilkam k temu poglavju

74,9

B7

2403 19

– –

drug

2403 19 10

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 500 g

74,9

B7

2403 19 90

– – –

drugo

74,9

B7

drug

2403 91 00

– –

homogeniziran ali rekonstituiran tobak

16,6

B7

2403 99

– –

drug

2403 99 10

– – –

njuhanec in tobak za žvečenje

41,6

B7

2403 99 90

– – –

drugo

16,6

B7

25

POGLAVJE 25 – SOL; ŽVEPLO; ZEMLJINE IN KAMEN; MAVČNI MATERIALI, APNO IN CEMENT

2501 00

Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne; morska voda

2501 00 10

morska voda in slanice

0

A

navadna sol (vključno z jedilno soljo in denaturirano soljo) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali neraztopljena, ali z dodatkom ali brez dodatka snovi proti skepljanju ali za sipkost

2501 00 31

– –

za kemično predelavo (ločevanje natrija od klora), za proizvodnjo drugih proizvodov

0

A

– –

drugo

2501 00 51

– – –

denaturirana ali za uporabo v industriji (vključno z rafiniranjem), razen za konzerviranje ali pripravo hrane za človeško ali živalsko prehrano

1,7 EUR/1 000 kg

A

– – –

drugo

2501 00 91

– – – –

sol, primerna za človeško prehrano

2,6 EUR/1 000 kg

A

2501 00 99

– – – –

drugo

2,6 EUR/1 000 kg

A

2502 00 00

Železovi piriti, nepraženi

0

A

2503 00

Žveplo vseh vrst, razen sublimiranega, oborjenega in koloidnega žvepla

2503 00 10

žveplo, surovo ali neprečiščeno

0

A

2503 00 90

drugo

1,7

A

2504

Grafit, naravni

2504 10 00

v prahu ali v luskah

0

A

2504 90 00

drug

0

A

2505

Pesek, naravni, vseh vrst, barvan ali nebarvan, razen kovinonosnega peska iz poglavja 26

2505 10 00

silikatni in kremenov pesek

0

A

2505 90 00

drug

0

A

2506

Kremen (razen naravnega peska); kvarcit, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče

2506 10 00

kremen

0

A

2506 20 00

kvarcit

0

A

2507 00

Kaolin in druge kaolinske gline, žgane ali nežgane

2507 00 20

kaolin

0

A

2507 00 80

druge kaolinske gline

0

A

2508

Druge gline (razen ekspandiranih glin iz tarifne številke 6806), andaluzit, kianit in silimanit, žgani ali nežgani; mulit; šamotne in dinas zemljine

2508 10 00

bentonit

0

A

2508 30 00

ognjevarna glina

0

A

2508 40 00

druge gline

0

A

2508 50 00

andaluzit, kianit in silimanit

0

A

2508 60 00

mulit

0

A

2508 70 00

šamotne in dinas zemljine

0

A

2509 00 00

Kreda

0

A

2510

Naravni kalcijevi fosfati, naravni aluminijevi kalcijevi fosfati in fosfatirana kreda

2510 10 00

nezmleti

0

A

2510 20 00

zmleti

0

A

2511

Naravni barijev sulfat (bariti); naravni barijev karbonat (viterit), žgan ali nežgan, razen barijevega oksida iz tarifne številke 2816

2511 10 00

naravni barijev sulfat (bariti)

0

A

2511 20 00

naravni barijev karbonat (viterit)

0

A

2512 00 00

Silikatna fosilna moka (npr.: kieselgur, tripolit, diatomit) in podobne silikatne zemljine, žgane ali nežgane, navidezne specifične mase 1 ali manjše

0

A

2513

Plovec, smirek, naravni korund, naravni granat in druge naravne snovi za brušenje, termično obdelane ali neobdelane

2513 10 00

plovec

0

A

2513 20 00

smirek, naravni korund, naravni granat in druge naravne snovi za brušenje (abrazivi)

0

A

2514 00 00

Skrilavec, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče

0

A

2515

Marmor, travertin, ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike ali gradbeništvo, navidezne specifične mase 2,5 ali večje, in alabaster, tudi grobo klesani, razžagani ali kako drugače razrezani v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče

marmor in travertin

2515 11 00

– –

surova in grobo klesana

0

A

2515 12 00

– –

razžagana ali kako drugače razrezana v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče

0

A

2515 20 00

ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike ali gradbeništvo; alabaster

0

A

2516

Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, tudi grobo klesani ali razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče

granit

2516 11 00

– –

surov in grobo klesan

0

A

2516 12 00

– –

razžagan ali kako drugače razrezan v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče

0

A

2516 20 00

peščenec

0

A

2516 90 00

drug kamen za spomenike ali gradbeništvo

0

A

2517

Prodniki, gramoz, lomljen ali drobljen kamen, ki se navadno uporabljajo kot agregati za beton, za nasipanje cest ali železniških prog ali za druga nasipanja, prodniki in kremen, vključno termično obdelani; makadam iz žlindre, troske in podobnih industrijskih odpadkov, vključno mešani z materiali iz prvega dela te tarifne številke; termakadam; drobljenec, odlomki in prah iz kamna iz tarifne številke 2515 ali 2516, vključno termično obdelani

2517 10

prodniki, gramoz, lomljen ali drobljen kamen, ki se navadno uporabljajo kot agregati za beton, za nasipanje cest ali železniških prog ali za druga nasipanja, prodniki in kremen, vključno termično obdelani

2517 10 10

– –

prodniki, gramoz, debeli in drobni gramoz

0

A

2517 10 20

– –

apnenec, dolomit in druge apnenčaste kamnine, lomljene ali zdrobljene

0

A

2517 10 80

– –

drugi

0

A

2517 20 00

makadam iz žlindre, troske ali podobnih industrijskih odpadkov, vključno tudi pomešani z materiali iz tarifne podštevilke 2517 10

0

A

2517 30 00

termakadam

0

A

drobljenec, odlomki in prah iz kamna iz tarifne številke 2515 ali 2516, vključno termično obdelani

2517 41 00

– –

iz marmorja

0

A

2517 49 00

– –

drugo

0

A

2518

Dolomit, žgan ali sintran ali ne, vključno z grobo klesanim ali razžaganim ali kako drugače razrezanim v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče; dolomitne nabijalne mešanice:

2518 10 00

dolomit, nežgan in ne sintran

0

A

2518 20 00

dolomit, žgan ali sintran

0

A

2518 30 00

dolomitne nabijalne mešanice

0

A

2519

Naravni magnezijev karbonat (magnezit); taljeni magnezijev oksid; mrtvopečen (sintran) magnezijev oksid z majhnimi količinami drugih oksidov, dodanih pred sintranjem, ali brez njih; drugi magnezijevi oksidi, čisti ali nečisti

2519 10 00

naravni magnezijev karbonat (magnezit)

0

A

2519 90

drugo

2519 90 10

– –

magnezijev oksid, razen žganega naravnega magnezijevega karbonata

1,7

A

2519 90 30

– –

mrtvopečeni (sintran) magnezijev oksid

0

A

2519 90 90

– –

drugo

0

A

2520

Surova sadra; anhidrid sadre; mavec (ki sestoji iz žgane sadre ali kalcijevega sulfata), barvan ali nebarvan, z majhnimi količinami pospeševalcev ali zaviralcev vezanja ali brez njih

2520 10 00

surova sadra (kalcijev sulfat dihidrat); anhidrit sadre (brezvodni kalcijev sulfat)

0

A

2520 20 00

mavec

0

A

2521 00 00

Apnenčev kamen, ki se uporablja kot talilo; apnenčev kamen in druge apnenčaste kamenine, ki se uporabljajo za proizvodnjo apna in cementa

0

A

2522

Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825

2522 10 00

živo apno

1,7

A

2522 20 00

gašeno apno

1,7

A

2522 30 00

hidravlično apno

1,7

A

2523

Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vštevši barvane in v obliki klinkerja

2523 10 00

cement v obliki klinkerja

1,7

A

portlandski cement

2523 21 00

– –

beli cement, umetno barvan ali nebarvan

1,7

A

2523 29 00

– –

drug

1,7

A

2523 30 00

aluminatni cement

1,7

A

2523 90 00

drugi hidravlični cementi

1,7

A

2524

Azbest

2524 10 00

krokidolit

0

A

2524 90 00

drugo

0

A

2525

Sljuda, tudi v cepih; sljudni odpadki

2525 10 00

surova sljuda in sljuda v listih ali cepih

0

A

2525 20 00

sljuda v prahu

0

A

2525 30 00

odpadki sljude

0

A

2526

Steatit, naravni, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče; lojevec

2526 10 00

nezdrobljen ali nezmlet

0

A

2526 20 00

zdrobljen ali zmlet

0

A

2528 00 00

Borati, naravni in njihovi koncentrati (žgani ali nežgani), razen boratov, izločenih iz naravne slane vode; naravna borova kislina, ki vsebuje do 85 % H3BO3, računano na suhi izdelek

0

A

2529

Glinenec; levcit; nefelin in nefelin sienit; fluorit

2529 10 00

glinenec

0

A

fluorit

2529 21 00

– –

ki vsebuje 97 mas. % ali manj kalcijevega fluorida

0

A

2529 22 00

– –

ki vsebuje več kot 97 mas. % kalcijevega fluorida

0

A

2529 30 00

levcit, nefelin in nefelin sienit

0

A

2530

Mineralne snovi, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu

2530 10 00

vermikulit, perlit in kloriti, neekspandirani

0

A

2530 20 00

kieserit, epsomit (magnezijevi sulfati, naravni)

0

A

2530 90 00

drugo

0

A

26

POGLAVJE 26 – RUDE, ŽLINDRE IN PEPELI

2601

Železove rude in koncentrati, tudi praženi železovi piriti

železove rude in koncentrati, razen praženih železovih piritov

2601 11 00

– –

neaglomerirani

0

A

2601 12 00

– –

aglomerirani

0

A

2601 20 00

praženi železovi piriti

0

A

2602 00 00

Manganove rude in koncentrati, vključno železo – manganove rude in koncentrati z 20 % in več mangana, računano na suh izdelek

0

A

2603 00 00

Bakrove rude in koncentrati

0

A

2604 00 00

Nikljeve rude in koncentrati

0

A

2605 00 00

Kobaltove rude in koncentrati

0

A

2606 00 00

Aluminijeve rude in koncentrati

0

A

2607 00 00

Svinčeve rude in koncentrati

0

A

2608 00 00

Cinkove rude in koncentrati

0

A

2609 00 00

Kositrove rude in koncentrati

0

A

2610 00 00

Kromove rude in koncentrati

0

A

2611 00 00

Volframove rude in koncentrati

0

A

2612

Uranove ali torijeve rude in koncentrati

2612 10

uranove rude in koncentrati

2612 10 10

– –

uranove rude in uranova svetlica in njihovi koncentrati, z vsebnostjo urana več kot 5 mas. % (Euratom)

0

A

2612 10 90

– –

drugo

0

A

2612 20

torijeve rude in koncentrati

2612 20 10

– –

monazit; urano-torianit in druge torijeve rude in koncentrati, z vsebnostjo torija več kot 20 mas. % (Euratom)

0

A

2612 20 90

– –

drugo

0

A

2613

Molibdenove rude in koncentrati

2613 10 00

praženi

0

A

2613 90 00

drugo

0

A

2614 00 00

Titanove rude in koncentrati

0

A

2615

Niobijeve, tantalove, vanadijeve in cirkonijeve rude in koncentrati

2615 10 00

cirkonijeve rude in koncentrati

0

A

2615 90 00

drugo

0

A

2616

Rude plemenitih kovin in koncentrati

2616 10 00

srebrove rude in koncentrati

0

A

2616 90 00

drugo

0

A

2617

 

Druge rude in koncentrati

2617 10 00

antimonove rude in koncentrati

0

A

2617 90 00

drugo

0

A

2618 00 00

Granulirana žlindra (žlindrni pesek), dobljena pri pridobivanju železa ali jekla

0

A

2619 00

Žlindra (razen granulirane žlindre), škaja in drugi odpadki pri pridobivanju železa ali jekla

2619 00 20

odpadki, primerni za pridobivanje železa ali mangana

0

A

2619 00 90

drugo

0

A

2620

Žlindre, pepeli in ostanki (razen tistih od proizvodnje železa ali jekla), ki vsebujejo kovine, arzen ali njihove spojine

ki vsebujejo pretežno cink

2620 11 00

– –

trdi nečisti cink, ki je nastal kot usedlina pri vročem cinkanju

0

A

2620 19 00

– –

drugo

0

A

ki vsebujejo pretežno svinec

2620 21 00

– –

usedline osvinčenega bencina in osvinčenih dodatkov zoper detonacijo

0

A

2620 29 00

– –

drugo

0

A

2620 30 00

ki vsebujejo pretežno baker

0

A

2620 40 00

ki vsebujejo pretežno aluminij

0

A

2620 60 00

ki vsebujejo arzen, živo srebro, talij ali njihove mešanice vrst, ki se uporabljajo za izločanje arzena ali navedenih kovin ali za izdelavo njihovih kemičnih spojin

0

A

drugo

2620 91 00

– –

ki vsebujejo antimon, berilij, kadmij, krom ali njihove mešanice

0

A

2620 99

– –

drugo

2620 99 10

– – –

ki vsebujejo pretežno nikelj

0

A

2620 99 20

– – –

ki vsebujejo pretežno niobij ali tantal

0

A

2620 99 40

– – –

ki vsebujejo predvsem kositer

0

A

2620 99 60

– – –

ki vsebujejo pretežno titan

0

A

2620 99 95

– – –

drugo

0

A

2621

Druge žlindre in pepeli, vključno pepel morskih alg; pepel in ostanki, ki nastanejo po sežigu komunalnih odpadkov

2621 10 00

pepel in ostanki, ki ostanejo po sežiganju komunalnih odpadkov

0

A

2621 90 00

drugo

0

A

27

POGLAVJE 27 – MINERALNA GORIVA, MINERALNA OLJA IN PROIZVODI NJIHOVE DESTILACIJE; BITUMINOZNE SNOVI; MINERALNI VOSKI

2701

Črni premog, tudi briketi raznih oblik iz črnega premoga

črni premog, tudi v prahu, toda neaglomeriran

2701 11 00

– –

antracit

0

A

2701 12

– –

bituminozni črni premog

2701 12 10

– – –

premog za koksanje

0

A

2701 12 90

– – –

drug

0

A

2701 19 00

– –

drug črni premog

0

A

2701 20 00

briketi raznih oblik iz črnega premoga

0

A

2702

Rjavi premog (lignit), aglomeriran ali neaglomeriran, razen gagata

2702 10 00

rpremog (lignit), tudi v prahu, neaglomeriran

0

A

2702 20 00

aglomeriran rjavi premog (lignit)

0

A

2703 00 00

Šota (vključno šotna slama), neaglomerirana ali aglomerirana

0

A

2704 00

Koks in polkoks iz črnega premoga, rjavega premoga, lignita ali šote, neaglomerirana ali aglomerirana; retortno oglje

koks in polkoks iz črnega premoga

2704 00 11

– –

za proizvodnjo elektrod

0

A

2704 00 19

– –

drugo

0

A

2704 00 30

koks in polkoks iz rjavega premoga ali lignita

0

A

2704 00 90

drugo

0

A

2705 00 00

Plin iz črnega premoga, vodni plin, generatorski plin in podobni plini, razen naftnih plinov in drugih plinastih ogljikovodikov

0

A

2706 00 00

Katran, dobljen z destilacijo črnega premoga, rjavega premoga (lignita) ali šote in drugi mineralni katrani, dehidratirani ali nedehidratirani ali deloma destilirani ali ne, vključno rekonstituirani katrani

0

A

2707

Olja in drugi proizvodi, dobljeni z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi; podobni proizvodi, pri katerih masa aromatskih sestavin presega maso nearomatskih sestavin

2707 10

benzol (benzen)

2707 10 10

– –

za pogonsko gorivo ali kurjavo

3

A

2707 10 90

– –

za druge namene

0

A

2707 20

toluol (toluen)

2707 20 10

– –

za pogonsko gorivo ali kurjavo

3

A

2707 20 90

– –

za druge namene

0

A

2707 30

ksilol (ksilen)

2707 30 10

– –

za pogonsko gorivo ali kurjavo

3

A

2707 30 90

– –

za druge namene

0

A

2707 40 00

naftalen

0

A

2707 50

mešanice drugih aromatskih ogljikovodikov, pri katerih 65 vol. % ali več (vštevši izgube) destilira pri temperaturi 250 °C (po metodi ASTM D 86)

2707 50 10

– –

za pogonsko gorivo ali kurjavo

3

A

2707 50 90

– –

za druge namene

0

A

drugo

2707 91 00

– –

kreozotna olja

1,7

A

2707 99

– –

drugo

– – –

surova olja

2707 99 11

– – – –

surova lahka olja, katerih 90 % prostornine ali več destilira pri temperaturah do 200 °C

1,7

A

2707 99 19

– – – –

drugo

0

A

2707 99 20

– – –

sulfunirane vrhnje frakcije; antracen

0

A

2707 99 50

– – –

temeljni proizvodi

1,7

A

2707 99 80

– – –

fenoli

1,2

A

– – –

drugo

2707 99 91

– – – –

za proizvodnjo proizvodov iz tarifne številke 2803

0

A

2707 99 99

– – – –

drugo

1,7

A

2708

Smola in smolni koks, dobljena iz katrana črnega premoga ali iz drugih mineralnih katranov

2708 10 00

smola

0

A

2708 20 00

smolni koks

0

A

2709 00

Nafta in olja, dobljeni iz bituminoznih mineralov, surova

2709 00 10

kondenzati naravnega plina

0

A

2709 00 90

drugo

0

A

2710

Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih, ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja

olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov (razen surovih) ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov, razen tistih, ki ne vsebujejo biodiesla, in odpadnih olj

2710 12

– –

lahka olja in proizvodi

2710 12 11

– – –

za uporabo v specifičnih procesih

0

A

2710 12 15

– – –

za uporabo v kemijski predelavi, razen v procesih, ki so določeni v skladu s tarifno podštevilko 2710 12 11

0

A

– – –

za druge namene

– – – –

posebni bencini

2710 12 21

– – – – –

beli špirit

4,7

A

2710 12 25

– – – – –

drugo

4,7

A

– – – –

drugo

– – – – –

motorni bencin

2710 12 31

– – – – – –

letalski bencin

4,7

A

– – – – – –

drug, z vsebnostjo svinca

– – – – – – –

do vključno 0,013 g/l

2710 12 41

– – – – – – – –

z oktanskim številom (RON) manj kot 95

4,7

A

2710 12 45

– – – – – – – –

z oktanskim številom (RON) 95 ali več, vendar manj kot 98

4,7

A

2710 12 49

– – – – – – – –

z oktanskim številom (RON) 98 ali več

4,7

A

– – – – – – –

nad 0,013 g/l

2710 12 51

– – – – – – – –

z oktanskim številom (RON) manj kot 98

4,7

A

2710 12 59

– – – – – – – –

z oktanskim številom (RON) 98 ali več

4,7

A

2710 12 70

– – – – –

bencinska reaktivna goriva

4,7

A

2710 12 90

– – – – –

druga lahka olja

4,7

A

2710 19

– –

druga

– – –

srednja olja

2710 19 11

– – – –

za uporabo v specifičnih procesih

0

A

2710 19 15

– – – –

za uporabo v kemijski predelavi, razen v procesih, ki so določeni v skladu s tarifno podštevilko 2710 19 11

0

A

– – – –

za druge namene

– – – – –

kerozini

2710 19 21

– – – – – –

reaktivno letalsko gorivo

4,7

A

2710 19 25

– – – – – –

drugo

4,7

A

2710 19 29

– – – – –

drugo

4,7

A

– – –

težka olja

– – – –

plinska olja

2710 19 31

– – – – –

za uporabo v specifičnih procesih

0

A

2710 19 35

– – – – –

za uporabo v kemijski predelavi, razen v procesih, ki so določeni v skladu s tarifno podštevilko 2710 19 31

0

A

– – – – –

za druge namene

2710 19 43

– – – – – –

z vsebnostjo žvepla do vključno 0,001 mas. %

0

A

2710 19 46

– – – – – –

z vsebnostjo žvepla več kot 0,001 mas. % do vključno 0,002 mas. %

0

A

2710 19 47

– – – – – –

z vsebnostjo žvepla več kot 0,002 mas. % do vključno 0,1 mas. %

0

A

2710 19 48

– – – – – –

z vsebnostjo žvepla več kot 0,1 mas. %

3,5

A

– – – –

kurilna olja

2710 19 51

– – – – –

za uporabo v specifičnih procesih

0

A

2710 19 55

– – – – –

za uporabo v kemijski predelavi, razen v procesih, ki so določeni v skladu s tarifno podštevilko 2710 19 51

0

A

– – – – –

za druge namene

2710 19 62

– – – – – –

z vsebnostjo žvepla do vključno 0,1 mas. %

3,5

A

2710 19 64

– – – – – –

z vsebnostjo žvepla več kot 0,1 mas. % do vključno 1 mas. %

3,5

A

2710 19 68

– – – – – –

z vsebnostjo žvepla več kot 1 mas. %

3,5

A

– – – –

mazalna olja; druga olja

2710 19 71

– – – – –

za uporabo v specifičnih procesih

0

A

2710 19 75

– – – – –

za uporabo v kemijski predelavi, razen v procesih, ki so določeni v skladu s tarifno podštevilko 2710 19 71

0

A

– – – – –

za druge namene

2710 19 81

– – – – – –

motorna olja, kompresijska mazalna olja, turbinska mazalna olja

3,7

A

2710 19 83

– – – – – –

tekočine za hidravlične namene

3,7

A

2710 19 85

– – – – – –

bela olja, tekoči parafin

3,7

A

2710 19 87

– – – – – –

olja za menjalnike in reduktorje

3,7

A

2710 19 91

– – – – – –

sredstva za obdelavo kovin, za ločevanje kalupov, antikorozivna olja

3,7

A

2710 19 93

– – – – – –

elektroizolacijska olja

3,7

A

2710 19 99

– – – – – –

druga mazalna in druga olja ter masti

3,7

A

2710 20

olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov (razen surovih) ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov, ki vsebujejo biodiesel, razen odpadnih olj

– –

plinska olja

2710 20 11

– – –

z vsebnostjo žvepla do vključno 0,001 mas. %

0

A

2710 20 15

– – –

z vsebnostjo žvepla več kot 0,001 mas. % do vključno 0,002 mas. %

0

A

2710 20 17

– – –

z vsebnostjo žvepla več kot 0,002 mas. % do vključno 0,1 mas. %

0

A

2710 20 19

– – –

z vsebnostjo žvepla več kot 0,1 mas. %

3,5

A

– –

kurilna olja

2710 20 31

– – –

z vsebnostjo žvepla do vključno 0,1 mas. %

3,5

A

2710 20 35

– – –

z vsebnostjo žvepla več kot 0,1 mas. % do vključno 1 mas. %

3,5

A

2710 20 39

– – –

z vsebnostjo žvepla več kot 1 mas. %

3,5

A

2710 20 90

– –

druga olja

3,7

A

odpadna olja

2710 91 00

– –

ki vsebujejo poliklorirane bifenile (PCB), poliklorirane terfenile (PCT) ali polibromirane bifenile (PBB)

3,5

A

2710 99 00

– –

drugo

3,5

A

2711

Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki

utekočinjeni

2711 11 00

– –

naravni plin

0

A

2711 12

– –

propan

– – –

propan s čistočo vsaj 99 %

2711 12 11

– – – –

za pogonsko gorivo ali kurjavo

8

A

2711 12 19

– – – –

za druge namene

0

A

– – –

drug

2711 12 91

– – – –

za uporabo v specifičnih procesih

0

A

2711 12 93

– – – –

za uporabo v kemijski predelavi, razen v procesih, ki so določeni v skladu s tarifno podštevilko 2711 12 91

0

A

– – – –

za druge namene

2711 12 94

– – – – –

čistoče več kot 90 %, vendar manj kot 99 %

0,7

A

2711 12 97

– – – – –

drugo

0,7

A

2711 13

– –

butan

2711 13 10

– – –

za uporabo v specifičnih procesih

0

A

2711 13 30

– – –

za uporabo v kemijski predelavi, razen v procesih, ki so določeni v skladu s tarifno podštevilko 2711 13 10

0

A

– – –

za druge namene

2711 13 91

– – – –

čistoče več kot 90 %, vendar manj kot 95 %

0,7

A

2711 13 97

– – – –

drugo

0,7

A

2711 14 00

– –

etilen, propilen, butilen in butadien

0

A

2711 19 00

– –

drugo

0

A

v plinskem stanju

2711 21 00

– –

naravni plin

0

A

2711 29 00

– –

drugo

0

A

2712

Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani

2712 10

vazelin

2712 10 10

– –

surov

0

A

2712 10 90

– –

drug

2,2

A

2712 20

parafinski vosek, ki vsebuje manj kot 0,75 mas. % olja

2712 20 10

– –

sintetični parafinski vosek molekulske mase 460 ali več, vendar manj kot 1560

0

A

2712 20 90

– –

drugo

2,2

A

2712 90

drugo

– –

ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita ali vosek iz šote (naraven proizvod)

2712 90 11

– – –

surov

0,7

A

2712 90 19

– – –

drugo

2,2

A

– –

drug

– – –

surov

2712 90 31

– – – –

za uporabo v specifičnih procesih

0

A

2712 90 33

– – – –

za uporabo v kemijski predelavi, razen v procesih, ki so določeni v skladu s tarifno podštevilko 2712 90 31

0

A

2712 90 39

– – – –

za druge namene

0,7

A

– – –

drugo

2712 90 91

– – – –

mešanice 1-alkenov, ki vsebujejo 80 mas. % ali več 1-alkenov dolžine verige 24 ali več do vključno 28 ogljikovih atomov

0

A

2712 90 99

– – – –

drugo

2,2

A

2713

Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov

naftni koks

2713 11 00

– –

nežgan

0

A

2713 12 00

– –

žgan

0

A

2713 20 00

naftni bitumen

0

A

2713 90

drugi ostanki iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

2713 90 10

– –

za proizvodnjo proizvodov iz tarifne številke 2803

0

A

2713 90 90

– –

drugo

0,7

A

2714

Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine

2714 10 00

bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek

0

A

2714 90 00

drugo

0

A

2715 00 00

Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr.: bituminozni kit, „cutback“)

0

A

2716 00 00

Električna energija

0

A

28

POGLAVJE 28 – ANORGANSKI KEMIJSKI PROIZVODI; ORGANSKE ALI ANORGANSKE SPOJINE PLEMENITIH KOVIN, REDKIH ZEMELJSKIH KOVIN, RADIOAKTIVNIH ELEMENTOV ALI IZOTOPOV

I. KEMIČNI ELEMENTI

2801

Fluor, klor, brom in jod

2801 10 00

klor

5,5

A

2801 20 00

jod

0

A

2801 30

fluor; brom

2801 30 10

– –

fluor

5

A

2801 30 90

– –

brom

5,5

A

2802 00 00

Žveplo, sublimirano ali oborjeno; koloidno žveplo

4,6

A

2803 00 00

Ogljik (ogljene saje in druge oblike ogljika, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu)

0

A

2804

Vodik, žlahtni plini in druge nekovine

2804 10 00

vodik

3,7

A

žlahtni plini

2804 21 00

– –

argon

5

A

2804 29

– –

drugo

2804 29 10

– – –

helij

0

A

2804 29 90

– – –

drugi

5

A

2804 30 00

dušik

5,5

A

2804 40 00

kisik

5

A

2804 50

bor, telur

2804 50 10

– –

bor

5,5

A

2804 50 90

– –

telur

2,1

A

silicij

2804 61 00

– –

ki vsebujejo najmanj 99,99 mas. % silicija

0

A

2804 69 00

– –

drugo

5,5

B3

2804 70 00

fosfor

5,5

A

2804 80 00

arzen

2,1

A

2804 90 00

selen

0

A

2805

Alkalijske in zemeljsko-alkalijske kovine; redke zemeljske kovine in skandij in itrij, vključno njihove medsebojne mešanice in zlitine; živo srebro

alkalijske ali zemeljsko-alkalijske kovine

2805 11 00

– –

natrij

5

B3

2805 12 00

– –

kalcij

5,5

B3

2805 19

– –

druge

2805 19 10

– – –

stroncij in barij

5,5

B3

2805 19 90

– – –

druge

4,1

A

2805 30

redke zemeljske kovine, skandij in itrij, vključno njihove medsebojne mešanice in zlitine

2805 30 10

– –

njihove mešanice ali zlitine

5,5

B3

2805 30 90

– –

drugo

2,7

A

2805 40

živo srebro

2805 40 10

– –

v steklenicah z neto vsebino 34,5 kg (standardna masa), katerih FOB vrednost po steklenici ne presega 224 EUR

3

A

2805 40 90

– –

drugo

0

A

II. ANORGANSKE KISLINE IN ANORGANSKE KISIKOVE SPOJINE NEKOVIN

2806

Klorovodik (klorovodikova kislina); klorsulfonska kislina

2806 10 00

klorovodik (klorovodikova kislina)

5,5

A

2806 20 00

klorsulfonska kislina

5,5

A

2807 00 00

Žveplova kislina; oleum

3

A

2808 00 00

Solitrna kislina; sulfonitritne kisline

5,5

A

2809

Difosforjev pentoksid; fosforjeva kislina in polifosforjeve kisline, kemično opredeljene ali ne

2809 10 00

difosforjev pentoksid

5,5

A

2809 20 00

fosforjeva kislina in polifosforjeve kisline

5,5

A

2810 00

Borovi oksidi; borove kisline

2810 00 10

diborov trioksid

0

A

2810 00 90

drugo

3,7

A

2811

Druge anorganske kisline in druge anorganske kisikove spojine nekovin

druge anorganske kisline

2811 11 00

– –

fluorovodik (fluorovodikova kislina)

5,5

A

2811 19

– –

druge

2811 19 10

– – –

vodikov bromid (bromovodikova kislina)

0

A

2811 19 20

– – –

vodikov cianid (cianovodikova kislina)

5,3

A

2811 19 80

– – –

druge

5,3

A

druge anorganske kisikove spojine nekovin

2811 21 00

– –

ogljikov dioksid

5,5

A

2811 22 00

– –

silicijev dioksid

4,6

A

2811 29

– –

druge

2811 29 05

– – –

žveplov dioksid

5,5

A

2811 29 10

– – –

žveplov trioksid (anhidrid žveplove (VI) kisline); diarzenov trioksid

4,6

A

2811 29 30

– – –

dušikovi oksidi

5

A

2811 29 90

– – –

drugo

5,3

A

III. HALOGENSKE IN ŽVEPLOVE SPOJINE NEKOVIN

2812

Halogenidi in oksihalogenidi nekovin

2812 10

kloridi in oksikloridi

– –

fosforja

2812 10 11

– – –

fosforjev triklor oksid (fosforil triklorid)

5,5

A

2812 10 15

– – –

fosforjev triklorid

5,5

A

2812 10 16

– – –

fosforjev pentaklorid

5,5

A

2812 10 18

– – –

drugo

5,5

A

– –

drugo

2812 10 91

– – –

dižveplov diklorid

5,5

A

2812 10 93

– – –

žveplov diklorid

5,5

A

2812 10 94

– – –

fosgen (ogljikov klorid)

5,5

A

2812 10 95

– – –

tionil diklorid (tionil klorid)

5,5

A

2812 10 99

– – –

drugo

5,5

A

2812 90 00

drugi

5,5

A

2813

Sulfidi nekovin; fosforjev trisulfid, komercialni

2813 10 00

ogljikov disulfid

5,5

A

2813 90

drugi

2813 90 10

– –

fosforjevi sulfidi, komercialni fosforjev trisulfid

5,3

A

2813 90 90

– –

drugo

3,7

A

IV. ANORGANSKE BAZE IN OKSIDI, HIDROKSIDI IN PEROKSIDI KOVIN

2814

 

Amoniak, brezvodni ali v vodni raztopini

2814 10 00

amoniak, brezvodni

5,5

A

2814 20 00

amoniak, v vodni raztopini

5,5

A

2815

Natrijev hidroksid (kavstična soda); kalijev hidroksid (kavstična pepelika); natrijevi ali kalijevi peroksidi

natrijev hidroksid (kavstična soda)

2815 11 00

– –

trden

5,5

A

2815 12 00

– –

v vodni raztopini (tekoča soda)

5,5

A

2815 20 00

kalijev hidroksid (kavstična pepelika)

5,5

A

2815 30 00

natrijevi ali kalijevi peroksidi

5,5

A

2816

Magnezijev hidroksid in peroksid; stroncijevi ali barijevi oksidi, hidroksidi in peroksidi

2816 10 00

magnezijev hidroksid in peroksid

4,1

A

2816 40 00

oksidi, hidroksidi in peroksidi stroncija in barija

5,5

A

2817 00 00

Cinkov oksid; cinkov peroksid

5,5

A

2818

Umetni korund, kemično opredeljen ali ne; aluminijev oksid; aluminijev hidroksid

2818 10

umetni korund, kemično opredeljen ali ne

– –

ki vsebuje 98,5 mas. % ali več aluminijevega oksida

2818 10 11

– – –

pri katerem manj kot 50 % skupne mase vsebuje delce s premerom več kot 10 mm

5,2

A

2818 10 19

– – –

pri katerem 50 % ali več skupne mase vsebuje delce s premerom več kot 10 mm

5,2

A

– –

ki vsebuje manj kot 98,5 mas. % aluminijevega oksida

2818 10 91

– – –

pri katerem manj kot 50 % skupne mase vsebuje delce s premerom več kot 10 mm

5,2

A

2818 10 99

– – –

pri katerem 50 % ali več skupne mase vsebuje delce s premerom več kot 10 mm

5,2

A

2818 20 00

aluminijev oksid, razen umetnega korunda

4

A

2818 30 00

aluminijev hidroksid

5,5

B3

2819

Kromovi oksidi in hidroksidi

2819 10 00

kromov trioksid

5,5

A

2819 90

drugi

2819 90 10

– –

kromov dioksid

3,7

A

2819 90 90

– –

drugi

5,5

A

2820

Manganovi oksidi

2820 10 00

manganov dioksid

5,3

A

2820 90

drugo

2820 90 10

– –

manganov oksid, ki vsebuje 77 mas. % ali več mangana

0

A

2820 90 90

– –

drugi

5,5

A

2821

Železovi oksidi in hidroksidi; zemeljske barve, ki vsebujejo 70 mas. % ali več vezanega železa, preračunanega kot Fe2O3

2821 10 00

železovi oksidi in hidroksidi

4,6

A

2821 20 00

zemeljske barve

4,6

A

2822 00 00

Kobaltovi oksidi in hidroksidi; komercialni kobaltovi oksidi

4,6

A

2823 00 00

Titanovi oksidi

5,5

B3

2824

Svinčevi oksidi; minij in oranžni svinčev oksid

2824 10 00

svinčev monoksid (litharge, massicot)

5,5

A

2824 90 00

drugo

5,5

A

2825

Hidrazin in hidroksilamin in njune anorganske soli; druge anorganske baze; drugi kovinski oksidi, hidroksidi in peroksidi

2825 10 00

hidrazin in hidroksilamin ter njune anorganske soli

5,5

A

2825 20 00

litijev oksid in hidroksid

5,3

A

2825 30 00

vanadijevi oksidi in hidroksidi

5,5

A

2825 40 00

nikljevi oksidi in hidroksidi

0

A

2825 50 00

bakrovi oksidi in hidroksidi

3,2

A

2825 60 00

germanijevi oksidi in cirkonijev dioksid

5,5

A

2825 70 00

molibdenovi oksidi in hidroksidi

5,3

A

2825 80 00

antimonovi oksidi

5,5

B3

2825 90

drugo

– –

kalcijev oksid, hidroksid in peroksid

2825 90 11

– – –

kalcijev hidroksid čistoče 98 % ali več, računano na suho snov, v obliki delcev, od katerih ima: – ne več kot 1 mas. % velikost delcev večjo od 75 μm in – ne več kot 4 mas. % velikost delcev manj kot 1,3 μm

0

A

2825 90 19

– – –

drugo

4,6

A

2825 90 20

– –

berilijev oksid in hidroksid

5,3

A

2825 90 40

– –

volframovi oksidi in hidroksidi

4,6

A

2825 90 60

– –

kadmijev oksid

0

A

2825 90 85

– –

drugi

5,5

A

V. SOLI IN PEROKSI SOLI ANORGANSKIH KISLIN IN KOVIN

2826

Fluoridi; fluorosilikati, fluoroaluminati in druge kompleksne fluorove soli

fluoridi

2826 12 00

– –

aluminija

5,3

A

2826 19

– –

drugo

2826 19 10

– – –

amonija ali natrija

5,5

A

2826 19 90

– – –

drugi

5,3

A

2826 30 00

natrijev heksafluoroaluminat (sintetični kriolit)

5,5

A

2826 90

drugo

2826 90 10

– –

dikalijev heksafluorocirkonat

5

A

2826 90 80

– –

drugo

5,5

A

2827

Kloridi, oksikloridi in hidroksikloridi; bromidi in oksibromidi; jodidi in oksijodidi

2827 10 00

amonijev klorid

5,5

B3

2827 20 00

kalcijev klorid

4,6

A

drugi kloridi

2827 31 00

– –

magnezija

4,6

A

2827 32 00

– –

aluminija

5,5

A

2827 35 00

– –

niklja

5,5

A

2827 39

– –

drugi

2827 39 10

– – –

kositra

4,1

A

2827 39 20

– – –

železa

2,1

A

2827 39 30

– – –

kobalta

5,5

A

2827 39 85

– – –

drugi

5,5

A

oksikloridi in hidroksikloridi

2827 41 00

– –

bakra

3,2

A

2827 49

– –

drugi

2827 49 10

– – –

svinca

3,2

A

2827 49 90

– – –

drugi

5,3

A

bromidi in oksibromidi

2827 51 00

– –

natrijevi in kalijevi bromidi

5,5

A

2827 59 00

– –

drugi

5,5

A

2827 60 00

jodidi in oksijodidi

5,5

A

2828

Hipokloriti; komercialni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti

2828 10 00

komercialni kalcijev hipoklorit in drugi kalcijevi hipokloriti

5,5

A

2828 90 00

drugo

5,5

A

2829

Klorati in perklorati; bromati in perbromati; jodati in perjodati

klorati

2829 11 00

– –

natrija

5,5

A

2829 19 00

– –

drugi

5,5

A

2829 90

drugo

2829 90 10

– –

perklorati

4,8

A

2829 90 40

– –

bromati kalija ali natrija

0

A

2829 90 80

– –

drugi

5,5

A

2830

Sulfidi; polisulfidi, kemično opredeljeni ali ne

2830 10 00

natrijevi sulfidi

5,5

B3

2830 90

drugi

2830 90 11

– –

sulfidi kalcija; antimona ali železa

4,6

A

2830 90 85

– –

drugi

5,5

A

2831

Ditioniti in sulfoksilati

2831 10 00

natrija

5,5

A

2831 90 00

drugi

5,5

A

2832

Sulfiti; tiosulfati

2832 10 00

natrijevi sulfiti

5,5

A

2832 20 00

drugi sulfiti

5,5

A

2832 30 00

tiosulfati

5,5

A

2833

Sulfati; galuni; peroksisulfati (persulfati)

natrijevi sulfati

2833 11 00

– –

dinatrijev sulfat

5,5

A

2833 19 00

– –

drugo

5,5

A

drugi sulfati

2833 21 00

– –

magnezija

5,5

A

2833 22 00

– –

aluminija

5,5

A

2833 24 00

– –

niklja

5

A

2833 25 00

– –

bakra

3,2

A

2833 27 00

– –

barija

5,5

A

2833 29

– –

drugi

2833 29 20

– – –

kadmija; kroma; cinka

5,5

A

2833 29 30

– – –

kobalta; titana

5,3

A

2833 29 60

– – –

svinca

4,6

A

2833 29 80

– – –

drugi

5

A

2833 30 00

galuni

5,5

A

2833 40 00

peroksisulfati (persulfati)

5,5

A

2834

Nitriti; nitrati

2834 10 00

nitriti

5,5

A

nitrati

2834 21 00

– –

kalija

5,5

A

2834 29

– –

drugi

2834 29 20

– – –

barija; berilija; kadmija; kobalta; niklja; svinca

5,5

A

2834 29 40

– – –

bakra

4,6

A

2834 29 80

– – –

drugi

3

A

2835

Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) in fosfati; polifosfati, kemično opredeljeni ali ne

2835 10 00

fosfinati (hipofosfiti) in fosfonati (fosfiti)

5,5

B3

fosfati

2835 22 00

– –

mononatrija ali dinatrija

5,5

B3

2835 24 00

– –

kalija

5,5

B3

2835 25 00

– –

kalcijev hidrogenortofosfat („dikalcijev fosfat“)

5,5

B3

2835 26 00

– –

drugi kalcijevi fosfati

5,5

B3

2835 29

– –

drugi

2835 29 10

– – –

triamonija

5,3

A

2835 29 30

– – –

trinatrija

5,5

B3

2835 29 90

– – –

drugi

5,5

B3

polifosfati

2835 31 00

– –

natrijev trifosfat (natrijev tripolifosfat)

5,5

B3

2835 39 00

– –

drugi

5,5

B3

2836

Karbonati; peroksikarbonati (perkarbonati); komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat

2836 20 00

dinatrijev karbonat

5,5

B3

2836 30 00

natrijev hidrogenkarbonat (natrijev bikarbonat)

5,5

A

2836 40 00

kalijevi karbonati

5,5

B3

2836 50 00

kalcijev karbonat

5

A

2836 60 00

barijev karbonat

5,5

B3

drugo

2836 91 00

– –

litijevi karbonati

5,5

A

2836 92 00

– –

stroncijev karbonat

5,5

A

2836 99

– –

drugo

– – –

karbonati

2836 99 11

– – – –

magnezija; bakra

3,7

A

2836 99 17

– – – –

drugi

5,5

A

2836 99 90

– – –

peroksikarbonati (perkarbonati)

5,5

A

2837

Cianidi, oksicianidi in kompleksni cianidi

cianidi in oksicianidi

2837 11 00

– –

natrija

5,5

A

2837 19 00

– –

drugi

5,5

A

2837 20 00

kompleksni cianidi

5,5

A

2839

Silikati; komercialni silikati alkalijskih kovin

natrija

2839 11 00

– –

natrijevi metasilikati

5

A

2839 19 00

– –

drugi

5

A

2839 90 00

drugi

5

A

2840

Borati; peroksiborati (perborati)

dinatrijev tetraborat (prečiščeni boraks)

2840 11 00

– –

brezvodni

0

A

2840 19

– –

drug

2840 19 10

– – –

dinatrijev tetraboratni pentahidrat

0

A

2840 19 90

– – –

drug

5,3

A

2840 20

drugi borati

2840 20 10

– –

natrijevi borati, brezvodni

0

A

2840 20 90

– –

drugo

5,3

A

2840 30 00

peroksiborati (perborati)

5,5

A

2841

Oksi in peroksi soli kovinskih kislin

2841 30 00

natrijev dikromat

5,5

A

2841 50 00

drugi kromati in dikromati; peroksikromati

5,5

A

manganiti; manganati in permanganati

2841 61 00

– –

kalijev permanganat

5,5

B3

2841 69 00

– –

drugi

5,5

A

2841 70 00

molibdati

5,5

A

2841 80 00

volframati

5,5

A

2841 90

druge

2841 90 30

– –

cinkati in vanadati

4,6

A

2841 90 85

– –

druge

5,5

A

2842

Druge soli anorganskih kislin ali peroksi kislin (vključno z aluminosilikati, kemično opredeljenimi ali ne), razen azidov

2842 10 00

dvojni ali kompleksni silikati, vključno z aluminosilikati, kemično opredeljenimi ali ne

5,5

A

2842 90

drugo

2842 90 10

– –

soli, dvojne ali kompleksne soli selenove in telurjeve kisline

5,3

A

2842 90 80

– –

drugo

5,5

A


Bruselj, 17.10.2018

COM(2018) 691 final

PRILOGA

k

predlogu sklepa Sveta

o sklenitvi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam


Dodatek 2A1 (del 2)

KN 2012

Poimenovanje

Osnovna stopnja

Kategorija

Opomba

VI. RAZNO

2843

Plemenite kovine v koloidnem stanju, anorganske in organske spojine plemenitih kovin, kemično opredeljene ali neopredeljene; amalgami plemenitih kovin

2843 10

plemenite kovine v koloidnem stanju

2843 10 10

– –

srebro

5,3

A

2843 10 90

– –

drugo

3,7

A

srebrove spojine

2843 21 00

– –

srebrov nitrat

5,5

A

2843 29 00

– –

druge

5,5

A

2843 30 00

spojine zlata

3

A

2843 90

druge spojine; amalgami

2843 90 10

– –

amalgami

5,3

A

2843 90 90

– –

drugo

3

A

2844

Radioaktivni kemični elementi in radioaktivni izotopi (vključno fisijski in oplodni kemični elementi in izotopi) in njihove spojine; mešanice in ostanki, ki vsebujejo te proizvode

2844 10

uran, naravni, in njegove spojine, zlitine, disperzije (vključno kermete), keramični proizvodi in mešanice, ki vsebujejo naravni uran ali spojine naravnega urana

– –

naravni uran

2844 10 10

– – –

surov; odpadki in ostanki (Euratom)

0

A

2844 10 30

– – –

obdelan (Euratom)

0

A

2844 10 50

– –

fero-uran

0

A

2844 10 90

– –

drugo (Euratom)

0

A

2844 20

uran, obogaten z U 235, in njegove spojine; plutonij in njegove spojine; zlitine, disperzije (vključno kermete), keramični proizvodi in mešanice, ki vsebujejo uran, obogaten z U 235, plutonij ali spojine teh proizvodov

– –

uran, obogaten z U 235, in njegove spojine; zlitine, disperzije (vključno kermeti), keramični proizvodi in mešanice, ki vsebujejo uran, obogaten z U 235, ali spojine teh proizvodov

2844 20 25

– – –

fero-uran

0

A

2844 20 35

– – –

drugo (Euratom)

0

A

– –

plutonij in njegove spojine; zlitine, disperzije (vštevši kermete), keramični proizvodi in zmesi, ki vsebujejo plutonij ali spojine teh proizvodov

– – –

zmesi urana in plutonija

2844 20 51

– – – –

fero-uran

0

A

2844 20 59

– – – –

drugo (Euratom)

0

A

2844 20 99

– – –

drugo

0

A

2844 30

uran, osiromašen z U 235, in njegove spojine; torij in njegove spojine; zlitine, disperzije (vključno kermeti), keramični proizvodi in mešanice, ki vsebujejo uran, osiromašen z U 235, torij in spojine teh proizvodov

– –

uran, osiromašen z U 235; zlitine, disperzije (vključno kermeti), keramični proizvodi in mešanice, ki vsebujejo uran, osiromašen z U 235, ali spojine tega proizvoda

2844 30 11

– – –

kermeti

5,5

A

2844 30 19

– – –

drugo

2,9

A

– –

torij; zlitine, disperzije (vključno kermeti), keramični proizvodi in mešanice, ki vsebujejo torij ali spojine tega proizvoda

2844 30 51

– – –

kermeti

5,5

A

– – –

drugo

2844 30 55

– – – –

surovi, odpadki in ostanki (Euratom)

0

A

– – – –

obdelani

2844 30 61

– – – – –

palice, kotniki, profili in druge oblike, listi in trakovi (Euratom)

0

A

2844 30 69

– – – – –

drugo (Euratom)

0

A

– –

spojine urana, osiromašenega z U 235 ali torija, v zmesi ali ne

2844 30 91

– – –

torija ali urana, osiromašenega z U 235, v zmesi ali ne (Euratom), razen torijevih soli

0

A

2844 30 99

– – –

drugo

0

A

2844 40

radioaktivni elementi in izotopi ter spojine, razen tistih iz tarifne podštevilke 2844 10, 2844 20 ali 2844 30; zlitine, disperzije (vključno kermeti), keramični proizvodi in mešanice, ki vsebujejo te elemente, izotope ali spojine; radioaktivni ostanki

2844 40 10

– –

uran, dobljen iz U 233, in njegove spojine; disperzije zlitin (vštevši kermete), keramični proizvodi ter zmesi in spojine, dobljene iz teh proizvodov

0

A

– –

drugo

2844 40 20

– – –

umetni radioaktivni izotopi (Euratom)

0

A

2844 40 30

– – –

spojine umetnih radioaktivnih izotopov (Euratom)

0

A

2844 40 80

– – –

drugo

0

A

2844 50 00

izrabljeno (izsevano) gorivo (polnjenja) jedrskih reaktorjev

0

A

2845

Izotopi, razen izotopov iz tarifne številke 2844; anorganske in organske spojine teh izotopov, kemično opredeljene ali neopredeljene

2845 10 00

težka voda (devterijev oksid) (Euratom)

5,5

B3

2845 90

drugo

2845 90 10

– –

devterij in njegove spojine; vodik in njegove spojine; obogaten z devterijem; mešanice in raztopine, ki vsebujejo te proizvode (Euratom)

5,5

B3

2845 90 90

– –

drugo

5,5

A

2846

Anorganske in organske spojine redkih zemeljskih kovin, itrija ali skandija ali iz mešanic teh kovin

2846 10 00

cerijeve spojine

3,2

A

2846 90 00

drugo

3,2

A

2847 00 00

Vodikov peroksid, utrjen s sečnino ali ne

5,5

A

2848 00 00

Fosfidi, kemično opredeljeni ali neopredeljeni, razen železovih fosfidov

5,5

A

2849

Karbidi, kemično opredeljeni ali neopredeljeni

2849 10 00

kalcija

5,5

A

2849 20 00

silicija

5,5

B3

2849 90

drugi

2849 90 10

– –

bora

4,1

A

2849 90 30

– –

volframa

5,5

B3

2849 90 50

– –

aluminija; kroma; molibdena; vanadija; tantala; titana

5,5

A

2849 90 90

– –

drugi

5,3

A

2850 00

Hidridi, nitridi, azidi, silicidi in boridi, kemično opredeljeni ali ne; razen spojin, ki so tudi karbidi iz tarifne številke 2849

2850 00 20

hidridi; nitridi

4,6

A

2850 00 60

azidi; silicidi

5,5

B3

2850 00 90

boridi

5,3

A

2852

Anorganske ali organske živosrebrove spojine, kemično opredeljene ali kemično neopredeljene, razen zmesi

2852 10 00

kemično opredeljene

5,5

A

2852 90 00

drugo

5,5

A

2853 00

Druge anorganske spojine (vključno z destilirano ali elektroprevodno vodo in vodo podobne čistoče); utekočinjen zrak (z izločenimi ali neizločenimi žlahtnimi plini); stisnjen zrak; amalgami, razen amalgamov plemenitih kovin

2853 00 10

destilirana in elektroprevodna voda in voda podobne čistoče

2,7

A

2853 00 30

tekoči zrak (z odstranjenimi ali neodstranjenimi žlahtnimi plini); stisnjeni zrak

4,1

A

2853 00 50

cianogen klorid

5,5

A

2853 00 90

drugo

5,5

A

29

POGLAVJE 29 – ORGANSKI KEMIJSKI PROIZVODI

I. OGLJIKOVODIKI IN NJIHOVI HALOGENSKI, SULFO-, NITRO-, IN NITROZO DERIVATI

2901

Aciklični ogljikovodiki

2901 10 00

nasičeni

0

A

nenasičeni

2901 21 00

– –

etilen

0

A

2901 22 00

– –

propen (propilen)

0

A

2901 23 00

– –

buten (butilen) in njegovi izomeri

0

A

2901 24 00

– –

buta-1,3-dien in izopren

0

A

2901 29 00

– –

drugo

0

A

2902

Ciklični ogljikovodiki

cikloalkani, cikloalkeni in cikloterpeni

2902 11 00

– –

cikloheksan

0

A

2902 19 00

– –

drugi

0

A

2902 20 00

benzen

0

A

2902 30 00

toluen

0

A

ksileni

2902 41 00

– –

o-ksilen

0

A

2902 42 00

– –

m-ksilen

0

A

2902 43 00

– –

p-ksilen

0

A

2902 44 00

– –

izomeri ksilenov v mešanici

0

A

2902 50 00

stiren

0

A

2902 60 00

etilbenzen

0

A

2902 70 00

kumen

0

A

2902 90 00

drugo

0

A

2903

Halogenirani derivati ogljikovodikov

nasičeni klorirani derivati acikličnih ogljikovodikov

2903 11 00

– –

klorometan (metilklorid) in kloroetan (etilklorid)

5,5

B3

2903 12 00

– –

diklorometan (metilenklorid)

5,5

B3

2903 13 00

– –

kloroform (triklorometan)

5,5

B3

2903 14 00

– –

ogljikov tetraklorid

5,5

B3

2903 15 00

– –

etilendiklorid (ISO) (1,2-dikloroetan)

5,5

B3

2903 19

– –

drugi

2903 19 10

– – –

1,1,1-trikloroetan (metil kloroform)

5,5

B3

2903 19 80

– – –

drugi

5,5

B3

klorirani derivati nenasičenih acikličnih ogljikovodikov

2903 21 00

– –

vinilklorid (kloretilen)

5,5

B3

2903 22 00

– –

trikloroetilen

5,5

B3

2903 23 00

– –

tetrakloroetilen (perkloroetilen)

5,5

B3

2903 29 00

– –

drugi

5,5

B3

fluorirani, bromirani ali jodirani derivati acikličnih ogljikovodikov

2903 31 00

– –

etilendibromid (ISO) (1,2-dibromoetan)

5,5

B3

2903 39

– –

drugo

– – –

bromirani

2903 39 11

– – – –

bromometan (metil bromid)

5,5

B3

2903 39 15

– – – –

dibromometan

0

A

2903 39 19

– – – –

drugo

5,5

B3

2903 39 90

– – –

fluorirani in jodirani

5,5

B3

halogenirani derivati acikličnih ogljikovodikov, ki vsebujejo dva ali več različnih halogenskih elementov

2903 71 00

– –

klorodifluorometan

5,5

B3

2903 72 00

– –

diklorotrifluoroetan

5,5

B3

2903 73 00

– –

diklorofluoroetan

5,5

B3

2903 74 00

– –

klorodifluoroetan

5,5

B3

2903 75 00

– –

dikloropentafluoropropan

5,5

B3

2903 76

– –

bromoklorodifluorometan, bromotrifluorometan in dibromtetrafluoroetani

2903 76 10

– – –

bromoklorodifluorometan

5,5

B3

2903 76 20

– – –

bromotrifluorometan

5,5

B3

2903 76 90

– – –

dibromtetrafluoroetani

5,5

B3

2903 77

– –

drugi perhalogenirani derivati, samo s fluorom in klorom

2903 77 10

– – –

triklorofluorometan

5,5

B3

2903 77 20

– – –

diklorodifluorometan

5,5

B3

2903 77 30

– – –

triklorotrifluoroetani

5,5

B3

2903 77 40

– – –

diklorotetrafluoroetani

5,5

B3

2903 77 50

– – –

kloropentafluoroetan

5,5

B3

2903 77 90

– – –

drugo

5,5

B3

2903 78 00

– –

drugi perhalogenirani derivati

5,5

B3

2903 79

– –

drugo

– – –

halogenirani samo s fluorom in klorom

2903 79 11

– – – –

iz metana, etana ali propana (HCFC)

5,5

B3

2903 79 19

– – – –

drugi

5,5

B3

– – –

halogenirani samo s fluorom in bromom

2903 79 21

– – – –

iz metana, etana in propana

5,5

B3

2903 79 29

– – – –

drugi

5,5

B3

2903 79 90

– – –

drugi

5,5

B3

halogenirani derivati ciklanskih, ciklenskih in cikloterpenskih ogljikovodikov

2903 81 00

– –

1,2,3,4,5,6-heksaklorocikloheksan (HCH (ISO)), vključno lindan (ISO, INN)

5,5

B3

2903 82 00

– –

aldrin (ISO), klordan (ISO) in heptaklor (ISO)

5,5

B3

2903 89

– –

drugi

2903 89 10

– – –

1,2-dibromo-4-(1,2-dibromoetil)cikloheksan; tetrabromociklooktani

0

A

2903 89 90

– – –

drugi

5,5

B3

halogenirani derivati aromatičnih ogljikovodikov

2903 91 00

– –

klorobenzen, o-diklorobenzen in p-diklorobenzen

5,5

B3

2903 92 00

– –

heksaklorobenzen (ISO) in DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1-trikloro-2,2- bis(p-klorofenil)etan)

5,5

B3

2903 99

– –

drugo

2903 99 10

– – –

2,3,4,5,6-pentabromoetilbenzen

0

A

2903 99 90

– – –

drugi

5,5

B3

2904

Sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati ogljikovodikov, halogenirani ali nehalogenirani

2904 10 00

derivati, ki vsebujejo samo sulfo- skupine, njihove soli in etil estri

5,5

A

2904 20 00

derivati, ki vsebujejo samo nitro- ali nitrozo- skupine

5,5

A

2904 90

drugi

2904 90 40

– –

trikloronitrometan (kloropikrin)

5,5

A

2904 90 95

– –

drugi

5,5

A

II. ALKOHOLI IN NJIHOVI HALOGENSKI, SULFO-, NITRO- ALI NITROZO- DERIVATI

2905

Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

nasičeni enohidroksilni alkoholi

2905 11 00

– –

metanol (metil alkohol)

5,5

B3

2905 12 00

– –

propan-1-ol (propil alkohol) in propan-2-ol (izopropil alkohol)

5,5

B3

2905 13 00

– –

butan-1-ol (n-butil alkohol)

5,5

B3

2905 14

– –

drugi butanoli

2905 14 10

– – –

2-metilpropan-2-ol (terc-butil alkohol)

4,6

A

2905 14 90

– – –

drugi

5,5

B3

2905 16

– –

oktanol (oktil alkohol) in njegovi izomeri

2905 16 20

– – –

oktan-2-ol

0

A

2905 16 85

– – –

drugi

5,5

B3

2905 17 00

– –

dodekan-1-ol (lauril alkohol), heksadekan-1-ol (cetil alkohol) in oktadekan-1-ol (stearil alkohol)

5,5

B3

2905 19 00

– –

drugi

5,5

B3

nenasičeni enohidroksilni alkoholi

2905 22 00

– –

aciklični terpenski alkohol

5,5

B3

2905 29

– –

drugi

2905 29 10

– – –

alil alkohol

5,5

B3

2905 29 90

– – –

drugi

5,5

B3

dioli

2905 31 00

– –

etilenglikol (etandiol)

5,5

B3

2905 32 00

– –

propilenglikol (propan-1,2-diol)

5,5

B3

2905 39

– –

drugi

2905 39 20

– – –

butan-1,3-diol

0

A

2905 39 25

– – –

butan-1,4-diol

5,5

B3

2905 39 30

– – –

2,4,7,9-tetrametildeka-5-in-4,7-diol

0

A

2905 39 95

– – –

drugi

5,5

B3

drugi večhidroksilni alkoholi

2905 41 00

– –

2-etil-2-(hidroksimetil)propan-1,3-diol (trimetilolpropan)

5,5

B3

2905 42 00

– –

pentaeritritol

5,5

B3

2905 43 00

– –

manitol

9,6 + 125,8 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 18 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

2905 44

– –

D-glucitol (sorbitol)

– – –

v vodni raztopini

2905 44 11

– – – –

ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

7,7 + 16,1 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 18 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

2905 44 19

– – – –

drugo

9 + 37,8 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 18 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– – –

drugo

2905 44 91

– – – –

ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

7,7 + 23 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 18 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

2905 44 99

– – – –

drugo

9

B7

2905 45 00

– –

glicerol

3,8

A

2905 49 00

– –

drugi

5,5

B3

halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati acikličnih alkoholov

2905 51 00

– –

etklorvinol (INN)

0

A

2905 59

– –

drugo

2905 59 91

– – –

2,2-bis(bromoetil)propandiol

0

A

2905 59 98

– – –

drugi

5,5

B3

2906

Ciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

ciklanski, ciklenski ali cikloterpenski

2906 11 00

– –

mentol

5,5

A

2906 12 00

– –

cikloheksanol, metilcikloheksanoli in dimetilcikloheksanoli

5,5

A

2906 13

– –

steroli in inozitoli

2906 13 10

– – –

steroli

5,5

A

2906 13 90

– – –

inozitoli

0

A

2906 19 00

– –

drugo

5,5

A

aromatski

2906 21 00

– –

benzil alkohol

5,5

A

2906 29 00

– –

drugo

5,5

A

III. FENOLI, FENOLNI ALKOHOLI IN NJIHOVI HALOGENSKI, SULFO-, NITRO- ALI NITROZO- DERIVATI

2907

Fenoli; fenolni alkoholi

monofenoli

2907 11 00

– –

fenol (hidroksibenzen) in njegove soli

3

A

2907 12 00

– –

krezoli in njihove soli

2,1

A

2907 13 00

– –

oktilfenol, nonilfenol in njuni izomeri; njune soli

5,5

A

2907 15

– –

naftoli in njihove soli

2907 15 10

– – –

1-naftol

0

A

2907 15 90

– – –

drugo

5,5

B3

2907 19

– –

drugi

2907 19 10

– – –

ksilenoli in njihove soli

2,1

A

2907 19 90

– – –

drugi

5,5

A

polifenoli; fenolni alkoholi

2907 21 00

– –

rezorcinol in njegove soli

5,5

A

2907 22 00

– –

hidrokinon (kinol) in njegove soli

5,5

B3

2907 23 00

– –

4,4′-izopropilidendifenol (bisfenol A, difenilolpropan) in njegove soli

5,5

A

2907 29 00

– –

drugo

5,5

A

2908

Halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati fenolov ali fenol alkoholov

derivati, ki vsebujejo samo halogenske skupine, in njihove soli

2908 11 00

– –

pentaklorofenol (ISO)

5,5

A

2908 19 00

– –

drugo

5,5

A

drugo

2908 91 00

– –

dinozeb (ISO) in njegove soli

5,5

A

2908 92 00

– –

4,6-Dinitro-o-krezol (DNOC (ISO)) in njegove soli

5,5

A

2908 99 00

– –

drugo

5,5

A

IV. ETRI, PEROKSIDI ALKOHOLOV, PEROKSIDI ETROV, PEROKSIDI KETONOV, EPOKSIDI S TRIČLENSKIM OBROČEM, ACETALI IN POLACETALI IN NJIHOVI HALOGENSKI, SULFO-, NITRO- ALI NITROZO- DERIVATI

2909

Etri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol-fenoli, peroksidi alkoholov, peroksidi etrov, peroksidi ketonov (kemično opredeljeni ali neopredeljeni) in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

aciklični etri in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2909 11 00

– –

dietileter

5,5

B3

2909 19

– –

drugo

2909 19 10

– – –

terc-butil etil eter (etil terc-butil-eter, ETBE)

5,5

B3

2909 19 90

– – –

drugi

5,5

B3

2909 20 00

ciklanski, ciklenski ali cikloterpenski etri in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

5,5

B3

2909 30

aromatski etri in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2909 30 10

– –

difenileter

0

A

– –

derivati, halogenirani samo z bromom

2909 30 31

– – –

pentabromodifenil eter; 1,2,4,5-tetrabromo-3,6-bis(pentabromofenoksi)benzen

0

A

2909 30 35

– – –

1,2-bis(2,4,6-tribromofenoksi)etan, namenjen za proizvodnjo akrilonitril-butadien-stirena (ABS)

0

A

2909 30 38

– – –

drugi

5,5

B3

2909 30 90

– –

drugi

5,5

B3

eter-alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2909 41 00

– –

2,2′-oksidietanol (dietilenglikol, digol)

5,5

B3

2909 43 00

– –

monobutil etri etilenglikola ali dietilenglikola

5,5

B3

2909 44 00

– –

drugi monoalkil etri etilenglikola ali dietilenglikola

5,5

B3

2909 49

– –

drugo

2909 49 11

– – –

2-(2-kloroetoksi)etanol

0

A

2909 49 80

– – –

drugo

5,5

B3

2909 50 00

eter-fenoli, eter-alkohol-fenoli in njihovi halogenski, sulfo- nitro- ali nitrozo- derivati

5,5

B3

2909 60 00

peroksidi alkoholov, peroksidi etrov, peroksidi ketonov in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

5,5

B3

2910

Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli in epoksietri s tričlenskim obročem in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2910 10 00

etilenoksid (oksiran)

5,5

A

2910 20 00

propilenoksid (metiloksiran)

5,5

A

2910 30 00

epiklorhidrin (1-kloro-2,3-epoksipropan)

5,5

A

2910 40 00

dieldrin (ISO, INN)

5,5

A

2910 90 00

drugo

5,5

A

2911 00 00

Acetali in polacetali z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

5

A

V. SPOJINE Z ALDEHIDNO FUNKCIJO

2912

Aldehidi, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih; ciklični polimeri aldehidov; paraformaldehid

akciklični aldehidi brez drugih kisikovih funkcij

2912 11 00

– –

metanal (formaldehid)

5,5

A

2912 12 00

– –

etanal (acetaldehid)

5,5

A

2912 19 00

– –

drugi

5,5

A

ciklični aldehidi brez drugih kisikovih funkcij

2912 21 00

– –

benzaldehid

5,5

A

2912 29 00

– –

drugi

5,5

A

aldehid-alkoholi, aldehid-etri, aldehid-fenoli in aldehidi z drugimi kisikovimi funkcijami

2912 41 00

– –

vanilin (4-hidroksi-3-metoksibenzaldehid)

5,5

B3

2912 42 00

– –

etilvanilin (3-etoksi-4-hidroksibenzaldehid)

5,5

A

2912 49 00

– –

drugi

5,5

A

2912 50 00

ciklični polimeri aldehidov

5,5

A

2912 60 00

paraformaldehid

5,5

A

2913 00 00

Halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati proizvodov iz tarifne številke 2912

5,5

A

VI. SPOJINE S KETONSKO IN KINONSKO FUNKCIJO

2914

Ketoni in kinoni z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

akciklični ketoni brez drugih kisikovih funkcij

2914 11 00

– –

aceton

5,5

B3

2914 12 00

– –

butanon (metil etil keton)

5,5

A

2914 13 00

– –

4-metilpentan-2-on (metil izobutil keton)

5,5

A

2914 19

– –

drugi

2914 19 10

– – –

5-metilheksan-2-on

0

A

2914 19 90

– – –

drugi

5,5

A

ciklanski, ciklenski ali cikloterpenski ketoni brez drugih kisikovih funkcij

2914 22 00

– –

cikloheksanon in metilcikloheksanoni

5,5

A

2914 23 00

– –

iononi in metiliononi

5,5

A

2914 29 00

– –

drugi

5,5

B3

aromatski ketoni brez drugih kisikovih funkcij

2914 31 00

– –

fenilaceton (fenilpropan-2-on)

5,5

A

2914 39 00

– –

drugo

5,5

A

2914 40

ketonski alkoholi in ketonski aldehidi

2914 40 10

– –

4-hidroksi-4-metilpentan-2-on (diaceton alkohol)

5,5

A

2914 40 90

– –

drugi

3

A

2914 50 00

ketonski fenoli in ketoni z drugimi kisikovimi funkcijami

5,5

A

kinoni

2914 61 00

– –

antrakinon

5,5

A

2914 69

– –

drugi

2914 69 10

– – –

1,4-naftokinon

0

A

2914 69 90

– – –

drugi

5,5

A

2914 70 00

halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

5,5

A

VII. KARBOKSILNE KISLINE IN NJIHOVI ANHIDRIDI, HALOGENIDI, PEROKSIDI IN PEROKSIKISLINE TER NJIHOVI HALOGENSKI, SULFO-, NITRO- ALI NITROZO- DERIVATI

2915

Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati

mravljinčna kislina, njene soli in estri

2915 11 00

– –

mravljinčna kislina

5,5

B3

2915 12 00

– –

soli mravljinčne kisline

5,5

B3

2915 13 00

– –

estri mravljinčne kisline

5,5

B3

ocetna kislina in njene soli; anhidrid ocetne kisline

2915 21 00

– –

ocetna kislina

5,5

B3

2915 24 00

– –

anhidrid ocetne kisline

5,5

B3

2915 29 00

– –

drugi

5,5

B3

estri ocetne kisline

2915 31 00

– –

etilacetat

5,5

B3

2915 32 00

– –

vinilacetat

5,5

B3

2915 33 00

– –

n-butilacetat

5,5

B3

2915 36 00

– –

dinozeb (ISO) acetat

5,5

B3

2915 39 00

– –

drugi

5,5

B3

2915 40 00

mono-, di- ali triklorocetna kislina, njene soli in estri

5,5

B3

2915 50 00

propionska kislina, njene soli in estri

4,2

A

2915 60

maslene kisline (butanojske kisline), pentanojeve kisline, njihove soli in estri

– –

maslene kisline, njihove soli in estri

2915 60 11

– – –

1-izopropil-2,2-dimetiltrimetilen diizobutirat

0

A

2915 60 19

– – –

drugo

5,5

B3

2915 60 90

– –

pentanojeve kisline, njihove soli in estri

5,5

B3

2915 70

palmitinska kislina, stearinska kislina, njune soli in estri

2915 70 40

– –

palmitinska kislina ter njene soli in estri

5,5

B3

2915 70 50

– –

stearinska kislina ter njene soli in estri

5,5

B3

2915 90

drugo

2915 90 30

– –

lavrinska kislina ter njene soli in estri

5,5

B3

2915 90 70

– –

drugo

5,5

B3

2916

Nenasičene aciklične monokarboksilne kisline, ciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

nenasičene aciklične monokarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati

2916 11 00

– –

akrilna kislina in njene soli

6,5

B3

2916 12 00

– –

estri akrilne kisline

6,5

B3

2916 13 00

– –

metakrilna kislina in njene soli

6,5

A

2916 14 00

– –

estri metakrilne kisline

6,5

B3

2916 15 00

– –

oleinska, linolna in linoleinska kislina, njihove soli in estri

6,5

A

2916 16 00

– –

binapakril (ISO)

6,5

A

2916 19

– –

drugo

2916 19 10

– – –

undekanske kisline, njihove soli in estri

5,9

A

2916 19 40

– – –

krotonska kislina

0

A

2916 19 95

– – –

drugo

6,5

A

2916 20 00

ciklanske, ciklenske in cikloterpenske monokarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati

6,5

A

aromatične monokarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati

2916 31 00

– –

benzojska kislina, njene soli in estri

6,5

A

2916 32 00

– –

benzoilperoksid in benzoilklorid

6,5

A

2916 34 00

– –

fenilocetna kislina in njene soli

0

A

2916 39

– –

drugo

2916 39 10

– – –

estri fenilocetne kisline

0

A

2916 39 90

– – –

drugo

6,5

A

2917

Polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

aciklične polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati

2917 11 00

– –

oksalna kislina, njene soli in estri

6,5

B3

2917 12 00

– –

adipinska kislina, njene soli in estri

6,5

B3

2917 13

– –

azelainska kislina, sebacinska kislina, njune soli in estri

2917 13 10

– – –

sebacinska kislina

0

A

2917 13 90

– – –

drugo

6

A

2917 14 00

– –

anhidrid maleinske kisline

6,5

B3

2917 19

– –

drugo

2917 19 10

– – –

malonska kislina, njene soli in estri

6,5

A

2917 19 90

– – –

drugo

6,3

A

2917 20 00

ciklanske, ciklenske in cikloterpenske polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati

6

A

aromatske polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati

2917 32 00

– –

dioktil ortoftalati

6,5

B3

2917 33 00

– –

dinonil ali didecil ortoftalati

6,5

A

2917 34 00

– –

drugi estri ortoftalne kisline

6,5

A

2917 35 00

– –

anhidrid ftalne kisline

6,5

B3

2917 36 00

– –

tereftalna kislina in njene soli

6,5

B3

2917 37 00

– –

dimetiltereftalat

6,5

A

2917 39

– –

drugo

2917 39 20

– – –

ester ali anhidrid tetrabromoftalne kisline; benzen-1,2,4-trikarboksilna kislina; izoftaloilov diklorid, ki vsebuje 0,8 mas. % ali manj tetraftaloilovega diklorida; naftaleno-1,4,5,8-tetrakarboksilna kislina; tetrakloroftalov anhidrid; natrijev 3,5-bis(metoksikarbonil)benzensulfonat

0

A

2917 39 95

– – –

drugo

6,5

A

2918

Karboksilne kisline z dodatno kisikovo funkcijo in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

karboksilne kisline z alkoholno funkcijo, toda brez druge kisikove funkcije, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline ali njihovi derivati

2918 11 00

– –

mlečna kislina, njene soli in estri

6,5

A

2918 12 00

– –

vinska kislina

6,5

A

2918 13 00

– –

soli in estri vinske kisline

6,5

A

2918 14 00

– –

citronska kislina

6,5

B3

2918 15 00

– –

soli in estri citronske kisline

6,5

B3

2918 16 00

– –

glukonska kislina, njene soli in estri

6,5

A

2918 18 00

– –

klorobenzilat (ISO)

6,5

A

2918 19

– –

drugo

2918 19 30

– – –

holna kislina, 3-alfa,12-alfa-dihidroksi-5-beta-holan-24-ojska kislina (dezoksiholna kislina), njune soli in estri

6,3

A

2918 19 40

– – –

2,2-bis(hidroksimetil)propionska kislina

0

A

2918 19 50

– – –

2,2-difenil-2-hidroksiocetna kislina (benzilska kislina)

6,5

A

2918 19 98

– – –

drugo

6,5

A

karboksilne kisline s fenolno funkcijo, toda brez drugih kisikovih funkcij, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati

2918 21 00

– –

salicilna kislina in njene soli

6,5

B3

2918 22 00

– –

o-acetilsalicilna kislina, njene soli in estri

6,5

B3

2918 23 00

– –

drugi estri salicilne kisline in njihove soli

6,5

A

2918 29 00

– –

drugo

6,5

B3

2918 30 00

karboksilne kisline z aldehidno ali ketonsko funkcijo, toda brez drugih kisikovih funkcij, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati

6,5

A

drugo

2918 91 00

– –

2,4,5-T (ISO) (2,4,5-triklorofenoksiocetna kilsina), njene soli in estri

6,5

A

2918 99

– –

drugo

2918 99 40

– – –

2,6-dimetoksibenzojska kislina; dikamba (ISO); natrijev fenoksiacetat

0

A

2918 99 90

– – –

drugo

6,5

A

VIII. ESTRI ANORGANSKIH KISLIN NEKOVIN IN NJIHOVE SOLI, NJIHOVI HALOGENSKI, SULFO-, NITRO- ALI NITROZO- DERIVATI

2919

Estri fosforne kisline in njihove soli, vključno z laktofosfati; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2919 10 00

tris(2,3-dibromopropil) fosfat

6,5

A

2919 90 00

drugo

6,5

A

2920

Estri drugih anorganskih kislin nekovin (razen estrov vodikovih halogenidov) in njihove soli; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

estri tiofosforne kisline (fosfortioati) in njihove soli; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2920 11 00

– –

paration (ISO) in parationmetil (ISO) (metilparation)

6,5

A

2920 19 00

– –

drugo

6,5

A

2920 90

drugo

2920 90 10

– –

estri žveplove kisline in estri ogljikove kisline ter njihove soli, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

6,5

A

2920 90 20

– –

dimetil fosfonat (dimetil fosfit)

6,5

A

2920 90 30

– –

trimetil fosfit (trimetoksifosfin)

6,5

A

2920 90 40

– –

trietil fosfit

6,5

A

2920 90 50

– –

dietil fosfonat (dietil vodikfosfit) (dietil fosfit)

6,5

A

2920 90 85

– –

drugi proizvodi

6,5

A

IX. SPOJINE Z DUŠIKOVO FUNKCIJO

2921

Spojine z amino funkcijo

aciklični monoamini in njihovi derivati; njihove soli

2921 11 00

– –

metilamin, di- ali trimetilamin in njihove soli

6,5

B3

2921 19

– –

drugo

2921 19 40

– – –

1,1,3,3-tetrametilbutilamin

0

A

2921 19 50

– – –

dietilamin in njegove soli

5,7

B3

2921 19 60

– – –

2-(N,N-dietilamino)etil klorid hidroklorid, 2-(N,N-diizopropilamino)etil klorid hidroklorid, in 2-(N,N-dimetilamino)etil klorid hidroklorid

6,5

B3

2921 19 99

– – –

drugo

6,5

B3

aciklični poliamini in njihovi derivati; njihove soli

2921 21 00

– –

etilendiamin in njegove soli

6

B3

2921 22 00

– –

heksametilendiamin in njegove soli

6,5

B3

2921 29 00

– –

drugo

6

B3

2921 30

ciklanski, ciklenski in cikloterpenski mono- ali poliamini in njihovi derivati; njihove soli

2921 30 10

– –

cikloheksilamin in cikloheksildimetilamin in njune soli

6,3

B3

2921 30 91

– –

cikloheksa-1,3-ilenediamin (1,3-diaminocikloheksan)

0

A

2921 30 99

– –

drugo

6,5

B3

aromatski monoamini in njihovi derivati; njihove soli

2921 41 00

– –

anilin in njegove soli

6,5

B3

2921 42 00

– –

derivati anilina in njihove soli

6,5

B3

2921 43 00

– –

toluidini in njihovi derivati; njihove soli

6,5

B3

2921 44 00

– –

difenilamin in njegovi derivati; njihove soli

6,5

B3

2921 45 00

– –

1-naftilamin (alfa-naftilamin), 2-naftilamin (beta-naftilamin) in njihovi derivati; njihove soli

6,5

B3

2921 46 00

– –

amfetamin (INN), benzfetamin (INN), deksamfetamin (INN), etilamfetamin (INN), fenkamfamin (INN), lefetamin (INN), lavamfetamin (INN), mefenoreks (INN) in fentermin (INN); njihove soli

0

A

2921 49 00

– –

drugo

6,5

B3

aromatski poliamini in njihovi derivati; njihove soli

2921 51

– –

o-, m-, p-fenilendiamini, diaminotolueni in njihovi derivati; njihove soli

– – –

o-, m-, p-fenilendiamin, diaminotolueni in njihovi halogenirani, sulfonirani, nitrirani in nitrozirani derivati; njihove soli

2921 51 11

– – – –

m-fenilendiamin čistote 99 % ali več, ki vsebuje: – 1 mas. % ali manj vode, – 200 mg/kg ali manj o-fenilendiamina in – 450 mg/kg ali manj p-fenilendiamina

0

A

2921 51 19

– – – –

drugo

6,5

B3

2921 51 90

– – –

drugo

6,5

B3

2921 59

– –

drugo

2921 59 50

– – –

m-fenilenbis(metilamin); 2,2′-diklor-4,4′-metilendianilin; 4,4′-bi-o-toluidin; 1,8-naftalendiamin

0

A

2921 59 90

– – –

drugo

6,5

B3

2922

Aminospojine s kisikovo funkcijo

aminoalkoholi in njihovi etri in estri razen tistih, ki vsebujejo več kot eno vrsto kisikove funkcije; njihove soli

2922 11 00

– –

monoetanolamin in njegove soli

6,5

B3

2922 12 00

– –

dietanolamin in njegove soli

6,5

B3

2922 13

– –

trietanolamin in njegove soli

2922 13 10

– – –

trietanolamin

6,5

B3

2922 13 90

– – –

soli trietanolamina

6,5

B3

2922 14 00

– –

dekstropropoksifen (INN) in njegove soli

0

A

2922 19

– –

drugo

2922 19 10

– – –

N-etildietanolamin

6,5

B3

2922 19 20

– – –

2,2′-metiliminodietanol (N-metildietanolamin)

6,5

B3

2922 19 30

– – –

2-(N,N-diizopropilamino)etanol

6,5

B3

2922 19 85

– – –

drugo

6,5

B3

aminonaftoli in drugi aminofenoli, razen tistih, ki vsebujejo več kot eno vrsto kisikove funkcije, njihovi etri in estri; njihove soli

2922 21 00

– –

aminohidroksinaftalensulfonske kisline in njihove soli

6,5

B3

2922 29 00

– –

drugo

6,5

B3

aminoaldehidi, aminoketoni in aminokinoni, razen tistih, ki vsebujejo več kot eno vrsto kisikove funkcije; njihove soli

2922 31 00

– –

amfepramon (INN), metadon (INN) in normetadon (INN); njihove soli

0

A

2922 39 00

– –

drugo

6,5

B3

amino kisline in njihovi estri, razen tistih, ki vsebujejo več kot eno vrsto kisikove funkcije; njihove soli

2922 41 00

– –

lizin in njegovi estri; njegove soli

6,3

B3

2922 42 00

– –

glutaminska kislina in njene soli

6,5

B3

2922 43 00

– –

antranilna kislina (2-aminobenzojska kislina) in njene soli

6,5

B3

2922 44 00

– –

tilidin (INN) in njegove soli

0

A

2922 49

– –

drugo

2922 49 20

– – –

β-alanin

0

A

2922 49 85

– – –

drugo

6,5

B3

2922 50 00

fenoli aminoalkoholov, fenoli amino-kislin in druge aminospojine s kisikovo funkcijo

6,5

B3

2923

Kvarterne amonijeve soli in hidroksidi; lecitini in drugi fosfoaminolipidi, kemično opredeljeni ali neopredeljeni

2923 10 00

holin in njegove soli

6,5

A

2923 20 00

lecitini in drugi fosfoaminolipidi

5,7

A

2923 90 00

drugo

6,5

A

2924

Spojine s karboksiamidno funkcijo, spojine ogljikove kisline z amidno funkcijo

aciklični amidi (vključno aciklični karbamati) in njihovi derivati; njihove soli

2924 11 00

– –

meprobamat (INN)

0

A

2924 12 00

– –

fluoroacetamid (ISO), monokrotofos (ISO) in fosfamidon (ISO)

6,5

B3

2924 19 00

– –

drugo

6,5

B3

ciklični amidi (vključno ciklični karbamati) in njihovi derivati; njihove soli

2924 21 00

– –

ureini in njihovi derivati; njihove soli

6,5

B3

2924 23 00

– –

cetamidobenzojska kislina (N-acetilantranilna kislina) in njene soli

6,5

A

2924 24 00

– –

etinamat (INN)

0

A

2924 29

– –

drugo

2924 29 10

– – –

lidokain (INN)

0

A

2924 29 98

– – –

drugo

6,5

B3

2925

Spojine s karboksiimidno funkcijo (vključno saharin in njegove soli) in spojine z imino funkcijo

imidi in njihovi derivati; njihove soli

2925 11 00

– –

saharin in njegove soli

6,5

A

2925 12 00

– –

glutetimid (INN)

0

A

2925 19

– –

drugo

2925 19 20

– – –

3,3′,4,4′,5,5′,6,6′-oktabromo-N,N′-etilendiftalimid; N,N′-etilenbis(4,5-dibromoheksahidro-3,6-metanoftalimid)

0

A

2925 19 95

– – –

drugi

6,5

A

imini in njihovi derivati; njihove soli

2925 21 00

– –

klordimeform (ISO)

6,5

A

2925 29 00

– –

drugo

6,5

A

2926

Spojine z nitrilno funkcijo

2926 10 00

akrilonitril

6,5

B3

2926 20 00

1-cianogvanidin (diciandiamid)

6,5

A

2926 30 00

fenproporeks (INN) in njegove soli; metadon (INN) vmesni proizvod (4-ciano-2-dimetilamino-4,4-difenilbutan)

6,5

A

2926 90

drugo

2926 90 20

– –

izoftalonitril

6

A

2926 90 95

– –

drugo

6,5

A

2927 00 00

Diazo-, azo- ali azoksi spojine

6,5

B3

2928 00

Organski derivati hidrazina ali hidroksilamina

2928 00 10

N,N-bis(2-metoksetil)hidroksilamin

0

A

2928 00 90

drugo

6,5

A

2929

Spojine z drugimi dušikovimi funkcijami

2929 10 00

izocianati

6,5

B3

2929 90 00

drugo

6,5

A

X. ORGANSKO-ANORGANSKE SPOJINE, HETEROCIKLIČNE SPOJINE, NUKLEINSKE KISLINE IN NJIHOVE SOLI TER SULFONAMIDI

2930

Organske žveplove spojine

2930 20 00

tiokarbamati in ditiokarbamati

6,5

A

2930 30 00

tiuram mono-, di- ali tetrasulfidi

6,5

A

2930 40

metionin

2930 40 10

– –

metionin (INN)

0

A

2930 40 90

– –

drugo

6,5

B3

2930 50 00

kaptafol (ISO) in metamidofos (ISO)

6,5

B3

2930 90

drugo

2930 90 13

– –

cistein in cistin

6,5

B3

2930 90 16

– –

derivati cisteina in cistina

6,5

B3

2930 90 20

– –

tiodiglikol (INN) (2,2′-tiodietanol)

6,5

B3

2930 90 30

– –

DL-2-hidroksi-4-(metiltio)maslena kislina

0

A

2930 90 40

– –

2,2′-tiodietil bis[3-(3,5-di-tert-butil-4-hidroksifenil)propionat]

0

A

2930 90 50

– –

mešanice izomerjev, ki vsebujejo 4-metil-2,6-bis(metiltio)-metafenilendiamin in 2-metil-4,6-bis(metiltio)-metafenilendiamin

0

A

2930 90 60

– –

2-(N,N-dietilamino)etantiol

6,5

B3

2930 90 99

– –

druge

6,5

B3

2931

Druge organsko-anorganske spojine

2931 10 00

svinčev tetrametil in svinčev tetraetil

6,5

A

2931 20 00

tributilkositrove spojine

6,5

A

2931 90

drugo

2931 90 10

– –

dimetil metilfosfonat

6,5

A

2931 90 20

– –

metilfosfonoil difluorid (metilfosfonski difluorid)

6,5

A

2931 90 30

– –

metilfosfonoil diklorid (metilfosfonski diklorid)

6,5

A

2931 90 40

– –

(5-etil-2-metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosfinan-5-il)metil metil metilfosfonat; bis[(5-etil-2- metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosfinan-5-il)metil]metilfosfonat; 2,4,6-tripropil-1,3,5,2,4,6-trioksatrifosfinan 2,4,6-trioksid; dimetil propilfosfonat; dietil etilfosfonat; natrijev 3-(trihidroksisilil)propil metilfosfonat; zmesi, ki jih pretežno sestavljajo metilfosfonska kislina in (aminoiminometil)sečnina (v razmerju 50 : 50)

6,5

A

2931 90 90

– –

drugo

6,5

A

2932

Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi kisika

spojine, ki imajo v strukturi nekondenziran furanov obroč (hidrogenirane ali ne)

2932 11 00

– –

tetrahidrofuran

6,5

A

2932 12 00

– –

2-furaldehid (furfuraldehid)

6,5

B3

2932 13 00

– –

furfurilalkohol in tetrahidrofurfuril alkohol

6,5

B3

2932 19 00

– –

drugo

6,5

A

2932 20

laktoni

2932 20 10

– –

fenolftalein; 1-hidroksi-4-[1-(4-hidroksi-3-metoksikarbonil-1-naftil)-3-okso-1H,3H-benzo [de]izokromen-1-il]-6-oktadekaloksi-2-naftojska kislina; 3′-kloro-6′-cikloheksaminospiro[izobenzofuran-1(3H),9′-ksanten]-3-on; 6′-(N-etil-paratoluidino)-2′-metilspiro[izobenzofuran-1(3H),9′-ksanten]-3-on6′-(N-etil-paratoluidino)-2′-metilspiro[izobenzofuran- 1(3H),9′-ksanten]-3-on; metil-6-dikosaloksi-1-hidroksi-4-[1-(4-hidroksi-3-metil-1-fenantril)- 3-okso-1H,3H-naftol[1,8-cd]piran-1-il]naftalen-2-karboksilat

0

A

2932 20 20

– –

gama-butirolacton

6,5

A

2932 20 90

– –

drugo

6,5

B3

drugi

2932 91 00

– –

izosafrol

6,5

A

2932 92 00

– –

1-(1,3-benzodioksol-5-il)propan-2-on

6,5

A

2932 93 00

– –

piperonal

6,5

A

2932 94 00

– –

safrol

6,5

A

2932 95 00

– –

tetrahidrokanabinoli (vsi izomeri)

6,5

A

2932 99 00

– –

drugi

6,5

A

2933

Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika

spojine, ki imajo v strukturi nekondenziran pirazolov obroč (hidrogenirane ali ne)

2933 11

– –

fenazon (antipirin) in njegovi derivati

2933 11 10

– – –

propifenazon (INN)

0

A

2933 11 90

– – –

drugo

6,5

A

2933 19

– –

druge

2933 19 10

– – –

fenilbutazon (INN)

0

A

2933 19 90

– – –

drugo

6,5

A

spojine, ki imajo v strukturi nekondenziran imidazolov obroč (hidrogenirane ali ne)

2933 21 00

– –

hidantoin in njegovi derivati

6,5

A

2933 29

– –

drugo

2933 29 10

– – –

nafazolin hidroklorid (INNM) in nafazolin nitrat (INNM); fentolamin (INN); tolazolin hidroklorid (INNM)

0

A

2933 29 90

– – –

drugo

6,5

A

spojine, ki imajo v strukturi nekondenziran piridinov obroč (hidrogenirane ali ne)

2933 31 00

– –

piridin in njegove soli

5,3

A

2933 32 00

– –

piperidin in njegove soli

6,5

A

2933 33 00

– –

alfentanil (INN), anileridin (INN), bezitramid (INN), bromazepam (INN), difenoksin (INN), diphenoksilat (INN), dipipanon (INN), fentanil (INN), ketobemidon (INN), metilfenidat (INN), pentazocin (INN), petidin (INN), petidin (INN) posrednik A, fenciklidin (INN) (PCP), fenoperidin (INN), pipradrol (INN), piritramid (INN), propiram (INN) in trimeperidin (INN); njihove soli

6,5

A

2933 39

– –

druge

2933 39 10

– – –

iproniazid (INN); ketobemidon hidroklorid (INNM); piridostigmin bromid (INN)

0

A

2933 39 20

– – –

2,3,5,6-tetrakloropiridin

0

A

2933 39 25

– – –

3,6-dikloropiridin-2-karboksilna kislina

0

A

2933 39 35

– – –

2-hidroksiletilamonij-3,6-dikloropiridin-2-karboksilat

0

A

2933 39 40

– – –

2-butoksietil(3,5,6-triklor-2-piridiloksi)acetat

0

A

2933 39 45

– – –

3,5-dikloro-2,4,6-trifluorpiridin

0

A

2933 39 50

– – –

fluoroksipir (ISO), metilni ester

4

A

2933 39 55

– – –

4-metilpiridin

0

A

2933 39 99

– – –

drugo

6,5

A

spojine, ki imajo kinolinsko ali izokinolinsko obročasto strukturo (hidrogenirane ali ne), nadalje nekondenzirane

2933 41 00

– –

levorfanol (INN) in njegove soli

0

A

2933 49

– –

drugo

2933 49 10

– – –

halogeni derivati kinolina; derivati kinolinkarboksilne kisline

5,5

A

2933 49 30

– – –

dekstrometorfan (INN) in njegove soli

0

A

2933 49 90

– – –

drugo

6,5

A

spojine, ki imajo v strukturi pirimidinski obroč (hidrogenirane ali ne) ali piperazinski obroč

2933 52 00

– –

malonilurea (barbiturna kislina) in njene soli

6,5

A

2933 53

– –

alobarbital (INN), amobarbital (INN), barbital (INN), butalbital (INN), butobarbital, ciklobarbital (INN), metilfenobarbital (INN), pentobarbital (INN), fenobarbital (INN), sekbutabarbital (INN), sekobarbital (INN) in vinilbital (INN); njihove soli

2933 53 10

– – –

fenobarbital (INN), barbital (INN) in njune soli

0

A

2933 53 90

– – –

drugo

6,5

A

2933 54 00

– –

drugi derivati maloniluree (barbiturne kisline); njihove soli

6,5

A

2933 55 00

– –

loprazolam (INN), meklokvalon (INN), metakvalone (INN) in zipeprol (INN); njihove soli

0

A

2933 59

– –

drugo

2933 59 10

– – –

diazinon (ISO)

0

A

2933 59 20

– – –

1,4-diazobiciklol[2.2.2.]oktan (trietilendiamin)

0

A

2933 59 95

– – –

drugo

6,5

A

spojine, ki imajo v strukturi nekondenziran obroč triazina (hidrogenirane ali ne)

2933 61 00

– –

melamin

6,5

B3

2933 69

– –

druge

2933 69 10

– – –

atrazin (ISO); propazin (ISO); simazin (ISO); heksahidro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazin (heksogen, trimetilentrinitramin)

5,5

A

2933 69 40

– – –

metenamin (INN) (heksametilentetramin); 2,6-di-tert-butil-4-[4,6-bis(oktiltio)-1,3,3-triazin-2-ilamino]fenol

0

A

2933 69 80

– – –

drugo

6,5

A

laktami

2933 71 00

– –

6-heksanlaktam (epsilonkaprolaktam)

6,5

A

2933 72 00

– –

klobazam (INN) in metiprilon (INN)

0

A

2933 79 00

– –

drugi laktami

6,5

A

drugo

2933 91

– –

alprazolam (INN), kamazepam (INN), klordiazepoksid (INN), klonazepam (INN), klorazepat, delorazepam (INN), diazepam (INN), estazolam (INN), etil loflazepat (INN), fludiazepam (INN), flunitrazepam (INN), flurazepam (INN), halazepam (INN), lorazepam (INN), lormetazepam (INN), mazindol (INN), medazepam (INN), midazolam (INN), nimetazepam (INN), nitrazepam (INN), nordazepam (INN), oksazepam (INN), pinazepam (INN), prazepam (INN), pirovaleron (INN), temazepam (INN), tetrazepam (INN) in triazolam (INN); njihove soli

2933 91 10

– – –

klordiazepoksid (INN)

0

A

2933 91 90

– – –

drugo

6,5

A

2933 99

– –

drugo

2933 99 20

– – –

indol, 3-metilindol (skatol), 6-alil-6,7-dihidro-5H-dibenz(c,e)azepin (azapetin), fenindamin (INN) in njihove soli; imipramin hidroklorid (INNM)

5,5

A

2933 99 50

– – –

2,4-di-terc-butil-6-(5-klorobenzotriazol-2-il)fenol

0

A

2933 99 80

– – –

drugo

6,5

A

2934

Nukleinske kisline in njihove soli, kemično opredeljene ali neopredeljene; druge heterociklične spojine

2934 10 00

spojine, ki imajo v strukturi nekondenziran tiazolov obroč (hidrogenirane ali ne)

6,5

A

2934 20

spojine, ki imajo v strukturi benzotiazolov obroč (hidrogenirane ali ne), naprej nekondenzirane

2934 20 20

– –

di(benzotiazol-2-il)disulfid; benzotiazol-2-tiol (merkaptobenzotiazol) in njegove soli

6,5

A

2934 20 80

– –

drugo

6,5

A

2934 30

spojine, ki imajo v strukturi fenotiazinov obroč (hidrogenirane ali ne), naprej nekondenzirane

2934 30 10

– –

tietilperazin (INN); tioridazin (INN) in njegove soli

0

A

2934 30 90

– –

drugo

6,5

A

drugo

2934 91 00

– –

aminoreks (INN), brotizolam (INN), klotiazepam (INN), kloksazolam (INN), dekstromoramid (INN), haloksazolam (INN), ketazolam (INN), mezokarb (INN), oksazolam (INN), pemolin (INN), fendimetrazin (INN), fenmetrazin (INN) in sufentanil (INN); njihove soli

0

A

2934 99

– –

drugo

2934 99 60

– – –

klorpotiksen (INN), tenalidin (INN) in njuni tartrati in maleati; furazolidon (INN); 7-aminocefalosporanska kislina; soli in estri (6R,7R)-3-acetoksimetil-7-[(R)-2-formiloksi-2-fenilacetamido]-8-okso-5-tia-1-azabiciklo[4.2.0.]okt-2-en-2-karboksilne kisline; 1-[2-(1,3-dioksan-2-il)etil]-2-metilpiridinijev bromid

0

A

2934 99 90

– – –

drugo

6,5

A

2935 00

Sulfonamidi

2935 00 30

3-[1-[7-(heksadecilsulfonilamino)-1H-indol-3-il]-3-okso-1H,3H-nafto[1,8-cd]piran1-il]-N,N-dimetil-1H-indol-7-sulfonamid; metosulam (ISO)

0

A

2935 00 90

drugo

6,5

B3

XI. PROVITAMINI, VITAMINI IN HORMONI

2936

Provitamini in vitamini, naravni ali sintetični (vključno z naravnimi koncentrati), njihovi derivati, ki se uporabljajo predvsem kot vitamini, in medsebojne mešanice navedenih proizvodov, vključno s tistimi, ki so v kakršnem koli topilu

vitamini in njihovi derivati, nepomešani

2936 21 00

– –

vitamini A in njihovi derivati

0

A

2936 22 00

– –

vitamin B1 in njegovi derivati

0

A

2936 23 00

– –

vitamin B2 in njegovi derivati

0

A

2936 24 00

– –

D ali DL pantotenska kislina (vitamin B3 ali vitamin B5) in njeni derivati

0

A

2936 25 00

– –

vitamin B6 in njegovi derivati

0

A

2936 26 00

– –

vitamin B12 in njegovi derivati

0

A

2936 27 00

– –

vitamin C in njegovi derivati

0

A

2936 28 00

– –

vitamin E in njegovi derivati

0

A

2936 29 00

– –

drugi vitamini in njihovi derivati

0

A

2936 90 00

drugi, vključno z naravnimi koncentrati

0

A

2937

Hormoni, prostaglandini, tromboksani in leukotrieni, naravni ali sintetični; njihovi derivati in strukturno podobne snovi, vključno z verižno modificiranimi polipeptidi, ki se uporabljajo predvsem kot hormoni

polipeptidni hormoni, proteinski hormoni in glikoproteinski hormoni, njihovi derivati in strukturno podobne snovi

2937 11 00

– –

somatotropin, njegovi derivati in strukturno podobne snovi

0

A

2937 12 00

– –

insulin in njegove soli

0

A

2937 19 00

– –

drugo

0

A

steroidni hormoni, njihovi derivati in strukturno podobne snovi

2937 21 00

– –

kortizon, hidrokortizon, prednizon (dehidrokortizon) in prednizolon (dehidrohidrokortizon)

0

A

2937 22 00

– –

halogenirani derivati adrenokortikalnih hormonov

0

A

2937 23 00

– –

estrogeni in progestogeni

0

A

2937 29 00

– –

drugo

0

A

2937 50 00

prostaglandini, tromboksani in leukotrieni, njihovi derivati in strukturno podobne snovi

0

A

2937 90 00

drugo

0

A

XII. GLIKOZIDI IN RASTLINSKI ALKALOIDI, NARAVNI ALI SINTETIČNI, NJIHOVE SOLI, ETRI, ESTRI IN DRUGI DERIVATI

2938

Glikozidi, naravni ali sintetični, in njihove soli, etri, estri in drugi derivati

2938 10 00

rutozid (rutin) in njegovi derivati

6,5

A

2938 90

drugo

2938 90 10

– –

digitalis glikozidi

6

A

2938 90 30

– –

glicirizinska kislina in glicirizati

5,7

A

2938 90 90

– –

drugo

6,5

A

2939

Rastlinski alkaloidi, naravni ali sintetični, njihove soli, etri, estri in drugi derivati

alkaloidi opija in njihovi derivati; njihove soli

2939 11 00

– –

koncentrati makove slame; buprenorfin (INN), kodein, dihidrokodein (INN), etilmorfin, etorfin (INN), heroin, hidrokodon (INN), hidromorfon (INN), morfin, nikomorfin (INN), oksikodon (INN), oksimorfon (INN), folkodin (INN), tebakon (INN) in tebain; njihove soli

0

A

2939 19 00

– –

drugo

0

A

2939 20 00

alkaloidi kininovca in njihovi derivati, njihove soli

0

A

2939 30 00

kofein in njegove soli

0

A

efedrini in njihove soli

2939 41 00

– –

efedrin in njegove soli

0

A

2939 42 00

– –

psevdoefedrin (INN) in njegove soli

0

A

2939 43 00

– –

katin (INN) in njegove soli

0

A

2939 44 00

– –

norefedrin in njegove soli

0

A

2939 49 00

– –

drugo

0

A

teofilin in aminofilin (teofilin-etilendiamin) in njuni derivati; njune soli

2939 51 00

– –

fenetilin (INN) in njegove soli

0

A

2939 59 00

– –

drugo

0

A

alkaloidi rženih rožičkov in njihovi derivati; njihove soli

2939 61 00

– –

ergometrin (INN) in njegove soli

0

A

2939 62 00

– –

ergotamin (INN) in njegove soli

0

A

2939 63 00

– –

lizergična kislina in njene soli

0

A

2939 69 00

– –

drugo

0

A

drugo

2939 91 00

– –

kokain, ekgonin, levometamfetamin, metamfetamin (INN), metamfetamin racemat; njihove soli, estri in drugi derivati

0

A

2939 99 00

– –

drugo

0

A

XIII. DRUGE ORGANSKE SPOJINE

2940 00 00

Sladkorji, kemično čisti, razen saharoze, laktoze, maltoze, glukoze in fruktoze; sladkorni etri, sladkorni acetali in sladkorni estri, in njihove soli, razen proizvodov iz tarifne številke 2937, 2938 ali 2939

6,5

B3

2941

Antibiotiki

2941 10 00

penicilini in njihovi derivati s strukturo penicilanske kisline; njihove soli

0

A

2941 20

streptomicini in njihovi derivati; njihove soli

2941 20 30

– –

dihidrostreptomicin, njegove soli, estri in hidrati

5,3

A

2941 20 80

– –

drugo

0

A

2941 30 00

tetraciklini in njihovi derivati; njihove soli

0

A

2941 40 00

kloramfenikol in njegovi derivati; njihove soli

0

A

2941 50 00

eritromicin in njegovi derivati; njihove soli

0

A

2941 90 00

drugo

0

A

2942 00 00

Druge organske spojine

6,5

A

30

POGLAVJE 30 – FARMACEVTSKI IZDELKI

3001

Žleze in drugi organi za organoterapevtske namene, sušeni, tudi v prahu; ekstrakti iz žlez in drugih organov ali njihovih izločkov za organoterapevtske namene; heparin in njegove soli; druge človeške ali živalske snovi, pripravljene za terapevtske ali profilaktične namene, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu

3001 20

ekstrakti iz žlez ali drugih organov ali iz njihovih izločkov

3001 20 10

– –

človeškega izvora

0

A

3001 20 90

– –

drugi

0

A

3001 90

drugo

3001 90 20

– –

človeškega izvora

0

A

– –

drugo

3001 90 91

– – –

heparin in njegove soli

0

A

3001 90 98

– – –

drugo

0

A

3002

Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter modificirani imunološki proizvodi, dobljeni po biotehničnih postopkih ali kako drugače; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi

3002 10

antiserumi in druge frakcije krvi ter modificirani imunološki proizvodi, modificirani ali nemodificirani oziroma dobljeni po biotehničnih postopkih

3002 10 10

– –

antiserumi

0

A

– –

drugo

3002 10 91

– – –

hemoglobin, krvni globulin in serumski globulini

0

A

– – –

drugo

3002 10 95

– – – –

človeškega izvora

0

A

3002 10 99

– – – –

drugo

0

A

3002 20 00

cepiva za humano medicino

0

A

3002 30 00

cepiva za uporabo v veterini

0

A

3002 90

drugo

3002 90 10

– –

človeška kri

0

A

3002 90 30

– –

živalska kri, pripravljena za terapevtsko, profilaktično ali diagnostično rabo

0

A

3002 90 50

– –

kulture mikroorganizmov

0

A

3002 90 90

– –

drugo

0

A

3003

Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002, 3005 ali 3006) iz mešanice dveh ali več sestavin, pripravljena za terapevtsko ali profilaktično uporabo, ki pa niso pripravljena v odmerjenih dozah ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno

3003 10 00

ki vsebujejo peniciline ali njihove derivate s strukturo penicilanske kisline ali streptomicine ali njihove derivate

0

A

3003 20 00

ki vsebujejo druge antibiotike

0

A

ki vsebujejo hormone ali druge proizvode iz tarifne številke 2937, toda ne vsebujejo antibiotikov

3003 31 00

– –

ki vsebujejo insulin

0

A

3003 39 00

– –

druga

0

A

3003 40 00

ki vsebujejo alkaloide ali njihove derivate, toda ne vsebujejo hormonov ali drugih proizvodov iz tarifne številke 2937 ali antibiotikov

0

A

3003 90 00

drugo

0

A

3004

Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002, 3005 ali 3006), ki sestoje iz pomešanih ali nepomešanih proizvodov za terapevtsko ali profilaktično uporabo, pripravljena v odmerjenih dozah (vključno tistih v obliki za uporabo skozi kožo) ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno

3004 10 00

ki vsebujejo peniciline ali njihove derivate s strukturo penicilanske kisline ali streptomicine ali njihove derivate

0

A

3004 20 00

ki vsebujejo druge antibiotike

0

A

ki vsebujejo hormone ali druge proizvode iz tarifne številke 2937, toda ne vsebujejo antibiotikov

3004 31 00

– –

ki vsebujejo insulin

0

A

3004 32 00

– –

ki vsebujejo kortikosteroidne hormone, njihove derivate ali strukturno podobne snovi

0

A

3004 39 00

– –

druga

0

A

3004 40 00

ki vsebujejo alkaloide ali njihove derivate, toda ne vsebujejo hormonov, drugih proizvodov iz tarifne številke 2937 ali antibiotikov

0

A

3004 50 00

druga zdravila, ki vsebujejo vitamine ali druge proizvode iz tarifne številke 2936

0

A

3004 90 00

drugo

0

A

3005

Vata, gaza, obveze in podobni proizvodi (npr. obliži, obkladki), impregnirani, premazani ali prevlečeni s farmacevtskimi snovmi ali pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno, za medicinske, kirurške, zobarske ali veterinarske namene

3005 10 00

lepljive obveze in drugi proizvodi z lepljivo plastjo

0

A

3005 90

drugo

3005 90 10

– –

vata in proizvodi iz vate

0

A

– –

drugo

– – –

iz tekstilnih materialov

3005 90 31

– – – –

gaza in proizvodi iz gaze

0

A

3005 90 50

– – – –

drugo

0

A

3005 90 99

– – –

drugo

0

A

3006

Farmacevtsko blago, navedeno v opombi 4 k temu poglavju

3006 10

sterilni kirurški katgut, podobni sterilni material za kirurško šivanje oziroma za zapiranje ran (vključno s sterilnimi absorpcijskimi nitmi za kirurgijo ali zobarstvo) in sterilna lepila za organska tkiva za kirurško zapiranje ran; sterilna „laminarija“ in sterilni laminarijski tamponi; sterilna absorpcijska sredstva za ustavljanje krvavite v kirurgiji in zobarstvu; sterilne kirurške ali zobarske zapore proti sprijemanju, absorpcijske ali ne

3006 10 10

– –

sterilni kirurški katgut

0

A

3006 10 30

– –

sterilne kirurške ali zobarske zapore proti sprijemanju, absorpcijske ali ne

0

A

3006 10 90

– –

drugo

0

A

3006 20 00

reagenti za določanje krvnih skupin

0

A

3006 30 00

kontrastna sredstva za rentgenske preiskave; diagnostični reagenti, namenjeni za uporabo na bolnikih

0

A

3006 40 00

zobarski cementi in druga zobarska polnila; cementi za rekonstrukcijo kosti

0

A

3006 50 00

omarice in kompleti za prvo pomoč

0

A

3006 60 00

kemična sredstva za kontracepcijo na osnovi hormonov, drugih proizvodov iz tarifne številke 2937 ali spermicidov

0

A

3006 70 00

preparati v obliki gela, namenjeni za uporabo v humani ali veterinarski medicini kot mazivo za dele teles pri kirurških operacijah ali zdravniških pregledih ali kot vmesna snov med telesom in medicinskim inštrumentom

0

A

drugo

3006 91 00

– –

pripomočki, ki se uporabljajo za stomo

0

A

3006 92 00

– –

odpadni farmacevtski izdelki

0

A

31

POGLAVJE 31 – GNOJILA

3101 00 00

Gnojila živalskega ali rastlinskega izvora, nepomešana ali med seboj pomešana ali kemično obdelana; gnojila, dobljena z mešanjem ali kemično obdelavo proizvodov živalskega ali rastlinskega izvora

0

A

3102

Dušikova gnojila, mineralna ali kemična

3102 10

sečnina, vključno s sečnino v vodni raztopini

3102 10 10

– –

sečnina, ki vsebuje več kot 45 mas. % dušika v suhem brezvodnem proizvodu

6,5

B3

3102 10 90

– –

drugo

6,5

B3

amonijev sulfat; dvojne soli in mešanice amonijevega sulfata in amonijevega nitrata

3102 21 00

– –

amonijev sulfat

6,5

B3

3102 29 00

– –

drugo

6,5

B3

3102 30

amonijev nitrat, vključno amonijev nitrat v vodni raztopini

3102 30 10

– –

v vodni raztopini

6,5

B3

3102 30 90

– –

drugo

6,5

B3

3102 40

mešanice amonijevega nitrata s kalcijevim karbonatom ali drugimi anorganskimi negnojilnimi snovmi

3102 40 10

– –

pri katerih delež dušika ne presega 28 mas. %

6,5

B3

3102 40 90

– –

pri katerih delež dušika presega 28 mas. %

6,5

B3

3102 50

natrijev nitrat

3102 50 10

– –

naravni natrijev nitrat

0

A

3102 50 90

– –

drugo

6,5

B3

3102 60 00

dvojne soli in mešanice kalcijevega nitrata in amonijevega nitrata

6,5

B3

3102 80 00

mešanice sečnine in amonijevega nitrata v vodni ali amoniakalni raztopini

6,5

B3

3102 90 00

druga, tudi mešanice, ki niso določene v predhodnih podštevilkah

6,5

B3

3103

Fosfatna gnojila, mineralna ali kemična

3103 10

superfosfati

3103 10 10

– –

ki vsebujejo več kot 35 mas. % difosforjevega pentaoksida

4,8

A

3103 10 90

– –

drugo

4,8

A

3103 90 00

druga

0

A

3104

Kalijeva gnojila, mineralna ali kemična

3104 20

kalijev klorid

3104 20 10

– –

z deležem kalija, izraženega kot K2O, do vključno 40 mas. % v suhem brezvodnem proizvodu

0

A

3104 20 50

– –

z deležem kalija, izraženega kot K2O, več kot 40 mas. % do vključno 62 mas % v suhem brezvodnem proizvodu

0

A

3104 20 90

– –

z deležem kalija, izraženega kot K2O, več kot 62 mas. % v suhem brezvodnem proizvodu

0

A

3104 30 00

kalijev sulfat

0

A

3104 90 00

drugo

0

A

3105

Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase

3105 10 00

proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase

6,5

B3

3105 20

mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij

3105 20 10

– –

v katerih delež dušika presega 10 mas. % v suhem brezvodnem proizvodu

6,5

B3

3105 20 90

– –

druga

6,5

B3

3105 30 00

diamonijev hidrogenortofosfat (diamonijev fosfat)

6,5

B3

3105 40 00

amonijev dihidrogenortofosfat (monoamonijev fosfat) in njegove mešanice z diamonijevim hidrogenortofosfatom (diamonijev fosfat)

6,5

B3

druga mineralna in kemična gnojila, ki vsebujejo dva gnojilna elementa – dušik in fosfor

3105 51 00

– –

ki vsebujejo nitrate in fosfate

6,5

B3

3105 59 00

– –

druga

6,5

B3

3105 60 00

mineralna in kemična gnojila, ki vsebujejo dva gnojilna elementa – fosfor in kalij

3,2

A

3105 90

drugo

3105 90 10

– –

naravni kalijev natrijev nitrat, sestavljen iz naravne mešanice natrijevega nitrata in kalijevega nitrata (delež kalijevega nitrata je lahko do 44 mas. %), pri kateri skupni delež dušika ne sme presegati 16,3 mas. % v suhem brezvodnem proizvodu

0

A

– –

druga

3105 90 91

– – –

deležem dušika nad 10 mas. % v suhem brezvodnem proizvodu

6,5

B3

3105 90 99

– – –

druga

3,2

A

32

POGLAVJE 32 – EKSTRAKTI ZA STROJENJE ALI BARVANJE; TANINI IN NJIHOVI DERIVATI; BARVILA, PIGMENTI IN DRUGE BARVILNE SNOVI; BARVE IN LAKI; KITI IN DRUGE TESNILNE MASE; TISKARSKE BARVE IN ČRNILA

3201

Strojilni ekstrakti rastlinskega izvora; tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati

3201 10 00

Quebrachev ekstrakt

0

A

3201 20 00

ekstrakt mimoze

3

B3

3201 90

drugo

3201 90 20

– –

ekstrakt Sumach, ekstrakt Vallonia, hrastovi ali kostanjevi ekstrakti

5,8

B5

3201 90 90

– –

drugo

5,3

A

3202

Sintetična organska strojila; anorganska strojila; strojilni preparati ne glede na to, ali vsebujejo naravna strojila; encimski preparati za predstrojenje

3202 10 00

sintetična organska strojila

5,3

A

3202 90 00

drugo

5,3

A

3203 00

Barvilne snovi rastlinskega ali živalskega izvora (vključno z ekstrakti za barvanje, toda brez živalskega črnega pigmenta, nastalega z žganjem živalskih snovi), kemično opredeljene ali neopredeljene; preparati na osnovi barvilnih snovi rastlinskega ali živalskega izvora, navedeni v opombi 3 k temu poglavju

3203 00 10

barvilne snovi rastlinskega izvora in preparati na njihovi osnovi

0

A

3203 00 90

barvilne snovi živalskega izvora in preparati na njihovi osnovi

2,5

A

3204

Sintetične organske barvilne snovi, kemično opredeljene ali neopredeljene; preparati na osnovi sintetičnih organskih barvilnih snovi, navedeni v opombi 3 k temu poglavju; sintetični organski proizvodi, ki se uporabljajo kot fluorescenčna belila ali kot luminofori, kemično opredeljeni ali neopredeljeni

sintetične organske barvilne snovi in preparati na njihovi osnovi, navedeni v opombi 3 k temu poglavju

3204 11 00

– –

disperzijska barvila in preparati na osnovi teh barvil

6,5

B5

3204 12 00

– –

kisla barvila, metalizirana ali nemetalizirana, in preparati na osnovi teh barvil; jedkalna barvila in preparati na osnovi teh barvil

6,5

B5

3204 13 00

– –

bazična barvila in preparati na osnovi teh barvil

6,5

B5

3204 14 00

– –

direktna barvila in preparati na osnovi teh barvil

6,5

B5

3204 15 00

– –

redukcijska barvila (vključno tista, ki so v tem stanju uporabna kot pigmenti) in preparati na osnovi teh barvil

6,5

B5

3204 16 00

– –

reaktivna barvila in preparati na osnovi teh barvil

6,5

B5

3204 17 00

– –

pigmenti in preparati na osnovi pigmentov

6,5

B5

3204 19 00

– –

drugo, vključno mešanice barvilnih snovi iz dveh ali več tarifnih podštevilk od 3204 11 do 3204 19

6,5

B5

3204 20 00

sintetični organski proizvodi, ki se uporabljajo kot fluorescenčna belilna sredstva

6

B5

3204 90 00

drugo

6,5

B5

3205 00 00

„Lake“ barvila; preparati predvideni v opombi 3 k temu poglavju na osnovi „lake“ barvil

6,5

A

3206

Druga barvilna sredstva; preparati, navedeni v opombi 3 k temu poglavju, razen tistih iz tarifne številke 3203, 3204 ali 3205; anorganski proizvodi, ki se uporabljajo kot luminofori, kemično opredeljeni ali neopredeljeni

pigmenti in preparati na osnovi titanovega dioksida

3206 11 00

– –

ki vsebujejo 80 mas. % ali več titanovega dioksida, računano na suho snov

6

B5

3206 19 00

– –

drugi

6,5

B5

3206 20 00

pigmenti in preparati na osnovi kromovih spojin

6,5

B5

druge barvilne snovi in drugi preparati

3206 41 00

– –

ultramarin in preparati na osnovi ultramarina

6,5

B5

3206 42 00

– –

litopon in drugi pigmenti ter preparati na osnovi cinkovega sulfida

6,5

B5

3206 49

– –

drugo

3206 49 10

– – –

magnetit

0

A

3206 49 70

– – –

drugo

6,5

B5

3206 50 00

anorganski proizvodi, ki se uporabljajo kot luminofori

5,3

B3

3207

Pripravljeni pigmenti, pripravljena sredstva za motnjenje in pripravljanje barve, steklasti emajli in glazure, engobe, tekoče nadglazurne metalne barve (lustres) in podobni preparati, ki se uporabljajo v keramični, emajlni in steklarski industriji; steklena frita in drugo steklo v prahu, zrnih ali luskah

3207 10 00

pripravljeni pigmenti, pripravljena sredstva za motnenje, pripravljene barve in podobni preparati

6,5

A

3207 20

steklasti emajli in glazure, engobe in podobni preparati

3207 20 10

– –

engobe

5,3

A

3207 20 90

– –

drugi

6,3

A

3207 30 00

tekoče nadglazurne metalne barve (lustres) in podobni preparati

5,3

A

3207 40

steklena frita in drugo steklo v prahu, zrnih ali luskah

3207 40 40

– –

steklo v luskah dolžine 0,1 mm ali več, vendar ne več kot 3,5 mm, ter debeline 2 μm ali več, vendar ne več kot 5 μm; steklo v obliki prahu ali zrnc, ki vsebuje 99 mas. % ali več silicijevega dioksida

0

A

3207 40 85

– –

drugo

3,7

A

3208

Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k temu poglavju

3208 10

na osnovi poliestrov

3208 10 10

– –

raztopine, kot so določene v opombi 4 k temu poglavju

6,5

A

3208 10 90

– –

druge

6,5

A

3208 20

na osnovi akrilnih ali vinilnih polimerov

3208 20 10

– –

raztopine, kot so določene v opombi 4 k temu poglavju

6,5

A

3208 20 90

– –

druge

6,5

A

3208 90

druge

– –

raztopine, kot so določene v opombi 4 k temu poglavju

3208 90 11

– – –

poliuretan iz 2,2′-(terc-butilamino)dietanola in iz 4,4′-metilendicikloheksil diizocianata, v obliki raztopine v N,N-dimetilacetamidu, ki vsebuje 48 mas. % ali več polimerov

0

A

3208 90 13

– – –

kopolimer parakreozola in divinilbenzena, v obliki raztopine v N,N-dimetilacetamidu, ki vsebuje 48 mas. % ali več polimerov

0

A

3208 90 19

– – –

druge

6,5

A

– –

drugo

3208 90 91

– – –

na osnovi sintetičnih polimerov

6,5

A

3208 90 99

– – –

na osnovi kemično spremenjenih naravnih polimerov

6,5

A

3209

Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v vodnem mediju

3209 10 00

na osnovi akrilnih ali vinilnih polimerov

6,5

A

3209 90 00

drugo

6,5

A

3210 00

Druge barve in laki (vključno emajli, laki in vodne barve); pigmenti, pripravljeni v vodi, ki se uporabljajo za dodelavo usnja

3210 00 10

oljne barve in laki

6,5

A

3210 00 90

drugo

6,5

A

3211 00 00

Pripravljeni sikativi

6,5

A

3212

Pigmenti (vključno kovinski prah in luske), dispergirani v nevodnih medijih, v tekočem stanju ali v pasti, ki se uporabljajo pri proizvodnji barv (vključno emajlov); tiskarske folije; barvila in druge barvilne snovi, ki so pripravljene v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno

3212 10 00

tiskarske folije

6,5

A

3212 90 00

drugo

6,5

A

3213

Barve za umetniško slikarstvo, pouk ali za plakate, barve za niansiranje, barve in podobno za razvedrilo in zabavo, v tabletah, tubah, kozarčkih, stekleničkah, skodelicah ali podobnih oblikah ali pakiranjih

3213 10 00

barve v kompletih

6,5

A

3213 90 00

drugo

6,5

A

3214

Steklarski kiti, cepilna smola, smolni cementi, tesnilne mase in drugi kiti, pleskarsko barvarska polnila; preparati za površinsko obdelavo fasad, notranjih zidov, tal, stropov in podobno, ki niso ognjevarni

3214 10

steklarski kiti, cepilna smola, smolni cementi, tesnilne mase in drugi kiti; pleskarsko barvarska polnila

3214 10 10

– –

steklarski kiti, cepilna smola, smolni cementi, tesnile mase in drugi kiti

5

A

3214 10 90

– –

pleskarsko barvarska polnila

5

A

3214 90 00

drugo

5

A

3215

Tiskarska črnila, črnila za pisanje ali risanje in druga črnila, vključno nekoncentrirana ali v trdnem stanju

tiskarska črnila

3215 11 00

– –

črna

6,5

A

3215 19 00

– –

drugo

6,5

A

3215 90 00

druga

6,5

A

33

POGLAVJE 33 – ETERIČNA OLJA IN REZINOIDI; PARFUMERIJSKI, KOZMETIČNI IN TOALETNI IZDELKI

3301

Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno ekstrakti z organskim topilom (Essences concretes) in iz njih pridobljeni ekstrakti z absolutnim alkoholom (Essences absolutes); rezinoidi; ekstrahirane oljne smole; koncentrati eteričnih olj v masteh, nehlapnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z enfleražo ali z maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj

eterična olja agrumov

3301 12

– –

iz pomaranče

3301 12 10

– – –

nedeterpenirana

7

A

3301 12 90

– – –

deterpenirana

4,4

A

3301 13

– –

iz limone

3301 13 10

– – –

nedeterpenirana

7

A

3301 13 90

– – –

deterpenirana

4,4

A

3301 19

– –

drugo

3301 19 20

– – –

nedeterpenirana

7

A

3301 19 80

– – –

deterpenirana

4,4

A

eterična olja, razen eteričnih olj iz agrumov

3301 24

– –

iz poprove mete (Mentha piperita)

3301 24 10

– – –

nedeterpenirana

0

A

3301 24 90

– – –

deterpenirana

2,9

A

3301 25

– –

iz drugih met

3301 25 10

– – –

nedeterpenirana

0

A

3301 25 90

– – –

deterpenirana

2,9

A

3301 29

– –

druga

– – –

iz nageljnovih žbic, niaouli in ylang-ylang

3301 29 11

– – – –

nedeterpenirana

0

A

3301 29 31

– – – –

deterpenirana

2,3

A

– – –

druga

3301 29 41

– – – –

nedeterpenirana

0

A

– – – –

deterpenirana

3301 29 71

– – – – –

iz geranije; iz jasmina; iz vetivera

2,3

A

3301 29 79

– – – – –

iz sivke ali lavandina

2,9

A

3301 29 91

– – – – –

drugo

2,3

A

3301 30 00

rezinoidi

2

A

3301 90

drugo

3301 90 10

– –

terpenski stranski produkti deterpenizacije eteričnih olj

2,3

A

– –

ekstrahirane oljne smole

3301 90 21

– – –

sladkih koreninic in hmelja

3,2

A

3301 90 30

– – –

drugo

0

A

3301 90 90

– –

drugo

3

A

3302

Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač

3302 10

za uporabo v industriji hrane in pijač

– –

za uporabo v industriji pijač

– – –

preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače

3302 10 10

– – – –

z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. %

17,3 MIN 1 EUR/%vol/hl

A

– – – –

drugo

3302 10 21

– – – – –

ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba

12,8

A

3302 10 29

– – – – –

drugo

9 + EA

B7

3302 10 40

– – –

drugo

0

A

3302 10 90

– –

za uporabo v industriji hrane

0

A

3302 90

drugo

3302 90 10

– –

alkoholne raztopine

0

A

3302 90 90

– –

drugo

0

A

3303 00

Dišave (parfumi) in toaletne vode

3303 00 10

parfumi

0

A

3303 00 90

toaletne vode

0

A

3304

sIzdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju oziroma porjavenje; in preparati za manikiranje in pedikiranje

3304 10 00

izdelki za ličenje ustnic

0

A

3304 20 00

izdelki za ličenje oči

0

A

3304 30 00

preparati za manikiranje in pedikiranje

0

A

drugo

3304 91 00

– –

pudri, vključno kompaktni

0

A

3304 99 00

– –

drugo

0

A

3305

Preparati za lase

3305 10 00

šamponi

0

A

3305 20 00

preparati za trajno kodranje in ravnanje

0

A

3305 30 00

laki za lase

0

A

3305 90 00

drugo

0

A

3306

Preparati za higieno ust in zob, vključno s praški in pastami za pritrjevanje protez; nitke za čiščenje zob, v posameznih pakiranjih za prodajo na drobno

3306 10 00

sredstva za čiščenje zob

0

A

3306 20 00

nitke za čiščenje zob

4

A

3306 90 00

drugo

0

A

3307

Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi

3307 10 00

preparati za britje, vključno s tistimi za uporabo pred britjem in po njem

6,5

A

3307 20 00

Dezodoranti za osebno nego in preparati proti potenju

6,5

A

3307 30 00

parfumirane soli in drugi preparati za kopanje

6,5

A

preparati za parfumiranje ali dezodoriranje prostorov, vključno z dišavnimi preparati za verske obrede

3307 41 00

– –

„agarbatti“ in drugi dišeči preparati, ki dišijo pri zgorevanju

6,5

A

3307 49 00

– –

drugo

6,5

A

3307 90 00

drugo

6,5

A

34

POGLAVJE 34 – MILA, ORGANSKA POVRŠINSKO AKTIVNA SREDSTVA, PRALNI PREPARATI, MAZALNI PREPARATI, UMETNI VOSKI, PRIPRAVLJENI VOSKI, PREPARATI ZA LOŠČENJE ALI ČIŠČENJE, SVEČE IN PODOBNI PROIZVODI, PASTE ZA MODELIRANJE IN "ZOBARSKI VOSKI" TER ZOBARSKI PREPARATI NA OSNOVI MAVCA

3401

Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov, ki vsebujejo milo ali ne; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom

milo in organski površinsko aktivni proizvodi in preparati v paličicah, kolutih, litih ali oblikovanih kosih ter papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom

3401 11 00

– –

za toaletno uporabo (vključno proizvodi z zdravilnimi substancami)

0

A

3401 19 00

– –

drugo

0

A

3401 20

milo v drugih oblikah

3401 20 10

– –

kosmiči, lističi, zrna ali praški

0

A

3401 20 90

– –

drugo

0

A

3401 30 00

organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne

4

A

3402

Organske površinsko aktivne snovi (razen mil); površinsko aktivni preparati, preparati za pranje (vključno pomožni preparati za pranje) in preparati za čiščenje, ki vsebujejo milo ali ne, razen tistih iz tarifne številke 3401

organske površinsko aktivne snovi, pripravljene ali nepripravljene za prodajo na drobno

3402 11

– –

anionska

3402 11 10

– – –

vodna raztopina, ki vsebuje 30 mas. % ali več, vendar ne več kot 50 mas. % dinatrijevega alkil[oksidi(benzensulfonata)]

0

A

3402 11 90

– – –

drugo

4

A

3402 12 00

– –

kationska

4

A

3402 13 00

– –

neionogena

4

A

3402 19 00

– –

druga

4

A

3402 20

preparati, pripravljeni za prodajo na drobno

3402 20 20

– –

površinsko aktivni preparati

4

A

3402 20 90

– –

pralni preparati in čistilni preparati

4

A

3402 90

drugo

3402 90 10

– –

površinsko aktivni preparati

4

A

3402 90 90

– –

pralni preparati in čistilni preparati

4

A

3403

Mazalni preparati (vključno rezalna olja, preparati za popuščanje vijakov in matic, preparati zoper rjo in korozijo ter preparati za ločevanje kalupov na osnovi mazalnih sredstev) ter preparati, ki se uporabljajo za pooljitev in maščenje tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov, toda brez preparatov, ki kot osnovno sestavino vsebujejo 70 mas. % ali več naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

ki vsebujejo naftna olja in olja iz bituminoznih mineralov

3403 11 00

– –

preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna in drugih materialov

4,6

A

3403 19

– –

drugo

3403 19 10

– – –

ki vsebujejo nad 70 mas. % naftnih olj ali olj, pridobljenih iz bituminoznih mineralov, ki pa niso temeljna sestavina

6,5

A

3403 19 90

– – –

drugo

4,6

A

drugo

3403 91 00

– –

preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna in drugih materialov

4,6

A

3403 99 00

– –

drugo

4,6

A

3404

Umetni voski in pripravljeni voski

3404 20 00

iz polioksietilena (polietilenglikola)

0

A

3404 90 00

drugo

0

A

3405

Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanega tekstila, celičastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tarifne številke 3404

3405 10 00

loščila, kreme in podobni preparati za obutev in usnje

0

A

3405 20 00

loščila, kreme in podobni preparati za vzdrževanje lesenega pohištva, tal in drugih lesenih predmetov

0

A

3405 30 00

loščila in podobni preparati za karoserije, razen loščil za kovine

0

A

3405 40 00

paste, praški in drugi preparati za čiščenje

0

A

3405 90

drugo

3405 90 10

– –

loščila za kovine

0

A

3405 90 90

– –

drugo

0

A

3406 00 00

Sveče, vseh vrst in podobni izdelki

0

A

3407 00 00

Mase za modeliranje, vključno mase pripravljene za otroško igro; ti. „zobarski voski“ ali „zmesi za zobne odtise“ v kompletih, pakiranjih za prodajo na drobno, v ploščicah, podkvicah, paličicah in podobno; drugi preparati, ki se uporabljajo v zobarstvu, na osnovi mavca (žganega mavca ali kalcijevega sulfata)

0

A

35

POGLAVJE 35 – BELJAKOVINSKE SNOVI; MODIFICIRANI ŠKROBI; LEPILA; ENCIMI

3501

Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila

3501 10

kazein

3501 10 10

– –

za proizvodnjo regeneriranih tekstilnih vlaken

0

A

3501 10 50

– –

za industrijsko rabo, razen za proizvodnjo hrane ali krme

3,2

A

3501 10 90

– –

drugo

9

B3

3501 90

drugo

3501 90 10

– –

kazeinska lepila

8,3

A

3501 90 90

– –

drugo

6,4

A

3502

Albumini (vključno koncentrati dveh ali več proteinov iz sirotke z vsebnostjo 80 mas. % ali več proteinov iz sirotke, računano na suho snov), albuminati in drugi albuminski derivati

jajčni albumin

3502 11

– –

posušen

3502 11 10

– – –

neustrezen ali ki bo s predelavo postal neustrezen za človeško prehrano

0

A

3502 11 90

– – –

drugo

123,5 EUR/100 kg

B7

3502 19

– –

drugo

3502 19 10

– – –

neustrezen ali ki bo s predelavo postal neustrezen za človeško prehrano

0

A

3502 19 90

– – –

drugo

16,7 EUR/100 kg

B7

3502 20

mlečni albumin, vključno koncentrati iz dveh ali več sirotkinih proteinov

3502 20 10

– –

neustrezen ali ki bo s predelavo postal neustrezen za človeško prehrano

0

A

– –

drugo

3502 20 91

– – –

posušen (na primer v lističih, kosmičih, prahu)

123,5 EUR/100 kg

B7

3502 20 99

– – –

drugo

16,7 EUR/100 kg

B7

3502 90

drugo

– –

albumini, razen jajčnih albuminov in mlečnih albuminov (laktoalbuminov)

3502 90 20

– – –

neustrezen ali ki bo s predelavo postal neustrezen za človeško prehrano

0

A

3502 90 70

– – –

drugo

6,4

B3

3502 90 90

– –

albuminati in drugi derivati albumina

7,7

A

3503 00

Želatina (vključno z želatino v pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, po površini obdelano ali ne ali barvano) in njeni derivati; želatina iz ribjih mehurjev; druga lepila živalskega izvora, razen kazeinskih lepil iz tarifne številke 3501

3503 00 10

želatina in njeni derivati

7,7

A

3503 00 80

drugo

7,7

A

3504 00

Peptoni in njihovi derivati; druge proteinske snovi in njihovi derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; prah iz kož, strojenih s kromom ali ne

3504 00 10

koncentrirane mlečne beljakovine, navedene v dodatni opombi 1 k temu poglavju

3,4

A

3504 00 90

drugo

3,4

A

3505

Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov

3505 10

dekstrini in drugi modificirani škrobi

3505 10 10

– –

dekstrini

9 + 17,7 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 18 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– –

drugi modificirani škrobi

3505 10 50

– – –

škrobi, esterificirani ali eterificirani

7,7

A

3505 10 90

– – –

drugo

9 + 17,7 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 18 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

3505 20

lepila

3505 20 10

– –

ki vsebujejo do 25 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

8,3 + 4,5 EUR/100 kg MAX 11,5

B7

3505 20 30

– –

ki vsebujejo od vključno 25 mas. % do 55 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

8,3 + 8,9 EUR/100 kg MAX 11,5

B7

3505 20 50

– –

ki vsebujejo od vključno 55 mas. % do 80 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

8,3 + 14,2 EUR/100 kg MAX 11,5

B7

3505 20 90

– –

ki vsebujejo 80 mas. % ali več škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

8,3 + 17,7 EUR/100 kg MAX 11,5

B7

3506

Pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; proizvodi, ki so primerni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila in sredstva za lepljenje, v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase

3506 10 00

proizvodi, ki so ustrezni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila ali sredstva za lepljenje, v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase

6,5

A

drugo

3506 91 00

– –

sredstva za lepljenje na osnovi polimerov iz tarifnih številk 3901 do 3913 ali na osnovi kavčuka

6,5

A

3506 99 00

– –

drugo

6,5

A

3507

Encimi; pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

3507 10 00

sirilo in njegovi koncentrati

6,3

B5

3507 90

drugo

3507 90 30

– –

lipoproteinska lipaza; aspergilna alkalna proteaza

0

A

3507 90 90

– –

drugo

6,3

B5

36

POGLAVJE 36 – RAZSTRELIVA; PIROTEHNIČNI PROIZVODI; VŽIGALICE; PIROFORNE ZLITINE; VNETLJIVI PREPARATI

3601 00 00

Pogonski prah

5,7

A

3602 00 00

Pripravljena razstreliva, razen pogonskega prahu

6,5

A

3603 00

Varnostna vžigala; detonirne vrvice; udarne in razstrelilne kapice; vžigalniki; električni detonatorji

3603 00 10

varnostna vžigala; detonirne vrvice

6

A

3603 00 90

drugo

6,5

A

3604

Pirotehnični proizvodi za ognjemete, signalne rakete, rakete proti toči, signalne rakete za gosto meglo in drugi pirotehnični proizvodi

3604 10 00

pirotehnični proizvodi za ognjemete

6,5

A

3604 90 00

drugo

6,5

A

3605 00 00

Vžigalice, razen pirotehničnih proizvodov iz tarifne številke 3604

6,5

A

3606

Fero-cerij in druge piroforne zlitine v vseh oblikah; izdelki iz vnetljivih snovi, navedeni v opombi 2 k temu poglavju

3606 10 00

tekoča ali utekočinjena plinasta goriva, ki se uporabljajo za polnjenje ali ponovno polnjenje vžigalnikov za cigarete ali podobnih vžigalnikov, s prostornino do vključno 300 cm3

6,5

A

3606 90

drugo

3606 90 10

– –

fero-cerij in druge piroforne zlitine, v vseh oblikah

6

A

3606 90 90

– –

drugo

6,5

A

37

POGLAVJE 37 – PROIZVODI ZA FOTOGRAFSKE IN KINEMATOGRAFSKE NAMENE

3701

Fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih

3701 10 00

za rentgenska snemanja

6,5

A

3701 20 00

plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo

6,5

A

3701 30 00

druge plošče in plan filmi, katerih ena stran je daljša od 255 mm

6,5

A

drugo

3701 91 00

– –

za barvno fotografijo (večbarvno)

6,5

A

3701 99 00

– –

drugo

6,5

A

3702

Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutne (hitre) fotografije, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni

3702 10 00

za rentgenska snemanja

6,5

A

drugi filmi, neperforirani, široki do vključno 105 mm

3702 31

– –

za barvno fotografijo (večbarvno)

3702 31 91

– – –

barvni negativni film: – širine 75 mm ali več, vendar ne več kot 105 mm, in – dolžine 100 m ali večza proizvodnjo vložkov za trenutne fotografije

0

A

3702 31 97

– – –

drugo

6,5

A

3702 32

– –

drugi, z emulzijo srebrovega halogenida

– – –

širine do vključno 35 mm

3702 32 10

– – – –

mikrofilm; film za grafične namene

6,5

A

3702 32 20

– – – –

drug

5,3

A

3702 32 85

– – –

širine nad 35 mm

6,5

A

3702 39 00

– –

drugi

6,5

A

drugi filmi, neperforirani, široki nad 105 mm

3702 41 00

– –

široki nad 610 mm in dolgi nad 200 m, za barvno fotografijo (večbarvno)

6,5

A

3702 42 00

– –

široki nad 610 mm in dolgi nad 200 m, razen za barvno fotografijo

6,5

A

3702 43 00

– –

široki nad 610 mm in dolgi do vključno 200 m

6,5

A

3702 44 00

– –

široki nad 105 mm do vključno 610 mm

6,5

A

drugi filmi, za barvno fotografijo (večbarvno)

3702 52 00

– –

širine do vključno 16 mm

5,3

A

3702 53 00

– –

široki nad 16 mm do vključno 35 mm in dolgi do vključno 30 m za diapozitive

5,3

A

3702 54 00

– –

široki nad 16 mm do vključno 35 mm in dolgi do vključno 30 m, razen za diapozitive

5

A

3702 55 00

– –

široki nad 16 mm do vključno 35 mm in dolgi nad 30 m

5,3

A

3702 56 00

– –

širine nad 35 mm

6,5

A

drugo

3702 96

– –

široki do vključno 35 mm in dolgi do vključno 30 m

3702 96 10

– – –

mikrofilm; film za grafične namene

6,5

A

3702 96 90

– – –

drug

5,3

A

3702 97

– –

široki do vključno 35 mm in dolgi nad vključno 30 m

3702 97 10

– – –

mikrofilm; film za grafične namene

6,5

A

3702 97 90

– – –

drug

5,3

A

3702 98 00

– –

široki nad 35 mm

6,5

A

3703

Fotografski papir, karton in tekstil, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni

3703 10 00

v zvitkih, širokih nad 610 mm

6,5

A

3703 20 00

drugo, za barvno fotografijo (večbarvno)

6,5

A

3703 90 00

drugo

6,5

A

3704 00

Fotografske plošče, filmi, papir, karton in tekstil, osvetljeni, toda nerazviti

3704 00 10

plošče in filmi

0

A

3704 00 90

drugo

6,5

A

3705

Fotografske plošče in filmi, osvetljeni in razviti, razen kinematografskih filmov

3705 10 00

za ofsetno reprodukcijo

5,3

A

3705 90

drugo

3705 90 10

– –

mikrofilmi

3,2

A

3705 90 90

– –

drugo

5,3

A

3706

Kinematografski filmi, osvetljeni in razviti, s posnetim zvočnim zapisom ali brez njega ali samo s posnetim zvočnim zapisom

3706 10

široki 35 mm ali več

3706 10 20

– –

samo z zvočnim zapisom; negativi; vmesni pozitivi

0

A

3706 10 99

– –

drugi pozitivi

6,5 MAX 5 EUR/100 m

A

3706 90

drugo

3706 90 52

– –

samo z zvočnim zapisom; negativi; vmesni pozitivi; dokumentarne filmske novice

0

A

– –

drugi, širine

3706 90 91

– – –

do 10 mm

0

A

3706 90 99

– – –

10 mm ali več

5,4 MAX 3,5 EUR/100 m

A

3707

Kemični preparati za fotografske namene (razen lakov, lepil, sredstev za lepljenje in podobnih preparatov); nepomešani proizvodi za fotografsko uporabo, pripravljeni v odmerjene količine ali pripravljeni za prodajo na drobno v gotovi obliki

3707 10 00

emulzije, občutljive na svetlobo

6

A

3707 90

drugo

3707 90 20

– –

razvijalci in fiksirji

6

A

3707 90 90

– –

drugi

6

A

38

POGLAVJE 38 – RAZNI KEMIJSKI PROIZVODI

3801

Umetni grafit, koloidni ali polkoloidni grafit; preparati na osnovi grafita ali drugih vrst ogljika v obliki paste, blokov, plošč in drugih polizdelkov

3801 10 00

umetni grafit

3,6

A

3801 20

koloidni ali polkoloidni grafit

3801 20 10

– –

koloidni grafit v oljni suspenziji; polkoloidni grafit

6,5

A

3801 20 90

– –

drug

4,1

A

3801 30 00

ogljikove paste za elektrode in podobne paste za oblaganje peči

5,3

A

3801 90 00

drugi

3,7

A

3802

Aktivno oglje; aktivirani naravni mineralni proizvodi; živalsko oglje, vključno rabljeno živalsko oglje

3802 10 00

aktivno oglje

3,2

A

3802 90 00

drugo

5,7

A

3803 00

Talovo olje, surovo ali rafinirano

3803 00 10

surovo

0

A

3803 00 90

drugo

4,1

A

3804 00 00

Lužnice iz proizvodnje lesne celuloze, nekoncentrirane ali koncentrirane, razsladkane ali kemično obdelane, vključno z lignin sulfonati, toda brez talovega olja iz tarifne številke 3803

5

A

3805

Smolni, lesni ali sulfatni terpentin ter druga terpentinova olja, dobljena z destilacijo ali po drugačnem postopku iz lesa iglavcev; surovi dipenten; sulfitni terpentin in drugi surovi para-cimeni; borovo olje, ki vsebuje alfa-terpineol kot glavno sestavino

3805 10

smolni, lesni ali sulfatni terpenti

3805 10 10

– –

smolni terpentin

4

A

3805 10 30

– –

lesni terpentin

3,7

A

3805 10 90

– –

sulfatni terpentin

3,2

A

3805 90

drugo

3805 90 10

– –

borovo olje

3,7

A

3805 90 90

– –

drugo

3,4

A

3806

Kolofonija in druge smolne kisline ter njihovi derivati; kolofonijski špirit in kolofonijska olja; staljene smole

3806 10 00

kolofonija in smolne kisline

5

A

3806 20 00

soli kolofonije, smolnih kislin ali derivatov kolofonije ali smolnih kislin, razen soli aduktov kolofonije

4,2

A

3806 30 00

smolni estri (ester gums)

6,5

A

3806 90 00

drugo

4,2

A

3807 00

Lesni katran; olja iz lesnega katrana; lesni kreozot; lesna nafta; rastlinska smola; pivovarska smola in podobni preparati na osnovi kolofonije, smolnih kislin ali rastlinskih smol

3807 00 10

lesni katran

2,1

A

3807 00 90

drugo

4,6

A

3808

Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva zoper klitje, sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali proizvodi (npr.: žveplani trakovi, stenji, sveče in muholovke)

3808 50 00

blago, navedeno v opombi 1 k tarifnim podštevilkam k temu poglavju

6

A

drugo

3808 91

– –

insekticidi

3808 91 10

– – –

na osnovi piretroidov

6

A

3808 91 20

– – –

na osnovi kloriranih ogljikovodikov

6

A

3808 91 30

– – –

na osnovi karbamatov

6

A

3808 91 40

– – –

na osnovi organofosfornih spojin

6

A

3808 91 90

– – –

drugi

6

A

3808 92

– –

fungicidi

– – –

anorganski

3808 92 10

– – – –

preparati na osnovi bakrovih spojin

4,6

A

3808 92 20

– – – –

drugi

6

A

– – –

drugi

3808 92 30

– – – –

na osnovi ditiokarbamatov

6

A

3808 92 40

– – – –

na osnovi benzimidazolov

6

A

3808 92 50

– – – –

na osnovi diazolov ali triazolov

6

A

3808 92 60

– – – –

na osnovi diazinov ali morfolinov

6

A

3808 92 90

– – – –

drugi

6

A

3808 93

– –

herbicidi, sredstva zoper klitje in sredstva za urejanje rasti rastlin

– – –

herbicidi

3808 93 11

– – – –

na osnovi fenoksi-fitohormonov

6

A

3808 93 13

– – – –

na osnovi triazinov

6

A

3808 93 15

– – – –

na osnovi amidov

6

A

3808 93 17

– – – –

na osnovi karbamatov

6

A

3808 93 21

– – – –

na osnovi dinitroanilinovih derivatov

6

A

3808 93 23

– – – –

na osnovi derivatov sečnine, uracila ali sulfonil sečnine

6

A

3808 93 27

– – – –

drugi

6

A

3808 93 30

– – –

proizvodi proti klitju

6

A

3808 93 90

– – –

regulatorji rastlinske rasti

6,5

A

3808 94

– –

dezinfektanti

3808 94 10

– – –

na osnovi kvarternih amonijevih soli

6

A

3808 94 20

– – –

na osnovi halogeniranih spojin

6

A

3808 94 90

– – –

drugi

6

A

3808 99

– –

drugo

3808 99 10

– – –

rodenticidi

6

A

3808 99 90

– – –

drugi

6

A

3809

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

3809 10

na osnovi škrobnih snovi

3809 10 10

– –

ki vsebujejo do 55 mas. % takih substanc

8,3 + 8,9 EUR/100 kg MAX 12,8

B7

3809 10 30

– –

ki vsebujejo 55 mas. % ali več, vendar do 70 mas. % takih substanc

8,3 + 12,4 EUR/100 kg MAX 12,8

B7

3809 10 50

– –

ki vsebujejo od vključno 70 mas. % do 83 mas. % takih substanc

8,3 + 15,1 EUR/100 kg MAX 12,8

B7

3809 10 90

– –

ki vsebujejo 83 mas. % ali več takih substanc

8,3 + 17,7 EUR/100 kg MAX 12,8

B7

drugo

3809 91 00

– –

ki se uporabljajo v tekstilni ali podobnih industrijah

6,3

A

3809 92 00

– –

ki se uporabljajo v papirni ali podobnih industrijah

6,3

A

3809 93 00

– –

ki se uporabljajo v usnjarski ali podobnih industrijah

6,3

A

3810

Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za mehko spajkanje in trdo spajkanje ali varjenje; praški in paste za spajkanje in varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice

3810 10 00

preparati za dekapiranje kovinskih površin; praški in paste, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov, za mehko spajkanje, trdo spajkanje ali varjenje

6,5

A

3810 90

drugo

3810 90 10

– –

preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za varilne elektrode in palice

4,1

A

3810 90 90

– –

drugo

5

A

3811

Preparati proti klenkanju, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za izboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja

preparati proti klenkanju

3811 11

– –

na osnovi svinčevih spojin

3811 11 10

– – –

na osnovi svinčevega tetraetila

6,5

A

3811 11 90

– – –

drugi

5,8

A

3811 19 00

– –

drugi

5,8

A

dodatki za mazalna olja

3811 21 00

– –

ki vsebujejo naftna olja in olja iz bituminoznih mineralov

5,3

A

3811 29 00

– –

drugi

5,8

A

3811 90 00

drugo

5,8

A

3812

Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije, sestavljeni plastifikatorji za gumo in plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, antioksidanti (protioksidacijski preparati) in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase

3812 10 00

pripravljeni pospeševalci vulkanizacije za gumo

6,3

A

3812 20

sestavljeni mehčalci za gumo in plastične mase

3812 20 10

– –

reagenčne mešanice, ki vsebujejo benzil 3-izobutiriloksi-1-izopropil-2,2-dimetilpropilftalat in benzil 3-izobutiriloksi-2,2,4-trimetilpentilftalat

0

A

3812 20 90

– –

drugo

6,5

A

3812 30

antioksidanti (protioksidacijski preparati) in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase

– –

antioksidanti (protioksidacijski preparati)

3812 30 21

– – –

zmesi 1,2-dihidro-2,2,4-trimetil-kinolin oligomerov

6,5

A

3812 30 29

– – –

drugo

6,5

A

3812 30 80

– –

drugi

6,5

A

3813 00 00

Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara

6,5

A

3814 00

Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov

3814 00 10

na osnovi butil acetata

6,5

A

3814 00 90

druga

6,5

A

3815

Pobudniki reakcije, pospeševalci reakcije in katalitični preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

katalizatorji na nosilcu

3815 11 00

– –

z nikljem ali nikljevimi spojinami kot aktivnimi snovmi

6,5

A

3815 12 00

– –

s plemenitimi kovinami ali spojinami plemenitih kovin kot aktivnimi snovmi

6,5

A

3815 19

– –

drugi

3815 19 10

– – –

katalizatorji v obliki zrnc, katerih 90 mas. % ali več delcev ne presega 10 mikronov in ki sestoje iz mešanic oksidov na nosilcu iz magnezijevega silikata, in ki vsebujejo: – 20 mas. % ali več, vendar ne več kot 35 mas. % bakra in – 2 mas. % ali več, vendar ne več kot 3 mas. % bizmuta,katerih specifična teža je 0,2 ali več, vendar ne več kot 1,0

0

A

3815 19 90

– – –

drugi

6,5

A

3815 90

drugo

3815 90 10

– –

katalizatorji, ki sestoje iz etilentrifenilfosfonijevega acetata v obliki raztopine v metanolu

0

A

3815 90 90

– –

drugo

6,5

A

3816 00 00

Ognjevarni cementi, ognjevarne malte, ognjevarni betoni in podobne ognjevarne mase, razen proizvodov iz tarifne številke 3801

2,7

A

3817 00

Mešani alkilbenzeni in mešani alkilnaftaleni, razen tistih iz tarifne številke 2707 ali 2902

3817 00 50

linearni alkilbenzen

6,3

A

3817 00 80

drugo

6,3

A

3818 00

Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki

3818 00 10

dopirani silicij

0

A

3818 00 90

drugi

0

A

3819 00 00

Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

6,5

A

3820 00 00

Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje

6,5

A

3821 00 00

Pripravljene podlage za razvoj ali vzdrževanje mikroorganizmov (vključno z virusi in podobnimi organizmi) ali rastlinskih, človeških ali živalskih celic

5

A

3822 00 00

Diagnostični ali laboratorijski reagenti na podlogi (nosilcu); pripravljeni diagnostični ali laboratorijski reagenti na nosilcu ali brez njega, razen tistih iz tarifne številke 3002 ali 3006; certificirani referenčni materiali

0

A

3823

Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi

industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije

3823 11 00

– –

stearinska kislina

5,1

A

3823 12 00

– –

oleinska kislina

4,5

A

3823 13 00

– –

maščobne kisline talovega olja

2,9

A

3823 19

– –

drugo

3823 19 10

– – –

destilirane maščobne kisline

2,9

A

3823 19 30

– – –

destilati maščobnih kislin

2,9

A

3823 19 90

– – –

drugo

2,9

A

3823 70 00

industrijski maščobni alkoholi

3,8

A

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra, kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

3824 10 00

pripravljena vezivna sredstva za livarske modele ali livarska jedra

6,5

A

3824 30 00

neaglomerirani karbidi kovin, med seboj pomešani ali pomešani s kovinskimi vezivi

5,3

A

3824 40 00

pripravljeni dodatki za cemente, malte ali betone

6,5

A

3824 50

neognjevarne malte in betoni

3824 50 10

– –

beton, pripravljen za vlivanje

6,5

A

3824 50 90

– –

drugo

6,5

A

3824 60

sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44

– –

v vodni raztopini

3824 60 11

– – –

ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

7,7 + 16,1 EUR/100 kg

B7

3824 60 19

– – –

drug

9 + 37,8 EUR/100 kg

TRQ

glej odstavek 18 pododdelka 1 oddelka B Priloge 2-A

– –

drug

3824 60 91

– – –

ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

7,7 + 23 EUR/100 kg

B7

3824 60 99

– – –

drug

9 + 53,7 EUR/100 kg

B7

mešanice, ki vsebujejo halogenirane derivate metana, etana ali propana

3824 71 00

– –

ki vsebujejo klorofluoroogljike (CFC), ki vsebujejo ali ne klorofluoroogljikovodike (HCFC), perfluoroogljike (PFC) ali fluoroogljikovodike (HFC)

6,5

A

3824 72 00

– –

ki vsebujejo bromoklorodifluorometan, bromotrifluorometan ali dibromotetrafluoroetane

6,5

A

3824 73 00

– –

ki vsebujejo bromofluoroogljikovodike (HBFC)

6,5

A

3824 74 00

– –

ki vsebujejo klorofluoroogljikovodike (HCFC), vsebujejo ali ne vsebujejo perfluoroogljika (PFC) ali fluoroogljikovodika (HFC), vendar ne vsebujejo klorofluoroogljikov (CFC)

6,5

A

3824 75 00

– –

ki vsebujejo ogljikov tetraklorid

6,5

A

3824 76 00

– –

ki vsebujejo 1,1,1-trikloroetan (metilkloroform)

6,5

A

3824 77 00

– –

ki vsebujejo bromometan (metilbromid) ali bromoklorometan

6,5

A

3824 78 00

– –

ki vsebujejo perfluoroogljike (PFC) ali fluoroogljikovodike (HFC), vendar ne vsebujejo klorofluoroogljikov (CFC) ali klorofluoroogljikovodikov (HCFC)

6,5

A

3824 79 00

– –

drugi

6,5

A

mešanice in preparati, ki vsebujejo oksiran (etilen oksid), polibromirane bifenile (PBB), poliklorirane bifenile (PCB), poliklorirane terfenile (PCT) ali tris(2,3-dibromopropil) fosfat

3824 81 00

– –

ki vsebujejo oksiran (etilen oksid)

6,5

A

3824 82 00

– –

ki vsebujejo poliklorirane bifenile (PCB), poliklorirane terfenile (PCT) ali polibromirane bifenile (PBB)

6,5

A

3824 83 00

– –

ki vsebujejo tris(2,3-dibromopropil) fosfat

6,5

A

3824 90

drugo

3824 90 10

– –

naftni sulfonati, razen naftnih sulfonatov alkalnih kovin, amonijaka ali etanolaminov; tiofenirane sulfonske kisline, iz olj pridobljenih iz bituminoznih mineralov, in njihove soli

5,7

A

3824 90 15

– –

ionski izmenjevalci

6,5

A

3824 90 20

– –

lovilci (geterji) za vakuumske cevi

6

A

3824 90 25

– –

piroligniti (na primer kalcijevi); surovi kalcijev tartrat; surovi kalcijev citrat

5,1

A

3824 90 30

– –

naftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri

3,2

A

3824 90 35

– –

antikorozijski preparati, ki vsebujejo amine kot aktivne sestavine

6,5

A

3824 90 40

– –

anorganska sestavljena topila in razredčila za lake in podobne proizvode

6,5

A

– –

drugo

3824 90 45

– – –

preparati, ki preprečujejo tvorbo vodnega kamna, in podobni preparati, ki odstranjujejo vodni kamen

6,5

A

3824 90 50

– – –

preparati za elektrogalvanizacijo

6,5

A

3824 90 55

– – –

mešanice mono-, di- in triestrov maščobnih kislin z glicerinom (emulgatorji za maščobe)

6,5

A

3824 90 58

– – –

nikotinski obliži (transdermalni) za pomoč kadilcem pri opuščanju kajenja

0

A

– – –

proizvodi in preparati za farmacevtsko ali kirurško uporabo

3824 90 61

– – – –

vmesni proizvodi pri proizvodnji antibiotikov, dobljeni s fermentacijo Streptomyces tenebrarius, posušeni ali neposušeni, namenjeni za proizvodnjo človeških zdravil iz tarifne številke 3004

0

A

3824 90 62

– – – –

vmesni proizvodi iz proizvodnje monensinskih soli

0

A

3824 90 64

– – – –

drugi

6,5

A

3824 90 65

– – –

pomožni proizvodi za livarne (razen tistih, uvrščenih v tarifno podštevilko 3824 10 00)

6,5

A

3824 90 70

– – –

ognjevarni, vodotesni in podobni zaščitni preparati, ki se uporabljajo v gradbeništvu

6,5

A

– – –

drugi

3824 90 75

– – – –

rezine litijevega niobata, nedopirani

0

A

3824 90 80

– – – –

mešanice aminov iz dimerizacije maščobnih kislin, povprečne molekulske mase 520 ali več, vendar ne več kot 550

0

A

3824 90 85

– – – –

3-(1-etil-1-metilpropil)izoksazol-5-ilamin, v obliki raztopine v toluenu

0

A

3824 90 87

– – – –

zmesi, ki jih pretežno sestavljajo (5-etil-2-metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosfinan-5-il)metil metil metilfosfonat in bis[(5-etil-2-metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosfinan-5-il)metil] metilfosfonat, in zmesi, ki jih pretežno sestavljajo dimetil metilfosfonat, oksiran in difosforjev pentoksid

6,5

A

3824 90 97

– – – –

drugo

6,5

A

3825

Ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; komunalni odpadki; kanalizacijsko blato; drugi odpadki navedeni v opombi 6 k temu poglavju

3825 10 00

komunalni odpadki

6,5

A

3825 20 00

kanalizacijsko blato

6,5

A

3825 30 00

klinični odpadki

6,5

A

odpadna organska topila

3825 41 00

– –

halogenirana

6,5

A

3825 49 00

– –

druga

6,5

A

3825 50 00

odpadki od tekočin za luženje kovin, hidravličnih tekočin, zavornih tekočin in tekočin proti zamrzovanju

6,5

A

drugi odpadki kemijske industrije ali sorodnih industrij

3825 61 00

– –

ki vsebujejo pretežno organske sestavine

6,5

A

3825 69 00

– –

drugi

6,5

A

3825 90

drugo

3825 90 10

– –

alkalni železovi oksidi za prečiščevanje plina

5

A

3825 90 90

– –

drugo

6,5

A

3826 00

Biodiesel in njegove zmesi, ki ne vsebujejo ali vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

3826 00 10

mono-alkil estri maščobnih kislin, ki vsebujejo vsaj 96,5 vol. % estrov (FAMAE)

6,5

A

3826 00 90

drugo

6,5

A

39

POGLAVJE 39 – PLASTIČNE MASE IN PROIZVODI IZ PLASTIČNIH MAS

I. PRIMARNE OBLIKE

3901

Polimeri etilena, v primarnih oblikah

3901 10

polietilen (PE) z gostoto pod 0,94 (PE LD)

3901 10 10

– –

linearni polietilen

6,5

A

3901 10 90

– –

drug

6,5

A

3901 20

polietilen z gostoto 0,94 ali več

3901 20 10

– –

polietilen v eni izmed oblik, navedenih v opombi 6(b) k temu poglavju, specifične gostote 0,958 ali več pri 23 °C, in ki vsebuje: – 50 mg/kg ali manj aluminija, – 2 mg/kg ali manj kalcija, – 2 mg/kg ali manj kroma, – 2 mg/kg ali manj železa, – 2 mg/kg ali manj niklja, – 2 mg/kg ali manj titana in – 8 mg/kg ali manj vanadija,ki je namenjen za proizvodnjo klorosulfoniranega polietilena

0

A

3901 20 90

– –

drug

6,5

A

3901 30 00

kopolimeri etilen-vinil acetata (EVA)

6,5

A

3901 90

drugo

3901 90 30

– –

ionomerska smola, ki vsebuje sol terpolimera etilena z izobutilnim akrilatom in metakrilno kislino; A-B-A blok-polimer polistirena, kopolimer etilen-butilena in polistirena, ki vsebuje 35 mas. % ali manj stirena, v eni izmed oblik, navedenih v opombi 6(b) k temu poglavju

0

A

3901 90 90

– –

drugo

6,5

A

3902

Polimeri propilena ali drugih olefinov, v primarnih oblikah

3902 10 00

polipropilen (PP)

6,5

A

3902 20 00

poliizobutilen (PIB)

6,5

A

3902 30 00

kopolimeri propilena

6,5

A

3902 90

drugo

3902 90 10

– –

A-B-A blok-kopolimer polistirena, kopolimer etilen-butilena in polistirena, ki vsebuje 35 mas. % ali manj stirena, v eni izmed oblik, navedenih v opombi 6(b) k temu poglavju

0

A

3902 90 20

– –

polibut-1-en, kopolimer but-1-ena z etilenom, ki vsebuje 10 mas. % ali manj etilena, in mešanice polibut-1-ena s polietilenom in/ali s polipropilenom, ki vsebujejo 10 mas. % ali manj polietilena in/ali 25 mas. % ali manj polipropilena, v eni izmed oblik, navedenih v opombi 6(b) k temu poglavju

0

A

3902 90 90

– –

drugo

6,5

A

3903

Polimeri stirena, v primarnih oblikah

polistiren (PS)

3903 11 00

– –

za ekspandiranje

6,5

A

3903 19 00

– –

drugi

6,5

A

3903 20 00

kopolimeri stiren-akrilnitrila (SAN)

6,5

A

3903 30 00

kopolimeri akrilnitril-butadien-stirena (ABS)

6,5

A

3903 90

drugo

3903 90 10

– –

kopolimer izključno iz stirena z alilnim alkoholom, acetilne vrednosti 175 ali več

0

A

3903 90 20

– –

bromirani polistiren, ki vsebuje 58 mas. % ali več, vendar ne več kot 71 mas. % broma, v eni izmed oblik, navedenih v opombi 6(b) k temu poglavju

0

A

3903 90 90

– –

drugo

6,5

A

3904

Polimeri vinilklorida ali drugih halogeniranih olefinov, v primarnih oblikah

3904 10 00

polivinilklorid (PVC), nepomešan z drugimi snovmi

6,5

A

drug polivinilklorid

3904 21 00

– –

nemehčan

6,5

A

3904 22 00

– –

mehčan

6,5

A

3904 30 00

kopolimeri vinilklorida-vinilacetata

6,5

A

3904 40 00

drugi kopolimeri vinilklorida

6,5

A

3904 50

polimeri vinilidenklorida

3904 50 10

– –

kopolimeri vinilidenklorida z akrilonitrilom, v obliki ekspandiranih kroglic premera 4 μm ali več, vendar ne več kot 20 μm

0

A

3904 50 90

– –

drugo

6,5

A

fluoro-polimeri

3904 61 00

– –

politetrafluoroetilen (PTFE)

6,5

A

3904 69

– –

drugi

3904 69 10

– – –

polivinilfluorid v eni izmed oblik, navedenih v opombi 6(b) k temu poglavju

0

A

3904 69 20

– – –

fluoroelastomeri FKM

6,5

A

3904 69 80

– – –

drugo

6,5

A

3904 90 00

drugi

6,5

A

3905

Polimeri vinilacetata ali drugih vinilestrov, v primarnih oblikah; drugi polimeri vinila, v primarnih oblikah

polivinilacetat (PVAC)

3905 12 00

– –

v vodni disperziji

6,5

A

3905 19 00

– –

drugi

6,5

A

kopolimeri vinilacetata

3905 21 00

– –

v vodni disperziji

6,5

A

3905 29 00

– –

drugi

6,5

A

3905 30 00

polivinilalkohol (PVAL), s hidroliziranimi ali nehidroliziranimi acetatnimi skupinami

6,5

A

drugi

3905 91 00

– –

kopolimeri

6,5

A

3905 99

– –

drugi

3905 99 10

– – –

polivinilformal, v eni izmed oblik, navedenih v opombi 6(b) k temu poglavju, molekulske mase 10 000 ali več, vendar ne več kot 40 000, ki vsebuje: – 9,5 mas. % ali več, vendar ne več kot 13 mas. % acetilnih skupin, vrednotenih kot vinilacetat, in – 5 mas. % ali več, vendar ne več kot 6,5 mas. % hidroksilnih skupin, vrednotenih kot vinilalkohol

0

A

3905 99 90

– – –

drugi

6,5

A

3906

Akrilni polimeri v primarnih oblikah

3906 10 00

polimetilmetakrilat (PMMA)

6,5

A

3906 90

drugi

3906 90 10

– –

poli[N-(3-hidroksiamino-1,1-dimetilbutil)akrilamid]

0

A

3906 90 20

– –

kopolimer 2-diizopropilaminoetil metakrilata z decilmetakrilatom, v obliki raztopine v N,N-dimetilacetamidu, ki vsebuje 55 mas. % ali več kopolimerov

0

A

3906 90 30

– –

kopolimer akrilne kisline z 2-etilheksil akrilatom, ki vsebuje 10 mas. % ali več, vendar ne več kot 11 mas. % 2-etilheksil akrilata

0

A

3906 90 40

– –

kopolimer akrilonitrila z metilakrilatom, modificiran s polibutadien-akrilonitrilom (NBR)

0

A

3906 90 50

– –

polimerizacijski proizvodi akrilne kisline z alkilnim metakrilatom in z majhnimi količinami drugih monomerov, namenjeni za uporabo kot zgoščevalci v proizvodnji tekstilnih barvnih past

0

A

3906 90 60

– –

kopolimer metilnega akrilata z etilenom in monomerom, ki kot substituenta vsebuje neterminalne karboksilne skupine in ki vsebuje 50 mas. % ali več metil akrilata, spojenega ali nespojenega s silicijem

5

A

3906 90 90

– –

drugi

6,5

A

3907

Poliacetali, drugi polietri in epoksidne smole, v primarnih oblikah; polikarbonati, alkidne smole, polialil estri in drugi poliestri, v primarnih oblikah

3907 10 00

poliacetali

6,5

A

3907 20

drugi polietri

– –

polieter alkoholi

3907 20 11

– – –

polietilen glikoli

6,5

A

3907 20 20

– – –

drugi

6,5

A

– –

drugi

3907 20 91

– – –

kopolimer 1-kloro-2,3-epoksipropana z etilenovim oksidom

0

A

3907 20 99

– – –

drugi

6,5

A

3907 30 00

epoksidne smole

6,5

A

3907 40 00

polikarbonati (PC)

6,5

A

3907 50 00

alkidne smole

6,5

A

3907 60

polietilen tereftalat (PET)

3907 60 20

– –

z viskoznim številom 78 ml/g ali več

6,5

A

3907 60 80

– –

drug

6,5

A

3907 70 00

poli(mlečna kislina)

6,5

A

drugi poliestri

3907 91

– –

nenasičeni

3907 91 10

– – –

tekoči

6,5

A

3907 91 90

– – –

drugi

6,5

A

3907 99

– –

drugi

3907 99 10

– – –

poli(etilen naftalen-2,6-dikarboksilat)

0

A

3907 99 90

– – –

drugo

6,5

A

3908

Poliamidi (PAM), v primarnih oblikah

3908 10 00

poliamid (PAM) -6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 ali 6,12

6,5

A

3908 90 00

drugi

6,5

A

3909

Amino smole, fenolne smole in poliuretani, v primarnih oblikah

3909 10 00

sečninske smole; tiosečninske smole

6,5

A

3909 20 00

melaminske smole

6,5

A

3909 30 00

druge amino smole

6,5

A

3909 40 00

fenolne smole

6,5

A

3909 50

poliuretani (PU)

3909 50 10

– –

poliuretan iz 2,2′-(terc-butiloamino)dietanola in 4,4′-metilendicikloheksil diizocianata, v obliki raztopine v N,N-dimetilacetamidu, ki vsebuje 50 mas. % ali več polimerov

0

A

3909 50 90

– –

drugo

6,5

A

3910 00 00

Silikoni, v primarnih oblikah

6,5

A

3911

Naftne smole; kumaron-inden smole, politerpeni, polisulfidi, polisulfoni in drugi proizvodi, navedeni v opombi 3 k temu poglavju, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah

3911 10 00

naftne smole, kumaron, inden ali kumaron-inden smole in politerpeni

6,5

A

3911 90

drugo

– –

proizvodi kondenzacije ali preureditvene polimerizacije, kemično modificirani ali nemodificirani

3911 90 11

– – –

poli(oksi-1,4-fenilensulfonil-1,4-fenilenoksi-1,4-fenilenizopropiliden-1,4-fenilen), v eni izmed oblik, navedenih v opombi 6(b) k temu poglavju

3,5

A

3911 90 13

– – –

poli(tio-1,4-fenilen)

0

A

3911 90 19

– – –

drugo

6,5

A

– –

drugo

3911 90 92

– – –

kopolimer parakreozola z divinilbenzenom, v obliki raztopine v N,N-dimetilacetamidu, ki vsebuje 50 mas. % ali več polimerov; hidrogenirani kopolimeri viniltoluena z α-metilstirenom

0

A

3911 90 99

– – –

drugo

6,5

A

3912

Celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah

celulozni acetati (CA)

3912 11 00

– –

nemehčani

6,5

A

3912 12 00

– –

mehčani

6,5

A

3912 20

nitrati celuloze (vključno s kolodiji)

– –

nemehčani

3912 20 11

– – –

kolodiji in keloidin (celulozni tetranitrat)

6,5

A

3912 20 19

– – –

drugo

6

A

3912 20 90

– –

mehčani

6,5

A

celulozni etri

3912 31 00

– –

karboksimetilceluloza (CMC) in njene soli

6,5

A

3912 39

– –

drugi

3912 39 20

– – –

hidroksipropilna celuloza

0

A

3912 39 85

– – –

drugo

6,5

A

3912 90

drugo

3912 90 10

– –

celulozni estri

6,4

A

3912 90 90

– –

drugo

6,5

A

3913

Naravni polimeri (npr.: alginska kislina) in modificirani naravni polimeri (npr.: strjene beljakovine, kemični derivati naravnega kavčuka), ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah

3913 10 00

alginska kislina, njene soli in estri

5

A

3913 90 00

drugi

6,5

A

3914 00 00

lonski izmenjalci na osnovi polimerov iz tarifnih številk 3901 do 3913, v primarnih oblikah

6,5

A

II. ODPADKI, OSTRUŽKI IN OSTANKI; POLIZDELKI; IZDELKI

3915

Odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas

3915 10 00

iz polimerov etilena

6,5

A

3915 20 00

iz polimerov stirena

6,5

A

3915 30 00

iz polimerov vinilklorida

6,5

A

3915 90

iz drugih plastičnih mas

3915 90 11

– –

iz polimerov propilena

6,5

A

3915 90 80

– –

drugi

6,5

A

3916

Monofilamenti, katerih kateri koli premer presega 1 mm, palice, paličice in profilne oblike iz plastičnih mas, površinsko obdelane ali ne, toda drugače neobdelane

3916 10 00

iz polimerov etilena

6,5

A

3916 20 00

iz polimerov vinilklorida

6,5

A

3916 90

iz drugih plastičnih mas

3916 90 10

– –

iz proizvodov, dobljenih s kondenzacijsko ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificiranih ali nemodificiranih

6,5

A

3916 90 50

– –

iz proizvodov adicijske polimerizacije

6,5

A

3916 90 90

– –

drugo

6,5

A

3917

Cevi in pribor zanje (na primer: spojnice, kolena, prirobnice) iz plastičnih mas

3917 10

umetna čreva (čreva za klobasne izdelke) iz strjenih beljakovin ali celuloznih materialov

3917 10 10

– –

iz strjenih beljakovin

5,3

A

3917 10 90

– –

iz celuloznih snovi

6,5

A

cevi, toge

3917 21

– –

iz polimerov etilena

3917 21 10

– – –

brezšivne dolžine, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, vendar drugače neobdelane

6,5

A

3917 21 90

– – –

drugo

6,5

A

3917 22

– –

iz polimerov propilena

3917 22 10

– – –

brezšivne dolžine, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, vendar drugače neobdelane

6,5

A

3917 22 90

– – –

drugo

6,5

A

3917 23

– –

iz polimerov vinilklorida

3917 23 10

– – –

brezšivne dolžine, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, vendar drugače neobdelane

6,5

A

3917 23 90

– – –

drugo

6,5

A

3917 29 00

– –

iz drugih plastičnih mas

6,5

A

druge cevi in tulci

3917 31 00

– –

gibke cevi, ki lahko zdržijo tlak 27,6 MPa (276 barov) ali več

6,5

A

3917 32 00

– –

druge, ki niso ojačene in ne kombinirane z drugimi materiali, brez pribora

6,5

A

3917 33 00

– –

druge, ki niso ojačene in ne kombinirane z drugimi materiali, s priborom

6,5

A

3917 39 00

– –

druge

6,5

A

3917 40 00

pribor

6,5

A

3918

Talne obloge iz plastičnih mas, samolepilne ali ne, v zvitkih ali v ploščah; tapete za stene ali strope, opredeljene z opombo 9 k temu poglavju

3918 10

iz polimerov vinilklorida

3918 10 10

– –

na nosilcu, ki je impregniran, prevlečen ali premazan s polivinilkloridom

6,5

A

3918 10 90

– –

druge

6,5

A

3918 90 00

iz drugih plastičnih mas

6,5

A

3919

Samolepilne plošče, listi, filmi, folije, trakovi in druge podobne ploščate oblike iz plastičnih mas, vključno tudi tiste v zvitkih

3919 10

v zvitkih, širokih do vključno 20 cm

– –

trakovi, prevlečeni z nevulkaniziranim naravnim ali sintetičnim kavčukom

3919 10 12

– – –

iz polivinilklorida ali polietilena

6,3

A

3919 10 15

– – –

iz polipropilena

6,3

A

3919 10 19

– – –

drugo

6,3

A

3919 10 80

– –

drugo

6,5

A

3919 90 00

drugo

6,5

A

3920

Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ki nimajo celičaste strukture in so neojačani, nelaminirani, brez podloge, ali ki niso kombinirani z drugimi materiali

3920 10

iz polimerov etilena

– –

debeline do vključno 0,125 mm (skupna debelina)

– – –

iz polietilena s specifično maso

– – – –

manj od 0,94

3920 10 23

– – – – –

polietilenski film debeline 20 μm ali več, vendar ne več kot 40 μm, za proizvodnjo fotoobstojnih filmov, ki se uporabljajo v proizvodnji polprevodnikov in tiskanih vezij

0

A

3920 10 24

– – – – –

raztegljivi film, nepotiskani

6,5

A

3920 10 25

– – – – –

drugo

6,5

A

3920 10 28

– – – –

0,94 ali več

6,5

A

3920 10 40

– – –

drugo

6,5

A

– –

debeline več od 0,125 mm

3920 10 81

– – –

sintetična papirna pulpa v obliki vlažnih listov, izdelanih iz nepovezanih fino razcepljenih polietilenskih vlaken, pomešana ali nepomešana s celuloznimi vlakni do 15 %, ki vsebuje polivinilalkohol razredčen v vodi kot vlažilcu

0

A

3920 10 89

– – –

drugo

6,5

A

3920 20

iz polimerov propilena

– –

debeline do vključno 0,10 mm (skupna debelina)

3920 20 21

– – –

biaksialno usmerjenih

6,5

A

3920 20 29

– – –

drugo

6,5

A

3920 20 80

– –

debeline nad 0,10 mm

6,5

A

3920 30 00

iz polimerov stirena

6,5

A

iz polimerov vinilklorida

3920 43

– –

ki vsebujejo ne manj kot 6 % mehčalcev

3920 43 10

– – –

debeline do vključno 1 mm

6,5

A

3920 43 90

– – –

debeline nad 1 mm

6,5

A

3920 49

– –

drugi

3920 49 10

– – –

debeline do vključno 1 mm

6,5

A

3920 49 90

– – –

debeline nad 1 mm

6,5

A

iz akrilnih polimerov

3920 51 00

– –

iz polimetilmetakrilata

6,5

A

3920 59

– –

drugo

3920 59 10

– – –

kopolimer akrilnih in metakrilnih estrov, v obliki filma debeline, ki ne presega 150 μm

0

A

3920 59 90

– – –

drugo

6,5

A

iz polikarbonatov, alkidnih smol, polialilnih estrov ali drugih poliestrov

3920 61 00

– –

iz polikarbonatov

6,5

A

3920 62

– –

iz polietilen tereftalata

– – –

debeline do vključno 0,35 mm

3920 62 12

– – – –

film polietilen tereftalata debeline 72 μm ali več, vendar ne več kot 79 μm, za proizvodnjo gibkih magnetnih diskov; film polietilen tereftalata debeline 100 μm ali več, vendar ne več kot 150 μm, za proizvodnjo fotopolimerskih tiskarskih plošč

0

A

3920 62 19

– – – –

drugo

6,5

A

3920 62 90

– – –

debeline nad 0,35 mm

6,5

A

3920 63 00

– –

iz nenasičenih poliestrov

6,5

A

3920 69 00

– –

iz drugih poliestrov

6,5

A

iz celuloze ali njenih kemičnih derivatov

3920 71 00

– –

iz regenerirane celuloze

6,5

A

3920 73

– –

iz celuloznega acetata

3920 73 10

– – –

filmi v kolutih ali trakovih, za kinematografijo ali fotografijo

6,3

A

3920 73 80

– – –

drugo

6,5

A

3920 79

– –

iz drugih derivatov celuloze

3920 79 10

– – –

iz vulkanfibra

5,7

A

3920 79 90

– – –

drugo

6,5

A

iz drugih plastičnih mas

3920 91 00

– –

iz polivinilbutirala

6,1

A

3920 92 00

– –

iz poliamidov

6,5

A

3920 93 00

– –

iz amino smol

6,5

A

3920 94 00

– –

iz fenolnih smol

6,5

A

3920 99

– –

iz drugih plastičnih mas

– – –

iz proizvodov, dobljenih s kondenzacijsko ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificiranih ali nemodificiranih

3920 99 21

– – – –

poliimidni listi ali trakovi, neprevlečeni, ali pa prevlečeni ali prekriti le s plastično maso

0

A

3920 99 28

– – – –

drugo

6,5

A

– – –

iz proizvodov adicijske polimerizacije

3920 99 52

– – – –

listi polivinilfluorida; biaksialno usmerjen film polivinilalkohola, ki vsebuje 97 mas. % ali več polivinilalkohola, neprevlečen in debeline, ki ne presega 1 mm

0

A

3920 99 53

– – – –

membrane za izmenjavo ionov iz fluoriranega plastičnega materiala, namenjene za uporabo v kloroalkalnih elektrolitskih celicah

0

A

3920 99 59

– – – –

drugo

6,5

A

3920 99 90

– – –

drugo

6,5

A

3921

Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas

celičaste strukture

3921 11 00

– –

iz polimerov stirena

6,5

A

3921 12 00

– –

iz polimerov vinilklorida

6,5

A

3921 13

– –

iz poliuretanov

3921 13 10

– – –

gibki

6,5

A

3921 13 90

– – –

drugi

6,5

A

3921 14 00

– –

iz regenerirane celuloze

6,5

A

3921 19 00

– –

iz drugih plastičnih mas

6,5

A

3921 90

drugo

– –

iz proizvodov, dobljenih s kondenzacijsko ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificiranih ali nemodificiranih

3921 90 10

– – –

iz poliestrov

6,5

A

3921 90 30

– – –

iz fenolnih smol

6,5

A

– – –

iz amino smol

– – – –

laminirani

3921 90 41

– – – – –

laminirani proizvodi, izdelani pod visokim pritiskom, z dekorativno površino na eni ali na obeh straneh

6,5

A

3921 90 43

– – – – –

drugi

6,5

A

3921 90 49

– – – –

drugi

6,5

A

3921 90 55

– – –

drugi

6,5

A

3921 90 60

– –

iz proizvodov adicijske polimerizacije

6,5

A

3921 90 90

– –

drugo

6,5

A

3922

Kadi, pršne kadi, odtoki, lijaki, bideji, straniščne školjke, deske in pokrovi, izplakovalni kotliči in podobni sanitarni proizvodi, iz plastičnih mas

3922 10 00

kadi, pršne kadi, odtoki in lijaki

6,5

A

3922 20 00

straniščne deske in pokrovi

6,5

A

3922 90 00

drugo

6,5

A

3923

Izdelki za prevoz ali pakiranje blaga (embalaža), iz plastičnih mas; zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala, iz plastičnih mas

3923 10 00

škatle, zaboji, gajbe in podobni proizvodi

6,5

A

vreče in vrečke (vključno trikotne)

3923 21 00

– –

iz polimerov etilena

6,5

A

3923 29

– –

iz drugih plastičnih mas

3923 29 10

– – –

iz polivinilklorida

6,5

A

3923 29 90

– – –

druge

6,5

A

3923 30

baloni, plastenke, plastenčice in podobni proizvodi (vključno samo predoblikovani)

3923 30 10

– –

z vsebnostjo do vključno dveh litrov

6,5

A

3923 30 90

– –

z vsebnostjo nad dva litra

6,5

A

3923 40

motki, kopsi, vretena in podobne podloge

3923 40 10

– –

motki, koluti in podobni nosilci za fotografske ali kinematografske filme ali za trakove, filme in podobno, ki se uvrščajo v tarifno številko 8523

5,3

A

3923 40 90

– –

drugo

6,5

A

3923 50

zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala

3923 50 10

– –

pokrovčki in zapirala za steklenice, plastenke in podobne posode

6,5

A

3923 50 90

– –

drugo

6,5

A

3923 90 00

drugo

6,5

A

3924

Namizni pribor, kuhinjski pribor in drugi gospodinjski proizvodi in higienski ali toaletni izdelki, iz plastičnih mas

3924 10 00

namizna in kuhinjska posoda

6,5

A

3924 90 00

drugo

6,5

A

3925

Gradbeni proizvodi za vgraditev iz plastičnih mas, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

3925 10 00

rezervoarji, cisterne, kadi in podobne posode s prostornino nad 300 l

6,5

A

3925 20 00

vrata, okna in okvirji zanje ter pragi za vrata

6,5

A

3925 30 00

oknice, navojnice (tudi žaluzije) ter podobni proizvodi in njihovi deli

6,5

A

3925 90

drugo

3925 90 10

– –

pribor in armatura, namenjeni stalni vgradnji v vratih ali na njih, oknih, stopniščih, zidovih ali drugih delih stavb

6,5

A

3925 90 20

– –

razdelilne doze, instalacijski vodniki in kabelske armature za električno napeljavo

6,5

A

3925 90 80

– –

drugo

6,5

A

3926

Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914

3926 10 00

proizvodi za pisarne ali šole

6,5

A

3926 20 00

oblačilni predmeti in pribor za oblačila (vključno rokavice, palčniki in rokavice brez prstov)

6,5

A

3926 30 00

pribor (fitingi) za pohištvo, karoserije ali podobno

6,5

A

3926 40 00

kipci in drugi okrasni predmeti

6,5

A

3926 90

drugo

3926 90 50

– –

perforirana vedra in podobni predmeti, ki se uporabljajo za precejanje (filtriranje) vode pri dotoku v drenažo

6,5

A

– –

drugo

3926 90 92

– – –

narejeni iz plošč ali folij

6,5

A

3926 90 97

– – –

drugo

6,5

A

40

POGLAVJE 40 – KAVČUK IN PROIZVODI IZ KAVČUKA IN GUME

4001

Naravni kavčuk, balata, gutaperča, gvajala, čikl in podobne naravne gume, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih – nevulkanizirani

4001 10 00

lateks iz naravnega kavčuka, predvulkaniziran ali ne

0

A

naravni kavčuk v drugih oblikah

4001 21 00

– –

dimljeni kavčuk v obliki listov

0

A

4001 22 00

– –

naravni kavčuk, tehnično specificiran (TSNR)

0

A

4001 29 00

– –

drug

0

A

4001 30 00

balata, gutaperča, gvajala, čikl in podobne naravne gume

0

A

4002

Sintetični kavčuk in faktis, dobljena iz olja, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih; mešanice katerega koli proizvoda iz tarifne številke 4001 s katerim koli proizvodom iz te tarifne številke, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih

stiren-butadien kavčuk (SBR); karboksilirani stiren-butadien kavčuk (XSBR)

4002 11 00

– –

lateks

0

A

4002 19

– –

drugo

4002 19 10

– – –

stiren-butadien kavčuk, proizveden z emulzijsko polimerizacijo (E-SBR), v balah

0

A

4002 19 20

– – –

blok-kopolimeri stiren-butadien-stirena, proizvedeni s polimerizacijo v raztopini (SBS, termoplastični elastomeri), v granulah, v zrnih ali v prahu

0

A

4002 19 30

– – –

stiren-butadien kavčuk, proizveden s polimerizacijo v raztopini (S-SBR), v balah

0

A

4002 19 90

– – –

drugo

0

A

4002 20 00

butadien kavčuk (BR)

0

A

izobuten-izopren (butil) kavčuk (IIR); haloizobutenizopren kavčuk (CIIR ali BIIR)

4002 31 00

– –

izobuten-izopren (butil) kavčuk (IIR)

0

A

4002 39 00

– –

drugo

0

A

kloropren (klorobutadien) kavčuk (CR)

4002 41 00

– –

lateks

0

A

4002 49 00

– –

drugo

0

A

akrilonitril-butadien kavčuk (NBR)

4002 51 00

– –

lateks

0

A

4002 59 00

– –

drugo

0

A

4002 60 00

izopren kavčuk (IR)

0

A

4002 70 00

etilen-propilen nekonjugirani dien kavčuk (EPDM)

0

A

4002 80 00

mešanica proizvodov iz tarifne številke 4001 s katerim koli proizvodom iz te tarifne številke

0

A

drugo

4002 91 00

– –

lateks

0

A

4002 99

– –

drugo

4002 99 10

– – –

proizvodi, modificirani z vgradnjo plastike

2,9

A

4002 99 90

– – –

drugo

0

A

4003 00 00

Regenerirana guma v primarnih oblikah ali v ploščah, listih ali trakovih

0

A

4004 00 00

Odpadki, ostružki in ostanki iz gume (razen trde gume), prah in zrna, dobljeni iz teh proizvodov

0

A

4005

Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, v listih ali trakovih

4005 10 00

mešanice z ogljenimi sajami ali silicijem

0

A

4005 20 00

raztopine; disperzije, razen tistih iz tarifne podštevilke 4005 10

0

A

drugo

4005 91 00

– –

plošče, listi in trakovi

0

A

4005 99 00

– –

drugo

0

A

4006

Druge oblike (npr.: palice, cevi in profili) in proizvodi (npr. koluti in obroči) iz nevulkaniziranega kavčuka

4006 10 00

profilirani trakovi za protektiranje pnevmatik

0

A

4006 90 00

drugo

0

A

4007 00 00

Niti in kord iz vulkaniziranega kavčuka (gume)

3

A

4008

Plošče, listi, trakovi, palice in profili iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume

iz celularne gume

4008 11 00

– –

plošče, listi in trakovi

3

A

4008 19 00

– –

drugo

2,9

A

iz necelularne gume

4008 21

– –

plošče, listi in trakovi

4008 21 10

– – –

talne obloge in predpražniki

3

A

4008 21 90

– – –

drugo

3

A

4008 29 00

– –

drugo

2,9

A

4009

Cevi iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez njega (npr. spojnice, kolena, prirobnice)

neojačene in nekombinirane z drugimi materiali

4009 11 00

– –

brez pribora

3

A

4009 12 00

– –

s priborom

3

A

ojačene ali kombinirane samo s kovino

4009 21 00

– –

brez pribora

3

A

4009 22 00

– –

s priborom

3

A

ojačene ali kombinirane samo s tekstilnimi materiali

4009 31 00

– –

brez pribora

3

A

4009 32 00

– –

s priborom

3

A

ojačene ali kombinirane z drugimi materiali

4009 41 00

– –

brez pribora

3

A

4009 42 00

– –

s priborom

3

A

4010

Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo

transportni trakovi in jermeni

4010 11 00

– –

ojačani zgolj s kovino

6,5

B5

4010 12 00

– –

ojačani zgolj s tekstilnimi materiali

6,5

B5

4010 19 00

– –

drugi

6,5

B5

transmisijski jermeni ali trakovi

4010 31 00

– –

neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), V-rebrasti, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm

6,5

B5

4010 32 00

– –

neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), razen V-rebrastih, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm

6,5

B5

4010 33 00

– –

neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), V-rebrasti, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm

6,5

B5

4010 34 00

– –

neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), razen V-rebrastih, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm

6,5

B5

4010 35 00

– –

neskončni sinhroni jermeni, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 150 cm

6,5

B5

4010 36 00

– –

neskončni sinhroni jermeni, obsega več kot 150 cm, vendar ne več kot 198 cm

6,5

B5

4010 39 00

– –

drugi

6,5

B5

4011

Nove pnevmatike, iz gume

4011 10 00

za osebne avtomobile (vključno za avtodome in dirkalne avtomobile)

4,5

A

4011 20

za avtobuse ali tovornjake

4011 20 10

– –

z indeksom obremenitve do vključno 121

4,5

A

4011 20 90

– –

z indeksom obremenitve nad 121

4,5

A

4011 30 00

za zrakoplove

4,5

A

4011 40 00

za motorna kolesa

4,5

A

4011 50 00

za dvokolesa

4

A

druge, z vzorcem ribje kosti ali podobnim vzorcem

4011 61 00

– –

ki se uporabljajo za kmetijska in gozdarska vozila in stroje

4

A

4011 62 00

– –

ki se uporabljajo za gradbena ali industrijska vozila in stroje, s premerom platišča do vključno 61 cm

4

A

4011 63 00

– –

ki se uporabljajo za gradbena ali industrijska vozila in stroje, s premerom platišča več kot 61 cm

4

A

4011 69 00

– –

druge

4

A

druge

4011 92 00

– –

ki se uporabljajo za kmetijska in gozdarska vozila

4

A

4011 93 00

– –

ki se uporabljajo za gradbena ali industrijska vozila in stroje, s premerom platišča do vključno 61 cm

4

A

4011 94 00

– –

ki se uporabljajo za gradbena ali industrijska vozila in stroje, s premerom platišča več kot 61 cm

4

A

4011 99 00

– –

druge

4

A

4012

Protektirane ali rabljene pnevmatike, iz gume; polne pnevmatike in pnevmatike z zračnimi komorami, zamenljivi protektorji in ščitniki iz gume

protektirane pnevmatike

4012 11 00

– –

ki se uporabljajo v avtomobilih (vključno z avtodomi in dirkalnimi avtomobili)

4,5

A

4012 12 00

– –

ki se uporabljajo za avtobuse ali tovornjake

4,5

A

4012 13 00

– –

ki se uporabljajo za zrakoplove

4,5

A

4012 19 00

– –

druge

4,5

A

4012 20 00

rabljene pnevmatike

4,5

A

4012 90

drugo

4012 90 20

– –

polne pnevmatike ali pnevmatike z zračnimi komorami

2,5

A

4012 90 30

– –

zamenljivi protektorji

2,5

A

4012 90 90

– –

ščitniki iz gume (zaščitne „zavesice“)

4

A

4013

Zračnice iz gume

4013 10 00

za osebne avtomobile (vključno za avtodome in dirkalne avtomobile), avtobuse in tovornjake

4

A

4013 20 00

za dvokolesa

4

A

4013 90 00

druge

4

A

4014

Higienski ali farmacevtski izdelki (vključno s cuclji), iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez, iz trde gume

4014 10 00

preservativi

0

A

4014 90 00

drugo

0

A

4015

Oblačilni predmeti in pribor za oblačila (vključno rokavice, palčniki in rokavice brez prstov) za vse namene, iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen trde gume

rokavice, palčniki in rokavice brez prstov

4015 11 00

– –

kirurške

2

A

4015 19 00

– –

druge

2,7

A

4015 90 00

drugo

5

A

4016

Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume

4016 10 00

iz celularnega vulkaniziranega kavčuka (gume)

3,5

A

drugo

4016 91 00

– –

talne obloge in predpražniki

2,5

A

4016 92 00

– –

radirke

2,5

A

4016 93 00

– –

tesnila

2,5

A

4016 94 00

– –

odbijala za ladje ali doke (bokobrani), napihljiva ali ne

2,5

A

4016 95 00

– –

drugi napihljivi proizvodi

2,5

A

4016 99

– –

drugo

– – –

za vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705

4016 99 52

– – – –

sestavljeni deli iz vulkaniziranega kavčuka (gume) in kovine

2,5

A

4016 99 57

– – – –

drugo

2,5

A

– – –

drugo

4016 99 91

– – – –

sestavljeni deli iz vulkaniziranega kavčuka (gume) in kovine

2,5

A

4016 99 97

– – – –

drugo

2,5

A

4017 00 00

Trda guma (npr.: ebonit), v vseh oblikah, vključno z odpadki in ostanki; izdelki iz trde gume

0

A

41

POGLAVJE 41 – SUROVE KOŽE Z DLAKO ALI BREZ DLAKE (RAZEN KRZNA) IN USNJE

4101

Surove kože, kože govedi (vključno bivolov) ali kopitarjev (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konzervirane, toda nestrojene niti pergamentno obdelane niti nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake, cepljene ali necepljene

4101 20

cele kože govedi, necepljene, ki tehtajo do vključno 8 kg, če so suhe, do vključno 10 kg, če so suho nasoljene, ali do vključno 16 kg, če so sveže, mokro nasoljene ali drugače konzervirane

4101 20 10

– –

sveže

0

A

4101 20 30

– –

mokro nasoljene

0

A

4101 20 50

– –

posušene ali suho nasoljene

0

A

4101 20 80

– –

druge

0

A

4101 50

cele kože z dlako ali brez dlake, ki tehtajo več kot 16 kg

4101 50 10

– –

sveže

0

A

4101 50 30

– –

mokro nasoljene

0

A

4101 50 50

– –

posušene ali suho nasoljene

0

A

4101 50 90

– –

druge

0

A

4101 90 00

druge, vključno kruponi, polkruponi in trebuhi

0

A

4102

Surove kože ovc ali jagnjet (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konzervirane, toda nestrojene, pergamentno neobdelane in tudi ne kako drugače naprej obdelane), z volno ali brez nje, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene z opombo 1(c) k temu poglavju

4102 10

z volno

4102 10 10

– –

jagnjet

0

A

4102 10 90

– –

druge

0

A

brez volne

4102 21 00

– –

piklane

0

A

4102 29 00

– –

druge

0

A

4103

Druge surove kože (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konzervirane, toda nestrojene in pergamentno neobdelane ali nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene z opombo 1(b) ali (c) k temu poglavju

4103 20 00

plazilcev

0

A

4103 30 00

svinjske

0

A

4103 90 00

druge

0

A

4104

Strojene ali „crust“ kože goved (vključno bivolov) ali kopitarjev, brez dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane

mokre (vključno strojene s kromom (wet-blue))

4104 11

– –

nebrušene kože z licem, necepljene; cepljene z licem

4104 11 10

– – –

cele goveje (vključno bivolov) kože, strojene, skupne površine do vključno 28 kvadratnih čevljev (2,6 m2)

0

A

– – –

druge

– – – –

goveje (vključno bivolov)

4104 11 51

– – – – –

cele kože, skupne površine več kot 28 kvadratnih čevljev (2,6 m2)

0

A

4104 11 59

– – – – –

drugo

0

A

4104 11 90

– – – –

druge

5,5

A

4104 19

– –

druge

4104 19 10

– – –

cele goveje (vključno bivolov) kože, strojene, skupne površine do vključno 28 kvadratnih čevljev (2,6 m2)

0

A

– – –

druge

– – – –

goveje (vključno bivolov)

4104 19 51

– – – – –

cele kože, skupne površine več kot 28 kvadratnih čevljev (2,6 m2)

0

A

4104 19 59

– – – – –

druge

0

A

4104 19 90

– – – –

druge

5,5

A

suhe („crust“)

4104 41

– –

nebrušene kože z licem, necepljene; cepljene z licem

– – –

cele goveje (vključno bivolov) kože, strojene, skupne površine do vključno 28 kvadratnih čevljev (2,6 m2)

4104 41 11

– – – –

vzhodnoindijske kože, cele, z odstranjenimi ali neodstranjenimi glavami in nogami, posamične mase do vključno 4,5 kg, drugače neobdelane, razen rastlinsko strojene, obdelane ali neobdelane na določen način, vendar očitno neustrezne za takojšnjo uporabo v proizvodnji usnjenih izdelkov

0

A

4104 41 19

– – – –

druge

6,5

A

– – –

druge

– – – –

goveje (vključno bivolov)

4104 41 51

– – – – –

cele kože, skupne površine več kot 28 kvadratnih čevljev (2,6 m2)

6,5

A

4104 41 59

– – – – –

drugo

6,5

A

4104 41 90

– – – –

druge

5,5

A

4104 49

– –

druge

– – –

cele goveje (vključno bivolov) kože, strojene, skupne površine do vključno 28 kvadratnih čevljev (2,6 m2)

4104 49 11

– – – –

vzhodnoindijske kože, cele, z odstranjenimi ali neodstranjenimi glavami in nogami, posamične mase do vključno 4,5 kg, drugače neobdelane, razen rastlinsko strojene, obdelane ali neobdelane na določen način, vendar očitno neustrezne za takojšnjo uporabo v proizvodnji usnjenih izdelkov

0

A

4104 49 19

– – – –

druge

6,5

A

– – –

druge

– – – –

goveje (vključno bivolov)

4104 49 51

– – – – –

cele kože, skupne površine več kot 28 kvadratnih čevljev (2,6 m2)

6,5

A

4104 49 59

– – – – –

druge

6,5

A

4104 49 90

– – – –

druge

5,5

A

4105

Strojene ali „crust“ kože ovac ali jagnjet brez volne, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane

4105 10 00

mokre (vključno strojene s kromom (wet-blue))

2

A

4105 30

suhe („crust“)

4105 30 10

– –

z rastlinskim predstrojem, indijskih kosmatih ovac, obdelano ali neobdelano na določen način, vendar očitno neustrezno za takojšnjo uporabo v proizvodnji usnjenih proizvodov

0

A

4105 30 90

– –

drugo

2

A

4106

Strojene ali „crust“ kože drugih živali, brez dlake ali volne, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane

koz ali kozličkov

4106 21 00

– –

mokre (vključno strojene s kromom (wet-blue))

2

A

4106 22

– –

suhe („crust“)

4106 22 10

– – –

z rastlinskim predstrojem, indijskih koz ali kozličkov, obdelane ali neobdelane na določen način, vendar očitno neustrezne za takojšnjo uporabo v proizvodnji usnjenih izdelkov

0

A

4106 22 90

– – –

drugo

2

A

prašičev

4106 31 00

– –

mokre (vključno strojene s kromom (wet-blue))

2

A

4106 32 00

– –

suhe („crust“)

2

A

4106 40

plazilcev

4106 40 10

– –

z rastlinskim predstrojem

0

A

4106 40 90

– –

druge

2

A

druge

4106 91 00

– –

mokre (vključno strojene s kromom (wet-blue))

2

A

4106 92 00

– –

suhe („crust“)

2

A

4107

Usnje, nadalje obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, goved (vključno bivolov) ali kopitarjev, brez dlak, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114

cele kože

4107 11

– –

nebrušene kože z licem, necepljene

– – –

goveje (vključno bivolov) kože, skupne površine do vključno 28 kvadratnih čevljev (2,6 m2)

4107 11 11

– – – –

goveji box

6,5

A

4107 11 19

– – – –

druge

6,5

A

4107 11 90

– – –

druge

6,5

A

4107 12

– –

cepljene z licem

– – –

goveje (vključno bivolov) kože, skupne površine do vključno 28 kvadratnih čevljev (2,6 m2)

4107 12 11

– – – –

goveji box

6,5

A

4107 12 19

– – – –

druge

6,5

A

– – –

druge

4107 12 91

– – – –

goveje usnje (vključno bivolov)

5,5

A

4107 12 99

– – – –

usnje kopitarjev

6,5

A

4107 19

– –

druge

4107 19 10

– – –

goveje (vključno bivolov) kože, skupne površine do vključno 28 kvadratnih čevljev (2,6 m2)

6,5

A

4107 19 90

– – –

drugo

6,5

A

drugo, vključno plasti

4107 91

– –

nebrušene kože z licem, necepljene

4107 91 10

– – –

usnje za podplate

6,5

A

4107 91 90

– – –

drugo

6,5

A

4107 92

– –

cepljene z licem

4107 92 10

– – –

goveje usnje (vključno bivolov)

5,5

A

4107 92 90

– – –

usnje kopitarjev

6,5

A

4107 99

– –

drugo

4107 99 10

– – –

goveje usnje (vključno bivolov)

6,5

A

4107 99 90

– – –

usnje kopitarjev

6,5

A

4112 00 00

Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, ovac ali jagnjet, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114

3,5

A

4113

Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, drugih živali, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114

4113 10 00

koz ali kozličkov

3,5

A

4113 20 00

prašičev

2

A

4113 30 00

plazilcev

2

A

4113 90 00

druge

2

A

4114

Semiš usnje (vključno s kombinacijo semiš usnja); lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje

4114 10

semiš usnje (vključno s kombinacijo semiš usnja)

4114 10 10

– –

ovac ali jagnjet

2,5

A

4114 10 90

– –

drugih živali

2,5

A

4114 20 00

lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje

2,5

A

4115

Umetno usnje na osnovi usnja ali usnjenih vlaken v ploščah, listih ali trakovih, tudi v zvitkih; obrezki in drugi ostanki usnja ali umetnega usnja, neprimerni za proizvodnjo usnjenih izdelkov; prah in moka iz usnja

4115 10 00

umetno usnje na osnovi usnja ali usnjenih vlaken v ploščah, listih ali trakovih, tudi v zvitkih

2,5

A

4115 20 00

obrezki in drugi ostanki usnja ali umetnega usnja, neprimerni za proizvodnjo usnjenih izdelkov; prah in moka iz usnja

0

A

42

POGLAVJE 42 – USNJENI IZDELKI, SEDLARSKI IN JERMENARSKI IZDELKI; PREDMETI ZA POTOVANJE, ROČNE TORBE IN PODOBNI IZDELKI; IZDELKI IZ ŽIVALSKIH ČREV (RAZEN IZ SVILENEGA KATGUTA)

4201 00 00

Sedlarski in jermenarski proizvodi za katero koli žival (vključno vprežne vrvi za komate, povodci, ščitniki za kolena, nagobčniki, podstavki in blazine za sedla, torbe-bisage, plašči za pse in podobno), iz kakršnega koli materiala

2,7

A

4202

Potovalni kovčki, ročni kovčki, kozmetični kovčki, poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potovalke, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbice, nahrbtniki, ročne torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, pudrnice, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, plastičnih folij, tekstilnih materialov, vulkanfibra ali kartona, ali v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem

potovalni kovčki, ročni kovčki, kozmetični kovčki, poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe in podobne torbe

4202 11

– –

z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja

4202 11 10

– – –

poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe in podobne torbe

3

A

4202 11 90

– – –

drugo

3

A

4202 12

– –

z zunanjo površino iz plastičnih ali tekstilnih materialov

– – –

iz plastične folije

4202 12 11

– – – –

poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe in podobne torbe

9,7

A

4202 12 19

– – – –

drugo

9,7

A

4202 12 50

– – –

iz lite plastike

5,2

A

– – –

iz drugih materialov, vključno z vulkaniziranimi vlakni

4202 12 91

– – – –

poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe in podobne torbe

3,7

A

4202 12 99

– – – –

drugo

3,7

A

4202 19

– –

drugo

4202 19 10

– – –

iz aluminija

5,7

A

4202 19 90

– – –

iz drugih materialov

3,7

A

ročne torbe z naramnim jermenom ali brez, tudi tiste brez ročajev

4202 21 00

– –

z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja

3

A

4202 22

– –

z zunanjo površino iz plastične folije ali tekstilnih materialov

4202 22 10

– – –

iz plastične folije

9,7

A

4202 22 90

– – –

iz tekstilnih materialov

3,7

A

4202 29 00

– –

druge

3,7

A

izdelki, ki se običajno nosijo v žepu ali v ročni torbici

4202 31 00

– –

z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja

3

A

4202 32

– –

z zunanjo površino iz plastične folije ali tekstilnih materialov

4202 32 10

– – –

iz plastične folije

9,7

A

4202 32 90

– – –

iz tekstilnih materialov

3,7

A

4202 39 00

– –

drugi

3,7

A

drugo

4202 91

– –

z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja

4202 91 10

– – –

potovalke, toaletne torbice, nahrbtniki in športne torbe

3

A

4202 91 80

– – –

drugo

3

A

4202 92

– –

z zunanjo površino iz plastične folije ali tekstilnih materialov

– – –

iz plastične folije

4202 92 11

– – – –

potovalke, toaletne torbice, nahrbtniki in športne torbe

9,7

A

4202 92 15

– – – –

kovčki za glasbene instrumente

6,7

A

4202 92 19

– – – –

drugo

9,7

A

– – –

iz tekstilnih materialov

4202 92 91

– – – –

potovalke, toaletne torbice, nahrbtniki in športne torbe

2,7

A

4202 92 98

– – – –

drugo

2,7

A

4202 99 00

– –

drugo

3,7

A

4203

Oblačila in oblačilni dodatki, iz usnja ali umetnega usnja

4203 10 00

oblačilni predmeti

4

A

rokavice, palčniki in rokavice brez prstov

4203 21 00

– –

športne

9

A

4203 29

– –

druge

4203 29 10

– – –

zaščitne za vse poklice

9

A

4203 29 90

– – –

druge

7

A

4203 30 00

pasovi in vojaški pasovi (čezramenski jermeni z žepi za naboje)

5

A

4203 40 00

drugi oblačilni dodatki

5

A

4205 00

Drugi proizvodi iz usnja ali umetnega usnja

ki se uporabljajo v strojih ali mehaničnih napravah ali za druge tehnične namene

4205 00 11

– –

tekoči ali pogonski jermeni ali trakovi

2

A

4205 00 19

– –

drugi

3

A

4205 00 90

drugi

2,5

A

4206 00 00

Izdelki iz črev (razen iz svilenega katguta), pozlatarskih open, mehurjev ali kit

1,7

A

43

POGLAVJE 43 – NARAVNO IN UMETNO KRZNO; KRZNENI IZDELKI

4301

Surovo nestrojeno krzno (vključno z glavami, repi, tacami ali drugimi kosi ali odrezki, primernimi za krznarsko rabo), razen surovih kož, ki se uvrščajo v tarifno številko 4101, 4102 ali 4103

4301 10 00

nerca, celega, z glavo, repom ali tacami ali brez njih

0

A

4301 30 00

naslednjih vrst jagnjet: astrahanskih, jagnjet s širokim repom iz Male Azije, karakul, perzijskih in sličnih jagnjet, indijskih, kitajskih, mongolskih ali tibetskih jagnjet, celo, z glavo, repom ali tacami ali brez

0

A

4301 60 00

lisice, cele, z glavo, repom ali tacami ali brez njih

0

A

4301 80 00

drugo krzno, celo, z glavo, repom ali tacami ali brez njih

0

A

4301 90 00

glave, repi, tace in drugi kosi ali odrezki, primerni za krznarsko rabo

0

A

4302

Strojeno ali obdelano krzno (vključno z glavami, repi, tacami ali drugimi kosi ali odrezki), nesestavljeno ali sestavljeno (z dodajanjem drugih materialov ali brez dodajanja), razen tistega, ki se uvršča v tarifno številko 4303

celo krzno, z glavo, repom ali tacami ali brez, nesestavljeno

4302 11 00

– –

nerca

0

A

4302 19

– –

drugo

4302 19 15

– – –

bobra, pižmovke ali lisice

0

A

4302 19 35

– – –

zajca ali kunca

0

A

– – –

tjulnja

4302 19 41

– – – –

belokožuhastih mladičev sedlastih tjulnjev in modrohrbtih mladičev kapičastih tjulnjev

2,2

A

4302 19 49

– – – –

drugo

2,2

A

– – –

ovac ali jagnjet

4302 19 75

– – – –

naslednjih vrst jagnjet: astrahanskih, jagnjet s širokim repom iz Male Azije, karakul, perzijskih in sličnih jagnjet, indijskih, kitajskih, mongolskih ali tibetskih jagnjet

0

A

4302 19 80

– – – –

drugo

2,2

A

4302 19 99

– – –

drugo

2,2

A

4302 20 00

glave, repi, tace in drugi kosi ali odrezki, nesestavljeni

0

A

4302 30

celo krzno in deli ali odrezki iz njega, sestavljeno

4302 30 10

– –

spuščeno krzno

2,7

A

– –

drugo

4302 30 25

– – –

zajca ali kunca

2,2

A

– – –

tjulnja

4302 30 51

– – – –

belokožuhastih mladičev sedlastih tjulnjev in modrohrbtih mladičev kapičastih tjulnjev

2,2

A

4302 30 55

– – – –

drugo

2,2

A

4302 30 99

– – –

drugo

2,2

A

4303

Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki

4303 10

oblačila in oblačilni dodatki

4303 10 10

– –

iz krzna belokožuhastih mladičev sedlastih tjulnjev in modrohrbtih mladičev kapičastih tjulnjev

3,7

A

4303 10 90

– –

drugo

3,7

A

4303 90 00

drugo

3,7

A

4304 00 00

Umetno krzno in proizvodi iz umetnega krzna

3,2

A

44

POGLAVJE 44 – LES IN LESNI IZDELKI, LESNO OGLJE

4401

Les za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah; iver in podobni drobci, žagovina, lesni odpadki in ostanki, aglomerirani ali neaglomerirani v hlode, brikete, pelete ali podobne oblike

4401 10 00

les za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah

0

A

iver, sekanci in podobno

4401 21 00

– –

iglavcev

0

A

4401 22 00

– –

neiglavcev

0

A

žagovina, odpadki in ostanki, aglomerirani ali neaglomerirani v hlode, brikete, pelete ali podobne oblike

4401 31 00

– –

leseni peleti

0

A

4401 39

– –

drugo

4401 39 10

– – –

žagovina

0

A

4401 39 90

– – –

drugo

0

A

4402

Lesno oglje (vključno oglje iz lupin ali luščin), aglomerirano ali neaglomerirano

4402 10 00

iz bambusa

0

A

4402 90 00

drugo

0

A

4403

Les, neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan)

4403 10 00

obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

0

A

4403 20

drugo, iglavcev

– –

smreka vrste Picea abies Karst. ali jelka (Abies alba Mill.)

4403 20 11

– – –

hlodi za žaganje

0

A

4403 20 19

– – –

drugo

0

A

– –

bor vrste Pinus sylvestris L.

4403 20 31

– – –

hlodi za žaganje

0

A

4403 20 39

– – –

drugo

0

A

– –

drugo

4403 20 91

– – –

hlodi za žaganje

0

A

4403 20 99

– – –

drugo

0

A

drugo, iz vrst tropskega drevja, ki je navedeno v opombi 2 k podštevilkam v tem poglavju

4403 41 00

– –

dark red meranti, light red meranti in meranti bakau

0

A

4403 49

– –

drugo

4403 49 10

– – –

acajou d'afrique, iroko in sapelli

0

A

4403 49 35

– – –

okoumé in sipo

0

A

4403 49 95

– – –

drugo

0

A

drugo

4403 91

– –

hrastov (Quercus spp.)

4403 91 10

– – –

hlodi za žaganje

0

A

4403 91 90

– – –

drugo

0

A

4403 92

– –

bukov (Fagus spp.)

4403 92 10

– – –

hlodi za žaganje

0

A

4403 92 90

– – –

drugo

0

A

4403 99

– –

drugo

4403 99 10

– – –

topolov

0

A

4403 99 30

– – –

evkaliptusov

0

A

– – –

brezov

4403 99 51

– – – –

hlodi za žaganje

0

A

4403 99 59

– – – –

drugo

0

A

4403 99 95

– – –

drugo

0

A

4404

Les za obroče; cepljeni koli; koli, planke in drogovi, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini; lesene palice, grobo okleščene, toda ne zvite, upognjene ali drugače obdelane, primerne za izdelavo sprehajalnih palic, dežnikov, ročajev za orodje ali podobnih proizvodov, trakovi in podobno iz lesa

4404 10 00

iglavcev

0

A

4404 20 00

neiglavcev

0

A

4405 00 00

Lesna volna; lesna moka

0

A

4406

Leseni železniški ali tramvajski pragovi

4406 10 00

neimpregnirani

0

A

4406 90 00

drugi

0

A

4407

Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

4407 10

iglavcev

4407 10 15

– –

brušen; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

0

A

– –

drugo

– – –

skobljan

4407 10 31

– – – –

smreka vrste Picea abies Karst. ali jelka (Abies alba Mill.)

0

A

4407 10 33

– – – –

bor vrste Pinus sylvestris L.

0

A

4407 10 38

– – – –

drug

0

A

– – –

drugo

4407 10 91

– – – –

smreka vrste Picea abies Karst. ali jelka (Abies alba Mill.)

0

A

4407 10 93

– – – –

bor vrste Pinus sylvestris L.

0

A

4407 10 98

– – – –

drugo

0

A

iz vrst tropskega drevja, ki je navedeno v opombi 2 k podštevilkam v tem poglavju

4407 21

– –

mahagoni (Swietenia spp.)

4407 21 10

– – –

brušen; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

2,5

A

– – –

drugo

4407 21 91

– – – –

skobljan

2

A

4407 21 99

– – – –

drugo

0

A

4407 22

– –

virola, imbuia in balza

4407 22 10

– – –

brušen; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

2,5

A

– – –

drugo

4407 22 91

– – – –

skobljan

2

A

4407 22 99

– – – –

drugo

0

A

4407 25

– –

dark red meranti, light red meranti in meranti bakau

4407 25 10

– – –

na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

2,5

A

– – –

drugo

4407 25 30

– – – –

skobljan

2

A

4407 25 50

– – – –

brušen

2,5

A

4407 25 90

– – – –

drugo

0

A

4407 26

– –

white lauan in white meranti, white seraya, yellow meranti in alan

4407 26 10

– – –

na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

2,5

A

– – –

drugo

4407 26 30

– – – –

skobljan

2

A

4407 26 50

– – – –

brušen

2,5

A

4407 26 90

– – – –

drugo

0

A

4407 27

– –

sapelli

4407 27 10

– – –

brušen; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

2,5

A

– – –

drugo

4407 27 91

– – – –

skobljan

2

A

4407 27 99

– – – –

drugo

0

A

4407 28

– –

iroko

4407 28 10

– – –

brušen; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

2,5

A

– – –

drugo

4407 28 91

– – – –

skobljan

2

A

4407 28 99

– – – –

drugo

0

A

4407 29

– –

drugo

4407 29 15

– – –

na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

2,5

A

– – –

drugo

– – – –

acajou d'Afrique, azobé, dibetou, ilomba, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, limba, makoré, mansonia, merbau, obeche, okoumé, palissandre de Para, palissandre de Rio, palissandre de Rose, ramin, sipo, teak in tiama

– – – – –

skobljan

4407 29 20

– – – – – –

palissandre de Rio, palissandre de Para in palissandre de Rose

2

A

4407 29 25

– – – – – –

drugo

2

A

4407 29 45

– – – – –

brušen

2,5

A

4407 29 60

– – – – –

drugo

0

A

– – – –

drugo

4407 29 83

– – – – –

skobljan

2

A

4407 29 85

– – – – –

brušen

2,5

A

4407 29 95

– – – – –

drugo

0

A

drugo

4407 91

– –

hrastov (Quercus spp.)

4407 91 15

– – –

brušen; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

0

A

– – –

drugo

– – – –

skobljan

4407 91 31

– – – – –

bloki, deščice, frizi in ploščice za parket ali tlakovanje z lesenimi kockami, nesestavljeni

0

A

4407 91 39

– – – – –

drugo

0

A

4407 91 90

– – – –

drugo

0

A

4407 92 00

– –

bukov (Fagus spp.)

0

A

4407 93

– –

javorov (Acer spp.)

4407 93 10

– – –

skobljan; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

0

A

– – –

drugo

4407 93 91

– – – –

brušen

2,5

A

4407 93 99

– – – –

drugo

0

A

4407 94

– –

češnjev (Prunus spp.)

4407 94 10

– – –

skobljan; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

0

A

– – –

drugo

4407 94 91

– – – –

brušen

2,5

A

4407 94 99

– – – –

drugo

0

A

4407 95

– –

jesenov (Fraxinus spp.)

4407 95 10

– – –

skobljan; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

0

A

– – –

drugo

4407 95 91

– – – –

brušen

2,5

A

4407 95 99

– – – –

drugo

0

A

4407 99

– –

drugo

4407 99 27

– – –

skobljan; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

0

A

– – –

drugo

4407 99 40

– – – –

brušen

2,5

A

– – – –

drugo

4407 99 91

– – – – –

topolov

0

A

4407 99 96

– – – – –

iz tropskega drevja

0

A

4407 99 98

– – – – –

drugo

0

A

4408

Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les ali podoben laminiran les in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne, prstasto spojen ali ne, na koncih spojen ali ne, debeline do vključno 6 mm

4408 10

iglavcev

4408 10 15

– –

skobljan; brušen; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

3

A

– –

drugo

4408 10 91

– – –

deščice za proizvodnjo svinčnikov

0

A

4408 10 98

– – –

drugo

4

A

iz vrst tropskega drevja, ki je navedeno v opombi 2 k podštevilkam v tem poglavju

4408 31

– –

dark red meranti, light red meranti in meranti bakau

4408 31 11

– – –

na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

4,9

A

– – –

drugo

4408 31 21

– – – –

skobljan

4

A

4408 31 25

– – – –

brušen

4,9

A

4408 31 30

– – – –

drugo

6

A

4408 39

– –

drugo

– – –

acajou d'Afrique, limba, mahagoni (Swietenia spp.), obeche, okoumé, palissandre de Para, palissandre de Rio, palissandre de Rose, sapelli, sipo, virola in white lauan

4408 39 15

– – – –

brušen; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

4,9

A

– – – –

drugo

4408 39 21

– – – – –

skobljan

4

A

4408 39 30

– – – – –

drugo

6

A

– – –

drugo

4408 39 55

– – – –

skobljan; brušen; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

3

A

– – – –

drugo

4408 39 70

– – – – –

deščice za proizvodnjo svinčnikov

0

A

– – – – –

drugo

4408 39 85

– – – – – –

debeline do vključno 1 mm

4

A

4408 39 95

– – – – – –

debeline več kot 1 mm

4

A

4408 90

drugo

4408 90 15

– –

skobljan; brušen; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

3

A

– –

drugo

4408 90 35

– – –

deščice za proizvodnjo svinčnikov

0

A

– – –

drugo

4408 90 85

– – – –

debeline do vključno 1 mm

4

A

4408 90 95

– – – –

debeline več kot 1 mm

4

A

4409

Les (vključno lamele in frize za parket, nesestavljene), profiliran (pero in utor, utorjen ali podobno obdelan) vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne

4409 10

iglavcev

4409 10 11

– –

oblikovane letvice za okvirje za slike, fotografije, zrcala ali podobne predmete

0

A

4409 10 18

– –

drugo

0

A

neiglavcev

4409 21 00

– –

iz bambusa

0

A

4409 29

– –

drugo

4409 29 10

– – –

oblikovane letvice za okvirje za slike, fotografije, zrcala ali podobne predmete

0

A

– – –

drug

4409 29 91

– – – –

bloki, lamele in frize za parket ali lesene kocke za tlakovanje, nesestavljeni

0

A

4409 29 99

– – – –

drugo

0

A

4410

Iverne plošče, usmerjene pramenske plošče (OSB) in podobne plošče (na primer oblatne plošče) iz lesa in drugih lesnih materialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi

iz lesa

4410 11

– –

iverne plošče

4410 11 10

– – –

neobdelane ali zgolj brušene

7

B5

4410 11 30

– – –

površinsko prekrite s papirjem, impregniranim z melaminsko smolo

7

B5

4410 11 50

– – –

površinsko prekrite z dekorativnimi plastičnimi laminati

7

B5

4410 11 90

– – –

druge

7

B5

4410 12

– –

usmerjene pramenske plošče (OSB)

4410 12 10

– – –

neobdelane ali zgolj brušene

7

B5

4410 12 90

– – –

druge

7

B5

4410 19 00

– –

druge

7

B5

4410 90 00

druge

7

B5

4411

Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi

vlaknene plošče srednje gostote (MDF)

4411 12

– –

debeline do vključno 5 mm

4411 12 10

– – –

mehansko neobdelane in površinsko neprevlečene

7

B5

4411 12 90

– – –

druge

7

B5

4411 13

– –

debeline nad 5 mm, vendar do vključno 9 mm

4411 13 10

– – –

mehansko neobdelane in površinsko neprevlečene

7

B5

4411 13 90

– – –

druge

7

B5

4411 14

– –

debeline več kot 9 mm

4411 14 10

– – –

mehansko neobdelane in površinsko neprevlečene

7

B5

4411 14 90

– – –

drugo

7

B5

druge

4411 92

– –

gostote več kot 0,8 g/cm3

4411 92 10

– – –

mehansko neobdelane in površinsko neprevlečene

7

B5

4411 92 90

– – –

druge

7

B5

4411 93

– –

gostote več kot 0,5 g/cm3, vendar do vključno 0,8 g/cm3

4411 93 10

– – –

mehansko neobdelane in površinsko neprevlečene

7

B5

4411 93 90

– – –

druge

7

B5

4411 94

– –

gostote do vključno 0,5 g/cm3

4411 94 10

– – –

mehansko neobdelane in površinsko neprevlečene

7

B5

4411 94 90

– – –

druge

7

B5

4412

Vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les

4412 10 00

iz bambusa

10

B5

druge vezane lesene plošče, ki so sestavljene samo iz lesenih listov (razen iz bambusa), katerih posamezna debelina ne presega 6 mm

4412 31

– –

z najmanj enim zunanjim slojem iz vrst tropskega drevja, navedenih v opombi 2 k tarifnim podštevilkam v tem poglavju

4412 31 10

– – –

iz lesa acajou d'Afrique, dark red meranti, light red meranti, limba, mahagoni (Swietenia spp.), obeche, okoumé, palissandre de Para, palissandre de Rio, palissandre de Rose, sapelli, sipo, virola ali white lauan

10

B5

4412 31 90

– – –

druge

7

B5

4412 32

– –

druge, z najmanj enim zunanjim slojem iz lesa, ki ni les iglavcev

4412 32 10

– – –

iz lesa jelše, jesena, bukve, breze, češnje, kostanja, bresta, hikorija, belega gabra, divjega kostanja, lipe, javorja, hrasta, platane, topola, robinije, oreha ali rumenega topola

7

B5

4412 32 90

– – –

druge

7

B5

4412 39 00

– –

druge

7

B5

druge

4412 94

– –

blok plošče, večplastne lesene ali laminirane plošče

4412 94 10

– – –

z najmanj enim zunanjim slojem iz lesa, ki ni les iglavcev

10

B5

4412 94 90

– – –

druge

6

B3

4412 99

– –

druge

4412 99 30

– – –

ki imajo najmanj en sloj iz iverice

6

B3

– – –

drugo

– – – –

z najmanj enim zunanjim slojem iz lesa, ki ni les iglavcev

4412 99 40

– – – – –

iz lesa jelše, jesena, bukve, breze, češnje, kostanja, bresta, hikorija, belega gabra, divjega kostanja, lipe, javorja, hrasta, platane, topola, robinije, oreha ali rumenega topola

10

B5

4412 99 50

– – – – –

druge

10

B5

4412 99 85

– – – –

druge

10

B5

4413 00 00

Zgoščen (zbit) les v blokih, ploščah, trakovih ali profilih

0

A

4414 00

Leseni okvirji za slike, fotografije, ogledala in podobne predmete

4414 00 10

iz tropskega lesa, kot je določeno v dodatni opombi 2 k temu poglavju

2,5

A

4414 00 90

iz drugega lesa

0

A

4415

Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa; koluti (tulci) za kable iz lesa; palete, zabojaste palete in druge nakladalne plošče iz lesa; paletne prirobnice iz lesa

4415 10

zaboji, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža, koluti (tulci) za kable

4415 10 10

– –

zaboji, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža

4

A

4415 10 90

– –

koluti (tulci) za kable

3

A

4415 20

palete, zabojaste palete in druge nakladalne plošče, paletne prirobnice

4415 20 20

– –

ploščate palete; paletne prirobnice

3

A

4415 20 90

– –

drugo

4

A

4416 00 00

Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa, vključno doge

0

A

4417 00 00

Orodja, jedra za orodje, držaji za orodje in lesene osnove in držala za metle in ščetke; lesena kopita za obutev

0

A

4418

Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo, vključno celičaste lesene plošče, sestavljene plošče za oblaganje tal, žagane in klane skodle

4418 10

okna, francoska okna in njihovi okviri

4418 10 10

– –

iz tropskega lesa, kot je določeno v dodatni opombi 2 k temu poglavju

3

A

4418 10 50

– –

iz lesa iglavcev

3

A

4418 10 90

– –

iz drugih vrst lesa

3

A

4418 20

vrata, podboji in pragovi

4418 20 10

– –

iz tropskega lesa, kot je določeno v dodatni opombi 2 k temu poglavju

3

A

4418 20 50

– –

iz lesa iglavcev

0

A

4418 20 80

– –

drugo

0

A

4418 40 00

opaži za betonska dela

0

A

4418 50 00

skodle (žagane ali klane)

0

A

4418 60 00

drogovi in tramovi

0

A

sestavljene plošče za oblaganje tal

4418 71 00

– –

za mozaična tla

3

A

4418 72 00

– –

druge, večplastne

0

A

4418 79 00

– –

druge

0

A

4418 90

drugo

4418 90 10

– –

lepljena lamelirana bruna

0

A

4418 90 80

– –

drugo

0

A

4419 00

Lesena namizna in kuhinjska posoda in pribor

4419 00 10

iz tropskega lesa, kot je določeno v dodatni opombi 2 k temu poglavju

0

A

4419 00 90

iz drugega lesa

0

A

4420

Marketerija in intarzija iz lesa; skrinjice in škatle za nakit, za jedilni pribor in podobni leseni izdelki, leseni kipci in drugi leseni okraski; izdelki za notranjo opremo, ki se ne uvrščajo v poglavje 94, iz lesa

4420 10

kipci in drugi okraski iz lesa

4420 10 11

– –

iz tropskega lesa, kot je določeno v dodatni opombi 2 k temu poglavju

3

A

4420 10 19

– –

iz drugega lesa

0

A

4420 90

drugo

4420 90 10

– –

lesena marketerija in intarziran les

4

A

– –

drugo

4420 90 91

– – –

iz tropskega lesa, kot je določeno v dodatni opombi 2 k temu poglavju

3

A

4420 90 99

– – –

drugo

0

A

4421

Drugi leseni izdelki

4421 10 00

obešalniki

0

A

4421 90

drugo

4421 90 91

– –

iz vlaknenih plošč

4

A

4421 90 98

– –

drugo

0

A

45

POGLAVJE 45 – PLUTA IN PLUTASTI IZDELKI

4501

Pluta, naravna, surova ali enostavno obdelana; odpadki plute; zdrobljena, drobljena ali zmleta pluta

4501 10 00

pluta, naravna, surova ali enostavno obdelana

0

A

4501 90 00

drugo

0

A

4502 00 00

Pluta naravna, z odstranjeno skorjo ali grobo štirikotno tesana ali v obliki pravokotnih blokov, plošč, listov ali trakov (vključno z nedokončanimi izdelki (blanks) z ostrimi robovi, za čepe in zamaške)

0

A

4503

Izdelki iz naravne plute

4503 10

čepi in zamaški

4503 10 10

– –

valjasti

4,7

A

4503 10 90

– –

drugi

4,7

A

4503 90 00

drugo

4,7

A

4504

Aglomerirana pluta (z vezivi ali brez njih) in izdelki iz aglomerirane plute

4504 10

bloki, plošče, listi in trakovi; ploščice vseh oblik, valji s polnim prerezom, vključno kolute

– –

čepi in zamaški

4504 10 11

– – –

za peneče vino, vključno tisti z diski iz naravne plutovine

4,7

A

4504 10 19

– – –

drugi

4,7

A

– –

drugo

4504 10 91

– – –

z vezivom

4,7

A

4504 10 99

– – –

drugo

4,7

A

4504 90

drugo

4504 90 20

– –

čepi in zamaški

4,7

A

4504 90 80

– –

drugo

4,7

A

46

POGLAVJE 46 – IZDELKI IZ SLAME, ESPARTA ALI DRUGIH MATERIALOV ZA PLETARSTVO; KOŠARSKI IN PLETARSKI IZDELKI

4601

Pletenice in podobni izdelki iz pletarskega materiala, povezani v trakove ali ne; pletarski materiali, pletenice in podobni izdelki iz pletarskega materiala, povezani v vzporedne pramene ali tkani v obliki listov, ne glede na to, ali so dokončani ali nedokončani izdelki (npr. podstavki, pregrinjala in zastirala)

predpražniki, rogoznice, zasloni in zastirala iz rastlinskih materialov

4601 21

– –

iz bambusa

4601 21 10

– – –

iz pletenic ali podobnih proizvodov iz pletarskega materiala

3,7

A

4601 21 90

– – –

drugo

2,2

A

4601 22

– –

iz ratana

4601 22 10

– – –

iz pletenic ali podobnih proizvodov iz pletarskega materiala

3,7

A

4601 22 90

– – –

drugo

2,2

A

4601 29

– –

drugo

4601 29 10

– – –

iz pletenic ali podobnih proizvodov iz pletarskega materiala

3,7

A

4601 29 90

– – –

drugo

2,2

A

drugo

4601 92

– –

iz bambusa

4601 92 05

– – –

pletenice in podobni izdelki iz pletarskega materiala, povezani v trakove ali ne

0

A

– – –

drugo

4601 92 10

– – – –

iz pletenic ali podobnih proizvodov iz pletarskega materiala

3,7

A

4601 92 90

– – – –

drugo

2,2

A

4601 93

– –

iz ratana

4601 93 05

– – –

pletenice in podobni izdelki iz pletarskega materiala, povezani v trakove ali ne

0

A

– – –

drugo

4601 93 10

– – – –

iz pletenic ali podobnih proizvodov iz pletarskega materiala

3,7

A

4601 93 90

– – – –

drugo

2,2

A

4601 94

– –

iz drugih rastlinskih materialov

4601 94 05

– – –

pletenice in podobni izdelki iz pletarskega materiala, povezani v trakove ali ne

0

A

– – –

drugo

4601 94 10

– – – –

iz pletenic ali podobnih proizvodov iz pletarskega materiala

3,7

A

4601 94 90

– – – –

drugo

2,2

A

4601 99

– –

drugo

4601 99 05

– – –

pletenice in podobni izdelki iz pletarskega materiala, povezani v trakove ali ne

1,7

A

– – –

drugo

4601 99 10

– – – –

iz pletenic ali podobnih proizvodov iz pletarskega materiala

4,7

A

4601 99 90

– – – –

drugo

2,7

A

4602

Košarski, pletarski in podobni izdelki, izdelani neposredno v oblike iz pletarskega materiala ali iz izdelkov, ki se uvrščajo v tarifno številko 4601; proizvodi iz lufe

iz rastlinskih materialov

4602 11 00

– –

iz bambusa

3,7

A

4602 12 00

– –

iz ratana

3,7

A

4602 19

– –

drugo

4602 19 10

– – –

slamnati ovoji za steklenice

1,7

A

4602 19 90

– – –

drugo

3,7

A

4602 90 00

drugo

4,7

A

47

POGLAVJE 47 – CELULOZA, LESNA ALI IZ DRUGIH VLAKNASTIH CELULOZNIH MATERIALOV; PAPIR IN KARTON ZA RECIKLIRANJE (ODPADKI IN OSTANKI)

4701 00

Mehanska lesna celuloza (lesovina)

4701 00 10

termomehanska lesna celuloza (lesovina)

0

A

4701 00 90

druga

0

A

4702 00 00

Topljiva kemična lesna celuloza

0

A

4703

Kemična lesna celuloza, kavstična ali sulfatna, razen topljive

nebeljena

4703 11 00

– –

iglavcev

0

A

4703 19 00

– –

neiglavcev

0

A

polbeljena ali beljena

4703 21 00

– –

iglavcev

0

A

4703 29 00

– –

neiglavcev

0

A

4704

Kemična lesna celuloza, sulfitna, razen topljive

nebeljena

4704 11 00

– –

iglavcev

0

A

4704 19 00

– –

neiglavcev

0

A

polbeljena ali beljena

4704 21 00

– –

iglavcev

0

A

4704 29 00

– –

neiglavcev

0

A

4705 00 00

Lesna celuloza, pridobljena s kombinacijo mehanskega in kemičnega postopka pridobivanja celuloze

0

A

4706

Celuloza iz vlaken, dobljenih z reciklažo starega papirja ali kartona ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov

4706 10 00

celuloza iz bombažnega lintersa

0

A

4706 20 00

celuloza iz vlaken, dobljenih z reciklažo starega papirja ali kartona

0

A

4706 30 00

druga, iz bambusa

0

A

druga

4706 91 00

– –

mehanska

0

A

4706 92 00

– –

kemična

0

A

4706 93 00

– –

pridobljena s kombinacijo mehanskega in kemičnega postopka

0

A

4707

Papir ali karton za recikliranje (odpadki in ostanki)

4707 10 00

nebeljen kraft papir ali karton ali valoviti papir ali karton

0

A

4707 20 00

papir ali karton, dobljen pretežno iz beljene kemične celuloze, nebarvani v masi

0

A

4707 30

papir ali karton, dobljen pretežno iz lesovine (časopisi, revije in podobne tiskovine)

4707 30 10

– –

stari ali neprodani časopisi in revije, telefonski imeniki, brošure in tiskan reklamni material

0

A

4707 30 90

– –

drugo

0

A

4707 90

drugi, vključno z nesortiranimi odpadki in ostanki

4707 90 10

– –

nesortirani

0

A

4707 90 90

– –

sortirani

0

A

48

POGLAVJE 48 – PAPIR IN KARTON; IZDELKI IZ PAPIRNE MASE, PAPIRJA ALI KARTONA

4801 00 00

Časopisni papir, v zvitkih ali listih

0

A

4802

Nepremazan papir in karton, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, vključno neperforiran papir in karton za luknjane kartice in trakove v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti, razen papirja iz tarifne številke 4801 ali 4803; ročno izdelana papir in karton

4802 10 00

ročno izdelana papir in karton

0

A

4802 20 00

papir in karton, ki se uporabljata kot podlaga za izdelavo fotoobčutljivega, toplotno občutljivega ali elektro-občutljivega papirja ali kartona

0

A

4802 40

papirna podlaga za izdelavo tapet

4802 40 10

– –

ki ne vsebuje lesnih vlaken, dobljenih z mehanskimi postopki, ali ki vsebuje do vključno 10 mas. % teh vlaken od skupne vsebine vlaken

0

A

4802 40 90

– –

druga

0

A

drug papir in karton, ki ne vsebuje vlaken, dobljenih z mehanskim ali kemičnomehanskim postopkom, ali ki vsebuje do vključno 10 mas. % teh vlaken od skupne vsebine vlaken

4802 54 00

– –

z maso manj kot 40 g/m2

0

A

4802 55

– –

z maso od vključno 40 g/m2 do vključno 150 g/m2 , v zvitkih:

4802 55 15

– – –

– z maso 40 g/m2 ali več, vendar manj kot 60 g/m2

0

A

4802 55 25

– – –

– z maso 60 g/m2 ali več, vendar manj kot 75 g/m2

0

A

4802 55 30

– – –

– z maso 75 g/m2 ali več, vendar manj kot 80 g/m2

0

A

4802 55 90

– – –

z maso 80 g/m² ali več

0

A

4802 56

– –

z maso od vključno 40 g/m² do vključno 150 g/m² v listih, pri katerih ena stranica ne presega 435 mm in druga stranica ne presega 297 mm v neprepognjenem stanju

4802 56 20

– – –

pri katerih ena stranica meri 297 mm in druga stranica meri 210 mm (A4 format)

0

A

4802 56 80

– – –

drug

0

A

4802 57 00

– –

drug, z maso od vključno 40 do vključno 150 g/m2

0

A

4802 58

– –

z maso več kot 150 g/m2

4802 58 10

– – –

v zvitkih

0

A

4802 58 90

– – –

drug

0

A

drug papir in karton, ki od skupne količine vlaken vsebujeta več kot 10 mas. % vlaken, dobljenih z mehanskim ali kemično-mehanskim postopkom

4802 61

– –

v zvitkih

4802 61 15

– – –

z maso manj kot 72 g/m2, in ki od skupne vsebine vlaken vsebuje več kot 50 mas. % vlaken, dobljenih z mehanskim postopkom

0

A

4802 61 80

– – –

drug

0

A

4802 62 00

– –

v listih, pri katerih ena stranica ne presega 435 mm in druga ne presega 297 mm v neprepognjenem stanju

0

A

4802 69 00

– –

drug

0

A

4803 00

Toaletni papir, papir za odstranjevanje ličila, papir za brisače, serviete in robce ter podoben papir za uporabo v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, celulozna vata, koprene iz celuloznih vlaken, vključno nabrani (krep, plisirani idr.), reliefni, luknjani, površinsko barvani, površinsko okrašeni ali tiskani izdelki, v zvitkih ali v listih

4803 00 10

celulozna vata

0

A

Krep papir in podoben vpojni papir (staničevina) iz celuloznih vlaken z maso posameznih plasti

4803 00 31

– –

do vključno 25 g/m2

0

A

4803 00 39

– –

do vključno 25 g/m2

0

A

4803 00 90

drugo

0

A

4804

Kraft papir in karton, nepremazana, v zvitkih ali listih, razen tistih iz tarifne številke 4802 ali 4803

kraftliner

4804 11

– –

nebeljen

– – –

ki vsebuje vsaj 80 mas. % od skupne vsebnosti vlaken, vlaken iglavcev, dobljenih s kavstičnim ali sulfatnim kemičnim postopkom

4804 11 11

– – – –

z maso manj kot 150 g/m2

0

A

4804 11 15

– – – –

– z maso 150 g/m2 ali več, vendar manj kot 175 g/m2

0

A

4804 11 19

– – – –

z maso 175 g/m² ali več

0

A

4804 11 90

– – –

drug

0

A

4804 19

– –

drug

– – –

ki vsebuje vsaj 80 mas. % od skupne vsebnosti vlaken, vlaken iglavcev, dobljenih s kavstičnim ali sulfatnim kemičnim postopkom

– – – –

ki je sestavljen iz ene ali več nebeljenih plasti z zunanjo beljeno, polbeljeno ali obarvano plastjo, z maso na m2

4804 19 12

– – – – –

manj kot 175 g

0

A

4804 19 19

– – – – –

175 g ali več

0

A

4804 19 30

– – – –

drug

0

A

4804 19 90

– – –

drug

0

A

kraft papir za vreče

4804 21

– –

nebeljen

4804 21 10

– – –

ki vsebuje vsaj 80 mas. % od skupne vsebnosti vlaken, vlaken iglavcev, dobljenih s kavstičnim ali sulfatnim kemičnim postopkom

0

A

4804 21 90

– – –

drug

0

A

4804 29

– –

drug

4804 29 10

– – –

ki vsebuje vsaj 80 mas. % od skupne vsebnosti vlaken, vlaken iglavcev, dobljenih s kavstičnim ali sulfatnim kemičnim postopkom

0

A

4804 29 90

– – –

drug

0

A

drug kraft papir in karton, z maso do vključno 150 g/m2

4804 31

– –

nebeljena

– – –

ki vsebuje vsaj 80 mas. % od skupne vsebnosti vlaken, vlaken iglavcev, dobljenih s kavstičnim ali sulfatnim kemičnim postopkom

4804 31 51

– – – –

kraft elektrotehnični izolirni papir

0

A

4804 31 58

– – – –

drugo

0

A

4804 31 80

– – –

drugo

0

A

4804 39

– –

drugo

– – –

ki vsebuje vsaj 80 mas. % od skupne vsebnosti vlaken, vlaken iglavcev, dobljenih s kavstičnim ali sulfatnim kemičnim postopkom

4804 39 51

– – – –

beljena v masi

0

A

4804 39 58

– – – –

drugo

0

A

4804 39 80

– – –

drugo

0

A

drug kraft papir in karton, mase več kot 150 g/m2, vendar manj kot 225 g/m2

4804 41

– –

nebeljena

4804 41 91

– – –

papir, namenjen za impregniranje (saturating kraft)

0

A

4804 41 98

– – –

drugo

0

A

4804 42 00

– –

beljena v masi, ki v skupni količini vlaken vsebuje več kot 95 mas. % lesnih vlaken, dobljenih s kemičnim postopkom

0

A

4804 49 00

– –

drugo

0

A

drug kraft papir in karton, mase 225 g/m2 ali več

4804 51 00

– –

nebeljena

0

A

4804 52 00

– –

beljena v masi, ki v skupni količini vlaken vsebuje več kot 95 mas. % lesnih vlaken, dobljenih s kemičnim postopkom

0

A

4804 59

– –

drugo

4804 59 10

– – –

ki vsebuje vsaj 80 mas. % od skupne vsebnosti vlaken, vlaken iglavcev, dobljenih s kavstičnim ali sulfatnim kemičnim postopkom

0

A

4804 59 90

– – –

drugo

0

A

4805

Drug nepremazan papir in karton, v zvitkih ali listih, dalje neobdelan, razen obdelav, ki so navedene v opombi 3 tega poglavja

papir za valovit sloj (fluting)

4805 11 00

– –

papir iz polkemične celuloze za valovit sloj (fluting)

0

A

4805 12 00

– –

papir iz slame za valovit sloj (fluting)

0

A

4805 19

– –

drugo

4805 19 10

– – –

papir za valovito lepenko (Wellenstoff)

0

A

4805 19 90

– – –

drug

0

A

testliner (reciklirana podložna lepenka)

4805 24 00

– –

z maso 150 g/m² ali manj

0

A

4805 25 00

– –

z maso več kot 150 g/m2

0

A

4805 30 00

sulfitni ovojni papir

0

A

4805 40 00

filtrirni papir in karton

0

A

4805 50 00

klobučni papir in klobučni karton

0

A

drug

4805 91 00

– –

z maso 150 g/m² ali manj

0

A

4805 92 00

– –

z maso več kot 150 g/m2, vendar manj kot 225 g/m2

0

A

4805 93

– –

z maso 225 g/m² ali več

4805 93 20

– – –

izdelan iz odpadnega papirja

0

A

4805 93 80

– – –

drug

0

A

4806

Pergamentni papir, za maščobe neprepusten papir, pavs papir in prozorni papir ter drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji, v zvitkih ali listih

4806 10 00

pergamentni papir

0

A

4806 20 00

papir, neprepusten za maščobe

0

A

4806 30 00

pavs papir

0

A

4806 40

prosojen ali drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji

4806 40 10

– –

prosojen papir

0

A

4806 40 90

– –

drugo

0

A

4807 00

Sestavljena papir in karton (izdelana z lepljenjem ravnih slojev papirja ali kartona), površinsko nepremazana ali neimpregnirana, znotraj ojačena ali neojačena, v zvitkih ali listih

4807 00 30

narejena iz odpadnega papirja, prekrita ali neprekrita s papirjem

0

A

4807 00 80

drugo

0

A

4808

Papir in karton, valovita (z nalepljenimi ravnimi površinskimi listi ali brez njih), nabrana (krep, plisirana), reliefna ali luknjana, v zvitkih ali listih, razen tistih iz tarifne številke 4803

4808 10 00

papir in karton, valovita, vključno luknjana

0

A

4808 40 00

kraft papir, krep ali plisiran, vključno reliefni ali luknjani

0

A

4808 90 00

drugo

0

A

4809

Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje (vključno premazan ali impregniran papir za matrice za razmnoževanje ali ofsetne plošče), tiskan ali netiskan, v zvitkih ali v listih

4809 20 00

samokopirni papir

0

A

4809 90 00

drugo

0

A

4810

Papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti

papir in karton za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene, ki v skupni količini vlaken ne vsebujeta vlaken, dobljenih z mehanskim ali kemično-mehanskim postopkom ali ki vsebujeta do vključno 10 mas. % takšnih vlaken

4810 13 00

– –

v zvitkih

0

A

4810 14 00

– –

v listih, pri katerih ena stranica ne presega 435 mm in druga ne presega 297 mm v neprepognjenem stanju

0

A

4810 19 00

– –

drug

0

A

papir in karton za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, ki v skupni količini vlaken vsebujeta več kot 10 mas. % vlaken, dobljenih z mehanskim postopkom ali kemično-mehanskim postopkom

4810 22 00

– –

papir majhne mase, premazan

0

A

4810 29

– –

drugo

4810 29 30

– – –

v zvitkih

0

A

4810 29 80

– – –

drug

0

A

kraft papir in karton, razen tistih, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene

4810 31 00

– –

beljena v masi, ki v skupni količini vlaken vsebujeta več kot 95 mas. % lesnih vlaken, dobljenih s kemičnim postopkom, z maso do vključno 150 g/m2

0

A

4810 32

– –

beljena v masi, ki v skupni količini vsebujeta več kot 95 mas. % lesnih vlaken, dobljenih s kemičnim postopkom, z maso več kot 150 g/m2

4810 32 10

– – –

prevlečena s kaolinom

0

A

4810 32 90

– – –

drugo

0

A

4810 39 00

– –

drugo

0

A

drug papir in karton

4810 92

– –

večplasten

4810 92 10

– – –

pri katerem je vsaka plast beljena

0

A

4810 92 30

– – –

pri katerem je beljena le ena zunanja plast

0

A

4810 92 90

– – –

drugo

0

A

4810 99

– –

drugo

4810 99 10

– – –

beljen papir ali karton, prevlečen s kaolinom

0

A

4810 99 80

– – –

drugo

0

A

4811

Papir, karton, celulozna vata ter koprena iz celuloznih vlaken, premazani, impregnirani, prekriti, površinsko barvani, površinsko okrašeni ali tiskani, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, poljubne velikosti, razen izdelkov iz tarifne številke 4803, 4809 ali 4810

4811 10 00

papir in karton, premazana s katranom ali bitumnom ali asfaltom

0

A

gumiran ali lepljiv papir in karton

4811 41

– –

samolepilna

4811 41 20

– – –

v zvitkih širine ne več kot 10 cm, s prevleko iz nevulkanizirane naravne ali sintetične gume

0

A

4811 41 90

– – –

drugo

0

A

4811 49 00

– –

drugo

0

A

papir in karton, premazana, impregnirana ali pokrita s plastičnimi masami (razen lepil)

4811 51 00

– –

beljena, z maso več kot 150 g/m2

0

A

4811 59 00

– –

drugo

0

A

4811 60 00

papir in karton, premazana, prekrita ali impregnirana z voskom, parafinskim voskom, stearinom, oljem ali glicerolom

0

A

4811 90 00

drug papir, karton, celulozna vata ter koprena iz celuloznih vlaken

0

A

4812 00 00

Filter bloki in plošče iz papirne mase

0

A

4813

Cigaretni papir, razrezan ali nerazrezan v določene velikosti ali v obliki knjižic ali cevk

4813 10 00

v obliki knjižic ali cevk

0

A

4813 20 00

v zvitkih, širokih do vključno 5 cm

0

A

4813 90

drugo

4813 90 10

– –

v zvitkih, širokih do vključno 5 cm, vendar ne več kot 15 cm

0

A

4813 90 90

– –

drugo

0

A

4814

Zidne tapete in podobne stenske obloge iz papirja; prozorni papir za okna

4814 20 00

stenske tapete in podobne stenske obloge iz papirja s prednjo stranjo, premazano ali prekrito s slojem plastične mase, ki ima zrnato, reliefno, barvano, tiskano ali drugače okrašeno površino

0

A

4814 90

drugo

4814 90 10

– –

stenske tapete in podobne stenske obloge iz zrnatega, reliefnega, površinsko obarvanega, potiskanega z vzorci ali drugače površinsko okrašenega papirja, prevlečenega ali prekritega s prozorno zaščitno plastiko

0

A

4814 90 70

– –

drugo

0

A

4816

Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tarifne številke 4809; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel

4816 20 00

samokopirni papir

0

A

4816 90 00

drugo

0

A

4817

Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona

4817 10 00

pisemske ovojnice

0

A

4817 20 00

pisemske kartice, dopisnice in kartice za dopisovanje (brez slike)

0

A

4817 30 00

kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona

0

A

4818

Toaletni papir in podoben papir, celulozna vata ali koprena iz celuloznih vlaken, ki se uporablja v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, v zvitkih širine do vključno 36 cm ali razrezan na velikost ali oblike; robci, listi za odstranjevanje ličila, brisače, namizni prti, serviete, rjuhe in podobni predmeti za gospodinjstvo, bolnišnice ali sanitarne potrebe, oblačilni predmeti in oblačilni dodatki iz papirne mase, papirja, celulozne vate ali iz listov ali trakov iz celuloznih vlaken

4818 10

toaletni papir

4818 10 10

– –

z maso ene plasti do vključno 25 g/m2

0

A

4818 10 90

– –

z maso ene plasti več kot 25 g/m2

0

A

4818 20

robci, listi za odstranjevanje ličila ali brisače

4818 20 10

– –

robci in listi za odstranjevanje ličila

0

A

– –

ročne brisače

4818 20 91

– – –

v zvitkih

0

A

4818 20 99

– – –

drugo

0

A

4818 30 00

namizni prti in serviete

0

A

4818 50 00

obleka in oblačilni dodatki

0

A

4818 90

drugo

4818 90 10

– –

predmeti, ki se uporabljajo za kirurške, medicinske ali higienske namene, nepripravljeni za prodajo na drobno

0

A

4818 90 90

– –

drugo

0

A

4819

Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje, iz papirja, kartona, celulozne vate ali koprene iz celuloznih vlaken; kartonažni izdelki, iz papirja ali kartona, ki se uporabljajo v pisarnah, trgovinah ali podobno

4819 10 00

škatle, zaboji in kasete iz valovitega papirja ali valovitega kartona

0

A

4819 20 00

zložljive škatle, zaboji in kasete iz nevalovitega papirja ali nevalovitega kartona

0

A

4819 30 00

vreče in vrečke, ki so široke 40 cm ali več

0

A

4819 40 00

druge vreče in vrečke, vključno tulci

0

A

4819 50 00

druga embalaža za pakiranje, vključno z ovitki za gramofonske plošče

0

A

4819 60 00

kartonažni izdelki iz papirja ali kartona, ki se uporabljajo v pisarnah, trgovinah in podobno

0

A

4820

Evidenčne knijge, knjigovodske knjige, beležnice, bloki z naročilnicami in pobotnicami, bloki s pisemskim papirjem, bloki z listki, dnevniki, rokovniki in podobni izdelki, šolski zvezki, pivniki, registratorji (vključno z vpetimi listi), mape in ovitki za spise, poslovni obrazci v več izvodih, kompleti z vstavljenim karbonskim papirjem in drugi izdelki za pisanje iz papirja ali kartona; albumi za vzorce ali zbirke in knjižni ovitki iz papirja ali kartona

4820 10

evidenčne knijge, knjigovodske knjige, beležnice, bloki z naročilnicami in pobotnicami, bloki s pisemskim papirjem, bloki z listki, dnevniki, rokovniki in podobni izdelki

4820 10 10

– –

evidenčne knijge, knjigovodske knjige, bloki z naročilnicami in dobavnicami

0

A

4820 10 30

– –

beležnice, bloki s pisemskim papirjem in bloki z listki

0

A

4820 10 50

– –

dnevniki, rokovniki

0

A

4820 10 90

– –

drugo

0

A

4820 20 00

šolski zvezki

0

A

4820 30 00

registratorji (vključno z vpetimi listi), mape in ovitki za spise (razen knjižih ovitkov)

0

A

4820 40 00

poslovni obrazci v več izvodih in kompleti z vstavljenim karbonskim papirjem

0

A

4820 50 00

albumi za vzorce ali zbirke

0

A

4820 90 00

drugo

0

A

4821

Papirne ali kartonske etikete, vseh vrst, tiskane ali netiskane

4821 10

tiskane

4821 10 10

– –

samolepilne

0

A

4821 10 90

– –

druge

0

A

4821 90

druge

4821 90 10

– –

samolepilne

0

A

4821 90 90

– –

druge

0

A

4822

Tuljave, motki, kopsi in podobne podlage, iz papirne mase, papirja ali kartona (luknjani ali neluknjani, ojačeni ali neojačeni)

4822 10 00

za navijanje tekstilne preje

0

A

4822 90 00

drugo

0

A

4823

Drug papir, karton, celulozna vata ter koprena iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike; drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken

4823 20 00

filtrirni papir in karton

0

A

4823 40 00

zvitki, listi in koluti, tiskani za registrirne aparate

0

A

papirni ali kartonski pladnji, sklede, krožniki, skodelice in podobno

4823 61 00

– –

iz bambusa

0

A

4823 69

– –

drugo

4823 69 10

– – –

pladnji, sklede in krožniki

0

A

4823 69 90

– – –

drugo

0

A

4823 70

liti ali stisnjeni izdelki iz papirne mase

4823 70 10

– –

liti pladnji in škatle za jajca

0

A

4823 70 90

– –

drugo

0

A

4823 90

drugo

4823 90 40

– –

papir in karton namenjen za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene

0

A

4823 90 85

– –

drugo

0

A

49

POGLAVJE 49 – TISKANE KNJIGE, ČASOPISI, SLIKE IN DRUGI PROIZVODI GRAFIČNE INDUSTRIJE; ROKOPISI, TIPKANA BESEDILA IN NAČRTI

4901

Tiskane knjige, brošure, letaki in podobno tiskano gradivo, v prostih listih ali ne

4901 10 00

v prostih listih, zgibano ali nezgibano

0

A

drugo

4901 91 00

– –

slovarji in enciklopedije ter njihovi serijski deli, ki izhajajo v nadaljevanjih

0

A

4901 99 00

– –

drugo

0

A

4902

Časopisi, revije in druge periodične publikacije, ilustrirani ali ne, z reklamami ali brez

4902 10 00

ki izhajajo najmanj štirikrat tedensko

0

A

4902 90 00

drugo

0

A

4903 00 00

Otroške slikanice, vključno s tistimi za risanje ali barvanje

0

A

4904 00 00

Glasbena dela, tiskana ali v rokopisu, vezana ali nevezana, ilustrirana ali neilustrirana

0

A

4905

Zemljevidi in hidrografske karte in podobne karte vseh vrst, vključno z atlasi, stenskimi zemljevidi, topografskimi načrti in globusi, tiskani

4905 10 00

globusi

0

A

drugo

4905 91 00

– –

v obliki knjig

0

A

4905 99 00

– –

drugo

0

A

4906 00 00

Originalni načrti in risbe, ročno izdelani za arhitekturo, strojegradnjo, industrijo, trgovino, topografijo ali podobne namene; rokopisi; fotografske reprodukcije na občutljivem papirju in karbon kopije prej navedenih izdelkov

0

A

4907 00

Poštne znamke, koleki ali podobne znamke, neuničeni, ki so v obtoku ali bodo v obtoku v državi, v kateri imajo ali bodo imeli priznano imensko vrednost; taksni papirji; bankovci; čeki; akcije, delnice, obligacije in podobni dokumenti

4907 00 10

poštne znamke, koleki in podobne znamke

0

A

4907 00 30

bankovci

0

A

4907 00 90

drugo

0

A

4908

izdelki za preslikavanje (dekalkomanije)

4908 10 00

izdelki za preslikavanje (dekalkomanije), za steklo

0

A

4908 90 00

drugo

0

A

4909 00 00

Poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih

0

A

4910 00 00

Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki

0

A

4911

Druge tiskovine, vključno tiskane slike in fotografije

4911 10

trgovinski reklamni material, katalogi in podobno

4911 10 10

– –

trgovski katalogi

0

A

4911 10 90

– –

drugo

0

A

drugo

4911 91 00

– –

slike, gravure in fotografije

0

A

4911 99 00

– –

drugo

0

A

50

POGLAVJE 50 – SVILA

5001 00 00

Zapredki sviloprejk, primerni za odvijanje

0

A

5002 00 00

Surova svila (nepredena)

0

A

5003 00 00

Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali)

0

A

5004 00

Svilena preja (razen preje, spredene iz svilenih odpadkov), nepripravljena za prodajo na drobno

5004 00 10

nebeljena, degumirana ali beljena

4

A

5004 00 90

druga

4

A

5005 00

Preja, spredena iz svilenih odpadkov, nepripravljena za prodajo na drobno

5005 00 10

nebeljena, degumirana ali beljena

2,9

A

5005 00 90

drugo

2,9

A

5006 00

Svilena preja in preja, spredena iz svilenih odpadkov, pripravljena za prodajo na drobno; svileni katgut

5006 00 10

svilena preja

5

A

5006 00 90

preja, spredena iz buretne svile (izčeskov) ali drugih svilenih odpadkov; svileni katgut

2,9

A

5007

Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov

5007 10 00

tkanine iz buretne svile

3

A

5007 20

druge tkanine, ki vsebujejo 85 mas. % ali več svile ali drugih svilenih odpadkov, razen buretne svile

– –

krep

5007 20 11

– – –

nebeljene, degumirane ali beljene

6,9

A

5007 20 19

– – –

drug

6,9

A

– –

pongee, habutai, honan, šantung, corah in podobne daljnjevzhodne tkanine, v celoti svilene (nemešane z buretno svilo ali drugimi svilenimi odpadki ali z drugimi tekstilnimi materiali)

5007 20 21

– – –

v platnovi vezavi, nebeljene ali nadalje neobdelane, razen degumirane

5,3

A

– – –

druge

5007 20 31

– – – –

v platnovi vezavi

7,5

A

5007 20 39

– – – –

druge

7,5

A

– –

drugo

5007 20 41

– – –

prozorne tkanine (odprto tkane)

7,2

A

– – –

druge

5007 20 51

– – – –

nebeljene, degumirane ali beljene

7,2

A

5007 20 59

– – – –

barvane

7,2

A

– – – –

iz prej različnih barv

5007 20 61

– – – – –

širine več kot 57 cm do vključno 75 cm

7,2

A

5007 20 69

– – – – –

druge

7,2

A

5007 20 71

– – – –

tiskane

7,2

A

5007 90

druge tkanine

5007 90 10

– –

nebeljene, degumirane ali beljene

6,9

A

5007 90 30

– –

barvane

6,9

A

5007 90 50

– –

iz prej različnih barv

6,9

A

5007 90 90

– –

tiskane

6,9

A

51

POGLAVJE 51 – VOLNA, FINA ALI GROBA ŽIVALSKA DLAKA; PREJA IN TKANINE IZ KONJSKE ŽIME

5101

Volna, nemikana ali nečesana

mastna volna, vključno z volno, oprano na ovci

5101 11 00

– –

strojarska volna

0

A

5101 19 00

– –

drugo

0

A

razmaščena volna, nekarbonizirana

5101 21 00

– –

strojarska volna

0

A

5101 29 00

– –

druga

0

A

5101 30 00

karbonizirana

0

A

5102

Fina ali groba živalska dlaka, nemikana ali nečesana

fina živalska dlaka

5102 11 00

– –

kašmirskih koz

0

A

5102 19

– –

druga

5102 19 10

– – –

angorskega zajca

0

A

5102 19 30

– – –

alpake, lame ali vikunje

0

A

5102 19 40

– – –

kamele (vključno dromedarja) ali jaka ali angorske, tibetanske ali podobnih koz

0

A

5102 19 90

– – –

divjih in domačih zajcev (razen angorskih), bobrov, nutrij ali pižmovk

0

A

5102 20 00

groba živalska dlaka

0

A

5103

Odpadki volne ali fine ali grobe živalske dlake, vključno z odpadki preje, toda brez razvlaknjenih tekstilnih materialov

5103 10

izčeski iz volne ali fine živalske dlake

5103 10 10

– –

nekarbonizirani

0

A

5103 10 90

– –

karbonizirani

0

A

5103 20 00

drugi odpadki iz volne ali fine živalske dlake

0

A

5103 30 00

odpadki iz grobe živalske dlake

0

A

5104 00 00

Razvlaknjeni tekstilni materiali iz volne ali fine ali grobe živalske dlake

0

A

5105

Volna in fina ali groba živalska dlaka, mikana ali česana (vključno s česano volno, v kosmih)

5105 10 00

mikana volna

2

A

česana volna

5105 21 00

– –

česana volna v kosmih

2

A

5105 29 00

– –

druga

2

A

Fina živalska dlaka, mikana ali česana

5105 31 00

– –

kašmirskih koz

2

A

5105 39 00

– –

druga

2

A

5105 40 00

groba živalska dlaka, mikana ali česana

2

A

5106

Preja iz mikane volne, nepripravljena za prodajo na drobno

5106 10

ki vsebuje 85 mas. % ali več volne

5106 10 10

– –

nebeljena

3,8

A

5106 10 90

– –

druga

3,8

A

5106 20

ki vsebuje manj kot 85 mas. % volne

5106 20 10

– –

ki vsebuje 85 mas. % ali več volne in fine živalske dlake

3,8

A

– –

druga

5106 20 91

– – –

nebeljena

4

A

5106 20 99

– – –

druga

4

A

5107

Preja iz česane volne, nepripravljena za prodajo na drobno

5107 10

ki vsebuje 85 mas. % ali več volne

5107 10 10

– –

nebeljena

3,8

A

5107 10 90

– –

druga

3,8

A

5107 20

ki vsebuje manj kot 85 mas. % volne

– –

ki vsebuje 85 mas. % ali več volne in fine živalske dlake

5107 20 10

– – –

nebeljena

4

A

5107 20 30

– – –

druga

4

A

– –

druga

– – –

mešana samo ali pretežno s sintetičnimi rezanimi vlakni

5107 20 51

– – – –

nebeljena

4

A

5107 20 59

– – – –

druga

4

A

– – –

drugače mešana

5107 20 91

– – – –

nebeljena

4

A

5107 20 99

– – – –

druga

4

A

5108

Preja iz fine živalske dlake (mikana ali česana), nepripravljena za prodajo na drobno

5108 10

mikana

5108 10 10

– –

nebeljena

3,2

A

5108 10 90

– –

druga

3,2

A

5108 20

česana

5108 20 10

– –

nebeljena

3,2

A

5108 20 90

– –

druga

3,2

A

5109

Preja iz volne ali fine živalske dlake, pripravljena za prodajo na drobno

5109 10

ki vsebujejo 85 mas. % ali več volne ali fine živalske dlake

5109 10 10

– –

v klobčičih, štrenah ali štrenicah, z maso več kot 125 g do vključno 500 g

3,8

A

5109 10 90

– –

druga

5

A

5109 90 00

druga

5

A

5110 00 00

Preja iz grobe živalske dlake ali konjske žime (vključno ovita preja iz konjske žime), pripravljena ali nepripravljena za prodajo na drobno

3,5

A

5111

Tkanine iz mikane volne ali mikane fine živalske dlake

ki vsebujejo 85 mas. % ali več volne ali fine živalske dlake

5111 11 00

– –

mase do vključno 300 g/m²

8

A

5111 19

– –

druge

5111 19 10

– – –

z maso več kot 300 g/m2 do vključno 450 g/m2

8

A

5111 19 90

– – –

z maso več kot 450 g/m2

8

A

5111 20 00

druge, v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti

8

A

5111 30

druge, v mešanici pretežno ali samo z rezanimi umetnimi ali sintetičnimi vlakni

5111 30 10

– –

z maso do vključno 300 g/m²

8

A

5111 30 30

– –

z maso več kot 300 g/m2 do vključno 450 g/m2

8

A

5111 30 90

– –

z maso več kot 450 g/m2

8

A

5111 90

druge

5111 90 10

– –

ki po masi vsebujejo skupno več kot 10 mas. % tekstilnih surovin iz poglavja 50

7,2

A

– –

druge

5111 90 91

– – –

z maso do vključno 300 g/m²

8

A

5111 90 93

– – –

z maso več kot 300 g/m2 do vključno 450 g/m2

8

A

5111 90 99

– – –

z maso več kot 450 g/m2

8

A

5112

Tkanine iz česane volne ali česane fine živalske dlake

ki vsebujejo 85 mas. % ali več volne ali fine živalske dlake

5112 11 00

– –

z maso do vključno 200 g/m²

8

A

5112 19

– –

druge

5112 19 10

– – –

z maso več kot 200 g/m2 do vključno 375 g/m2

8

A

5112 19 90

– – –

z maso več kot 375 g/m2

8

A

5112 20 00

druge, v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti

8

A

5112 30

druge, v mešanici pretežno ali samo z rezanimi umetnimi ali sintetičnimi vlakni

5112 30 10

– –

z maso do vključno 200 g/m²

8

A

5112 30 30

– –

z maso več kot 200 g/m2 do vključno 375 g/m2

8

A

5112 30 90

– –

z maso več kot 375 g/m2

8

A

5112 90

druge

5112 90 10

– –

ki vsebujejo skupno več kot 10 mas. % tekstilnih materialov iz poglavja 50

7,2

A

– –

druge

5112 90 91

– – –

z maso do vključno 200 g/m²

8

A

5112 90 93

– – –

z maso več kot 200 g/m2 do vključno 375 g/m2

8

A

5112 90 99

– – –

z maso več kot 375 g/m2

8

A

5113 00 00

Tkanine iz grobe živalske dlake ali konjske žime

5,3

A

52

POGLAVJE 52 – BOMBAŽ

5201 00

Bombaž, nemikan ali nečesan

5201 00 10

hidrofilen ali beljen

0

A

5201 00 90

drug

0

A

5202

Bombažni odpadki (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5202 10 00

odpadki preje (vključno z odpadki sukanca)

0

A

drugi

5202 91 00

– –

razvlaknjene tekstilne surovine

0

A

5202 99 00

– –

drugi

0

A

5203 00 00

Bombaž, mikan ali česan

0

A

5204

Sukanec za šivanje iz bombaža, nepripravljen ali pripravljen za prodajo na drobno

nepripravljen za prodajo na drobno

5204 11 00

– –

ki vsebuje 85 mas. % ali več bombaža

4

A

5204 19 00

– –

drug

4

A

5204 20 00

pripravljen za prodajo na drobno

5

A

5205

Bombažna preja (razen sukanca za šivanje), ki vsebuje 85 mas. % ali več bombaža, nepripravljena za prodajo na drobno

enojna preja iz nečesanih vlaken

5205 11 00

– –

številke 714,29 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 14)

4

A

5205 12 00

– –

številke manj kot 714,29 deciteksov do vključno 232,56 deciteksov (metrične številke Nm več kot 14 do vključno 43)

4

A

5205 13 00

– –

številke manj kot 232,56 deciteksov do vključno 192,31 deciteksov (metrične številke Nm več kot 43 do vključno 52)

4

A

5205 14 00

– –

številke manj kot 192,31 deciteksov do vključno 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 52 do vključno 80)

4

A

5205 15

– –

številke manj kot 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 80)

5205 15 10

– – –

številke manj kot 125 deciteksov do vključno 83,33 deciteksov (metrične številke Nm več kot 80 do vključno 120)

4,4

A

5205 15 90

– – –

številke manj kot 83,33 deciteksov (metrične številke Nm več kot 120)

4

A

enojna preja iz česanih vlaken

5205 21 00

– –

številke 714,29 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 14)

4

A

5205 22 00

– –

številke manj kot 714,29 deciteksov do vključno 232,56 deciteksov (metrične številke Nm več kot 14 do vključno 43)

4

A

5205 23 00

– –

številke manj kot 232,56 deciteksov do vključno 192,31 deciteksov (metrične številke Nm več kot 43 do vključno 52)

4

A

5205 24 00

– –

številke manj kot 192,31 deciteksov do vključno 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 52 do vključno 80)

4

A

5205 26 00

– –

številke manj kot 125 deciteksov do vključno 106,38 deciteksov (metrične številke Nm več kot 80 do vključno 94)

4

A

5205 27 00

– –

številke manj kot 106,38 deciteksov do vključno 83,33 deciteksov (metrične številke Nm več kot 94 do vključno 120)

4

A

5205 28 00

– –

številke manj kot 83,33 deciteksov (metrične številke Nm več kot 120)

4

A

dvojna, večnitna ali pramenska preja iz nečesanih vlaken

5205 31 00

– –

številke na eno nit 714,29 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 14 na eno nit)

4

A

5205 32 00

– –

številke na eno nit manj kot 714,29 deciteksov do vključno 232,56 deciteksov (metrične številke Nm več kot 14 do vključno 43 na eno nit)

4

A

5205 33 00

– –

številke na eno nit manj kot 232,56 deciteksov do vključno 192,31 deciteksov (metrične številke Nm več kot 43 do vključno 52 na eno nit)

4

A

5205 34 00

– –

številke na eno nit manj kot 192,31 deciteksov do vključno 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 52 do vključno 80 na eno nit)

4

A

5205 35 00

– –

številke na eno nit manj kot 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 80 na eno nit)

4

A

dvojna, večnitna ali pramenska preja iz česanih vlaken

5205 41 00

– –

številke na eno nit 714,29 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 14 na eno nit)

4

A

5205 42 00

– –

številke na eno nit manj kot 714,29 deciteksov do vključno 232,56 deciteksov (metrične številke Nm več kot 14 do vključno 43 na eno nit)

4

A

5205 43 00

– –

številke na eno nit manj kot 232,56 deciteksov do vključno 192,31 deciteksov (metrične številke Nm več kot 43 do vključno 52 na eno nit)

4

A

5205 44 00

– –

številke na eno nit manj kot 192,31 deciteksov do vključno 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 52 do vključno 80 na eno nit)

4

A

5205 46 00

– –

številke na eno nit manj kot 125 deciteksov do vključno 106,38 deciteksov (metrične številke Nm več kot 80 do vključno 94 na eno nit)

4

A

5205 47 00

– –

številke na eno nit manj kot 106,38 deciteksov do vključno 83,33 deciteksov (metrične številke Nm več kot 94 do vključno 120 na eno nit)

4

A

5205 48 00

– –

številke na eno nit manj kot 83,33 deciteksov (metrične številke Nm več kot 120 na eno nit)

4

A

5206

Bombažna preja (razen sukanca za šivanje), ki vsebuje manj kot 85 mas. % bombaža, nepripravljena za prodajo na drobno

enojna preja iz nečesanih vlaken

5206 11 00

– –

številke 714,29 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 14)

4

A

5206 12 00

– –

številke manj kot 714,29 deciteksov do vključno 232,56 deciteksov (metrične številke Nm več kot 14 do vključno 43)

4

A

5206 13 00

– –

številke manj kot 232,56 deciteksov do vključno 192,31 deciteksov (metrične številke Nm več kot 43 do vključno 52)

4

A

5206 14 00

– –

številke manj kot 192,31 deciteksov do vključno 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 52 do vključno 80)

4

A

5206 15 00

– –

številke manj kot 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 80)

4

A

enojna preja iz česanih vlaken

5206 21 00

– –

številke 714,29 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 14)

4

A

5206 22 00

– –

številke manj kot 714,29 deciteksov do vključno 232,56 deciteksov (metrične številke Nm več kot 14 do vključno 43)

4

A

5206 23 00

– –

številke manj kot 232,56 deciteksov do vključno 192,31 deciteksov (metrične številke Nm več kot 43 do vključno 52)

4

A

5206 24 00

– –

številke manj kot 192,31 deciteksov do vključno 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 52 do vključno 80)

4

A

5206 25 00

– –

številke manj kot 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 80)

4

A

dvojna, večnitna ali pramenska preja iz nečesanih vlaken

5206 31 00

– –

številke na eno nit 714,29 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 14 na eno nit)

4

A

5206 32 00

– –

številke na eno nit manj kot 714,29 deciteksov do vključno 232,56 deciteksov (metrične številke Nm več kot 14 do vključno 43 na eno nit)

4

A

5206 33 00

– –

številke na eno nit manj kot 232,56 deciteksov do vključno 192,31 deciteksov (metrične številke Nm več kot 43 do vključno 52 na eno nit)

4

A

5206 34 00

– –

številke na eno nit manj kot 192,31 deciteksov do vključno 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 52 do vključno 80 na eno nit)

4

A

5206 35 00

– –

številke na eno nit manj kot 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 80 na eno nit)

4

A

dvojna, večnitna ali pramenska preja iz česanih vlaken

5206 41 00

– –

številke na eno nit 714,29 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 14 na eno nit)

4

A

5206 42 00

– –

številke na eno nit manj kot 714,29 deciteksov do vključno 232,56 deciteksov (metrične številke Nm več kot 14 do vključno 43 na eno nit)

4

A

5206 43 00

– –

številke na eno nit manj kot 232,56 deciteksov do vključno 192,31 deciteksov (metrične številke Nm več kot 43 do vključno 52 na eno nit)

4

A

5206 44 00

– –

številke na eno nit manj kot 192,31 deciteksov do vključno 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 52 do vključno 80 na eno nit)

4

A

5206 45 00

– –

številke na eno nit manj kot 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 80 na eno nit)

4

A

5207

Bombažna preja (razen sukanca za šivanje) pripravljena za prodajo na drobno

5207 10 00

ki vsebuje 85 mas. % ali več bombaža

5

A

5207 90 00

druga

5

A

5208

Bombažne tkanine, ki vsebujejo 85 mas. % ali več bombaža, mase do vključno 200 g/m2

nebeljene

5208 11

– –

v platnovi vezavi, mase do vključno 100 g/m2

5208 11 10

– – –

tkanine za proizvodnjo povojev, obvez in medicinskih gaz

8

A

5208 11 90

– – –

druge

8

A

5208 12

– –

v platnovi vezavi, mase več kot 100 g/m2

– – –

v platnovi vezavi, z maso več kot 100 g/m2 do vključno 130 g/m2 in širine

5208 12 16

– – – –

do vključno 165 cm

8

A

5208 12 19

– – – –

več kot 165 cm

8

A

– – –

v platnovi vezavi, z maso več kot 130 g/m² in širine:

5208 12 96

– – – –

do vključno 165 cm

8

A

5208 12 99

– – – –

več kot 165 cm

8

A

5208 13 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

8

A

5208 19 00

– –

druge tkanine

8

A

beljene

5208 21

– –

v platnovi vezavi, mase do vključno 100 g/m2

5208 21 10

– – –

tkanine za proizvodnjo povojev, obvez in medicinskih gaz

8

A

5208 21 90

– – –

druge

8

A

5208 22

– –

v platnovi vezavi, mase do vključno 100 g/m2

– – –

v platnovi vezavi, z maso več kot 100 g/m2 do vključno 130 g/m2 in širine

5208 22 16

– – – –

do vključno 165 cm

8

A

5208 22 19

– – – –

več kot 165 cm

8

A

– – –

v platnovi vezavi, z maso več kot 130 g/m² in širine:

5208 22 96

– – – –

do vključno 165 cm

8

A

5208 22 99

– – – –

več kot 165 cm

8

A

5208 23 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

8

A

5208 29 00

– –

druge tkanine

8

A

barvane

5208 31 00

– –

v platnovi vezavi, mase do vključno 100 g/m2

8

A

5208 32

– –

v platnovi vezavi, mase do vključno 100 g/m2

– – –

v platnovi vezavi, z maso več kot 100 g/m2 do vključno 130 g/m2 in širine

5208 32 16

– – – –

do vključno 165 cm

8

A

5208 32 19

– – – –

več kot 165 cm

8

A

– – –

v platnovi vezavi, z maso več kot 130 g/m² in širine:

5208 32 96

– – – –

do vključno 165 cm

8

A

5208 32 99

– – – –

več kot 165 cm

8

A

5208 33 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

8

A

5208 39 00

– –

druge tkanine

8

A

iz prej različnih barv

5208 41 00

– –

v platnovi vezavi, mase do vključno 100 g/m2

8

A

5208 42 00

– –

v platnovi vezavi, mase več kot 100 g/m2

8

A

5208 43 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

8

A

5208 49 00

– –

druge tkanine

8

A

tiskane

5208 51 00

– –

v platnovi vezavi, mase do vključno 100 g/m2

8

A

5208 52 00

– –

v platnovi vezavi, mase več kot 100 g/m2

8

A

5208 59

– –

druge tkanine

5208 59 10

– – –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

8

A

5208 59 90

– – –

drugo

8

A

5209

Bombažne tkanine, ki vsebujejo 85 mas. % ali več bombaža, mase več kot 200 g/m2

nebeljene

5209 11 00

– –

v platnovi vezavi

8

A

5209 12 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

8

A

5209 19 00

– –

druge tkanine

8

A

beljene

5209 21 00

– –

v platnovi vezavi

8

A

5209 22 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

8

A

5209 29 00

– –

druge tkanine

8

A

barvane

5209 31 00

– –

v platnovi vezavi

8

A

5209 32 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

8

A

5209 39 00

– –

druge tkanine

8

A

iz prej različnih barv

5209 41 00

– –

v platnovi vezavi

8

A

5209 42 00

– –

tkanine za kavbojke (jeans) – denim

8

A

5209 43 00

– –

druge tkanine iz trinitnega ali štirinitnega kepra, vključno križnega kepra

8

A

5209 49 00

– –

druge tkanine

8

A

tiskane

5209 51 00

– –

v platnovi vezavi

8

A

5209 52 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

8

A

5209 59 00

– –

druge tkanine

8

A

5210

Bombažne tkanine, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % bombaža, v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi vlakni, mase do vključno 200 g/m²

nebeljene

5210 11 00

– –

v platnovi vezavi

8

A

5210 19 00

– –

druge tkanine

8

A

beljene

5210 21 00

– –

v platnovi vezavi

8

A

5210 29 00

– –

druge tkanine

8

A

barvane

5210 31 00

– –

v platnovi vezavi

8

A

5210 32 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

8

A

5210 39 00

– –

druge tkanine

8

A

iz prej različnih barv

5210 41 00

– –

v platnovi vezavi

8

A

5210 49 00

– –

druge tkanine

8

A

tiskane

5210 51 00

– –

v platnovi vezavi

8

A

5210 59 00

– –

druge tkanine

8

A

5211

Bombažne tkanine, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % bombaža, v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi vlakni, mase do vključno 200 g/m²

nebeljene

5211 11 00

– –

v platnovi vezavi

8

A

5211 12 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

8

A

5211 19 00

– –

druge tkanine

8

A

5211 20 00

beljene

8

A

barvane

5211 31 00

– –

v platnovi vezavi

8

A

5211 32 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

8

A

5211 39 00

– –

druge tkanine

8

A

iz prej različnih barv

5211 41 00

– –

v platnovi vezavi

8

A

5211 42 00

– –

tkanine za kavbojke (jeans) – denim

8

A

5211 43 00

– –

druge tkanine iz trinitnega ali štirinitnega kepra, vključno križnega kepra

8

A

5211 49

– –

druge tkanine

5211 49 10

– – –

žakarske tkanine

8

A

5211 49 90

– – –

druge

8

A

tiskane

5211 51 00

– –

v platnovi vezavi

8

A

5211 52 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

8

A

5211 59 00

– –

druge tkanine

8

A

5212

Druge bombažne tkanine

mase do vključno 200 g/m²

5212 11

– –

nebeljene

5212 11 10

– – –

v mešanici pretežno ali samo z lanom

8

A

5212 11 90

– – –

v drugi mešanici

8

A

5212 12

– –

beljene

5212 12 10

– – –

v mešanici pretežno ali samo z lanom

8

A

5212 12 90

– – –

v drugi mešanici

8

A

5212 13

– –

barvane

5212 13 10

– – –

v mešanici pretežno ali samo z lanom

8

A

5212 13 90

– – –

v drugi mešanici

8

A

5212 14

– –

iz prej različnih barv

5212 14 10

– – –

v mešanici pretežno ali samo z lanom

8

A

5212 14 90

– – –

v drugi mešanici

8

A

5212 15

– –

tiskane

5212 15 10

– – –

v mešanici pretežno ali samo z lanom

8

A

5212 15 90

– – –

v drugi mešanici

8

A

mase več kot 200 g/m2

5212 21

– –

nebeljene

5212 21 10

– – –

v mešanici pretežno ali samo z lanom

8

A

5212 21 90

– – –

v drugi mešanici

8

A

5212 22

– –

beljene

5212 22 10

– – –

v mešanici pretežno ali samo z lanom

8

A

5212 22 90

– – –

v drugi mešanici

8

A

5212 23

– –

barvane

5212 23 10

– – –

v mešanici pretežno ali samo z lanom

8

A

5212 23 90

– – –

v drugi mešanici

8

A

5212 24

– –

iz prej različnih barv

5212 24 10

– – –

v mešanici pretežno ali samo z lanom

8

A

5212 24 90

– – –

v drugi mešanici

8

A

5212 25

– –

tiskane

5212 25 10

– – –

v mešanici pretežno ali samo z lanom

8

A

5212 25 90

– – –

v drugi mešanici

8

A

53

POGLAVJE 53 – DRUGA RASTLINSKA TEKSTILNA VLAKNA; PAPIRNA PREJA IN TKANINE IZ PAPIRNE PREJE

5301

Lan, surov ali predelan, toda nepreden; laneno predivo in odpadki (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5301 10 00

lan, surov ali močen

0

A

lan, lomljen, trt, grebenan ali kako drugače obdelan, toda nepreden

5301 21 00

– –

lomljen ali trt

0

A

5301 29 00

– –

drug

0

A

5301 30 00

laneno predivo in odpadki

0

A

5302

Prava konoplja (Cannabis sativa L.), surova ali predelana, toda nepredena; predivo in odpadki prave konoplje (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5302 10 00

prava konoplja, surova ali močena

0

A

5302 90 00

drugo

0

A

5303

Juta in druga tekstilna ličnata vlakna (ne vključuje lanu, konoplje in ramije), surova ali predelana, toda nepredena; predivo in odpadki iz teh vlaken (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5303 10 00

juta in druga tekstilna ličnata vlakna, surova ali močena

0

A

5303 90 00

drugo

0

A

5305 00 00

Kokosovo vlakno, abaka (manilska konoplja ali Musa textilis Nee), ramija in druga rastlinska tekstilna vlakna, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu, surova ali predelana, toda nepredena; predivo, izčeski in odpadki teh vlaken (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

0

A

5306

Lanena preja

5306 10

enojna

– –

nepripravljen za prodajo na drobno

5306 10 10

– – –

številke 833,3 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 12)

4

A

5306 10 30

– – –

številke manj kot 833,3 deciteksov do vključno 277,8 deciteksov (metrične številke Nm več kot 12 do vključno 36)

4

A

5306 10 50

– – –

številke manj kot 277,8 deciteksov (metrične številke Nm več kot 36)

3,8

A

5306 10 90

– –

pripravljen za prodajo na drobno

5

A

5306 20

dvojna, večnitna ali pramenska

5306 20 10

– –

nepripravljena za prodajo na drobno

4

A

5306 20 90

– –

pripravljena za prodajo na drobno

5

A

5307

Preja iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

5307 10 00

enojna

0

A

5307 20 00

dvojna, večnitna ali pramenska

0

A

5308

Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja

5308 10 00

preja iz kokosovega vlakna

0

A

5308 20

preja iz prave konoplje

5308 20 10

– –

nepripravljena za prodajo na drobno

3

A

5308 20 90

– –

pripravljena za prodajo na drobno

4,9

A

5308 90

druga

– –

preja iz ramije

5308 90 12

– – –

številke 277,8 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 36)

4

A

5308 90 19

– – –

številke manj kot 277,8 deciteksov (metrične številke Nm več kot 36)

3,8

A

5308 90 50

– –

papirna preja

4

A

5308 90 90

– –

druga

3,8

A

5309

Lanene tkanine

ki vsebujejo 85 mas. % ali več lanu

5309 11

– –

nebeljeni ali beljeni

5309 11 10

– – –

nebeljene

8

A

5309 11 90

– – –

beljene

8

A

5309 19 00

– –

druge

8

A

ki vsebujejo manj kot 85 mas. % lanu

5309 21 00

– –

nebeljene ali beljene

8

A

5309 29 00

– –

drugo

8

A

5310

Tkanine iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

5310 10

nebeljene

5310 10 10

– –

širine do vključno 150 cm

4

A

5310 10 90

– –

široki nad 150 cm

4

A

5310 90 00

druge

4

A

5311 00

Tkanine iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje

5311 00 10

Iz ramije

8

A

5311 00 90

druge

5,8

A

54

POGLAVJE 54 – SINTETIČNI ALI UMETNI FILAMENTI; TRAKOVI IN PODOBNO IZ SINTETIČNIH ALI UMETNIH TEKSTILNIH MATERIALOV

5401

Sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih filamentov, nepripravljen ali pripravljen za prodajo na drobno

5401 10

iz sintetičnih filamentov

– –

nepripravljen za prodajo na drobno

– – –

temeljna nit, sukanec z oplaščenim jedrom – core preja

5401 10 12

– – – –

poliestrski filament, obdan z bombažnimi vlakni

4

A

5401 10 14

– – – –

drug

4

A

– – –

drug

5401 10 16

– – – –

teksturirana preja

4

A

5401 10 18

– – – –

drug

4

A

5401 10 90

– –

pripravljen za prodajo na drobno

5

A

5401 20

iz umetnih filamentov

5401 20 10

– –

nepripravljen za prodajo na drobno

4

A

5401 20 90

– –

pripravljen za prodajo na drobno

5

A

5402

Preja iz sintetičnih filamentov (razen sukanca za šivanje), nepripravljena za prodajo na drobno, vključno s sintetičnimi monofilamenti številke manj kot 67 deciteksov

preja visoke trdnosti (iz najlona ali drugih poliamidov)

5402 11 00

– –

iz aramidov

4

A

5402 19 00

– –

druga

4

A

5402 20 00

preja visoke trdnosti iz poliestra

4

A

teksturirana preja

5402 31 00

– –

iz najlona ali drugih poliamidov, številke na eno nit do vključno 50 teksov

4

A

5402 32 00

– –

iz najlona ali drugih poliamidov, številke na eno nit več kot 50 teksov

4

A

5402 33 00

– –

iz poliestra

4

A

5402 34 00

– –

iz polipropilena

4

A

5402 39 00

– –

druga

4

A

druga preja, enojna, brez zavojev ali do vključno 50 zavojev na meter

5402 44 00

– –

elastomerna

4

A

5402 45 00

– –

druga iz najlona ali drugih poliamidov

4

A

5402 46 00

– –

druga, iz poliestrov, delno orientiranih

4

A

5402 47 00

– –

druga, iz poliestrov

4

A

5402 48 00

– –

drugi, iz polipropilena

4

A

5402 49 00

– –

druge

4

A

druga preja, enojna, z več kot 50 zavoji na meter

5402 51 00

– –

iz najlona ali drugih poliamidov

4

A

5402 52 00

– –

iz poliestra

4

A

5402 59

– –

druga

5402 59 10

– – –

iz polipropilena

4

A

5402 59 90

– – –

druga

4

A

druga preja, dvojna, večnitna ali pramenska

5402 61 00

– –

iz najlona ali drugih poliamidov

4

A

5402 62 00

– –

iz poliestra

4

A

5402 69

– –

druga

5402 69 10

– – –

iz polipropilena

4

A

5402 69 90

– – –

drugo

4

A

5403

Preja iz umetnih filamentov (razen sukanca za šivanje), nepripravljena za prodajo na drobno, vključno z umetnimi monofilamenti številke manj kot 67 deciteksov

5403 10 00

preja visoke trdnosti, iz viskoznega rajona

4

A

druga preja, enojna

5403 31 00

– –

iz viskoznega rajona, brez zavojev ali do vključno 120 zavojev na meter

4

A

5403 32 00

– –

iz viskoznega rajona, z več kot 120 zavoji na meter

4

A

5403 33 00

– –

iz celuloznega acetata

4

A

5403 39 00

– –

druga

4

A

druga preja, dvojna, večnitna ali pramenska

5403 41 00

– –

Iz viskoznega rajona

4

A

5403 42 00

– –

iz celuloznega acetata

4

A

5403 49 00

– –

druga

4

A

5404

Sintetični monofilament, številke 67 deciteksov ali več, katerega prečni premer ne presega 1 mm; trakovi in podobno (npr. umetna slama) iz sintetičnih tekstilnih surovin, vidne širine do vključno 5 mm

monofilamenti

5404 11 00

– –

elastomerni

4

A

5404 12 00

– –

drugi, iz polipropilena

4

A

5404 19 00

– –

drugo

4

A

5404 90

drugi

5404 90 10

– –

iz polipropilena

4

A

5404 90 90

– –

drugo

4

A

5405 00 00

Umetni monofilament, številke 67 deciteksov ali več, katerega dimenzija prečnega premera ne presega 1 mm; trakovi in podobno (npr. umetna slama) iz umetnih tekstilnih surovin, vidne širine do vključno 5 mm

3,8

A

5406 00 00

Preja iz umetnih ali sintetičnih filamentov (razen sukanca za šivanje), pripravljena za prodajo na drobno

5

A

5407

Tkanine iz preje iz sintetičnih filamentov, vključno tkanine, dobljene iz materiala iz tarifne številke 5404

5407 10 00

tkanine iz preje visoke trdnosti, iz najlona ali drugih poliamidov ali iz poliestra

8

A

5407 20

tkanine, dobljene iz trakov ali podobno

– –

iz polietilena ali polipropilena, širine

5407 20 11

– – –

manj kot 3 m

8

A

5407 20 19

– – –

3 m ali več

8

A

5407 20 90

– –

druge

8

A

5407 30 00

materiali, navedeni v opombi 9 oddelka XI

8

A

druge tkanine, ki vsebujejo 85 mas. % ali več filamentov iz najlona ali drugih poliamidov

5407 41 00

– –

nebeljene ali beljene

8

A

5407 42 00

– –

barvane

8

A

5407 43 00

– –

iz prej različnih barv

8

A

5407 44 00

– –

tiskane

8

A

druge tkanine, ki vsebujejo 85 mas. % ali več teksturiranih poliestrskih filamentov

5407 51 00

– –

nebeljene ali beljene

8

A

5407 52 00

– –

barvane

8

A

5407 53 00

– –

iz prej različnih barv

8

A

5407 54 00

– –

tiskane

8

A

druge tkanine, ki vsebujejo 85 mas. % ali več poliestrskih filamentov

5407 61

– –

druge tkanine, ki vsebujejo 85 mas. % ali več neteksturiranih poliestrskih filamentov

5407 61 10

– – –

nebeljene ali beljene

8

A

5407 61 30

– – –

barvane

8

A

5407 61 50

– – –

iz prej različnih barv

8

A

5407 61 90

– – –

tiskane

8

A

5407 69

– –

druge

5407 69 10

– – –

nebeljene ali beljene

8

A

5407 69 90

– – –

druge

8

A

druge tkanine, ki vsebujejo 85 mas. % ali več sintetičnih filamentov

5407 71 00

– –

nebeljene ali beljene

8

A

5407 72 00

– –

barvane

8

A

5407 73 00

– –

iz prej različnih barv

8

A

5407 74 00

– –

tiskane

8

A

druge tkanine, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % sintetičnih filamentov, v mešanici pretežno ali samo z bombažem

5407 81 00

– –

nebeljene ali beljene

8

A

5407 82 00

– –

barvane

8

A

5407 83 00

– –

iz prej različnih barv

8

A

5407 84 00

– –

tiskane

8

A

druge tkanine

5407 91 00

– –

nebeljene ali beljene

8

A

5407 92 00

– –

barvane

8

A

5407 93 00

– –

iz prej različnih barv

8

A

5407 94 00

– –

tiskane

8

A

5408

Tkanine iz preje iz umetnih filamentov, vključno tkanine, dobljene iz materialov iz tarifne številke 5405

5408 10 00

tkanine iz preje visoke trdnosti, iz viskoznega rajona

8

A

druge tkanine, ki vsebujejo 85 mas. % ali več umetnih filamentov ali trakov ali podobno

5408 21 00

– –

nebeljene ali beljene

8

A

5408 22

– –

barvane

5408 22 10

– – –

širine več kot 135 cm do vključno 155 cm, v platnovi vezavi, keper, križni keper ali v vezavi atlas

8

A

5408 22 90

– – –

druge

8

A

5408 23 00

– –

iz prej različnih barv

8

A

5408 24 00

– –

tiskane

8

A

druge tkanine

5408 31 00

– –

nebeljene ali beljene

8

A

5408 32 00

– –

barvane

8

A

5408 33 00

– –

iz prej različnih barv

8

A

5408 34 00

– –

tiskane

8

A

55

POGLAVJE 55 – UMETNA IN SINTETIČNA REZANA VLAKNA

5501

Pramen iz sintetičnih filamentov

5501 10 00

iz najlona ali drugih poliamidov

4

A

5501 20 00

iz poliestra

4

A

5501 30 00

iz akrila ali modakrila

4

A

5501 40 00

iz polipropilena

4

A

5501 90 00

drugo

4

A

5502 00

Pramen iz umetnih filamentov

5502 00 10

iz viskoznega rajona

4

A

5502 00 40

iz acetata

4

A

5502 00 80

drugi

4

A

5503

Sintetična vlakna, rezana, nemikana, nečesana in ne drugače pripravljena za predenje

iz najlona ali drugih poliamidov

5503 11 00

– –

iz aramidov

4

A

5503 19 00

– –

druga

4

A

5503 20 00

iz poliestra

4

B3

5503 30 00

akrilna ali modakrilna

4

A

5503 40 00

iz polipropilena

4

A

5503 90 00

druga

4

A

5504

Umetna vlakna, rezana, nemikana, nečesana in ne drugače pripravljena za predenje

5504 10 00

iz viskoznega rajona

4

A

5504 90 00

druga

4

A

5505

Odpadki (vključno izčeski, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali) iz umetnih ali sintetičnih vlaken

5505 10

iz sintetičnih vlaken

5505 10 10

– –

iz najlona ali drugih poliamidov

4

A

5505 10 30

– –

iz poliestrov

4

A

5505 10 50

– –

iz akrila ali modakrila

4

A

5505 10 70

– –

iz polipropilena

4

A

5505 10 90

– –

drugi

4

A

5505 20 00

iz umetnih vlaken

4

A

5506

Sintetična vlakna, rezana, mikana, česana ali drugače pripravljena za predenje

5506 10 00

iz najlona ali drugih poliamidov

4

A

5506 20 00

iz poliestrov

4

B3

5506 30 00

iz akrila ali modakrila

4

A

5506 90 00

druga

4

A

5507 00 00

Umetna vlakna, rezana, mikana, česana ali drugače pripravljena za predenje

4

A

5508

Sukanec za šivanje iz rezanih umetnih ali sintetičnih vlaken, pripravljen ali nepripravljen za prodajo na drobno

5508 10

iz rezanih sintetičnih vlaken

5508 10 10

– –

nepripravljen za prodajo na drobno

4

A

5508 10 90

– –

pripravljen za prodajo na drobno

5

A

5508 20

iz rezanih umetnih vlaken

5508 20 10

– –

nepripravljen za prodajo na drobno

4

A

5508 20 90

– –

pripravljen za prodajo na drobno

5

A

5509

Preja (razen sukanca za šivanje) iz rezanih sintetičnih vlaken, nepripravljena za prodajo na drobno

ki vsebuje 85 mas. % ali več najlona ali drugih rezanih poliamidnih vlaken

5509 11 00

– –

enojna preja

4

A

5509 12 00

– –

dvojna, večnitna ali pramenska preja

4

A

ki vsebuje 85 mas. % ali več rezanih poliestrskih vlaken

5509 21 00

– –

enojna preja

4

A

5509 22 00

– –

dvojna, večnitna ali pramenska preja

4

A

ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih akrilnih ali modakrilnih vlaken

5509 31 00

– –

enojna preja

4

A

5509 32 00

– –

dvojna, večnitna ali pramenska preja

4

A

druga preja, ki vsebuje 85 mas. % ali več rezanih sintetičnih vlaken

5509 41 00

– –

enojna preja

4

A

5509 42 00

– –

dvojna, večnitna ali pramenska preja

4

A

druga preja iz rezanih poliestrskih vlaken

5509 51 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z umetnimi rezanimi vlakni

4

A

5509 52 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z volno ali fino živalsko dlako

4

A

5509 53 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z bombažem

4

A

5509 59 00

– –

druga

4

A

druga preja iz rezanih akrilnih ali modakrilnih vlaken

5509 61 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z volno ali fino živalsko dlako

4

A

5509 62 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z bombažem

4

A

5509 69 00

– –

druga

4

A

druga preja

5509 91 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z volno ali fino živalsko dlako

4

A

5509 92 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z bombažem

4

A

5509 99 00

– –

druga

4

A

5510

Preja (razen sukanca za šivanje) iz rezanih umetnih vlaken, nepripravljena za prodajo na drobno

ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih umetnih vlaken

5510 11 00

– –

enojna preja

4

A

5510 12 00

– –

dvojna, večnitna ali pramenska preja

4

A

5510 20 00

druga preja, v mešanici, pretežno ali samo z volno ali fino živalsko dlako

4

A

5510 30 00

druga preja, v mešanici pretežno ali samo z bombažem

4

A

5510 90 00

druga preja

4

A

5511

Preja (razen sukanca za šivanje) iz rezanih umetnih ali sintetičnih vlaken, pripravljena za prodajo na drobno

5511 10 00

iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebuje 85 mas. % ali več teh vlaken

5

A

5511 20 00

iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % teh vlaken

5

A

5511 30 00

iz rezanih umetnih vlaken

5

A

5512

Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih sintetičnih vlaken

ki vsebuje 85 mas. % ali več rezanih poliestrskih vlaken

5512 11 00

– –

nebeljene ali beljene

8

A

5512 19

– –

druge

5512 19 10

– – –

tiskane

8

A

5512 19 90

– – –

druge

8

A

ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih akrilnih ali modakrilnih vlaken

5512 21 00

– –

nebeljene ali beljene

8

A

5512 29

– –

druge

5512 29 10

– – –

potiskane

8

A

5512 29 90

– – –

drugo

8

A

druge

5512 91 00

– –

nebeljene ali beljene

8

A

5512 99

– –

druge

5512 99 10

– – –

potiskane

8

A

5512 99 90

– – –

druge

8

A

5513

Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % teh vlaken, v mešanici pretežno ali samo z bombažem, mase do vključno 170 g/m²

nebeljene ali beljene

5513 11

– –

iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

5513 11 20

– – –

širine do vključno 165 cm

8

A

5513 11 90

– – –

širine več kot 165 cm

8

A

5513 12 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper iz rezanih poliestrskih vlaken

8

A

5513 13 00

– –

druge tkanine iz rezanih poliestrskih vlaken

8

A

5513 19 00

– –

druge tkanine

8

A

barvane

5513 21 00

– –

iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

8

A

5513 23

– –

druge tkanine iz rezanih poliestrskih vlaken

5513 23 10

– – –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

8

A

5513 23 90

– – –

druge

8

A

5513 29 00

– –

druge tkanine

8

A

iz prej različnih barv

5513 31 00

– –

iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

8

A

5513 39 00

– –

druge tkanine

8

A

tiskane

5513 41 00

– –

iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

8

A

5513 49 00

– –

druge tkanine

8

A

5514

Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % teh vlaken, v mešanici pretežno ali samo z bombažem, mase več kot 170 g/m²

nebeljene ali beljene

5514 11 00

– –

iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

8

A

5514 12 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper iz rezanih poliestrskih vlaken

8

A

5514 19

– –

druge tkanine

5514 19 10

– – –

Iz rezanih poliestrskih vlaken

8

A

5514 19 90

– – –

druge

8

A

barvane

5514 21 00

– –

iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

8

A

5514 22 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper iz rezanih poliestrskih vlaken

8

A

5514 23 00

– –

druge tkanine iz rezanih poliestrskih vlaken

8

A

5514 29 00

– –

druge tkanine

8

A

5514 30

iz prej različnih barv

5514 30 10

– –

iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

8

A

5514 30 30

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper iz rezanih poliestrskih vlaken

8

A

5514 30 50

– –

druge tkanine iz rezanih poliestrskih vlaken

8

A

5514 30 90

– –

druge tkanine

8

A

tiskane

5514 41 00

– –

iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

8

A

5514 42 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper iz rezanih poliestrskih vlaken

8

A

5514 43 00

– –

druge tkanine iz rezanih poliestrskih vlaken

8

A

5514 49 00

– –

druge tkanine

8

A

5515

Druge tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken

iz rezanih poliestrskih vlaken

5515 11

– –

v mešanici pretežno ali samo z rezanimi vlakni iz viskoznega rejona

5515 11 10

– – –

nebeljene ali beljene

8

A

5515 11 30

– – –

tiskane

8

A

5515 11 90

– – –

druge

8

A

5515 12

– –

v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti

5515 12 10

– – –

nebeljene ali beljene

8

A

5515 12 30

– – –

potiskane

8

A

5515 12 90

– – –

druge

8

A

5515 13

– –

v mešanici pretežno ali samo z volno ali fino živalsko dlako

– – –

v mešanici pretežno ali samo z mikano volno ali fino živalsko dlako (volneno)

5515 13 11

– – – –

nebeljene ali beljene

8

A

5515 13 19

– – – –

druge

8

A

– – –

v mešanici pretežno ali samo s česano volno ali fino živalsko dlako (česano)

5515 13 91

– – – –

nebeljene ali beljene

8

A

5515 13 99

– – – –

drugo

8

A

5515 19

– –

druge

5515 19 10

– – –

nebeljene ali beljene

8

A

5515 19 30

– – –

potiskane

8

A

5515 19 90

– – –

druge

8

A

iz rezanih akrilnih ali modakrilnih vlaken

5515 21

– –

v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti

5515 21 10

– – –

nebeljene ali beljene

8

A

5515 21 30

– – –

tiskane

8

A

5515 21 90

– – –

drug

8

A

5515 22

– –

v mešanici pretežno ali samo z volno ali fino živalsko dlako

– – –

v mešanici pretežno ali samo z mikano volno ali fino živalsko dlako (volneno)

5515 22 11

– – – –

nebeljene ali beljene

8

A

5515 22 19

– – – –

druge

8

A

– – –

v mešanici pretežno ali samo s česano volno ali fino živalsko dlako (česano)

5515 22 91

– – – –

nebeljene ali beljene

8

A

5515 22 99

– – – –

druge

8

A

5515 29 00

– –

druge

8

A

druge tkanine

5515 91

– –

v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti

5515 91 10

– – –

nebeljene ali beljene

8

A

5515 91 30

– – –

potiskane

8

A

5515 91 90

– – –

druge

8

A

5515 99

– –

druge

5515 99 20

– – –

nebeljene ali beljene

8

A

5515 99 40

– – –

potiskane

8

A

5515 99 80

– – –

druge

8

A

5516

Tkanine iz rezanih umetnih vlaken

ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih umetnih vlaken

5516 11 00

– –

nebeljene ali beljene

8

A

5516 12 00

– –

barvane

8

A

5516 13 00

– –

iz prej različnih barv

8

A

5516 14 00

– –

tiskane

8

A

ki vsebujejo manj kot 85 mas. % rezanih umetnih vlaken v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti

5516 21 00

– –

nebeljene ali beljene

8

A

5516 22 00

– –

barvane

8

A

5516 23

– –

iz prej različnih barv

5516 23 10

– – –

žakarske tkanine širine 140 cm ali več (blago za žimnice)

8

A

5516 23 90

– – –

druge

8

A

5516 24 00

– –

tiskane

8

A

ki vsebujejo manj kot 85 mas. % rezanih umetnih vlaken v mešanici pretežno ali samo z volno ali fino živalsko dlako

5516 31 00

– –

nebeljene ali beljene

8

A

5516 32 00

– –

barvane

8

A

5516 33 00

– –

iz prej različnih barv

8

A

5516 34 00

– –

tiskane

8

A

ki vsebujejo manj kot 85 mas. % rezanih umetnih vlaken v mešanici pretežno ali samo z bombažem

5516 41 00

– –

nebeljene ali beljene

8

A

5516 42 00

– –

barvane

8

A

5516 43 00

– –

iz prej različnih barv

8

A

5516 44 00

– –

tiskane

8

A

druge

5516 91 00

– –

nebeljene ali beljene

8

A

5516 92 00

– –

barvane

8

A

5516 93 00

– –

iz prej različnih barv

8

A

5516 94 00

– –

tiskane

8

A

56

POGLAVJE 56 – VATA, KLOBUČEVINA IN NETKAN TEKSTIL; SPECIALNE PREJE; DVONITNE VRVI, VRVJE, MOTVOZI, KONOPCI IN KABLI TER IZ NJIH IZDELANI PROIZVODI

5601

Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna, dolga do vključno 5 mm (kosmiči); tekstilni prah in nopki – vlaknati vozlički

vata; drugi proizvodi iz vate

5601 21

– –

bombažni

5601 21 10

– – –

vpojni

3,8

A

5601 21 90

– – –

drugi

3,8

A

5601 22

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

5601 22 10

– – –

zvitki premera do vključno 8 mm

3,8

A

5601 22 90

– – –

drugo

4

A

5601 29 00

– –

drugo

3,8

A

5601 30 00

tekstilni kosmiči, prah in nopki

3,2

A

5602

Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano

5602 10

iglana klobučevina in tkanine, koprenaste vlaknovine („stitch-bonded“)

– –

neimpregnirana, neprevlečena, neprekrita ali nelaminirana

– – –

iglana klobučevina

5602 10 11

– – – –

iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

6,7

A

5602 10 19

– – – –

iz drugih tekstilnih materialov

6,7

A

– – –

koprenaste („stich-bonded“) vlaknovine

5602 10 31

– – – –

iz volne ali fine živalske dlake

6,7

A

5602 10 38

– – – –

iz drugih tekstilnih materialov

6,7

A

5602 10 90

– –

impregnirana, prevlečena, prekrita ali laminirana

6,7

A

druga klobučevina, neimpregnirana, neprevlečena, neprekrita ali nelaminirana

5602 21 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

6,7

A

5602 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6,7

A

5602 90 00

drugo

6,7

A

5603

Netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran

iz umetnih ali sintetičnih filamentov

5603 11

– –

z maso do vključno 25 g/m²

5603 11 10

– – –

prevlečen ali prekrit

4,3

A

5603 11 90

– – –

drug

4,3

A

5603 12

– –

z maso več kot 25 g/m² do vključno 70 g/m²

5603 12 10

– – –

prevlečen ali prekrit

4,3

A

5603 12 90

– – –

drug

4,3

A

5603 13

– –

z maso več kot 70 g/m² do vključno 150 g/m²

5603 13 10

– – –

prevlečen ali prekrit

4,3

A

5603 13 90

– – –

drug

4,3

A

5603 14

– –

z maso več kot 150 g/m2

5603 14 10

– – –

prevlečen ali prekrit

4,3

A

5603 14 90

– – –

drugo

4,3

A

drug

5603 91

– –

z maso do vključno 25 g/m²

5603 91 10

– – –

prevlečen ali prekrit

4,3

A

5603 91 90

– – –

drug

4,3

A

5603 92

– –

z maso več kot 25 g/m² do vključno 70 g/m²

5603 92 10

– – –

prevlečen ali prekrit

4,3

A

5603 92 90

– – –

drug

4,3

A

5603 93

– –

z maso več kot 70 g/m² do vključno 150 g/m²

5603 93 10

– – –

prevlečen ali prekrit

4,3

A

5603 93 90

– – –

drug

4,3

A

5603 94

– –

z maso več kot 150 g/m2

5603 94 10

– – –

prevlečen ali prekrit

4,3

A

5603 94 90

– – –

drug

4,3

A

5604

Niti in kord iz gume, prekrit s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso

5604 10 00

niti in kord iz gume, prekriti s tekstilnim materialom

4

A

5604 90

drugo

5604 90 10

– –

preja visoke trdnosti iz poliestrov, iz najlona ali drugih poliamidov ali iz viskoznega rajona, impregnirana ali prevlečena

4

A

5604 90 90

– –

drugo

4

A

5605 00 00

Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino

4

A

5606 00

Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja

5606 00 10

vozličasta preja

8

A

drugo

5606 00 91

– –

ovita preja

5,3

A

5606 00 99

– –

drugo

5,3

A

5607

Vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, vključno prepletene ali vpletene, impregnirane, prevlečene, prekrite, obložene z gumo ali plastično maso

iz sisala ali drugih tekstilnih vlaken iz rodu agave

5607 21 00

– –

vrvi za povezovanje ali strojno pakiranje

12

A

5607 29 00

– –

drugo

12

A

iz polietilena ali polipropilena

5607 41 00

– –

vrvi za povezovanje ali strojno pakiranje

8

A

5607 49

– –

drugo

– – –

številke več kot 50 000 deciteksov (5 g/m)

5607 49 11

– – – –

prepleteno ali vpleteno

8

A

5607 49 19

– – – –

drugo

8

A

5607 49 90

– – –

številke 50 000 deciteksov (5 g/m) ali manj

8

A

5607 50

iz drugih sintetičnih vlaken

– –

iz najlona ali drugih poliamidov ali iz poliestrov

– – –

številke več kot 50 000 deciteksov (5 g/m)

5607 50 11

– – – –

prepleteno ali vpleteno

8

A

5607 50 19

– – – –

drugi

8

A

5607 50 30

– – –

številke 50 000 deciteksov (5 g/m) ali manj

8

A

5607 50 90

– –

iz drugih sintetičnih vlaken

8

A

5607 90

drugo

5607 90 20

– –

iz abake (manilske konoplje ali Musa textilis Nee) ali drugih listnih vlaken; iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

6

A

5607 90 90

– –

drugo

8

A

5608

Vozlani mrežasti izdelki iz vrvi, vrvja, motvozov ali konopcev; zgotovljene ribiške mreže in druge zgotovljene mreže iz tekstilnega materiala

iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov

5608 11

– –

zgotovljene ribiške mreže

5608 11 20

– – –

iz vrvi, vrvja, motvozov, konopcev ali kablov

8

A

5608 11 80

– – –

drugo

8

A

5608 19

– –

drugo

– – –

zgotovljene mreže

– – – –

iz najlona ali drugih poliamidov

5608 19 11

– – – – –

iz vrvi, vrvja, motvozov, konopcev ali kablov

8

A

5608 19 19

– – – – –

drugo

8

A

5608 19 30

– – – –

drugo

8

A

5608 19 90

– – –

drugo

8

A

5608 90 00

drugo

8

A

5609 00 00

Izdelki iz preje, trakov in podobnega iz tarifne številke 5404 ali 5405, vrvi, vrvja, motvozov, konopcev in kablov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

5,8

A

57

POGLAVJE 57 – PREPROGE IN DRUGA TEKSTILNA TALNA PREKRIVALA

5701

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, vozlana, dokončana ali nedokončana

5701 10

iz volne ali fine živalske dlake

5701 10 10

– –

ki vsebujejo skupno več kot 10 mas. % svile ali odpadne svile, razen buretne svile

8

A

5701 10 90

– –

drugo

8 MAX 2,8 EUR/m2

A

5701 90

iz drugih tekstilnih materialov

5701 90 10

– –

iz svile, svilenih odpadkov razen buretne svile, iz sintetičnih vlaken, iz preje, ki sodi v tarifne številke 5605 ali iz tekstilnih materialov, ki vsebujejo kovinske niti

8

A

5701 90 90

– –

iz drugih tekstilnih materialov

3,5

A

5702

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, tkana, netaftana ali nekosmičena, dokončana ali nedokončana, vključno kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala

5702 10 00

kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala

3

A

5702 20 00

talna prekrivala iz kokosovih vlaken

4

A

druga, z lasasto površino, nedokončana

5702 31

– –

iz volne ali fine živalske dlake

5702 31 10

– – –

preproge axminster

8

A

5702 31 80

– – –

druga

8

A

5702 32

– –

iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov

5702 32 10

– – –

preproge axminster

8

A

5702 32 90

– – –

druga

8

A

5702 39 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

8

A

druga, z lasasto površino, dokončana

5702 41

– –

iz volne ali fine živalske dlake

5702 41 10

– – –

preproge axminster

8

A

5702 41 90

– – –

druga

8

A

5702 42

– –

iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov

5702 42 10

– – –

preproge axminster

8

A

5702 42 90

– – –

druga

8

A

5702 49 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

8

A

5702 50

druga, brez lasaste površine, nedokončana

5702 50 10

– –

iz volne ali fine živalske dlake

8

A

– –

iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov

5702 50 31

– – –

iz polipropilena

8

A

5702 50 39

– – –

druga

8

A

5702 50 90

– –

iz drugih tekstilnih materialov

8

A

druga, brez lasaste površine, dokončana

5702 91 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

8

A

5702 92

– –

iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov

5702 92 10

– – –

iz polipropilena

8

A

5702 92 90

– – –

druga

8

A

5702 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

8

A

5703

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, taftana, dokončana ali nedokončana

5703 10 00

iz volne ali fine živalske dlake

8

A

5703 20

iz najlona ali drugih poliamidov

– –

tiskana

5703 20 12

– – –

plošče s površino največ 1 m²

8

A

5703 20 18

– – –

druga

8

A

– –

druga

5703 20 92

– – –

plošče s površino največ 1 m²

8

A

5703 20 98

– – –

druga

8

A

5703 30

iz drugih umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov

– –

iz polipropilena

5703 30 12

– – –

plošče s površino največ 1 m²

8

A

5703 30 18

– – –

druga

8

A

– –

druga

5703 30 82

– – –

plošče s površino največ 1 m²

8

A

5703 30 88

– – –

druga

8

A

5703 90

iz drugih tekstilnih materialov

5703 90 20

– –

plošče s površino največ 1 m²

8

A

5703 90 80

– –

druga

8

A

5704

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz klobučevine, netaftana in nekosmičena, dokončana ali nedokončana

5704 10 00

plošče s površino največ 0,3 m²

6,7

A

5704 90 00

drugo

6,7

A

5705 00

Druge preproge in druga tekstilna talna prekrivala, dokončana ali nedokončana

5705 00 30

iz sintetičnih ali umetnih tekstilnih materialov

8

A

5705 00 80

iz drugih tekstilnih materialov

8

A

58

POGLAVJE 58 – SPECIALNE TKANINE; TAFTANI TEKSTILNI MATERIALI; ČIPKE; TAPISERIJE; POZAMENTERIJA; VEZENINE

5801

Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine, razen tkanin iz tarifne številke 5802 ali 5806

5801 10 00

iz volne ali fine živalske dlake

8

A

iz bombaža

5801 21 00

– –

tkanine z nerazrezanimi zankami po votku

8

A

5801 22 00

– –

rebrasti žamet (tkanine z razrezanimi zankami po votku)

8

A

5801 23 00

– –

druge tkanine z razrezanimi zankami po votku

8

A

5801 26 00

– –

ženiljske tkanine

8

A

5801 27 00

– –

tkanine z zankami po osnovi

8

A

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

5801 31 00

– –

tkanine z nerazrezanimi zankami po votku

8

A

5801 32 00

– –

rebrasti žamet (tkanine z razrezanimi zankami po votku)

8

A

5801 33 00

– –

druge tkanine z razrezanimi zankami po votku

8

A

5801 36 00

– –

ženiljske tkanine

8

A

5801 37 00

– –

tkanine z zankami po osnovi

8

A

5801 90

iz drugih tekstilnih materialov

5801 90 10

– –

iz lanu

8

A

5801 90 90

– –

druge

8

A

5802

Frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine, razen ozkih tkanin iz tarifne številke 5806; taftani tekstilni materiali, razen proizvodov iz tarifne številke 5703

frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine iz bombaža

5802 11 00

– –

nebeljene

8

A

5802 19 00

– –

drugo

8

A

5802 20 00

frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine iz drugih tekstilnih materialov

8

A

5802 30 00

taftani tekstilni materiali

8

A

5803 00

Gaza tkanine, razen ozkih tkanin iz tarifne številke 5806

5803 00 10

iz bombaža

5,8

A

5803 00 30

iz svile ali svilenih odpadkov

7,2

A

5803 00 90

drugo

8

A

5804

Til in drug mrežast material, razen tkanega, pletenega ali kvačkanega; čipke v metraži, trakovih ali motivih, razen materiala iz tarifnih številk 6002 do 6006

5804 10

til in drug mrežast material

5804 10 10

– –

navaden

6,5

A

5804 10 90

– –

drugo

8

A

strojno izdelane čipke

5804 21

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

5804 21 10

– – –

izdelane na bobinet strojih

8

A

5804 21 90

– – –

druge

8

A

5804 29

– –

iz drugih tekstilnih materialov

5804 29 10

– – –

izdelane na bobinet strojih

8

A

5804 29 90

– – –

drugo

8

A

5804 30 00

ročno izdelane čipke

8

A

5805 00 00

Ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne, in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane

5,6

A

5806

Ozke tkanine, razen proizvodov iz tarifne številke 5807; ozki materiali, ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene (bolduk)

5806 10 00

tkanine z lasasto površino (vključno frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine) in ženiljske tkanine

6,3

A

5806 20 00

druge tkanine, ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje ali gumenih niti

7,5

A

druge tkanine

5806 31 00

– –

iz bombaža

7,5

A

5806 32

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

5806 32 10

– – –

s pravim robom

7,5

A

5806 32 90

– – –

druge

7,5

A

5806 39 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

7,5

A

5806 40 00

materiali, ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene (bolduk)

6,2

A

5807

Etikete, značke in podobni izdelki iz tekstilnih materialov, v metraži, trakovih ali razrezani v določene oblike ali velikosti, nevezeni

5807 10

tkani

5807 10 10

– –

z vtkanimi napisi

6,2

A

5807 10 90

– –

drugi

6,2

A

5807 90

drugi

5807 90 10

– –

iz klobučevine ali netkanega tekstila

6,3

A

5807 90 90

– –

drugi

8

A

5808

Pletenice v metraži; okrasna pozameneterija v metraži, nevezeni, razen pletenih ali kvačkanih; rese, pomponi in podobni izdelki

5808 10 00

pletenice v metraži

5

A

5808 90 00

drugo

5,3

A

5809 00 00

Tkanine iz kovinskih niti in tkanine iz metalizirane preje iz tarifne številke 5605, ki se uporabljajo za izdelavo oblačil, notranjo opremo in podobno, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu

5,6

A

5810

Vezenina v metraži, trakovih ali motivih

5810 10

vezenina brez vidne osnove

5810 10 10

– –

vrednosti več kot 35 EUR/kg (neto mase)

5,8

A

5810 10 90

– –

druga

8

A

druga vezenina

5810 91

– –

iz bombaža

5810 91 10

– – –

vrednosti več kot 17,50 EUR/kg (neto mase)

5,8

A

5810 91 90

– – –

druga

7,2

A

5810 92

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

5810 92 10

– – –

vrednosti več kot 17,50 EUR/kg (neto mase)

5,8

A

5810 92 90

– – –

druga

7,2

A

5810 99

– –

iz drugih tekstilnih materialov

5810 99 10

– – –

vrednosti več kot 17,50 EUR/kg (neto mase)

5,8

A

5810 99 90

– – –

druga

7,2

A

5811 00 00

Prešiti tekstilni izdelki v metraži, ki so sestavljeni iz ene ali več plasti tekstilnih materialov, spojenih s polnilom, prešivanjem ali na drug način, razen vezenin iz tarifne številke 5810

8

A

59

POGLAVJE 59 – TEKSTILNI MATERIALI, IMPREGNIRANI, PREMAZANI, PREVLEČENI, PREKRITI ALI LAMINIRANI; TEKSTILNI IZDELKI, PRIMERNI ZA TEHNIČNE NAMENE

5901

Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig ali podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov

5901 10 00

tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig ali podobne namene

6,5

A

5901 90 00

drugo

6,5

A

5902

Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona

5902 10

iz najlona ali drugih poliamidov

5902 10 10

– –

impregnirane z gumo

5,6

A

5902 10 90

– –

druge

8

A

5902 20

iz poliestrov

5902 20 10

– –

impregnirane z gumo

5,6

A

5902 20 90

– –

druge

8

A

5902 90

druge

5902 90 10

– –

impregnirane z gumo

5,6

A

5902 90 90

– –

druge

8

A

5903

Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tarifne številke 5902

5903 10

s poli(vinilkloridom)

5903 10 10

– –

impregnirane

8

A

5903 10 90

– –

premazane, prevlečene ali laminirane

8

A

5903 20

s poliuretanom

5903 20 10

– –

impregnirane

8

A

5903 20 90

– –

premazane, prevlečene ali laminirane

8

A

5903 90

druge

5903 90 10

– –

impregnirane

8

A

– –

premazane, prevlečene ali laminirane

5903 90 91

– – –

s celuloznimi derivati ali drugimi plastičnimi snovmi, s tkanino na pravi strani

8

A

5903 90 99

– – –

druge

8

A

5904

Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike

5904 10 00

linolej

5,3

A

5904 90 00

drugo

5,3

A

5905 00

Zidne tapete iz tekstilnih materialov

5905 00 10

ki so izdelane iz paralelnih prej, pritrjene na podlogo iz katerih koli materialov

5,8

A

drugo

5905 00 30

– –

iz lanu

8

A

5905 00 50

– –

iz jute

4

A

5905 00 70

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

8

A

5905 00 90

– –

druge

6

A

5906

Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902

5906 10 00

lepljivi trakovi, široki do vključno 20 cm

4,6

A

drugo

5906 91 00

– –

pleteni ali kvačkani

6,5

A

5906 99

– –

drugo

5906 99 10

– – –

materiali, navedeni v opombi 4(c) k temu poglavju

8

A

5906 99 90

– – –

drugo

5,6

A

5907 00 00

Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene

4,9

A

5908 00 00

Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče ipd.; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani

5,6

A

5909 00

Cevi za črpalke in podobne cevi iz tekstilnih materialov, vključno obložene in armirane, s priborom iz drugega materiala ali brez njega

5909 00 10

iz sintetičnih vlaken

6,5

A

5909 00 90

iz drugih tekstilnih materialov

6,5

A

5910 00 00

Trakovi in jermeni iz tekstilnega materiala za transportne ali transmisijske namene, vključno impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani s plastično maso, ojačani ali neojačani s kovino ali drugim materialom

5,1

A

5911

Tekstilni izdelki in predmeti za tehnične namene, navedeni v opombi 7 k temu poglavju

5911 10 00

tekstilni materiali, klobučevina in tkanine, podložene s klobučevino, prevlečene, prekrite ali laminirane z gumo, usnjem ali drugim materialom, ki se uporabljajo za oblaganje mikalnikov, in podobne tkanine za druge tehnične namene, vključno ozki tekstil iz žameta, impregniran z gumo, ki se uporablja za prekrivanje tkalskih vreten

5,3

A

5911 20 00

tkanine za sita, vključno gotove za neposredno uporabo

4,6

A

tekstilni materiali in klobučevina, brezkončni ali z elementi za spajanje, ki se uporabljajo pri strojih za proizvodnjo papirja ali pri podobnih strojih (npr.: za celulozo ali azbest cement)

5911 31

– –

mase manj kot 650 g/m²

– – –

iz svile ali umetnih ali sintetičnih vlaken

5911 31 11

– – – –

tkanine, ki se uporabljajo pri strojih za proizvodnjo papirja (npr.: materiali za oblikovanje)

5,8

A

5911 31 19

– – – –

druge

5,8

A

5911 31 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

4,4

A

5911 32

– –

mase 650 g/m² ali več

– – –

iz svile ali umetnih ali sintetičnih vlaken

5911 32 11

– – – –

tkanine z iglano plastjo klobučevine, ki se uporabljajo pri strojih za proizvodnjo papirja (npr.: stisnjena klobučevina)

5,8

A

5911 32 19

– – – –

druge

5,8

A

5911 32 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

4,4

A

5911 40 00

tkanine za precejanje in stiskanje, ki se uporabljajo v stiskalnicah za olje in podobno, vključno tkanine, izdelane iz človeških las

6

A

5911 90

drugo

5911 90 10

– –

iz klobučevine

6

A

5911 90 90

– –

drugo

6

A

60

POGLAVJE 60 – PLETENI ALI KVAČKANI MATERIALI

6001

Lasasti materiali, vključno dolgolasasti in materiali z zankasto površino, pleteni ali kvačkani

6001 10 00

materiali z dolgolasasto površino

8

A

materiali z zankasto površino

6001 21 00

– –

iz bombaža

8

A

6001 22 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

8

A

6001 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

8

A

drugi

6001 91 00

– –

iz bombaža

8

A

6001 92 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

8

A

6001 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

8

A

6002

Pleteni ali kvačkani materiali, široki do vključno 30 cm, ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, razen tistih iz tarifne številke 6001

6002 40 00

ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje, vendar brez gumijaste niti

8

A

6002 90 00

drugi

6,5

A

6003

Pleteni ali kvačkani materiali, široki do vključno 30 cm razen tistih iz tarifnih številk 6001 ali 6002

6003 10 00

iz volne ali fine živalske dlake

8

A

6003 20 00

iz bombaža

8

A

6003 30

iz sintetičnih vlaken

6003 30 10

– –

čipka rašel

8

A

6003 30 90

– –

drugi

8

A

6003 40 00

iz umetnih vlaken

8

A

6003 90 00

drugi

8

A

6004

Pleteni ali kvačkani materiali, široki več kot 30 cm, ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, razen tistih iz tarifne številke 6001

6004 10 00

ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje, vendar brez gumijaste niti

8

A

6004 90 00

drugi

6,5

A

6005

Materiali, pleteni po osnovi (vključno z materiali, dobljenimi z „galloon“ pletilnimi stroji), razen tistih iz tarifnih številk 6001 do 6004

iz bombaža

6005 21 00

– –

nebeljeni ali beljeni

8

A

6005 22 00

– –

barvani

8

A

6005 23 00

– –

iz prej različnih barv

8

A

6005 24 00

– –

tiskani

8

A

iz sintetičnih vlaken

6005 31

– –

nebeljeni ali beljeni

6005 31 10

– – –

za zavese, vključno z mrežastim blagom za zavese

8

A

6005 31 50

– – –

čipka rašel, razen za zavese ali mrežaste zavese

8

A

6005 31 90

– – –

drugi

8

A

6005 32

– –

barvani

6005 32 10

– – –

za zavese, vključno z mrežastim blagom za zavese

8

A

6005 32 50

– – –

čipka rašel, razen za zavese ali mrežaste zavese

8

A

6005 32 90

– – –

drugi

8

A

6005 33

– –

iz prej različnih barv

6005 33 10

– – –

za zavese, vključno z mrežastim blagom za zavese

8

A

6005 33 50

– – –

čipka rašel, razen za zavese ali mrežaste zavese

8

A

6005 33 90

– – –

drugi

8

A

6005 34

– –

tiskani

6005 34 10

– – –

za zavese, vključno z mrežastim blagom za zavese

8

A

6005 34 50

– – –

čipka rašel, razen za zavese ali mrežaste zavese

8

A

6005 34 90

– – –

drugi

8

A

iz umetnih vlaken

6005 41 00

– –

nebeljeni ali beljeni

8

A

6005 42 00

– –

barvani

8

A

6005 43 00

– –

iz prej različnih barv

8

A

6005 44 00

– –

tiskani

8

A

6005 90

drugi

6005 90 10

– –

iz volne ali fine živalske dlake

8

A

6005 90 90

– –

drugi

8

A

6006

Drugi pleteni ali kvačkani materiali

6006 10 00

iz volne ali fine živalske dlake

8

A

iz bombaža

6006 21 00

– –

nebeljeni ali beljeni

8

A

6006 22 00

– –

barvani

8

A

6006 23 00

– –

iz prej različnih barv

8

A

6006 24 00

– –

tiskani

8

A

iz sintetičnih vlaken

6006 31

– –

nebeljeni ali beljeni

6006 31 10

– – –

za zavese, vključno z mrežastim blagom za zavese

8

A

6006 31 90

– – –

drugi

8

A

6006 32

– –

barvani

6006 32 10

– – –

za zavese, vključno z mrežastim blagom za zavese

8

A

6006 32 90

– – –

drugi

8

A

6006 33

– –

iz prej različnih barv

6006 33 10

– – –

za zavese, vključno z mrežastim blagom za zavese

8

A

6006 33 90

– – –

drugi

8

A

6006 34

– –

tiskani

6006 34 10

– – –

za zavese, vključno z mrežastim blagom za zavese

8

A

6006 34 90

– – –

drugi

8

A

iz umetnih vlaken

6006 41 00

– –

nebeljeni ali beljeni

8

A

6006 42 00

– –

barvani

8

A

6006 43 00

– –

iz prej različnih barv

8

A

6006 44 00

– –

tiskani

8

A

6006 90 00

drugi

8

A

61

POGLAVJE 61 – OBLAČILNI IZDELKI IN OBLAČILNI DODATKI, PLETENI ALI KVAČKANI

6101

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6103

6101 20

iz bombaža

6101 20 10

– –

plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

12

B5

6101 20 90

– –

vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

12

B5

6101 30

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6101 30 10

– –

plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

12

B3

6101 30 90

– –

vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

12

A

6101 90

iz drugih tekstilnih materialov

6101 90 20

– –

plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

12

B3

6101 90 80

– –

vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

12

B3

6102

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104

6102 10

iz volne ali fine živalske dlake

6102 10 10

– –

plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

12

B5

6102 10 90

– –

vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

12

B5

6102 20

iz bombaža

6102 20 10

– –

plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

12

B3

6102 20 90

– –

vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

12

B3

6102 30

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6102 30 10

– –

plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

12

B3

6102 30 90

– –

vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

12

A

6102 90

iz drugih tekstilnih materialov

6102 90 10

– –

plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

12

B3

6102 90 90

– –

vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

12

B3

6103

Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani

6103 10

obleke

6103 10 10

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

A

6103 10 90

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

kompleti

6103 22 00

– –

iz bombaža

12

A

6103 23 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12

B5

6103 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

suknjiči in blazerji

6103 31 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

A

6103 32 00

– –

iz bombaža

12

A

6103 33 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12

B3

6103 39 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B3

hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače

6103 41 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

A

6103 42 00

– –

iz bombaža

12

B5

6103 43 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12

B5

6103 49 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B3

6104

Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani

kostimi

6104 13 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12

A

6104 19

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6104 19 20

– – –

iz bombaža

12

A

6104 19 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

kompleti

6104 22 00

– –

iz bombaža

12

A

6104 23 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12

A

6104 29

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6104 29 10

– – –

iz volne ali fine živalske dlake

12

A

6104 29 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

jakne in blazerji

6104 31 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

A

6104 32 00

– –

iz bombaža

12

A

6104 33 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12

B5

6104 39 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

obleke

6104 41 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

A

6104 42 00

– –

iz bombaža

12

A

6104 43 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12

B3

6104 44 00

– –

iz umetnih vlaken

12

A

6104 49 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

krila in hlačna krila

6104 51 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

A

6104 52 00

– –

iz bombaža

12

A

6104 53 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12

B5

6104 59 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače

6104 61 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

A

6104 62 00

– –

iz bombaža

12

A

6104 63 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12

B3

6104 69 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

6105

Srajce za moške ali dečke, pletene ali kvačkane

6105 10 00

iz bombaža

12

B5

6105 20

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6105 20 10

– –

iz sintetičnih vlaken

12

B5

6105 20 90

– –

iz umetnih vlaken

12

B5

6105 90

iz drugih tekstilnih materialov

6105 90 10

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

A

6105 90 90

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

6106

Bluze, srajce in srajčne bluze, za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane

6106 10 00

iz bombaža

12

A

6106 20 00

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12

A

6106 90

iz drugih tekstilnih materialov

6106 90 10

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

A

6106 90 30

– –

iz svile ali svilenih odpadkov

12

A

6106 90 50

– –

iz lanu ali ramije

12

A

6106 90 90

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

6107

Spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani

spodnjice in spodnjice brez hlačnic

6107 11 00

– –

iz bombaža

12

B5

6107 12 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12

B3

6107 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

spalne srajce in pižame

6107 21 00

– –

iz bombaža

12

B5

6107 22 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12

A

6107 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

drugo

6107 91 00

– –

iz bombaža

12

A

6107 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

6108

Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani

kombineže in spodnja krila

6108 11 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12

B3

6108 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

spodnjice brez hlačnic in spodnje hlače

6108 21 00

– –

iz bombaža

12

B5

6108 22 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12

B5

6108 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

spalne srajce in pižame

6108 31 00

– –

iz bombaža

12

B5

6108 32 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12

B3

6108 39 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

drugo

6108 91 00

– –

iz bombaža

12

A

6108 92 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12

A

6108 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

6109

T-majice, spodnje majice brez rokavov in druge majice, pletene ali kvačkane

6109 10 00

iz bombaža

12

B5

6109 90

iz drugih tekstilnih materialov

6109 90 20

– –

iz volne ali fine živalske dlake ali umetnih ali sintetičnih vlaken

12

B5

6109 90 90

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B5

6110

Jope, puloverji, telovniki in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani

iz volne ali fine živalske dlake

6110 11

– –

iz volne

6110 11 10

– – –

jope in puloverji, ki vsebujejo vsaj 50 mas. % volne in tehtajo 600 g ali več po kosu

10,5

B5

– – –

drugo

6110 11 30

– – – –

moški ali deški

12

B5

6110 11 90

– – – –

ženski ali dekliški

12

B5

6110 12

– –

iz dlake kašmirskih koz

6110 12 10

– – –

moški ali deški

12

B5

6110 12 90

– – –

ženski ali dekliški

12

B5

6110 19

– –

drugo

6110 19 10

– – –

moški ali deški

12

B5

6110 19 90

– – –

ženski ali dekliški

12

B5

6110 20

iz bombaža

6110 20 10

– –

lahki, fino pleteni puloverji s puli ovratnikom, polo ovratnikom ali želvjim izrezom

12

B5

– –

drugo

6110 20 91

– – –

moški ali deški

12

B5

6110 20 99

– – –

za ženske ali deklice

12

B5

6110 30

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6110 30 10

– –

lahki, fino pleteni puloverji s puli ovratnikom, polo ovratnikom ali želvjim izrezom

12

B5

– –

drugo

6110 30 91

– – –

za moške ali dečke

12

B5

6110 30 99

– – –

za ženske ali deklice

12

B5

6110 90

iz drugih tekstilnih materialov

6110 90 10

– –

iz lanu ali ramije

12

B5

6110 90 90

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B5

6111

Oblačila in oblačilni dodatki, za dojenčke, pleteni ali kvačkani

6111 20

iz bombaža

6111 20 10

– –

rokavice, palčniki in rokavice brez prstov

8,9

A

6111 20 90

– –

drugo

12

A

6111 30

iz sintetičnih vlaken

6111 30 10

– –

rokavice, palčniki in rokavice brez prstov

8,9

A

6111 30 90

– –

drugo

12

A

6111 90

iz drugih tekstilnih materialov

– –

iz volne ali fine živalske dlake

6111 90 11

– – –

rokavice, palčniki in rokavice brez prstov

8,9

A

6111 90 19

– – –

drugo

12

A

6111 90 90

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

6112

Trenirke, smučarske obleke in kopalke, pletene ali kvačkane

trenirke

6112 11 00

– –

iz bombaža

12

A

6112 12 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12

A

6112 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

6112 20 00

smučarske obleke

12

B3

moške ali deške kopalke

6112 31

– –

iz sintetičnih vlaken

6112 31 10

– – –

ki vsebujejo 5 mas. % ali več gumijaste niti

8

B3

6112 31 90

– – –

drugo

12

B3

6112 39

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6112 39 10

– – –

ki vsebujejo 5 mas. % ali več gumijaste niti

8

A

6112 39 90

– – –

drugo

12

A

ženske ali dekliške kopalke

6112 41

– –

iz sintetičnih vlaken

6112 41 10

– – –

ki vsebujejo 5 mas. % ali več gumijaste niti

8

A

6112 41 90

– – –

drugo

12

B3

6112 49

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6112 49 10

– – –

ki vsebujejo 5 mas. % ali več gumijaste niti

8

A

6112 49 90

– – –

drugo

12

A

6113 00

Oblačila, izdelana iz pletenih ali kvačkanih materialov iz tarifne številke 5903, 5906 ali 5907

6113 00 10

iz pletenih ali kvačkanih materialov iz tarifne številke 5906

8

A

6113 00 90

drugo

12

A

6114

Druga oblačila, pletena ali kvačkana

6114 20 00

iz bombaža

12

A

6114 30 00

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12

A

6114 90 00

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

6115

Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno nogavice z označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile) in nogavice brez podplatov, pletene ali kvačkane

6115 10

nogavice z označeno stopnjo kompresije (npr.: nogavice za krčne žile)

6115 10 10

– –

nogavice za krčne žile iz sintetičnih vlaken

8

A

6115 10 90

– –

drugo

12

A

druge hlačne nogavice

6115 21 00

– –

iz sintetičnih vlaken, številke enojne preje manj kot 67 deciteksov

12

A

6115 22 00

– –

iz sintetičnih vlaken, številke enojne preje 67 deciteksov ali več

12

A

6115 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

6115 30

druge ženske dolge nogavice ali dokolenke, številke enojne preje manj kot 67 deciteksov

– –

iz sintetičnih vlaken

6115 30 11

– – –

dokolenke

12

A

6115 30 19

– – –

drugo

12

A

6115 30 90

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

drugo

6115 94 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

A

6115 95 00

– –

iz bombaža

12

A

6115 96

– –

iz sintetičnih vlaken

6115 96 10

– – –

dokolenke

12

A

– – –

drugo

6115 96 91

– – – –

ženske nogavice

12

A

6115 96 99

– – – –

drugo

12

A

6115 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

6116

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, pletene ali kvačkane

6116 10

impregnirane, prevlečene ali prekrite s plastično maso ali gumo

6116 10 20

– –

rokavice, impregnirane, prevlečene ali prekrite z gumo

8

A

6116 10 80

– –

drugo

8,9

A

drugo

6116 91 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

8,9

A

6116 92 00

– –

iz bombaža

8,9

A

6116 93 00

– –

iz sintetičnih vlaken

8,9

B3

6116 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

8,9

A

6117

Drugi gotovi oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani; pleteni ali kvačkani deli oblačil ali oblačilnih dodatkov

6117 10 00

šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki

12

A

6117 80

drugi dodatki

6117 80 10

– –

pleten ali kvačkan, elastičen ali gumiran

8

A

6117 80 80

– –

drugo

12

A

6117 90 00

deli

12

A

62

POGLAVJE 62 – OBLAČILNI IZDELKI IN OBLAČILNI DODATKI, NEPLETENI ALI NEKVAČKANI

6201

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki, za moške ali dečke, razen izdelkov iz tarifne številke 6203

plašči, dežni plašči, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

6201 11 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

B7

6201 12

– –

iz bombaža

6201 12 10

– – –

mase do vključno 1 kg na oblačilo

12

B7

6201 12 90

– – –

mase več kot 1 kg na oblačilo

12

B7

6201 13

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6201 13 10

– – –

mase do vključno 1 kg na oblačilo

12

B7

6201 13 90

– – –

mase več kot 1 kg na oblačilo

12

B7

6201 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B7

drugo

6201 91 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

B7

6201 92 00

– –

iz bombaža

12

B7

6201 93 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12

B5

6201 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B7

6202

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki, za ženske ali deklice, razen izdelkov iz tarifne številke 6204

plašči, dežni plašči, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

6202 11 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

B5

6202 12

– –

iz bombaža

6202 12 10

– – –

mase do vključno 1 kg na oblačilo

12

B7

6202 12 90

– – –

mase več kot 1 kg na oblačilo

12

B5

6202 13

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6202 13 10

– – –

mase do vključno 1 kg na oblačilo

12

B7

6202 13 90

– – –

mase več kot 1 kg na oblačilo

12

B5

6202 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B7

drugo

6202 91 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

B7

6202 92 00

– –

iz bombaža

12

B7

6202 93 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12

B7

6202 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B7

6203

Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke

obleke

6203 11 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

B7

6203 12 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12

B7

6203 19

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6203 19 10

– – –

iz bombaža

12

A

6203 19 30

– – –

iz umetnih vlaken

12

A

6203 19 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

kompleti

6203 22

– –

iz bombaža

6203 22 10

– – –

delovni in poklicni

12

B5

6203 22 80

– – –

drugi

12

B5

6203 23

– –

iz sintetičnih vlaken

6203 23 10

– – –

delovni in poklicni

12

B5

6203 23 80

– – –

drugi

12

B5

6203 29

– –

iz drugih tekstilnih materialov

– – –

iz umetnih vlaken

6203 29 11

– – – –

delovni in poklicni

12

B5

6203 29 18

– – – –

drugi

12

B5

6203 29 30

– – –

iz volne ali fine živalske dlake

12

B5

6203 29 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B5

suknjiči in blazerji

6203 31 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

A

6203 32

– –

iz bombaža

6203 32 10

– – –

delovni in poklicni

12

B5

6203 32 90

– – –

drugi

12

B5

6203 33

– –

iz sintetičnih vlaken

6203 33 10

– – –

delovni in poklicni

12

B5

6203 33 90

– – –

drugi

12

B5

6203 39

– –

iz drugih tekstilnih materialov

– – –

iz umetnih vlaken

6203 39 11

– – – –

delovni in poklicni

12

B5

6203 39 19

– – – –

drugi

12

B5

6203 39 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B5

hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače

6203 41

– –

iz volne ali fine živalske dlake

6203 41 10

– – –

hlače in dokolenske hlače (pumparice)

12

B5

6203 41 30

– – –

hlače z naprsnikom in naramnicami

12

B5

6203 41 90

– – –

druge

12

B5

6203 42

– –

iz bombaža

– – –

hlače in dokolenske hlače (pumparice)

6203 42 11

– – – –

delovne in poklicne

12

B5

– – – –

druge

6203 42 31

– – – – –

iz tkanine za kavbojke (jeansa)

12

B5

6203 42 33

– – – – –

iz rebrastega žameta

12

B5

6203 42 35

– – – – –

druge

12

B5

– – –

hlače z naprsnikom in naramnicami

6203 42 51

– – – –

delovne in poklicne

12

B5

6203 42 59

– – – –

druge

12

B5

6203 42 90

– – –

druge

12

B5

6203 43

– –

iz sintetičnih vlaken

– – –

hlače in dokolenske hlače (pumparice)

6203 43 11

– – – –

delovne in poklicne

12

B5

6203 43 19

– – – –

druge

12

B5

– – –

hlače z naprsnikom in naramnicami

6203 43 31

– – – –

delovne in poklicne

12

B5

6203 43 39

– – – –

druge

12

B5

6203 43 90

– – –

druge

12

B5

6203 49

– –

iz drugih tekstilnih materialov

– – –

iz umetnih vlaken

– – – –

hlače in dokolenske hlače (pumparice)

6203 49 11

– – – – –

delovne in poklicne

12

B3

6203 49 19

– – – – –

druge

12

B3

– – – –

hlače z naprsnikom in naramnicami

6203 49 31

– – – – –

delovne in poklicne

12

B3

6203 49 39

– – – – –

druge

12

B3

6203 49 50

– – – –

druge

12

B3

6203 49 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B3

6204

Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami in kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice

kostimi

6204 11 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

A

6204 12 00

– –

iz bombaža

12

A

6204 13 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12

B5

6204 19

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6204 19 10

– – –

iz umetnih vlaken

12

A

6204 19 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

kompleti

6204 21 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

A

6204 22

– –

iz bombaža

6204 22 10

– – –

delovni in poklicni

12

A

6204 22 80

– – –

drugi

12

A

6204 23

– –

iz sintetičnih vlaken

6204 23 10

– – –

delovni in poklicni

12

A

6204 23 80

– – –

drugi

12

A

6204 29

– –

iz drugih tekstilnih materialov

– – –

iz umetnih vlaken

6204 29 11

– – – –

delovni in poklicni

12

A

6204 29 18

– – – –

drugi

12

A

6204 29 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

jakne in blazerji

6204 31 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

A

6204 32

– –

iz bombaža

6204 32 10

– – –

delovni in poklicni

12

B5

6204 32 90

– – –

drugi

12

B5

6204 33

– –

iz sintetičnih vlaken

6204 33 10

– – –

delovni in poklicni

12

B5

6204 33 90

– – –

drugi

12

B5

6204 39

– –

iz drugih tekstilnih materialov

– – –

iz umetnih vlaken

6204 39 11

– – – –

delovni in poklicni

12

B3

6204 39 19

– – – –

drugi

12

B3

6204 39 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B3

obleke

6204 41 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

B5

6204 42 00

– –

iz bombaža

12

B5

6204 43 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12

B7

6204 44 00

– –

iz umetnih vlaken

12

B7

6204 49

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6204 49 10

– – –

iz svile ali svilenih odpadkov

12

B5

6204 49 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B5

krila in hlačna krila

6204 51 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12

B5

6204 52 00

– –

iz bombaža

12

B7

6204 53 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12

B7

6204 59

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6204 59 10

– – –

iz umetnih vlaken

12

B7

6204 59 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B5

hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače

6204 61

– –

iz volne ali fine živalske dlake

6204 61 10

– – –

hlače in dokolenske hlače (pumparice)

12

B5

6204 61 85

– – –

druge

12

B5

6204 62

– –

iz bombaža

– – –

hlače in dokolenske hlače (pumparice)

6204 62 11

– – – –

delovne in poklicne

12

B7

– – – –

druge

6204 62 31

– – – – –

iz tkanine za kavbojke (jeansa)

12

B7

6204 62 33

– – – – –

iz rebrastega žameta

12

B7

6204 62 39

– – – – –

drugo

12

B7

– – –

hlače z naprsnikom in naramnicami

6204 62 51

– – – –

delovne in poklicne

12

B7

6204 62 59

– – – –

druge

12

B7

6204 62 90

– – –

druge

12

B7

6204 63

– –

iz sintetičnih vlaken

– – –

hlače in dokolenske hlače (pumparice)

6204 63 11

– – – –

delovne in poklicne

12

B7

6204 63 18

– – – –

druge

12

B7

– – –

hlače z naprsnikom in naramnicami

6204 63 31

– – – –

delovne in poklicne

12

B7

6204 63 39

– – – –

druge

12

B7

6204 63 90

– – –

druge

12

B7

6204 69

– –

iz drugih tekstilnih materialov

– – –

iz umetnih vlaken

– – – –

hlače in dokolenske hlače (pumparice)

6204 69 11

– – – – –

delovne in poklicne

12

B7

6204 69 18

– – – – –

druge

12

B7

– – – –

hlače z naprsnikom in naramnicami

6204 69 31

– – – – –

delovne in poklicne

12

B7

6204 69 39

– – – – –

druge

12

B7

6204 69 50

– – – –

druge

12

B7

6204 69 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B7

6205

Srajce za moške ali dečke

6205 20 00

iz bombaža

12

B5

6205 30 00

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12

B7

6205 90

iz drugih tekstilnih materialov

6205 90 10

– –

iz lanu ali ramije

12

B7

6205 90 80

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B7

6206

Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice

6206 10 00

iz svile ali svilenih odpadkov

12

B3

6206 20 00

iz volne ali fine živalske dlake

12

B3

6206 30 00

iz bombaža

12

B3

6206 40 00

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12

B5

6206 90

iz drugih tekstilnih materialov

6206 90 10

– –

iz lanu ali ramije

12

A

6206 90 90

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

6207

Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za moške ali dečke

spodnjice in spodnjice brez hlačnic

6207 11 00

– –

iz bombaža

12

B5

6207 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B5

spalne srajce in pižame

6207 21 00

– –

iz bombaža

12

B5

6207 22 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12

A

6207 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B5

drugo

6207 91 00

– –

iz bombaža

12

A

6207 99

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6207 99 10

– – –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12

A

6207 99 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

6208

Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice

kombineže in spodnja krila

6208 11 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12

B5

6208 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

spalne srajce in pižame

6208 21 00

– –

iz bombaža

12

A

6208 22 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12

A

6208 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

drugo

6208 91 00

– –

iz bombaža

12

A

6208 92 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12

A

6208 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

6209

Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke

6209 20 00

iz bombaža

10,5

B5

6209 30 00

iz sintetičnih vlaken

10,5

B5

6209 90

iz drugih tekstilnih materialov

6209 90 10

– –

iz volne ali fine živalske dlake

10,5

A

6209 90 90

– –

iz drugih tekstilnih materialov

10,5

A

6210

Oblačila, izdelana iz materialov iz tarifne številke 5602, 5603, 5903, 5906 ali 5907

6210 10

iz materialov iz tarifne številke 5602 ali 5603

6210 10 10

– –

iz materialov iz tarifne številke 5602

12

B5

– –

iz materialov iz tarifne številke 5603

6210 10 92

– – –

halje za enkratno uporabo, ki jih uporabljajo bolniki ali kirurgi med kirurškimi posegi

12

B5

6210 10 98

– – –

druge

12

B5

6210 20 00

druga oblačila, opisana v tarifnih podštevilkah 6201 11 do 6201 19

12

B5

6210 30 00

druga oblačila, opisana v tarifnih podštevilkah 6202 11 do 6202 19

12

B5

6210 40 00

druga oblačila za moške ali dečke

12

B5

6210 50 00

druga oblačila za ženske ali deklice

12

B5

6211

Trenirke, smučarske obleke in kopalke; druga oblačila

kopalke

6211 11 00

– –

moške ali deške

12

A

6211 12 00

– –

ženske ali dekliške

12

A

6211 20 00

smučarske obleke

12

A

druga oblačila za moške ali dečke

6211 32

– –

iz bombaža

6211 32 10

– – –

delovna in poklicna oblačila

12

B5

– – –

podložene trenirke

6211 32 31

– – – –

z zunanjo plastjo iz samo ene vrste blaga

12

A

– – – –

drugo

6211 32 41

– – – – –

zgornji deli

12

A

6211 32 42

– – – – –

spodnji deli

12

A

6211 32 90

– – –

drugo

12

A

6211 33

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6211 33 10

– – –

delovna in poklicna oblačila

12

B5

– – –

podložene trenirke

6211 33 31

– – – –

z zunanjo plastjo iz samo ene vrste blaga

12

B3

– – – –

drugo

6211 33 41

– – – – –

zgornji deli

12

B3

6211 33 42

– – – – –

spodnji deli

12

B3

6211 33 90

– – –

drugo

12

B3

6211 39 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

druga oblačila za ženske ali deklice

6211 42

– –

iz bombaža

6211 42 10

– – –

predpasniki, delovni kombinezoni in druga delovna in poklicna oblačila (ustrezna ali neustrezna za domačo rabo)

12

A

– – –

podložene trenirke

6211 42 31

– – – –

z zunanjo plastjo iz enega identičnega blaga

12

B5

– – – –

drugo

6211 42 41

– – – – –

zgornji deli

12

B3

6211 42 42

– – – – –

spodnji deli

12

B3

6211 42 90

– – –

drugo

12

B3

6211 43

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6211 43 10

– – –

predpasniki, delovni kombinezoni in druga delovna in poklicna oblačila (ustrezna ali neustrezna za domačo rabo)

12

B5

– – –

podložene trenirke

6211 43 31

– – – –

z zunanjo plastjo iz samo ene vrste blaga

12

B3

– – – –

drugo

6211 43 41

– – – – –

zgornji deli

12

A

6211 43 42

– – – – –

spodnji deli

12

A

6211 43 90

– – –

drugo

12

A

6211 49 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

6212

Modrčki, stezniki, oporniki, naramnice, podveze in podobni izdelki ter njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi

6212 10

modrčki

6212 10 10

– –

v pakiranjih za prodajo na drobno v kompletu s spodnjicami brez hlačnic

6,5

B5

6212 10 90

– –

drugi

6,5

B5

6212 20 00

stezniki in elastične hlačke

6,5

B5

6212 30 00

korzeti

6,5

B5

6212 90 00

drugo

6,5

B5

6213

Robci

6213 20 00

iz bombaža

10

A

6213 90 00

iz drugih tekstilnih materialov

10

A

6214

Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki

6214 10 00

iz svile ali svilenih odpadkov

8

B5

6214 20 00

iz volne ali fine živalske dlake

8

A

6214 30 00

iz sintetičnih vlaken

8

A

6214 40 00

iz umetnih vlaken

8

A

6214 90 00

iz drugih tekstilnih materialov

8

A

6215

Kravate in metuljčki

6215 10 00

iz svile ali svilenih odpadkov

6,3

B3

6215 20 00

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6,3

A

6215 90 00

iz drugih tekstilnih materialov

6,3

A

6216 00 00

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov

7,6

A

6217

Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212

6217 10 00

dodatki

6,3

A

6217 90 00

deli

12

A

63

POGLAVJE 63 – DRUGI GOTOVI TEKSTILNI IZDELKI; KOMPLETI; RABLJENA OBLAČILA IN RABLJENI TEKSTILNI IZDELKI; KRPE

I. DRUGI GOTOVI TEKSTILNI IZDELKI

6301

Odeje in potovalne odeje

6301 10 00

električne odeje

6,9

A

6301 20

odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz volne ali fine živalske dlake

6301 20 10

– –

pleteni ali kvačkani

12

A

6301 20 90

– –

drugi

12

A

6301 30

odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz bombaža

6301 30 10

– –

pleteni ali kvačkani

12

A

6301 30 90

– –

drugi

7,5

A

6301 40

odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz sintetičnih vlaken

6301 40 10

– –

pleteni ali kvačkani

12

A

6301 40 90

– –

drugi

12

A

6301 90

druge odeje in potovalne odeje

6301 90 10

– –

pleteni ali kvačkani

12

A

6301 90 90

– –

drugi

12

A

6302

Posteljno, namizno, toaletno in kuhinjsko perilo

6302 10 00

posteljno perilo, pleteno ali kvačkano

12

B3

drugo posteljno perilo, tiskano

6302 21 00

– –

iz bombaža

12

B3

6302 22

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6302 22 10

– – –

iz netkanih tekstilij

6,9

A

6302 22 90

– – –

drugo

12

B3

6302 29

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6302 29 10

– – –

iz lanu ali ramije

12

B5

6302 29 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B3

drugo posteljno perilo

6302 31 00

– –

iz bombaža

12

B5

6302 32

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6302 32 10

– – –

iz netkanih tekstilij

6,9

A

6302 32 90

– – –

drugo

12

B3

6302 39

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6302 39 20

– – –

iz lanu ali ramije

12

B5

6302 39 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B3

6302 40 00

namizno perilo, pleteno ali kvačkano

12

B3

drugo namizno perilo

6302 51 00

– –

iz bombaža

12

B3

6302 53

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6302 53 10

– – –

iz netkanih tekstilij

6,9

A

6302 53 90

– – –

drugo

12

B3

6302 59

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6302 59 10

– – –

iz lanu

12

B5

6302 59 90

– – –

drugo

12

B5

6302 60 00

toaletno in kuhinjsko perilo, iz frotirja ali podobnih frotirnih tkanin, bombažno

12

B5

drugo

6302 91 00

– –

iz bombaža

12

B5

6302 93

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6302 93 10

– – –

iz netkanih tekstilij

6,9

B5

6302 93 90

– – –

drugo

12

B5

6302 99

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6302 99 10

– – –

iz lanu

12

B5

6302 99 90

– – –

drugo

12

B5

6303

Zavese (vključno draperije) in notranje platnene navojnice; volani za zavese ali posteljo

pletene ali kvačkane

6303 12 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12

A

6303 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

druge

6303 91 00

– –

iz bombaža

12

A

6303 92

– –

iz sintetičnih vlaken

6303 92 10

– – –

iz netkanih tekstilij

6,9

A

6303 92 90

– – –

druge

12

A

6303 99

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6303 99 10

– – –

iz netkanih tekstilij

6,9

A

6303 99 90

– – –

druge

12

A

6304

Drugi izdelki za notranjo opremo, brez izdelkov iz tarifne številke 9404

posteljna pregrinjala

6304 11 00

– –

pletena ali kvačkana

12

B5

6304 19

– –

druga

6304 19 10

– – –

iz bombaža

12

B5

6304 19 30

– – –

iz lanu ali ramije

12

B5

6304 19 90

– – –

iz drugih tekstilnih materialov

12

B5

drugi

6304 91 00

– –

pleteni ali kvačkani

12

B5

6304 92 00

– –

iz bombaža, razen pletenih ali kvačkanih

12

B5

6304 93 00

– –

iz sintetičnih vlaken, razen pletenih ali kvačkanih

12

B5

6304 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov, razen pletenih ali kvačkanih

12

B5

6305

Vreče in vrečke za pakiranje blaga

6305 10

iz jute in drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

6305 10 10

– –

rabljene

2

A

6305 10 90

– –

druge

4

A

6305 20 00

iz bombaža

7,2

A

iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov

6305 32

– –

fleksibilne vreče (bulk kontejnerji)

– – –

iz polietilenskih ali polipropilenskih trakov ali podobno

6305 32 11

– – – –

pleteni ali kvačkani

12

A

6305 32 19

– – – –

drugo

7,2

A

6305 32 90

– – –

druge

7,2

A

6305 33

– –

druge, iz polietilenskih ali polipropilenskih trakov ali podobno

6305 33 10

– – –

pletene ali kvačkane

12

A

6305 33 90

– – –

druge

7,2

A

6305 39 00

– –

drugo

7,2

A

6305 90 00

iz drugih tekstilnih materialov

6,2

A

6306

Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila); izdelki za taborjenje

ponjave; platnene strehe in zunanje platnene navojnice

6306 12 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12

A

6306 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

šotori

6306 22 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12

A

6306 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12

A

6306 30 00

jadra

12

A

6306 40 00

napihljive blazine

12

A

6306 90 00

drugo

12

A

6307

Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila

6307 10

krpe za tla, posodo, prah in podobne krpe za čiščenje

6307 10 10

– –

pletene ali kvačkane

12

A

6307 10 30

– –

iz netkanega tekstila

6,9

A

6307 10 90

– –

druge

7,7

A

6307 20 00

rešilni jopiči in pasovi

6,3

A

6307 90

drugo

6307 90 10

– –

pleteno ali kvačkano

12

A

– –

drugo

6307 90 91

– – –

iz klobučevine

6,3

A

– – –

drugo

6307 90 92

– – – –

draperije za enkratno uporabo, izdelane iz materialov iz tar. št. 5603, ki se uporabljajo med kirurškimi posegi

6,3

A

6307 90 98

– – – –

drugo

6,3

A

II. KOMPLETI

6308 00 00

Kompleti, ki so sestavljeni iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno

12

A

III. RABLJENA OBLEKA IN RABLJENI TEKSTILNI IZDELKI; KRPE

6309 00 00

Rabljena oblačila in drugi rabljeni izdelki

5,3

A

6310

Rabljene ali nove krpe, ostanki vrvi, motvozov, konopcev in kablov in rabljeni izdelki iz vrvi, motvozov, konopcev ali kablov, iz tekstilnih materialov

6310 10 00

sortirani

0

A

6310 90 00

drugo

0

A

64

POGLAVJE 64 – OBUTEV, GAMAŠE IN PODOBNI IZDELKI; DELI TEH IZDELKOV

6401

Nepremočljiva obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase, katere zgornji del ni pritrjen na podplat in ne spojen z njim s šivanjem, z zakovicami ali z žeblji, vijaki, čepi ali po podobnih postopkih

6401 10 00

obutev s kovinsko kapico

17

A

druga obutev

6401 92

– –

ki pokriva gležnje, ne pa tudi kolen

6401 92 10

– – –

z zgornjim delom iz gume

17

A

6401 92 90

– – –

z zgornjim delom iz plastične mase

17

A

6401 99 00

– –

drugo

17

A

6402

Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase

športna obutev

6402 12

– –

smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski - „snowboard“

6402 12 10

– – –

smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh

17

A

6402 12 90

– – –

čevlji za smučanje na deski - „snowboard“

17

A

6402 19 00

– –

druga

16,9

A

6402 20 00

obutev z zgornjim delom iz trakov ali jermenov, spojenih s podplatom s čepi

17

A

druga obutev

6402 91

– –

ki pokriva gležnje

6402 91 10

– – –

s kovinsko kapico

17

A

6402 91 90

– – –

druga

16,9

A

6402 99

– –

druga

6402 99 05

– – –

s kovinsko kapico

17

A

– – –

druga

6402 99 10

– – – –

z zgornjim delom iz gume

16,8

A

– – – –

z zgornjim delom iz plastične mase

– – – – –

obutev s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi

6402 99 31

– – – – – –

s podplatom in peto, s skupno višino več kot 3 cm

16,8

A

6402 99 39

– – – – – –

druga

16,8

A

6402 99 50

– – – – –

copate in druga hišna obutev

16,8

A

– – – – –

druga, z notranjiki dolžine

6402 99 91

– – – – – –

manj kot 24 cm

16,8

A

– – – – – –

24 cm ali več

6402 99 93

– – – – – – –

obutev, ki se ne loči na moško ali žensko

16,8

A

– – – – – – –

druga

6402 99 96

– – – – – – – –

moška

16,8

A

6402 99 98

– – – – – – – –

ženska

16,8

A

6403

Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja

športna obutev

6403 12 00

– –

smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski - „snowboard“

8

B3

6403 19 00

– –

druga

8

A

6403 20 00

obutev s podplati iz usnja in zgornjim delom iz usnjenih trakov, ki gredo čez nart in okrog palca

8

B3

6403 40 00

druga obutev s kovinsko kapico

8

B3

druga obutev z usnjenimi podplati

6403 51

– –

ki pokriva gležnje

6403 51 05

– – –

izdelano z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata

8

B7

– – –

druga

– – – –

ki pokriva gležnje, vendar ne pokriva meč, z notranjiki dolžine

6403 51 11

– – – – –

manj kot 24 cm

8

B7

– – – – –

24 cm ali več

6403 51 15

– – – – – –

moška

8

B7

6403 51 19

– – – – – –

ženska

8

B7

– – – –

druga, z notranjiki dolžine

6403 51 91

– – – – –

manj kot 24 cm

8

B7

– – – – –

24 cm ali več

6403 51 95

– – – – – –

moška

8

B7

6403 51 99

– – – – – –

ženska

8

B7

6403 59

– –

druga

6403 59 05

– – –

izdelano z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata

8

B7

– – –

druga

– – – –

obutev s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi

6403 59 11

– – – – –

s podplatom in peto, s skupno višino več kot 3 cm

5

A

– – – – –

druga, z notranjiki dolžine

6403 59 31

– – – – – –

manj kot 24 cm

8

B7

– – – – – –

24 cm ali več

6403 59 35

– – – – – – –

moška

8

B7

6403 59 39

– – – – – – –

ženska

8

B7

6403 59 50

– – – –

copate in druga hišna obutev

8

B7

– – – –

druga, z notranjiki dolžine

6403 59 91

– – – – –

manj kot 24 cm

8

B7

– – – – –

24 cm ali več

6403 59 95

– – – – – –

moška

8

B7

6403 59 99

– – – – – –

ženska

8

B7

druga obutev

6403 91

– –

ki pokriva gležnje

6403 91 05

– – –

izdelano z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata

8

B5

– – –

druga

– – – –

ki pokriva gležnje, vendar ne pokriva meč, z notranjiki dolžine

6403 91 11A

– – – – –

manj kot 24 cm, razen športne obutve, copat za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

8

B5

6403 91 11B

– – – – –

manj kot 24 cm, športna obutev z zgornjim delom iz usnja, copate za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

8

B3

glej odstavek 3 Splošnih opomb

– – – – –

24 cm ali več

6403 91 13A

– – – – – –

obutev, ki se ne loči na moško ali žensko, razen športne obutve, copat za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

8

B5

6403 91 13B

– – – – – –

športna obutev, copate za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno, obutev, ki se ne loči na moško ali žensko

8

B3

glej odstavek 3 Splošnih opomb

– – – – – –

drugo

6403 91 16A

– – – – – – –

moška, razen športne obutve, copat za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

8

B5

6403 91 16B

– – – – – – –

moška, športna obutev, copate za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

8

B3

glej odstavek 3 Splošnih opomb

6403 91 18A

– – – – – – –

ženska, razen športne obutve, copat za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

8

B5

6403 91 18B

– – – – – – –

ženska, športna obutev, copate za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

8

B3

glej odstavek 3 Splošnih opomb

– – – –

druga, z notranjiki dolžine

6403 91 91

– – – – –

manj kot 24 cm

8

B5

– – – – –

24 cm ali več

6403 91 93

– – – – – –

obutev, ki se ne loči na moško ali žensko

8

B5

– – – – – –

druga

6403 91 96

– – – – – – –

moška

8

B5

6403 91 98

– – – – – – –

ženska

5

B5

6403 99

– –

druga

6403 99 05

– – –

izdelano z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata

8

B7

– – –

druga

– – – –

obutev s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi

6403 99 11

– – – – –

s podplatom in peto, s skupno višino več kot 3 cm

8

B7

– – – – –

druga, z notranjiki dolžine

6403 99 31

– – – – – –

manj kot 24 cm

8

B7

– – – – – –

24 cm ali več

6403 99 33

– – – – – – –

obutev, ki se ne loči na moško ali žensko

8

B7

– – – – – – –

druga

6403 99 36

– – – – – – – –

moška

8

B7

6403 99 38

– – – – – – – –

ženska

5

B7

6403 99 50

– – – –

copate in druga hišna obutev

8

B7

– – – –

druga, z notranjiki dolžine

6403 99 91A

– – – – –

manj kot 24 cm, razen športne obutve, copat za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

8

B7

6403 99 91B

– – – – –

manj kot 24 cm, športna obutev, copate za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

8

B3

glej odstavek 3 Splošnih opomb

– – – – –

24 cm ali več

6403 99 93A

– – – – – –

obutev, ki se ne loči na moško ali žensko, razen športne obutve, copat za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

8

B7

6403 99 93B

– – – – – –

športna obutev, copate za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno, obutev, ki se ne loči na moško ali žensko

8

B3

glej odstavek 3 Splošnih opomb

– – – – – –

drugo

6403 99 96A

– – – – – – –

moška, razen športne obutve, copat za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

8

B7

6403 99 96B

– – – – – – –

moška, športna obutev, copate za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

8

B3

glej odstavek 3 Splošnih opomb

6403 99 98A

– – – – – – –

ženska, razen športne obutve, copat za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

7

B7

6403 99 98B

– – – – – – –

ženska, športna obutev, copate za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

7

B3

glej odstavek 3 Splošnih opomb

6404

Obutev s podplati iz gume, plastične mase, iz usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov

obutev s podplati iz gume ali plastične mase

6404 11 00

– –

športna obutev; copate za tenis, košarko, gimnastiko in podobno

16,9

A

6404 19

– –

druga

6404 19 10

– – –

copate in druga hišna obutev

16,9

B3

6404 19 90

– – –

druga

17

B3

6404 20

obutev s podplati iz usnja ali umetnega usnja

6404 20 10

– –

copate in druga hišna obutev

17

A

6404 20 90

– –

druga

17

A

6405

Druga obutev

6405 10 00

z zgornjim delom iz usnja ali umetnega usnja

3,5

A

6405 20

z zgornjim delom iz tekstilnih materialov

6405 20 10

– –

s podplatom iz lesa ali plute

3,5

A

– –

s podplati iz drugih materialov

6405 20 91

– – –

copate in druga hišna obutev

4

A

6405 20 99

– – –

druga

4

A

6405 90

druga

6405 90 10

– –

s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja

17

B5

6405 90 90

– –

s podplati iz drugih materialov

4

A

6406

Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli

6406 10

zgornji deli in deli zgornjega dela, razen opetnikov

6406 10 10

– –

iz usnja

3

A

6406 10 90

– –

iz drugih materialov

3

A

6406 20

podplati in pete, iz gume ali plastične mase

6406 20 10

– –

iz gume

3

A

6406 20 90

– –

iz plastične mase

3

A

6406 90

drugo

6406 90 30

– –

kompleti zgornjih delov, pritrjeni na notranje podplate ali druge dele podplatov, vendar brez zunanjih podplatov

3

A

6406 90 50

– –

zamenljivi vložki in drugi zamenljivi dodatki

3

A

6406 90 60

– –

podplati iz usnja ali umetnega usnja

3

A

6406 90 90

– –

drugo

3

A

65

POGLAVJE 65 – POKRIVALA IN NJIHOVI DELI

6501 00 00

Tulci, stožci in podobni izdelki iz klobučevine, neoblikovani in brez oboda; krogi in cilindri (vključno z rezanimi cilindri) iz klobučevine

2,7

A

6502 00 00

Tulci, stožci in podobni izdelki, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, neoblikovani in brez oboda, nepodloženi in neokrašeni

0

A

6504 00 00

Klobuki in druga pokrivala, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, vključno tudi podloženi ali okrašeni

0

A

6505 00

Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene

6505 00 10

iz klobučevine, izdelane iz krzna, ali iz klobučevine, izdelane iz volne in krzna, izdelane iz tulcev, stožcev ali drugih izdelkov iz tarifne številke 6501

5,7

B5

drugo

6505 00 30

– –

kape s ščitkom

2,7

A

6505 00 90

– –

drugo

2,7

A

6506

Druga pokrivala, vključno podložena ali okrašena

6506 10

zaščitna pokrivala

6506 10 10

– –

iz plastične mase

2,7

A

6506 10 80

– –

iz drugih materialov

2,7

A

drugo

6506 91 00

– –

iz gume ali plastične mase

2,7

A

6506 99

– –

iz drugih materialov

6506 99 10

– – –

iz klobučevine, izdelane iz krzna, ali iz klobučevine, izdelane iz volne in krzna, izdelane iz tulcev, stožcev ali drugih izdelkov iz tarifne številke 6501

5,7

B5

6506 99 90

– – –

drugo

2,7

A

6507 00 00

Trakovi za notranje obrobljanje, podloge, prevleke, osnove in ogrodja, ščitki za oči in podbradni jermeni, za pokrivala

2,7

A

66

POGLAVJE 66 – DEŽNIKI, SONČNIKI, SPREHAJALNE PALICE, PALICE-STOLČKI, BIČI, KOROBAČI IN NJIHOVI DELI

6601

Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki)

6601 10 00

vrtni in podobni dežniki

4,7

A

drugo

6601 91 00

– –

ki imajo teleskopski ročaj

4,7

A

6601 99

– –

drugo

6601 99 20

– – –

s prevleko iz tkanih tekstilnih materialov

4,7

A

6601 99 90

– – –

drugo

4,7

A

6602 00 00

Sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači ipd

2,7

A

6603

Deli, okraski in dodatki za izdelke iz tarifne številke 6601 ali 6602

6603 20 00

ogrodja za dežnike, vključno montirana ogrodja na palicah

5,2

A

6603 90

drugo

6603 90 10

– –

držala in gumbi

2,7

A

6603 90 90

– –

drugo

5

A

67

POGLAVJE 67 – PREPARIRANO PERJE IN PUH IN IZDELKI IZ PERJA ALI PUHA; UMETNO CVETJE; IZDELKI IZ ČLOVEŠKIH LAS

6701 00 00

Kože in drugi deli ptic z njihovim perjem ali puhom, perje, deli perja, puh in iz njih narejeni izdelki (razen izdelkov iz tarifne številke 0505 in obdelanih peres in peresnih tulcev)

2,7

A

6702

Umetno cvetje, listje in sadeži in njihovi deli; izdelki, izdelani iz umetnega cvetja, listja ali sadežev

6702 10 00

iz plastičnih mas

4,7

A

6702 90 00

iz drugih materialov

4,7

A

6703 00 00

Človeški lasje, urejeni, stanjšani, beljeni ali drugače obdelani; volna, dlaka ali druge tekstilne surovine, pripravljeni za uporabo pri izdelavi lasulj in podobnih izdelkov

1,7

A

6704

Lasulje, umetne brade, obrvi, trepalnice, kite ipd. iz človeških las, živalske dlake ali drugih tekstilnih surovin; izdelki iz človeških las, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

iz sintetičnih tekstilnih surovin

6704 11 00

– –

dokončane lasulje

2,2

A

6704 19 00

– –

drugo

2,2

A

6704 20 00

iz človeških las

2,2

A

6704 90 00

iz drugih materialov

2,2

A

68

POGLAVJE 68 – IZDELKI IZ KAMNA, SADRE, CEMENTA, AZBESTA, SLJUDE ALI PODOBNIH MATERIALOV;

6801 00 00

Kocke za tlakovanje, robniki in tlakovci iz naravnega kamna (razen iz skrilavcev)

0

A

6802

Obdelan kamen za spomenike ali za gradbeništvo (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev)

6802 10 00

ploščice, kocke in podobni izdelki pravokotnih ali drugih oblik (vključno kvadratnih), se lahko površina največje strani vklopi v kvadrat s stranico, manjšo od 7 cm; umetno obarvane granule, luskine in prah

0

A

drug kamen za spomenike ali za gradbeništvo in izdelki iz njega, grobo rezan ali razžagan, z ravno ali izravnano površino

6802 21 00

– –

marmor, travertin in alabaster

1,7

A

6802 23 00

– –

granit

1,7

A

6802 29 00

– –

drug kamen

1,7

A

drugo

6802 91 00

– –

marmor, travertin in alabaster

1,7

A

6802 92 00

– –

drug apnenčev kamen

1,7

A

6802 93

– –

granit

6802 93 10

– – –

poliran, dekoriran ali drugače obdelan, vendar ne klesan, neto mase 10 kg ali več

0

A

6802 93 90

– – –

drug

1,7

A

6802 99

– –

drug kamen

6802 99 10

– – –

poliran, dekoriran ali drugače obdelan, vendar ne klesan, neto mase 10 kg ali več

0

A

6802 99 90

– – –

drug

1,7

A

6803 00

Obdelan skrilavec in izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca

6803 00 10

strešne in zidne plošče

1,7

A

6803 00 90

druge

1,7

A

6804

Mlinski kamni, brusi, brusilne plošče in podobno brez ogrodja, za mletje, brušenje, ostrenje, poliranje, izravnavanje ali rezanje, brusi za ročno ostrenje ali poliranje in njihovi deli iz naravnega kamna, iz aglomeriranega naravnega ali umetnega abrazivnega materiala ali iz keramike, z deli ali brez delov iz drugih materialov

6804 10 00

mlinski kamni in kamni za razvlaknjevanje

0

A

drugi mlinski kamni, brusi, brusilni koluti in podobno

6804 21 00

– –

iz aglomeriranega sintetičnega ali naravnega diamanta

1,7

A

6804 22

– –

iz drugih aglomeriranih abrazivnih materialov ali iz keramike

– – –

iz umetnih abrazivnih materialov, z vezivom

– – – –

iz sintetičnih ali umetnih smol

6804 22 12

– – – – –

neojačani

0

A

6804 22 18

– – – – –

ojačani

0

A

6804 22 30

– – – –

iz keramike ali silikatov

0

A

6804 22 50

– – – –

iz drugih materialov

0

A

6804 22 90

– – –

drugo

0

A

6804 23 00

– –

iz naravnega kamna

0

A

6804 30 00

brusi za ročno ostrenje ali poliranje

0

A

6805

Naravni ali umetni abrazivni materiali v prahu ali zrnu, na podlagi iz tekstila, papirja, kartona ali drugih materialov, vključno tudi razrezane v določene oblike, prešite ali kako drugače sestavljene

6805 10 00

samo na podlagi iz tkanega tekstila

1,7

A

6805 20 00

samo na podlagi iz papirja ali kartona

1,7

A

6805 30 00

na podlagi iz drugih materialov

1,7

A

6806

Žlindrina volna, kamena volna in podobne mineralne volne; listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali; mešanice in izdelki iz mineralnih materialov za toplotno ali zvočno izolacijo ali za absorbcijo zvoka, razen izdelkov iz tarifnih številk 6811, 6812 ali iz poglavja 69

6806 10 00

žlindrina volna, kamena volna in podobne mineralne volne (vključno tudi medsebojne mešanice), v razsutem stanju, listih, ploščah ali zvitkih

0

A

6806 20

listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali (vključno medsebojne mešanice)

6806 20 10

– –

ekspandirane gline

0

A

6806 20 90

– –

drugo

0

A

6806 90 00

drugo

0

A

6807

Izdelki iz asfalta ali iz podobnih materialov (npr. iz naftnega bitumna ali iz premogove katranske smole)

6807 10 00

v zvitkih

0

A

6807 90 00

drugo

0

A

6808 00 00

Paneli, plošče, deske, ploščice, bloki in podobni izdelki iz rastlinskih vlaken, slame, iverja, žagovine ali drugih lesnih odpadkov, aglomerirani s cementom, mavcem ali drugimi mineralnimi vezivi

1,7

A

6809

Izdelki iz mavca ali zmesi na osnovi mavca

table, listi, plošče, ploščice in podobni izdelki, neokrašeni

6809 11 00

– –

prevlečeni ali ojačani samo s papirjem ali kartonom

1,7

A

6809 19 00

– –

drugo

1,7

A

6809 90 00

drugi izdelki

1,7

A

6810

Izdelki iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani

strešniki, plošče, zidaki in podobni izdelki

6810 11

– –

gradbeni bloki in zidaki

6810 11 10

– – –

iz lahkega betona (z osnovo iz drobljenega plovca, granulirane žlindre itd.)

1,7

A

6810 11 90

– – –

drugi

1,7

A

6810 19 00

– –

drugo

1,7

A

drugi izdelki

6810 91 00

– –

montažni gradbeni elementi za visoko ali nizko gradnjo

1,7

A

6810 99 00

– –

drugo

1,7

A

6811

Azbestnocementni izdelki, izdelki iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno

6811 40 00

ki vsebujejo azbest

1,7

A

ki ne vsebujejo azbesta

6811 81 00

– –

valovite plošče

1,7

A

6811 82 00

– –

druge plošče, paneli, ploščice in podobni izdelki

1,7

A

6811 89 00

– –

drugi izdelki

1,7

A

6812

Predelana azbestna vlakna; mešanice na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata; izdelki iz teh mešanic ali iz azbesta (npr. preja, tkanine, oblačila, pokrivala, obutev, tesnila), ojačeni ali neojačeni, razen izdelkov iz tarifne številke 6811 ali 6813

6812 80

iz krokidolita

6812 80 10

– –

predelana vlakna; mešanice na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata

1,7

A

6812 80 90

– –

drugo

3,7

A

drugo

6812 91 00

– –

oblačila, oblačilni dodatki, obutev in pokrivala

3,7

A

6812 92 00

– –

papir, karton in klobučevina

3,7

A

6812 93 00

– –

tesnila iz stisnjenih azbestnih vlaken v obliki plošč ali zvitkov

3,7

A

6812 99

– –

drugo

6812 99 10

– – –

predelana azbestna vlakna; mešanice na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata

1,7

A

6812 99 90

– – –

drugo

3,7

A

6813

Frikcijski material in izdelki iz frikcijskega materiala (npr. plošče, zvitki, trakovi, segmenti, koluti, tesnila, obloge), nemontirani, za zavore, sklopke ali podobno, na osnovi azbesta, drugih mineralnih materialov ali celuloze, kombinirani ali ne s tekstilom ali drugimi materiali

6813 20 00

ki vsebujejo azbest

2,7

A

ki ne vsebujejo azbesta

6813 81 00

– –

zavorne obloge in ploščice

2,7

A

6813 89 00

– –

drugo

2,7

A

6814

Sljuda, obdelana in izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo, na podlagi ali brez podlage iz papirja, kartona ali drugih materialov

6814 10 00

plošče, listi in trakovi iz aglomerirane ali rekonstruirane sljude, na podlagi ali brez podlage

1,7

A

6814 90 00

drugo

1,7

A

6815

Izdelki iz kamna ali drugih mineralnih materialov (vključno tudi karbonska vlakna, izdelki iz karbonskih vlaken in izdelki iz šote), ki niso navedeni ali vključeni drugje

6815 10

izdelki iz grafita ali drugega ogljika, ki niso za elektrotehnične namene

6815 10 10

– –

ogljikova vlakna in izdelki iz ogljikovih vlaken

0

A

6815 10 90

– –

drugo

0

A

6815 20 00

izdelki iz šote

0

A

drugi izdelki

6815 91 00

– –

ki vsebujejo magnezit, dolomit ali kromit

0

A

6815 99 00

– –

drugo

0

A

69

POGLAVJE 69 – KERAMIČNI IZDELKI

I. IZDELKI IZ SILIKATNE FOSILNE MOKE ALI IZ PODOBNIH SILIKATNIH ZEMLJIN TER OGNJEVARNI IZDELKI

6901 00 00

Opeka, bloki, ploščice in drugi keramični izdelki iz silikatne fosilne moke (npr. iz kremenčeve sige, tripolita ali diatomita) ali iz podobnih silikatnih zemljin

2

A

6902

Ognjevarna opeka, bloki, ploščice in podobni ognjevarni keramični izdelki za vgraditev, razen tistih iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemljin

6902 10 00

ki vsebujejo, posamično ali skupaj, več kot 50 mas. % elementov Mg, Ca ali Cr, izraženih kot MgO, CaO ali Cr2O3

2

A

6902 20

ki vsebujejo več kot 50 mas. % aluminijevega oksida (Al2O3), silicijevega dioksida (SiO2) ali mešanice ali spojin teh izdelkov

6902 20 10

– –

ki vsebujejo 93 mas. % ali več silicijevega dioksida (SiO2)

2

A

– –

drugo

6902 20 91

– – –

ki vsebujejo več kot 7 mas. %, vendar do 45 mas. % aluminijevega oksida (Al2O3)

2

A

6902 20 99

– – –

drugo

2

A

6902 90 00

drugo

2

A

6903

Drugi ognjevarni keramični izdelki (npr.: retorte, talilni lonci, ponve, brizgalne šobe-izlivalniki, čepi, podloge, kadi, cevi, obloge in palice), razen iz silikatne fosilne moke ali iz podobne silikatne zemljine

6903 10 00

ki vsebujejo več kot 50 mas. % grafita ali drugih oblik ogljika ali iz mešanic teh izdelkov

5

A

6903 20

ki vsebujejo več kot 50 mas. % aluminijevega oksida (Al2O3) ali mešanice ali spojine aluminijevega oksida ali silicijevega dioksida (SiO2)

6903 20 10

– –

ki vsebujejo manj kot 45 mas. % aluminijevega oksida (Al2O3)

5

A

6903 20 90

– –

ki vsebujejo 45 mas. % ali več aluminijevega oksida (Al2O3)

5

A

6903 90

drugo

6903 90 10

– –

ki vsebujejo več kot 25 mas. %, vendar ne več kot 50 mas. % grafita ali drugih oblik ogljika ali mešanic teh snovi

5

A

6903 90 90

– –

drugo

5

A

II. DRUGI KERAMIČNI IZDELKI

6904

Keramične gradbena opeke, bloki za pode, nosilni bloki in podobno

6904 10 00

gradbena opeka

2

A

6904 90 00

drugo

2

A

6905

Strešniki, lonci, pokrovi in obloge za dimnike, arhitekturni okraski in podobna gradbena keramika

6905 10 00

strešniki

0

A

6905 90 00

drugo

0

A

6906 00 00

Keramične cevi, odvodi, žlebovi in pribor za cevi

0

A

6907

Neglazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; neglazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage

6907 10 00

ploščice, kockice in podobni izdelki pravokotnih ali drugih oblik, pri katerih se lahko površina največje strani vklopi v kvadrat s stranico, manjšo od 7 cm

5

A

6907 90

drugo

6907 90 20

– –

iz kamenine (stoneware)

5

A

6907 90 80

– –

druge

5

A

6908

Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje, glazirane keramične kockice in podobno, za mozaik, na podlagi ali brez podlage

6908 10 00

ploščice, kockice in podobni izdelki pravokotnih ali drugih oblik, pri katerih se lahko površina največje strani vklopi v kvadrat s stranico, manjšo od 7 cm

7

B5

6908 90

drugo

– –

iz navadne lončenine

6908 90 11

– – –

dvojne ploščice tipa „Spaltplatten“

6

B3

6908 90 20

– – –

druge

5

A

– –

drugo

6908 90 31

– – –

dvojne ploščice tipa „Spaltplatten“

5

A

– – –

drugo

6908 90 51

– – – –

s površino največ 90 cm2

7

B5

– – – –

drugo

6908 90 91

– – – – –

iz kamenine (stoneware)

5

A

6908 90 93

– – – – –

lončeni ali iz fine lončenine

5

A

6908 90 99

– – – – –

druge

5

A

6909

Keramični izdelki za laboratorijsko, kemično ali drugo tehnično rabo; keramična korita in podobne posode, ki se uporabljajo v kmetijstvu; keramični lonci, kozarci za vlaganje in podobni izdelki, ki se uporabljajo za transport ali pakiranje blaga

keramični izdelki za laboratorijsko, kemično in drugo tehnično rabo

6909 11 00

– –

iz porcelana ali kitajskega porcelana

5

A

6909 12 00

– –

izdelki s trdoto 9 ali več po Mohsovi trdotni lestvici

5

A

6909 19 00

– –

drugo

5

A

6909 90 00

drugo

5

A

6910

Keramična pomivalna korita, umivalniki, stebri za umivalnike, kadi, bideji, straniščne školjke, izplakovalni kotliči, pisoarji in podobni sanitarni izdelki

6910 10 00

iz porcelana ali kitajskega porcelana

7

B5

6910 90 00

drugo

7

B5

6911

Namizna posoda, kuhinjska posoda, drugi gospodinjski in toaletni izdelki, iz porcelana ali kitajskega porcelana

6911 10 00

namizna in kuhinjska posoda

12

B5

6911 90 00

drugo

12

B5

6912 00

Keramična namizna in kuhinjska posoda, drugi gospodinjski in toaletni izdelki, razen iz porcelana ali kitajskega porcelana

6912 00 10

iz navadne lončenine

5

A

6912 00 30

izdelki iz kamenine (stoneware)

5,5

A

6912 00 50

iz fine lončenine

9

B3

6912 00 90

druga

7

B3

6913

Kipci in drugi okrasni izdelki iz keramike

6913 10 00

iz porcelana ali kitajskega porcelana

6

A

6913 90

drugo

6913 90 10

– –

iz navadne lončenine

3,5

A

– –

drugo

6913 90 93

– – –

lončeni ali iz fine lončenine

6

A

6913 90 98

– – –

drugo

6

A

6914

Drugi izdelki iz keramike

6914 10 00

iz porcelana ali kitajskega porcelana

5

A

6914 90 00

drugo

3

A

70

POGLAVJE 70 – STEKLO IN STEKLENI IZDELKI

7001 00

Razbito steklo in drugi stekleni odpadki; steklo v masi

7001 00 10

razbito steklo in drugi stekleni odpadki

0

A

steklo v masi

7001 00 91

– –

optično steklo

3

A

7001 00 99

– –

drugo

0

A

7002

Steklo v obliki krogel (razen kroglic iz tarifne številke 7018), palic ali cevi, neobdelano

7002 10 00

krogle

3

A

7002 20

palice

7002 20 10

– –

iz optičnega stekla

3

A

7002 20 90

– –

druge

3

A

cevi

7002 31 00

– –

iz taljenega kremena ali drugega taljenega silicijevega dioksida

3

A

7002 32 00

– –

iz drugega stekla, ki ima linearni razteznostni koeficient do 5 × 10–6 po Kelvinu pri temperaturi med 0 °C in 300 °C

3

A

7002 39 00

– –

drugo

3

A

7003

Lito ali valjano steklo, v obliki listov, plošč ali profilov s plastjo za absorbcijo, refleksijo ali proti refleksiji ali brez nje, toda drugače neobdelano

nearmirani listi in plošče

7003 12

– –

barvani v masi, neprozorni, plakirani ali s plastjo za absorbcijo, refleksijo ali proti refleksiji

7003 12 10

– – –

iz optičnega stekla

3

A

– – –

drugi

7003 12 91

– – – –

s plastjo proti refleksiji

3

A

7003 12 99

– – – –

drugi

3,8 MIN 0,6 EUR/100 kg/br

A

7003 19

– –

drugi

7003 19 10

– – –

iz optičnega stekla

3

A

7003 19 90

– – –

drugi

3,8 MIN 0,6 EUR/100 kg/br

A

7003 20 00

plošče, ojačane z žico

3,8 MIN 0,4 EUR/100 kg/br

A

7003 30 00

profili

3

A

7004

Vlečeno ali pihano steklo, v obliki listov ali plošč s plastjo za absorbcijo, refleksijo ali proti refleksiji ali brez nje, toda drugače neobdelano

7004 20

barvano v masi, neprozorno, plakirano ali s plastjo za absorbcijo, refleksijo ali proti refleksiji

7004 20 10

– –

optično steklo

3

A

– –

drugo

7004 20 91

– – –

s plastjo proti refleksiji

3

A

7004 20 99

– – –

drugo

4,4 MIN 0,4 EUR/100 kg/br

A

7004 90

drugo steklo

7004 90 10

– –

optično steklo

3

A

7004 90 80

– –

drugo

4,4 MIN 0,4 EUR/100 kg/br

A

7005

Float steklo in površinsko brušeno ali polirano steklo, v obliki listov ali plošč, s plastjo za absorbcijo, refleksijo ali proti refleksiji ali brez nje, toda drugače neobdelano

7005 10

nearmirano steklo s plastjo za absorbcijo, refleksijo ali proti refleksiji

7005 10 05

– –

s plastjo proti refleksiji

3

A

– –

drugo, debeline

7005 10 25

– – –

do vključno 3,5 mm

2

A

7005 10 30

– – –

nad 3,5 mm, vendar do vključno 4,5 mm

2

A

7005 10 80

– – –

nad 4,5 mm

2

A

drugo nearmirano steklo

7005 21

– –

barvano v masi, neprozorno, plakirano ali samo površinsko brušeno

7005 21 25

– – –

debeline do vključno 3,5 mm

2

A

7005 21 30

– – –

debeline nad 3,5 mm, vendar do vključno 4,5 mm

2

A

7005 21 80

– – –

debeline več kot 4,5 mm

2

A

7005 29

– –

drugo

7005 29 25

– – –

do vključno 3,5 mm

2

A

7005 29 35

– – –

nad 3,5 mm, vendar do vključno 4,5 mm

2

A

7005 29 80

– – –

nad 4,5 mm

2

A

7005 30 00

armirano steklo

2

A

7006 00

Steklo iz tarifne številke 7003, 7004 ali 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali

7006 00 10

optično steklo

3

A

7006 00 90

drugo

3

A

7007

Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla

kaljeno varnostno steklo

7007 11

– –

velikosti in oblik, primernih za vgraditev v vozila, zrakoplove, vesoljske ladje ali plovila

7007 11 10

– – –

velikosti in oblike, ustrezne za vgradnjo v motorna vozila

3

A

7007 11 90

– – –

drugo

3

A

7007 19

– –

drugo

7007 19 10

– – –

emajlirano

3

A

7007 19 20

– – –

barvano v masi, neprozorno, plakirano ali s plastjo za absorbcijo ali refleksijo

3

A

7007 19 80

– – –

drugo

3

A

plastno varnostno steklo

7007 21

– –

velikosti in oblik, primernih za vgraditev v vozila, zrakoplove, vesoljske ladje ali plovila

7007 21 20

– – –

velikosti in oblike, ustrezne za vgradnjo v motorna vozila

3

A

7007 21 80

– – –

drugo

3

A

7007 29 00

– –

drugo

3

A

7008 00

Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla

7008 00 20

barvani v masi, neprozorni, ali s plastjo za absorbcijo oziroma odboj svetlobe

3

A

drugo

7008 00 81

– –

iz dveh steklenih plošč, spojenih po robovih z zračno neprepustnim spojem, ločenih s plastjo zraka, drugih plinov ali z vakuumom

3

A

7008 00 89

– –

drugo

3

A

7009

Steklena ogledala, z okvirom ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala

7009 10 00

vzvratna ogledala (ogledala za vozila)

4

A

drugo

7009 91 00

– –

brez okvirja

4

A

7009 92 00

– –

v okvirju

4

A

7010

Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje, čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla

7010 10 00

ampule

3

A

7010 20 00

zamaški, pokrovi in druga zapirala

5

A

7010 90

drugo

7010 90 10

– –

kozarci za konzerviranje s toploto (sterilizacija ali pasterizacija)

5

A

– –

drugo

7010 90 21

– – –

narejeno iz steklenih cevi

5

A

– – –

drugo, z nominalno prostornino

7010 90 31

– – – –

2,5 l ali več

5

A

– – – –

manj kot 2,5 l

– – – – –

za pijače in hrano

– – – – – –

steklenice

– – – – – – –

iz brezbarvnega stekla, z nominalno prostornino

7010 90 41

– – – – – – – –

1 l ali več

5

A

7010 90 43

– – – – – – – –

več kot 0,33 l, vendar ne več kot 1 l

5

A

7010 90 45

– – – – – – – –

0,15 l ali več, vendar ne več kot 0,33 l

5

A

7010 90 47

– – – – – – – –

manj kot 0,15 l

5

A

– – – – – – –

iz barvanega stekla, z nominalno prostornino

7010 90 51

– – – – – – – –

1 l ali več

5

A

7010 90 53

– – – – – – – –

več kot 0,33 l, vendar ne več kot 1 l

5

A

7010 90 55

– – – – – – – –

0,15 l ali več, vendar ne več kot 0,33 l

5

A

7010 90 57

– – – – – – – –

manj kot 0,15 l

5

A

– – – – – –

drugo, z nominalno prostornino

7010 90 61

– – – – – – –

0,25 l ali več

5

A

7010 90 67

– – – – – – –

manj kot 0,25 l

5

A

– – – – –

za farmacevtske izdelke, z nominalno prostornino

7010 90 71

– – – – – –

več kot 0,055 l

5

A

7010 90 79

– – – – – –

ne več kot 0,055 l

5

A

– – – – –

za druge izdelke

7010 90 91

– – – – – –

iz brezbarvnega stekla

5

A

7010 90 99

– – – – – –

iz barvanega stekla

5

A

7011

Stekleni plašči (vključno baloni in cev), odprti, in njihovi stekleni deli brez fitingov, za električne žarnice, katodne cevi ipd.

7011 10 00

za električno razsvetljavo

4

A

7011 20 00

za katodne cevi

4

A

7011 90 00

drugo

4

A

7013

Stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018)

7013 10 00

predmeti iz steklokeramike

11

B3

kelihi, razen iz steklokeramike

7013 22

– –

iz svinčevega kristalnega stekla

7013 22 10

– – –

ročno obdelani

11

B3

7013 22 90

– – –

strojno obdelani

11

B3

7013 28

– –

drugi

7013 28 10

– – –

ročno obdelani

11

B3

7013 28 90

– – –

strojno obdelani

11

B3

drugi kozarci za pitje, razen iz steklokeramike

7013 33

– –

iz svinčevega kristalnega stekla

– – –

ročno obdelani

7013 33 11

– – – –

brušeni ali drugače okrašeni

11

B3

7013 33 19

– – – –

drugi

11

B3

– – –

strojno obdelani

7013 33 91

– – – –

brušeni ali drugače okrašeni

11

B3

7013 33 99

– – – –

drugo

11

B3

7013 37

– –

drugi

7013 37 10

– – –

iz ojačanega stekla

11

B3

– – –

drugi

– – – –

ročno obdelani

7013 37 51

– – – – –

brušeni ali drugače okrašeni

11

B3

7013 37 59

– – – – –

drugi

11

B3

– – – –

strojno obdelani

7013 37 91

– – – – –

brušeni ali drugače okrašeni

11

B3

7013 37 99

– – – – –

drugi

11

B3

stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi (razen kozarcev za pitje) ali za kuhinjske namene, razen steklokeramike

7013 41

– –

iz svinčevega kristalnega stekla

7013 41 10

– – –

ročno obdelani

11

B3

7013 41 90

– – –

strojno obdelani

11

B3

7013 42 00

– –

iz stekla, ki ima linearni razteznostni koeficient do vključno 5 × 10–6 po Kelvinu pri temperaturi med 0 °C in 300 °C

11

B3

7013 49

– –

drugi

7013 49 10

– – –

iz kaljenega stekla

11

B3

– – –

drugi

7013 49 91

– – – –

ročno obdelani

11

B3

7013 49 99

– – – –

strojno obdelani

11

B3

drugi stekleni predmeti

7013 91

– –

iz svinčevega kristalnega stekla

7013 91 10

– – –

ročno obdelani

11

B3

7013 91 90

– – –

strojno obdelani

11

B3

7013 99 00

– –

drugi

11

B3

7014 00 00

Stekleni izdelki za signalizacijo in optični deli iz stekla (razen tistih iz tarifne številke 7015), optično neobdelani

3

A

7015

Stekla za ure in podobna stekla, stekla za nekorektivna ali korektivna očala, izkrivljena, upognjena, votla in podobno obdelana, optično neobdelana; votla sferna stekla in segmenti za proizvodnjo takih stekel

7015 10 00

stekla za korektivna očala

3

A

7015 90 00

drugo

3

A

7016

Tlakovci, zidaki, kocke, ploščice in drugi izdelki iz stisnjenega ali litega stekla, armirani ali nearmirani, ki se uporabljajo v gradbeništvu; steklene kocke in drugo drobno stekleno blago, na podlagi ali brez podlage, za mozaike ali podobne okrasne namene; okenska barvna stekla v okviru iz svinca („vitražna“, „katedralna“, „umetniška“) in podobno; multicelularno ali penasto steklo v obliki blokov, panelov, plošč ali v podobnih oblikah

7016 10 00

steklene kockice in drugo drobno stekleno blago, na podlagi ali brez podlage, za mozaike ali podobne dekorativne namene

8

B3

7016 90

drugo

7016 90 10

– –

okenska barvna stekla v okviru iz svinca (vitražna stekla) in podobno

3

A

7016 90 40

– –

bloki in zidaki, ki se uporabljajo v gradbeništvu

3 MIN 1,2 EUR/100 kg/br

A

7016 90 70

– –

drugo

3 MIN 1,2 EUR/100 kg/br

A

7017

Stekleni izdelki za laboratorijske, higienske ali farmacevtske namene, graduirani ali negraduirani, umerjeni ali neumerjeni

7017 10 00

iz taljenega kremena ali drugega taljenega silicijevega dioksida

3

A

7017 20 00

iz drugega stekla, ki ima linearni razteznostni koeficient do 5 × 10–6 po Kelvinu pri temperaturi med 0 °C in 300 °C

3

A

7017 90 00

drugo

3

A

7018

Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih ali poldragih kamnov in podobno drobno stekleno blago ter predmeti iz teh izdelkov, razen imitacij nakita; steklena očesa, razen protetičnih predmetov; kipci in drugi okraski iz stekla, izdelani na pihalnikih, razen imitacij nakita; steklene kroglice s premerom do vključno 1 mm

7018 10

stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih in poldragih kamnov in podobno drobno stekleno blago

– –

stekleni biseri

7018 10 11

– – –

rezani in mehanično polirani

0

A

7018 10 19

– – –

drugi

7

B3

7018 10 30

– –

umetni biseri

0

A

– –

umetni dragi in poldragi kamni

7018 10 51

– – –

rezani in mehanično polirani

0

A

7018 10 59

– – –

drugi

3

A

7018 10 90

– –

drugi

3

A

7018 20 00

steklene kroglice s premerom do vključno 1 mm

3

A

7018 90

drugo

7018 90 10

– –

steklena očesa; drobni stekleni izdelki

3

A

7018 90 90

– –

drugo

6

B3

7019

Steklena vlakna (vključno s stekleno volno) in iz njih narejeni izdelki (npr. preja, tkanine)

trakovi, roving in rezane niti

7019 11 00

– –

rezane niti dolžine 50 mm ali manj

7

B3

7019 12 00

– –

roving

7

B3

7019 19

– –

drugo

7019 19 10

– – –

iz filamentov

7

B3

7019 19 90

– – –

iz rezanih vlaken

7

B3

tančice (voal), koprene, rogoznice, žimnice, plošče in podobni netkani izdelki

7019 31

– –

rogoznice

7019 31 10

– – –

iz filamentov

7

B3

7019 31 90

– – –

drugo

7

B3

7019 32

– –

tančice (voal)

7019 32 10

– – –

iz filamentov

5

A

7019 32 90

– – –

drugo

5

A

7019 39 00

– –

drugo

5

A

7019 40 00

tkanine, narejene iz rovinga

7

B3

druge tkanine

7019 51 00

– –

širine ne več kot vključno 30 cm

7

B3

7019 52 00

– –

širine več kot 30 cm, tkane v platnovi vezavi, ki tehtajo manj kot 250 g/m2, iz filamentov, ki na eno prejo merijo ne več kot 136 teksov

7

B3

7019 59 00

– –

drugo

7

B3

7019 90 00

drugo

7

B3

7020 00

Drugi stekleni izdelki

7020 00 05

kvarčne reakcijske cevi in nosilci, namenjeni za vstavljanje v difuzijske ali oksidacijske talilne peči pri proizvodnji polprevodniških materialov

0

A

vložki za termovke ali za druge vakuumske posode

7020 00 07

– –

nedokončani

3

A

7020 00 08

– –

dokončani

6

B3

drugo

7020 00 10

– –

iz taljenega kremena ali drugega taljenega silicijevega dioksida

3

A

7020 00 30

– –

iz stekla, ki ima linearni razteznostni koeficient do vključno 5 × 10–6 po Kelvinu pri temperaturi med 0 °C in 300 °C

3

A

7020 00 80

– –

drugo

3

A


Bruselj, 17.10.2018

COM(2018) 691 final

PRILOGA

k

predlogu sklepa Sveta

o sklenitvi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam


Dodatek 2A1 (del 3)

KN 2012

Poimenovanje

Osnovna stopnja

Kategorija

Opomba

71

POGLAVJE 71 – NARAVNI IN KULTIVIRANI BISERI, DRAGI IN POLDRAGI KAMNI, PLEMENITE KOVINE, KOVINE, PLATIRANE S PLEMENITIMI KOVINAMI, IN IZ NJIH NAREJENI IZDELKI; IMITACIJE NAKITA; KOVANCI

I. NARAVNI ALI KULTIVIRANI BISERI IN DRAGI ALI POLDRAGI KAMNI

7101

Biseri, naravni ali kultivirani, obdelani ali neobdelani, nesortirani, sortirani, toda nenanizani, nemontirani ali nevdelani; naravni ali kultivirani biseri, začasno nanizani zaradi lažjega transporta

7101 10 00

naravni biseri

0

A

kultivirani biseri

7101 21 00

– –

neobdelani

0

A

7101 22 00

– –

obdelani

0

A

7102

Diamanti, neobdelani ali obdelani, toda nemontirani in nevdelani

7102 10 00

nesortirani

0

A

industrijski

7102 21 00

– –

neobdelani ali samo razžagani, razklani ali tesani

0

A

7102 29 00

– –

drugi

0

A

neindustrijski

7102 31 00

– –

neobdelani ali samo razžagani, razklani ali tesani

0

A

7102 39 00

– –

drugi

0

A

7103

Dragi kamni (razen diamantov) in poldragi kamni, neobdelani ali obdelani, nesortirani ali sortirani, toda nenanizani, nemontirani ali nevdelani; nesortirani dragi kamni (razen diamantov) in poldragi kamni, začasno nanizani zaradi lažjega transporta

7103 10 00

neobdelani ali samo razžagani ali grobo oblikovani

0

A

drugače obdelani

7103 91 00

– –

rubini, safirji in smaragdi

0

A

7103 99 00

– –

drugi

0

A

7104

Sintetični ali rekonstruirani dragi ali poldragi kamni, obdelani ali neobdelani, nesortirani ali sortirani, toda nenanizani, nemontirani, nevdelani; nesortirani sintetični ali rekonstruirani dragi ali poldragi kamni, začasno nanizani zaradi lažjega transporta

7104 10 00

piezoelektrični kremen

0

A

7104 20 00

drugi neobdelani ali samo razžagani ali grobo oblikovani

0

A

7104 90 00

drugi

0

A

7105

Prah iz naravnih ali sintetičnih dragih ali poldragih kamnov

7105 10 00

diamantni

0

A

7105 90 00

drug

0

A

II. PLEMENITE KOVINE IN KOVINE, PLATIRANE S PLEMENITO KOVINO

7106

Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu

7106 10 00

prah

0

A

drugo

7106 91 00

– –

neobdelano

0

A

7106 92 00

– –

polizdelki

0

A

7107 00 00

Navadne kovine, platirane s slojem srebra, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

0

A

7108

Zlato (vključno zlato, prevlečeno s platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu

nemonetarno

7108 11 00

– –

prah

0

A

7108 12 00

– –

neobdelano

0

A

7108 13

– –

polizdelki

7108 13 10

– – –

palice, žica in profili; plošče; pločevina in trakovi debeline, ki brez podlage presega 0,15 mm

0

A

7108 13 80

– – –

drugo

0

A

7108 20 00

monetarno

0

A

7109 00 00

Navadne kovine ali srebro, platirani s slojem zlata, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

0

A

7110

Platina, neobdelana, polizdelki ali v prahu

platina

7110 11 00

– –

neobdelani ali v prahu

0

A

7110 19

– –

drugo

7110 19 10

– – –

palice, žica in profili; plošče; pločevina in trakovi debeline, ki brez podlage presega 0,15 mm

0

A

7110 19 80

– – –

drugo

0

A

paladij

7110 21 00

– –

neobdelan ali v prahu

0

A

7110 29 00

– –

drugo

0

A

rodij

7110 31 00

– –

neobdelan ali v prahu

0

A

7110 39 00

– –

drugo

0

A

iridij, osmij in rutenij

7110 41 00

– –

neobdelan ali v prahu

0

A

7110 49 00

– –

drugo

0

A

7111 00 00

Navadne kovine, srebro ali zlato, platirani s slojem platine, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

0

A

7112

Odpadki in ostanki plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine; drugi ostanki in odpadki, ki vsebujejo plemenite kovine ali njihove spojine, vrst, ki se uporabljajo predvsem za ponovno pridobivanje plemenitih kovin

7112 30 00

pepel, ki vsebuje plemenite kovine ali spojine plemenitih kovin

0

A

drugo

7112 91 00

– –

iz zlata, tudi iz kovin, platiranih s slojem zlata, toda brez odpadkov, ki vsebujejo druge plemenite kovine

0

A

7112 92 00

– –

iz platine, tudi iz kovin, platiranih s slojem platine, toda brez odpadkov, ki vsebujejo druge plemenite kovine

0

A

7112 99 00

– –

drugo

0

A

III. NAKIT, ZLATARSKI, SREBRARSKI IN DRUGI IZDELKI

7113

Nakit in deli nakita, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

iz plemenitih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine

7113 11 00

– –

iz srebra, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine

2,5

A

7113 19 00

– –

iz drugih plemenitih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine

2,5

A

7113 20 00

iz navadnih kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

4

A

7114

Zlatarski ali srebrarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

iz plemenitih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine

7114 11 00

– –

iz srebra, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine

2

A

7114 19 00

– –

iz drugih plemenitih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine

2

A

7114 20 00

iz navadnih kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

2

A

7115

Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

7115 10 00

katalizatorji v obliki žične tkanine, rešetke ali mreže iz platine

0

A

7115 90 00

drugo

3

A

7116

Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih)

7116 10 00

iz naravnih ali kultiviranih biserov

0

A

7116 20

iz dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih)

7116 20 11

– –

ogrlice, zapestnice in drugi izdelki v celoti iz naravnih dragih ali poldragih kamnov, preprosto nanizanih, brez sponk ali drugih dodatkov

0

A

7116 20 80

– –

drugo

2,5

A

7117

Imitacije nakita

iz navadnih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečene s plemenitimi kovinami

7117 11 00

– –

manšetni gumbi in podobni gumbi

4

A

7117 19 00

– –

drugo

4

A

7117 90 00

drugo

4

A

7118

Kovanci

7118 10 00

kovanci (razen zlatnikov), ki niso zakonito plačilno sredstvo

0

A

7118 90 00

drugi

0

A

72

POGLAVJE 72 – ŽELEZO IN JEKLO

I. IZDELKI V PRIMARNIH OBLIKAH, ZRNIH ALI PRAHU

7201

Grodelj in zrcalovina, v štrucah, blokih in drugih primarnih oblikah

7201 10

nelegirani grodelj, ki vsebuje do 0,5 mas. % fosforja

– –

ki vsebuje najmanj 0,4 mas. % mangana

7201 10 11

– – –

ki vsebuje 1 mas. % ali manj silicija

1,7

A

7201 10 19

– – –

ki vsebuje več kot 1 mas. % silicija

1,7

A

7201 10 30

– –

ki vsebuje najmanj 0,1 mas. %, toda manj kot 0,4 mas. % mangana

1,7

A

7201 10 90

– –

ki vsebuje manj kot 0,1 mas. % mangana

0

A

7201 20 00

nelegirani grodelj, ki vsebuje več kot 0,5 mas. % fosforja

2,2

A

7201 50

legirani grodelj; zrcalovina

7201 50 10

– –

legirani grodelj, ki vsebuje najmanj 0,3 mas. %, vendar največ 1 mas. % titana in najmanj 0,5 mas. %, vendar največ 1 mas. % vanadija

0

A

7201 50 90

– –

drugo

1,7

A

7202

Fero-zlitine:

fero-mangan

7202 11

– –

ki vsebuje več kot 2 mas. % ogljika

7202 11 20

– – –

z granulacijo, ki ne presega 5 mm in vsebnostjo mangana več kot 65 mas. %

2,7

A

7202 11 80

– – –

drugo

2,7

A

7202 19 00

– –

drugo

2,7

A

fero-silicij

7202 21 00

– –

ki vsebuje več kot 55 mas. % silicija

5,7

A

7202 29

– –

drugo

7202 29 10

– – –

ki vsebujejo 4 mas. % ali več, vendar ne več kot 10 mas. % magnezija

5,7

A

7202 29 90

– – –

drugo

5,7

A

7202 30 00

fero-silicij-mangan

3,7

A

fero-krom

7202 41

– –

ki vsebuje več kot 4 mas. % ogljika

7202 41 10

– – –

ki vsebuje več kot 4 mas. %, vendar največ 6 mas. % ogljika

4

A

7202 41 90

– – –

ki vsebuje več kot 6 mas. % ogljika

4

A

7202 49

– –

drugo

7202 49 10

– – –

ki vsebuje največ 0,05 mas. % ogljika

7

B7

7202 49 50

– – –

ki vsebuje več kot 0,05 mas. %, vendar največ 0,5 mas. % ogljika

7

B7

7202 49 90

– – –

ki vsebuje več kot 0,5 mas. %, vendar največ 4 mas. % ogljika

7

B7

7202 50 00

fero-silicij-krom

2,7

A

7202 60 00

fero-nikelj

0

A

7202 70 00

fero-molibden

2,7

A

7202 80 00

fero-volfram in fero-silicij-volfram

0

A

druge

7202 91 00

– –

fero-titan in fero-silicij-titan

2,7

A

7202 92 00

– –

fero-vanadij

2,7

A

7202 93 00

– –

fero-niobij

0

A

7202 99

– –

drugo

7202 99 10

– – –

fero-fosfor

0

A

7202 99 30

– – –

fero-silicij-magnezij

2,7

A

7202 99 80

– – –

drugo

2,7

A

7203

Železo, dobljeno z direktno redukcijo železove rude, in gobasti izdelki iz železa, v kosih, peletih in podobnih oblikah; železo minimalne čistoče 99,94 mas. %, v kosih, peletih ali podobnih oblikah

7203 10 00

železo, dobljeno z direktno redukcijo železove rude

0

A

7203 90 00

drugo

0

A

7204

Odpadki in ostanki železa ali jekla; odpadni ingoti iz železa ali jekla za pretaljevanje

7204 10 00

odpadki in ostanki litega železa

0

A

odpadki in ostanki legiranega jekla

7204 21

– –

iz nerjavnega jekla

7204 21 10

– – –

ki vsebujejo 8 mas. % ali več niklja

0

A

7204 21 90

– – –

drugi

0

A

7204 29 00

– –

drugi

0

A

7204 30 00

odpadki in ostanki pokositrenega železa ali jekla

0

A

drugi odpadki in ostanki

7204 41

– –

ostružki, odrezki, okruški, odpadki nastali pri mletju, pri žaganju ali piljenju, pri lupljenju ali striženju in pri stiskanju, v paketih ali ne

7204 41 10

– – –

ostružki, odrezki, okruški in odpadki nastali pri mletju, pri žaganju ali piljenju

0

A

– – –

odpadki nastali pri lupljenju ali striženju in stiskanju

7204 41 91

– – – –

v paketih

0

A

7204 41 99

– – – –

drugi

0

A

7204 49

– –

drugi

7204 49 10

– – –

fragmentirani (zdrobljeni)

0

A

– – –

drugi

7204 49 30

– – – –

v paketih

0

A

7204 49 90

– – – –

drugi

0

A

7204 50 00

odpadni ingoti za pretaljevanje

0

A

7205

Granule in prah iz grodlja, zrcalovine, železa ali jekla

7205 10 00

granule

0

A

prah

7205 21 00

– –

iz legiranega jekla

0

A

7205 29 00

– –

drug

0

A

II. ŽELEZO IN NELEGIRANO JEKLO

7206

Železo in nelegirano jeklo, v ingotih ali drugih primarnih oblikah (razen železa iz tarifne številke 7203)

7206 10 00

ingoti

0

A

7206 90 00

drugo

0

A

7207

Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla

ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika

7207 11

– –

s pravokotnim (vključno s kvadratnim) prečnim prerezom širine, ki je manjša od dvojne debeline

– – –

valjani ali kontinuirno vliti

7207 11 11

– – – –

iz avtomatnega jekla

0

A

– – – –

drugi

7207 11 14

– – – – –

debeline največ 130 mm

0

A

7207 11 16

– – – – –

debeline več kot 130 mm

0

A

7207 11 90

– – –

kovani

0

A

7207 12

– –

drugi s pravokotnim (razen kvadratnega) prečnim prerezom

7207 12 10

– – –

valjani ali kontinuirno vliti

0

A

7207 12 90

– – –

kovani

0

A

7207 19

– –

drugi

– – –

s krožnim ali mnogokotnim prečnim prerezom

7207 19 12

– – – –

valjani ali kontinuirno vliti

0

A

7207 19 19

– – – –

kovani

0

A

7207 19 80

– – –

drugi

0

A

7207 20

ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več ogljika

– –

s pravokotnim (vključno s kvadratnim) prečnim prerezom širine, ki je manjša od dvojne debeline

– – –

valjani ali kontinuirno vliti

7207 20 11

– – – –

iz avtomatnega jekla

0

A

– – – –

druge, ki vsebujejo

7207 20 15

– – – – –

0,25 mas. % ali več, vendar manj kot 0,6 mas. % ogljika

0

A

7207 20 17

– – – – –

0,6 % ali več ogljika

0

A

7207 20 19

– – –

kovani

0

A

– –

drugi s pravokotnim (razen kvadratnega) prečnim prerezom

7207 20 32

– – –

valjani ali kontinuirno vliti

0

A

7207 20 39

– – –

kovani

0

A

– –

krožnega ali mnogokotnega prereza

7207 20 52

– – –

valjani ali kontinuirno vliti

0

A

7207 20 59

– – –

kovani

0

A

7207 20 80

– –

drugi

0

A

7208

Ploščati vroče valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, neplatirani, neprevlečeni in neprekriti

7208 10 00

v kolobarjih, vroče valjani, brez nadaljnje obdelave, z reliefnimi vzorci

0

A

drugi, v kolobarjih, vroče valjani brez nadaljnje obdelave, luženi (dekapirani)

7208 25 00

– –

debeline 4,75 mm ali več

0

A

7208 26 00

– –

debeline 3 mm in več, vendar manj kot 4,75 mm

0

A

7208 27 00

– –

debeline manj kot 3 mm

0

A

Drugi, v kolobarjih, vroče valjani brez nadaljnje obdelave

7208 36 00

– –

debeline več kot 10 mm

0

A

7208 37 00

– –

debeline 4,75 mm ali več, toda ne več kot 10 mm

0

A

7208 38 00

– –

debeline 3 mm in več, vendar manj kot 4,75 mm

0

A

7208 39 00

– –

debeline manj kot 3 mm

0

A

7208 40 00

ne v kolobarjih, vroče valjani brez nadaljnje obdelave, z reliefnimi vzorci

0

A

drugi, ne v kolobarjih, vroče valjani, brez nadaljnje obdelave

7208 51

– –

debeline več kot 10 mm

7208 51 20

– – –

debeline več kot 15 mm

0

A

– – –

debeline več kot 10 mm, vendar ne več kot 15 mm, širine

7208 51 91

– – – –

2 050 mm ali več

0

A

7208 51 98

– – – –

manj kot 2 050 mm

0

A

7208 52

– –

debeline 4,75 mm ali več, toda ne več kot 10 mm

7208 52 10

– – –

valjani s štirih strani ali v zaprtem kalibru, širine do 1 250 mm

0

A

– – –

drugi, širine

7208 52 91

– – – –

2 050 mm ali več

0

A

7208 52 99

– – – –

manj kot 2 050 mm

0

A

7208 53

– –

debeline 3 mm in več, vendar manj kot 4,75 mm

7208 53 10

– – –

valjani s štirih strani ali v zaprtem kalibru, širine do 1 250 mm in debeline 4 mm in več

0

A

7208 53 90

– – –

drugo

0

A

7208 54 00

– –

debeline manj kot 3 mm

0

A

7208 90

drugi

7208 90 20

– –

perforirani

0

A

7208 90 80

– –

drugi

0

A

7209

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, hladno valjani (hladno deformirani), neplatirani, neprevlečeni in neprekriti

v kolobarjih, hladno valjani, brez nadaljnje obdelave

7209 15 00

– –

debeline 3 mm ali več

0

A

7209 16

– –

debeline več kot 1 mm, vendar manj kot 3 mm

7209 16 10

– – –

elektropločevine

0

A

7209 16 90

– – –

drugi

0

A

7209 17

– –

debeline 0,5 mm ali več, toda ne več kot 1 mm

7209 17 10

– – –

elektropločevine

0

A

7209 17 90

– – –

drugi

0

A

7209 18

– –

debeline manj kot 0,5 mm

7209 18 10

– – –

elektropločevine

0

A

– – –

drugi

7209 18 91

– – – –

debeline 0,35 mm ali več, vendar manj kot 0,5 mm

0

A

7209 18 99

– – – –

debeline manj kot 0,35 mm

0

A

drugi, ne v kolobarjih, hladno valjani, brez nadaljnje obdelave

7209 25 00

– –

debeline 3 mm ali več

0

A

7209 26

– –

debeline več kot 1 mm, vendar manj kot 3 mm

7209 26 10

– – –

elektropločevine

0

A

7209 26 90

– – –

drugi

0

A

7209 27

– –

debeline 0,5 mm ali več, toda ne več kot 1 mm

7209 27 10

– – –

elektropločevine

0

A

7209 27 90

– – –

drugi

0

A

7209 28

– –

debeline manj kot 0,5 mm

7209 28 10

– – –

elektropločevine

0

A

7209 28 90

– – –

drugo

0

A

7209 90

drugi

7209 90 20

– –

perforirani

0

A

7209 90 80

– –

drugi

0

A

7210

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, platirani, prevlečeni ali prekriti

platirani ali prevlečeni s kositrom

7210 11 00

– –

debeline 0,5 mm ali več

0

A

7210 12

– –

debeline do 0,5 mm

7210 12 20

– – –

pokositrena pločevina

0

A

7210 12 80

– – –

drugi

0

A

7210 20 00

platirani ali prevlečeni s svincem, vključno tudi prevlečene z zlitino svinca in kositra

0

A

7210 30 00

elektrolitsko platirani ali prevlečeni s cinkom

0

A

drugače prevlečeni ali prekriti s cinkom

7210 41 00

– –

valoviti

0

A

7210 49 00

– –

drugi

0

A

7210 50 00

platirani ali prevlečeni s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi

0

A

platirani ali prevlečeni z aluminijem

7210 61 00

– –

platirani ali prevlečeni z zlitinami iz aluminija in cinka

0

A

7210 69 00

– –

drugi

0

A

7210 70

pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso

7210 70 10

– –

pokositrena pločevina, lakirana; izdelki, platirani ali prevlečeni s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi, lakirani

0

A

7210 70 80

– –

drugi

0

A

7210 90

drugi

7210 90 30

– –

platirani

0

A

7210 90 40

– –

prevlečeni s kositrom in tiskani

0

A

7210 90 80

– –

drugi

0

A

7211

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, neplatirani, neprevlečeni in neprekriti

vroče valjani, brez nadaljnje obdelave

7211 13 00

– –

valjani s štirih strani ali v zaprtem kalibru, širine več kot 150 mm in debeline ne manj kot 4 mm, ne v kolobarju in brez reliefnih vzorcev (gladki)

0

A

7211 14 00

– –

drugi, debeline 4,75 mm in več

0

A

7211 19 00

– –

drugi

0

A

hladno valjani, brez nadaljnje obdelave

7211 23

– –

ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika

7211 23 20

– – –

elektropločevine

0

A

– – –

drugi

7211 23 30

– – – –

debeline 0,35 mm ali več

0

A

7211 23 80

– – – –

debeline manj kot 0,35 mm

0

A

7211 29 00

– –

drugi

0

A

7211 90

drugi

7211 90 20

– –

perforirani

0

A

7211 90 80

– –

drugi

0

A

7212

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, široki manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti

7212 10

platirani ali prevlečeni s kositrom

7212 10 10

– –

pokositrena pločevina, površinsko obdelana, brez nadaljnje obdelave

0

A

7212 10 90

– –

drugi

0

A

7212 20 00

elektrolitsko platirani ali prevlečeni s cinkom

0

A

7212 30 00

drugače prevlečeni ali prekriti s cinkom

0

A

7212 40

barvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso

7212 40 20

– –

pokositrena pločevina, ne nadalje obdelana kot lakirana; izdelki, platirani ali prevlečeni s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi, lakirani

0

A

7212 40 80

– –

drugi

0

A

7212 50

platirani ali prevlečeni na drug način

7212 50 20

– –

platirani ali prevlečeni s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi

0

A

7212 50 30

– –

prevlečeni ali platirani s kromom ali nikljem

0

A

7212 50 40

– –

prevlečeni ali platirani z bakrom

0

A

– –

prevlečeni ali platirani z aluminijem

7212 50 61

– – –

prevlečeni ali platirani z zlitinami iz aluminija in cinka

0

A

7212 50 69

– – –

drugi

0

A

7212 50 90

– –

drugi

0

A

7212 60 00

platirani

0

A

7213

Žica, vroče valjana, v ohlapnih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega jekla

7213 10 00

z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem

0

A

7213 20 00

druge, iz avtomatnega jekla

0

A

druge

7213 91

– –

s krožnim prečnim prerezom premera manj kot 14 mm

7213 91 10

– – –

iz tipov, ki se uporabljajo za armiranje betona

0

A

7213 91 20

– – –

iz jekla, ki se uporablja za žično armiranje pnevmatik (tyre cord)

0

A

– – –

druge

7213 91 41

– – – –

ki vsebujejo 0,06 mas. % ali manj ogljika

0

A

7213 91 49

– – – –

ki vsebujejo več kot 0,06 mas. %, vendar ne več kot 0,25 mas. % ogljika

0

A

7213 91 70

– – – –

ki vsebujejo več kot 0,25 mas. %, vendar ne več kot 0,75 mas. % ogljika

0

A

7213 91 90

– – – –

ki vsebujejo več kot 0,75 mas. % ogljika

0

A

7213 99

– –

druge

7213 99 10

– – –

ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika

0

A

7213 99 90

– – –

ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več ogljika

0

A

7214

Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju

7214 10 00

kovane

0

A

7214 20 00

z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem ali spiralno zvite po valjanju

0

A

7214 30 00

druge, iz avtomatnega jekla

0

A

druge

7214 91

– –

s pravokotnim (razen s kvadratnim) prerezom

7214 91 10

– – –

ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika

0

A

7214 91 90

– – –

ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več ogljika

0

A

7214 99

– –

druge

– – –

ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika

7214 99 10

– – – –

iz tipov, ki se uporabljajo za armiranje betona

0

A

– – – –

druge, s krožnim prečnim prerezom in s premerom

7214 99 31

– – – – –

80 mm ali več

0

A

7214 99 39

– – – – –

manj kot 80 mm

0

A

7214 99 50

– – – –

druge

0

A

– – –

ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več ogljika

– – – –

druge, s krožnim prečnim prerezom in s premerom

7214 99 71

– – – – –

80 mm ali več

0

A

7214 99 79

– – – – –

manj kot 80 mm

0

A

7214 99 95

– – – –

druge

0

A

7215

Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla

7215 10 00

iz avtomatnega jekla, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave

0

A

7215 50

druge, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave

– –

ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika

7215 50 11

– – –

pravokotnega (razen kvadratnega) prereza

0

A

7215 50 19

– – –

druge

0

A

7215 50 80

– –

ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več ogljika

0

A

7215 90 00

druge

0

A

7216

Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla

7216 10 00

U, I ali H profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine manj kot 80 mm

0

A

L ali T profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine manj kot 80 mm

7216 21 00

– –

L profili

0

A

7216 22 00

– –

T profili

0

A

U, I ali H profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine 80 mm in več

7216 31

– –

U profili

7216 31 10

– – –

višine 80 mm ali več, vendar ne več kot 220 mm

0

A

7216 31 90

– – –

višine več kot 220 mm

0

A

7216 32

– –

I profili

– – –

višine 80 mm ali več, vendar ne več kot 220 mm

7216 32 11

– – – –

s paralelnima pasnicama

0

A

7216 32 19

– – – –

drugi

0

A

– – –

višine več kot 220 mm

7216 32 91

– – – –

s paralelnima pasnicama

0

A

7216 32 99

– – – –

drugo

0

A

7216 33

– –

H profili

7216 33 10

– – –

višine 80 mm ali več, vendar ne več kot 180 mm

0

A

7216 33 90

– – –

višine več kot 180 mm

0

A

7216 40

L ali T profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine 80 mm in več

7216 40 10

– –

L profili

0

A

7216 40 90

– –

T profili

0

A

7216 50

kotni profili in drugi profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave

7216 50 10

– –

s prečnim prerezom, ki ga lahko zajamemo v kvadrat s stranico 80 mm

0

A

– –

drugi

7216 50 91

– – –

tračno železo z robno izboklino

0

A

7216 50 99

– – –

drugo

0

A

kotni profili in drugi profili, hladno oblikovani ali hladno dodelani, brez nadaljnje obdelave

7216 61

– –

izdelani iz ploščato valjanih izdelkov

7216 61 10

– – –

C, L, U, Z, omega ali odprti profili

0

A

7216 61 90

– – –

drugi

0

A

7216 69 00

– –

drugi

0

A

drugi

7216 91

– –

hladno oblikovani ali hladno dodelani iz plosko valjanih izdelkov

7216 91 10

– – –

profilirana (rebrasta) pločevina

0

A

7216 91 80

– – –

drugi

0

A

7216 99 00

– –

drugi

0

A

7217

Žica iz železa ali nelegiranega jekla

7217 10

neplatirana ali neprevlečena, polirana ali nepolirana

– –

ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika

7217 10 10

– – –

z največjo dimenzijo prečnega prereza manj kot 0,8 mm

0

A

– – –

z največjo dimenzijo prečnega prereza 0,8 mm ali več

7217 10 31

– – – –

ki vsebuje vtiske, rebra, žlebiče ali druge deformacije, povzročene med procesom valjanja

0

A

7217 10 39

– – – –

druga

0

A

7217 10 50

– –

ki vsebuje 0,25 mas. % ali več, vendar manj kot 0,6 mas. % ogljika

0

A

7217 10 90

– –

ki vsebuje 0,6 mas. % ali več ogljika

0

A

7217 20

platirana ali prevlečena s cinkom

– –

ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika

7217 20 10

– – –

z največjo dimenzijo prečnega prereza manj kot 0,8 mm

0

A

7217 20 30

– – –

z največjo dimenzijo prečnega prereza 0,8 mm ali več

0

A

7217 20 50

– –

ki vsebuje 0,25 mas. % ali več, vendar manj kot 0,6 mas. % ogljika

0

A

7217 20 90

– –

ki vsebuje 0,6 mas. % ali več ogljika

0

A

7217 30

platirana ali prevlečena z drugimi navadnimi kovinami

– –

ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika

7217 30 41

– – –

prevlečena z bakrom

0

A

7217 30 49

– – –

druga

0

A

7217 30 50

– –

ki vsebuje 0,25 mas. % ali več, vendar manj kot 0,6 mas. % ogljika

0

A

7217 30 90

– –

ki vsebuje 0,6 mas. % ali več ogljika

0

A

7217 90

druga

7217 90 20

– –

ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika

0

A

7217 90 50

– –

ki vsebuje 0,25 mas. % ali več, vendar manj kot 0,6 mas. % ogljika

0

A

7217 90 90

– –

ki vsebuje 0,6 mas. % ali več ogljika

0

A

III. NERJAVNO JEKLO

7218

Nerjavno jeklo v ingotih ali drugih primarnih oblikah; polizdelki iz nerjavnega jekla

7218 10 00

ingoti in druge primarne oblike

0

A

drugo

7218 91

– –

s pravokotnim (razen s kvadratnim) prečnim prerezom

7218 91 10

– – –

z vsebnostjo 2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7218 91 80

– – –

z vsebnostjo manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

7218 99

– –

drugi

– – –

s kvadratnim prečnim prerezom

7218 99 11

– – – –

valjani ali dobljeni s kontinuiranim litjem

0

A

7218 99 19

– – – –

kovani

0

A

– – –

drugi

7218 99 20

– – – –

valjani ali kontinuirno vliti

0

A

7218 99 80

– – – –

kovani

0

A

7219

Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine 600 mm in več

vroče valjani, v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave

7219 11 00

– –

debeline več kot 10 mm

0

A

7219 12

– –

debeline 4,75 mm ali več, toda ne več kot 10 mm

7219 12 10

– – –

z vsebnostjo 2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7219 12 90

– – –

z vsebnostjo manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

7219 13

– –

debeline 3 mm ali več, vendar manj kot 4,75 mm

7219 13 10

– – –

z vsebnostjo 2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7219 13 90

– – –

z vsebnostjo manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

7219 14

– –

debeline manj kot 3 mm

7219 14 10

– – –

z vsebnostjo 2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7219 14 90

– – –

z vsebnostjo manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

vroče valjani, ne v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave

7219 21

– –

debeline več kot 10 mm

7219 21 10

– – –

ki vsebujejo 2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7219 21 90

– – –

ki vsebujejo manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

7219 22

– –

debeline 4,75 mm ali več, vendar ne več kot 10 mm

7219 22 10

– – –

ki vsebujejo 2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7219 22 90

– – –

ki vsebujejo manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

7219 23 00

– –

debeline 3 mm ali več, vendar manj kot 4,75 mm

0

A

7219 24 00

– –

debeline manj kot 3 mm

0

A

hladno valjani, brez nadaljnje obdelave

7219 31 00

– –

debeline 4,75 mm in več

0

A

7219 32

– –

debeline 3 mm in več, vendar manj kot 4,75 mm

7219 32 10

– – –

ki vsebujejo 2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7219 32 90

– – –

ki vsebujejo manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

7219 33

– –

debeline več kot 1 mm, vendar manj kot 3 mm

7219 33 10

– – –

ki vsebujejo 2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7219 33 90

– – –

ki vsebujejo manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

7219 34

– –

debeline 0,5 mm ali več, vendar ne več kot 1 mm

7219 34 10

– – –

ki vsebujejo 2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7219 34 90

– – –

ki vsebujejo manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

7219 35

– –

debeline manj kot 0,5 mm

7219 35 10

– – –

ki vsebujejo 2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7219 35 90

– – –

ki vsebujejo manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

7219 90

drugi

7219 90 20

– –

perforirani

0

A

7219 90 80

– –

drugi

0

A

7220

Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine manj kot 600 mm

vroče valjani, brez nadaljnje obdelave

7220 11 00

– –

debeline 4,75 mm in več

0

A

7220 12 00

– –

debeline manj kot 4,75 mm

0

A

7220 20

hladno valjani, brez nadaljnje obdelave

– –

debeline 3 mm ali več, ki vsebujejo (v masnih %)

7220 20 21

– – –

ki vsebujejo 2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7220 20 29

– – –

manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

– –

debeline več kot 0,35 mm, vendar manj kot 3 mm, ki vsebujejo (v masnih %)

7220 20 41

– – –

2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7220 20 49

– – –

manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

– –

debeline ne več kot 0,35 mm, ki vsebujejo

7220 20 81

– – –

2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7220 20 89

– – –

manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

7220 90

drugi

7220 90 20

– –

perforirani

0

A

7220 90 80

– –

drugi

0

A

7221 00

Žica, vroče valjana, v ohlapnih kolobarjih, iz nerjavnega jekla

7221 00 10

ki vsebujejo 2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7221 00 90

ki vsebujejo manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

7222

Palice, kotni profili in drugi profili iz nerjavnega jekla

palice, vroče valjane, vroče vlečene ali iztiskane, brez nadaljnje obdelave

7222 11

– –

okroglega prečnega prereza

– – –

premera 80 mm ali več, ki vsebujejo (v masnih %)

7222 11 11

– – – –

2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7222 11 19

– – – –

manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

– – –

premera manj kot 80 mm, ki vsebujejo (v masnih %)

7222 11 81

– – – –

2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7222 11 89

– – – –

manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

7222 19

– –

druge

7222 19 10

– – –

ki vsebujejo 2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7222 19 90

– – –

ki vsebujejo manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

7222 20

palice, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave

– –

okroglega prečnega prereza

– – –

premera 80 mm ali več, ki vsebujejo (v masnih %)

7222 20 11

– – – –

2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7222 20 19

– – – –

manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

– – –

premera 25 mm ali več, vendar manj kot 80 mm, ki vsebujejo (v masnih %)

7222 20 21

– – – –

2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7222 20 29

– – – –

manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

– – –

premera manj kot 25 mm, ki vsebujejo (v masnih %)

7222 20 31

– – – –

2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7222 20 39

– – – –

manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

– –

druge, ki vsebujejo (v masnih %)

7222 20 81

– – –

2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7222 20 89

– – –

manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

7222 30

druge palice

– –

kovane

7222 30 51

– – –

ki vsebujejo 2,5 mas. % ali več niklja

0

A

7222 30 91

– – –

ki vsebujejo manj kot 2,5 mas. % niklja

0

A

7222 30 97

– –

druge

0

A

7222 40

kotniki in drugi profili

7222 40 10

– –

vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave

0

A

7222 40 50

– –

hladno oblikovani ali hladno dodelani, brez nadaljnje obdelave

0

A

7222 40 90

– –

drugi

0

A

7223 00

Žica iz nerjavnega jekla

ki vsebuje 2,5 mas. % ali več niklja

7223 00 11

– –

ki vsebuje 28 mas. % ali več, vendar ne več kot 31 mas. % niklja in 20 mas. % ali več, vendar ne več kot 22 mas. % kroma

0

A

7223 00 19

– –

druga

0

A

ki vsebuje manj kot 2,5 mas. % niklja

7223 00 91

– –

ki vsebuje 13 mas. % ali več, vendar ne več kot 25 mas. % kroma in 3,5 mas. % ali več, vendar ne več kot 6 mas. % aluminija

0

A

7223 00 99

– –

druga

0

A

IV. DRUGA LEGIRANA JEKLA; VOTLE PALICE ZA SVEDRE, IZ LEGIRANEGA ALI NELEGIRANEGA JEKLA

7224

Druga legirana jekla v ingotih ali drugih primarnih oblikah; polizdelki iz drugih legiranih jekel

7224 10

ingoti in druge primarne oblike

7224 10 10

– –

iz orodnega jekla

0

A

7224 10 90

– –

drugo

0

A

7224 90

drugo

7224 90 02

– –

iz orodnega jekla

0

A

– –

drugo

– – –

s pravokotnim (vključno kvadratnim) prečnim prerezom

– – – –

vroče valjani ali kontinuirno vliti

– – – – –

pri katerih je širina manjša od dvakratne debeline

7224 90 03

– – – – – –

iz hitroreznega jekla

0

A

7224 90 05

– – – – – –

ki vsebujejo največ 0,7 mas. % ogljika, 0,5 mas. % ali več, vendar največ 1,2 mas. % mangana in 0,6 mas. % ali več, vendar največ 2,3 mas. % silicija; ki vsebujejo 0,0008 mas. % ali več bora z vsebnostjo katerih koli drugih elementov, ki je nižja od minimuma, navedenega v opombi 1(f) k temu poglavju

0

A

7224 90 07

– – – – – –

drugi

0

A

7224 90 14

– – – – –

drugi

0

A

7224 90 18

– – – –

kovani

0

A

– – –

drugi

– – – –

vroče valjani ali kontinuirno vliti

7224 90 31

– – – – –

ki vsebujejo ne manj kot 0,9 mas. %, vendar ne več kot 1,15 mas. % ogljika, ne manj kot 0,5 mas. %, vendar ne več kot 2 mas. % kroma in, če je prisoten, ne več kot 0,5 mas. % molibdena

0

A

7224 90 38

– – – – –

drugi

0

A

7224 90 90

– – – –

kovani

0

A

7225

Ploščato valjani izdelki iz drugih legiranih jekel, širine 600 mm in več

iz silicijevega jekla za elektropločevine

7225 11 00

– –

zrnato usmerjeni

0

A

7225 19

– –

drugi

7225 19 10

– – –

vroče valjani

0

A

7225 19 90

– – –

hladno valjani

0

A

7225 30

drugi, vroče valjani, v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave

7225 30 10

– –

iz orodnega jekla

0

A

7225 30 30

– –

iz hitroreznega jekla

0

A

7225 30 90

– –

drugi

0

A

7225 40

drugi, vroče valjani, ne v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave

7225 40 12

– –

iz orodnega jekla

0

A

7225 40 15

– –

iz hitroreznega jekla

0

A

– –

drugi

7225 40 40

– – –

debeline več kot 10 mm

0

A

7225 40 60

– – –

debeline 4,75 mm ali več, vendar ne več kot 10 mm

0

A

7225 40 90

– – –

debeline manj kot 4,75 mm

0

A

7225 50

drugi, hladno valjani (hladno deformirani), brez nadaljnje obdelave

7225 50 20

– –

iz hitroreznega jekla

0

A

7225 50 80

– –

drugi

0

A

drugi

7225 91 00

– –

elektrolitsko platirani ali prevlečeni s cinkom

0

A

7225 92 00

– –

drugače platirani ali prevlečeni s cinkom

0

A

7225 99 00

– –

drugi

0

A

7226

Ploščati valjani izdelki iz drugih legiranih jekel, širine manj kot 600 mm

iz silicijevega jekla za elektropločevine

7226 11 00

– –

zrnato usmerjeni

0

A

7226 19

– –

drugi

7226 19 10

– – –

vroče valjani, brez nadaljnje obdelave

0

A

7226 19 80

– – –

drugi

0

A

7226 20 00

iz hitroreznega jekla

0

A

drugi

7226 91

– –

vroče valjani, brez nadaljnje obdelave

7226 91 20

– – –

iz orodnega jekla

0

A

– – –

drugi

7226 91 91

– – – –

debeline 4,75 mm in več

0

A

7226 91 99

– – – –

debeline manj kot 4,75 mm

0

A

7226 92 00

– –

hladno valjani (hladno deformirani), brez nadaljnje obdelave

0

A

7226 99

– –

drugi

7226 99 10

– – –

elektrolitsko platirani ali prevlečeni s cinkom

0

A

7226 99 30

– – –

drugače platirani ali prevlečeni s cinkom

0

A

7226 99 70

– – –

drugi

0

A

7227

Žica vroče valjana, v ohlapno navitih kolobarjih, iz drugih legiranih jekel

7227 10 00

iz hitroreznega jekla

0

A

7227 20 00

iz silicij-manganovega jekla

0

A

7227 90

druga

7227 90 10

– –

ki vsebuje 0,0008 mas. % ali več bora, z vsebnostjo katerega koli elementa, manjšo od minimuma, navedenega v opombi 1(f) k temu poglavju

0

A

7227 90 50

– –

ki vsebuje najmanj 0,9 mas. %, vendar največ 1,15 mas. % ogljika, najmanj 0,5 mas. %, vendar največ 2 mas. % kroma in, če je prisoten, največ 0,5 mas. % molibdena

0

A

7227 90 95

– –

druga

0

A

7228

Palice, kotni profili in drugi profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel

7228 10

palice iz hitroreznega jekla

7228 10 20

– –

vroče valjane, vroče vlečene ali iztiskane, brez nadaljnje obdelave; vroče valjane, vroče vlečene ali iztiskane, platirane, brez nadaljnje obdelave

0

A

7228 10 50

– –

kovane

0

A

7228 10 90

– –

druge

0

A

7228 20

palice iz silicij-manganovega jekla

7228 20 10

– –

s pravokotnim (razen kvadratnega) prečnim prerezom, valjane s štirih strani

0

A

– –

druge

7228 20 91

– – –

vroče valjane, vroče vlečene ali iztiskane, brez nadaljnje obdelave; vroče valjane, vroče vlečene ali iztiskane, platirane, brez nadaljnje obdelave

0

A

7228 20 99

– – –

druge

0

A

7228 30

druge palice, vroče valjane, vroče vlečene ali iztiskane, brez nadaljnje obdelave

7228 30 20

– –

iz orodnega jekla

0

A

– –

ki vsebuje najmanj 0,9 mas. %, vendar največ 1,15 mas. % ogljika, najmanj 0,5 mas. %, vendar največ 2 mas. % kroma in, če je prisoten, največ 0,5 mas. % molibdena

7228 30 41

– – –

s krožnim prečnim prerezom in s premerom 80 mm ali več

0

A

7228 30 49

– – –

druge

0

A

– –

druge

– – –

krožnega prereza, s premerom

7228 30 61

– – – –

80 mm ali več

0

A

7228 30 69

– – – –

manj kot 80 mm

0

A

7228 30 70

– – –

pravokotnega (razen kvadratnega) prereza, valjane s štirih strani

0

A

7228 30 89

– – –

druge

0

A

7228 40

druge palice, kovane, brez nadaljnje obdelave

7228 40 10

– –

iz orodnega jekla

0

A

7228 40 90

– –

druge

0

A

7228 50

palice, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave

7228 50 20

– –

iz orodnega jekla

0

A

7228 50 40

– –

ki vsebuje najmanj 0,9 mas. %, vendar največ 1,15 mas. % ogljika, najmanj 0,5 mas. %, vendar največ 2 mas. % kroma in, če je prisoten, največ 0,5 mas. % molibdena

0

A

– –

druge

– – –

krožnega prereza, s premerom

7228 50 61

– – – –

80 mm ali več

0

A

7228 50 69

– – – –

manj kot 80 mm

0

A

7228 50 80

– – –

druge

0

A

7228 60

druge palice

7228 60 20

– –

iz orodnega jekla

0

A

7228 60 80

– –

druge

0

A

7228 70

kotni profili in drugi profili

7228 70 10

– –

vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave

0

A

7228 70 90

– –

drugi

0

A

7228 80 00

votle palice za svedre

0

A

7229

Žica iz drugih legiranih jekel

7229 20 00

iz silicij-manganovega jekla

0

A

7229 90

druga

7229 90 20

– –

iz hitroreznega jekla

0

A

7229 90 50

– –

ki vsebuje najmanj 0,9 mas. %, vendar največ 1,15 mas. % ogljika, najmanj 0,5 mas. %, vendar največ 2 mas. % kroma in, če je prisoten, največ 0,5 mas. % molibdena

0

A

7229 90 90

– –

druga

0

A

73

POGLAVJE 73 – IZDELKI IZ ŽELEZA IN JEKLA

7301

Piloti iz železa ali jekla, vključno vrtani, prebiti ali izdelani iz sestavljenih elementov; zvarjeni profili in kotniki iz železa ali jekla

7301 10 00

piloti

0

A

7301 20 00

zvarjeni profili in kotniki

0

A

7302

Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic

7302 10

tirnice

7302 10 10

– –

elektroprevodne, z deli iz neželeznih kovin

0

A

– –

druge

– – –

nove

– – – –

Vignole tirnice

7302 10 22

– – – – –

z maso 36 kg ali več na meter

0

A

7302 10 28

– – – – –

z maso manj kot 36 kg na meter

0

A

7302 10 40

– – – –

žlebljene tirnice

0

A

7302 10 50

– – – –

druge

0

A

7302 10 90

– – –

rabljene

0

A

7302 30 00

kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic

2,7

A

7302 40 00

tirne vezice in podložne plošče

0

A

7302 90 00

drugo

0

A

7303 00

Cevi in votli profili iz litega železa

7303 00 10

cevi, ki se uporabljajo v tlačnih sistemih

3,2

A

7303 00 90

drugi

3,2

A

7304

Cevi in votli profili, brezšivni, iz železa (razen litega železa) ali jekla

cevi za naftovode ali plinovode

7304 11 00

– –

iz nerjavnega jekla

0

A

7304 19

– –

drugi

7304 19 10

– – –

z zunanjim premerom do vključno 168,3 mm

0

A

7304 19 30

– – –

z zunanjim premerom več kot 168,3 mm, vendar do vključno 406,4 mm

0

A

7304 19 90

– – –

z zunanjim premerom več kot 406,4 mm

0

A

zaščitne cevi („casing“), proizvodne cevi („tubing“) in vrtalne cevi, ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina

7304 22 00

– –

vrtalne cevi iz nerjavnega jekla

0

A

7304 23 00

– –

druge vrtalne cevi

0

A

7304 24 00

– –

druge, iz nerjavnega jekla

0

A

7304 29

– –

drugo

7304 29 10

– – –

z zunanjim premerom do vključno 168,3 mm

0

A

7304 29 30

– – –

z zunanjim premerom več kot 168,3 mm, vendar do vključno 406,4 mm

0

A

7304 29 90

– – –

z zunanjim premerom več kot 406,4 mm

0

A

drugi, s krožnim prečnim prerezom, iz železa in nelegiranega jekla

7304 31

– –

hladno vlečeni ali hladno oblikovani (hladno deformirani)

7304 31 20

– – –

precizne cevi

0

A

7304 31 80

– – –

drugi

0

A

7304 39

– –

drugi

7304 39 10

– – –

neobdelani, ravni in z enakomerno debelino sten, za uporabo zgolj pri proizvodnji cevi in votlih profilov z drugimi prečnimi prerezi in debelinami sten

0

A

– – –

drugi

– – – –

navojne cevi (za plinovode)

7304 39 52

– – – – –

platirane ali prevlečene s cinkom

0

A

7304 39 58

– – – – –

druge

0

A

– – – –

drugi, z zunanjim premerom

7304 39 92

– – – – –

do vključno 168,3 mm

0

A

7304 39 93

– – – – –

več kot 168,3 mm, vendar do vključno 406,4 mm

0

A

7304 39 98

– – – – –

več kot 406,4 mm

0

A

drugi, s krožnim prečnim prerezom, iz nerjavnega jekla

7304 41 00

– –

hladno vlečeni ali hladno oblikovani (hladno deformirani)

0

A

7304 49

– –

drugi

7304 49 10

– – –

neobdelani, ravni in z enakomerno debelino sten, za uporabo zgolj pri proizvodnji cevi in votlih profilov z drugimi prečnimi prerezi in debelinami sten

0

A

– – –

drugi

7304 49 93

– – – –

z zunanjim premerom do vključno 168,3 mm

0

A

7304 49 95

– – – –

z zunanjim premerom več kot 168,3 mm, vendar do vključno 406,4 mm

0

A

7304 49 99

– – – –

z zunanjim premerom več kot 406,4 mm

0

A

drugi, s krožnim prečnim prerezom, iz drugega legiranega jekla

7304 51

– –

hladno vlečeni ali hladno oblikovani (hladno deformirani)

– – –

ravni in z enakomerno debelino sten, iz legiranega jekla, ki vsebuje najmanj 0,9 mas. %, vendar ne več kot 1,15 mas. % ogljika, najmanj 0,5 mas. %, vendar največ 2 mas. % kroma in največ do 0,5 mas. % molibdena, če ga vsebujejo, dolžine

7304 51 12

– – – –

do vključno 0,5 m

0

A

7304 51 18

– – – –

več kot 0,5 m

0

A

– – –

drugi

7304 51 81

– – – –

precizne cevi

0

A

7304 51 89

– – – –

drugi

0

A

7304 59

– –

drugi

7304 59 10

– – –

neobdelani, ravni in z enakomerno debelino sten, za uporabo zgolj pri izdelavi cevi z drugačnimi prečnimi prerezi in debelinami sten

0

A

– – –

drugi, ravni, z enakomerno debelino sten, iz legiranega jekla, ki vsebuje najmanj 0,9 mas. %, vendar največ 1,15 mas. % ogljika, najmanj 0,5 mas. %, vendar največ 2 mas. % kroma in največ do 0,5 mas. % molibdena, če ga vsebujejo, dolžine

7304 59 32

– – – –

do vključno 0,5 m

0

A

7304 59 38

– – – –

več kot 0,5 m

0

A

– – –

drugi

7304 59 92

– – – –

z zunanjim premerom do vključno 168,3 mm

0

A

7304 59 93

– – – –

z zunanjim premerom več kot 168,3 mm, vendar do vključno 406,4 mm

0

A

7304 59 99

– – – –

z zunanjim premerom več kot 406,4 mm

0

A

7304 90 00

drugi

0

A

7305

Druge cevi (npr. varjene, kovičene ali zaprte na podoben način), s krožnim prečnim prerezom, katerega zunanji premer presega 406,4 mm, iz železa ali jekla

cevi za naftovode ali plinovode

7305 11 00

– –

vzdolžno varjene, električno obločno

0

A

7305 12 00

– –

druge, vzdolžno varjene

0

A

7305 19 00

– –

druge

0

A

7305 20 00

zaščitne cevi („casing“), ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina

0

A

druge, varjene

7305 31 00

– –

vzdolžno varjene

0

A

7305 39 00

– –

druge

0

A

7305 90 00

druge

0

A

7306

Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla

cevi za naftovode ali plinovode

7306 11

– –

varjene, iz nerjavnega jekla

7306 11 10

– – –

vzdolžno varjene

0

A

7306 11 90

– – –

spiralno varjene

0

A

7306 19

– –

drugi

7306 19 10

– – –

vzdolžno varjene

0

A

7306 19 90

– – –

spiralno varjene

0

A

zaščitne cevi („casing“) in proizvodne cevi („tubing“), ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina

7306 21 00

– –

varjene, iz nerjavnega jekla

0

A

7306 29 00

– –

drugi

0

A

7306 30

drugi, varjeni, s krožnim prečnim prerezom, iz železa ali nelegiranega jekla

– –

precizne cevi, z debelino sten

7306 30 11

– – –

do vključno 2 mm

0

A

7306 30 19

– – –

več kot 2 mm

0

A

– –

drugi

– – –

navojne cevi (za plinovode)

7306 30 41

– – – –

platirane ali prevlečene s cinkom

0

A

7306 30 49

– – – –

druge

0

A

– – –

drugi, z zunanjim premerom

– – – –

do vključno 168,3 mm

7306 30 72

– – – – –

platirani ali prevlečeni s cinkom

0

A

7306 30 77

– – – – –

drugi

0

A

7306 30 80

– – – –

več kot 168,3 mm, vendar do vključno 406,4 mm

0

A

7306 40

drugi, varjeni, s krožnim prečnim prerezom, iz nerjavnega jekla

7306 40 20

– –

hladno vlečeni ali hladno oblikovani (hladno deformirani)

0

A

7306 40 80

– –

drugi

0

A

7306 50

drugi, varjeni, s krožnim prečnim prerezom, iz drugih legiranih jekel

7306 50 20

– –

precizne cevi

0

A

7306 50 80

– –

drugi

0

A

drugi, varjeni, ki nimajo krožnega prečnega prereza

7306 61

– –

s kvadratnim ali pravokotnim prerezom

7306 61 10

– – –

iz nerjavnega jekla

0

A

– – –

drugi

7306 61 92

– – – –

z debelino sten do vključno 2 mm

0

A

7306 61 99

– – – –

z debelino sten več kot 2 mm

0

A

7306 69

– –

z nekrožnim prečnim prerezom, razen kvadratnega ali pravokotnega

7306 69 10

– – –

iz nerjavnega jekla

0

A

7306 69 90

– – –

drugi

0

A

7306 90 00

drugo

0

A

7307

Pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki) iz železa ali jekla

liti pribor (fitingi)

7307 11

– –

iz netempranega litega železa

7307 11 10

– – –

ki se uporablja v tlačnih sistemih

3,7

A

7307 11 90

– – –

drug

3,7

A

7307 19

– –

drug

7307 19 10

– – –

iz tempranega litega železa

3,7

A

7307 19 90

– – –

drug

3,7

A

drug, iz nerjavnega jekla

7307 21 00

– –

prirobnice

3,7

A

7307 22

– –

kolena, loki in oglavki z navojem

7307 22 10

– – –

oglavki

0

A

7307 22 90

– – –

spojnice in kolena

3,7

A

7307 23

– –

pribor (fitingi) za varjenje

7307 23 10

– – –

kolena in loki

3,7

A

7307 23 90

– – –

drugo

3,7

A

7307 29

– –

drug

7307 29 10

– – –

navojni

3,7

A

7307 29 80

– – –

drug

3,7

A

drugo

7307 91 00

– –

prirobnice

3,7

A

7307 92

– –

kolena, loki in oglavki z navojem

7307 92 10

– – –

oglavki

0

A

7307 92 90

– – –

spojnice in kolena

3,7

A

7307 93

– –

pribor (fitingi) za varjenje

– – –

z največjim zunanjim premerom do vključno 609,6 mm

7307 93 11

– – – –

kolena in loki

3,7

A

7307 93 19

– – – –

drugo

3,7

A

– – –

z največjim zunanjim premerom več kot 609,6 mm

7307 93 91

– – – –

kolena in loki

3,7

A

7307 93 99

– – – –

drugo

3,7

A

7307 99

– –

drug

7307 99 10

– – –

navojni

3,7

A

7307 99 80

– – –

drug

3,7

A

7308

Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla

7308 10 00

mostovi in deli mostne konstrukcije

0

A

7308 20 00

stolpi in predalčni stebri

0

A

7308 30 00

vrata, okna in okvirji zanje ter pragi za vrata

0

A

7308 40 00

podporniki in drugi elementi za gradbene odre in opaže in podporniki za rudniške jaške

0

A

7308 90

drugo

– –

zgolj ali predvsem iz pločevine

7308 90 51

– – –

plošče iz dveh slojev profilirane (rebraste) pločevine z izolacijskim jedrom

0

A

7308 90 59

– – –

drugo

0

A

7308 90 98

– –

drugo

0

A

7309 00

Rezervoarji, cisterne, sodi in podobni kontejnerji za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino več kot 300 litrov, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav

7309 00 10

za pline (razen komprimiranega ali utekočinjenega plina)

2,2

A

za tekočine

7309 00 30

– –

obloženi ali toplotno izolirani

2,2

A

– –

drugi, s prostornino

7309 00 51

– – –

več kot 100 000 litrov

2,2

A

7309 00 59

– – –

do vključno 100 000 litrov

2,2

A

7309 00 90

za trdne snovi

2,2

A

7310

Cisterne, sodi, pločevinaste škatle in podobni kontejnerji, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino do 300 litrov, z oblogo ali brez obloge, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav

7310 10 00

s prostornino 50 litrov in več

2,7

A

s prostornino manj kot 50 litrov

7310 21

– –

pločevinke, ki se zaprejo s spajkanjem ali robljenjem

7310 21 11

– – –

pločevinke za shranjevanje hrane

2,7

A

7310 21 19

– – –

pločevinke za shranjevanje pijače

2,7

A

– – –

drugo, z debelino stene

7310 21 91

– – – –

manj kot 0,5 mm

2,7

A

7310 21 99

– – – –

0,5 mm ali več

2,7

A

7310 29

– –

drugo

7310 29 10

– – –

z debelino stene manj kot 0,5 mm

2,7

A

7310 29 90

– – –

z debelino stene 0,5 mm ali več

2,7

A

7311 00

Kontejnerji za komprimirane ali utekočinjene pline, iz železa ali jekla

brezšivni

– –

za tlak 165 barov ali več, s prostornino

7311 00 11

– – –

manj kot 20 litrov

2,7

A

7311 00 13

– – –

20 l in več vendar do vključno 50 litrov

2,7

A

7311 00 19

– – –

več kot 50 litrov

2,7

A

7311 00 30

– –

drugo

2,7

A

drugi, s prostornino

7311 00 91

– –

manj kot 1 000 litrov

2,7

A

7311 00 99

– –

1 000 litrov ali več

2,7

A

7312

Vpredena žica, vrvi in kabli, pleteni trakovi ipd., iz železa ali jekla, ki niso električno izolirani

7312 10

vpredena žica, vrvi in kabli

7312 10 20

– –

iz nerjavnega jekla

0

A

– –

drugi, z največjo dimenzijo prečnega prereza

– – –

do vključno 3 mm

7312 10 41

– – – –

platirani ali prevlečeni z zlitinami bakra in cinka (medenina)

0

A

7312 10 49

– – – –

drugi

0

A

– – –

več kot 3 mm

– – – –

vpredena žica

7312 10 61

– – – – –

neprevlečena

0

A

– – – – –

prevlečena

7312 10 65

– – – – – –

platirana ali prevlečena s cinkom

0

A

7312 10 69

– – – – – –

druga

0

A

– – – –

vrvi in kabli (vključno zaprti)

– – – – –

neprevlečeni ali samo prekriti ali prevlečeni s cinkom, z največjim prečnim prerezom

7312 10 81

– – – – – –

več kot 3 mm, vendar ne več kot 12 mm

0

A

7312 10 83

– – – – – –

več kot 12 mm, vendar ne več kot 24 mm

0

A

7312 10 85

– – – – – –

več kot 24 mm, vendar ne več kot 48 mm

0

A

7312 10 89

– – – – – –

več kot 48 mm

0

A

7312 10 98

– – – – –

drugi

0

A

7312 90 00

drugo

0

A

7313 00 00

Bodeča žica iz železa ali jekla; torzijsko zaviti (vpredeni) trakovi ali enojna ploščata žica, z bodicami ali brez njih, in rahlo torzijsko zavita (vpredena) dvojna žica, ki se uporablja za ograje, iz železa ali jekla

0

A

7314

Tkanine (vključno z brezkončnimi trakovi), rešetke, mreže in ograje iz železne ali jeklene žice; rešetke, dobljene z razrezovanjem ali raztegovanjem enega kosa pločevine ali traku, iz železa ali jekla

tkani izdelki

7314 12 00

– –

neskončni trakovi za stroje iz nerjavnega jekla

0

A

7314 14 00

– –

drugi tkani izdelki iz nerjavnega jekla

0

A

7314 19 00

– –

drugi

0

A

7314 20

Rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah, iz žice z največjo dimenzijo prečnega prereza 3 mm in več in z velikostjo odprtine 100 cm2 ali več

7314 20 10

– –

iz rebraste žice

0

A

7314 20 90

– –

druge

0

A

druge rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah

7314 31 00

– –

platirane ali prevlečene s cinkom

0

A

7314 39 00

– –

druge

0

A

druge rešetke, mreže in ograje

7314 41 00

– –

platirane ali prevlečene s cinkom

0

A

7314 42 00

– –

prevlečene s plastično maso

0

A

7314 49 00

– –

druge

0

A

7314 50 00

rešetke, dobljene z razrezovanjem in raztegovanjem kosa pločevine ali traku

0

A

7315

Verige in njihovi deli, iz železa ali jekla

členaste verige in njihovi deli

7315 11

– –

valjaste verige

7315 11 10

– – –

ki se uporabljajo za kolesa in motorna kolesa

2,7

A

7315 11 90

– – –

druge

2,7

A

7315 12 00

– –

druge verige

2,7

A

7315 19 00

– –

deli

2,7

A

7315 20 00

verige zoper drsenje

2,7

A

druge verige

7315 81 00

– –

z ojačanimi členki (razponske)

2,7

A

7315 82 00

– –

druge, z varjenimi členki

2,7

A

7315 89 00

– –

druge

2,7

A

7315 90 00

drugi deli

2,7

A

7316 00 00

Ladijska sidra, kljuke in njihovi deli, iz železa ali jekla

2,7

A

7317 00

Žičniki, žeblji, risalni žebljički, spiralno zaviti žeblji, prešivne spojke (razen tistih iz tarifne številke 8305) in podobni predmeti, iz železa in jekla, z glavo iz drugega materiala ali brez nje, razen takih izdelkov z bakreno glavo

hladno stisnjeni, iz žice

7317 00 20

– –

žeblji v trakovih ali kolutih

0

A

7317 00 60

– –

drugi

0

A

7317 00 80

drugi

0

A

7318

Vijaki, matice, tirni vijaki (tirfoni), vijaki s kavljem, kovice, klini za natezanje, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz železa ali jekla

izdelki z navojem

7318 11 00

– –

tirni vijaki (tirfoni)

3,7

A

7318 12

– –

drugi lesni vijaki

7318 12 10

– – –

iz nerjavnega jekla

3,7

A

7318 12 90

– – –

drugi

3,7

A

7318 13 00

– –

vijaki s kavljem in vijaki z obročem

3,7

A

7318 14

– –

samovrezni vijaki

7318 14 10

– – –

iz nerjavnega jekla

3,7

A

– – –

drugi

7318 14 91

– – – –

za pločevino, z navoji in koničnim deblom po celi dolžini

3,7

A

7318 14 99

– – – –

drugi

3,7

A

7318 15

– –

drugi vijaki, sorniki, s svojimi maticami ali podložkami ali brez njih

7318 15 10

– – –

vijaki, izdelani s struženjem iz palic, profilov ali žice, s polnim prerezom debeline do vključno 6 mm

3,7

A

– – –

drugi

7318 15 20

– – – –

za pritrjevanje sestavnega materiala na železniške tire

3,7

A

– – – –

drugi

– – – – –

brez glave

7318 15 30

– – – – – –

iz nerjavnega jekla

3,7

A

– – – – – –

drugi, z natezno trdnostjo

7318 15 41

– – – – – – –

manj kot 800 MPa

3,7

A

7318 15 49

– – – – – – –

800 MPa ali več

3,7

A

– – – – –

z glavo

– – – – – –

z ravno ali križno zarezo

7318 15 51

– – – – – – –

iz nerjavnega jekla

3,7

A

7318 15 59

– – – – – – –

drugi

3,7

A

– – – – – –

vijaki z notranjo šesterokotno glavo

7318 15 61

– – – – – – –

iz nerjavnega jekla

3,7

A

7318 15 69

– – – – – – –

drugo

3,7

A

– – – – – –

vijaki s šesterokotno glavo

7318 15 70

– – – – – – –

iz nerjavnega jekla

3,7

A

– – – – – – –

drugi, z natezno trdnostjo

7318 15 81

– – – – – – – –

manj kot 800 MPa

3,7

A

7318 15 89

– – – – – – – –

800 MPa ali več

3,7

A

7318 15 90

– – – – – –

drugi

3,7

A

7318 16

– –

matice

7318 16 10

– – –

izdelane s struženjem iz palic, profilov ali žice, polnega prereza, s premerom odprtine do vključno 6 mm

3,7

A

– – –

druge

7318 16 30

– – – –

iz nerjavnega jekla

3,7

A

– – – –

druge

7318 16 50

– – – – –

samozaporne matice

3,7

A

– – – – –

druge, z notranjim premerom

7318 16 91

– – – – – –

do vključno 12 mm

3,7

A

7318 16 99

– – – – – –

več kot 12 mm

3,7

A

7318 19 00

– –

drugo

3,7

A

izdelki brez navoja

7318 21 00

– –

vzmetne podložke in druge varnostne podložke

3,7

A

7318 22 00

– –

druge podložke

3,7

A

7318 23 00

– –

kovice

3,7

A

7318 24 00

– –

zatiči in razcepke

3,7

A

7318 29 00

– –

drugo

3,7

A

7319

Šivalne igle, pletilne igle, tope igle, kvačke, igle za vezenje in podobni izdelki za ročno delo, iz železa ali jekla; varnostne zaponke in druge igle iz železa ali jekla, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu

7319 40 00

varnostne in druge zaponke

2,7

A

7319 90

drugo

7319 90 10

– –

igle za šivanje, krpanje nogavic ali vezenje

2,7

A

7319 90 90

– –

drugo

2,7

A

7320

Vzmeti in peresa, iz železa ali jekla

7320 10

listnate vzmeti in peresa zanje

– –

toplo oblikovani

7320 10 11

– – –

ploščate (laminirane) vzmeti in peresa zanje

2,7

A

7320 10 19

– – –

drugi

2,7

A

7320 10 90

– –

drugi

2,7

A

7320 20

spiralaste vzmeti

7320 20 20

– –

toplo oblikovane

2,7

A

– –

druge

7320 20 81

– – –

tlačne navite vzmeti

2,7

A

7320 20 85

– – –

natezne navite vzmeti

2,7

A

7320 20 89

– – –

druge

2,7

A

7320 90

druge

7320 90 10

– –

ploščate spiralne vzmeti

2,7

A

7320 90 30

– –

krožnikaste (obročne) vzmeti

2,7

A

7320 90 90

– –

druge

2,7

A

7321

Peči za ogrevanje prostorov, štedilniki, rešetkasta ognjišča, kuhinjske peči (vključno s pomožnim kotlom za centralno ogrevanje), ražnji, prenosne pločevinaste posode z žerjavico, plinski kuhalniki, grelniki krožnikov in podobni neelektrični gospodinjski aparati in njihovi deli, iz železa ali jekla

aparati za kuhanje in grelniki krožnikov

7321 11

– –

na plinsko gorivo ali kombinirani na plinsko gorivo in na druga goriva

7321 11 10

– – –

s pečico, vključno z ločenimi pečicami

2,7

A

7321 11 90

– – –

drugi

2,7

A

7321 12 00

– –

na tekoča goriva

2,7

A

7321 19 00

– –

drugi, vključno aparati na trda goriva

2,7

A

drugi aparati

7321 81 00

– –

na plin ali kombinirani na plin in na druga goriva

2,7

A

7321 82 00

– –

na tekoča goriva

2,7

A

7321 89 00

– –

drugi, vključno aparati na trda goriva

2,7

A

7321 90 00

deli

2,7

A

7322

Radiatorji za centralno ogrevanje, ki se ne ogrevajo z električno energijo, in njihovi deli iz železa ali jekla; grelniki na topli zrak in distributerji toplega zraka (vključno z razdelilci, ki lahko oddajajo tudi svež ali obnovljen zrak), ki se ne ogrevajo z električno energijo, z vgrajenim električnim ventilatorjem, in njihovi deli iz železa ali jekla

radiatorji in njihovi deli

7322 11 00

– –

iz litega železa

3,2

A

7322 19 00

– –

drugi

3,2

A

7322 90 00

drugo

3,2

A

7323

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli, iz železa ali jekla; železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice ipd., iz železa ali jekla

7323 10 00

železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice ipd.

3,2

A

drugo

7323 91 00

– –

iz litega železa, neemajlirano

3,2

A

7323 92 00

– –

iz litega železa, emajlirano

3,2

A

7323 93 00

– –

iz nerjavnega jekla

3,2

A

7323 94 00

– –

iz železa (razen iz litega železa) ali jekla, emajlirano

3,2

A

7323 99 00

– –

drugi

3,2

A

7324

Sanitarni predmeti in njihovi deli, iz železa ali jekla

7324 10 00

pomivalna korita in umivalniki, iz nerjavnega jekla

2,7

A

kadi

7324 21 00

– –

iz litega železa, emajlirane ali neemajlirane

3,2

A

7324 29 00

– –

druge

3,2

A

7324 90 00

drugo, vključno z deli

3,2

A

7325

Drugi liti izdelki iz železa ali jekla

7325 10

iz netempranega litega železa

7325 10 50

– –

pokrovi in ohišja za vgradnjo

1,7

A

– –

drugo

7325 10 92

– – –

za kanalizacijo, vodovodne sisteme ipd.

1,7

A

7325 10 99

– – –

drugo

1,7

A

drugi

7325 91 00

– –

krogle in podobni izdelki za mletje

2,7

A

7325 99

– –

drugi

7325 99 10

– – –

iz tempranega litega železa

2,7

A

7325 99 90

– – –

drugi

2,7

A

7326

Drugi železni ali jekleni izdelki

odkovki in stiskanci, brez nadaljnje obdelave

7326 11 00

– –

krogle in podobni izdelki za mletje

2,7

A

7326 19

– –

drugi

7326 19 10

– – –

kovani v odprti matrici

2,7

A

7326 19 90

– – –

drugo

2,7

A

7326 20 00

izdelki iz železne ali jeklene žice

2,7

A

7326 90

drugi

7326 90 30

– –

lestve in stopnice

2,7

A

7326 90 40

– –

palete in podobni podesti za prekladanje blaga

2,7

A

7326 90 50

– –

koluti za kable, cevi in podobno

2,7

A

7326 90 60

– –

nemehanični ventilatorji, žlebovi, kljuke in podobni izdelki, ki se uporabljajo v gradbeništvu

2,7

A

– –

drugi izdelki iz železa in jekla

7326 90 92

– – –

kovani v odprti matrici

2,7

A

7326 90 94

– – –

utopno kovani

2,7

A

7326 90 96

– – –

sintrani

2,7

A

7326 90 98

– – –

drugi

2,7

A

74

POGLAVJE 74 – BAKER IN BAKRENI IZDELKI

7401 00 00

Bakrov kamen; cementni baker (precipitat-oborina bakra)

0

A

7402 00 00

Neprečiščen baker; bakrene anode za elektrolitsko rafinacijo

0

A

7403

Prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi

prečiščen baker

7403 11 00

– –

katode (negativne elektrode) in katodni profili

0

A

7403 12 00

– –

valjarniške gredice

0

A

7403 13 00

– –

valjarniški drogovi

0

A

7403 19 00

– –

drugo

0

A

bakrove zlitine

7403 21 00

– –

zlitine bakra in cinka (medenina)

0

A

7403 22 00

– –

zlitine bakra in kositra (bron)

0

A

7403 29 00

– –

druge bakrove zlitine (razen predzlitin bakra iz tarifne številke 7405)

0

A

7404 00

Bakrovi odpadki in ostanki

7404 00 10

iz prečiščenega bakra

0

A

iz bakrovih zlitin

7404 00 91

– –

iz bakreno-cinkovih zlitin (medenine)

0

A

7404 00 99

– –

drugi

0

A

7405 00 00

Predzlitine bakra

0

A

7406

Prah in luskine, iz bakra

7406 10 00

prah nelamelarne strukture

0

A

7406 20 00

prah lamelarne strukture; luskine

0

A

7407

Bakrene palice in profili

7407 10 00

iz prečiščenega bakra

4,8

B3

iz bakrovih zlitin

7407 21

– –

iz zlitine bakra in cinka (medenina)

7407 21 10

– – –

palice

4,8

B3

7407 21 90

– – –

profili

4,8

B3

7407 29 00

– –

drugo

4,8

B3

7408

Bakrena žica

iz prečiščenega bakra

7408 11 00

– –

s prečnim prerezom, katerega največja dimenzija presega 6 mm

4,8

B3

7408 19

– –

druga

7408 19 10

– – –

s prečnim prerezom, katerega največja dimenzija presega 0,5 mm

4,8

B3

7408 19 90

– – –

s prečnim prerezom, katerega največja dimenzija je največ 0,5 mm

4,8

B3

iz bakrovih zlitin

7408 21 00

– –

iz zlitine bakra in cinka (medenina)

4,8

A

7408 22 00

– –

iz zlitine bakra in niklja ali bakra in niklja in cinka (novo srebro)

4,8

B3

7408 29 00

– –

druga

4,8

B3

7409

Plošče, pločevine in trakovi iz bakra, debeline več kot 0,15 mm

iz prečiščenega bakra

7409 11 00

– –

v kolobarjih

4,8

B3

7409 19 00

– –

drugo

4,8

B3

iz zlitine bakra in cinka (medenina)

7409 21 00

– –

v kolobarjih

4,8

B3

7409 29 00

– –

drugo

4,8

B3

Iz zlitine bakra in kositra (brona)

7409 31 00

– –

v kolobarjih

4,8

B3

7409 39 00

– –

drugo

4,8

B3

7409 40 00

iz zlitine bakra in niklja ali bakra in niklja in cinka (novo srebro)

4,8

B3

7409 90 00

iz drugih bakrovih zlitin

4,8

B3

7410

Bakrene folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih podložnih materialov), debeline do vključno 0,15 mm (brez vštete podlage)

brez podlage

7410 11 00

– –

iz prečiščenega bakra

5,2

B3

7410 12 00

– –

iz bakrovih zlitin

5,2

B3

s podlago

7410 21 00

– –

iz prečiščenega bakra

5,2

B3

7410 22 00

– –

iz bakrovih zlitin

5,2

B3

7411

Bakrene cevi

7411 10

iz prečiščenega bakra

7411 10 10

– –

ravne

4,8

B3

7411 10 90

– –

druge

4,8

A

iz bakrovih zlitin

7411 21

– –

iz zlitine bakra in cinka (medenina)

7411 21 10

– – –

ravne

4,8

B3

7411 21 90

– – –

druge

4,8

B3

7411 22 00

– –

iz zlitine bakra in niklja ali bakra in niklja in cinka (novo srebro)

4,8

B3

7411 29 00

– –

drugo

4,8

B3

7412

Pribor (fitingi) za cevi, iz bakra (npr. spojnice, kolena, oglavki)

7412 10 00

iz prečiščenega bakra

5,2

B3

7412 20 00

iz bakrovih zlitin

5,2

B3

7413 00 00

Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd., iz bakra, električno neizolirani

5,2

B3

7415

Žičniki, žeblji, risalni žebljički, posamične sponke (razen iz tarifne številke 8305) in podobni izdelki iz bakra ali železa ali iz jekla z bakreno glavo; vijaki, sorniki, zatiči, matice, vijaki s kavljem, kovice, klini, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz bakra

7415 10 00

žičniki in žeblji, risalni žebljički, posamične žične sponke in podobni izdelki

4

A

drugi izdelki, brez navoja

7415 21 00

– –

podložke (vključno vzmetne podložke)

3

A

7415 29 00

– –

drugo

3

A

drugi izdelki, z navojem

7415 33 00

– –

vijaki; zatiči in matice

3

A

7415 39 00

– –

drugo

3

A

7418

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz bakra; gobe za čiščenje posede in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd. iz bakra; sanitarni izdelki in njihovi deli iz bakra

7418 10

namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd.

7418 10 10

– –

neelektrični aparati za kuhanje ali gretje, ki se uporabljajo v gospodinjstvu, in njihovi deli

4

A

7418 10 90

– –

drugo

3

A

7418 20 00

sanitarni izdelki in njihovi deli

3

A

7419

Drugi izdelki iz bakra

7419 10 00

verige in njihovi deli

3

A

drugo

7419 91 00

– –

odlitki, stiskanci in odkovki, brez nadaljnje obdelave

3

A

7419 99

– –

drugo

7419 99 10

– – –

tkanine (vključno z brezkončnimi trakovi), rešetke in mreže iz bakrene žice, katerih nobena dimenzija prečnega prereza ne presega 6 mm; ekspandirana kovina

4,3

A

7419 99 30

– – –

vzmeti

4

A

7419 99 90

– – –

drugo

3

A

75

POGLAVJE 75 – NIKELJ IN NIKLJEVI IZDELKI

7501

Nikljev kamen („matte“), sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja

7501 10 00

nikljev kamen („matte“)

0

A

7501 20 00

sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja

0

A

7502

Surovi nikelj

7502 10 00

nelegirani nikelj

0

A

7502 20 00

nikljeve zlitine

0

A

7503 00

Nikljasti odpadki in ostanki

7503 00 10

iz nelegiranega niklja

0

A

7503 00 90

iz nikljevih zlitin

0

A

7504 00 00

Nikljasti prah in luskine

0

A

7505

Nikljaste palice, profili in žica

palice in profili

7505 11 00

– –

iz nelegiranega niklja

0

A

7505 12 00

– –

iz nikljevih zlitin

2,9

A

žica:

7505 21 00

– –

iz nelegiranega niklja

0

A

7505 22 00

– –

iz nikljevih zlitin

2,9

A

7506

Plošče, pločevine, trakovi in folije, iz niklja

7506 10 00

iz nelegiranega niklja

0

A

7506 20 00

iz nikljevih zlitin

3,3

A

7507

Cevi in pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki), iz niklja

cevi

7507 11 00

– –

iz nelegiranega niklja

0

A

7507 12 00

– –

iz nikljevih zlitin

0

A

7507 20 00

Pribor za cevi

2,5

A

7508

Drugi nikljevi izdelki

7508 10 00

tkanine, rešetke in mreže, iz nikljeve žice

0

A

7508 90 00

drugo

0

A

76

POGLAVJE 76 – ALUMINIJ IN ALUMINIJASTI IZDELKI

7601

Aluminij, surov

7601 10 00

aluminij, nelegiran

3

A

7601 20

aluminijeve zlitine

7601 20 10

– –

primarne

6

B3

– –

sekundarne

7601 20 91

– – –

v ingotih ali v tekočem stanju

6

B3

7601 20 99

– – –

drugi

6

B3

7602 00

Aluminijasti odpadki in ostanki

odpadki

7602 00 11

– –

ostružki, opilki, odkruški, mlevni odpadki ipd.; odpadki barvanih, prevlečenih ali podloženih pločevin in folij, debeline (brez podlage) do vključno 0,2 mm

0

A

7602 00 19

– –

drugo (vključno s tovarniškim izmetom)

0

A

7602 00 90

neuporabni, iztrošeni in podobni izdelki

0

A

7603

Aluminijasti prah in luskine

7603 10 00

prah nelamelarne strukture

5

B3

7603 20 00

prah lamelarne strukture; luskine

5

B3

7604

Aluminijaste palice in profili

7604 10

iz nelegiranega aluminija

7604 10 10

– –

palice

7,5

A

7604 10 90

– –

profili

7,5

A

iz aluminijevih zlitin

7604 21 00

– –

votli profili

7,5

A

7604 29

– –

drugo

7604 29 10

– – –

palice

7,5

A

7604 29 90

– – –

profili

7,5

A

7605

Aluminijasta žica

iz nelegiranega aluminija

7605 11 00

– –

z največjo dimenzijo prečnega prereza več kot 7 mm

7,5

A

7605 19 00

– –

druga

7,5

B7

iz aluminijevih zlitin

7605 21 00

– –

z največjo dimenzijo prečnega prereza več kot 7 mm

7,5

B7

7605 29 00

– –

druga

7,5

A

7606

Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,2 mm

pravokotni (tudi kvadratni)

7606 11

– –

iz nelegiranega aluminija

7606 11 10

– – –

barvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso

7,5

B7

– – –

drugi, debeline

7606 11 91

– – – –

manj kot 3 mm

7,5

B7

7606 11 93

– – – –

3 mm ali več, vendar manj kot 6 mm

7,5

B7

7606 11 99

– – – –

6 mm in več

7,5

A

7606 12

– –

iz aluminijevih zlitin

7606 12 20

– – –

barvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso

7,5

B7

– – –

drugi, debeline

7606 12 92

– – – –

manj kot 3 mm

7,5

B7

7606 12 93

– – – –

3 mm ali več, vendar manj kot 6 mm

7,5

B7

7606 12 99

– – – –

6 mm in več

7,5

B7

drugi

7606 91 00

– –

iz nelegiranega aluminija

7,5

B7

7606 92 00

– –

iz aluminijevih zlitin

7,5

A

7607

Aluminijaste folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih materialov), debeline do vključno 0,2 mm (merjeno brez podlage)

brez podlage

7607 11

– –

samo valjane, vendar dalje ne obdelane

– – –

debeline manj kot 0.021 mm

7607 11 11

– – – –

v zvitkih z maso 10 kg ali manj

7,5

B7

7607 11 19

– – – –

druge

7,5

B7

7607 11 90

– – –

debeline najmanj 0,021 mm, vendar največ 0,2 mm

7,5

B7

7607 19

– –

druge

7607 19 10

– – –

debeline manj kot 0,021 mm

7,5

A

7607 19 90

– – –

debeline najmanj 0,021 mm, vendar največ 0,2 mm

7,5

B7

7607 20

s podlago

7607 20 10

– –

debeline (brez vsakršne podlage) manj kot 0,021 mm

10

B7

7607 20 90

– –

debeline (brez vsakršne podlage) najmanj 0,021 mm, vendar največ 0,2 mm

7,5

A

7608

Aluminijaste cevi

7608 10 00

iz nelegiranega aluminija

7,5

B7

7608 20

iz aluminijevih zlitin

7608 20 20

– –

varjene

7,5

B7

– –

druge

7608 20 81

– – –

samo iztiskane

7,5

A

7608 20 89

– – –

druge

7,5

A

7609 00 00

Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki)

5,9

A

7610

Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in deli mostov, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okvirji zanje, vratni pragi, ograje in stebri) iz aluminija; pločevine, palice, profili, cevi in podobno, iz aluminija, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah

7610 10 00

vrata, okna in okvirji zanje ter pragi za vrata

6

B3

7610 90

drugo

7610 90 10

– –

mostovi in deli mostov, stolpi in predalčni stebri

7

B7

7610 90 90

– –

drugo

6

B3

7611 00 00

Rezervoarji, cisterne, sodi in podobni kontejnerji, iz aluminija, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), s prostornino več kot 300 litrov, z oblogo ali brez nje ali s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav

6

B3

7612

Sodi, bobni, pločevinke, škatle in podobni kontejnerji (tudi togi in upogljivi cevasti kontejnerji) za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), s prostornino največ 300 litrov, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav

7612 10 00

upogljive cevaste posode (tube)

6

B3

7612 90

drugo

7612 90 20

– –

pločevinke, ki se uporabljajo za pršila (aerosole)

6

B3

7612 90 90

– –

drugo

6

B3

7613 00 00

Aluminijasti kontejnerji za komprimirane ali utekočinjene pline

6

B3

7614

Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani

7614 10 00

z jeklenim jedrom

6

B3

7614 90 00

drugo

6

B3

7615

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz aluminija; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd., iz aluminija; sanitarni izdelki in njihovi deli, iz aluminija

7615 10

namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd.

7615 10 10

– –

vliti

6

B3

7615 10 90

– –

drugo

6

B3

7615 20 00

sanitarni izdelki in njihovi deli

6

B3

7616

Drugi izdelki iz aluminija

7616 10 00

žičniki, žeblji, žične sponke (razen tistih iz tarifne številke 8305), vijaki, sorniki, zatiči, matice, vijaki s kavljem, kovice, klini, razcepke, podložke in podobni izdelki

6

B3

drugo

7616 91 00

– –

tkanine, rešetke, mreže in žične ograje

6

B3

7616 99

– –

drugo

7616 99 10

– – –

vliti

6

B3

7616 99 90

– – –

drugo

6

A

78

POGLAVJE 78 – SVINEC IN SVINČENI IZDELKI

7801

Surovi svinec

7801 10 00

prečiščen svinec

2,5

A

drugo

7801 91 00

– –

ki vsebuje antimon, ki po masi prevladuje nad drugimi elementi

2,5

A

7801 99

– –

drugo

7801 99 10

– – –

za prečiščevanje, ki vsebuje 0,02 mas. % ali več srebra (surovi svinec)

0

A

7801 99 90

– – –

drugo

2,5

A

7802 00 00

Svinčeni odpadki in ostanki

0

A

7804

Plošče, pločevine, trakovi in folije, iz svinca; prah in luskine iz svinca

plošče, pločevina, trakovi in folije

7804 11 00

– –

pločevine, trakovi in folije, debeline do vključno 0,20 mm (brez kakršne koli podlage)

5

A

7804 19 00

– –

drugo

5

A

7804 20 00

prah in luskine

0

A

7806 00

Drugi svinčeni izdelki

7806 00 10

kontejnerji s svinčeno prevleko proti radiacijam, za transport ali shranjevanje radioaktivnih snovi (Euratom)

0

A

7806 00 80

drugo

5

A

79

POGLAVJE 79 – CINK IN CINKOVI IZDELKI

7901

Cink, surov

nelegiran cink

7901 11 00

– –

ki vsebuje 99,99 mas. % cinka ali več

2,5

A

7901 12

– –

ki vsebuje manj kot 99,99 mas. % cinka

7901 12 10

– – –

ki vsebuje 99,95 mas. % ali več, vendar manj kot 99,99 mas. % cinka

2,5

A

7901 12 30

– – –

ki vsebuje 98,5 mas. % ali več, vendar manj kot 99,95 mas. % cinka

2,5

A

7901 12 90

– – –

ki vsebujejo 97,5 mas. % ali več, vendar manj kot 98,5 mas. % cinka

2,5

A

7901 20 00

cinkove zlitine

2,5

A

7902 00 00

Cinkovi odpadki in ostanki

0

A

7903

Cinkov prah in luskine

7903 10 00

cinkov prah

2,5

A

7903 90 00

drugo

2,5

A

7904 00 00

Cinkove palice, profili in žica

5

A

7905 00 00

Cinkove plošče, pločevine, trakovi in folije

5

A

7907 00 00

Drugi cinkovi izdelki

5

A

80

POGLAVJE 80 – KOSITER IN KOSITRNI IZDELKI

8001

Kositer, surov

8001 10 00

kositer, nelegiran

0

A

8001 20 00

kositrove zlitine

0

A

8002 00 00

Kositrni odpadki in ostanki

0

A

8003 00 00

Kositrne palice, profili in žica

0

A

8007 00

Drugi kositrni izdelki

8007 00 10

plošče, pločevine in trakovi, debeline več kot 0,2 mm

0

A

8007 00 80

drugi

0

A

81

POGLAVJE 81 – DRUGE NAVADNE KOVINE; KERMETI; NJIHOVI IZDELKI

8101

Volfram in volframovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

8101 10 00

prah

5

A

drugo

8101 94 00

– –

volfram, surov, vključno palice, dobljene samo s sintranjem

5

A

8101 96 00

– –

žica

6

A

8101 97 00

– –

odpadki in ostanki

0

A

8101 99

– –

drugo

8101 99 10

– – –

palice, razen tistih, ki so dobljene samo s sintranjem, profili, plošče, trakovi, pločevine in folije

6

A

8101 99 90

– – –

drugo

7

A

8102

Molibden in molibdenovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

8102 10 00

prah

4

A

drugo

8102 94 00

– –

molibden, surov, vključno palice, dobljene samo s sintranjem

3

A

8102 95 00

– –

palice, razen tistih, ki so dobljene samo s sintranjem, profili, plošče, trakovi, pločevine in folije

5

A

8102 96 00

– –

žica

6,1

A

8102 97 00

– –

odpadki in ostanki

0

A

8102 99 00

– –

drugo

7

A

8103

Tantal in tantalovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

8103 20 00

tantal, surov, vključno palice, dobljene samo s sintranjem; prah

0

A

8103 30 00

odpadki in ostanki

0

A

8103 90

drugo

8103 90 10

– –

palice, razen tistih, dobljenih samo s sintranjem, profili, žica, plošče, pločevina, trakovi in folije

3

A

8103 90 90

– –

drugo

4

A

8104

Magnezij in magnezijevi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

magnezij, surov

8104 11 00

– –

če vsebuje najmanj 99,8 mas. % magnezija

5,3

A

8104 19 00

– –

drug

4

A

8104 20 00

odpadki in ostanki

0

A

8104 30 00

opilki, ostružki in zrna, sortirani po velikosti; prah

4

A

8104 90 00

drugo

4

A

8105

Kobaltni mate in drugi vmesni izdelki metalurgije kobalta, kobalt in kobaltovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

8105 20 00

kobaltni mate in drugi vmesni izdelki metalurgije kobalta; kobalt, surov; prah

0

A

8105 30 00

odpadki in ostanki

0

A

8105 90 00

drugo

3

A

8106 00

Bismut in bismutovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

8106 00 10

bismut, surov ter odpadki in ostanki; prah

0

A

8106 00 90

drugo

2

A

8107

Kadmij in kadmijevi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

8107 20 00

kadmij, surov; prah

3

A

8107 30 00

odpadki in ostanki

0

A

8107 90 00

drugo

4

A

8108

Titan in titanovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

8108 20 00

titan, surov; prah

5

A

8108 30 00

odpadki in ostanki

5

A

8108 90

drugo

8108 90 30

– –

palice, profili in žica

7

A

8108 90 50

– –

plošče, pločevina, trakovi in folije

7

A

8108 90 60

– –

cevi

7

A

8108 90 90

– –

drugo

7

A

8109

Cirkonij in cirkonijevi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

8109 20 00

cirkonij, surov; prah

5

A

8109 30 00

odpadki in ostanki

0

A

8109 90 00

drugo

9

A

8110

Antimon in antimonovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

8110 10 00

antimon, surov; prah

7

A

8110 20 00

odpadki in ostanki

0

A

8110 90 00

drugo

7

A

8111 00

Mangan in manganovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

mangan, surov; odpadki in ostanki; prah

8111 00 11

– –

mangan, surov; prah

0

A

8111 00 19

– –

odpadki in ostanki

0

A

8111 00 90

drugo

5

A

8112

Berilij, krom, germanij, vanadij, galij, hafnij, indij, niobij (kolumbij), renij in talij ter izdelki iz teh kovin, vključno z odpadki in ostanki

berilij

8112 12 00

– –

surov; prah

0

A

8112 13 00

– –

odpadki in ostanki

0

A

8112 19 00

– –

drugo

3

A

krom

8112 21

– –

surov; prah

8112 21 10

– – –

zlitine, ki vsebujejo več kot 10 mas. % niklja

0

A

8112 21 90

– – –

drugo

3

A

8112 22 00

– –

odpadki in ostanki

0

A

8112 29 00

– –

drugo

5

A

talij

8112 51 00

– –

surov; prah

1,5

A

8112 52 00

– –

odpadki in ostanki

0

A

8112 59 00

– –

drugo

3

A

drugo

8112 92

– –

surovi; odpadki in ostanki; prah

8112 92 10

– – –

hafnij

3

A

– – –

niobij; renij; galij; indij; vanadij; germanij

8112 92 21

– – – –

odpadki in ostanki

0

A

– – – –

drugi

8112 92 31

– – – – –

niobij; renij

3

A

8112 92 81

– – – – –

indij

2

A

8112 92 89

– – – – –

galij

1,5

A

8112 92 91

– – – – –

vanadij

0

A

8112 92 95

– – – – –

germanij

4,5

A

8112 99

– –

drugo

8112 99 20

– – –

hafnij; germanij

7

A

8112 99 30

– – –

niobij; renij

9

A

8112 99 70

– – –

galij; indij; vanadij

3

A

8113 00

Kermeti in izdelki iz kermetov; vključno z odpadki in ostanki

8113 00 20

surovi

4

A

8113 00 40

odpadki in ostanki

0

A

8113 00 90

drugo

5

A

82

POGLAVJE 82 – ORODJE, NOŽARSKI IZDELKI, ŽLICE IN VILICE IZ NAVADNIH KOVIN; NJIHOVI DELI IZ NAVADNIH KOVIN

8201

Ročno orodje; rezače, lopate, krampi, kopače, motike, vile, grablje; sekire, vinjeki in podobno rezilno orodje; škarje vseh vrst (razen škarij z ušesi za prste); kose, srpi, kline za travo, škarje za živo mejo, klini za klanje debel in drugo orodje, ki se uporablja v kmetijstvu, hortikulturi ali gozdarstvu

8201 10 00

rezače in lopate

1,7

A

8201 30 00

krampi, kopače, motike in grablje

1,7

A

8201 40 00

sekire, vinjeki in podobno rezilno orodje

1,7

A

8201 50 00

škarje, ki se uporabljajo z eno roko (vključno škarje za žico)

1,7

A

8201 60 00

škarje za živo mejo, škarje za obrezovanje vej in podobne škarje, ki se uporabljajo z obema rokama

1,7

A

8201 90 00

drugo ročno orodje, ki se uporablja v kmetijstvu, hortikulturi ali gozdarstvu

1,7

A

8202

Ročne žage; listi za žage vseh vrst (vključno z listi za žage za vrezovanje, prerezovanje ter listi žag brez zob)

8202 10 00

ročne žage

1,7

A

8202 20 00

listi za tračne žage

1,7

A

krožni listi za žage, vključno žagasta rezkala

8202 31 00

– –

z delovnim delom iz jekla

2,7

A

8202 39 00

– –

drugo, vključno z deli

2,7

A

8202 40 00

rezilne verige za žage

1,7

A

drugi listi za žage

8202 91 00

– –

ravni listi za žage, za obdelavo kovin

2,7

A

8202 99

– –

drugi

8202 99 20

– – –

za obdelavo kovin

2,7

A

8202 99 80

– – –

za obdelavo drugih materialov

2,7

A

8203

Pile, rašple, klešče (vključno klešče za rezanje); pincete, škarje za rezanje kovin, sekala za cevi, sekala za svornike, klešče za vrtanje in podobno ročno orodje

8203 10 00

pile, rašple in podobno orodje

1,7

A

8203 20 00

klešče (vključno klešče za rezanje), pincete in podobno orodje

1,7

A

8203 30 00

škarje za rezanje kovin in podobno orodje

1,7

A

8203 40 00

sekala za cevi, sekala za svornike, klešče za vrtanje in podobno orodje

1,7

A

8204

Navadni in francoski ključi za vijake, ročni (vključno z momentnimi ključi); izmenljivi vložki za ključe, z držajem ali brez njega

navadni in francoski ključi za vijake, ročni

8204 11 00

– –

nenastavljivi

1,7

A

8204 12 00

– –

nastavljivi

1,7

A

8204 20 00

izmenljivi vložki za ključe z držajem ali brez njega

1,7

A

8205

Ročno orodje (vključno s stekloreškimi diamanti), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; spajkalne plamenke; primeži, vpenjala in podobno, razen dodatkov in delov za obdelovalne stroje; nakovala; prenosne kovačnice; brusi s stojali na ročni ali nožni pogon

8205 10 00

orodje za vrtanje, narezovanje in vrezovanje navojev

1,7

A

8205 20 00

kladiva in kovaška kladiva

3,7

A

8205 30 00

obliči, dleta (ravna in polkrožna) in podobno orodje za obdelavo lesa

3,7

A

8205 40 00

izvijači

3,7

A

drugo ročno orodje (vključno s stekloreškimi diamanti)

8205 51 00

– –

orodje za gospodinjstvo

3,7

A

8205 59

– –

drugo

8205 59 10

– – –

orodje za zidarje, cementarje, gipsarje in pleskarje

3,7

A

8205 59 80

– – –

drugo

2,7

A

8205 60 00

spajkalne plamenke

2,7

A

8205 70 00

primeži, vpenjala in podobno

3,7

A

8205 90

drugo, vključno kompleti izdelkov iz dveh ali več podštevilk iz te tarifne številke

8205 90 10

– –

nakovala; prenosne kovačnice; brusi s stojali na ročni ali nožni pogon

2,7

A

8205 90 90

– –

kompleti izdelkov iz dveh ali več podštevilk iz te tarifne številke

3,7

A

8206 00 00

Orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205, v kompletih za prodajo na drobno

3,7

A

8207

Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje ali vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna ali zemlje

orodje za vrtanje kamna ali zemlje

8207 13 00

– –

z delovnim delom iz sintranih kovinskih karbidov

2,7

A

8207 19

– –

drugo, vključno z deli

8207 19 10

– – –

z delovnim delom iz diamanta ali aglomeriranega diamanta

2,7

A

8207 19 90

– – –

drugo

2,7

A

8207 20

matrice za vlečenje ali iztiskanje kovin

8207 20 10

– –

z delovnim delom iz diamanta ali aglomeriranega diamanta

2,7

A

8207 20 90

– –

z delovno površino iz drugih materialov

2,7

A

8207 30

orodje za stiskanje, kovanje ali prebijanje (štancanje)

8207 30 10

– –

za obdelavo kovin

2,7

A

8207 30 90

– –

drugo

2,7

A

8207 40

orodje za izdelavo notranjih in zunanjih navojev

– –

za obdelavo kovin

8207 40 10

– – –

orodje za izdelavo notranjih navojev

2,7

A

8207 40 30

– – –

orodje za izdelavo zunanjih navojev

2,7

A

8207 40 90

– –

drugo

2,7

A

8207 50

Orodje za vrtanje, razen za vrtanje kamna in zemlje

8207 50 10

– –

z delovno površino iz diamanta ali aglomeriranega diamanta

2,7

A

– –

z delovno površino iz drugih materialov

8207 50 30

– – –

zidarski svedri

2,7

A

– – –

drugo

– – – –

za obdelavo kovin, z delovno površino

8207 50 50

– – – – –

iz sintranih kovinskih karbidov

2,7

A

8207 50 60

– – – – –

iz hitroreznega jekla

2,7

A

8207 50 70

– – – – –

Iz drugih materialov

2,7

A

8207 50 90

– – – –

drugo

2,7

A

8207 60

orodje za razširjanje odprtin s povrtanjem (rajbla), grezenjem (razvrtala), s posnemanjem

8207 60 10

– –

z delovno površino iz diamanta ali aglomeriranega diamanta

2,7

A

– –

z delovno površino iz drugih materialov

– – –

vrtalna grezila

8207 60 30

– – – –

za obdelavo kovin

2,7

A

8207 60 50

– – – –

druga

2,7

A

– – –

posnemalna

8207 60 70

– – – –

za obdelavo kovin

2,7

A

8207 60 90

– – – –

druga

2,7

A

8207 70

orodje za rezkanje

– –

za obdelavo kovin, z delovno površino

8207 70 10

– – –

iz sintranih kovinskih karbidov

2,7

A

– – –

iz drugih materialov

8207 70 31

– – – –

steblastega tipa

2,7

A

8207 70 37

– – – –

drugo

2,7

A

8207 70 90

– –

drugo

2,7

A

8207 80

orodje za struženje

– –

za obdelavo kovin, z delovno površino

8207 80 11

– – –

iz sintranih kovinskih karbidov

2,7

A

8207 80 19

– – –

iz drugih materialov

2,7

A

8207 80 90

– –

drugo

2,7

A

8207 90

drugo izmenljivo orodje

8207 90 10

– –

z delovno površino iz diamanta ali aglomeriranega diamanta

2,7

A

– –

z delovno površino iz drugih materialov

8207 90 30

– – –

izvijači

2,7

A

8207 90 50

– – –

orodje za rezkanje zobnikov

2,7

A

– – –

drugo, z delovno površino

– – – –

iz sintranih kovinskih karbidov

8207 90 71

– – – – –

za obdelavo kovin

2,7

A

8207 90 78

– – – – –

drugo

2,7

A

– – – –

iz drugih materialov

8207 90 91

– – – – –

za obdelavo kovin

2,7

A

8207 90 99

– – – – –

drugo

2,7

A

8208

Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave

8208 10 00

za obdelavo kovin

1,7

A

8208 20 00

za obdelavo lesa

1,7

A

8208 30 00

za kuhinjske priprave ali za stroje, ki se uporabljajo v živilski industriji

1,7

A

8208 40 00

za stroje v kmetijstvu, hortikulturi ali gozdarstvu

1,7

A

8208 90 00

drugi

1,7

A

8209 00

Ploščice, paličice, vrhovi in podobno za orodje, nemontirani, iz sintranih kovinskih karbidov ali kermetov

8209 00 20

nastavljivi vstavki, ki se ne privarijo

2,7

A

8209 00 80

drugo

2,7

A

8210 00 00

Ročne mehanične priprave, mase do 10 kg ali manj, ki se uporabljajo za pripravljanje ali strežbo hrane ali pijač

2,7

A

8211

Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208 in rezil zanje

8211 10 00

kompleti

8,5

A

drugo

8211 91 00

– –

namizni noži s fiksnimi rezili

8,5

A

8211 92 00

– –

drugi noži s fiksnimi rezili

8,5

A

8211 93 00

– –

noži z nefiksnimi rezili

8,5

A

8211 94 00

– –

rezila

6,7

A

8211 95 00

– –

ročaji iz navadne kovine

2,7

A

8212

Brivski aparati, britve in rezila za britje, britvice (vključno nedokončana rezila v trakovih)

8212 10

brivski aparati in britve

8212 10 10

– –

brivski aparati z nezamenljivim rezilom

2,7

A

8212 10 90

– –

drugo

2,7

A

8212 20 00

rezila za britje in britvice (vključno nedokončana rezila v trakovih)

2,7

A

8212 90 00

drugi deli

2,7

A

8213 00 00

Škarje (vključno krojaške in podobne škarje) in rezila zanje

4,2

A

8214

Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); kompleti in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte)

8214 10 00

noži za papir, odpiranje pisem, brisanje (strganje – radiranje), šiljenje svinčnikov in rezila zanje

2,7

A

8214 20 00

kompleti in priprave za manikiranje ali pedikiranje (vključno pilice za nohte)

2,7

A

8214 90 00

drugo

2,7

A

8215

Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski ali namizni pribor

8215 10

kompleti, ki imajo najmanj en izdelek prevlečen s plemenito kovino

8215 10 20

– –

ki vsebujejo le izdelke prevlečene s plemenitimi kovinami

4,7

A

– –

drugi

8215 10 30

– – –

iz nerjavnega jekla

8,5

A

8215 10 80

– – –

drugi

4,7

A

8215 20

drugi kompleti

8215 20 10

– –

iz nerjavnega jekla

8,5

A

8215 20 90

– –

drugi

4,7

A

drugo

8215 91 00

– –

prevlečeni s plemenito kovino

4,7

A

8215 99

– –

drugo

8215 99 10

– – –

iz nerjavnega jekla

8,5

A

8215 99 90

– – –

drugo

4,7

A

83

POGLAVJE 83 – RAZNI IZDELKI IZ NAVADNIH KOVIN

8301

Žabice in ključavnice (na ključ, šifro ali električne) iz navadnih kovin; zapirala in okovje z zapirali, ki imajo vgrajene ključavnice, iz navadnih kovin; ključi katerega koli navedenih izdelkov iz navadnih kovin

8301 10 00

žabice

2,7

A

8301 20 00

ključavnice za motorna vozila

2,7

A

8301 30 00

ključavnice za pohištvo

2,7

A

8301 40

druge ključavnice

– –

ključavnice za vrata (za stavbe)

8301 40 11

– – –

cilindrične

2,7

A

8301 40 19

– – –

druge

2,7

A

8301 40 90

– –

druge ključavnice

2,7

A

8301 50 00

zapirala in okovje z zapirali, ki imajo vgrajene ključavnice

2,7

A

8301 60 00

deli

2,7

A

8301 70 00

ključi, predloženi posebej

2,7

A

8302

Okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno; obešalniki za klobuke, konzole ipd.; koleščki (za pohištvo ipd.), s pritrdilnimi elementi iz navadnih kovin; avtomatična zapirala za vrata, iz navadnih kovin

8302 10 00

tečaji

2,7

A

8302 20 00

koleščki (za pohištvo ipd.)

2,7

A

8302 30 00

drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki za motorna vozila

2,7

A

drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki

8302 41

– –

stavbno okovje

8302 41 10

– – –

za vrata

2,7

A

8302 41 50

– – –

za okna in francoska okna

2,7

A

8302 41 90

– – –

drugi

2,7

A

8302 42 00

– –

drugi, za pohištvo

2,7

A

8302 49 00

– –

drugi

2,7

A

8302 50 00

obešalniki za klobuke, konzole in podobno

2,7

A

8302 60 00

avtomatična zapirala za vrata

2,7

A

8303 00

Armirani ali ojačani sefi, železne blagajne ter vrata in omarice oziroma predali s ključavnico za trezorje, kasete za denar ali dokumente ipd., iz navadnih kovin

8303 00 40

armirani ali ojačani sefi, železne blagajne ter vrata in omarice oziroma predali s ključavnico za trezorje

2,7

A

8303 00 90

kasete za denar ali dokumente ipd.

2,7

A

8304 00 00

Arhivske omare, kartotečne omare, škatle za sortiranje dokumentov, regali za papir, stojala za peresa, stojala za žige in podobna pisarniška ali namizna oprema iz navadnih kovin, razen pisarniškega pohištva iz tarifne številke 9403

2,7

A

8305

Mehanizmi za mape z nepovezanimi listi ali za fascikle, sponke za spise in pisma, kartotečni jezdeci in podobni pisarniški predmeti, iz navadnih kovin; sponke v „trakovih“ (npr. za pisarne, tapetništvo, pakiranje) iz navadnih kovin

8305 10 00

mehanizmi za mape z nepovezanimi listi ali za fascikle

2,7

A

8305 20 00

sponke v „trakovih“

2,7

A

8305 90 00

drugo, vključno z deli

2,7

A

8306

Zvonci, gongi in podobno, neelektrični, iz navadnih kovin; kipci in drugi okraski iz navadnih kovin; okviri za fotografije, slike ipd. iz navadnih kovin; ogledala iz navadnih kovin

8306 10 00

zvonci, gongi in podobno

0

A

kipci in drugi okraski

8306 21 00

– –

prevlečeni s plemenito kovino

0

A

8306 29 00

– –

drugi

0

A

8306 30 00

okviri za fotografije, slike in podobno; ogledala

2,7

A

8307

Upogljive cevi iz navadnih kovin, s priborom ali brez njega

8307 10 00

iz železa ali jekla

2,7

A

8307 90 00

iz drugih navadnih kovin

2,7

A

8308

Zapirala, okovje z zapirali, zaponke, zapirala z zaponkami, kaveljčki, zanke, očesca in podobno, za obleko, obutev, ročne torbe, potovalne predmete in druge gotove izdelke; cevaste ali razcepne kovice iz navadnih kovin; biseri in bleščice iz navadnih kovin

8308 10 00

kaveljčki, zanke in očesca

2,7

A

8308 20 00

cevaste ali razcepne kovice

2,7

A

8308 90 00

drugo, vključno z deli

2,7

A

8309

Zamaški (vključno kronska zamaški, navojni zamaški in zamaški, skozi katere se izliva), poklopci, pokrovčki za steklenice, pokrovčki iz pločevine z navojem ali brez, zalivke in drug pribor za pakiranje, iz navadnih kovin

8309 10 00

kronska zapirala

2,7

A

8309 90

drugo

8309 90 10

– –

svinčene zalivke; aluminijaste kapsule s premerom več kot 21 mm

3,7

A

8309 90 90

– –

drugo

2,7

A

8310 00 00

Plošče z napisi, oznakami, naslovi in podobne plošče, številke, črke in drugi znaki iz navadnih kovin, razen tistih iz tarifne številke 9405

2,7

A

8311

Žice, palice, cevi, plošče, elektrode in podobni izdelki, iz navadnih kovin ali kovinskih karbidov, obloženi ali izpolnjeni s talili, ki se uporabljajo za mehko spajkanje, trdo spajkanje, varjenje ali nanašanje kovine ali kovinskega karbida; žice in palice, aglomerirane iz prahu navadnih kovin, za metalizacijo z brizganjem

8311 10 00

oplaščene elektrode iz navadnih kovin za obločno varjenje

2,7

A

8311 20 00

žica iz navadne kovine z jedrom, za obločno elektro- varjenje

2,7

A

8311 30 00

oplaščene palice in žica z jedrom, iz navadnih kovin, za mehko spajkanje, trdo spajkanje in plamensko varjenje

2,7

A

8311 90 00

drugi

2,7

A

84

POGLAVJE 84 – JEDRSKI REAKTORJI, KOTLI, STROJI IN MEHANSKE NAPRAVE; NJIHOVI DELI

8401

Jedrski reaktorji; gorilni elementi (polnjenja), neobsevani, za jedrske reaktorje; stroji in aparati za separacijo izotopov

8401 10 00

jedrski reaktorji (Euratom)

5,7

A

8401 20 00

stroji in aparati za separacijo izotopov in njihovi deli (Euratom)

3,7

A

8401 30 00

gorilni elementi (polnjenja), neobsevani (Euratom)

3,7

A

8401 40 00

deli jedrskih reaktorjev (Euratom)

3,7

A

8402

Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto vodo

kotli za pridobivanje vodne in druge pare

8402 11 00

– –

vodocevni kotli s pridobivanjem pare nad 45 t/h

2,7

A

8402 12 00

– –

vodocevni kotli s pridobivanjem pare do vključno 45 t/h

2,7

A

8402 19

– –

drugi kotli za pridobivanje pare, vključno s hibridnimi kotli

8402 19 10

– – –

plamenocevni kotli

2,7

A

8402 19 90

– – –

drugi

2,7

A

8402 20 00

kotli za pregreto vodo

2,7

A

8402 90 00

deli

2,7

A

8403

Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tarifne številke 8402

8403 10

kotli

8403 10 10

– –

litoželezni

2,7

A

8403 10 90

– –

drugi

2,7

A

8403 90

deli

8403 90 10

– –

litoželezni

2,7

A

8403 90 90

– –

drugi

2,7

A

8404

Pomožne naprave za kotle iz tarifne številke 8402 ali 8403 (npr. ekonomizerji, odstranjevalniki saj in lovilniki plina, kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro)

8404 10 00

pomožne naprave za uporabo s kotli iz tarifne številke 8402 ali 8403

2,7

A

8404 20 00

kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro

2,7

A

8404 90 00

deli

2,7

A

8405

Generatorji za generatorski ali vodni plin, s svojimi čistilniki ali brez njih; acetilenski generatorji in podobni generatorji na moker postopek, s svojimi čistilniki ali brez njih

8405 10 00

generatorji za generatorski ali vodni plin, s svojimi čistilniki ali brez njih; acetilenski generatorji in podobni generatorji na moker postopek, s svojimi čistilniki ali brez njih

1,7

A

8405 90 00

deli

1,7

A

8406

Turbine na vodno in drugo paro

8406 10 00

turbine za pogon plovil

2,7

A

druge turbine

8406 81 00

– –

z izhodno močjo nad 40 MW

2,7

A

8406 82 00

– –

z izhodno močjo, ki ne presega 40 MW

2,7

A

8406 90

deli

8406 90 10

– –

statorske lopatice, rotorji in njihove lopatice

2,7

A

8406 90 90

– –

drugi

2,7

A

8407

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata

8407 10 00

letalski motorji

1,7

A

pogonski motorji za plovila

8407 21

– –

izvenkrmni motorji

8407 21 10

– – –

s prostornino cilindrov do vključno 325 cm3

6,2

A

– – –

s prostornino cilindrov nad 325 cm3

8407 21 91

– – – –

z močjo do vključno 30 kW

4,2

A

8407 21 99

– – – –

z močjo nad 30 kW

4,2

A

8407 29 00

– –

drugi

4,2

A

batni motorji z izmeničnim gibanjem bata, za pogon vozil iz poglavja 87

8407 31 00

– –

s prostornino cilindrov do vključno 50 cm3

2,7

A

8407 32

– –

s prostornino cilindrov nad 50 cm3, do vključno 250 cm3

8407 32 10

– – –

s prostornino cilindrov nad 50 cm3, do vključno 125 cm3

2,7

A

8407 32 90

– – –

s prostornino cilindrov nad 125 cm3, do vključno 250 cm3

2,7

A

8407 33 00

– –

s prostornino cilindrov nad 250 cm3, do vključno 1 000 cm3

2,7

A

8407 34

– –

s prostornino cilindrov nad 1 000 cm3

8407 34 10

– – –

za industrijsko sestavljanje: pedalno vodenih traktorjev iz tarifne podštevilke 8701 10; motornih vozil iz tarifne številke 8703; motornih vozil iz tarifne številke 8704 z motorji s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm3; motornih vozil iz tarifnih številke 8705

2,7

A

– – –

drugi

8407 34 30

– – – –

rabljeni

4,2

A

– – – –

novi, s prostornino cilindrov

8407 34 91

– – – – –

do vključno 1 500 cm³

4,2

A

8407 34 99

– – – – –

nad 1 500 cm³

4,2

A

8407 90

drugi motorji

8407 90 10

– –

s prostornino cilindrov do vključno 250 cm3

2,7

A

– –

s prostornino cilindrov nad 250 cm3

8407 90 50

– – –

za industrijsko sestavljanje: pedalno vodenih traktorjev iz tarifne podštevilke 8701 10; motornih vozil iz tarifne številke 8703; motornih vozil iz tarifne številke 8704 z motorji s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm3; motornih vozil iz tarifnih številke 8705

2,7

A

– – –

drugo

8407 90 80

– – – –

z močjo do vključno 10 kW

4,2

A

8407 90 90

– – – –

z močjo nad 10 kW

4,2

A

8408

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji)

8408 10

pogonski motorji za plovila

– –

rabljeni

8408 10 11

– – –

za plovila za morsko plovbo iz tarifnih številk od 8901 do 8906, vlačilce iz tarifne podštevilke 8904 00 10 in bojne ladje iz tarifne podštevilke 8906 10 00

0

A

8408 10 19

– – –

drugi

2,7

A

– –

novi, z močjo

– – –

do vključno 50 kW

8408 10 23

– – – –

za plovila za morsko plovbo iz tarifnih številk od 8901 do 8906, vlačilce iz tarifne podštevilke 8904 00 10 in bojne ladje iz tarifne podštevilke 8906 10 00

0

A

8408 10 27

– – – –

drugi

2,7

A

– – –

nad 50 kW do vključno 100 kW

8408 10 31

– – – –

za plovila za morsko plovbo iz tarifnih številk od 8901 do 8906, vlačilce iz tarifne podštevilke 8904 00 10 in bojne ladje iz tarifne podštevilke 8906 10 00

0

A

8408 10 39

– – – –

drugi

2,7

A

– – –

nad 100 kW do vključno 200 kW

8408 10 41

– – – –

za plovila za morsko plovbo iz tarifnih številk od 8901 do 8906, vlačilce iz tarifne podštevilke 8904 00 10 in bojne ladje iz tarifne podštevilke 8906 10 00

0

A

8408 10 49

– – – –

drugo

2,7

A

– – –

nad 200 kW do vključno 300 kW

8408 10 51

– – – –

za plovila za morsko plovbo iz tarifnih številk od 8901 do 8906, vlačilce iz tarifne podštevilke 8904 00 10 in bojne ladje iz tarifne podštevilke 8906 10 00

0

A

8408 10 59

– – – –

drugo

2,7

A

– – –

nad 300 kW do vključno 500 kW

8408 10 61

– – – –

za plovila za morsko plovbo iz tarifnih številk od 8901 do 8906, vlačilce iz tarifne podštevilke 8904 00 10 in bojne ladje iz tarifne podštevilke 8906 10 00

0

A

8408 10 69

– – – –

drugo

2,7

A

– – –

nad 500 kW do vključno 1 000 kW

8408 10 71

– – – –

za plovila za morsko plovbo iz tarifnih številk od 8901 do 8906, vlačilce iz tarifne podštevilke 8904 00 10 in bojne ladje iz tarifne podštevilke 8906 10 00

0

A

8408 10 79

– – – –

drugi

2,7

A

– – –

nad 1 000 kW do vključno 5 000 kW

8408 10 81

– – – –

za plovila za morsko plovbo iz tarifnih številk od 8901 do 8906, vlačilce iz tarifne podštevilke 8904 00 10 in bojne ladje iz tarifne podštevilke 8906 10 00

0

A

8408 10 89

– – – –

drugo

2,7

A

– – –

nad 5 000 kW

8408 10 91

– – – –

za plovila za morsko plovbo iz tarifnih številk od 8901 do 8906, vlačilce iz tarifne podštevilke 8904 00 10 in bojne ladje iz tarifne podštevilke 8906 10 00

0

A

8408 10 99

– – – –

drugi

2,7

A

8408 20

motorji za pogon vozil iz poglavja 87

8408 20 10

– –

za industrijsko sestavljanje: pedalno vodenih traktorjev iz tarifne podštevilke 8701 10; motornih vozil iz tarifne številke 8703; motornih vozil iz tarifne številke 8704 z motorji s prostornino cilindrov do 2 500 cm³; motornih vozil iz tarifne številke 8705

2,7

A

– –

drugi

– – –

za kmetijske ali gozdarske traktorje na kolesih, z močjo

8408 20 31

– – – –

do vključno 50 kW

4,2

A

8408 20 35

– – – –

nad 50 kW do vključno 100 kW

4,2

A

8408 20 37

– – – –

nad 100 kW

4,2

A

– – –

za druga vozila iz poglavja 87, z močjo

8408 20 51

– – – –

do vključno 50 kW

4,2

A

8408 20 55

– – – –

nad 50 kW do vključno 100 kW

4,2

A

8408 20 57

– – – –

nad 100 kW do vključno 200 kW

4,2

A

8408 20 99

– – – –

nad 200 kW

4,2

A

8408 90

drugi motorji

8408 90 21

– –

za tirno vleko

4,2

A

– –

drugi

8408 90 27

– – –

rabljeni

4,2

A

– – –

novi, z močjo

8408 90 41

– – – –

do vključno 15 kW

4,2

A

8408 90 43

– – – –

nad 15 kW do vključno 30 kW

4,2

A

8408 90 45

– – – –

nad 30 kW do vključno 50 kW

4,2

A

8408 90 47

– – – –

nad 50 kW do vključno 100 kW

4,2

A

8408 90 61

– – – –

nad 100 kW do vključno 200 kW

4,2

A

8408 90 65

– – – –

nad 200 kW do vključno 300 kW

4,2

A

8408 90 67

– – – –

nad 300 kW do vključno 500 kW

4,2

A

8408 90 81

– – – –

nad 500 kW do vključno 1 000 kW

4,2

A

8408 90 85

– – – –

nad 1 000 kW do vključno 5 000 kW

4,2

A

8408 90 89

– – – –

nad 5 000 kW

4,2

A

8409

Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408

8409 10 00

za letalske motorje

1,7

A

drugo

8409 91 00

– –

primerni izključno ali pretežno za batne motorje z notranjim zgorevanjem na vžig s svečko

2,7

A

8409 99 00

– –

drugi

2,7

A

8410

Hidravlične turbine, vodna kolesa in njihovi regulatorji

hidravlične turbine in vodna kolesa

8410 11 00

– –

z močjo do vključno 1 000 kW

4,5

A

8410 12 00

– –

z močjo nad 1 000 kW do vključno 10 000 kW

4,5

A

8410 13 00

– –

z močjo nad 10 000 kW

4,5

A

8410 90 00

deli, vključno z regulatorji

4,5

A

8411

Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine

turboreaktivni motorji

8411 11 00

– –

s potisno silo do vključno 25 kN

3,2

A

8411 12

– –

s potisno silo nad 25 kN

8411 12 10

– – –

s potisno silo nad 25 kN do vključno 44 kN

2,7

A

8411 12 30

– – –

s potisno silo nad 44 kN do vključno 132 kN

2,7

A

8411 12 80

– – –

s potisno silo nad 132 kN

2,7

A

turbopropelerski motorji

8411 21 00

– –

z močjo do vključno 1 100 kW

3,6

A

8411 22

– –

z močjo nad 1 100 kW

8411 22 20

– – –

z močjo nad 1 100 kW do vključno 3 730 kW

2,7

A

8411 22 80

– – –

z močjo nad 3 730 kW

2,7

A

druge plinske turbine

8411 81 00

– –

z močjo do vključno 5 000 kW

4,1

A

8411 82

– –

z močjo nad 5 000 kW

8411 82 20

– – –

z močjo nad 5 000 kW do vključno 20 000 kW

4,1

A

8411 82 60

– – –

z močjo nad 20 000 kW do vključno 50 000 kW

4,1

A

8411 82 80

– – –

z močjo nad 50 000 kW

4,1

A

deli

8411 91 00

– –

turboreaktivnih ali turbopropelerskih motorjev

2,7

A

8411 99 00

– –

drugi

4,1

A

8412

Drugi pogonski stroji in motorji

8412 10 00

reaktivni motorji, razen turboreaktivnih motorjev

2,2

A

hidravlično gnani stroji in motorji

8412 21

– –

z linearnim gibanjem (cilindri)

8412 21 20

– – –

hidravlični sistemi

2,7

A

8412 21 80

– – –

drugi

2,7

A

8412 29

– –

drugi

8412 29 20

– – –

hidravlični sistemi

4,2

A

– – –

drugi

8412 29 81

– – – –

hidravlični motorji na tekočine

4,2

A

8412 29 89

– – – –

drugi

4,2

A

pnevmatično gnani stroji in motorji

8412 31 00

– –

z linearnim gibanjem (cilindri)

4,2

A

8412 39 00

– –

drugi

4,2

A

8412 80

drugi

8412 80 10

– –

parni stroji ali drugi stroji na parni pogon

2,7

A

8412 80 80

– –

drugi

4,2

A

8412 90

deli

8412 90 20

– –

reaktivnih motorjev, razen turboreaktivnih motorjev

1,7

A

8412 90 40

– –

hidravličnih strojev in motorjev

2,7

A

8412 90 80

– –

drugi

2,7

A

8413

Črpalke za tekočine, z merilnimi napravami ali brez njih, dvigala za tekočine

črpalke z merilnimi napravami ali predvidene za delovanje z merilnimi napravami

8413 11 00

– –

črpalke za gorivo ali mazivo, ki se uporabljajo na bencinskih postajah ali v garažah

1,7

A

8413 19 00

– –

druge

1,7

A

8413 20 00

ročne črpalke, razen črpalk iz tarifnih podštevilk 8413 11 ali 8413 19

1,7

A

8413 30

črpalke za gorivo, mazalne in hladilne medije batnih motorjev z notranjim zgorevanjem

8413 30 20

– –

črpalke za vbrizgavanje goriva

1,7

A

8413 30 80

– –

druge

1,7

A

8413 40 00

črpalke za beton

1,7

A

8413 50

druge tlačne črpalke z izmeničnim gibanjem

8413 50 20

– –

hidravlične enote

1,7

A

8413 50 40

– –

dozirne in proporcionalne črpalke

1,7

A

– –

druge

– – –

batne črpalke

8413 50 61

– – – –

hidravlično gnane črpalke

1,7

A

8413 50 69

– – – –

druge

1,7

A

8413 50 80

– – –

druge

1,7

A

8413 60

druge tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem

8413 60 20

– –

hidravlične enote

1,7

A

– –

druge

– – –

zobniške črpalke

8413 60 31

– – – –

hidravlično gnane

1,7

A

8413 60 39

– – – –

druge

1,7

A

– – –

krilne črpalke

8413 60 61

– – – –

hidravlično gnane

1,7

A

8413 60 69

– – – –

druge

1,7

A

8413 60 70

– – –

vijačne črpalke

1,7

A

8413 60 80

– – –

druge

1,7

A

8413 70

druge centrifugalne črpalke

– –

potopne črpalke

8413 70 21

– – –

enostopenjske

1,7

A

8413 70 29

– – –

večstopenjske

1,7

A

8413 70 30

– –

obtočne črpalke za ogrevalne sisteme in toplo vodo

1,7

A

– –

druge, z izhodnim premerom

8413 70 35

– – –

do vključno 15 mm

1,7

A

– – –

nad 15 mm

8413 70 45

– – – –

kanalno lopataste črpalke in bočno kanalne črpalke

1,7

A

– – – –

črpalke z lopatastim kolesom radialnega toka

– – – – –

enostopenjske

– – – – – –

z enojnim vhodnim pogonskim kolesom (rotorjem)

8413 70 51

– – – – – – –

monoblok

1,7

A

8413 70 59

– – – – – – –

druge

1,7

A

8413 70 65

– – – – – –

z več kot enim vhodnim kolesom (rotorjem)

1,7

A

8413 70 75

– – – – –

večstopenjske

1,7

A

– – – –

druge centrifugalne črpalke

8413 70 81

– – – – –

enostopenjske

1,7

A

8413 70 89

– – – – –

večstopenjske

1,7

A

druge črpalke; dvigala za tekočine

8413 81 00

– –

črpalke

1,7

A

8413 82 00

– –

dvigala za tekočine

1,7

A

deli

8413 91 00

– –

črpalk

1,7

A

8413 92 00

– –

dvigal za tekočine

1,7

A

8414

Zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filtre

8414 10

vakuumske črpalke

8414 10 20

– –

za uporabo v proizvodnji polprevodnikov

0

A

– –

druge

8414 10 25

– – –

rotacijske batne črpalke, drsne krilne rotacijske črpalke, molekularne črpalke in Roots črpalke

1,7

A

– – –

druge

8414 10 81

– – – –

difuzijske črpalke, krio črpalke in adsorbcijske črpalke

1,7

A

8414 10 89

– – – –

druge

1,7

A

8414 20

zračne črpalke na ročni ali nožni pogon

8414 20 20

– –

ročne črpalke za kolesa

1,7

A

8414 20 80

– –

druge

2,2

A

8414 30

kompresorji za hladilne naprave

8414 30 20

– –

z močjo do vključno 0,4 kW

2,2

A

– –

z močjo nad 0,4 kW

8414 30 81

– – –

nepredušni ali pol-nepredušni

2,2

A

8414 30 89

– – –

drugi

2,2

A

8414 40

zračni kompresorji, vgrajeni na šasiji priklopnika

8414 40 10

– –

z zmogljivostjo do vključno 2 m³

2,2

A

8414 40 90

– –

z zmogljivostjo nad 2 m³

2,2

A

ventilatorji

8414 51 00

– –

namizni, talni, stenski, okenski, stropni ali strešni ventilatorji, z vgrajenim elektromotorjem moči do vključno 125 W

3,2

A

8414 59

– –

drugi

8414 59 20

– – –

osni ventilatorji

2,3

A

8414 59 40

– – –

centrifugalni ventilatorji

2,3

A

8414 59 80

– – –

drugi ventilatorji

2,3

A

8414 60 00

nape z največjo horizontalno stranico do vključno 120 cm

2,7

A

8414 80

drugo

– –

turbokompresorji

8414 80 11

– – –

enostopenjski

2,2

A

8414 80 19

– – –

večstopenjski

2,2

A

– –

kompresorji z izmeničnim gibanjem z delovnim tlakom

– – –

do vključno 15 barov, pri pretoku na uro

8414 80 22

– – – –

do vključno 60 m³

2,2

A

8414 80 28

– – – –

nad 60 m³

2,2

A

– – –

nad 15 barov, pri pretoku na uro

8414 80 51

– – – –

do vključno 120 m³

2,2

A

8414 80 59

– – – –

nad 120 m³

2,2

A

– –

rotacijski kompresorji

8414 80 73

– – –

z eno gredjo

2,2

A

– – –

z več gredmi

8414 80 75

– – – –

vijačni kompresorji

2,2

A

8414 80 78

– – – –

drugi

2,2

A

8414 80 80

– –

drugo

2,2

A

8414 90 00

deli

2,2

A

8415

Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati

8415 10

okenski ali stenski, v enem kosu ali deljeni (split sistemi)

8415 10 10

– –

v enem kosu

2,2

A

8415 10 90

– –

deljeni (split sistemi)

2,7

A

8415 20 00

vrste, ki se uporabljajo za osebno rabo, v motornih vozilih

2,7

A

drugo

8415 81 00

– –

z vgrajeno hladilno enoto in regulacijskim ventilom za hlajenje ali gretje (povratna toplotna črpalka)

2,7

A

8415 82 00

– –

drugo, z vgrajeno hladilno enoto

2,7

A

8415 83 00

– –

brez vgrajene hladilne enote

2,7

A

8415 90 00

deli

2,7

A

8416

Gorilniki za kurišča na tekoče gorivo, na trdno gorivo v prahu ali na plin; mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalci pepela in podobnimi napravami

8416 10

gorilniki za kurišča na tekoče gorivo

8416 10 10

– –

z vgrajeno avtomatsko kontrolno napravo

1,7

A

8416 10 90

– –

drugi

1,7

A

8416 20

drugi gorilniki za kurišča, vključno s kombiniranimi gorilniki

8416 20 10

– –

samo za plin, monoblok, z vgrajenim ventilatorjem in kontrolno napravo

1,7

A

– –

drugi

8416 20 20

– – –

kombinirani gorilniki

1,7

A

8416 20 80

– – –

drugi

1,7

A

8416 30 00

mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalci pepela in podobnimi napravami

1,7

A

8416 90 00

deli

1,7

A

8417

Industrijske ali laboratorijske peči, vključno peči za sežiganje, neelektrične

8417 10 00

peči za praženje, taljenje ali drugo toplotno obdelavo rud, pirita ali kovin

1,7

A

8417 20

pekarske peči, vključno peči za kekse

8417 20 10

– –

tunelske peči

1,7

A

8417 20 90

– –

druge

1,7

A

8417 80

druge

8417 80 30

– –

peči za žganje keramičnih proizvodov

1,7

A

8417 80 50

– –

peči za žganje cementa, stekla ali kemičnih proizvodov

1,7

A

8417 80 70

– –

druge

1,7

A

8417 90 00

deli

1,7

A

8418

Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415

8418 10

kombinacija hladilnika in zamrzovalnika s posebnimi vrati

8418 10 20

– –

prostornine nad 340 litrov

1,9

A

8418 10 80

– –

druge

1,9

A

hladilniki za gospodinjstva

8418 21

– –

kompresorski

8418 21 10

– – –

prostornine nad 340 litrov

1,5

A

– – –

drugi

8418 21 51

– – – –

namizni

2,5

A

8418 21 59

– – – –

za vgradnjo

1,9

A

– – – –

drugi, s prostornino

8418 21 91

– – – – –

do vključno 250 litrov

2,5

A

8418 21 99

– – – – –

od 250 litrov do vključno 340 litrov

1,9

A

8418 29 00

– –

drugi

2,2

A

8418 30

zamrzovalniki – skrinje, z zmogljivostjo do vključno 800 litrov

8418 30 20

– –

s prostornino do vključno 400 litrov

2,2

A

8418 30 80

– –

s prostornino od 400 litrov do vključno 800 litrov

2,2

A

8418 40

zamrzovalniki – vertikalni, z zmogljivostjo do vključno 900 litrov

8418 40 20

– –

s prostornino do vključno 250 litrov

2,2

A

8418 40 80

– –

s prostornino od 250 litrov do vključno 900 litrov

2,2

A

8418 50

drugo pohištvo (skrinje, omare, vitrine, pulti in podobno) za shranjevanje in razstavljanje proizvodov, ki imajo vgrajeno hladilno ali zmrzovalno napravo

– –

hladilne razstavne vitrine in pulti (ki imajo vgrajeno hladilno enoto ali izparilnik)

8418 50 11

– – –

za shranjevanje zamrznjenih živil

2,2

A

8418 50 19

– – –

drugi

2,2

A

8418 50 90

– –

drugo hladilno pohištvo

2,2

A

druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje; toplotne črpalke

8418 61 00

– –

toplotne črpalke, ki niso klimatske naprave iz tarifne številke 8415

2,2

A

8418 69 00

– –

druge

2,2

A

deli

8418 91 00

– –

pohištvo za vgraditev naprav za hlajenje ali zamrzovanje

2,2

A

8418 99

– –

drugi

8418 99 10

– – –

izparilniki in kondenzatorji, razen tistih za hladilnike za gospodinjstva

2,2

A

8418 99 90

– – –

drugi

2,2

A

8419

Stroji, naprave in laboratorijska oprema (vključno električno ogrevani) (brez peči in druge opreme iz tarifne številke 8514), za obdelavo materiala s spremembo temperature, kot je ogrevanje, kuhanje, žganje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parjenje, sušenje, izhlapevanje, vplinjevanje, kondenzacija ali hlajenje, razen gospodinjskih strojev in naprav; pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični

pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični

8419 11 00

– –

pretočni grelniki za vodo na plin

2,6

A

8419 19 00

– –

drugi

2,6

A

8419 20 00

medicinski, kirurški ali laboratorijski aparati za sterilizacijo

0

A

sušilnice

8419 31 00

– –

za agroživilske proizvode in izdelke

1,7

A

8419 32 00

– –

za les, papirno maso, papir ali karton

1,7

A

8419 39 00

– –

druge

1,7

A

8419 40 00

naprave za destilacijo ali prečiščevanje z destilacijo

1,7

A

8419 50 00

toplotni izmenjalniki

1,7

A

8419 60 00

naprave za utekočinjanje zraka in drugih plinov

1,7

A

drugi stroji, naprave in oprema

8419 81

– –

za pripravo toplih napitkov ali za kuhanje ali gretje (pečenje) hrane

8419 81 20

– – –

perkolatorji (precejevalniki) in druge naprave za pripravljanje kave in drugih toplih napitkov

2,7

A

8419 81 80

– – –

drugo

1,7

A

8419 89

– –

drugo

8419 89 10

– – –

hladilni stolpi in podobne naprave za neposredno hlajenje (brez predelne stene) s pomočjo kroženja vode

1,7

A

8419 89 30

– – –

naprave za naparevanje kovin v vakuumu

2,4

A

8419 89 98

– – –

drugi

2,4

A

8419 90

deli

8419 90 15

– –

sterilizatorjev iz tarifne podštevilke 8419 20 00

0

A

8419 90 85

– –

drugo

1,7

A

8420

Kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje

8420 10

kalandri in drugi stroji za valjanje

8420 10 10

– –

ki se uporabljajo v tekstilni industriji

1,7

A

8420 10 30

– –

ki se uporabljajo v papirni industriji

1,7

A

8420 10 80

– –

drugi

1,7

A

deli

8420 91

– –

valji

8420 91 10

– – –

litoželezni

1,7

A

8420 91 80

– – –

drugi

2,2

A

8420 99 00

– –

drugi

2,2

A

8421

Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki; naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin ali plinov

centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki

8421 11 00

– –

izločevalniki smetane

2,2

A

8421 12 00

– –

centrifugalni sušilniki perila

2,7

A

8421 19

– –

druge

8421 19 20

– – –

centrifuge, ki se uporabljajo v laboratorijih

1,5

A

8421 19 70

– – –

druge

0

A

naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin

8421 21 00

– –

za filtriranje in čiščenje vode

1,7

A

8421 22 00

– –

za filtriranje in čiščenje pijač, razen vode

1,7

A

8421 23 00

– –

filtri za olje ali gorivo, za motorje z notranjim zgorevanjem

1,7

A

8421 29 00

– –

druge

1,7

A

naprave in aparati za filtriranje in čiščenje plinov

8421 31 00

– –

filtri za vsesani zrak za motorje z notranjim zgorevanjem

1,7

A

8421 39

– –

druge

8421 39 20

– – –

naprave in aparati za filtriranje ali očiščevanje zraka

1,7

A

– – –

naprave in aparati za filtriranje ali čiščenje drugih plinov

8421 39 60

– – – –

s katalitičnim procesom

1,7

A

8421 39 80

– – – –

drugi

1,7

A

deli

8421 91 00

– –

centrifug, vključno centrifugalnih sušilnikov

1,7

A

8421 99 00

– –

drugi

1,7

A

8422

Pomivalni stroji, stroji za pomivanje in sušenje steklenic in druge posode; stroji za polnjenje, zapiranje, hermetično zapiranje ali etiketiranje steklenic, pločevink, škatel, vreč in drugih posod; stroji za kapsuliranje steklenic, kozarcev za vlaganje, cevi in podobnih posod; drugi stroji za pakiranje ali zavijanje (vključno stroji za zavijanje na osnovi toplotnega krčenja); stroji za gaziranje pijač

pomivalni stroji

8422 11 00

– –

gospodinjski

2,7

A

8422 19 00

– –

drugi

1,7

A

8422 20 00

stroji za pomivanje in sušenje steklenic in druge posode

1,7

A

8422 30 00

stroji za polnjenje, zapiranje, hermetično zapiranje, ali etiketiranje steklenic, pločevink, škatel, vreč in druge posode; stroji za kapsuliranje steklenic, kozarcev za vlaganje, cevi in podobnih posod; stroji za gaziranje pijač

1,7

A

8422 40 00

drugi stroji za pakiranje ali zavijanje (vključno stroji za zavijanje na osnovi toplotnega krčenja)

1,7

A

8422 90

deli

8422 90 10

– –

pomivalnih strojev

1,7

A

8422 90 90

– –

drugi

1,7

A

8423

Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst

8423 10

osebne tehtnice, vključno tehtnice za dojenčke; gospodinjske tehtnice

8423 10 10

– –

gospodinjske tehtnice

1,7

A

8423 10 90

– –

druge

1,7

A

8423 20 00

tehtnice za kontinuirano tehtanje blaga na transportnih trakovih

1,7

A

8423 30 00

tehtnice za nespremenljivo maso in tehtnice za izpuščanje vnaprej določene mase materiala v vrečko ali posodo, vključno tehtnice za doziranje

1,7

A

druge tehtalne naprave

8423 81

– –

z maksimalnim tehtalnim območjem do vključno 30 kg

8423 81 10

– – –

tehtnice za preverjanje mase in stroji za avtomatsko kontrolo, ki delujejo glede na prej nastavljeno maso

1,7

A

8423 81 30

– – –

tehtnice – naprave za tehtanje in etiketiranje pakiranega blaga

1,7

A

8423 81 50

– – –

trgovske tehtnice

1,7

A

8423 81 90

– – –

druge

1,7

A

8423 82

– –

s tehtalnim območjem nad 30 kg do vključno 5 000 kg

8423 82 10

– – –

tehtnice za preverjanje mase in stroji za avtomatsko kontrolo, ki delujejo glede na prej nastavljeno maso

1,7

A

8423 82 90

– – –

druge

1,7

A

8423 89 00

– –

druge

1,7

A

8423 90 00

uteži za tehtnice vseh vrst; deli tehtnic

1,7

A

8424

Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni; brizgalne pištole in podobne naprave; stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom

8424 10 00

gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni

1,7

A

8424 20 00

brizgalne pištole in podobne naprave

1,7

A

8424 30

stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom

– –

vodne čistilne naprave z vgrajenim motorjem

8424 30 01

– – –

z grelno napravo

1,7

A

8424 30 08

– – –

druge

1,7

A

– –

drugi stroji

8424 30 10

– – –

s pogonom na stisnjeni zrak

1,7

A

8424 30 90

– – –

drugi

1,7

A

druge naprave

8424 81

– –

kmetijstvo ali hortikulturo

8424 81 10

– – –

škropilnice

1,7

A

– – –

druge

8424 81 30

– – – –

prenosne naprave

1,7

A

– – – –

druge

8424 81 91

– – – – –

razpršilniki in razpraševalci, prirejeni za rabo na poljedelskih traktorjih ali za vleko z le-temi

1,7

A

8424 81 99

– – – – –

druge

1,7

A

8424 89 00

– –

druge

1,7

A

8424 90 00

deli

1,7

A

8425

Škripčevja in škripci; vodoravni in navpični vitli; dvigala za velike tovore z majhno dvižno višino

škripčevja in škripci

8425 11 00

– –

na električni pogon

0

A

8425 19 00

– –

drugi

0

A

vitli

8425 31 00

– –

na električni pogon

0

A

8425 39 00

– –

drugi

0

A

dvigala za velike tovore z majhno dvižno višino; dvigala za dviganje vozil

8425 41 00

– –

nepremična dvigala za vgraditev v delavnicah za popravilo cestnih vozil

0

A

8425 42 00

– –

druga dvigala, hidravlična

0

A

8425 49 00

– –

druga

0

A

8426

Ladijski žerjavi; dvigala, vključno kabelska dvigala; portalna dvigala, luška dvigala in delovna vozila, opremljena z dvigalom

mostna, prekladalna in portalna dvigala in luška dvigala

8426 11 00

– –

mostna dvigala na fiksnih stebrih

0

A

8426 12 00

– –

portalna dvigala na pnevmatičnih kolesih in luška dvigala

0

A

8426 19 00

– –

druga

0

A

8426 20 00

stolpna vrtljiva dvigala

0

A

8426 30 00

portalna dvigala s pomolom

0

A

druga dvigala, samovozna

8426 41 00

– –

na pnevmatičnih kolesih

0

A

8426 49 00

– –

druga

0

A

druga dvigala

8426 91

– –

predvidena za vgraditev v cestna vozila

8426 91 10

– – –

hidravlični žerjavi za samonakladanje in razkladanje vozil

0

A

8426 91 90

– – –

druga

0

A

8426 99 00

– –

druga

0

A

8427

Viličarji; druga vozila z napravami za dviganje ali manipulacijo

8427 10

samovozni, na elektromotorni pogon

8427 10 10

– –

z dvigalno višino 1 m ali več

4,5

A

8427 10 90

– –

drugi

4,5

A

8427 20

drugi samovozni

– –

z dvigalno višino 1 m ali več

8427 20 11

– – –

viličarji za težavne terene in drugi nakladalni kamioni

4,5

A

8427 20 19

– – –

drugi

4,5

A

8427 20 90

– –

drugi

4,5

A

8427 90 00

druga vozila z napravami za dviganje ali manipulacijo

4

A

8428

Drugi stroji za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje (npr.: dvigala, premične stopnice, transporterji in žičnice)

8428 10

dvigala in skipi

8428 10 20

– –

električno vodeni

0

A

8428 10 80

– –

drugi

0

A

8428 20

transporterji, pnevmatični

8428 20 20

– –

za razsuti tovor

0

A

8428 20 80

– –

drugi

0

A

drugi transporterji, ki delujejo kontinuirano, za blago ali material

8428 31 00

– –

specialno predvideni za uporabo pod zemljo

0

A

8428 32 00

– –

drugi, z vedri

0

A

8428 33 00

– –

drugi, s trakom

0

A

8428 39

– –

drugi

8428 39 20

– – –

valjčni transporterji

0

A

8428 39 90

– – –

drugi

0

A

8428 40 00

premične stopnice in premične steze

0

A

8428 60 00

žičnice in vlečnice; vlečni mehanizmi za tirne žičnice

0

A

8428 90

drugi stroji

– –

nakladalniki, prilagojeni uporabi v kmetijstvu

8428 90 71

– – –

prilagojeni priključitvi na kmetijske traktorje

0

A

8428 90 79

– – –

drugi

0

A

8428 90 90

– –

drugi

0

A

8429

Samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni

samovozni buldožerji in angledozerji

8429 11 00

– –

goseničarji

0

A

8429 19 00

– –

drugi

0

A

8429 20 00

grejderji in ravnalniki

0

A

8429 30 00

skreperji

0

A

8429 40

stroji za nabijanje in cestni valjarji

– –

cestni valjarji

8429 40 10

– – –

vibracijski

0

A

8429 40 30

– – –

drugi

0

A

8429 40 90

– –

teptalniki

0

A

bagri in nakladalniki

8429 51

– –

nakladalniki s prednjo lopato

8429 51 10

– – –

nakladalniki, prilagojeni za uporabo pod zemljo

0

A

– – –

drugi

8429 51 91

– – – –

lopatasti nakladalniki – goseničarji

0

A

8429 51 99

– – – –

drugi

0

A

8429 52

– –

stroji z nadgradnjo, ki se vrti 360°

8429 52 10

– – –

bagri – goseničarji

0

A

8429 52 90

– – –

drugi

0

A

8429 59 00

– –

drugi

0

A

8430

Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki

8430 10 00

ovni in stroji za izdiranje pilotov

0

A

8430 20 00

snežni plugi in snežni odmetalniki

0

A

stroji za spodrezavanje premoga ali kamnin in stroji za prebijanje predorov

8430 31 00

– –

samovozni

0

A

8430 39 00

– –

drugi

0

A

drugi stroji za vrtanje

8430 41 00

– –

samovozni

0

A

8430 49 00

– –

drugi

0

A

8430 50 00

drugi stroji, samovozni

0

A

drugi stroji, nesamovozni

8430 61 00

– –

stroji za nabijanje

0

A

8430 69 00

– –

drugi

0

A

8431

Deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s stroji iz tarifnih številk 8425 do 8430

8431 10 00

za stroje iz tarifne številke 8425

0

A

8431 20 00

za stroje iz tarifne številke 8427

4

A

za stroje iz tarifnih številk 8428

8431 31 00

– –

za dvigala, skipe ali premične stopnice

0

A

8431 39 00

– –

drugi

0

A

za stroje iz tarifne številke 8426, 8429 ali 8430

8431 41 00

– –

vedra, žlice, lopate, grabeži in prijemala

0

A

8431 42 00

– –

lemeži za buldožerje ali angledozerje

0

A

8431 43 00

– –

deli strojev za vrtanje iz tarifne podštevilke 8430 41 ali 8430 49

0

A

8431 49

– –

drugi

8431 49 20

– – –

iz litega železa ali litega jekla

0

A

8431 49 80

– – –

drugi

0

A

8432

Stroji za pripravo in kultiviranje zemlje v kmetijstvu, hortikulturi in gozdarstvu; valjarji za travnike in športne terene

8432 10 00

plugi

0

A

brane, skarifaktorji (brane z ostrimi fiksnimi noži), kultivatorji, plevelniki in izkopalniki

8432 21 00

– –

krožne brane

0

A

8432 29

– –

drugo

8432 29 10

– – –

skarifaktorji in kultivatorji

0

A

8432 29 30

– – –

brane z zobci

0

A

8432 29 50

– – –

roto kultivatorji

0

A

8432 29 90

– – –

drugo

0

A

8432 30

stroji za sejanje, sajenje in presajevanje

– –

stroji za sejanje

8432 30 11

– – –

sejalniki na centralni pogon s preciznim preslednikom

0

A

8432 30 19

– – –

drugi

0

A

8432 30 90

– –

stroji za sajenje in presajevanje

0

A

8432 40

trosilniki hlevskega gnoja in kemičnih gnojil

8432 40 10

– –

trosilniki za mineralna ali kemična gnojila

0

A

8432 40 90

– –

drugi

0

A

8432 80 00

drugi stroji

0

A

8432 90 00

deli

0

A

8433

Stroji za obiranje, žetev in mlatev, vključno z balarji za slamo in krmo; kosilnice za travo; stroji za čiščenje, sortiranje ali selekcijo jajc, sadja ali drugih kmetijskih pridelkov, razen strojev iz tarifne številke 8437

kosilnice za trate, parke ali športne terene

8433 11

– –

motorne, z rezalno napravo, vrtljivo v vodoravni ravni

8433 11 10

– – –

električni

0

A

– – –

druge

– – – –

samovozne

8433 11 51

– – – – –

s sedežem

0

A

8433 11 59

– – – – –

druge

0

A

8433 11 90

– – – –

druge

0

A

8433 19

– –

druge

– – –

motorne

8433 19 10

– – – –

električne

0

A

– – – –

druge

– – – – –

samovozne

8433 19 51

– – – – – –

s sedežem

0

A

8433 19 59

– – – – – –

druge

0

A

8433 19 70

– – – – –

druge

0

A

8433 19 90

– – –

brez motorja

0

A

8433 20

druge kosilnice, vključno vzvodne priključne kosilnice za montiranje na traktor

8433 20 10

– –

motorne

0

A

– –

druge

8433 20 50

– – –

prilagojene za prenašanje oziroma vlečenje s traktorjem

0

A

8433 20 90

– – –

druge

0

A

8433 30 00

drugi stroji za seno

0

A

8433 40 00

balarji za seno in krmo, vključno s stroji za pobiranje in povezovanje v bale

0

A

drugi stroji za pobiranje kmetijskih pridelkov (žetev in obiranje itd.); stroji za ločevanje zrn od rastline (za mlatev, robkanje itd.)

8433 51 00

– –

kombajni za pobiranje kmetijskih pridelkov in za ločevanje zrn od rastline

0

A

8433 52 00

– –

drugi stroji za ločevanje zrn od rastline (mlatev, robkanje itd.)

0

A

8433 53

– –

stroji za izkopavanje korenastih ali gomoljastih plodov

8433 53 10

– – –

stroji za izkopavanje in pobiranje krompirja

0

A

8433 53 30

– – –

stroji za pobiranje repe in stroji za pobiranje pese

0

A

8433 53 90

– – –

drugi

0

A

8433 59

– –

drugi

– – –

silažni kombajni

8433 59 11

– – – –

na lastni pogon

0

A

8433 59 19

– – – –

drugi

0

A

8433 59 85

– – –

drugi

0

A

8433 60 00

stroji za čiščenje ali sortiranje jajc, sadja ali drugih kmetijskih pridelkov

0

A

8433 90 00

deli

0

A

8434

Molzni stroji in mlekarski stroji

8434 10 00

molzni stroji

0

A

8434 20 00

mlekarski stroji

0

A

8434 90 00

deli

0

A

8435

Stiskalnice, sadni mlini in podobni stroji, ki se uporabljajo za pridobivanje vina, jabolčnika, sadnih sokov ali podobnih napitkov ali pijač

8435 10 00

stroji

1,7

A

8435 90 00

deli

1,7

A

8436

Drugi stroji za kmetijstvo, hortikulturo, gozdarstvo, perutninarstvo in čebelarstvo, vključno z napravami za kalitev z mehansko ali termično opremo; valilniki in tople baterije za piščance

8436 10 00

stroji za pripravo krme

1,7

A

stroji za perutninarstvo; valilniki in tople baterije za piščance

8436 21 00

– –

valilniki in tople baterije za piščance

1,7

A

8436 29 00

– –

drugo

1,7

A

8436 80

drugi stroji

8436 80 10

– –

gozdarski stroji

1,7

A

8436 80 90

– –

drugi

1,7

A

deli

8436 91 00

– –

strojev za perutninarstvo, valilnikov in toplih baterij za piščance

1,7

A

8436 99 00

– –

drugi

1,7

A

8437

Stroji za čiščenje ali sortiranje semena, zrnja ali suhih stročnic; stroji za mlinsko industrijo ali za predelavo žit ali suhih stročnic, razen strojev za kmetijska gospodarstva

8437 10 00

stroji za čiščenje ali sortiranje semena, zrnja ali suhih stročnic

1,7

A

8437 80 00

drugi stroji

1,7

A

8437 90 00

deli

1,7

A

8438

Stroji, ki niso navedeni in ne zajeti v drugih tarifnih številkah tega poglavja, za industrijsko pripravljanje ali proizvodnjo hrane ali pijač, drugačni od strojev za ekstrakcijo ali pripravljanje živalskih ali rastlinskih masti ali olj

8438 10

pekarski stroji in stroji za proizvodnjo makaronov, špagetov in podobnih izdelkov

8438 10 10

– –

pekarski stroji

1,7

A

8438 10 90

– –

stroji za proizvodnjo testenin, špagetov in podobnih izdelkov

1,7

A

8438 20 00

stroji za proizvodnjo slaščic, kakava in čokolade

1,7

A

8438 30 00

stroji za proizvodnjo sladkorja

1,7

A

8438 40 00

pivovarniški stroji

1,7

A

8438 50 00

stroji za pripravljanje perutninskega in drugega mesa

1,7

A

8438 60 00

stroji za pripravljanje sadja, orehov in zelenjave

1,7

A

8438 80

drugi stroji

8438 80 10

– –

za pripravo kave ali čaja

1,7

A

– –

drugi

8438 80 91

– – –

za pripravo ali proizvodnjo pijač

1,7

A

8438 80 99

– – –

drugi

1,7

A

8438 90 00

deli

1,7

A

8439

Stroji za proizvodnjo celuloze iz vlaknastih celuloznih materialov ali za proizvodnjo ali dodelavo papirjev ali kartona

8439 10 00

stroji za proizvodnjo celuloze iz vlaknatih celuloznih materialov

1,7

A

8439 20 00

stroji za proizvodnjo papirja ali kartona

1,7

A

8439 30 00

stroji za dodelavo papirja ali kartona

1,7

A

deli

8439 91 00

– –

strojev za proizvodnjo celuloze iz vlaknatih celuloznih materialov

1,7

A

8439 99 00

– –

drugi

1,7

A

8440

Knjigoveški stroji, vključno s stroji za šivanje knjig

8440 10

stroji

8440 10 10

– –

stroji za zgibanje

1,7

A

8440 10 20

– –

stroji za znašanje

1,7

A

8440 10 30

– –

stroji za šivanje, šivanje z žico in spenjanje s sponkami

1,7

A

8440 10 40

– –

stroji za vezavo brez šivanja (perfect) – lepljenje

1,7

A

8440 10 90

– –

drugi

1,7

A

8440 90 00

deli

1,7

A

8441

Drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona, vključno s stroji za rezanje vseh vrst

8441 10

stroji za rezanje

8441 10 10

– –

stroji za rezanje zvitkov in premotavanje zvitkov

1,7

A

8441 10 20

– –

drugi stroji za vzdolžno in prečno rezanje

1,7

A

8441 10 30

– –

giljotine

1,7

A

8441 10 70

– –

drugi

1,7

A

8441 20 00

stroji za izdelavo vrečk, vreč ali pisemskih ovojnic

1,7

A

8441 30 00

stroji za izdelavo škatel, trikotnih vrečk, cevi, bobnov in podobnih škatel, razen s stiskanjem

1,7

A

8441 40 00

stroji za oblikovanje izdelkov iz papirne mase, papirja ali kartona s stiskanjem

1,7

A

8441 80 00

drugi stroji

1,7

A

8441 90

deli

8441 90 10

– –

strojev za rezanje

1,7

A

8441 90 90

– –

drugi

1,7

A

8442

Stroji, aparati in naprave (razen obdelovalnih strojev iz tarifnih številk 8456 do 8465) za pripravljanje ali izdelovanje plošč, valjev ali drugih tiskarskih oblik; plošče, valji ali druge tiskarske oblike; litografski kamni, plošče in valji, pripravljeni za tiskarske namene (npr. brušeni, uzrnjeni ali polirani)

8442 30

stroji, aparati in naprave

8442 30 10

– –

fotostavni stroji in komposerji

1,7

A

– –

drugi

8442 30 91

– – –

za vlivanje in stavljanje (na primer linotip, monotip, intertip), z napravo za vlivanje ali brez nje

0

A

8442 30 99

– – –

drugi

1,7

A

8442 40 00

deli navedenih strojev, aparatov in naprav

1,7

A

8442 50

plošče, valji in druge tiskarske oblike; litografski kamni, plošče in valji, pripravljeni za tiskarske namene (npr. brušeni, uzrnjeni ali polirani)

8442 50 20

– –

s tiskarskim odtisom

1,7

A

8442 50 80

– –

drugo

1,7

A

8443

Tiskarski stroji, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442; drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne; deli in pribor

tiskarski stroji, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442

8443 11 00

– –

stroji za ofsetni tisk na papirju v zvitku (rotacija)

1,7

A

8443 12 00

– –

pisarniški stroji za ofsetni tisk na papirju v polah (listih) največje velikosti pole 22 × 36 cm ali manj, v neprepognjenem stanju

1,7

A

8443 13

– –

drugi stroji za ofsetni tisk

– – –

na papirju v polah (listih)

8443 13 10

– – – –

rabljeni

1,7

A

– – – –

novi, za tisk na listih velikosti

8443 13 31

– – – – –

do vključno 52 × 74 cm

1,7

A

8443 13 35

– – – – –

nad 52 × 74 cm, do vključno 74 × 107 cm

1,7

A

8443 13 39

– – – – –

nad 74 × 107 cm

1,7

A

8443 13 90

– – –

drugi

1,7

A

8443 14 00

– –

stroji za visoki tisk na papir v zvitku, razen fleksografskih strojev

1,7

A

8443 15 00

– –

stroji za visoki tisk, ki niso za na papir v zvitku, razen fleksografskih strojev

1,7

A

8443 16 00

– –

stroji za fleksografski tisk (za brezkončne obrazce)

1,7

A

8443 17 00

– –

stroji za globoki tisk

1,7

A

8443 19

– –

drugi

8443 19 20

– – –

za tiskanje tekstilnih materialov

1,7

A

8443 19 40

– – –

za uporabo v proizvodnji polprevodnikov

0

A

8443 19 70

– – –

drugi

1,7

A

drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne

8443 31

– –

stroji, ki zagotavljajo najmanj dve od naslednjih funkcij: tiskanje, kopiranje ali prenos telefaksa, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem

8443 31 20

– – –

stroji, katerih glavna funkcija je digitalno kopiranje, ki uporabljajo za kopiranje skeniranje izvirnika in tiskanje kopij z elektrostatičnim tiskalnim strojem

2,2

A

8443 31 80

– – –

drugo

0

A

8443 32

– –

drugi, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem

8443 32 10

– – –

tiskalniki

0

A

8443 32 30

– – –

stroji za pošiljanje telefaksov

0

A

– – –

drugo

8443 32 91

– – – –

stroji, ki se uporabljajo za kopiranje s skeniranjem izvirnika in tiskanjem kopij z elektrostatičnim tiskalnim strojem

6

A

8443 32 93

– – – –

drugi stroji, ki se uporabljajo za tiskanje z vgrajenim optičnim sistemom

0

A

8443 32 99

– – – –

drugo

2,2

A

8443 39

– –

drugo

8443 39 10

– – –

stroji, ki se uporabljajo za kopiranje s skeniranjem izvirnika in tiskanjem kopij z elektrostatičnim tiskalnim strojem

6

A

– – –

drugi stroji za kopiranje

8443 39 31

– – – –

z vdelanim optičnim sistemom

0

A

8443 39 39

– – – –

drugi

3

A

8443 39 90

– – –

drugi

2,2

A

deli in pribor

8443 91

– –

deli in pribor za stroje , ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442

8443 91 10

– – –

aparatov iz tarifne podštevilke 8443 19 40

0

A

– – –

drugi

8443 91 91

– – – –

iz litega železa ali litega jekla

1,7

A

8443 91 99

– – – –

drugi

1,7

A

8443 99

– –

drugi

8443 99 10

– – –

elektronski sestavi

0

A

8443 99 90

– – –

drugi

0

A

8444 00

Stroji za ekstrudiranje (brizganje), izvlačenje, teksturiranje in rezanje umetnih ali sintetičnih tekstilnih filamentov

8444 00 10

stroji za ekstrudiranje

1,7

A

8444 00 90

drugo

1,7

A

8445

Stroji za pripravljanje tekstilnih vlaken; stroji za predenje, združevanje (dubliranje) ali sukanje in drugi stroji za proizvodnjo tekstilne preje; tekstilni stroji za navijanje (vključno za navijanje votka) in stroji za pripravljanje tekstilne preje za uporabo na strojih iz tarifne številke 8446 ali 8447

stroji za pripravljanje tekstilnih vlaken

8445 11 00

– –

mikalniki (karde)

1,7

A

8445 12 00

– –

česalniki

1,7

A

8445 13 00

– –

raztezalke in predpredilniki

1,7

A

8445 19 00

– –

drugi

1,7

A

8445 20 00

tekstilni predilni stroji

1,7

A

8445 30 00

tekstilni stroji za združevanje (dubliranje) ali sukanje

1,7

A

8445 40 00

tekstilni stroji za navijanje (vključno za navijanje votka)

1,7

A

8445 90 00

drugi

1,7

A

8446

Tkalski stroji (statve)

8446 10 00

za tkanje tkanin širine do vključno 30 cm

1,7

A

za tkanje tkanin širine nad 30 cm, s čolničkom

8446 21 00

– –

na motorni pogon

1,7

A

8446 29 00

– –

drugi

1,7

A

8446 30 00

za tkanje tkanin širine nad 30 cm, brez čolnička

1,7

A

8447

Pletilni stroji, šivalni prepletilniki in stroji za proizvodnjo ovite preje, tila, čipk, vezenin, pozamenterije, pletenic ali mrež in tafting stroji

stroji za krožno pletenje

8447 11 00

– –

s premerom valja do vključno 165 mm

1,7

A

8447 12 00

– –

s premerom valja nad 165 mm

1,7

A

8447 20

stroji za ravno pletenje; šivalni prepletilniki

8447 20 20

– –

prepletilniki (vključno s stroji tipa Raschel); šivalni prepletilniki

1,7

A

8447 20 80

– –

drugi

1,7

A

8447 90 00

drugi

1,7

A

8448

Pomožni stroji za uporabo s stroji iz tarifne številke 8444, 8445, 8446 ali 8447 (npr.: nitni stroji, žakarski stroji, avtomatske naprave za ustavljanje in mehanizmi za spreminjane smeri čolničkov); deli in pribor, ki so primerni za uporabo izključno ali pretežno s stroji iz te tarifne številke ali iz tarifne številke 8444, 8445, 8446 ali 8447 (npr.: vretena in krila za vretena, garniture za mikalnike, glavniki, ekstruzijske šobe, čolnički, nicalnice, listi za nicalnice in igle)

pomožni stroji za stroje iz tarifne številke 8444, 8445, 8446 ali 8447

8448 11 00

– –

nitni in žakarski stroji; stroji za zmanjševanje, kopiranje ali luknjanje kartic ali stroji za povezovanje luknjanih kartic

1,7

A

8448 19 00

– –

drugi

1,7

A

8448 20 00

deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8444 ali njihove pomožne stroje

1,7

A

deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8445 ali njihove pomožne stroje

8448 31 00

– –

obloge za mikalnike (karde)

1,7

A

8448 32 00

– –

za stroje za pripravljanje tekstilnih vlaken, razen oblog za mikalnike (karde)

1,7

A

8448 33 00

– –

vretena, krilca za vretena, predilniški prstani in prstančni tekači

1,7

A

8448 39 00

– –

drugo

1,7

A

deli in pribor za tkalske stroje (statve) ali njihove pomožne stroje

8448 42 00

– –

brda za statve, nicalnice in listi za nicalnice

1,7

A

8448 49 00

– –

drugo

1,7

A

deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8447 ali njihove pomožne stroje

8448 51

– –

zapletni plugi, igle in drugi predmeti, ki se uporabljajo pri oblikovanju zank

8448 51 10

– – –

zapletni plugi (ang. sinkers)

1,7

A

8448 51 90

– – –

drugi

1,7

A

8448 59 00

– –

drugo

1,7

A

8449 00 00

Stroji za proizvodnjo ali končno obdelavo klobučevine ali netkanega blaga v metraži ali v določenih oblikah, vključno s stroji za izdelovanje klobukov iz klobučevine; kalupi za klobuke

1,7

A

8450

Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo

stroji z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila

8450 11

– –

popolnoma avtomatski

– – –

vsak z zmogljivostjo suhega perila do vključno 6 kg

8450 11 11

– – – –

ki se polnijo od spredaj

3

A

8450 11 19

– – – –

ki se polnijo od zgoraj

3

A

8450 11 90

– – –

vsak z zmogljivostjo suhega perila od 6 kg do vključno 10 kg

2,6

A

8450 12 00

– –

drugi, z vgrajeno centrifugalno napravo za ožemanje

2,7

A

8450 19 00

– –

drugi

2,7

A

8450 20 00

stroji z zmogljivostjo nad 10 kg suhega perila

2,2

A

8450 90 00

deli

2,7

A

8451

Stroji (razen strojev iz tarifne številke 8450) za pranje, čiščenje, ožemanje (perila), sušenje, likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje), beljenje, barvanje, apretiranje, dovrševanje, prevlačenje ali impregniranje tekstilne preje, tkanin, pletenin idr. ali gotovih tekstilnih predmetov in stroji za nanašanje paste na osnovno tkanino ali drugo podlago, ki se uporablja pri proizvodnji talnih oblog, kot je linolej; stroji za navijanje, odvijanje, zlaganje, rezanje ali zobčasto izrezovanje tekstilnih materialov

8451 10 00

stroji za kemično čiščenje

2,2

A

stroji za sušenje

8451 21 00

– –

vsak z zmogljivostjo suhega perila do vključno 10 kg

2,2

A

8451 29 00

– –

drugi

2,2

A

8451 30 00

stroji in stiskalnice za likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje)

2,2

A

8451 40 00

stroji za pranje, beljenje ali barvanje

2,2

A

8451 50 00

stroji za navijanje, odvijanje, zlaganje, rezanje ali zobčasto izrezovanje tekstilnih materialov

2,2

A

8451 80

drugi stroji

8451 80 10

– –

stroji, ki se uporabljajo za proizvodnjo linoleja ali drugih talnih oblog, za nanašanje paste na osnovno tkanino ali drugo podlago

2,2

A

8451 80 30

– –

stroji za apretiranje ali dodelavo

2,2

A

8451 80 80

– –

drugi

2,2

A

8451 90 00

deli

2,2

A

8452

Šivalni stroji, razen strojev za šivanje knjig iz tarifne številke 8440; omarice, stojala in pokrovi, predvideni za šivalne stroje; igle za šivalne stroje

8452 10

šivalni stroji za gospodinjstva

– –

šivalni stroji (samo lock-stitch), z glavami, z maso do vključno 16 kg brez motorja oziroma do vključno 17 kg z motorjem; glave šivalnih strojev (samo lock-stitch) z maso do vključno 16 kg brez motorja oziroma do vključno 17 kg z motorjem

8452 10 11

– – –

šivalni stroji z vrednostjo (brez okvirjev, miz ali pohištva) nad 65 € za kos

5,7

A

8452 10 19

– – –

drugi

9,7

A

8452 10 90

– –

drugi šivalni stroji in druge glave šivalnih strojev

3,7

A

drugi šivalni stroji

8452 21 00

– –

avtomati

3,7

A

8452 29 00

– –

drugi

3,7

A

8452 30 00

igle za šivalne stroje

2,7

A

8452 90 00

omarice, stojala in pokrovi za šivalne stroje ter njihovi deli; drugi deli za šivalne stroje

2,7

A

8453

Stroji za pripravljanje, strojenje in obdelavo surovih ali strojenih kož (z dlako ali brez nje), proizvodnjo ali popravilo obutve ali drugih predmetov iz surovih ali strojenih kož (z dlako ali brez nje), razen šivalnih strojev

8453 10 00

stroji za pripravljanje, strojenje in obdelavo surovih ali strojenih kož

1,7

A

8453 20 00

stroji za proizvodnjo ali popravilo obutve

1,7

A

8453 80 00

drugi stroji

1,7

A

8453 90 00

deli

1,7

A

8454

Konvertorji, livarski lonci, forme za ingote in livarski stroji, ki se uporabljajo v metalurgiji ali livarnah kovin

8454 10 00

konvertorji

1,7

A

8454 20 00

forme za ingote in livarski lonci

1,7

A

8454 30

livarski stroji

8454 30 10

– –

za vlivanje pod pritiskom

1,7

A

8454 30 90

– –

drugi

1,7

A

8454 90 00

deli

1,7

A

8455

Valjarniška ogrodja in proge, za kovine; valji za valjarniška ogrodja in proge

8455 10 00

valjarniška ogrodja in proge za cevi

2,7

A

druga valjarniška ogrodja in proge

8455 21 00

– –

za vroče ali kombinirano vroče in hladno valjanje

2,7

A

8455 22 00

– –

za hladno valjanje

2,7

A

8455 30

valji za valjarniška ogrodja in proge

8455 30 10

– –

litoželezni

2,7

A

– –

iz kovanega jekla

8455 30 31

– – –

delovni valji za vroče valjanje, podporni valji za vroče in hladno valjanje

2,7

A

8455 30 39

– – –

delovni valji za hladno valjanje

2,7

A

8455 30 90

– –

drugi

2,7

A

8455 90 00

drugi deli

2,7

A

8456

Stroji za obdelovanje materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala z laserjem ali drugim svetlobnim ali fotonskim snopom, ultrazvokom, elektroerozijo, elektrokemičnim postopkom, elektronskim snopom, ionskim snopom ali snopom plazme; stroji za rezanje z vodnim curkom

8456 10 00

z laserjem, drugim svetlobnim ali fotonskim snopom

4,5

A

8456 20 00

z ultrazvokom

3,5

A

8456 30

z elektroerozijo

– –

numerično krmiljeni

8456 30 11

– – –

žični

3,5

A

8456 30 19

– – –

drugi

3,5

A

8456 30 90

– –

drugi

3,5

A

8456 90

drugi

8456 90 20

– –

stroji za rezanje z vodnim curkom

1,7

A

8456 90 80

– –

drugi

3,5

A

8457

Centri za strojno obdelavo, stroji, izdelani po principu standardnih enot (z eno postajo) in prenašalni stroji z več postajami, za obdelavo kovin

8457 10

centri za strojno obdelavo

8457 10 10

– –

horizontalni

2,7

A

8457 10 90

– –

drugi

2,7

A

8457 20 00

stroji, izdelani po principu standardnih enot (z eno postajo)

2,7

A

8457 30

prenašalni stroji z več postajami (obdelovanec se premika)

8457 30 10

– –

numerično krmiljeni

2,7

A

8457 30 90

– –

drugi

2,7

A

8458

Stružnice (vključno stružni centri) za odstranjevanje kovin

horizontalne stružnice

8458 11

– –

numerično krmiljene

8458 11 20

– – –

stružni centri

2,7

A

– – –

avtomatske stružnice

8458 11 41

– – – –

z enim vretenom

2,7

A

8458 11 49

– – – –

z več vreteni

2,7

A

8458 11 80

– – –

druge

2,7

A

8458 19 00

– –

druge

2,7

A

druge stružnice

8458 91

– –

numerično krmiljene

8458 91 20

– – –

stružni centri

2,7

A

8458 91 80

– – –

druge

2,7

A

8458 99 00

– –

druge

2,7

A

8459

Obdelovalni stroji za obdelavo kovin z odvzemanjem materiala (vključno s stroji z delovnimi enotami na vodilih), z vrtanjem, povečevanjem odprtin (s struženjem ali rezkanjem), z rezkanjem, vrezovanjem ali narezovanjem navojev, razen stružnic iz tarifne številke 8458

8459 10 00

stroji z delovnimi enotami na vodilih

2,7

A

drugi stroji za vrtanje s svedrom

8459 21 00

– –

numerično krmiljeni

2,7

A

8459 29 00

– –

drugi

2,7

A

drugi kombinirani stroji za obdelavo odprtin z vrtanjem in rezkanjem

8459 31 00

– –

numerično krmiljeni

1,7

A

8459 39 00

– –

drugi

1,7

A

8459 40

drugi stroji za povečevanje odprtin

8459 40 10

– –

numerično krmiljeni

1,7

A

8459 40 90

– –

drugi

1,7

A

konzolni rezkalni stroji

8459 51 00

– –

numerično krmiljeni

2,7

A

8459 59 00

– –

drugi

2,7

A

drugi rezkalni stroji

8459 61

– –

numerično krmiljeni

8459 61 10

– – –

orodni rezkalni stroji

2,7

A

8459 61 90

– – –

drugi

2,7

A

8459 69

– –

drugi

8459 69 10

– – –

orodni rezkalni stroji

2,7

A

8459 69 90

– – –

drugi

2,7

A

8459 70 00

drugi stroji za vrezovanje ali narezovanje navojev

2,7

A

8460

Obdelovalni stroji za čiščenje, ostrenje, brušenje, honanje, lepanje, poliranje ali drugačno dodelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov z brusi, abrazivi ali z izdelki za poliranje, razen strojev za izdelavo zobnikov z rezanjem, brušenjem ali dodelavo zobnikov iz tarifne številke 8461

stroji za ravno brušenje, pri katerih se pozicioniranje v kateri koli osi lahko nastavi s točnostjo najmanj 0,01 mm

8460 11 00

– –

numerično krmiljeni

2,7

A

8460 19 00

– –

drugi

2,7

A

drugi brusilni stroji, pri katerih se pozicioniranje v kateri koli osi lahko nastavi s točnostjo najmanj 0,01 mm

8460 21

– –

numerično krmiljeni

– – –

za cilindrične površine

8460 21 11

– – – –

stroji za notranje brušenje

2,7

A

8460 21 15

– – – –

brezkonični brusilni stroji (centreless)

2,7

A

8460 21 19

– – – –

drugi

2,7

A

8460 21 90

– – –

drugi

2,7

A

8460 29

– –

drugi

8460 29 10

– – –

za cilindrične površine

2,7

A

8460 29 90

– – –

drugi

2,7

A

stroji za ostrenje orodij ali rezil

8460 31 00

– –

numerično krmiljeni

1,7

A

8460 39 00

– –

drugi

1,7

A

8460 40

stroji za honanje ali lepanje

8460 40 10

– –

numerično krmiljeni

1,7

A

8460 40 90

– –

drugi

1,7

A

8460 90

drugi

8460 90 10

– –

opremljeni z mikrometričnim sistemom za nastavitev, pri katerem se lega katere koli osi lahko nastavi do natančnosti najmanj 0,01 mm

2,7

A

8460 90 90

– –

drugi

1,7

A

8461

Obdelovalni stroji za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov z odvzemanjem materiala: s skobljanjem, z izdelavo utorov, vlečenjem, rezanjem zobnikov, brušenjem zobnikov ali dodelavo zobnikov, z žaganjem, z odrezovanjem in drugimi postopki, ki niso na drugem mestu navedeni in ne zajeti

8461 20 00

kratkogibni skobeljniki

1,7

A

8461 30

stroji za posnemanje

8461 30 10

– –

numerično krmiljeni

1,7

A

8461 30 90

– –

drugi

1,7

A

8461 40

stroji za izdelavo zobnikov z rezanjem, brušenjem ali dodelavo zobnikov

– –

stroji za izdelavo zobnikov z rezanjem (vključno z brušenjem)

– – –

za izdelavo cilindričnih zobnikov

8461 40 11

– – – –

numerično krmiljeni

2,7

A

8461 40 19

– – – –

drugi

2,7

A

– – –

za rezanje drugih zobnikov

8461 40 31

– – – –

numerično krmiljeni

1,7

A

8461 40 39

– – – –

drugi

1,7

A

– –

stroji za dodelavo zobnikov

– – –

opremljeni z mikrometričnim sistemom za nastavitev, pri katerem se lega katere koli osi lahko nastavi do natančnosti najmanj 0,01 mm

8461 40 71

– – – –

numerično krmiljeni

2,7

A

8461 40 79

– – – –

drugi

2,7

A

8461 40 90

– – –

drugi

1,7

A

8461 50

strojne žage in drugi stroji za odrezovanje

– –

stroji za žaganje

8461 50 11

– – –

cirkularne žage

1,7

A

8461 50 19

– – –

drugi

1,7

A

8461 50 90

– –

stroji za odrezovanje

1,7

A

8461 90 00

drugi

2,7

A

8462

Obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin s prostim kovanjem ali kovanjem v kalupih; obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin z upogibanjem, prepogibanjem, ravnanjem, uravnavanjem, prerezovanjem ali izrezovanjem, za rezanje s striženjem; stiskalnice za obdelavo kovin ali kovinskih karbidov, ki niso zgoraj navedene

8462 10

stroji za kovanje ali kovanje v kalupih (vključno s stiskalnicami) in kladiva

8462 10 10

– –

numerično krmiljeni

2,7

A

8462 10 90

– –

drugi

1,7

A

stroji za upogibanje, prepogibanje, ravnanje in poravnavanje (vključno s stiskalnicami)

8462 21

– –

numerično krmiljeni

8462 21 10

– – –

za obdelavo ploščatih izdelkov

2,7

A

8462 21 80

– – –

drugi

2,7

A

8462 29

– –

drugi

8462 29 10

– – –

za obdelavo ploščatih izdelkov

1,7

A

– – –

drugi

8462 29 91

– – – –

hidravlični

1,7

A

8462 29 98

– – – –

drugi

1,7

A

škarje za striženje (vključno s stiskanjem), razen kombiniranih strojev za štancanje in rezanje s striženjem

8462 31 00

– –

numerično krmiljene

2,7

A

8462 39

– –

druge

8462 39 10

– – –

za obdelavo ploščatih izdelkov

1,7

A

– – –

druge

8462 39 91

– – – –

hidravlične

1,7

A

8462 39 99

– – – –

druge

1,7

A

stroji za štancanje ali zarezovanje (vključno s stiskalnicami), tudi kombinirani stroji za štancanje in rezanje s striženjem

8462 41

– –

numerično krmiljeni

8462 41 10

– – –

za obdelavo ploščatih izdelkov

2,7

A

8462 41 90

– – –

drugi

2,7

A

8462 49

– –

drugi

8462 49 10

– – –

za obdelavo ploščatih izdelkov

1,7

A

8462 49 90

– – –

drugi

1,7

A

drugi

8462 91

– –

hidravlične stiskalnice

8462 91 20

– – –

numerično krmiljeni

2,7

A

8462 91 80

– – –

drugi

2,7

A

8462 99

– –

drugi

8462 99 20

– – –

numerično krmiljeni

2,7

A

8462 99 80

– – –

drugi

2,7

A

8463

Drugi stroji za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov, brez odvzemanja materiala

8463 10

stroji za vlečenje palic, cevi, profilov, žic ipd.

8463 10 10

– –

stroji za vlečenje žice

2,7

A

8463 10 90

– –

drugi

2,7

A

8463 20 00

stroji za valjanje navojev

2,7

A

8463 30 00

stroji za obdelavo in predelavo žice

2,7

A

8463 90 00

drugi

2,7

A

8464

Stroji za obdelavo kamna, keramike, betona, azbesta, cementa in podobnih mineralnih materialov ali za hladno obdelavo stekla

8464 10 00

strojne žage

2,2

A

8464 20

stroji za brušenje in poliranje

– –

za obdelavo stekla

8464 20 11

– – –

optično steklo

2,2

A

8464 20 19

– – –

drugi

2,2

A

8464 20 80

– –

drugi

2,2

A

8464 90 00

drugi

2,2

A

8465

Stroji (vključno s stroji za povezovanje z žeblji, žičnimi sponkami, lepljenjem ali drug način sestavljanja) za obdelavo lesa, plute, kosti, trde gume, trde plastike ali podobnih trdih materialov

8465 10

stroji, s katerimi so mogoče različne vrste strojne obdelave brez zamenjave orodja med takimi obdelavami

8465 10 10

– –

z ročnim prenosom obdelovanca med operacijami

2,7

A

8465 10 90

– –

z avtomatskim prenosom obdelovanca med operacijami

2,7

A

drugi

8465 91

– –

strojne žage

8465 91 10

– – –

tračne žage

2,7

A

8465 91 20

– – –

krožne žage

2,7

A

8465 91 90

– – –

druge

2,7

A

8465 92 00

– –

stroji za skobljanje, rezkanje ali oblikovanje z rezanjem

2,7

A

8465 93 00

– –

stroji za brušenje, glajenje ali poliranje

2,7

A

8465 94 00

– –

stroji za upogibanje ali sestavljanje

2,7

A

8465 95 00

– –

stroji za vrtanje ali dolbenje

2,7

A

8465 96 00

– –

stroji za cepljenje ali lupljenje

2,7

A

8465 99 00

– –

drugi

2,7

A

8466

Deli in pribor, uporabni izključno ali pretežno s stroji iz tarifnih številk 8456 do 8465, vključno z držali za obdelovance in orodje, samoodpiralnimi glavami za rezanje navojev, razdelilnimi glavami in drugimi specialnimi dodatnimi napravami za obdelovalne stroje; držala za katero koli vrsto orodja, ki se pri delu držijo v roki

8466 10

držala za orodje in samoodpiralne glave za rezanje navojev

– –

držala za orodje

8466 10 20

– – –

nasadilna, elastična in cevasta držala

1,2

A

– – –

druga

8466 10 31

– – – –

za stružnice

1,2

A

8466 10 38

– – – –

druga

1,2

A

8466 10 80

– –

samoodpiralne glave za rezanje

1,2

A

8466 20

držala za obdelovance

8466 20 20

– –

pomožna orodja za pritrjevanje posebnih naprav; kompleti standardnih pomožnih orodij za pritrjevanje

1,2

A

– –

druga

8466 20 91

– – –

za stružnice

1,2

A

8466 20 98

– – –

druga

1,2

A

8466 30 00

razdelilne glave in druge specialne dodatne naprave za obdelovalne stroje

1,2

A

drugo

8466 91

– –

za stroje iz tarifne številke 8464

8466 91 20

– – –

iz litega železa ali litega jekla

1,2

A

8466 91 95

– – –

drugo

1,2

A

8466 92

– –

za stroje iz tarifne številke 8465

8466 92 20

– – –

iz litega železa ali litega jekla

1,2

A

8466 92 80

– – –

drugi

1,2

A

8466 93

– –

za stroje iz tarifne številke 8456 do 8461

8466 93 30

– – –

za stroje iz tarifne podštevilke 8456 90 20

1,7

A

8466 93 70

– – –

drugo

1,2

A

8466 94 00

– –

za stroje iz tarifne številke 8462 ali 8463

1,2

A

8467

Ročno orodje, pnevmatsko, hidravlično ali z vdelanim električnim ali neelektričnim motorjem

pnevmatsko

8467 11

– –

rotacijsko (vključno kombinirano rotacijsko – perkusijsko)

8467 11 10

– – –

za obdelavo kovin

1,7

A

8467 11 90

– – –

drugo

1,7

A

8467 19 00

– –

drugo

1,7

A

z vdelanim električnim motorjem

8467 21

– –

vrtalniki vseh vrst

8467 21 10

– – –

ki delujejo brez zunanjega napajanja

2,7

A

– – –

drugi

8467 21 91

– – – –

elektropnevmatski

2,7

A

8467 21 99

– – – –

drugi

2,7

A

8467 22

– –

žage

8467 22 10

– – –

verižne žage

2,7

A

8467 22 30

– – –

cirkularke

2,7

A

8467 22 90

– – –

druge

2,7

A

8467 29

– –

drugo orodje

8467 29 20

– – –

za delovanje brez zunanjega vira energije

2,7

A

– – –

drugo

– – – –

grobi in fini brusilniki

8467 29 51

– – – – –

kotni brusilniki

2,7

A

8467 29 53

– – – – –

tračni brusilniki

2,7

A

8467 29 59

– – – – –

drugi

2,7

A

8467 29 70

– – – –

skobelniki

2,7

A

8467 29 80

– – – –

rezalniki žive meje in kosilnice robov travnikov

2,7

A

8467 29 85

– – – –

drugo

2,7

A

drugo orodje

8467 81 00

– –

verižne žage

1,7

A

8467 89 00

– –

drugo

1,7

A

deli

8467 91 00

– –

verižnih žag

1,7

A

8467 92 00

– –

pnevmatskega orodja

1,7

A

8467 99 00

– –

drugi

1,7

A

8468

Stroji in aparati za spajkanje in varjenje, vključno s stroji, ki lahko režejo, razen strojev iz tarifne številke 8515; stroji in aparati na plin za površinsko kaljenje

8468 10 00

ročne plamenke, na plin

2,2

A

8468 20 00

drugi stroji in aparati, na plin

2,2

A

8468 80 00

drugi stroji in aparati

2,2

A

8468 90 00

deli

2,2

A

8469 00

Pisalni stroji, razen tiskalnikov iz tarifne številke 8443; stroji za obdelavo besedila

8469 00 10

stroji za obdelavo besedila

0

A

drugo

8469 00 91

– –

električni

2,3

A

8469 00 99

– –

drugo

2,5

A

8470

Računski stroji in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti; knjigovodski stroji, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami; registrirne blagajne

8470 10 00

elektronski računski stroji, ki delujejo brez zunanjega vira električne energije in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti

0

A

drugi elektronski računski stroji

8470 21 00

– –

z vgrajeno napravo za tiskanje

0

A

8470 29 00

– –

drugi

0

A

8470 30 00

drugi računski stroji

0

A

8470 50 00

registrirne blagajne

0

A

8470 90 00

drugi

0

A

8471

Računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

8471 30 00

prenosni stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, z maso do vključno 10 kg, ki imajo v istem ohišju najmanj eno centralno procesno enoto, tipkovnico in prikazovalnik

0

A

drugi stroji za avtomatsko obdelavo podatkov

8471 41 00

– –

ki imajo v skupnem ohišju najmanj eno centralno procesno enoto ter eno vhodno enoto in eno izhodno enoto, medsebojno povezani ali ne

0

A

8471 49 00

– –

drugi, predloženi v obliki sistema

0

A

8471 50 00

procesne enote, razen tistih iz tarifnih podštevilk 8471 41 ali 8471 49, ki imajo v istem ohišju ali ločeno še naslednje vrste enot: eno ali dve pomnilniški enoti, eno ali dve vhodni enoti, in eno ali dve izhodni enoti

0

A

8471 60

vhodne ali izhodne enote, vštevši tudi tiste, ki imajo ali nimajo v istem ohišju tudi pomnilniške enote

8471 60 60

– –

tastature

0

A

8471 60 70

– –

drugo

0

A

8471 70

pomnilne enote

8471 70 20

– –

centralne pomnilne enote

0

A

– –

druge

– – –

diskovne pomnilne enote

8471 70 30

– – – –

optične, vključno z magnetno-optičnimi

0

A

– – – –

druge

8471 70 50

– – – – –

trdi diski

0

A

8471 70 70

– – – – –

druge

0

A

8471 70 80

– – –

pomnilne enote z magnetnimi trakovi

0

A

8471 70 98

– – –

druge

0

A

8471 80 00

druge enote strojev za avtomatsko obdelavo podatkov

0

A

8471 90 00

drugo

0

A

8472

Drugi pisarniški stroji (npr. razmnoževalni stroji – hektografski ali na matrice, stroji za naslavljanje, avtomatski stroji za izplačilo bankovcev, stroji za sortiranje, štetje ali pakiranje kovancev, stroji za šiljenje svinčnikov, stroji za perforiranje ali spajanje z žičnimi sponkami)

8472 10 00

razmnoževalni stroji

2

A

8472 30 00

stroji za sortiranje, prepogibanje, dajanje v ovitke ali zavoje, odpiranje, zapiranje ali pečatenje pošte in stroji za lepljenje ali žigosanje poštnih znamk

2,2

A

8472 90

drugi

8472 90 10

– –

stroji za sortiranje, štetje ali pakiranje kovancev

2,2

A

8472 90 30

– –

bankomati

0

A

8472 90 70

– –

drugi

2,2

A

8473

Deli in pribor (razen pokrovov, kovčkov za stroje ipd.), ki so izključno ali v glavnem primerni za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8469 do 8472

8473 10

deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8469

– –

elektronski sestavi

8473 10 11

– – –

strojev iz tarifne podštevilke 8469 00 10

0

A

8473 10 19

– – –

drugi

3

A

8473 10 90

– –

drugi

0

A

deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8470

8473 21

– –

za elektronske računske stroje iz tarifne podštevilke 8470 10, 8470 21 ali 8470 29

8473 21 10

– – –

elektronski sestavi

0

A

8473 21 90

– – –

drugi

0

A

8473 29

– –

drugi

8473 29 10

– – –

elektronski sestavi

0

A

8473 29 90

– – –

drugi

0

A

8473 30

deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8471

8473 30 20

– –

elektronski sestavi

0

A

8473 30 80

– –

drugi

0

A

8473 40

deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8472

– –

elektronski sestavi

8473 40 11

– – –

strojev iz tarifne podštevilke 8472 90 30

0

A

8473 40 18

– – –

drugi

3

A

8473 40 80

– –

drugi

0

A

8473 50

deli in pribor, ki jih je moč uporabiti za stroje iz dveh ali več tarifnih številk med 8469 in 8472

8473 50 20

– –

elektronski sestavi

0

A

8473 50 80

– –

drugi

0

A

8474

Stroji za sortiranje, sejanje, separacijo, pranje, drobljenje, mletje, mešanje ali gnetenje zemlje, kamna, rudnin ali drugih trdnih mineralnih materialov (vključno s prahom ali pasto); stroji za aglomeriranje, modeliranje ali oblikovanje trdnih mineralnih goriv, keramične mase, cementa, sadre ali drugih mineralnih izdelkov v obliki prahu ali paste; stroji za izdelavo peščenih livarskih kalupov

8474 10 00

stroji za sortiranje, sejanje, separacijo ali pranje

0

A

8474 20 00

stroji za drobljenje ali mletje

0

A

stroji za mešanje ali gnetenje

8474 31 00

– –

mešalniki za beton ali malto

0

A

8474 32 00

– –

stroji za mešanje mineralnih materialov z bitumnom

0

A

8474 39 00

– –

drugi

0

A

8474 80

drugi stroji

8474 80 10

– –

stroji za aglomeracijo, oblikovanje ali vlivanje keramične paste

0

A

8474 80 90

– –

drugi

0

A

8474 90

deli

8474 90 10

– –

iz litega železa ali litega jekla

0

A

8474 90 90

– –

drugi

0

A

8475

Stroji za montiranje električnih ali elektronskih žarnic, sijalk ali elektronk ali bliskovnih žarnic v steklene plašče; stroji za proizvodnjo ali vročo obdelavo stekla in steklenih izdelkov

8475 10 00

stroji za montiranje električnih ali elektronskih žarnic, sijalk ali elektronk ali bliskovnih žarnic v steklene plašče

1,7

A

stroji za izdelavo ali vročo obdelavo stekla ali steklenih izdelkov

8475 21 00

– –

stroji za izdelavo optičnih kablov ali polizdelkov zanje

1,7

A

8475 29 00

– –

drugi

1,7

A

8475 90 00

deli

1,7

A

8476

Avtomatski stroji za prodajo blaga (npr. stroji za poštne znamke, cigarete, hrano ali napitke), vključno s stroji za menjanje denarja za drobiž

avtomatski stroji za prodajo pijač

8476 21 00

– –

z vgrajeno napravo za gretje ali hlajenje

1,7

A

8476 29 00

– –

drugi

1,7

A

drugi stroji

8476 81 00

– –

z vgrajeno napravo za gretje ali hlajenje

1,7

A

8476 89 00

– –

drugi

1,7

A

8476 90 00

deli

1,7

A

8477

Stroji za obdelavo gume ali plastične mase ali za izdelavo izdelkov iz teh materialov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

8477 10 00

stroji za brizgalno vlivanje v kalupe

1,7

A

8477 20 00

ekstruderji

1,7

A

8477 30 00

stroji za oblikovanje s pihanjem

1,7

A

8477 40 00

stroji za oblikovanje z vakuumom in drugi stroji za termično oblikovanje

1,7

A

drugi stroji za oblikovanje

8477 51 00

– –

za oblikovanje ali protektiranje plaščev ali za oblikovanje zračnic

1,7

A

8477 59

– –

drugi

8477 59 10

– – –

stiskalnice

1,7

A

8477 59 80

– – –

drugi

1,7

A

8477 80

drugi stroji

– –

stroji za proizvodnjo penastih izdelkov

8477 80 11

– – –

stroji za proizvodnjo reaktivnih smol

1,7

A

8477 80 19

– – –

drugi

1,7

A

– –

drugi

8477 80 91

– – –

oprema za manjšanje velikosti

1,7

A

8477 80 93

– – –

mešalniki in mesilniki

1,7

A

8477 80 95

– – –

stroji za rezanje, cepljenje in lupljenje

1,7

A

8477 80 99

– – –

drugi

1,7

A

8477 90

deli

8477 90 10

– –

iz litega železa ali litega jekla

1,7

A

8477 90 80

– –

drugi

1,7

A

8478

Stroji za pripravo ali predelavo tobaka, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

8478 10 00

stroji

1,7

A

8478 90 00

deli

1,7

A

8479

Stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

8479 10 00

stroji za graditev ulic, cest, visoko in nizko gradnjo ali podobna javna dela

0

A

8479 20 00

stroji za ekstrakcijo ali pripravo živalskih ali rastlinskih olj ali masti

1,7

A

8479 30

stiskalnice za proizvodnjo ivernih plošč ali vlaknenih plošč iz lesa ali drugega lesnatega materiala ter drugi stroji za obdelovanje lesa ali plute

8479 30 10

– –

stiskalnice

1,7

A

8479 30 90

– –

drugi

1,7

A

8479 40 00

stroji za izdelavo vrvi ali kablov

1,7

A

8479 50 00

industrijski roboti, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

1,7

A

8479 60 00

hladilci zraka na osnovi izparevanja

1,7

A

mostiči za vkrcanje potnikov

8479 71 00

– –

ki se uporabljajo na letališčih

1,7

A

8479 79 00

– –

drugo

1,7

A

drugi stroji in mehanske naprave

8479 81 00

– –

za obdelovanje kovin, vključno z napravami za navijanje električne žice

1,7

A

8479 82 00

– –

stroji za mešanje, gnetenje, drobljenje, mletje, sejanje, rešetanje, homogeniziranje ali emulgiranje

1,7

A

8479 89

– –

drugo

8479 89 30

– – –

samohodno hidravlično rudarsko stropno podporje

1,7

A

8479 89 60

– – –

centralni mazalni sistemi

1,7

A

8479 89 97

– – –

drugo

1,7

A

8479 90

deli

8479 90 20

– –

iz litega železa ali litega jekla

1,7

A

8479 90 80

– –

drugi

1,7

A

8480

Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe, kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase

8480 10 00

livarski okvirji za livarne kovin

1,7

A

8480 20 00

modelne plošče

1,7

A

8480 30

modeli za kalupe

8480 30 10

– –

leseni

1,7

A

8480 30 90

– –

drugi

2,7

A

kalupi za kovino ali kovinske karbide

8480 41 00

– –

za brizganje ali kompresijo

1,7

A

8480 49 00

– –

drugi

1,7

A

8480 50 00

kalupi za steklo

1,7

A

8480 60 00

kalupi za mineralne materiale

1,7

A

kalupi za gumo ali plastične mase

8480 71 00

– –

za brizganje ali kompresijo

1,7

A

8480 79 00

– –

drugi

1,7

A

8481

Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili

8481 10

ventili za zmanjšanje pritiska

8481 10 05

– –

kombinirani s filtri ali naoljevalci

2,2

A

– –

drugi

8481 10 19

– – –

iz litega železa ali jekla

2,2

A

8481 10 99

– – –

drugi

2,2

A

8481 20

ventili za oljnohidravlične ali pnevmatske prenose

8481 20 10

– –

ventili za upravljanje oljnohidravlično poganjanih prenosov

2,2

A

8481 20 90

– –

ventili za upravljanje pnevmatsko poganjanih prenosov

2,2

A

8481 30

nepovratni ventili

8481 30 91

– –

iz litega železa ali jekla

2,2

A

8481 30 99

– –

drugi

2,2

A

8481 40

varnostni ventili

8481 40 10

– –

iz litega železa ali jekla

2,2

A

8481 40 90

– –

drugi

2,2

A

8481 80

druge naprave

– –

pipe, ventili in podobne naprave za odtoke, pomivalna korita, bideje, vodne kotličke, banje in podobne instalacije

8481 80 11

– – –

mešalni ventili

2,2

A

8481 80 19

– – –

drugi

2,2

A

– –

ventili za radiatorje centralnega ogrevanja

8481 80 31

– – –

termostatski ventili

2,2

A

8481 80 39

– – –

drugi

2,2

A

8481 80 40

– –

ventili za pnevmatske gume in zračnice

2,2

A

– –

druge

– – –

regulacijski ventili

8481 80 51

– – – –

temperaturni regulacijski ventili

2,2

A

8481 80 59

– – – –

drugi

2,2

A

– – –

drugi

– – – –

zasuni

8481 80 61

– – – – –

litoželezni

2,2

A

8481 80 63

– – – – –

jekleni

2,2

A

8481 80 69

– – – – –

drugi

2,2

A

– – – –

sedežni ventili

8481 80 71

– – – – –

litoželezni

2,2

A

8481 80 73

– – – – –

jekleni

2,2

A

8481 80 79

– – – – –

drugi

2,2

A

8481 80 81

– – – –

kroglaste pipe in pipe s čepom

2,2

A

8481 80 85

– – – –

lopute

2,2

A

8481 80 87

– – – –

membranski ventili

2,2

A

8481 80 99

– – – –

drugi

2,2

A

8481 90 00

deli

2,2

A

8482

Kotalni ležaji

8482 10

kroglični ležaji

8482 10 10

– –

z največjim zunanjim premerom do vključno 30 mm

8

A

8482 10 90

– –

drugi

8

A

8482 20 00

stožčasti ležaji, vključno sestavi iz notranjega obroča in kletke s stožčastimi valjčki

8

A

8482 30 00

sodčkasti ležaji

8

A

8482 40 00

iglično-valjčni ležaji

8

A

8482 50 00

drugi valjčni ležaji

8

A

8482 80 00

drugi, vključno s kombiniranimi kroglično-valjčnimi ležaji

8

A

deli

8482 91

– –

kroglice, iglice in valjčki

8482 91 10

– – –

stožčasti valjčki

8

A

8482 91 90

– – –

drugi

7,7

A

8482 99 00

– –

drugi

8

A

8483

Transmisijske gredi (vključno odmične gredi in kolenaste gredi) in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji; zobniki, zobniški in Frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja); sklopke in gredne vezi (vključno križni in kardanski zglobi)

8483 10

transmisijske gredi (vključno odmične gredi in kolenaste gredi) in ročice

– –

odmične in kolenaste gredi in ročice

8483 10 21

– – –

iz litega železa ali litega jekla

4

A

8483 10 25

– – –

odprto utopno kovane

4

A

8483 10 29

– – –

druge

4

A

8483 10 50

– –

zgibne gredi

4

A

8483 10 95

– –

druge

4

A

8483 20 00

ohišja za ležaje z vdelanimi kotalnimi ležaji

6

A

8483 30

ohišja za ležaje brez vdelanih kotalnih ležajev; drsni ležaji

– –

ohišja ležajev

8483 30 32

– – –

za kotalne ležaje

5,7

A

8483 30 38

– – –

druga

3,4

A

8483 30 80

– –

drsni ležaji

3,4

A

8483 40

zobniki in zobniški prenosi, kolesja drugačna od zobatih, zobnikov za verige in drugih elementov prenosov predloženih ločeno; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno s pretvorniki navora

– –

zobniki in zobniški prenosi (razen tornih prestav)

8483 40 21

– – –

čelni in spiralni

3,7

A

8483 40 23

– – –

stožčasti in stožčasto čelni

3,7

A

8483 40 25

– – –

polžasti

3,7

A

8483 40 29

– – –

drugo

3,7

A

8483 40 30

– –

navojna vretena s kroglicami ali valji

3,7

A

– –

menjalniki in drugi prenosi hitrosti

8483 40 51

– – –

menjalniki

3,7

A

8483 40 59

– – –

drugo

3,7

A

8483 40 90

– –

drugo

3,7

A

8483 50

vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja)

8483 50 20

– –

iz litega železa ali litega jekla

2,7

A

8483 50 80

– –

drugi

2,7

A

8483 60

sklopke in gredne vezi (vključno križni in kardanski zglobi)

8483 60 20

– –

iz litega železa ali litega jekla

2,7

A

8483 60 80

– –

drugi

2,7

A

8483 90

zobata kolesja, zobniki za verige in drugi elementi prenosov predloženi ločeno; deli

8483 90 20

– –

ohišij ležajev

5,7

A

– –

drugi

8483 90 81

– – –

iz litega železa ali litega jekla

2,7

A

8483 90 89

– – –

drugi

2,7

A

8484

Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila

8484 10 00

tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom ali iz dveh ali več plasti kovine

1,7

A

8484 20 00

mehanska tesnila

1,7

A

8484 90 00

drugo

1,7

A

8486

Stroji in aparati, ki se uporabljajo samo ali predvsem za izdelavo polprevodniških ingotov, rezin, polprevodniških naprav, elektronskih integriranih vezij ali ploskih ravnih prikazovalnikov; stroji in aparati opredeljeni v opombi 9(C) tega poglavja; deli in pribor

8486 10 00

stroji in aparati za proizvodnjo polprevodniških ingotov ali rezin

0

A

8486 20

stroji in aparati za proizvodnjo polprevodniških naprav ali integriranih elektronskih vezij

8486 20 10

– –

stroji z ultrazvokom

3,5

A

8486 20 90

– –

drugi

0

A

8486 30

stroji in aparati za proizvodnjo ploskih ravnih prikazovalnikov

8486 30 10

– –

aparati za kemično naparevanje na podlago iz tekočih kristalov (LCD)

0

A

8486 30 30

– –

aparati za suho jedkanje oblik na podlage prikazovalnikov iz tekočih kristalov (LCD)

0

A

8486 30 50

– –

aparati za fizično nanašanje z brizganjem na substrate prikazovalnikov na tekoče kristale (LCD)

0

A

8486 30 90

– –

drugi

0

A

8486 40 00

stroji in aparati opredeljeni v opombi 9(C) tega poglavja

0

A

8486 90

deli in pribor

8486 90 10

– –

držala za orodje in samoodpiralne glave; držala za obdelovance

1,2

A

– –

drugi

8486 90 20

– – –

deli centrifug za nanašanje fotografske emulzije na LCD osnovo

0

A

8486 90 30

– – –

deli ožarjevalnih strojev za čiščenje kovinskih vodnikov polprevodniških omotov pred elektroplatiniranjem

0

A

8486 90 40

– – –

deli aparatov za fizično nanašanje z brizganjem na substrate prikazovalnikov na tekoče kristale (LCD)

0

A

8486 90 50

– – –

deli in pribor za aparate za suho jedkanje oblik na podlage prikazovalnikov iz tekočih kristalov (LCD)

0

A

8486 90 60

– – –

deli in pribor za aparate za kemično naparevanje na podlago iz tekočih kristalov (LCD)

0

A

8486 90 70

– – –

deli in pribor za stroje z ultrazvokom

1,2

A

8486 90 90

– – –

drugi

0

A

8487

Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

8487 10

propelerji in lopatice za ladje in čolne

8487 10 10

– –

bronasti

1,7

A

8487 10 90

– –

drugi

1,7

A

8487 90

drugi

8487 90 40

– –

iz litega železa

1,7

A

– –

železni ali jekleni

8487 90 51

– – –

iz litega jekla

1,7

A

8487 90 57

– – –

iz v odprti matrici ali utopno kovanega železa ali jekla

1,7

A

8487 90 59

– – –

drugi

1,7

A

8487 90 90

– –

drugi

1,7

A

85

POGLAVJE 85 – ELEKTRIČNI STROJI IN OPREMA TER NJIHOVI DELI; APARATI ZA SNEMANJE ALI REPRODUKCIJO SLIKE IN ZVOKA TER DELI IN PRIBOR ZA TE IZDELKE

8501

Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov)

8501 10

motorji z izhodno močjo do 37,5 W

8501 10 10

– –

sinhroni motorji z izhodno močjo do vključno 18 W

4,7

A

– –

drugi

8501 10 91

– – –

univerzalni motorji na izmenični ali enosmerni tok

2,7

A

8501 10 93

– – –

motorji na izmenični tok

2,7

A

8501 10 99

– – –

motorji na enosmerni tok

2,7

A

8501 20 00

univerzalni motorji (na izmenični ali enosmerni tok) z izhodno močjo nad 37,5 W

2,7

A

drugi motorji na enosmerni tok; generatorji enosmernega toka

8501 31 00

– –

z izhodno močjo do vključno 750 W

2,7

A

8501 32 00

– –

z izhodno močjo nad 750 W do vključno 75 kW

2,7

A

8501 33 00

– –

z izhodno močjo nad 75 kW do vključno 375 kW

2,7

A

8501 34 00

– –

z izhodno močjo nad 375 kW

2,7

A

8501 40

drugi motorji na izmenični tok, enofazni

8501 40 20

– –

z izhodno močjo do vključno 750 W

2,7

A

8501 40 80

– –

z izhodno močjo nad 750 W

2,7

A

drugi motorji na izmenični tok, večfazni

8501 51 00

– –

z izhodno močjo do vključno 750 W

2,7

A

8501 52

– –

z izhodno močjo nad 750 W do vključno 75 kW

8501 52 20

– – –

z izhodno močjo nad 750 W do vključno 7,5 kW

2,7

A

8501 52 30

– – –

z izhodno močjo nad 7,5 kW do vključno 37 kW

2,7

A

8501 52 90

– – –

z izhodno močjo nad 37 kW do vključno 75 kW

2,7

A

8501 53

– –

z izhodno močjo nad 75 kW

8501 53 50

– – –

vlečni motorji

2,7

A

– – –

drugi, z izhodno močjo

8501 53 81

– – – –

nad 75 kW do vključno 375 kW

2,7

A

8501 53 94

– – – –

nad 375 kW do vključno 750 kW

2,7

A

8501 53 99

– – – –

nad 750 kW

2,7

A

generatorji izmeničnega toka (alternatorji)

8501 61

– –

z izhodno močjo do vključno 75 kVA

8501 61 20

– – –

z izhodno močjo do vključno 7,5 kVA

2,7

A

8501 61 80

– – –

z izhodno močjo nad 7,5 kVA, do vključno 75 kVA

2,7

A

8501 62 00

– –

z izhodno močjo nad 75 kVA, do vključno 375 kVA

2,7

A

8501 63 00

– –

z izhodno močjo nad 375 kVA, do vključno 750 kVA

2,7

A

8501 64 00

– –

z izhodno močjo nad 750 kVA

2,7

A

8502

Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki

generatorski agregati z batnimi motorji z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji)

8502 11

– –

z izhodno močjo do vključno 75 kVA

8502 11 20

– – –

z izhodno močjo do vključno 7,5 kVA

2,7

A

8502 11 80

– – –

z izhodno močjo nad 7,5 kVA, do vključno 75 kVA

2,7

A

8502 12 00

– –

z izhodno močjo nad 75 kVA, do vključno 375 kVA

2,7

A

8502 13

– –

z izhodno močjo nad 375 kVA

8502 13 20

– – –

z izhodno močjo nad 375 kVA, do vključno 750 kVA

2,7

A

8502 13 40

– – –

z izhodno močjo nad 750 kVA, do vključno 2 000 kVA

2,7

A

8502 13 80

– – –

z izhodno močjo nad 2 000 kVA

2,7

A

8502 20

generatorski agregati z batnimi motorji z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami

8502 20 20

– –

z izhodno močjo do vključno 7,5 kVA

2,7

A

8502 20 40

– –

z izhodno močjo nad 7,5 kVA, do vključno 375 kVA

2,7

A

8502 20 60

– –

z izhodno močjo nad 375 kVA, do vključno 750 kVA

2,7

A

8502 20 80

– –

z izhodno močjo nad 750 kVA

2,7

A

drugi generatorski agregati

8502 31 00

– –

na veter

2,7

A

8502 39

– –

drugi

8502 39 20

– – –

turbogeneratorji

2,7

A

8502 39 80

– – –

drugi

2,7

A

8502 40 00

električni rotacijski pretvorniki

2,7

A

8503 00

Deli, ki so izključno ali pretežno primerni za uporabo s stroji iz tarifne številke 8501 ali 8502

8503 00 10

nemagnetni varnostni obroči

2,7

A

drugo

8503 00 91

– –

iz litega železa ali litega jekla

2,7

A

8503 00 99

– –

drugo

2,7

A

8504

Električni transformatorji, statični pretvorniki (npr. usmerniki) in indukcijske tuljave

8504 10

predstikalne naprave za žarnice na razelektrenje

8504 10 20

– –

indukcijske tuljave, povezane ali nepovezane s kondenzatorjem

3,7

A

8504 10 80

– –

druge

3,7

A

transformatorji s tekočim dielektrikom

8504 21 00

– –

s prenosno močjo do vključno 650 kVA

3,7

A

8504 22

– –

s prenosno močjo nad 650 kVA do vključno 10 000 kVA

8504 22 10

– – –

nad 650 kVA, do vključno 1 600 kVA

3,7

A

8504 22 90

– – –

nad 1 600 kVA, do vključno 10 000 kVA

3,7

A

8504 23 00

– –

s prenosno močjo nad 10 000 kVA

3,7

A

drugi transformatorji

8504 31

– –

s prenosno močjo do vključno 1 kVA

– – –

merilni transformatorji

8504 31 21

– – – –

za merjenje napetosti

3,7

A

8504 31 29

– – – –

drugi

3,7

A

8504 31 80

– – –

drugi

3,7

A

8504 32 00

– –

s prenosno močjo nad 1 kVA do vključno 16 kVA

3,7

A

8504 33 00

– –

s prenosno močjo nad 16 kVA do vključno 500 kVA

3,7

A

8504 34 00

– –

s prenosno močjo nad 500 kVA

3,7

A

8504 40

statični pretvorniki

8504 40 30

– –

vrst, ki se uporabljajo skupaj s telekomunikacijskimi aparati, s stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihovimi enotami

0

A

– –

drugi

8504 40 55

– – –

polnilniki akumulatorjev

3,3

A

– – –

drugi

8504 40 82

– – – –

usmerniki

3,3

A

– – – –

razsmerniki

8504 40 84

– – – – –

z močjo do vključno 7,5 kVA

3,3

A

8504 40 88

– – – – –

z močjo nad 7,5 kVA

3,3

A

8504 40 90

– – – –

drugi

3,3

A

8504 50

druge indukcijske tuljave

8504 50 20

– –

vrst, ki se uporabljajo skupaj s telekomunikacijskimi aparati in za napajanje strojev za avtomatsko obdelavo podatkov in njihovih enot

0

A

8504 50 95

– –

druge

3,7

A

8504 90

deli

– –

transformatorjev in indukcijskih tuljav

8504 90 05

– – –

elektronski sklopi strojev iz tar. podšt. 8504 50 20

0

A

– – –

drugo

8504 90 11

– – – –

feritna jedra

2,2

A

8504 90 18

– – – –

drugo

2,2

A

– –

statičnih pretvornikov

8504 90 91

– – –

elektronski sklopi strojev iz tar. podšt. 8504 40 30

0

A

8504 90 99

– – –

drugo

2,2

A

8505

Elektromagneti; trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti; vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance na osnovi elektromagnetov ali trajnih magnetov; elektromagnetne sklopke in zavore; elektromagnetne dvigalne glave

trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti

8505 11 00

– –

kovinski

2,2

A

8505 19

– –

drugi

8505 19 10

– – –

trajni magneti iz aglomeriranega ferita

2,2

A

8505 19 90

– – –

drugi

2,2

A

8505 20 00

elektromagnetne sklopke in zavore

2,2

A

8505 90

drugo, vključno z deli

8505 90 20

– –

elektromagneti; vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance na osnovi elektromagnetov ali trajnih magnetov

1,8

A

8505 90 50

– –

elektromagnetne dvigalne glave

2,2

A

8505 90 90

– –

deli

1,8

A

8506

Primarne celice in primarne baterije

8506 10

z manganovim dioksidom

– –

alkalne

8506 10 11

– – –

cilindrične celice

4,7

A

8506 10 18

– – –

druge

4,7

A

– –

druge

8506 10 91

– – –

cilindrične celice

4,7

A

8506 10 98

– – –

druge

4,7

A

8506 30 00

z živosrebrovim oksidom

4,7

A

8506 40 00

s srebrovim oksidom

4,7

A

8506 50

litijeve

8506 50 10

– –

cilindrične celice

4,7

A

8506 50 30

– –

gumbaste celice

4,7

A

8506 50 90

– –

druge

4,7

A

8506 60 00

zrak-cinkove

4,7

A

8506 80

druge primarne celice in primarne baterije

8506 80 05

– –

suhe cink - ogljikove baterije napetosti 5,5 V do vključno 6,5 V

0

A

8506 80 80

– –

druge

4,7

A

8506 90 00

deli

4,7

A

8507

Električni akumulatorji, vključno s separatorji zanje, pravokotni ali ne, vključno s kvadratnimi

8507 10

svinčevi akumulatorji za zagon batnih motorjev

8507 10 20

– –

s tekočim elektrolitom

3,7

A

8507 10 80

– –

drugi

3,7

A

8507 20

drugi svinčevi akumulatorji

8507 20 20

– –

s tekočim elektrolitom

3,7

A

8507 20 80

– –

drugi

3,7

A

8507 30

nikelj - kadmijevi akumulatorji

8507 30 20

– –

hermetično zaprti

2,6

A

8507 30 80

– –

drugi

2,6

A

8507 40 00

nikelj - železovi akumulatorji

2,7

A

8507 50 00

nikelj-kovinsko-hidridni

2,7

A

8507 60 00

litij-ionski

2,7

A

8507 80 00

drugi akumulatorji

2,7

A

8507 90

deli

8507 90 30

– –

separatorji

2,7

A

8507 90 80

– –

drugo

2,7

A

8508

Sesalniki za prah

z vdelanim električnim motorjem

8508 11 00

– –

z močjo do vključno 1 500 W in z zmogljivostjo zbiralnika za prah do vključno 20 l

2,2

A

8508 19 00

– –

drugi

1,7

A

8508 60 00

drugi sesalniki za prah

1,7

A

8508 70 00

deli

1,7

A

8509

Elektromehanski gospodinjski aparati z vdelanim elektromotorjem, razen sesalnikov za prah iz tarifne številke 8508

8509 40 00

sparati za mletje in mešanje hrane; sokovniki za sadje in zelenjavo

2,2

A

8509 80 00

drugi aparati

2,2

A

8509 90 00

deli

2,2

A

8510

Aparati za britje, striženje ter naprave za odstranjevanje dlak z vdelanim elektromotorjem

8510 10 00

brivski aparati

2,2

A

8510 20 00

aparati za striženje

2,2

A

8510 30 00

naprave za odstranjevanje dlak

2,2

A

8510 90 00

deli

2,2

A

8511

Električna oprema za vžiganje in zaganjanje motorjev z notranjim zgorevanjem, ki se vžigajo s svečko ali kompresijo (npr.: vžigalni magneti, magnetna dinama, vžigalne tuljave, vžigalne svečke, ogrevalne svečke, električni zaganjalniki); generatorji (npr. diname in alternatorji) in regulatorji zanje

8511 10 00

vžigalne svečke

3,2

A

8511 20 00

vžigalni magneti; magnetna dinama; magnetni vztrajniki

3,2

A

8511 30 00

razdelilniki; vžigalne tuljave

3,2

A

8511 40 00

električni zaganjalniki in stroji z dvojnim namenom (električni zaganjalniki-generatorji)

3,2

A

8511 50 00

drugi generatorji

3,2

A

8511 80 00

druga oprema

3,2

A

8511 90 00

deli

3,2

A

8512

Električna oprema za razsvetljavo in signalizacijo (razen izdelkov iz tarifne številke 8539), vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev, za dvokolesa in motorna vozila

8512 10 00

oprema za razsvetljavo in vizualno signalizacijo za dvokolesa

2,7

A

8512 20 00

druga oprema za razsvetljavo in vizualno signalizacijo

2,7

A

8512 30

oprema za zvočno signalizacijo

8512 30 10

– –

protivlomni alarmi, namenjeni za motorna vozila

2,2

A

8512 30 90

– –

drugi

2,7

A

8512 40 00

vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev

2,7

A

8512 90

deli

8512 90 10

– –

aparatov iz tarifne podštevilke 8512 30 10

2,2

A

8512 90 90

– –

drugi

2,7

A

8513

Prenosne električne svetilke z lastnim virom energije (npr. suhe baterije, akumulatorji ali elektromagneti), razen opreme za razsvetljavo iz tarifne številke 8512

8513 10 00

svetilke

5,7

A

8513 90 00

deli

5,7

A

8514

Industrijske ali laboratorijske električne peči (vključno s tistimi, ki delujejo na principu indukcije ali dielektrične izgube); druga oprema za segrevanje materialov na principu indukcije ali dielektrične izgube

8514 10

električne uporovne peči

8514 10 10

– –

krušne in slaščičarske peči

2,2

A

8514 10 80

– –

druge

2,2

A

8514 20

peči ki delujejo na principu indukcije ali dielektrične izgube

8514 20 10

– –

indukcijske peči

2,2

A

8514 20 80

– –

dielektrične peči

2,2

A

8514 30 00

druge peči

2,2

A

8514 40 00

druga oprema za segrevanje materialov na principu indukcije ali dielektrične izgube

2,2

A

8514 90 00

deli

2,2

A

8515

Stroji in aparati za mehko in trdo spajkanje ali varjenje, električni (vključno z električno segrevalnim plinom), laserski ali na principu druge svetlobe ali fotonskega snopa, ultrazvoka, elektronskega snopa, magnetnih impulzov ali plazemskega obloka, vključno s tistimi, s katerimi se lahko reže; električni stroji in aparati za vroče brizganje kovin ali kermetov

stroji in aparati za mehko ali trdo spajkanje

8515 11 00

– –

spajkalniki in pištole za mehko spajkanje

2,7

A

8515 19 00

– –

drugi

2,7

A

stroji in aparati za električno uporovno varjenje kovin

8515 21 00

– –

avtomatski in polavtomatski

2,7

A

8515 29 00

– –

drugi

2,7

A

stroji in aparati za varjenje kovin z električnim oblokom (vključno plazemski oblok)

8515 31 00

– –

avtomatski in polavtomatski

2,7

A

8515 39

– –

drugi

– – –

za ročno varjenje s prekritimi elektrodami, skupaj s priborom za rezanje ali varjenje in dobavljeno skupaj z

8515 39 13

– – – –

transformatorji

2,7

A

8515 39 18

– – – –

generatorji ali rotacijskimi pretvorniki ali statičnimi pretvorniki, usmerniki ali usmerjevalnimi napravami

2,7

A

8515 39 90

– – –

drugi

2,7

A

8515 80

drugi stroji in aparati

8515 80 10

– –

za obdelavo kovin

2,7

A

8515 80 90

– –

drugi

2,7

A

8515 90 00

deli

2,7

A

8516

Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tarifne številke 8545

8516 10

električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki

8516 10 11

– –

pretočni grelniki vode

2,7

A

8516 10 80

– –

drugi

2,7

A

električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal

8516 21 00

– –

akumulacijski

2,7

A

8516 29

– –

drugi

8516 29 10

– – –

radiatorji, polnjeni s tekočino

2,7

A

8516 29 50

– – –

konvekcijski grelniki

2,7

A

– – –

drugi

8516 29 91

– – – –

z vgrajenimi ventilatorji

2,7

A

8516 29 99

– – – –

drugi

2,7

A

elektrotermični aparati za urejanje las ali sušenje rok

8516 31 00

– –

aparati za sušenje las

2,7

A

8516 32 00

– –

drugi aparati za urejanje las

2,7

A

8516 33 00

– –

aparati za sušenje rok

2,7

A

8516 40 00

električni likalniki

2,7

A

8516 50 00

mikrovalovne peči

5

A

8516 60

druge peči; kuhalniki, kuhalne plošče, kuhalni prstani; grelne mrežice in ražnji

8516 60 10

– –

kuhalniki (ki imajo vgrajeno vsaj pečico in grelno ploščo)

2,7

A

8516 60 50

– –

kuhalne plošče, kuhalni prstani in grelne plošče

2,7

A

8516 60 70

– –

grelne mrežice in ražnji

2,7

A

8516 60 80

– –

peči za vgradnjo

2,7

A

8516 60 90

– –

drugo

2,7

A

druge elektrotermične naprave

8516 71 00

– –

aparati za pripravljanje kave ali čaja

2,7

A

8516 72 00

– –

opekači

2,7

A

8516 79

– –

drugo

8516 79 20

– – –

cvrtniki

2,7

A

8516 79 70

– – –

drugo

2,7

A

8516 80

električni grelni upori

8516 80 20

– –

vgrajeni v izoliranem ohišju

2,7

A

8516 80 80

– –

drugi

2,7

A

8516 90 00

deli

2,7

A

8517

Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja; drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528

telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja

8517 11 00

– –

žični telefonski aparati z brezžično slušalko

0

A

8517 12 00

– –

telefoni za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja

0

A

8517 18 00

– –

drugi

0

A

drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje)

8517 61 00

– –

bazne postaje

0

A

8517 62 00

– –

stroji za sprejem, konverzijo in prenos ali regeneracijo zvoka, slike ali drugih podatkov, vključno s stikalnimi in usmerjevalnimi aparati

0

A

8517 69

– –

drugi

8517 69 10

– – –

videofoni

0

A

8517 69 20

– – –

domofonski sistemi

0

A

– – –

sprejemniki za radiotelefonijo ali radiotelegrafijo

8517 69 31

– – – –

prenosni sprejemniki klicev, opozoril ali obvestil (pozivniki – „paging“)

0

A

8517 69 39

– – – –

drugi

9,3

B3

8517 69 90

– – –

drugi

0

A

8517 70

deli

– –

antene in antenski raflektorji vseh vrst; deli, namenjeni za uporabo z njimi

8517 70 11

– – –

antene za radiotelegrafske ali radiotelefonske aparate

0

A

8517 70 15

– – –

teleskopske in paličaste antene za prenosne aparate ali za aparate, montirane v motorna vozila

5

A

8517 70 19

– – –

drugi

3,6

A

8517 70 90

– –

drugi

0

A

8518

Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka

8518 10

mikrofoni in njihova stojala

8518 10 30

– –

mikrofoni s frekvenčnim območjem od 300 Hz do 3,4 KHz, katerih premer ne presega 10 mm in katerih višina ne presega 3 mm, vrst, ki se uporabljajo v telekomunikacijah

0

A

8518 10 95

– –

drugi

2,5

A

zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah

8518 21 00

– –

zvočne omarice z enim zvočnikom

4,5

A

8518 22 00

– –

zvočne omarice z več zvočniki

4,5

A

8518 29

– –

drugi

8518 29 30

– – –

zvočniki s frekvenčnim območjem od 300 Hz do 3,4 Khz, katerih premer ne presega 50 mm, vrst, ki se uporabljajo v telekomunikacijah

0

A

8518 29 95

– – –

drugi

3

A

8518 30

naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov

8518 30 20

– –

telefonske slušalke za žične telefonske aparate

0

A

8518 30 95

– –

drugo

2

A

8518 40

avdiofrekvenčni električni ojačevalniki

8518 40 30

– –

telefonski in merilni ojačevalniki

3

A

8518 40 80

– –

drugi

4,5

A

8518 50 00

kompletne električne enote za ojačevanje zvoka

2

A

8518 90 00

deli

2

A

8519

Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka

8519 20

aparati, ki se poženejo s kovancem, bankovcem, bančno kartico, žetonom ali drugim plačilnim sredstvom

8519 20 10

– –

gramofoni, ki se vklopijo s kovancem ali žetonom

6

B5

– –

drugi

8519 20 91

– – –

za lasersko optični zapis

9,5

B5

8519 20 99

– – –

drugi

4,5

A

8519 30 00

gramofoni brez ojačevalnika

2

A

8519 50 00

aparati za odgovarjanje na telefonske klice

0

A

drugi aparati

8519 81

– –

z uporabo magnetnega, optičnega ali polprevodniškega medija

– – –

aparati za reprodukcijo zvoka (vključno s kasetnimi magnetofoni), ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka

8519 81 11

– – – –

diktafoni

5

B3

– – – –

drugi aparati za reprodukcijo zvoka

8519 81 15

– – – – –

kasetni, žepne velikosti

0

A

– – – – –

drugi kasetni aparati

8519 81 21

– – – – – –

za analogni in digitalni zapis

9

B5

8519 81 25

– – – – – –

drugi

2

A

– – – – –

drugi

– – – – – –

za lasersko optični zapis

8519 81 31

– – – – – – –

ki se uporabljajo v motornih vozilih, za diske premera do vključno 6,5 cm

9

B5

8519 81 35

– – – – – – –

drugi

9,5

B5

8519 81 45

– – – – – –

drugi

4,5

A

– – –

drugi aparati

8519 81 51

– – – –

diktirni aparati, ki delujejo samo preko zunanjega vira energije

4

A

– – – –

drugi magnetofoni z vgrajenimi enotami za reprodukcijo zvoka

– – – – –

kasetni

– – – – – –

z vgrajenim ojačevalnikom in enim ali več vgrajenimi zvočniki

8519 81 55

– – – – – – –

ki delujejo brez zunanjega vira energije

0

A

8519 81 61

– – – – – – –

drugi

2

A

8519 81 65

– – – – – –

snemalnik žepne velikosti

0

A

8519 81 75

– – – – – –

drugi

2

A

– – – – –

drugi

8519 81 81

– – – – – –

s kolutnimi magnetnimi trakovi, z možnostjo snemanja ali predvajanja zvoka pri enojni hitrosti 19 cm na sekundo ali pri več hitrostih, če so le-te 19 cm na sekundo in nižje

2

A

8519 81 85

– – – – – –

drugi

7

B5

8519 81 95

– – – –

drugi

2

A

8519 89

– –

drugi

– – –

aparati za reprodukcijo zvoka, ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka

8519 89 11

– – – –

aparati za reprodukcijo zvoka, z ojačevalnikom, razen tistih iz tarifne podštevilke 8519 20

2

A

8519 89 15

– – – –

diktafoni

5

B3

8519 89 19

– – – –

drugi

4,5

A

8519 89 90

– – –

drugi

2

A

8521

Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne

8521 10

z magnetnim trakom

8521 10 20

– –

z magnetnim trakom širine do vključno 1,3 cm, ki lahko snemajo ali predvajajo pri hitrosti traku do vključno 50 mm/s

14

B5

8521 10 95

– –

drugi

8

B5

8521 90 00

drugi

13,9

B5

8522

Deli in pribor uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tarifnih številk 8519 ali 8521

8522 10 00

odjemne glave

4

A

8522 90

drugo

8522 90 30

– –

gramofonske igle ipd.; diamanti, safirji in drugi dragi ali poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani) za gramofonske igle, montirani ali nemontirani

0

A

– –

drugo

– – –

elektronski sklopi

8522 90 41

– – – –

aparatov iz tarifne podštevilke 8519 50 00

0

A

8522 90 49

– – – –

drugi

4

A

8522 90 70

– – –

enojni kasetni sklopi z debelino do vključno 53 mm, vrste, ki se uporablja v proizvodnji naprav za reprodukcijo in snemanje zvoka

0

A

8522 90 80

– – –

druge

4

A

8523

Plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem, „pametne kartice“ in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, posneti ali ne, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37

magnetni mediji

8523 21 00

– –

kartice z vdelanim magnetnim trakom

3,5

A

8523 29

– –

drugi

– – –

magnetni trakovi; magnetne plošče

8523 29 15

– – – –

neposneti

0

A

– – – –

drugi

8523 29 31

– – – – –

za reprodukcijo fenomenov, razen zvočnih ali slikovnih

0

A

8523 29 33

– – – – –

za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih na stroj, ki lahko bere binarne oblike, in s katerimi se lahko upravlja ali ki lahko zagotavljajo interakcijo z uporabnikom v smislu stroja za avtomatsko obdelavo podatkov

0

A

8523 29 39

– – – – –

drugo

3,5

A

8523 29 90

– – –

druge

3,5

A

optični mediji

8523 41

– –

neposneto

8523 41 10

– – –

diski za laserske bralne sisteme s snemalno zmogljivostjo do vključno 900 megabitov, razen izbrisljivi

0

A

8523 41 30

– – –

diski za laserske bralne sisteme s snemalno zmogljivostjo več kot 900 megabitov, vendar manj kot 18 gigabitov, razen izbrisljivi

0

A

8523 41 90

– – –

drugo

0

A

8523 49

– –

drugo

– – –

diski za laserske bralne sisteme

8523 49 25

– – – –

za reprodukcijo fenomenov, razen zvočnih ali slikovnih

0

A

– – – –

za reprodukcijo samo zvoka

8523 49 31

– – – – –

premera do vključno 6,5 cm

3,5

A

8523 49 39

– – – – –

premera več kot 6,5 cm

3,5

A

– – – –

druge

8523 49 45

– – – – –

za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih na stroj, ki lahko bere binarne oblike, in s katerimi se lahko upravlja ali ki lahko zagotavljajo interakcijo z uporabnikom v smislu stroja za avtomatsko obdelavo podatkov

0

A

– – – – –

druge

8523 49 51

– – – – – –

digitalni vsestranski diski (DVD)

3,5

A

8523 49 59

– – – – – –

drugi

3,5

A

– – –

drugo

8523 49 91

– – – –

za reprodukcijo fenomenov, razen zvočnih ali slikovnih

0

A

8523 49 93

– – – –

za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih na stroj, ki lahko bere binarne oblike, in s katerimi se lahko upravlja ali ki lahko zagotavljajo interakcijo z uporabnikom v smislu stroja za avtomatsko obdelavo podatkov

0

A

8523 49 99

– – – –

drugo

3,5

A

polprevodniški mediji

8523 51

– –

polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem

8523 51 10

– – –

neposneto

0

A

– – –

drugo

8523 51 91

– – – –

za reprodukcijo fenomenov, razen zvočnih ali slikovnih

0

A

8523 51 93

– – – –

za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih na stroj, ki lahko bere binarne oblike, in s katerimi se lahko upravlja ali ki lahko zagotavljajo interakcijo z uporabnikom v smislu stroja za avtomatsko obdelavo podatkov

0

A

8523 51 99

– – – –

drugo

3,5

A

8523 52

– –

„pametne kartice“

8523 52 10

– – –

z dvema ali več elektronskimi integriranimi vezji

3,7

A

8523 52 90

– – –

drugo

0

A

8523 59

– –

drugi

8523 59 10

– – –

neposneto

0

A

– – –

drugo

8523 59 91

– – – –

za reprodukcijo fenomenov, razen zvočnih ali slikovnih

0

A

8523 59 93

– – – –

za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih na stroj, ki lahko bere binarne oblike, in s katerimi se lahko upravlja ali ki lahko zagotavljajo interakcijo z uporabnikom v smislu stroja za avtomatsko obdelavo podatkov

0

A

8523 59 99

– – – –

drugo

3,5

A

8523 80

drugi

8523 80 10

– –

neposneto

0

A

– –

drugo

8523 80 91

– – –

za reprodukcijo fenomenov, razen zvočnih ali slikovnih

0

A

8523 80 93

– – –

za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih na stroj, ki lahko bere binarne oblike, in s katerimi se lahko upravlja ali ki lahko zagotavljajo interakcijo z uporabnikom v smislu stroja za avtomatsko obdelavo podatkov

0

A

8523 80 99

– – –

drugo

3,5

A

8525

Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali ne; televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere

8525 50 00

oddajniki

3,6

A

8525 60 00

oddajniki z vdelanim sprejemnikom

0

A

8525 80

televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere

– –

televizijske kamere

8525 80 11

– – –

s tremi ali več snemalnimi cevmi

3

A

8525 80 19

– – –

druge

4,9

A

8525 80 30

– –

digitalni fotoaparati

0

A

– –

video snemalne kamere

8525 80 91

– – –

primerne za snemanje zvoka in slike, posnete samo s televizijsko kamero

4,9

A

8525 80 99

– – –

drugi

14

B3

8526

Radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje

8526 10 00

radarji

3,7

A

drugo

8526 91

– –

naprave za radionavigacijo

8526 91 20

– – –

radionavigacijski sprejemniki

3,7

A

8526 91 80

– – –

druge

3,7

A

8526 92 00

– –

naprave za radijsko daljinsko krmiljenje

3,7

A

8527

Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro

sprejemniki za radiodifuzijo, ki lahko delujejo brez zunanjega vira energije

8527 12

– –

radio kasetofoni žepne velikosti

8527 12 10

– – –

za analogni in digitalni zapis

14

B3

8527 12 90

– – –

drugi

10

B3

8527 13

– –

kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka

8527 13 10

– – –

za lasersko optični zapis

12

B3

– – –

drugi

8527 13 91

– – – –

kasetne izvedbe za analogni in digitalni zapis

14

B3

8527 13 99

– – – –

drugi

10

B3

8527 19 00

– –

drugi

0

A

sprejemniki za radiodifuzijo, ki ne morejo delovati brez zunanjega vira energije, za uporabo v motornih vozilih

8527 21

– –

kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka

– – –

z možnostjo sprejemanja in dekodiranja digitalnega RDS (Radio Data System) signala

8527 21 20

– – – –

za lasersko optični zapis

14

B3

– – – –

drugi

8527 21 52

– – – – –

kasetne izvedbe za analogni in digitalni zapis

14

B3

8527 21 59

– – – – –

drugi

10

B3

– – –

drugi

8527 21 70

– – – –

za lasersko optični zapis

14

B3

– – – –

drugi

8527 21 92

– – – – –

kasetne izvedbe za analogni in digitalni zapis

14

B3

8527 21 98

– – – – –

drugo

10

B3

8527 29 00

– –

drugi

12

B3

drugi

8527 91

– –

kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka

– – –

v istem ohišju z enim ali več zvočniki

8527 91 11

– – – –

kasetne izvedbe za analogni in digitalni zapis

14

B3

8527 91 19

– – – –

drugi

10

B3

– – –

drugi

8527 91 35

– – – –

za lasersko optični zapis

12

B3

– – – –

drugi

8527 91 91

– – – – –

kasetne izvedbe za analogni in digitalni zapis

14

B3

8527 91 99

– – – – –

drugi

10

B3

8527 92

– –

nekombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka, vendar kombinirani z uro

8527 92 10

– – –

radijske budilke

0

A

8527 92 90

– – –

drugi

9

B3

8527 99 00

– –

drugi

9

B3

8528

Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike

monitorji s katodno cevjo

8528 41 00

– –

namenjeni samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471

0

A

8528 49

– –

drugi

8528 49 10

– – –

črno-beli ali drugi enobarvni

14

B3

8528 49 80

– – –

barvni

14

B3

drugi monitorji

8528 51 00

– –

namenjeni samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471

0

A

8528 59

– –

drugi

8528 59 10

– – –

črno-beli ali drugi enobarvni

14

B3

– – –

barvni

8528 59 40

– – – –

z zaslonom s tekočimi kristali (LCD)

14

B3

8528 59 80

– – – –

drugi

14

B3

projektorji

8528 61 00

– –

namenjeni samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471

0

A

8528 69

– –

drugi

8528 69 10

– – –

ki delujejo na principu ploščatih ravnih prikazovalnikov (npr. na tekoče kristale), ki lahko prikazujejo digitalne informacije generirane s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov

0

A

– – –

drugi

8528 69 91

– – – –

črno-beli ali drugi enobarvni

2

A

8528 69 99

– – – –

barvni

14

B3

televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju s sprejemnikom za radiodifuzijo ali z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike

8528 71

– –

niso namenjeni za vgradnjo video prikazovalnika ali zaslona

– – –

video tunerji

8528 71 11

– – – –

elektronski sklopi za vgradnjo v stroje za avtomatsko obdelavo podatkov

0

A

8528 71 15

– – – –

naprave z mikroprocesorsko enoto z vgrajenim modemom za dostop do interneta in funkcijo za interaktivno izmenjavo informacij, zmožne sprejemanja televizijskih signalov (t. i. „set-top boxes“), vključno s tistimi, ki imajo vgrajeno napravo za snemanje ali reprodukcijo, če zaradi tega ne izgubijo svojega bistvenega značaja

0

A

8528 71 19

– – – –

drugi

14

B3

– – –

drugo

8528 71 91

– – – –

naprave z mikroprocesorsko enoto z vgrajenim modemom za dostop do interneta in funkcijo za interaktivno izmenjavo informacij, zmožne sprejemanja televizijskih signalov (t. i. „set-top boxes“), vključno s tistimi, ki imajo vgrajeno napravo za snemanje ali reprodukcijo, če zaradi tega ne izgubijo svojega bistvenega značaja

0

A

8528 71 99

– – – –

drugo

14

B3

8528 72

– –

drugi, barvni

8528 72 10

– – –

televizijska projekcijska oprema

14

B5

8528 72 20

– – –

aparati, ki vsebujejo video snemalne ali reprodukcijske enote

14

B5

– – –

drugo

8528 72 30

– – – –

s katodno cevjo

14

B5

8528 72 40

– – – –

z zaslonom s tekočimi kristali (LCD)

14

B5

8528 72 60

– – – –

z zaslonom s plazemskim prikazovalnikom (PDP)

14

B5

8528 72 80

– – – –

drugi

14

B5

8528 73 00

– –

drugi, enobarvni

2

A

8529

Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528

8529 10

antene in antenski raflektorji vseh vrst; deli, namenjeni za uporabo z njimi

– –

antene

8529 10 11

– – –

teleskopske in paličaste antene za prenosne aparate ali za aparate, montirane v motorna vozila

5

B3

– – –

zunanje antene za radijske ali televizijske omrežne sprejemnike

8529 10 31

– – – –

za satelitski sprejem

3,6

A

8529 10 39

– – – –

druge

3,6

A

8529 10 65

– – –

notranje (sobne) antene za radijske ali televizijske omrežne sprejemnike, vključno z izvedbami za vgradnjo v sprejemnike

4

A

8529 10 69

– – –

druge

3,6

A

8529 10 80

– –

antenski filtri in kretnice

3,6

A

8529 10 95

– –

drugo

3,6

A

8529 90

drugo

8529 90 20

– –

deli aparatov, ki se uvrščajo v tar. podšt. 5825 60 00, 8525 80 30, 8528 41 00, 8528 51 00 in 8528 61 00

0

A

– –

drugo

– – –

omarice in ohišja

8529 90 41

– – – –

lesene

2

A

8529 90 49

– – – –

iz drugih materialov

3

A

8529 90 65

– – –

elektronski sklopi

3

A

– – –

drugo

8529 90 92

– – – –

za televizijske kamere iz tar. podštevilk 8525 80 11 in 8525 80 19 in aparate iz tar. številk 8527 in 8528

5

B3

8529 90 97

– – – –

drugi

3

A

8530

Električna oprema za signalizacijo, varnost, nadzor ali upravljanje prometa po železniških ali tramvajskih progah, cestah, notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih (razen opreme iz tarifne številke 8608)

8530 10 00

oprema za železniške ali tramvajske proge

1,7

A

8530 80 00

druga oprema

1,7

A

8530 90 00

deli

1,7

A

8531

Električni aparati za zvočno ali vizualno signalizacijo (npr.: zvonci, sirene, indikatorske plošče, alarmni aparati proti tatvini ali požaru), razen tistih iz tarifnih številk 8512 ali 8530

8531 10

alarmni aparati proti tatvini ali požaru in podobni aparati

8531 10 30

– –

namenjeni za zgradbe

2,2

A

8531 10 95

– –

drugi

2,2

A

8531 20

indikatorske plošče z vdelanimi napravami s tekočimi kristali (LCD) ali svetlečimi diodami (LED)

8531 20 20

– –

s svetlečimi diodami (LED)

0

A

– –

s sklopi s tekočimi kristali (LCD)

8531 20 40

– – –

z aktivnimi matričnimi sklopi s tekočimi kristali

0

A

8531 20 95

– – –

druge

0

A

8531 80

drugi aparati

8531 80 20

– –

ravni ploščati prikazovalniki

0

A

8531 80 95

– –

drugi

2,2

A

8531 90

deli

8531 90 20

– –

aparatov iz tar. podštevilk 8531 20 in 8531 80 20

0

A

8531 90 85

– –

drugi

2,2

A

8532

Električni kondenzatorji, konstantni, spremenljivi ali nastavljivi (vnaprej nastavljeni)

8532 10 00

konstantni kondenzatorji, namenjeni za uporabo v tokokrogih s frekvenco 50/60 Hz, s kompenzacijo jalove moči najmanj 0,5 kvar (močnostni kondenzatorji)

0

A

drugi konstantni kondenzatorji

8532 21 00

– –

tantalski

0

A

8532 22 00

– –

aluminijski elektrolitski

0

A

8532 23 00

– –

keramični, enoplastni

0

A

8532 24 00

– –

keramični, večplastni

0

A

532 25 00

– –

s papirnim ali plastičnim dielektrikom

0

A

8532 29 00

– –

drugi

0

A

8532 30 00

spremenljivi ali nastavljivi (vnaprej nastavljeni kondenzatorji)

0

A

8532 90 00

deli

0

A

8533

Električni upori (vključno z reostati in potenciometri), razen grelnih uporov

8533 10 00

stalni ogljeni upori, kompozitni ali naparjeni

0

A

drugi stalni upori

8533 21 00

– –

za moč do vključno 20 W

0

A

8533 29 00

– –

drugi

0

A

spremenljivi žični upori, vključno z reostati in potenciometri

8533 31 00

– –

za moč do vključno 20 W

0

A

8533 39 00

– –

drugi

0

A

8533 40

drugi spremenljivi upori, vključno z reostati in potenciometri

8533 40 10

– –

za moč do vključno 20 W

0

A

8533 40 90

– –

drugi

0

A

8533 90 00

deli

0

A

8534 00

Tiskana vezja

ki vsebujejo le vezi in priključke

8534 00 11

– –

večslojna tiskana vezja

0

A

8534 00 19

– –

druga

0

A

8534 00 90

z drugimi pasivnimi elementi

0

A

8535

Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, [vtiči in podobni spojniki,] priključne razdelilne priprave in stikalne omare), za napetost nad 1 000 V

8535 10 00

varovalke

2,7

A

avtomatski odklopniki tokokrogov

8535 21 00

– –

za napetosti manjšo od 72,5 kV

2,7

A

8535 29 00

– –

drugi

2,7

A

8535 30

ločilniki in vklopno – izklopna stikala

8535 30 10

– –

za napetosti manjšo od 72,5 kV

2,7

A

8535 30 90

– –

drugi

2,7

A

8535 40 00

prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti in dušilni elementi motečih valov

2,7

A

8535 90 00

drugo

2,7

A

8536

Električni aparati za vklapljanje in izklapljanje, ali za zaščito električnih tokokrogov, ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, releji, varovalke, dušilni elementi motečih valov, vtiči in vtičnice, okovi žarnic in drugi spojniki, razdelilne omarice), za napetosti do vključno 1 000 V; spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken

8536 10

varovalke

8536 10 10

– –

za tokove do vključno 10 A

2,3

A

8536 10 50

– –

za tokove od 10 A do vključno 63 A

2,3

A

8536 10 90

– –

za tokove nad 63 A

2,3

A

8536 20

avtomatski odklopniki tokokrogov

8536 20 10

– –

za tokove do vključno 63 A

2,3

A

8536 20 90

– –

za tokove nad 63 A

2,3

A

8536 30

drugi aparati za zaščito električnih tokokrogov

8536 30 10

– –

za tokove do vključno 16 A

2,3

A

8536 30 30

– –

za tokove od 16 A do vključno 125 A

2,3

A

8536 30 90

– –

za tokove nad 125 A

2,3

A

releji

8536 41

– –

za napetosti do vključno 60 V

8536 41 10

– – –

za tokove do vključno 2 A

2,3

A

8536 41 90

– – –

za tokove nad 2 A

2,3

A

8536 49 00

– –

drugi

2,3

A

8536 50

druga stikala

8536 50 03

– –

elektronska AC stikala iz optično združene vhodne in izhodne naprave (izolirana tiristorska AC stikala)

0

A

8536 50 05

– –

elektronska stikala, vključno s toplotno zaščitenimi elektronskimi stikali, ki sestoje iz tranzistorja in logičnega čipa (tehnologija čip na čip)

0

A

8536 50 07

– –

elektromehanska povratna stikala za električni tok ne več kot 11 A

0

A

– –

druga

– – –

za napetosti do vključno 60 V

8536 50 11

– – – –

pritisna stikala

2,3

A

8536 50 15

– – – –

vrtljiva stikala

2,3

A

8536 50 19

– – – –

druga

2,3

A

8536 50 80

– – –

druga

2,3

A

okovi žarnic, vtiči in vtičnice

8536 61

– –

okovi žarnic

8536 61 10

– – –

z Edisonovim navojem

2,3

A

8536 61 90

– – –

drugi

2,3

A

8536 69

– –

drugi

8536 69 10

– – –

za koaksialne kable

0

A

8536 69 30

– – –

za tiskana vezja

0

A

8536 69 90

– – –

drugi

2,3

A

8536 70 00

spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken

3

A

8536 90

drugi aparati

8536 90 01

– –

predpripravljeni elementi za električna vezja

2,3

A

8536 90 10

– –

vezni in kontaktni elementi za žice in kable

0

A

8536 90 20

– –

kontaktno polje za rezine

0

A

8536 90 85

– –

drugi

2,3

A

8537

Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tarifne številke 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tarifne številke 8517

8537 10

za napetosti do vključno 1 000 V

8537 10 10

– –

numerične upravljalne plošče, omare, pulti, table, mize z vgrajenimi napravami za avtomatsko obdelavo podatkov

2,1

A

– –

drugo

8537 10 91

– – –

krmilniki s pomnilnikom, ki se lahko programirajo

2,1

A

8537 10 99

– – –

drugo

2,1

A

8537 20

za napetost nad 1 000 V

8537 20 91

– –

za napetosti od 1 000 V do vključno 72,5 kV

2,1

A

8537 20 99

– –

za napetosti nad 72,5 kV

2,1

A

8538

Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifne številke 8535, 8536 ali 8537

8538 10 00

table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove za izdelke iz tarifne številke 8537, ki niso opremljene s svojimi aparati

2,2

A

8538 90

drugi

– –

za rezinske sonde iz tarifne podštevilke 8536 90 20

8538 90 11

– – –

elektronski sklopi

0

A

8538 90 19

– – –

drugi

0

A

– –

drugi

8538 90 91

– – –

elektronski sklopi

3,2

A

8538 90 99

– – –

drugi

1,7

A

8539

Električne žarnice z nitko in električne žarnice na razelektrenje, vključno zaprte reflektorske žarnice z naparjenim zrcalom, ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice

8539 10 00

zaprte reflektorske žarnice z naparjenim zrcalom (sealed beam lamp units)

2,7

A

druge žarnice z nitko, brez ultravijoličnih in infrardečih žarnic

8539 21

– –

volframove halogenske

8539 21 30

– – –

ki se uporabljajo za motorna kolesa ali druga motorna vozila

2,7

A

– – –

druge, za napetosti

8539 21 92

– – – –

nad 100 V

2,7

A

8539 21 98

– – – –

do vključno 100 V

2,7

A

8539 22

– –

druge, z močjo do vključno 200 W in za napetosti nad 100 V

8539 22 10

– – –

reflektorske žarnice

2,7

A

8539 22 90

– – –

drugo

2,7

A

8539 29

– –

druge

8539 29 30

– – –

ki se uporabljajo za motorna kolesa ali druga motorna vozila

2,7

A

– – –

druge, za napetosti

8539 29 92

– – – –

nad 100 V

2,7

A

8539 29 98

– – – –

do vključno 100 V

2,7

A

žarnice na razelektrenje, razen ultravijoličnih žarnic

8539 31

– –

fluorescenčne, s termokatodo

8539 31 10

– – –

z dvojnim podnožjem

2,7

A

8539 31 90

– – –

druge

2,7

A

8539 32

– –

žarnice, napolnjene s parami živega srebra ali natrija in kovinsko-halogenske žarnice

8539 32 20

– – –

napolnjene s parami živega srebra ali natrija

2,7

A

8539 32 90

– – –

kovinsko-halonske

2,7

A

8539 39 00

– –

druge

2,7

A

ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice

8539 41 00

– –

obločnice

2,7

A

8539 49 00

– –

druge

2,7

A

8539 90

deli

8539 90 10

– –

podnožja žarnice

2,7

A

8539 90 90

– –

drugo

2,7

A

8540

Žarilnokatodne, hladnokatodne in fotokatodne elektronke in cevi (npr.: vakuumske elektronke ali cevi, napolnjene s paro ali plinom, živosrebrove usmerjevalke, katodne cevi, slikovne cevi za televizijske kamere)

katodne cevi za televizijske sprejemnike, vključno katodne cevi za video monitorje

8540 11 00

– –

barvne

14

B3

8540 12 00

– –

enobarvne

7,5

B3

8540 20

slikovne cevi za televizijske kamere; pretvorniki in ojačevalniki slike; druge fotokatodne cevi

8540 20 10

– –

slikovne cevi za televizijske kamere

2,7

A

8540 20 80

– –

druge

2,7

A

8540 40 00

prikazovalne cevi za prikazovanje enobarvnih podatkov; prikazovalne cevi za prikazovanje barvnih podatkov ali grafičnih zapisov z razmakom svetlečih točk na ekranu manjšim od 0,4 mm

2,6

A

8540 60 00

druge katodne cevi

2,6

A

mikrovalovne elektronke (npr.: magnetroni, klistroni, elektronke s potujočimi valovi in karcinotroni), razen elektronk s krmilno mrežico

8540 71 00

– –

magnetroni

2,7

A

8540 79 00

– –

druge

2,7

A

druge elektronke

8540 81 00

– –

sprejemne ali ojačevalne elektronke

2,7

A

8540 89 00

– –

druge

2,7

A

deli

8540 91 00

– –

katodnih cevi

2,7

A

8540 99 00

– –

drugi

2,7

A

8541

Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi; fotoobčutljivi polprevodniški elementi, vključno fotonapetostne celice, sestavljene v module ali plošče ali ne; diode za sevanje svetlobe; montirani piezoelektrični kristali

8541 10 00

diode, razen fotoobčutljivih diod in diod za sevanje svetlobe

0

A

tranzistorji, razen fotoobčutljivih

8541 21 00

– –

z disipacijo (izgubljeno močjo), manjšo od 1 W

0

A

8541 29 00

– –

drugi

0

A

8541 30 00

tiristorji, diac in triac elementi, razen fotoobčutljivih elementov

0

A

8541 40

fotoobčutljivi polprevodniški elementi, vključno fotonapetostne celice, sestavljene v module ali plošče ali ne; diode za sevanje svetlobe

8541 40 10

– –

diode za sevanje svetlobe, vključno laserske diode

0

A

8541 40 90

– –

druge

0

A

8541 50 00

drugi polprevodniški elementi

0

A

8541 60 00

montirani piezoelektrični kristali

0

A

8541 90 00

deli

0

A

8542

Elektronska integrirana vezja

elektronska integrirana vezja

8542 31

– –

procesorji in krmilniki, kombinirani ali nekombinirani s pomnilniki, pretvorniki, logičnimi vezji, ojačevalniki, urami, vezji za nastavitev časa in drugimi vezji

8542 31 10

– – –

blago, navedeno v opombi 8(b)3 k temu poglavju

0

A

8542 31 90

– – –

drugo

0

A

8542 32

– –

pomnilniki

8542 32 10

– – –

blago, navedeno v opombi 8(b)3 k temu poglavju

0

A

– – –

drugo

– – – –

dinamični RAM (random access memories) pomnilniki (D-RAM)

8542 32 31

– – – – –

s shranjevalno zmogljivostjo, do vključno 512 Mbit

0

A

8542 32 39

– – – – –

s shranjevalno zmogljivostjo več kot 512 Mbit

0

A

8542 32 45

– – – –

statični RAM pomnilniki (S-RAM), vključno s cache RAM pomnilniki (cache-RAM)

0

A

8542 32 55

– – – –

UV izbrisljivi, programabilni, bralni pomnilniki (EPROM)

0

A

– – – –

električno izbrisljivi, programabilni bralni pomnilniki (E²PROM), vštevši flash E²PROM

– – – – –

flash E²PROMi

8542 32 61

– – – – – –

s shranjevalno zmogljivostjo, do vključno 512 Mbit

0

A

8542 32 69

– – – – – –

s shranjevalno zmogljivostjo več kot 512 Mbit

0

A

8542 32 75

– – – – –

drugi

0

A

8542 32 90

– – – –

drugi pomnilniki

0

A

8542 33 00

– –

ojačevalniki

0

A

8542 39

– –

drugi

8542 39 10

– – –

blago, navedeno v opombi 8(b)3 k temu poglavju

0

A

8542 39 90

– – –

drugi

0

A

8542 90 00

deli

0

A

8543

Električni stroji in aparati s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

8543 10 00

pospeševalniki delcev

4

A

8543 20 00

signalni generatorji

3,7

A

8543 30 00

stroji in aparati za galvanoplastika, elektrolizo in elektroforezo

3,7

A

8543 70

drugi stroji in aparati

8543 70 10

– –

električni stroji za prevajanje ali stroji s funckijo slovarja

0

A

8543 70 30

– –

antenski ojačevalniki

3,7

A

8543 70 50

– –

solarne postelje, luči za sončenje in podobna oprema za svetlobno-barvno terapijo

3,7

A

8543 70 60

– –

spodbujevalnik električne ograje

3,7

A

8543 70 90

– –

drugi

3,7

A

8543 90 00

deli

3,7

A

8544

Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega

žica za navijanje

8544 11

– –

bakrena

8544 11 10

– – –

lakirana ali emajlirana

3,7

A

8544 11 90

– – –

druga

3,7

A

8544 19 00

– –

druga

3,7

A

8544 20 00

koaksialni kabli in drugi koaksialni električni vodniki

3,7

A

8544 30 00

kompleti vodnikov za vžig in drugi kompleti vodnikov za vozila, zrakoplove ali ladje

3,7

A

drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000 V

8544 42

– –

s spojniki

8544 42 10

– – –

ki se uporabljajo za telekomunikacije

0

A

8544 42 90

– – –

drugi

3,3

A

8544 49

– –

drugi

8544 49 20

– – –

ki se uporabljajo za telekomunikacije, za napetost do vključno 80 V

0

A

– – –

drugi

8544 49 91

– – – –

žica in kabli, s premerom posamičnega žičnega vodnika nad 0,51 mm

3,7

A

– – – –

drugi

8544 49 93

– – – – –

za nazivno napetost do vključno 80 V

3,7

A

8544 49 95

– – – – –

za nazivno napetost nad 80 V, vendar manj kot 1 000 V

3,7

A

8544 49 99

– – – – –

za nazivno napetost 1 000 V

3,7

A

8544 60

drugi električni vodniki, za napetost nad 1 000 V

8544 60 10

– –

z bakrenimi vodniki

3,7

A

8544 60 90

– –

z drugimi vodniki

3,7

A

8544 70 00

kabli iz optičnih vlaken

0

A

8545

Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene

elektrode

8545 11 00

– –

za peči

2,7

A

8545 19 00

– –

druge

2,7

A

8545 20 00

ščetke

2,7

A

8545 90

drugo

8545 90 10

– –

grelni upori

1,7

A

8545 90 90

– –

drugo

2,7

A

8546

 

Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala

8546 10 00

iz stekla

3,7

A

8546 20 00

iz keramičnih materialov

4,7

A

8546 90

drugi

8546 90 10

– –

plastični

3,7

A

8546 90 90

– –

drugi

3,7

A

8547

Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 8546; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom

8547 10 00

izolirni deli iz keramičnih materialov

4,7

A

8547 20 00

izolirni deli iz plastičnih mas

3,7

A

8547 90 00

drugo

3,7

A

8548

Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

8548 10

odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji

8548 10 10

– –

iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije

4,7

A

– –

iztrošeni električni akumulatorji

8548 10 21

– – –

svinčevo-kislinski akumulatorji

2,6

A

8548 10 29

– – –

drugi

2,6

A

– –

odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev

8548 10 91

– – –

ki vsebujejo svinec

0

A

8548 10 99

– – –

drugi

0

A

8548 90

drugo

8548 90 20

– –

pomnilniki in večkombinacijske oblike, kot so npr. pogrezni D-RAM-i in moduli

0

A

8548 90 90

– –

drugo

2,7

A

86

POGLAVJE 86 – ŽELEZNIŠKE IN TRAMVAJSKE LOKOMOTIVE, TIRNA VOZILA IN NJIHOVI DELI; ŽELEZNIŠKI IN TRAMVAJSKI TIRNI SKLOPI IN PRIBOR TER NJIHOVI DELI; MEHANIČNA (VKLJUČNO ELEKTROMEHANSKA) SIGNALNA OPREMA ZA PROMET VSEH VRST

8601

Tirne lokomotive, napajane iz zunanjega vira električne energije ali iz električnega akumulatorja

8601 10 00

napajani iz zunanjega vira električne energije

1,7

A

8601 20 00

napajane iz električnih akumulatorjev

1,7

A

8602

 

Druge tirne lokomotive; zalogovnik lokomotive

8602 10 00

električne dieselske lokomotive

1,7

A

8602 90 00

druge

1,7

A

8603

Samovozni železniški in tramvajski potniški in tovorni vagoni, razen tistih iz tarifne številke 8604

8603 10 00

napajani iz zunanjega vira električne energije

1,7

A

8603 90 00

drugi

1,7

A

8604 00 00

Železniška ali tramvajska vozila za vzdrževanje ali servisiranje, vključno samovozna (na primer vagonidelavnice, vagoni-dvigala, vagoni-podbijalniki tolčenca, vagoni-ravnalniki tirov, poskusno-preskusni vagoni in progovna inšpekcijska vozila)

1,7

A

8605 00 00

Železniški ali tramvajski potniški vagoni, nesamovozni; prtljažni vagoni, poštni vagoni in drugi železniški in tramvajski vagoni za specialne namene, nesamovozni (razen tistih iz tarifne številke 8604)

1,7

A

8606

Železniški ali tramvajski tovorni vagoni, nesamovozni

8606 10 00

vagoni cisterne in podobno

1,7

A

8606 30 00

samopraznilni vagoni, razen tistih iz tarifne podštevilke 8606 10

1,7

A

drugi

8606 91

– –

s streho in zaprti

8606 91 10

– – –

posebej prirejeni za prevoz visokoradioaktivnih snovi (Euratom)

1,7

A

8606 91 80

– – –

drugi

1,7

A

8606 92 00

– –

odprti, s fiksnimi stranicami, visokimi več kot 60 cm

1,7

A

8606 99 00

– –

drugi

1,7

A

8607

Deli železniških ali tramvajskih lokomotiv ali tirnih vozil

podstavni vozički, osi, kolesa in njihovi deli

8607 11 00

– –

pogonski podstavni vozički

1,7

A

8607 12 00

– –

drugi podstavni vozički

1,7

A

8607 19

– –

drugo, vključno z deli

8607 19 10

– – –

osi, sestavljene ali nesestavljene; kolesa in njihovi deli

2,7

A

8607 19 90

– – –

deli tovornih tirnih vozil, tovornih podstavkov itd.

1,7

A

zavore in njihovi deli

8607 21

– –

zračne zavore in njihovi deli

8607 21 10

– – –

iz litega železa ali litega jekla

1,7

A

8607 21 90

– – –

drugo

1,7

A

8607 29 00

– –

drugo

1,7

A

8607 30 00

vlečne naprave (s kavljem in drugo), odbojniki in njihovi deli

1,7

A

drugi

8607 91

– –

za lokomotive

8607 91 10

– – –

osne mazalke in njihovi deli

3,7

A

8607 91 90

– – –

drugi

1,7

A

8607 99

– –

drugi

8607 99 10

– – –

osne mazalke in njihovi deli

3,7

A

8607 99 80

– – –

drugi

1,7

A

8608 00 00

Železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor; mehanska (vključno elektromehanska) oprema za signalizacijo, varnost, nadzor in upravljanje prometa v železniškem, tramvajskem in cestnem prometu, prometu na notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih; njihovi deli

1,7

A

8609 00

Zabojniki (vključno z zabojniki za transport tekočin), specialno konstruirani in opremljeni za enega ali več načinov prevoza

8609 00 10

za prevoz radioaktivnih snovi, zaščiteni s protiradiacijsko prevleko (Euratom)

0

A

8609 00 90

drugi

0

A

87

POGLAVJE 87 – VOZILA, RAZEN ŽELEZNIŠKIH ALI TRAMVAJSKIH TIRNIH VOZIL, TER NJIHOVI DELI IN PRIBOR

8701

Traktorji, (razen traktorjev iz tarifne številke 8709)

8701 10 00

traktorji, ki se upravljajo stoje (brez sedeža)

3

A

8701 20

cestni vlačilci za polpriklopnike

8701 20 10

– –

novi

16

A

8701 20 90

– –

rabljeni

16

A

8701 30 00

traktorji goseničarji

0

A

8701 90

drugi

– –

kmetijski traktorji (razen takih brez sedeža, za katerimi se hodi) in gozdarski traktorji, na kolesih

– – –

novi, z močjo motorja

8701 90 11

– – – –

do vključno 18 kW

0

A

8701 90 20

– – – –

nad 18 kW do vključno 37 kW

0

A

8701 90 25

– – – –

nad 37 kW do vključno 59 kW

0

A

8701 90 31

– – – –

nad 59 kW do vključno 75 kW

0

A

8701 90 35

– – – –

nad 75 kW do vključno 90 kW

0

A

8701 90 39

– – – –

nad 90 kW

0

A

8701 90 50

– – –

rabljeni

0

A

8701 90 90

– –

drugi

7

A

8702

Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika

8702 10

z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim)

– –

s prostornino cilindrov nad 2 500 cm³

8702 10 11

– – –

nova

16

B7

8702 10 19

– – –

rabljena

16

B7

– –

s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm³

8702 10 91

– – –

nova

10

B7

8702 10 99

– – –

rabljena

10

B7

8702 90

druga

– –

z batnim motorjem z notranjim izgorevanjem na vžig s svečkami

– – –

s prostornino cilindrov nad 2 800 cm³

8702 90 11

– – – –

nova

16

B7

8702 90 19

– – – –

rabljena

16

B7

– – –

s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm³

8702 90 31

– – – –

nova

10

B7

8702 90 39

– – – –

rabljena

10

B7

8702 90 90

– –

z drugimi motorji

10

B7

8703

Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz oseb (razen vozil iz tarifne številke 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili

8703 10

vozila, konstruirana za vožnjo po snegu; specialna vozila za prevoz ljudi na terenih za golf in podobna vozila

8703 10 11

– –

vozila, skonstruirana posebej za potovanje po snegu, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim in poldieselskim) ali z batnim motorjem z notranjim izgorevanjem na vžig s svečkami

5

B3

8703 10 18

– –

druga

10

B7

druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, z izmeničnim gibanjem bata

8703 21

– –

s prostornino cilindrov do vključno 1 000 cm³

8703 21 10

– – –

nova

10

B7

8703 21 90

– – –

rabljena

10

B7

8703 22

– –

s prostornino cilindrov nad 1 000 cm³ do vključno 1 500 cm³

8703 22 10

– – –

nova

10

B7

8703 22 90

– – –

rabljena

10

B7

8703 23

– –

s prostornino cilindrov nad 1 500 cm³ do vključno 3 000 cm³

– – –

nova

8703 23 11

– – – –

avtodomi

10

B7

8703 23 19

– – – –

druga

10

B7

8703 23 90

– – –

rabljena

10

B7

8703 24

– –

s prostornino cilindrov nad 3 000 cm³

8703 24 10

– – –

nova

10

B7

8703 24 90

– – –

rabljena

10

B7

druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim)

8703 31

– –

s prostornino cilindrov do vključno 1 500 cm³

8703 31 10

– – –

nova

10

B7

8703 31 90

– – –

rabljena

10

B7

8703 32

– –

s prostornino cilindrov nad 1 500 cm³ do vključno 2 500 cm³

– – –

nova

8703 32 11

– – – –

avtodomi

10

B7

8703 32 19

– – – –

druga

10

B7

8703 32 90

– – –

rabljena

10

B7

8703 33

– –

s prostornino cilindrov nad 2 500 cm³

– – –

nova

8703 33 11

– – – –

avtodomi

10

B7

8703 33 19

– – – –

druga

10

B7

8703 33 90

– – –

rabljena

10

B7

8703 90

druga

8703 90 10

– –

z električnimi motorji

10

B7

8703 90 90

– –

druga

10

B7

8704

Motorna vozila za prevoz blaga

8704 10

samorazkladalna (prekucniki), konstruirana za delo izven cestnega omrežja

8704 10 10

– –

z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim) ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami

0

A

8704 10 90

– –

druga

0

A

druga z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim)

8704 21

– –

bruto mase do vključno 5 t

8704 21 10

– – –

posebej prirejena za transport visokoradioaktivnih snovi (Euratom)

3,5

A

– – –

druga

– – – –

z motorji s prostornino cilindrov nad 2 500 cm³

8704 21 31

– – – – –

nova

22

B7

8704 21 39

– – – – –

rabljena

22

B7

– – – –

z motorji s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm³

8704 21 91

– – – – –

nova

10

B7

8704 21 99

– – – – –

rabljena

10

B7

8704 22

– –

bruto mase nad 5 t do vključno 20 t

8704 22 10

– – –

posebej prirejena za transport visokoradioaktivnih snovi (Euratom)

3,5

A

– – –

druga

8704 22 91

– – – –

nova

22

B7

8704 22 99

– – – –

rabljena

22

B7

8704 23

– –

bruto mase nad 20 t

8704 23 10

– – –

posebej prirejena za transport visokoradioaktivnih snovi (Euratom)

3,5

A

– – –

druga

8704 23 91

– – – –

nova

22

B7

8704 23 99

– – – –

rabljena

22

B7

druga z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečko

8704 31

– –

bruto mase do vključno 5 t

8704 31 10

– – –

posebej prirejena za transport visokoradioaktivnih snovi (Euratom)

3,5

A

– – –

druga

– – – –

z motorji s prostornino cilindrov nad 2 800 cm³

8704 31 31

– – – – –

nova

22

B7

8704 31 39

– – – – –

rabljena

22

B7

– – – –

z motorji s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm³

8704 31 91

– – – – –

nova

10

B7

8704 31 99

– – – – –

rabljena

10

B7

8704 32

– –

bruto mase nad 5 t

8704 32 10

– – –

posebej prirejena za transport visokoradioaktivnih snovi (Euratom)

3,5

A

– – –

druga

8704 32 91

– – – –

nova

22

B7

8704 32 99

– – – –

rabljena

22

B7

8704 90 00

druga

10

B7

8705

Motorna vozila za posebne namene (npr.: samonakladalna vozila za prevoz vozil z okvarami, vozila z dvigali, gasilska vozila, vozila z vgrajenimi betonskimi mešalniki, vozila za čiščenje cest, vozila za škropljenje ali posipavanje, mobilne delavnice, mobilne radiološke enote), razen motornih vozil, ki so konstruirana predvsem za prevoz oseb ali blaga

8705 10 00

vozila z dvigali

3,7

A

8705 20 00

mobilni vrtalni stolpi

3,7

A

8705 30 00

gasilska vozila

3,7

A

8705 40 00

vozila z vgrajenimi betonskimi mešalniki

3,7

A

8705 90

druga

8705 90 30

– –

vozila z betonskimi črpalkami

3,7

A

8705 90 80

– –

druga

3,7

A

8706 00

Šasije z vgrajenimi motorji, za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705

Šasije za traktorje iz tarifne številke 8701; šasije za motorna vozila iz tarifne številke 8702, 8703 ali 8704, z motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim), s prostornino cilindrov nad 2 500 cm³ ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, s prostornino cilindrov nad 2 800 cm³

8706 00 11

– –

za vozila iz tarifne številke 8702 ali 8704

19

B7

8706 00 19

– –

druge

6

A

druge

8706 00 91

– –

za vozila iz tarifne številke 8703

4,5

A

8706 00 99

– –

druge

10

B7

8707

Karoserije (vključno kabine) za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705

8707 10

za vozila iz tarifne številke 8703

8707 10 10

– –

za industrijsko sestavljanje

4,5

A

8707 10 90

– –

druge

4,5

A

8707 90

druge

8707 90 10

– –

za industrijsko sestavljanje: traktorjev iz tarifne podštevilke 8701 10;vozil iz tar. št. 8704, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim), s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm³, ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm³;motornih vozil za posebne namene iz tarifne številke 8705

4,5

A

8707 90 90

– –

druge

4,5

A

8708

Deli in pribor za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705

8708 10

odbijači in njihovi deli

8708 10 10

– –

za industrijsko sestavljanje: vozil iz tarifne številke 8703; vozil iz tar. št. 8704, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim), s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm³, ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm³;vozil iz tarifne številke 8705;

3

A

8708 10 90

– –

drugi

4,5

A

drugi deli in pribor karoserij (tudi za kabine)

8708 21

– –

varnostni pasovi

8708 21 10

– – –

za industrijsko sestavljanje: vozil iz tarifne številke 8703;vozil iz tar. št. 8704, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim), s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm³, ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm³;vozil iz tarifne številke 8705;

3

A

8708 21 90

– – –

drugi

4,5

A

8708 29

– –

drugo

8708 29 10

– – –

za industrijsko sestavljanje: traktorjev iz tarifne podštevilke 8701 10;vozil iz tarifne številke 8703;vozil iz tar. št. 8704, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim), s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm³, ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm³;vozil iz tarifne številke 8705;

3

A

8708 29 90

– – –

drugo

4,5

A

8708 30

zavore in servozavore; njihovi deli

8708 30 10

– –

za industrijsko sestavljanje: traktorjev iz tarifne podštevilke 8701 10;vozil iz tarifne številke 8703;vozil iz tar. št. 8704, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim), s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm³, ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm³;vozil iz tarifne številke 8705;

3

A

– –

druge

8708 30 91

– – –

za kolutne zavore

4,5

A

8708 30 99

– – –

druge

4,5

A

8708 40

menjalniki in njihovi deli

8708 40 20

– –

za industrijsko sestavljanje: traktorjev iz tarifne podštevilke 8701 10;vozil iz tarifne številke 8703;vozil iz tar. št. 8704, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim), s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm³, ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm³;vozil iz tarifne številke 8705;

3

A

– –

drugi

8708 40 50

– – –

menjalniki

4,5

A

– – –

deli

8708 40 91

– – – –

iz kovanega jekla v zaprtem utopu

4,5

A

8708 40 99

– – – –

drugi

3,5

A

8708 50

pogonske osi z diferencialom, tudi tiste, ki imajo druge transmisijske komponente, osi (razen pogonskih); njihovi deli

8708 50 20

– –

za industrijsko sestavljanje: vozil iz tarifne številke 8703;vozil iz tar. št. 8704, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim), s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm³, ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm³;vozil iz tarifne številke 8705;

3

A

– –

druge

8708 50 35

– – –

pogonske osi z diferencialom, tudi tiste, ki imajo druge transmisijske komponente, osi (razen pogonskih)

4,5

A

– – –

deli

8708 50 55

– – – –

iz kovanega jekla v zaprtem utopu

4,5

A

– – – –

druge

8708 50 91

– – – – –

za osi (razen pogonskih)

4,5

A

8708 50 99

– – – – –

druge

3,5

A

8708 70

kolesa, njihovi deli in pribor

8708 70 10

– –

za industrijsko sestavljanje: traktorjev iz tarifne podštevilke 870110;vozil iz tarifne številke 8703;vozil iz tar. št. 8704, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim), s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm³, ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm³;vozil iz tarifne številke 8705;

3

A

– –

drugo

8708 70 50

– – –

aluminijasta kolesa; deli in pribor za kolesa, iz aluminija

4,5

A

8708 70 91

– – –

pesto kolesa v obliki zvezde, vlivana v celem, jeklena ali železna

3

A

8708 70 99

– – –

drugo

4,5

A

8708 80

sistem obes in njihovi deli (vključno z blažilniki obes)

8708 80 20

– –

za industrijsko sestavljanje:vozil iz tarifne številke 8703;vozil iz tar. št. 8704, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim), s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm³, ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm³;vozil iz tarifne številke 8705;

3

A

– –

drugi

8708 80 35

– – –

blažilniki obes

4,5

A

8708 80 55

– – –

stabilizacijski drogovi; drugi torzijski drogovi

3,5

A

– – –

drugi

8708 80 91

– – – –

iz kovanega jekla v zaprtem utopu

4,5

A

8708 80 99

– – – –

drugi

3,5

A

drugi deli in pribor

8708 91

– –

hladilniki in njihovi deli

8708 91 20

– – –

za industrijsko sestavljanje: traktorjev iz tarifne podštevilke 8701 10;vozil iz tarifne številke 8703;vozil iz tar. št. 8704, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim), s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm³, ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm³;vozil iz tarifne številke 8705;

3

A

– – –

drugi

8708 91 35

– – – –

hladilniki

4,5

A

– – – –

deli

8708 91 91

– – – – –

iz kovanega jekla v zaprtem utopu

4,5

A

8708 91 99

– – – – –

drugi

3,5

A

8708 92

– –

izpušni lonci in izpušne cevi; njihovi deli

8708 92 20

– – –

za industrijsko sestavljanje: traktorjev iz tarifne podštevilke 8701 10;vozil iz tarifne številke 8703;vozil iz tar. št. 8704, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim), s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm³, ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm³;vozil iz tarifne številke 8705;

3

A

– – –

drugo

8708 92 35

– – – –

izpušni lonci in izpušne cevi

4,5

A

– – – –

deli

8708 92 91

– – – – –

iz kovanega jekla v zaprtem utopu

4,5

A

8708 92 99

– – – – –

drugo

3,5

A

8708 93

– –

vklopno-izklopne sklopke in njihovi deli

8708 93 10

– – –

za industrijsko sestavljanje: traktorjev iz tarifne podštevilke 8701 10;vozil iz tarifne številke 8703;vozil iz tar. št. 8704, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim), s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm³, ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm³;vozil iz tarifne številke 8705;

3

A

8708 93 90

– – –

drugo

4,5

A

8708 94

– –

volani, krmilni drogovi in krmilni mehanizmi; njihovi deli

8708 94 20

– – –

za industrijsko sestavljanje: vozil iz tarifne številke 8703;vozil iz tar. št. 8704, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim), s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm³, ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm³;vozil iz tarifne številke 8705;

3

A

– – –

drugi

8708 94 35

– – – –

volani, krmilni drogovi in krmilni mehanizmi

4,5

A

– – – –

deli

8708 94 91

– – – – –

iz kovanega jekla v zaprtem utopu

4,5

A

8708 94 99

– – – – –

drugi

3,5

A

8708 95

– –

varnostne zračne blazine s sistemom za napihovanje (airbags); njihovi deli

8708 95 10

– – –

za industrijsko sestavljanje: traktorjev iz tarifne podštevilke 8701 10;vozil iz tarifne številke 8703;vozil iz tar. št. 8704, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim), s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm³, ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm³;vozil iz tarifne številke 8705;

3

A

– – –

drugi

8708 95 91

– – – –

iz kovanega jekla v zaprtem utopu

4,5

A

8708 95 99

– – – –

drugi

3,5

A

8708 99

– –

drugo

8708 99 10

– – –

za industrijsko sestavljanje: traktorjev iz tarifne podštevilke 8701 10;vozil iz tarifne številke 8703;vozil iz tar. št. 8704, z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim), s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm³, ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm³;vozil iz tarifne številke 8705;

3

A

– – –

drugo

8708 99 93

– – – –

iz kovanega jekla v zaprtem utopu

4,5

A

8708 99 97

– – – –

drugo

3,5

A

8709

Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil

vozila

8709 11

– –

električna

8709 11 10

– – –

posebej prirejena za transport visokoradioaktivnih snovi (Euratom)

2

A

8709 11 90

– – –

druga

4

A

8709 19

– –

druga

8709 19 10

– – –

posebej prirejena za transport visokoradioaktivnih snovi (Euratom)

2

A

8709 19 90

– – –

druga

4

A

8709 90 00

deli

3,5

A

8710 00 00

Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno tista, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli

1,7

A

8711

Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice

8711 10 00

z batnim motorjem in prostornino cilindrov do vključno 50 cm³

8

B7

8711 20

z batnim motorjem in prostornino cilindrov nad 50 cm³ do vključno 250 cm³

8711 20 10

– –

skuterji

8

A

– –

drugo, s prostornino cilindrov

8711 20 92

– – –

nad 50 cm³ do vključno 125 cm³

8

A

8711 20 98

– – –

nad 125 cm³ do vključno 250 cm³

8

A

8711 30

z batnim motorjem in prostornino cilindrov nad 250 cm³ do vključno 500 cm³

8711 30 10

– –

prostornino cilindrov nad 250 cm³ do vključno 380 cm³

6

B5

8711 30 90

– –

prostornino cilindrov nad 380 cm³ do vključno 500 cm³

6

B5

8711 40 00

z batnim motorjem in prostornino cilindrov nad 500 cm³ do vključno 800 cm³

6

B5

8711 50 00

z batnim motorjem in prostornino cilindrov do vključno 800 cm³

6

B5

8711 90

drugo

8711 90 10

– –

kolesa s pomožnim električnim motorjem s trajno nazivno močjo do vključno 250 W

6

B5

8711 90 90

– –

drugo

6

B5

8712 00

Dvokolesa in druga podobna kolesa (tudi dostavni tricikli), brez motornega pogona

8712 00 30

kolesa s krogličnimi ležaji

14

B5

8712 00 70

drugo

15

B5

8713

Vozički za invalidne osebe, z motornim ali drugačnim mehanskim pogonom ali brez takega pogona

8713 10 00

brez motornega ali drugega mehanskega pogona

0

A

8713 90 00

drugi

0

A

8714

Deli in pribor vozil iz tarifnih številk 8711 do 8713

8714 10 00

za motorna kolesa (tudi mopede)

3,7

A

8714 20 00

za vozičke za invalidne osebe

0

A

drugi

8714 91

– –

okvirji in vilice ter njihovi deli

8714 91 10

– – –

okvirji

4,7

B3

8714 91 30

– – –

sprednje vilice

4,7

B3

8714 91 90

– – –

deli

4,7

B3

8714 92

– –

platišča in napere koles

8714 92 10

– – –

platišča

4,7

B3

8714 92 90

– – –

napere

4,7

B3

8714 93 00

– –

pesta, razen pest z zavoro in zavor za pesta, in prosta verižna kolesa

4,7

B3

8714 94

– –

zavore, vključno pesta z zavoro in zavore za pesta, in njihovi deli

8714 94 20

– – –

zavore

4,7

B3

8714 94 90

– – –

deli

4,7

B3

8714 95 00

– –

sedeži

4,7

B3

8714 96

– –

pedala in pogonske garniture ter njihovi deli

8714 96 10

– – –

pedala

4,7

B3

8714 96 30

– – –

pogonske garniture

4,7

B3

8714 96 90

– – –

deli

4,7

B3

8714 99

– –

drugo

8714 99 10

– – –

balance

4,7

B3

8714 99 30

– – –

prtljažniki

4,7

B3

8714 99 50

– – –

prednje in zadnje verižne prestave („derailleur“ menjalniki)

4,7

B3

8714 99 90

– – –

drugo; deli

4,7

B3

8715 00

Otroški vozički in njihovi deli

8715 00 10

otroški vozički

2,7

A

8715 00 90

deli

2,7

A

8716

Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila brez lastnega pogona; njihovi deli

8716 10

priklopniki in polpriklopniki za bivanje ali kampiranje

8716 10 92

– –

z maso do vključno 1 600 kg

2,7

A

8716 10 98

– –

z maso nad 1 600 kg

2,7

A

8716 20 00

samonakladalni ali samorazkladalni priklopniki in polpriklopniki za kmetijske namene

2,7

A

drugi priklopniki in polpriklopniki za prevoz blaga

8716 31 00

– –

priklopniki-cisterne in polpriklopniki-cisterne za prevoz tekočin

2,7

A

8716 39

– –

drugi

8716 39 10

– – –

posebej prirejena za transport visokoradioaktivnih snovi (Euratom)

2,7

A

– – –

drugi

– – – –

novi

8716 39 30

– – – – –

polprikolice

2,7

A

8716 39 50

– – – – –

drugi

2,7

A

8716 39 80

– – – –

rabljeni

2,7

A

8716 40 00

drugi priklopniki in polpriklopniki

2,7

A

8716 80 00

druga vozila

1,7

A

8716 90

deli

8716 90 10

– –

šasije

1,7

A

8716 90 30

– –

karoserije

1,7

A

8716 90 50

– –

osi

1,7

A

8716 90 90

– –

drugi deli

1,7

A

88

POGLAVJE 88 – ZRAKOPLOVI, VESOLJSKA VOZILA IN NJIHOVI DELI

8801 00

Baloni in vodljivi zrakoplovi; jadralna letala, pilotirani zmaji in drugi zrakoplovi brez pogona

8801 00 10

baloni in vodljivi zrakoplovi; jadralna letala in pilotirani zmaji

3,7

A

8801 00 90

drugo

2,7

A

8802

Drugi zrakoplovi (npr. helikopterji, letala); vesoljska vozila (vključno s sateliti) in sredstva za orbitalno ali izvenorbitalno lansiranje vesoljskih vozil

helikopterji

8802 11 00

– –

prazne neoperativne mase do vključno 2 000 kg

7,5

A

8802 12 00

– –

prazne neoperativne mase nad 2 000 kg

2,7

A

8802 20 00

letala in drugi zrakoplovi, prazne neoperativne mase do vključno 2 000 kg

7,7

A

8802 30 00

letala in drugi zrakoplovi, prazne neoperativne mase nad 2 000 do vključno 15 000 kg

2,7

A

8802 40 00

letala in drugi zrakoplovi, prazne neoperativne mase nad 15 000 kg

2,7

A

8802 60

vesoljska vozila (vključno s sateliti) in sredstva za orbitalno ali izvenorbitalno lansiranje vesoljskih vozil

8802 60 10

– –

vesoljska vozila (vključno s sateliti)

4,2

A

8802 60 90

– –

sredstva za orbitalno ali izvenorbitalno lansiranje vesoljskih vozil

4,2

A

8803

Deli blaga iz tarifna podštevilka 8801 ali 8802

8803 10 00

propelerji in rotorji ter njihovi deli

2,7

A

8803 20 00

podvozja in njihovi deli

2,7

A

8803 30 00

drugi deli letal ali helikopterjev

2,7

A

8803 90

drugi

8803 90 10

– –

zmajev

1,7

A

8803 90 20

– –

vesoljskih vozil (vključno s sateliti)

1,7

A

8803 90 30

– –

sredstev za orbitalno ali izvenorbitalno lansiranje vesoljskih vozil

1,7

A

8803 90 90

– –

drugi

2,7

A

8804 00 00

Padala (vključno jadralna padala) in rotošuti; njihovi deli in pribor

2,7

A

8805

Oprema za lansiranje letal; krovna prestrezala letal in podobne naprave; naprave za treniranje letenja na tleh; deli navedenih izdelkov

8805 10

oprema za lansiranje zrakoplovov; krovna prestrezala zrakoplovov in podobne naprave ter njihovi deli

8805 10 10

– –

lansirne naprave za zrakoplove in njihovi deli

2,7

A

8805 10 90

– –

drugo

1,7

A

naprave za treniranje letenja na tleh in njihovi deli

8805 21 00

– –

simulatorji za zračne bitke in njihovi deli

1,7

A

8805 29 00

– –

drugo

1,7

A

89

POGLAVJE 89 – LADJE, ČOLNI IN PLAVAJOČE KONSTRUKCIJE

8901

Potniške ladje, izletniške ladje, trajekti, tovorne ladje, barže in podobna plovila za prevoz oseb in blaga

8901 10

potniške ladje, izletniške ladje in podobna plovila, konstruirane predvsem za prevoz oseb; trajekti vseh vrst

8901 10 10

– –

za morsko plovbo

0

A

8901 10 90

– –

drugo

1,7

A

8901 20

tankerji

8901 20 10

– –

za morsko plovbo

0

A

8901 20 90

– –

drugi

1,7

A

8901 30

plovila-hladilnice, razen tistih iz tarifne podštevilke 8901 20

8901 30 10

– –

za morsko plovbo

0

A

8901 30 90

– –

druge

1,7

A

8901 90

druga plovila za prevoz blaga in druga plovila za prevoz oseb in blaga

8901 90 10

– –

za morsko plovbo

0

A

8901 90 90

– –

drugo

1,7

A

8902 00

Ribiška plovila; ladje-tovarne in druga plovila za predelavo in konserviranje ribjih izdelkov

8902 00 10

za morsko plovbo

0

A

8902 00 90

druge

1,7

A

8903

Jahte in druga plovila za šport ali razvedrilo; čolni na vesla in kanuji

8903 10

napihljivi

8903 10 10

– –

z maso do vključno 100 kg na kos

2,7

A

8903 10 90

– –

drugi

1,7

A

drugo

8903 91

– –

jadrnice, s pomožnim motorjem ali brez njega

8903 91 10

– – –

za morsko plovbo

0

A

8903 91 90

– – –

druge

1,7

A

8903 92

– –

motorni čolni, razen čolnov z izvenkrmnimi motorji

8903 92 10

– – –

za morsko plovbo

0

A

– – –

drugi

8903 92 91

– – – –

dolžine do vključno 7,5 m

1,7

A

8903 92 99

– – – –

dolžine nad 7,5 m

1,7

A

8903 99

– –

drugo

8903 99 10

– – –

z maso do vključno 100 kg na kos

2,7

A

– – –

drugo

8903 99 91

– – – –

dolžine do vključno 7,5 m

1,7

A

8903 99 99

– – – –

dolžine nad 7,5 m

1,7

A

8904 00

Vlačilci in potiskači

8904 00 10

vlačilci

0

A

potiskači

8904 00 91

– –

za morsko plovbo

0

A

8904 00 99

– –

drugi

1,7

A

8905

Plovila-svetilniki, gasilska plovila, plavajoči bagri, plavajoče dvigalne naprave in druga plovila, pri katerih je plovba podrejena njihovi glavni funkciji; plavajoči doki; plavajoče ali potapljajoče se vrtalne ali proizvodne ploščadi

8905 10

plavajoči bagri

8905 10 10

– –

za morsko plovbo

0

A

8905 10 90

– –

drugi

1,7

A

8905 20 00

plavajoče ali potapljajoče se vrtalne ali proizvodne ploščadi

0

A

8905 90

drugo

8905 90 10

– –

za morsko plovbo

0

A

8905 90 90

– –

drugo

1,7

A

8906

Druga plovila, vključno z vojnimi ladjami in reševalnimi čolni, razen čolnov na vesla

8906 10 00

vojne ladje

0

A

8906 90

drugo

8906 90 10

– –

za morsko plovbo

0

A

– –

drugo

8906 90 91

– – –

z maso do vključno 100 kg na kos

2,7

A

8906 90 99

– – –

drugo

1,7

A

8907

Druge plavajoče konstrukcije (npr.: splavi, rezervoarji, kesoni, boje in svetilniki)

8907 10 00

napihljivi splavi

2,7

A

8907 90 00

drugo

2,7

A

8908 00 00

Plovila in druge plavajoče konstrukcije za razrez

0

A

90

POGLAVJE 90 – OPTIČNI, FOTOGRAFSKI, KINEMATOGRAFSKI, MERILNI, KONTROLNI, PRECIZNI, MEDICINSKI ALI KIRURŠKI INSTRUMENTI IN APARATI; NJIHOVI DELI IN PRIBOR

9001

Optična vlakna in snopi optičnih vlaken; kabli iz optičnih vlaken, razen tistih iz tarifne številke 8544; listi in plošče iz polarizirajočega materiala; leče (vključno kontaktne leče), prizme, zrcala in drugi optični elementi iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takih optično neobdelanih steklenih elementov

9001 10

optična vlakna, snopi optičnih vlaken in kabli iz optičnih vlaken

9001 10 10

– –

kabli za prenos slike

2,9

A

9001 10 90

– –

drugi

2,9

A

9001 20 00

listi in plošče iz polarizirajočega materiala

2,9

A

9001 30 00

kontaktne leče

2,9

A

9001 40

steklene leče za očala

9001 40 20

– –

ki niso namenjene izboljšanju vida

2,9

A

– –

za izboljšanje vida

– – –

dokončane z obeh strani

9001 40 41

– – – –

z enojnim žariščem

2,9

A

9001 40 49

– – – –

druge

2,9

A

9001 40 80

– – –

druge

2,9

A

9001 50

leče iz drugih materialov za očala

9001 50 20

– –

ki niso namenjene izboljšanju vida

2,9

A

– –

za izboljšanje vida

– – –

dokončane z obeh strani

9001 50 41

– – – –

z enojnim žariščem

2,9

A

9001 50 49

– – – –

druge

2,9

A

9001 50 80

– – –

druge

2,9

A

9001 90 00

drugo

2,9

A

9002

Leče, prizme, zrcala in drugi optični elmenti, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov

objektivi

9002 11 00

– –

za fotoaparate, projektorje ali aparate za fotografsko povečevanje ali pomanjševanje

6,7

A

9002 19 00

– –

drugi

6,7

A

9002 20 00

filtri

6,7

A

9002 90 00

drugo

6,7

A

9003

Okviri za očala ali podobni izdelki in njihovi deli

okviri

9003 11 00

– –

iz plastičnih mas

2,2

A

9003 19 00

– –

iz drugih materialov

2,2

A

9003 90 00

deli

2,2

A

9004

Očala, naočniki in podobni izdelki, korektivni, zaščitni ali drugi

9004 10

sončna očala

9004 10 10

– –

z optično obdelanimi stekli ali lečami

2,9

A

– –

druga

9004 10 91

– – –

s plastičnimi stekli ali lečami

2,9

A

9004 10 99

– – –

druga

2,9

A

9004 90

drugo

9004 90 10

– –

s plastičnimi stekli ali lečami

2,9

A

9004 90 90

– –

drugo

2,9

A

9005

Daljnogledi (z enim ali dvema objektivoma), optični teleskopi in njihova stojala; drugi astronomski instrumenti in njihova stojala, razen instrumentov za radio astronomijo

9005 10 00

daljnogledi z dvema objektivoma

4,2

A

9005 80 00

drugi instrumenti

4,2

A

9005 90 00

deli in pribor (tudi stojala)

4,2

A

9006

Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje iz tarifne številke 8539

9006 10 00

aparati za pripravljanje tiskarskih plošč ali valjev

4,2

A

9006 30 00

aparati, specialno konstruirani za fotografiranje pod vodo, za geodetsko snemanje iz zraka ali za medicinsko ali kirurško preiskavo notranjih organov; primerjalni aparati za sodnomedicinske ali kriminalistične namene

4,2

A

9006 40 00

fotografski aparati za trenutno – hitro fotografijo

3,2

A

drugi aparati

9006 51 00

– –

z iskalom skozi objektiv (refleksni z enim objektivom – SLR), za film v zvitku, širine do vključno 35 mm

4,2

A

9006 52 00

– –

drugi, za film v zvitku, širine manj kot 35 mm

4,2

A

9006 53

– –

drugi, za film v zvitku, širine 35 mm

9006 53 10

– – –

kamere za enkratno uporabo

4,2

A

9006 53 80

– – –

drugi

4,2

A

9006 59 00

– –

drugi

4,2

A

fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice

9006 61 00

– –

bliskovni aparati z žarnicami na razelektrenje („elektronski“)

3,2

A

9006 69 00

– –

drugo

3,2

A

deli in pribor

9006 91 00

– –

za fotografske aparate

3,7

A

9006 99 00

– –

drugo

3,2

A

9007

Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka

9007 10 00

kamere

3,7

A

9007 20 00

projektorji

3,7

A

deli in pribor

9007 91 00

– –

za kamere

3,7

A

9007 92 00

– –

za projektorje

3,7

A

9008

Projektorji slik, razen kinematografskih; fotografski aparati (razen kinematografskih) za povečevanje in pomanjševanje

9008 50 00

projektorji in aparati za povečevanje in pomanjševanje

3,7

A

9008 90 00

deli in pribor

3,7

A

9010

Aparati in oprema za fotografske (tudi kinematografske) laboratorije, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; negatoskopi; zasloni za projekcije

9010 10 00

aparati in oprema za avtomatsko razvijanje fotografskega (tudi kinematografskega) filma ali papirja v zvitku ali za avtomatsko prenašanje posnetka z razvitega filma na zvitke fotografskega papirja

2,7

A

9010 50 00

drugi aparati in oprema za fotografske (tudi kinematografske) laboratorije; negatoskopi

2,7

A

9010 60 00

zasloni za projekcije

2,7

A

9010 90 00

deli in pribor

2,7

A

9011

Optični mikroskopi, tudi tisti za mikrofotografijo, mikrokinematografijo in mikroprojekcijo

9011 10

stereoskopski mikroskopi

9011 10 10

– –

opremljeni s priborom, namenjenim posebej za rokovanje in transport polprevodniških rezin ali mrežic

0

A

9011 10 90

– –

drugi

6,7

A

9011 20

drugi mikroskopi za mikrofotografijo, mikrokinematografijo in mikroprojekcijo

9011 20 10

– –

fotomikrografski mikroskopi, opremljeni s priborom, namenjenim posebej za rokovanje ali transport polprevodniških rezin ali mrežic

0

A

9011 20 90

– –

drugi

6,7

A

9011 80 00

drugi mikroskopi

6,7

A

9011 90

deli in pribor

9011 90 10

– –

aparatov iz tarifnih podštevilke 9011 10 10 in 9011 20 10

0

A

9011 90 90

– –

drugo

6,7

A

9012

Mikroskopi, razen optičnih mikroskopov; difrakcijski aparati

9012 10

mikroskopi, razen optičnih mikroskopov; difrakcijski aparati

9012 10 10

– –

elektronski mikroskopi, opremljeni s priborom, namenjenim posebej za rokovanje in transport polprevodniških rezin ali mrežic

0

A

9012 10 90

– –

drugi

3,7

A

9012 90

deli in pribor

9012 90 10

– –

aparatov iz tarifne podštevilke 9012 10 10

0

A

9012 90 90

– –

drugo

3,7

A

9013

Sklopi s tekočimi kristali (LCD), ki ne pomenijo izdelkov, podrobneje opisanih v drugih tarifnih številkah; laserji, razen laserskih diod; druge optične naprave in instrumenti, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

9013 10 00

teleskopske namerilne naprave za orožje; periskopi; teleskopi za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz tega poglavja ali oddelka XVI

4,7

A

9013 20 00

laserji, razen laserskih diod

4,7

A

9013 80

druge naprave, aparati in instrumenti

– –

sklopi s tekočimi kristali (LCD)

9013 80 20

– – –

sklopi s tekočimi kristali z aktivno matriko

0

A

9013 80 30

– – –

druge

0

A

9013 80 90

– –

druge

4,7

A

9013 90

deli in pribor

9013 90 10

– –

za naprave s tekočimi kristali (LCD)

0

A

9013 90 90

– –

drugi

4,7

A

9014

Kompasi; drugi navigacijski instrumenti in aparati

9014 10 00

kompasi, vključno navigacijski

2,7

A

9014 20

instrumenti in aparati za aeronavtično ali vesoljsko navigacijo (razen kompasov)

9014 20 20

– –

inercijski navigacijski sistemi

3,7

A

9014 20 80

– –

drugi

3,7

A

9014 80 00

drugi instrumenti in aparati

3,7

A

9014 90 00

deli in pribor

2,7

A

9015

Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri

9015 10

daljinomeri

9015 10 10

– –

elektronski

3,7

A

9015 10 90

– –

drugi

2,7

A

9015 20

teodoliti in tahimetri

9015 20 10

– –

elektronski

3,7

A

9015 20 90

– –

drugi

2,7

A

9015 30

nivelirji

9015 30 10

– –

elektronski

3,7

A

9015 30 90

– –

drugi

2,7

A

9015 40

instrumenti in aparati za fotogrametrijo

9015 40 10

– –

elektronski

3,7

A

9015 40 90

– –

drugi

2,7

A

9015 80

drugi instrumenti in aparati

– –

elektronski

9015 80 11

– – –

meteorološki, hidrološki in geofizikalni instrumenti in aparati

3,7

A

9015 80 19

– – –

drugi

3,7

A

– –

drugi

9015 80 91

– – –

instrumenti in aparati, ki se uporabljajo v geodeziji, topografiji, terenskem merjenju ali niveliranju; hidrografski instrumenti

2,7

A

9015 80 93

– – –

meteorološki, hidrološki in geofizikalni instrumenti in aparati

2,7

A

9015 80 99

– – –

drugi

2,7

A

9015 90 00

deli in pribor

2,7

A

9016 00

Tehtnice z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g), z utežmi ali brez njih

9016 00 10

tehtnice

3,7

A

9016 00 90

deli in pribor

3,7

A

9017

Instrumenti in aparati za risanje, označevanje ali matematično računanje (npr. risalni aparati, pantografi, kotomeri, risalni pribori v kompletu, logaritemska računala, računala v obliki okrogle plošče); ročni instrumenti za merjenje dolžine (npr. merilne palice in trakovi, mikrometrska merila, merila z nonijem), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

9017 10

mize in aparati za risanje načrtov, avtomatski ali ne

9017 10 10

– –

risalniki (plotter-ji)

0

A

9017 10 90

– –

drugo

2,7

A

9017 20

drugi instrumenti za risanje, označevanje ali matematično računanje

9017 20 05

– –

risalniki (plotter-ji)

0

A

9017 20 10

– –

drugi risalni instrumenti

2,7

A

9017 20 39

– –

instrumenti za označevanje

2,7

A

9017 20 90

– –

matematični računski instrumenti (vključno z logaritemskim računalom, diskastim računalom itd.)

2,7

A

9017 30 00

mikrometrska merila, kljunasta merila z nonijem in kalibrska merila

2,7

A

9017 80

drugi instrumenti

9017 80 10

– –

merilne palice in trakovi in merila s skalo

2,7

A

9017 80 90

– –

drugi

2,7

A

9017 90 00

deli in pribor

2,7

A

9018

Medicinski, kirurški, zobozdravniški in veterinarski instrumenti in aparati, vključno s scintigrafskimi, elektromedicinskimi aparati in aparati za preiskavo vida

elektrodiagnostični aparati (tudi aparat za funkcionalne raziskovalne preiskave ali za preverjanje fizioloških parametrov)

9018 11 00

– –

elektrokardiografi

0

A

9018 12 00

– –

aparati za ultrazvočno skeniranje

0

A

9018 13 00

– –

aparati za odslikavanje podob na osnovi magnetnih resonanc (NMR)

0

A

9018 14 00

– –

scintigrafski aparati

0

A

9018 19

– –

drugi

9018 19 10

– – –

aparati za hkratno opazovanje dveh ali več parametrov

0

A

9018 19 90

– – –

drugi

0

A

9018 20 00

aparati z ultravijoličnimi ali infrardečimi žarki

0

A

brizgalke, igle, katetri, kanile in podobno

9018 31

– –

brizgalke, z iglami ali brez njih

9018 31 10

– – –

plastične

0

A

9018 31 90

– – –

druge

0

A

9018 32

– –

cevaste kovinske igle in kirurške igle za šivanje

9018 32 10

– – –

cevaste kovinske igle

0

A

9018 32 90

– – –

igle za šivanje

0

A

9018 39 00

– –

drugo

0

A

drugi zobozdravniški instrumenti in aparati

9018 41 00

– –

zobozdravniški vrtalni stroji, tudi kombinirani z drugo zobozdravniško opremo na skupnem stojalu

0

A

9018 49

– –

drugo

9018 49 10

– – –

brusi, koluti, svedri in ščetke, ki se uporabljajo v zobozdravniških vrtalnikih

0

A

9018 49 90

– – –

drugo

0

A

9018 50

drugi instrumenti in aparati za oči – oftalmologijo

9018 50 10

– –

neoptični

0

A

9018 50 90

– –

optični

0

A

9018 90

drugi instrumenti in aparati

9018 90 10

– –

instrumenti in naprave za merjenje krvnega pritiska

0

A

9018 90 20

– –

endoskopi

0

A

9018 90 30

– –

oprema za renalno dializo (umetne ledvice, stroji, ki nadomeščajo ledvice in aparati za dializo)

0

A

9018 90 40

– –

diatermični aparati

0

A

9018 90 50

– –

aparati za transfuzijo

0

A

9018 90 60

– –

aparati in instrumenti za anestezijo

0

A

9018 90 75

– –

aparati za stimulacijo živcev

0

A

9018 90 84

– –

drugi

0

A

9019

Aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo, umetno dihanje in drugi terapevtski dihalni aparati

9019 10

aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja

9019 10 10

– –

električne naprave za vibro-masažo

0

A

9019 10 90

– –

drugi

0

A

9019 20 00

aparati za ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo, umetno dihanje in drugi terapevtski dihalni aparati

0

A

9020 00 00

Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov

1,7

A

9021

Ortopedski pripomočki, tudi bergle, kirurški pasovi in kilni pasovi; opornice in drugi pripomočki za zlome; umetni deli telesa; aparati za izboljšanje sluha in drugi pripomočki, ki se nosijo na telesu ali vdelajo v telo, da bi odpravili hibo ali invalidnost

9021 10

ortopedski pripomočki ali pripomočki za zlome

9021 10 10

– –

ortopedski pripomočki

0

A

9021 10 90

– –

opornice in drugi pripomočki za zlome

0

A

umetno zobovje in zobne proteze

9021 21

– –

umetno zobovje

9021 21 10

– – –

plastično

0

A

9021 21 90

– – –

iz drugih materialov

0

A

9021 29 00

– –

drugo

0

A

drugi umetni deli telesa

9021 31 00

– –

umetni sklepi

0

A

9021 39

– –

drugo

9021 39 10

– – –

očesne proteze

0

A

9021 39 90

– – –

drugo

0

A

9021 40 00

aparati za izboljšanje sluha, razen delov in pribora

0

A

9021 50 00

aparati za spodbujanje dela srčnih mišic, razen delov in pribora

0

A

9021 90

drugo

9021 90 10

– –

deli in pribor za slušne aparate

0

A

9021 90 90

– –

drugo

0

A

9022

Rentgenski aparati in aparati z alfa, beta ali gama žarki za medicinsko, kirurško, zobozdravniško, veterinarsko ali drugo uporabo, vključno z aparati za radiografijo ali radioterapijo; rentgenske cevi in drugi generatorji rentgenskih žarkov, visokonapetostni generatorji, komandne plošče in komandne mize, zasloni, mize, stoli in podobno za preiskovanje in zdravljenje

rentgenski aparati za medicinsko, kirurško, zobozdravniško, veterinarsko ali drugo uporabo, vključno z aparati za radiografijo ali radioterapijo

9022 12 00

– –

aparati za računalniško tomografijo

0

A

9022 13 00

– –

drugi, za zobozdravniško uporabo

0

A

9022 14 00

– –

drugi, za medicinsko, kirurško, ali veterinarsko uporabo

0

A

9022 19 00

– –

za drugo uporabo

0

A

aparati z alfa, beta ali gama žarki za medicinsko, kirurško, zobozdravniško, veterinarsko ali drugo uporabo, vključno z aparati za radiografijo ali radioterapijo

9022 21 00

– –

za medicinsko, kirurško, zobozdravniško ali veterinarsko uporabo

0

A

9022 29 00

– –

za drugo uporabo

2,1

A

9022 30 00

rentgenske cevi

2,1

A

9022 90 00

drugo, vključno z deli in priborom

2,1

A

9023 00

Instrumenti, aparati in modeli, namenjeni za demonstriranje (npr. pri pouku ali na razstavah), ki niso primerni za kaj drugega

9023 00 10

ki se uporabljajo za poučevanje fizike, kemije ali tehničnih predmetov

1,4

A

9023 00 80

drugo

1,4

A

9024

Stroji in aparati za preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti ali drugih mehanskih lastnosti materiala (npr. kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja, plastične mase)

9024 10

stroji in aparati za preskušanje kovin

– –

elektronski

9024 10 11

– – –

univerzalni ali za preizkušanje trdnosti

3,2

A

9024 10 13

– – –

za preizkušanje trdote

3,2

A

9024 10 19

– – –

drugi

3,2

A

9024 10 90

– –

drugi

2,1

A

9024 80

drugi stroji in aparati

– –

elektronski

9024 80 11

– – –

za preizkušanje tekstila, papirja ali kartona

3,2

A

9024 80 19

– – –

drugi

3,2

A

9024 80 90

– –

drugi

2,1

A

9024 90 00

deli in pribor

2,1

A

9025

Hidrometri in podobni plavajoči instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje

termometri in pirometri, ki niso kombinirani z drugimi instrumenti

9025 11

– –

tekočinski, za direktno odčitavanje

9025 11 20

– – –

klinični ali veterinarski termometri

0

A

9025 11 80

– – –

drugi

2,8

A

9025 19

– –

drugi

9025 19 20

– – –

elektronski

3,2

A

9025 19 80

– – –

drugi

2,1

A

9025 80

drugi instrumenti

9025 80 20

– –

barometri, ki niso v sklopu z drugimi instrumenti

2,1

A

– –

drugi

9025 80 40

– – –

elektronski

3,2

A

9025 80 80

– – –

drugi

2,1

A

9025 90 00

deli in pribor

3,2

A

9026

Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih (npr. merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote), razen instrumentov in aparatov iz tarifne številke 9014, 9015, 9028 ali 9032

9026 10

za merjenje ali kontrolo pretoka ali nivoja tekočine

– –

elektronski

9026 10 21

– – –

merilniki pretoka

0

A

9026 10 29

– – –

drugi

0

A

– –

drugi

9026 10 81

– – –

merilniki pretoka

0

A

9026 10 89

– – –

drugi

0

A

9026 20

za merjenje ali kontrolo tlaka

9026 20 20

– –

elektronski

0

A

– –

drugi

9026 20 40

– – –

spiralni ali kovinski tlačni merilniki z membrano

0

A

9026 20 80

– – –

drugi

0

A

9026 80

drugi instrumenti in aparati

9026 80 20

– –

elektronski

0

A

9026 80 80

– –

drugi

0

A

9026 90 00

deli in pribor

0

A

9027

Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina ali dima); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno; instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (vključno z ekspozimetri); mikrotomi

9027 10

aparati za analizo plina ali dima

9027 10 10

– –

elektronski

2,5

A

9027 10 90

– –

drugi

2,5

A

9027 20 00

kromatografi in instrumenti z elektroforezo

0

A

9027 30 00

spektrometri, spektrofotometri in spektografi na podlagi optičnega sevanja (ultravijoličnega, vidnega, infrardečega)

0

A

9027 50 00

drugi instrumenti in aparati na podlagi optičnega sevanja (ultravijoličnega, vidnega, infrardečega)

0

A

9027 80

drugi instrumenti in aparati

9027 80 05

– –

ekspozimetri

2,5

A

– –

drugi

– – –

elektronski

9027 80 11

– – – –

merilniki pH, rH in drugi aparati za merjenje prevodnosti

0

A

9027 80 13

– – – –

aparati za prikaz meritev fizikalnih lastnosti polprevodniških materialov ali podlag tekočih kristalov ali vsebovanih zapornih in prevodnih slojev med proizvodnjo polprevodniških rezin ali prikazovalnikov na tekoče kristale

0

A

9027 80 17

– – – –

drugi

0

A

– – –

drugi

9027 80 91

– – – –

za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti in raztezanja

0

A

9027 80 99

– – – –

drugi

0

A

9027 90

mikrotomi; deli in pribor

9027 90 10

– –

mikrotomi (drobnorezni noži)

2,5

A

– –

deli in pribor

9027 90 50

– – –

aparatov iz tar. podštevilk 9027 20 do 9027 80

0

A

9027 90 80

– – –

mikrotomov ali aparatov za analizo plinov ali dima

2,5

A

9028

Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje

9028 10 00

plinomeri

2,1

A

9028 20 00

merilniki tekočin

2,1

A

9028 30

električni števci

– –

za izmenični tok

9028 30 11

– – –

za enofazni tok

2,1

A

9028 30 19

– – –

za večfazni tok

2,1

A

9028 30 90

– –

drugi

2,1

A

9028 90

deli in pribor

9028 90 10

– –

za električne števce

2,1

A

9028 90 90

– –

drugi

2,1

A

9029

Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifno številko 9014 ali 9015; stroboskopi

9029 10 00

števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno

1,9

A

9029 20

kazalniki hitrosti in tahometri; stroboskopi

– –

kazalniki hitrosti in tahometri

9029 20 31

– – –

kazalniki hitrosti za vozila

2,6

A

9029 20 38

– – –

drugo

2,6

A

9029 20 90

– –

stroboskopi

2,6

A

9029 90 00

deli in pribor

2,2

A

9030

Osciloskopi, spektralni analizatorji in drugi instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin, razen merilnikov iz tarifne številke 9028; instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, kozmičnih ali drugih ionizirajočih sevanj

9030 10 00

instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje ionizirajočih sevanj

4,2

A

9030 20

osciloskopi in oscilografi

9030 20 10

– –

s katodno cevjo

4,2

A

9030 20 30

– –

drugi, z napravo za registriranje

0

A

– –

drugi

9030 20 91

– – –

elektronski

0

A

9030 20 99

– – –

drugi

2,1

A

drugi instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električne napetosti, toka, upornosti ali moči

9030 31 00

– –

multimetri, brez naprave za registriranje

4,2

A

9030 32 00

– –

multimetri, z napravo za registriranje

0

A

9030 33

– –

drugi, brez naprave za registriranje

9030 33 10

– – –

elektronski

4,2

A

– – –

drugi

9030 33 91

– – – –

voltmetri

2,1

A

9030 33 99

– – – –

drugi

2,1

A

9030 39 00

– –

drugi, z napravo za registriranje

0

A

9030 40 00

drugi instrumenti in aparati, posebej namenjeni za telekomunikacije (npr: instrumenti za merjenje presluha, instrumenti za merjenje ojačenja, instrumenti za merjenje popačenja, psofometri)

0

A

drugi instrumenti in aparati

9030 82 00

– –

naprave za merjenje ali testiranje polprevodniških rezin ali naprav

0

A

9030 84 00

– –

drugi, z napravo za registriranje

0

A

9030 89

– –

drugi

9030 89 30

– – –

elektronski

0

A

9030 89 90

– – –

drugi

2,1

A

9030 90

deli in pribor

9030 90 20

– –

aparatov iz tarifne podštevilke 9030 82 00

0

A

9030 90 85

– –

drugi

2,5

A

9031

Instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; projektorji profilov

9031 10 00

stroji za uravnoteženje mehanskih delov

2,8

A

9031 20 00

merilne mize

2,8

A

drugi optični instrumenti in aparati

9031 41 00

– –

za nadzor polprevodniških rezin ali naprav ali za nadzor fotomask ali mrežic, ki se uporabljajo pri proizvodnji polprevodniških naprav

0

A

9031 49

– –

drugi

9031 49 10

– – –

projektorji profilov

2,8

A

9031 49 90

– – –

drugi

0

A

9031 80

drugi instrumenti, aparati in stroji

– –

elektronski

– – –

za merjenje ali preverjanje geometrijskih veličin

9031 80 32

– – – –

za kontrolo polprevodniških rezin ali naprav ali za kontrolo fotografskih mask ali mrežic, ki se uporabljajo pri proizvodnji polprevodniških naprav

0

A

9031 80 34

– – – –

drugi

2,8

A

9031 80 38

– – –

drugi

4

A

– –

drugi

9031 80 91

– – –

za merjenje ali preverjanje geometrijskih veličin

2,8

A

9031 80 98

– – –

drugi

4

A

9031 90

deli in pribor

9031 90 20

– –

aparatov iz tarifne podštevilke 9031 41 00 ali optičnih instrumentov in aparatov za merjenja delne onesnaženosti površine polprevodniških rezin iz tarifne podštevilke 9031 49 90

0

A

9031 90 30

– –

aparatov iz tarifne podštevilke 9031 80 32

0

A

9031 90 85

– –

drugi

2,8

A

9032

Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje

9032 10

termostati

9032 10 20

– –

elektronski

2,8

A

– –

drugi

9032 10 81

– – –

z električno sprožilno napravo

2,1

A

9032 10 89

– – –

drugi

2,1

A

9032 20 00

manostati (regulatorji pritiska)

2,8

A

drugi instrumenti in aparati

9032 81 00

– –

hidravlični ali pnevmatski

2,8

A

9032 89 00

– –

drugi

2,8

A

9032 90 00

deli in pribor

2,8

A

9033 00 00

Deli in pribori (ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju) za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz poglavja 90

3,7

A

91

POGLAVJE 91 – URE IN NJIHOVI DELI

9101

Ročne, žepne in druge osebne ure, vključno štoparice, z ohišjem, ki je v celoti iz plemenite kovine ali kovine, platirane s plemenito kovino

ročne električne ure, s štoparico ali brez nje

9101 11 00

– –

samo z mehaničnim prikazovalnikom

4,5 MIN 0,3 EUR/p/st MAX 0,8 EUR/p/st

A

9101 19 00

– –

druge

4,5 MIN 0,3 EUR/p/st MAX 0,8 EUR/p/st

A

druge ročne ure, s štoparico ali brez nje

9101 21 00

– –

z avtomatskim navijanjem

4,5 MIN 0,3 EUR/p/st MAX 0,8 EUR/p/st

A

9101 29 00

– –

druge

4,5 MIN 0,3 EUR/p/st MAX 0,8 EUR/p/st

A

druge

9101 91 00

– –

električne

4,5 MIN 0,3 EUR/p/st MAX 0,8 EUR/p/st

A

9101 99 00

– –

druge

4,5 MIN 0,3 EUR/p/st MAX 0,8 EUR/p/st

A

9102

Ročne, žepne in druge osebne ure, vključno štoparice, razen tistih, iz tarifne številke 9101

ročne električne ure, s štoparico ali brez nje

9102 11 00

– –

samo z mehaničnim prikazovalnikom

4,5 MIN 0,3 EUR/p/st MAX 0,8 EUR/p/st

A

9102 12 00

– –

samo z optično-elektronskim prikazovalnikom

4,5 MIN 0,3 EUR/p/st MAX 0,8 EUR/p/st

A

9102 19 00

– –

druge

4,5 MIN 0,3 EUR/p/st MAX 0,8 EUR/p/st

A

druge ročne ure, s štoparico ali brez nje

9102 21 00

– –

z avtomatskim navijanjem

4,5 MIN 0,3 EUR/p/st MAX 0,8 EUR/p/st

A

9102 29 00

– –

druge

4,5 MIN 0,3 EUR/p/st MAX 0,8 EUR/p/st

A

druge

9102 91 00

– –

električne

4,5 MIN 0,3 EUR/p/st MAX 0,8 EUR/p/st

A

9102 99 00

– –

druge

4,5 MIN 0,3 EUR/p/st MAX 0,8 EUR/p/st

A

9103

Ure z mehanizmom za osebne ure, razen ur iz tarifne številke 9104

9103 10 00

električne

4,7

B3

9103 90 00

druge

4,7

B3

9104 00 00

Ure za instrumentne plošče in ure podobnega tipa za vozila, zrakoplove, vesoljska vozila ali plovila

3,7

A

9105

Druge ure

budilke

9105 11 00

– –

električne

4,7

B3

9105 19 00

– –

druge

3,7

A

stenske ure

9105 21 00

– –

električne

4,7

B3

9105 29 00

– –

druge

3,7

A

druge

9105 91 00

– –

električne

4,7

B3

9105 99 00

– –

druge

3,7

A

9106

Aparati za kontrolo in merjenje časa, z urnim mehanizmom ali sinhronskim motorjem (ki npr. registrirajo samo čas ali čas in datum)

9106 10 00

aparati, ki registrirajo samo čas; aparati, ki registrirajo čas in datum

4,7

B3

9106 90 00

drugi

4,7

B3

9107 00 00

Časovna prekinjala z urnim mehanizmom ali sinhronskim motorjem

4,7

B3

9108

Mehanizmi za osebne ure, kompletni in sestavljeni

električni

9108 11 00

– –

samo z mehaničnim prikazovalnikom ali z napravo, v katero se lahko vgradi mehanični prikazovalnik

4,7

B3

9108 12 00

– –

samo z optično-elektronskim prikazovalnikom

4,7

B3

9108 19 00

– –

drugi

4,7

B3

9108 20 00

z avtomatičnim navijanjem

5 MIN 0,17 EUR/p/st

B3

9108 90 00

drugi

5 MIN 0,17 EUR/p/st

B3

9109

Drugi urni mehanizmi, kompletni in sestavljeni

9109 10 00

električni

4,7

B3

9109 90 00

drugi

4,7

B3

9110

Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni, grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure

za osebne ure

9110 11

– –

kompletni mehanizmi, nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih)

9110 11 10

– – –

z vztrajnikom in vzmetjo

5 MIN 0,17 EUR/p/st

B3

9110 11 90

– – –

drugi

4,7

B3

9110 12 00

– –

nekompletni mehanizmi, sestavljeni

3,7

A

9110 19 00

– –

grobi mehanizmi

4,7

B3

9110 90 00

drugi

3,7

A

9111

Ohišja za osebne ure in deli ohišij

9111 10 00

ohišja iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s plemenito kovino

0,5 EUR/p/st MIN 2,7 MAX 4,6

A

9111 20 00

ohišja iz navadnih kovin, vključno pozlačena ali posrebrena

0,5 EUR/p/st MIN 2,7 MAX 4,6

A

9111 80 00

druga ohišja

0,5 EUR/p/st MIN 2,7 MAX 4,6

A

9111 90 00

deli

0,5 EUR/p/st MIN 2,7 MAX 4,6

A

9112

Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij

9112 20 00

ohišja

2,7

A

9112 90 00

deli

2,7

A

9113

Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice

9113 10

iz plemenitih kovin ali iz kovine, platirane s plemenito kovino

9113 10 10

– –

iz plemenitih kovin

2,7

A

9113 10 90

– –

iz kovine, platirane s plemenito kovino

3,7

A

9113 20 00

iz navadne kovine, vključno pozlačene ali posrebrene

6

B5

9113 90 00

drugi

6

B5

9114

Drugi deli ur

9114 10 00

vzmeti, vključno lasne vzmeti

3,7

A

9114 30 00

številčnice

2,7

A

9114 40 00

plošče in mostički

2,7

A

9114 90 00

drugo

2,7

A

92

POGLAVJE 92 – GLASBILA; NJIHOVI DELI IN PRIBOR

9201

Klavirji, vključno z avtomatskimi klavirji; čembala in druga glasbila s klaviaturo in strunami

9201 10

pianina (pokončni klavirji)

9201 10 10

– –

novi

4

A

9201 10 90

– –

rabljeni

4

A

9201 20 00

koncertni klavirji

4

A

9201 90 00

drugo

4

A

9202

Druga glasbila s strunami (npr. kitare, violine, harfe)

9202 10

godala

9202 10 10

– –

violine

3,2

A

9202 10 90

– –

druga

3,2

A

9202 90

druga

9202 90 30

– –

kitare

3,2

A

9202 90 80

– –

druga

3,2

A

9205

Pihala (npr. orgle, harmonike, klarineti, trobente, dude), razen sejemskih orgel in mehaničnih lajen

9205 10 00

kovinska pihala

3,2

A

9205 90

druga

9205 90 10

– –

harmonike in podobna glasbila

3,7

A

9205 90 30

– –

orglice

3,7

A

9205 90 50

– –

orgle s tipkami; harmoniji in podobna glasbila s klaviaturo in prostimi kovinskimi piščalmi

3,2

A

9205 90 90

– –

druga

3,2

A

9206 00 00

Tolkala (npr. bobni, ksilofoni, cimbale, kastanjete, marakasi)

3,2

A

9207

Glasbila, katerih zvok se proizvaja električno ali se mora ojačati električno (npr. električne orgle, električne kitare, električne harmonike)

9207 10

glasbila s klaviaturo, razen harmonik

9207 10 10

– –

orgle

3,2

A

9207 10 30

– –

digitalni klavirji

3,2

A

9207 10 50

– –

sintetizatorji

3,2

A

9207 10 80

– –

druga

3,2

A

9207 90

druga

9207 90 10

– –

kitare

3,7

A

9207 90 90

– –

druga

3,7

A

9208

Glasbene skrinje, sejemske orgle, mehanične lajne, mehanične ptice pevke, pojoče žage in druga glasbila, ki se ne uvrščajo v nobeno drugo tarifno številko tega poglavja; vsakovrstni predmeti za vabljenje; piščalke, rogovi za klicanje in drugi ustni signalni instrumenti

9208 10 00

glasbene skrinje

2,7

A

9208 90 00

drugo

3,2

A

9209

Deli (npr. mehanizmi za glasbene skrinje) in pribor (npr. kartice, plošče in valji za mehanična glasbila) za glasbila; metronomi, glasbene vilice in piščalke (za dajanje tona) vseh vrst

9209 30 00

strune za glasbila

2,7

A

drugo

9209 91 00

– –

deli in pribor za klavirje

2,7

A

9209 92 00

– –

deli in pribor za glasbila iz tarifne številke 9202

2,7

A

9209 94 00

– –

deli in pribor za glasbila iz tarifne številke 9207

2,7

A

9209 99

– –

drugo

9209 99 20

– – –

deli in pribor za glasbene instrumente iz tarifne številke 9205

2,7

A

– – –

druga

9209 99 40

– – – –

metronomi, glasbene vilice in piščalke (za dajanje tona)

3,2

A

9209 99 50

– – – –

mehanizmi za glasbene skrinje

1,7

A

9209 99 70

– – – –

drugo

2,7

A

93

POGLAVJE 93 – OROŽJE IN STRELIVO; NJUNI DELI IN PRIBOR

9301

Vojaško orožje, razen revolverjev, pištol in orožja iz tarifne številke 9307

9301 10 00

artilerijsko orožje (npr. topovi, havbice in možnarji)

0

A

9301 20 00

rampe za rakete; metalci ognja; rampe za izstrelitev granat; cevi za torpeda in podobni nosilci

0

A

9301 90 00

drugo

0

A

9302 00 00

Revolverji in pištole, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifno številko 9303 ali 9304

2,7

A

9303

Drugo strelno orožje in podobne priprave, ki delujejo z vžigom eksplozivne polnitve (npr. športne puške, šibrenice ter lovske in športne karabinke; strelno orožje, ki se polni od spredaj; signalne pištole in druge priprave, predvidene za izstreljevanje samo signalnih raket; pištole in revolverji za izstreljevanje maneverskega streliva; pištole s privezanim klinom za humano ubijanje živali; metalnice ladijskih vrvi)

9303 10 00

strelno orožje, ki se polni od spredaj

3,2

B3

9303 20

druge športne in lovske puške šibernice, vključno kombinacije pušk šibrenic in karabink

9303 20 10

– –

enocevne šibrenice

3,2

B3

9303 20 95

– –

druge

3,2

B3

9303 30 00

druge športne in lovske puške

3,2

B3

9303 90 00

druge

3,2

B3

9304 00 00

Drugo orožje (npr. vzmetne, zračne in plinske puške in pištole; gumijevke), razen orožja iz tarifne številke 9307

3,2

B3

9305

Deli in pribor izdelkov iz tarifnih številk 9301 do 9304

9305 10 00

za revolverje ali pištole

3,2

B3

9305 20 00

za puške šibrenice, lovske ali športne karabinke iz tarifne številke 9303

2,7

A

drugo

9305 91 00

– –

za vojaško orožje iz tarifne številke 9301

0

A

9305 99 00

– –

drugo

2,7

A

9306

Bombe, granate, torpedi, mine, rakete in podobno ter njihovi deli; naboji, drugo strelivo in projektili ter njihovi deli, vključno s šibrami in čepi za naboje

strelivo za puške šibrenice in deli tega streliva; strelivo za zračne puške

9306 21 00

– –

strelivo za puške šibrenice

2,7

A

9306 29 00

– –

drugo

2,7

A

9306 30

drugo strelivo in njegovi deli

9306 30 10

– –

za revolverje in pištole iz tarifne številke 9302 in za avtomatske puške iz tarifne številke 9301

2,7

A

– –

drugo

9306 30 30

– – –

za vojaško orožje

1,7

A

9306 30 90

– – –

drugo

2,7

A

9306 90

drugo

9306 90 10

– –

za vojaške namene

1,7

A

9306 90 90

– –

drugo

2,7

A

9307 00 00

Meči, sablje, bajoneti, sulice in podobno orožje, njihovi deli ter nožnice za to orožje

1,7

A

94

POGLAVJE 94 – POHIŠTVO; POSTELJNINA, ŽIMNICE, NOSILCI ZA ŽIMNICE, BLAZINE IN PODOBNI POLNJENI IZDELKI; SVETILKE IN PRIBOR ZANJE, KI NISO NAVEDENI ALI ZAJETI NA DRUGEM MESTU; OSVETLJENI ZNAKI, OSVETLJENI ZNAKI Z IMENI IN PODOBNO; MONTAŽNE ZGRADBE

9401

Sedeži (razen tistih iz tarifne številke 9402), vključno s tistimi, ki se lahko spremenijo v ležišča, in njihovi deli

9401 10 00

sedeži za zrakoplove

0

A

9401 20 00

sedeži za motorna vozila

3,7

A

9401 30 00

vrtljivi sedeži z nastavljanjem višine

0

A

9401 40 00

sedeži, ki se lahko spremenijo v ležišča, razen vrtnih stolov ali taborniške opreme

0

A

sedeži iz trstike, protja, bambusa ali podobnega materiala

9401 51 00

– –

iz bambusa ali ratana

5,6

A

9401 59 00

– –

drugi

5,6

A

drugi sedeži z lesenim ogrodjem

9401 61 00

– –

tapecirani

0

A

9401 69 00

– –

drugi

0

A

srugi sedeži, s kovinskim ogrodjem

9401 71 00

– –

tapecirani

0

A

9401 79 00

– –

drugi

0

A

9401 80 00

drugi sedeži

0

A

9401 90

deli

9401 90 10

– –

sedežev, ki se uporabljajo v zrakoplovih

1,7

A

– –

drugi

9401 90 30

– – –

iz lesa

2,7

A

9401 90 80

– – –

drugi

2,7

A

9402

Medicinsko, kirurško, zobozdravniško in veterinarsko pohištvo (npr. operacijske mize, mize za preglede, bolniške postelje z mehaničnimi napravami, zobozdravniški stoli); frizerski stoli in podobni stoli, ki se lahko vrtijo, nagibajo in dvigajo; deli navedenih izdelkov

9402 10 00

zobozdravniški, frizerski in podobni stoli ter njihovi deli

0

A

9402 90 00

drugo

0

A

9403

Drugo pohištvo in njegovi deli

9403 10

kovinsko pisarniško pohištvo

– –

višine do vključno 80 cm

9403 10 51

– – –

mize

0

A

9403 10 58

– – –

drugo

0

A

– –

višine nad 80 cm

9403 10 91

– – –

omarice z vrati ali navojnicami

0

A

9403 10 93

– – –

omarice za spravilo dokumentacije, kartic ipd.

0

A

9403 10 98

– – –

drugo

0

A

9403 20

drugo kovinsko pohištvo

9403 20 20

– –

postelje

0

A

9403 20 80

– –

drugo

0

A

9403 30

leseno pisarniško pohištvo

– –

višine do vključno 80 cm

9403 30 11

– – –

mize

0

A

9403 30 19

– – –

drugo

0

A

– –

višine nad 80 cm

9403 30 91

– – –

omarice z vrati, roloji ipd.; omarice za dokumentacijo, kartice ipd.

0

A

9403 30 99

– – –

drugo

0

A

9403 40

leseno kuhinjsko pohištvo

9403 40 10

– –

vgradni kuhinjski elementi

2,7

A

9403 40 90

– –

drugo

2,7

A

9403 50 00

leseno pohištvo za spalnice

0

A

9403 60

drugo leseno pohištvo

9403 60 10

– –

leseno pohištvo, ki se uporablja v jedilnicah in dnevnih sobah

0

A

9403 60 30

– –

leseno pohištvo, ki se uporablja za opremo trgovin

0

A

9403 60 90

– –

drugo leseno pohištvo

0

A

9403 70 00

pohištvo iz plastičnih mas

0

A

pohištvo iz drugih materialov, vključno iz trstike, protja, bambusa in podobnih materialov

9403 81 00

– –

iz bambusa ali ratana

5,6

A

9403 89 00

– –

drugi

5,6

A

9403 90

deli

9403 90 10

– –

kovinski

2,7

A

9403 90 30

– –

leseni

2,7

A

9403 90 90

– –

iz drugih materialov

2,7

A

9404

Nosilci za žimnice; posteljnina in podobno blago (npr. žimnice, prešite odeje, pernice, blazine, blazinice), ki imajo vzmeti ali so napolnjeni s kakršnim koli materialom ali iz penaste gume ali plastične mase, vključno prevlečene

9404 10 00

nosilci za žimnice

3,7

A

žimnice

9404 21

– –

iz penaste gume ali plastične mase, prevlečene ali neprevlečene

9404 21 10

– – –

gumijaste

3,7

A

9404 21 90

– – –

plastične

3,7

A

9404 29

– –

iz drugih materialov

9404 29 10

– – –

vzmetne

3,7

A

9404 29 90

– – –

druge

3,7

A

9404 30 00

spalne vreče

3,7

A

9404 90

drugo

9404 90 10

– –

polnjeno s perjem ali puhom

3,7

A

9404 90 90

– –

drugo

3,7

A

9405

Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

9405 10

lestenci in druga električna stropna ali stenska svetila, razen za razsvetljavo javnih odprtih prostorov ali prometnih poti

– –

iz plastičnih mas ali iz keramičnih snovi

9405 10 21

– – –

iz plastičnih mas, ki se uporabljajo za žarnice z nitko

4,7

A

9405 10 40

– – –

drugo

4,7

A

9405 10 50

– –

stekleni

3,7

A

– –

iz drugih materialov

9405 10 91

– – –

ki se uporabljajo za žarnice z nitko

2,7

A

9405 10 98

– – –

drugo

2,7

A

9405 20

električne svetilke, ki se postavijo na mizo, ob posteljo ali na pod

– –

iz plastičnih mas ali iz keramičnih snovi

9405 20 11

– – –

iz plastičnih mas, ki se uporabljajo za žarnice z nitko

4,7

A

9405 20 40

– – –

druge

4,7

A

9405 20 50

– –

steklene

3,7

A

– –

iz drugih materialov

9405 20 91

– – –

ki se uporabljajo za žarnice z nitko

2,7

A

9405 20 99

– – –

druge

2,7

A

9405 30 00

garniture za razsvetljavo novoletnih jelk

3,7

A

9405 40

druge električne svetilke in pribor zanje

9405 40 10

– –

reflektorji in žarometi

3,7

A

– –

drugo

– – –

iz plastičnih materialov

9405 40 31

– – – –

ki se uporabljajo za žarnice z nitko

4,7

A

9405 40 35

– – – –

ki se uporabljajo za cevne fluorescenčne svetilke

4,7

A

9405 40 39

– – – –

drugo

4,7

A

– – –

iz drugih materialov

9405 40 91

– – – –

ki se uporabljajo za žarnice z nitko

2,7

A

9405 40 95

– – – –

ki se uporabljajo za cevne fluorescenčne svetilke

2,7

A

9405 40 99

– – – –

drugo

2,7

A

9405 50 00

neelektrične svetilke in pribor zanje

2,7

A

9405 60

osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno

9405 60 20

– –

iz plastičnih mas

4,7

A

9405 60 80

– –

iz drugih materialov

2,7

A

deli

9405 91

– –

stekleni

9405 91 10

– – –

proizvodi za napeljavo električne razsvetljave (razen žarometov in reflektorjev)

5,7

A

9405 91 90

– – –

drugo

3,7

A

9405 92 00

– –

iz plastičnih mas

4,7

A

9405 99 00

– –

drugi

2,7

A

9406 00

Montažne zgradbe

9406 00 11

premični domovi

2,7

A

druge

9406 00 20

– –

lesene

2,7

A

– –

železne ali jeklene konstrukcije

9406 00 31

– – –

rastlinjaki

2,7

A

9406 00 38

– – –

druge

2,7

A

9406 00 80

– –

iz drugih materialov

2,7

A

95

POGLAVJE 95 – IGRAČE, REKVIZITI ZA DRUŽABNE IGRE IN ŠPORT; NJIHOVI DELI IN PRIBOR

9503 00

Tricikli, skiroji, avtomobili s pedali in podobne igrače na kolesa; vozički za lutke; lutke; druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom; sestavljanke (puzzles) vseh vrst

9503 00 10

tricikli, skiroji, avtomobili s pedali in podobne igrače na kolesa; vozički za lutke

0

A

lutke v obliki človeških bitij in deli in dodatki

9503 00 21

– –

lutke

4,7

A

9503 00 29

– –

deli in dodatki

0

A

9503 00 30

električni vlaki, vključno s tiri, signali in drugim priborom zanje; kompleti zmanjšanih modelov za sestavljanje

0

A

drugi kompleti konstrukcij in konstrukcijske igrače

9503 00 35

– –

iz plastičnih mas

4,7

A

9503 00 39

– –

iz drugih materialov

0

A

igrače v obliki živali ali nečloveških bitij

9503 00 41

– –

polnjene

4,7

A

9503 00 49

– –

druge

0

A

9503 00 55

glasbila in glasbeni aparati v obliki igrač

0

A

sestavljanke, zloženke

9503 00 61

– –

lesene

0

A

9503 00 69

– –

druge

4,7

A

9503 00 70

druge igrače, v kompletih ali na podlogah

4,7

A

druge igrače in modeli, z vdelanim motorjem

9503 00 75

– –

iz plastičnih mas

4,7

A

9503 00 79

– –

iz drugih materialov

0

A

drugo

9503 00 81

– –

orožje – igrače

0

A

9503 00 85

– –

vlivani miniaturni modeli iz kovin

4,7

A

– –

drugo

9503 00 95

– – –

iz plastične mase

4,7

A

9503 00 99

– – –

drugo

0

A

9504

Igralne videokonzole in naprave, izdelki za sejemske igre, namizne ali družabne igre, vključno s fliperji, biljardi, posebnimi mizami za kazinske igre in opremo za avtomatska kegljišča (vključno za bowling)

9504 20 00

izdelki in pribor za biljard vseh vrst

0

A

9504 30

Druge igre, ki se poženejo s kovancem, bankovcem, bančno kartico, žetonom ali drugim plačilnim sredstvom, razen opreme za avtomatska kegljišča (bowling)

9504 30 10

– –

igrice z ekranom

0

A

9504 30 20

– –

druge igrice

0

A

9504 30 90

– –

deli

0

A

9504 40 00

igralne karte

2,7

A

9504 50 00

igralne videokonzole in naprave, razen tistih, ki spadajo v tarifno podštevilko 9504 30

0

A

9504 90

drugo

9504 90 10

– –

kompleti električnih dirkalnih avtomobilov, ki imajo pomen tekmovalnih igric

0

A

9504 90 80

– –

drugo

0

A

9505

Praznični, karnevalski in drugi izdelki za razvedrilo, vključno s čarovniškimi triki in podobno

9505 10

izdelki za božične praznike

9505 10 10

– –

stekleni

0

A

9505 10 90

– –

iz drugih materialov

2,7

A

9505 90 00

drugo

2,7

A

9506

Izdelki in oprema za splošno fizično počutje, telovadbo, atletiko, druge športe (vključno za namizni tenis) in igre na prostem, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; plavalni bazeni in bazeni za otroke

smuči za sneg in druga smučarska oprema za sneg

9506 11

– –

smuči

9506 11 10

– – –

tekaške smuči

3,7

A

– – –

alpske smuči

9506 11 21

– – – –

mono-smuči in snežne deske

3,7

A

9506 11 29

– – – –

druge

3,7

A

9506 11 80

– – –

druge smuči

3,7

A

9506 12 00

– –

smučarske vezi

3,7

A

9506 19 00

– –

drugo

2,7

A

vodne smuči, vodne deske, jadralne deske in druga oprema za vodne športe

9506 21 00

– –

jadralne deske

2,7

A

9506 29 00

– –

drugo

2,7

A

palice za golf in druga oprema za golf

9506 31 00

– –

palice

2,7

A

9506 32 00

– –

žogice

2,7

A

9506 39

– –

drugo

9506 39 10

– – –

deli palic za golf

2,7

A

9506 39 90

– – –

drugo

2,7

A

9506 40 00

proizvodi in oprema za namizni tenis

2,7

A

loparji za tenis, badminton in podobno, z mrežo ali brez nje

9506 51 00

– –

loparji za tenis, z mrežo ali brez nje

4,7

A

9506 59 00

– –

drugi

2,7

A

žoge, razen žogic za golf in žogic za namizni tenis

9506 61 00

– –

žogice za tenis

2,7

A

9506 62 00

– –

napihljive

2,7

A

9506 69

– –

druge

9506 69 10

– – –

žogice za kriket in polo

0

A

9506 69 90

– – –

druge

2,7

A

9506 70

drsalke in kotalke, vključno s čevlji s pritrjenimi drsalkami ali kotalkami

9506 70 10

– –

drsalke

0

A

9506 70 30

– –

kotalke

2,7

A

9506 70 90

– –

deli in dodatki

2,7

A

drugo

9506 91

– –

izdelki in oprema za telovadbo, fizične vaje in atletiko

9506 91 10

– – –

oprema za telovadbo z nastavljivim mehanizmom za upor

2,7

A

9506 91 90

– – –

drugo

2,7

A

9506 99

– –

drugo

9506 99 10

– – –

pribor za kriket in polo, razen žogic

0

A

9506 99 90

– – –

drugo

2,7

A

9507

Palice, trnki in drug pribor za ribolov; mreže za zajemanje ulovljenih rib; mreže za metulje in podobne mreže; umetne ptice za vabo (razen tistih iz tarifne številke 9208 ali 9705) in podobni rekviziti za lov in strelstvo

9507 10 00

palice za ribolov

3,7

A

9507 20

trnki, tudi na vrvicah

9507 20 10

– –

trnki, brez vrvic

1,7

A

9507 20 90

– –

drugi

3,7

A

9507 30 00

škripci za ribolov

3,7

A

9507 90 00

drugo

3,7

A

9508

Vrtiljaki, gugalnice, strelišča in drugi sejemski predmeti za razvedrilo, potujoči cirkusi in potujoči zverinjaki; potujoča gledališča

9508 10 00

potujoči cirkusi, potujoči zverinjaki

1,7

A

9508 90 00

drugo

1,7

A

96

POGLAVJE 96 – RAZNI IZDELKI

9601

Slonova kost, kost, želvovina, rogovi, rogovi jelenov, korale, biserovina in drugi materiali živalskega izvora za rezljanje, obdelani, in izdelki iz teh materialov (vključno z izdelki, dobljenimi z oblikovanjem oz. modeliranjem)

9601 10 00

obdelana slonova kost in izdelki iz slonove kosti

2,7

A

9601 90 00

drugo

0

A

9602 00 00

Obdelani materiali rastlinskega ali mineralnega izvora, za rezljanje, in izdelki iz teh materialov; izdelki, oblikovani ali izrezljani iz voska, stearina, naravne gume ali naravne smole ali iz mase za modeliranje, in drugi oblikovani ali rezljani izdelki, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; obdelana, neutrjena želatina (razen želatine, ki se uvršča v tarifno številko 3503) in izdelki iz neutrjene želatine

2,2

A

9603

Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem)

9603 10 00

metle in ščetke, sestavljene iz protja ali drugega rastlinskega materiala, povezane skupaj z držajem ali brez njega

3,7

A

zobne ščetke, čopiči za britje, ščetke za lase, ščetke za nohte, ščetke za trepalnice in druge toaletne ščetke za osebno nego, vključno ščetke, ki so deli aparatov

9603 21 00

– –

zobne ščetke, vključno ščetke za zobne ploščice

3,7

A

9603 29

– –

drugo

9603 29 30

– – –

krtače za lase

3,7

A

9603 29 80

– – –

drugo

3,7

A

9603 30

slikarski čopiči, čopiči za pisanje in podobni čopiči za nanašanje kozmetičnih sredstev

9603 30 10

– –

slikarski in pisalni čopiči

3,7

A

9603 30 90

– –

čopiči za nanašanje kozmetičnih sredstev

3,7

A

9603 40

čopiči za barvanje, premazovanje ipd. (razen čopičev iz tarifne podštevilke 9603 30); soboslikarski vložki in valji

9603 40 10

– –

čopiči za barvanje, premazovanje, lakiranje ipd.

3,7

A

9603 40 90

– –

soboslikarski vložki in valji

3,7

A

9603 50 00

druge ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil

2,7

A

9603 90

drugo

9603 90 10

– –

ročno vodeni mehanični čistilci tal, brez motorja

2,7

A

– –

drugo

9603 90 91

– – –

ščetke za čiščenje cest; gospodinjske metle in omela, vključno s krtačami za čevlje in obleko; krtače za nego živali

3,7

A

9603 90 99

– – –

drugo

3,7

A

9604 00 00

Ročna sita in ročna rešeta

3,7

A

9605 00 00

Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke

3,7

A

9606

Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi

9606 10 00

pritiskači in njihovi deli

3,7

A

gumbi

9606 21 00

– –

iz plastične mase, ki niso preoblečeni s tekstilnim materialom

3,7

A

9606 22 00

– –

iz navadnih kovin, ki niso preoblečeni s tekstilnim materialom

3,7

A

9606 29 00

– –

drugi

3,7

A

9606 30 00

gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli gumbov; nedokončani gumbi

2,7

A

9607

Zadrge in njihovi deli

zadrge

9607 11 00

– –

z zobci iz navadnih kovin

6,7

A

9607 19 00

– –

druge

7,7

A

9607 20

deli

9607 20 10

– –

iz navadnih kovin, vštevši ozke trakove, pritrjene z verižico iz navadne kovine

6,7

A

9607 20 90

– –

drugo

7,7

A

9608

Kemični svinčniki; flomastri in označevalci s konico iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609

9608 10

kemični svinčniki

9608 10 10

– –

s tekočim črnilom (na vrtljivo kroglico)

3,7

A

– –

drugi

9608 10 92

– – –

z zamenljivim vložkom

3,7

A

9608 10 99

– – –

drugi

3,7

A

9608 20 00

flomastri in označevalci s konicami iz polsti ali drugega poroznega materiala

3,7

A

9608 30 00

nalivna peresa in podobna peresa

3,7

A

9608 40 00

patentni svinčniki

3,7

A

9608 50 00

kompleti proizvodov iz dveh ali več zgornjih podštevilk

3,7

A

9608 60 00

vložki za kemične svinčnike, sestavljeni iz konice s kroglico in cevke s črnilom

2,7

A

drugo

9608 91 00

– –

peresa in njihove konice

2,7

A

9608 99 00

– –

drugo

2,7

A

9609

Svinčniki (razen svinčnikov iz tarifne številke 9608), pisala, mine za svinčnike, pasteli, risalno oglje, pisalna ali risalna kreda in krojaška kreda

9609 10

svinčniki in pisala z mino, zaprti v trdnem ohišju

9609 10 10

– –

z grafitnimi minami

2,7

A

9609 10 90

– –

drugi

2,7

A

9609 20 00

mine za svinčnike, črne ali barvne

2,7

A

9609 90

drugo

9609 90 10

– –

pasteli in risalno oglje

2,7

A

9609 90 90

– –

drugo

1,7

A

9610 00 00

Tablice in table, za pisanje ali risanje, z okvirji ali brez okvirjev

2,7

A

9611 00 00

Ročni datumski pečati, žigi, numeratorji in podobno (vključno priprave za tiskanje ali vtiskovanje na nalepkah); ročni vrstičniki in garniture za tiskanje, ki imajo take vrstičnike

2,7

A

9612

Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje

9612 10

trakovi

9612 10 10

– –

iz plastične mase

2,7

A

9612 10 20

– –

iz sintetičnih ali umetnih vlaken, katerih širina ne presega 30 mm in ki so stalno dani v plastično ali kovinsko ohišje, vrst, ki se uporabljajo za avtomatske pisalne stroje, za opremo strojev za avtomatsko obdelavo podatkov in za druge stroje

0

A

9612 10 80

– –

drugi

2,7

A

9612 20 00

blazinice za žige

2,7

A

9613

Vžigalniki za cigarete in drugi vžigalniki, vključno z mehaničnimi ali električnimi, in njihovi deli, razen kremenov in stenjev

9613 10 00

žepni plinski vžigalniki, ki jih ni mogoče ponovno polniti

2,7

A

9613 20 00

žepni plinski vžigalniki, ki se lahko ponovno polnijo

2,7

A

9613 80 00

drugi vžigalniki

2,7

A

9613 90 00

deli

2,7

A

9614 00

Tobačne pipe (vključno glave za pipe) in ustniki za cigare ali cigarete ter njihovi deli

9614 00 10

grobo oblikovani kosi lesa ali korenine za izdelavo pip

0

A

9614 00 90

drugo

2,7

A

9615

Glavniki, sponke za lase in podobno; lasnice, igle za kodre, sponke za kodre, navijalke za lase in podobno, razen tistih iz tarifne številke 8516, in njihovi deli

glavniki, sponke za lase in podobno

9615 11 00

– –

iz trde gume ali plastične mase

2,7

A

9615 19 00

– –

drugo

2,7

A

9615 90 00

drugo

2,7

A

9616

Pršila za dišave in podobna toaletna pršila, naprave in glave zanje; blazinice za pudranje in blazinice za nanašanje kozmetičnih ali toaletnih preparatov

9616 10

pršila za dišave in podobna toaletna pršila, naprave in glave zanje

9616 10 10

– –

toaletna pršila

2,7

A

9616 10 90

– –

naprave in glave zanje

2,7

A

9616 20 00

blazinice za pudranje in blazinice za nanašanje kozmetičnih ali toaletnih preparatov

2,7

A

9617 00 00

Termovke in druge posode z vakuumsko izolacijo, kompletne; njihovi deli, razen steklenih vložkov

6,7

A

9618 00 00

Krojaške lutke in druge figure za razstavljanje; avtomati in drugi animirani prikazovalniki za aranžiranje izložb

1,7

A

9619 00

Damski vložki in tamponi, otroške plenice in plenične predloge ter podobni izdelki iz kakršnega koli materiala

iz papirne mase, papirja, celulozne vate ali iz koprene iz celuloznih vlaken

– –

damski vložki, tamponi in podobni predmeti

9619 00 11

– – –

damski vložki

0

A

9619 00 13

– – –

tamponi

0

A

9619 00 19

– – –

drugo

0

A

– –

otroške plenice in plenične predloge in podobni predmeti

9619 00 21

– – –

otroške plenice in plenične predloge

0

A

9619 00 29

– – –

drugo (na primer: izdelki za nego pri inkontinenci)

0

A

iz vate iz tekstilnih materialov

9619 00 31

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

5

A

9619 00 39

– –

drugo

3,8

A

iz drugih tekstilnih materialov

– –

damski vložki, tamponi in podobni predmeti

9619 00 41

– – –

pleteni ali kvačkani

12

A

9619 00 49

– – –

drugo

6,3

A

– –

otroške plenice in plenične predloge in podobni predmeti

9619 00 51

– – –

pleteni ali kvačkani

12

A

9619 00 59

– – –

drugo

10,5

A

9619 00 90

iz drugih materialov

6,5

A

97

POGLAVJE 97 – UMETNIŠKI IZDELKI, ZBIRKE IN STARINE

9701

Slike, risbe in pasteli, v celoti ročno izdelani, razen risb iz tarifne številke 4906 in ročno poslikanih ali okrašenih izdelkov množične proizvodnje; kolaži in sorodne dekorativne plošče

9701 10 00

slike, risbe in pasteli

0

A

9701 90 00

drugo

0

A

9702 00 00

Izvirna grafična dela, odtisi in litografije

0

A

9703 00 00

Izvirne plastike in kipi, iz kakršnega koli materiala

0

A

9704 00 00

Poštne znamke in koleki, priložnostni pisemski ovitki, priložnostni pisemski ovitki prvega dne, natisnjene frankirane pisemske pošiljke in podobno, rabljeni ali ne, razen tistih iz tarifne številke 4907

0

A

9705 00 00

Zbirke in zbirateljski predmeti, ki imajo zoološki, botanični, mineraloški, anatomski, zgodovinski, arheološki, paleontološki, etnografski ali numizmatični pomen

0

A

9706 00 00

Starine, stare več kot 100 let

0

A


Bruselj, 17.10.2018

COM(2018) 691 final

PRILOGA

k

predlogu sklepa Sveta

o sklenitvi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam


Dodatek 2A2 (del 1)

Carinska tarifa Vietnama

Splošne opombe

1.    Povezava z nomenklaturo Vietnama o razvrstitvi izvoza in uvoza (EICN)

Določbe tega seznama so na splošno izražene v smislu EICN, razlago določb tega seznama pa vključno z izdelki iz tarifnih podštevilk tega seznama urejajo splošne opombe, opombe k oddelkom in opombe k poglavjem EICN. Če so določbe tega seznama enake ustreznim določbam EICN, imajo določbe tega seznama enak pomen kot ustrezne določbe EICN.

2.    Osnovne carinske stopnje

Če v tej prilogi ni določeno drugače, osnovne carinske stopnje iz tega seznama odražajo carinsko stopnjo Vietnama po načelu države z največjimi ugodnostmi, ki je začela veljati 26. junija 2012.

CARINSKA TARIFA VIETNAMA

HS 2012

Poimenovanje

Osnovna stopnja (%)

Kategorija

0101 21 00

– –

čistopasemske plemenske živali

0,0

A

0101 29 00

– –

drugi

5,0

A

0101 30 10

– –

čistopasemske plemenske živali

0,0

A

0101 30 90

– –

drugi

5,0

A

0101 90 00

drugi

5,0

A

0102 21 00

– –

čistopasemske plemenske živali

0,0

A

0102 29 10

– – –

samci goveda (vkjučno voli)

5,0

A

0102 29 90

– – –

drugo

5,0

A

0102 31 00

– –

čistopasemske plemenske živali

0,0

A

0102 39 00

– –

drugo

5,0

A

0102 90 10

– –

čistopasemske plemenske živali

0,0

A

0102 90 90

– –

drugo

5,0

A

0103 10 00

Čistopasemske plemenske živali

0,0

A

0103 91 00

– –

mase pod 50 kg

5,0

A

0103 92 00

– –

mase 50 kg ali več

5,0

A

0104 10 10

– –

čistopasemske plemenske živali

0,0

A

0104 10 90

– –

druge

5,0

A

0104 20 10

– –

čistopasemske plemenske živali

0,0

A

0104 20 90

– –

druge

5,0

A

0105 11 10

– – –

plemenske kokoši

0,0

A

0105 11 90

– – –

druge

10,0

A

0105 12 10

– – –

plemenski purani

0,0

A

0105 12 90

– – –

druge

5,0

A

0105 13 10

– – –

plemenske mlade race

0,0

A

0105 13 90

– – –

druge

5,0

A

0105 14 10

– – –

plemenske mlade gosi

0,0

A

0105 14 90

– – –

druge

5,0

A

0105 15 10

– – –

plemenske pegatke

0,0

A

0105 15 90

– – –

druge

5,0

A

0105 94 10

– – –

plemenske kokoši, razen bojnih petelinov

0,0

A

0105 94 40

– – –

bojni petelini

5,0

A

0105 94 91

– – – –

mase do vključno 2 kg

5,0

A

0105 94 99

– – – –

drugi

5,0

A

0105 99 10

– – –

plemenske race

0,0

A

0105 99 20

– – –

druge race

5,0

A

0105 99 30

– – –

plemenske gosi, purani in pegatke

0,0

A

0105 99 40

– – –

druge gosi, purani in pegatke

5,0

A

0106 11 00

– –

primati

5,0

A

0106 12 00

– –

kiti, delfini in pliskavke (sesalci reda Cetacea); morske krave in dugongi (sesalci reda Sirenia); tjulnji, morski levi in mroži (sesalci podreda Pinnipedia)

5,0

A

0106 13 00

– –

kamele in drugi kamelidi (Camelidae)

5,0

A

0106 14 00

– –

zajci in kunci

5,0

A

0106 19 00

– –

drugi

5,0

A

0106 20 00

Plazilci (vključno kače in želve)

5,0

A

0106 31 00

– –

ujede

5,0

A

0106 32 00

– –

papige (vključno dolgorepe papige, makai in kakaduji)

5,0

A

0106 33 00

– –

noji; emuji (Dromaius novaehollandiae)

5,0

A

0106 39 00

– –

drugi

5,0

A

0106 41 00

– –

čebele

5,0

A

0106 49 00

– –

druge

5,0

A

0106 90 00

Druge

5,0

A

0201 10 00

Trupi in polovice

30,0

B3

0201 20 00

Drugi kosi s kostmi

20,0

B3

0201 30 00

Brez kosti

14,0

B3

0202 10 00

Trupi in polovice

20,0

B3

0202 20 00

Drugi kosi s kostmi

20,0

B3

0202 30 00

Brez kosti

14,0

B3

0203 11 00

– –

trupi in polovice

25,0

B9

0203 12 00

– –

šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi

25,0

B9

0203 19 00

– –

drugo

25,0

B9

0203 21 00

– –

trupi in polovice

15,0

B7

0203 22 00

– –

šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi

15,0

B7

0203 29 00

– –

drugo

15,0

B7

0204 10 00

Trupi in polovice, jagnječji, sveži ali ohlajeni

7,0

B3

0204 21 00

– –

trupi in polovice

7,0

B3

0204 22 00

– –

drugi kosi s kostmi

7,0

B3

0204 23 00

– –

brez kosti

7,0

B3

0204 30 00

Trupi in polovice, jagnječji, zamrznjeni

7,0

B3

0204 41 00

– –

trupi in polovice

7,0

B3

0204 42 00

– –

drugi kosi s kostmi

7,0

B3

0204 43 00

– –

brez kosti

7,0

B3

0204 50 00

Meso, kozje

7,0

B3

0205 00 00

Meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno.

10,0

B5

0206 10 00

Od goved, sveži ali ohlajeni

8,0

B10

0206 21 00

– –

jeziki

8,0

B10

0206 22 00

– –

jetra

8,0

B10

0206 29 00

– –

drugi

8,0

B10

0206 30 00

Od prašičev, sveži ali ohlajeni

8,0

B9

0206 41 00

– –

jetra

8,0

B9

0206 49 00

– –

drugi

8,0

B9

0206 80 00

Drugi, sveži ali ohlajeni

10,0

B10

0206 90 00

Drugi, zamrznjeni

10,0

B10

0207 11 00

– –

nerazrezane na kose, sveže ali ohlajene

40,0

B10

0207 12 00

– –

nerazrezane na kose, zamrznjene

40,0

B10

0207 13 00

– –

kosi in klavnični proizvodi, sveži ali ohlajeni

40,0

B10

0207 14 10

– – –

krila

20,0

B10

0207 14 20

– – –

stegna

20,0

B10

0207 14 30

– – –

jetra

20,0

B10

0207 14 91

– – – –

mehansko izkoščeno meso

20,0

B10

0207 14 99

– – – –

drugo

20,0

B10

0207 24 00

– –

nerazrezani na kose, sveži ali ohlajeni

40,0

B10

0207 25 00

– –

nerazrezani na kose, zamrznjeni

40,0

B10

0207 26 00

– –

kosi in klavnični proizvodi, sveži ali ohlajeni

40,0

B10

0207 27 10

– – –

jetra

20,0

B10

0207 27 91

– – – –

mehansko odstranjeno ali ločeno meso

20,0

B10

0207 27 99

– – – –

drugo

20,0

B10

0207 41 00

– –

nerazrezani na kose, sveži ali ohlajeni

40,0

B10

0207 42 00

– –

nerazrezani na kose, zamrznjeni

40,0

B10

0207 43 00

– –

mastna jetra, sveža ali ohlajena

15,0

B10

0207 44 00

– –

drugo, sveže ali ohlajeno

15,0

B10

0207 45 00

– –

drugo, zamrznjeno

15,0

B10

0207 51 00

– –

nerazrezane na kose, sveže ali ohlajene

40,0

B10

0207 52 00

– –

nerazrezane na kose, zamrznjene

40,0

B10

0207 53 00

– –

mastna jetra, sveža ali ohlajena

15,0

B10

0207 54 00

– –

drugo, sveže ali ohlajeno

15,0

B10

0207 55 00

– –

drugo, zamrznjeno

15,0

B10

0207 60 00

Pegatke

40,0

B10

0208 10 00

Od kuncev ali zajcev

10,0

B5

0208 30 00

Od primatov

10,0

B7

0208 40 10

– –

od kitov, delfinov in pliskavk (sesalcev reda Cetacea); od morskih krav in dugongov (sesalcev reda Sirenia)

10,0

B7

0208 40 90

– –

drugo

5,0

B7

0208 50 00

Plazilcev (vključno kače in želve)

10,0

B7

0208 60 00

Kamel in drugih kamelidov (Camelidae)

5,0

B7

0208 90 10

– –

žabji kraki

10,0

B7

0208 90 90

– –

drugo

5,0

B7

0209 10 00

Prašičev

10,0

B7

0209 90 00

Drugo

10,0

B7

0210 11 00

– –

šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi

10,0

B9

0210 12 00

– –

prsi s potrebušino in njihovi kosi

10,0

B9

0210 19 30

– – –

prašičje polovice ali šunke brez kosti

10,0

B9

0210 19 90

– – –

drugo

10,0

B9

0210 20 00

Meso, goveje

15,0

B7

0210 91 00

– –

od primatov

20,0

B7

0210 92 10

– – –

od kitov, delfinov in pliskavk (sesalcev reda Cetacea); od morskih krav in dugongov (sesalcev reda Sirenia)

20,0

B10

0210 92 90

– – –

drugo

20,0

B10

0210 93 00

– –

od plazilcev (vključno kače in želve)

20,0

B7

0210 99 10

– – –

zamrzovalno posušeni piščanec, v kocki

20,0

B7

0210 99 20

– – –

posušena svinjska koža

20,0

B7

0210 99 90

– – –

drugo

20,0

B7

0301 11 10

– – –

zalega

15,0

B3

0301 11 91

– – – –

koi krap (Cyprinus carpio)

20,0

B3

0301 11 92

– – – –

zlati koreselj/akvarijska zlata ribica (Carassius auratus)

20,0

B3

0301 11 93

– – – –

siamske bojne ribice (Beta splendens)

20,0

B3

0301 11 94

– – – –

oskar (Astronotus ocellatus)

20,0

B3

0301 11 95

– – – –

azijska koščenojezičnica ali kelesa (Scleropages formosus)

20,0

B3

0301 11 99

– – – –

druge

20,0

B3

0301 19 10

– – –

zalega

15,0

B3

0301 19 90

– – –

drugo

20,0

B3

0301 91 00

– –

postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster)

20,0

B3

0301 92 00

– –

jegulje (Anguilla spp.)

20,0

B3

0301 93 10

– – –

plemenske, razen zalege

0,0

A

0301 93 90

– – –

druge

20,0

B3

0301 94 00

– –

atlantski modroplavuti in pacifiški modroplavuti tuni (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis)

20,0

B3

0301 95 00

– –

južni tuni (Thunnus maccoyii)

20,0

B3

0301 99 11

– – – –

plemenski

0,0

A

0301 99 19

– – – –

drugi

20,0

B3

0301 99 21

– – – –

plemenski

0,0

A

0301 99 29

– – – –

drugi

20,0

B3

0301 99 31

– – – –

mlečnica, plemenska

0,0

A

0301 99 39

– – – –

druga

20,0

B3

0301 99 40

– – –

drugo, sladkovodne ribe

20,0

B3

0302 11 00

– –

postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster)

15,0

B3

0302 13 00

– –

tihomorski lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus)

10,0

B3

0302 14 00

– –

atlantski lososi (Salmo salar) in sulci (Hucho hucho)

10,0

A

0302 19 00

– –

druge

20,0

B3

0302 21 00

– –

bokoplavutarice (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

20,0

B3

0302 22 00

– –

morska plošča (Pleuronectes platessa)

20,0

B3

0302 23 00

– –

morski listi (Solea spp.)

20,0

B3

0302 24 00

– –

rombi (Psetta maxima)

15,0

B3

0302 29 00

– –

druge

15,0

B3

0302 31 00

– –

beli tun ali dolgoplavuti tun (Thunnus alalunga)

15,0

B3

0302 32 00

– –

rumenoplavuti tuni (Thunnus albacares)

15,0

B3

0302 33 00

– –

črtasti tuni

20,0

B3

0302 34 00

– –

veleoki tuni (Thunnus obesus)

15,0

B3

0302 35 00

– –

atlantski modroplavuti in pacifiški modroplavuti tuni (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis)

15,0

B3

0302 36 00

– –

južni tuni (Thunnus maccoyii)

15,0

B3

0302 39 00

– –

druge

15,0

B3

0302 41 00

– –

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

20,0

B3

0302 42 00

– –

sardoni (Engraulis spp.)

12,0

B3

0302 43 00

– –

sardele (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), velike sardele (Sardinella spp.), papaline (Sprattus sprattus)

20,0

B3

0302 44 00

– –

skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

15,0

B3

0302 45 00

– –

šuri (Trachurus spp.)

12,0

B3

0302 46 00

– –

kobije (Rachycentron canadum)

12,0

B3

0302 47 00

– –

mečarice (Xiphias gladius)

12,0

B3

0302 51 00

– –

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

20,0

B3

0302 52 00

– –

vahnja (Melanogrammus aeglefinus)

20,0

B3

0302 53 00

– –

saj (Pollachius virens)

20,0

B3

0302 54 00

– –

oslič (Merluccius spp., Urophycis spp.)

12,0

B3

0302 55 00

– –

aljaški polak (Theragra chalcogramma)

12,0

B3

0302 56 00

– –

sinji moli (Micromesistius poutassou, Micromesistius australis)

12,0

B3

0302 59 00

– –

druge

12,0

B3

0302 71 00

– –

tilapije (Oreochromis spp.)

20,0

B3

0302 72 10

– – –

vietnamski som ali panga (Pangasius pangasius)

20,0

B3

0302 72 90

– – –

druge

20,0

B3

0302 73 10

– – –

beli krap (Cirrhinus cirrhosus)

20,0

B3

0302 73 90

– – –

druge

20,0

B3

0302 74 00

– –

jegulje (Anguilla spp.)

20,0

B3

0302 79 00

– –

druge

20,0

B3

0302 81 00

– –

trneži in drugi morski psi

15,0

B3

0302 82 00

– –

raže (Rajidae)

12,0

B3

0302 83 00

– –

zobate ribe (Dissostichus spp.)

12,0

B3

0302 84 00

– –

brancini (Dicentrarchus spp.)

12,0

B3

0302 85 00

– –

špari (Sparidae)

12,0

B3

0302 89 12

– – – –

dolgoplavuta mojara (Pentaprion longimanus)

12,0

B3

0302 89 13

– – – –

toponosa morska kuščarica (Trachinocephalus myops)

12,0

B3

0302 89 14

– – – –

tankorepi morski meč (Lepturacanthus savala), belangerjeva grba (Johnius belangerii), reevejeva grba (Chrysochir aureus) in velikooka grba (Pennahia anea)

12,0

B3

0302 89 15

– – – –

indijska pritlikava lokarda (Rastrelliger kanagurta) in otoška pritlikava lokarda (Rastrelliger faughni)

12,0

B3

0302 89 16

– – – –

trdorepi šur (Megalaspis cordyla), pikasta drepana (Drepane punctata) in velika barakuda (Sphyraena barracuda)

12,0

B3

0302 89 17

– – – –

srebrne fige (Pampus argenteus) in netopirski črnoboki (Parastromateus niger)

12,0

B3

0302 89 18

– – – –

mangrovski hlastači (Lutjanus argentimaculatus)

12,0

B3

0302 89 19

– – – –

druge

12,0

B3

0302 89 22

– – – –

debeloustni krap (Labeo rohita), indijski krap (Catla catla) in močvirska mrenica (Puntius chola)

20,0

B3

0302 89 24

– – – –

kačjekoži nitkar (Trichogaster pectoralis)

20,0

B3

0302 89 26

– – – –

indijske nitkarice (Polynemus indicus) in srebrne prašičevke (pomadasys argenteus)

20,0

B3

0302 89 27

– – – –

indijska vitka čepa (Tenualosa ilisha)

20,0

B3

0302 89 28

– – – –

valago (Wallago attu) in veliki rečni som (Sperata seenghala)

20,0

B3

0302 89 29

– – – –

druge

20,0

B3

0302 90 00

Jetra in ikre

20,0

B3

0303 11 00

– –

rdeči lososi (Oncorhynchus nerka)

15,0

B3

0303 12 00

– –

drugi tihomorski lososi (Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus)

12,0

B3

0303 13 00

– –

atlantski lososi (Salmo salar) in sulci (Hucho hucho)

15,0

B3

0303 14 00

– –

postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster)

15,0

A

0303 19 00

– –

druge

20,0

B3

0303 23 00

– –

tilapije (Oreochromis spp.)

20,0

B3

0303 24 00

– –

somi (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.)

20,0

B3

0303 25 00

– –

krapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus)

20,0

B3

0303 26 00

– –

jegulje (Anguilla spp.)

15,0

B3

0303 29 00

– –

druge

20,0

B3

0303 31 00

– –

bokoplavutarice (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

12,0

A

0303 32 00

– –

morska plošča (Pleuronectes platessa)

20,0

B3

0303 33 00

– –

morski listi (Solea spp.)

20,0

B3

0303 34 00

– –

rombi (Psetta maxima)

15,0

B3

0303 39 00

– –

druge

15,0

B3

0303 41 00

– –

beli tun ali dolgoplavuti tun (Thunnus alalunga)

12,0

B3

0303 42 00

– –

rumenoplavuti tuni (Thunnus albacares)

20,0

B3

0303 43 00

– –

črtasti tuni

15,0

B3

0303 44 00

– –

veleoki tuni (Thunnus obesus)

20,0

B3

0303 45 00

– –

atlantski modroplavuti in pacifiški modroplavuti tuni (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis).

14,0

B3

0303 46 00

– –

južni tuni (Thunnus maccoyii)

15,0

B3

0303 49 00

– –

drugi

15,0

B3

0303 51 00

– –

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

15,0

B3

0303 53 00

– –

sardele (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), velike sardele (Sardinella spp.), papaline (Sprattus sprattus)

20,0

B3

0303 54 00

– –

skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

12,0

B3

0303 55 00

– –

šuri (Trachurus spp.)

10,0

B3

0303 56 00

– –

kobije (Rachycentron canadum)

10,0

B3

0303 57 00

– –

mečarice (Xiphias gladius)

10,0

B3

0303 63 00

– –

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

14,0

B3

0303 64 00

– –

vahnje (Melanogrammus aeglefinus)

14,0

B3

0303 65 00

– –

saji (Pollachius virens)

14,0

B3

0303 66 00

– –

osliči (Merluccius spp., Urophycis spp.)

12,0

B3

0303 67 00

– –

aljaški polak (Theragra chalcogramma)

10,0

B3

0303 68 00

– –

sinji moli (Micromesistius poutassou, Micromesistius australis)

10,0

B3

0303 69 00

– –

druge

10,0

B3

0303 81 00

– –

trneži in drugi morski psi

15,0

B3

0303 82 00

– –

raže (Rajidae)

10,0

B3

0303 83 00

– –

zobate ribe (Dissostichus spp.)

10,0

B3

0303 84 00

– –

brancini (Dicentrarchus spp.)

20,0

B3

0303 89 12

– – – –

dolgoplavuta mojara (Pentaprion longimanus)

10,0

B3

0303 89 13

– – – –

toponosa morska kuščarica (Trachinocephalus myops)

10,0

B3

0303 89 14

– – – –

tankorepi morski meč (Lepturacanthus savala), belangerjeva grba (Johnius belangerii), reevejeva grba (Chrysochir aureus) in velikooka grba (Pennahia anea)

10,0

B3

0303 89 15

– – – –

indijska pritlikava lokarda (Rastrelliger kanagurta) in otoška pritlikava lokarda (Rastrelliger faughni)

10,0

B3

0303 89 16

– – – –

trdorepi šur (Megalaspis cordyla), pikasta drepana (Drepane punctata) in velika barakuda (Sphyraena barracuda)

10,0

B3

0303 89 17

– – – –

srebrne fige (Pampus argenteus) in netopirski črnoboki (Parastromateus niger)

10,0

B3

0303 89 18

– – – –

mangrovski hlastači (Lutjanus argentimaculatus)

10,0

B3

0303 89 19

– – – –

druge

10,0

B3

0303 89 22

– – – –

debeloustni krap (Labeo rohita), indijski krap (Catla catla) in močvirska mrenica (Puntius chola)

20,0

B3

0303 89 24

– – – –

kačjekoži nitkar (Trichogaster pectoralis)

20,0

B3

0303 89 26

– – – –

indijske nitkarice (Polynemus indicus) in srebrne prašičevke (pomadasys argenteus)

20,0

B3

0303 89 27

– – – –

indijska vitka čepa (Tenualosa ilisha)

20,0

B3

0303 89 28

– – – –

valago (Wallago attu) in veliki rečni som (Sperata seenghala)

20,0

B3

0303 89 29

– – – –

druge

20,0

B3

0303 90 10

– –

jetra

12,0

B3

0303 90 20

– –

ikre

12,0

B3

0304 31 00

– –

tilapij (Oreochromis spp.)

15,0

B3

0304 32 00

– –

somov (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.)

15,0

B3

0304 33 00

– –

nilskih ostrižev (Lates niloticus)

15,0

B3

0304 39 00

– –

drugo

15,0

B3

0304 41 00

– –

tihomorskih lososov (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantskih lososov (Salmo salar) in sulcev (Hucho hucho)

15,0

B3

0304 42 00

– –

postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster)

15,0

B3

0304 43 00

– –

ploščatih rib (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae in Citharidae)

15,0

B3

0304 44 00

– –

rib iz družin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae in Muraenolepididae

15,0

B3

0304 45 00

– –

mečaric (Xiphias gladius)

15,0

B3

0304 46 00

– –

zobatih rib (Dissostichus spp.)

15,0

B3

0304 49 00

– –

druge

15,0

B3

0304 51 00

– –

tilapij (Oreochromis spp.), somovv (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), krapov (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulje (Anguilla spp.), nilskih ostrižev (Lates niloticus) in kačjeglavk (Channa spp.)

15,0

B3

0304 52 00

– –

salmonidov

15,0

B3

0304 53 00

– –

rib iz družin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae in Muraenolepididae

15,0

B3

0304 54 00

– –

mečaric (Xiphias gladius)

15,0

B3

0304 55 00

– –

zobatih rib (Dissostichus spp.)

15,0

B3

0304 59 00

– –

drugo

15,0

B3

0304 61 00

– –

tilapij (Oreochromis spp.)

15,0

B3

0304 62 00

– –

somov (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.)

15,0

B3

0304 63 00

– –

nilskih ostrižev (Lates niloticus)

15,0

B3

0304 69 00

– –

drugo

15,0

B3

0304 71 00

– –

trsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

15,0

B3

0304 72 00

– –

vahenj (Melanogrammus aeglefinus)

15,0

B3

0304 73 00

– –

saj (Pollachius virens)

15,0

B3

0304 74 00

– –

osličev (Merluccius spp., Urophycis spp.)

15,0

B3

0304 75 00

– –

aljaških polakov (Theragra chalcogramma)

15,0

B3

0304 79 00

– –

drugo

15,0

B3

0304 81 00

– –

tihomorskih lososov (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantskih lososov (Salmo salar) in sulcev (Hucho hucho)

15,0

A

0304 82 00

– –

postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster)

15,0

B3

0304 83 00

– –

ploščatih rib (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae in Citharidae)

15,0

B3

0304 84 00

– –

mečaric (Xiphias gladius)

15,0

B3

0304 85 00

– –

zobatih rib (Dissostichus spp.)

15,0

B3

0304 86 00

– –

sledov (Clupea harengus, Clupea pallasii)

15,0

B3

0304 87 00

– –

tunov (rodu Thunnus), črtastih tunov (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis):

15,0

B3

0304 89 00

– –

drugo

15,0

B3

0304 91 00

– –

mečaric (Xiphias gladius)

15,0

B3

0304 92 00

– –

zobatih rib (Dissostichus spp.)

15,0

B3

0304 93 00

– –

tilapij (Oreochromis spp.), somovv (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), krapov (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulje (Anguilla spp.), nilskih ostrižev (Lates niloticus) in kačjeglavk (Channa spp.)

15,0

B3

0304 94 00

– –

aljaškega polaka (Theragra chalcogramma)

15,0

B3

0304 95 00

– –

rib iz družine Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae in Muraenolepididae, razen aljaškega polaka (Theragra chalcogramma)

15,0

B3

0304 99 00

– –

druge

15,0

B3

0305 10 00

Ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

20,0

B3

0305 20 10

– –

rib, sušenih, nasoljenih ali v slanici

20,0

B3

0305 20 90

– –

drugo

20,0

B3

0305 31 00

– –

tilapije (Oreochromis spp.), somi (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), krapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulje (Anguilla spp.), nilski ostriži (Lates niloticus) in kačjeglavke (Channa spp.)

20,0

B3

0305 32 00

– –

rib iz družin Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae in Muraenolepididae

20,0

B3

0305 39 10

– – –

sladkovodna iglica (Xenentodon cancila), rumenoprogasti bradač (Upeneus vittatus) in velikousti trnobok (Ulua mentalis)

20,0

B3

0305 39 20

– – –

tankorepi morski meč (Lepturacanthus savala), belangerjeva grba (Johnius belangerii), reevejeva grba (Chrysochir aureus) in velikooka grba (Pennahia anea)

20,0

B3

0305 39 90

– – –

drugo

20,0

B3

0305 41 00

– –

tihomorski lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantski lososi (Salmo salar) in sulci (Hucho hucho)

15,0

B3

0305 42 00

– –

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

20,0

B3

0305 43 00

– –

postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster)

20,0

B3

0305 44 00

– –

tilapije (Oreochromis spp.), somi (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), krapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulje (Anguilla spp.), nilski ostriži (Lates niloticus) in kačjeglavke (Channa spp.).

20,0

B3

0305 49 00

– –

druge

20,0

B3

0305 51 00

– –

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

20,0

B3

0305 59 20

– – –

morske ribe

20,0

B3

0305 59 90

– – –

druge

20,0

B3

0305 61 00

– –

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

20,0

B3

0305 62 00

– –

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

20,0

B3

0305 63 00

– –

sardoni (Engraulis spp.)

20,0

B3

0305 64 00

– –

tilapije (Oreochromis spp.), somi (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), krapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), jegulje (Anguilla spp.), nilski ostriži (Lates niloticus) in kačjeglavke (Channa spp.).

20,0

B3

0305 69 10

– – –

morske ribe

20,0

B3

0305 69 90

– – –

druge

20,0

B3

0305 71 00

– –

plavuti morskih psov

20,0

B3

0305 72 10

– – –

ribji želodci

15,0

B3

0305 72 90

– – –

drugo

15,0

B3

0305 79 00

– –

drugo

15,0

B3

0306 11 00

– –

rarogi (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

10,0

A

0306 12 00

– –

jastogi (Homarus spp.)

10,0

B3

0306 14 10

– – –

rakovice z mehkim oklepom

0,0

A

0306 14 90

– – –

druge

0,0

A

0306 15 00

– –

norveški jastogi (Nephrops norvegicus)

10,0

B3

0306 16 00

– –

hladnovodne kozice (Pandalus spp., Crangon crangon)

0,0

A

0306 17 10

– – –

orjaške tigraste kozice (Penaeus monodon)

10,0

B3

0306 17 20

– – –

belonoge kozice (Litopenaeus vannamei)

10,0

B3

0306 17 30

– – –

Rosenbergova velika rečna kozica (Macrobrachium rosenbergii)

10,0

B3

0306 17 90

– – –

druge

0,0

A

0306 19 00

– –

drugi, vključno moka, zdrob in peleti iz rakov, primerni za človeško prehrano

0,0

A

0306 21 10

– – –

plemenski

0,0

A

0306 21 20

– – –

drugi, živi

10,0

B3

0306 21 30

– – –

sveži ali ohlajeni

10,0

B3

0306 21 91

– – – –

v nepredušni embalaži

10,0

B3

0306 21 99

– – – –

drugi

10,0

B3

0306 22 10

– – –

plemenski

0,0

A

0306 22 20

– – –

drugi, živi

10,0

B3

0306 22 30

– – –

sveži ali ohlajeni

10,0

B3

0306 22 91

– – – –

v nepredušni embalaži

10,0

B3

0306 22 99

– – – –

drugi

10,0

B3

0306 24 10

– – –

živi

0,0

A

0306 24 20

– – –

sveži ali ohlajeni

0,0

A

0306 24 91

– – – –

v nepredušni embalaži

10,0

B3

0306 24 99

– – – –

drugo

10,0

B3

0306 25 00

– –

norveški jastogi (Nephrops norvegicus)

10,0

B3

0306 26 10

– – –

plemenski

0,0

A

0306 26 20

– – –

drugi, živi

0,0

A

0306 26 30

– – –

sveži ali ohlajeni

0,0

A

0306 26 41

– – – –

v nepredušni embalaži

10,0

B3

0306 26 49

– – – –

drugo

10,0

B3

0306 26 91

– – – –

v nepredušni embalaži

10,0

B3

0306 26 99

– – – –

drugo

10,0

B3

0306 27 11

– – – –

orjaške tigraste kozice (Penaeus monodon)

0,0

A

0306 27 12

– – – –

belonoge kozice (Litopenaeus vannamei)

0,0

A

0306 27 19

– – – –

drugo

0,0

A

0306 27 21

– – – –

orjaške tigraste kozice (Penaeus monodon)

10,0

B3

0306 27 22

– – – –

belonoge kozice (Litopenaeus vannamei)

10,0

B3

0306 27 29

– – – –

drugo

0,0

A

0306 27 31

– – – –

orjaške tigraste kozice (Penaeus monodon)

10,0

B3

0306 27 32

– – – –

belonoge kozice (Litopenaeus vannamei)

10,0

B3

0306 27 39

– – – –

drugo

0,0

A

0306 27 41

– – – –

v nepredušni embalaži

10,0

B3

0306 27 49

– – – –

drugo

10,0

B3

0306 27 91

– – – –

v nepredušni embalaži

10,0

B3

0306 27 99

– – – –

drugo

10,0

B3

0306 29 10

– – –

živi

0,0

A

0306 29 20

– – –

sveži ali ohlajeni

0,0

A

0306 29 30

– – –

moka, zdrob in peleti

20,0

B3

0306 29 91

– – – –

v nepredušni embalaži

10,0

B3

0306 29 99

– – – –

drugo

10,0

B3

0307 11 10

– – –

živi

0,0

A

0307 11 20

– – –

sveži ali ohlajeni

0,0

A

0307 19 10

– – –

zamrznjeni

0,0

A

0307 19 20

– – –

sušeni, nasoljeni ali v slanici

10,0

B3

0307 19 30

– – –

dimljeni

25,0

B3

0307 21 10

– – –

žive

0,0

A

0307 21 20

– – –

sveže ali ohlajene

0,0

A

0307 29 10

– – –

zamrznjene

0,0

A

0307 29 20

– – –

sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni

10,0

B3

0307 31 10

– – –

žive

0,0

A

0307 31 20

– – –

sveže ali ohlajene

0,0

A

0307 39 10

– – –

zamrznjene

0,0

A

0307 39 20

– – –

sušene, nasoljene ali v slanici; dimljene

10,0

B3

0307 41 10

– – –

žive

0,0

A

0307 41 20

– – –

sveže ali ohlajene

10,0

B3

0307 49 10

– – –

zamrznjene

10,0

B3

0307 49 20

– – –

sušene, nasoljene ali v slanici

10,0

B3

0307 49 30

– – –

dimljene

25,0

B3

0307 51 10

– – –

žive

0,0

A

0307 51 20

– – –

sveže ali ohlajene

10,0

B3

0307 59 10

– – –

zamrznjene

10,0

B3

0307 59 20

– – –

sušene, nasoljene ali v slanici

10,0

B3

0307 59 30

– – –

dimljene

25,0

B3

0307 60 10

– –

živi

0,0

A

0307 60 20

– –

sveži, ohlajeni, zamrznjeni

0,0

A

0307 60 30

– –

sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni

10,0

B3

0307 71 10

– – –

žive

0,0

A

0307 71 20

– – –

sveže ali ohlajene

0,0

A

0307 79 10

– – –

zamrznjene

0,0

A

0307 79 20

– – –

sušene, nasoljene ali v slanici dimljene

10,0

B3

0307 81 10

– – –

živa

0,0

A

0307 81 20

– – –

sveža ali ohlajena

0,0

A

0307 89 10

– – –

zamrznjena

0,0

A

0307 89 20

– – –

sušena, nasoljena ali v slanici; dimljena

10,0

B3

0307 91 10

– – –

živi

0,0

A

0307 91 20

– – –

sveži ali ohlajeni

0,0

A

0307 99 10

– – –

zamrznjeni

0,0

A

0307 99 20

– – –

sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni

10,0

B3

0307 99 90

– – –

drugi

15,0

B3

0308 11 10

– – –

žive

0,0

A

0308 11 20

– – –

sveže ali ohlajene

0,0

A

0308 19 10

– – –

zamrznjene

0,0

A

0308 19 20

– – –

sušene, nasoljene ali v slanici

10,0

B3

0308 19 30

– – –

dimljene

25,0

B3

0308 21 10

– – –

živi

0,0

A

0308 21 20

– – –

sveži ali ohlajeni

0,0

A

0308 29 10

– – –

zamrznjeni

0,0

A

0308 29 20

– – –

sušeni, nasoljeni ali v slanici

10,0

B3

0308 29 30

– – –

dimljeni

25,0

B3

0308 30 10

– –

žive

0,0

A

0308 30 20

– –

sveže ali ohlajene

0,0

A

0308 30 30

– –

zamrznjene

0,0

A

0308 30 40

– –

sušene, nasoljene ali v slanici

10,0

B3

0308 30 50

– –

dimljene

25,0

B3

0308 90 10

– –

žive

0,0

A

0308 90 20

– –

sveže ali ohlajene

0,0

A

0308 90 30

– –

zamrznjene

0,0

A

0308 90 40

– –

sušene, nasoljene ali v slanici

10,0

B3

0308 90 50

– –

dimljene

25,0

B3

0308 90 90

– –

drugo

0,0

A

0401 10 10

– –

v tekoči obliki

15,0

B3

0401 10 90

– –

drugo

15,0

B3

0401 20 10

– –

v tekoči obliki

15,0

B3

0401 20 90

– –

drugo

15,0

B3

0401 40 10

– –

mleko v tekoči obliki

15,0

B3

0401 40 20

– –

mleko v zamrznjeni obliki

15,0

B3

0401 40 90

– –

drugo

15,0

B3

0401 50 10

– –

v tekoči obliki

15,0

B3

0401 50 90

– –

drugo

15,0

B3

0402 10 41

– – –

v posodah bruto teže 20 kg ali več

3,0

B3

0402 10 49

– – –

drugo

3,0

B3

0402 10 91

– – –

v posodah bruto teže 20 kg ali več

5,0

B5

0402 10 99

– – –

drugo

5,0

B5

0402 21 20

– – –

v posodah bruto teže 20 kg ali več

3,0

B3

0402 21 90

– – –

drugo

3,0

B3

0402 29 20

– – –

v posodah bruto teže 20 kg ali več

5,0

B5

0402 29 90

– – –

drugo

5,0

B5

0402 91 00

– –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

10,0

B5

0402 99 00

– –

drugo

20,0

B5

0403 10 20

– –

v tekoči obliki, kondenziran ali ne

7,0

B5

0403 10 90

– –

drugo

7,0

B5

0403 90 10

– –

pinjenec

3,0

B3

0403 90 90

– –

drugo

7,0

B5

0404 10 00

Sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne, ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne

0,0

A

0404 90 00

Drugo

0,0

A

0405 10 00

Maslo

15,0

B5

0405 20 00

Mlečni namazi

15,0

B5

0405 90 10

– –

maščoba v mleku, brezvodna

5,0

B5

0405 90 20

– –

masleno olje

5,0

B5

0405 90 30

– –

ghee

15,0

B5

0405 90 90

– –

drugo

15,0

B5

0406 10 10

– –

sveži (nezorjen) sir, vključno sir iz sirotke, in skuta

10,0

B5

0406 10 20

– –

skuta

10,0

B5

0406 20 10

– –

v pakiranjih bruto mase več kot 20 kg

10,0

B5

0406 20 90

– –

drugo

10,0

B5

0406 30 00

Sir, topljen, razen naribanega ali v prahu

10,0

B5

0406 40 00

Siri z modrimi žilami in drugi siri, ki vsebujejo žile nastale s Penicillium roqueforti

10,0

B5

0406 90 00

Sir, drug

10,0

B3

0407 11 00

– –

kokoši vrste Gallus domesticus

0,0

A

0407 19 10

– – –

rac

0,0

A

0407 19 90

– – –

druga

0,0

A

0407 21 00

– –

kokoši vrste Gallus domesticus

30,0

B10v okviru kvote

0407 29 10

– – –

rac

30,0

B10v okviru kvote

0407 29 90

– – –

druga

30,0

B10v okviru kvote

0407 90 10

– –

kokoši vrste Gallus domesticus

30,0

B10v okviru kvote

0407 90 20

– –

rac

30,0

B10v okviru kvote

0407 90 90

– –

druga

30,0

B10v okviru kvote

0408 11 00

– –

sušeni

20,0

B7

0408 19 00

– –

drugi

20,0

B7

0408 91 00

– –

sušeno

20,0

B7

0408 99 00

– –

drugo

20,0

B7

0409 00 00

Med, naravni

10,0

A

0410 00 10

Ptičja gnezda

5,0

A

0410 00 90

Drugo

5,0

B5

0501 00 00

Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las

0,0

A

0502 10 00

Ščetine in dlake domačega ali divjega prašiča in odpadki teh ščetin

5,0

A

0502 90 00

Drugo

5,0

A

0504 00 00

Čreva, mehurji in želodci živali (razen ribjih), celi ali v kosih, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni

3,0

A

0505 10 10

– –

račje perje

5,0

A

0505 10 90

– –

drugo

5,0

A

0505 90 10

– –

račje perje

5,0

A

0505 90 90

– –

drugo

5,0

A

0506 10 00

Kostna tkiva in kosti, obdelani s kislino

0,0

A

0506 90 00

Drugo

0,0

A

0507 10 10

– –

rogovi nosorogov; prah in odpadki nosorogove kosti

3,0

A

0507 10 90

– –

drugo

3,0

A

0507 90 10

– –

rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni

3,0

A

0507 90 20

– –

želvovina

5,0

A

0507 90 90

– –

drugo

3,0

A

0508 00 10

Korale in podobni materiali

5,0

A

0508 00 20

Oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev

5,0

A

0508 00 90

Drugo

5,0

A

0510 00 10

Kantaride

0,0

A

0510 00 20

Mošus

0,0

A

0510 00 90

Drugo

0,0

A

0511 10 00

Bikovo seme

0,0

A

0511 91 00

– –

Proizvodi iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev; mrtve živali iz poglavja 3

5,0

A

0511 99 10

– – –

seme domačih žiali

0,0

A

0511 99 20

– – –

svileni katgut

0,0

A

0511 99 30

– – –

spužve, naravne

0,0

A

0511 99 90

– – –

drugo

0,0

A

0601 10 00

Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju

0,0

A

0601 20 10

– –

rastline cikorije

0,0

A

0601 20 20

– –

korenine cikorije

0,0

A

0601 20 90

– –

drugo

0,0

A

0602 10 10

– –

orhidej

0,0

A

0602 10 20

– –

kavčukovcev

0,0

A

0602 10 90

– –

drugo

0,0

A

0602 20 00

Drevje, grmičevje in grmovje, cepljeno ali necepljeno, ki rodi užitno sadje ali oreške

0,0

A

0602 30 00

Rododendroni in azaleje, cepljeni ali necepljeni

0,0

A

0602 40 00

Vrtnice, cepljene ali necepljene

0,0

A

0602 90 10

– –

podtaknjenci in cepiči ukoreninjenih orhidej

0,0

A

0602 90 20

– –

sadike orhidej

0,0

A

0602 90 40

– –

okulirane podlage vrste Hevea

0,0

A

0602 90 50

– –

sadike vrste Hevea

0,0

A

0602 90 60

– –

cepiči vrste Hevea

0,0

A

0602 90 70

– –

usnjenolistna praprot

0,0

A

0602 90 90

– –

drugo

0,0

A

0603 11 00

– –

vrtnice

20,0

B3

0603 12 00

– –

nageljni

20,0

B3

0603 13 00

– –

orhideje

20,0

B3

0603 14 00

– –

krizanteme

20,0

B3

0603 15 00

– –

lilije (Lilium spp.)

20,0

B3

0603 19 00

– –

drugo

20,0

B3

0603 90 00

Drugo

20,0

B3

0604 20 10

– –

mahovi in lišaji

20,0

B3

0604 20 90

– –

drugo

20,0

B3

0604 90 10

– –

mahovi in lišaji

20,0

B3

0604 90 90

– –

drugo

20,0

B3

0701 10 00

Semenski

0,0

A

0701 90 00

Drug

20,0

B5

0702 00 00

Paradižnik, svež ali ohlajen

20,0

B5

0703 10 11

– – –

čebulice za razmnoževanje

0,0

A

0703 10 19

– – –

drugo

15,0

B5

0703 10 21

– – –

čebulice za razmnoževanje

0,0

A

0703 10 29

– – –

drugo

20,0

B5

0703 20 10

– –

čebulice za razmnoževanje

0,0

A

0703 20 90

– –

drugo

20,0

B5

0703 90 10

– –

čebulice za razmnoževanje

0,0

A

0703 90 90

– –

drugo

20,0

B5

0704 10 10

– –

cvetača

20,0

B5

0704 10 20

– –

glavnati brokoli

20,0

B5

0704 20 00

Brstični ohrovt

20,0

B5

0704 90 11

– – –

okroglo (glavnato)

20,0

B5

0704 90 19

– – –

drugo

20,0

B5

0704 90 90

– –

druge

20,0

B5

0705 11 00

– –

glavnato zelje (v glavicah)

20,0

B5

0705 19 00

– –

druga

20,0

B5

0705 21 00

– –

radič (Cichorium intybus var. foliosum)

20,0

B5

0705 29 00

– –

drug

20,0

B5

0706 10 10

– –

korenje

17,0

B5

0706 10 20

– –

repa

20,0

B5

0706 90 00

Drugo

20,0

B5

0707 00 00

Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene

20,0

B5

0708 10 00

Grah (Pisum sativum)

20,0

B5

0708 20 10

– –

laški fižol

20,0

B5

0708 20 20

– –

asparagus fižol

20,0

B5

0708 20 90

– –

drug

20,0

B5

0708 90 00

Druge stročnice

20,0

B5

0709 20 00

Beluši

15,0

B5

0709 30 00

Jajčevci

15,0

B5

0709 40 00

Zelena, razen gomoljne zelene

15,0

B5

0709 51 00

– –

gobe iz rodu Agaricus 

15,0

B5

0709 59 10

– – –

gomoljike

15,0

B5

0709 59 90

– – –

druge

15,0

B5

0709 60 10

– –

čiliji (plodovi vrste Capsicum)

12,0

B5

0709 60 90

– –

drugi

12,0

B5

0709 70 00

Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda

15,0

B5

0709 91 00

– –

artičoke

12,0

B5

0709 92 00

– –

oljke

12,0

B5

0709 93 00

– –

buče (Cucurbita spp.)

12,0

B5

0709 99 00

– –

druge

12,0

B5

0710 10 00

Krompir

10,0

B5

0710 21 00

– –

grah (Pisum sativum)

17,0

B5

0710 22 00

– –

fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.)

17,0

B5

0710 29 00

– –

drugo

17,0

B5

0710 30 00

Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda

15,0

B5

0710 40 00

Sladka koruza

17,0

B5

0710 80 00

Druge vrtnine

17,0

B5

0710 90 00

Mešanice vrtnin

17,0

B5

0711 20 10

– –

konzervirane z žveplovim dioksidom

15,0

B5

0711 20 90

– –

druge

15,0

B5

0711 40 10

– –

konzervirane z žveplovim dioksidom

30,0

B5

0711 40 90

– –

druge

30,0

B5

0711 51 10

– – –

konzervirane z žveplovim dioksidom

30,0

B5

0711 51 90

– – –

druge

30,0

B5

0711 59 10

– – –

konzervirane z žveplovim dioksidom

30,0

B5

0711 59 90

– – –

druge

30,0

B5

0711 90 10

– –

sladka koruza

30,0

B5

0711 90 20

– –

čiliji (plodovi vrste Capsicum)

30,0

B5

0711 90 31

– – –

konzervirane z žveplovim dioksidom

15,0

B5

0711 90 39

– – –

druge

15,0

B5

0711 90 40

– –

konzervirane z žveplovim dioksidom

30,0

B5

0711 90 50

– –

konzervirane z žveplovim dioksidom

30,0

B5

0711 90 60

– –

konzervirane z žveplovim dioksidom

30,0

B5

0711 90 90

– –

druge

30,0

B5

0712 20 00

Čebula

30,0

B5

0712 31 00

– –

gobe iz rodu Agaricus

30,0

B5

0712 32 00

– –

bezgova uhljevka (Auricularia spp.)

30,0

B5

0712 33 00

– –

drhtavka (Tremella spp.)

30,0

B5

0712 39 10

– – –

gomoljike

30,0

B5

0712 39 20

– – –

šitaka (donggu)

30,0

B5

0712 39 90

– – –

druge

30,0

B5

0712 90 10

– –

česen

22,0

B5

0712 90 90

– –

druge

22,0

B5

0713 10 10

– –

primeren za setev

0,0

A

0713 10 90

– –

drug

10,0

B5

0713 20 10

– –

primerna za setev

0,0

A

0713 20 90

– –

druge

10,0

B5

0713 31 10

– – –

primeren za setev

0,0

A

0713 31 90

– – –

drug

10,0

B5

0713 32 10

– – –

primeren za setev

0,0

A

0713 32 90

– – –

drug

10,0

B5

0713 33 10

– – –

primeren za setev

0,0

A

0713 33 90

– – –

drug

10,0

B5

0713 34 10

– – –

primerna za setev

0,0

A

0713 34 90

– – –

druga

10,0

B5

0713 35 10

– – –

primeren za setev

0,0

A

0713 35 90

– – –

drug

10,0

B5

0713 39 10

– – –

primeren za setev

0,0

A

0713 39 90

– – –

drug

10,0

B5

0713 40 10

– –

primerna za setev

0,0

A

0713 40 90

– –

druga

10,0

B5

0713 50 10

– –

primeren za setev

0,0

A

0713 50 90

– –

drug

10,0

B5

0713 60 00

Golobji grah (Cajanus cajan)

10,0

B5

0713 90 10

– –

primerne za setev

0,0

A

0713 90 90

– –

druge

10,0

B5

0714 10 11

– – –

posušeni čips

10,0

B5

0714 10 19

– – –

drug

10,0

B5

0714 10 91

– – –

zamrznjen

10,0

B5

0714 10 99

– – –

druga

10,0

B5

0714 20 10

– –

zamrznjen

10,0

B5

0714 20 90

– –

drug

10,0

B5

0714 30 10

– –

zamrznjen

10,0

B5

0714 30 90

– –

drug

10,0

B5

0714 40 10

– –

zamrznjen

10,0

B5

0714 40 90

– –

drug

10,0

B5

0714 50 10

– –

zamrznjeno

10,0

B5

0714 50 90

– –

drugo

10,0

B5

0714 90 11

– – –

zamrznjeno

10,0

B5

0714 90 19

– – –

drugo

10,0

B5

0714 90 91

– – –

zamrznjeno

10,0

B5

0714 90 99

– – –

drugo

10,0

B5

0801 11 00

– –

suh

30,0

B5

0801 12 00

– –

v notranji lupini (endokarp)

30,0

B5

0801 19 00

– –

drug

30,0

B5

0801 21 00

– –

v luščini

30,0

B5

0801 22 00

– –

oluščeni

30,0

B5

0801 31 00

– –

v luščini

3,0

B5

0801 32 00

– –

oluščeni

25,0

B5

0802 11 00

– –

neoluščeni

15,0

B5

0802 12 00

– –

oluščeni

10,0

B5

0802 21 00

– –

neoluščeni

20,0

B5

0802 22 00

– –

oluščeni

20,0

B5

0802 31 00

– –

neoluščeni

10,0

B5

0802 32 00

– –

oluščeni

30,0

B5

0802 41 00

– –

neoluščeni

30,0

B5

0802 42 00

– –

oluščeni

30,0

B5

0802 51 00

– –

neoluščene

15,0

B5

0802 52 00

– –

oluščene

15,0

B5

0802 61 00

– –

neoluščene

30,0

B5

0802 62 00

– –

oluščene

30,0

B5

0802 70 00

Kola orehi (Cola spp.)

30,0

B5

0802 80 00

Areka orehi

30,0

B5

0802 90 00

Drugo

30,0

B5

0803 10 00

Pisang

25,0

B5

0803 90 00

Drugo

25,0

B5

0804 10 00

Dateljni

30,0

B5

0804 20 00

Fige

30,0

B5

0804 30 00

Ananas

30,0

B5

0804 40 00

Avokado

15,0

B5

0804 50 10

– –

guava

25,0

B5

0804 50 20

– –

mango

25,0

B5

0804 50 30

– –

mangostin

25,0

B5

0805 10 10

– –

sveže

20,0

B3

0805 10 20

– –

posušene

20,0

B3

0805 20 00

Mandarine (vključno tangerine in satsume); klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov

30,0

B3

0805 40 00

Grenivke, vključno pomelo

40,0

B5

0805 50 00

Limone (Citrus limon, Citrus limonum) in limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

20,0

B3

0805 90 00

Drugo

40,0

B5

0806 10 00

sveže

10,0

B3

0806 20 00

suho

12,0

B5

0807 11 00

– –

lubenice

30,0

B5

0807 19 00

– –

druge

30,0

B5

0807 20 10

– –

papaja vrste Mardi backross solo (betik solo)

30,0

B5

0807 20 90

– –

drugo

30,0

B5

0808 10 00

Jabolka

10,0

B3

0808 30 00

Hruške

10,0

B3

0808 40 00

Kutine

10,0

B5

0809 10 00

Marelice

20,0

B5

0809 21 00

– –

višnje (Prunus cerasus)

10,0

B5

0809 29 00

– –

druge

10,0

B5

0809 30 00

Breskve, vključno nektarine

20,0

B3

0809 40 10

– –

slive

20,0

B5

0809 40 20

– –

trnulje

20,0

B5

0810 10 00

Jagode

15,0

B5

0810 20 00

Maline, robide, murve in loganove robide

15,0

B5

0810 30 00

Črni, beli in rdeči ribez in kosmulje

15,0

B5

0810 40 00

Brusnice, borovnice in drugo sadje rodu Vaccinium

15,0

B5

0810 50 00

Kiviji

7,0

A

0810 60 00

Durian

30,0

B5

0810 70 00

Kakiji

25,0

B5

0810 90 10

– –

longan (vključno mata kucing)

25,0

B5

0810 90 20

– –

liči

30,0

B5

0810 90 30

– –

rambutan

25,0

B5

0810 90 40

– –

salak; karambola

25,0

B5

0810 90 50

– –

kruhovec (cempedak in nangka)

25,0

B5

0810 90 60

– –

tamarinde

25,0

B5

0810 90 91

– – –

salak (kačji sadež)

25,0

B5

0810 90 92

– – –

zmajev sadež

25,0

B5

0810 90 93

– – –

sapodila (chiku)

25,0

B5

0810 90 99

– – –

drugo

25,0

B5

0811 10 00

Jagode

30,0

B5

0811 20 00

Maline, robide, murve, loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje

30,0

B5

0811 90 00

Drugo

30,0

B5

0812 10 00

Češnje

30,0

B5

0812 90 10

– –

jagode

30,0

B5

0812 90 90

– –

drugo

30,0

B5

0813 10 00

Marelice

30,0

B5

0813 20 00

Slive

30,0

B5

0813 30 00

Jabolka

30,0

B5

0813 40 10

– –

longan

30,0

B5

0813 40 20

– –

tamarinde

30,0

B5

0813 40 90

– –

drugo

30,0

B5

0813 50 10

– –

v katerih indijski orehi ali brazilski orehi prevladujejo po masi

30,0

B5

0813 50 20

– –

v katerih drugi orehi prevladujejo po masi

30,0

B5

0813 50 30

– –

v katerih dateljni prevladujejo po masi

30,0

B5

0813 50 40

– –

v katerih avokado, pomaranče ali mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine) prevladujejo po masi

30,0

B5

0813 50 90

– –

drugo

30,0

B5

0814 00 00

Lupine agrumov ali melon (vključno lubenic), sveže, zamrznjene, suhe ali začasno konzervirane v slanici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje

10,0

B5

0901 11 10

– – –

Arabica WIB ali Robusta OIB

15,0

B5

0901 11 90

– – –

druga

15,0

B5

0901 12 10

– – –

Arabica WIB ali Robusta OIB

20,0

B5

0901 12 90

– – –

druga

20,0

B5

0901 21 10

– – –

nezmleta

30,0

B5

0901 21 20

– – –

zmleta

30,0

B5

0901 22 10

– – –

nezmleta

30,0

B5

0901 22 20

– – –

zmleta

30,0

B5

0901 90 10

– –

lupinice in kožice kave

30,0

B5

0901 90 20

– –

kavni nadomestki, ki vsebujejo kavo

30,0

B5

0902 10 10

– –

listi

40,0

B5

0902 10 90

– –

drug

40,0

B5

0902 20 10

– –

listi

40,0

B5

0902 20 90

– –

drug

40,0

B5

0902 30 10

– –

listi

40,0

B5

0902 30 90

– –

drug

40,0

B5

0902 40 10

– –

listi

40,0

B5

0902 40 90

– –

drug

40,0

B5

0903 00 00

Maté čaj

30,0

B5

0904 11 10

– – –

bel

20,0

B5

0904 11 20

– – –

črn

20,0

B5

0904 11 90

– – –

drug

20,0

B5

0904 12 10

– – –

bel

20,0

B5

0904 12 20

– – –

črn

20,0

B5

0904 12 90

– – –

drug

20,0

B5

0904 21 10

– – –

čiliji (plodovi vrste Capsicum)

20,0

B5

0904 21 90

– – –

drugi

20,0

B5

0904 22 10

– – –

čiliji (plodovi vrste Capsicum)

20,0

B5

0904 22 90

– – –

drugi

20,0

B5

0905 10 00

Nezdrobljena in nezmleta

20,0

B5

0905 20 00

Zdrobljena ali zmleta

20,0

B5

0906 11 00

– –

cimet (Cinnamomum zeylanicum Blume)

20,0

B5

0906 19 00

– –

drugo

20,0

B5

0906 20 00

Zdrobljeni ali zmleti

20,0

B5

0907 10 00

Nezdrobljeni in nezmleti

20,0

B5

0907 20 00

Zdrobljeni ali zmleti

20,0

B5

0908 11 00

– –

nezdrobljen in nezmlet

20,0

B5

0908 12 00

– –

zdrobljen ali zmlet

20,0

B5

0908 21 00

– –

nezdrobljen in nezmlet

20,0

B5

0908 22 00

– –

zdrobljen ali zmlet

20,0

B5

0908 31 00

– –

nezdrobljen in nezmlet

20,0

B5

0908 32 00

– –

zdrobljen ali zmlet

20,0

B5

0909 21 00

– –

nezdrobljen in nezmlet

15,0

B5

0909 22 00

– –

zdrobljen ali zmlet

15,0

B5

0909 31 00

– –

nezdrobljen in nezmlet

15,0

B5

0909 32 00

– –

zdrobljen ali zmlet

15,0

B5

0909 61 10

– – –

janeža

15,0

B5

0909 61 20

– – –

zvezdastega janeža

15,0

B5

0909 61 30

– – –

navadne kumine

15,0

B5

0909 61 90

– – –

drugo

15,0

B5

0909 62 10

– – –

janeža

15,0

B5

0909 62 20

– – –

zvezdastega janeža

15,0

B5

0909 62 30

– – –

navadne kumine

15,0

B5

0909 62 90

– – –

drugo

15,0

B5

0910 11 00

– –

nezdrobljen in nezmlet

15,0

B5

0910 12 00

– –

zdrobljen ali zmlet

15,0

B5

0910 20 00

Žafran

15,0

B5

0910 30 00

Kurkuma

15,0

B5

0910 91 10

– – –

curry

15,0

B5

0910 91 90

– – –

druge

15,0

B5

0910 99 10

– – –

timijan; lovorjev list

15,0

B5

0910 99 90

– – –

drugo

15,0

B5

1001 11 00

– –

semenska

5,0

B3

1001 19 00

– –

druga

5,0

B3

1001 91 00

– –

Semenska

5,0

B3

1001 99 11

– – – –

Druga

5,0

B3

1001 99 19

– – – –

drugo

5,0

B3

1001 99 90

– – –

drugo

5,0

B3

1002 10 00

Semenska

0,0

A

1002 90 00

Druga

0,0

A

1003 10 00

Semenski

0,0

A

1003 90 00

Drug

0,0

A

1004 10 00

Semenski

0,0

A

1004 90 00

Drug

0,0

A

1005 10 00

Semenska

0,0

A

1005 90 10

– –

pokovka

30,0

B7

1005 90 90

– –

druga

5,0

B5

1006 10 10

– –

za setev

0,0

A

1006 10 90

– –

drug

40,0

B10

1006 20 10

– –

riž Thai Hom Mali

40,0

B7

1006 20 90

– –

drug

40,0

B10

1006 30 30

– –

lepljiv riž

40,0

B10

1006 30 40

– –

riž Thai Hom Mali

40,0

B7

1006 30 91

– – –

predkuhan (parboiled) riž

40,0

B10

1006 30 99

– – –

drug

40,0

B10

1006 40 10

– –

ki se uporablja kot krma za živali

40,0

B10

1006 40 90

– –

drug

40,0

B10

1007 10 00

Semenski

5,0

A

1007 90 00

Drug

5,0

A

1008 10 00

Ajda

3,0

A

1008 21 00

– –

semensko

0,0

A

1008 29 00

– –

drugo

0,0

A

1008 30 00

Kanarska čužka

10,0

B5

1008 40 00

Srakonja (Digitaria spp.)

5,0

B5

1008 50 00

Kvinoja (Chenopodium quinoa)

5,0

B5

1008 60 00

Tritikala

5,0

B5

1008 90 00

Druga žita

5,0

B5

1101 00 10

Pšenična moka

15,0

B3

1101 00 20

Soržična moka

15,0

B5

1102 20 00

Koruzna moka

15,0

B5

1102 90 10

– –

riževa moka

15,0

B7

1102 90 20

– –

ržena moka

15,0

B7

1102 90 90

– –

druga

15,0

B7

1103 11 20

– – –

zdrob iz trde pšenice (durum)

20,0

B7

1103 11 90

– – –

druga

20,0

B7

1103 13 00

– –

koruzna

10,0

B7

1103 19 10

– – –

soržična

20,0

B7

1103 19 20

– – –

riževa

20,0

B7

1103 19 90

– – –

druga

20,0

B7

1103 20 00

Peleti

20,0

B7

1104 12 00

– –

ovseni

15,0

B7

1104 19 10

– – –

koruzni

5,0

B7

1104 19 90

– – –

drugi

5,0

B7

1104 22 00

– –

ovsena

15,0

B7

1104 23 00

– –

koruzna

5,0

B7

1104 29 20

– – –

ječmenova

15,0

B7

1104 29 90

– – –

druga

5,0

B7

1104 30 00

Žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti

15,0

B7

1105 10 00

Moka, prah in zdrob

30,0

B10

1105 20 00

Kosmiči, granule in peleti

30,0

B7

1106 10 00

Iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713

30,0

B7

1106 20 10

– –

iz manioke (cassave)

30,0

B7

1106 20 21

– – –

zdrob

30,0

B7

1106 20 29

– – –

drugo

30,0

B7

1106 20 90

– –

drugi

30,0

B7

1106 30 00

Iz proizvodov iz poglavja 8

30,0

B7

1107 10 00

Nepražen

5,0

B5

1107 20 00

Pražen

5,0

B5

1108 11 00

– –

pšenični škrob

15,0

B5

1108 12 00

– –

koruzni škrob

15,0

B7

1108 13 00

– –

krompirjev škrob

20,0

B10

1108 14 00

– –

škrob iz manioke

20,0

B7

1108 19 10

– – –

sago

20,0

B7

1108 19 90

– – –

drug

20,0

B7

1108 20 00

Inulin

20,0

B7

1109 00 00

Pšenični gluten, osušen ali neosušen

10,0

B7

1201 10 00

Za setev

0,0

A

1201 90 00

Druga

0,0

A

1202 30 00

Za setev

0,0

A

1202 41 00

– –

v lupini

10,0

B3

1202 42 00

– –

oluščeni, vključno lomljeni

10,0

B3

1203 00 00

Kopra

10,0

B3

1204 00 00

Laneno seme, celo ali lomljeno

10,0

B3

1205 10 00

Seme oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline

5,0

B3

1205 90 00

Drugo

5,0

B3

1206 00 00

Sončnično seme, celo ali lomljeno

10,0

B3

1207 10 10

– –

za setev

5,0

B3

1207 10 20

– –

neprimeren za setev

5,0

B3

1207 21 00

– –

za setev

5,0

B3

1207 29 00

– –

drugo

5,0

B3

1207 30 00

Ricinusovo seme

10,0

B3

1207 40 10

– –

užiten

5,0

B3

1207 40 90

– –

drugo

5,0

B3

1207 50 00

Gorčično seme

5,0

B3

1207 60 00

Seme barvilnega rumenika (Carthamus tinctorius)

10,0

B3

1207 70 00

Melonino seme

10,0

B3

1207 91 00

– –

makovo seme

10,0

B10

1207 99 40

– – –

seme oreškov illipe (Illipe nuts)

10,0

B3

1207 99 90

– – –

drugo

10,0

B3

1208 10 00

Iz soje

8,0

B3

1208 90 00

Drugo

25,0

B3

1209 10 00

Seme sladkorne pese

0,0

A

1209 21 00

– –

seme lucerne (alfalfa)

0,0

A

1209 22 00

– –

seme detelje (Trifolium spp.)

0,0

A

1209 23 00

– –

seme bilnice

0,0

A

1209 24 00

– –

seme travniške latovke (Poa pratensis L.)

0,0

A

1209 25 00

– –

seme ljuljke (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.)

0,0

A

1209 29 10

– – –

seme mačjega repa

0,0

A

1209 29 20

– – –

drugo seme pese

0,0

A

1209 29 90

– – –

drugo

0,0

A

1209 30 00

Seme rastlin z neolesenelim steblom, ki se gojijo v glavnem zaradi cvetov

0,0

A

1209 91 10

– – –

seme čebule

0,0

A

1209 91 90

– – –

drugo

0,0

A

1209 99 10

– – –

seme kavčukovca ali seme bombajske konoplje

0,0

A

1209 99 90

– – –

drugo

0,0

A

1210 10 00

Hmeljni storžki, nezdrobljeni in nezmleti in ne v peletih

5,0

B3

1210 20 00

Hmeljni storžki, zdrobljeni, zmleti ali v peletih; lupulin

5,0

B3

1211 20 10

– –

rezani, zdrobljeni ali v prahu

5,0

A

1211 20 90

– –

drugo

5,0

A

1211 30 10

– –

rezani, zdrobljeni ali v prahu

5,0

A

1211 30 90

– –

drugo

5,0

A

1211 40 00

Makova slama

0,0

A

1211 90 11

– – –

rezani, zdrobljeni ali v prahu

10,0

A

1211 90 12

– – –

konoplja, v drugih oblikah

0,0

A

1211 90 13

– – –

korenine Rauwolfie serpentina

5,0

A

1211 90 14

– – –

drugo, rezano, zdrobljeno ali v prahu

10,0

A

1211 90 19

– – –

drugo

0,0

A

1211 90 91

– – –

bolhač, rezan, zdrobljen ali v prahu

10,0

A

1211 90 92

– – –

bolhač, v drugih oblikah

0,0

A

1211 90 94

– – –

sandalovina

10,0

A

1211 90 95

– – –

sekanci lesa agar

10,0

A

1211 90 96

– – –

korenine sladkega korena

5,0

A

1211 90 97

– – –

lubje perseje (Persea Kurzii Kosterm)

0,0

A

1211 90 98

– – –

drugo, rezano, zdrobljeno ali v prahu

0,0

A

1211 90 99

– – –

drugo

0,0

A

1212 21 10

– – –

Eucheuma spp.

10,0

B3

1212 21 20

– – –

Gracilaria lichenoides

10,0

B3

1212 21 90

– – –

drugo

10,0

B3

1212 29 11

– – – –

ki se uporablja v medicini

10,0

B3

1212 29 19

– – – –

drugo

10,0

B3

1212 29 20

– – –

drugo, sveže, ohlajeno ali posušeno

10,0

B3

1212 29 30

– – –

drugo, zamrznjeno

10,0

B3

1212 91 00

– –

sladkorna pesa

10,0

B3

1212 92 00

– –

rožiči

10,0

B3

1212 93 10

– – –

primeren za saditev

0,0

A

1212 93 90

– – –

drugo

10,0

B3

1212 94 00

– –

korenine cikorije

10,0

B3

1212 99 00

– –

drugo

10,0

B3

1213 00 00

Žitna slama in pleve, nepripravljene, vključno zrezane, stisnjene ali ne, ali v obliki peletov

10,0

B3

1214 10 00

Zdrob in peleti iz lucerne (alfalfa)

0,0

A

1214 90 00

Drugo

0,0

A

1301 20 00

Arabski gumi

5,0

B3

1301 90 10

– –

benzoin

5,0

B3

1301 90 20

– –

damar

5,0

B3

1301 90 30

– –

konopljine smole

5,0

B3

1301 90 40

– –

šelak

5,0

B3

1301 90 90

– –

drugo

5,0

B3

1302 11 10

– – –

Pulvis opii

5,0

B10

1302 11 90

– – –

drugo

5,0

B10

1302 12 00

– –

iz sladkega korena

5,0

B3

1302 13 00

– –

iz hmelja

5,0

B3

1302 19 20

– – –

ekstrakti in tinkture iz konoplje

5,0

B3

1302 19 30

– – –

drugi zdravilni ekstrakti

5,0

B3

1302 19 40

– – –

rastlinski sokovi in ekstrakti iz bolhača ali korenine rastlin, ki vsebujejo rotenon

5,0

B3

1302 19 50

– – –

japonski (ali kitajski) lak (naravni lak)

5,0

B3

1302 19 90

– – –

drugi

5,0

B3

1302 20 00

Pektinske snovi, pektinati in pektati

5,0

B3

1302 31 00

– –

agar–agar

5,0

B3

1302 32 00

– –

sluzi in zgoščevalci, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semen guara, modificirani ali nemodificirani

5,0

B3

1302 39 10

– – –

karagenan

5,0

B3

1302 39 90

– – –

drugo

5,0

B3

1401 10 00

Bambus

5,0

A

1401 20 11

– – –

surov

5,0

A

1401 20 12

– – –

opran in žveplan

5,0

A

1401 20 19

– – –

drug

5,0

A

1401 20 21

– – –

s premerom največ 12 mm

5,0

A

1401 20 29

– – –

drugi

5,0

A

1401 20 30

– –

razcepljen

5,0

A

1401 20 90

– –

drugi

5,0

A

1401 90 00

Drugo

5,0

A

1404 20 00

Linters iz bombaža

5,0

A

1404 90 20

– –

ki se primarno uporablja za strojenje ali barvanje

5,0

A

1404 90 30

– –

kapokovec

5,0

A

1404 90 90

– –

drugo

5,0

A

1501 10 00

Svinjska mast

10,0

B5

1501 20 00

Druga svinjska maščoba

10,0

B5

1501 90 00

Drugo

10,0

B10

1502 10 10

– –

užiten

10,0

B10

1502 10 90

– –

drugo

10,0

B10

1502 90 10

– –

užitno

10,0

B10

1502 90 90

– –

drugo

10,0

B10

1503 00 10

Stearin iz svinjske masti in oleostearin

15,0

B10

1503 00 90

Drugo

15,0

B10

1504 10 20

– –

trdne frakcije

5,0

B7

1504 10 90

– –

drugo

5,0

B7

1504 20 10

– –

trdne frakcije

5,0

B7

1504 20 90

– –

drugo

5,0

B7

1504 30 10

– –

trdne frakcije

5,0

B7

1504 30 90

– –

drugo

5,0

B7

1505 00 10

lanolin

10,0

B7

1505 00 90

Drugo

10,0

B7

1506 00 00

Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani

5,0

B7

1507 10 00

Surovo olje, vključno degumirano

5,0

B10

1507 90 10

– –

frakcije nerafiniranega sojinega olja

5,0

B10

1507 90 90

– –

drugo

15,0

B10

1508 10 00

Surovo olje

5,0

B10

1508 90 10

– –

frakcije nerafiniranega olja iz arašidov

5,0

B10

1508 90 90

– –

drugo

25,0

B10

1509 10 10

– –

v pakiranju z neto maso do vključno 30 kg

5,0

B3

1509 10 90

– –

drugo

5,0

B3

1509 90 11

– – –

v pakiranju z neto maso do vključno 30 kg

5,0

B3

1509 90 19

– – –

drugo

5,0

B3

1509 90 91

– – –

v pakiranju z neto maso do vključno 30 kg

20,0

B3

1509 90 99

– – –

drugo

20,0

B3

1510 00 10

Surovo olje

5,0

B7

1510 00 20

Frakcije nerafiniranega olja

5,0

B7

1510 00 90

Drugo

25,0

B10

1511 10 00

Surovo olje

5,0

B7

1511 90 11

– – –

trdne frakcije

5,0

B7

1511 90 19

– – –

drugo

5,0

B7

1511 90 91

– – –

trdne frakcije

25,0

B10

1511 90 92

– – –

druge, v pakiranju z neto maso do vključno 20 kg

25,0

B10

1511 90 99

– – –

drugo

25,0

B10

1512 11 00

– –

surovo olje

5,0

B10

1512 19 10

– – –

frakcije nerafiniranega olja iz sončničnih semen ali semen žafranike

5,0

B10

1512 19 90

– – –

drugo

15,0

B10

1512 21 00

– –

surovo olje, z izločenim gosipolom ali ne

5,0

B7

1512 29 10

– – –

frakcije nerafiniranega olja iz bombaževega semena

5,0

B7

1512 29 90

– – –

drugo

25,0

B10

1513 11 00

– –

surovo olje

5,0

B7

1513 19 10

– – –

frakcije nerafiniranega olja kokosovega oreha

5,0

B7

1513 19 90

– – –

drugo

25,0

B10

1513 21 10

– – –

olje palmovih jedrc

5,0

B10

1513 21 90

– – –

drugo

5,0

B10

1513 29 11

– – – –

trdne frakcije nerafiniranega olja palmovih jedrc

5,0

B10

1513 29 12

– – – –

trdne frakcije nerafiniranega olja orehov palme babassu

5,0

B10

1513 29 13

– – – –

druge, nerafiniranega olja palmovih jedrc (olein palmovih jedrc)

5,0

B10

1513 29 14

– – – –

druge, nerafiniranega olja orehov palme babassu

5,0

B10

1513 29 91

– – – –

trdne frakcije olja palmovih jedrc

25,0

B10

1513 29 92

– – – –

trdne frakcije olja orehov palme babassu

25,0

B10

1513 29 94

– – – –

olein palmovih jedrc, rafiniran, beljen in razdišavljen

25,0

B10

1513 29 95

– – – –

olje palmovih jedrc, rafinirano, beljeno in razdišavljeno

25,0

B10

1513 29 96

– – – –

drugo, olje palmovih jedrc

25,0

B10

1513 29 97

– – – –

drugo, olja orehov palme babassu

25,0

B10

1514 11 00

– –

surovo olje

5,0

B10

1514 19 10

– – –

frakcije nerafiniranega olja

5,0

B10

1514 19 90

– – –

drugo

5,0

B10

1514 91 10

– – –

drugo olje iz semen oljne repice ali ogrščice

5,0

B10

1514 91 90

– – –

drugo

5,0

B10

1514 99 10

– – –

frakcije nerafiniranega olja

5,0

B10

1514 99 91

– – – –

drugo olje iz semen oljne repice ali ogrščice

20,0

B10

1514 99 99

– – – –

drugo

20,0

B10

1515 11 00

– –

surovo olje

5,0

B7

1515 19 00

– –

drugo

10,0

B10

1515 21 00

– –

surovo olje

5,0

B7

1515 29 11

– – – –

trdne frakcije

5,0

B10

1515 29 19

– – – –

drugo

5,0

B10

1515 29 91

– – – –

trdne frakcije

20,0

B10

1515 29 99

– – – –

drugo

20,0

B10

1515 30 10

– –

surovo olje

5,0

B10

1515 30 90

– –

drugo

10,0

B10

1515 50 10

– –

surovo olje

5,0

B10

1515 50 20

– –

frakcije nerafiniranega olja

5,0

B10

1515 50 90

– –

drugo

25,0

B10

1515 90 11

– – –

surovo olje

5,0

B10

1515 90 12

– – –

frakcije nerafiniranega olja

5,0

B10

1515 90 19

– – –

drugo

25,0

B10

1515 90 21

– – –

surovo olje

5,0

B10

1515 90 22

– – –

frakcije nerafiniranega olja

5,0

B10

1515 90 29

– – –

drugo

10,0

B10

1515 90 31

– – –

surovo olje

5,0

B10

1515 90 32

– – –

frakcije nerafiniranega olja

5,0

B10

1515 90 39

– – –

drugo

25,0

B10

1515 90 91

– – –

surovo olje

5,0

B10

1515 90 92

– – –

frakcije nerafiniranega olja

5,0

B10

1515 90 99

– – –

drugo

25,0

B10

1516 10 10

– –

v pakiranju neto mase 10 kg ali več

22,0

B10

1516 10 90

– –

drugo

22,0

B10

1516 20 11

– – –

iz soje

20,0

B10

1516 20 12

– – –

iz sadeža oljne palme, surove

25,0

B10

1516 20 13

– – –

iz sadeža oljne palme, razen surove

25,0

B10

1516 20 14

– – –

iz kokosovih orehov

25,0

B10

1516 20 15

– – –

iz palmovih jedrc, surove

25,0

B10

1516 20 16

– – –

iz palmovih jedrc, rafinirane, beljene in razdišavljene

25,0

B10

1516 20 17

– – –

iz arašidov

25,0

B10

1516 20 18

– – –

iz lanenih semen

25,0

B10

1516 20 19

– – –

druga

25,0

B10

1516 20 21

– – –

iz arašidov, soje, sadeža oljne palme, palmovih jedrc ali kokosovih orehov

25,0

B10

1516 20 22

– – –

iz lanenih semen

25,0

B10

1516 20 23

– – –

iz oljk

25,0

B10

1516 20 29

– – –

druga

25,0

B10

1516 20 51

– – –

nerafinirana

25,0

B10

1516 20 52

– – –

rafinirana, beljena, razdišavljena

25,0

B10

1516 20 59

– – –

druga

25,0

B10

1516 20 92

– – –

iz lanenih semen

25,0

B10

1516 20 93

– – –

iz oljk

25,0

B10

1516 20 94

– – –

iz soje

25,0

B10

1516 20 95

– – –

hidrogenizirano ricinusovo olje (opalni vosek)

25,0

B10

1516 20 96

– – –

samo rafiniran, beljen in razdišavljen stearin palmovih jedrc

25,0

B10

1516 20 97

– – –

hidrogenirani ter rafinirani, beljeni in razdišavljeni stearin ali olein palmovih jedrc

25,0

B10

1516 20 98

– – –

druga, iz arašidov, palmovega olja ali kokosovih orehov

25,0

B10

1516 20 99

– – –

druga

25,0

B10

1517 10 00

Margarina, razen tekoče margarine

20,0

B10

1517 90 10

– –

imitacije gheeja

30,0

B10

1517 90 20

– –

tekoča margarina

25,0

B10

1517 90 30

– –

ki se uporablja pri podmazovanju kalupov

30,0

B10

1517 90 43

– – –

maščoba za pecivo (shortening)

20,0

B10

1517 90 44

– – –

imitacija masti

25,0

B10

1517 90 50

– – –

trdne mešanice ali pripravki

30,0

B10

1517 90 61

– – – –

v kateri prevladuje olje iz arašidov

30,0

B10

1517 90 62

– – – –

v kateri prevladuje surovo palmovo olje

30,0

B10

1517 90 63

– – – –

v kateri prevladuje drugo palmovo olje, v pakiranju neto mase manj kot 20 kg

30,0

B10

1517 90 64

– – – –

v kateri prevladuje drugo palmovo olje, v pakiranju neto mase manj kot 20 kg

30,0

B10

1517 90 65

– – – –

v kateri prevladuje olje palmovih jedrc

30,0

B10

1517 90 66

– – – –

v kateri prevladuje olein palmovih jedrc

30,0

B10

1517 90 67

– – – –

v kateri prevladuje sojino olje

30,0

B10

1517 90 68

– – – –

v kateri prevladuje olje iz semena oreškov illipe

30,0

B10

1517 90 69

– – – –

druga

30,0

B10

1517 90 90

– –

druga

30,0

B10

1518 00 12

– –

živalske masti in olja

5,0

B10

1518 00 14

– –

olje iz arašidov, sojino olje, palmovo olje ali olje iz kokosovih orehov

5,0

B10

1518 00 15

– –

laneno olje in njegove frakcije

5,0

B10

1518 00 16

– –

oljčno olje in njegove frakcije

5,0

B10

1518 00 19

– –

druga

5,0

B10

1518 00 20

Neužitne mešanice ali pripraki iz živalskih maščob ali olj ali frakcij različnih maščob ali olj

5,0

B10

1518 00 31

– –

iz sadeža oljne palme ali palmovih jedrc

5,0

B10

1518 00 33

– –

iz lanenih semen

5,0

B10

1518 00 34

– –

iz oljk

5,0

B7

1518 00 35

– –

iz arašidov

5,0

B10

1518 00 36

– –

iz soje ali kokosovih orehov

5,0

B10

1518 00 37

– –

iz bombaževih semen

5,0

B10

1518 00 39

– –

druga

5,0

B10

1518 00 60

Neužitne mešanice ali pripraki iz živalskih maščob ali olj ali njihovih frakcij ter rastlinskih maščob ali olj ali njihovih frakcij

5,0

B7

1520 00 10

surovi glicerin

3,0

B3

1520 00 90

Drugo

3,0

B3

1521 10 00

Rastlinski voski

3,0

B3

1521 90 10

– –

čebelji vosek in voski drugih insektov

3,0

B3

1521 90 20

– –

spermaceti

3,0

B3

1522 00 10

Degras

3,0

B3

1522 00 90

Drugo

3,0

B3

1601 00 10

v nepredušni embalaži

22,0

B10

1601 00 90

Drugo

22,0

B10

1602 10 10

– –

ki vsebujejo svinjino, v nepredušni embalaži

30,0

B9

1602 10 90

– –

drugo

30,0

B10

1602 20 00

Iz jeter katere koli živali

30,0

B10

1602 31 10

– – –

v nepredušni embalaži

22,0

B10

1602 31 91

– – – –

mehansko izkoščeno meso

22,0

B10

1602 31 99

– – – –

drugo

22,0

B10

1602 32 10

– – –

piščančji curry, v nepredušni embalaži

40,0

B10

1602 32 90

– – –

drugo

22,0

B10

1602 39 00

– –

drugo

22,0

B10

1602 41 10

– – –

v nepredušni embalaži

22,0

B9

1602 41 90

– – –

drugo

22,0

B9

1602 42 10

– – –

v nepredušni embalaži

22,0

B9

1602 42 90

– – –

drugo

22,0

B9

1602 49 11

– – – –

v nepredušni embalaži

22,0

B9

1602 49 19

– – – –

drugo

22,0

B9

1602 49 91

– – – –

v nepredušni embalaži

22,0

B9

1602 49 99

– – – –

drugo

22,0

B9

1602 50 00

Iz goved

35,0

B10

1602 90 10

– –

ovčji curry, v nepredušni embalaži

35,0

B7

1602 90 90

– –

drugo

35,0

B7

1603 00 10

Iz piščanca, z zelišči

30,0

B10

1603 00 20

Iz piščanca, brez zelišč

30,0

B10

1603 00 30

Drugi, z zelišči

30,0

B10

1603 00 90

Drugo

30,0

B10

1604 11 10

– – –

v nepredušni embalaži

30,0

B7

1604 11 90

– – –

drugo

30,0

B7

1604 12 10

– – –

v nepredušni embalaži

32,0

B7

1604 12 90

– – –

drugo

32,0

B7

1604 13 11

– – – –

v nepredušni embalaži

30,0

B7

1604 13 19

– – – –

druge

30,0

B7

1604 13 91

– – – –

v nepredušni embalaži

30,0

B7

1604 13 99

– – – –

druge

30,0

B7

1604 14 11

– – – –

tuni

30,0

B7

1604 14 19

– – – –

drugi

30,0

B7

1604 14 90

– – –

drugo

30,0

B7

1604 15 10

– – –

v nepredušni embalaži

30,0

B7

1604 15 90

– – –

druge

30,0

B7

1604 16 10

– – –

v nepredušni embalaži

35,0

B7

1604 16 90

– – –

drugi

35,0

B7

1604 17 10

– – –

v nepredušni embalaži

30,0

B7

1604 17 90

– – –

druge

30,0

B7

1604 19 20

– – –

šuri, v nepredušni embalaži

30,0

B7

1604 19 30

– – –

druge, v nepredušni embalaži

30,0

B7

1604 19 90

– – –

druge

30,0

B7

1604 20 11

– – –

v nepredušni embalaži

20,0

B5

1604 20 19

– – –

druge

20,0

B5

1604 20 21

– – –

v nepredušni embalaži

30,0

B5

1604 20 29

– – –

druge

30,0

B7

1604 20 91

– – –

v nepredušni embalaži

30,0

B5

1604 20 93

– – –

zamrznjene mlete ribe, kuhane v vreli vodi ali sopari

30,0

B7

1604 20 99

– – –

druge

30,0

B7

1604 31 00

– –

kaviar

35,0

B7

1604 32 00

– –

kaviarjevi nadomestki

35,0

B7

1605 10 10

– –

v nepredušni embalaži

35,0

B7

1605 10 90

– –

drugo

35,0

B7

1605 21 10

– – –

pasta iz kozic

30,0

B7

1605 21 90

– – –

drugo

30,0

B7

1605 29 10

– – –

pasta iz kozic

30,0

B7

1605 29 90

– – –

drugo

30,0

B7

1605 30 00

Jastogi

35,0

B7

1605 40 00

Drugi raki

35,0

B7

1605 51 00

– –

ostrige

25,0

B7

1605 52 00

– –

pokrovače, vključno kraljevske pokrivače

25,0

B7

1605 53 00

– –

školjke

25,0

B7

1605 54 00

– –

sipe in lignji

25,0

B7

1605 55 00

– –

hobotnice

25,0

B7

1605 56 00

– –

ladinke, srčanke in druge školjke

25,0

B7

1605 57 00

– –

morsko uho

25,0

B7

1605 58 00

– –

polži, razen morskih polžev

25,0

B7

1605 59 00

– –

drugi

25,0

B7

1605 61 00

– –

morske kumare

25,0

B7

1605 62 00

– –

morski ježki

25,0

B7

1605 63 00

– –

meduze

25,0

B7

1605 69 00

– –

drugi

25,0

B7

1701 12 00

– –

sladkor iz sladkorne pese

15,0

B10v okviru kvote

1701 13 00

– –

trsni sladkor iz opombe 2 k tarifni podštevilki k temu poglavju

15,0

B10v okviru kvote

1701 14 00

– –

drug trsni sladkor

15,0

B10v okviru kvote

1701 91 00

– –

ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

15,0

B10v okviru kvote

1701 99 11

– – – –

beli

15,0

B10v okviru kvote

1701 99 19

– – – –

drugo

15,0

B10v okviru kvote

1701 99 90

– – –

drugo

15,0

B10v okviru kvote

1702 11 00

– –

ki vsebuje 99 mas. % ali več laktoze, izraženo kot brezvodna laktoza, računano na suho snov

0,0

A

1702 19 00

– –

drugo

0,0

A

1702 20 00

Javorjev sladkor in javorjev sirup

3,0

B10

1702 30 10

– –

glukoza

10,0

B10

1702 30 20

– –

glukozni sirup

10,0

B10

1702 40 00

Glukoza in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje vsaj 20 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja

10,0

B10

1702 50 00

Kemično čista fruktoza

3,0

B10

1702 60 10

– –

fruktoza

3,0

B10

1702 60 20

– –

fruktozni sirup

3,0

B10

1702 90 11

– – –

kemično čista maltoza

5,0

B10

1702 90 19

– – –

drugo

5,0

B10

1702 90 20

– –

umetni med, mešan ali ne z naravnim medom;

10,0

B10

1702 90 30

– –

sladkorji z dodatki za aromatiziranje ali barvili (razen maltoze)

5,0

B10

1702 90 40

– –

karamel

5,0

B10

1702 90 91

– – –

sirupi

5,0

B10

1702 90 99

– – –

drugo

5,0

B10

1703 10 10

– –

ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

10,0

B10

1703 10 90

– –

drugo

10,0

B10

1703 90 10

– –

ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

10,0

B10

1703 90 90

– –

drugo

10,0

B10

1704 10 00

Žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne

25,0

B7

1704 90 10

– –

zdravilne pastile in bonboni

20,0

B7

1704 90 20

– –

bela čokolada

20,0

B7

1704 90 91

– – –

mehka, z vsebnostjo želatine

15,0

B7

1704 90 99

– – –

drugo

15,0

B7

1801 00 00

Kakavova zrna, cela ali zdrobljena, surova ali pražena

10,0

B7

1802 00 00

Kakavove lupine, luščine, kožice in drugi odpadki kakava

10,0

B7

1803 10 00

Nerazmaščena

10,0

B7

1803 20 00

Popolnoma ali delno razmaščena

10,0

B7

1804 00 00

Kakavovo maslo, mast in olje

10,0

B7

1805 00 00

Kakavov prah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

20,0

B7

1806 10 00

Kakavov prah, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila

20,0

B7

1806 20 10

– –

čokoladni proizvodi, v blokih, ploščah ali palicah

20,0

B7

1806 20 90

– –

drugo

18,0

B7

1806 31 10

– – –

čokoladni proizvodi

12,0

B5

1806 31 90

– – –

drugo

30,0

B7

1806 32 10

– – –

čokoladni proizvodi

20,0

B5

1806 32 90

– – –

drugo

30,0

B7

1806 90 10

– –

čokoladni proizvodi v obliki tablet in pastil

12,0

B5

1806 90 30

– –

Prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, škroba ali sladnega ekstrakta, ki vsebujejo najmanj 40 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % kakava

25,0

B7

1806 90 40

– –

Prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki vsebujejo več kot 5 mas. %, vendar manj kot mas. % kakava, zlasti primerni za dojenčke, nepripravljeni za prodajo na drobno

25,0

B7

1806 90 90

– –

drugo

20,0

B5

1901 10 10

– –

iz ekstrakta slada

10,0

B7

1901 10 20

– –

iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404

10,0

B5

1901 10 30

– –

iz sojinega prahu

20,0

B7

1901 10 91

– – –

zdravilna živila

10,0

B7

1901 10 99

– – –

drugo

10,0

B7

1901 20 10

– –

iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava

15,0

B7

1901 20 20

– –

iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki vsebujejo kakav

15,0

B7

1901 20 30

– –

druge, ki ne vsebujejo kakava

15,0

B7

1901 20 40

– –

druge, ki vsebujejo kakav

15,0

B7

1901 90 11

– – –

zdravilna živila

10,0

B7

1901 90 19

– – –

drugo

10,0

B7

1901 90 20

– –

ekstrakt slada

10,0

B7

1901 90 31

– – –

„filled milk“

10,0

B5

1901 90 32

– – –

drugo, ki vsebuje kakav v prahu

10,0

B5

1901 90 39

– – –

drugo

10,0

B5

1901 90 41

– – –

v prahu

20,0

B7

1901 90 49

– – –

v drugih oblikah

20,0

B7

1901 90 91

– – –

zdravilna živila

10,0

B5

1901 90 99

– – –

drugo

15,0

B7

1902 11 00

– –

ki vsebujejo jajca

38,0

B7

1902 19 20

– – –

riževi rezanci vermicelli (bee hoon)

38,0

B7

1902 19 30

– – –

prozorni rezanci vermicelli

20,0

B7

1902 19 40

– – –

rezanci

20,0

B7

1902 19 90

– – –

druge

20,0

B7

1902 20 10

– –

polnjene z mesom ali klavničnimi proizvodi

38,0

B7

1902 20 30

– –

polnjene z ribami, raki ali mehkužci

38,0

B7

1902 20 90

– –

druge

38,0

B7

1902 30 20

– –

instant riževi rezanci vermicelli

35,0

B7

1902 30 30

– –

prozorni rezanci vermicelli

35,0

B7

1902 30 40

– –

drugi instant rezanci

30,0

B7

1902 30 90

– –

druge

35,0

B7

1902 40 00

Kuskus

38,0

B7

1903 00 00

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah

40,0

B7

1904 10 10

– –

ki vsebujejo kakav

15,0

B7

1904 10 90

– –

druga

15,0

B7

1904 20 10

– –

pripravljena živila, dobljena iz nepraženih žitnih kosmičev

35,0

B7

1904 20 90

– –

druga

35,0

B7

1904 30 00

Bulgur pšenica

35,0

B7

1904 90 10

– –

riževi proizvodi, vključno predkuhan riž

35,0

B7

1904 90 90

– –

drugo

20,0

B7

1905 10 00

Hrustljavi kruh

40,0

B5

1905 20 00

Medenjaki in podobni proizvodi

40,0

B5

1905 31 10

– – –

ki ne vsebujejo kakava

15,0

B5

1905 31 20

– – –

ki vsebujejo kakav

15,0

B5

1905 32 00

– –

vaflji in oblati

35,0

B5

1905 40 10

– –

ki ne vsebuje dodanega medu, jajc, sira ali sadja

40,0

B5

1905 40 90

– –

drugo

40,0

B5

1905 90 10

– –

nesladkani piškoti za zobke (za majhne otroke)

20,0

B5

1905 90 20

– –

drugi nesladkani keksi

20,0

B5

1905 90 30

– –

torte

30,0

B5

1905 90 40

– –

pecivo

30,0

B5

1905 90 50

– –

pekovski izdelki brez moke

30,0

B5

1905 90 60

– –

prazne kapsule in podobni izdelki, primerni za farmacevtsko uporabo

10,0

B5

1905 90 70

– –

hostije, oblati a pečatenje, rižev papir in podobni proizvodi

30,0

B5

1905 90 80

– –

druga hrustljava začinjena živila

20,0

B5

1905 90 90

– –

drugo

20,0

B5

2001 10 00

Kumare in kumarice

40,0

B7

2001 90 10

– –

čebula

35,0

B7

2001 90 90

– –

drugo

35,0

B7

2002 10 10

– –

kuhan, razen kuhan v sopari ali vreli vodi

30,0

B7

2002 10 90

– –

drugo

30,0

B7

2002 90 10

– –

paradižnikova mezga

20,0

B5

2002 90 20

– –

paradižnik v prahu

20,0

B5

2002 90 90

– –

drugo

20,0

B5

2003 10 00

gobe iz rodu Agaricus 

40,0

B7

2003 90 10

– –

gomoljike

40,0

B7

2003 90 90

– –

druge

40,0

B7

2004 10 00

Krompir

15,0

B5

2004 90 10

– –

za dojenčke

40,0

B7

2004 90 90

– –

drugo

40,0

B7

2005 10 10

– –

v nepredušni embalaži

40,0

B7

2005 10 90

– –

drugo

40,0

B7

2005 20 11

– – –

v nepredušni embalaži

18,0

B7

2005 20 19

– – –

drugo

18,0

B7

2005 20 91

– – –

v nepredušni embalaži

35,0

B7

2005 20 99

– – –

drugo

35,0

B7

2005 40 00

grah (Pisum sativum)

35,0

B7

2005 51 00

– –

fižol v zrnu

35,0

B7

2005 59 10

– – –

v nepredušni embalaži

35,0

B7

2005 59 90

– – –

drugo

35,0

B7

2005 60 00

Beluši

30,0

B7

2005 70 00

oljke

25,0

B5

2005 80 00

sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

40,0

B7

2005 91 00

– –

bambusovi vršički

32,0

B7

2005 99 10

– – –

v nepredušni embalaži

32,0

B5

2005 99 90

– – –

drugo

32,0

B5

2006 00 00

Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani)

35,0

B7

2007 10 00

Homogenizirani izdelki

35,0

B5

2007 91 00

– –

iz agrumov

35,0

B7

2007 99 10

– – –

sadne paste, razen iz manga, ananasa ali jagod

40,0

B7

2007 99 90

– – –

drugo

40,0

B5

2008 11 10

– – –

praženi

30,0

B7

2008 11 20

– – –

arašidno maslo

18,0

B7

2008 11 90

– – –

drugo

20,0

B7

2008 19 10

– – –

indijski orehi

35,0

B7

2008 19 90

– – –

drugo

18,0

B7

2008 20 00

Ananas

40,0

B7

2008 30 10

– –

ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol

40,0

B7

2008 30 90

– –

drugo

40,0

B7

2008 40 10

– –

ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol

35,0

B7

2008 40 90

– –

drugo

35,0

B7

2008 50 10

– –

ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol

40,0

B7

2008 50 90

– –

drugo

40,0

B7

2008 60 10

– –

ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol

40,0

B7

2008 60 90

– –

drugo

40,0

B7

2008 70 10

– –

ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol

35,0

B7

2008 70 90

– –

drugo

35,0

B7

2008 80 10

– –

ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol

35,0

B7

2008 80 90

– –

drugo

35,0

B7

2008 91 00

– –

palmovi srčki

40,0

B7

2008 93 00

– –

brusnice (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis–idaea)

30,0

B7

2008 97 10

– – –

iz stebel, korenin in drugih užitnih delov rastlin, razen sadežev ali oreškov

30,0

B7

2008 97 20

– – –

druge, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol

30,0

B7

2008 97 90

– – –

drugo

30,0

B7

2008 99 10

– – –

liči

40,0

B7

2008 99 20

– – –

longan

40,0

B7

2008 99 30

– – –

iz stebel, korenin in drugih užitnih delov rastlin, razen sadežev ali oreškov

40,0

B7

2008 99 40

– – –

drugo, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol

30,0

B7

2008 99 90

– – –

drugo

30,0

B7

2009 11 00

– –

zamrznjen

20,0

B5

2009 12 00

– –

nezamrznjen, z brix vrednostjo do vključno 20

30,0

B7

2009 19 00

– –

drugo

30,0

B5

2009 21 00

– –

z brix vrednostjo do vključno 20

35,0

B7

2009 29 00

– –

drug

35,0

B7

2009 31 00

– –

z brix vrednostjo do vključno 20

35,0

B7

2009 39 00

– –

drugo

35,0

B7

2009 41 00

– –

z brix vrednostjo do vključno 20

35,0

B7

2009 49 00

– –

drugo

35,0

B7

2009 50 00

Paradižnikov sok

35,0

B5

2009 61 00

– –

z Brix vrednostjo do vključno 30

35,0

B7

2009 69 00

– –

drugo

30,0

B5

2009 71 00

– –

z brix vrednostjo do vključno 20

30,0

B7

2009 79 00

– –

drugo

25,0

B7

2009 81 10

– – –

za dojenčke

25,0

B7

2009 81 90

– – –

drugo

25,0

B7

2009 89 10

– – –

sok iz črnega ribeza

25,0

B7

2009 89 91

– – – –

za dojenčke

25,0

B5

2009 89 99

– – – –

drugo

25,0

B5

2009 90 10

– –

za dojenčke

25,0

B5

2009 90 90

– –

drugo

25,0

B5

2101 11 10

– – –

instant kava

40,0

B10

2101 11 90

– – –

drugo

40,0

B10

2101 12 10

– – –

mešanice v obliki paste na osnovi mlete pražene kave, z vsebnostjo rastlinskih maščob

40,0

B10

2101 12 90

– – –

drugo

40,0

B10

2101 20 10

– –

čajni pripravki iz mešanice čajev, mleka v prahu in sladkorja

40,0

B7

2101 20 90

– –

drugo

40,0

B7

2101 30 00

Pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

40,0

B7

2102 10 00

Aktivni kvas

10,0

B7

2102 20 00

Neaktivni kvas; drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi

5,0

B7

2102 30 00

Pripravljeni pecilni praški

5,0

B7

2103 10 00

Sojina omaka

32,0

B7

2103 20 00

Paradižnikov kečup in druge paradižnikove omake

35,0

B7

2103 30 00

Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica

35,0

B7

2103 90 10

– –

čilijeva omaka

30,0

B7

2103 90 30

– –

ribja omaka

32,0

B7

2103 90 40

– –

druge mešanice začimb in dišav, vključno belachan

30,0

B7

2103 90 90

– –

drugo

20,0

B7

2104 10 11

– – –

za dojenčke

40,0

B7

2104 10 19

– – –

druge

40,0

B7

2104 10 91

– – –

za dojenčke

40,0

B7

2104 10 99

– – –

druge

40,0

B7

2104 20 11

– – –

za dojenčke

40,0

B7

2104 20 19

– – –

drugi

40,0

B7

2104 20 91

– – –

za dojenčke

40,0

B7

2104 20 99

– – –

drugi

40,0

B7

2105 00 00

Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne

20,0

B7

2106 10 00

Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinske snovi

5,0

B5

2106 90 10

– –

posušen sojin sir in sojin sir v paličicah

25,0

B7

2106 90 20

– –

aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi

20,0

B7

2106 90 30

– –

smetana v prahu, brezmlečna

20,0

B7

2106 90 41

– – –

v prahu

15,0

B7

2106 90 49

– – –

drugo

15,0

B7

2106 90 51

– – –

pripravki, ki se uporabljajo kot surovina za izdelavo sestavljenih koncentratov

15,0

B7

2106 90 52

– – –

sestavljeni koncentrati, ki se redčijo z vodo, za pripravo pijač

15,0

B7

2106 90 53

– – –

proizvodi na podlagi ingverja

15,0

B7

2106 90 59

– – –

drugo

15,0

B7

2106 90 61

– – – –

ki se uporabljajo pri proizvodnji alkoholnih pijač, v tekoči obliki

20,0

B7

2106 90 62

– – – –

ki se uporabljajo pri proizvodnji alkoholnih pijač, v drugih oblikah

20,0

B7

2106 90 64

– – – –

ki se uporabljajo pri proizvodnji alkoholnih pijač, v tekoči obliki

20,0

B7

2106 90 65

– – – –

ki se uporabljajo pri proizvodnji alkoholnih pijač, v drugih oblikah

20,0

B7

2106 90 66

– – –

drugo, ki se uporablja pri proizvodnji alkoholnih pijač, v tekoči obliki

15,0

B7

2106 90 67

– – –

drugo, ki se uporablja pri proizvodnji alkoholnih pijač, v drugih oblikah

15,0

B7

2106 90 69

– – –

drugo

15,0

B7

2106 90 70

– –

prehranska dopolnila

15,0

B5

2106 90 80

– –

obogateni premiksi

15,0

B5

2106 90 91

– – –

druge mešanice kemičnih sestavin s hrano ali druge snovi s hranilno vrednostjo, ki se uporabljajo pri predelavi živil

15,0

B5

2106 90 92

– – –

pripravki na podlagi ingverja

15,0

B7

2106 90 93

– – –

prehrambeni proizvodi za dojenčke z laktozno intoleranco

15,0

B7

2106 90 94

– – –

drugi prehrambeni proizvodi za dojenčke

15,0

B7

2106 90 95

– – –

kokosov džem (seri kaya)

15,0

B7

2106 90 96

– – –

druga zdravilna živila

10,0

B7

2106 90 98

– – –

drugi aromatični pripravki

5,0

B5

2106 90 99

– – –

drugo

15,0

B5

2201 10 00

Mineralne vode in sodavice

35,0

B7

2201 90 10

– –

led in sneg

40,0

B7

2201 90 90

– –

drugo

40,0

B7

2202 10 10

– –

gazirane mineralne vode ali sodavice, aromatizirane

35,0

B7

2202 10 90

– –

drugo

35,0

B7

2202 90 10

– –

aromatizirane pijače iz steriliziranega mleka

30,0

B7

2202 90 20

– –

pijače iz sojinega mleka

30,0

B7

2202 90 30

– –

druge sodavice, primerne za takojšnjo prehrano brez redčenja

30,0

B7

2202 90 90

– –

drugo

20,0

B7

2203 00 10

temno pivo

35,0

B10*

2203 00 90

drugo, vključno svetlo pivo

35,0

B10*

2204 10 00

Peneče vino

50,0

B7

2204 21 11

– – – –

z vsebnostjo alkohola do vključno 15 vol. %

50,0

B7

2204 21 13

– – – –

z vsebnostjo alkohola več kot 15 vol. % do vključno 23 vol. %

50,0

B7

2204 21 14

– – – –

z vsebnostjo alkohola več kot 23 vol. %

50,0

B7

2204 21 21

– – – –

z vsebnostjo alkohola do vključno 15 vol. %

50,0

B7

2204 21 22

– – – –

z vsebnostjo alkohola več kot 15 vol. %

50,0

B7

2204 29 11

– – – –

z vsebnostjo alkohola do vključno 15 vol. %

50,0

B7

2204 29 13

– – – –

z vsebnostjo alkohola več kot 15 vol. % do vključno 23 vol. %

50,0

B7

2204 29 14

– – – –

z vsebnostjo alkohola več kot 23 vol. %

50,0

B7

2204 29 21

– – – –

z vsebnostjo alkohola do vključno 15 vol. %

50,0

B7

2204 29 22

– – – –

z vsebnostjo alkohola več kot 15 vol. %

50,0

B7

2204 30 10

– –

z vsebnostjo alkohola do vključno 15 vol. %

55,0

B7

2204 30 20

– –

z vsebnostjo alkohola več kot 15 vol. %

55,0

B7

2205 10 10

– –

z vsebnostjo alkohola do vključno 15 vol. %

55,0

B7

2205 10 20

– –

z vsebnostjo alkohola več kot 15 vol. %

55,0

B7

2205 90 10

– –

z vsebnostjo alkohola do vključno 15 vol. %

55,0

B7

2205 90 20

– –

z vsebnostjo alkohola več kot 15 vol. %

55,0

B7

2206 00 10

Jabolčnik in hruškovec

55,0

B7

2206 00 20

sake

55,0

B7

2206 00 30

palmovo vino (toddy)

55,0

B7

2206 00 40

Shandy

55,0

B7

2206 00 91

– –

drugo riževo vino (vključno zdravilno riževo vino)

55,0

B7

2206 00 99

– –

drugo

55,0

B7

2207 10 00

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več

40,0

B10

2207 20 11

– – –

etilni alkohol z vsebnostjo alkohola več kot 99 vol. %

20,0

B10

2207 20 19

– – –

drugo

20,0

B10

2207 20 90

– –

drugo

40,0

B10

2208 20 50

– –

brandy

48,0

B7

2208 20 90

– –

drugo

48,0

B7

2208 30 00

whisky

48,0

B7

2208 40 00

Rum in druga žganja, dobljena z destilacijo fermentiranih proizvodov iz sladkornega trsa

48,0

B7

2208 50 00

Gin in brinjevec

48,0

B7

2208 60 00

Vodka

48,0

B7

2208 70 00

Likerji in krepilne pijače

48,0

B7

2208 90 10

– –

zdravilno riževo vino (samsu) z vsebnostjo alkohola do vključno 40 vol. %

48,0

B7

2208 90 20

– –

zdravilno riževo vino (samsu) z vsebnostjo alkohola več kot 40 vol. %

48,0

B7

2208 90 30

– –

drugo riževo vino (samsu) z vsebnostjo alkohola do vključno 40 vol. %

48,0

B7

2208 90 40

– –

drugo riževo vino (samsu) z vsebnostjo alkohola več kot 40 vol. %

48,0

B7

2208 90 50

– –

arak ali ananasovo žganje z vsebnostjo alkohola do vključno 40 vol. %

48,0

B7

2208 90 60

– –

arak ali ananasovo žganje z vsebnostjo alkohola več kot 40 vol. %

48,0

B7

2208 90 70

– –

grenčice in podobne pijače z vsebnostjo alkohola do vključno 57 vol. %

48,0

B7

2208 90 80

– –

grenčice in podobne pijače z vsebnostjo alkohola več kot 57 vol. %

48,0

B7

2208 90 90

– –

drugo

48,0

B7

2209 00 00

Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline

20,0

B7

2301 10 00

Moka, zdrob in peleti iz mesa ali klavničnih proizvodov; ocvirki

0,0

A

2301 20 10

– –

iz rib, z vsebnostjo beljakovin manj kot 60 mas. %

0,0

A

2301 20 20

– –

iz rib, z vsebnostjo beljakovin najmanj 60 mas. % ali več

0,0

A

2301 20 90

– –

drugo

0,0

A

2302 10 00

Iz koruze

0,0

A

2302 30 00

Iz pšenice

0,0

A

2302 40 10

– –

iz riža

0,0

A

2302 40 90

– –

drugo

0,0

A

2302 50 00

Iz stročnic

0,0

A

2303 10 10

– –

iz manioke (cassave) ali saga

0,0

A

2303 10 90

– –

drugo

0,0

A

2303 20 00

Rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja

0,0

A

2303 30 00

Odpadki in ostanki iz pivovarn ali destilarn

0,0

A

2304 00 10

Razmaščena sojina moka, primerna za človeško prehrano

0,0

A

2304 00 90

Drugo

0,0

A

2305 00 00

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz arašidov, nezmleti ali zmleti ali v obliki peletov

0,0

A

2306 10 00

Iz bombaževih semen

0,0

A

2306 20 00

Iz lanenih semen

0,0

A

2306 30 00

Iz sončničnih semen

0,0

A

2306 41 10

– – –

iz semen oljne repice z nizko vsebnostjo eručne kisline

0,0

A

2306 41 20

– – –

iz semen ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline

0,0

A

2306 49 10

– – –

iz drugih semen oljne repice

0,0

A

2306 49 20

– – –

iz drugih semen ogrščice

0,0

A

2306 50 00

Iz kokosovih orehov ali kopre

0,0

A

2306 60 00

Iz palmovih orehov ali palminih koščic

0,0

A

2306 90 10

– –

iz koruznih kalčkov

0,0

A

2306 90 90

– –

drugo

0,0

A

2307 00 00

Vinska usedlina; vinski kamen

0,0

A

2308 00 00

Rastlinski materiali in rastlinski odpadki, rastlinski ostanki in stranski proizvodi, v obliki peletov ali ne, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

0,0

A

2309 10 10

– –

ki vsebuje meso

7,0

B3

2309 10 90

– –

drugo

7,0

B3

2309 90 11

– – –

ki je primerna za perutnino

3,0

B3

2309 90 12

– – –

ki je primerna za svinje

3,0

B3

2309 90 13

– – –

ki je primerna za kozice

0,0

A

2309 90 14

– – –

ki je primerna za primate

0,0

A

2309 90 19

– – –

drugo

0,0

A

2309 90 20

– –

premiksi, dopolnilna krma ali krmni dodatki

0,0

A

2309 90 30

– –

drugo

0,0

A

2309 90 90

– –

drugo

0,0

A

2401 10 10

– –

tipa Virginia, sušen z zračnim tokom

30,0

B10v okviru kvote

2401 10 20

– –

tipa Virginia, razen sušen z zračnim tokom

30,0

B10v okviru kvote

2401 10 40

– –

tipa Burley

30,0

B10v okviru kvote

2401 10 50

– –

drug, sušen z zračnim tokom

30,0

B10v okviru kvote

2401 10 90

– –

drug

30,0

B10v okviru kvote

2401 20 10

– –

tipa Virginia, sušen z zračnim tokom

30,0

B10v okviru kvote

2401 20 20

– –

tipa Virginia, razen sušen z zračnim tokom

30,0

B10v okviru kvote

2401 20 30

– –

orientalskega tipa

30,0

B10v okviru kvote

2401 20 40

– –

tipa Burley

30,0

B10v okviru kvote

2401 20 50

– –

drug, sušen z zračnim tokom

30,0

B10v okviru kvote

2401 20 90

– –

drug

30,0

B10v okviru kvote

2401 30 10

– –

stebla tobaka

15,0

B10v okviru kvote

2401 30 90

– –

drugo

30,0

B10v okviru kvote

2402 10 00

Cigare, cigare, ki so odprte na obeh koncih, in cigarilosi, ki vsebujejo tobak

100,0

B15

2402 20 10

– –

cigarete vrste „bidi“

135,0

B15

2402 20 20

– –

cigarete, ki vsebujejo nageljnovie žbice

135,0

B15

2402 20 90

– –

druge

135,0

B15

2402 90 10

– –

cigare, cigare, ki so odprte na obeh koncih, in cigarilosi iz tobačnih nadomestkov

135,0

B15

2402 90 20

– –

cigarete iz tobačnh nadomestkov

135,0

B15

2403 11 00

– –

tobak za vodno pipo naveden v opombi 1 k podštevilkam k temu poglavju

30,0

B15

2403 19 11

– – – –

cigarete vrste „ang hoon“

50,0

B15

2403 19 19

– – – –

druge

30,0

B15

2403 19 20

– – –

drug predelan tobak za izdelavo cigaret

30,0

B15

2403 19 90

– – –

drug

30,0

B15

2403 91 10

– – –

pakiran za prodajo na drobno

50,0

B15

2403 91 90

– – –

drug

50,0

B15

2403 99 10

– – –

tobakovi ekstrakti in esence

30,0

B15

2403 99 30

– – –

tobačni nadomestki

30,0

B15

2403 99 40

– – –

njuhanec, suh ali ne

50,0

B15

2403 99 50

– – –

tobak za žvečenje ali sesanje

50,0

B15

2403 99 90

– – –

drug

50,0

B15

2501 00 10

Jedilna sol

30,0

B10v okviru kvote

2501 00 20

Kamena sol

30,0

B10v okviru kvote

2501 00 50

Morska voda

15,0

B10v okviru kvote

2501 00 90

Drugo

10,0

B10v okviru kvote

2502 00 00

Železovi piriti, nepraženi

0,0

A

2503 00 00

Žveplo vseh vrst, razen sublimiranega, oborjenega in koloidnega žvepla

0,0

A

2504 10 00

V prahu ali v luskah

5,0

B3

2504 90 00

Drug

5,0

B3

2505 10 00

Silikatni in kremenov pesek

0,0

A

2505 90 00

Drug

0,0

A

2506 10 00

Kremen

5,0

B3

2506 20 00

Kvarcit

5,0

B3

2507 00 00

Kaolin in druge kaolinske gline, žgane ali nežgane

0,0

A

2508 10 00

Bentonit

3,0

A

2508 30 00

Ognjevarna glina

3,0

A

2508 40 10

– –

Fullerjeva zemlja

3,0

A

2508 40 90

– –

druge

3,0

A

2508 50 00

Andaluzit, kianit in silimanit

3,0

A

2508 60 00

Mulit

3,0

A

2508 70 00

Šamotne ali dinas zemljine

3,0

A

2509 00 00

Kreda

0,0

A

2510 10 10

– –

apatit

0,0

A

2510 10 90

– –

drugi

0,0

A

2510 20 10

– –

apatit

0,0

A

2510 20 90

– –

drugi

0,0

A

2511 10 00

Naravni barijev sulfat (bariti)

3,0

A

2511 20 00

Naravni barijev karbonat (viterit)

3,0

A

2512 00 00

Silikatna fosilna moka (npr. kremenka, tripolit, diatomit) in podobne silikatne zemljine, žgane ali nežgane, navidezne relativne gostote 1 ali manjše

0,0

A

2513 10 00

Plovec

3,0

A

2513 20 00

Smirek, naravni korund, naravni granat in druge naravne snovi za brušenje (abrazivi)

3,0

A

2514 00 00

Skrilavec, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče

0,0

A

2515 11 00

– –

surov ali grobo klesan

0,0

A

2515 12 10

– – –

bloki

0,0

A

2515 12 20

– – –

plošče

0,0

A

2515 20 00

Ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike ali gradbeništvo; alabaster

0,0

A

2516 11 00

– –

surov ali grobo klesan

0,0

A

2516 12 10

– – –

bloki

0,0

A

2516 12 20

– – –

plošče

0,0

A

2516 20 10

– –

surov ali grobo klesan

0,0

A

2516 20 20

– –

razžagan ali kako drugače razrezan v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče

0,0

A

2516 90 00

Drug kamen za spomenike ali gradbeništvo

0,0

A

2517 10 00

Prodniki, gramoz, lomljen ali drobljen kamen, ki se navadno uporabljajo kot agregati za beton, za nasipanje cest ali železniških prog ali za druga nasipanja, prodniki in kremen, vključno termično obdelani

0,0

A

2517 20 00

Makadam iz žlindre, troske ali podobnih industrijskih odpadkov, vključno tudi pomešani z materiali iz tarifne podštevilke 2517 10

0,0

A

2517 30 00

Termakadam

0,0

A

2517 41 00

– –

iz marmorja

0,0

A

2517 49 00

– –

drugo

0,0

A

2518 10 00

Dolomit, nežgan in ne sintran

0,0

A

2518 20 00

Dolomit, žgan ali sintran

0,0

A

2518 30 00

Dolomitne nabijalne mešanice

0,0

A

2519 10 00

Naravni magnezijev karbonat (magnezit)

0,0

A

2519 90 10

– –

taljeni magnezijev oksid; mrtvopečeni (sintran) magnezijev oksid

0,0

A

2519 90 20

– –

drugo

0,0

A

2520 10 00

Surova sadra (kalcijev sulfat dihidrat); anhidrid sadre

0,0

A

2520 20 10

– –

ki je primerna za uporabo v zobarstvu

0,0

A

2520 20 90

– –

drugo

0,0

A

2521 00 00

Apnenčev kamen, ki se uporablja kot talilo; apnenčev kamen in druge apnenčaste kamenine, ki se uporabljajo za proizvodnjo apna in cementa

0,0

A

2522 10 00

Živo apno

5,0

B3

2522 20 00

Gašeno apno

5,0

B3

2522 30 00

Hidravlično apno

5,0

B3

2523 10 10

– –

ki se uporabljajo pri proizvodnji belega cementa

25,0

B10

2523 10 90

– –

drugo

25,0

B10

2523 21 00

– –

beli cement, umetno barvan ali nebarvan

35,0

B10

2523 29 10

– – –

barvani cement

35,0

B10

2523 29 90

– – –

drugo

35,0

B10

2523 30 00

Aluminatni cement

32,0

B10

2523 90 00

Drugi hidravlični cementi

32,0

B10

2524 10 00

Krokidolit

5,0

B3

2524 90 00

Drugo

5,0

B3

2525 10 00

Surova sljuda in sljuda v listih ali cepih

5,0

B3

2525 20 00

Sljuda v prahu

5,0

B3

2525 30 00

Odpadki sljude

3,0

A

2526 10 00

Nezdrobljen ali nezmlet

0,0

A

2526 20 10

– –

smukec

0,0

A

2526 20 90

– –

drugo

0,0

A

2528 00 00

Borati, naravni in njihovi koncentrati (žgani ali nežgani), razen boratov, izločenih iz naravne slane vode; naravna borova kislina, ki vsebuje do 85 % H3B03, računano na suhi izdelek

0,0

A

2529 10 00

Glinenec

5,0

B3

2529 21 00

– –

ki vsebuje 97 mas. % ali manj kalcijevega fluorida

3,0

A

2529 22 00

– –

ki vsebuje več kot 97 mas. % kalcijevega fluorida

3,0

A

2529 30 00

Levcit; nefelin in nefelin sienit

3,0

A

2530 10 00

Vermikulit, perlit in kloriti, neekspandirani

3,0

A

2530 20 10

– –

kieserit

3,0

A

2530 20 20

– –

epsomit

3,0

A

2530 90 10

– –

cirkonijevi silikati, ki se uporabljajo kot motnila

3,0

A

2530 90 90

– –

drugo

3,0

A

2601 11 00

– –

neaglomerirani

0,0

A

2601 12 00

– –

aglomerirani

0,0

A

2601 20 00

Praženi železovi piriti

0,0

A

2602 00 00

Manganove rude in koncentrati, vključno železo – manganove rude in koncentrati z 20 % in več mangana, računano na suh izdelek

0,0

A

2603 00 00

Bakrove rude in koncentrati

0,0

A

2604 00 00

Nikljeve rude in koncentrati

0,0

A

2605 00 00

Kobaltove rude in koncentrati

0,0

A

2606 00 00

Aluminijeve rude in koncentrati

0,0

A

2607 00 00

Svinčeve rude in koncentrati

0,0

A

2608 00 00

Cinkove rude in koncentrati

0,0

A

2609 00 00

Kositrove rude in koncentrati

0,0

A

2610 00 00

Kromove rude in koncentrati

0,0

A

2611 00 00

Volframove rude in koncentrati

0,0

A

2612 10 00

Uranove rude in koncentrati

0,0

A

2612 20 00

Torijeve rude in koncentrati

0,0

A

2613 10 00

praženi

0,0

A

2613 90 00

Drugo

0,0

A

2614 00 10

Torijeve rude in koncentrati

0,0

A

2614 00 90

Drugo

0,0

A

2615 10 00

Cirkonijeve rude in koncentrati

0,0

A

2615 90 00

Drugo

0,0

A

2616 10 00

Srebrove rude in koncentrati

0,0

A

2616 90 00

Drugo

0,0

A

2617 10 00

Antimonove rude in koncentrati

0,0

A

2617 90 00

Drugo

0,0

A

2618 00 00

Granulirana žlindra (žlindrni pesek), dobljena pri pridobivanju železa ali jekla

10,0

B3

2619 00 00

Žlindra (razen granulirane žlindre), škaja in drugi odpadki pri pridobivanju železa ali jekla

10,0

B3

2620 11 00

– –

trdi nečisti cink, ki je nastal kot usedlina pri vročem cinkanju

10,0

B3

2620 19 00

– –

drugo

10,0

B3

2620 21 00

– –

usedline osvinčenega bencina in osvinčenih dodatkov proti samovžigu

10,0

B3

2620 29 00

– –

drugo

10,0

B3

2620 30 00

Ki vsebujejo pretežno baker

10,0

B3

2620 40 00

Ki vsebujejo pretežno aluminij

10,0

B3

2620 60 00

Ki vsebujejo arzen, živo srebro, talij ali njihove mešanice vrst, ki se uporabljajo za izločanje arzena ali navedenih kovin ali za izdelavo njihovih kemičnih spojin

10,0

B3

2620 91 00

– –

ki vsebujejo antimon, berilij, kadmij, krom ali njihove mešanice

10,0

B3

2620 99 10

– – –

kositrova žlindra in ostanki kositrove žlindre

10,0

B3

2620 99 90

– – –

drugo

10,0

B3

2621 10 00

Pepel in ostanki, ki nastanejo po sežigu komunalnih odpadkov

10,0

B3

2621 90 00

Drugo

10,0

B3

2701 11 00

– –

antracit

0,0

A

2701 12 10

– – –

premog za koksanje

0,0

A

2701 12 90

– – –

drugo

0,0

A

2701 19 00

– –

drug črni premog

0,0

A

2701 20 00

Briketi, ovali in podobna trdna goriva iz črnega premoga

0,0

A

2702 10 00

Rjavi premog (lignit), tudi v prahu, neaglomeriran

0,0

A

2702 20 00

Aglomeriran rjavi premog (lignit)

0,0

A

2703 00 10

Šota, komprimirana v bale ali ne, vendar neaglomerirana

0,0

A

2703 00 20

Aglomerirana šota

0,0

A

2704 00 10

Koks in polkoks iz črnega premoga

3,0

A

2704 00 20

Koks in polkoks iz lignita ali šote

3,0

A

2704 00 30

Retortno oglje

0,0

A

2705 00 00

Plin iz črnega premoga, vodni plin, generatorski plin in podobni plini, razen naftnih plinov in drugih plinastih ogljikovodikov

0,0

A

2706 00 00

Katran, dobljen z destilacijo črnega premoga, rjavega premoga (lignita) ali šote in drugi mineralni katrani, dehidrirani ali ne, ali deloma destilirani ali ne, vključno rekonstituirani katrani

0,0

A

2707 10 00

Benzol (benzen)

0,0

A

2707 20 00

Toluol (toluen)

0,0

A

2707 30 00

Ksilol (ksilen)

0,0

A

2707 40 00

Naftalen

0,0

A

2707 50 00

Mešanice drugih aromatskih ogljikovodikov, pri katerih 65 vol. % ali več (vštevši izgube) destilira pri temperaturi 250 °C (po metodi ASTM D 86)

0,0

A

2707 91 00

– –

kreozotna olja

0,0

A

2707 99 10

– – –

surovina iz ogljenih saj

0,0

A

2707 99 90

– – –

drugo

0,0

A

2708 10 00

Smola

0,0

A

2708 20 00

Smolni koks

0,0

A

2709 00 10

surova nafta

0,0

A

2709 00 20

Kondenzati

0,0

A

2709 00 90

Drugo

0,0

A

2710 12 11

– – – –

z oktanskim številom (RON) 97 ali več, osvinčeni

20,0

B10**

2710 12 12

– – – –

z oktanskim številom (RON) 97 ali več, neosvinčeni

20,0

B10**

2710 12 13

– – – –

z oktanskim številom (RON) 90 ali več, vendar manj kot 97, osvinčeni

20,0

B10**

2710 12 14

– – – –

z oktanskim številom (RON) 90 ali več, vendar manj kot 97, neosvinčeni

20,0

B10**

2710 12 15

– – – –

drugi, osvinčeni

20,0

B10**

2710 12 16

– – – –

drugi, neosvinčeni

20,0

B10**

2710 12 20

– – –

letalski bencin, ki se ne uporablja kot reaktivno gorivo

10,0

B10**

2710 12 30

– – –

tetrapropilen

20,0

B10**

2710 12 40

– – –

beli špirit

20,0

B10**

2710 12 50

– – –

topila z nizko vsebnostjo aromstskih spojin, ki vsebujejo manj kot 1 mas. % aromatskih sestavin

20,0

B10**

2710 12 60

– – –

drugi topljivi destilati

20,0

B10**

2710 12 70

– – –

nafta, reformati in drugi preparati, ki se uporabljajo za mešanje v motorni bencin

20,0

B10**

2710 12 80

– – –

drugi alfa oleini

20,0

B10**

2710 12 90

– – –

drugo

20,0

B10**

2710 19 20

– – –

surova nafta brez lahkih frakcij

5,0

B10

2710 19 30

– – –

surovina iz ogljenih saj

5,0

B10

2710 19 41

– – – –

surovina za mazalno olje

5,0

B10

2710 19 42

– – – –

mazalna olja za letalske motorje

5,0

B10

2710 19 43

– – – –

druga mazalna olja

5,0

B10

2710 19 44

– – – –

mazalne maščobe

5,0

B10

2710 19 50

– – –

tekočina za hidravlične zavore

3,0

B10

2710 19 60

– – –

olja za transformatorje in odklopnike tokokrogov

5,0

B10

2710 19 71

– – – –

dieselska goriva za avtomobile

8,0

B10**

2710 19 72

– – – –

druga dieselska goriva

8,0

B10**

2710 19 79

– – – –

kurilna olja

10,0

B10**

2710 19 81

– – –

turbinska goriva za letala (reaktivno gorivo) s plameniščem 23°C ali več

10,0

B10**

2710 19 82

– – –

turbinska goriva za letala (reaktivno gorivo) s plameniščem manj kot 23°C

10,0

B10**

2710 19 83

– – –

drugi kerozini

10,0

B10**

2710 19 89

– – –

druga srednja olja in preparati

15,0

B10

2710 19 90

– – –

drugo

7,0

B10

2710 20 00

Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov (razen surovih) ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov, ki vsebujejo biodizel, razen odpadnih olj

7,0

B10**

2710 91 00

– –

ki vsebujejo polibromirane bifenile (PBB), poliklorirane terfenile (PCT) ali poliklorirane bifenile (PCB)

40,0

B10**

2710 99 00

– –

drugo

40,0

B10**

2711 11 00

– –

naravni plin

5,0

B7

2711 12 00

– –

propan

5,0

B7

2711 13 00

– –

butan

5,0

B7

2711 14 10

– – –

etilen

5,0

B7

2711 14 90

– – –

drugo

5,0

B7

2711 19 00

– –

drugo

5,0

B7

2711 21 10

– – –

ki se uporablja kot motorno gorivo

0,0

A

2711 21 90

– – –

drugo

0,0

A

2711 29 00

– –

drugo

0,0

A

2712 10 00

Vazelin

3,0

A

2712 20 00

Parafinski vosek, ki vsebuje manj kot 0,75 mas. % olja

3,0

A

2712 90 10

– –

parafinski vosek

3,0

A

2712 90 90

– –

drugo

3,0

A

2713 11 00

– –

nežgan

0,0

A

2713 12 00

– –

žgan

0,0

A

2713 20 00

Naftni bitumen

0,0

A

2713 90 00

Drugi ostanki iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

0,0

A

2714 10 00

Bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek

0,0

A

2714 90 00

Drugo

0,0

A

2715 00 00

Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr.: bituminozni kit, „cutback“)

0,0

A

2716 00 00

Električna energija

1,0

A

2801 10 00

Klor

3,0

A

2801 20 00

Jod

0,0

A

2801 30 00

Fluor; brom

0,0

A

2802 00 00

Žveplo, sublimirano ali oborjeno; koloidno žveplo

3,0

A

2803 00 20

Acetilenske saje

10,0

B5

2803 00 40

Druge ogljene saje

0,0

A

2803 00 90

Drugo

3,0

A

2804 10 00

Vodik

0,0

A

2804 21 00

– –

argon

3,0

A

2804 29 00

– –

drugo

3,0

A

2804 30 00

Dušik

3,0

A

2804 40 00

Kisik

3,0

A

2804 50 00

Bor; telur

0,0

A

2804 61 00

– –

ki vsebujejo najmanj 99,99 mas. % silicija

0,0

A

2804 69 00

– –

drugo

0,0

A

2804 70 00

Fosfor

0,0

A

2804 80 00

Arzen

0,0

A

2804 90 00

Selen

0,0

A

2805 11 00

– –

natrij

0,0

A

2805 12 00

– –

kalcij

0,0

A

2805 19 00

– –

drugo

0,0

A

2805 30 00

Redke zemeljske kovine, skandij in itrij, vključno njihove medsebojne mešanice in zlitine

0,0

A

2805 40 00

Živo srebro

0,0

A

2806 10 00

Klorovodik (klorovodikova kislina)

10,0

B5

2806 20 00

Klorsulfonska kislina

3,0

A

2807 00 00

Žveplova kislina; oleum

10,0

B5

2808 00 00

Solitrna kislina; sulfonitritne kisline

0,0

A

2809 10 00

Difosforjev pentoksid

0,0

A

2809 20 31

– – –

fosforjeva kislina

5,0

B3

2809 20 39

– – –

drugo

5,0

B3

2809 20 91

– – –

fosforjeva kislina

5,0

B3

2809 20 99

– – –

drugo

5,0

B3

2810 00 00

Borovi oksidi; borove kisline

0,0

A

2811 11 00

– –

fluorovodik (fluorovodikova kislina)

0,0

A

2811 19 10

– – –

arzenova kislina

0,0

A

2811 19 90

– – –

drugo

0,0

A

2811 21 00

– –

ogljikov dioksid

0,0

A

2811 22 10

– – –

silikatni prah

0,0

A

2811 22 90

– – –

drugo

0,0

A

2811 29 10

– – –

diarzenov pentaoksid

0,0

A

2811 29 20

– – –

žveplov dioksid

0,0

A

2811 29 90

– – –

drugo

0,0

A

2812 10 00

Kloridi in oksikloridi

0,0

A

2812 90 00

Drugo

0,0

A

2813 10 00

Ogljikov disulfid

0,0

A

2813 90 00

Drugo

0,0

A

2814 10 00

Amoniak, brezvodni

0,0

A

2814 20 00

Amoniak, v vodni raztopini

3,0

A

2815 11 00

– –

trden

10,0

B5

2815 12 00

– –

v vodni raztopini (tekoča soda)

20,0

B5

2815 20 00

Kalijev hidroksid (kavstična pepelika)

0,0

A

2815 30 00

Natrijevi ali kalijevi peroksidi

0,0

A

2816 10 00

Magnezijev hidroksid in peroksid

5,0

B3

2816 40 00

Oksidi, hidroksidi in peroksidi stroncija in barija

5,0

B3

2817 00 10

Cinkov oksid

0,0

A

2817 00 20

Cinkov peroksid

0,0

A

2818 10 00

Umetni korund, kemično določen ali ne

0,0

A

2818 20 00

Aluminijev oksid razen umetnega korunda

0,0

A

2818 30 00

Aluminijev hidroksid

3,0

A

2819 10 00

Kromov trioksid

0,0

A

2819 90 00

Drugo

0,0

A

2820 10 00

Manganov dioksid

0,0

A

2820 90 00

Drugo

0,0

A

2821 10 00

Železovi oksidi in hidroksidi

0,0

A

2821 20 00

Zemeljske barve

0,0

A

2822 00 00

Kobaltovi oksidi in hidroksidi; komercialni kobaltovi oksidi

0,0

A

2823 00 00

Titanovi oksidi

0,0

A

2824 10 00

Svinčev monoksid (litharge, massicot)

0,0

A

2824 90 00

Drugo

0,0

A

2825 10 00

Hidrazin in hidroksilamin ter njune anorganske soli

0,0

A

2825 20 00

Litijev oksid in hidroksid

0,0

A

2825 30 00

Vanadijevi oksidi in hidroksidi

0,0

A

2825 40 00

Nikljevi oksidi in hidroksidi

0,0

A

2825 50 00

Bakrovi oksidi in hidroksidi

0,0

A

2825 60 00

Germanijevi oksidi in cirkonijev dioksid

0,0

A

2825 70 00

Molibdenovi oksidi in hidroksidi

0,0

A

2825 80 00

Antimonovi oksidi

0,0

A

2825 90 00

Drugo

0,0

A

2826 12 00

– –

aluminija

0,0

A

2826 19 00

– –

drugi

0,0

A

2826 30 00

Natrijev heksafluoroaluminat (sintetični kriolit)

0,0

A

2826 90 00

Drugo

0,0

A

2827 10 00

Amonijev klorid

0,0

A

2827 20 10

– –

za komercialno rabo

15,0

B5

2827 20 90

– –

drugo

10,0

B5

2827 31 00

– –

magnezija

0,0

A

2827 32 00

– –

aluminija

3,0

A

2827 35 00

– –

niklja

0,0

A

2827 39 10

– – –

barija ali kobalta

0,0

A

2827 39 20

– – –

železa

0,0

A

2827 39 90

– – –

drugi

0,0

A

2827 41 00

– –

bakra

0,0

A

2827 49 00

– –

drugi

0,0

A

2827 51 00

– –

natrijevi in kalijevi bromidi

0,0

A

2827 59 00

– –

drugi

0,0

A

2827 60 00

Jodidi in oksijodidi

0,0

A

2828 10 00

Komercialni kalcijev hipoklorit in drugi kalcijevi hipokloriti

0,0

A

2828 90 10

– –

natrijev hipoklorit

0,0

A

2828 90 90

– –

drugi

0,0

A

2829 11 00

– –

natrija

0,0

A

2829 19 00

– –

drugi

0,0

A

2829 90 10

– –

natrijev perklorat

0,0

A

2829 90 90

– –

drugi

0,0

A

2830 10 00

Natrijevi sulfidi

0,0

A

2830 90 10

– –

kadmijev sulfid ali cinkov sulfid

0,0

A

2830 90 90

– –

drugi

0,0

A

2831 10 00

natrija

0,0

A

2831 90 00

Drugo

0,0

A

2832 10 00

Natrijevi sulfidi

0,0

A

2832 20 00

Natrijevi sulfiti

0,0

A

2832 30 00

Tiosulfati

0,0

A

2833 11 00

– –

dinatrijev sulfat

5,0

B3

2833 19 00

– –

drugi

5,0

B3

2833 21 00

– –

magnezija

5,0

B3

2833 22 10

– – –

za komercialno rabo

5,0

B3

2833 22 90

– – –

drugi

5,0

B3

2833 24 00

– –

niklja

5,0

B3

2833 25 00

– –

bakra

5,0

B3

2833 27 00

– –

barija

5,0

B3

2833 29 20

– – –

trivalentni svinčev sulfat

5,0

B3

2833 29 30

– – –

kroma

5,0

B3

2833 29 90

– – –

drugi

5,0

B3

2833 30 00

Galuni

10,0

B5

2833 40 00

Peroksisulfati (persulfati)

5,0

B3

2834 10 00

Nitriti

0,0

A

2834 21 00

– –

kalija

0,0

A

2834 29 10

– – –

bizmuta

3,0

A

2834 29 90

– – –

drugi

3,0

A

2835 10 00

Fosfinati (hipofosfiti) in fosfonati (fosfiti)

0,0

A

2835 22 00

– –

mononatrija ali dinatrija

0,0

A

2835 24 00

– –

kalija

0,0

A

2835 25 10

– – –

primerni za krmo

0,0

A

2835 25 90

– – –

drugi

0,0

A

2835 26 00

– –

drugi kalcijevi fosfati

0,0

A

2835 29 10

– – –

trinatrija

0,0

A

2835 29 90

– – –

drugi

0,0

A

2835 31 10

– – –

primerni za živila

5,0

B3

2835 31 90

– – –

drugi

5,0

B3

2835 39 10

– – –

tetranatrijev pirofosfat

0,0

A

2835 39 90

– – –

drugi

0,0

A

2836 20 00

Dinatrijev karbonat

0,0

A

2836 30 00

Natrijev hidrogenkarbonat (natrijev bikarbonat)

0,0

A

2836 40 00

Kalijevi karbonati

0,0

A

2836 50 00

Kalcijev karbonat

10,0

B5

2836 60 00

Barijev karbonat

0,0

A

2836 91 00

– –

litijevi karbonati

0,0

A

2836 92 00

– –

stroncijev karbonat

0,0

A

2836 99 10

– – –

komercialni amonijev karbonat

0,0

A

2836 99 20

– – –

svinčevi karbonati

0,0

A

2836 99 90

– – –

drugi

0,0

A

2837 11 00

– –

natrija

0,0

A

2837 19 00

– –

drugi

0,0

A

2837 20 00

Kompleksni cianidi

0,0

A

2839 11 00

– –

natrijevi metasilikati

3,0

A

2839 19 10

– – –

natrijev silikat

3,0

A

2839 19 90

– – –

drugi

0,0

A

2839 90 00

Drugo

0,0

A

2840 11 00

– –

brezvodni

0,0

A

2840 19 00

– –

drugi

0,0

A

2840 20 00

Drugi borati

0,0

A

2840 30 00

Peroksiborati (perborati)

0,0

A

2841 30 00

Natrijev dikromat

0,0

A

2841 50 00

Drugi kromati in dikromati; peroksikromati

0,0

A

2841 61 00

– –

kalijev permanganat

0,0

A

2841 69 00

– –

drugi

0,0

A

2841 70 00

Molibdati

0,0

A

2841 80 00

Volframati

0,0

A

2841 90 00

Drugo

0,0

A

2842 10 00

Dvojni ali kompleksni silikati, vključno z aluminosilikati, kemično opredeljenimi ali ne

0,0

A

2842 90 10

– –

natrijev arzenit

0,0

A

2842 90 20

– –

bakrove ali kromove soli

0,0

A

2842 90 30

– –

drugi fulminati, cianati in tiocianati

0,0

A

2842 90 90

– –

drugi

0,0

A

2843 10 00

Plemenite kovine v koloidnem stanju

0,0

A

2843 21 00

– –

srebrov nitrat

0,0

A

2843 29 00

– –

druge

0,0

A

2843 30 00

Spojine zlata

0,0

A

2843 90 00

Druge spojine; amalgami

0,0

A

2844 10 10

– –

naravni uran in njegove spojine

0,0

A

2844 10 90

– –

drugo

0,0

A

2844 20 10

– –

uran in njegove spojine; plutonij in njegove spojine

0,0

A

2844 20 90

– –

drugo

0,0

A

2844 30 10

– –

uran in njegove spojine; torij in njegove spojine

0,0

A

2844 30 90

– –

drugo

0,0

A

2844 40 11

– – –

radij in njegove soli

0,0

A

2844 40 19

– – –

drugo

0,0

A

2844 40 90

– –

drugo

0,0

A

2844 50 00

Izrabljeno (izsevano) gorivo (polnjenja) jedrskih reaktorjev

0,0

A

2845 10 00

Težka voda (devterijev oksid)

0,0

A

2845 90 00

Drugo

0,0

A

2846 10 00

Cerijeve spojine

0,0

A

2846 90 00

Drugo

0,0

A

2847 00 10

V tekoči obliki

0,0

A

2847 00 90

Drugo

0,0

A

2848 00 00

Fosfidi, kemično opredeljeni ali neopredeljeni, razen železovih fosfidov

0,0

A

2849 10 00

Kalcija

0,0

A

2849 20 00

Silicija

0,0

A

2849 90 00

Drugi

0,0

A

2850 00 00

Hidridi, nitridi, azidi, silicidi in boridi, kemično opredeljeni ali ne; razen spojin, ki so tudi karbidi iz tarifne številke 2849

0,0

A

2852 10 10

– –

živosrebrovi sulfati

3,0

A

2852 10 20

– –

živosrebrove spojine, ki se uporabljajo kot luminofori

0,0

A

2852 10 90

– –

drugo

0,0

A

2852 90 10

– –

živosrebrovi tanati, kemično neopredeljeni

0,0

A

2852 90 90

– –

drugo

0,0

A

2853 00 00

Druge anorganske spojine (vključno z destilirano ali elektroneprevodno vodo in vodo podobne čistoče); tekoči zrak (z odstranjenimi ali neodstranjenimi žlahtnimi plini); stisnjeni zrak; amalgami, razen amalgamov plemenitih kovin

0,0

A

2901 10 00

Nasičeni

0,0

A

2901 21 00

– –

etilen

0,0

A

2901 22 00

– –

propen (propilen)

0,0

A

2901 23 00

– –

buten (butilen) in njegovi izomeri

0,0

A

2901 24 00

– –

buta1,3dien in izopren

0,0

A

2901 29 10

– – –

acetilen

0,0

A

2901 29 90

– – –

drugo

0,0

A

2902 11 00

– –

cikloheksan

0,0

A

2902 19 00

– –

drugi

0,0

A

2902 20 00

Benzen

0,0

A

2902 30 00

Toluen

0,0

A

2902 41 00

– –

oksilen

0,0

A

2902 42 00

– –

mksilen

0,0

A

2902 43 00

– –

pksilen

0,0

A

2902 44 00

– –

izomeri ksilenov v mešanici

0,0

A

2902 50 00

Stiren

0,0

A

2902 60 00

Etilbenzen

0,0

A

2902 70 00

Kumen

0,0

A

2902 90 10

– –

dodecilbenzen

0,0

A

2902 90 20

– –

drugi alkilbenzeni

0,0

A

2902 90 90

– –

drugi

0,0

A

2903 11 10

– – –

metil klorid

5,0

A

2903 11 90

– – –

drugi

5,0

A

2903 12 00

– –

diklorometan (metilenklorid)

0,0

A

2903 13 00

– –

kloroform (triklorometan)

0,0

A

2903 14 00

– –

ogljikov tetraklorid

5,0

A

2903 15 00

– –

etilendiklorid (ISO) (1,2dikloroetan)

5,0

A

2903 19 10

– – –

1,2–dikloropropan (propilen diklorid) in diklorobutani

5,0

A

2903 19 20

– – –

1,1,1trikloroetan (metil kloroform)

5,0

A

2903 19 90

– – –

drugo

5,0

A

2903 21 00

– –

vinilklorid (kloretilen)

3,0

A

2903 22 00

– –

trikloroetilen

5,0

A

2903 23 00

– –

tetrakloroetilen (perkloroetilen)

5,0

A

2903 29 00

– –

drugi

5,0

A

2903 31 00

– –

etilendibromid (ISO) (1,2dibromoetan)

5,0

A

2903 39 10

– – –

metilbromid

0,0

A

2903 39 90

– – –

drugi

5,0

A

2903 71 00

– –

klorodifluorometan

5,0

A

2903 72 00

– –

diklorotrifluoroetan

5,0

A

2903 73 00

– –

diklorofluoroetan

5,0

A

2903 74 00

– –

klorodifluoroetan

5,0

A

2903 75 00

– –

dikloropentafluoropropan

5,0

A

2903 76 00

– –

bromoklorodifluorometan, bromotrifluorometan in dibromtetrafluoroetani

5,0

A

2903 77 00

– –

drugi perhalogenirani derivati, samo s fluorom in klorom

5,0

A

2903 78 00

– –

drugi perhalogenirani derivati

5,0

A

2903 79 00

– –

drugo

5,0

A

2903 81 00

– –

1,2,3,4,5,6heksaklorocikloheksan (HCH (ISO)), vključno lindan (ISO, INN)

5,0

A

2903 82 00

– –

aldrin (ISO), klordan (ISO) in heptaklor (ISO)

5,0

A

2903 89 00

– –

drugi

5,0

A

2903 91 00

– –

klorobenzen, odiklorobenzen in pdiklorobenzen

5,0

A

2903 92 00

– –

heksaklorobenzen (ISO) in DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1trikloro2,2bis(pklorofenil)etan)

5,0

A

2903 99 00

– –

drugi

5,0

A

2904 10 00

Derivati, ki vsebujejo samo sulfo– skupine, njihove soli in etil estri

3,0

A

2904 20 10

– –

trinitrotoluen

3,0

A

2904 20 90

– –

drugi

3,0

A

2904 90 00

Drugi

3,0

A

2905 11 00

– –

metanol (metil alkohol)

0,0

A

2905 12 00

– –

propan1ol (propil alkohol) in propan2ol (izopropil alkohol)

0,0

A

2905 13 00

– –

butan1ol (nbutil alkohol)

0,0

A

2905 14 00

– –

drugi butanoli

0,0

A

2905 16 00

– –

oktanol (oktil alkohol) in njegovi izomeri

0,0

A

2905 17 00

– –

dodekan1ol (lauril alkohol), heksadekan1ol (cetil alkohol) in oktadekan1ol (stearil alkohol)

0,0

A

2905 19 00

– –

drugi

0,0

A

2905 22 00

– –

aciklični terpenski alkohol

0,0

A

2905 29 00

– –

drugi

0,0

A

2905 31 00

– –

etilenglikol (etandiol)

0,0

A

2905 32 00

– –

propilenglikol (propan1,2diol)

0,0

A

2905 39 00

– –

drugi

0,0

A

2905 41 00

– –

2etil2(hidroksimetil)propan1,3diol (trimetilolpropan)

0,0

A

2905 42 00

– –

pentaeritritol

0,0

A

2905 43 00

– –

manitol

0,0

A

2905 44 00

– –

Dglucitol (sorbitol)

0,0

A

2905 45 00

– –

glicerol

0,0

A

2905 49 00

– –

drugi

0,0

A

2905 51 00

– –

etklorvinol (INN)

0,0

A

2905 59 00

– –

drugo

0,0

A

2906 11 00

– –

mentol

0,0

A

2906 12 00

– –

cikloheksanol, metilcikloheksanoli in dimetilcikloheksanoli

0,0

A

2906 13 00

– –

steroli in inozitoli

0,0

A

2906 19 00

– –

drugo

0,0

A

2906 21 00

– –

benzil alkohol

0,0

A

2906 29 00

– –

drugo

0,0

A

2907 11 00

– –

fenol (hidroksibenzen) in njegove soli

0,0

A

2907 12 00

– –

krezoli in njihove soli

0,0

A

2907 13 00

– –

oktilfenol, nonilfenol in njuni izomeri; njihove soli

0,0

A

2907 15 00

– –

naftoli in njihove soli

0,0

A

2907 19 00

– –

drugi

0,0

A

2907 21 00

– –

rezorcinol in njegove soli

0,0

A

2907 22 00

– –

hidrokinon (kinol) in njegove soli

0,0

A

2907 23 00

– –

4,4’izopropilidendifenol (bisfenol A, difenilolpropan) in njegove soli

0,0

A

2907 29 10

– – –

fenolni alkoholi

0,0

A

2907 29 90

– – –

drugo

0,0

A

2908 11 00

– –

pentaklorofenol (ISO)

0,0

A

2908 19 00

– –

drugo

0,0

A

2908 91 00

– –

dinozeb (ISO) in njegove soli

0,0

A

2908 92 00

– –

4,6dinitrookrezol (DNOC (ISO)) in njegove soli

0,0

A

2908 99 00

– –

drugo

0,0

A

2909 11 00

– –

dietileter

0,0

A

2909 19 00

– –

drugo

0,0

A

2909 20 00

Ciklanski, ciklenski ali cikloterpenski etri in njihovi halogenski, sulfo–, nitro– ali nitrozo– derivati

0,0

A

2909 30 00

Aromatski etri in njihovi halogenski, sulfo–, nitro– ali nitrozo– derivati

0,0

A

2909 41 00

– –

2,2'oksidietanol (dietilenglikol, digol)

0,0

A

2909 43 00

– –

monobutil etri etilenglikola ali dietilenglikola

0,0

A

2909 44 00

– –

drugi monoalkil etri etilenglikola ali dietilenglikola

0,0

A

2909 49 00

– –

drugo

0,0

A

2909 50 00

Eterfenoli, eteralkoholfenoli in halogenski, sulfo–, nitro– ali nitrozo– derivati

0,0

A

2909 60 00

Peroksidi alkoholov, peroksidi etrov, peroksidi ketonov in njihovi halogenski, sulfo–, nitro– ali nitrozo– derivati

0,0

A

2910 10 00

Etilenoksid (oksiran)

0,0

A

2910 20 00

Propilenoksid (metiloksiran)

0,0

A

2910 30 00

Epiklorhidrin (1kloro2,3epoksipropan)

0,0

A

2910 40 00

Dieldrin (ISO, INN)

0,0

A

2910 90 00

Drugo

0,0

A

2911 00 00

Acetali in polacetali z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih in njihovi halogenski, sulfo–, nitro–ali nitrozo–derivati

0,0

A

2912 11 10

– – –

formalin

3,0

A

2912 11 90

– – –

drugo

3,0

A

2912 12 00

– –

etanal (acetaldehid)

0,0

A

2912 19 10

– – –

butanal

0,0

A

2912 19 90

– – –

drugo

0,0

A

2912 21 00

– –

benzaldehid

0,0

A

2912 29 00

– –

drugi

0,0

A

2912 41 00

– –

vanilin (4hidroksi3metoksibenzaldehid)

0,0

A

2912 42 00

– –

etilvanilin (3etoksi4hidroksibenzaldehid)

0,0

A

2912 49 00

– –

drugi

0,0

A

2912 50 00

Ciklični polimeri aldehidov

0,0

A

2912 60 00

Paraformaldehid

0,0

A

2913 00 00

Halogenski, sulfo–, nitro– ali nitrozo– derivati proizvodov iz tarifne številke 2912

0,0

A

2914 11 00

– –

aceton

0,0

A

2914 12 00

– –

butanon (metil etil keton)

0,0

A

2914 13 00

– –

4metilpentan2on (metil izobutil keton)

0,0

A

2914 19 00

– –

drugi

0,0

A

2914 22 00

– –

cikloheksanon in metilcikloheksanoni

0,0

A

2914 23 00

– –

iononi in metiliononi

0,0

A

2914 29 10

– – –

kafra

0,0

A

2914 29 90

– – –

drugi

0,0

A

2914 31 00

– –

fenilaceton (fenilpropan2on)

0,0

A

2914 39 00

– –

drugo

0,0

A

2914 40 00

Ketonski alkoholi in ketonski aldehidi

0,0

A

2914 50 00

Ketonski fenoli in ketoni z drugimi kisikovimi funkcijami

0,0

A

2914 61 00

– –

antrakinon

0,0

A

2914 69 00

– –

drugi

0,0

A

2914 70 00

Halogenski, sulfo–, nitro– ali nitrozo– derivati

0,0

A

2915 11 00

– –

mravljinčna kislina

0,0

A

2915 12 00

– –

soli mravljinčne kisline

0,0

A

2915 13 00

– –

estri mravljinčne kisline

0,0

A

2915 21 00

– –

ocetna kislina

0,0

A

2915 24 00

– –

anhidrid ocetne kisline

0,0

A

2915 29 10

– – –

natrijev acetat; kobaltov acetat

0,0

A

2915 29 90

– – –

drugo

0,0

A

2915 31 00

– –

etilacetat

0,0

A

2915 32 00

– –

vinilacetat

0,0

A

2915 33 00

– –

nbutilacetat

0,0

A

2915 36 00

– –

dinozeb (ISO) acetat

0,0

A

2915 39 10

– – –

izobutil acetat

0,0

A

2915 39 20

– – –

2–etoksietil acetat

0,0

A

2915 39 90

– – –

drugi

0,0

A

2915 40 00

mono, di ali triklorocetna kislina, njene soli in estri

0,0

A

2915 50 00

Propionska kislina, njene soli in estri

0,0

A

2915 60 00

Maslene kisline (butanojske kisline), pentanojeve kisline, njihove soli in estri

0,0

A

2915 70 10

– –

palmitinska kislina, njene soli in estri

0,0

A

2915 70 20

– –

stearinska kislina

0,0

A

2915 70 30

– –

soli in estri stearinske kisline

0,0

A

2915 90 10

– –

acetilklorid

0,0

A

2915 90 20

– –

lavrinska kislina, miristinska kislina, njune soli in estri

0,0

A

2915 90 90

– –

drugo

0,0

A

2916 11 00

– –

akrilna kislina in njene soli

0,0

A

2916 12 00

– –

estri akrilne kisline

0,0

A

2916 13 00

– –

metakrilna kislina in njene soli

0,0

A

2916 14 10

– – –

metilmetakrilat

0,0

A

2916 14 90

– – –

drugo

0,0

A

2916 15 00

– –

oleinska, linolna in linoleinska kislina, njihove soli in estri

0,0

A

2916 16 00

– –

binapakril (ISO)

0,0

A

2916 19 00

– –

drugo

0,0

A

2916 20 00

Ciklanske, ciklenske in cikloterpenske monokarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati

0,0

A

2916 31 00

– –

benzojska kislina, njene soli in estri

0,0

A

2916 32 00

– –

benzoilperoksid in benzoilklorid

0,0

A

2916 34 00

– –

fenilocetna kislina in njene soli

0,0

A

2916 39 10

– – –

2,4diklorofenil ocetna kislina ter njene soli in estri

0,0

A

2916 39 20

– – –

estri fenilocetne kisline

0,0

A

2916 39 90

– – –

drugo

0,0

A

2917 11 00

– –

oksalna kislina, njene soli in estri

0,0

A

2917 12 10

– – –

dioktil adipat

5,0

A

2917 12 90

– – –

drugo

0,0

A

2917 13 00

– –

azelainska kislina, sebacinska kislina, njune soli in estri

0,0

A

2917 14 00

– –

anhidrid maleinske kisline

0,0

A

2917 19 00

– –

drugo

0,0

A

2917 20 00

Ciklanske, ciklenske in cikloterpenske polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati

0,0

A

2917 32 00

– –

dioktil ortoftalati

10,0

B5

2917 33 00

– –

dinonil ali didecil ortoftalati

10,0

B5

2917 34 10

– – –

dibutil ortoftalati

10,0

B5

2917 34 90

– – –

drugo

10,0

B5

2917 35 00

– –

anhidrid ftalne kisline

0,0

A

2917 36 00

– –

tereftalna kislina in njene soli

0,0

A

2917 37 00

– –

dimetiltereftalat

0,0

A

2917 39 10

– – –

trioktiltrimelitat

5,0

A

2917 39 20

– – –

druge ftalne spojine, ki se uporabljajo kot mehčalci, in estri anhidrida ftalne kisline

0,0

A

2917 39 90

– – –

drugo

0,0

A

2918 11 00

– –

mlečna kislina, njene soli in estri

0,0

A

2918 12 00

– –

vinska kislina

0,0

A

2918 13 00

– –

soli in estri vinske kisline

0,0

A

2918 14 00

– –

citronska kislina

5,0

B5

2918 15 10

– – –

kalcijev citrat

5,0

B5

2918 15 90

– – –

drugo

5,0

B5

2918 16 00

– –

glukonska kislina, njene soli in estri

0,0

A

2918 18 00

– –

klorobenzilat (ISO)

0,0

A

2918 19 00

– –

drugo

0,0

A

2918 21 00

– –

salicilna kislina in njene soli

0,0

A

2918 22 00

– –

oacetilsalicilna kislina, njene soli in estri

0,0

A

2918 23 00

– –

drugi estri salicilne kisline in njihove soli

0,0

A

2918 29 10

– – –

ester alkilsulfonske kisline in fenola

0,0

A

2918 29 90

– – –

drugo

0,0

A

2918 30 00

Karboksilne kisline z aldehidno ali ketonsko funkcijo, toda brez drugih kisikovih funkcij, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati

0,0

A

2918 91 00

– –

2,4,5T (ISO) (2,4,5triklorofenoksiocetna kislina), njene soli in estri

0,0

A

2918 99 00

– –

drugo

0,0

A

2919 10 00

Tris(2,3dibromopropil) fosfat

3,0

A

2919 90 00

Drugo

3,0

A

2920 11 00

– –

Paration (ISO) in parationmetil (ISO) (metilparation)

0,0

A

2920 19 00

– –

drugo

0,0

A

2920 90 10

– –

dimetil sulfat

0,0

A

2920 90 90

– –

drugo

0,0

A

2921 11 00

– –

metilamin, di ali trimetilamin in njihove soli

0,0

A

2921 19 00

– –

drugo

0,0

A

2921 21 00

– –

etilendiamin in njegove soli

0,0

A

2921 22 00

– –

heksametilendiamin in njegove soli

0,0

A

2921 29 00

– –

drugo

0,0

A

2921 30 00

Ciklanski, ciklenski in cikloterpenski mono ali poliamini in njihovi derivati; njihove soli

0,0

A

2921 41 00

– –

anilin in njegove soli

0,0

A

2921 42 00

– –

derivati anilina in njihove soli

0,0

A

2921 43 00

– –

toluidini in njihovi derivati; njihove soli

0,0

A

2921 44 00

– –

difenilamin in njegovi derivati; njihove soli

0,0

A

2921 45 00

– –

1naftilamin (alfanaftilamin), 2naftilamin (betanaftilamin) in njihovi derivati; njihove soli

0,0

A

2921 46 00

– –

amfetamin (INN), benzfetamin (INN), deksamfetamin (INN), etilamfetamin (INN), fenkamfamin (INN), lefetamin (INN), lavamfetamin (INN), mefenoreks (INN) in fentermin (INN); njihove soli

0,0

A

2921 49 00

– –

drugo

0,0

A

2921 51 00

– –

o, m, pfenilendiamini, diaminotolueni in njihovi derivati; njihove soli

0,0

A

2921 59 00

– –

drugo

0,0

A

2922 11 00

– –

monoetanolamin in njegove soli

3,0

A

2922 12 00

– –

dietanolamin in njegove soli

3,0

A

2922 13 00

– –

trietanolamin in njegove soli

3,0

A

2922 14 00

– –

dekstropropoksifen (INN) in njegove soli

0,0

A

2922 19 10

– – –

etambutol in njegove soli, estri in drugi derivati, primerni za proizvodnjo pripravkov za zdravljenje tuberkuloze

0,0

A

2922 19 20

– – –

D2aminonbutil alkohol)

3,0

A

2922 19 90

– – –

drugo

3,0

A

2922 21 00

– –

aminohidroksinaftalensulfonske kisline in njihove soli

3,0

A

2922 29 00

– –

drugo

3,0

A

2922 31 00

– –

amfepramon (INN), metadon (INN) in normetadon (INN); njihove soli

0,0

A

2922 39 00

– –

drugo

3,0

A

2922 41 00

– –

lizin in njegovi estri; njihove soli

0,0

A

2922 42 10

– – –

glutaminska kislina

10,0

B5

2922 42 20

– – –

mononatrijev glutamat

20,0

B5

2922 42 90

– – –

druge soli

20,0

B5

2922 43 00

– –

antranilna kislina (2–aminobenzojska kislina) in njene soli

3,0

A

2922 44 00

– –

tilidin (INN) in njegove soli

3,0

A

2922 49 10

– – –

mefenaminska kislina in njene soli

0,0

A

2922 49 90

– – –

drugo

0,0

A

2922 50 10

– –

paminosalicilna kislina in njene soli, estri in drugi derivati

0,0

A

2922 50 90

– –

drugo

0,0

A

2923 10 00

Holin in njegove soli

0,0

A

2923 20 10

– –

leicitini, kemično določeni ali ne

3,0

A

2923 20 90

– –

drugo

0,0

A

2923 90 00

Drugo

0,0

A

2924 11 00

– –

meprobamat (INN)

0,0

A

2924 12 00

– –

fluoroacetamid (ISO), monokrotofos (ISO) in fosfamidon (ISO)

0,0

A

2924 19 00

– –

drugo

0,0

A

2924 21 10

– – –

4etoksifenilurea (dulcin)

0,0

A

2924 21 20

– – –

diuron in monuron

0,0

A

2924 21 90

– – –

drugo

0,0

A

2924 23 00

– –

2acetamidobenzojska kislina (Nacetilantranilna kislina) in njene soli

3,0

A

2924 24 00

– –

etinamat (INN)

0,0

A

2924 29 10

– – –

aspartam

10,0

B5

2924 29 20

– – –

butilfenilmetil karbamat; metil isopropil fenil karbamat

3,0

A

2924 29 90

– – –

drugo

0,0

A

2925 11 00

– –

saharin in njegove soli

10,0

B5

2925 12 00

– –

glutetimid (INN)

0,0

A

2925 19 00

– –

drugo

0,0

A

2925 21 00

– –

klordimeform (ISO)

0,0

A

2925 29 00

– –

drugo

0,0

A

2926 10 00

Akrilonitril

0,0

A

2926 20 00

1cianogvanidin (diciandiamid)

0,0

A

2926 30 00

Fenproporeks (INN) in njegove soli; metadon (INN) vmesni proizvod (4ciano2dimetilamino4,4difenilbutan)

0,0

A

2926 90 00

Drugo

0,0

A

2927 00 10

Azodikarbonamid

0,0

A

2927 00 90

Drugo

0,0

A

2928 00 10

klorprofam

0,0

A

2928 00 90

Drugo

0,0

A

2929 10 10

– –

difenilmetan diizocianat

0,0

A

2929 10 20

– –

toluen diizocianat

0,0

A

2929 10 90

– –

drugo

5,0

B5

2929 90 10

– –

natrijev ciklamat

5,0

A

2929 90 20

– –

drugi ciklamati

5,0

A

2929 90 90

– –

drugo

0,0

A

2930 20 00

Tiokarbamati in ditiokarbamati

0,0

A

2930 30 00

Tiuram mono, di ali tetrasulfidi

0,0

A

2930 40 00

Metionin

0,0

A

2930 50 00

Kaptafol (ISO) in metamidofos (ISO)

0,0

A

2930 90 10

– –

ditiokarbonati

0,0

A

2930 90 90

– –

drugo

0,0

A

2931 10 10

– –

tetrametil svinec

0,0

A

2931 10 20

– –

tetraetil svinec

0,0

A

2931 20 00

Tributilkositrove spojine

0,0

A

2931 90 20

– –

N(fosfonometil) glicin in njegove soli

0,0

A

2931 90 30

– –

etefon

0,0

A

2931 90 41

– – –

v tekoči obliki

0,0

A

2931 90 49

– – –

drugo

0,0

A

2931 90 90

– –

drugo

0,0

A

2932 11 00

– –

tetrahidrofuran

0,0

A

2932 12 00

– –

2furaldehid (furfuraldehid)

0,0

A

2932 13 00

– –

furfurilalkohol in tetrahidrofurfuril alkohol

0,0

A

2932 19 00

– –

drugo

0,0

A

2932 20 00

Laktoni

0,0

A

2932 91 00

– –

izosafrol

0,0

A

2932 92 00

– –

1(1,3benzodioksol5il)propan2on

0,0

A

2932 93 00

– –

piperonal

0,0

A

2932 94 00

– –

safrol

0,0

A

2932 95 00

– –

tetrahidrokanabinoli (vsi izomeri)

0,0

A

2932 99 10

– – –

karbofuran

0,0

A

2932 99 90

– – –

drugo

0,0

A

2933 11 10

– – –

dipiron (analgin)

0,0

A

2933 11 90

– – –

drugo

0,0

A

2933 19 00

– –

drugo

0,0

A

2933 21 00

– –

hidantoin in njegovi derivati

0,0

A

2933 29 10

– – –

cimetidin

0,0

A

2933 29 90

– – –

drugo

0,0

A

2933 31 00

– –

piridin in njegove soli

0,0

A

2933 32 00

– –

piperidin in njegove soli

0,0

A

2933 33 00

– –

alfentanil (INN), anileridin (INN), bezitramid (INN), bromazepam (INN), difenoksin (INN), diphenoksilat (INN), dipipanon (INN), fentanil (INN), ketobemidon (INN), metilfenidat (INN), pentazocin (INN), petidin (INN), petidin (INN) posrednik A, fenciklidin (INN) (PCP), fenoperidin (INN), pipradrol (INN), piritramid (INN), propiram (INN) in trimeperidin (INN); njihove soli

0,0

A

2933 39 10

– – –

klorfeniramin in izoniazid

0,0

A

2933 39 30

– – –

parakvat soli

0,0

A

2933 39 90

– – –

drugo

0,0

A

2933 41 00

– –

levorfanol (INN) in njegove soli

0,0

A

2933 49 00

– –

drugo

0,0

A

2933 52 00

– –

malonilurea (barbiturna kislina) in njene soli

0,0

A

2933 53 00

– –

alobarbital (INN), amobarbital (INN), barbital (INN), butalbital (INN), butobarbital, ciklobarbital (INN), metilfenobarbital (INN), pentobarbital (INN), fenobarbital (INN), sekbutabarbital (INN), sekobarbital (INN) in vinilbital (INN); njihove soli

0,0

A

2933 54 00

– –

drugi derivati maloniluree (barbiturne kisline); njihove soli

0,0

A

2933 55 00

– –

loprazolam (INN), meklokvalon (INN), metakvalone (INN) in zipeprol (INN); njihove soli

0,0

A

2933 59 10

– – –

diazinon

0,0

A

2933 59 90

– – –

drugo

0,0

A

2933 61 00

– –

melamin

0,0

A

2933 69 00

– –

drugo

0,0

A

2933 71 00

– –

6heksanlaktam (epsilonkaprolaktam)

0,0

A

2933 72 00

– –

klobazam (INN) in metiprilon (INN)

0,0

A

2933 79 00

– –

drugi laktami

0,0

A

2933 91 00

– –

alprazolam (INN), kamazepam (INN), klordiazepoksid (INN), klonazepam (INN), klorazepat, delorazepam (INN), diazepam (INN), estazolam (INN), etil loflazepat (INN), fludiazepam (INN), flunitrazepam (INN), flurazepam (INN), halazepam (INN), lorazepam (INN), lormetazepam (INN), mazindol (INN), medazepam (INN), midazolam (INN), nimetazepam (INN), nitrazepam (INN), nordazepam (INN), oksazepam (INN), pinazepam (INN), prazepam (INN), pirovaleron (INN), temazepam (INN), tetrazepam (INN) in triazolam (INN); njihove soli

0,0

A

2933 99 10

– – –

mebendazol in parbendazol

0,0

A

2933 99 90

– – –

drugo

0,0

A

2934 10 00

Spojine, ki imajo v strukturi nekondenziran tiazolov obroč (hidrogenirane ali ne)

0,0

A

2934 20 00

Spojine, ki imajo v strukturi benzotiazolov obroč (hidrogenirane ali ne), naprej nekondenzirane

0,0

A

2934 30 00

Spojine, ki imajo v strukturi fenotiazinov obroč (hidrogenirane ali ne), naprej nekondenzirane

0,0

A

2934 91 00

– –

aminoreks (INN), brotizolam (INN), klotiazepam (INN), kloksazolam (INN), dekstromoramid (INN), haloksazolam (INN), ketazolam (INN), mezokarb (INN), oksazolam (INN), pemolin (INN), fendimetrazin (INN), fenmetrazin (INN) in sufentanil (INN); njihove soli

0,0

A

2934 99 10

– – –

nukleinska kislina in njene soli

10,0

B5

2934 99 20

– – –

sultoni; sultami; diltiazem

5,0

A

2934 99 30

– – –

6aminopenicilinska kislina

0,0

A

2934 99 40

– – –

3azido3deoksitimidin

5,0

A

2934 99 50

– – –

oksadiazon, z minimalno čistočo 94 %

0,0

A

2934 99 90

– – –

drugo

5,0

B5

2935 00 00

Sulfonamidi

0,0

A

2936 21 00

– –

vitamin A in njegovi derivati

0,0

A

2936 22 00

– –

vitamin B1 in njegovi derivati

0,0

A

2936 23 00

– –

vitamin B2 in njegovi derivati

0,0

A

2936 24 00

– –

D ali DL pantotenska kislina (vitamin B3 ali vitamin B5) in njeni derivati

0,0

A

2936 25 00

– –

vitamin B6 in njegovi derivati

0,0

A

2936 26 00

– –

vitamin B12 in njegovi derivati

0,0

A

2936 27 00

– –

vitamin C in njegovi derivati

0,0

A

2936 28 00

– –

vitamin E in njegovi derivati

0,0

A

2936 29 00

– –

drugi vitamini in njihovi derivati

0,0

A

2936 90 00

Drugi, vključno z naravnimi koncentrati

0,0

A

2937 11 00

– –

somatotropin, njegovi derivati in strukturno podobne snovi

0,0

A

2937 12 00

– –

insulin in njegove soli

0,0

A

2937 19 00

– –

drugo

0,0

A

2937 21 00

– –

kortizon, hidrokortizon, prednizon (dehidrokortizon) in prednizolon (dehidrohidrokortizon)

0,0

A

2937 22 00

– –

halogenirani derivati adrenokortikalnih hormonov

0,0

A

2937 23 00

– –

estrogeni in progestogeni

0,0

A

2937 29 00

– –

drugo

0,0

A

2937 50 00

Prostaglandini, tromboksani in leukotrieni, njihovi derivati in strukturno podobne snovi

0,0

A

2937 90 10

– –

aminospojine s kisikovo funkcijo

0,0

A

2937 90 90

– –

drugo

0,0

A

2938 10 00

Rutozid (rutin) in njegovi derivati

3,0

A

2938 90 00

Drugo

3,0

A

2939 11 10

– – –

koncentrati makovih stebelc in njihove soli

0,0

A

2939 11 90

– – –

drugo

0,0

A

2939 19 00

– –

drugo

0,0

A

2939 20 10

– –

kinin in njegove soli

0,0

A

2939 20 90

– –

drugo

0,0

A

2939 30 00

Kofein in njegove soli

0,0

A

2939 41 00

– –

efedrin in njegove soli

0,0

A

2939 42 00

– –

psevdoefedrin (INN) in njegove soli

0,0

A

2939 43 00

– –

katin (INN) in njegove soli

0,0

A

2939 44 00

– –

norefedrin in njegove soli

0,0

A

2939 49 00

– –

drugo

0,0

A

2939 51 00

– –

fenetilin (INN) in njegove soli

0,0

A

2939 59 00

– –

drugo

0,0

A

2939 61 00

– –

ergometrin (INN) in njegove soli

0,0

A

2939 62 00

– –

ergotamin (INN) in njegove soli

0,0

A

2939 63 00

– –

lizergična kislina in njene soli

0,0

A

2939 69 00

– –

drugo

0,0

A

2939 91 10

– – –

kokain in njegovi derivati

0,0

A

2939 91 90

– – –

drugo

0,0

A

2939 99 10

– – –

nikotin sulfat

0,0

A

2939 99 90

– – –

drugo

0,0

A

2940 00 00

Sladkorji, kemično čisti, razen saharoze, laktoze, maltoze, glukoze in fruktoze; sladkorni etri, sladkorni acetali in sladkorni estri, in njihove soli, razen proizvodov iz tarifne številke 2937, 2938 ali 2939

3,0

B5

2941 10 11

– – –

nesterilni

10,0

B5

2941 10 19

– – –

drugi

10,0

B5

2941 10 20

– –

ampicilin (INN) in njegove soli

5,0

B5

2941 10 90

– –

drugo

0,0

A

2941 20 00

Streptomicini in njihovi derivati; njihove soli

0,0

A

2941 30 00

Tetraciklini in njihovi derivati; njihove soli

0,0

A

2941 40 00

Kloramfenikol in njegovi derivati; njihove soli

0,0

A

2941 50 00

Eritromicin in njegovi derivati; njihove soli

0,0

A

2941 90 00

Drugo

0,0

A

2942 00 00

Druge organske spojine

0,0

A

3001 20 00

Ekstrakti iz žlez ali drugih organov ali iz njihovih izločkov

0,0

A

3001 90 00

Drugo

0,0

A

3002 10 10

– –

raztopine proteinske plazme

0,0

A

3002 10 30

– –

Antiserumi in imunološki proizvodi, modificirani ali nemodificirani oziroma dobljeni po biotehničnih postopkih

0,0

A

3002 10 40

– –

hemoglobin v prahu

0,0

A

3002 10 90

– –

drugo

0,0

A

3002 20 10

– –

tetanusni toksoid

0,0

A

3002 20 20

– –

cepiva za oslovski kašelj, ošpice, meningitis ali otroško paralizo

0,0

A

3002 20 90

– –

drugo

0,0

A

3002 30 00

Cepiva za uporabo v veterini

0,0

A

3002 90 00

Drugo

0,0

A

3003 10 10

– –

ki vsebujejo amoksicilin (INN) ali njegove soli

8,0

B7

3003 10 20

– –

ki vsebujejo ampicilin (INN) ali njegove soli

8,0

B7

3003 10 90

– –

drugo

0,0

A

3003 20 00

Ki vsebujejo druge antibiotike

0,0

A

3003 31 00

– –

ki vsebujejo insulin

0,0

A

3003 39 00

– –

drugo

0,0

A

3003 40 00

Ki vsebujejo alkaloide ali njihove derivate, toda ne vsebujejo hormonov ali drugih proizvodov iz tarifne številke 2937 ali antibiotikov

0,0

A

3003 90 00

Drugo

0,0

A

3004 10 15

– – –

ki vsebujejo penicilin G (razen penicilin G benzatin), fenoksimetil penicilin ali njihove soli

5,0

B7

3004 10 16

– – –

ki vsebujejo ampicilin, amoksicilin ali njihove soli, za peroralno uporabo

8,0

B7

3004 10 19

– – –

drugo

0,0

A

3004 10 21

– – –

v obliki mazila

0,0

A

3004 10 29

– – –

drugo

0,0

A

3004 20 10

– –

ki vsebujejo gentamicin, lincomicin, sulfametoksazol ali njihove derivate, za peroralno uporabo ali kot mazilo

5,0

B7

3004 20 31

– – –

za peroralno uporabo

5,0

B7

3004 20 32

– – –

v obliki mazila

5,0

B7

3004 20 39

– – –

drugo

0,0

A

3004 20 71

– – –

za peroralo uporabo ali kot mazilo

5,0

B7

3004 20 79

– – –

drugo

0,0

A

3004 20 91

– – –

za peroralo uporabo ali kot mazilo

0,0

A

3004 20 99

– – –

drugo

0,0

A

3004 31 00

– –

ki vsebujejo insulin

0,0

A

3004 32 10

– – –

ki vsebujejo deksametazon ali njegove soli

5,0

B7

3004 32 40

– – –

ki vsebujejo hidrokortizon natrijev sukcinat ali fluocinolon acetonid

0,0

A

3004 32 90

– – –

drugo

0,0

A

3004 39 00

– –

drugo

0,0

A

3004 40 10

– –

ki vsebujejo morfin ali njegove derivate, za vbrizganje

0,0

A

3004 40 20

– –

ki vsebujejo kinin hidroklorid ali dihidrokinin klorid, za vbrizgavanje

0,0

A

3004 40 30

– –

ki vsebujejo kinin sulfat ali bisulfat, za peroralno uporabo

0,0

A

3004 40 40

– –

ki vsebujejo kinin ali njegove soli ali druge protimalarične snovi, razen blaga iz tarifnih podštevilk 3004 40 20 ali 3004 40 30

0,0

A

3004 40 50

– –

ki vsebujejo papaverin ali berberin, za peroralno uporabo

5,0

B7

3004 40 60

– –

ki vsebujejo teofilin, za peroralno uporabo

5,0

B7

3004 40 70

– –

ki vsebujejo atropin sulfat

5,0

B7

3004 40 90

– –

0,0

A

3004 50 10

– –

ki so primerna za otroke, v obliki sirupa

0,0

A

3004 50 21

– – –

za peroralno uporabo

5,0

B5

3004 50 29

– – –

drugo

0,0

A

3004 50 91

– – –

ki vsebujejo vitamine A, B in C

0,0

A

3004 50 99

– – –

drugo

0,0

A

3004 90 10

– –

obliži (transdermalni terapevtski sistemi) za zdravljenje raka ali srčnih bolezni

0,0

A

3004 90 20

– –

sterilna voda za zaprte sisteme, za inhaliranje, farmacevtske kakovosti

0,0

A

3004 90 30

– –

antiseptiki

0,0

A

3004 90 41

– – –

ki vsebujejo prokain hidroklorid

5,0

B7

3004 90 49

– – –

drugo

0,0

A

3004 90 51

– – –

ki vsebujejo acetilsalicilno kislino, paracetamol ali dipron (INN), za peroralno uporabo

5,0

B7

3004 90 52

– – –

ki vsebujejo klorferniramin maleat

5,0

B7

3004 90 53

– – –

ki vsebujejo diklofenak, za peroralno uporabo

5,0

B7

3004 90 54

– – –

ki vsebujejo piroksikam (INN) ali ibuprofen

0,0

A

3004 90 55

– – –

drugo, v obliki linimenta

5,0

B7

3004 90 59

– – –

drugo

0,0

A

3004 90 61

– – –

ki vsebujejo artemisinin, artesunat ali klorokinin

5,0

B7

3004 90 62

– – –

ki vsebujejo primakin

5,0

B7

3004 90 63

– – – –

zeliščna zdravila

5,0

B7

3004 90 69

– – – –

drugo

0,0

A

3004 90 71

– – –

ki vsebujejo piperazin ali mebendazol (INN)

5,0

B7

3004 90 72

– – – –

zeliščna zdravila

5,0

B7

3004 90 79

– – – –

drugo

0,0

A

3004 90 81

– – –

ki vsebujejo deferoksamin, za vbrizgavanje

0,0

A

3004 90 82

– – –

zdravila za HIV/AIDS

0,0

A

3004 90 89

– – –

drugo

0,0

A

3004 90 91

– – –

ki vsebujejo natrijev klorid ali glukozo, za infuzijo

0,0

A

3004 90 92

– – –

ki vsebujejo sorbitol ali salbutamol, za infuzijo

0,0

A

3004 90 93

– – –

ki vsebujejo sorbitol ali salbutamol, v drugih oblikah

5,0

B7

3004 90 94

– – –

ki vsebujejo cimedin (INN) ali ranitidin (INN), razen za infuzijo

5,0

B7

3004 90 95

– – –

ki vsebujejo fenobarbital, diazepam ali klorpromazin, razen za vbrigavanje ali infuzijo

5,0

B7

3004 90 96

– – –

kapljice za nos (zdravilo), ki vsebujejo nafazolin, ksilometazolin ali oksimetazolin

5,0

B7

3004 90 98

– – – –

zeliščna zdravila

5,0

B7

3004 90 99

– – – –

drugo

0,0

A

3005 10 10

– –

impregnirani, premazani ali prevlečeni s farmacevtskimi snovmi

7,0

B7

3005 10 90

– –

drugo

7,0

B7

3005 90 10

– –

obveze

7,0

B7

3005 90 20

– –

gaza

7,0

B7

3005 90 90

– –

drugo

7,0

B7

3006 10 10

– –

sterilne absorpcijske niti za kirurgijo in zobarstvo; sterilne kirurške ali zobarske zapore proti sprijemanju, absorpcijske ali ne

0,0

A

3006 10 90

– –

drugo

0,0

A

3006 20 00

Reagenti za določanje krvnih skupin

0,0

A

3006 30 10

– –

ki vsebujejo barijev sulfat, za peroralno uporabo

7,0

B7

3006 30 20

– –

reagenti mikrobiološkega izvora, ki so primerni za biološke diagnoze v veterini

0,0

A

3006 30 30

– –

drugi reagenti mikrobiološkega izvora

0,0

A

3006 30 90

– –

drugo

0,0

A

3006 40 10

– –

zobarski cementi in druga zobarska polnila

0,0

A

3006 40 20

– –

cementi za rekonstrukcijo kosti

0,0

A

3006 50 00

omarice in kompleti za prvo pomoč

0,0

A

3006 60 00

Kemična sredstva za kontracepcijo na osnovi hormonov, drugih proizvodov iz tarifne številke 2937 ali spermicidov

0,0

A

3006 70 00

Preparati v obliki gela, namenjeni za uporabo v humani ali veterinarski medicini kot mazivo za dele teles pri kirurških operacijah ali zdravniških pregledih ali kot vmesna snov med telesom in medicinskim inštrumentom

0,0

A

3006 91 00

– –

pripomočki, ki se uporabljajo za stomo

5,0

B7

3006 92 10

– – –

zdravil za zdravljenje raka, HIV/AIDS ali drugih neobvladljivih bolezni

14,0

B10

3006 92 90

– – –

drugo

14,0

B10

3101 00 11

– –

gnojila z dodatki v tekoči obliki, kemično neobdelana

0,0

A

3101 00 12

– –

druga, kemično obdelana

0,0

A

3101 00 19

– –

drugo

0,0

A

3101 00 91

– –

gnojila z dodatki v tekoči obliki, kemično neobdelana

0,0

A

3101 00 92

– –

druga, živalskega izvora (razen gvano), kemično obdelana

0,0

A

3101 00 99

– –

drugo

0,0

A

3102 10 00

Sečnina, vključno s sečnino v vodni raztopini

0,0

A

3102 21 00

– –

amonijev sulfat

0,0

A

3102 29 00

– –

drugo

0,0

A

3102 30 00

Amonijev nitrat, vključno amonijev nitrat v vodni raztopini

3,0

A

3102 40 00

Mešanice amonijevega nitrata s kalcijevim karbonatom ali drugimi anorganskimi negnojilnimi snovmi

0,0

A

3102 50 00

Natrijev nitrat

0,0

A

3102 60 00

Dvojne soli in mešanice kalcijevega nitrata in amonijevega nitrata

0,0

A

3102 80 00

Mešanice sečnine in amonijevega nitrata v vodni ali amoniakalni raztopini

0,0

A

3102 90 00

Druga, tudi mešanice, ki niso določene v predhodnih podštevilkah

0,0

A

3103 10 10

– –

primerni za krmo

6,0

B7

3103 10 90

– –

drugo

6,0

B7

3103 90 10

– –

mineralna fosfatna gnojila

6,0

B7

3103 90 90

– –

drugo

0,0

A

3104 20 00

Kalijev klorid

0,0

A

3104 30 00

Kalijev sulfat

0,0

A

3104 90 00

Drugo

0,0

A

3105 10 10

– –

superfosfati in mineralna fosfatna gnojila

6,0

B7

3105 10 20

– –

mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij

6,0

B7

3105 10 90

– –

drugo

0,0

A

3105 20 00

Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij

6,0

B7

3105 30 00

Diamonijev hidrogenortofosfat (diamonijev fosfat)

0,0

A

3105 40 00

Amonijev dihidrogenortofosfat (monoamonijev fosfat) in njegove mešanice z diamonijevim hidrogenortofosfatom (diamonijev fosfat)

0,0

A

3105 51 00

– –

ki vsebujejo nitrate in fosfate

0,0

A

3105 59 00

– –

druga

0,0

A

3105 60 00

Mineralna in kemična gnojila, ki vsebujejo dva gnojilna elementa – fosfor in kalij

0,0

A

3105 90 00

Druga

0,0

A

3201 10 00

Quebrachev ekstrakt

0,0

A

3201 20 00

Ekstrakt mimoze

0,0

A

3201 90 10

– –

gambier

0,0

A

3201 90 90

– –

drugo

0,0

A

3202 10 00

Sintetična organska strojila

0,0

A

3202 90 00

Drugo

0,0

A

3203 00 10

Za uporabo v industriji hrane in pijač

5,0

B7

3203 00 90

Drugo

5,0

B7

3204 11 10

– – –

surova

0,0

A

3204 11 90

– – –

druga

0,0

A

3204 12 10

– – –

kisla barvila

0,0

A

3204 12 90

– – –

druga

0,0

A

3204 13 00

– –

bazična barvila in preparati na osnovi teh barvil

0,0

A

3204 14 00

– –

direktna barvila in preparati na osnovi teh barvil

0,0

A

3204 15 00

– –

redukcijska barvila (vključno tista, ki so v tem stanju uporabna kot pigmenti) in preparati na osnovi teh barvil

0,0

A

3204 16 00

– –

reaktivna barvila in preparati na osnovi teh barvil

0,0

A

3204 17 00

– –

pigmenti in preparati na osnovi pigmentov

0,0

A

3204 19 00

– –

drugo, vključno mešanice barvilnih snovi iz dveh ali več tarifnih podštevilk 3204 11 do 3204 19

0,0

A

3204 20 00

Sintetični organski proizvodi, ki se uporabljajo kot fluorescenčna belilna sredstva

0,0

A

3204 90 00

Drugo

0,0

A

3205 00 00

„Lake“ barvila; preparati predvideni v opombi 3 k temu poglavju na osnovi „lake“ barvil

0,0

A

3206 11 10

– – –

pigmenti

0,0

A

3206 11 90

– – –

drugi

0,0

A

3206 19 10

– – –

pigmenti

0,0

A

3206 19 90

– – –

drugi

0,0

A

3206 20 10

– –

kromova rumena, kromova zelena ter molibden oranžna ali rdeča na osnovi kromovih spojin

0,0

A

3206 20 90

– –

drugi

0,0

A

3206 41 10

– – –

preparati

0,0

A

3206 41 90

– – –

drugi

0,0

A

3206 42 10

– – –

preparati

0,0

A

3206 42 90

– – –

drugi

0,0

A

3206 49 10

– – –

preparati

0,0

A

3206 49 90

– – –

drugo

0,0

A

3206 50 10

– –

preparati

0,0

A

3206 50 90

– –

drugo

0,0

A

3207 10 00

Pripravljeni pigmenti, pripravljena motnila, pripravljene barve in podobni preparati

0,0

A

3207 20 10

– –

zdrobljen emajl

0,0

A

3207 20 90

– –

drugo

0,0

A

3207 30 00

Tekoče nadglazurne metalne barve (lustres) in podobni preparati

0,0

A

3207 40 00

Steklena frita in drugo steklo v prahu, zrnih ali luskah

0,0

A

3208 10 11

– – –

ki se uporablja v zobarstvu

5,0

A

3208 10 19

– – –

drugo

10,0

B5

3208 10 90

– –

drugo

10,0

B5

3208 20 40

– –

barvila za preprečevanje obraščanja ali barvila za preprečevanje korozije za ladijske trupe

10,0

B5

3208 20 70

– –

laki, ki se uprabljajo v zobarstvu

5,0

A

3208 20 90

– –

drugo

10,0

B5

3208 90 11

– – –

ki se uporablja v zobarstvu

5,0

A

3208 90 19

– – –

druge

10,0

B5

3208 90 21

– – –

ki se uporablja v zobarstvu

5,0

A

3208 90 29

– – –

drugo

10,0

B5

3208 90 90

– –

drugo

10,0

B5

3209 10 10

– –

laki

10,0

B5

3209 10 40

– –

barvila za usnje

5,0

B3

3209 10 50

– –

barvila za preprečevanje obraščanja ali barvila za preprečevanje korozije za ladijske trupe

10,0

B5

3209 10 90

– –

drugo

20,0

B5

3209 90 00

Drugo

10,0

B5

3210 00 10

Laki

10,0

B5

3210 00 20

Vodene barve

0,0

A

3210 00 30

Pripravljeni vodni pigmenti, ki se uporabljajo za dodelavo usnja

5,0

B3

3210 00 50

Poliuretanski katranovi premazi

20,0

B5

3210 00 91

– –

barvila za preprečevanje obraščanja ali barvila za preprečevanje korozije za ladijske trupe

10,0

B5

3210 00 99

– –

drugo

20,0

B5

3211 00 00

Pripravljeni sikativi

3,0

B3

3212 10 00

Tiskarske folije

3,0

B3

3212 90 11

– – –

aluminijeva pasta

3,0

B3

3212 90 13

– – –

beli svinec, razpršen v olju

3,0

B3

3212 90 14

– – –

drugo, za usnje

3,0

B3

3212 90 19

– – –

drugo

3,0

B3

3212 90 21

– – –

za uporabo v industriji hrane in pijač

3,0

B3

3212 90 22

– – –

drugo, barvila

3,0

B3

3212 90 29

– – –

drugo

3,0

B3

3213 10 00

Barve v kompletih

5,0

B3

3213 90 00

Drugo

5,0

B3

3214 10 00

Steklarski kiti, cepilna smola, smolni cementi, tesnile mase in drugi kiti; pleskarsko barvarska polnila

5,0

B7

3214 90 00

Drugo

5,0

B7

3215 11 10

– – –

ultraviolična strdljiva črnila

5,0

B3

3215 11 90

– – –

drugo

5,0

B5

3215 19 00

– –

druga

5,0

B5

3215 90 10

– –

karbonska masa vrste, ki se uporabja za izdelovanje enkratnega karbonskega papirja

7,0

B3

3215 90 60

– –

črnilo za risanje in črnilo za pisanje

5,0

B5

3215 90 70

– –

črnilo, primerno za uporabo v razmnoževalnih strojih iz tarifne številke 8472

7,0

B3

3215 90 90

– –

drugo

7,0

B3

3301 12 00

– –

iz pomaranče

5,0

B5

3301 13 00

– –

iz limone

5,0

B5

3301 19 00

– –

drugo

5,0

B5

3301 24 00

– –

iz poprove mete (Mentha piperita)

5,0

B5

3301 25 00

– –

iz drugih met

5,0

B5

3301 29 00

– –

druga

5,0

B5

3301 30 00

Rezinoidi

5,0

B5

3301 90 10

– –

vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj, primerne za medicinsko rabo

5,0

B5

3301 90 90

– –

drugo

5,0

B5

3302 10 10

– –

dišeči alkoholni pripravki, ki se uporabljajo pri proizvodnji alkoholnih pijač, v tekoči obliki

10,0

B7

3302 10 20

– –

dišeči alkoholni pripravki, ki se uporabljajo pri proizvodnji alkoholnih pijač, v drugih oblikah

10,0

B7

3302 10 90

– –

drugo

5,0

B7

3302 90 00

Drugo

5,0

B7

3303 00 00

Dišave (parfumi) in toaletne vode

18,0

B7

3304 10 00

Izdelki za ličenje ustnic

22,0

B7

3304 20 00

Izdelki za ličenje oči

25,0

B7

3304 30 00

Preparati za manikiranje in pedikiranje

22,0

B7

3304 91 00

– –

pudri, vključno kompaktni

25,0

B7

3304 99 20

– – –

kreme za zdravljenje aken

10,0

B7

3304 99 30

– – –

druge kreme in losjoni za obraz in telo

20,0

B7

3304 99 90

– – –

drugo

20,0

B7

3305 10 10

– –

ki imajo protigljivične lastnosti

15,0

B7

3305 10 90

– –

drugi

20,0

B7

3305 20 00

Preparati za trajno kodranje in ravnanje

18,0

B7

3305 30 00

Laki za lase

18,0

B7

3305 90 00

Drugo

20,0

B7

3306 10 10

– –

paste in praški za profilakso

20,0

B7

3306 10 90

– –

drugi

20,0

B7

3306 20 00

Nitke za čiščenje zob

12,0

B7

3306 90 00

Drugo

20,0

B7

3307 10 00

Preparati za britje, vključno s tistimi za uporabo pred britjem in po njem

22,0

B7

3307 20 00

Dezodoranti za osebno nego in preparati proti potenju

20,0

B7

3307 30 00

Parfumirane soli in drugi preparati za kopanje

20,0

B7

3307 41 10

– – –

odišavljeni praški (kadilo), ki se uporabljajo med verskimi obredi

20,0

B7

3307 41 90

– – –

drugo

20,0

B7

3307 49 10

– – –

preparati za odišavljanje prostorov, ki imajo dezinfekcijskie lastnosti ali ne

20,0

B7

3307 49 90

– – –

drugo

20,0

B7

3307 90 10

– –

toaletni preparati za živali

20,0

B7

3307 90 30

– –

papir in robčki, impregnirani ali premazani z dišavo ali kozmetičnim sredstvom

20,0

B7

3307 90 40

– –

druga parfumerijska ali kozmetična sredstva, vključno depilacijska

20,0

B7

3307 90 50

– –

raztopine za kontaktne leče ali umetne oči

15,0

B7

3307 90 90

– –

drugo

22,0

B7

3401 11 10

– – –

proizvodi z zdravilnimi substancami

20,0

B7

3401 11 20

– – –

milo za kopanje

20,0

B7

3401 11 30

– – –

drugo, iz klobučevine ali netkanih materialov, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti z milom ali detergenti

20,0

B7

3401 11 90

– – –

drugo

20,0

B7

3401 19 10

– – –

iz klobučevine ali netkanih materialov, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti z milom ali detergenti

25,0

B7

3401 19 90

– – –

drugo

25,0

B7

3401 20 20

– –

milo v luskah

17,0

B7

3401 20 91

– – –

ki se uporablja za odstranjevanje črnila s flotacijo iz recikliranega papirja

22,0

B7

3401 20 99

– – –

drugo

22,0

B7

3401 30 00

Organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne

27,0

B7

3402 11 10

– – –

sulfatni maščobni alkoholi

7,0

B7

3402 11 40

– – –

sulfonski alkilbenzen

7,0

B7

3402 11 91

– – – –

močila, ki se uporabljajo pri proizvodnji herbicidov

7,0

B7

3402 11 99

– – – –

drugo

7,0

B7

3402 12 10

– – –

močila, ki se uporabljajo pri proizvodnji herbicidov

7,0

B7

3402 12 90

– – –

drugo

7,0

B7

3402 13 10

– – –

hidroksilterminirani polibutadien

5,0

B5

3402 13 90

– – –

drugo

3,0

B5

3402 19 10

– – –

ki je primerna za uporabo v preparatih za gašenje požara

0,0

A

3402 19 90

– – –

drugo

7,0

B7

3402 20 11

– – –

anionski površinsko aktivni preparati

7,0

B7

3402 20 12

– – –

anionski preparati za pranje ali preparati za čiščenje, vključno preparati za beljenje, odstranjevanje ali razmaščevanje

10,0

B7

3402 20 13

– – –

drugi površinsko aktivni preparati

7,0

B7

3402 20 19

– – –

drugi preparati za pranje ali preparati za čiščenje, vključno preparati za beljenje, odstranjevanje ali razmaščevanje

10,0

B7

3402 20 91

– – –

anionski površinsko aktivni preparati

7,0

B7

3402 20 92

– – –

anionski preparati za pranje ali preparati za čiščenje, vključno preparati za beljenje, odstranjevanje ali razmaščevanje

10,0

B7

3402 20 93

– – –

drugi površinsko aktivni preparati

7,0

B7

3402 20 99

– – –

drugi preparati za pranje ali preparati za čiščenje, vključno preparati za beljenje, odstranjevanje ali razmaščevanje

10,0

B7

3402 90 11

– – – –

močila

7,0

B7

3402 90 12

– – – –

drugo

7,0

B7

3402 90 13

– – –

anionski preparati za pranje ali preparati za čiščenje, vključno preparati za beljenje, odstranjevanje ali razmaščevanje

10,0

B7

3402 90 14

– – – –

močila

7,0

B7

3402 90 15

– – – –

drugo

7,0

B7

3402 90 19

– – –

drugi preparati za pranje ali preparati za čiščenje, vključno preparati za beljenje, odstranjevanje ali razmaščevanje

10,0

B7

3402 90 91

– – – –

močila

7,0

B7

3402 90 92

– – – –

drugo

7,0

B7

3402 90 93

– – –

anionski preparati za pranje ali preparati za čiščenje, vključno preparati za beljenje, odstranjevanje ali razmaščevanje

7,0

B7

3402 90 94

– – – –

močila

7,0

B7

3402 90 95

– – – –

drugo

7,0

B7

3402 90 99

– – –

drugi preparati za pranje ali preparati za čiščenje, vključno preparati za beljenje, odstranjevanje ali razmaščevanje

7,0

B7

3403 11 11

– – – –

preparati iz mazalnega olja

5,0

B5

3403 11 19

– – – –

drugo

5,0

B5

3403 11 90

– – –

drugo

5,0

B5

3403 19 11

– – – –

za letalske motorje

5,0

B5

3403 19 12

– – – –

drugi preparati, ki vsebujejo silikonsko olje

5,0

B5

3403 19 19

– – – –

drugo

17,0

B7

3403 19 90

– – –

drugo

10,0

B7

3403 91 11

– – – –

preparati, ki vsebujejo silikonsko olje

5,0

B5

3403 91 19

– – – –

drugo

5,0

B5

3403 91 90

– – –

drugo

5,0

B5

3403 99 11

– – – –

za letalske motorje

5,0

B5

3403 99 12

– – – –

drugi preparati, ki vsebujejo silikonsko olje

5,0

B5

3403 99 19

– – – –

drugo

20,0

B7

3403 99 90

– – –

drugo

10,0

B7

3404 20 00

Iz polioksietilena (polietilenglikola)

3,0

B5

3404 90 10

– –

iz kemično modificiranega lignita

3,0

B5

3404 90 90

– –

drugo

3,0

B5

3405 10 00

Loščila, kreme in podobni preparati za obutev in usnje

20,0

B7

3405 20 00

Loščila, kreme in podobni preparati za vzdrževanje lesenega pohištva, tal in drugih lesenih predmetov

20,0

B7

3405 30 00

Loščila in podobni preparati za karoserije, razen loščil za kovine

20,0

B7

3405 40 10

– –

paste in praški za čiščenje

15,0

B7

3405 40 90

– –

drugo

15,0

B7

3405 90 10

– –

loščila za kovine

20,0

B7

3405 90 90

– –

drugo

20,0

B7

3406 00 00

Sveče, vseh vrst in podobni izdelki

20,0

B7

3407 00 10

Mase za modeliranje, vključno mase pripravljene za otroško igro

5,0

B5

3407 00 20

preparati, znani kot „zobarski voski“ ali „zmesi za zobne odtise“ v kompletih, pakiranjih za prodajo na drobno, v ploščicah, podkvicah, paličicah in podobno

0,0

A

3407 00 30

Drugi preparati, ki se uporabljajo v zobarstvu, na osnovi mavca (žganega mavca ali kalcijevega sulfata)

0,0

A

3501 10 00

Kazein

10,0

B5

3501 90 10

– –

kazeinati in drugi kazeinski derivati

10,0

B5

3501 90 20

– –

kazeinska lepila

10,0

B5

3502 11 00

– –

posušen

10,0

B5

3502 19 00

– –

drugo

10,0

B5

3502 20 00

Mlečni albumin, vključno koncentrati iz dveh ali več sirotkinih proteinov

10,0

B5

3502 90 00

Drugo

10,0

B5

3503 00 11

– –

ribje lepilo

10,0

B5

3503 00 19

– –

drugo

10,0

B5

3503 00 30

želatina iz ribjih mehurjev

5,0

B3

3503 00 41

– –

v obliki praška, stopnja napihnjenosti A250 ali B230 ali višlja po Bloomovi lestvici

3,0

B5

3503 00 49

– –

drugo

5,0

B5

3504 00 00

Peptoni in njihovi derivati; druge proteinske snovi in njihovi derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; prah iz kož, strojenih s kromom ali ne

5,0

B3

3505 10 10

– –

dekstrini; topni ali praženi škrobi

5,0

B3

3505 10 90

– –

drugo

5,0

B5

3505 20 00

Lepila

20,0

B5

3506 10 00

Proizvodi, ki so ustrezni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila ali sredstva za lepljenje, v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase

14,0

B5

3506 91 00

– –

sredstva za lepljenje na osnovi polimerov iz tarifnih številk 3901 do 3913 ali na osnovi kavčuka

14,0

B5

3506 99 00

– –

drugo

14,0

B5

3507 10 00

Sirilo in njegovi koncentrati

3,0

B3

3507 90 00

Drugo

3,0

B5

3601 00 00

Pogonski prah

0,0

A

3602 00 00

Pripravljena razstreliva, razen pogonskega prahu

0,0

A

3603 00 10

vžigalne vrvice – polizdelki; vžigalne kapice; vžigalne cevi

0,0

A

3603 00 20

Varnostna vžigala ali detonirne vrvice

0,0

A

3603 00 90

Drugo

0,0

A

3604 10 00

Pirotehnični proizvodi za ognjemete

20,0

B10

3604 90 20

– –

miniaturno pirotehnično strelivo in udarne kapice za igrače

20,0

B10

3604 90 30

– –

pirotehnični proizvodi za ognjemete in rakete

0,0

A

3604 90 90

– –

drugo

0,0

A

3605 00 00

Vžigalice, razen pirotehničnih proizvodov iz tarifne številke 3604

20,0

B7

3606 10 00

Tekoča ali utekočinjena plinasta goriva v posodah, ki se uporabljajo za polnjenje ali ponovno polnjenje vžigalnikov za cigarete ali podobnih vžigalnikov, s prostornino do vključno 300 cm3

20,0

B7

3606 90 10

– –

trdna ali poltrdna goriva, utrjen alkohol in podobno pripravljena goriva

20,0

B7

3606 90 20

– –

vžigalni kremeni

20,0

B7

3606 90 30

– –

drugi ferocerij in druge piroforne zlitine, v vseh oblikah

20,0

B7

3606 90 40

– –

smolne bakle, netilna sredstva in podobno

20,0

B7

3606 90 90

– –

drugo

20,0

B7

3701 10 00

Za rentgensko snemanje

0,0

A

3701 20 00

Plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo

6,0

B5

3701 30 00

Druge plošče in plan filmi, katerih ena stran je daljša od 255 mm

6,0

B3

3701 91 10

– – –

ki je primerna za uporabo v tiskarski industriji

5,0

B5

3701 91 90

– – –

drugo

6,0

B5

3701 99 10

– – –

ki je primerna za uporabo v tiskarski industriji

5,0

B5

3701 99 90

– – –

drugo

6,0

B5

3702 10 00

Za rentgensko snemanje

0,0

A

3702 31 00

– –

za barvno fotografijo (večbarvno)

5,0

B5

3702 32 00

– –

drugi, z emulzijo srebrovega halogenida

5,0

B3

3702 39 00

– –

drugi

5,0

B3

3702 41 00

– –

široki nad 610 mm in dolgi nad 200 m, za barvno fotografijo (večbarvno)

3,0

A

3702 42 00

– –

široki nad 610 mm in dolgi nad 200 m, razen za barvno fotografijo

3,0

A

3702 43 00

– –

široki nad 610 mm in dolgi do vključno 200 m

3,0

B3

3702 44 00

– –

široki nad 105 mm do vključno 610 mm

3,0

A

3702 52 20

– – –

ki je primeren za uporabo v kinematografiji

0,0

A

3702 52 90

– – –

drugo

3,0

B3

3702 53 00

– –

široki nad 16 mm do vključno 35 mm in dolgi do vključno 30 m za diapozitive

3,0

B3

3702 54 40

– – –

ki so primerni za uporabo v medicini, kirurgiji, zobarstvu, veterini ali tiskarski industriji

0,0

A

3702 54 90

– – –

drugo

5,0

B3

3702 55 20

– – –

ki je primeren za uporabo v kinematografiji

0,0

A

3702 55 50

– – –

ki so primerni za uporabo v medicini, kirurgiji, zobarstvu, veterini ali tiskarski industriji

0,0

A

3702 55 90

– – –

drugo

5,0

B5

3702 56 20

– – –

ki so primerni za uporabo v kinematografiji

0,0

A

3702 56 90

– – –

drugo

5,0

B3

3702 96 10

– – –

ki je primeren za uporabo v kinematografiji

0,0

A

3702 96 90

– – –

drugo

5,0

B3

3702 97 10

– – –

ki je primeren za uporabo v kinematografiji

5,0

B3

3702 97 90

– – –

drugo

5,0

B3

3702 98 10

– – –

ki so primerni za uporabo v kinematografiji

0,0

A

3702 98 30

– – –

drugi, debeline 120 m in več

6,0

B5

3702 98 90

– – –

drugo

5,0

B3

3703 10 10

– –

širine do vključno 1 000 mm

6,0

A

3703 10 90

– –

drugo

6,0

B7

3703 20 00

Drugo, za barvno fotografijo (večbarvno)

6,0

B7

3703 90 00

Drugo

6,0

B7

3704 00 10

Plošče ali filmi za rentgensko snemanje

5,0

A

3704 00 90

Drugo

6,0

A

3705 10 00

Za ofsetno reprodukcijo

3,0

A

3705 90 10

– –

za rentgensko snemanje

5,0

A

3705 90 20

– –

mikrofilm

3,0

A

3705 90 90

– –

drugo

6,0

A

3706 10 10

– –

dokumentarne filmske novice, potopisi, tehnični in znanstveni filmi

5,0

A

3706 10 30

– –

drugi dokumentarni filmi

5,0

A

3706 10 40

– –

drugi, samo z zvočnim zapisom

5,0

A

3706 10 90

– –

drugi

5,0

A

3706 90 10

– –

dokumentarne filmske novice, potopisi, tehnični in znanstveni filmi

5,0

A

3706 90 30

– –

drugi dokumentarni filmi

5,0

A

3706 90 40

– –

drugi, samo z zvočnim zapisom

5,0

A

3706 90 90

– –

drugo

5,0

A

3707 10 00

Emulzije, občutljive na svetlobo

3,0

A

3707 90 10

– –

materiali za bliskavico

3,0

A

3707 90 90

– –

drugo

3,0

B3

3801 10 00

Umetni grafit

3,0

A

3801 20 00

Koloidni ali polkoloidni grafit

3,0

A

3801 30 00

Ogljikove paste za elektrode in podobne paste za oblaganje peči

3,0

A

3801 90 00

Drugo

3,0

A

3802 10 00

Aktivno oglje

0,0

A

3802 90 10

– –

aktivni boksit

0,0

A

3802 90 20

– –

aktivne gline ali aktivna prst

0,0

A

3802 90 90

– –

drugo

0,0

A

3803 00 00

Talovo olje, surovo ali rafinirano

0,0

A

3804 00 10

Koncentrirana sulfitna lužnica

0,0

A

3804 00 90

Drugo

0,0

A

3805 10 00

Smolni, lesni ali sulfatni terpenti

5,0

A

3805 90 00

Drugo

5,0

A

3806 10 00

Kolofonija in smolne kisline

5,0

A

3806 20 00

Soli kolofonije, smolnih kislin ali derivatov kolofonije ali smolnih kislin, razen soli aduktov kolofonije

5,0

A

3806 30 10

– –

v blokih

5,0

A

3806 30 90

– –

druge

5,0

A

3806 90 10

– –

staljene smole v blokih

5,0

A

3806 90 90

– –

drugo

5,0

A

3807 00 00

Lesni katran; olja iz lesnega katrana; lesni kreozot; lesna nafta; rastlinska smola; pivovarska smola in podobni preparati na osnovi kolofonije, smolnih kislin ali rastlinskih smol

3,0

A

3808 50 10

– –

insekticidi

3,0

A

3808 50 21

– – –

v pršilkah

3,0

A

3808 50 29

– – –

drugo

3,0

A

3808 50 31

– – –

v pršilkah

0,0

A

3808 50 39

– – –

drugo

0,0

A

3808 50 40

– –

proizvodi proti klitju

0,0

A

3808 50 50

– –

regulatorji rastlinske rasti

0,0

A

3808 50 60

– –

dezinfektanti

0,0

A

3808 50 91

– – –

sredstva za zaščito lesa, razen površinski premazi, ki vsebujejo insekticide ali fungicide

0,0

A

3808 50 99

– – –

drugo

0,0

A

3808 91 11

– – – –

ki vsebujejo 2(lmetilpropil)fenol metilkarbamat)

0,0

A

3808 91 19

– – – –

drugi

3,0

A

3808 91 20

– – –

v obliki spiral proti komarjem

5,0

A

3808 91 30

– – –

v obliki ploščic proti komarjem

5,0

A

3808 91 91

– – – – –

namenjeni dezodoriranju

3,0

A

3808 91 92

– – – – –

drugi

3,0

A

3808 91 93

– – – – –

namenjeni dezodoriranju

3,0

A

3808 91 99

– – – – –

drugo

3,0

A

3808 92 11

– – – –

z vsebnostjo validamicina do vključno 3 mas. %

3,0

A

3808 92 19

– – – –

drugi

0,0

A

3808 92 90

– – –

drugi

3,0

A

3808 93 11

– – – –

v pršilkah

0,0

A

3808 93 19

– – – –

drugi

0,0

A

3808 93 20

– – –

proizvodi proti klitju

0,0

A

3808 93 30

– – –

regulatorji rastlinske rasti

0,0

A

3808 94 10

– – –

ki vsebujejo mešanico kisline in baze katrana črnega premoga

0,0

A

3808 94 20

– – –

drugi, v pršilkah

0,0

A

3808 94 90

– – –

drugi

0,0

A

3808 99 10

– – –

sredstva za zaščito lesa, ki vsebujejo insekticide ali fungicide

0,0

A

3808 99 90

– – –

drugi

0,0

A

3809 10 00

Na osnovi škrobnih snovi

0,0

A

3809 91 10

– – –

mehčala

5,0

B5

3809 91 90

– – –

drugo

0,0

A

3809 92 00

– –

ki se uporabljajo v papirni ali podobnih industrijah

0,0

A

3809 93 00

– –

ki se uporabljajo v usnjarski ali podobnih industrijah

0,0

A

3810 10 00

Preparati za dekapiranje kovinskih površin; praški in paste, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov, za mehko spajkanje, trdo spajkanje ali varjenje

3,0

A

3810 90 00

Drugo

3,0

A

3811 11 00

– –

na osnovi svinčevih spojin

0,0

A

3811 19 00

– –

drugi

0,0

A

3811 21 10

– – –

pripravljeni za prodajo na drobno

0,0

A

3811 21 90

– – –

drugi

0,0

A

3811 29 00

– –

drugi

0,0

A

3811 90 10

– –

sredstva za zaščito pred rjo ali sredstva za zaviranje korozije

0,0

A

3811 90 90

– –

drugo

0,0

A

3812 10 00

Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije za gumo

0,0

A

3812 20 00

Sestavljeni mehčalci za gumo in plastične mase

0,0

A

3812 30 00

Antioksidanti in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase

0,0

A

3813 00 00

Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara

0,0

A

3814 00 00

Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov

3,0

A

3815 11 00

– –

z nikljem ali nikljevimi spojinami kot aktivnimi snovmi

3,0

A

3815 12 00

– –

s plemenitimi kovinami ali spojinami plemenitih kovin kot aktivnimi snovmi

3,0

A

3815 19 00

– –

drugi

3,0

A

3815 90 00

Drugo

3,0

A

3816 00 10

Ognjevarni cementi

5,0

B3

3816 00 90

Drugo

5,0

B5

3817 00 00

Mešani alkilbenzeni in mešani alkilnaftaleni, razen tistih iz tarifne številke 2707 ali 2902

0,0

A

3818 00 00

Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki

0,0

A

3819 00 00

Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, pridobljenih iz bituminoznih mineralov

3,0

A

3820 00 00

Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje

3,0

A

3821 00 10

Pripravljena gojišča za razvoj mikroorganizmov

0,0

A

3821 00 90

Drugo

0,0

A

3822 00 10

Plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, impregnirani ali premazani z diagnostičnimi ali laboratorijskimi reagenti

0,0

A

3822 00 20

Karton, celulozna vata in koprena iz celuloznih vlaken, impregnirani ali premazani z diagnostičnimi ali laboratorijskimi reagenti

0,0

A

3822 00 30

testni lističi in trakovi za določanje sterilizacije

0,0

A

3822 00 90

Drugo

0,0

A

3823 11 00

– –

stearinska kislina

7,0

A

3823 12 00

– –

oleinska kislina

7,0

A

3823 13 00

– –

maščobne kisline talovega olja

10,0

B5

3823 19 10

– – –

kislinska olja, nastala pri rafinaciji

10,0

B5

3823 19 90

– – –

drugo

10,0

B5

3823 70 10

– –

v obliki voska

5,0

A

3823 70 90

– –

drugo

5,0

A

3824 10 00

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele ali livarska jedra

0,0

A

3824 30 00

Neaglomerirani karbidi kovin, med seboj pomešani ali pomešani s kovinskimi vezivi

0,0

A

3824 40 00

Pripravljeni dodatki za cemente, malte ali betone

5,0

B5

3824 50 00

Neognjevarne malte in betoni

5,0

A

3824 60 00

Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44

0,0

A

3824 71 10

– – –

olja za transformatorje in odklopnike tokokrogov, ki ne vsebujejo ali vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

5,0

A

3824 71 90

– – –

druga

0,0

A

3824 72 00

– –

ki vsebujejo bromoklorodifluorometan, bromotrifluorometan ali dibromotetrafluoroetane

0,0

A

3824 73 00

– –

ki vsebujejo bromofluoroogljikovodike (HBFC)

0,0

A

3824 74 10

– – –

olja za transformatorje in odklopnike tokokrogov, ki ne vsebujejo ali vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

5,0

A

3824 74 90

– – –

druga

0,0

A

3824 75 00

– –

ki vsebujejo ogljikov tetraklorid

0,0

A

3824 76 00

– –

ki vsebujejo 1,1,1trikloroetan (metilkloroform)

0,0

A

3824 77 00

– –

ki vsebujejo bromometan (metilbromid) ali bromoklorometan

0,0

A

3824 78 00

– –

ki vsebujejo perfluoroogljike (PFC) ali fluoroogljikovodike (HFC), vendar ne vsebujejo klorofluoroogljikov (CFC) ali klorofluoroogljikovodikov (HCFC)

0,0

A

3824 79 00

– –

drugi

0,0

A

3824 81 00

– –

ki vsebujejo oksiran (etilen oksid)

0,0

A

3824 82 00

– –

ki vsebujejo polibromirane bifenile (PBB), poliklorirane terfenile (PCT) ali poliklorirane bifenile (PCB)

0,0

A

3824 83 00

– –

ki vsebujejo tris(2,3dibromopropil) fosfat

0,0

A

3824 90 10

– –

proizvodi za brisanje črnila, proizvodi za popravljanje matric, druge korekturne tekočine in korekturne trakove (razen tistih pod tarifno številko 9612), pakirane za prodajo na drobno

5,0

A

3824 90 30

– –

paste za kopiranje na osnovi želatine, predložene v razsutem stanju ali pripravljene za uporabo (na primer s podlogo iz papirja ali tekstila)

0,0

A

3824 90 40

– –

sestavljena organska topila

0,0

A

3824 90 50

– –

acetonsko olje

0,0

A

3824 90 60

– –

kemični preparati, ki vsebujejo mononatrijev glutamat

15,0

B5

3824 90 70

– –

drugi kemični preparati, ki se uporabljajo pri proizvodnji živil

5,0

B5

3824 90 91

– – –

naftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri

0,0

A

3824 90 99

– – –

drugi

0,0

A

3825 10 00

Komunalni odpadki

20,0

B10

3825 20 00

Blato iz čistilnih naprav

20,0

B10

3825 30 10

– –

brizgalke, igle, katetri, kanile in podobno

20,0

B10

3825 30 90

– –

drugo

20,0

B10

3825 41 00

– –

halogenirana

20,0

B10

3825 49 00

– –

druga

20,0

B10

3825 50 00

Odpadki od tekočin za luženje kovin, hidravličnih tekočin, zavornih tekočin in tekočin proti zamrzovanju

20,0

B10

3825 61 00

– –

ki vsebujejo pretežno organske sestavine

20,0

B10

3825 69 00

– –

drugi

20,0

B10

3825 90 00

Drugo

20,0

B10

3826 00 10

Kokos metil ester (CME)

0,0

A

3826 00 90

Drugo

0,0

A

3901 10 12

– – –

Linearni polietilen nizke gostote (LLDPE)

0,0

A

3901 10 19

– – –

drug

0,0

A

3901 10 92

– – –

Linearni polietilen nizke gostote (LLDPE)

0,0

A

3901 10 99

– – –

drug

0,0

A

3901 20 00

Polietilen z relativno gostoto 0,94 ali več

0,0

A

3901 30 00

Kopolimeri etilen–vinil acetata (EVA)

0,0

A

3901 90 40

– –

v disperziji

0,0

A

3901 90 90

– –

drugo

0,0

A

3902 10 30

– –

v disperziji

0,0

A

3902 10 90

– –

drugo

0,0

A

3902 20 00

Poliizobutilen (PIB)

0,0

A

3902 30 30

– –

v obliki tekočine ali paste

0,0

A

3902 30 90

– –

drugi

0,0

A

3902 90 10

– –

klorirani polipropilen, ki je primeren za uporabo pri pripravi tiskarskih barv

0,0

A

3902 90 90

– –

drugi

0,0

A

3903 11 10

– – –

granule

3,0

A

3903 11 90

– – –

drugi

5,0

A

3903 19 10

– – –

v disperziji

5,0

A

3903 19 21

– – – –

polistiren z visoko udarno odpornostjo (HIPS)

3,0

A

3903 19 29

– – – –

drugo

3,0

A

3903 19 91

– – – –

polistiren z visoko udarno odpornostjo (HIPS)

5,0

A

3903 19 99

– – – –

drugo

5,0

A

3903 20 40

– –

v vodni disperziji

10,0

B3

3903 20 50

– –

v nevodni disperziji

5,0

A

3903 20 90

– –

drugi

5,0

A

3903 30 40

– –

v vodni disperziji

8,0

B3

3903 30 50

– –

v nevodni disperziji

5,0

A

3903 30 60

– –

granule

3,0

A

3903 30 90

– –

drugo

5,0

A

3903 90 30

– –

v disperziji

5,0

A

3903 90 91

– – –

polistiren z visoko udarno odpornostjo (HIPS)

5,0

A

3903 90 99

– – –

drugo

5,0

A

3904 10 10

– –

homopolimeri, za suspenzijo

5,0

A

3904 10 91

– – –

granule

10,0

B3

3904 10 92

– – –

prašek

5,0

A

3904 10 99

– – –

drugo

0,0

A

3904 21 10

– – –

granule

8,0

B3

3904 21 20

– – –

prašek

7,0

B3

3904 21 90

– – –

drugo

0,0

A

3904 22 10

– – –

v disperziji

0,0

A

3904 22 20

– – –

granule

8,0

B3

3904 22 30

– – –

prašek

7,0

B3

3904 22 90

– – –

drugo

0,0

A

3904 30 10

– –

granule

5,0

A

3904 30 20

– –

prašek

3,0

A

3904 30 90

– –

drugo

0,0

A

3904 40 10

– –

granule

5,0

A

3904 40 20

– –

prašek

3,0

A

3904 40 90

– –

drugo

0,0

A

3904 50 40

– –

v disperziji

0,0

A

3904 50 50

– –

granule

5,0

A

3904 50 60

– –

prašek

3,0

A

3904 50 90

– –

drugo

0,0

A

3904 61 10

– – –

granule

5,0

A

3904 61 20

– – –

prašek

3,0

A

3904 61 90

– – –

drugo

0,0

A

3904 69 30

– – –

v disperziji

0,0

A

3904 69 40

– – –

granule

5,0

A

3904 69 50

– – –

prašek

3,0

A

3904 69 90

– – –

drugo

0,0

A

3904 90 30

– –

v disperziji

0,0

A

3904 90 40

– –

granule

5,0

A

3904 90 50

– –

prašek

3,0

A

3904 90 90

– –

drugo

0,0

A

3905 12 00

– –

v vodni disperziji

5,0

A

3905 19 10

– – –

v obliki tekočine ali paste

5,0

A

3905 19 90

– – –

drugo

0,0

A

3905 21 00

– –

v vodni disperziji

10,0

B3

3905 29 00

– –

drugi

5,0

B3

3905 30 10

– –

v disperziji

5,0

A

3905 30 90

– –

drugo

5,0

A

3905 91 10

– – –

v disperziji

5,0

A

3905 91 90

– – –

drugo

5,0

A

3905 99 10

– – –

v vodni disperziji

10,0

B3

3905 99 20

– – –

v nevodni disperziji

5,0

A

3905 99 90

– – –

drugo

0,0

A

3906 10 10

– –

v disperziji

5,0

A

3906 10 90

– –

drugo

5,0

B3

3906 90 20

– –

v disperziji

5,0

B5

3906 90 92

– – –

natrijev poliakrilat

0,0

A

3906 90 99

– – –

drugo

5,0

B5

3907 10 00

Poliacetali

0,0

A

3907 20 10

– –

politetrametilen eter glikol

0,0

A

3907 20 90

– –

drugo

0,0

A

3907 30 20

– –

ki so primerne za premaze, v obliki praška

3,0

A

3907 30 30

– –

v obliki tekočine ali paste

0,0

A

3907 30 90

– –

drugo

0,0

A

3907 40 00

Polikarbonati (PC)

0,0

A

3907 50 10

– –

v obliki tekočine ali paste

3,0

A

3907 50 90

– –

drugo

0,0

A

3907 60 10

– –

v disperziji

0,0

A

3907 60 20

– –

granule

5,0

A

3907 60 90

– –

drugo

0,0

A

3907 70 00

Poli(mlečna kislina)

0,0

A

3907 91 20

– – –

v obliki drobcev

0,0

A

3907 91 30

– – –

v obliki tekočine ali paste

3,0

A

3907 91 90

– – –

drugo

0,0

A

3907 99 40

– – –

ki so primerne za premaze, v obliki praška

3,0

A

3907 99 90

– – –

drugo

0,0

A

3908 10 10

– –

poliamid6

0,0

A

3908 10 90

– –

drugo

0,0

A

3908 90 00

Drugo

0,0

A

3909 10 10

– –

zmesi za modeliranje

3,0

A

3909 10 90

– –

drugo

3,0

A

3909 20 10

– –

zmesi za modeliranje

3,0

A

3909 20 90

– –

drugo

3,0

A

3909 30 10

– –

zmesi za modeliranje

3,0

A

3909 30 91

– – –

glioksal monoureninska smola

0,0

A

3909 30 99

– – –

drugo

0,0

A

3909 40 10

– –

zmesi za modeliranje, razen fenol formaldehida

3,0

A

3909 40 90

– –

drugo

3,0

A

3909 50 00

Poliuretani (PU)

0,0

A

3910 00 20

v disperziji ali v razopini

0,0

A

3910 00 90

Drugo

0,0

A

3911 10 00

Naftne smole, kumaron, inden ali kumaron–inden smole in politerpeni

0,0

A

3911 90 00

Drugo

0,0

A

3912 11 00

– –

nemehčani

0,0

A

3912 12 00

– –

mehčani

0,0

A

3912 20 11

– – –

polobdelana nitroceluloza na podlagi vode

0,0

A

3912 20 19

– – –

drugo

0,0

A

3912 20 20

– –

mehčani

0,0

A

3912 31 00

– –

karboksimetilceluloza (CMC) in njene soli

0,0

A

3912 39 00

– –

drugo

0,0

A

3912 90 20

– –

granule

0,0

A

3912 90 90

– –

drugo

0,0

A

3913 10 00

Alginska kislina, njene soli in estri

0,0

A

3913 90 10

– –

strjene beljakovine

0,0

A

3913 90 20

– –

kemični derivati naravnega kavčuka

0,0

A

3913 90 30

– –

polimeri na osnovi škroba

0,0

A

3913 90 90

– –

drugo

0,0

A

3914 00 00

lonski izmenjalci na osnovi polimerov iz tarifnih številk 3901 do 3913, v primarnih oblikah

0,0

A

3915 10 10

– –

nerigidni izdelki celičaste strukture

10,0

B3

3915 10 90

– –

drugo

10,0

B3

3915 20 10

– –

nerigidni izdelki celičaste strukture

10,0

B3

3915 20 90

– –

drugo

10,0

B3

3915 30 10

– –

nerigidni izdelki celičaste strukture

10,0

B3

3915 30 90

– –

drugo

10,0

B3

3915 90 00

iz drugih plastičnih mas

10,0

B5

3916 10 10

– –

monofilamenti

5,0

A

3916 10 20

– –

palice, paličice in profilne oblike

10,0

B3

3916 20 10

– –

monofilamenti

5,0

A

3916 20 20

– –

palice, paličice in profilne oblike

10,0

B3

3916 90 41

– – –

monofilamenti

5,0

A

3916 90 49

– – –

drugo

10,0

B3

3916 90 50

– –

iz vulkaniziranih vlaken

10,0

B3

3916 90 60

– –

iz kemičnih derivatov naravnega kavčuka

10,0

B3

3916 90 91

– – –

monofilamenti

5,0

A

3916 90 99

– – –

drugo

10,0

B5

3917 10 10

– –

iz strjenih beljakovin

10,0

B3

3917 10 90

– –

drugo

10,0

B3

3917 21 00

– –

iz polimerov etilena

12,0

B3

3917 22 00

– –

iz polimerov propilena

12,0

B3

3917 23 00

– –

iz polimerov vinilklorida

17,0

B5

3917 29 00

– –

iz drugih plastičnih mas

17,0

B5

3917 31 00

– –

gibke cevi, ki lahko zdržijo tlak 27,6 MPa ali več

12,0

B3

3917 32 10

– – –

čreva za klobasne izdelke ali šunko

10,0

B3

3917 32 90

– – –

drugo

17,0

B5

3917 33 00

– –

druge, ki niso ojačene in ne kombinirane z drugimi materiali, s priborom

17,0

B5

3917 39 00

– –

druge

15,0

B3

3917 40 00

Pribor

15,0

B5

3918 10 11

– – –

ploščice

27,0

B5

3918 10 19

– – –

druge

27,0

B5

3918 10 90

– –

druge

27,0

B5

3918 90 11

– – –

ploščice, iz polietilena

27,0

B5

3918 90 13

– – –

drugo, iz polietilena

27,0

B5

3918 90 14

– – –

iz kemičnih derivatov naravnega kavčuka

27,0

B5

3918 90 19

– – –

drugo

27,0

B5

3918 90 91

– – –

iz polietilena

27,0

B5

3918 90 92

– – –

iz kemičnih derivatov naravnega kavčuka

27,0

B5

3918 90 99

– – –

drugo

27,0

B5

3919 10 10

– –

iz polimerov vinilklorida

12,0

B3

3919 10 20

– –

iz polietilena

12,0

B3

3919 10 90

– –

drugo

12,0

B5

3919 90 10

– –

iz polimerov vinilklorida

12,0

B3

3919 90 20

– –

iz strjenih beljakovin

12,0

B3

3919 90 90

– –

drugo

12,0

B5

3920 10 00

iz polimerov etilena

7,0

B3

3920 20 10

– –

biaksalno usmerjen film polipropilena

5,0

B3

3920 20 90

– –

drugo

7,0

B3

3920 30 10

– –

ki se uporabljajo kot lepilo, s taljenjem

8,0

B3

3920 30 20

– –

listi akrilnitril–butadien–stirena (ABS), ki se uporabljajo v proizvodnji hladilnikov

5,0

B3

3920 30 90

– –

drugo

8,0

B3

3920 43 00

– –

ki vsebujejo najmanj 6 % mehčalcev

7,0

B3

3920 49 00

– –

drugi

7,0

B3

3920 51 00

– –

iz polimetilmetakrilata

8,0

B3

3920 59 00

– –

drugo

8,0

B3

3920 61 10

– – –

plošče in listi

8,0

B3

3920 61 90

– – –

drugo

8,0

B3

3920 62 00

– –

iz polietilen tereftalata

8,0

B3

3920 63 00

– –

iz nenasičenih poliestrov

8,0

B3

3920 69 00

– –

iz drugih poliestrov

8,0

B3

3920 71 10

– – –

celofanski film

8,0

B3

3920 71 90

– – –

drugo

8,0

B3

3920 73 00

– –

iz celuloznega acetata

8,0

B3

3920 79 10

– – –

iz nitroceluloze (strelni bombaž)

8,0

B3

3920 79 90

– – –

drugo

8,0

B3

3920 91 10

– – –

film, ki se uporablja za varnostno steklo, debeline več kot 0,38 mm, vendar ne več kot 0,76 mm, ter širine največ 2 m

3,0

A

3920 91 90

– – –

drugo

3,0

B3

3920 92 10

– – –

iz poliamid6

8,0

B3

3920 92 90

– – –

drugo

8,0

B3

3920 93 00

– –

iz amino smol

8,0

B3

3920 94 10

– – –

listi fenol formaldehida (bakelita)

8,0

B3

3920 94 90

– – –

drugo

8,0

B3

3920 99 10

– – –

iz strjenih beljakovin ali kemičnih derivatov naravnega kavčuka

8,0

B3

3920 99 90

– – –

drugo

8,0

B3

3921 11 20

– – –

togi

8,0

B3

3921 11 90

– – –

drugo

8,0

B3

3921 12 00

– –

iz polimerov vinilklorida

7,0

B3

3921 13 10

– – –

togi

8,0

B3

3921 13 90

– – –

drugo

8,0

B3

3921 14 20

– – –

togi

8,0

B3

3921 14 90

– – –

drugo

8,0

B3

3921 19 20

– – –

togi

7,0

B3

3921 19 90

– – –

drugo

7,0

B3

3921 90 10

– –

iz vulkaniziranih vlaken

7,0

B3

3921 90 20

– –

iz strjenih beljakovin

7,0

B3

3921 90 30

– –

iz kemičnih derivatov naravnega kavčuka

7,0

B3

3921 90 90

– –

drugo

7,0

B5

3922 10 10

– –

kadi

25,0

B5

3922 10 90

– –

drugo

25,0

B5

3922 20 00

Straniščne deske in pokrovi

25,0

B5

3922 90 11

– – –

deli izplakovalnih kotličev

25,0

B5

3922 90 12

– – –

izplakovalni kotliči in njihovi mehanski deli

25,0

B5

3922 90 19

– – –

drugo

25,0

B5

3922 90 90

– –

drugo

25,0

B5

3923 10 10

– –

zaboji za filme, trakove in optične diske

12,0

B3

3923 10 90

– –

drugo

10,0

B3

3923 21 11

– – – –

širine 315 mm ali več ter dolžine 410 mm ali več, z zadrgo zip

17,0

B5

3923 21 19

– – – –

drugo

17,0

B5

3923 21 91

– – – –

aseptične vrečke, ki niso ojačane z aluminijasto folijo (razen retortnih vrečk), širine 315 mm ali več ter dolžine 410 mm ali več, z zadrgo zip

15,0

B3

3923 21 99

– – – –

drugo

15,0

B5

3923 29 10

– – –

aseptične vrečke, ki niso ojačane z aluminijasto folijo (razen retortnih vrečk), širine 315 mm ali več ter dolžine 410 mm ali več, ki vsebujejo tesnenje

17,0

B5

3923 29 90

– – –

drugo

15,0

B3

3923 30 20

– –

ojačane posode za gorivo iz večplastnih steklenih vlaken

5,0

B3

3923 30 90

– –

druge

15,0

B5

3923 40 10

– –

primerni za uporabo s stroji iz tarifne številke 8444, 8445 ali 8448

5,0

A

3923 40 90

– –

drugo

5,0

A

3923 50 00

Zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala

5,0

B3

3923 90 10

– –

tube za zobne paste

10,0

B3

3923 90 90

– –

drugo

18,0

B5

3924 10 00

Namizna posoda in pribor ter kuhinjska posoda in pribor

27,0

B5

3924 90 10

– –

nočne posode, pisoarji (prenosni) ali kahle

27,0

B5

3924 90 90

– –

drugo

27,0

B5

3925 10 00

Rezervoarji, cisterne, kadi in podobne posode s prostornino nad 300 l

25,0

B5

3925 20 00

Vrata, okna in okvirji zanje ter pragi za vrata

27,0

B5

3925 30 00

Oknice, okenske navojnice (tudi žaluzije) ter podobni proizvodi in njihovi deli

27,0

B5

3925 90 00

Drugo

20,0

B5

3926 10 00

Proizvodi za pisarne ali šole

20,0

B5

3926 20 60

– –

oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred kemičnimi snovmi, sevanjem ali ognjem

10,0

B3

3926 20 90

– –

drugo

20,0

B5

3926 30 00

Pribor (fitingi) za pohištvo, karoserije ali podobno

20,0

B7

3926 40 00

Kipci in drugi okrasni predmeti

20,0

B5

3926 90 10

– –

plovci za ribiške mreže

18,0

B5

3926 90 20

– –

različne pahljače, okivir in ročaji zanje, ter njihovi deli

18,0

B5

3926 90 32

– – –

plastični kalupi z zobnimi odtisi

10,0

B3

3926 90 39

– – –

drugo

5,0

B3

3926 90 41

– – –

policijski ščit

5,0

B3

3926 90 42

– – –

zaščitna maska za uporabo pri varjenju ali podobnem delu

10,0

B3

3926 90 44

– – –

reševalne blazine za zaščito pred padcem z višine

10,0

B3

3926 90 49

– – –

drugo

10,0

B3

3926 90 53

– – –

trakovi in jermeni za transportne ali transmisijske namene

10,0

B3

3926 90 55

– – –

plastični kavlji v obliki črke J ali spojni bloki za detonatorje

10,0

B3

3926 90 59

– – –

drugo

10,0

B5

3926 90 60

– –

krmilniki za perutnino

14,0

B3

3926 90 70

– –

nosilci za oblačila ali oblačilne dodatke

15,0

B3

3926 90 81

– – –

kopita za obutev

0,0

A

3926 90 82

– – –

rožni venci

14,0

B3

3926 90 89

– – –

drugo

14,0

B3

3926 90 91

– – –

ki se uporablja za skladiščenje zrnja

15,0

B3

3926 90 92

– – –

prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo

10,0

B3

3926 90 99

– – –

drugo

14,0

B5

4001 10 11

– – –

centrifugirani koncentrat

0,0

A

4001 10 19

– – –

drugo

0,0

A

4001 10 21

– – –

centrifugirani koncentrat

0,0

A

4001 10 29

– – –

drugo

0,0

A

4001 21 10

– – –

rebrasti dimljeni kavčuk v obliki listov (RSS), stopnja 1

3,0

A

4001 21 20

– – –

rebrasti dimljeni kavčuk v obliki listov (RSS), stopnja 2

3,0

A

4001 21 30

– – –

rebrasti dimljeni kavčuk v obliki listov (RSS), stopnja 3

3,0

A

4001 21 40

– – –

rebrasti dimljeni kavčuk v obliki listov (RSS), stopnja 4

3,0

A

4001 21 50

– – –

rebrasti dimljeni kavčuk v obliki listov (RSS), stopnja 5

3,0

A

4001 21 90

– – –

drugi

3,0

A

4001 22 10

– – –

TSNR 10

3,0

A

4001 22 20

– – –

TSNR 20

3,0

A

4001 22 30

– – –

TSNR L

3,0

A

4001 22 40

– – –

TSNR CV

3,0

A

4001 22 50

– – –

TSNR GP

3,0

A

4001 22 90

– – –

drugi

3,0

A

4001 29 10

– – –

na zraku posušen kavčuk v obliki listov

3,0

A

4001 29 20

– – –

krep iz lateksa

3,0

A

4001 29 30

– – –

lateks v obliki listov za podplate

3,0

A

4001 29 40

– – –

krpe lateksa, ponovno zmlete, vključno krpe lateksa, zmešanega z nizkokakovostnimi odpadki

3,0

A

4001 29 50

– – –

druge krpe lateksa

3,0

A

4001 29 60

– – –

visokokakovostna guma za predelavo

3,0

A

4001 29 70

– – –

guma iz centrifugiranega koncentrata

3,0

A

4001 29 80

– – –

odpadni kavčuk (na drevesu, tleh, pri dimljenju)

3,0

A

4001 29 91

– – – –

v primarnih oblikah

3,0

A

4001 29 99

– – – –

drugo

3,0

A

4001 30 11

– – –

v primarnih oblikah

3,0

A

4001 30 19

– – –

drugo

3,0

A

4001 30 91

– – –

v primarnih oblikah

3,0

A

4001 30 99

– – –

drugo

3,0

A

4002 11 00

– –

lateks

0,0

A

4002 19 10

– – –

v primarnih oblikah ali v nevulkaniziranih, nemešanih ploščah, listih ali trakovih

0,0

A

4002 19 90

– – –

drugo

0,0

A

4002 20 10

– –

v primarnih oblikah

0,0

A

4002 20 90

– –

drugo

0,0

A

4002 31 10

– – –

nevulkanizirane, nemešane plošče, listi ali trakovi

0,0

A

4002 31 90

– – –

drugo

0,0

A

4002 39 10

– – –

nevulkanizirane, nemešane plošče, listi ali trakovi

0,0

A

4002 39 90

– – –

drugo

0,0

A

4002 41 00

– –

lateks

0,0

A

4002 49 10

– – –

v primarnih oblikah

0,0

A

4002 49 90

– – –

drugo

0,0

A

4002 51 00

– –

lateks

0,0

A

4002 59 10

– – –

v primarnih oblikah

0,0

A

4002 59 90

– – –

drugo

0,0

A

4002 60 10

– –

v primarnih oblikah

0,0

A

4002 60 90

– –

drugo

0,0

A

4002 70 10

– –

v primarnih oblikah

0,0

A

4002 70 90

– –

drugo

0,0

A

4002 80 10

– –

mešanica lateksa iz naravnega kavčuka in lateksa iz sintetičnega kavčuka

3,0

A

4002 80 90

– –

drugo

3,0

A

4002 91 00

– –

lateks

0,0

A

4002 99 20

– – –

v primarnih oblikah ali v nevulkaniziranih, nemešanih ploščah, listih ali trakovih

3,0

A

4002 99 90

– – –

drugo

3,0

B3

4003 00 00

Regenerirana guma v primarnih oblikah ali v ploščah, listih ali trakovih

0,0

A

4004 00 00

Odpadki, ostružki in ostanki iz gume (razen trde gume), prah in zrna, dobljeni iz teh proizvodov

3,0

A

4005 10 10

– –

iz naravne gume

5,0

A

4005 10 90

– –

drugo

5,0

A

4005 20 00

Raztopine; disperzije, razen tistih iz tarifne podštevilke 4005 10

5,0

A

4005 91 10

– – –

iz naravne gume

5,0

A

4005 91 90

– – –

drugo

5,0

A

4005 99 10

– – –

lateks

5,0

A

4005 99 90

– – –

drugo

5,0

A

4006 10 00

Profilirani trakovi za protektiranje plaščev

3,0

A

4006 90 10

– –

iz naravne gume

3,0

A

4006 90 90

– –

drugo

3,0

A

4007 00 00

Niti in kord iz vulkaniziranega kavčuka (gume)

5,0

A

4008 11 10

– – –

debeline več kot 5 mm, na eni strani obložene s tekstilnim materialom

3,0

A

4008 11 20

– – –

drugo, talne in stenske ploščice

3,0

A

4008 11 90

– – –

drugo

3,0

A

4008 19 00

– –

drugo

3,0

A

4008 21 10

– – –

debeline več kot 5 mm, na eni strani obložene s tekstilnim materialom

3,0

A

4008 21 20

– – –

drugo, talne in stenske ploščice

3,0

A

4008 21 90

– – –

drugo

3,0

A

4008 29 00

– –

drugo

3,0

A

4009 11 00

– –

brez pribora

3,0

A

4009 12 10

– – –

cevi za črpanje in odplakovanje brozge v rudarstvu

3,0

A

4009 12 90

– – –

drugo

3,0

A

4009 21 10

– – –

cevi za črpanje in odplakovanje brozge v rudarstvu

3,0

A

4009 21 90

– – –

drugo

3,0

A

4009 22 10

– – –

cevi za črpanje in odplakovanje brozge v rudarstvu

3,0

A

4009 22 90

– – –

drugo

3,0

A

4009 31 10

– – –

cevi za črpanje in odplakovanje brozge v rudarstvu

3,0

A

4009 31 91

– – – –

cevi za gorivo, grelne cevi in cevi za vodo, ki se uporabljajo na motornih vozilih iz tarifnih številk 8702, 8703, 8704 ali 8711

3,0

A

4009 31 99

– – – –

drugo

3,0

A

4009 32 10

– – –

cevi za črpanje in odplakovanje brozge v rudarstvu

3,0

A

4009 32 90

– – –

drugo

3,0

A

4009 41 00

– –

brez pribora

3,0

A

4009 42 10

– – –

cevi za črpanje in odplakovanje brozge v rudarstvu

3,0

A

4009 42 90

– – –

druge

3,0

B3

4010 11 00

– –

ojačani zgolj s kovino

5,0

A

4010 12 00

– –

ojačani zgolj s tekstilnimi materiali

5,0

A

4010 19 00

– –

drugi

5,0

B3

4010 31 00

– –

neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V–jermeni), V–rebrasti, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm

15,0

B5

4010 32 00

– –

neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V–jermeni), razen V–rebrastih, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm

15,0

B5

4010 33 00

– –

neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V–jermeni), V–rebrasti, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm

15,0

B5

4010 34 00

– –

neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V–jermeni), razen V–rebrastih, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm

15,0

B5

4010 35 00

– –

neskončni sinhroni jermeni, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 150 cm

5,0

A

4010 36 00

– –

neskončni sinhroni jermeni, obsega več kot 150 cm, vendar ne več kot 198 cm

5,0

A

4010 39 00

– –

drugi

5,0

B3

4011 10 00

ki se uporabljajo v avtomobilih (vključno z avtodomi in dirkalnimi avtomobili)

25,0

B7

4011 20 10

– –

širine do vključno 450 mm

25,0

B10

4011 20 90

– –

druge

10,0

B10

4011 30 00

ki se uporabljajo za zrakoplove

0,0

A

4011 40 00

Za motorna kolesa

35,0

B7

4011 50 00

Za dvokolesa

35,0

B10

4011 61 10

– – –

ki se uporabljajo za kmetijske in godzdarskea traktorje iz tarifne številke 8701 ali kmetijske in gozdarske stroje iz tarifnih številk 8429 in 8430

15,0

B7

4011 61 90

– – –

druge

20,0

B7

4011 62 10

– – –

ki se uporabljajo za traktorje, vozila iz tarifnih podštevilk 8429 in 8430, viličarje ali druga industrijka vozila in stroje

15,0

B7

4011 62 90

– – –

drugo

20,0

B7

4011 63 10

– – –

ki se uporabljajo za traktorje, vozila iz tarifnih podštevilk 8429 in 8430, viličarje ali druga industrijka vozila in stroje

15,0

B7

4011 63 90

– – –

drugo

20,0

B7

4011 69 00

– –

druge

10,0

B5

4011 92 10

– – –

ki se uporabljajo za traktorje, stroje iz tarifnih številk 8429 ali 8430 ali samokolnice

15,0

B5

4011 92 90

– – –

drugo

20,0

B5

4011 93 10

– – –

ki se uporabljajo za traktorje, vozila iz tarifnih podštevilk 8429 in 8430, viličarje, samokolnice ali druga industrijka vozila in stroje

15,0

B7

4011 93 90

– – –

drugo

20,0

B7

4011 94 10

– – –

ki se uporabljajo za vozila iz tarifnih podštevilk 8429 in 8430

15,0

B5

4011 94 20

– – –

ki se uporabljajo za traktorje, viličarje ali druga industrijka vozila in stroje

20,0

B10

4011 94 90

– – –

drugo

20,0

B10

4011 99 10

– – –

ki se uporabljajo za vozila iz poglavja 87

20,0

B10

4011 99 20

– – –

ki se uporabljajo za stroje iz tarifnih podštevilk 8429 in 8430

15,0

B5

4011 99 30

– – –

druge, široke več kot 450 mm

10,0

B5

4011 99 90

– – –

drugo

10,0

B5

4012 11 00

– –

ki se uporabljajo v avtomobilih (vključno z avtodomi in dirkalnimi avtomobili)

30,0

B10

4012 12 10

– – –

širine do vključno 450 mm

30,0

B10

4012 12 90

– – –

drugo

10,0

B10

4012 13 00

– –

ki se uporabljajo za zrakoplove

0,0

A

4012 19 10

– – –

ki se uporabljajo za motorna kolesa

35,0

B10

4012 19 20

– – –

ki se uporabljajo za dvokolesa

35,0

B10

4012 19 30

– – –

ki se uporabljajo za vozila iz tarifnih podštevilk 8429 in 8430

20,0

B10

4012 19 40

– – –

ki se uporabljajo za druga vozila iz poglavja 87

20,0

B10

4012 19 90

– – –

drugo

20,0

B10

4012 20 10

– –

ki se uporabljajo v avtomobilih (vključno z avtodomi in dirkalnimi avtomobili)

25,0

B10

4012 20 21

– – –

širine do vključno 450 mm

25,0

B10

4012 20 29

– – –

druge

25,0

B10

4012 20 30

– –

ki se uporabljajo za zrakoplove

0,0

A

4012 20 40

– –

ki se uporabljajo za motorna kolesa

25,0

B10

4012 20 50

– –

ki se uporabljajo za dvokolesa

25,0

B10

4012 20 60

– –

ki se uporabljajo za vozila iz tarifnih podštevilk 8429 in 8430

20,0

B10

4012 20 70

– –

ki se uporabljajo za druga vozila iz poglavja 87

20,0

B10

4012 20 91

– – –

zglajene pnevmatike

20,0

B10

4012 20 99

– – –

druge

20,0

B10

4012 90 14

– – –

polne pnevmatike z zunanjim premerom več kot 250 mm, širine največ 450 mm

5,0

B10

4012 90 15

– – –

polne pnevmatike z zunanjim premerom 250 mm, širine več kot 450 mm, za uporabo na vozilih iz tarifne številke 8709

5,0

B10

4012 90 16

– – –

druge polne pnevmatike z zunanjim premerom več kot 250 mm, širine več kot 450 mm

30,0

B10

4012 90 19

– – –

drugo

30,0

B10

4012 90 21

– – –

širine do vključno 450 mm

30,0

B10

4012 90 22

– – –

širine več kot 450 mm

5,0

B10

4012 90 70

– –

zamenljivi protektorji širine do vključno 450 mm

30,0

B10

4012 90 80

– –

ščitniki iz gume (zaščitne „zavesice“)

30,0

B10

4012 90 90

– –

drugo

5,0

B10

4013 10 11

– – –

primerne za namestitev na pnevmatike širine do vključno 450 mm

30,0

B10

4013 10 19

– – –

primerne za namestitev na pnevmatike širine več kot 450 mm

10,0

B10

4013 10 21

– – –

primerne za namestitev na pnevmatike širine do vključno 450 mm

30,0

B10

4013 10 29

– – –

primerne za namestitev na pnevmatike širine več kot 450 mm

10,0

B10

4013 20 00

ki se uporabljajo za dvokolesa

35,0

B10

4013 90 11

– – –

primerne za namestitev na pnevmatike širine do vključno 450 mm

20,0

B10

4013 90 19

– – –

primerne za namestitev na pnevmatike širine več kot 450 mm

5,0

B10

4013 90 20

– –

ki se uporabljajo za motorna kolesa

35,0

B10

4013 90 31

– – –

primerne za namestitev na pnevmatike širine do vključno 450 mm

30,0

B10

4013 90 39

– – –

primerne za namestitev na pnevmatike širine več kot 450 mm

10,0

B10

4013 90 40

– –

ki se uporabljajo za zrakoplove

0,0

A

4013 90 91

– – –

primerne za namestitev na pnevmatike širine do vključno 450 mm

30,0

B10

4013 90 99

– – –

primerne za namestitev na pnevmatike širine več kot 450 mm

10,0

B10

4014 10 00

Preservativi

5,0

B3

4014 90 10

– –

cuclji stekleničke za hranjenje in podobni izdelki

3,0

B3

4014 90 40

– –

zamaški za farmacevtsko uporabo

3,0

B3

4014 90 90

– –

drugo

3,0

B3

4015 11 00

– –

kirurške

20,0

B5

4015 19 00

– –

druge

20,0

B5

4015 90 10

– –

svinčeni predpasniki

5,0

B3

4015 90 20

– –

potapljaške obleke

15,0

B5

4015 90 90

– –

drugo

20,0

B5

4016 10 10

– –

nosilci za oblačila ali oblačilne dodatke

20,0

B5

4016 10 20

– –

talne in stenske ploščice

20,0

B5

4016 10 90

– –

drugo

20,0

B5

4016 91 10

– – –

rogoznice

30,0

B5

4016 91 20

– – –

ploščice

30,0

B5

4016 91 90

– – –

drugo

30,0

B5

4016 92 10

– – –

radirke za svinčnik z radirko

20,0

B5

4016 92 90

– – –

drugo

20,0

B5

4016 93 10

– – –

ki se uporabljajo za izoliranje svinčenih polov elektrolitskih kondenzatorjev

3,0

B3

4016 93 20

– – –

tesnila in obroči v obliki črke o, ki se uporabljajo za motorna vozila iz tarifnih številk 8702, 8703, 8704, 8711

3,0

B3

4016 93 90

– – –

drugo

3,0

B3

4016 94 00

– –

odbijala za ladje ali doke (bokobrani), napihljiva ali ne

5,0

B3

4016 95 00

– –

drugi napihljivi proizvodi

5,0

B3

4016 99 13

– – – –

tesnilni trakovi, ki se uporabljajo za motorna vozila iz tarifnih številk 8702, 8703 in 8704

10,0

B10

4016 99 14

– – – –

drugi, iz tarifnih številk 8702, 8703, 8704, 8705 ali 8711

10,0

B10

4016 99 15

– – – –

za vozila iz tarifnih številk 8709, 8713, 8715 ali 8716

10,0

B10

4016 99 16

– – – –

blatniki za kolesa

25,0

B5

4016 99 17

– – – –

deli za kolesa

25,0

B5

4016 99 18

– – – –

drugi pribor za kolesa

25,0

B5

4016 99 19

– – – –

drugo

5,0

B3

4016 99 20

– – –

deli in pribor za rotošute iz tarifne številke 8804

5,0

B3

4016 99 30

– – –

gumijasti trakovi

5,0

B3

4016 99 40

– – –

stenske ploščice

5,0

B3

4016 99 51

– – – –

valji iz kavčuka

3,0

B3

4016 99 52

– – – –

zračnice

3,0

B3

4016 99 53

– – – –

kapice za električne izolatorje

3,0

B3

4016 99 54

– – – –

zakovice in ovoji iz kavčuka za kabelske snope za avtomobile

5,0

B3

4016 99 59

– – – –

drugo

3,0

B3

4016 99 60

– – –

podloge za tire

5,0

B3

4016 99 70

– – –

konstrukcijska ležišča, vključno ležišča za mostove

5,0

B3

4016 99 91

– – – –

namizna prevleka

20,0

B5

4016 99 99

– – – –

drugo

5,0

B3

4017 00 10

Talne in stenske ploščice

10,0

B5

4017 00 20

Drugi izdelki iz trde gume

10,0

B5

4017 00 90

Drugo

10,0

B5

4101 20 10

– –

predhodno strojene

0,0

A

4101 20 90

– –

drugo

0,0

A

4101 50 10

– –

predhodno strojene

0,0

A

4101 50 90

– –

drugo

0,0

A

4101 90 10

– –

predhodno strojene

5,0

A

4101 90 90

– –

drugo

0,0

A

4102 10 00

Z volno

0,0

A

4102 21 00

– –

piklane

0,0

A

4102 29 10

– – –

predhodno strojene

0,0

A

4102 29 90

– – –

drugo

0,0

A

4103 20 10

– –

predhodno strojene

0,0

A

4103 20 90

– –

drugo

0,0

A

4103 30 00

Svinjske

5,0

A

4103 90 00

Druge

0,0

A

4104 11 00

– –

nebrušene kože z licem, necepljene; cepljene z licem

3,0

A

4104 19 00

– –

druge

3,0

B3

4104 41 00

– –

nebrušene kože z licem, necepljene; cepljene z licem

5,0

A

4104 49 00

– –

druge

5,0

B5

4105 10 00

Mokre (vključno strojene s kromom (wetblue))

0,0

A

4105 30 00

Suhe („crust“)

5,0

B5

4106 21 00

– –

mokre (vključno strojene s kromom (wetblue))

0,0

A

4106 22 00

– –

suhe („crust“)

5,0

B5

4106 31 00

– –

mokre (vključno strojene s kromom (wetblue))

0,0

A

4106 32 00

– –

suhe („crust“)

0,0

A

4106 40 10

– –

mokre (vključno strojene s kromom (wet–blue))

0,0

A

4106 40 20

– –

suhe („crust“)

0,0

A

4106 91 00

– –

mokre (vključno strojene s kromom (wetblue))

0,0

A

4106 92 00

– –

suhe („crust“)

5,0

A

4107 11 00

– –

nebrušene kože z licem, necepljene

10,0

B5

4107 12 00

– –

cepljene z licem

10,0

B5

4107 19 00

– –

druge

10,0

B5

4107 91 00

– –

nebrušene kože z licem, necepljene

10,0

B5

4107 92 00

– –

cepljene z licem

5,0

B5

4107 99 00

– –

drugo

10,0

B5

4112 00 00

Usnje, nadalje obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, ovac ali jagnjet, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114

10,0

B5

4113 10 00

Koz ali kozličkov

10,0

B5

4113 20 00

Prašičev

5,0

B5

4113 30 00

Plazilcev

10,0

B5

4113 90 00

Druge

10,0

B5

4114 10 00

Semiš usnje (vključno s kombinacijo semiš usnja)

5,0

A

4114 20 00

Lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje

5,0

A

4115 10 00

Umetno usnje na osnovi usnja ali usnjenih vlaken v ploščah, listih ali trakovih, tudi v zvitkih

5,0

B5

4115 20 00

Obrezki in drugi ostanki usnja ali umetnega usnja, neprimerni za proizvodnjo usnjenih izdelkov; prah in moka iz usnja

5,0

A

4201 00 00

Sedlarski in jermenarski proizvodi za katero koli žival (vključno vprežne vrvi za komate, povodci, ščitniki za kolena, nagobčniki, podstavki in blazine za sedla, torbe–bisage, plašči za pse in podobno), iz kakršnega koli materiala

20,0

B5

4202 11 00

– –

z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja

25,0

B5

4202 12 11

– – – –

z zunanjo površino iz vulkaniziranih vlaken

25,0

B5

4202 12 19

– – – –

drugo

25,0

B5

4202 12 91

– – – –

z zunanjo površino iz vulkaniziranih vlaken

25,0

B5

4202 12 99

– – – –

drugo

25,0

B5

4202 19 20

– – –

z zunanjo površino iz kartona

25,0

B5

4202 19 90

– – –

drugo

25,0

B5

4202 21 00

– –

z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja

25,0

B5

4202 22 00

– –

z zunanjo površino iz plastične mase ali tekstilnih materialov

25,0

B5

4202 29 00

– –

drugo

25,0

B5

4202 31 00

– –

z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja

25,0

B5

4202 32 00

– –

z zunanjo površino iz plastične mase ali tekstilnih materialov

25,0

B5

4202 39 10

– – –

iz bakra

25,0

B5

4202 39 20

– – –

iz niklja

25,0

B5

4202 39 30

– – –

iz lesa, cinka ali obdelanih materialov živalskega, rastlinskega ali mineralnega izvora

25,0

B5

4202 39 90

– – –

drugo

25,0

B5

4202 91 11

– – – –

torbe za bowling

25,0

B5

4202 91 19

– – – –

drugo

25,0

B5

4202 91 90

– – –

drugo

25,0

B5

4202 92 10

– – –

toaletne torbice, iz plastične mase

25,0

B5

4202 92 20

– – –

torbe za bowling

25,0

B5

4202 92 90

– – –

drugo

25,0

B5

4202 99 10

– – –

z zunanjo površino iz vulkaniziranih vlaken ali kartona

25,0

B5

4202 99 20

– – –

iz bakra

25,0

B5

4202 99 30

– – –

iz niklja

25,0

B5

4202 99 40

– – –

iz cinka ali obdelanih materialov živalskega, rastlinskega ali mineralnega izvora

25,0

B5

4202 99 90

– – –

drugo

25,0

B5

4203 10 00

Oblačila

25,0

B5

4203 21 00

– –

športne

20,0

B5

4203 29 10

– – –

zaščitne delovne rokavice

25,0

B5

4203 29 90

– – –

drugo

25,0

B5

4203 30 00

Pasovi in vojaški pasovi (čezramenski jermeni z žepi za naboje)

25,0

B5

4203 40 00

Drugi oblačilni dodatki

25,0

B5

4205 00 10

Vezalke za škornje; rogoznice

20,0

B5

4205 00 20

Varnostni industrijski pasovi in ramenski pasovi

20,0

B5

4205 00 30

Usnjeni trakovi ali pasovi, ki se uporabljajo za nakit ali predmete za osebni okras

20,0

B5

4205 00 40

Drugi izdelki, ki se uporabljajo v strojih ali mehaničnih napravah ali za druge tehnične namene

0,0

A

4205 00 90

Drugi

20,0

B5

4206 00 10

Mošnjički za tobak

0,0

A

4206 00 90

Drugi

0,0

A

4301 10 00

Nerca, celega, z glavo, repom ali tacami ali brez njih

0,0

A

4301 30 00

Naslednjih vrst jagnjet: astrahanskih, jagnjet s širokim repom iz Male Azije, karakul, perzijskih in sličnih jagnjet, indijskih, kitajskih, mongolskih ali tibetskih jagnjet, celo, z glavo, repom ali tacami ali brez

0,0

A

4301 60 00

Lisice, cele, z glavo, repom ali tacami ali brez njih

0,0

A

4301 80 00

Drugo krzno, celo, z glavo, repom ali tacami ali brez njih

0,0

A

4301 90 00

Glave, repi, tace in drugi kosi ali odrezki, primerni za krznarsko rabo

0,0

A

4302 11 00

– –

nerca

0,0

A

4302 19 00

– –

drugo

0,0

A

4302 20 00

Glave, repi tace in drugi kosi ali odrezki, nesestavljeni

0,0

A

4302 30 00

Celo krzno in deli ali odrezki iz njega, sestavljeno

0,0

A

4303 10 00

Oblačila in oblačilni dodatki

25,0

B5

4303 90 20

– –

izdelki za uporabo v industriji

25,0

B5

4303 90 90

– –

drugo

15,0

B5

4304 00 10

Umetno krzno

25,0

B5

4304 00 20

Izdelki za uporabo v industriji

25,0

B5

4304 00 91

– –

športne torbe

25,0

B5

4304 00 99

– –

drugo

25,0

B5

4401 10 00

Les za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah

3,0

A

4401 21 00

– –

iglavcev

3,0

A

4401 22 00

– –

neiglavcev

3,0

A

4401 31 00

– –

lesni peleti

3,0

A

4401 39 00

– –

drugo

3,0

A

4402 10 00

Iz bambusa

5,0

B5

4402 90 10

– –

iz kokosovih orehov

5,0

B5

4402 90 90

– –

drugo

5,0

B5

4403 10 10

– –

bruna, hlodi za žago in furnirski hlodi

0,0

A

4403 10 90

– –

drugo

0,0

A

4403 20 10

– –

bruna, hlodi za žago in furnirski hlodi

0,0

A

4403 20 90

– –

drugo

0,0

A

4403 41 10

– – –

bruna, hlodi za žago in furnirski hlodi

0,0

A

4403 41 90

– – –

drugo

0,0

A

4403 49 10

– – –

bruna, hlodi za žago in furnirski hlodi

0,0

A

4403 49 90

– – –

drugo

0,0

A

4403 91 10

– – –

bruna, hlodi za žago in furnirski hlodi

0,0

A

4403 91 90

– – –

drugo

0,0

A

4403 92 10

– – –

bruna, hlodi za žago in furnirski hlodi

0,0

A

4403 92 90

– – –

drugo

0,0

A

4403 99 10

– – –

bruna, hlodi za žago in furnirski hlodi

0,0

A

4403 99 90

– – –

drugo

0,0

A

4404 10 00

Iglavcev

3,0

A

4404 20 10

– –

trakovi

3,0

A

4404 20 90

– –

drugo

3,0

A

4405 00 10

Lesna volna

0,0

A

4405 00 20

Lesna moka

0,0

A

4406 10 00

Neimpregnirani

0,0

A

4406 90 00

Drugi

0,0

A

4407 10 00

Iglavcev

0,0

A

4407 21 10

– – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 21 90

– – –

drugo

0,0

A

4407 22 10

– – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 22 90

– – –

drugo

0,0

A

4407 25 11

– – – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 25 19

– – – –

drugo

0,0

A

4407 25 21

– – – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 25 29

– – – –

drugo

0,0

A

4407 26 10

– – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 26 90

– – –

drugo

0,0

A

4407 27 10

– – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 27 90

– – –

drugo

0,0

A

4407 28 10

– – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 28 90

– – –

drugo

0,0

A

4407 29 11

– – – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 29 19

– – – –

drugo

0,0

A

4407 29 21

– – – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 29 29

– – – –

drugo

0,0

A

4407 29 31

– – – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 29 39

– – – –

drugo

0,0

A

4407 29 41

– – – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 29 49

– – – –

drugo

0,0

A

4407 29 51

– – – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 29 59

– – – –

drugo

0,0

A

4407 29 61

– – – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 29 69

– – – –

drugo

0,0

A

4407 29 71

– – – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 29 79

– – – –

drugo

0,0

A

4407 29 81

– – – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 29 89

– – – –

drugo

0,0

A

4407 29 91

– – – –

jongkong (Dactylocladus spp.) in merbau (Intsia spp.), skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 29 92

– – – –

jongkong (Dactylocladus spp.) in merbau (Intsia spp.), drugi

0,0

A

4407 29 93

– – – –

drugo, skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 29 99

– – – –

drugo

0,0

A

4407 91 10

– – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 91 90

– – –

drugo

0,0

A

4407 92 10

– – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 92 90

– – –

drugo

0,0

A

4407 93 10

– – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 93 90

– – –

drugo

0,0

A

4407 94 10

– – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 94 90

– – –

drugo

0,0

A

4407 95 10

– – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 95 90

– – –

drugo

0,0

A

4407 99 10

– – –

skobljan, brušen ali na koncih spojen

0,0

A

4407 99 90

– – –

drugo

0,0

A

4408 10 10

– –

Lesene letve iz cedre, ki se uporabljajo za izdelavo svinčnikov; bor, ki se uporablja za izdelavo blok plošč

0,0

A

4408 10 30

– –

listi pokrivnega furnirja

0,0

A

4408 10 90

– –

drugo

0,0

A

4408 31 00

– –

dark red meranti, light red meranti in meranti bakau

0,0

A

4408 39 10

– – –

lesene letve iz jelutonga, ki se uporabljajo za izdelavo svinčnikov

0,0

A

4408 39 90

– – –

drugo

0,0

A

4408 90 00

Drugi

0,0

A

4409 10 00

Iglavcev

3,0

A

4409 21 00

– –

iz bambusa

3,0

A

4409 29 00

– –

drugo

3,0

A

4410 11 00

– –

iverne plošče

5,0

B5

4410 12 00

– –

usmerjene pramenske plošče (OSB)

5,0

B5

4410 19 00

– –

drugo

5,0

B5

4410 90 00

Druge

5,0

B5

4411 12 00

– –

debeline največ 5 mm

5,0

B5

4411 13 00

– –

debeline nad 5 mm, vendar do vključno 9 mm

5,0

B5

4411 14 00

– –

debeline več kot 9 mm

5,0

B5

4411 92 00

– –

gostote več kot 0,8 g/cm3

5,0

B5

4411 93 00

– –

gostote več kot 0,5 g/cm3, vendar do vključno 0,8 g/cm3

5,0

B5

4411 94 00

– –

gostote do vključno 0,5 g/cm3

5,0

B5

4412 10 00

Iz bambusa

5,0

B5

4412 31 00

– –

z najmanj enim zunanjim slojem iz vrst tropskega drevja, navedenih v opombi 2 k tarifnim podštevilkam v tem poglavju

5,0

B5

4412 32 00

– –

druge, z najmanj enim zunanjim slojem iz lesa, ki ni les iglavcev

5,0

B5

4412 39 00

– –

drugo

5,0

B5

4412 94 00

– –

blok plošče, večplastne lesene ali laminirane plošče

5,0

B5

4412 99 00

– –

drugo

5,0

B5

4413 00 00

Zgoščen (zbit) les v blokih, ploščah, trakovih ali profilih

3,0

B5

4414 00 00

Leseni okvirji za slike, fotografije, ogledala in podobne predmete

25,0

B7

4415 10 00

Zaboji, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža koluti (tulci) za kable

20,0

B7

4415 20 00

Palete, zabojaste palete in druge nakladalne plošče, paletne prirobnice

20,0

B7

4416 00 10

Doge

20,0

B7

4416 00 90

Drugo

20,0

B7

4417 00 10

Kopita za čevlje ali škornje

20,0

B7

4417 00 90

Drugo

20,0

B7

4418 10 00

Okna, francoska okna in njihovi okvirji

5,0

A

4418 20 00

Vrata, njihovi podboji in pragovi

5,0

A

4418 40 00

Opaži za betonska dela

5,0

A

4418 50 00

Skodle (žagane ali klane)

5,0

A

4418 60 00

Drogovi in tramovi

3,0

A

4418 71 00

– –

za mozaična tla

3,0

A

4418 72 00

– –

druge, večplastne

3,0

A

4418 79 00

– –

druge

3,0

A

4418 90 10

– –

celičaste lesene plošče

3,0

A

4418 90 90

– –

drugo

3,0

A

4419 00 00

Lesena namizna in kuhinjska posoda in pribor

25,0

B7

4420 10 00

Kipci in drugi okraski iz lesa

20,0

B7

4420 90 10

– –

izdelki za notranjo opremo, ki se ne uvrščajo v poglavje 94, iz lesa

20,0

B7

4420 90 90

– –

drugo

20,0

B7

4421 10 00

Obešalniki

25,0

B7

4421 90 10

– –

motki, kopsi, vretena, motki za sukanec za šivanje in podobno

20,0

B7

4421 90 20

– –

trščice za vžigalice

25,0

B7

4421 90 30

– –

lesne kljukice ali zatiči za obutev

25,0

B7

4421 90 40

– –

sladkorne paličice, paličice za sladoled in žlice za sladoled

25,0

B7

4421 90 70

– –

različne pahljače, okivir in ročaji zanje, ter njihovi deli

25,0

B7

4421 90 80

– –

zobotrebci

25,0

B5

4421 90 93

– – –

rožni venci

25,0

B7

4421 90 94

– – –

druge koralde

25,0

B7

4421 90 99

– – –

drugo

25,0

B7

4501 10 00

Pluta, naravna, surova ali enostavno obdelana

0,0

A

4501 90 00

Drugo

0,0

A

4502 00 00

Pluta, naravna, z odstranjeno skorjo ali grobo štirikotno tesana ali v obliki pravokotnih (vključno kvadratnih) blokov, plošč, listov ali trakov (vključno z nedokončanimi izdelki (blanks) z ostrimi robovi, za čepe in zamaške)

5,0

B5

4503 10 00

Čepi in zamaški

20,0

B5

4503 90 00

Drugo

20,0

B5

4504 10 00

Bloki, plošče, listi in trakovi; ploščice vseh oblik, valji s polnim prerezom, vključno kolute

10,0

B5

4504 90 00

Drugo

20,0

B5

4601 21 00

– –

iz bambusa

20,0

B5

4601 22 00

– –

iz ratana

20,0

B5

4601 29 00

– –

drugo

20,0

B5

4601 92 10

– – –

pletenice in podobni izdelki iz pletarskega materiala, povezani v trakove ali ne

20,0

B5

4601 92 90

– – –

drugo

20,0

B5

4601 93 10

– – –

pletenice in podobni izdelki iz pletarskega materiala, povezani v trakove ali ne

20,0

B5

4601 93 90

– – –

drugo

20,0

B5

4601 94 10

– – –

pletenice in podobni izdelki iz pletarskega materiala, povezani v trakove ali ne

20,0

B5

4601 94 90

– – –

drugo

20,0

B5

4601 99 10

– – –

predpražniki in rogoznice

20,0

B5

4601 99 20

– – –

pletenice in podobni izdelki iz pletarskega materiala, povezani v trakove ali ne

20,0

B5

4601 99 90

– – –

drugo

20,0

B5

4602 11 00

– –

iz bambusa

20,0

B5

4602 12 00

– –

iz ratana

20,0

B5

4602 19 00

– –

drugo

20,0

B5

4602 90 00

Drugo

20,0

B5

4701 00 00

Mehanska lesna celuloza (lesovina)

0,0

A

4702 00 00

Topljiva kemična lesna celuloza

0,0

A

4703 11 00

– –

iglavcev

0,0

A

4703 19 00

– –

neiglavcev

0,0

A

4703 21 00

– –

iglavcev

0,0

A

4703 29 00

– –

neiglavcev

0,0

A

4704 11 00

– –

iglavcev

0,0

A

4704 19 00

– –

neiglavcev

0,0

A

4704 21 00

– –

iglavcev

0,0

A

4704 29 00

– –

neiglavcev

0,0

A

4705 00 00

Lesna celuloza, pridobljena s kombinacijo mehanskega in kemičnega postopka pridobivanja celuloze

0,0

A

4706 10 00

Celuloza iz bombažnega lintersa

0,0

A

4706 20 00

Celuloza iz vlaken, dobljenih z reciklažo starega papirja ali kartona

0,0

A

4706 30 00

Druga, iz bambusa

0,0

A

4706 91 00

– –

mehanska

0,0

A

4706 92 00

– –

kemična

0,0

A

4706 93 00

– –

pridobljena s kombinacijo mehanskega in kemičnega postopka

0,0

A

4707 10 00

Nebeljen kraft papir ali karton ali valoviti papir ali karton

0,0

A

4707 20 00

Papir ali karton, dobljen pretežno iz beljene kemične celuloze, nebarvan v masi

0,0

A

4707 30 00

Papir ali karton, dobljen pretežno iz lesovine (časopisi, revije in podobne tiskovine)

0,0

A

4707 90 00

Drugi, vključno z nesortiranimi odpadki in ostanki

0,0

A

4801 00 10

mase do vključno 55 g/m2

20,0

B7

4801 00 90

Drugo

20,0

B7

4802 10 00

Ročno izdelana papir in karton

20,0

B7

4802 20 10

– –

v zvitkih širine največ 15 cm ali v pravokotnih listih (vključno kvadratnih), pri katerih nobena stranica ne meri več kot 36 cm v neprepognjenem stanju

5,0

A

4802 20 90

– –

drugo

5,0

A

4802 40 10

– –

v zvitkih širine največ 15 cm ali v pravokotnih listih (vključno kvadratnih), pri katerih nobena stranica ne meri več kot 36 cm v neprepognjenem stanju

5,0

A

4802 40 90

– –

drugo

5,0

A

4802 54 11

– – – –

v zvitkih širine največ 15 cm ali v pravokotnih listih (vključno kvadratnih), pri katerih nobena stranica ne meri več kot 36 cm v neprepognjenem stanju

5,0

B3

4802 54 19

– – – –

drugo

5,0

B3

4802 54 21

– – – –

v zvitkih širine največ 15 cm ali v pravokotnih listih (vključno kvadratnih), pri katerih nobena stranica ne meri več kot 36 cm v neprepognjenem stanju

5,0

B3

4802 54 29

– – – –

drugo

5,0

B3

4802 54 30

– – –

papirna podlaga, ki se uporablja v proizvodnji papirja, prevlečenega z aluminijem

5,0

B5

4802 54 90

– – –

drugo

20,0

B7

4802 55 20

– – –

okrasni papir in karton, vključno s papirjem in kartonom z vodnimi znaki, granitizirano klobučevinasto, vlaknasto, velinsko–antično površino ali marogami

20,0

B7

4802 55 31

– – – –

širine do vključno 150 mm

5,0

B3

4802 55 39

– – – –

drugo

5,0

B3

4802 55 40

– – –

papirna podlaga, ki se uporablja v proizvodnji papirja, prevlečenega z aluminijem

5,0

B3

4802 55 50

– – –

papirna osnova, ki se uporablja v proizvodnji podložnega papirja

5,0

B3

4802 55 90

– – –

drugo

20,0

B7

4802 56 20

– – –

okrasni papir in karton, vključno s papirjem in kartonom z vodnimi znaki, granitizirano klobučevinasto, vlaknasto, velinsko–antično površino ali marogami

25,0

B7

4802 56 31

– – – –

pri katerih nobena stranica ne presega 36 cm v neprepognjenem stanju

5,0

B3

4802 56 39

– – – –

drugo

5,0

B3

4802 56 90

– – –

drugo

20,0

B7

4802 57 11

– – – –

pri katerih nobena stranica ne presega 36 cm v neprepognjenem stanju

5,0

B3

4802 57 19

– – – –

drugo

5,0

B3

4802 57 90

– – –

drug

20,0

B7

4802 58 21

– – – –

v zvitkih širine 15 cm ali manj ali v pravokotnih listih (vključno kvadratnih), pri katerih ena stranica meri 36 cm ali manj, druga pa 15 cm ali manj v neprepognjenem stanju

20,0

B7

4802 58 29

– – – –

drugo

20,0

B7

4802 58 90

– – –

drug

20,0

B7

4802 61 30

– – –

okrasni papir in karton, vključno s papirjem in kartonom z vodnimi znaki, granitizirano klobučevinasto, vlaknasto, velinsko–antično površino ali marogami

20,0

B7

4802 61 40

– – –

papirna podlaga, ki se uporablja v proizvodnji papirja, prevlečenega z aluminijem

5,0

B3

4802 61 90

– – –

drugo

20,0

B7

4802 62 10

– – –

okrasni papir in karton, vključno s papirjem in kartonom z vodnimi znaki, granitizirano klobučevinasto, vlaknasto, velinsko–antično površino ali marogami, v pravokotnih listih (vključno kvadratnih), pri katerih ena stranica meri 36 cm ali manj, druga pa 15 cm ali manj v neprepognjenem stanju

20,0

B7

4802 62 20

– – –

drug okrasni papir in karton, vključno s papirjem in kartonom z vodnimi znaki, granitizirano klobučevinasto, vlaknasto, velinsko–antično površino ali marogami

20,0

B7

4802 62 90

– – –

drugo

20,0

B7

4802 69 00

– –

drug

20,0

B7

4803 00 30

iz celulozne vate ali koprene iz celuloznih vlaken

18,0

B5

4803 00 90

Drugo

18,0

B5

4804 11 00

– –

nebeljen

15,0

B5

4804 19 00

– –

drug

17,0

B5

4804 21 10

– – –

ki se uporablja za izdelavo cementnih vreč

3,0

A

4804 21 90

– – –

drugo

17,0

B5

4804 29 00

– –

drug

17,0

B5

4804 31 10

– – –

kraft papir za električno izolacijo, vodno obdelan

5,0

B5

4804 31 30

– – –

z mokromočnostjo od 40 g do 60 g, ki se uporablja pri proizvodnji lepljivih trakov za vezan les

10,0

B5

4804 31 40

– – –

kraft papir iz nebeljene celuloze

5,0

B3

4804 31 50

– – –

ki se uporablja za izdelavo cementnih vreč

3,0

A

4804 31 90

– – –

drugo

20,0

B7

4804 39 10

– – –

z mokromočnostjo od 40 g do 60 g, ki se uporablja pri proizvodnji lepljivih trakov za vezan les

10,0

B5

4804 39 20

– – –

papir za pakiranje hrane

17,0

B5

4804 39 90

– – –

drugo

17,0

B5

4804 41 10

– – –

kraft papir za električno izolacijo, vodno obdelan

5,0

B5

4804 41 90

– – –

drugo

20,0

B7

4804 42 00

– –

beljena v masi, ki v skupni količini vlaken vsebuje več kot 95 mas. % lesnih vlaken, dobljenih s kemičnim postopkom

20,0

B7

4804 49 10

– – –

karton za pakiranje hrane

20,0

B7

4804 49 90

– – –

drugo

20,0

B7

4804 51 10

– – –

kraft papir za električno izolacijo, vodno obdelan

5,0

B5

4804 51 20

– – –

papir iz stisnjene papirne mase, mase 600 g/m2 ali več

5,0

B3

4804 51 30

– – –

z mokromočnostjo od 40 g do 60 g, ki se uporablja pri proizvodnji lepljivih trakov za vezan les

10,0

B5

4804 51 90

– – –

drugo

20,0

B7

4804 52 00

– –

beljena v masi, ki v skupni količini vlaken vsebuje več kot 95 mas. % lesnih vlaken, dobljenih s kemičnim postopkom

17,0

B5

4804 59 00

– –

drugo

20,0

B7

4805 11 00

– –

papir iz polkemične celuloze za valovit sloj (fluting)

10,0

B5

4805 12 10

– – –

z maso več kot 150 g/m2 do vključno 225 g/m2 

10,0

B5

4805 12 90

– – –

drugo

10,0

B5

4805 19 10

– – –

z maso več kot 150 g/m2 do vključno 225 g/m2 

10,0

B5

4805 19 90

– – –

drugo

10,0

B5

4805 24 00

– –

z maso 150 g/m2 ali manj

10,0

B5

4805 25 10

– – –

z maso manj kot 225 g/m2

10,0

B5

4805 25 90

– – –

drugo

10,0

B5

4805 30 10

– –

papir za ovijanje škatlic z vžigalicami, barvan

10,0

B5

4805 30 90

– –

drugo

10,0

B5

4805 40 00

Filtrirni papir in karton

5,0

A

4805 50 00

Klobučni papir in klobučni karton

10,0

B5

4805 91 10

– – –

papir, ki se uporablja kot vmesni material pri pakiranju ploščatih steklenih izdelkov, z vsebnostjo smole največ 0,6 mas. %

5,0

A

4805 91 20

– – –

papir za sežiganje pri verskih obredih

20,0

B7

4805 91 90

– – –

drugo

5,0

B5

4805 92 10

– – –

večplasten papir in karton

10,0

B5

4805 92 90

– – –

drugo

10,0

B5

4805 93 10

– – –

večplasten papir in karton

10,0

B5

4805 93 20

– – –

vpojni papir (papir pivnik)

10,0

B5

4805 93 90

– – –

drugo

10,0

B5

4806 10 00

Pergamentni papir

3,0

A

4806 20 00

Papir, neprepusten za maščobe

10,0

B5

4806 30 00

Pavs papir

3,0

A

4806 40 00

Prosojen ali drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji

5,0

A

4807 00 00

Sestavljena papir in karton (izdelana z lepljenjem ravnih slojev papirja ali kartona), površinsko nepremazana ali neimpregnirana, znotraj ojačena ali neojačena, v zvitkih ali listih

20,0

B7

4808 10 00

Papir in karton, valovita, vključno luknjana

10,0

B5

4808 40 00

Kraft papir, krep ali plisiran, vključno reliefni ali luknjani

10,0

B5

4808 90 20

– –

krep ali plisiran papir

10,0

B5

4808 90 30

– –

reliefni papir

10,0

B5

4808 90 90

– –

drugo

10,0

B5

4809 20 00

Samokopirni papir

10,0

B5

4809 90 10

– –

karbon papir in podoben papir za kopiranje

20,0

B7

4809 90 90

– –

drugo

20,0

B7

4810 13 11

– – – –

papir za elektrokardiograf, ultrasonograf, spirometer, elekroencefalograf in naprave za spremljanje fetusa

5,0

A

4810 13 19

– – – –

drugo

10,0

B5

4810 13 91

– – – –

širine do vključno 150 mm

10,0

B5

4810 13 99

– – – –

drugo

10,0

B5

4810 14 11

– – – –

papir za elektrokardiograf, ultrasonograf, spirometer, elekroencefalograf in naprave za spremljanje fetusa

5,0

A

4810 14 19

– – – –

drugo

10,0

B5

4810 14 91

– – – –

pri katerih nobena stranica ne meri več kot 360 mm

10,0

B5

4810 14 99

– – – –

drugo

10,0

B5

4810 19 11

– – – –

papir za elektrokardiograf, ultrasonograf, spirometer, elekroencefalograf in naprave za spremljanje fetusa

5,0

A

4810 19 19

– – – –

drugo

10,0

B5

4810 19 91

– – – –

pri katerih nobena stranica ne meri več kot 360 mm

10,0

B5

4810 19 99

– – – –

drugo

10,0

B5

4810 22 11

– – – –

papir za elektrokardiograf, ultrasonograf, spirometer, elekroencefalograf in naprave za spremljanje fetusa

5,0

A

4810 22 19

– – – –

drugo

10,0

B5

4810 22 91

– – – –

v zvitkih širine 150 mm ali manj, v listih, pri katerih nobena stranica ne meri več kot 360 mm v neprepognjenem stanju

5,0

A

4810 22 99

– – – –

drugo

10,0

B5

4810 29 11

– – – –

papir za elektrokardiograf, ultrasonograf, spirometer, elekroencefalograf in naprave za spremljanje fetusa

5,0

A

4810 29 19

– – – –

drugo

10,0

B5

4810 29 91

– – – –

v zvitkih širine 150 mm ali manj, v listih, pri katerih nobena stranica ne meri več kot 360 mm v neprepognjenem stanju

5,0

A

4810 29 99

– – – –

drugo

10,0

B5

4810 31 31

– – – –

papirna podlaga, ki se uporablja v proizvodnji papirja, prevlečenega z aluminijem

10,0

B5

4810 31 39

– – – –

drugo

10,0

B5

4810 31 91

– – – –

papirna podlaga, ki se uporablja v proizvodnji papirja, prevlečenega z aluminijem

10,0

B5

4810 31 99

– – – –

drugo

10,0

B5

4810 32 30

– – –

v zvitkih širine največ 150 mm ali v listih, pri katerih nobena stranica ne meri več kot 360 mm v neprepognjenem stanju

5,0

A

4810 32 90

– – –

drugo

5,0

B5

4810 39 30

– – –

v zvitkih širine največ 150 mm ali v listih, pri katerih nobena stranica ne meri več kot 360 mm v neprepognjenem stanju

10,0

B5

4810 39 90

– – –

drugo

10,0

B5

4810 92 40

– – –

v zvitkih širine največ 150 mm ali v listih, pri katerih nobena stranica ne meri več kot 360 mm v neprepognjenem stanju

10,0

B5

4810 92 90

– – –

drugo

10,0

B5

4810 99 40

– – –

v zvitkih širine največ 150 mm ali v listih, pri katerih nobena stranica ne meri več kot 360 mm v neprepognjenem stanju

10,0

B5

4810 99 90

– – –

drugo

10,0

B5

4811 10 21

– – –

talne obloge na podlagi iz papirja ali kartona

25,0

B7

4811 10 29

– – –

drugo

5,0

B3

4811 10 91

– – –

talne obloge na podlagi iz papirja ali kartona

25,0

B7

4811 10 99

– – –

drugo

5,0

B3

4811 41 20

– – –

v zvitkih širine največ 15 cm ali v pravokotnih listih (vključno kvadratnih), pri katerih nobena stranica ne meri več kot 36 cm v neprepognjenem stanju

15,0

B5

4811 41 90

– – –

drugo

15,0

B5

4811 49 20

– – –

v zvitkih širine največ 15 cm ali v pravokotnih listih (vključno kvadratnih), pri katerih nobena stranica ne meri več kot 36 cm v neprepognjenem stanju

15,0

B5

4811 49 90

– – –

drugo

15,0

B5

4811 51 31

– – – –

talne obloge na podlagi iz papirja ali kartona

25,0

B7

4811 51 39

– – – –

drugo

15,0

B5

4811 51 91

– – – –

talne obloge na podlagi iz papirja ali kartona

25,0

B7

4811 51 99

– – – –

drugo

15,0

B5

4811 59 20

– – –

papir in karton, na obeh straneh prevlečena s prozornimi listi iz plastične mase in podložena z aluminijasto folijo, za pakiranje tekočih živil

3,0

A

4811 59 41

– – – –

talne obloge na podlagi iz papirja ali kartona

25,0

B7

4811 59 49

– – – –

drugo

15,0

B5

4811 59 91

– – – –

talne obloge na podlagi iz papirja ali kartona

25,0

B7

4811 59 99

– – – –

drugo

15,0

B5

4811 60 20

– –

v trakovih ali v zvitkih širine največ 15 cm ali v pravokotnih listih (vključno kvadratnih), pri katerih nobena stranica ne meri več kot 36 cm v neprepognjenem stanju

15,0

B5

4811 60 90

– –

drugo

15,0

B5

4811 90 41

– – –

talne obloge na podlagi iz papirja ali kartona

25,0

B7

4811 90 49

– – –

drugo

5,0

B3

4811 90 91

– – –

talne obloge na podlagi iz papirja ali kartona

25,0

B7

4811 90 99

– – –

drugo

5,0

B5

4812 00 00

Filter bloki in plošče iz papirne mase

0,0

A

4813 10 00

V obliki knjižic ali cevk

20,0

B7

4813 20 00

V zvitkih, širokih do vključno 5 cm

20,0

B7

4813 90 10

– –

v zvitkih, širokih več kot 5 cm, nepotiskano

20,0

B7

4813 90 90

– –

drugo

20,0

B7

4814 20 00

Stenske tapete in podobne stenske obloge iz papirja s prednjo stranjo, premazano ali prekrito s slojem plastične mase, ki ima zrnato, reliefno, barvano, tiskano ali drugače okrašeno površino

25,0

B7

4814 90 00

Drugo

20,0

B7

4816 20 10

– –

v zvitkih, širokih več kot 15 cm, vendar največ 36 cm

10,0

B5

4816 20 90

– –

drugo

10,0

B5

4816 90 10

– –

karbon papir

20,0

B7

4816 90 20

– –

drug papir za kopiranje

20,0

B7

4816 90 30

– –

ofsetne plošče

10,0

B5

4816 90 40

– –

papir za tiskanje s toplotnim transferjem

15,0

B5

4816 90 90

– –

drugo

20,0

B7

4817 10 00

Pisemske ovojnice

25,0

B7

4817 20 00

Pisemske kartice, dopisnice in kartice za dopisovanje (brez slike)

25,0

B7

4817 30 00

Kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona

25,0

B7

4818 10 00

Toaletni papir

18,0

B5

4818 20 00

Robci, listi za odstranjevanje ličila in ročne brisače

18,0

B5

4818 30 10

– –

Namizni prti

20,0

B7

4818 30 20

– –

serviete

20,0

B7

4818 50 00

Oblačila in oblačilni dodatki

20,0

B7

4818 90 00

Drugo

20,0

B7

4819 10 00

Škatle, zaboji in kasete iz valovitega papirja ali valovitega kartona

15,0

B5

4819 20 00

Zložljive škatle, škatle iz nevalovitega papirja ali kartona

15,0

B5

4819 30 00

Vreče in vrečke, ki so široke 40 cm ali več

20,0

B7

4819 40 00

Druge vreče in vrečke, vključno tulci

20,0

B7

4819 50 00

Druga embalaža za pakiranje, vključno z ovitki za gramofonske plošče

20,0

B7

4819 60 00

Kartonažni izdelki iz papirja ali kartona, ki se uporabljajo v pisarnah, trgovinah in podobno

20,0

B7

4820 10 00

Evidenčne knijge, knjigovodske knjige, beležnice, bloki z naročilnicami in pobotnicami, bloki s pisemskim papirjem, bloki z listki, dnevniki, rokovniki in podobni izdelki

25,0

B7

4820 20 00

Šolski zvezki

25,0

B7

4820 30 00

Registratorji (vključno z vpetimi listi), mape in ovitki za spise (razen knjižih ovitkov)

25,0

B7

4820 40 00

Poslovni obrazci v več izvodih in kompleti z vstavljenim karbonskim papirjem

25,0

B7

4820 50 00

Albumi za vzorce ali zbirke

25,0

B7

4820 90 00

Drugo

25,0

B7

4821 10 10

– –

etikete, ki se uporabljajo za nakit, vključno za predmete za osebni okras, ali predmete za osebno rabo, ki se navadno nosijo na sebi, v žepu ali ročni torbici

20,0

B7

4821 10 90

– –

drugo

20,0

B7

4821 90 10

– –

etikete, ki se uporabljajo za nakit, vključno za predmete za osebni okras, ali predmete za osebno rabo, ki se navadno nosijo na sebi, v žepu ali ročni torbici

20,0

B7

4821 90 90

– –

drugo

20,0

B7

4822 10 10

– –

stožci

5,0

A

4822 10 90

– –

drugo

5,0

A

4822 90 10

– –

stožci

5,0

A

4822 90 90

– –

drugo

5,0

A

4823 20 10

– –

v trakovih, zvitih ali listih

5,0

A

4823 20 90

– –

drugo

5,0

A

4823 40 21

– – –

papir za kardiografski zapis

0,0

A

4823 40 29

– – –

drugo

0,0

A

4823 40 90

– –

drugo

0,0

A

4823 61 00

– –

iz bambusa

20,0

B7

4823 69 00

– –

drugo

20,0

B7

4823 70 00

Liti ali stisnjeni izdelki iz papirne mase

5,0

A

4823 90 10

– –

vzrejni zabojčki za sviloprejke

20,0

B7

4823 90 20

– –

označevalne kartice, ki se uporabljajo za nakit, vključno za predmete za osebni okras, ali predmete za osebno rabo, ki se navadno nosijo na sebi, v žepu ali ročni torbici

20,0

B7

4823 90 30

– –

karton, prevlečen s polietilenom, namenjen za izrezovanje (die–cutting), ki se uporablja za izdelavo lončkov iz kartona

20,0

B7

4823 90 40

– –

kompleti papirnatih tulcev, ki se uporabljajo pri izdelavi pirotehničnih proizvodov za ognjemete

20,0

B7

4823 90 51

– – –

z maso 150 g/m2 ali manj

10,0

B5

4823 90 59

– – –

drugo

20,0

B7

4823 90 60

– –

perforirane kartice za žakarske stroje

20,0

B7

4823 90 70

– –

različne pahljače

20,0

B7

4823 90 92

– – –

papir za sežiganje pri verskih obredih

20,0

B7

4823 90 94

– – –

celulozna vata, koprena iz celuloznih vlaken, barvana ali marmorirana v masi

20,0

B7

4823 90 95

– – –

talne obloge na podlagi iz papirja ali kartona

20,0

B7

4823 90 96

– – –

drugo, razrezano v nepravokotne oblike

20,0

B7

4823 90 99

– – –

drugo

20,0

B7

4901 10 00

V prostih listih, zgibano ali nezgibano

5,0

B7

4901 91 00

– –

slovarji in enciklopedije ter njihovi serijski deli, ki izhajajo v nadaljevanjih

0,0

A

4901 99 10

– – –

knjige o izobraževanju, tehniki, znanosti, zgodovini ali kulturi

0,0

A

4901 99 90

– – –

drugo

5,0

B7

4902 10 00

Ki izhajajo najmanj štirikrat tedensko

0,0

A

4902 90 10

– –

časopisi in revije o izobraževanju, tehniki, znanosti, zgodovini ali kulturi

0,0

A

4902 90 90

– –

drugo

0,0

A

4903 00 00

Otroške slikanice, vključno s tistimi za risanje ali barvanje

0,0

A

4904 00 00

Glasbena dela, tiskana ali v rokopisu, vezana ali nevezana, ilustrirana ali neilustrirana

5,0

B7

4905 10 00

Globusi

0,0

A

4905 91 00

– –

v obliki knjig

0,0

A

4905 99 00

– –

drugo

0,0

A

4906 00 10

Načrti in risbe, vključno fotografske reprodukcije na občutljivem papirju

0,0

A

4906 00 90

Drugo

0,0

A

4907 00 10

Bankovci, ki so zakonito plačilno sredstvo

0,0

A

4907 00 21

– –

poštne znamke

20,0

B7

4907 00 29

– –

drugo

0,0

A

4907 00 40

Akcije, delnice, obligacije in podobni dokumenti; čeki

0,0

A

4907 00 90

Drugo

20,0

B7

4908 10 00

Izdelki za preslikavanje (dekalkomanije), za steklo

5,0

B7

4908 90 00

Drugo

20,0

B7

4909 00 00

Poštne razglednice, čestitke z osebnimi pozdravi, sporočili, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki, okraski ali brez njih

20,0

B7

4910 00 00

Koledarji vseh vrst, tudi koledarski bloki, tiskani

20,0

B7

4911 10 10

– –

Katalogi, ki navajajo samo knjige in publikacije o izobraževanju, tehniki, znanosti, zgodovini ali kulturi

20,0

B7

4911 10 90

– –

drugo

20,0

B7

4911 91 21

– – – –

anatomski ali botanični diagrami in sheme

10,0

B7

4911 91 29

– – – –

drugo

20,0

B7

4911 91 31

– – – –

anatomski ali botanični diagrami in sheme

10,0

B7

4911 91 39

– – – –

drugo

20,0

B7

4911 91 90

– – –

drugo

20,0

B7

4911 99 10

– – –

tiskane kartice za nakit, ali manjše predmete za osebni okras, ali predmete za osebno rabo, ki se navadno nosijo na sebi, v žepu ali ročni torbici

20,0

B7

4911 99 20

– – –

tiskane etikete za razstreliva

20,0

B7

4911 99 30

– – –

material o izobraževanju, tehniki, znanosti, zgodovini ali kulturi, tiskan na kompletu kart

20,0

B7

4911 99 90

– – –

drugo

20,0

B7

5001 00 00

Zapredki sviloprejk, primerni za odvijanje

5,0

A

5002 00 00

Surova svila (nepredena)

5,0

A

5003 00 00

Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali)

10,0

A

5004 00 00

Svilena preja (razen preje, spredene iz svilenih odpadkov), nepripravljena za prodajo na drobno

5,0

A

5005 00 00

Preja, spredena iz svilenih odpadkov, nepripravljena za prodajo na drobno

5,0

A

5006 00 00

Svilena preja in preja, spredena iz svilenih odpadkov, pripravljena za prodajo na drobno; svileni katgut

5,0

A

5007 10 10

– –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5007 10 90

– –

drugo

12,0

A

5007 20 10

– –

tiskana po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5007 20 90

– –

druge

12,0

A

5007 90 10

– –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5007 90 90

– –

druge

12,0

A

5101 11 00

– –

strojarska volna

0,0

A

5101 19 00

– –

drugo

0,0

A

5101 21 00

– –

strojarska volna

0,0

A

5101 29 00

– –

drugo

0,0

A

5101 30 00

Karbonizirana

0,0

A

5102 11 00

– –

iz dlake kašmirskih koz

0,0

A

5102 19 00

– –

druga

0,0

A

5102 20 00

Groba živalska dlaka

0,0

A

5103 10 00

Izčeski iz volne ali fine živalske dlake

10,0

A

5103 20 00

Drugi odpadki iz volne ali fine živalske dlake

10,0

A

5103 30 00

Odpadki iz grobe živalske dlake

10,0

A

5104 00 00

Razvlaknjeni tekstilni materiali iz volne ali fine ali grobe živalske dlake

3,0

A

5105 10 00

Mikana volna

0,0

A

5105 21 00

– –

česana volna v kosmih

0,0

A

5105 29 00

– –

druga

0,0

A

5105 31 00

– –

iz dlake kašmirskih koz

0,0

A

5105 39 00

– –

druga

0,0

A

5105 40 00

Groba živalska dlaka, mikana ali česana

0,0

A

5106 10 00

Ki vsebuje 85 mas. % ali več volne

5,0

A

5106 20 00

Ki vsebuje manj kot 85 mas. % volne

5,0

A

5107 10 00

Ki vsebuje 85 mas. % ali več volne

5,0

A

5107 20 00

Ki vsebuje manj kot 85 mas. % volne

5,0

A

5108 10 00

Mikana

5,0

A

5108 20 00

Česana

5,0

A

5109 10 00

Ki vsebuje 85 mas. % ali več volne ali fine živalske dlake

5,0

A

5109 90 00

Drugo

5,0

A

5110 00 00

Preja iz grobe živalske dlake ali konjske žime (vključno ovita preja iz konjske žime), pripravljena ali nepripravljena za prodajo na drobno

5,0

A

5111 11 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5111 11 90

– – –

druge

12,0

A

5111 19 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5111 19 90

– – –

druge

12,0

A

5111 20 00

Druge, v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti

12,0

A

5111 30 00

Druge, v mešanici pretežno ali samo z rezanimi umetnimi ali sintetičnimi vlakni

12,0

A

5111 90 00

Drugo

12,0

A

5112 11 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5112 11 90

– – –

druge

12,0

A

5112 19 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5112 19 90

– – –

druge

12,0

A

5112 20 00

Druge, v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti

12,0

A

5112 30 00

Druge, v mešanici pretežno ali samo z rezanimi umetnimi ali sintetičnimi vlakni

12,0

A

5112 90 00

Drugo

12,0

A

5113 00 00

Tkanine iz grobe živalske dlake ali konjske žime

12,0

A

5201 00 00

Bombaž, nemikan ali nečesan

0,0

A

5202 10 00

Odpadki preje (vključno z odpadki sukanca)

10,0

A

5202 91 00

– –

razvlaknjene tekstilne surovine

10,0

A

5202 99 00

– –

drugi

10,0

A

5203 00 00

Bombaž, mikan ali česan

0,0

A

5204 11 00

– –

ki vsebuje 85 mas. % ali več bombaža

5,0

A

5204 19 00

– –

drug

5,0

A

5204 20 00

Pripravljen za prodajo na drobno

5,0

A

5205 11 00

– –

številke 714,29 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 14)

5,0

A

5205 12 00

– –

številke manj kot 714,29 deciteksov do vključno 232,56 deciteksov (metrična številka Nm več kot 14 do vključno 43)

5,0

A

5205 13 00

– –

številke manj kot 232,56 deciteksov do vključno 192,31 deciteksov (metrična številka Nm več kot 43 do vključno 52)

5,0

A

5205 14 00

– –

številke manj kot 192,31 deciteksov do vključno 125 deciteksov (metrična številka Nm več kot 52 do vključno 80)

5,0

A

5205 15 00

– –

številke manj kot 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 80)

5,0

A

5205 21 00

– –

številke 714,29 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 14)

5,0

A

5205 22 00

– –

številke manj kot 714,29 deciteksov do vključno 232,56 deciteksov (metrična številka Nm več kot 14 do vključno 43)

5,0

A

5205 23 00

– –

številke manj kot 232,56 deciteksov do vključno 192,31 deciteksov (metrična številka Nm več kot 43 do vključno 52)

5,0

A

5205 24 00

– –

številke manj kot 192,31 deciteksov do vključno 125 deciteksov (metrična številka Nm več kot 52 do vključno 80)

5,0

A

5205 26 00

– –

številke manj kot 125 deciteksov do vključno 106,38 deciteksov (metrična številka Nm več kot 80 do vključno 94)

5,0

A

5205 27 00

– –

številke manj kot 106,38 deciteksov do vključno 83,33 deciteksov (metrična številka Nm več kot 94 do vključno 120)

5,0

A

5205 28 00

– –

številke manj kot 83,33 deciteksov (metrične številke Nm več kot 120)

5,0

A

5205 31 00

– –

številke na eno nit 714,29 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 14 na eno nit)

5,0

A

5205 32 00

– –

številke na eno nit manj kot 714,29 deciteksov do vključno 232,56 deciteksov (metrične številke Nm več kot 14 do vključno 43 na eno nit)

5,0

A

5205 33 00

– –

številke na eno nit manj kot 232,56 deciteksov do vključno 192,31 deciteksov (metrične številke Nm več kot 43 do vključno 52 na eno nit)

5,0

A

5205 34 00

– –

številke na eno nit manj kot 192,31 deciteksov do vključno 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 52 do vključno 80 na eno nit)

5,0

A

5205 35 00

– –

številke na eno nit manj kot 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 80 na eno nit)

5,0

A

5205 41 00

– –

številke na eno nit 714,29 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 14 na eno nit)

5,0

A

5205 42 00

– –

številke na eno nit manj kot 714,29 deciteksov do vključno 232,56 deciteksov (metrične številke Nm več kot 14 do vključno 43 na eno nit)

5,0

A

5205 43 00

– –

številke na eno nit manj kot 232,56 deciteksov do vključno 192,31 deciteksov (metrične številke Nm več kot 43 do vključno 52 na eno nit)

5,0

A

5205 44 00

– –

številke na eno nit manj kot 192,31 deciteksov do vključno 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 52 do vključno 80 na eno nit)

5,0

A

5205 46 00

– –

številke na eno nit manj kot 125 deciteksov do vključno 106,38 deciteksov (metrične številke Nm več kot 80 do vključno 94 na eno nit)

5,0

A

5205 47 00

– –

številke na eno nit manj kot 106,38 deciteksov do vključno 83,33 deciteksov (metrične številke Nm več kot 94 do vključno 120 na eno nit)

5,0

A

5205 48 00

– –

številke na eno nit manj kot 83,33 deciteksov (metrične številke Nm več kot 120 na eno nit)

5,0

A

5206 11 00

– –

številke 714,29 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 14)

5,0

A

5206 12 00

– –

številke manj kot 714,29 deciteksov do vključno 232,56 deciteksov (metrična številka Nm več kot 14 do vključno 43)

5,0

A

5206 13 00

– –

številke manj kot 232,56 deciteksov do vključno 192,31 deciteksov (metrična številka Nm več kot 43 do vključno 52)

5,0

A

5206 14 00

– –

številke manj kot 192,31 deciteksov do vključno 125 deciteksov (metrična številka Nm več kot 52 do vključno 80)

5,0

A

5206 15 00

– –

številke manj kot 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 80)

5,0

A

5206 21 00

– –

številke 714,29 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 14)

5,0

A

5206 22 00

– –

številke manj kot 714,29 deciteksov do vključno 232,56 deciteksov (metrična številka Nm več kot 14 do vključno 43)

5,0

A

5206 23 00

– –

številke manj kot 232,56 deciteksov do vključno 192,31 deciteksov (metrična številka Nm več kot 43 do vključno 52)

5,0

A

5206 24 00

– –

številke manj kot 192,31 deciteksov do vključno 125 deciteksov (metrična številka Nm več kot 52 do vključno 80)

5,0

A

5206 25 00

– –

številke manj kot 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 80)

5,0

A

5206 31 00

– –

številke na eno nit 714,29 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 14 na eno nit)

5,0

A

5206 32 00

– –

številke na eno nit manj kot 714,29 deciteksov do vključno 232,56 deciteksov (metrične številke Nm več kot 14 do vključno 43 na eno nit)

5,0

A

5206 33 00

– –

številke na eno nit manj kot 232,56 deciteksov do vključno 192,31 deciteksov (metrične številke Nm več kot 43 do vključno 52 na eno nit)

5,0

A

5206 34 00

– –

številke na eno nit manj kot 192,31 deciteksov do vključno 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 52 do vključno 80 na eno nit)

5,0

A

5206 35 00

– –

številke na eno nit manj kot 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 80 na eno nit)

5,0

A

5206 41 00

– –

številke na eno nit 714,29 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 14 na eno nit)

5,0

A

5206 42 00

– –

številke na eno nit manj kot 714,29 deciteksov do vključno 232,56 deciteksov (metrične številke Nm več kot 14 do vključno 43 na eno nit)

5,0

A

5206 43 00

– –

številke na eno nit manj kot 232,56 deciteksov do vključno 192,31 deciteksov (metrične številke Nm več kot 43 do vključno 52 na eno nit)

5,0

A

5206 44 00

– –

številke na eno nit manj kot 192,31 deciteksov do vključno 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 52 do vključno 80 na eno nit)

5,0

A

5206 45 00

– –

številke na eno nit manj kot 125 deciteksov (metrične številke Nm več kot 80 na eno nit)

5,0

A

5207 10 00

Ki vsebuje po 85 mas. % ali več bombaža

5,0

A

5207 90 00

Drugo

5,0

A

5208 11 00

– –

v platnovi vezavi, mase do vključno 100 g/m2

12,0

A

5208 12 00

– –

v platnovi vezavi, mase več kot 100 g/m2

12,0

A

5208 13 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

12,0

A

5208 19 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5208 21 00

– –

v platnovi vezavi, mase do vključno 100 g/m2

12,0

A

5208 22 00

– –

v platnovi vezavi, mase več kot 100 g/m2

12,0

A

5208 23 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

12,0

A

5208 29 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5208 31 00

– –

v platnovi vezavi, mase do vključno 100 g/m2

12,0

A

5208 32 00

– –

v platnovi vezavi, mase več kot 100 g/m2

12,0

A

5208 33 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

12,0

A

5208 39 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5208 41 00

– –

v platnovi vezavi, mase do vključno 100 g/m2

12,0

A

5208 42 00

– –

v platnovi vezavi, mase več kot 100 g/m2

12,0

A

5208 43 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

12,0

A

5208 49 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5208 51 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5208 51 90

– – –

druge

12,0

A

5208 52 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5208 52 90

– – –

druge

12,0

A

5208 59 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5208 59 90

– – –

druge

12,0

A

5209 11 00

– –

v platnovi vezavi

12,0

A

5209 12 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

12,0

A

5209 19 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5209 21 00

– –

v platnovi vezavi

12,0

A

5209 22 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

12,0

A

5209 29 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5209 31 00

– –

v platnovi vezavi

12,0

A

5209 32 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

12,0

A

5209 39 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5209 41 00

– –

v platnovi vezavi

12,0

A

5209 42 00

– –

tkanine za kavbojke (jeans) – denim

12,0

A

5209 43 00

– –

druge tkanine iz trinitnega ali štirinitnega kepra, vključno križnega kepra

12,0

A

5209 49 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5209 51 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5209 51 90

– – –

druge

12,0

A

5209 52 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5209 52 90

– – –

druge

12,0

A

5209 59 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5209 59 90

– – –

druge

12,0

A

5210 11 00

– –

v platnovi vezavi

12,0

A

5210 19 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5210 21 00

– –

v platnovi vezavi

12,0

A

5210 29 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5210 31 00

– –

v platnovi vezavi

12,0

A

5210 32 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

12,0

A

5210 39 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5210 41 00

– –

v platnovi vezavi

12,0

A

5210 49 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5210 51 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5210 51 90

– – –

druge

12,0

A

5210 59 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5210 59 90

– – –

druge

12,0

A

5211 11 00

– –

v platnovi vezavi

12,0

A

5211 12 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

12,0

A

5211 19 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5211 20 00

Beljene

12,0

A

5211 31 00

– –

v platnovi vezavi

12,0

A

5211 32 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

12,0

A

5211 39 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5211 41 00

– –

v platnovi vezavi

12,0

A

5211 42 00

– –

tkanine za kavbojke (jeans) – denim

12,0

A

5211 43 00

– –

druge tkanine iz trinitnega ali štirinitnega kepra, vključno križnega kepra

12,0

A

5211 49 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5211 51 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5211 51 90

– – –

druge

12,0

A

5211 52 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5211 52 90

– – –

druge

12,0

A

5211 59 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5211 59 90

– – –

druge

12,0

A

5212 11 00

– –

nebeljene

12,0

A

5212 12 00

– –

beljene

12,0

A

5212 13 00

– –

barvane

12,0

A

5212 14 00

– –

iz prej različnih barv

12,0

A

5212 15 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5212 15 90

– – –

druge

12,0

A

5212 21 00

– –

nebeljene

12,0

A

5212 22 00

– –

beljene

12,0

A

5212 23 00

– –

barvane

12,0

A

5212 24 00

– –

iz prej različnih barv

12,0

A

5212 25 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5212 25 90

– – –

druge

12,0

A

5301 10 00

Lan, surov ali močen

0,0

A

5301 21 00

– –

lomljen ali trt

0,0

A

5301 29 00

– –

druge

0,0

A

5301 30 00

Laneno predivo in odpadki

0,0

A

5302 10 00

Prava konoplja, surova ali močena

0,0

A

5302 90 00

druge

0,0

A

5303 10 00

Juta in druga tekstilna ličnata vlakna, surova ali močena

3,0

A

5303 90 00

druge

3,0

A

5305 00 10

Sisal in druga tekstilna vlakna iz rodu agave; predivo in odpadki iz teh vlaken (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5,0

A

5305 00 20

Kokosovo vlakno in vlakno abaka

5,0

A

5305 00 90

druge

5,0

A

5306 10 00

Enojna

3,0

A

5306 20 00

Dvojna, večnitna ali pramenska

3,0

A

5307 10 00

Enojna

5,0

A

5307 20 00

Dvojna, večnitna ali pramenska

5,0

A

5308 10 00

Preja iz kokosovega vlakna

5,0

A

5308 20 00

Preja iz prave konoplje

5,0

A

5308 90 10

– –

papirna preja

5,0

A

5308 90 90

– –

druge

5,0

A

5309 11 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5309 11 90

– – –

druge

12,0

A

5309 19 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5309 19 90

– – –

druge

12,0

A

5309 21 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5309 21 90

– – –

druge

12,0

A

5309 29 10

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5309 29 90

– – –

druge

12,0

A

5310 10 00

Nebeljene

12,0

A

5310 90 10

– –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5310 90 90

– –

druge

12,0

A

5311 00 10

tiskane po tradicionalnem postopku batik

12,0

A

5311 00 90

druge

12,0

A

5401 10 10

– –

pripravljen za prodajo na drobno

5,0

A

5401 10 90

– –

druge

5,0

A

5401 20 10

– –

pripravljen za prodajo na drobno

5,0

A

5401 20 90

– –

druge

5,0

A

5402 11 00

– –

iz aramidov

0,0

A

5402 19 00

– –

druge

0,0

A

5402 20 00

Preja visoke trdnosti iz poliestra

0,0

A

5402 31 00

– –

iz najlona ali drugih poliamidov, številke na eno nit do vključno 50 teksov

0,0

A

5402 32 00

– –

iz najlona ali drugih poliamidov, številke na eno nit več kot 50 teksov

0,0

A

5402 33 00

– –

iz poliestra

0,0

A

5402 34 00

– –

iz polipropilena

0,0

A

5402 39 00

– –

druge

0,0

A

5402 44 00

– –

elastomerna

0,0

A

5402 45 00

– –

druga iz najlona ali drugih poliamidov

0,0

A

5402 46 00

– –

druga, iz poliestrov, delno orientiranih

0,0

A

5402 47 00

– –

druga, iz poliestrov

0,0

A

5402 48 00

– –

druga, iz polipropilena

0,0

A

5402 49 00

– –

druge

0,0

A

5402 51 00

– –

iz najlona ali drugih poliamidov

0,0

A

5402 52 00

– –

iz poliestra

0,0

A

5402 59 10

– – –

iz polipropilena

0,0

A

5402 59 90

– – –

druge

0,0

A

5402 61 00

– –

iz najlona ali drugih poliamidov

0,0

A

5402 62 00

– –

iz poliestra

0,0

A

5402 69 10

– – –

iz polipropilena

0,0

A

5402 69 90

– – –

druge

0,0

A

5403 10 00

Preja visoke trdnosti, iz viskoznega rajona

0,0

A

5403 31 10

– – –

Teksturirana preja

0,0

A

5403 31 90

– – –

druge

0,0

A

5403 32 10

– – –

teksturirana preja

0,0

A

5403 32 90

– – –

druge

0,0

A

5403 33 10

– – –

teksturirana preja

0,0

A

5403 33 90

– – –

druge

0,0

A

5403 39 10

– – –

teksturirana preja

0,0

A

5403 39 90

– – –

druge

0,0

A

5403 41 10

– – –

teksturirana preja

0,0

A

5403 41 90

– – –

druge

0,0

A

5403 42 10

– – –

teksturirana preja

0,0

A

5403 42 90

– – –

drugo

0,0

A

5403 49 10

– – –

teksturirana preja

0,0

A

5403 49 90

– – –

drugo

0,0

A

5404 11 00

– –

elastomerni

0,0

A

5404 12 00

– –

drugi, iz polipropilena

0,0

A

5404 19 00

– –

drugi

0,0

A

5404 90 00

Drugo

0,0

A

5405 00 00

Umetni monofilament, številke 67 deciteksov ali več, katerega dimenzija prečnega premera ne presega 1 mm; trakovi in podobno (npr. umetna slama) iz umetnih tekstilnih surovin, vidne širine do vključno 5 mm

0,0

A

5406 00 00

Preja iz umetnih ali sintetičnih filamentov (razen sukanca za šivanje), pripravljena za prodajo na drobno

5,0

A

5407 10 20

– –

tkanine za avtomobilske plašče in platno za tekoče trakove

12,0

A

5407 10 90

– –

druge

12,0

A

5407 20 00

Tkanine, dobljene iz trakov ali podobno

12,0

A

5407 30 00

Materiali, navedeni v opombi 9 oddelka XI

12,0

A

5407 41 10

– – –

tkanine z najlonsko mrežo iz preje iz filamentov, brez zavojev, primerne za uporabo kot ojačani material za ponjave

12,0

A

5407 41 90

– – –

druge

12,0

A

5407 42 00

– –

barvane

12,0

A

5407 43 00

– –

iz prej različnih barv

12,0

A

5407 44 00

– –

tiskane

12,0

A

5407 51 00

– –

nebeljene ali beljene

12,0

A

5407 52 00

– –

barvane

12,0

A

5407 53 00

– –

iz prej različnih barv

12,0

A

5407 54 00

– –

tiskane

12,0

A

5407 61 00

– –

druge tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več neteksturiranih poliestrskih filamentov

12,0

A

5407 69 00

– –

druge

12,0

A

5407 71 00

– –

nebeljene ali beljene

12,0

A

5407 72 00

– –

barvane

12,0

A

5407 73 00

– –

iz prej različnih barv

12,0

A

5407 74 00

– –

tiskane

12,0

A

5407 81 00

– –

nebeljene ali beljene

12,0

A

5407 82 00

– –

barvane

12,0

A

5407 83 00

– –

iz prej različnih barv

12,0

A

5407 84 00

– –

tiskane

12,0

A

5407 91 00

– –

nebeljene ali beljene

12,0

A

5407 92 00

– –

barvane

12,0

A

5407 93 00

– –

iz prej različnih barv

12,0

A

5407 94 00

– –

tiskane

12,0

A

5408 10 00

Tkanine iz preje visoke trdnosti, iz viskoznega rajona

12,0

A

5408 21 00

– –

nebeljene ali beljene

12,0

A

5408 22 00

– –

barvane

12,0

A

5408 23 00

– –

iz prej različnih barv

12,0

A

5408 24 00

– –

tiskane

12,0

A

5408 31 00

– –

nebeljene ali beljene

12,0

A

5408 32 00

– –

barvane

12,0

A

5408 33 00

– –

iz prej različnih barv

12,0

A

5408 34 00

– –

tiskane

12,0

A

5501 10 00

iz najlona ali drugih poliamidov

0,0

A

5501 20 00

iz poliestra

0,0

A

5501 30 00

Akrilni ali modakrilni

0,0

A

5501 40 00

iz polipropilena

0,0

A

5501 90 00

druge

0,0

A

5502 00 00

Pramen iz umetnih filamentov

0,0

A

5503 11 00

– –

iz aramidov

0,0

A

5503 19 00

– –

druge

0,0

A

5503 20 00

iz poliestra

0,0

A

5503 30 00

Akrilni ali modakrilni

0,0

A

5503 40 00

iz polipropilena

0,0

A

5503 90 00

Druga

0,0

A

5504 10 00

Iz viskoznega rajona

0,0

A

5504 90 00

Druga

0,0

A

5505 10 00

Iz sintetičnih vlaken

3,0

A

5505 20 00

Iz umetnih vlaken

3,0

A

5506 10 00

Iz najlona ali drugih poliamidov

0,0

A

5506 20 00

Iz poliestrov

0,0

A

5506 30 00

Akrilni ali modakrilni

0,0

A

5506 90 00

Druga

0,0

A

5507 00 00

Umetna vlakna, rezana, mikana, česana ali drugače pripravljena za predenje

0,0

A

5508 10 10

– –

pripravljen za prodajo na drobno

5,0

A

5508 10 90

– –

druge

5,0

A

5508 20 10

– –

pripravljen za prodajo na drobno

5,0

A

5508 20 90

– –

druge

5,0

A

5509 11 00

– –

enojna preja

5,0

A

5509 12 00

– –

dvojna, večnitna ali pramenska preja

5,0

A

5509 21 00

– –

enojna preja

5,0

A

5509 22 00

– –

dvojna, večnitna ali pramenska preja

5,0

A

5509 31 00

– –

enojna preja

5,0

A

5509 32 00

– –

dvojna, večnitna ali pramenska preja

5,0

A

5509 41 00

– –

enojna preja

5,0

A

5509 42 00

– –

dvojna, večnitna ali pramenska preja

5,0

A

5509 51 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z umetnimi rezanimi vlakni

5,0

A

5509 52 10

– – –

enojna preja

0,0

A

5509 52 90

– – –

druge

5,0

A

5509 53 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z bombažem

5,0

A

5509 59 00

– –

druge

5,0

A

5509 61 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z volno ali fino živalsko dlako

5,0

A

5509 62 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z bombažem

5,0

A

5509 69 00

– –

druge

5,0

A

5509 91 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z volno ali fino živalsko dlako

5,0

A

5509 92 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z bombažem

5,0

A

5509 99 00

– –

druge

5,0

A

5510 11 00

– –

enojna preja

5,0

A

5510 12 00

– –

dvojna, večnitna ali pramenska preja

5,0

A

5510 20 00

Druga preja, v mešanici, pretežno ali samo z volno ali fino živalsko dlako

5,0

A

5510 30 00

Druga preja, v mešanici pretežno ali samo z bombažem

5,0

A

5510 90 00

Druga preja

5,0

A

5511 10 10

– –

preja za pletenje, niti za kvačkanje in niti za vezenino

5,0

A

5511 10 90

– –

druga

5,0

A

5511 20 10

– –

preja za pletenje, niti za kvačkanje in niti za vezenino

5,0

A

5511 20 90

– –

druge

5,0

A

5511 30 00

Iz rezanih umetnih vlaken

5,0

A

5512 11 00

– –

nebeljene ali beljene

12,0

A

5512 19 00

– –

druge

12,0

A

5512 21 00

– –

nebeljene ali beljene

12,0

A

5512 29 00

– –

druge

12,0

A

5512 91 00

– –

nebeljene ali beljene

12,0

A

5512 99 00

– –

druge

12,0

A

5513 11 00

– –

iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

12,0

A

5513 12 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper iz rezanih poliestrskih vlaken

12,0

A

5513 13 00

– –

druge tkanine iz rezanih poliestrskih vlaken

12,0

A

5513 19 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5513 21 00

– –

iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

12,0

A

5513 23 00

– –

druge tkanine iz rezanih poliestrskih vlaken

12,0

A

5513 29 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5513 31 00

– –

iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

12,0

A

5513 39 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5513 41 00

– –

iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

12,0

A

5513 49 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5514 11 00

– –

iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

12,0

A

5514 12 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper iz rezanih poliestrskih vlaken

12,0

A

5514 19 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5514 21 00

– –

iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

12,0

A

5514 22 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper iz rezanih poliestrskih vlaken

12,0

A

5514 23 00

– –

druge tkanine iz rezanih poliestrskih vlaken

12,0

A

5514 29 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5514 30 00

iz prej različnih barv

12,0

A

5514 41 00

– –

iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi

12,0

A

5514 42 00

– –

trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper iz rezanih poliestrskih vlaken

12,0

A

5514 43 00

– –

druge tkanine iz rezanih poliestrskih vlaken

12,0

A

5514 49 00

– –

druge tkanine

12,0

A

5515 11 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z rezanimi vlakni iz viskoznega rejona

12,0

A

5515 12 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti

12,0

A

5515 13 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z volno ali fino živalsko dlako

12,0

A

5515 19 00

– –

druge

12,0

A

5515 21 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti

12,0

A

5515 22 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z volno ali fino živalsko dlako

12,0

A

5515 29 00

– –

druge

12,0

A

5515 91 00

– –

v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti

12,0

A

5515 99 10

– – –

v mešanici pretežno ali samo z volno ali fino živalsko dlako

12,0

A

5515 99 90

– – –

druge

12,0

A

5516 11 00

– –

nebeljene ali beljene

12,0

A

5516 12 00

– –

barvane

12,0

A

5516 13 00

– –

iz prej različnih barv

12,0

A

5516 14 00

– –

tiskane

12,0

A

5516 21 00

– –

nebeljene ali beljene

12,0

A

5516 22 00

– –

barvane

12,0

A

5516 23 00

– –

iz prej različnih barv

12,0

A

5516 24 00

– –

tiskane

12,0

A

5516 31 00

– –

nebeljene ali beljene

12,0

A

5516 32 00

– –

barvane

12,0

A

5516 33 00

– –

iz prej različnih barv

12,0

A

5516 34 00

– –

tiskane

12,0

A

5516 41 00

– –

nebeljene ali beljene

12,0

A

5516 42 00

– –

barvane

12,0

A

5516 43 00

– –

iz prej različnih barv

12,0

A

5516 44 00

– –

tiskane

12,0

A

5516 91 00

– –

nebeljene ali beljene

12,0

A

5516 92 00

– –

barvane

12,0

A

5516 93 00

– –

iz prej različnih barv

12,0

A

5516 94 00

– –

tiskane

12,0

A

5601 21 00

– –

iz bombaža

5,0

A

5601 22 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

5,0

A

5601 29 00

– –

druge

5,0

A

5601 30 10

– –

kosmiči iz poliamidnih vlaken

5,0

A

5601 30 20

– –

kosmiči iz vlaken polipropilena

5,0

A

5601 30 90

– –

drugo

5,0

A

5602 10 00

Iglana klobučevina in tkanine, koprenaste vlaknovine („stitch–bonded“)

12,0

A

5602 21 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12,0

A

5602 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12,0

A

5602 90 00

druge

12,0

A

5603 11 00

– –

z maso do vključno 25 g/m2

12,0

A

5603 12 00

– –

z maso več kot 25 g/m2 do vključno 70 g/m2

12,0

A

5603 13 00

– –

z maso več kot 70 g/m2 do vključno 150 g/m2

12,0

A

5603 14 00

– –

z maso več kot 150 g/m2

12,0

A

5603 91 00

– –

z maso do vključno 25 g/m2

12,0

A

5603 92 00

– –

z maso več kot 25 g/m2 do vključno 70 g/m2

12,0

A

5603 93 00

– –

z maso več kot 70 g/m2 do vključno 150 g/m2

12,0

A

5603 94 00

– –

z maso več kot 150 g/m2

12,0

A

5604 10 00

Niti in kord iz gume, prekriti s tekstilnim materialom

5,0

A

5604 90 10

– –

imitacija katguta, iz svilene preje

5,0

A

5604 90 20

– –

s kavčukom prevlečena sukana preja

5,0

A

5604 90 30

– –

preja visoke trdnosti iz poliestrov, iz najlona ali drugih poliamidov ali iz viskoznega rajona

5,0

A

5604 90 90

– –

drugo

5,0

A

5605 00 00

Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino

5,0

A

5606 00 00

Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja

12,0

A

5607 21 00

– –

vrvi za povezovanje ali strojno pakiranje

12,0

A

5607 29 00

– –

druge

12,0

A

5607 41 00

– –

vrvi za povezovanje ali strojno pakiranje

12,0

A

5607 49 00

– –

druge

12,0

A

5607 50 10

– –

vrv s profilom v obliki črke V za klinaste jermene iz umetnih ali sintetičnih vlaken, obdelana z resorcinol formaldehidom; preja iz poliamida in politetrafluoroetilena, številke več kot 10 000 deciteksov, ki se uporablja za hermetično zapiranje črpalk, ventilov in podobnih izdelkov

12,0

A

5607 50 90

– –

drugo

12,0

A

5607 90 10

– –

iz umetnih vlaken

12,0

A

5607 90 20

– –

iz abake (manilske konoplje ali Musa textilis Nee) ali drugih listnih vlaken

12,0

A

5607 90 30

– –

iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

12,0

A

5607 90 90

– –

druge

12,0

A

5608 11 00

– –

zgotovljene ribiške mreže

12,0

A

5608 19 20

– – –

mrežaste torbe

12,0

A

5608 19 90

– – –

drugo

10,0

A

5608 90 10

– –

mrežaste torbe

12,0

A

5608 90 90

– –

drugo

10,0

A

5609 00 00

Izdelki iz preje, trakov in podobnega iz tarifne številke 5404 ali 5405, vrvi, vrvja, motvozov, konopcev in kablov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

12,0

A

5701 10 10

– –

molitvene preproge

12,0

A

5701 10 90

– –

druge

12,0

A

5701 90 11

– – –

molitvene preproge

12,0

A

5701 90 19

– – –

druge

12,0

A

5701 90 91

– – –

molitvene preproge

12,0

A

5701 90 99

– – –

druge

12,0

A

5702 10 00

Kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala

12,0

A

5702 20 00

Talna prekrivala iz kokosovih vlaken

12,0

A

5702 31 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12,0

A

5702 32 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov

12,0

A

5702 39 10

– – –

iz bombaža

12,0

A

5702 39 20

– – –

iz vlaken jute

12,0

A

5702 39 90

– – –

druga

12,0

A

5702 41 10

– – –

molitvene preproge

12,0

A

5702 41 90

– – –

druga

12,0

A

5702 42 10

– – –

molitvene preproge

12,0

A

5702 42 90

– – –

druga

12,0

A

5702 49 11

– – – –

molitvene preproge

12,0

A

5702 49 19

– – – –

drugo

12,0

A

5702 49 20

– – –

iz vlaken jute

12,0

A

5702 49 90

– – –

druga

12,0

A

5702 50 10

– –

iz bombaža

12,0

A

5702 50 20

– –

iz vlaken jute

12,0

A

5702 50 90

– –

druga

12,0

A

5702 91 10

– – –

molitvene preproge

12,0

A

5702 91 90

– – –

druga

12,0

A

5702 92 10

– – –

molitvene preproge

12,0

A

5702 92 90

– – –

druga

12,0

A

5702 99 11

– – – –

molitvene preproge

12,0

A

5702 99 19

– – – –

drugo

12,0

A

5702 99 20

– – –

iz vlaken jute

12,0

A

5702 99 90

– – –

drugo

12,0

A

5703 10 10

– –

talne preproge, ki se uporabljajo za motorna vozila iz tarifnih številk 8702, 8703 in 8704

12,0

A

5703 10 20

– –

molitvene preproge

12,0

A

5703 10 90

– –

drugo

12,0

A

5703 20 10

– –

molitvene preproge

12,0

A

5703 20 90

– –

drugo

12,0

A

5703 30 10

– –

molitvene preproge

12,0

A

5703 30 90

– –

drugo

12,0

A

5703 90 11

– – –

molitvene preproge

12,0

A

5703 90 19

– – –

drugo

12,0

A

5703 90 21

– – –

talne preproge, ki se uporabljajo za motorna vozila iz tarifnih številk 8702, 8703 in 8704

12,0

A

5703 90 29

– – –

drugo

12,0

A

5703 90 91

– – –

talne preproge, ki se uporabljajo za motorna vozila iz tarifnih številk 8702, 8703 in 8704

12,0

A

5703 90 99

– – –

drugo

12,0

A

5704 10 00

Plošče, velikosti do 0,3 m2 površine

12,0

A

5704 90 00

Drugo

12,0

A

5705 00 11

– –

molitvene preproge

12,0

A

5705 00 19

– –

drugo

12,0

A

5705 00 21

– –

netkana talna prekrivala, ki se uporabljajo za motorna vozila iz tarifnih številk 8702, 8703 in 8704

12,0

A

5705 00 29

– –

drugo

12,0

A

5705 00 91

– –

molitvene preproge

12,0

A

5705 00 92

– –

netkana talna prekrivala, ki se uporabljajo za motorna vozila iz tarifnih številk 8702, 8703 in 8704

12,0

A

5705 00 99

– –

drugo

12,0

A

5801 10 10

– –

impregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane

12,0

A

5801 10 90

– –

drugo

12,0

A

5801 21 10

– – –

impregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane

12,0

A

5801 21 90

– – –

drugo

12,0

A

5801 22 10

– – –

impregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane

12,0

A

5801 22 90

– – –

drugo

12,0

A

5801 23 10

– – –

impregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane

12,0

A

5801 23 90

– – –

drugo

12,0

A

5801 26 10

– – –

impregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane

12,0

A

5801 26 90

– – –

drugo

12,0

A

5801 27 10

– – –

impregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane

12,0

A

5801 27 90

– – –

drugo

12,0

A

5801 31 10

– – –

impregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane

12,0

A

5801 31 90

– – –

drugo

12,0

A

5801 32 10

– – –

impregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane

12,0

A

5801 32 90

– – –

drugo

12,0

A

5801 33 10

– – –

impregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane

12,0

A

5801 33 90

– – –

drugo

12,0

A

5801 36 10

– – –

impregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane

12,0

A

5801 36 90

– – –

drugo

12,0

A

5801 37 10

– – –

impregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane

12,0

A

5801 37 90

– – –

drugo

12,0

A

5801 90 11

– – –

impregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane

12,0

A

5801 90 19

– – –

drugo

12,0

A

5801 90 91

– – –

impregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane

12,0

A

5801 90 99

– – –

drugo

12,0

A

5802 11 00

– –

nebeljene

12,0

A

5802 19 00

– –

drugo

12,0

A

5802 20 00

Frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine iz drugih tekstilnih materialov

12,0

A

5802 30 10

– –

impregnirani, prevlečeni ali prekriti

12,0

A

5802 30 20

– –

tkani, iz bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

12,0

A

5802 30 30

– –

tkani, iz drugih materialov

12,0

A

5802 30 90

– –

drugo

12,0

A

5803 00 10

Iz bombaža

12,0

A

5803 00 20

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12,0

A

5803 00 91

– –

ki se uporablja za pokrivanje poljščin

12,0

A

5803 00 99

– –

drugo

12,0

A

5804 10 11

– – –

impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran

12,0

A

5804 10 19

– – –

drugo

12,0

A

5804 10 21

– – –

impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran

12,0

A

5804 10 29

– – –

drugo

12,0

A

5804 10 91

– – –

impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran

12,0

A

5804 10 99

– – –

drugo

12,0

A

5804 21 10

– – –

impregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane

12,0

A

5804 21 90

– – –

drugo

12,0

A

5804 29 10

– – –

impregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane

12,0

A

5804 29 90

– – –

druge

12,0

A

5804 30 00

Ročno izdelane čipke

12,0

A

5805 00 10

Iz bombaža

12,0

A

5805 00 90

druge

12,0

A

5806 10 10

– –

iz svile

12,0

A

5806 10 20

– –

iz bombaža

12,0

A

5806 10 90

– –

druge

12,0

A

5806 20 10

– –

trak, ki se uporablja za ovijanje ročajev na športni opremi

12,0

A

5806 20 90

– –

druge

12,0

A

5806 31 10

– – –

ozka tkanina, primerna za izdelavo trakov za pisalne stroje ali podobne stroje, prepojenih s tiskarsko barvo

12,0

A

5806 31 20

– – –

podlaga, ki se uporablja za elektroizolacijski papir

12,0

A

5806 31 90

– – –

druge

12,0

A

5806 32 10

– – –

ozka tkanina, primerna za izdelavo trakov za pisalne stroje ali podobne stroje, prepojenih s tiskarsko barvo; tkanina za varnostne pasove

12,0

A

5806 32 40

– – –

podlaga, ki se uporablja za elektroizolacijski papir

12,0

A

5806 32 90

– – –

druge

12,0

A

5806 39 10

– – –

iz svile

12,0

A

5806 39 91

– – – –

podlaga, ki se uporablja za elektroizolacijski papir

12,0

A

5806 39 99

– – – –

druge

12,0

A

5806 40 00

Materiali, ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene (bolduk)

12,0

A

5807 10 00

Tkani

12,0

A

5807 90 00

Drugi

12,0

A

5808 10 10

– –

kombinirane z gumijasto nitjo

12,0

A

5808 10 90

– –

druge

12,0

A

5808 90 10

– –

kombinirano z gumijasto nitjo

12,0

A

5808 90 90

– –

drugo

12,0

A

5809 00 00

Tkanine iz kovinskih niti in tkanine iz metalizirane preje iz tarifne številke 5605, ki se uporabljajo za izdelavo oblačil, notranjo opremo in podobno, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu

12,0

A

5810 10 00

Vezenina brez vidne osnove

12,0

A

5810 91 00

– –

iz bombaža

12,0

A

5810 92 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12,0

A

5810 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12,0

A

5811 00 10

iz volne ali fine ali grobe živalske dlake

12,0

A

5811 00 90

druge

12,0

A

5901 10 00

Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig ali podobne namene

12,0

A

5901 90 10

– –

tkanine za prerisovanje

12,0

A

5901 90 20

– –

pripravljeno slikarsko platno

12,0

A

5901 90 90

– –

druge

12,0

A

5902 10 11

– – –

iz preje iz najlona 6

3,0

A

5902 10 19

– – –

druge

5,0

A

5902 10 91

– – –

iz preje iz najlona 6

5,0

A

5902 10 99

– – –

druge

5,0

A

5902 20 20

– –

s kavčukom prevlečena obodna tkanina za pnevmatike

0,0

A

5902 20 91

– – –

ki vsebujejo bombaž

0,0

A

5902 20 99

– – –

druge

0,0

A

5902 90 10

– –

s kavčukom prevlečena obodna tkanina za pnevmatike

0,0

A

5902 90 90

– –

druge

0,0

A

5903 10 00

S poli(vinilkloridom)

12,0

A

5903 20 00

S poliuretanom

12,0

A

5903 90 00

druge

12,0

A

5904 10 00

Linolej

12,0

A

5904 90 00

druge

12,0

A

5905 00 10

Iz volne ali fine ali grobe živalske dlake

12,0

A

5905 00 90

druge

12,0

A

5906 10 00

Lepljivi trakovi, široki do vključno 20 cm

10,0

A

5906 91 00

– –

pleteni ali kvačkani

10,0

A

5906 99 10

– – –

s kavčukom prevlečene rjuhe za uporabo v bolnišnicah

5,0

A

5906 99 90

– – –

druge

5,0

A

5907 00 10

Tekstilni materiali, impregnirani, prevlečeni ali prekriti z oljem ali pripravki na podlagi olja

10,0

A

5907 00 30

Tekstilni materiali, impregnirani, prevlečeni ali prekriti z negorljivimi snovmi

5,0

A

5907 00 40

Tekstilni materiali, impregnirani, prevlečeni ali prekriti s kosmiči iz žameta, katerega celotna površina je prekrita s tekstilnimi kosmiči

10,0

A

5907 00 50

Tekstilni materiali, impregnirani, prevlečeni ali prekriti z voskom, katranom, bitumnom ali podobnimi izdelki

10,0

A

5907 00 60

Tekstilni materiali, impregnirani, prevlečeni ali prekriti drugimi snovmi

10,0

A

5907 00 90

druge

10,0

A

5908 00 10

Stenji; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo

12,0

A

5908 00 90

Drugo

12,0

A

5909 00 10

Požarne cevi

0,0

A

5909 00 90

druge

0,0

A

5910 00 00

Trakovi in jermeni iz tekstilnega materiala za transportne ali transmisijske namene, vključno impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani s plastično maso, ojačeni ali neojačeni s kovino ali drugim materialom

6,0

A

5911 10 00

Tekstilni materiali, klobučevina in tkanine, podložene s klobučevino, prevlečene, prekrite ali laminirane z gumo, usnjem ali drugim materialom, ki se uporabljajo za oblaganje mikalnikov, in podobne tkanine za druge tehnične namene, vključno ozki tekstil iz žameta, impregniran z gumo, ki se uporablja za prekrivanje tkalskih vreten

0,0

A

5911 20 00

Tkanine za sita, vključno gotove za neposredno uporabo

0,0

A

5911 31 00

– –

z maso manj kot 650 g/m2

0,0

A

5911 32 00

– –

mase 650 g/m2 ali več

0,0

A

5911 40 00

Tkanine za precejanje in stiskanje, ki se uporabljajo v stiskalnicah za olje in podobno, vključno tkanine, izdelane iz človeških las

0,0

A

5911 90 10

– –

tesnila

0,0

A

5911 90 90

– –

drugo

0,0

A

6001 10 00

Pleteni materiali z dolgolasasto površino

12,0

A

6001 21 00

– –

iz bombaža

12,0

A

6001 22 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12,0

A

6001 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12,0

A

6001 91 00

– –

iz bombaža

12,0

A

6001 92 20

– – –

lasasti mateiali z rezanimi vlakni iz 100–odstotnega poliestra, širine najmanj 63,5 mm, vendar ne več kot 76,2 mm, ki se uporabljajo pri izdelavi soboslikarskih valjev

12,0

A

6001 92 30

– – –

ki vsebujejo elastomerno prejo ali gumijaste niti

12,0

A

6001 92 90

– – –

druge

12,0

A

6001 99 11

– – – –

ki vsebujejo elastomerno prejo ali gumijaste niti

12,0

A

6001 99 19

– – – –

druge

12,0

A

6001 99 91

– – – –

ki vsebujejo elastomerno prejo ali gumijaste niti

12,0

A

6001 99 99

– – – –

druge

12,0

A

6002 40 00

Ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje, vendar brez gumijaste niti

12,0

A

6002 90 00

druge

12,0

A

6003 10 00

Iz volne ali fine živalske dlake

12,0

A

6003 20 00

Iz bombaža

12,0

A

6003 30 00

Iz sintetičnih vlaken

12,0

A

6003 40 00

Iz umetnih vlaken

12,0

A

6003 90 00

druge

12,0

A

6004 10 10

– –

ki vsebujejo največ 20 mas. % elastomerne preje

12,0

A

6004 10 90

– –

druge

12,0

A

6004 90 00

druge

12,0

A

6005 21 00

– –

nebeljeni ali beljeni

12,0

A

6005 22 00

– –

barvani

12,0

A

6005 23 00

– –

iz prej različnih barv

12,0

A

6005 24 00

– –

tiskani

12,0

A

6005 31 10

– – –

pletene kopalke iz poliestra in polibutilen tereftalata, v kateri poliester prevaduje po masi

12,0

A

6005 31 90

– – –

druge

12,0

A

6005 32 10

– – –

pletene kopalke iz poliestra in polibutilen tereftalata, v kateri poliester prevaduje po masi

12,0

A

6005 32 90

– – –

druge

12,0

A

6005 33 10

– – –

pletene kopalke iz poliestra in polibutilen tereftalata, v kateri poliester prevaduje po masi

12,0

A

6005 33 90

– – –

druge

12,0

A

6005 34 10

– – –

pletene kopalke iz poliestra in polibutilen tereftalata, v kateri poliester prevaduje po masi

12,0

A

6005 34 90

– – –

druge

12,0

A

6005 41 00

– –

nebeljeni ali beljeni

12,0

A

6005 42 00

– –

barvani

12,0

A

6005 43 00

– –

iz prej različnih barv

12,0

A

6005 44 00

– –

tiskani

12,0

A

6005 90 10

– –

iz volne ali fine živalske dlake

12,0

A

6005 90 90

– –

druge

12,0

A

6006 10 00

iz volne ali fine živalske dlake

12,0

A

6006 21 00

– –

nebeljeni ali beljeni

12,0

A

6006 22 00

– –

barvani

12,0

A

6006 23 00

– –

iz prej različnih barv

12,0

A

6006 24 00

– –

tiskani

12,0

A

6006 31 10

– – –

mreža iz najlonski vlaken, ki se uporablja kot podložni material za ploščice za mozaik

12,0

A

6006 31 20

– – –

kombinirani z gumijasto nitjo

12,0

A

6006 31 90

– – –

druge

12,0

A

6006 32 10

– – –

mreža iz najlonski vlaken, ki se uporablja kot podložni material za ploščice za mozaik

12,0

A

6006 32 20

– – –

kombinirani z gumijasto nitjo,

12,0

A

6006 32 90

– – –

druge

12,0

A

6006 33 10

– – –

kombinirani z gumijasto nitjo

12,0

A

6006 33 90

– – –

druge

12,0

A

6006 34 10

– – –

kombinirani z gumijasto nitjo

12,0

A

6006 34 90

– – –

druge

12,0

A

6006 41 10

– – –

kombinirani z gumijasto nitjo

12,0

A

6006 41 90

– – –

druge

12,0

A

6006 42 10

– – –

kombinirani z gumijasto nitjo

12,0

A

6006 42 90

– – –

druge

12,0

A

6006 43 10

– – –

kombinirani z gumijasto nitjo

12,0

A

6006 43 90

– – –

druge

12,0

A

6006 44 10

– – –

kombinirani z gumijasto nitjo

12,0

A

6006 44 90

– – –

druge

12,0

A

6006 90 00

druge

12,0

A

6101 20 00

Iz bombaža

20,0

B5

6101 30 00

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

B3

6101 90 00

Iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B3

6102 10 00

Iz volne ali fine živalske dlake

20,0

B5

6102 20 00

Iz bombaža

20,0

B3

6102 30 00

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

B3

6102 90 00

Iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B3

6103 10 00

Obleke

20,0

A

6103 22 00

– –

iz bombaža

20,0

A

6103 23 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B5

6103 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6103 31 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6103 32 00

– –

iz bombaža

20,0

A

6103 33 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B3

6103 39 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B3

6103 41 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6103 42 00

– –

iz bombaža

20,0

B5

6103 43 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B5

6103 49 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B3

6104 13 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

A

6104 19 20

– – –

iz bombaža

20,0

A

6104 19 90

– – –

druge

20,0

A

6104 22 00

– –

iz bombaža

20,0

A

6104 23 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

A

6104 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6104 31 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6104 32 00

– –

iz bombaža

20,0

A

6104 33 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B5

6104 39 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6104 41 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6104 42 00

– –

iz bombaža

20,0

A

6104 43 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B3

6104 44 00

– –

iz umetnih vlaken

20,0

A

6104 49 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6104 51 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6104 52 00

– –

iz bombaža

20,0

A

6104 53 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B5

6104 59 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6104 61 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6104 62 00

– –

iz bombaža

20,0

A

6104 63 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B3

6104 69 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6105 10 00

Iz bombaža

20,0

B5

6105 20 00

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

B5

6105 90 00

Iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6106 10 00

Iz bombaža

20,0

A

6106 20 00

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

A

6106 90 00

Iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6107 11 00

– –

iz bombaža

20,0

B5

6107 12 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

B3

6107 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6107 21 00

– –

iz bombaža

20,0

B5

6107 22 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

A

6107 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6107 91 00

– –

iz bombaža

20,0

A

6107 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6108 11 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

B3

6108 19 20

– – –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6108 19 30

– – –

iz bombaža

20,0

A

6108 19 90

– – –

druge

20,0

A

6108 21 00

– –

iz bombaža

20,0

B5

6108 22 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

B5

6108 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6108 31 00

– –

iz bombaža

20,0

B5

6108 32 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

B3

6108 39 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6108 91 00

– –

iz bombaža

20,0

A

6108 92 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

A

6108 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6109 10 10

– –

za moške ali dečke

20,0

B5

6109 10 20

– –

za ženske ali deklice

20,0

B5

6109 90 10

– –

za moške ali dečke, iz ramije, lanu ali svile

20,0

B5

6109 90 20

– –

za moške ali dečke, iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B5

6109 90 30

– –

za ženske ali deklice

20,0

B5

6110 11 00

– –

iz volne

20,0

B5

6110 12 00

– –

iz dlake kašmirskih koz

20,0

B5

6110 19 00

– –

drugo

20,0

B5

6110 20 00

Iz bombaža

20,0

B5

6110 30 00

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

B5

6110 90 00

Iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B5

6111 20 00

Iz bombaža

20,0

A

6111 30 00

Iz sintetičnih vlaken

20,0

A

6111 90 00

Iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6112 11 00

– –

iz bombaža

20,0

A

6112 12 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

A

6112 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6112 20 00

Smučarske obleke

20,0

B3

6112 31 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B3

6112 39 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6112 41 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B3

6112 49 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6113 00 10

Potapljaške obleke

20,0

A

6113 00 30

Oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred ognjem

5,0

A

6113 00 40

Druga oblačila za zaščito pri delu

20,0

A

6113 00 90

druge

20,0

A

6114 20 00

Iz bombaža

20,0

A

6114 30 20

– –

Oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred ognjem

5,0

A

6114 30 90

– –

druge

20,0

A

6114 90 00

Iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6115 10 10

– –

nogavice za krčne žile, iz sintetičnih vlaken

20,0

A

6115 10 90

– –

druge

20,0

A

6115 21 00

– –

iz sintetičnih vlaken, številke enojne preje manj kot 67 deciteksov

20,0

A

6115 22 00

– –

iz sintetičnih vlaken, številke enojne preje 67 deciteksov ali več

20,0

A

6115 29 10

– – –

iz bombaža

20,0

A

6115 29 90

– – –

druge

20,0

A

6115 30 10

– –

iz bombaža

20,0

A

6115 30 90

– –

druge

20,0

A

6115 94 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6115 95 00

– –

iz bombaža

20,0

A

6115 96 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

A

6115 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6116 10 10

– –

potapljaške rokavice

20,0

A

6116 10 90

– –

druge

20,0

A

6116 91 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6116 92 00

– –

iz bombaža

20,0

A

6116 93 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B3

6116 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6117 10 10

– –

iz bombaža

20,0

A

6117 10 90

– –

druge

20,0

A

6117 80 11

– – –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6117 80 19

– – –

druge

20,0

A

6117 80 20

– –

trakovi za zapestje, trakovi za kolena in trakovi za gležnje

20,0

A

6117 80 90

– –

druge

20,0

A

6117 90 00

Deli

20,0

A

6201 11 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

B7

6201 12 00

– –

iz bombaža

20,0

B7

6201 13 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

B7

6201 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B7

6201 91 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

B7

6201 92 00

– –

iz bombaža

20,0

B7

6201 93 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

B5

6201 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B7

6202 11 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

B5

6202 12 00

– –

iz bombaža

20,0

B7

6202 13 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

B7

6202 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B7

6202 91 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

B7

6202 92 00

– –

iz bombaža

20,0

B7

6202 93 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

B7

6202 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B7

6203 11 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

B7

6203 12 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B7

6203 19 10

– – –

iz bombaža

20,0

A

6203 19 90

– – –

druge

20,0

A

6203 22 00

– –

iz bombaža

20,0

B5

6203 23 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B5

6203 29 10

– – –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

B5

6203 29 90

– – –

druge

20,0

B5

6203 31 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6203 32 00

– –

iz bombaža

20,0

B5

6203 33 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B5

6203 39 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B5

6203 41 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

B5

6203 42 10

– – –

hlače z naprsnikom in naramnicami

20,0

B5

6203 42 90

– – –

druge

20,0

B5

6203 43 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B5

6203 49 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B3

6204 11 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6204 12 00

– –

iz bombaža

20,0

A

6204 13 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B5

6204 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6204 21 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6204 22 00

– –

iz bombaža

20,0

A

6204 23 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

A

6204 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6204 31 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6204 32 00

– –

iz bombaža

20,0

B5

6204 33 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B5

6204 39 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B3

6204 41 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

B5

6204 42 00

– –

iz bombaža

20,0

B5

6204 43 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B7

6204 44 00

– –

iz umetnih vlaken

20,0

B7

6204 49 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B5

6204 51 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

B5

6204 52 00

– –

iz bombaža

20,0

B7

6204 53 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B7

6204 59 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B7

6204 61 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

B5

6204 62 00

– –

iz bombaža

20,0

B7

6204 63 00

– –

iz sintetičnih vlaken

20,0

B7

6204 69 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B7

6205 20 00

Iz bombaža

20,0

B5

6205 30 00

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

B7

6205 90 10

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

B7

6205 90 90

– –

druge

20,0

B7

6206 10 00

Iz svile ali svilenih odpadkov

20,0

B3

6206 20 00

Iz volne ali fine živalske dlake

20,0

B3

6206 30 00

Iz bombaža

20,0

B3

6206 40 00

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

B5

6206 90 00

Iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6207 11 00

– –

iz bombaža

20,0

B5

6207 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B5

6207 21 00

– –

iz bombaža

20,0

B5

6207 22 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

A

6207 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B5

6207 91 00

– –

iz bombaža

20,0

A

6207 99 10

– – –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

A

6207 99 90

– – –

druge

20,0

A

6208 11 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

B5

6208 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6208 21 00

– –

iz bombaža

20,0

A

6208 22 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

A

6208 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6208 91 00

– –

iz bombaža

20,0

A

6208 92 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

20,0

A

6208 99 10

– – –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6208 99 90

– – –

druge

20,0

A

6209 20 30

– –

T–majice, srajce, pižame in podobni izdelki

20,0

B5

6209 20 90

– –

druge

20,0

B5

6209 30 10

– –

obleke, hlače in podobni izdelki

20,0

B5

6209 30 30

– –

T–majice, srajce, pižame in podobni izdelki

20,0

B5

6209 30 40

– –

oblačilni dodatki

20,0

B5

6209 30 90

– –

druge

20,0

B5

6209 90 00

Iz drugih tekstilnih materialov

20,0

A

6210 10 11

– – –

oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred kemičnimi snovmi, sevanjem ali ognjem

20,0

B5

6210 10 19

– – –

druge

20,0

B5

6210 10 90

– –

druge

20,0

B5

6210 20 20

– –

oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred ognjem

5,0

B5

6210 20 30

– –

oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred kemičnimi snovmi ali sevanjem

20,0

B5

6210 20 40

– –

druga oblačila za zaščito pri delu

20,0

B5

6210 20 90

– –

druge

20,0

B5

6210 30 20

– –

oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred ognjem

5,0

B5

6210 30 30

– –

oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred kemičnimi snovmi ali sevanjem

20,0

B5

6210 30 40

– –

druga oblačila za zaščito pri delu

20,0

B5

6210 30 90

– –

druge

20,0

B5

6210 40 10

– –

oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred ognjem

5,0

B5

6210 40 20

– –

oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred kemičnimi snovmi ali sevanjem

20,0

B5

6210 40 90

– –

druge

20,0

B5

6210 50 10

– –

oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred ognjem

5,0

B5

6210 50 20

– –

oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred kemičnimi snovmi ali sevanjem

20,0

B5

6210 50 90

– –

druge

20,0

B5

6211 11 00

– –

moške ali deške

20,0

A

6211 12 00

– –

ženske ali dekliške

20,0

A

6211 20 00

Smučarske obleke

20,0

A

6211 32 10

– – –

oblačila za sabljanje ali rokoborbo

20,0

B5

6211 32 20

– – –

romarske obleke (ihram)

20,0

B5

6211 32 90

– – –

druge

20,0

B5

6211 33 10

– – –

oblačila za sabljanje ali rokoborbo

20,0

B3

6211 33 20

– – –

oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred ognjem

5,0

B3

6211 33 30

– – –

oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred kemičnimi snovmi ali sevanjem

20,0

B3

6211 33 90

– – –

druge

20,0

B3

6211 39 10

– – –

oblačila za sabljanje ali rokoborbo

20,0

A

6211 39 20

– – –

oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred ognjem

5,0

A

6211 39 30

– – –

oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred kemičnimi snovmi ali sevanjem

20,0

A

6211 39 90

– – –

druge

20,0

A

6211 42 10

– – –

oblačila za sabljanje ali rokoborbo

20,0

B3

6211 42 20

– – –

molitvena ogrinjala

20,0

B3

6211 42 90

– – –

druge

20,0

B3

6211 43 10

– – –

kirurške obleke

20,0

B3

6211 43 20

– – –

molitvena ogrinjala

20,0

B3

6211 43 30

– – –

obleke za zaščito pred eksplozijami

20,0

B3

6211 43 40

– – –

oblačila za sabljanje ali rokoborbo

20,0

B3

6211 43 50

– – –

oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred kemičnimi snovmi, sevanjem ali ognjem

20,0

B3

6211 43 90

– – –

druge

20,0

B3

6211 49 10

– – –

oblačila za sabljanje ali rokoborbo

20,0

A

6211 49 20

– – –

oblačila, ki se uporabljajo za zaščito pred kemičnimi snovmi, sevanjem ali ognjem

20,0

A

6211 49 30

– – –

molitvena ogrinjala

20,0

A

6211 49 40

– – –

drugo, iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6211 49 90

– – –

druge

20,0

A

6212 10 10

– –

iz bombaža

20,0

B5

6212 10 90

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B5

6212 20 10

– –

iz bombaža

20,0

B5

6212 20 90

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B5

6212 30 10

– –

iz bombaža

20,0

B5

6212 30 90

– –

iz drugih tekstilnih materialov

20,0

B5

6212 90 11

– – –

oblačila za kompresijo, ki se uporabljajo za zdravljenje brazgotinjenega tkiva in presajene kože

20,0

B5

6212 90 12

– – –

suspenzoriji

20,0

B5

6212 90 19

– – –

druge

20,0

B5

6212 90 91

– – –

oblačila za kompresijo, ki se uporabljajo za zdravljenje brazgotinjenega tkiva in presajene kože

20,0

B5

6212 90 92

– – –

suspenzoriji

20,0

B5

6212 90 99

– – –

druge

20,0

B5

6213 20 10

– –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

20,0

A

6213 20 90

– –

druge

20,0

A

6213 90 11

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

20,0

A

6213 90 19

– – –

druge

20,0

A

6213 90 91

– – –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

20,0

A

6213 90 99

– – –

drugo

20,0

A

6214 10 10

– –

tiskani po tradicionalnem postopku batik

20,0

B5

6214 10 90

– –

drugo

20,0

B5

6214 20 00

Iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6214 30 10

– –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

20,0

A

6214 30 90

– –

drugo

20,0

A

6214 40 10

– –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

20,0

A

6214 40 90

– –

drugo

20,0

A

6214 90 10

– –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

20,0

A

6214 90 90

– –

drugo

20,0

A

6215 10 10

– –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

20,0

B3

6215 10 90

– –

drugo

20,0

B3

6215 20 10

– –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

20,0

A

6215 20 90

– –

drugo

20,0

A

6215 90 10

– –

tiskane po tradicionalnem postopku batik

20,0

A

6215 90 90

– –

drugo

20,0

A

6216 00 10

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov za zaščito pri delu

20,0

A

6216 00 91

– –

iz volne ali fine živalske dlake

20,0

A

6216 00 92

– –

iz bombaža

20,0

A

6216 00 99

– –

drugo

20,0

A

6217 10 10

– –

pasovi za judo

20,0

A

6217 10 90

– –

drugo

20,0

A

6217 90 00

Deli

20,0

A

6301 10 00

Električne odeje

12,0

A

6301 20 00

Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz volne ali fine živalske dlake

12,0

A

6301 30 00

Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz bombaža

12,0

A

6301 40 00

Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz sintetičnih vlaken

12,0

A

6301 90 00

Druge odeje in potovalne odeje

12,0

A

6302 10 00

Posteljno perilo, pleteno ali kvačkano

12,0

B3

6302 21 00

– –

iz bombaža

12,0

B3

6302 22 10

– – –

iz netkanih tekstilij

12,0

A

6302 22 90

– – –

drugo

12,0

B3

6302 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12,0

B5

6302 31 00

– –

iz bombaža

12,0

B5

6302 32 10

– – –

iz netkanih tekstilij

12,0

A

6302 32 90

– – –

drugo

12,0

B5

6302 39 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12,0

B5

6302 40 00

Namizno perilo, pleteno ali kvačkano

12,0

B5

6302 51 00

– –

iz bombaža

12,0

B5

6302 53 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12,0

B3

6302 59 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12,0

B5

6302 60 00

Toaletno in kuhinjsko perilo, iz frotirja ali podobnih frotirnih tkanin, bombažno

12,0

B5

6302 91 00

– –

iz bombaža

12,0

B5

6302 93 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

12,0

B5

6302 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12,0

B5

6303 12 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12,0

A

6303 19 10

– – –

iz bombaža

12,0

A

6303 19 90

– – –

druge

12,0

A

6303 91 00

– –

iz bombaža

12,0

A

6303 92 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12,0

A

6303 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

12,0

A

6304 11 00

– –

pletena ali kvačkana

12,0

B5

6304 19 10

– – –

iz bombaža

12,0

B5

6304 19 20

– – –

druga, netkana

12,0

B5

6304 19 90

– – –

druga

12,0

B5

6304 91 10

– – –

mreže proti komarjem

12,0

B5

6304 91 90

– – –

druge

12,0

B5

6304 92 00

– –

iz bombaža, razen pletenih ali kvačkanih

12,0

B5

6304 93 00

– –

iz sintetičnih vlaken, razen pletenih ali kvačkanih

12,0

B5

6304 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov, razen pletenih ali kvačkanih

12,0

B5


Bruselj, 17.10.2018

COM(2018) 691 final

PRILOGA

k

predlogu sklepa Sveta

o sklenitvi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam


Dodatek 2A2 (del 2)

HS 2012

Poimenovanje

Osnovna stopnja (%)

Kategorija

6305 10 11

– – –

iz jute

12,0

A

6305 10 19

– – –

drugo

12,0

A

6305 10 21

– – –

iz jute

12,0

A

6305 10 29

– – –

drugo

12,0

A

6305 20 00

Iz bombaža

12,0

A

6305 32 10

– – –

netkane

12,0

A

6305 32 20

– – –

pletene ali kvačkane

12,0

A

6305 32 90

– – –

druge

12,0

A

6305 33 10

– – –

pletene ali kvačkane

12,0

A

6305 33 20

– – –

iz trakov iz tkanine ali podobno

12,0

A

6305 33 90

– – –

druge

12,0

A

6305 39 10

– – –

netkane

12,0

A

6305 39 20

– – –

pletene ali kvačkane

12,0

A

6305 39 90

– – –

drugo

12,0

A

6305 90 10

– –

iz konoplje iz tarifne številke 5305

12,0

A

6305 90 20

– –

iz kokosovega vlakna iz tarifne številke 5305

12,0

A

6305 90 90

– –

drugo

12,0

A

6306 12 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12,0

A

6306 19 10

– – –

iz rastlinskih tekstilnih vlaken iz tarifne številke 5305

12,0

A

6306 19 20

– – –

iz bombaža

12,0

A

6306 19 90

– – –

drugo

12,0

A

6306 22 00

– –

iz sintetičnih vlaken

12,0

A

6306 29 10

– – –

iz bombaža

12,0

A

6306 29 90

– – –

drugo

12,0

A

6306 30 00

Jadra

12,0

A

6306 40 10

– –

iz bombaža

12,0

A

6306 40 90

– –

drugo

12,0

A

6306 90 00

Drugo

12,0

A

6307 10 10

– –

netkane, razen iz klobučevine

12,0

A

6307 10 20

– –

iz klobučevine

12,0

A

6307 10 90

– –

druge

12,0

A

6307 20 00

Rešilni jopiči in rešilni pasovi

0,0

A

6307 90 30

– –

etuiji za dežnike v predhodno izrezani trikotni obliki

20,0

A

6307 90 40

– –

kirurške maske

5,0

A

6307 90 61

– – –

za uporabo v industriji

5,0

A

6307 90 69

– – –

drugo

20,0

A

6307 90 70

– –

različne pahljače

20,0

A

6307 90 90

– –

drugo

20,0

A

6308 00 00

Kompleti, ki so sestavljeni iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno

20,0

A

6309 00 00

Rabljena oblačila in drugi rabljeni izdelki

100,0

B10

6310 10 10

– –

rabljene ali nove krpe

50,0

B10

6310 10 90

– –

drugo

50,0

B10

6310 90 10

– –

rabljene ali nove krpe

50,0

B10

6310 90 90

– –

drugo

50,0

B10

6401 10 00

Obutev s kovinsko kapico

30,0

A

6401 92 00

– –

ki pokriva gležnje, ne pa tudi kolen

30,0

A

6401 99 00

– –

drugo

30,0

A

6402 12 00

– –

smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – „snowboard“

30,0

A

6402 19 10

– – –

čevlji za rokoborbo

30,0

A

6402 19 90

– – –

drugo

30,0

A

6402 20 00

Obutev z zgornjim delom iz trakov ali jermenov, spojenih s podplatom s čepi

30,0

A

6402 91 10

– – –

potapljaški čevlji

30,0

A

6402 91 91

– – – –

ki vsebuje zaščitno kovinsko kapico

30,0

A

6402 91 99

– – – –

drugo

30,0

A

6402 99 10

– – –

ki vsebuje zaščitno kovinsko kapico

0,0

A

6402 99 90

– – –

drugo

0,0

A

6403 12 00

– –

smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – „snowboard“

30,0

B3

6403 19 10

– – –

opremljena s trni, zagozdami ali podobnim

30,0

A

6403 19 20

– – –

jahalni čevlji in čevlji za bowling

30,0

A

6403 19 30

– – –

obutev za rokoborbo, dvigovanje uteži ali gimnastiko

30,0

A

6403 19 90

– – –

drugo

30,0

A

6403 20 00

Obutev s podplati iz usnja in zgornjim delom iz usnjenih trakov, ki gredo čez nart in okrog palca

30,0

B3

6403 40 00

Druga obutev s kovinsko kapico

30,0

B3

6403 51 00

– –

ki pokriva gležnje

30,0

B7

6403 59 00

– –

druga

30,0

B7

6403 91 00

– –

ki pokriva gležnje

30,0

B5

6403 99 00

– –

druga

30,0

B7

6404 11 10

– – –

opremljena s trni, zagozdami ali podobnim

30,0

A

6404 11 20

– – –

obutev za rokoborbo, dvigovanje uteži ali gimnastiko

30,0

A

6404 11 90

– – –

druga

30,0

A

6404 19 00

– –

druga

30,0

B3

6404 20 00

Obutev s podplati iz usnja ali umetnega usnja

30,0

A

6405 10 00

Z zgornjim delom iz usnja ali umetnega usnja

30,0

B3

6405 20 00

Z zgornjim delom iz tekstilnih materialov

30,0

A

6405 90 00

Drugo

30,0

A

6406 10 10

– –

kovinska kapica

15,0

A

6406 10 90

– –

drugo

15,0

A

6406 20 00

Podplati in pete, iz gume ali plastične mase

30,0

A

6406 90 10

– –

iz lesa

15,0

A

6406 90 21

– – –

iz železa ali jekla

5,0

A

6406 90 29

– – –

drugo

5,0

A

6406 90 31

– – –

vložki za obutev

5,0

A

6406 90 32

– – –

vsi sestavni deli podplata

5,0

A

6406 90 39

– – –

drugo

5,0

A

6406 90 91

– – –

gamaše, dokolenice in podobni izdelki ter njihovi deli

5,0

A

6406 90 99

– – –

drugo

5,0

A

6501 00 00

Tulci, stožci in podobni izdelki iz klobučevine, neoblikovani in brez oboda; krogi in cilindri (vključno z rezanimi cilindri) iz klobučevine

10,0

B5

6502 00 00

Tulci, stožci in podobni izdelki, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, neoblikovani in brez oboda, nepodloženi in neokrašeni

10,0

B5

6504 00 00

Klobuki in druga pokrivala, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, vključno tudi podloženi ali okrašeni

25,0

B5

6505 00 10

Pokrivalo, ki se uporablja za verske namene

25,0

B5

6505 00 20

Mrežice za lase

25,0

B5

6505 00 90

Drugo

25,0

B5

6506 10 10

– –

čelade za motoriste

20,0

B5

6506 10 20

– –

zaščitne industrijske čelade in gasilske čelade, razen čelade iz jekla

0,0

A

6506 10 30

– –

čelade iz jekla

0,0

A

6506 10 40

– –

kapa za vaterpolo

0,0

A

6506 10 90

– –

drugo

0,0

A

6506 91 00

– –

iz gume ali plastične mase

25,0

B5

6506 99 10

– – –

iz surovega krzna

25,0

B5

6506 99 90

– – –

drugo

25,0

B5

6507 00 00

Trakovi za notranje obrobljanje, podloge, prevleke, osnove in ogrodja, ščitki za oči in podbradni jermeni, za pokrivala

25,0

B5

6601 10 00

Vrtni in podobni dežniki

25,0

B5

6601 91 00

– –

ki imajo teleskopski ročaj

25,0

B5

6601 99 00

– –

drugo

25,0

B5

6602 00 00

Sprehajalne palice, palice–stolčki, biči, korobači in podobno

25,0

B5

6603 20 00

Ogrodja za dežnike, vključno montirana ogrodja na palicah

25,0

B5

6603 90 10

– –

za izdelke iz tarifne številke 6601

25,0

B5

6603 90 20

– –

za izdelke iz tarifne številke 6602

25,0

B5

6701 00 00

Kože in drugi deli ptic z njihovim perjem ali puhom, perje, deli perja, puh in iz njih narejeni izdelki (razen izdelkov iz tarifne številke 0505 in obdelanih peres in peresnih tulcev)

20,0

B5

6702 10 00

Iz plastičnih mas

25,0

B5

6702 90 10

– –

iz papirja

30,0

B5

6702 90 20

– –

iz tekstilnih materialov

30,0

B5

6702 90 90

– –

drugo

30,0

B5

6703 00 00

Človeški lasje, urejeni, stanjšani, beljeni ali drugače obdelani; volna, dlaka ali druge tekstilne surovine, pripravljeni za uporabo pri izdelavi lasulj in podobnih izdelkov

20,0

B5

6704 11 00

– –

vsi sestavni deli lasulje

25,0

B5

6704 19 00

– –

drugo

25,0

B5

6704 20 00

Iz človeških las

25,0

B5

6704 90 00

Iz drugih materialov

25,0

B5

6801 00 00

Kocke za tlakovanje, robniki in tlakovci iz naravnega kamna (razen iz skrilavcev)

20,0

B5

6802 10 00

Ploščice, kocke in podobni izdelki pravokotnih ali drugih oblik (vključno kvadratnih), pri katerih se lahko površina največje strani vklopi v kvadrat s stranico, manjšo 7 cm; umetno obarvane granule, luskine in prah

20,0

B5

6802 21 00

– –

marmor, travertin in alabaster

10,0

B5

6802 23 00

– –

granit

10,0

B5

6802 29 10

– – –

drug apnenčev kamen

10,0

B5

6802 29 90

– – –

drugo

10,0

B5

6802 91 10

– – –

marmor

10,0

B5

6802 91 90

– – –

drugo

10,0

B5

6802 92 00

– –

drug apnenčev kamen

20,0

B5

6802 93 00

– –

granit

10,0

B5

6802 99 00

– –

drug kamen

20,0

B5

6803 00 00

Obdelan skrilavec in izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca

20,0

B5

6804 10 00

Mlinski kamni in kamni za razvlaknjevanje

20,0

B5

6804 21 00

– –

iz aglomeriranega sintetičnega ali naravnega diamanta

0,0

A

6804 22 00

– –

iz drugih aglomeriranih abrazivnih materialov ali iz keramike

20,0

B5

6804 23 00

– –

iz naravnega kamna

20,0

B5

6804 30 00

Brusi za ročno ostrenje ali poliranje

20,0

B5

6805 10 00

Samo na podlagi iz tkanega tekstila

10,0

B5

6805 20 00

Samo na podlagi iz papirja ali kartona

10,0

B5

6805 30 00

Na podlagi iz drugih materialov

10,0

B5

6806 10 00

Žlindrina volna, kamena volna in podobne mineralne volne (vključno tudi medsebojne mešanice) v razsutem stanju, listih, ploščah ali zvitkih

5,0

B5

6806 20 00

Listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali (vključno medsebojne mešanice)

5,0

B5

6806 90 00

Drugo

5,0

B5

6807 10 00

V zvitkih

5,0

B5

6807 90 10

– –

ploščice

5,0

B5

6807 90 90

– –

drugo

5,0

B5

6808 00 10

Paneli, plošče, deske, ploščice, bloki in podobni izdelki

30,0

B5

6808 00 90

Drugo

30,0

B5

6809 11 00

– –

prevlečeni ali ojačani samo s papirjem ali kartonom

30,0

B5

6809 19 10

– – –

ploščice

30,0

B5

6809 19 90

– – –

drugo

30,0

B5

6809 90 10

– –

zobni odlitki iz mavca

10,0

B5

6809 90 90

– –

drugo

30,0

B5

6810 11 00

– –

gradbeni bloki in zidaki

35,0

B5

6810 19 10

– – –

strešniki

35,0

B5

6810 19 90

– – –

drugo

35,0

B5

6810 91 00

– –

montažni gradbeni elementi za visoko ali nizko gradnjo

35,0

B5

6810 99 00

– –

drugo

35,0

B5

6811 40 10

– –

valovite plošče

20,0

B5

6811 40 21

– – –

talne in zidne ploščice, ki vsebujejo plastično maso

20,0

B5

6811 40 29

– – –

drugo

20,0

B5

6811 40 30

– –

cevi

20,0

B5

6811 40 40

– –

pribor za cevi

20,0

B5

6811 40 90

– –

drugo

20,0

B5

6811 81 00

– –

valovite plošče

20,0

B5

6811 82 10

– – –

talne in zidne ploščice, ki vsebujejo plastično maso

20,0

B5

6811 82 90

– – –

drugo

20,0

B5

6811 89 10

– – –

cevi

20,0

B5

6811 89 20

– – –

pribor za cevi

20,0

B5

6811 89 90

– – –

drugo

20,0

B5

6812 80 20

– –

oblačila

10,0

B5

6812 80 30

– –

papir, karton in klobučevina

10,0

B5

6812 80 40

– –

talne in zidne ploščice

10,0

B5

6812 80 50

– –

oblačilni dodatki, obutev in pokrivala; predelana vlakna iz krokidolita; mešanice na osnovi krokidolita ali na osnovi krokidolita in magnezijevega karbonata; preja in niti; kord in vrv, pleteni ali ne; tkanine ali pletenine

10,0

B5

6812 80 90

– –

drugo

10,0

B5

6812 91 10

– – –

oblačila

10,0

B5

6812 91 90

– – –

drugo

10,0

B5

6812 92 00

– –

papir, karton in klobučevina

10,0

B5

6812 93 00

– –

tesnila iz stisnjenih azbestnih vlaken v obliki plošč ali zvitkov

10,0

B5

6812 99 11

– – – –

mešanice na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata, ki se uporabljajo za proizvodnjo blaga iz tarifne številke 6813

10,0

B5

6812 99 19

– – – –

drugo

10,0

B5

6812 99 20

– – –

talne in zidne ploščice

10,0

B5

6812 99 90

– – –

drugo

10,0

B5

6813 20 10

– –

zavorne obloge in ploščice

10,0

B5

6813 20 90

– –

drugo

10,0

B5

6813 81 00

– –

zavorne obloge in ploščice

10,0

B5

6813 89 00

– –

drugo

10,0

B5

6814 10 00

Plošče, listi in trakovi iz aglomerirane ali rekonstruirane sljude, na podlagi ali brez podlage

10,0

B5

6814 90 00

Drugo

10,0

B5

6815 10 10

– –

preja in niti

5,0

B5

6815 10 20

– –

opeka, plošče za tlakovanje, talne ploščice in podobni izdelki

15,0

B5

6815 10 91

– – –

ogljikova vlakna

10,0

B5

6815 10 99

– – –

drugo

15,0

B5

6815 20 00

Izdelki iz šote

20,0

B5

6815 91 00

– –

ki vsebujejo magnezit, dolomit ali kromit

10,0

B5

6815 99 00

– –

drugo

5,0

B5

6901 00 00

Opeka, bloki, ploščice in drugi keramični izdelki iz silikatne fosilne moke (npr. iz kremenčeve sige, tripolita ali diatomita) ali iz podobnih silikatnih zemljin

20,0

B7

6902 10 00

Ki vsebujejo, posamično ali skupaj, več kot 50 mas. % elementov Mg, Ca ali Cr, izraženih kot MgO, CaO ali Cr2O3

10,0

B7

6902 20 00

Ki vsebujejo več kot 50 mas. % aluminijevega oksida (Al2O3), silicijevega dioksida (SiO2) ali mešanice ali spojin teh izdelkov

10,0

B7

6902 90 00

Drugo

10,0

B7

6903 10 00

Ki vsebujejo več kot 50 mas. % grafita ali drugih oblik ogljika ali iz mešanic teh izdelkov

5,0

B5

6903 20 00

Ki vsebujejo več kot 50 mas. % aluminijevega oksida (Al2O3) ali mešanice ali spojine aluminijevega oksida ali silicijevega dioksida (SiO2)

5,0

B5

6903 90 00

Drugo

5,0

B7

6904 10 00

Gradbena opeka

35,0

B7

6904 90 00

Drugo

35,0

B7

6905 10 00

Strešniki

45,0

B7

6905 90 00

Drugo

45,0

B7

6906 00 00

Keramične cevi, odvodi, žlebovi in pribor za cevi

35,0

B7

6907 10 10

– –

ploščice za tlakovanje in oblaganje

45,0

B7

6907 10 90

– –

drugo

45,0

B5

6907 90 10

– –

ploščice za tlakovanje in oblaganje

35,0

B5

6907 90 20

– –

ploščice za oblaganje, ki se uporabljajo za drobilne mline

20,0

B7

6907 90 90

– –

drugo

35,0

B7

6908 10 10

– –

ploščice za tlakovanje in oblaganje

45,0

B7

6908 10 90

– –

drugo

45,0

B7

6908 90 11

– – –

ploščice za tlakovanje in oblaganje

35,0

B7

6908 90 19

– – –

drugo

35,0

B7

6908 90 91

– – –

ploščice za tlakovanje in oblaganje

35,0

B7

6908 90 99

– –

drugo

35,0

B7

6909 11 00

– –

iz porcelana ali kitajskega porcelana

5,0

B5

6909 12 00

– –

izdelki s trdoto 9 ali več po Mohsovi trdotni lestvici

5,0

B5

6909 19 00

– –

drugo

5,0

B5

6909 90 00

Drugo

20,0

B7

6910 10 00

iz porcelana ali kitajskega porcelana

35,0

B7

6910 90 00

Drugo

35,0

B7

6911 10 00

Namizna posoda in pribor ter kuhinjska posoda in pribor

35,0

B7

6911 90 00

Drugo

35,0

B7

6912 00 00

Keramična namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor, drugi gospodinjski in toaletni izdelki, razen iz porcelana ali kitajskega porcelana

35,0

B7

6913 10 10

– –

okrasne cigaretnice in pepelniki

30,0

B7

6913 10 90

– –

drugo

30,0

B7

6913 90 10

– –

okrasne cigaretnice in pepelniki

30,0

B7

6913 90 90

– –

drugo

30,0

B7

6914 10 00

iz porcelana ali kitajskega porcelana

30,0

B7

6914 90 00

Drugo

30,0

B7

7001 00 00

Razbito steklo in drugi stekleni odpadki; steklo v masi

0,0

A

7002 10 00

Krogle

3,0

A

7002 20 00

Palice

3,0

A

7002 31 10

– – –

ki se uporabljajo v proizvodnji vakuumskih cevi

25,0

B5

7002 31 90

– – –

drugo

3,0

A

7002 32 10

– – –

ki se uporabljajo v proizvodnji vakuumskih cevi

25,0

B5

7002 32 20

– – –

drugo, iz svetlega nevtralnega borosilikatnega stekla, s premerom 3 mm ali več, vendar ne več kot 22 mm

5,0

A

7002 32 90

– – –

drugo

3,0

A

7002 39 10

– – –

ki se uporabljajo v proizvodnji vakuumskih cevi

25,0

B5

7002 39 20

– – –

drugo, iz svetlega nevtralnega borosilikatnega stekla, s premerom 3 mm ali več, vendar ne več kot 22 mm

5,0

A

7002 39 90

– – –

drugo

3,0

A

7003 12 10

– – –

optično steklo, optično neobdelano

5,0

A

7003 12 20

– – –

drugo, kvadratne ali pravokotne oblike (vključno z enim, dvema, tremi ali štirimi odrezanimi vogali)

40,0

B7

7003 12 90

– – –

drugo

40,0

B7

7003 19 10

– – –

optično steklo, optično neobdelano

5,0

A

7003 19 90

– – –

drugi

40,0

B7

7003 20 00

Plošče, ojačane z žico

40,0

B7

7003 30 00

Profili

40,0

B7

7004 20 10

– –

optično steklo, optično neobdelano

5,0

A

7004 20 90

– –

drugo

40,0

B7

7004 90 10

– –

optično steklo, optično neobdelano

5,0

A

7004 90 90

– –

drugo

40,0

B7

7005 10 10

– –

optično steklo, optično neobdelano

5,0

A

7005 10 90

– –

drugo

30,0

B7

7005 21 10

– – –

optično steklo, optično neobdelano

5,0

A

7005 21 90

– – –

drugo

40,0

B7

7005 29 10

– – –

optično steklo, optično neobdelano

5,0

A

7005 29 90

– – –

drugo

40,0

B7

7005 30 00

Armirano steklo

25,0

B7

7006 00 10

Optično steklo, optično neobdelano

5,0

A

7006 00 90

Drugo

30,0

B7

7007 11 10

– – –

primerno za vozila iz poglavja 87

15,0

B7

7007 11 20

– – –

primerno za zrakoplove ali vesoljska vozila iz poglavja 88

0,0

A

7007 11 30

– – –

primerno za železniške ali tramvajske lokomote ali tirna vozila iz poglavja 86

3,0

A

7007 11 40

– – –

primerno za plovila iz poglavja 89

3,0

A

7007 19 10

– – –

primerno za blago iz tarifne številke 8429 ali 8430

15,0

B7

7007 19 90

– – –

drugo

15,0

B7

7007 21 10

– – –

primerno za vozila iz poglavja 87

15,0

B7

7007 21 20

– – –

primerno za zrakoplove ali vesoljska vozila iz poglavja 88

0,0

A

7007 21 30

– – –

primerno za železniške ali tramvajske lokomote ali tirna vozila iz poglavja 86

3,0

A

7007 21 40

– – –

primerno za plovila iz poglavja 89

3,0

A

7007 29 10

– – –

primerno za blago iz tarifne številke 8429 ali 8430

15,0

B7

7007 29 90

– – –

drugo

15,0

B7

7008 00 00

Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla

25,0

B7

7009 10 00

Vzvratna ogledala (ogledala za vozila)

15,0

B7

7009 91 00

– –

brez okvirja

25,0

B7

7009 92 00

– –

v okvirju

30,0

B7

7010 10 00

Ampule

10,0

B7

7010 20 00

Zamaški, pokrovi in druga zapirala

20,0

B7

7010 90 10

– –

stekleni baloni in pletenke

20,0

B7

7010 90 40

– –

steklenice, fiole, ki se uporabljajo za antibiotike, serume in druge tekočine za injiciranje; steklenice, ki se uporabljajo za intravenske tekočine

5,0

B3

7010 90 90

– –

druge

20,0

B7

7011 10 10

– –

peclji

5,0

B3

7011 10 90

– –

drugo

25,0

B7

7011 20 00

Za katodne cevi

0,0

A

7011 90 00

Drugo

25,0

B7

7013 10 00

Predmeti iz steklokeramike

35,0

B7

7013 22 00

– –

iz svinčevega kristalnega stekla

30,0

B7

7013 28 00

– –

drugi

35,0

B7

7013 33 00

– –

iz svinčevega kristalnega stekla

30,0

B7

7013 37 00

– –

drugi

35,0

B7

7013 41 00

– –

iz svinčevega kristalnega stekla

30,0

B7

7013 42 00

– –

iz stekla, ki ima linearni razteznostni koeficient do vključno 5 × 10–6 po Kelvinu v temperaturnem obsegu med 0°C in 300 °C

35,0

B7

7013 49 00

– –

drugi

35,0

B7

7013 91 00

– –

iz svinčevega kristalnega stekla

30,0

B7

7013 99 00

– –

drugi

35,0

B7

7014 00 10

ki so primerni za uporabo v motornih vozilih

5,0

B3

7014 00 90

Drugo

5,0

B3

7015 10 00

Stekla za korektivna očala

3,0

A

7015 90 10

– –

stekla za ure

5,0

B3

7015 90 90

– –

drugo

5,0

B3

7016 10 00

Steklene kockice in drugo drobno stekleno blago, na podlagi ali brez podlage, za mozaike ali podobne dekorativne namene

25,0

B7

7016 90 00

Drugo

45,0

B7

7017 10 10

– –

Kvarčne reakcijske cevi in nosilci, namenjeni za vstavljanje v difuzijske ali oksidacijske talilne peči pri proizvodnji polprevodniških rezin

0,0

A

7017 10 90

– –

drugo

0,0

A

7017 20 00

iz drugega stekla, ki ima linearni razteznostni koeficient do vključno 5 × 10–6 po Kelvinu v temperaturnem obsegu med 0°C in 300 °C

0,0

A

7017 90 00

Drugo

0,0

A

7018 10 00

Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih in poldragih kamnov in podobno drobno stekleno blago

30,0

B7

7018 20 00

Steklene kroglice s premerom do vključno 1 mm

0,0

A

7018 90 00

Drugo

30,0

B7

7019 11 00

– –

rezane niti dolžine 50 mm ali manj

3,0

A

7019 12 00

– –

roving

3,0

A

7019 19 10

– – –

preja

3,0

A

7019 19 90

– – –

drugo

3,0

A

7019 31 00

– –

rogoznice

3,0

A

7019 32 00

– –

tančice (voal)

3,0

A

7019 39 10

– – –

zunanji ovoj iz steklenih vlaken, impregniranih z asfaltom ali premogovim katranom

3,0

A

7019 39 90

– – –

drugo

10,0

B5

7019 40 00

Tkanine, narejene iz rovinga

3,0

A

7019 51 00

– –

širine ne več kot 30 cm

3,0

A

7019 52 00

– –

širine več kot 30 cm, tkane v platnovi vezavi, z maso manj kot 250 g/m2, iz filamentov, ki na eno prejo ne merijo več kot 136 teksov

3,0

A

7019 59 00

– –

drugo

3,0

A

7019 90 10

– –

steklena vlakna (vključno s stekleno volno)

3,0

A

7019 90 90

– –

drugo

3,0

A

7020 00 11

– –

ki se uporabljajo pri proizvodnji akrilnega blaga

0,0

A

7020 00 19

– –

drugo

0,0

A

7020 00 20

Kvarčne reakcijske cevi in nosilci, namenjeni za vstavljanje v difuzijske ali oksidacijske talilne peči pri proizvodnji polprevodniških rezin

0,0

A

7020 00 30

Vložki za termovke ali za druge vakuumske posode

40,0

B7

7020 00 40

Vakuumske cevi za sprejemnike sončne energije

3,0

B3

7020 00 91

– –

okenske navojnice

30,0

B7

7020 00 99

– –

drugo

30,0

B7

7101 10 00

Naravni biseri

3,0

A

7101 21 00

– –

neobdelani

3,0

A

7101 22 00

– –

obdelani

3,0

A

7102 10 00

Nesortirani

1,0

A

7102 21 00

– –

neobdelani ali samo razžagani, razklani ali tesani

0,0

A

7102 29 00

– –

drugi

0,0

A

7102 31 00

– –

neobdelani ali samo razžagani, razklani ali tesani

0,0

A

7102 39 00

– –

drugi

0,0

A

7103 10 10

– –

rubini

0,0

A

7103 10 20

– –

žad (nefritni in žadeitni žad)

0,0

A

7103 10 90

– –

drugo

0,0

A

7103 91 10

– – –

rubini

0,0

A

7103 91 90

– – –

drugo

0,0

A

7103 99 00

– –

drugi

0,0

A

7104 10 10

– –

neobdelan

0,0

A

7104 10 20

– –

obdelan

0,0

A

7104 20 00

Drugi neobdelani ali samo razžagani ali grobo oblikovani

0,0

A

7104 90 00

Drugi

0,0

A

7105 10 00

Diamantni

1,0

A

7105 90 00

Drug

1,0

A

7106 10 00

Prah

1,0

A

7106 91 00

– –

neobdelano

1,0

A

7106 92 00

– –

polizdelki

1,0

A

7107 00 00

Navadne kovine, platirane s slojem srebra, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

1,0

A

7108 11 00

– –

prah

0,0

A

7108 12 00

– –

neobdelano

0,0

A

7108 13 00

– –

polizdelki

0,0

A

7108 20 00

Monetarno

0,0

A

7109 00 00

Navadne kovine ali srebro, platirani s slojem zlata, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

1,0

A

7110 11 00

– –

neobdelana ali v prahu

1,0

A

7110 19 00

– –

drugo

1,0

A

7110 21 00

– –

neobdelan ali v prahu

1,0

A

7110 29 00

– –

drugo

1,0

A

7110 31 00

– –

neobdelan ali v prahu

1,0

A

7110 39 00

– –

drugo

1,0

A

7110 41 00

– –

neobdelani ali v prahu

1,0

A

7110 49 00

– –

drugo

1,0

A

7111 00 10

Srebro ali zlato, platirana s slojem platine

1,0

A

7111 00 90

Drugo

1,0

A

7112 30 00

Pepel, ki vsebuje plemenite kovine ali spojine plemenitih kovin

1,0

A

7112 91 00

– –

iz zlata, tudi iz kovin, platiranih s slojem zlata, toda brez odpadkov, ki vsebujejo druge plemenite kovine

1,0

A

7112 92 00

– –

iz platine, tudi iz kovin, platiranih s slojem platine, toda brez odpadkov, ki vsebujejo druge plemenite kovine

1,0

A

7112 99 10

– – –

iz srebra, tudi iz kovin, platiranih s slojem srebra, toda brez odpadkov, ki vsebujejo druge plemenite kovine

1,0

A

7112 99 90

– – –

drugo

1,0

A

7113 11 10

– – –

deli nakita

30,0

B7

7113 11 90

– – –

drugo

30,0

B7

7113 19 10

– – –

deli

25,0

B7

7113 19 90

– – –

drugo

25,0

B7

7113 20 10

– –

deli nakita

30,0

B7

7113 20 90

– –

drugo

30,0

B7

7114 11 00

– –

iz srebra, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine

30,0

B7

7114 19 00

– –

iz drugih plemenitih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine

30,0

B7

7114 20 00

Iz navadnih kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

30,0

B7

7115 10 00

Katalizatorji v obliki žične tkanine, rešetke ali mreže iz platine

30,0

B7

7115 90 10

– –

iz zlata ali srebra

30,0

B7

7115 90 20

– –

iz kovin, platiranih z zlatom ali srebrom

30,0

B7

7115 90 90

– –

drugo

30,0

B7

7116 10 00

Iz naravnih ali kultiviranih biserov

30,0

B7

7116 20 00

Iz dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih)

30,0

B7

7117 11 10

– – –

deli nakita

30,0

B7

7117 11 90

– – –

drugo

30,0

B7

7117 19 10

– – –

zapestnica–obroč, tanka

25,0

B7

7117 19 20

– – –

imitacije nakita

25,0

B7

7117 19 90

– – –

deli nakita

25,0

B7

7117 90 11

– – –

v celoti iz plastike ali stekla

25,0

B7

7117 90 12

– – –

v celoti iz lesa, obdelane želvovine, slonove kosti, kosti, rogov, koral, biserovine in drugih materialov živalskega izvora, za rezljanje, obdelanega materiala rastlinskega ali mineralnega izvora, za rezljanje

25,0

B7

7117 90 13

– – –

v celoti iz porcelana ali kitajskega porcelana

25,0

B7

7117 90 19

– – –

drugo

25,0

B7

7117 90 21

– – –

v celoti iz plastike ali stekla

25,0

B7

7117 90 22

– – –

v celoti iz lesa, obdelane želvovine, slonove kosti, kosti, rogov, koral, biserovine in drugih materialov živalskega izvora, za rezljanje, obdelanega materiala rastlinskega ali mineralnega izvora, za rezljanje

25,0

B7

7117 90 23

– – –

v celoti iz porcelana ali kitajskega porcelana

25,0

B7

7117 90 29

– – –

drugo

25,0

B7

7117 90 91

– – –

v celoti iz plastike ali stekla

25,0

B7

7117 90 92

– – –

v celoti iz lesa, obdelane želvovine, slonove kosti, kosti, rogov, koral, biserovine in drugih materialov živalskega izvora, za rezljanje, obdelanega materiala rastlinskega ali mineralnega izvora, za rezljanje

25,0

B7

7117 90 93

– – –

v celoti iz porcelana ali kitajskega porcelana

25,0

B7

7117 90 99

– – –

drugo

25,0

B7

7118 10 10

– –

srebrniki

30,0

B7

7118 10 90

– –

drugi

30,0

B7

7118 90 10

– –

zlatniki, ki so zakonito plačilno sredstvo ali ne

25,0

B7

7118 90 20

– –

srebrniki, ki so zakonito plačilno sredstvo

25,0

B7

7118 90 90

– –

drugo

25,0

B7

7201 10 00

Nelegirani grodelj, ki vsebuje do 0,5 mas. % fosforja

0,0

A

7201 20 00

Nelegirani grodelj, ki vsebuje več kot 0,5 mas. % fosforja

0,0

A

7201 50 00

Legirani grodelj; zrcalovina

0,0

A

7202 11 00

– –

ki vsebuje več kot 2 mas. % ogljika

5,0

B5

7202 19 00

– –

drugo

5,0

B5

7202 21 00

– –

ki vsebuje več kot 55 mas. % silicija

0,0

A

7202 29 00

– –

drugo

5,0

B5

7202 30 00

Fero–silicij–mangan

5,0

B5

7202 41 00

– –

ki vsebuje več kot 4 mas. % ogljika

5,0

B5

7202 49 00

– –

drugo

0,0

A

7202 50 00

Fero–silicij–krom

0,0

A

7202 60 00

Fero–nikelj

0,0

A

7202 70 00

Fero–molibden

0,0

A

7202 80 00

Fero–volfram in fero–silicij–volfram

0,0

A

7202 91 00

– –

fero–titan in fero–silicij–titan

0,0

A

7202 92 00

– –

fero–vanadij

0,0

A

7202 93 00

– –

fero–niobij

0,0

A

7202 99 00

– –

drugo

0,0

A

7203 10 00

Železo, dobljeno z direktno redukcijo železove rude

0,0

A

7203 90 00

Drugo

0,0

A

7204 10 00

Odpadki in ostanki litega železa

3,0

B3

7204 21 00

– –

iz nerjavnega jekla

0,0

A

7204 29 00

– –

drugi

0,0

A

7204 30 00

Odpadki in ostanki iz pokositrenega železa ali jekla

0,0

A

7204 41 00

– –

ostružki, odrezki, okruški, odpadki nastali pri mletju, pri žaganju ali piljenju, pri lupljenju ali striženju in pri stiskanju, v paketih ali ne

3,0

B3

7204 49 00

– –

drugi

0,0

A

7204 50 00

Odpadni ingoti za pretaljevanje

3,0

B3

7205 10 00

Granule

0,0

A

7205 21 00

– –

iz legiranega jekla

0,0

A

7205 29 00

– –

drug

0,0

A

7206 10 10

– –

ki vsebuje več kot 0,6 mas. % ogljika

1,0

A

7206 10 90

– –

drugo

1,0

A

7206 90 00

Drugo

1,0

A

7207 11 00

– –

s pravokotnim (vključno s kvadratnim) prečnim prerezom širine, ki je manjša od dvojne debeline

7,0

B10

7207 12 10

– – –

plošče

0,0

A

7207 12 90

– – –

drugo

7,0

B10

7207 19 00

– –

drugi

7,0

B10

7207 20 10

– – –

plošče

0,0

A

7207 20 21

– – – –

bloki, predkovani; bobni

0,0

A

7207 20 29

– – – –

drugo

7,0

B10

7207 20 91

– – –

plošče

0,0

A

7207 20 92

– – – –

bloki, predkovani; bobni

0,0

A

7207 20 99

– – – –

drugi

7,0

B10

7208 10 00

V kolobarjih, vroče valjani, brez nadaljnje obdelave, z reliefnimi vzorci

0,0

A

7208 25 00

– –

debeline 4,75 mm ali več

0,0

A

7208 26 00

– –

debeline 3 mm in več, vendar ne več kot 4,75 mm

0,0

A

7208 27 10

– – –

debeline manj kot 2 mm

0,0

A

7208 27 90

– – –

drugi

0,0

A

7208 36 00

– –

debeline več kot 10 mm

0,0

A

7208 37 00

– –

debeline 4,75 mm ali več do vključno 10 mm

0,0

A

7208 38 00

– –

debeline 3 mm in več, vendar ne več kot 4,75 mm

0,0

A

7208 39 00

– –

debeline manj kot 3 mm

0,0

A

7208 40 00

Ne v kolobarjih, vroče valjani brez nadaljnje obdelave, z reliefnimi vzorci

0,0

A

7208 51 00

– –

debeline več kot 10 mm

0,0

A

7208 52 00

– –

debeline 4,75 mm ali več do vključno 10 mm

0,0

A

7208 53 00

– –

debeline 3 mm in več, vendar ne več kot 4,75 mm

0,0

A

7208 54 00

– –

debeline manj kot 3 mm

0,0

A

7208 90 00

Drugo

0,0

A

7209 15 00

– –

debeline 3 mm ali več

7,0

B10

7209 16 00

– –

debeline več kot 1 mm, vendar manj kot 3 mm:

7,0

B10

7209 17 00

– –

debeline 0,5 mm ali več do vključno 1 mm

7,0

B10

7209 18 10

– – –

jeklo brez pločevinaste prevleke (TMBP)

0,0

A

7209 18 91

– – – –

z vsebnostjo manj kot 0,6 mas. % ogljika in debeline 0,17 mm ali manj

7,0

B10

7209 18 99

– – – –

drugi

7,0

B10

7209 25 00

– –

debeline 3 mm ali več

7,0

B10

7209 26 00

– –

debeline več kot 1 mm, vendar manj kot 3 mm:

7,0

B10

7209 27 00

– –

debeline 0,5 mm ali več do vključno 1 mm

7,0

B10

7209 28 10

– – –

z vsebnostjo manj kot 0,6 mas. % ogljika in debeline 0,17 mm ali manj

7,0

B10

7209 28 90

– – –

drugi

7,0

B10

7209 90 10

– –

valoviti

7,0

B10

7209 90 90

– –

drugi

7,0

B10

7210 11 10

– – –

ki vsebujejo 0,6 mas. % ali več ogljika

5,0

B5

7210 11 90

– – –

drugi

5,0

B5

7210 12 10

– – –

ki vsebujejo 0,6 mas. % ali več ogljika

5,0

B5

7210 12 90

– – –

drugi

5,0

B5

7210 20 10

– –

z vsebnostjo manj kot 0,6 mas. % ogljika in debeline 1,5 mm ali manj

0,0

A

7210 20 90

– –

drugi

0,0

A

7210 30 11

– – –

debeline največ 1,2 mm

10,0

B10

7210 30 12

– – –

debeline nad 1,2 mm do vključno 1,5 mm

5,0

B5

7210 30 19

– – –

drugi

5,0

B5

7210 30 91

– – –

debeline največ 1,2 mm

10,0

B10

7210 30 99

– – –

drugi

5,0

B5

7210 41 11

– – – –

debeline največ 1,2 mm

15,0

B10

7210 41 12

– – – –

debeline nad 1,2 mm do vključno 1,5 mm

10,0

B10

7210 41 19

– – – –

drugi

10,0

B10

7210 41 91

– – – –

debeline največ 1,2 mm

15,0

B10

7210 41 99

– – – –

drugi

10,0

B10

7210 49 11

– – – –

prevlečeni s cinkom po metodi za prevlečenje z zlitino železa in cinka, z vsebnostjo manj kot 0,04 mas. % ogljika in debeline manj kot 1,2 mm

0,0

A

7210 49 12

– – – –

drugo, debeline največ 1,2 mm

15,0

B10

7210 49 13

– – – –

debeline nad 1,2 mm do vključno 1,5 mm

10,0

B10

7210 49 19

– – – –

drugo

10,0

B10

7210 49 91

– – – –

debeline največ 1,2 mm

15,0

B10

7210 49 99

– – – –

drugo

10,0

B10

7210 50 00

Platirani ali prevlečeni s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi

5,0

B5

7210 61 11

– – – –

debeline največ 1,2 mm

15,0

B10

7210 61 12

– – – –

debeline nad 1,2 mm do vključno 1,5 mm

10,0

B10

7210 61 19

– – – –

drugo

10,0

B10

7210 61 91

– – – –

debeline največ 1,2 mm

15,0

B10

7210 61 99

– – – –

drugo

10,0

B10

7210 69 11

– – – –

debeline največ 1,2 mm

15,0

B10

7210 69 12

– – – –

debeline nad 1,2 mm do vključno 1,5 mm

10,0

B10

7210 69 19

– – – –

drugo

10,0

B10

7210 69 91

– – – –

debeline največ 1,2 mm

15,0

B10

7210 69 99

– – – –

drugo

10,0

B10

7210 70 10

– –

z vsebnostjo manj kot 0,6 mas. % ogljika in debeline 1,5 mm ali manj

5,0

B5

7210 70 90

– –

drugo

3,0

B3

7210 90 10

– –

z vsebnostjo manj kot 0,6 mas. % ogljika in debeline 1,5 mm ali manj

5,0

B5

7210 90 90

– –

drugo

5,0

B5

7211 13 10

– – –

obroči in trakovi, širine več kot 150 mm, vendar največ 400 mm

0,0

A

7211 13 90

– – –

drugo

0,0

A

7211 14 11

– – – –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

0,0

A

7211 14 12

– – – –

valoviti, ki vsebujejo manj kot 0,6 mas. % ogljika

0,0

A

7211 14 19

– – – –

drugo

0,0

A

7211 14 21

– – – –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

0,0

A

7211 14 22

– – – –

valoviti, ki vsebujejo manj kot 0,6 mas. % ogljika

0,0

A

7211 14 29

– – – –

drugo

0,0

A

7211 19 11

– – – –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

0,0

A

7211 19 12

– – – –

valoviti, ki vsebujejo manj kot 0,6 mas. % ogljika

5,0

B5

7211 19 19

– – – –

drugo

0,0

A

7211 19 21

– – – –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

0,0

A

7211 19 22

– – – –

valoviti, ki vsebujejo manj kot 0,6 mas. % ogljika

5,0

B5

7211 19 23

– – – –

drugi, debeline 0,17 mm ali manj

0,0

A

7211 19 29

– – – –

drugo

0,0

A

7211 23 10

– – –

valoviti

5,0

B5

7211 23 20

– – –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

5,0

B5

7211 23 30

– – –

drugi, debeline 0,17 mm ali manj

5,0

B5

7211 23 90

– – –

drugo

5,0

B5

7211 29 10

– – –

valoviti

5,0

B5

7211 29 20

– – –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

5,0

B5

7211 29 30

– – –

drugi, debeline 0,17 mm ali manj

5,0

B5

7211 29 90

– – –

drugo

5,0

B5

7211 90 10

– –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

5,0

B5

7211 90 20

– –

valoviti, ki vsebujejo manj kot 0,6 mas. % ogljika

5,0

B5

7211 90 30

– –

drugi, debeline 0,17 mm ali manj

5,0

B5

7211 90 90

– –

drugo

5,0

B5

7212 10 10

– –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

5,0

B5

7212 10 91

– – –

ki vsebujejo manj kot 0,6 mas. % ogljika

5,0

B5

7212 10 99

– – –

drugo

5,0

B5

7212 20 10

– –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

5,0

B5

7212 20 20

– –

drugi, z vsebnostjo manj kot 0,6 mas. % ogljika in debeline 1,5 mm ali manj

5,0

B5

7212 20 90

– –

drugo

5,0

B5

7212 30 10

– –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

10,0

B10

7212 30 20

– –

drugi, z vsebnostjo manj kot 0,6 mas. % ogljika in debeline 1,5 mm ali manj

10,0

B10

7212 30 91

– – –

prevlečeni s cinkom po metodi za prevlečenje z zlitino železa in cinka, z vsebnostjo manj kot 0,04 mas. % ogljika

0,0

A

7212 30 99

– – –

drugo

10,0

B10

7212 40 10

– –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

5,0

B5

7212 40 20

– –

drugi, z vsebnostjo manj kot 0,6 mas. % ogljika in debeline 1,5 mm ali manj

5,0

B5

7212 40 90

– –

drugo

5,0

B5

7212 50 11

– – –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

0,0

A

7212 50 12

– – –

drugi, z vsebnostjo manj kot 0,6 mas. % ogljika in debeline 1,5 mm ali manj

0,0

A

7212 50 19

– – –

drugo

0,0

A

7212 50 21

– – –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

10,0

B10

7212 50 22

– – –

drugi, z vsebnostjo manj kot 0,6 mas. % ogljika in debeline 1,5 mm ali manj

10,0

B10

7212 50 29

– – –

drugo

10,0

B10

7212 50 91

– – –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

0,0

A

7212 50 92

– – –

drugi, z vsebnostjo manj kot 0,6 mas. % ogljika in debeline 1,5 mm ali manj

0,0

A

7212 50 99

– – –

drugo

0,0

A

7212 60 10

– –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

0,0

A

7212 60 20

– –

drugi, z vsebnostjo manj kot 0,6 mas. % ogljika in debeline 1,5 mm ali manj

0,0

A

7212 60 90

– –

drugo

0,0

A

7213 10 00

ki vsebuje vtiske, rebra, žlebiče ali druge deformacije, povzročene med procesom valjanja

15,0

B10

7213 20 00

Druge, iz avtomatnega jekla

0,0

A

7213 91 10

– – –

ki se uporabljajo za izdelavo spajkalnih palic

5,0

B7

7213 91 20

– – –

ki se uporablja za armiranje betona (armaturne palice)

15,0

B10

7213 91 90

– – –

drugo

0,0

A

7213 99 10

– – –

ki se uporablja za izdelavo spajkalnih palic

5,0

B5

7213 99 20

– – –

ki se uporablja za armiranje betona (armaturne palice)

15,0

B10

7213 99 90

– – –

drugo

0,0

A

7214 10 11

– – –

okroglega prečnega prereza

0,0

A

7214 10 19

– – –

drugo

0,0

A

7214 10 21

– – –

okroglega prečnega prereza

0,0

A

7214 10 29

– – –

drugo

0,0

A

7214 20 31

– – – –

ki se uporablja za armiranje betona (armaturne palice)

15,0

B10

7214 20 39

– – – –

drugo

0,0

A

7214 20 41

– – – –

ki se uporablja za armiranje betona (armaturne palice)

15,0

B10

7214 20 49

– – – –

drugo

0,0

A

7214 20 51

– – – –

ki se uporablja za armiranje betona (armaturne palice)

15,0

B10

7214 20 59

– – – –

drugo

0,0

A

7214 20 61

– – – –

ki se uporablja za armiranje betona (armaturne palice)

15,0

B10

7214 20 69

– – – –

drugo

0,0

A

7214 30 00

Druge, iz avtomatnega jekla

0,0

A

7214 91 10

– – –

ki vsebujejo manj kot 0,6 mas. % ogljika

0,0

A

7214 91 20

– – –

ki vsebujejo 0,6 mas. % ali več ogljika

0,0

A

7214 99 10

– – –

ki vsebujejo 0,6 mas. % ali več ogljika, razen okroglega prečnega prereza

0,0

A

7214 99 90

– – –

drugo

0,0

A

7215 10 00

Iz avtomatnega jekla, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave

0,0

A

7215 50 10

– –

ki vsebujejo 0,6 mas. % ali več ogljika, razen okroglega prečnega prereza

0,0

A

7215 50 91

– – –

ki se uporablja za armiranje betona (armaturne palice)

15,0

B10

7215 50 99

– – –

drugo

0,0

A

7215 90 10

– –

ki se uporablja za armiranje betona (armaturne palice)

15,0

B10

7215 90 90

– –

drugo

0,0

A

7216 10 00

U, I ali H profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine manj kot 80 mm

10,0

B10

7216 21 00

– –

L profili

10,0

B10

7216 22 00

– –

T profili

10,0

B10

7216 31 00

– –

U profili

10,0

B10

7216 32 00

– –

I profili

10,0

B10

7216 33 00

– –

H profili

10,0

B10

7216 40 00

L ali T profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine 80 mm ali več

10,0

B10

7216 50 10

– –

višine manj kot 80 mm

10,0

B10

7216 50 90

– –

drugo

10,0

B10

7216 61 00

– –

izdelani iz ploščato valjanih izdelkov

10,0

B10

7216 69 00

– –

drugi

10,0

B10

7216 91 00

– –

hladno oblikovani ali hladno dodelani iz plosko valjanih izdelkov

10,0

B10

7216 99 00

– –

drugi

10,0

B10

7217 10 10

– –

ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika

15,0

B10

7217 10 22

– – –

žica v svitkih; žica v kolutih; jeklena žica za prednapeti beton; jeklena žica za avtomate

0,0

A

7217 10 29

– – –

druga

10,0

B10

7217 10 31

– – –

žica v naperkih; žica v svitkih; žica v kolutih; jeklena žica za prednapeti beton; jeklena žica za avtomate

0,0

A

7217 10 39

– – –

druga

5,0

B5

7217 20 10

– –

ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika

10,0

B10

7217 20 20

– –

ki vsebuje 0,25 mas. % ali več, vendar manj kot 0,45 mas. % ogljika

5,0

B5

7217 20 91

– – –

žica z jeklenim jedrom, ki se uporablja za vodnike iz aluminija, ojačane z jeklom (vodnik tipa ACSR)

0,0

A

7217 20 99

– – –

druga

5,0

B5

7217 30 11

– – –

platirana ali prevlečena s kositrom

10,0

B10

7217 30 19

– – –

druga

10,0

B10

7217 30 21

– – –

platirana ali prevlečena s kositrom

5,0

B5

7217 30 29

– – –

druga

5,0

B5

7217 30 31

– – –

jeklena žica, prevlečena z zlitino bakra, ki se uporablja pri izdelavi pnevmatik iz gume (žica v svitkih)

0,0

A

7217 30 32

– – –

druga, platirana ali prevlečena s kositrom

5,0

B5

7217 30 39

– – –

druga

5,0

B5

7217 90 10

– –

ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika

10,0

B10

7217 90 90

– –

druga

5,0

B5

7218 10 00

Ingoti in druge primarne oblike

0,0

A

7218 91 00

– –

s pravokotnim (razen s kvadratnim) prečnim prerezom

0,0

A

7218 99 00

– –

drugi

0,0

A

7219 11 00

– –

debeline več kot 10 mm

0,0

A

7219 12 00

– –

debeline 4,75 mm ali več do vključno 10 mm

0,0

A

7219 13 00

– –

debeline 3 mm in več, vendar ne več kot 4,75 mm

0,0

A

7219 14 00

– –

debeline manj kot 3 mm

0,0

A

7219 21 00

– –

debeline več kot 10 mm

0,0

A

7219 22 00

– –

debeline 4,75 mm ali več do vključno 10 mm

0,0

A

7219 23 00

debeline 3 mm in več, vendar ne več kot 4,75 mm

0,0

A

7219 24 00

– –

debeline manj kot 3 mm

0,0

A

7219 31 00

– –

debeline 4,75 mm ali več

0,0

A

7219 32 00

– –

debeline 3 mm in več, vendar ne več kot 4,75 mm

0,0

A

7219 33 00

– –

debeline več kot 1 mm, vendar manj kot 3 mm:

5,0

B5

7219 34 00

– –

debeline 0,5 mm ali več do vključno 1 mm

5,0

B5

7219 35 00

– –

debeline manj kot 0,5 mm

5,0

B5

7219 90 00

Drugi

0,0

A

7220 11 10

– – –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

0,0

A

7220 11 90

– – –

drugi

0,0

A

7220 12 10

– – –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

0,0

A

7220 12 90

– – –

drugi

0,0

A

7220 20 10

– –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

5,0

B5

7220 20 90

– –

drugi

5,0

B5

7220 90 10

– –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

0,0

A

7220 90 90

– –

drugi

0,0

A

7221 00 00

Žica, vroče valjana, v ohlapnih kolobarjih, iz nerjavnega jekla

0,0

A

7222 11 00

– –

okroglega prečnega prereza

0,0

A

7222 19 00

– –

druge

0,0

A

7222 20 10

– –

okroglega prečnega prereza

0,0

A

7222 20 90

– –

druge

0,0

A

7222 30 10

– –

okroglega prečnega prereza

10,0

B10

7222 30 90

– –

druge

0,0

A

7222 40 10

– –

vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave

0,0

A

7222 40 90

– –

drugi

0,0

A

7223 00 00

Žica iz nerjavnega jekla

10,0

B10

7224 10 00

Ingoti in druge primarne oblike

0,0

A

7224 90 00

Drugo

0,0

A

7225 11 00

– –

zrnato usmerjeni

0,0

A

7225 19 00

– –

drugi

0,0

A

7225 30 10

– –

iz hitroreznega jekla

0,0

A

7225 30 90

– –

drugi

0,0

A

7225 40 10

– –

iz hitroreznega jekla

0,0

A

7225 40 90

– –

drugi

0,0

A

7225 50 10

– –

iz hitroreznega jekla

0,0

A

7225 50 90

– –

drugi

0,0

A

7225 91 10

– – –

iz hitroreznega jekla

0,0

A

7225 91 90

– – –

drugi

0,0

A

7225 92 10

– – –

iz hitroreznega jekla

0,0

A

7225 92 90

– – –

drugi

0,0

A

7225 99 10

– – –

iz hitroreznega jekla

0,0

A

7225 99 90

– – –

drugi

0,0

A

7226 11 10

– – –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

0,0

A

7226 11 90

– – –

drugi

0,0

A

7226 19 10

– – –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

0,0

A

7226 19 90

– – –

drugi

0,0

A

7226 20 10

– –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

0,0

A

7226 20 90

– –

drugi

0,0

A

7226 91 10

– – –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

0,0

A

7226 91 90

– – –

drugi

0,0

A

7226 92 10

– – –

obroči in trakovi, širine največ 400 mm

0,0

A

7226 92 90

– – –

drugi

0,0

A

7226 99 11

– – – –

platirani ali prevlečeni s cinkom

0,0

A

7226 99 19

– – – –

drugi

0,0

A

7226 99 91

– – – –

platirani ali prevlečeni s cinkom

0,0

A

7226 99 99

– – – –

drugo

0,0

A

7227 10 00

iz hitroreznega jekla

0,0

A

7227 20 00

Iz silicij–manganovega jekla

0,0

A

7227 90 00

Drugo

0,0

A

7228 10 10

– –

okroglega prečnega prereza

0,0

A

7228 10 90

– –

druge

0,0

A

7228 20 11

– – –

vroče valjane, vroče vlečene ali iztiskane, brez nadaljnje obdelave

0,0

A

7228 20 19

– – –

druge

0,0

A

7228 20 91

– – –

vroče valjane, vroče vlečene ali iztiskane, brez nadaljnje obdelave

0,0

A

7228 20 99

– – –

druge

0,0

A

7228 30 10

– –

okroglega prečnega prereza

0,0

A

7228 30 90

– –

druge

0,0

A

7228 40 10

– –

okroglega prečnega prereza

0,0

A

7228 40 90

– –

druge

0,0

A

7228 50 10

– –

okroglega prečnega prereza

0,0

A

7228 50 90

– –

druge

0,0

A

7228 60 10

– –

okroglega prečnega prereza

0,0

A

7228 60 90

– –

druge

0,0

A

7228 70 10

– –

vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave

0,0

A

7228 70 90

– –

drugi

0,0

A

7228 80 11

– – –

okroglega prečnega prereza

0,0

A

7228 80 19

– – –

druge

0,0

A

7228 80 90

– –

druge

0,0

A

7229 20 00

Iz silicij–manganovega jekla

0,0

A

7229 90 10

– –

iz hitroreznega jekla

0,0

A

7229 90 90

– –

druga

0,0

A

7301 10 00

Piloti

0,0

A

7301 20 00

Zvarjeni profili in kotniki

5,0

B5

7302 10 00

Tirnice

0,0

A

7302 30 00

Kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic

0,0

A

7302 40 00

Tirne vezice in podložne plošče

0,0

A

7302 90 10

– –

pragovi

0,0

A

7302 90 90

– –

drugo

0,0

A

7303 00 11

– –

brezšivne cevi

10,0

B5

7303 00 19

– –

druge

10,0

B5

7303 00 90

Drugo

3,0

B3

7304 11 00

– –

iz nerjavnega jekla

0,0

A

7304 19 00

– –

drugi

0,0

A

7304 22 00

– –

vrtalne cevi iz nerjavnega jekla

0,0

A

7304 23 00

– –

druge vrtalne cevi

0,0

A

7304 24 00

– –

druge, iz nerjavnega jekla

0,0

A

7304 29 00

– –

drugo

0,0

A

7304 31 10

– – –

zaščitne in proizvodne cevi z ženskim in moškim navojem

5,0

B5

7304 31 20

– – –

visokotlačna cev

0,0

A

7304 31 40

– – –

drugi, z zunanjim premerom manj kot 140 mm in vsebnostjo manj kot 0,45 mas. % ogljika

10,0

B5

7304 31 90

– – –

drugi

5,0

B5

7304 39 20

– – –

visokotlačna cev

0,0

A

7304 39 40

– – –

drugi, z zunanjim premerom manj kot 140 mm in vsebnostjo manj kot 0,45 mas. % ogljika

10,0

B5

7304 39 90

– – –

drugi

5,0

B5

7304 41 00

– –

hladno vlečeni ali hladno oblikovani (hladno deformirani)

0,0

A

7304 49 00

– –

drugi

0,0

A

7304 51 10

– – –

zaščitne in proizvodne cevi z navojnim koncem

0,0

A

7304 51 90

– – –

drugi

0,0

A

7304 59 00

– –

drugi

0,0

A

7304 90 10

– –

visokotlačna cev

0,0

A

7304 90 30

– –

drugi, z zunanjim premerom manj kot 140 mm in vsebnostjo manj kot 0,45 mas. % ogljika

10,0

B5

7304 90 90

– –

drugi

5,0

B5

7305 11 00

– –

vzdolžno varjene, električno obločno

5,0

B5

7305 12 10

– – –

električno odporno varjene (ERW)

5,0

B5

7305 12 90

– – –

druge

5,0

B5

7305 19 10

– – –

spiralno varjene, električno obločno

10,0

B5

7305 19 90

– – –

druge

10,0

B5

7305 20 00

Zaščitne cevi („casing“), ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina

5,0

B5

7305 31 10

– – –

cevi iz nerjavnega jekla

5,0

B5

7305 31 90

– – –

druge

5,0

B5

7305 39 10

– – –

visokotlačna cev

5,0

B5

7305 39 90

– – –

druge

10,0

B5

7305 90 00

Druge

5,0

B5

7306 11 10

– – –

vzdolžno električno odporno varjene (ERW)

5,0

B5

7306 11 20

– – –

spiralno varjene, električno obločno

5,0

B5

7306 11 90

– – –

druge

5,0

B5

7306 19 10

– – –

vzdolžno električno odporno varjene (ERW)

5,0

B5

7306 19 20

– – –

spiralno varjene, električno obločno

5,0

B5

7306 19 90

– – –

druge

5,0

B5

7306 21 00

– –

varjene, iz nerjavnega jekla

5,0

B5

7306 29 00

– –

druge

5,0

B5

7306 30 10

– –

toplotne cevi

10,0

B5

7306 30 20

– –

jeklene cevi, pobakrene, prevlečene s fluoroogljikovo smolo ali kromirane s cinkom, z zunanjim premerom največ 15 mm

10,0

B5

7306 30 30

– –

cev, ki se uporablja za izdelavo oblog za cevi (grelna cev) za grelne elemente električnih likalnih strojev ali kuhalnikov za riž, z zunanjim premerov največ 12 mm

10,0

B5

7306 30 40

– –

visokotlačna cev

5,0

B5

7306 30 90

– –

drugi

10,0

B10

7306 40 10

– –

toplotne cevi

7,0

B5

7306 40 20

– –

cevi iz nerjavnega jekla, z zunanjim premerom več kot 105 mm

7,0

B5

7306 40 30

– –

cevi, ki vsebujejo vsaj 30 mas. % niklja, z zunanjim premerom največ 10 mm

7,0

B5

7306 40 90

– –

drugi

7,0

B5

7306 50 10

– –

toplotne cevi

5,0

B5

7306 50 90

– –

drugi

5,0

B7

7306 61 00

– –

s kvadratnim ali pravokotnim prerezom

5,0

B7

7306 69 00

– –

z nekrožnim prečnim prerezom, razen kvadratnega ali pravokotnega

5,0

B7

7306 90 10

– –

cevi, lotane z bakrom

10,0

B5

7306 90 90

– –

drugo

10,0

B10

7307 11 10

– – –

pribor za brezšivne cevi

5,0

B5

7307 11 90

– – –

drug

5,0

B5

7307 19 00

– –

drug

5,0

B5

7307 21 10

– – –

z notranjim premerom manj kot 15 cm

5,0

B5

7307 21 90

– – –

drug

5,0

B5

7307 22 10

– – –

z notranjim premerom manj kot 15 cm

5,0

B5

7307 22 90

– – –

drug

5,0

B5

7307 23 10

– – –

z notranjim premerom manj kot 15 cm

5,0

B5

7307 23 90

– – –

drugo

5,0

B5

7307 29 10

– – –

z notranjim premerom manj kot 15 cm

5,0

B5

7307 29 90

– – –

drug

5,0

B5

7307 91 10

– – –

z notranjim premerom manj kot 15 cm

5,0

B5

7307 91 90

– – –

drug

5,0

B5

7307 92 10

– – –

z notranjim premerom manj kot 15 cm

5,0

B5

7307 92 90

– – –

drug

5,0

B5

7307 93 10

– – –

z notranjim premerom manj kot 15 cm

5,0

B5

7307 93 90

– – –

drugo

5,0

B5

7307 99 10

– – –

z notranjim premerom manj kot 15 cm

5,0

B5

7307 99 90

– – –

drugo

5,0

B5

7308 10 10

– –

montažna modularna konstrukcija, spojena s kotnim spojnikom

0,0

A

7308 10 90

– –

drugo

0,0

A

7308 20 11

– – –

montažna modularna konstrukcija, spojena s kotnim spojnikom

0,0

A

7308 20 19

– – –

drugo

0,0

A

7308 20 21

– – –

montažna modularna konstrukcija, spojena s kotnim spojnikom

5,0

B5

7308 20 29

– – –

drugo

5,0

B5

7308 30 00

Vrata, okna in okvirji zanje ter pragi za vrata

10,0

B5

7308 40 10

– –

montažna modularna konstrukcija, spojena s kotnim spojnikom

3,0

A

7308 40 90

– –

drugo

3,0

A

7308 90 20

– –

montažna modularna konstrukcija, spojena s kotnim spojnikom

10,0

B5

7308 90 40

– –

valovite in upognjene galvanizirane plošče ali listi, pripravljeni za uporabo v odvodih, kanalih ali tunelih

10,0

B5

7308 90 50

– –

tirnice za ladje

10,0

B5

7308 90 60

– –

kabelske armature, perforirane, z ravno zarezo

10,0

B5

7308 90 92

– – –

zaščitne ograje

10,0

B5

7308 90 99

– – –

drugo

10,0

B5

7309 00 11

– –

obloženi ali toplotno izolirani

5,0

B5

7309 00 19

– –

drugo

5,0

B5

7309 00 91

– –

obloženi ali toplotno izolirani

5,0

B5

7309 00 99

– –

drugo

5,0

B5

7310 10 10

– –

iz pokositrene pločevine

10,0

B5

7310 10 90

– –

drugo

10,0

B5

7310 21 10

– – –

s prostornino manj kot 1 l

12,0

B5

7310 21 91

– – – –

iz pokositrene pločevine

10,0

B5

7310 21 99

– – – –

drugo

10,0

B5

7310 29 10

– – –

s prostornino manj kot 1 l

15,0

B5

7310 29 91

– – – –

iz pokositrene pločevine

10,0

B5

7310 29 99

– – – –

drugo

10,0

B5

7311 00 21

– –

s prostornino manj kot 30 l

17,0

B5

7311 00 22

– –

s prostornino 30 l ali več, vendar ne več kot 110 l

5,0

B5

7311 00 29

– –

drugo

0,0

A

7311 00 93

– –

s prostornino manj kot 30 l

17,0

B5

7311 00 94

– –

s prostornino 30 l ali več, vendar ne več kot 110 l

5,0

B5

7311 00 99

– –

drugo

0,0

A

7312 10 10

– –

žične vrvi, z zaprto tuljavo, sploščenim pramenom, nezamotljive

5,0

B5

7312 10 20

– –

platirane ali prevlečene z medenino in premerom največ 3 mm

5,0

B5

7312 10 91

– – –

jeklene niti za prednapenjanje

3,0

A

7312 10 99

– – –

drugi

5,0

B5

7312 90 00

Drugo

5,0

B5

7313 00 00

Bodeča žica iz železa ali jekla; torzijsko zaviti (vpredeni) trakovi ali enojna ploščata žica, z bodicami ali brez njih, in rahlo torzijsko zavita (vpredena) dvojna žica, ki se uporablja za ograje, iz železa ali jekla

30,0

B5

7314 12 00

– –

brezkončni trakovi za stroje iz nerjavnega jekla

0,0

A

7314 14 00

– –

drugi tkani izdelki iz nerjavnega jekla

0,0

A

7314 19 10

– – –

brezkončni trakovi za stroje, razen iz nerjavnega jekla

10,0

B5

7314 19 90

– – –

drugi

10,0

B5

7314 20 00

Rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah, iz žice z največjo dimenzijo prečnega prereza 3 mm in več in z velikostjo odprtine 100 cm2 ali več

15,0

B5

7314 31 00

– –

platirane ali prevlečene s cinkom

20,0

B5

7314 39 00

– –

druge

20,0

B5

7314 41 00

– –

platirane ali prevlečene s cinkom

30,0

B5

7314 42 00

– –

prevlečene s plastično maso

30,0

B5

7314 49 00

– –

druge

30,0

B5

7314 50 00

Rešetke, dobljene z razrezovanjem in raztegovanjem kosa pločevine ali traku

20,0

B5

7315 11 10

– – –

verige za kolesa ali motorna kolesa

35,0

B5

7315 11 91

– – – –

za verižni pogon z razdaljo med verigami najmanj 6 mm, vendar največ 32 mm

0,0

A

7315 11 99

– – – –

drugo

0,0

A

7315 12 10

– – –

verige za kolesa ali motorna kolesa

0,0

A

7315 12 90

– – –

drugo

0,0

A

7315 19 10

– – –

verig za kolesa ali motorna kolesa

30,0

B5

7315 19 90

– – –

drugo

0,0

A

7315 20 00

Verige zoper drsenje

0,0

A

7315 81 00

– –

z ojačanimi členki (razponske)

0,0

A

7315 82 00

– –

druge, z varjenimi členki

0,0

A

7315 89 10

– – –

verige za kolesa ali motorna kolesa

30,0

B5

7315 89 90

– – –

druge

0,0

A

7315 90 20

– –

verig za kolesa ali motorna kolesa

30,0

B5

7315 90 90

– –

drugo

0,0

A

7316 00 00

Ladijska sidra, kljuke in njihovi deli, iz železa ali jekla

3,0

B3

7317 00 10

Žeblji iz žice

20,0

B5

7317 00 20

Prešivne spojke

20,0

B5

7317 00 90

Drugo

20,0

B5

7318 11 00

– –

tirni vijaki (tirfoni)

5,0

B5

7318 12 00

– –

drugi lesni vijaki

10,0

B10

7318 13 00

– –

vijaki s kavljem in vijaki z obročem

10,0

B10

7318 14 00

– –

samovrezni vijaki

10,0

B10

7318 15 00

– –

drugi vijaki in sorniki, s svojimi maticami ali podložkami ali brez njih

10,0

B10

7318 16 00

– –

matice

10,0

B10

7318 19 00

– –

drugo

10,0

B10

7318 21 00

– –

vzmetne podložke in druge varnostne podložke

10,0

B10

7318 22 00

– –

druge podložke

10,0

B10

7318 23 00

– –

kovice

10,0

B10

7318 24 00

– –

zatiči in razcepke

10,0

B10

7318 29 00

– –

drugo

10,0

B10

7319 40 00

Varnostne zaponke in druge igle

30,0

B10

7319 90 10

– –

igle za šivanje, krpanje nogavic ali vezenje

30,0

B10

7319 90 90

– –

drugo

30,0

B10

7320 10 11

– – –

primerne za uporabo v motornih vozilih iz tarifnih številk 8702, 8703 in 8704

10,0

B10

7320 10 19

– – –

druge

3,0

B3

7320 10 90

– –

drugi

3,0

B3

7320 20 10

– –

primerne za uporabo v motornih vozilih ali strojih iz tarifne številke 8429 ali 8430

3,0

B7

7320 20 90

– –

druge

3,0

B3

7320 90 10

– –

primerne za uporabo v motornih vozilih

3,0

B7

7320 90 90

– –

druge

3,0

B3

7321 11 00

– –

na plin ali kombinirani na plin in na druga goriva

15,0

B10

7321 12 00

– –

na tekoča goriva

20,0

B5

7321 19 00

– –

drugi, vključno aparati na trda goriva

20,0

B10

7321 81 00

– –

na plin ali kombinirani na plin in na druga goriva

15,0

B10

7321 82 00

– –

na tekoča goriva

25,0

B5

7321 89 00

– –

drugi, vključno aparati na trda goriva

20,0

B10

7321 90 10

– –

za peči na kerozin

10,0

B10

7321 90 20

– –

za aparate za kuhanje in grelnike krožnikov na plin

10,0

B10

7321 90 90

– –

drugi

10,0

B10

7322 11 00

– –

iz litega železa

27,0

B5

7322 19 00

– –

drugi

30,0

B5

7322 90 00

Drugo

17,0

B5

7323 10 00

Železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd.

25,0

B5

7323 91 10

– – –

kuhinjska posoda

30,0

B5

7323 91 20

– – –

pepelniki

30,0

B5

7323 91 90

– – –

drugo

30,0

B5

7323 92 00

– –

iz litega železa, emajlirano

30,0

B5

7323 93 10

– – –

kuhinjska posoda

30,0

B5

7323 93 20

– – –

pepelniki

30,0

B5

7323 93 90

– – –

drugo

30,0

B5

7323 94 00

– –

iz železa (razen iz litega železa) ali jekla, emajlirano

30,0

B5

7323 99 10

– – –

kuhinjska posoda

20,0

B5

7323 99 20

– – –

pepelniki

20,0

B5

7323 99 90

– – –

drugo

20,0

B5

7324 10 10

– –

kuhinjska korita

20,0

B5

7324 10 90

– –

drugo

20,0

B5

7324 21 10

– – –

podolgovate kopalne kadi

35,0

B5

7324 21 90

– – –

drugo

35,0

B5

7324 29 00

– –

druge

35,0

B5

7324 90 10

– –

straniščne školjke na splakovanje ali pisoarji (fiksni)

20,0

B5

7324 90 30

– –

nočne posode in prenosni pisoarji

20,0

B5

7324 90 91

– – –

deli kuhinjskih korit ali kopalnih kadi

20,0

B5

7324 90 93

– – –

deli straniščnih školjk na splakovanje ali pisoarjev (fiksnih)

20,0

B5

7324 90 99

– – –

drugo

20,0

B5

7325 10 20

– –

vstopni jaški, rešetke in okvirji zanje

20,0

B5

7325 10 90

– –

drugo

15,0

B5

7325 91 00

– –

krogle in podobni izdelki za mletje

20,0

B5

7325 99 20

– – –

vstopni jaški, rešetke in okvirji zanje

20,0

B5

7325 99 90

– – –

drugo

20,0

B5

7326 11 00

– –

krogle in podobni izdelki za mletje

20,0

B5

7326 19 00

– –

drugo

10,0

B5

7326 20 50

– –

kletke za perutnino in podobno

20,0

B5

7326 20 90

– –

drugo

20,0

B5

7326 90 10

– –

krmila za ladje

5,0

B5

7326 90 30

– –

sestavi sponk iz nerjavnega jekla z gumijastimi manšetami, ki se uporablja za brezšivne cevi in fitinge za cevi iz litega železa

15,0

B5

7326 90 60

– –

bunsenov gorilnik

15,0

B5

7326 90 70

– –

konjske podkve; ostroge za jahalne čevlje

15,0

B5

7326 90 91

– – –

cigaretnice in škatle za cigarete

15,0

B5

7326 90 99

– – –

drugo

15,0

B5

7401 00 00

Bakrov kamen; cementni baker (precipitat–oborina bakra)

0,0

A

7402 00 00

Neprečiščen baker; bakrene anode za elektrolitsko rafinacijo

0,0

A

7403 11 00

– –

katode (negativne elektrode) in katodni profili

0,0

A

7403 12 00

– –

valjarniške gredice

0,0

A

7403 13 00

– –

valjarniški drogovi

0,0

A

7403 19 00

– –

drugo

0,0

A

7403 21 00

– –

zlitine bakra in cinka (medenina)

0,0

A

7403 22 00

– –

zlitine bakra in kositra (bron)

0,0

A

7403 29 00

– –

druge bakrove zlitine (razen predzlitin bakra iz tarifne številke 7405)

0,0

A

7404 00 00

Bakrovi odpadki in ostanki

0,0

A

7405 00 00

Predzlitine bakra

0,0

A

7406 10 00

Prah nelamelarne strukture

0,0

A

7406 20 00

Prah lamelarne strukture; luskine

0,0

A

7407 10 30

– –

profili

0,0

A

7407 10 40

– –

palice

3,0

A

7407 21 00

– –

iz zlitine bakra in cinka (medenina)

0,0

A

7407 29 00

– –

drugo

0,0

A

7408 11 10

– – –

s prečnim prerezom, katerega največja dimenzija je največ 14 mm

10,0

B7

7408 11 90

– – –

druga

5,0

B5

7408 19 00

– –

druga

10,0

B7

7408 21 00

– –

iz zlitine bakra in cinka (medenina)

0,0

A

7408 22 00

– –

iz zlitine bakra in niklja ali bakra in niklja in cinka (novo srebro)

0,0

A

7408 29 00

– –

druga

0,0

A

7409 11 00

– –

v kolobarjih

0,0

A

7409 19 00

– –

drugo

0,0

A

7409 21 00

– –

v kolobarjih

0,0

A

7409 29 00

– –

drugo

0,0

A

7409 31 00

– –

v kolobarjih

0,0

A

7409 39 00

– –

drugo

0,0

A

7409 40 00

iz zlitine bakra in niklja ali bakra in niklja in cinka (novo srebro)

0,0

A

7409 90 00

Iz drugih bakrovih zlitin

0,0

A

7410 11 00

– –

iz prečiščenega bakra

0,0

A

7410 12 00

– –

iz bakrovih zlitin

0,0

A

7410 21 00

– –

iz prečiščenega bakra

0,0

A

7410 22 00

– –

iz bakrovih zlitin

0,0

A

7411 10 00

Iz prečiščenega bakra

5,0

B5

7411 21 00

– –

iz zlitine bakra in cinka (medenina)

5,0

B5

7411 22 00

– –

iz zlitine bakra in niklja ali bakra in niklja in cinka (novo srebro)

5,0

B5

7411 29 00

– –

drugo

3,0

A

7412 10 00

Iz prečiščenega bakra

0,0

A

7412 20 10

– –

iz zlitine bakra in cinka (medenina)

0,0

A

7412 20 90

– –

drugo

0,0

A

7413 00 10

Premera do vključno 28,28 mm

15,0

B7

7413 00 90

Drugo

0,0

A

7415 10 10

– –

žeblji

20,0

B7

7415 10 20

– –

prešivne spojke

20,0

B7

7415 10 90

– –

drugo

20,0

B7

7415 21 00

– –

podložke (vključno vzmetne podložke)

10,0

B7

7415 29 00

– –

drugo

10,0

B7

7415 33 10

– – –

vijaki

10,0

B7

7415 33 20

– – –

zatiči in matice

10,0

B7

7415 39 00

– –

drugo

10,0

B7

7418 10 10

– –

gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd.

25,0

B7

7418 10 30

– – –

neelektrični aparati za kuhanje ali gretje, ki se uporabljajo v gospodinjstvu, in njihovi deli

25,0

B7

7418 10 90

– – –

drugo

25,0

B7

7418 20 00

Sanitarni izdelki in njihovi deli

30,0

B7

7419 10 00

Verige in njihovi deli

5,0

B5

7419 91 00

– –

odlitki, stiskanci in odkovki, brez nadaljnje obdelave

5,0

B5

7419 99 31

– – – –

za stroje

0,0

A

7419 99 39

– – – –

drugo

0,0

A

7419 99 40

– – –

vzmeti

0,0

A

7419 99 50

– – –

cigaretnice in škatle za cigarete

5,0

B5

7419 99 60

– – –

aparati za kuhanje ali gretje, razen za tiste, ki se uporabljajo v gospodinjstvu, in njihovi deli

5,0

B5

7419 99 70

– – –

izdelki, posebej oblikovani za verske obrede

5,0

A

7419 99 90

– – –

drugo

5,0

B5

7501 10 00

Nikljev kamen („matte“)

0,0

A

7501 20 00

Sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja

0,0

A

7502 10 00

Nelegirani nikelj

0,0

A

7502 20 00

Nikljeve zlitine

0,0

A

7503 00 00

Nikljasti odpadki in ostanki

0,0

A

7504 00 00

Nikljasti prah in luskine

0,0

A

7505 11 00

– –

iz nelegiranega niklja

0,0

A

7505 12 00

– –

iz nikljevih zlitin

0,0

A

7505 21 00

– –

iz nelegiranega niklja

0,0

A

7505 22 00

– –

iz nikljevih zlitin

0,0

A

7506 10 00

iz nelegiranega niklja

0,0

A

7506 20 00

Iz nikljevih zlitin

0,0

A

7507 11 00

– –

iz nelegiranega niklja

0,0

A

7507 12 00

– –

iz nikljevih zlitin

0,0

A

7507 20 00

Pribor za cevi

0,0

A

7508 10 00

Tkanine, rešetke in mreže, iz nikljeve žice

0,0

A

7508 90 30

– –

zatiči in matice

0,0

A

7508 90 40

– –

drugi izdelki, primerni za uporabo v gradbeništvu

0,0

A

7508 90 50

– –

anode za galvanoplastiko, vključno anode, proizvedene z elektrolizo

0,0

A

7508 90 90

– –

drugo

0,0

A

7601 10 00

Aluminij, nelegiran

0,0

A

7601 20 00

Aluminijeve zlitine

0,0

A

7602 00 00

Aluminijasti odpadki in ostanki

0,0

A

7603 10 00

Prah nelamelarne strukture

0,0

A

7603 20 00

Prah lamelarne strukture; luskine

0,0

A

7604 10 10

– –

palice

5,0

B5

7604 10 90

– –

drugo

10,0

B7

7604 21 10

– – –

perforirani profili cevi, primerni za uporabo v tuljavah izparilnika za klimatske naprave za motorna vozila

10,0

B7

7604 21 90

– – –

drugo

10,0

B7

7604 29 10

– – –

iztiskane palice

5,0

B5

7604 29 30

– – –

profili v obliki črke Y za zadrge, v kolutih

10,0

B7

7604 29 90

– – –

drugo

10,0

B7

7605 11 00

– –

z največjo dimenzijo prečnega prereza več kot 7 mm

10,0

B7

7605 19 10

– – –

premera do vključno 0,0508 mm

10,0

B7

7605 19 90

– – –

druga

10,0

B7

7605 21 00

– –

z največjo dimenzijo prečnega prereza več kot 7 mm

3,0

B5

7605 29 00

– –

druga

3,0

B5

7606 11 10

– – –

z motivom ali brez, pridobljeni z valjanjem ali stiskanjem, brez druge površinske obdelave

0,0

A

7606 11 90

– – –

drugi

0,0

A

7606 12 10

– – –

sestavni deli pločevink, vključno dno za pločevinke in odpiralo za pločevinke, v kolutih

3,0

B5

7606 12 20

– – –

aluminijaste plošče, neobčutljive na svetlobo, ki se uporabljajo v tiskarski industriji

0,0

A

7606 12 31

– – – –

iz aluminijeve zlitine 5082 ali 5182, debeline več kot 1 m, v kolutih

3,0

B5

7606 12 39

– – – –

drugi

3,0

B5

7606 12 90

– – –

drugi

3,0

B5

7606 91 00

– –

iz nelegiranega aluminija

0,0

A

7606 92 00

– –

iz aluminijevih zlitin

3,0

A

7607 11 00

– –

samo valjane, vendar dalje ne obdelane

0,0

A

7607 19 00

– –

druge

3,0

B5

7607 20 00

S podlago

3,0

B5

7608 10 00

iz nelegiranega aluminija

3,0

B5

7608 20 00

iz aluminijevih zlitin

3,0

B5

7609 00 00

Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki)

3,0

B5

7610 10 00

Vrata, okna in okvirji zanje ter pragi za vrata

15,0

B7

7610 90 20

– –

zunanji in notranji plavajoči pokrovi za rezervoarje

3,0

A

7610 90 90

– –

drugo

15,0

B7

7611 00 00

Rezervoarji, cisterne, sodi in podobni kontejnerji, iz aluminija, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), s prostornino več kot 300 litrov, z oblogo ali brez nje ali s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav

0,0

A

7612 10 00

Upogljive cevaste posode (tube)

20,0

B7

7612 90 10

– –

brezšivni zabojniki, primerni za sveže mleko

15,0

B7

7612 90 90

– –

drugo

15,0

B7

7613 00 00

Aluminijasta posoda za komprimirane ali utekočinjene pline

0,0

A

7614 10 11

– – –

premera do vključno 25,3 mm

20,0

B7

7614 10 12

– – –

premera nad 25,3 mm do vključno 28,28 mm

15,0

B7

7614 10 19

– – –

druga

10,0

B7

7614 10 90

– –

druga

5,0

B5

7614 90 11

– – –

premera do vključno 25,3 mm

20,0

B7

7614 90 12

– – –

premera nad 25,3 mm do vključno 28,28 mm

15,0

B7

7614 90 19

– – –

drugo

10,0

B7

7614 90 90

– –

drugo

5,0

B5

7615 10 10

– –

gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd.

30,0

B7

7615 10 90

– –

drugo

22,0

B7

7615 20 20

– –

nočne posode, pisoarji in kahle

30,0

B7

7615 20 90

– –

drugo

30,0

B7

7616 10 10

– –

žeblji

20,0

B7

7616 10 20

– –

žične sponke in kaveljčki; zatiči in matice

20,0

B7

7616 10 90

– –

drugo

20,0

B7

7616 91 00

– –

tkanine, rešetke, mreže in žične ograje

20,0

B7

7616 99 20

– – –

obročki, primerni za uporabo pri izdelavi svinčnikov

20,0

B7

7616 99 30

– – –

žetoni, okrogli, katerih debelina presega eno desetino premera

20,0

B7

7616 99 40

– – –

vretena, motki, koluti in podobni nosilci za tekstilno prejo

20,0

B7

7616 99 60

– – –

dulci in čaše, ki se uporabljajo pri zbiranju lateksa

20,0

B7

7616 99 91

– – – –

cigaretnice in škatle za cigarete; okenske navojnice

15,0

B7

7616 99 92

– – – –

rešetke, dobljene z razrezovanjem in raztegovanjem kosa pločevine ali traku

15,0

B7

7616 99 99

– – – –

drugo

15,0

B7

7801 10 00

Prečiščen svinec

0,0

A

7801 91 00

– –

ki vsebuje antimon, ki po masi prevladuje nad drugimi elementi

0,0

A

7801 99 00

– –

drugo

0,0

A

7802 00 00

Svinčeni odpadki in ostanki

0,0

A

7804 11 00

– –

pločevine, trakovi in folije, debeline do vključno 0,20 mm (brez kakršne koli podlage)

0,0

A

7804 19 00

– –

drugo

0,0

A

7804 20 00

Prah in luskine

0,0

A

7806 00 20

Palice, profili in žica

0,0

A

7806 00 30

Cevi in pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki)

0,0

A

7806 00 90

Drugo

0,0

A

7901 11 00

– –

ki vsebuje 99,99 mas. % cinka ali več

0,0

A

7901 12 00

– –

ki vsebuje manj kot 99,99 mas. % cinka

0,0

A

7901 20 00

Cinkove zlitine

0,0

A

7902 00 00

Cinkovi odpadki in ostanki

0,0

A

7903 10 00

Cinkov prah

0,0

A

7903 90 00

Drugo

0,0

A

7904 00 00

Cinkove palice, profili in žica

0,0

A

7905 00 30

Folije, debeline največ 0,25 mm

0,0

A

7905 00 90

Drugo

0,0

A

7907 00 30

Žlebovi, strešna kritina, okvirji za strešna okna in drugi montažni gradbeni elementi

10,0

B5

7907 00 40

Cevi in pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki)

0,0

A

7907 00 91

– –

cigaretnice in škatle za cigarete; pepelniki

10,0

B5

7907 00 92

– –

drugi izdelki za gospodinjstvo

10,0

B5

7907 00 99

– –

drugo

10,0

B5

8001 10 00

Kositer, nelegiran

3,0

A

8001 20 00

Kositrove zlitine

3,0

A

8002 00 00

Kositrni odpadki in ostanki

3,0

A

8003 00 10

Spajkalne palice

10,0

B5

8003 00 90

Drugo

3,0

A

8007 00 20

Plošče, pločevine in trakovi, debeline več kot 0,20 mm

3,0

A

8007 00 30

Folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih materialov), debeline do vključno 0,20 mm (brez podlage); prah in luskine

3,0

A

8007 00 40

Cevi in pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki)

5,0

A

8007 00 91

– –

cigaretnice in škatle za cigarete; pepelniki

20,0

B5

8007 00 92

– –

drugi izdelki za gospodinjstvo

20,0

B5

8007 00 99

– –

drugo

20,0

B5

8101 10 00

Prah

0,0

A

8101 94 00

– –

volfram, surov, vključno palice, dobljene samo s sintranjem

0,0

A

8101 96 00

– –

žica

0,0

A

8101 97 00

– –

odpadki in ostanki

0,0

A

8101 99 10

– – –

palice, razen tistih, ki so dobljene samo s sintranjem, profili, plošče, trakovi, pločevine in folije

0,0

A

8101 99 90

– – –

drugo

0,0

A

8102 10 00

Prah

0,0

A

8102 94 00

– –

molibden, surov, vključno palice, dobljene samo s sintranjem

0,0

A

8102 95 00

– –

palice, razen tistih, ki so dobljene samo s sintranjem, profili, plošče, trakovi, pločevine in folije

0,0

A

8102 96 00

– –

žica

0,0

A

8102 97 00

– –

odpadki in ostanki

0,0

A

8102 99 00

– –

drugo

0,0

A

8103 20 00

Tantal, surov, vključno palice, dobljene samo s sintranjem; prah

0,0

A

8103 30 00

Odpadki in ostanki

0,0

A

8103 90 00

Drugo

0,0

A

8104 11 00

– –

če vsebuje najmanj 99,8 mas. % magnezija

0,0

A

8104 19 00

– –

drug

0,0

A

8104 20 00

Odpadki in ostanki

0,0

A

8104 30 00

Opilki, ostružki in zrna, sortirani po velikosti; prah

0,0

A

8104 90 00

Drugo

0,0

A

8105 20 10

– –

kobalt, surov;

0,0

A

8105 20 90

– –

drug

0,0

A

8105 30 00

Odpadki in ostanki

0,0

A

8105 90 00

Drugo

0,0

A

8106 00 10

Bismut, surov ter odpadki in ostanki; prah

0,0

A

8106 00 90

Drugo

0,0

A

8107 20 00

Kadmij, surov; prah

0,0

A

8107 30 00

Odpadki in ostanki

0,0

A

8107 90 00

Drugo

0,0

A

8108 20 00

Titan, surov; prah

0,0

A

8108 30 00

Odpadki in ostanki

0,0

A

8108 90 00

Drugo

0,0

A

8109 20 00

Cirkonij, surov; prah

0,0

A

8109 30 00

Odpadki in ostanki

0,0

A

8109 90 00

Drugo

0,0

A

8110 10 00

Antimon, surov; prah

0,0

A

8110 20 00

Odpadki in ostanki

0,0

A

8110 90 00

Drugo

0,0

A

8111 00 00

Mangan in manganovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

0,0

A

8112 12 00

– –

surov; prah

0,0

A

8112 13 00

– –

odpadki in ostanki

0,0

A

8112 19 00

– –

drugo

0,0

A

8112 21 00

– –

surov; prah

0,0

A

8112 22 00

– –

odpadki in ostanki

0,0

A

8112 29 00

– –

drugo

0,0

A

8112 51 00

– –

surov; prah

0,0

A

8112 52 00

– –

odpadki in ostanki

0,0

A

8112 59 00

– –

drugo

0,0

A

8112 92 00

– –

surovi; odpadki in ostanki; prah

0,0

A

8112 99 00

– –

drugo

0,0

A

8113 00 00

Kermeti in izdelki iz kermetov; vključno z odpadki in ostanki

0,0

A

8201 10 00

Rezače in lopate

20,0

B3

8201 30 10

– –

motike in grablje

20,0

B3

8201 30 90

– –

drugo

20,0

B3

8201 40 00

Sekire, vinjeki in podobno rezilno orodje

20,0

B3

8201 50 00

Vrtnarske škarje in podobne škarje za obrezovanje vej, ki se uporabljajo z eno roko, vključno škarje za perutnino

20,0

B3

8201 60 00

Škarje za živo mejo, škarje za obrezovanje vej in podobne škarje, ki se uporabljajo z obema rokama

20,0

B3

8201 90 00

Drugo ročno orodje, ki se uporablja v kmetijstvu, hortikulturi ali gozdarstvu

20,0

B3

8202 10 00

Ročne žage

20,0

B3

8202 20 10

– –

matrice

10,0

B3

8202 20 90

– –

drugo

10,0

B3

8202 31 10

– – –

matrice

0,0

A

8202 31 90

– – –

drugo

0,0

A

8202 39 00

– –

drugo, vključno z deli

0,0

A

8202 40 00

Rezilne verige za žage

0,0

A

8202 91 00

– –

ravni listi za žage, za obdelavo kovin

0,0

A

8202 99 10

– – –

ravni listi za žage

0,0

A

8202 99 90

– – –

drugo

0,0

A

8203 10 00

Pile, rašple in podobno orodje

20,0

B3

8203 20 00

Klešče (vključno luknjači), pincete in podobno orodje

20,0

B3

8203 30 00

Škarje za rezanje kovin in podobno orodje

5,0

B3

8203 40 00

Sekala za cevi, sekala za svornike, klešče za vrtanje in podobno orodje

10,0

B3

8204 11 00

– –

nenastavljivi

20,0

B3

8204 12 00

– –

nastavljivi

20,0

B3

8204 20 00

Izmenljivi vložki za ključe z držajem ali brez njega

20,0

B3

8205 10 00

Orodje za vrtanje, narezovanje in vrezovanje navojev

5,0

B3

8205 20 00

Kladiva in kovaška kladiva

20,0

B3

8205 30 00

Obliči, dleta (ravna in polkrožna) in podobno orodje za obdelavo lesa

20,0

B3

8205 40 00

Izvijači

20,0

B3

8205 51 10

– – –

likalni stroji

20,0

B3

8205 51 90

– – –

drugo

20,0

B3

8205 59 00

– –

drugo

20,0

B3

8205 60 00

Spajkalne plamenke

20,0

B3

8205 70 00

Primeži, vpenjala in podobno

20,0

B3

8205 90 00

Drugo, vključno kompleti izdelkov iz dveh ali več podštevilk iz te tarifne številke

20,0

B3

8206 00 00

Orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205, v kompletih za prodajo na drobno

20,0

B3

8207 13 00

– –

z delovnim delom iz sintranih kovinskih karbidov

0,0

A

8207 19 00

– –

drugo, vključno z deli

0,0

A

8207 20 00

Matrice za vlečenje ali iztiskanje kovin

0,0

A

8207 30 00

Orodje za stiskanje, kovanje ali prebijanje (štancanje)

0,0

A

8207 40 00

Orodje za izdelavo notranjih in zunanjih navojev

0,0

A

8207 50 00

Orodje za vrtanje, razen za vrtanje kamna in zemlje

0,0

A

8207 60 00

Orodje za razširjanje odprtin s povrtanjem (rajbla), grezenjem (razvrtala), s posnemanjem

0,0

A

8207 70 00

Orodje za rezkanje

0,0

A

8207 80 00

Orodje za struženje

0,0

A

8207 90 00

Drugo izmenljivo orodje

0,0

A

8208 10 00

Za obdelavo kovin

0,0

A

8208 20 00

Za obdelavo lesa

0,0

A

8208 30 00

Za kuhinjske priprave ali za stroje, ki se uporabljajo v živilski industriji

20,0

B3

8208 40 00

Za stroje v kmetijstvu, hortikulturi ali gozdarstvu

0,0

A

8208 90 00

Drugi

0,0

A

8209 00 00

Ploščice, paličice, vrhovi in podobno za orodje, nemontirani, iz sintranih kovinskih karbidov ali kermetov

0,0

A

8210 00 00

Ročne mehanične priprave, mase 10 kg ali manj, ki se uporabljajo za pripravljanje ali strežbo hrane ali pijač

20,0

B3

8211 10 00

Kompleti

5,0

B3

8211 91 00

– –

namizni noži s fiksnimi rezili

5,0

B3

8211 92 50

– – –

ki se uporabljajo v kmetijstvu, vrtnarstvu ali gozdarstvu

5,0

B3

8211 92 90

– – –

drugo

5,0

B3

8211 93 20

– – –

ki se uporabljajo v kmetijstvu, vrtnarstvu ali gozdarstvu

5,0

B3

8211 93 90

– – –

drugo

5,0

B3

8211 94 10

– – –

za nože, ki se uporabljajo v kmetijstvu, vrtnarstvu ali gozdarstvu

5,0

B3

8211 94 90

– – –

drugo

5,0

B3

8211 95 00

– –

ročaji iz navadne kovine

5,0

B3

8212 10 00

Brivski aparati in britve

20,0

B3

8212 20 10

– –

britvice z dvostranskim rezilom

20,0

B3

8212 20 90

– –

drugo

20,0

B3

8212 90 00

Drugi deli

17,0

B3

8213 00 00

Škarje (vključno krojaške in podobne škarje) in rezila zanje

25,0

B3

8214 10 00

Noži za papir, odpiranje pisem, brisanje (strganje–radiranje), šiljenje svinčnikov in rezila zanje

25,0

B3

8214 20 00

Kompleti in priprave za manikiranje ali pedikiranje (vključno pilice za nohte)

25,0

B3

8214 90 00

Drugo

25,0

B3

8215 10 00

Kompleti, ki imajo najmanj en izdelek prevlečen s plemenito kovino

25,0

B3

8215 20 00

Drugi kompleti

25,0

B3

8215 91 00

– –

prevlečeni s plemenito kovino

25,0

B3

8215 99 00

– –

drugo

25,0

B3

8301 10 00

Žabice

25,0

B5

8301 20 00

Ključavnice za motorna vozila

25,0

B5

8301 30 00

Ključavnice za pohištvo

25,0

B5

8301 40 10

– –

lisice

0,0

A

8301 40 90

– –

drugo

25,0

B5

8301 50 00

Zapirala in okovje z zapirali, ki imajo vgrajene ključavnice

25,0

B5

8301 60 00

Deli

25,0

B5

8301 70 00

Ključi, predloženi posebej

25,0

B5

8302 10 00

Tečaji

20,0

B5

8302 20 10

– –

premera (vključno z gumo) nad 100 mm do vključno 250 mm

20,0

B5

8302 20 90

– –

drugo

20,0

B5

8302 30 10

– –

zatične ploščice

20,0

B5

8302 30 90

– –

drugo

20,0

B5

8302 41 31

– – – –

zatične ploščice

20,0

B5

8302 41 39

– – – –

drugo

20,0

B5

8302 41 90

– – –

drugi

20,0

B5

8302 42 20

– – –

zatične ploščice

20,0

B5

8302 42 90

– – –

drugo

20,0

B5

8302 49 10

– – –

ki so primerni za sedlarstvo

20,0

B5

8302 49 91

– – – –

zatične ploščice

20,0

B5

8302 49 99

– – – –

drugo

20,0

B5

8302 50 00

Obešalniki za klobuke, konzole in podobno

25,0

B5

8302 60 00

Avtomatična zapirala za vrata

17,0

B5

8303 00 00

Blagajne, sefi, vrata in pregraje za trezorje, prenosne varnostne kasete za denar ali dokumente in podobno, iz navadnih kovin

25,0

B5

8304 00 10

Arhivske omare in kartotečne omare

25,0

B5

8304 00 91

– –

iz aluminija

25,0

B5

8304 00 99

– –

druge

25,0

B5

8305 10 10

– –

za mape z žičnato spiralno vezavo

25,0

B5

8305 10 90

– –

druge

25,0

B5

8305 20 10

– –

ki so primerne za uporabo v pisarnah

25,0

B5

8305 20 20

– –

druge, iz železa ali jekla

25,0

B5

8305 20 90

– –

druge

25,0

B5

8305 90 10

– –

sponke

25,0

B5

8305 90 90

– –

druge

25,0

B5

8306 10 10

– –

za kolesa

25,0

B5

8306 10 20

– –

drugi, bakreni

25,0

B5

8306 10 90

– –

drugi

25,0

B5

8306 21 00

– –

prevlečeni s plemenitimi kovinami

25,0

B5

8306 29 10

– – –

iz bakra ali svinca

25,0

B5

8306 29 20

– – –

iz niklja

25,0

B5

8306 29 30

– – –

iz aluminija

25,0

B5

8306 29 90

– – –

drugi

25,0

B5

8306 30 10

– –

iz bakra

25,0

B5

8306 30 91

– – –

kovinska prometna ogledala na križiščih in ostrih odsekih

25,0

B5

8306 30 99

– – –

drugi

25,0

B5

8307 10 00

iz železa ali jekla

10,0

B5

8307 90 00

Iz drugih navadnih kovin

10,0

B5

8308 10 00

Kaveljčki, zanke in očesca

27,0

B5

8308 20 00

Cevaste ali razcepne kovice

20,0

B5

8308 90 10

– –

biseri

25,0

B5

8308 90 90

– –

drugo

25,0

B5

8309 10 00

Kronska zapirala

15,0

B5

8309 90 10

– –

zapirala za steklenice

15,0

B5

8309 90 20

– –

zgornja površina aluminijastih pločevink

15,0

B5

8309 90 60

– –

zgornji del pršilke, iz pločevine

15,0

B5

8309 90 70

– –

druga zapirala za pločevinke

15,0

B5

8309 90 81

– – –

zamaški za steklenice in navojni zamaški

15,0

B5

8309 90 89

– – –

drugi

15,0

B5

8309 90 91

– – –

zamaški za steklenice in navojni zamaški

15,0

B5

8309 90 99

– – –

drugi

15,0

B5

8310 00 00

Plošče z napisi, oznakami, naslovi in podobne plošče, številke, črke in drugi znaki iz navadnih kovin, razen tistih iz tarifne številke 9405

10,0

B5

8311 10 00

Oplaščene elektrode iz navadnih kovin za obločno varjenje

20,0

B5

8311 20 20

– –

žica iz legiranega jekla z jedrom, ki vsebuje 4,5 mas. % ali več ogljika in 20 mas. % ali več kroma

0,0

A

8311 20 90

– –

druga

25,0

B5

8311 30 20

– –

žica iz legiranega jekla z jedrom, ki vsebuje 4,5 mas. % ali več ogljika in 20 mas. % ali več kroma

0,0

A

8311 30 90

– –

druge

25,0

B5

8311 90 00

Drugi

25,0

B5

8401 10 00

Jedrski reaktorji

0,0

A

8401 20 00

Stroji in naprave za separacijo izotopov in njihovi deli

0,0

A

8401 30 00

Gorilni elementi (polnjenja), neobsevani

0,0

A

8401 40 00

Deli jedrskih reaktorjev

0,0

A

8402 11 10

– – –

električni

0,0

A

8402 11 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8402 12 11

– – – –

kotli s pridobivanjem pare nad 15 t/h

3,0

A

8402 12 19

– – – –

drugo

3,0

A

8402 12 21

– – – –

kotli s pridobivanjem pare nad 15 t/h

3,0

A

8402 12 29

– – – –

drugo

3,0

A

8402 19 11

– – – –

kotli s pridobivanjem pare nad 15 t/h

3,0

A

8402 19 19

– – – –

drugo

3,0

A

8402 19 21

– – – –

kotli s pridobivanjem pare nad 15 t/h

3,0

A

8402 19 29

– – – –

drugo

3,0

A

8402 20 10

– –

električni

0,0

A

8402 20 20

– –

neelektrični

0,0

A

8402 90 10

– –

kotlovni rezervoarji

0,0

A

8402 90 90

– –

drugo

0,0

A

8403 10 00

Kotli

0,0

A

8403 90 10

– –

kotlovni rezervoarji

0,0

A

8403 90 90

– –

drugo

0,0

A

8404 10 10

– –

za uporabo s kotli iz tarifne številke 8402

0,0

A

8404 10 20

– –

za uporabo s kotli iz tarifne številke 8403

0,0

A

8404 20 00

Kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro

0,0

A

8404 90 11

– – –

kotlovni rezervoarji

0,0

A

8404 90 19

– – –

drugo

0,0

A

8404 90 21

– – –

kotlovni rezervoarji

0,0

A

8404 90 29

– – –

drugo

0,0

A

8404 90 90

– –

drugo

0,0

A

8405 10 00

Generatorji za generatorski ali vodni plin, s svojimi čistilniki ali brez njih; acetilenski generatorji in podobni generatorji na moker postopek, s svojimi čistilniki ali brez njih

0,0

A

8405 90 00

Deli

0,0

A

8406 10 00

Turbine za pogon plovil

0,0

A

8406 81 00

– –

z izhodno močjo nad 40 MW

0,0

A

8406 82 00

– –

z izhodno močjo, ki ne presega 40 MW

0,0

A

8406 90 00

Deli

0,0

A

8407 10 00

Letalski motorji

0,0

A

8407 21 10

– – –

z izhodno močjo do 22,38 kW (30 KM)

25,0

B7

8407 21 90

– – –

drugo

5,0

B10

8407 29 20

– – –

z izhodno močjo do 22,38 kW (30 KM)

25,0

B7

8407 29 90

– – –

drugo

5,0

B10

8407 31 00

– –

s prostornino cilindrov do vključno 50 cm3

50,0

B7

8407 32 11

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8701

30,0

B7

8407 32 12

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8711

45,0

B7

8407 32 19

– – – –

drugo

30,0

B7

8407 32 21

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8701

30,0

B7

8407 32 22

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8711

45,0

B7

8407 32 29

– – – –

drugo

30,0

B7

8407 33 10

– – –

za vozila iz tarifne številke 8701

25,0

B7

8407 33 20

– – –

za vozila iz tarifne številke 8711

32,0

B7

8407 33 90

– – –

drugo

20,0

B7

8407 34 40

– – – –

za pedalno vodene traktorje, s prostornino cilindrov do vključno 1 100 cm3

25,0

B7

8407 34 50

– – – –

za druga vozila iz tarifne številke 8701

25,0

B7

8407 34 60

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8711

32,0

B7

8407 34 71

– – – – –

s prostornino cilindrov do vključno 2 000 cm3

20,0

B7

8407 34 72

– – – – –

s prostornino cilindrov nad 2 000 cm3 do vključno 3 000 cm3

20,0

B7

8407 34 73

– – – – –

s prostornino cilindrov nad 3 000 cm3

20,0

B7

8407 34 91

– – – –

za pedalno vodene traktorje, s prostornino cilindrov do vključno 1 100 cm3

25,0

B7

8407 34 92

– – – –

za druga vozila iz tarifne številke 8701

25,0

B7

8407 34 93

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8711

32,0

B7

8407 34 94

– – – – –

s prostornino cilindrov do vključno 2 000 cm3

18,0

B7

8407 34 95

– – – – –

s prostornino cilindrov nad 2 000 cm3 do vključno 3 000 cm3

18,0

B7

8407 34 99

– – – – –

s prostornino cilindrov nad 3 000 cm3

18,0

B7

8407 90 10

– –

z močjo do vključno 18,65 kW

25,0

B7

8407 90 20

– –

z močjo nad 18,65 kW do vključno 22,38 kW

25,0

B7

8407 90 90

– –

drugo

3,0

B7

8408 10 10

– –

z močjo do vključno 22,38 kW

20,0

B10

8408 10 20

– –

z močjo nad 22,38 kW do vključno 100 kW

3,0

B7

8408 10 90

– –

drugo

0,0

A

8408 20 10

– – –

za vozila iz poglavja 8701 10

25,0

B10

8408 20 21

– – – –

s prostornino cilindrov do vključno 2 000 cm3

20,0

B7

8408 20 22

– – – –

s prostornino cilindrov nad 2 000 cm3 do vključno 3 500 cm3

20,0

B7

8408 20 23

– – – –

s prostornino cilindrov nad 3 500 cm3

5,0

B7

8408 20 93

– – –

za vozila iz poglavja 8701 10

25,0

B7

8408 20 94

– – – –

s prostornino cilindrov do vključno 2 000 cm3

20,0

B7

8408 20 95

– – – –

s prostornino cilindrov nad 2 000 cm3 do vključno 3 500 cm3

20,0

B7

8408 20 96

– – – –

s prostornino cilindrov nad 3 500 cm3

15,0

B7

8408 90 10

– –

z močjo do vključno 18,65 kW

22,0

B10

8408 90 50

– –

z močjo nad 100 kW

3,0

B7

8408 90 91

– – –

za stroje iz tarifne številke 8429 ali 8430

10,0

B10

8408 90 99

– – –

drugo

10,0

B10

8409 10 00

za letalske motorje

0,0

A

8409 91 11

– – – –

uplinjači in njihovi deli

10,0

B7

8409 91 12

– – – –

cilindri

10,0

B7

8409 91 13

– – – –

obloge cilindra, z notranjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 91 14

– – – –

druge puše cilindra

10,0

B7

8409 91 15

– – – –

glave cilindrov in pokrovi glave

10,0

B7

8409 91 16

– – – –

bati, z zunanjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 91 17

– – – –

drugi bati

10,0

B7

8409 91 18

– – – –

obroči za bate in ženski deli tečajev

10,0

B7

8409 91 19

– – – –

drugi

10,0

B7

8409 91 21

– – – –

uplinjači in njihovi deli

10,0

B7

8409 91 22

– – – –

cilindri

10,0

B7

8409 91 23

– – – –

obloge cilindra, z notranjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 91 24

– – – –

druge obloge cilindra

10,0

B7

8409 91 25

– – – –

glave cilindrov in pokrovi glave

10,0

B7

8409 91 26

– – – –

bati, z zunanjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 91 27

– – – –

drugi bati

10,0

B7

8409 91 28

– – – –

obroči za bate in ženski deli tečajev

10,0

B7

8409 91 29

– – – –

drugo

10,0

B7

8409 91 31

– – – –

uplinjači in njihovi deli

27,0

B7

8409 91 32

– – – –

cilindri; ohišja motorjev

27,0

B7

8409 91 34

– – – –

obloge cilindra

27,0

B7

8409 91 35

– – – –

glave cilindrov in pokrovi glave

27,0

B7

8409 91 37

– – – –

bati

27,0

B7

8409 91 38

– – – –

obroči za bate in ženski deli tečajev

27,0

B7

8409 91 39

– – – –

drugo

27,0

B7

8409 91 41

– – – –

uplinjači in njihovi deli

10,0

B7

8409 91 42

– – – –

cilindri; ohišja motorjev

10,0

B7

8409 91 43

– – – –

obloge cilindra, z notranjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 91 44

– – – –

druge obloge cilindra

10,0

B7

8409 91 45

– – – –

glave cilindrov in pokrovi glave

10,0

B7

8409 91 46

– – – –

bati, z zunanjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 91 47

– – – –

drugi bati

10,0

B7

8409 91 48

– – – –

obroči za bate in ženski deli tečajev

10,0

B7

8409 91 49

– – – –

drugo

10,0

B7

8409 91 51

– – – – –

cilindri; ohišja motorjev

15,0

B7

8409 91 52

– – – – –

obloge cilindra, z notranjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

15,0

B7

8409 91 53

– – – – –

druge obloge cilindra

15,0

B7

8409 91 54

– – – – –

bati, z zunanjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

15,0

B7

8409 91 55

– – – – –

drugi bati

15,0

B7

8409 91 59

– – – – –

drugo

15,0

B7

8409 91 61

– – – – –

cilindri; ohišja motorjev

3,0

B7

8409 91 62

– – – – –

obloge cilindra, z notranjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

3,0

B7

8409 91 63

– – – – –

druge obloge cilindra

3,0

B7

8409 91 64

– – – – –

bati, z zunanjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

3,0

B7

8409 91 65

– – – – –

drugi bati

3,0

B7

8409 91 69

– – – – –

drugo

3,0

B7

8409 91 71

– – – –

uplinjači in njihovi deli

10,0

B7

8409 91 72

– – – –

cilindri

10,0

B7

8409 91 73

– – – –

obloge cilindra, z notranjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 91 74

– – – –

druge obloge cilindra

10,0

B7

8409 91 75

– – – –

glave cilindrov in pokrovi glave

10,0

B7

8409 91 76

– – – –

bati, z zunanjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 91 77

– – – –

drugi bati

10,0

B7

8409 91 78

– – – –

obroči za bate in ženski deli tečajev

10,0

B7

8409 91 79

– – – –

drugo

10,0

B7

8409 99 11

– – – –

uplinjači in njihovi deli

10,0

B7

8409 99 12

– – – –

cilindri

10,0

B7

8409 99 13

– – – –

obloge cilindra, z notranjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 99 14

– – – –

druge obloge cilindra

10,0

B7

8409 99 15

– – – –

glave cilindrov in pokrovi glave

10,0

B7

8409 99 16

– – – –

bati, z zunanjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 99 17

– – – –

drugi bati

10,0

B7

8409 99 18

– – – –

obroči za bate in ženski deli tečajev

10,0

B7

8409 99 19

– – – –

drugo

10,0

B7

8409 99 21

– – – –

uplinjači in njihovi deli

10,0

B7

8409 99 22

– – – –

cilindri

10,0

B7

8409 99 23

– – – –

obloge cilindra, z notranjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 99 24

– – – –

druge obloge cilindra

10,0

B7

8409 99 25

– – – –

glave cilindrov in pokrovi glave

10,0

B7

8409 99 26

– – – –

bati, z zunanjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 99 27

– – – –

drugi bati

10,0

B7

8409 99 28

– – – –

obroči za bate in ženski deli tečajev

10,0

B7

8409 99 29

– – – –

drugo

10,0

B7

8409 99 31

– – – –

uplinjači in njihovi deli

15,0

B7

8409 99 32

– – – –

cilindri; ohišja motorjev

15,0

B7

8409 99 33

– – – –

obloge cilindra

15,0

B7

8409 99 34

– – – –

glave cilindrov in pokrovi glave

15,0

B7

8409 99 35

– – – –

bati

15,0

B7

8409 99 36

– – – –

obroči za bate in ženski deli tečajev

15,0

B7

8409 99 39

– – – –

drugo

15,0

B7

8409 99 41

– – – –

uplinjači in njihovi deli

10,0

B7

8409 99 42

– – – –

cilindri; ohišja motorjev

10,0

B7

8409 99 43

– – – –

obloge cilindra, z notranjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 99 44

– – – –

druge obloge cilindra

10,0

B7

8409 99 45

– – – –

glave cilindrov in pokrovi glave

10,0

B7

8409 99 46

– – – –

bati, z zunanjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 99 47

– – – –

drugi bati

10,0

B7

8409 99 48

– – – –

obroči za bate in ženski deli tečajev

10,0

B7

8409 99 49

– – – –

drugo

10,0

B7

8409 99 51

– – – – –

cilindri; ohišja motorjev

10,0

B7

8409 99 52

– – – – –

obloge cilindra, z notranjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 99 53

– – – – –

druge obloge cilindra

10,0

B7

8409 99 54

– – – – –

bati, z zunanjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 99 55

– – – – –

drugi bati

10,0

B7

8409 99 59

– – – – –

drugo

10,0

B7

8409 99 61

– – – – –

cilindri; ohišja motorjev

3,0

B7

8409 99 62

– – – – –

obloge cilindra, z notranjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

3,0

B7

8409 99 63

– – – – –

druge obloge cilindra

3,0

B7

8409 99 64

– – – – –

bati, z zunanjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

3,0

B7

8409 99 65

– – – – –

drugi bati

3,0

B7

8409 99 69

– – – – –

drugo

3,0

B7

8409 99 71

– – – –

uplinjači in njihovi deli

10,0

B7

8409 99 72

– – – –

cilindri

10,0

B7

8409 99 73

– – – –

obloge cilindra, z notranjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 99 74

– – – –

druge obloge cilindra

10,0

B7

8409 99 75

– – – –

glave cilindrov in pokrovi glave

10,0

B7

8409 99 76

– – – –

bati, z zunanjim premerom 50 mm ali več, vendar ne več kot 155 mm

10,0

B7

8409 99 77

– – – –

drugi bati

10,0

B7

8409 99 78

– – – –

obroči za bate in ženski deli tečajev

10,0

B7

8409 99 79

– – – –

drugo

10,0

B7

8410 11 00

– –

z močjo do vključno 1 000 kW

0,0

A

8410 12 00

– –

z močjo nad 1 000 kW do vključno 10 000 kW

0,0

A

8410 13 00

– –

z močjo nad 10 000 kW

0,0

A

8410 90 00

Deli, vključno z regulatorji

0,0

A

8411 11 00

– –

s potisno silo do vključno 25 kN

0,0

A

8411 12 00

– –

s potisno silo nad 25 kN

0,0

A

8411 21 00

– –

z močjo do vključno 1 100 kW

0,0

A

8411 22 00

– –

z močjo nad 1 100 kW

0,0

A

8411 81 00

– –

z močjo do vključno 5 000 kW

0,0

A

8411 82 00

– –

z močjo nad 5 000 kW

0,0

A

8411 91 00

– –

turboreaktivnih ali turbopropelerskih motorjev

0,0

A

8411 99 00

– –

drugi

0,0

A

8412 10 00

Reaktivni motorji, razen turboreaktivnih motorjev

0,0

A

8412 21 00

– –

z linearnim gibanjem (cilindri)

0,0

A

8412 29 00

– –

drugi

0,0

A

8412 31 00

– –

z linearnim gibanjem (cilindri)

0,0

A

8412 39 00

– –

drugi

0,0

A

8412 80 00

Drugi

0,0

A

8412 90 10

– –

strojev iz tarifne podštevilke 8412 10

0,0

A

8412 90 90

– –

drugo

0,0

A

8413 11 00

– –

črpalke za gorivo ali mazivo, ki se uporabljajo na bencinskih postajah ali v garažah

3,0

A

8413 19 00

– –

druge

3,0

A

8413 20 10

– –

vodne črpalke

20,0

B5

8413 20 90

– –

druge

20,0

B5

8413 30 12

– – –

vodne črpalke ali črpalke za gorivo, ki se uporabljajo za motorje motornih vozil iz tarifnih številk 8702, 8703 in 8704

3,0

A

8413 30 19

– – –

druge

3,0

A

8413 30 21

– – –

vodne črpalke ali črpalke za gorivo, ki se uporabljajo za motorje motornih vozil iz tarifnih številk 8702, 8703 in 8704

3,0

A

8413 30 29

– – –

druge

3,0

A

8413 30 92

– – –

vodne črpalke ali črpalke za gorivo, ki se uporabljajo za motorje motornih vozil iz tarifnih številk 8702, 8703 in 8704

3,0

A

8413 30 99

– – –

druge

3,0

A

8413 40 00

Črpalke za beton

0,0

A

8413 50 30

– –

vodne črpalke, s hitrostjo pretoka največ 8 000 m3/h

10,0

B5

8413 50 40

– –

vodne črpalke, s hitrostjo pretoka več kot 8 000 m3/h, vendar ne več kot 13 000 m3/h

10,0

B5

8413 50 90

– –

druge

0,0

A

8413 60 30

– –

vodne črpalke, s hitrostjo pretoka največ 8 000 m3/h

10,0

B5

8413 60 40

– –

vodne črpalke, s hitrostjo pretoka več kot 8 000 m3/h, vendar ne več kot 13 000 m3/h

10,0

B5

8413 60 90

– –

druge

0,0

A

8413 70 11

– – –

z vhodnim premerom do vključno 200 mm

20,0

B5

8413 70 19

– – –

druge

20,0

B5

8413 70 31

– – –

z vhodnim premerom do vključno 200 mm

10,0

B5

8413 70 39

– – –

druge

10,0

B5

8413 70 41

– – –

z vhodnim premerom do vključno 200 mm

10,0

B5

8413 70 49

– – –

druge

10,0

B5

8413 70 51

– – –

z vhodnim premerom do vključno 200 mm

10,0

B5

8413 70 59

– – –

druge

10,0

B5

8413 70 91

– – –

z vhodnim premerom do vključno 200 mm

0,0

A

8413 70 99

– – –

druge

0,0

A

8413 81 11

– – –

vodne črpalke, s hitrostjo pretoka največ 8 000 m3/h

10,0

B5

8413 81 12

– – –

vodne črpalke, s hitrostjo pretoka več kot 8 000 m3/h, vendar ne več kot 13 000 m3/h

10,0

B5

8413 81 19

– – –

druge

0,0

A

8413 82 00

– –

dvigala za tekočine

0,0

A

8413 91 10

– – –

črpalk iz tarifne podštevilke 8413 20 10

5,0

B3

8413 91 20

– – –

črpalk iz tarifne podštevilke 8413 20 90

5,0

B3

8413 91 30

– – –

črpalk iz tarifnih podštevilk 8413 70 11 in 8413 70 19

5,0

B3

8413 91 40

– – –

druge centrifugalne črpalke

5,0

B3

8413 91 90

– – –

drugih črpalk

0,0

A

8413 92 00

– –

dvigal za tekočine

0,0

A

8414 10 00

Vakuumske črpalke

10,0

B5

8414 20 10

– –

tlačilka za kolo

20,0

B5

8414 20 90

– –

druge

20,0

B5

8414 30 20

– –

ki se uporabljajo za samodejne klimatske naprave

5,0

B7

8414 30 30

– –

drugo, tesnila za klimatske naprave

0,0

A

8414 30 40

– –

drugi, s hladilno močjo nad 21,10 kW, ali delovne prostornine na obrat 220 cm3 ali več

0,0

A

8414 30 90

– –

drugi

0,0

A

8414 40 00

Zračni kompresorji, vgrajeni na šasiji priklopnika

5,0

B5

8414 51 10

– – –

namizni ventilatorji in kvadratni ventilatorji

30,0

B5

8414 51 91

– – – –

z zaščitno mrežo

25,0

B5

8414 51 99

– – – –

drugi

25,0

B5

8414 59 20

– – – –

zračni ventilatorji, odporni proti eksploziji, ki se uporabljajo v podzemnih rudnikih

5,0

B5

8414 59 30

– – – –

puhala

15,0

B5

8414 59 41

– – – – –

z zaščitno mrežo

15,0

B5

8414 59 49

– – – – –

drugi

15,0

B5

8414 59 50

– – – –

puhala

10,0

B5

8414 59 91

– – – – –

z zaščitno mrežo

10,0

B5

8414 59 99

– – – – –

drugi

10,0

B5

8414 60 11

– – –

omarice z laminarnim zračnim tokom

15,0

B5

8414 60 19

– – –

drugo

15,0

B5

8414 60 91

– – –

za uporabo v industriji

15,0

B5

8414 60 99

– – –

drugo

15,0

B5

8414 80 13

– – – –

omarice z laminarnim zračnim tokom

5,0

B5

8414 80 14

– – – –

drugo

5,0

B5

8414 80 15

– – –

brez filtra, primerni za uporabo v industriji

5,0

B5

8414 80 19

– – –

brez filtra, primerni za uporabo v industriji

5,0

B5

8414 80 30

– –

generatorji s prostim batom za plinske turbine

5,0

B5

8414 80 41

– – –

priprave za komprimiranje plina, primerne za uporabo pri vrtanju za pridobivanje nafte

5,0

B5

8414 80 49

– – –

drugi

5,0

B5

8414 80 50

– –

zračne črpalke

5,0

B5

8414 80 90

– –

drugo

5,0

B5

8414 90 13

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8414 10

0,0

A

8414 90 14

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8414 20

10,0

B5

8414 90 15

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8414 30

0,0

A

8414 90 16

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8414 40

0,0

A

8414 90 19

– – –

drugo

0,0

A

8414 90 21

– – –

ki se uporabljajo za ventilatorje iz tarifnih številk 8415, 8418, 8509 ali 8516

5,0

B5

8414 90 29

– – –

drugo

17,0

B5

8414 90 31

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8414 60

10,0

B5

8414 90 32

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8414 80

0,0

A

8415 10 10

– –

z izhodno močjo, ki ne presega 26,38 kW

30,0

B5

8415 10 90

– –

drugi

20,0

B5

8415 20 10

– –

z izhodno močjo, ki ne presega 26,38 kW

25,0

B5

8415 20 90

– –

drugo

17,0

B5

8415 81 11

– – – –

z izhodno močjo, ki ne presega 21,10 kW

0,0

A

8415 81 12

– – – –

z izhodno močjo, ki presega 21,10 kW, in s hitrostjo pretoka zraka vsakega izparilnika, ki presega 67,96 m3/min

0,0

A

8415 81 19

– – – –

drugo

0,0

A

8415 81 21

– – – –

z izhodno močjo, ki ne presega 26,38 kW

25,0

B5

8415 81 29

– – – –

drugo

17,0

B5

8415 81 31

– – – –

z izhodno močjo, ki ne presega 26,38 kW

25,0

B5

8415 81 39

– – – –

drugo

17,0

B5

8415 81 91

– – – –

z izhodno močjo, ki presega 21,10 kW, in s hitrostjo pretoka zraka vsakega izparilnika, ki presega 67,96 m3/min

17,0

B5

8415 81 93

– – – – –

z izhodno močjo, ki ne presega 21,10 kW

25,0

B5

8415 81 94

– – – – –

z izhodno močjo nad 21,10 kW do vključno 26,38 kW

25,0

B5

8415 81 99

– – – – –

drugo

17,0

B5

8415 82 11

– – – –

z izhodno močjo, ki presega 21,10 kW, in s hitrostjo pretoka zraka vsakega izparilnika, ki presega 67,96 m3/min

0,0

A

8415 82 19

– – – –

drugo

0,0

A

8415 82 21

– – – –

z izhodno močjo, ki ne presega 26,38 kW

25,0

B5

8415 82 29

– – – –

drugo

15,0

B5

8415 82 31

– – – –

z izhodno močjo, ki ne presega 26,38 kW

25,0

B5

8415 82 39

– – – –

drugo

15,0

B5

8415 82 91

– – – –

z izhodno močjo, ki ne presega 26,38 kW

25,0

B5

8415 82 99

– – – –

drugo

15,0

B5

8415 83 11

– – – –

z izhodno močjo, ki presega 21,10 kW, in s hitrostjo pretoka zraka vsakega izparilnika, ki presega 67,96 m3/min

0,0

A

8415 83 19

– – – –

drugo

0,0

A

8415 83 21

– – – –

z izhodno močjo, ki ne presega 26,38 kW

25,0

B5

8415 83 29

– – – –

drugo

17,0

B5

8415 83 31

– – – –

z izhodno močjo, ki ne presega 26,38 kW

25,0

B5

8415 83 39

– – – –

drugo

17,0

B5

8415 83 91

– – – –

z izhodno močjo, ki ne presega 26,38 kW

25,0

B5

8415 83 99

– – – –

drugo

17,0

B5

8415 90 13

– – –

ki se uporabljajo v zrakoplovih ali tirnih vozilih

0,0

A

8415 90 14

– – –

izparilniki ali kondenzatorji za klimatske naprave za motorna vozila

5,0

A

8415 90 19

– – –

drugo

3,0

A

8415 90 24

– – – –

ki se uporabljajo v zrakoplovih ali tirnih vozilih

0,0

A

8415 90 25

– – – –

drugo

3,0

A

8415 90 26

– – – –

ki se uporabljajo v zrakoplovih ali tirnih vozilih

0,0

A

8415 90 29

– – – –

drugo

3,0

A

8415 90 34

– – – –

ki se uporabljajo v zrakoplovih ali tirnih vozilih

0,0

A

8415 90 35

– – – –

drugo

3,0

A

8415 90 36

– – – –

ki se uporabljajo v zrakoplovih ali tirnih vozilih

0,0

A

8415 90 39

– – – –

drugo

3,0

A

8415 90 44

– – – –

ki se uporabljajo v zrakoplovih ali tirnih vozilih

0,0

A

8415 90 45

– – – –

drugo

3,0

A

8415 90 46

– – – –

ki se uporabljajo v zrakoplovih ali tirnih vozilih

0,0

A

8415 90 49

– – – –

drugo

3,0

A

8416 10 00

Gorilniki za kurišča na tekoče gorivo

0,0

A

8416 20 00

Drugi gorilniki za kurišča, vključno s kombiniranimi gorilniki

0,0

A

8416 30 00

Mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalci pepela in podobnimi napravami

0,0

A

8416 90 00

Deli

0,0

A

8417 10 00

Peči za praženje, taljenje ali drugo toplotno obdelavo rud, pirita ali kovin

0,0

A

8417 20 00

Pekarske peči, vključno peči za kekse

10,0

B3

8417 80 00

Drugo

0,0

A

8417 90 00

Deli

0,0

A

8418 10 10

– –

za gospodinjstva

25,0

B5

8418 10 90

– –

drugo

3,0

A

8418 21 00

– –

kompresorski

25,0

B5

8418 29 00

– –

drugi

35,0

B5

8418 30 10

– –

z zmogljivostjo največ 200 l

20,0

B5

8418 30 90

– –

drugi

20,0

B5

8418 40 10

– –

z zmogljivostjo največ 200 l

20,0

B5

8418 40 90

– –

drugi

20,0

B5

8418 50 11

– – –

primerni za medicinsko, kirurško ali laboratorijsko rabo

5,0

B5

8418 50 19

– – –

drugi

12,0

B5

8418 50 91

– – –

primerni za medicinsko, kirurško ali laboratorijsko rabo

5,0

B5

8418 50 99

– – –

drugi

20,0

B5

8418 61 00

– –

toplotne črpalke, ki niso klimatske naprave iz tarifne številke 8415

10,0

B5

8418 69 10

– – –

naprave za hlajenje pijač

10,0

B5

8418 69 30

– – –

naprave za hlajenje vode

10,0

B5

8418 69 41

– – – –

za klimatske naprave

10,0

B5

8418 69 49

– – – –

drugo

10,0

B5

8418 69 50

– – –

aparati za izdelavo ledenih lusk

3,0

A

8418 69 90

– – –

drugo

10,0

B5

8418 91 00

– –

pohištvo za vgraditev naprav za hlajenje ali zamrzovanje

3,0

A

8418 99 10

– – –

izparilniki ali kondenzatorji

0,0

A

8418 99 40

– – –

aluminijaste plošče, vezane z valjanjem, ki se uporabljajo za blago iz tarifne podštevilke 8418 10 10, 8418 21 00 ali 8418 29 00

0,0

A

8418 99 90

– – –

drugo

0,0

A

8419 11 10

– – –

za gospodinjstva

10,0

B5

8419 11 90

– – –

drugi

10,0

B5

8419 19 10

– – –

za gospodinjstva

10,0

B5

8419 19 90

– – –

drugi

10,0

B5

8419 20 00

Medicinski, kirurški ali laboratorijski aparati za sterilizacijo

0,0

A

8419 31 10

– – –

električni

0,0

A

8419 31 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8419 32 10

– – –

električni

0,0

A

8419 32 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8419 39 11

– – – –

stroji za obdelavo materialov z uporabo toplote, za izdelavo plošč tiskanega vezja ali sklope tiskanega vezja

0,0

A

8419 39 19

– – – –

druge

0,0

A

8419 39 20

– – –

neelektrične

0,0

A

8419 40 10

– –

električne

0,0

A

8419 40 20

– –

neelektrične

0,0

A

8419 50 10

– –

hladilni stolpi

3,0

A

8419 50 90

– –

drugi

3,0

A

8419 60 10

– –

električne

0,0

A

8419 60 20

– –

neelektrične

0,0

A

8419 81 10

– – –

električne

15,0

B5

8419 81 20

– – –

neelektrične

15,0

B5

8419 89 13

– – – –

stroji za obdelavo materiala z uporabo toplote, za izdelavo plošč tiskanega vezja ali sklope tiskanega vezja

0,0

A

8419 89 19

– – – –

drugo

0,0

A

8419 89 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8419 90 12

– – –

deli strojev za obdelavo materialov z uporabo toplote, za izdelavo plošč tiskanega vezja ali sklope tiskanega vezja

0,0

A

8419 90 13

– – –

obodi za hladilne stolpe

0,0

A

8419 90 19

– – –

drugo

0,0

A

8419 90 21

– – –

za gospodinjstva

0,0

A

8419 90 29

– – –

drugo

0,0

A

8420 10 10

– –

aparat za nanos suhega filma ali tekočega fotorezista, na svetlobo občutljivih plasti, spajkalnih past ali spajkalnih materialov ali lepil na plošče tiskanega vezja ali njihove komponente

0,0

A

8420 10 20

– –

stroji za likanje ali ožemalniki, primerni za domačo uporabo

5,0

B5

8420 10 90

– –

drugo

0,0

A

8420 91 10

– – –

deli aparata za nanos suhega filma ali tekočega fotorezista, na svetlobo občutljivih plasti, spajkalnih past ali spajkalnih materialov ali lepil na podlage za plošče tiskanega vezja ali njihove komponente

0,0

A

8420 91 90

– – –

drugo

3,0

A

8420 99 10

– – –

deli aparata za nanos suhega filma ali tekočega fotorezista, na svetlobo občutljivih plasti, spajkalnih past ali spajkalnih materialov ali lepil na podlage za plošče tiskanega vezja ali njihove komponente

0,0

A

8420 99 90

– – –

drugo

3,0

A

8421 11 00

– –

izločevalniki smetane

10,0

B5

8421 12 00

– –

centrifugalni sušilniki perila

18,0

B5

8421 19 10

– – –

ki se uporabljajo za proizvodnjo sladkorja

5,0

B5

8421 19 90

– – –

drugo

5,0

B5

8421 21 11

– – – –

filtrirne naprave in aparati za domačo uporabo

10,0

B5

8421 21 19

– – – –

drugo

10,0

B5

8421 21 22

– – – –

električni

5,0

B5

8421 21 23

– – – –

neelektrični

10,0

B5

8421 22 30

– – –

električni, z zmogljivostjo nad 500 l/h

15,0

B5

8421 22 90

– – –

drugo

10,0

B5

8421 23 11

– – – –

filtri za olje

0,0

A

8421 23 19

– – – –

drugo

0,0

A

8421 23 21

– – – –

filtri za olje

15,0

B5

8421 23 29

– – – –

drugo

15,0

B5

8421 23 91

– – – –

filtri za olje

0,0

A

8421 23 99

– – – –

drugo

0,0

A

8421 29 10

– – –

primerni za medicinsko, kirurško ali laboratorijsko rabo

0,0

A

8421 29 20

– – –

ki se uporabljajo za proizvodnjo sladkorja

0,0

A

8421 29 30

– – –

ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte

0,0

A

8421 29 40

– – –

drugo, filtri za gorivo

0,0

A

8421 29 50

– – –

drugo, filtri za olje

0,0

A

8421 29 90

– – –

drugo

0,0

A

8421 31 10

– – –

za stroje iz tarifne številke 8429 ali 8430

0,0

A

8421 31 20

– – –

za motorna vozila iz poglavja 87

10,0

B7

8421 31 90

– – –

drugo

0,0

A

8421 39 20

– – –

čistilniki zraka

0,0

A

8421 39 90

– – –

drugo

0,0

A

8421 91 10

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8421 12 00

0,0

A

8421 91 20

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8421 19 10

0,0

A

8421 91 90

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8421 11 00 ali 8421 19 90

0,0

A

8421 99 20

– – –

kartuše za filtriranje za filtre iz tarifne podštevilke 8421 23

0,0

A

8421 99 30

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8421 31

0,0

A

8421 99 91

– – – –

blaga iz tarifne podštevilke 8421 29 20

0,0

A

8421 99 94

– – – –

blaga iz tarifne podštevilke 8421 21 11

0,0

A

8421 99 95

– – – –

blaga iz tarifne podštevilke 8421 23 11, 8421 23 19, 8421 23 91 ali 8421 23 99

0,0

A

8421 99 99

– – – –

drugo

0,0

A

8422 11 00

– –

gospodinjski

20,0

B5

8422 19 00

– –

drugi

15,0

B5

8422 20 00

Stroji za pomivanje in sušenje steklenic in druge posode

5,0

B5

8422 30 00

Stroji za polnjenje, zapiranje, hermetično zapiranje, ali etiketiranje steklenic, pločevink, škatel, vreč in druge posode; stroji za kapsuliranje steklenic, kozarcev za vlaganje, cevi in podobnih posod; stroji za gaziranje pijač

0,0

A

8422 40 00

Drugi stroji za pakiranje ali zavijanje (vključno stroji za zavijanje na osnovi toplotnega krčenja)

0,0

A

8422 90 10

– –

strojev iz tarifne podštevilke 8422 11

5,0

B5

8422 90 90

– –

drugi

0,0

A

8423 10 10

– –

električne

20,0

B5

8423 10 20

– –

neelektrične

20,0

B5

8423 20 10

– –

električne

0,0

A

8423 20 20

– –

neelektrične

0,0

A

8423 30 10

– –

električne

0,0

A

8423 30 20

– –

neelektrične

0,0

A

8423 81 10

– – –

električne

20,0

B5

8423 81 20

– – –

neelektrične

20,0

B5

8423 82 11

– – – –

z maksimalnim tehtalnim območjem do vključno 1 000 kg

7,0

B5

8423 82 19

– – – –

druge

3,0

A

8423 82 21

– – – –

z maksimalnim tehtalnim območjem do vključno 1 000 kg

15,0

B5

8423 82 29

– – – –

druge

3,0

A

8423 89 10

– – –

električne

3,0

A

8423 89 20

– – –

neelektrične

3,0

A

8423 90 10

– –

uteži za tehtnice

15,0

B5

8423 90 21

– – –

za električne stroje

5,0

B5

8423 90 29

– – –

za neelektrične stroje

5,0

B5

8424 10 10

– –

primerni za uporabo v letalstvu

0,0

A

8424 10 90

– –

drugi

0,0

A

8424 20 11

– – –

za kmetijstvo ali hortikulturo

0,0

A

8424 20 19

– – –

druge

0,0

A

8424 20 21

– – –

za kmetijstvo ali hortikulturo

0,0

A

8424 20 29

– – –

druge

0,0

A

8424 30 00

Stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom

0,0

A

8424 81 10

– – –

kapljični namakalni sistemi

0,0

A

8424 81 30

– – –

ročni razpršilniki za insekticide

15,0

B5

8424 81 40

– – –

druge, neelektrične

0,0

A

8424 81 50

– – –

druge, električne

0,0

A

8424 89 10

– – –

ročni razpršilniki za domačo uporabo z zmogljivostjo največ 3 l

7,0

B5

8424 89 20

– – –

glave razpršilnikov s cevko

7,0

B5

8424 89 40

– – –

oprema za mokro obdelavo z brizganjem, razprševanjem ali pršenjem kemičnih ali elektrokemičnih raztopin z uporabo na podlagah za plošče tiskanega vezja; aparat za točkovni nanos tekočin, spajkalnih past, spajkalnih kroglic, lepil ali tesnilnih mas na plošče tiskanega vezja ali njihove komponente; aparat za nanos suhega filma ali tekočega fotorezista, plasti, občutljivih na svetlobo, spajkalnih past ali spajkalnih materialov ali lepil na podlage za plošče tiskanega vezja ali njihove komponente

0,0

A

8424 89 50

– – –

druge, električne

0,0

A

8424 89 90

– – –

druge, neelektrične

0,0

A

8424 90 10

– –

gasilni aparati

0,0

A

8424 90 21

– – – –

blaga iz tarifne podštevilke 8421 21 11

0,0

A

8424 90 23

– – – –

drugo

0,0

A

8424 90 24

– – – –

blaga iz tarifne podštevilke 8421 21 21

0,0

A

8424 90 29

– – – –

drugo

0,0

A

8424 90 30

– –

strojev za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom

0,0

A

8424 90 93

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8424 81 10

0,0

A

8424 90 94

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8424 81 30 ali 8424 81 40

0,0

A

8424 90 95

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8424 81 50

0,0

A

8424 90 99

– – –

drugo

0,0

A

8425 11 00

– –

na električni pogon

0,0

A

8425 19 00

– –

drugi

0,0

A

8425 31 00

– –

na električni pogon

0,0

A

8425 39 00

– –

drugi

0,0

A

8425 41 00

– –

nepremična dvigala za vgraditev v delavnicah za popravilo cestnih vozil

0,0

A

8425 42 10

– – –

dvigala za velike tovore z majhno dvižno višino, ki se uporabljajo za prekucne mehanizme pri tovornjakih

0,0

A

8425 42 90

– – –

drugo

0,0

A

8425 49 10

– – –

električna

0,0

A

8425 49 20

– – –

neelektrična

0,0

A

8426 11 00

– –

mostna dvigala na fiksnih stebrih

5,0

B5

8426 12 00

– –

portalna dvigala na pnevmatičnih kolesih in luška dvigala

0,0

A

8426 19 20

– – –

mostna dvigala

0,0

A

8426 19 30

– – –

portalna dvigala

0,0

A

8426 19 90

– – –

drugi

0,0

A

8426 20 00

Stolpna vrtljiva dvigala

0,0

A

8426 30 00

Portalna dvigala s pomolom

5,0

B5

8426 41 00

– –

na pnevmatičnih kolesih

0,0

A

8426 49 00

– –

drugi

0,0

A

8426 91 00

– –

predvidena za vgraditev v cestna vozila

0,0

A

8426 99 00

– –

druga

0,0

A

8427 10 00

Samovozni, na elektromotorni pogon

0,0

A

8427 20 00

Drugi samovozni

0,0

A

8427 90 00

Druga vozila z napravami za dviganje ali manipulacijo

0,0

A

8428 10 10

– –

dvigala za prevoz ljudi

10,0

B5

8428 10 21

– – –

ki se uporabljajo v stavbah

10,0

B5

8428 10 29

– – –

drugo

10,0

B5

8428 10 90

– –

skipi

0,0

A

8428 20 10

– –

ki se uporabljajo v kmetijstvu

5,0

B5

8428 20 20

– –

avtomatizirani stroji za prevoz in shranjevanje plošč tiskanega vezja ali sklope tiskanega vezja ter ravnanje z njimi

0,0

A

8428 20 90

– –

drugi

5,0

B5

8428 31 00

– –

specialno predvideni za uporabo pod zemljo

5,0

B5

8428 32 10

– – –

ki se uporabljajo v kmetijstvu

5,0

B5

8428 32 90

– – –

drugi

5,0

B5

8428 33 10

– – –

ki se uporabljajo v kmetijstvu

5,0

B5

8428 33 20

– – –

avtomatizirani stroji za prevoz in shranjevanje plošč tiskanega vezja ali sklope tiskanega vezja ter ravnanje z njimi

0,0

A

8428 33 90

– – –

drugi

5,0

B5

8428 39 10

– – –

ki se uporabljajo v kmetijstvu

5,0

B5

8428 39 30

– – –

avtomatizirani stroji za prevoz in shranjevanje plošč tiskanega vezja ali sklope tiskanega vezja ter ravnanje z njimi

0,0

A

8428 39 90

– – –

drugi

5,0

B5

8428 40 00

Premične stopnice in premične steze

5,0

B5

8428 60 00

Žičnice in vlečnice; vlečni mehanizmi za tirne žičnice

0,0

A

8428 90 20

– –

avtomatizirani stroji za prevoz in shranjevanje plošč tiskanega vezja ali sklope tiskanega vezja ter ravnanje z njimi

0,0

A

8428 90 30

– –

potisne naprave za rudarske vozičke, obračalni odri za lokomotive in vagone in podobna manipulacijska oprema za železniške vagone

0,0

A

8428 90 90

– –

drugi

0,0

A

8429 11 00

– –

goseničarji

0,0

A

8429 19 00

– –

drugi

0,0

A

8429 20 00

Grejderji in ravnalniki

0,0

A

8429 30 00

Skreperji

0,0

A

8429 40 30

– –

teptalniki

0,0

A

8429 40 40

– –

vibracijski valjarji z gladkim valjem, s centrifugalno silo valja največ 20 t po masi

5,0

B5

8429 40 50

– –

drugi vibracijski cestni valjarji

0,0

A

8429 40 90

– –

drugi

0,0

A

8429 51 00

– –

nakladalniki s prednjo lopato

0,0

A

8429 52 00

– –

stroji z nadgradnjo, ki se vrti 360°

0,0

A

8429 59 00

– –

drugi

0,0

A

8430 10 00

Ovni in stroji za zabijanje in izdiranje pilotov

0,0

A

8430 20 00

Snežni plugi in snežni odmetalniki

0,0

A

8430 31 00

– –

samovozni

0,0

A

8430 39 00

– –

drugi

0,0

A

8430 41 00

– –

samovozni

0,0

A

8430 49 10

– – –

platforme z ustjem vrtine in integrirani proizvodni moduli, primerni za uporabo pri vrtanju za pridobivanje nafte

0,0

A

8430 49 90

– – –

drugi

0,0

A

8430 50 00

Drugi stroji, samovozni

0,0

A

8430 61 00

– –

stroji za nabijanje

0,0

A

8430 69 00

– –

drugi

0,0

A

8431 10 13

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8425 11 00, 8425 31 00 ali 8425 49 10

0,0

A

8431 10 19

– – –

drugi

0,0

A

8431 10 22

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8425 19 00, 8425 39 00, 8425 41 00, 8425 42 10 ali 8425 42 90

0,0

A

8431 10 29

– – –

drugi

0,0

A

8431 20 00

za stroje iz tarifne številke 8427

0,0

A

8431 31 10

– – –

za blago iz tarifne podštevilke 8428 10 21, 8428 10 29 ali 8428 10 90

0,0

A

8431 31 20

– – –

za blago iz tarifne podštevilke 8428 10 10 ali 8428 40 00

0,0

A

8431 39 10

– – –

za blago iz tarifne podštevilke 8428 20 10, 8428 32 10, 8428 33 10 ali 8428 39 10

0,0

A

8431 39 20

– – –

za blago iz tarifne podštevilke 8428 90

0,0

A

8431 39 40

– – –

za avtomatizirane stroje za prevoz in shranjevanje plošč tiskanega vezja ali sklope tiskanega vezja ter ravnanje z njimi

0,0

A

8431 39 90

– – –

drugi

0,0

A

8431 41 10

– – –

za stroje iz tarifne številke 8426

10,0

B5

8431 41 90

– – –

drugo

10,0

B5

8431 42 00

– –

lemeži za buldožerje ali angledozerje

10,0

B5

8431 43 00

– –

deli strojev za vrtanje iz tarifne podštevilke 8430 41 ali 8430 49

0,0

A

8431 49 10

– – –

deli za stroje iz tarifne številke 8426

0,0

A

8431 49 20

– – –

rezila ali kovinske obloge, ki se uporabljajo za skreperje, grejderje ali ravnalnike

0,0

A

8431 49 40

– – –

rezila ali kovinske obloge, ki se uporabljajo za buldožerje ali angledozerje

0,0

A

8431 49 50

– – –

 

0,0

A

8431 49 60

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8430 20 00

0,0

A

8431 49 90

– – –

drugi

0,0

A

8432 10 00

Plugi

20,0

B5

8432 21 00

– –

krožne brane

20,0

B5

8432 29 00

– –

drugo

20,0

B5

8432 30 00

Stroji za sejanje, sajenje in presajevanje

5,0

B5

8432 40 00

Trosilniki gnoja in gnojil

5,0

B5

8432 80 10

– –

za kmetijstvo ali hortikulturo

5,0

B5

8432 80 20

– –

Valjarji za travnike ali športne terene

5,0

B5

8432 80 90

– –

drugi

5,0

B5

8432 90 10

– –

za stroje iz tarifne podštevilke 8432 80 90

0,0

A

8432 90 20

– –

za valjarje za travnike in športne terene

0,0

A

8432 90 90

– –

drugi

0,0

A

8433 11 00

– –

motorne, z rezalno napravo, vrtljivo v vodoravni ravni

5,0

B5

8433 19 10

– – –

brez motorja

5,0

B5

8433 19 90

– – –

druge

5,0

B5

8433 20 00

Druge kosilnice, vključno vzvodne priključne kosilnice za montiranje na traktor

5,0

B5

8433 30 00

Drugi stroji za seno

5,0

B5

8433 40 00

Balarji za seno in krmo, vključno s stroji za pobiranje in povezovanje v bale

5,0

B5

8433 51 00

– –

kombajni za pobiranje kmetijskih pridelkov in za ločevanje zrn od rastline

5,0

B5

8433 52 00

– –

drugi stroji za ločevanje zrn od rastline (mlatev, robkanje itd.)

5,0

B5

8433 53 00

– –

stroji za izkopavanje korenastih ali gomoljastih plodov

5,0

B5

8433 59 10

– – –

stroji za obiranje bombaža in bombažni odzrnjevalniki

5,0

B5

8433 59 90

– – –

drugi

5,0

B5

8433 60 10

– –

električni

0,0

A

8433 60 20

– –

neelektrični

0,0

A

8433 90 10

– –

koleščki (za pohištvo ipd.), s premerom (vključno z gumo na obodu) več kot 100 mm, vendar ne več kot 250 mm, če je širina koleščka ali zunanje gume na njem več kot 30 mm

0,0

A

8433 90 20

– –

drugo, blaga iz tarifne številke 8433 11 ali 8433 19 90

0,0

A

8433 90 30

– –

drugo, blaga iz tarifne podštevilke 8433 19 10

0,0

A

8433 90 90

– –

drugo

0,0

A

8434 10 10

– –

električni

0,0

A

8434 10 20

– –

neelektrični

0,0

A

8434 20 10

– –

električni

0,0

A

8434 20 20

– –

neelektrični

0,0

A

8434 90 10

– –

za električne stroje

0,0

A

8434 90 20

– –

za neelektrične stroje

0,0

A

8435 10 10

– –

električni

0,0

A

8435 10 20

– –

neelektrični

0,0

A

8435 90 10

– –

za električne stroje

0,0

A

8435 90 20

– –

za neelektrične stroje

0,0

A

8436 10 10

– –

električni

20,0

B5

8436 10 20

– –

neelektrični

20,0

B5

8436 21 10

– – –

električni

3,0

A

8436 21 20

– – –

neelektrični

3,0

A

8436 29 10

– – –

električni

3,0

A

8436 29 20

– – –

neelektrični

3,0

A

8436 80 11

– – –

za kmetijstvo ali hortikulturo

3,0

A

8436 80 19

– – –

drugi

3,0

A

8436 80 21

– – –

za kmetijstvo ali hortikulturo

3,0

A

8436 80 29

– – –

drugi

3,0

A

8436 91 10

– – –

električnih strojev in naprav

0,0

A

8436 91 20

– – –

neelektričnih strojev in naprav

0,0

A

8436 99 11

– – – –

za kmetijstvo ali hortikulturo

0,0

A

8436 99 19

– – – –

drugi

0,0

A

8436 99 21

– – – –

za kmetijstvo ali hortikulturo

0,0

A

8436 99 29

– – – –

drugi

0,0

A

8437 10 10

– –

za semena, električni; stroji za presejanje in podobni stroji za čiščenje semen, električni

5,0

B5

8437 10 20

– –

za semena, neelektrični; stroji za presejanje in podobni stroji za čiščenje semen, neelektrični

5,0

B5

8437 10 30

– –

drugi, električni

5,0

B5

8437 10 40

– –

drugi, neelektrični

5,0

B5

8437 80 10

– –

stroji za luščenje riža in stožčasti mlini za riž, električni

20,0

B5

8437 80 20

– –

stroji za luščenje riža in stožčasti mlini za riž, neelektrični

20,0

B5

8437 80 30

– –

mlini za kavo in koruzo, industrijski, električni

20,0

B5

8437 80 40

– –

mlini za kavo in koruzo, industrijski, neelektrični

20,0

B5

8437 80 51

– – –

stroji za poliranje riža, stroji za presejavanje in prebiranje, stroji za čiščenje otrobov in stroji za luščenje

20,0

B5

8437 80 59

– – –

drugi

20,0

B5

8437 80 61

– – –

stroji za poliranje riža, stroji za presejavanje in prebiranje, stroji za čiščenje otrobov in stroji za luščenje

20,0

B5

8437 80 69

– – –

drugi

20,0

B5

8437 90 11

– – –

strojev iz tarifne podštevilke 8437 10

0,0

A

8437 90 19

– – –

drugi

0,0

A

8437 90 21

– – –

strojev iz tarifne podštevilke 8437 10

0,0

A

8437 90 29

– – –

drugi

0,0

A

8438 10 10

– –

električni

3,0

A

8438 10 20

– –

neelektrični

3,0

A

8438 20 10

– –

električni

3,0

A

8438 20 20

– –

neelektrični

3,0

A

8438 30 10

– –

električni

3,0

A

8438 30 20

– –

neelektrični

3,0

A

8438 40 00

Pivovarniški stroji

3,0

A

8438 50 10

– –

električni

0,0

A

8438 50 20

– –

neelektrični

0,0

A

8438 60 10

– –

električni

0,0

A

8438 60 20

– –

neelektrični

0,0

A

8438 80 11

– – –

električni

0,0

A

8438 80 12

– – –

neelektrični

0,0

A

8438 80 91

– – –

električni

0,0

A

8438 80 92

– – –

neelektrični

0,0

A

8438 90 11

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8424 81 10

0,0

A

8438 90 12

– – –

strojev za luščenje kave

0,0

A

8438 90 19

– – –

drugo

0,0

A

8438 90 21

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8438 30 20

0,0

A

8438 90 22

– – –

strojev za luščenje kave

0,0

A

8438 90 29

– – –

drugo

0,0

A

8439 10 00

Stroji za proizvodnjo celuloze iz vlaknatih celuloznih materialov

0,0

A

8439 20 00

Stroji za proizvodnjo papirja ali kartona

0,0

A

8439 30 00

Stroji za dodelavo papirja ali kartona

0,0

A

8439 91 00

– –

strojev za proizvodnjo celuloze iz vlaknatih celuloznih materialov

0,0

A

8439 99 00

– –

drugi

0,0

A

8440 10 10

– –

električni

0,0

A

8440 10 20

– –

neelektrični

0,0

A

8440 90 10

– –

za električne stroje

0,0

A

8440 90 20

– –

za neelektrične stroje

0,0

A

8441 10 10

– –

električni

0,0

A

8441 10 20

– –

neelektrični

0,0

A

8441 20 10

– –

električni

0,0

A

8441 20 20

– –

neelektrični

0,0

A

8441 30 10

– –

električni

0,0

A

8441 30 20

– –

neelektrični

0,0

A

8441 40 10

– –

električni

0,0

A

8441 40 20

– –

neelektrični

0,0

A

8441 80 10

– –

električni

0,0

A

8441 80 20

– –

neelektrični

0,0

A

8441 90 10

– –

za električne stroje

0,0

A

8441 90 20

– –

za neelektrične stroje

0,0

A

8442 30 10

– –

električni

0,0

A

8442 30 20

– –

neelektrični

0,0

A

8442 40 10

– –

električnih strojev, naprav in opreme

0,0

A

8442 40 20

– –

neelektričnih strojev, naprav in opreme

0,0

A

8442 50 00

Plošče, valji in druge tiskarske oblike; litografski kamni, plošče in valji, pripravljeni za tiskarske namene (npr. brušeni, uzrnjeni ali polirani)

0,0

A

8443 11 00

– –

stroji za ofsetni tisk na papirju v zvitku (rotacija)

0,0

A

8443 12 00

– –

pisarniški stroji za ofsetni tisk na papirju v polah (listih) največje velikosti pole 22 × 36 cm ali manj, v neprepognjenem stanju

0,0

A

8443 13 00

– –

drugi stroji za ofsetni tisk

0,0

A

8443 14 00

– –

stroji za visoki tisk na papir v zvitku, razen fleksografskih strojev

0,0

A

8443 15 00

– –

stroji za visoki tisk, razen za tisk v zvitku, razen fleksografskih strojev

0,0

A

8443 16 00

– –

stroji za fleksografski tisk (za brezkončne obrazce)

0,0

A

8443 17 00

– –

stroji za globoki tisk

0,0

A

8443 19 00

– –

drugi

0,0

A

8443 31 10

– – –

kopirno–tiskalni stroji, ki tiskajo po brizgalnem postopku

0,0

A

8443 31 20

– – –

kopirno–tiskalni stroji, ki tiskajo po laserskem postopku

0,0

A

8443 31 30

– – –

kombinacija kopirnega stroja, tiskalnega stroja in stroja za pošiljanje telefaksov

0,0

A

8443 31 90

– – –

drugi

0,0

A

8443 32 10

– – –

matrični tiskalniki

0,0

A

8443 32 20

– – –

brizgalni tiskalniki

0,0

A

8443 32 30

– – –

laserski tiskalniki

0,0

A

8443 32 40

– – –

stroji za pošiljanje telefaksov

0,0

A

8443 32 50

– – –

stroji za sitotisk za izdelavo plošč tiskanih vezij

0,0

A

8443 32 60

– – –

risalniki (plotterji)

0,0

A

8443 32 90

– – –

drugi

0,0

A

8443 39 11

– – – –

barvani

0,0

A

8443 39 19

– – – –

drugi

0,0

A

8443 39 20

– – –

elektrostatične fotokopirne naprave, ki izvirno sliko prek vmesnika reproducirajo na dvojnik (posredni postopek)

7,0

B5

8443 39 30

– – –

druge fotokopirne naprave z vdelanim optičnim sistemom

0,0

A

8443 39 40

– – –

brizgalni tiskalniki

5,0

B5

8443 39 90

– – –

drugi

5,0

B5

8443 91 00

– –

deli in pribor za stroje , ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442

0,0

A

8443 99 10

– – –

strojev za sitotisk za izdelavo plošč tiskanih vezij

0,0

A

8443 99 20

– – –

kartuše za črnilo, polne

0,0

A

8443 99 30

– – –

stroji za podajanje in sortiranje papirja

0,0

A

8443 99 90

– – –

drugi

0,0

A

8444 00 10

električni

0,0

A

8444 00 20

neelektrični

0,0

A

8445 11 10

– – –

električni

0,0

A

8445 11 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8445 12 10

– – –

električni

0,0

A

8445 12 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8445 13 10

– – –

električni

0,0

A

8445 13 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8445 19 10

– – –

električni

0,0

A

8445 19 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8445 20 10

– –

električni

0,0

A

8445 20 20

– –

neelektrični

0,0

A

8445 30 10

– –

električni

0,0

A

8445 30 20

– –

neelektrični

0,0

A

8445 40 10

– –

električni

0,0

A

8445 40 20

– –

neelektrični

0,0

A

8445 90 10

– –

električni

0,0

A

8445 90 20

– –

neelektrični

0,0

A

8446 10 10

– –

električni

0,0

A

8446 10 20

– –

neelektrični

0,0

A

8446 21 00

– –

na motorni pogon

0,0

A

8446 29 00

– –

drugi

0,0

A

8446 30 00

Za tkanje tkanin širine nad 30 cm, brez čolnička

0,0

A

8447 11 10

– – –

električni

0,0

A

8447 11 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8447 12 10

– – –

električni

0,0

A

8447 12 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8447 20 10

– –

električni

0,0

A

8447 20 20

– –

neelektrični

0,0

A

8447 90 10

– –

električni

0,0

A

8447 90 20

– –

neelektrični

0,0

A

8448 11 10

– – –

električni

0,0

A

8448 11 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8448 19 10

– – –

električni

0,0

A

8448 19 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8448 20 00

Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8444 ali njihove pomožne stroje

0,0

A

8448 31 00

– –

obloge za mikalnike (karde)

0,0

A

8448 32 00

– –

za stroje za pripravljanje tekstilnih vlaken, razen oblog za mikalnike (karde)

0,0

A

8448 33 00

– –

vretena, krilca za vretena, predilniški prstani in prstančni tekači

0,0

A

8448 39 00

– –

drugo

0,0

A

8448 42 00

– –

brda za statve, nicalnice in listi za nicalnice

0,0

A

8448 49 10

– – –

čolnički

0,0

A

8448 49 91

– – – –

deli za električne stroje

0,0

A

8448 49 92

– – – –

deli za neelektrične stroje

0,0

A

8448 51 00

– –

zapletni plugi, igle in drugi predmeti, ki se uporabljajo pri oblikovanju zank

0,0

A

8448 59 00

– –

drugo

0,0

A

8449 00 10

električni

0,0

A

8449 00 20

neelektrični

0,0

A

8450 11 10

– – –

z zmogljivostjo do vključno 6 kg suhega perila

25,0

B5

8450 11 90

– – –

drugi

25,0

B5

8450 12 00

– –

drugi, z vgrajeno centrifugalno napravo za ožemanje

25,0

B5

8450 19 10

– – –

električni

25,0

B5

8450 19 90

– – –

drugi

25,0

B5

8450 20 00

Stroji z zmogljivostjo nad 10 kg suhega perila

25,0

B5

8450 90 10

– –

strojev iz tarifne podštevilke 8450 20 00

3,0

A

8450 90 20

– –

strojev iz tarifne podštevilke 8450 11 00, 8450 12 00, ali 8450 19

3,0

A

8451 10 00

Stroji za kemično čiščenje

0,0

A

8451 21 00

– –

z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila

15,0

B5

8451 29 00

– –

drugi

3,0

A

8451 30 10

– –

stroji za likanje z enojnim valjem, za domačo uporabo

0,0

A

8451 30 90

– –

drugi

0,0

A

8451 40 00

Stroji za pranje, beljenje ali barvanje

0,0

A

8451 50 00

Stroji za navijanje, odvijanje, robljenje (robov), rezanje ali zobčasto izrezovanje tekstilnih materialov

0,0

A

8451 80 00

Drugi stroji

0,0

A

8451 90 11

– – –

za domačo uporabo

3,0

A

8451 90 19

– – –

drugi

3,0

A

8451 90 90

– –

drugo

0,0

A

8452 10 00

Šivalni stroji za gospodinjstva

25,0

B5

8452 21 00

– –

avtomati

0,0

A

8452 29 00

– –

drugi

0,0

A

8452 30 00

Igle za šivalne stroje

10,0

B5

8452 90 11

– – –

glave in osnovne plošče šivalnih strojev; mize s predelkom ali brez njega; vztrajniki; zaščite za jermen; stopalke ali pedali

25,0

B5

8452 90 12

– – –

omarice, stojala in pokrovi ter njihovi deli

25,0

B5

8452 90 19

– – –

drugo

25,0

B5

8452 90 91

– – –

glave in osnovne plošče šivalnih strojev; mize s predelkom ali brez njega; vztrajniki; zaščite za jermen; stopalke ali pedali

0,0

A

8452 90 92

– – –

omarice, stojala in pokrovi ter njihovi deli

0,0

A

8452 90 99

– – –

drugo

0,0

A

8453 10 10

– –

električni

0,0

A

8453 10 20

– –

neelektrični

0,0

A

8453 20 10

– –

električni

0,0

A

8453 20 20

– –

neelektrični

0,0

A

8453 80 10

– –

električni

0,0

A

8453 80 20

– –

neelektrični

0,0

A

8453 90 00

Deli

0,0

A

8454 10 00

Konvertorji

0,0

A

8454 20 00

Forme za ingote in livarski lonci

5,0

B5

8454 30 00

Livarski stroji

0,0

A

8454 90 00

Deli

0,0

A

8455 10 00

Valjarniška ogrodja in proge za cevi

0,0

A

8455 21 00

– –

za vroče ali kombinirano vroče in hladno valjanje

0,0

A

8455 22 00

– –

za hladno valjanje

0,0

A

8455 30 00

Valji za valjarniška ogrodja in proge

0,0

A

8455 90 00

Drugi deli

0,0

A

8456 10 00

Z laserjem, drugim svetlobnim ali fotonskim snopom

0,0

A

8456 20 00

Z ultrazvokom

0,0

A

8456 30 00

Z elektroerozijo

0,0

A

8456 90 10

– –

numerično krmiljeni stroji za obdelovanje materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala s snopom plazme, za izdelavo plošč tiskanih vezij

0,0

A

8456 90 20

– –

oprema za mokro obdelavo za nanašanje s potopitvijo elektrokemičnih raztopin, ki je namenjena odvzemanju materiala na ploščah tiskanih vezij

0,0

A

8456 90 90

– –

drugo

0,0

A

8457 10 00

Centri za strojno obdelavo

0,0

A

8457 20 00

Stroji, izdelani po principu standardnih enot (z eno postajo)

0,0

A

8457 30 00

Prenašalni stroji z več postajami

0,0

A

8458 11 00

– –

numerično krmiljene

0,0

A

8458 19 10

– – –

z razdaljo med središčem glavnega vretena in osnovno ploščo, ki je manjša od 300 mm

15,0

B5

8458 19 90

– – –

druge

0,0

A

8458 91 00

– –

numerično krmiljene

0,0

A

8458 99 10

– – –

z razdaljo med središčem glavnega vretena in osnovno ploščo, ki je manjša od 300 mm

15,0

B5

8458 99 90

– – –

druge

0,0

A

8459 10 10

– –

električni

0,0

A

8459 10 20

– –

neelektrični

0,0

A

8459 21 00

– –

numerično krmiljeni

0,0

A

8459 29 10

– – –

električni

0,0

A

8459 29 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8459 31 00

– –

numerično krmiljeni

0,0

A

8459 39 10

– – –

električni

0,0

A

8459 39 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8459 40 10

– –

električni

0,0

A

8459 40 20

– –

neelektrični

0,0

A

8459 51 00

– –

numerično krmiljeni

0,0

A

8459 59 10

– – –

električni

0,0

A

8459 59 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8459 61 00

– –

numerično krmiljeni

0,0

A

8459 69 10

– – –

električni

0,0

A

8459 69 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8459 70 10

– –

električni

0,0

A

8459 70 20

– –

neelektrični

0,0

A

8460 11 00

– –

numerično krmiljeni

0,0

A

8460 19 10

– – –

električni

0,0

A

8460 19 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8460 21 00

– –

numerično krmiljeni

0,0

A

8460 29 10

– – –

električni

0,0

A

8460 29 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8460 31 10

– – –

numerično krmiljeni obdelovalni stroji za ostrenje karbidnega svedra s premerom stebla največ 3,175 mm, opremljeni s fiksnimi objemkami, in prenosno močjo največ 0,74 kW

0,0

A

8460 31 90

– – –

drugi

0,0

A

8460 39 10

– – –

električni

0,0

A

8460 39 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8460 40 10

– –

električni

0,0

A

8460 40 20

– –

neelektrični

0,0

A

8460 90 10

– –

električni

0,0

A

8460 90 20

– –

neelektrični

0,0

A

8461 20 10

– –

električni

5,0

B5

8461 20 20

– –

neelektrični

5,0

B5

8461 30 10

– –

električni

0,0

A

8461 30 20

– –

neelektrični

0,0

A

8461 40 10

– –

električni

0,0

A

8461 40 20

– –

neelektrični

0,0

A

8461 50 10

– –

električni

5,0

B5

8461 50 20

– –

neelektrični

5,0

B5

8461 90 11

– – –

planirni stroji

5,0

B5

8461 90 19

– – –

drugi

0,0

A

8461 90 91

– – –

planirni stroji

5,0

B5

8461 90 99

– – –

drugi

0,0

A

8462 10 10

– –

električni

0,0

A

8462 10 20

– –

neelektrični

0,0

A

8462 21 00

– –

numerično krmiljeni

0,0

A

8462 29 10

– – –

električni

0,0

A

8462 29 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8462 31 00

– –

numerično krmiljeni

0,0

A

8462 39 10

– – –

električni

0,0

A

8462 39 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8462 41 00

– –

numerično krmiljeni

0,0

A

8462 49 10

– – –

električni

0,0

A

8462 49 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8462 91 00

– –

hidravlične stiskalnice

0,0

A

8462 99 10

– – –

stroji za izdelavo škatel, pločevink in podobnih posod, platiranih s kositrom, električni

0,0

A

8462 99 20

– – –

stroji za izdelavo škatel, pločevink in podobnih posod, platiranih s kositrom, neelektrični

0,0

A

8462 99 50

– – –

drugi, električni

0,0

A

8462 99 60

– – –

drugi, neelektrični

0,0

A

8463 10 10

– –

električni

0,0

A

8463 10 20

– –

neelektrični

0,0

A

8463 20 10

– –

električni

0,0

A

8463 20 20

– –

neelektrični

0,0

A

8463 30 10

– –

električni

0,0

A

8463 30 20

– –

neelektrični

0,0

A

8463 90 10

– –

električni

0,0

A

8463 90 20

– –

neelektrični

0,0

A

8464 10 10

– –

električne

0,0

A

8464 10 20

– –

neelektrične

0,0

A

8464 20 10

– –

električni

0,0

A

8464 20 20

– –

neelektrični

0,0

A

8464 90 10

– –

električni

0,0

A

8464 90 20

– –

neelektrični

0,0

A

8465 10 00

Stroji, s katerimi so mogoče različne vrste strojne obdelave brez zamenjave orodja med takimi obdelavami

0,0

A

8465 91 10

– – –

ki se uporabljajo za zarezovanje v plošče tiskanega vezja ali podlage za plošče tiskanega vezja, električne

3,0

A

8465 91 20

– – –

druge, električne

3,0

A

8465 91 90

– – –

druge

3,0

A

8465 92 10

– – –

za rezkanje plošč tiskanega vezja ali podlag za plošče tiskanega vezja, primerne za stebelna rezila s premerom največ 3,175 mm za vrezovanje plošč tiskanega vezja ali podlag za plošče tiskanega vezja

3,0

A

8465 92 20

– – –

drugi, električni

3,0

A

8465 92 90

– – –

drugi

3,0

A

8465 93 10

– – –

električni

3,0

A

8465 93 20

– – –

neelektrični

3,0

A

8465 94 10

– – –

električni

3,0

A

8465 94 20

– – –

neelektrični

3,0

A

8465 95 10

– – –

stroji za vrtanje s svedrom za izdelavo plošč tiskanih vezij, z vrtilno hitrostjo nad 50 000 vrt/min in na katere se lahko nastavijo svedri s premerom stebla največ 3,175 mm

3,0

A

8465 95 30

– – –

drugi, električni

3,0

A

8465 95 90

– – –

drugi

3,0

A

8465 96 10

– – –

električni

3,0

A

8465 96 20

– – –

neelektrični

3,0

A

8465 99 30

– – –

stružnice, električne

3,0

A

8465 99 40

– – –

stružnice, neelektrične

3,0

A

8465 99 50

– – –

stroji za urezovanje površin plošč tiskanih vezij med izdelavo; stroji za zarezovanje v plošče tiskanega vezja ali podlage za plošče tiskanega vezja; laminirne stiskalnice za izdelavo plošč tiskanega vezja

3,0

A

8465 99 60

– – –

drugi, električni

3,0

A

8465 99 90

– – –

drugo

3,0

A

8466 10 10

– –

za obdelovalne stroje iz tarifnih podštevilk 8456 90 10, 8456 90 20, 8460 31 10, 8465 91 10, 8465 92 10, 8465 95 10 ali 8465 99 50

0,0

A

8466 10 90

– –

drugi

0,0

A

8466 20 10

– –

za obdelovalne stroje iz tarifnih podštevilk 8456 90 10, 8456 90 20, 8460 31 10, 8465 91 10, 8465 92 10, 8465 95 10 ali 8465 99 50

0,0

A

8466 20 90

– –

drugi

0,0

A

8466 30 10

– –

za obdelovalne stroje iz tarifnih podštevilk 8456 90 10, 8456 90 20, 8460 31 10, 8465 91 10, 8465 92 10, 8465 95 10 ali 8465 99 50

0,0

A

8466 30 90

– –

drugi

0,0

A

8466 91 00

– –

za stroje iz tarifne številke 8464

0,0

A

8466 92 10

– – –

za obdelovalne stroje iz tarifnih podštevilk 8465 91 10, 8465 92 10, 8465 95 10 ali 8465 99 50

0,0

A

8466 92 90

– – –

drugi

0,0

A

8466 93 20

– – –

za stroje iz tarifnih podštevilk 8456 90 10, 8456 90 20 ali 8460 31 10

0,0

A

8466 93 90

– – –

drugi

0,0

A

8466 94 00

– –

za stroje iz tarifne številke 8462 ali 8463

0,0

A

8467 11 00

– –

rotacijsko (vključno kombinirano rotacijsko – perkusijsko)

0,0

A

8467 19 00

– –

drugo

0,0

A

8467 21 00

– –

vrtalniki vseh vrst

10,0

B5

8467 22 00

– –

žage

10,0

B5

8467 29 00

– –

drugo

10,0

B5

8467 81 00

– –

verižne žage

0,0

A

8467 89 00

– –

drugo

0,0

A

8467 91 10

– – –

elektromehanskega tipa

0,0

A

8467 91 90

– – –

drugo

0,0

A

8467 92 00

– –

pnevmatskega orodja

0,0

A

8467 99 10

– – –

blaga iz tarifne podštevilke  8467 21 00, 8467 22 00 ali 8467 29 00

5,0

B5

8467 99 90

– – –

drugo

5,0

B5

8468 10 00

Ročne plamenke, na plin

0,0

A

8468 20 10

– –

ročne plinske naprave za trdo spajkanje ali varjenje kovin (ki niso namenjene za držanje v roki)

0,0

A

8468 20 90

– –

drugo

0,0

A

8468 80 00

Drugi stroji in aparati

0,0

A

8468 90 10

– –

blaga iz tarifne podštevilke 8468 10 00

0,0

A

8468 90 20

– –

blaga iz tarifne podštevilke  8468 20 10

0,0

A

8468 90 90

– –

drugo

0,0

A

8469 00 10

Stroji za obdelavo besedil

0,0

A

8469 00 90

Drugo

0,0

A

8470 10 00

Elektronski računski stroji, ki delujejo brez zunanjega vira električne energije in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti

0,0

A

8470 21 00

– –

z vgrajeno napravo za tiskanje

0,0

A

8470 29 00

– –

drugi

0,0

A

8470 30 00

Drugi računski stroji

0,0

A

8470 50 00

Registrirne blagajne

0,0

A

8470 90 10

– –

frankirni stroji

0,0

A

8470 90 20

– –

knjigovodski stroji

0,0

A

8470 90 90

– –

drugi

0,0

A

8471 30 10

– –

ročni računalniki, vključno dlančniki (PDA)

0,0

A

8471 30 20

– –

prenosni računalniki, vključno notesniki in podprenosniki

0,0

A

8471 30 90

– –

drugi

0,0

A

8471 41 10

– – –

osebni računalniki, razen prenosni računalniki iz tarifne podštevilke 8471 30

0,0

A

8471 41 90

– – –

drugi

0,0

A

8471 49 10

– – –

osebni računalniki, razen prenosni računalniki iz tarifne podštevilke 8471 30

0,0

A

8471 49 90

– – –

drugi

0,0

A

8471 50 10

– –

procesne enote za osebne (vključno prenosne) računalnike

0,0

A

8471 50 90

– –

druge

0,0

A

8471 60 30

– –

računalniške tipkovnice

0,0

A

8471 60 40

– –

koordinatne vhodne enote x, y, vključno miške, svetlobna peresa, igralne palice, kroglične miške in zasloni na dotik

0,0

A

8471 60 90

– –

druge

0,0

A

8471 70 10

– –

disketniki

0,0

A

8471 70 20

– –

trdi diski

0,0

A

8471 70 30

– –

magnetni polnilniki

0,0

A

8471 70 40

– –

pogoni za optične diske, vključno CD–ROM pogoni, DVD pogoni in CD–R pogoni

0,0

A

8471 70 50

– –

mediji za hrambo v lastniškem formatu, vključno s stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, z ali brez nosilca, magnetni, optični ali drugi

0,0

A

8471 70 91

– – –

avtomatski sistemi za shranjevanje

0,0

A

8471 70 99

– – –

drugo

0,0

A

8471 80 10

– –

nadzorne in pretvorniške enote

0,0

A

8471 80 70

– –

zvočne in video kartice

0,0

A

8471 80 90

– –

druge

0,0

A

8471 90 10

– –

čitalniki črtnih kod

0,0

A

8471 90 20

– –

optični čitalniki znakov, skenerji dokumentov ali slik

0,0

A

8471 90 90

– –

drugi

0,0

A

8472 10 10

– –

električni

3,0

A

8472 10 20

– –

neelektrični

3,0

A

8472 30 10

– –

električni

3,0

A

8472 30 20

– –

neelektrični

3,0

A

8472 90 10

– –

bankomati

0,0

A

8472 90 20

– –

elektronski sistemi za identifikacijo prstnih odtisov

3,0

A

8472 90 30

– –

drugi, električni

3,0

A

8472 90 90

– –

drugi, neelektrični

3,0

A

8473 10 10

– –

sklopi tiskanega vezja za stroje za obdelavo besedil

0,0

A

8473 10 90

– –

drugi

0,0

A

8473 21 00

– –

za elektronske računske stroje iz tarifne podštevilke 8470 10 00, 8470 21 00 ali 8470 29 00

0,0

A

8473 29 00

– –

drugi

0,0

A

8473 30 10

– –

sestavljene plošče tiskanega vezja

0,0

A

8473 30 90

– –

druge

0,0

A

8473 40 11

– – –

drugi, vključno sklopi tiskanega vezja za bankomate

0,0

A

8473 40 19

– – –

drugi

0,0

A

8473 40 20

– –

za neelektrične stroje

0,0

A

8473 50 11

– – –

primerni za uporabo s stroji iz tarifne številke 8471

0,0

A

8473 50 19

– – –

drugi

0,0

A

8473 50 20

– –

za neelektrične stroje

0,0

A

8474 10 10

– –

električni

0,0

A

8474 10 20

– –

neelektrični

0,0

A

8474 20 11

– – –

za kamenje

0,0

A

8474 20 19

– – –

drugi

0,0

A

8474 20 21

– – –

za kamenje

0,0

A

8474 20 29

– – –

drugi

0,0

A

8474 31 10

– – –

električni

0,0

A

8474 31 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8474 32 11

– – – –

z izhodno zmogljivostjo največ 80 t/h

5,0

B5

8474 32 19

– – – –

drugi

0,0

A

8474 32 21

– – – –

z izhodno zmogljivostjo največ 80 t/h

5,0

B5

8474 32 29

– – – –

drugi

0,0

A

8474 39 10

– – –

električni

0,0

A

8474 39 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8474 80 10

– –

električni

0,0

A

8474 80 20

– –

neelektrični

0,0

A

8474 90 10

– –

za električne stroje

0,0

A

8474 90 20

– –

za neelektrične stroje

0,0

A

8475 10 10

– –

električni

0,0

A

8475 10 20

– –

neelektrični

0,0

A

8475 21 00

– –

stroji za izdelavo optičnih kablov ali polizdelkov zanje

0,0

A

8475 29 00

– –

drugi

0,0

A

8475 90 10

– –

za električne stroje

0,0

A

8475 90 20

– –

za neelektrične stroje

0,0

A

8476 21 00

– –

z vgrajeno napravo za gretje ali hlajenje

0,0

A

8476 29 00

– –

drugi

0,0

A

8476 81 00

– –

z vgrajeno napravo za gretje ali hlajenje

0,0

A

8476 89 00

– –

drugi

0,0

A

8476 90 00

Deli

0,0

A

8477 10 10

– –

za oblikovanje gume

0,0

A

8477 10 31

– – –

stroji za oblikovanje z injeciranjem polivinil klorida

0,0

A

8477 10 39

– – –

drugi

0,0

A

8477 20 10

– –

za brizganje gume

0,0

A

8477 20 20

– –

za brizganje plastičnih mas

0,0

A

8477 30 00

Stroji za oblikovanje s pihanjem

0,0

A

8477 40 10

– –

za oblikovanje in sestavljanje gume

0,0

A

8477 40 20

– –

za oblikovanje in sestavljanje plastičnih mas

0,0

A

8477 51 00

– –

za oblikovanje ali protektiranje plaščev ali za oblikovanje zračnic

0,0

A

8477 59 10

– – –

za gumo

0,0

A

8477 59 20

– – –

za plastične mase

0,0

A

8477 80 10

– –

za obdelovanje gume ali izdelavo izdelkov iz gume, električni

0,0

A

8477 80 20

– –

za obdelovanje gume ali izdelavo izdelkov iz gume, neelektrični

0,0

A

8477 80 31

– – –

laminirne stiskalnice za izdelavo plošč tiskanega vezja

0,0

A

8477 80 39

– – –

drugi

0,0

A

8477 80 40

– –

za obdelovanje plastičnih mas ali izdelavo izdelkov iz plastičnih mas, neelektrični

0,0

A

8477 90 10

– –

električnih strojev za obdelovanje gume ali izdelavo izdelkov iz gume

0,0

A

8477 90 20

– –

neelektričnih strojev za obdelovanje gume ali izdelavo izdelkov iz gume

0,0

A

8477 90 32

– – –

deli laminirnih stiskalnic za izdelavo plošč tiskanega vezja

0,0

A

8477 90 39

– – –

drugi

0,0

A

8477 90 40

– –

neelektričnih strojev za obdelovanje plastičnih mas ali izdelavo izdelkov iz plastičnih mas

0,0

A

8478 10 10

– –

električni

0,0

A

8478 10 20

– –

neelektrični

0,0

A

8478 90 10

– –

za električne stroje

0,0

A

8478 90 20

– –

za neelektrične stroje

0,0

A

8479 10 10

– –

električni

0,0

A

8479 10 20

– –

neelektrični

0,0

A

8479 20 10

– –

električni

0,0

A

8479 20 20

– –

neelektrični

0,0

A

8479 30 10

– –

električni

0,0

A

8479 30 20

– –

neelektrični

0,0

A

8479 40 10

– –

električni

0,0

A

8479 40 20

– –

neelektrični

0,0

A

8479 50 00

Industrijski roboti, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

0,0

A

8479 60 00

Hladilci zraka na osnovi izparevanja

0,0

A

8479 71 00

– –

ki se uporabljajo na letališčih

0,0

A

8479 79 00

– –

drugo

0,0

A

8479 81 10

– – –

električni

0,0

A

8479 81 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8479 82 10

– – –

električni

0,0

A

8479 82 20

– – –

neelektrični

0,0

A

8479 89 20

– – –

stroji za sestavljanje hčerinskih plošč centralnih procesnih enot (CPU) v plastične škatle ali ohišja; naprave za regeneracijo kemičnih raztopin, ki se uporabljajo pri izdelavi plošč tiskanega vezja; oprema za mehansko čiščenje površin plošč tiskanih vezij med izdelavo; avtomatizirane naprave za namestitev ali odstranitev komponent ali kontaktnih elementov na ploščah tiskanega vezja ali podlagah za plošče tiskanega vezja; oprema za registracijo za uskladitev plošč tiskanega vezja ali sklopov tiskanega vezja pri postopku izdelave

0,0

A

8479 89 30

– – –

drugi, električni

0,0

A

8479 89 40

– – –

drugi, neelektrični

0,0

A

8479 90 20

– –

blaga iz tarifne podštevilke 8479 89 20

0,0

A

8479 90 30

– –

za druge neelektrične stroje

0,0

A

8479 90 40

– –

za neelektrične stroje

0,0

A

8480 10 00

Livarski okvirji za livarne kovin

0,0

A

8480 20 00

Modelne plošče

0,0

A

8480 30 10

– –

iz bakra

0,0

A

8480 30 90

– –

drugi

0,0

A

8480 41 00

– –

za brizganje ali kompresijo

0,0

A

8480 49 00

– –

drugi

0,0

A

8480 50 00

Kalupi za steklo

0,0

A

8480 60 00

Kalupi za mineralne materiale

5,0

B5

8480 71 10

– – –

kalupi za podplate za obutev

3,0

A

8480 71 90

– – –

drugi

0,0

A

8480 79 10

– – –

kalupi za podplate za obutev

3,0

A

8480 79 90

– – –

drugi

0,0

A

8481 10 11

– – –

ročno upravljani zajezitveni ventili ali zasuni z vhodnim ali izhodnim notranjim premerom več kot 5 cm vendar največ 40 cm

5,0

B5

8481 10 19

– – –

drugi

3,0

A

8481 10 21

– – –

z notranjim premerom 2,5 cm ali manj

3,0

A

8481 10 22

– – –

z notranjim premerom več kot 2,5 cm

3,0

A

8481 10 91

– – –

iz plastičnih mas, z notranjim premerom najmanj 1 cm, vendar največ 2,5 cm

3,0

A

8481 10 99

– – –

drugi

3,0

A

8481 20 10

– –

ročno upravljani zajezitveni ventili ali zasuni z vhodnim ali izhodnim notranjim premerom več kot 5 cm vendar največ 40 cm

5,0

B5

8481 20 20

– –

iz bakra ali bakrovih zlitin z notranjim premerom 2,5 cm ali manj, ali iz plastičnih mas z notranjim premerom najmanj 1 cm vendar ne več kot 2,5 cm

0,0

A

8481 20 90

– –

drugi

3,0

A

8481 30 10

– –

ventili s protipovratno loputo iz litega železa z vhodom, z notranjim premerom 4 cm ali več, vendar ne več kot 60 cm

0,0

A

8481 30 20

– –

iz bakra ali bakrovih zlitin, z notranjim premerom 2,5 cm ali manj

0,0

A

8481 30 30

– –

iz plastičnih mas, z notranjim premerom najmanj 10 cm, vendar največ 25 cm

0,0

A

8481 30 90

– –

drugi

0,0

A

8481 40 10

– –

iz bakra ali bakrovih zlitin, z notranjim premerom 2,5 cm ali manj

5,0

B5

8481 40 20

– –

iz plastičnih mas, z notranjim premerom najmanj 10 cm, vendar največ 25 cm

5,0

B5

8481 40 90

– –

drugi

5,0

B5

8481 80 11

– – –

iz bakra ali bakrovih zlitin

5,0

B5

8481 80 12

– – –

iz drugih materialov

5,0

B5

8481 80 13

– – –

iz bakra ali bakrovih zlitin

5,0

B5

8481 80 14

– – –

iz drugih kovin

5,0

B5

8481 80 21

– – –

z vhodnimi ali izhodnimi notranjimi premeri največ 2,5 cm

5,0

B5

8481 80 22

– – –

z vhodnimi ali izhodnimi notranjimi premeri več kot 2,5 cm

5,0

B5

8481 80 30

– –

ventili, s piezoelektričnimi vžigalniki za peči ali štedilnike ali brez njih

5,0

B5

8481 80 41

– – –

iz plastičnih mas, z notranjim premerom najmanj 1 cm, vendar največ 2,5 cm

5,0

B5

8481 80 49

– – –

drugi

5,0

B5

8481 80 51

– – –

iz plastičnih mas, z notranjim premerom najmanj 1 cm, vendar največ 2,5 cm

20,0

B5

8481 80 59

– – –

drugi

20,0

B5

8481 80 61

– – – –

ročno upravljani zasuni, z notranjim premerom več kot 5 cm vendar največ 40 cm

15,0

B5

8481 80 62

– – – –

drugi

15,0

B5

8481 80 63

– – –

drugi

15,0

B5

8481 80 64

– – –

iz plastičnih mas, z notranjim premerom najmanj 1 cm, vendar največ 2,5 cm

10,0

B5

8481 80 65

– – –

drugi

10,0

B5

8481 80 66

– – –

iz plastičnih mas, z notranjim premerom najmanj 1 cm, vendar največ 2,5 cm

10,0

B5

8481 80 67

– – –

drugi

10,0

B5

8481 80 71

– – – –

iz plastičnih mas, z notranjim premerom najmanj 1 cm, vendar največ 2,5 cm

10,0

B5

8481 80 72

– – – –

drugi

10,0

B5

8481 80 73

– – – –

z vhodnimi ali izhodnimi notranjimi premeri več kot 5 cm vendar ne več kot 40 cm

5,0

B5

8481 80 74

– – – –

z vhodnimi ali izhodnimi notranjimi premeri več kot 40 cm

5,0

B5

8481 80 75

– – – –

iz plastičnih mas, z notranjim premerom najmanj 1 cm, vendar največ 2,5 cm

5,0

B5

8481 80 76

– – – –

drugi

5,0

B5

8481 80 81

– – – –

iz plastičnih mas, z notranjim premerom najmanj 1 cm, vendar največ 2,5 cm

3,0

A

8481 80 82

– – – –

drugi

3,0

A

8481 80 83

– – – –

z vhodnim notranjim premerom najmanj 1 cm in izhodnim notranjim premerom največ 2,5 cm

5,0

B5

8481 80 84

– – – –

z vhodnim notranjim premerom najmanj 1 cm in izhodnim notranjim premerom več kot 2,5 cm

5,0

B5

8481 80 87

– – – – –

zapiralni ventili za gorivo za vozila iz tarifne številke 8702, 8703 ali 8704

10,0

B7

8481 80 88

– – – – –

drugi

10,0

B5

8481 80 89

– – –

drugi, ročno upravljani, z maso manj kot 3 kg, s površinsko obdelavo ali narejeni iz nerjavnega jekla ali niklja

10,0

B5

8481 80 91

– – – –

vodne pipe iz bakra ali bakrove zlitine, z notranjim premerom 2,5 cm ali manj

10,0

B5

8481 80 92

– – – – –

zapiralni ventili za gorivo za vozila iz tarifne številke 8702, 8703 ali 8704

10,0

B7

8481 80 99

– – – – –

drugi

10,0

B5

8481 90 10

– –

ohišja za zajezitvene ventile ali zasuni z vhodnim ali izhodnim notranjim premerom več kot 50 mm vendar največ 400 mm

0,0

A

8481 90 21

– – –

ogrodja za vodne pipe

10,0

B5

8481 90 22

– – –

ogrodja, za cilindrične ventile za utekočinjeni naftni plin (UNP)

0,0

A

8481 90 23

– – –

ogrodja, drugo

3,0

A

8481 90 29

– – –

drugo

3,0

A

8481 90 31

– – –

iz bakra ali bakrovih zlitin

3,0

A

8481 90 39

– – –

drugi

3,0

A

8481 90 41

– – –

iz bakra ali bakrovih zlitin

3,0

A

8481 90 49

– – –

drugi

3,0

A

8481 90 90

– –

drugo

0,0

A

8482 10 00

Kroglični ležaji

3,0

A

8482 20 00

Stožčasti ležaji, vključno sestavi iz notranjega obroča in kletke s stožčastimi valjčki

3,0

A

8482 30 00

Sodčkasti ležaji

3,0

A

8482 40 00

Iglično–valjčni ležaji

3,0

A

8482 50 00

Drugi valjčni ležaji

3,0

A

8482 80 00

Drugi, vključno s kombiniranimi kroglično–valjčnimi ležaji

3,0

A

8482 91 00

– –

kroglice, iglice in valjčki

0,0

A

8482 99 00

– –

drugi

0,0

A

8483 10 10

– –

za stroje iz tarifne številke 8429 ali 8430

20,0

B5

8483 10 24

– – –

za vozila iz tarifne številke 8711

20,0

B7

8483 10 25

– – – –

s prostornino cilindrov do vključno 2 000 cm3

20,0

B7

8483 10 26

– – – –

s prostornino cilindrov nad 2 000 cm3 do vključno 3 000 cm3

20,0

B7

8483 10 27

– – – –

s prostornino cilindrov nad 3 000 cm3

3,0

B7

8483 10 31

– – –

z izhodno močjo, ki ne presega 22,38 kW

10,0

B5

8483 10 39

– – –

drugi

0,0

A

8483 10 90

– –

drugi

20,0

B5

8483 20 20

– –

za stroje iz tarifne številke 8429 ali 8430

0,0

A

8483 20 30

– –

za motorje vozil iz poglavja 87

10,0

B7

8483 20 90

– –

drugi

0,0

A

8483 30 20

– –

za stroje iz tarifne številke 8429 ali 8430

0,0

A

8483 30 30

– –

za motorje vozil iz poglavja 87

10,0

B7

8483 30 90

– –

drugi

0,0

A

8483 40 20

– –

za pomorska plovila

10,0

B5

8483 40 30

– –

za stroje iz tarifne številke 8429 ali 8430

15,0

B5

8483 40 90

– –

drugi

10,0

B5

8483 50 00

Vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja)

10,0

B5

8483 60 00

Sklopke in gredne vezi (vključno križni in kardanski zglobi)

0,0

A

8483 90 11

– – –

za traktorje iz tarifne podštevilke 8701 10 ali 8701 90

10,0

B5

8483 90 13

– – –

za traktorje iz tarifne številke 8701

10,0

B5

8483 90 14

– – –

za blago iz tarifne številke 8711

10,0

B7

8483 90 15

– – –

za drugo blago iz poglavja 87

5,0

B7

8483 90 19

– – –

drugi

10,0

B5

8483 90 91

– – –

za blago iz tarifne podštevilke 8701 10 ali 8701 90

10,0

B5

8483 90 93

– – –

za traktorje iz tarifne številke 8701

10,0

B5

8483 90 94

– – –

za blago iz tarifne številke 8711

10,0

B7

8483 90 95

– – –

za drugo blago iz poglavja 87

5,0

B7

8483 90 99

– – –

drugi

10,0

B5

8484 10 00

Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom ali iz dveh ali več plasti kovine

3,0

A

8484 20 00

Mehanska tesnila

3,0

A

8484 90 00

Drugo

3,0

A

8486 10 10

– –

aparati za hitro gretje polprevodniških rezin

0,0

A

8486 10 20

– –

sušilniki za obdelavo polprevodniških rezin

0,0

A

8486 10 30

– –

stroji za obdelovanje materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala z laserjem, drugim svetlobnim ali fotonskim snopom pri proizvodnji polprevodniških rezin

0,0

A

8486 10 40

– –

stroji in aparati za rezanje monokristalnih polprevodniških ingotov v plošče ali rezin v čipe

0,0

A

8486 10 50

– –

stroji za mletje, poliranje in lepanje za obdelavo polprevodniških rezin

0,0

A

8486 10 60

– –

aparati za rast in izvlečenje monokristalnih polprevodniških ingotov

0,0

A

8486 10 90

– –

drugi

0,0

A

8486 20 11

– – –

aparati za kemično naparevanje za proizvodnjo polprevodnikov

0,0

A

8486 20 12

– – –

stroji za epitaksno depozicijo na polprevodniških rezinah; centrifuge za nanašanje fotografske emulzije na polprevodniške rezine

0,0

A

8486 20 13

– – –

aparati za fizično nanašanje z brizganjem na polprevodniške rezine; aparati za fizično nanašanje za proizvodnjo polprevodnikov

0,0

A

8486 20 19

– – –

drugi

0,0

A

8486 20 21

– – –

stroji za implantiranje ionov za dopiranje polprevodniških materialov

0,0

A

8486 20 29

– – –

drugi

0,0

A

8486 20 31

– – –

ožarjevalni stroji za čiščenje kovinskih vodnikov polprevodniških omotov pred elektroplatiniranjem; razpršilne naprave za jedkanje, guljenje ali čiščenje polprevodniških rezin

0,0

A

8486 20 32

– – –

oprema za suho jedkanje oblik na polprevodniških materialih

0,0

A

8486 20 33

– – –

naprave za mokro jedkanje, razvijanje, guljenje ali čiščenje polprevodniških rezin

0,0

A

8486 20 39

– – –

drugi

0,0

A

8486 20 41

– – –

aparati za direktno pisanje na polprevodniške rezine

0,0

A

8486 20 42

– – –

poravnalniki v enem ali ponavljajočem se koraku

0,0

A

8486 20 49

– – –

drugi

0,0

A

8486 20 51

– – –

stroji za rezkanje ali zarezovanje polprevodniških vezij

0,0

A

8486 20 59

– – –

drugi

0,0

A

8486 20 91

– – –

laserski rezalniki za rezanje kontaktnih tirov pri proizvodnji polprevodnikov z laserskim žarkom

0,0

A

8486 20 92

– – –

stroji za upogibanje, robljenje (robov) in ravnanje polprevodniških priključkov

0,0

A

8486 20 93

– – –

električne uporovne peči in pečice za izdelavo polprevodniških naprav na polprevodniških rezinah

0,0

A

8486 20 94

– – –

indukcijske ali dielektrične peči in pečice za izdelavo polprevodniških naprav na polprevodniških rezinah

0,0

A

8486 20 95

– – –

avtomatizirane naprave za namestitev ali odstranitev komponent ali kontaktnih elementov na ploščah tiskanega vezja

0,0

A

8486 20 99

– – –

drugi

0,0

A

8486 30 10

– –

aparat za suho jedkanje oblik na podlage, uporabljene v ploskih ravnih prikazovalnikih

0,0

A

8486 30 20

– –

naprave za mokro jedkanje, razvijanje, guljenje ali čiščenje podlag, uporabljenih v ploskih ravnih prikazovalnikih

0,0

A

8486 30 30

– –

aparati za kemično naparevanje za podlage, uporabljene v ploskih ravnih prikazovalnikih; centrifuge za nanašanje fotografske emulzije na podlage, uporabljene v ploskih ravnih prikazovalnikih; aparat za fizično nanašanje na podlage, uporabljene v ploskih ravnih prikazovalnikih

0,0

A

8486 30 90

– –

drugi

0,0

A

8486 40 10

– –

stružnice, ki delujejo na osnovi ionskega snopa za proizvodnjo ali popravilo mask in mrežic za oblike na polprevodniških napravah

0,0

A

8486 40 20

– –

pritrjevalniki in spojilniki, avtomatizirani na trak, spojilniki žic in pribor za kapsuliranje pri sestavi polprevodniških naprav; avtomatske naprave za prevoz in shranjevanje polprevodnikov, kaset, škatel in drugega materiala za polprevodniške naprave ter ravnanje z njimi

0,0

A

8486 40 30

– –

kalupi za izdelavo polprevodniških naprav

0,0

A

8486 40 40

– –

optični stereoskopski mikroskopi, opremljeni s priborom, namenjenim posebej za prevoz polprevodniških rezin ali mrežic ter ravnanje z njimi

0,0

A

8486 40 50

– –

fotomikrografski mikroskopi, opremljeni s priborom, namenjenim posebej za prevoz polprevodniških rezin ali mrežic ter ravnanje z njimi

0,0

A

8486 40 60

– –

mikroskopi z elektronskim snopom, opremljeni s priborom, namenjenim posebej za prevoz polprevodniških rezin ali mrežic ter ravnanje z njimi

0,0

A

8486 40 70

– –

aparati za generiranje vzorcev za uporabo v izdelavi mask ali mrežic iz podlag, prevlečenih s fotoobstojnimi snovmi

0,0

A

8486 40 90

– –

drugi

0,0

A

8486 90 11

– – –

za aparate za hitro gretje polprevodniških vezij;

0,0

A

8486 90 12

– – –

za sušilnike za obdelavo polprevodniških rezin

0,0

A

8486 90 13

– – –

za stroje za obdelovanje materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala z laserjem, drugim svetlobnim ali fotonskim snopom pri proizvodnji polprevodniških rezin

0,0

A

8486 90 14

– – – –

držala za orodje in samoodpiralne glave; držala za obdelovance; razdelilne glave in druge posebne naprave za obdelovalne stroje

0,0

A

8486 90 15

– – – –

drugi

0,0

A

8486 90 16

– – –

za stroje za mletje, poliranje in lepanje za obdelavo polprevodniških rezin

0,0

A

8486 90 17

– – –

za aparate za rast in izvlečenje monokristalnih polprevodniških ingotov

0,0

A

8486 90 19

– – –

drugi

0,0

A

8486 90 21

– – –

za aparate za kemično naparevanje za proizvodnjo polprevodnikov

0,0

A

8486 90 22

– – –

za stroje za epitaksno depozicijo na polprevodniških rezinah; za centrifuge za nanašanje fotografske emulzije na polprevodniške rezine

0,0

A

8486 90 23

– – –

za stroje za implantiranje ionov za dopiranje polprevodniških materialov; za aparate za fizično nanašanje z brizganjem na polprevodniške rezine; za aparate za fizično nanašanje za proizvodnjo polprevodnikov; za aparate za direktno pisanje na polprevodniške rezine, poravnalnike v enem ali ponavljajočem se koraku ali drugo opremo za litografijo

0,0

A

8486 90 24

– – – –

držala za orodje in samoodpiralne glave; držala za obdelovance; razdelilne glave in druge posebne naprave za obdelovalne stroje

0,0

A

8486 90 25

– – – –

drugi

0,0

A

8486 90 26

– – – –

držala za orodje in samoodpiralne glave; držala za obdelovance; razdelilne glave in druge posebne naprave za obdelovalne stroje

0,0

A

8486 90 27

– – – –

drugo

0,0

A

8486 90 28

– – –

za električne uporovne peči in pečice za izdelavo polprevodniških naprav na polprevodniških rezinah; za indukcijske ali dielektrične peči in pečice za izdelavo polprevodniških naprav na polprevodniških rezinah

0,0

A

8486 90 29

– – –

drugi

0,0

A

8486 90 31

– – –

za aparate za suho jedkanje oblik na podlage, uporabljene v ploskih ravnih prikazovalnikih

0,0

A

8486 90 32

– – – –

držala za orodje in samoodpiralne glave; držala za obdelovance; razdelilne glave in druge posebne naprave za obdelovalne stroje

0,0

A

8486 90 33

– – – –

drugi

0,0

A

8486 90 34

– – –

za aparate za kemično naparevanje za podlage, uporabljene v ploskih ravnih prikazovalnikih

0,0

A

8486 90 35

– – –

za centrifuge za nanašanje fotografske emulzije na podlage, uporabljene v ploskih ravnih prikazovalnikih

0,0

A

8486 90 36

– – –

za aparate za fizično nanašanje na podlage, uporabljene v ploskih ravnih prikazovalnikih

0,0

A

8486 90 39

– – –

drugi

0,0

A

8486 90 41

– – –

za stružnice, ki delujejo na osnovi ionskega snopa za proizvodnjo ali popravilo mask in mrežic za oblike na polprevodniških napravah

0,0

A

8486 90 42

– – –

za pritrjevalnike in spojilnike, avtomatizirane na trak, spojilnike žic in pribor za kapsuliranje pri sestavi polprevodniških naprav;

0,0

A

8486 90 43

– – –

za avtomatske naprave za prevoz in shranjevanje polprevodnikov, kaset, škatel in drugega materiala za polprevodniške naprave ter ravnanje z njimi

0,0

A

8486 90 44

– – –

za optične stereoskopske mikroskope, opremljeni s priborom, namenjenim posebej za prevoz polprevodniških rezin ali mrežic ter ravnanje z njimi

0,0

A

8486 90 45

– – –

za mikroskope z elektronskim snopom, opremljeni s priborom, namenjenim posebej za prevoz polprevodniških rezin ali mrežic ter ravnanje z njimi

0,0

A

8486 90 46

– – –

za aparate za generiranje vzorcev za uporabo v izdelavi mask ali mrežic iz podlag, prevlečenih s fotoobstojnimi snovmi, vključno s sklopi tiskanega vezja

0,0

A

8486 90 49

– – –

drugi

0,0

A

8487 10 00

Pogonski vijaki in lopatice, za ladje ali čolne

0,0

A

8487 90 00

Drugo

0,0

A

8501 10 21

– – – –

ki se uporabljajo za blago iz tarifnih številk 8415, 8418, 8450, 8509 ali 8516

3,0

B3

8501 10 29

– – – –

drugi

25,0

B5

8501 10 30

– – –

motor vretena

10,0

B5

8501 10 41

– – – –

ki se uporabljajo za blago iz tarifnih številk 8415, 8418, 8450, 8509 ali 8516

3,0

B3

8501 10 49

– – – –

drugo

25,0

B5

8501 10 51

– – – –

ki se uporabljajo za blago iz tarifnih številk 8415, 8418, 8450, 8509 ali 8516

3,0

B3

8501 10 59

– – – –

drugo

25,0

B5

8501 10 60

– – –

motor vretena

10,0

B5

8501 10 91

– – – –

ki se uporabljajo za blago iz tarifnih številk 8415, 8418, 8450, 8509 ali 8516

3,0

B3

8501 10 99

– – – –

drugo

25,0

B5

8501 20 12

– – –

ki se uporabljajo za blago iz tarifnih številk 8415, 8418, 8450, 8509 ali 8516

3,0

B3

8501 20 19

– – –

drugi

20,0

B5

8501 20 21

– – –

ki se uporabljajo za blago iz tarifnih številk 8415, 8418, 8450, 8509 ali 8516

3,0

B3

8501 20 29

– – –

drugi

20,0

B5

8501 31 30

– – –

motorji, ki se uporabljajo za blago iz tarifnih številk 8415, 8418, 8450, 8509 ali 8516

3,0

B3

8501 31 40

– – –

drugi motorji

20,0

B5

8501 31 50

– – –

generatorji

20,0

B5

8501 32 11

– – – –

motorji, ki se uporabljajo za blago iz tarifnih številk 8415, 8418, 8450, 8509 ali 8516

3,0

B3

8501 32 12

– – – –

drugi motorji

5,0

B5

8501 32 13

– – – –

generatorji

5,0

B5

8501 32 91

– – – –

motorji, ki se uporabljajo za blago iz tarifnih številk 8415, 8418, 8450, 8509 ali 8516

3,0

B3

8501 32 92

– – – –

drugi motorji

10,0

B5

8501 32 93

– – – –

generatorji

10,0

B5

8501 33 00

– –

z izhodno močjo nad 75 kW do vključno 375 kW

0,0

A

8501 34 00

– –

z izhodno močjo nad 375 kW

0,0

A

8501 40 11

– – –

ki se uporabljajo za blago iz tarifnih številk 8415, 8418, 8450, 8509 ali 8516

3,0

B3

8501 40 19

– – –

drugi

20,0

B5

8501 40 21

– – –

ki se uporabljajo za blago iz tarifnih številk 8415, 8418, 8450, 8509 ali 8516

3,0

B3

8501 40 29

– – –

drugi

20,0

B5

8501 51 11

– – –

ki se uporabljajo za blago iz tarifnih številk 8415, 8418, 8450, 8509 ali 8516

3,0

B3

8501 51 19

– – –

drugi

15,0

B5

8501 52 11

– – – –

ki se uporabljajo za blago iz tarifnih številk 8415, 8418, 8450, 8509 ali 8516

3,0

B3

8501 52 19

– – – –

drugi

10,0

B5

8501 52 21

– – – –

ki se uporabljajo za blago iz tarifnih številk 8415, 8418, 8450, 8509 ali 8516

3,0

A

8501 52 29

– – – –

drugi

10,0

B5

8501 52 31

– – – –

ki se uporabljajo za blago iz tarifnih številk 8415, 8418, 8450, 8509 ali 8516

0,0

A

8501 52 39

– – – –

drugi

0,0

A

8501 53 00

– –

z izhodno močjo nad 75 kW

0,0

A

8501 61 10

– – –

z izhodno močjo do vključno 12,5 kVA

20,0

B5

8501 61 20

– – –

z izhodno močjo nad 12,5 kVA

20,0

B5

8501 62 10

– – –

z izhodno močjo nad 75 kVA do vključno 150 kVA

7,0

B5

8501 62 90

– – –

z izhodno močjo nad 150 kVA do vključno 375 kVA

7,0

B5

8501 63 00

– –

z izhodno močjo nad 375 kVA do vključno 750 kVA

0,0

A

8501 64 00

– –

z izhodno močjo nad 750 kVA

0,0

A

8502 11 00

– –

z izhodno močjo do vključno 75 kVA

15,0

B5

8502 12 10

– – –

z izhodno močjo do vključno 125 kVA

10,0

B5

8502 12 20

– – –

z izhodno močjo nad 125 kVA

10,0

B5

8502 13 10

– – –

z izhodno močjo 12 500 kVA (10 000 k W) ali več

5,0

B5

8502 13 90

– – –

drugi

5,0

B5

8502 20 10

– –

z izhodno močjo do vključno 75 kVA

20,0

B5

8502 20 20

– –

z izhodno močjo nad 75 kVA do vključno 100 kVA

10,0

B5

8502 20 30

– –

z izhodno močjo nad 100 kVA do vključno 10 000 kVA

10,0

B5

8502 20 41

– – –

z izhodno močjo 12 500 kVA (10 000 k W) ali več

10,0

B5

8502 20 49

– – –

drugi

10,0

B5

8502 31 10

– – –

z izhodno močjo do vključno 10 000 kVA

0,0

A

8502 31 20

– – –

z izhodno močjo nad 10 000 kVA

0,0

A

8502 39 10

– – –

z izhodno močjo do vključno 10 kVA

0,0

A

8502 39 20

– – –

z izhodno močjo nad 10 kVA do vključno 10 000 kVA

0,0

A

8502 39 31

– – – –

z izhodno močjo 12 500 kVA (10 000 k W) ali več

0,0

A

8502 39 39

– – – –

drugi

0,0

A

8502 40 00

Električni rotacijski pretvorniki

0,0

A

8503 00 10

Deli, ki se uporabljajo v proizvodnji električnih motorjev iz tarifne številke 8501; deli generatorjev iz tarifne številke 8501 ali 8502 z izhodno močjo 10 000 kW ali več

5,0

B5

8503 00 90

Drugo

5,0

B5

8504 10 00

Predstikalne naprave za žarnice na razelektrenje

15,0

B5

8504 21 10

– – –

regulatorji napetosti koraka (avtotransformatorji); merilni transformatorji s prenosno močjo do vključno 5 kVA

20,0

B5

8504 21 92

– – – –

s prenosno močjo nad 10 kVA in nadnapetostjo 110 kV ali več

5,0

B5

8504 21 93

– – – –

s prenosno močjo nad 10 kVA in nadnapetostjo 66 kV ali več, vendar manj kot 110 kV

20,0

B5

8504 21 99

– – – –

drugi

15,0

B5

8504 22 11

– – – –

z nadnapetostjo 66 kV ali več

25,0

B5

8504 22 19

– – – –

drugi

25,0

B5

8504 22 92

– – – –

z nadnapetostjo 110 kV ali več

5,0

B5

8504 22 93

– – – –

z nadnapetostjo 66 kV ali več, vendar manj kot 110 kV

25,0

B5

8504 22 99

– – – –

drugi

15,0

B5

8504 23 10

– – –

s prenosno močjo do vključno 15 000 kVA

5,0

B5

8504 23 21

– – – –

do vključno 20 000 kVA

5,0

B5

8504 23 22

– – – –

nad 20 000 kVA, do vključno 30 000 kVA

5,0

B5

8504 23 29

– – – –

drugo

5,0

B5

8504 31 11

– – – –

z naznačeno napetostjo 110 kV ali več

5,0

B5

8504 31 12

– – – –

z naznačeno napetostjo 66 kV ali več, vendar manj kot 110 kV

15,0

B5

8504 31 13

– – – –

z naznačeno napetostjo 1 kV ali več, vendar manj kot 66 kV

15,0

B5

8504 31 19

– – – –

drugo

20,0

B5

8504 31 21

– – – – –

transformatorji krožnega toka z naznačeno napetostjo do 220 kV

5,0

B5

8504 31 22

– – – – –

drugo

5,0

B5

8504 31 23

– – – –

z naznačeno napetostjo 66 kV ali več, vendar manj kot 110 kV

15,0

B5

8504 31 24

– – – –

z naznačeno napetostjo 1 kV ali več, vendar manj kot 66 kV

15,0

B5

8504 31 29

– – – –

drugo

20,0

B5

8504 31 30

– – –

zaporni transformatorji

3,0

A

8504 31 40

– – –

srednjefrekvenčni transformatorji

5,0

B5

8504 31 91

– – – –

ki se uporabljajo za igrače, zmanjšane modele in podobne modele za igro

20,0

B5

8504 31 92

– – – –

drugi ustrezni transformatorji

20,0

B5

8504 31 99

– – – –

drugi

20,0

B5

8504 32 11

– – – –

ustrezni transformatorji

10,0

B5

8504 32 19

– – – –

drugi

10,0

B5

8504 32 20

– – –

drugi, ki se uporabljajo za igrače, zmanjšane modele in podobne modele za igro

20,0

B5

8504 32 30

– – –

drugi, z najmanjšo frekvenco 3 MHz

0,0

A

8504 32 41

– – – –

ustrezni transformatorji

10,0

B5

8504 32 49

– – – –

drugi

10,0

B5

8504 32 51

– – – –

ustrezni transformatorji

10,0

B5

8504 32 59

– – – –

drugi

10,0

B5

8504 33 11

– – – –

ustrezni transformatorji

20,0

B5

8504 33 19

– – – –

drugi

10,0

B5

8504 33 91

– – – –

ustrezni transformatorji

10,0

B5

8504 33 99

– – – –

drugi

10,0

B5

8504 34 11

– – – – –

ustrezni transformatorji

10,0

B5

8504 34 12

– – – – –

drugi

10,0

B5

8504 34 13

– – – – –

ustrezni transformatorji

10,0

B5

8504 34 14

– – – – –

drugi

10,0

B5

8504 34 22

– – – – –

ustrezni transformatorji

10,0

B5

8504 34 23

– – – – –

drugi

10,0

B5

8504 34 24

– – – – –

ustrezni transformatorji

10,0

B5

8504 34 29

– – – – –

drugi

10,0

B5

8504 40 11

– – –

brezprekinitveni sistemi napajanja (UPS)

0,0

A

8504 40 19

– – –

drugi

0,0

A

8504 40 20

– –

polnilci baterij z močjo nad 100 kVA

0,0

A

8504 40 30

– –

drugi usmerniki

0,0

A

8504 40 40

– –

razsmerniki

0,0

A

8504 40 90

– –

drugi

0,0

A

8504 50 10

– –

induktorji za napajanje strojev za avtomatsko obdelavo podatkov in njihovih enot ter za telekomunikacijske aparate

0,0

A

8504 50 20

– –

fiksni induktorji v izvedbi s čipom

0,0

A

8504 50 93

– – –

s prenosno močjo do vključno 2 500 kVA

0,0

A

8504 50 94

– – –

s prenosno močjo nad 2 500 kVA do vključno 10 000 kVA

0,0

A

8504 50 95

– – –

s prenosno močjo nad 10 000 kVA

0,0

A

8504 90 10

– –

blaga iz tarifne podštevilke 8504 10

5,0

B5

8504 90 20

– –

sklopi tiskanih vezij za blago iz tarifne podštevilke 8504 40 11, 8504 40 19 ali 8504 50 10

0,0

A

8504 90 31

– – –

hladilniški paneli; sklopi hladilnikov s ploščatimi cevmi, ki se uporabljajo za porazdelitvene in močnostne transformatorje

5,0

B5

8504 90 39

– – –

drugi

5,0

B5

8504 90 41

– – –

hladilniški paneli; sklopi hladilnikov s ploščatimi cevmi za porazdelitvene in močnostne transformatorje

0,0

A

8504 90 49

– – –

drugi

0,0

A

8504 90 50

– –

drugi, za induktorje z močjo do 2 500 kVA

0,0

A

8504 90 60

– –

drugi, za induktorje z močjo do 2 500 kVA

0,0

A

8504 90 90

– –

drugi

0,0

A

8505 11 00

– –

kovinski

0,0

A

8505 19 00

– –

drugi

0,0

A

8505 20 00

Elektromagnetne sklopke in zavore

0,0

A

8505 90 00

Drugo, vključno z deli

0,0

A

8506 10 10

– –

z zunanjo prostornino do vključno 300 cm3

25,0

B5

8506 10 90

– –

drugi

5,0

B5

8506 30 00

Z živosrebrovim oksidom

20,0

B5

8506 40 00

S srebrovim oksidom

20,0

B5

8506 50 00

Litijeve

20,0

B5

8506 60 10

– –

z zunanjo prostornino do vključno 300 cm3

20,0

B5

8506 60 90

– –

druge

5,0

B5

8506 80 10

– –

cink–ogljikove, z zunanjo prostornino do vključno 300 cm3

25,0

B5

8506 80 20

– –

cink–ogljikove, z zunanjo prostornino do vključno 300 cm3

5,0

B5

8506 80 91

– – –

z zunanjo prostornino do vključno 300 cm3

25,0

B5

8506 80 99

– – –

druge

5,0

B5

8506 90 00

Deli

5,0

B5

8507 10 10

– –

za zrakoplove

0,0

A

8507 10 92

– – – –

višine (brez priključkov in ročajev) do 13 cm

25,0

B5

8507 10 93

– – – –

drugi

25,0

B5

8507 10 94

– – – –

višine (brez priključkov in ročajev) do 13 cm

20,0

B5

8507 10 99

– – – –

drugi

20,0

B5

8507 20 10

– –

za zrakoplove

0,0

A

8507 20 91

– – – –

višine (brez priključkov in ročajev) več kot 13 cm, vendar ne več kot 23 cm

25,0

B5

8507 20 92

– – – –

drugo

25,0

B5

8507 20 93

– – – –

višine (brez priključkov in ročajev) več kot 13 cm, vendar ne več kot 23 cm

20,0

B5

8507 20 99

– – – –

drugo

20,0

B5

8507 30 10

– –

za zrakoplove

0,0

A

8507 30 90

– –

drugo

20,0

B5

8507 40 10

– –

za zrakoplove

0,0

A

8507 40 90

– –

drugi

20,0

B5

8507 50 00

Nikelj–kovinsko–hidridni

0,0

A

8507 60 10

– –

za prenosne računalnike, vključno prenosnike (notebooks) in podprenosnike

0,0

A

8507 60 90

– –

drugi

0,0

A

8507 80 10

– –

za zrakoplove

0,0

A

8507 80 91

– – –

za prenosne računalnike, vključno prenosnike (notebooks) in podprenosnike

0,0

A

8507 80 99

– – –

drugi

0,0

A

8507 90 11

– – –

blaga iz tarifne podštevilke 8507 10 92, 8507 10 93, 8507 10 94 ali 8507 10 99

5,0

B5

8507 90 12

– – –

za zrakoplove

0,0

A

8507 90 19

– – –

drugi

5,0

B5

8507 90 91

– – –

za zrakoplove

0,0

A

8507 90 92

– – –

separatorji v baterijah, pripravljeni za uporabo, razen iz polivinilklorida

5,0

B5

8507 90 93

– – –

drugo, blaga iz tarifne podštevilke 8507 10 92, 8507 10 93, 8507 10 94 ali 8507 10 99

5,0

B5

8507 90 99

– – –

drugi

5,0

B5

8508 11 00

– –

z močjo do vključno 1 500 W in z zmogljivostjo zbiralnika za prah do vključno 20 l

25,0

B5

8508 19 10

– – –

primerni za domačo uporabo

25,0

B5

8508 19 90

– – –

drugi

0,0

A

8508 60 00

Drugi sesalniki za prah

0,0

A

8508 70 10

– –

sesalniki za prah z tarifne podštevilke 8508 11 00 ali 8508 19 10

0,0

A

8508 70 90

– –

drugi

0,0

A

8509 40 00

Aparati za mletje in mešanje hrane; sokovniki za sadje in zelenjavo

25,0

B5

8509 80 10

– –

loščilci za pod

25,0

B5

8509 80 20

– –

kuhinjski aparati za drobljenje odpadkov

25,0

B5

8509 80 90

– –

drugi

25,0

B5

8509 90 10

– –

aparatov iz tarifne podštevilke 8509 80 10

3,0

A

8509 90 90

– –

drugi

7,0

B5

8510 10 00

Brivski aparati

20,0

B5

8510 20 00

Aparati za striženje

20,0

B5

8510 30 00

Naprave za odstranjevanje dlak

20,0

B5

8510 90 00

Deli

20,0

B5

8511 10 10

– –

primerni za letalske motorje

0,0

A

8511 10 20

– –

primerni za motorje motornih vozil

10,0

B7

8511 10 90

– –

drugi

20,0

B5

8511 20 10

– –

primerni za letalske motorje

0,0

A

8511 20 21

– – –

nesestavljeni

10,0

B5

8511 20 29

– – –

drugi

10,0

B5

8511 20 91

– – –

nesestavljeni

20,0

B5

8511 20 99

– – –

drugi

20,0

B5

8511 30 30

– –

primerni za letalske motorje

0,0

A

8511 30 41

– – –

nesestavljeni

10,0

B5

8511 30 49

– – –

drugi

10,0

B5

8511 30 91

– – –

nesestavljeni

20,0

B5

8511 30 99

– – –

drugi

20,0

B5

8511 40 10

– –

primerni za letalske motorje

0,0

A

8511 40 21

– – –

za motorje vozil iz tarifne številke 8702, 8703, 8704 ali 8705

10,0

B7

8511 40 29

– – –

drugi

20,0

B5

8511 40 31

– – –

za motorje vozil iz tarifne številke 8701

20,0

B5

8511 40 32

– – –

za motorje vozil iz tarifne številke 8702, 8703 ali 8704

10,0

B7

8511 40 33

– – –

za motorje vozil iz tarifne številke 8705

10,0

B5

8511 40 91

– – –

za motorje vozil iz tarifne številke 8702, 8703, 8704 ali 8705

10,0

B7

8511 40 99

– – –

drugi

20,0

B5

8511 50 10

– –

primerni za letalske motorje

0,0

A

8511 50 21

– – –

za motorje vozil iz tarifne številke 8702, 8703, 8704 ali 8705

10,0

B7

8511 50 29

– – –

drugi

20,0

B5

8511 50 31

– – –

za motorje vozil iz tarifne številke 8701

20,0

B5

8511 50 32

– – –

za motorje vozil iz tarifne številke 8702, 8703 ali 8704

10,0

B7

8511 50 33

– – –

za motorje vozil iz tarifne številke 8705

10,0

B5

8511 50 91

– – –

za motorje vozil iz tarifne številke 8702, 8703, 8704 ali 8705

10,0

B7

8511 50 99

– – –

drugi

20,0

B5

8511 80 10

– –

primerni za letalske motorje

0,0

A

8511 80 20

– –

primerni za motorje motornih vozil

10,0

B7

8511 80 90

– –

drugo

20,0

B5

8511 90 10

– –

primerni za letalske motorje

0,0

A

8511 90 20

– –

primerni za motorje motornih vozil

0,0

A

8511 90 90

– –

drugo

5,0

B5

8512 10 00

Oprema za razsvetljavo in vizualno signalizacijo za dvokolesa

25,0

B5

8512 20 20

– –

oprema za razsvetljavo in vizualno signalizacijo

25,0

B5

8512 20 91

– – –

za motorna kolesa

25,0

B5

8512 20 99

– – –

drugo

25,0

B5

8512 30 10

– –

hupe in sirene, sestavljeni

25,0

B5

8512 30 20

– –

oprema za zvočno signalizacijo, nesestavljena

25,0

B5

8512 30 91

– – –

naprave za opozarjanje na ovire za avtomobile

20,0

B5

8512 30 99

– – –

drugo

20,0

B5

8512 40 00

Vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev

25,0

B7

8512 90 10

– –

blaga iz tarifne podštevilke 8512 10

20,0

B5

8512 90 20

– –

blaga iz tarifne podštevilke 8512 20, 8512 30 ali 8512 40

15,0

B5

8513 10 10

– –

svetilke na rudarskih čeladah

0,0

A

8513 10 20

– –

svetilke, ki jih uporabljajo kamnolomci

0,0

A

8513 10 90

– –

drugi

20,0

B5

8513 90 10

– –

svetilk na rudarskih čeladah in svetilk, ki jih uporabljajo kamnolomci

0,0

A

8513 90 30

– –

reflektorji baterijskih svetilk; drsna stikala za baterijske svetilke, iz plastičnih mas

20,0

B5

8513 90 90

– –

drugi

20,0

B5

8514 10 00

Električne uporovne peči

0,0

A

8514 20 20

– –

električne peči ali pečice za izdelavo plošč tiskanega vezja ali sklopov tiskanega vezja

0,0

A

8514 20 90

– –

druge

0,0

A

8514 30 20

– –

električne peči ali pečice za izdelavo plošč tiskanega vezja ali sklopov tiskanega vezja

0,0

A

8514 30 90

– –

druge

0,0

A

8514 40 00

Druga oprema za segrevanje materialov na principu indukcije ali dielektrične izgube

0,0

A

8514 90 20

– –

deli industrijskih ali laboratorijskih električnih peči ali pečic za izdelavo plošč tiskanega vezja ali sklopov tiskanega vezja

0,0

A

8514 90 90

– –

druge

0,0

A

8515 11 00

– –

spajkalniki in pištole za mehko spajkanje

0,0

A

8515 19 10

– – –

stroji in aparati za spajkanje komponent na plošče tiskanega vezja

0,0

A

8515 19 90

– – –

drugi

0,0

A

8515 21 00

– –

avtomatski ali polavtomatski

0,0

A

8515 29 00

– –

drugi

0,0

A

8515 31 00

– –

avtomatski ali polavtomatski

0,0

A

8515 39 10

– – –

stroji za obločno varjenje z izmeničnim tokom, transformatorski

0,0

A

8515 39 90

– – –

drugi

0,0

A

8515 80 10

– –

električni stroji in aparati za vroče brizganje kovin ali sintranih kovinskih karbidov

0,0

A

8515 80 90

– –

drugi

0,0

A

8515 90 10

– –

za stroje za obločno varjenje z izmeničnim tokom, transformatorski

0,0

A

8515 90 20

– –

deli aparatov za spajkanje komponent na plošče tiskanega vezja

0,0

A

8515 90 90

– –

drugi

0,0

A

8516 10 10

– –

pretočni ali akumulacijski grelniki za vodo

20,0

B5

8516 10 30

– –

potopni grelniki

20,0

B5

8516 21 00

– –

akumulacijski radiatorji

25,0

B5

8516 29 00

– –

drugi

25,0

B5

8516 31 00

– –

aparati za sušenje las

25,0

B5

8516 32 00

– –

drugi aparati za urejanje las

25,0

B5

8516 33 00

– –

aparati za sušenje rok

25,0

B5

8516 40 10

– –

ki uporabljajo paro iz industrijskih kotlov

20,0

B5

8516 40 90

– –

drugi

25,0

B5

8516 50 00

Mikrovalovne pečice

25,0

B5

8516 60 10

– –

kuhalniki za riž

20,0

B5

8516 60 90

– –

drugo

20,0

B5

8516 71 00

– –

aparati za pripravo kave ali čaja

25,0

B5

8516 72 00

– –

opekači

25,0

B5

8516 79 10

– – –

kuhalniki vode

20,0

B5

8516 79 90

– – –

drugo

20,0

B5

8516 80 10

– –

za stroje za vlivanje črk ali stavljanje; za industrijske peči

10,0

B5

8516 80 30

– –

za aparate za domačo uporabo

20,0

B5

8516 80 90

– –

drugi

10,0

B5

8516 90 21

– – –

pritrjene kuhalne plošče za aparate za domačo uporabo

3,0

B3

8516 90 29

– – –

drugi

3,0

A

8516 90 30

– –

blaga iz tarifne podštevilke 8516 10

3,0

A

8516 90 40

– –

električnih grelnih uporov za stroje za vlivanje črk ali stavljanje

3,0

A

8516 90 90

– –

drugi

3,0

A

8517 11 00

– –

žični telefonski aparati z brezžično slušalko

5,0

A

8517 12 00

– –

telefoni za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja

0,0

A

8517 18 00

– –

drugi

5,0

A

8517 61 00

– –

bazne postaje

0,0

A

8517 62 10

– – –

radijski oddajniki in radijski sprejemniki, ki se uporabljajo pri simultanem tolmačenju na večjezičnih konferencah

0,0

A

8517 62 21

– – – –

nadzorne in pretvorniške enote, vključno povezave, mostički in usmerjevalniki

0,0

A

8517 62 29

– – – –

drugi

0,0

A

8517 62 30

– – –

telefonske ali telegrafske centrale

0,0

A

8517 62 41

– – – –

modemi, vključno kabelski modemi in modemske kartice

0,0

A

8517 62 42

– – – –

koncentratorji ali multipleksorji

0,0

A

8517 62 49

– – – –

drugi

0,0

A

8517 62 51

– – – –

brezžična lokalna omrežja

0,0

A

8517 62 52

– – – –

oddajniki in sprejemniki, ki se uporabljajo pri simultanem tolmačenju na večjezičnih konferencah

0,0

A

8517 62 53

– – – –

drugi sprejemniki za radiotelefonijo ali radiotelegrafijo

0,0

A

8517 62 59

– – – –

drugi

0,0

A

8517 62 61

– – – –

za radiotelefonijo ali radiotelegrafijo

0,0

A

8517 62 69

– – – –

drugi

0,0

A

8517 62 91

– – – –

prenosni sprejemniki klicev, opozoril ali obvestil ter naprave za opozorila ali obvestila, vključno s pozivniki

0,0

A

8517 62 92

– – – –

za radiotelefonijo ali radiotelegrafijo

10,0

B3

8517 62 99

– – – –

drugi

0,0

A

8517 69 00

– –

drugi

5,0

A

8517 70 10

– –

nadzornih in pretvorniških enot, vključno povezav, mostičkov in usmerjevalnikov

0,0

A

8517 70 21

– – –

mobilnih telefonov

0,0

A

8517 70 29

– – –

drugi

0,0

A

8517 70 31

– – –

blaga za žično telefonijo ali žično telegrafijo

0,0

A

8517 70 32

– – –

blaga za radiotelefonijo ali radiotelegrafijo

3,0

A

8517 70 39

– – –

drugi

0,0

A

8517 70 40

– –

antene, ki se uporabljajo z aparati za radiotelefonijo ali radiotelegrafijo

0,0

A

8517 70 91

– – –

blaga za žično telefonijo ali žično telegrafijo

0,0

A

8517 70 92

– – –

blaga za radiotelefonijo ali radiotelegrafijo

3,0

B3

8517 70 99

– – –

drugo

0,0

A

8518 10 11

– – –

mikrofoni s frekvenčnim območjem od 300 Hz do 3 400 Hz, katerih premer ne presega 10 mm in katerih višina ne presega 3 mm, za telekomunikacije

5,0

B5

8518 10 19

– – –

drugi mikrofoni, s stojali ali brez

15,0

B5

8518 10 90

– –

drugi

15,0

B5

8518 21 10

– – –

zvočniki z ohišjem

20,0

B5

8518 21 90

– – –

drugi

20,0

B5

8518 22 10

– – –

zvočniki z ohišjem

20,0

B5

8518 22 90

– – –

drugi

20,0

B5

8518 29 20

– – –

zvočniki, brez zvočnih omaric, s frekvenčnim območjem od 300 Hz do 3 400 Hz, katerih premer ni večji od 50 mm, za telekomunikacije

5,0

B5

8518 29 90

– – –

drugi

15,0

B5

8518 30 10

– –

naglavne slušalke

15,0

B5

8518 30 20

– –

ušesne slušalke

15,0

B5

8518 30 40

– –

telefonske slušalke za žične telefonske aparate

5,0

B5

8518 30 51

– – –

za blago iz tarifne podštevilke 8517 12 00

15,0

B5

8518 30 59

– – –

drugo

15,0

B5

8518 30 90

– –

drugo

15,0

B5

8518 40 20

– –

ki se uporabljajo kot obnavljalniki v žični telefoniji

10,0

B5

8518 40 30

– –

ki se uporabljajo kot obnavljalniki v telefoniji, razen v žični telefoniji

5,0

B5

8518 40 40

– –

drugi, ki imajo 6 ali več linij z vhodnimi signali, z elementi za ojačanje zmogljivosti ali brez

10,0

B5

8518 40 90

– –

drugi

20,0

B5

8518 50 10

– –

z močjo 240 kV ali več

10,0

B5

8518 50 20

– –

drugi, z zvočniki, ki so primerni za oddajanje, z naznačeno napetostjo 50 V ali več, vendar ne več kot 100 V

10,0

B5

8518 50 90

– –

drugi

20,0

B5

8518 90 10

– –

blaga iz tarifne podštevilke 8518 10 11, 8518 29 20, 8518 30 40 ali 8518 40 20, vključno sklopov tiskanega vezja

5,0

B5

8518 90 20

– –

blaga iz tarifne podštevilke 8518 40 40

0,0

A

8518 90 30

– –

blaga iz tarifne podštevilke 8518 21 ali 8518 22

10,0

B5

8518 90 40

– –

blaga iz tarifne podštevilke 8518 29 90

10,0

B5

8518 90 90

– –

drugi

0,0

A

8519 20 10

– –

gramofoni, ki se vklopijo s kovancem ali žetonom

25,0

B5

8519 20 20

– –

drugi

25,0

B5

8519 30 00

Gramofoni brez ojačevalnika

25,0

B5

8519 50 00

Aparati za odgovarjanje na telefonske klice

0,0

A

8519 81 10

– – –

žepni kasetofoni, katerih mere ne presegajo 170 mm x 100 mm x 45 mm

25,0

B5

8519 81 20

– – –

kasetofoni, z vgrajenimi ojačevalniki in enim ali več vgrajenimi zvočniki, ki delujejo samo preko zunanjega vira energije

25,0

B5

8519 81 30

– – –

predvajalniki za zgoščenke

30,0

B5

8519 81 41

– – – –

ki so primerni za kinematografijo ali oddajanje

10,0

B5

8519 81 49

– – – –

drugi

25,0

B5

8519 81 50

– – –

diktirni aparati, ki delujejo samo preko zunanjega vira energije

10,0

B5

8519 81 61

– – – –

ki so primerni za kinematografijo ali predvajanje

10,0

B5

8519 81 69

– – – –

drugi

25,0

B5

8519 81 71

– – – –

ki so primerni za kinematografijo ali predvajanje

10,0

B5

8519 81 79

– – – –

drugi

25,0

B5

8519 81 91

– – – –

ki so primerni za kinematografijo ali predvajanje

10,0

B5

8519 81 99

– – – –

drugi

20,0

B5

8519 89 11

– – – –

za film, širine manj kot 16 mm

10,0

B5

8519 89 12

– – – –

za film, širine 16 mm ali več

10,0

B5

8519 89 20

– – –

gramofoni, z zvočniki ali brez

25,0

B5

8519 89 30

– – –

ki so primerni za kinematografijo ali predvajanje

10,0

B5

8519 89 90

– – –

drugi

20,0

B5

8521 10 10

– –

ki so primerni za uporabo v kinematografiji ali televizijskem predvajanju

10,0

B5

8521 10 90

– –

drugi

30,0

B5

8521 90 11

– – –

ki so primerni za uporabo v kinematografiji ali televizijskem predvajanju

10,0

B5

8521 90 19

– – –

drugi

35,0

B5

8521 90 91

– – –

ki so primerni za uporabo v kinematografiji ali televizijskem predvajanju

10,0

B5

8521 90 99

– – –

drugi

35,0

B5

8522 10 00

Odjemne glave

0,0

A

8522 90 20

– –

sestavljene plošče tiskanega vezja za aparate za odgovarjanje na telefonske klice

5,0

B5

8522 90 30

– –

sestavljene plošče tiskanega vezja za kinematografske aparate za snemanje ali reprodukcijo

0,0

A

8522 90 40

– –

avdio ali video plošče in mehanizmi za zgoščenke

0,0

A

8522 90 50

– –

avdio ali video glave za reprodukcijo, magnetne; magnetne glave in palice za brisanje

0,0

A

8522 90 91

– – –

Drugi deli in pribor za kinematografske aparate za snemanje ali reprodukcijo

5,0

B5

8522 90 92

– – –

drugi deli aparatov za odgovarjanje na telefonske klice

10,0

B5

8522 90 93

– – –

drugi deli in pribor za blago iz tarifne podštevilke 8519 81 ali tarifne številke 8521

3,0

A

8522 90 99

– – –

drugo

3,0

A

8523 21 10

– – –

neposneti

5,0

B5

8523 21 90

– – –

drugi

20,0

B5

8523 29 11

– – – – –

računalniški trakovi

0,0

A

8523 29 19

– – – – –

drugi

5,0

B5

8523 29 21

– – – – –

video trakovi

5,0

B5

8523 29 29

– – – – –

drugi

5,0

B5

8523 29 31

– – – – –

računalniški trakovi

0,0

A

8523 29 33

– – – – –

video trakovi

5,0

B5

8523 29 39

– – – – –

drugi

0,0

A

8523 29 41

– – – – –

računalniški trakovi

0,0

A

8523 29 42

– – – – –

ki so primerni za kinematografijo

5,0

B5

8523 29 43

– – – – –

drugi video trakovi

5,0

B5

8523 29 49

– – – – –

drugi

5,0

B5

8523 29 51

– – – – –

računalniški trakovi

0,0

A

8523 29 52

– – – – –

video trakovi

5,0

B5

8523 29 59

– – – – –

drugi

0,0

A

8523 29 61

– – – – –

ki se uporabljajo za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih v strojno berljivi binarni obliki, ki se lahko manipulira ali ki je lahko za uporabnika interaktivna, in sicer s strojem za avtomatično obdelavo podatkov; mediji za hrambo v lastniškem formatu

10,0

B5

8523 29 62

– – – – –

ki so primerni za kinematografijo

10,0

B5

8523 29 63

– – – – –

drugi video trakovi

25,0

B5

8523 29 69

– – – – –

drugi

10,0

B5

8523 29 71

– – – – –

trdi diski in diskete za računalnik

0,0

A

8523 29 79

– – – – –

drugi

0,0

A

8523 29 81

– – – – – –

primerni za računalniško uporabo

0,0

A

8523 29 82

– – – – – –

drugo

0,0

A

8523 29 83

– – – – –

drugi, ki se uporabljajo za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih v strojno berljivi binarni obliki, ki se lahko manipulira ali ki je lahko za uporabnika interaktivna, in sicer s strojem za avtomatično obdelavo podatkov; mediji za hrambo v lastniškem formatu

5,0

B5

8523 29 84

– – – – –

drugi, ki so primerni za kinematografijo

5,0

B5

8523 29 89

– – – – –

drugi

5,0

B5

8523 29 91

– – – – –

primerni za računalniško uporabo

0,0

A

8523 29 92

– – – – –

drugi

5,0

B5

8523 29 93

– – – – – –

primerni za računalniško uporabo

0,0

A

8523 29 94

– – – – – –

drugi

0,0

A

8523 29 95

– – – – –

drugi, ki se uporabljajo za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih v strojno berljivi binarni obliki, ki se lahko manipulira ali ki je lahko za uporabnika interaktivna, in sicer s strojem za avtomatično obdelavo podatkov; mediji za hrambo v lastniškem formatu

5,0

B5

8523 29 99

– – – – –

drugi

5,0

B5

8523 41 10

– – –

primerni za računalniško uporabo

0,0

A

8523 41 90

– – –

drugi

5,0

B5

8523 49 11

– – – –

ki se uporabljajo za reprodukcijo pojavov, ki niso zvok ali slika

0,0

A

8523 49 12

– – – – –

diski o izobraževanju, tehniki, znanosti, zgodovini ali kulturi

15,0

B5

8523 49 13

– – – – –

drugi

15,0

B5

8523 49 14

– – – –

drugi, ki se uporabljajo za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih v strojno berljivi binarni obliki, ki se lahko manipulira ali ki je lahko za uporabnika interaktivna, in sicer s strojem za avtomatično obdelavo podatkov; mediji za hrambo v lastniškem formatu

3,0

A

8523 49 19

– – – –

drugi

15,0

B5

8523 49 91

– – – –

ki se uporabljajo za reprodukcijo pojavov, ki niso zvok ali slika

0,0

A

8523 49 92

– – – –

ki se uporabljajo samo za reprodukcijo zvoka

15,0

B5

8523 49 93

– – – –

drugi, ki se uporabljajo za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih v strojno berljivi binarni obliki, ki se lahko manipulira ali ki je lahko za uporabnika interaktivna, in sicer s strojem za avtomatično obdelavo podatkov; mediji za hrambo v lastniškem formatu

5,0

B5

8523 49 99

– – – –

drugi

10,0

B5

8523 51 11

– – – –

primerni za računalniško uporabo

0,0

A

8523 51 19

– – – –

drugi

5,0

B5

8523 51 21

– – – – –

primerni za računalniško uporabo

0,0

A

8523 51 29

– – – – –

drugi

8,0

B5

8523 51 30

– – – –

drugi, ki se uporabljajo za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih v strojno berljivi binarni obliki, ki se lahko manipulira ali ki je lahko za uporabnika interaktivna, in sicer s strojem za avtomatično obdelavo podatkov; mediji za hrambo v lastniškem formatu

5,0

B5

8523 51 90

– – – –

drugi

10,0

B5

8523 52 00

– –

pametne kartice

0,0

A

8523 59 10

– – –

kartice in obeski za bližino

0,0

A

8523 59 21

– – – –

primerni za računalniško uporabo

0,0

A

8523 59 29

– – – –

drugi

5,0

B5

8523 59 30

– – – –

ki se uporabljajo za reprodukcijo pojavov, ki niso zvok ali slika

0,0

A

8523 59 40

– – – –

drugi, ki se uporabljajo za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih v strojno berljivi binarni obliki, ki se lahko manipulira ali ki je lahko za uporabnika interaktivna, in sicer s strojem za avtomatično obdelavo podatkov; mediji za hrambo v lastniškem formatu

5,0

B5

8523 59 90

– – – –

drugi

10,0

B5

8523 80 40

– –

gramofonske plošče

25,0

B5

8523 80 51

– – –

primerni za računalniško uporabo

0,0

A

8523 80 59

– – –

drugi

0,0

A

8523 80 91

– – –

ki se uporabljajo za reprodukcijo pojavov, ki niso zvok ali slika

0,0

A

8523 80 92

– – –

drugi, ki se uporabljajo za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih v strojno berljivi binarni obliki, ki se lahko manipulira ali ki je lahko za uporabnika interaktivna, in sicer s strojem za avtomatično obdelavo podatkov; mediji za hrambo v lastniškem formatu

5,0

B5

8523 80 99

– – –

drugi

10,0

B5

8525 50 00

Oddajniki

0,0

A

8525 60 00

Oddajniki z vdelanim sprejemnikom

0,0

A

8525 80 10

– –

spletne kamere

15,0

B5

8525 80 31

– – –

ki se uporabljajo pri predvajanju

5,0

B5

8525 80 39

– – –

drugi

5,0

B5

8525 80 40

– –

televizijske kamere

5,0

B5

8525 80 50

– –

druge digitalne kamere

5,0

B5

8526 10 10

– –

radarji, kopenski, ali ki se uporabljajo v civilnem letalstvu, ali ki se uporabljajo samo na morskih plovilih

0,0

A

8526 10 90

– –

drugi

0,0

A

8526 91 10

– – –

naprave za radionavigacijo, ali ki se uporabljajo v civilnem letalstvu, ali ki se uporabljajo samo na morskih plovilih

0,0

A

8526 91 90

– – –

druge

0,0

A

8526 92 00

– –

naprave za radijsko daljinsko krmiljenje

0,0

A

8527 12 00

– –

radio kasetofoni žepne velikosti

30,0

B5

8527 13 10

– – –

prenosni

30,0

B5

8527 13 90

– – –

drugi

30,0

B5

8527 19 11

– – – –

prenosni

30,0

B5

8527 19 19

– – – –

drugi

30,0

B5

8527 19 91

– – – –

prenosni

30,0

B5

8527 19 99

– – – –

drugi

30,0

B5

8527 21 00

– –

kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka

25,0

B5

8527 29 00

– –

drugi

25,0

B5

8527 91 10

– – –

prenosni

30,0

B5

8527 91 90

– – –

drugi

30,0

B5

8527 92 10

– – –

prenosni

30,0

B5

8527 92 91

– – – –

ki se napajajo iz omrežja

30,0

B5

8527 92 99

– – – –

drugi

30,0

B5

8527 99 10

– – –

prenosni

30,0

B5

8527 99 91

– – – –

ki se napajajo iz omrežja

30,0

B5

8527 99 99

– – – –

drugi

30,0

B5

8528 41 10

– – –

barvni

0,0

A

8528 41 20

– – –

enobarvni

0,0

A

8528 49 10

– – –

barvni

12,0

B5

8528 49 20

– – –

enobarvni

10,0

B5

8528 51 10

– – –

s ploskimi ravnimi prikazovalniki za projekcijo

0,0

A

8528 51 20

– – –

drugi, barvni

0,0

A

8528 51 30

– – –

drugi, enobarvni

0,0

A

8528 59 10

– – –

barvni

12,0

B5

8528 59 20

– – –

enobarvni

10,0

B5

8528 61 10

– – –

s ploskim ravnim prikazovalnikom

0,0

A

8528 61 90

– – –

drugi

0,0

A

8528 69 10

– – –

s projekcijsko zmogljivostjo na zaslon, velikosti 300 palcev ali več

5,0

B5

8528 69 90

– – –

drugi

5,0

B5

8528 71 11

– – – –

ki se napajajo iz omrežja

0,0

A

8528 71 19

– – – –

drugi

0,0

A

8528 71 91

– – – –

ki se napajajo iz omrežja

35,0

B5

8528 71 99

– – – –

drugi

25,0

B5

8528 72 10

– – –

na baterije

35,0

B5

8528 72 91

– – – –

s katodno cevjo

35,0

B5

8528 72 92

– – – –

s prikazovalniki s tekočimi kristali (LCD), s prikazovalniki s svetlečimi diodami (LED) in drugimi ploskimi ravnimi prikazovalniki

35,0

B5

8528 72 99

– – – –

drugi

35,0

B5

8528 73 00

– –

drugi, enobarvni

25,0

B5

8529 10 21

– – –

za televizijsko sprejemanje

10,0

B5

8529 10 29

– – –

drugi

10,0

B5

8529 10 30

– –

teleskopske antene, antene zajčja ušesa, dipol antene za televizijske ali radijske sprejemnike

15,0

B5

8529 10 40

– –

antenski filtri in kretnice

10,0

B5

8529 10 60

– –

sprejemni/oddajni rogovi (valovodi)

10,0

B5

8529 10 92

– – –

ki se uporabljajo z oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo

10,0

B5

8529 10 99

– – –

drugi

10,0

B5

8529 90 20

– –

dekodirnikov

0,0

A

8529 90 40

– –

digitalnih fotoaparatov in video snemalnih kamer

0,0

A

8529 90 51

– – –

za blago iz tarifne podštevilke 8525 50 ali 852560

0,0

A

8529 90 52

– – –

za izdelke iz tarifne podštevilke 8527 13, 8527 19, 8527 21, 8527 29, 8527 91 ali 8527 99

3,0

A

8529 90 53

– – – –

za ploske ravne prikazovalnike

0,0

A

8529 90 54

– – – –

drugi, za televizijske sprejemnike

3,0

A

8529 90 55

– – – –

drugi

0,0

A

8529 90 59

– – –

drugi

0,0

A

8529 90 91

– – –

za televizijske sprejemnike

3,0

A

8529 90 94

– – –

za ploske ravne prikazovalnike

0,0

A

8529 90 99

– – –

drugi

0,0

A

8530 10 00

Oprema za železniške ali tramvajske proge

0,0

A

8530 80 00

Druga oprema

0,0

A

8530 90 00

Deli

0,0

A

8531 10 10

– –

protivlomni alarmi

0,0

A

8531 10 20

– –

požarni alarmi

0,0

A

8531 10 30

– –

detektorji dima; prenosni alarmi za osebno varnost

0,0

A

8531 10 90

– –

drugi

0,0

A

8531 20 00

Indikatorske plošče z vdelanimi napravami s tekočimi kristali (LCD) ali svetlečimi diodami (LED)

0,0

A

8531 80 11

– – –

zvonci za vrata in drugi aparati za zvočno signalizacijo

20,0

B5

8531 80 19

– – –

drugi

20,0

B5

8531 80 21

– – –

vakuumski fluorescentni prikazovalniki

0,0

A

8531 80 29

– – –

drugi

0,0

A

8531 80 90

– –

drugi

5,0

B5

8531 90 10

– –

deli, vključno sklopi tiskanega vezja iz tarifnih podštevilk 8531,20 00, 8531,80 21 ali 8531,80 29

0,0

A

8531 90 20

– –

zvoncev za vrata ali drugih aparatov za zvočno signalizacijo

10,0

B5

8531 90 30

– –

drugih zvonce ali aparatov za zvočno signalizacijo

10,0

B5

8531 90 90

– –

drugo

0,0

A

8532 10 00

Konstantni kondenzatorji, namenjeni za uporabo v tokokrogih s frekvenco 50/60 Hz, s kompenzacijo prenosne moči najmanj 0,5 kvar (močnostni kondenzatorji)

0,0

A

8532 21 00

– –

tantal

0,0

A

8532 22 00

– –

aluminijski elektrolitski

0,0

A

8532 23 00

– –

keramični, enoplastni

0,0

A

8532 24 00

– –

keramični, večplastni

0,0

A

8532 25 00

– –

s papirnim ali plastičnim dielektrikom

0,0

A

8532 29 00

– –

drugi

0,0

A

8532 30 00

Spremenljivi ali nastavljivi (vnaprej nastavljeni kondenzatorji)

0,0

A

8532 90 00

Deli

0,0

A

8533 10 10

– –

nameščeni na površino

0,0

A

8533 10 90

– –

drugi

0,0

A

8533 21 00

– –

za prenosno moč do vključno 20 W

0,0

A

8533 29 00

– –

drugi

0,0

A

8533 31 00

– –

za prenosno moč do vključno 20 W

0,0

A

8533 39 00

– –

drugi

0,0

A

8533 40 00

Drugi spremenljivi upori, vključno z reostati in potenciometri

0,0

A

8533 90 00

Deli

0,0

A

8534 00 10

enostranska

0,0

A

8534 00 20

dvostranska

0,0

A

8534 00 30

večplastna

0,0

A

8534 00 90

Drugo

0,0

A

8535 10 00

Varovalke

0,0

A

8535 21 10

– – –

z oblikovanim ohišjem

3,0

A

8535 21 90

– – –

drugi

3,0

A

8535 29 00

– –

drugi

3,0

A

8535 30 11

– – –

prekinjevalniki z napetostjo manjšo od 36 kV

7,0

B5

8535 30 19

– – –

drugi

5,0

B5

8535 30 20

– –

za nazivno napetost 66 kV ali več

5,0

B5

8535 30 90

– –

drugi

5,0

B5

8535 40 00

Prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti in dušilni elementi motečih valov

0,0

A

8535 90 10

– –

sklopi skoznjikov in sklopi regulacijskih stikal za razdelilne transformatorje in transformatorje električne energije

0,0

A

8535 90 90

– –

drugi

0,0

A

8536 10 11

– – –

za uporabo v električnih ventilatorjih

25,0

B5

8536 10 12

– – –

drugi, za tok manjši od 16 A

25,0

B5

8536 10 13

– – –

bloki z varovalkami za motorna vozila

25,0

B5

8536 10 19

– – –

drugi

25,0

B5

8536 10 91

– – –

za uporabo v električnih ventilatorjih

25,0

B5

8536 10 92

– – –

drugi, za tok manjši od 16 A

25,0

B5

8536 10 93

– – –

bloki z varovalkami za motorna vozila

25,0

B5

8536 10 99

– – –

drugi

25,0

B5

8536 20 11

– – –

za tok manjši od 16 A

15,0

B5

8536 20 12

– – –

za tok 16 A ali več, vendar ne več kot 32 A

15,0

B5

8536 20 13

– – –

za tok 32 A ali več, vendar ne več kot 1 000 A

10,0

B5

8536 20 19

– – –

drugi

5,0

B5

8536 20 20

– –

ki se vgradijo v elekrotermične domače naprave iz tarifne številke 8516

20,0

B5

8536 20 91

– – –

za tok manjši od 16 A

15,0

B5

8536 20 99

– – –

drugi

15,0

B5

8536 30 10

– –

prenapetostni odvodniki

0,0

A

8536 30 20

– –

ki se uporabljajo v radijski opremi ali električnih ventilatorjih

25,0

B5

8536 30 90

– –

drugi

15,0

B5

8536 41 10

– – –

digitalni releji

3,0

B3

8536 41 20

– – –

ki se uporabljajo v radijski opremi

10,0

B5

8536 41 30

– – –

ki se uporabljajo v električnih ventilatorjih

10,0

B5

8536 41 40

– – –

drugi, za tok manjši od 16 A

10,0

B5

8536 41 90

– – –

drugi

10,0

B5

8536 49 10

– – –

digitalni releji

3,0

B3

8536 49 90

– – –

drugi

10,0

B5

8536 50 20

– –

nadtokovna avtomatska stikala in avtomatska stikala na residualni tok

10,0

B5

8536 50 32

– – –

ki se uporabljajo v električnih ventilatorjih ali radijski opremi

15,0

B5

8536 50 33

– – –

druga, z dopustnim tokom manj kot 16 A

15,0

B5

8536 50 39

– – –

druga

15,0

B5

8536 50 40

– –

miniaturna stikala za kuhalnike za riž ali pečice–opekače

15,0

B5

8536 50 51

– – –

za tok manjši od 16 A

5,0

B5

8536 50 59

– – –

druga

5,0

B5

8536 50 61

– – –

za tok manjši od 16 A

15,0

B5

8536 50 69

– – –

druga

15,0

B5

8536 50 92

– – –

ki so primerna za uporabo v električnih ventilatorjih

15,0

B5

8536 50 95

– – –

druga, zaganjalniki za električne motorje ali stikala za varovalke

15,0

B5

8536 50 99

– – –

druga

10,0

B5

8536 61 10

– – –

ki se uporabljajo za kompaktne žarnice ali halogenske žarnice

5,0

B5

8536 61 91

– – – –

za tok manjši od 16 A

25,0

B5

8536 61 99

– – – –

drugo

25,0

B5

8536 69 11

– – – –

za tok manjši od 16 A

25,0

B5

8536 69 19

– – – –

drugo

25,0

B5

8536 69 22

– – – –

za tok manjši od 16 A

15,0

B5

8536 69 29

– – – –

drugo

15,0

B5

8536 69 32

– – – –

za tok manjši od 16 A

5,0

B5

8536 69 39

– – – –

drugo

5,0

B5

8536 69 92

– – – –

za tok manjši od 16 A

25,0

B5

8536 69 99

– – – –

drugo

25,0

B5

8536 70 10

– –

iz keramičnih materialov

0,0

A

8536 70 20

– –

iz bakra

5,0

B5

8536 70 90

– –

drugi

5,0

B5

8536 90 12

– – –

za tok manjši od 16 A

5,0

B5

8536 90 19

– – –

drugo

5,0

B5

8536 90 22

– – –

za tok manjši od 16 A

20,0

B5

8536 90 29

– – –

drugo

20,0

B5

8536 90 32

– – –

za tok manjši od 16 A

20,0

B5

8536 90 39

– – –

drugo

20,0

B5

8536 90 93

– – – –

priključni paneli za telefone

15,0

B5

8536 90 94

– – – –

drugo

25,0

B5

8536 90 99

– – –

drugo

20,0

B5

8537 10 11

– – –

nadzorne plošče, ki so primerne za mehanizme porazdeljenega nadzora

0,0

A

8537 10 12

– – –

nadzorne plošče, opremljene s programljivim procesorjem

0,0

A

8537 10 13

– – –

druge nadzorne plošče, ki se uporabljajo za blago iz tarifnih številk 8415, 8418, 8450, 8509 ali 8516

0,0

A

8537 10 19

– – –

drugi

15,0

B5

8537 10 20

– –

razdelilne plošče (vključno s hrbtnimi stranmi in matičnimi ploščami) za uporabo izključno z blagom iz tarifne številke 8471, 8517 ali 8525

10,0

B5

8537 10 30

– –

programljivi logični krmilniki za avtomatizirane stroje za prevoz in shranjevanje matric za polprevodniške naprave ter ravnanje z njimi

10,0

B5

8537 10 91

– – –

ki se uporabljajo v radijski opremi ali električnih ventilatorjih

15,0

B5

8537 10 92

– – –

ki so primerne za uporabo v mehanizmih porazdeljenega nadzora

0,0

A

8537 10 99

– – –

drugo

15,0

B5

8537 20 11

– – –

ki vsebujejo električne instrumente za prekinitev ali zaščito električnih tokokrogov, ali povezavo z njimi, za nazivno napetost 66kV ali več

5,0

B5

8537 20 19

– – –

drugi

5,0

B5

8537 20 21

– – –

ki vsebujejo električne instrumente za prekinitev ali zaščito električnih tokokrogov, ali povezavo z njimi, za nazivno napetost 66kV ali več

5,0

B5

8537 20 29

– – –

drugi

5,0

B5

8537 20 90

– –

drugi

5,0

B5

8538 10 11

– – –

deli programljivih logičnih krmilnikov za avtomatizirane stroje za prevoz in shranjevanje matric za polprevodniške naprave ter ravnanje z njimi

15,0

B5

8538 10 12

– – –

ki se uporabljajo v radijski opremi

15,0

B5

8538 10 19

– – –

drugi

15,0

B5

8538 10 21

– – –

deli programljivih logičnih krmilnikov za avtomatizirane stroje za prevoz in shranjevanje matric za polprevodniške naprave ter ravnanje z njimi

5,0

B5

8538 10 22

– – –

ki se uporabljajo v radijski opremi

5,0

B5

8538 10 29

– – –

drugi

5,0

B5

8538 90 11

– – –

deli, vključno sklopi tiskanega vezja za telefonski vtikač; vezni in kontaktni elementi za žice in kable; kontaktno polje za rezine

12,0

B5

8538 90 12

– – –

deli blaga iz tarifne podštevilke 8536 50 51, 8536 50 59, 8536 69 32, 8536 69 39, 8536 90 12 ali 8536 90 19

12,0

B5

8538 90 13

– – –

Deli blaga iz tarifne podštevilke 8537 10 20

12,0

B5

8538 90 19

– – –

drugi

12,0

B5

8538 90 21

– – –

deli, vključno sklopi tiskanega vezja za telefonski vtikač; vezni in kontaktni elementi za žice in kable; kontaktno polje za rezine

3,0

A

8538 90 29

– – –

drugi

3,0

A

8539 10 10

– –

za motorna vozila iz poglavja 87

20,0

B7

8539 10 90

– –

drugi

0,0

A

8539 21 20

– – –

ki se uporabljajo v medicinski opremi

0,0

A

8539 21 30

– – –

ki se uporabljajo za motorna vozila

20,0

B7

8539 21 40

– – –

druge reflektorske žarnice

10,0

B5

8539 21 90

– – –

druge

0,0

A

8539 22 20

– – –

ki se uporabljajo v medicinski opremi

0,0

A

8539 22 30

– – –

druge reflektorske žarnice

10,0

B5

8539 22 90

– – –

druge

25,0

B5

8539 29 10

– – –

ki se uporabljajo v medicinski opremi

0,0

A

8539 29 20

– – –

ki se uporabljajo za motorna vozila

25,0

B7

8539 29 30

– – –

druge reflektorske žarnice

10,0

B5

8539 29 41

– – – –

ki se uporabljajo v medicinski opremi

0,0

A

8539 29 49

– – – –

druge

10,0

B5

8539 29 50

– – –

druge, z močjo več kot 200 W, vendar ne več kot 300 W, in nazivno napetostjo več kot 100 V

25,0

B5

8539 29 60

– – –

druge, z močjo največ 200 W in nazivno napetostjo največ 100 V

10,0

B5

8539 29 90

– – –

druge

7,0

B5

8539 31 10

– – –

cevi za kompaktne fluorescenčne žarnice

25,0

B5

8539 31 90

– – –

druge

25,0

B5

8539 32 00

– –

napolnjene s parami živega srebra ali natrija in kovinsko–halonske žarnice

0,0

A

8539 39 10

– – –

cevi za kompaktne fluorescenčne žarnice

10,0

B5

8539 39 30

– – –

druge fluorescenčne žarnice, s hladno katodo

10,0

B5

8539 39 90

– – –

druge

8,0

B5

8539 41 00

– –

obločnice

0,0

A

8539 49 00

– –

druge

0,0

A

8539 90 10

– –

končne kapice iz aluminija za fluorescenčne žarnice; navojne kapice iz aluminija žarnice

5,0

B5

8539 90 20

– –

druge, primerne kot žarnice v motornih vozilih

15,0

B7

8539 90 90

– –

druge

0,0

A

8540 11 00

– –

barvne

5,0

B5

8540 12 00

– –

enobarvne

10,0

B5

8540 20 00

Slikovne cevi za televizijske kamere; pretvorniki in ojačevalniki slike; druge fotokatodne cevi

10,0

B5

8540 40 10

– –

prikazovalne cevi za prikazovanje barvnih podatkov ali grafičnih zapisov, ki se uporabljajo za izdelke iz tarifne številke 8525

0,0

A

8540 40 90

– –

druge

0,0

A

8540 60 00

Druge katodne cevi

0,0

A

8540 71 00

– –

magnetroni

0,0

A

8540 79 00

– –

druge

0,0

A

8540 81 00

– –

sprejemne ali ojačevalne elektronke

0,0

A

8540 89 00

– –

druge

0,0

A

8540 91 00

– –

katodnih cevi

0,0

A

8540 99 10

– – –

mikrovalovnih elektronk

0,0

A

8540 99 90

– – –

drugo

0,0

A

8541 10 00

Diode, razen fotoobčutljivih diod in diod za sevanje svetlobe

0,0

A

8541 21 00

– –

z disipacijo (izgubljeno močjo), manjšo od 1 W

0,0

A

8541 29 00

– –

drugi

0,0

A

8541 30 00

Tiristorji, diac in triac elementi, razen fotoobčutljivih elementov

0,0

A

8541 40 10

– –

diode za sevanje svetlobe

0,0

A

8541 40 21

– – –

fotonapetostne celice, nesestavljene

0,0

A

8541 40 22

– – –

fotonapetostne celice, sestavljene v module ali zložene v plošče

0,0

A

8541 40 29

– – –

druge

0,0

A

8541 40 90

– –

druge

0,0

A

8541 50 00

Drugi polprevodniški elementi

0,0

A

8541 60 00

Montirani piezoelektrični kristali

0,0

A

8541 90 00

Deli

0,0

A

8542 31 00

– –

procesorji in krmilniki, kombinirani ali nekombinirani s pomnilniki, pretvorniki, logičnimi vezji, ojačevalniki, urami, vezji za nastavitev časa in drugimi vezji

0,0

A

8542 32 00

– –

pomnilniki

0,0

A

8542 33 00

– –

ojačevalniki

0,0

A

8542 39 00

– –

drugi

0,0

A

8542 90 00

Deli

0,0

A

8543 10 00

Pospeševalniki delcev

0,0

A

8543 20 00

Signalni generatorji

0,0

A

8543 30 20

– –

oprema za mokro obdelavo za nanašanje s potopitvijo kemičnih ali elektrokemičnih raztopin, ki je namenjena odvzemanju materiala na podlagah za plošče tiskanih vezij ali ne

0,0

A

8543 30 90

– –

drugi

0,0

A

8543 70 10

– –

spodbujevalnik električne ograje

0,0

A

8543 70 20

– –

aparati za daljinsko krmiljenje, razen aparati za radijsko daljinsko krmiljenje

0,0

A

8543 70 30

– –

električni stroji in aparati za prevajanje ali stroji s funkcijo slovarja

0,0

A

8543 70 40

– –

oprema za odstranjevanje prašnih delcev ali preprečitvi elektrostatične razelektritve pri izdelavi plošč tiskanega vezja ali sklopov tiskanega vezja; stroji za izdelovanje materiala z ultravijolično svetlobo, za izdelavo plošč tiskanega vezja ali sklopov tiskanega vezja

0,0

A

8543 70 50

– –

integrirani sprejemniki / dekodirniki (IRD) za multimedijske sisteme za neposredno oddajanje

0,0

A

8543 70 90

– –

drugi

0,0

A

8543 90 10

– –

blaga iz tarifne podštevilke 8543 10 ali 8543 20

0,0

A

8543 90 20

– –

blaga iz tarifne podštevilke 8543 30 20

0,0

A

8543 90 30

– –

blaga iz tarifne podštevilke 8543 70 30

0,0

A

8543 90 40

– –

blaga iz tarifne podštevilke 8543 70 40

0,0

A

8543 90 50

– –

blaga iz tarifne podštevilke 8543 70 50

0,0

A

8543 90 90

– –

drugi

0,0

A

8544 11 10

– – –

z zunanjim premazom iz laka ali emajla

15,0

B5

8544 11 20

– – –

z zunanjim premazom ali oblogo iz papirja, tekstila ali polivinilklorida

15,0

B5

8544 11 90

– – –

druga

10,0

B5

8544 19 00

– –

druga

5,0

B5

8544 20 11

– – –

izolirani z gumo ali plastično maso

10,0

B5

8544 20 19

– – –

drugi

10,0

B5

8544 20 21

– – –

izolirani z gumo ali plastično maso

10,0

B5

8544 20 29

– – –

drugi

10,0

B5

8544 20 31

– – –

izolirani z gumo ali plastično maso

0,0

A

8544 20 39

– – –

drugi

0,0

A

8544 20 41

– – –

izolirani z gumo ali plastično maso

0,0

A

8544 20 49

– – –

drugi

0,0

A

8544 30 12

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8702, 8703, 8704 ali 8711

20,0

B7

8544 30 13

– – – –

drugi

20,0

B5

8544 30 14

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8702, 8703, 8704 ali 8711

20,0

B7

8544 30 19

– – – –

drugi

20,0

B5

8544 30 91

– – –

izolirani z gumo ali plastično maso

5,0

B5

8544 30 99

– – –

drugi

5,0

B5

8544 42 11

– – – –

telefonski, telegrafski in radijski releji, podmorski

0,0

A

8544 42 12

– – – –

telefonski, telegrafski in radijski releji, drugi

3,0

A

8544 42 19

– – – –

drugi

5,0

B5

8544 42 21

– – – –

telefonski, telegrafski in radijski releji, podmorski

0,0

A

8544 42 22

– – – –

telefonski, telegrafski in radijski releji, drugi

0,0

A

8544 42 29

– – – –

drugi

0,0

A

8544 42 32

– – – – –

za vozila iz tarifne številke 8702, 8703, 8704 ali 8711

15,0

B7

8544 42 33

– – – – –

drugi

15,0

B5

8544 42 34

– – – – –

za vozila iz tarifne številke 8702, 8703, 8704 ali 8711

15,0

B7

8544 42 39

– – – – –

drugi

15,0

B5

8544 42 91

– – – –

električni kabli, izolirani s plastično maso, s premerom jedra največ 19,5 mm

15,0

B5

8544 42 92

– – – –

drugi električni kabli, izolirani s plastično maso

15,0

B5

8544 42 99

– – – –

drugi

10,0

B5

8544 49 11

– – – –

telefonski, telegrafski in radijski releji, podmorski

0,0

A

8544 49 12

– – – –

telefonski, telegrafski in radijski releji, drugi

3,0

A

8544 49 19

– – – –

drugi

0,0

A

8544 49 21

– – – –

zaščitena žica, ki se uporablja pri izdelavi kabelskih snopov za avtomobile

10,0

B5

8544 49 22

– – – – –

električni kabli, izolirani s plastično maso, s premerom jedra največ 19,5 mm

15,0

B5

8544 49 23

– – – – –

drugi električni kabli, izolirani s plastično maso

15,0

B5

8544 49 29

– – – – –

drugi

10,0

B5

8544 49 31

– – – –

telefonski, telegrafski in radijski releji, podmorski

0,0

A

8544 49 32

– – – –

drugi, izolirani s plastično maso

10,0

B5

8544 49 39

– – – –

drugi

10,0

B5

8544 49 41

– – – –

kabli, izolirani s plastično maso

10,0

B5

8544 49 49

– – – –

drugi

10,0

B5

8544 60 11

– – –

kabli, izolirani s plastično maso, s premerom jedra največ 22,7 mm

20,0

B5

8544 60 19

– – –

drugi

5,0

B5

8544 60 21

– – –

kabli, izolirani s plastično maso, s premerom jedra največ 22,7 mm

5,0

B5

8544 60 29

– – –

drugi

5,0

B5

8544 60 30

– –

za napetosti nad 66 kV

5,0

B5

8544 70 10

– –

telefonski, telegrafski in radijski releji, podmorski

0,0

A

8544 70 90

– –

drugi

0,0

A

8545 11 00

– –

ki se uporabljajo za peči

0,0

A

8545 19 00

– –

drugi

5,0

B5

8545 20 00

Ščetke

5,0

B5

8545 90 00

Drugo

5,0

B5

8546 10 00

Iz stekla

0,0

A

8546 20 10

– –

transformatorski skoznjiki in odklopni izolatorji

3,0

A

8546 20 90

– –

drugi

5,0

B5

8546 90 00

Drugo

0,0

A

8547 10 00

Izolirni deli iz keramičnih materialov

0,0

A

8547 20 00

Izolirni deli iz plastičnih mas

0,0

A

8547 90 10

– –

električni vodniki in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom

0,0

A

8547 90 90

– –

drugi

0,0

A

8548 10 12

– – –

ki se uporabljajo za zrakoplove

20,0

B5

8548 10 19

– – –

drugi

20,0

B5

8548 10 22

– – –

primarnih celic in primarnih baterij

20,0

B5

8548 10 23

– – –

električnih akumulatorjev za zrakoplove

20,0

B5

8548 10 29

– – –

drugi

20,0

B5

8548 10 32

– – –

primarnih celic in primarnih baterij

20,0

B5

8548 10 33

– – –

električnih akumulatorjev za zrakoplove

20,0

B5

8548 10 39

– – –

drugi

20,0

B5

8548 10 91

– – –

primarnih celic in primarnih baterij

20,0

B5

8548 10 92

– – –

električnih akumulatorjev za zrakoplove

20,0

B5

8548 10 99

– – –

drugi

20,0

B5

8548 90 10

– –

slikovni senzorji z vrsto kontakta, ki vključuje fotoprevodni senzorni element, kondenzator za shranjevanje električnega naboja, svetlobni vir svetleče diode (LED), matriko s plastjo tranzistorjev in kondenzatorjev (TFT) ter kondenzator za skeniranje za skeniranje besedila

0,0

A

8548 90 20

– –

sklopi tiskanega vezja, vključno takšni sklopi za zunanje povezave

0,0

A

8548 90 90

– –

drugi

0,0

A

8601 10 00

Napajani iz zunanjega vira električne energije

0,0

A

8601 20 00

Napajane iz električnih akumulatorjev

0,0

A

8602 10 00

Električne dieselske lokomotive

0,0

A

8602 90 00

Drugo

0,0

A

8603 10 00

Napajani iz zunanjega vira električne energije

0,0

A

8603 90 00

Drugo

0,0

A

8604 00 00

Železniška ali tramvajska vozila za vzdrževanje ali servisiranje, vključno samovozna (npr. vagoni–delavnice, vagoni–dvigala, vagoni–podbijalniki tolčenca, vagoni–ravnalniki tirov, poskusno–preskusni vagoni in progovna inšpekcijska vozila)

0,0

A

8605 00 00

Železniški ali tramvajski potniški vagoni, nesamovozni; prtljažni vagoni, poštni vagoni in drugi železniški in tramvajski vagoni za specialne namene, nesamovozni (razen tistih iz tarifne številke 8604)

0,0

A

8606 10 00

Vagoni cisterne in podobno

0,0

A

8606 30 00

Samopraznilni vagoni, razen tistih iz tarifne podštevilke 8606 10

0,0

A

8606 91 00

– –

s streho in zaprti

0,0

A

8606 92 00

– –

odprti, s fiksnimi stranicami, visokimi več kot 60 cm

0,0

A

8606 99 00

– –

drugi

0,0

A

8607 11 00

– –

pogonski podstavni vozički

0,0

A

8607 12 00

– –

drugi podstavni vozički

0,0

A

8607 19 00

– –

drugo, vključno z deli

0,0

A

8607 21 00

– –

zračne zavore in njihovi deli

0,0

A

8607 29 00

– –

drugo

0,0

A

8607 30 00

Vlečne naprave (s kavljem in drugo), odbojniki in njihovi deli

0,0

A

8607 91 00

– –

za lokomotive

0,0

A

8607 99 00

– –

drugi

0,0

A

8608 00 20

Elektromehanska oprema

0,0

A

8608 00 90

Drugo

0,0

A

8609 00 00

Zabojniki (vključno z zabojniki za transport tekočin), specialno konstruirani in opremljeni za enega ali več načinov prevoza

0,0

A

8701 10 11

– – –

za uporabo v kmetijstvu

30,0

B10

8701 10 19

– – –

drugi

30,0

B10

8701 10 91

– – –

za uporabo v kmetijstvu

10,0

B10

8701 10 99

– – –

drugi

10,0

B10

8701 20 10

– –

popolnoma razstavljeni (CKD)

5,0

B10

8701 20 90

– –

drugi

5,0

B10

8701 30 00

Traktorji goseničarji

0,0

A

8701 90 10

– –

kmetijski traktorji

5,0

B10

8701 90 90

– –

drugi

5,0

B10

8702 10 10

– – –

avtomobili (vključno podaljšane limuzine, razen avtobusov, minibusov ali dostavnih vozil)

CKD

CKD

8702 10 41

– – – –

bruto mase vozila vsaj 6 t vendar največ 18 t

CKD

CKD

8702 10 49

– – – –

druga

CKD

CKD

8702 10 50

– – –

druga

CKD

CKD

8702 10 60

– – –

avtomobili (vključno podaljšane limuzine, razen avtobusov, minibusov ali dostavnih vozil)

70,0

B10

8702 10 71

– – – –

bruto mase vozila vsaj 6 t vendar največ 18 t

5,0

B10

8702 10 79

– – – –

druga

5,0

B10

8702 10 81

– – – –

bruto mase vozila vsaj 6 t vendar največ 18 t

70,0

B10

8702 10 89

– – – –

druga

70,0

B10

8702 10 90

– – –

druga

70,0

B10

8702 90 12

– – –

avtomobili (vključno podaljšane limuzine, razen avtobusov, minibusov ali dostavnih vozil)

CKD

CKD

8702 90 13

– – –

za prevoz 30 ali več oseb

CKD

CKD

8702 90 14

– – –

drugi avtobusi in minibusi

CKD

CKD

8702 90 19

– – –

druga

CKD

CKD

8702 90 92

– – –

avtomobili (vključno podaljšane limuzine, razen avtobusov, minibusov ali dostavnih vozil)

70,0

B10

8702 90 93

– – – –

posebej prilagojena za uporabo na letališčih

5,0

B10

8702 90 94

– – – –

druga

70,0

B10

8702 90 95

– – –

drugi avtobusi in minibusi

70,0

B10

8702 90 99

– – –

druga

70,0

B10

8703 10 10

– –

vozila za prevoz ljudi na terenih za golf, vključno avtomobilčki za golf

78,0

B10

8703 10 90

– –

druga

78,0

B10

8703 21 10

– – –

gokarti

78,0

B10

8703 21 22

– – – – –

s pogonom na štiri kolesa

CKD

CKD

8703 21 23

– – – – –

druga

CKD

CKD

8703 21 24

– – – – –

s pogonom na štiri kolesa

78,0

B10

8703 21 29

– – – – –

druga

78,0

B10

8703 21 31

– – – –

s pogonom na štiri kolesa

CKD

CKD

8703 21 39

– – – –

druga

CKD

CKD

8703 21 91

– – – –

reševalna vozila

15,0

B10

8703 21 92

– – – –

avtodomi

78,0

B10

8703 21 99

– – – –

druga

78,0

B10

8703 22 11

– – – –

popolnoma razstavljena (CKD)

CKD

CKD

8703 22 19

– – – –

druga

78,0

B10

8703 22 21

– – – –

s pogonom na štiri kolesa

CKD

CKD

8703 22 29

– – – –

druga

CKD

CKD

8703 22 91

– – – –

reševalna vozila

15,0

B10

8703 22 92

– – – –

avtodomi

78,0

B10

8703 22 99

– – – –

druga

78,0

B10

8703 23 10

– – –

reševalna vozila

15,0

B10

8703 23 21

– – – –

popolnoma razstavljena (CKD)

CKD

CKD

8703 23 29

– – – –

druga

15,0

B10

8703 23 31

– – – –

popolnoma razstavljena (CKD)

CKD

CKD

8703 23 39

– – – –

druga

15,0

B10

8703 23 40

– – –

avtodomi

74,0

B10

8703 23 51

– – – –

s prostornino cilindrov do vključno 1 800 cm3

CKD

CKD

8703 23 52

– – – –

s prostornino cilindrov nad 1 800 cm3 do vključno 2 000 cm3

CKD

CKD

8703 23 53

– – – –

s prostornino cilindrov nad 2 000 cm3 do vključno 2 500 cm3

CKD

CKD

8703 23 54

– – – –

s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3

CKD

CKD

8703 23 61

– – – –

s prostornino cilindrov do vključno 1 800 cm3

78,0

B10

8703 23 62

– – – –

s prostornino cilindrov nad 1 800 cm3 do vključno 2 000 cm3

78,0

B10

8703 23 63

– – – –

s prostornino cilindrov nad 2 000 cm3 do vključno 2 500 cm3

78,0

B10

8703 23 64

– – – –

s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3

74,0

B10

8703 23 71

– – – –

s prostornino cilindrov do vključno 1 800 cm3

CKD

CKD

8703 23 72

– – – –

s prostornino cilindrov nad 1 800 cm3 do vključno 2 000 cm3

CKD

CKD

8703 23 73

– – – –

s prostornino cilindrov nad 2 000 cm3 do vključno 2 500 cm3

CKD

CKD

8703 23 74

– – – –

s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3

CKD

CKD

8703 23 91

– – – –

s prostornino cilindrov do vključno 1 800 cm3

78,0

B10

8703 23 92

– – – –

s prostornino cilindrov nad 1 800 cm3 do vključno 2 000 cm3

78,0

B10

8703 23 93

– – – –

s prostornino cilindrov nad 2 000 cm3 do vključno 2 500 cm3

78,0

B10

8703 23 94

– – – –

s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3

74,0

B10

8703 24 10

– – –

reševalna vozila

15,0

B9

8703 24 21

– – – –

popolnoma razstavljena (CKD)

CKD

CKD

8703 24 29

– – – –

druga

15,0

B9

8703 24 31

– – – –

popolnoma razstavljena (CKD)

CKD

CKD

8703 24 39

– – – –

druga

15,0

B9

8703 24 41

– – – –

s pogonom na štiri kolesa

CKD

CKD

8703 24 49

– – – –

druga

CKD

CKD

8703 24 51

– – – –

s pogonom na štiri kolesa

68,0

B9

8703 24 59

– – – –

druga

74,0

B9

8703 24 70

– – –

avtodomi

74,0

B9

8703 24 81

– – – –

s pogonom na štiri kolesa

CKD

CKD

8703 24 89

– – – –

druga

CKD

CKD

8703 24 91

– – – –

s pogonom na štiri kolesa

68,0

B9

8703 24 99

– – – –

druga

74,0

B9

8703 31 11

– – – –

s pogonom na štiri kolesa

CKD

CKD

8703 31 19

– – – –

druga

CKD

CKD

8703 31 20

– – –

avtomobili (vključno kombinirana vozila, športna terenska vozila in športni avtomobili, razen dostavna vozila), drugo

78,0

B10

8703 31 40

– – –

reševalna vozila

15,0

B10

8703 31 50

– – –

avtodomi

78,0

B10

8703 31 81

– – – –

s pogonom na štiri kolesa

CKD

CKD

8703 31 89

– – – –

druga

CKD

CKD

8703 31 91

– – – –

s pogonom na štiri kolesa

78,0

B10

8703 31 99

– – – –

druga

78,0

B10

8703 32 10

– – –

reševalna vozila

15,0

B10

8703 32 21

– – – –

popolnoma razstavljena (CKD)

CKD

CKD

8703 32 29

– – – –

druga

15,0

B10

8703 32 31

– – – –

popolnoma razstavljena (CKD)

CKD

CKD

8703 32 39

– – – –

druga

15,0

B10

8703 32 42

– – – – –

s pogonom na štiri kolesa

CKD

CKD

8703 32 43

– – – – –

druga

CKD

CKD

8703 32 44

– – – – –

s pogonom na štiri kolesa

CKD

CKD

8703 32 49

– – – – –

druga

CKD

CKD

8703 32 52

– – – – –

s pogonom na štiri kolesa

78,0

B10

8703 32 53

– – – – –

druga

78,0

B10

8703 32 54

– – – – –

s pogonom na štiri kolesa

78,0

B10

8703 32 59

– – – – –

druga

78,0

B10

8703 32 60

– – –

avtodomi

78,0

B10

8703 32 71

– – – – –

s pogonom na štiri kolesa

CKD

CKD

8703 32 72

– – – – –

druga

CKD

CKD

8703 32 73

– – – – –

s pogonom na štiri kolesa

CKD

CKD

8703 32 79

– – – – –

druga

CKD

CKD

8703 32 92

– – – – –

s pogonom na štiri kolesa

78,0

B10

8703 32 93

– – – – –

druga

78,0

B10

8703 32 94

– – – – –

s pogonom na štiri kolesa

78,0

B10

8703 32 99

– – – – –

druga

78,0

B10

8703 33 10

– – –

reševalna vozila

15,0

B9

8703 33 21

– – – –

popolnoma razstavljena (CKD)

CKD

CKD

8703 33 29

– – – –

druga

15,0

B9

8703 33 31

– – – –

popolnoma razstavljena (CKD)

CKD

CKD

8703 33 39

– – – –

druga

15,0

B9

8703 33 43

– – – – –

s pogonom na štiri kolesa

CKD

CKD

8703 33 44

– – – – –

druga

CKD

CKD

8703 33 45

– – – – –

s pogonom na štiri kolesa

CKD

CKD

8703 33 49

– – – – –

druga

CKD

CKD

8703 33 53

– – – – –

s pogonom na štiri kolesa

78,0

B9

8703 33 54

– – – – –

druga

78,0

B9

8703 33 55

– – – – –

s pogonom na štiri kolesa

78,0

B9

8703 33 59

– – – – –

druga

78,0

B9

8703 33 70

– – –

avtodomi

78,0

B9

8703 33 81

– – – –

s pogonom na štiri kolesa

CKD

CKD

8703 33 89

– – – –

druga

CKD

CKD

8703 33 91

– – – –

s pogonom na štiri kolesa

78,0

B9

8703 33 99

– – – –

druga

78,0

B9

8703 90 11

– – –

reševalna vozila

15,0

B10

8703 90 12

– – –

gokarti

78,0

B10

8703 90 13

– – – –

popolnoma razstavljena (CKD)

CKD

CKD

8703 90 19

– – – –

druga

78,0

B10

8703 90 50

– – –

avtomobili (vključno kombinirana vozila, športna terenska vozila in športni avtomobili, razen dostavna vozila), popolnoma razstavljena vozila

CKD

CKD

8703 90 70

– – –

avtomobili (vključno kombinirana vozila, športna terenska vozila in športni avtomobili, razen dostavna vozila), drugo

78,0

B10

8703 90 80

– – –

druga vozila, popolnoma razstavljena

CKD

CKD

8703 90 90

– – –

druga

78,0

B10

8704 10 13

– – –

bruto mase vozila manj kot 5 t

CKD

CKD

8704 10 14

– – –

bruto mase vozila več kot 5 t, vendar manj kot 10 t

CKD

CKD

8704 10 15

– – –

bruto mase vozila več kot 10 t, vendar manj kot 20 t

CKD

CKD

8704 10 16

– – –

bruto mase vozila več kot 20 t, vendar manj kot 24 t

CKD

CKD

8704 10 17

– – –

bruto mase vozila več kot 24 t, vendar manj kot 45 t

CKD

CKD

8704 10 18

– – –

bruto mase vozila več kot 45 t

CKD

CKD

8704 10 23

– – –

bruto mase vozila manj kot 5 t

65,0

B10

8704 10 24

– – –

bruto mase vozila več kot 5 t, vendar manj kot 10 t

50,0

B10

8704 10 25

– – –

bruto mase vozila več kot 10 t, vendar manj kot 20 t

30,0

B10

8704 10 26

– – –

bruto mase vozila več kot 20 t, vendar manj kot 24 t

20,0

B10

8704 10 27

– – –

bruto mase vozila več kot 24 t, vendar manj kot 45 t

10,0

B10

8704 10 28

– – –

bruto mase vozila več kot 45 t

0,0

A

8704 21 11

– – – –

tovornjaki hladilniki

CKD

CKD

8704 21 19

– – – –

druga

CKD

CKD

8704 21 21

– – – –

tovornjaki hladilniki

15,0

B10

8704 21 22

– – – –

vozila za zbiranje, stiskanje in odvoz odpadkov

15,0

B10

8704 21 23

– – – –

vozila–cisterne; tovornjaki za prevoz cementa v razsutem stanju

15,0

B10

8704 21 24

– – – –

neprebojna tovorna vozila za prevoz dragocenih predmetov

15,0

B10

8704 21 25

– – – –

tovornjaki z dvižno roko

15,0

B10

8704 21 29

– – – –

druga

68,0

B10

8704 22 11

– – – – –

tovornjaki hladilniki

CKD

CKD

8704 22 19

– – – – –

druga

CKD

CKD

8704 22 21

– – – – –

tovornjaki hladilniki

15,0

B10

8704 22 22

– – – – –

vozila za zbiranje, stiskanje in odvoz odpadkov

15,0

B10

8704 22 23

– – – – –

vozila–cisterne; tovornjaki za prevoz cementa v razsutem stanju

15,0

B10

8704 22 24

– – – – –

neprebojna tovorna vozila za prevoz dragocenih predmetov

15,0

B10

8704 22 25

– – – – –

tovornjaki z dvižno roko

15,0

B10

8704 22 29

– – – – –

druga

50,0

B10

8704 22 31

– – – – –

tovornjaki hladilniki

CKD

CKD

8704 22 39

– – – – –

druga

CKD

CKD

8704 22 41

– – – – –

tovornjaki hladilniki

15,0

B10

8704 22 42

– – – – –

vozila za zbiranje, stiskanje in odvoz odpadkov

15,0

B10

8704 22 43

– – – – –

vozila–cisterne; tovornjaki za prevoz cementa v razsutem stanju

15,0

B10

8704 22 44

– – – – –

neprebojna tovorna vozila za prevoz dragocenih predmetov

15,0

B10

8704 22 45

– – – – –

tovornjaki z dvižno roko

15,0

B10

8704 22 51

– – – – – –

druga, bruto mase vozila več kot 6 t, vendar manj kot 10 t

50,0

B10

8704 22 59

– – – – – –

druga

30,0

B10

8704 23 11

– – – – –

tovornjaki hladilniki

CKD

CKD

8704 23 19

– – – – –

druga

CKD

CKD

8704 23 21

– – – – –

tovornjaki hladilniki

15,0

B10

8704 23 22

– – – – –

vozila za zbiranje, stiskanje in odvoz odpadkov

15,0

B10

8704 23 23

– – – – –

vozila–cisterne; tovornjaki za prevoz cementa v razsutem stanju

15,0

B10

8704 23 24

– – – – –

neprebojna tovorna vozila za prevoz dragocenih predmetov

15,0

B10

8704 23 25

– – – – –

tovornjaki z dvižno roko

15,0

B10

8704 23 29

– – – – –

druga

20,0

B10

8704 23 51

– – – – –

tovornjaki hladilniki

CKD

CKD

8704 23 59

– – – – –

druga

CKD

CKD

8704 23 61

– – – – –

tovornjaki hladilniki

15,0

B10

8704 23 62

– – – – –

vozila za zbiranje, stiskanje in odvoz odpadkov

15,0

B10

8704 23 63

– – – – –

vozila–cisterne; tovornjaki za prevoz cementa v razsutem stanju

15,0

B10

8704 23 64

– – – – –

neprebojna tovorna vozila za prevoz dragocenih predmetov

15,0

B10

8704 23 65

– – – – –

tovornjaki z dvižno roko

15,0

B10

8704 23 66

– – – – –

samorazkladalna vozila (prekucniki)

10,0

B10

8704 23 69

– – – – –

druga

15,0

B10

8704 23 71

– – – – –

tovornjaki hladilniki

CKD

CKD

8704 23 79

– – – – –

druga

CKD

CKD

8704 23 81

– – – – –

tovornjaki hladilniki

0,0

A

8704 23 82

– – – – –

vozila za zbiranje, stiskanje in odvoz odpadkov

0,0

A

8704 23 83

– – – – –

vozila–cisterne; tovornjaki za prevoz cementa v razsutem stanju

0,0

A

8704 23 84

– – – – –

neprebojna tovorna vozila za prevoz dragocenih predmetov

0,0

A

8704 23 85

– – – – –

tovornjaki z dvižno roko

0,0

A

8704 23 86

– – – – –

samorazkladalna vozila (prekucniki)

0,0

A

8704 23 89

– – – – –

druga

0,0

A

8704 31 11

– – – –

tovornjaki hladilniki

CKD

CKD

8704 31 19

– – – –

druga

CKD

CKD

8704 31 21

– – – –

tovornjaki hladilniki

15,0

B10

8704 31 22

– – – –

vozila za zbiranje, stiskanje in odvoz odpadkov

15,0

B10

8704 31 23

– – – –

vozila–cisterne; tovornjaki za prevoz cementa v razsutem stanju

15,0

B10

8704 31 24

– – – –

neprebojna tovorna vozila za prevoz dragocenih predmetov

15,0

B10

8704 31 25

– – – –

tovornjaki z dvižno roko

15,0

B10

8704 31 29

– – – –

druga

68,0

B10

8704 32 11

– – – – –

tovornjaki hladilniki

CKD

CKD

8704 32 19

– – – – –

druga

CKD

CKD

8704 32 21

– – – – –

tovornjaki hladilniki

15,0

B10

8704 32 22

– – – – –

vozila za zbiranje, stiskanje in odvoz odpadkov

15,0

B10

8704 32 23

– – – – –

vozila–cisterne; tovornjaki za prevoz cementa v razsutem stanju

15,0

B10

8704 32 24

– – – – –

neprebojna vozila

15,0

B10

8704 32 25

– – – – –

tovornjaki z dvižno roko

15,0

B10

8704 32 29

– – – – –

druga

50,0

B10

8704 32 31

– – – – –

tovornjaki hladilniki

CKD

CKD

8704 32 39

– – – – –

druga

CKD

CKD

8704 32 41

– – – – –

tovornjaki hladilniki

15,0

B10

8704 32 42

– – – – –

vozila za zbiranje, stiskanje in odvoz odpadkov

15,0

B10

8704 32 43

– – – – –

vozila–cisterne; tovornjaki za prevoz cementa v razsutem stanju

15,0

B10

8704 32 44

– – – – –

neprebojna tovorna vozila za prevoz dragocenih predmetov

15,0

B10

8704 32 45

– – – – –

tovornjaki z dvižno roko

15,0

B10

8704 32 46

– – – – – –

druga, bruto mase vozila več kot 6 t, vendar manj kot 10 t

50,0

B10

8704 32 49

– – – – – –

druga

30,0

B10

8704 32 51

– – – – –

tovornjaki hladilniki

CKD

CKD

8704 32 59

– – – – –

druga

CKD

CKD

8704 32 61

– – – – –

tovornjaki hladilniki

15,0

B10

8704 32 62

– – – – –

vozila za zbiranje, stiskanje in odvoz odpadkov

15,0

B10

8704 32 63

– – – – –

vozila–cisterne; tovornjaki za prevoz cementa v razsutem stanju

15,0

B10

8704 32 64

– – – – –

neprebojna tovorna vozila za prevoz dragocenih predmetov

15,0

B10

8704 32 65

– – – – –

tovornjaki z dvižno roko

15,0

B10

8704 32 69

– – – – –

druga

20,0

B10

8704 32 72

– – – – –

tovornjaki hladilniki

CKD

CKD

8704 32 79

– – – – –

druga

CKD

CKD

8704 32 81

– – – – –

tovornjaki hladilniki

15,0

B10

8704 32 82

– – – – –

vozila za zbiranje, stiskanje in odvoz odpadkov

15,0

B10

8704 32 83

– – – – –

vozila–cisterne; tovornjaki za prevoz cementa v razsutem stanju

15,0

B10

8704 32 84

– – – – –

neprebojna tovorna vozila za prevoz dragocenih predmetov

15,0

B10

8704 32 85

– – – – –

tovornjaki z dvižno roko

15,0

B10

8704 32 86

– – – – –

samorazkladalna vozila (prekucniki)

10,0

B10

8704 32 89

– – – – –

druga

15,0

B10

8704 32 91

– – – – –

tovornjaki hladilniki

CKD

CKD

8704 32 92

– – – – –

druga

CKD

CKD

8704 32 93

– – – – –

tovornjaki hladilniki

0,0

A

8704 32 94

– – – – –

vozila za zbiranje, stiskanje in odvoz odpadkov

0,0

A

8704 32 95

– – – – –

vozila–cisterne; tovornjaki za prevoz cementa v razsutem stanju

0,0

A

8704 32 96

– – – – –

neprebojna tovorna vozila za prevoz dragocenih predmetov

0,0

A

8704 32 97

– – – – –

tovornjaki z dvižno roko

0,0

A

8704 32 98

– – – – –

samorazkladalna vozila (prekucniki)

0,0

A

8704 32 99

– – – – –

druga

0,0

A

8704 90 10

– –

popolnoma razstavljena (CKD)

CKD

CKD

8704 90 91

– – –

bruto mase vozila manj kot 5 t

68,0

B10

8704 90 92

– – –

bruto mase vozila več kot 5 t, vendar manj kot 10 t

50,0

B10

8704 90 93

– – –

bruto mase vozila več kot 10 t, vendar manj kot 20 t

30,0

B10

8704 90 94

– – –

bruto mase vozila več kot 20 t, vendar manj kot 45 t

15,0

B10

8704 90 99

– – –

druga

0,0

A

8705 10 00

Vozila z dvigali

0,0

A

8705 20 00

Mobilni vrtalni stolpi

0,0

A

8705 30 00

Gasilska vozila

0,0

A

8705 40 00

Vozila z vgrajenimi betonskimi mešalniki

15,0

B10

8705 90 50

– –

vozila za čiščenje cest; vozila za čiščenje in praznjenje greznic; mobilne ambulante; vse vrste tovornjakov za pršenje

5,0

B10

8705 90 90

– –

druga

0,0

A

8706 00 11

– –

za kmetijske traktorje iz tarifne podštevilke 8701 10 ali 8701 90

10,0

B7

8706 00 19

– –

druge

10,0

B7

8706 00 21

– –

za avtomobile (vključno podaljšane limuzine, razen avtobusov, minibusov ali dostavna vozila)

30,0

B7

8706 00 29

– –

druge

30,0

B7

8706 00 31

– –

za gokarte in vozila za prevoz ljudi na terenih za golf, vključno z avtomobilčki za golf

32,0

B7

8706 00 32

– –

za reševalna vozila

32,0

B7

8706 00 33

– –

za avtomobile (vključno kombinirana vozila, športna terenska vozila in športni avtomobili, razen dostavna vozila)

32,0

B7

8706 00 39

– –

druge

32,0

B7

8706 00 40

za vozila iz tarifne številke 8704

30,0

B7

8706 00 50

za vozila iz tarifne številke 8705

10,0

B7

8707 10 10

– –

za gokarte in vozila za prevoz ljudi na terenih za golf, vključno z avtomobilčki za golf

32,0

B7

8707 10 20

– –

za reševalna vozila

32,0

B7

8707 10 90

– –

druge

32,0

B7

8707 90 10

– –

za vozila iz tarifne številke 8701

10,0

B7

8707 90 21

– – –

za avtomobile (vključno podaljšane limuzine, razen avtobusov, minibusov ali dostavna vozila)

27,0

B7

8707 90 29

– – –

druge

27,0

B7

8707 90 30

– –

za vozila iz tarifne številke 8705

10,0

B7

8707 90 90

– –

druge

27,0

B7

8708 10 10

– –

za vozila iz tarifne številke 8701

15,0

B7

8708 10 90

– –

drugi

20,0

B7

8708 21 00

– –

varnostni pasovi

20,0

B7

8708 29 11

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8701

15,0

B7

8708 29 12

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8703

15,0

B7

8708 29 14

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8702 ali 8704

15,0

B7

8708 29 19

– – – –

drugi

15,0

B7

8708 29 20

– – –

varnostni pasovi

20,0

B7

8708 29 92

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8701

15,0

B7

8708 29 93

– – – – –

notranja oprema za avtomobil; blatniki

15,0

B7

8708 29 94

– – – – –

podporne palice pokrovov motorjev

15,0

B7

8708 29 95

– – – – –

drugo

15,0

B7

8708 29 96

– – – – –

notranja oprema za avtomobil; blatniki

15,0

B7

8708 29 97

– – – – –

podporne palice pokrovov motorjev

15,0

B7

8708 29 98

– – – – –

drugo

15,0

B7

8708 29 99

– – – –

drugo

15,0

B7

8708 30 10

– –

za vozila iz tarifne številke 8701

15,0

B7

8708 30 21

– – –

zavorni bobni, zavorni koluti ali zavorne cevi

20,0

B7

8708 30 29

– – –

drugi

20,0

B7

8708 30 30

– –

zavorni bobni, zavorni koluti ali zavorne cevi za tarifno številko 8702 ali 8704

10,0

B7

8708 30 90

– –

druge

10,0

B7

8708 40 11

– – –

za vozila iz tarifne številke 8703

18,0

B7

8708 40 13

– – –

za vozila iz tarifne številke 8704 ali 8705

10,0

B7

8708 40 14

– – –

za vozila iz tarifne številke 8701

15,0

B7

8708 40 19

– – –

drugi

10,0

B7

8708 40 25

– – –

za vozila iz tarifne številke 8701

15,0

B7

8708 40 26

– – –

za vozila iz tarifne številke 8703

20,0

B7

8708 40 27

– – –

za vozila iz tarifne številke 8704 ali 8705

15,0

B7

8708 40 29

– – –

drugi

15,0

B7

8708 40 91

– – –

za vozila iz tarifne številke 8701

10,0

B7

8708 40 92

– – –

za vozila iz tarifne številke 8703

10,0

B7

8708 40 99

– – –

drugi

10,0

B7

8708 50 11

– – –

za vozila iz tarifne številke 8703

20,0

B7

8708 50 13

– – –

za vozila iz tarifne številke 8704 ali 8705

7,0

B7

8708 50 15

– – –

za vozila iz tarifne številke 8701

15,0

B7

8708 50 19

– – –

drugi

10,0

B7

8708 50 25

– – –

za vozila iz tarifne številke 8701

15,0

B7

8708 50 26

– – –

za vozila iz tarifne številke 8703

20,0

B7

8708 50 27

– – –

za vozila iz tarifne številke 8704 ali 8705

10,0

B7

8708 50 29

– – –

drugi

10,0

B7

8708 50 91

– – – –

zobata kolesa in zobniki

10,0

B7

8708 50 92

– – – –

druge

10,0

B7

8708 50 93

– – –

za vozila iz tarifne številke 8703

10,0

B7

8708 50 99

– – –

druge

5,0

B7

8708 70 15

– – –

za vozila iz tarifne številke 8701

15,0

B7

8708 70 16

– – –

za vozila iz tarifne številke 8703

15,0

B7

8708 70 17

– – –

za vozila iz tarifne številke 8702 ali 8704

20,0

B7

8708 70 19

– – –

drugi

20,0

B7

8708 70 21

– – –

za vozila iz tarifne številke 8701

25,0

B7

8708 70 22

– – –

za vozila iz tarifne številke 8703

25,0

B7

8708 70 29

– – –

drugi

25,0

B7

8708 70 31

– – –

za vozila iz tarifne številke 8701

25,0

B7

8708 70 32

– – –

za vozila iz tarifne številke 8703

20,0

B7

8708 70 39

– – –

drugi

20,0

B7

8708 70 95

– – –

za vozila iz tarifne številke 8701

25,0

B7

8708 70 96

– – –

za vozila iz tarifne številke 8702 ali 8704

20,0

B7

8708 70 97

– – –

za vozila iz tarifne številke 8703

20,0

B7

8708 70 99

– – –

za vozila iz tarifne številke 8705

20,0

B7

8708 80 15

– – –

za vozila iz tarifne številke 8701

15,0

B7

8708 80 16

– – –

za vozila iz tarifne številke 8703

20,0

B7

8708 80 17

– – –

za vozila iz tarifne številke 8704 10 ali 8705

7,0

B7

8708 80 19

– – –

drugi

7,0

B7

8708 80 91

– – –

za vozila iz tarifne številke 8701

10,0

B7

8708 80 92

– – –

za vozila iz tarifne številke 8703

10,0

B7

8708 80 99

– – –

drugi

5,0

B7

8708 91 15

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8701

15,0

B7

8708 91 16

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8703

20,0

B7

8708 91 17

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8702 ali 8704

10,0

B7

8708 91 19

– – – –

drugi

10,0

B7

8708 91 91

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8701

10,0

B7

8708 91 92

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8703

10,0

B7

8708 91 99

– – – –

drugi

10,0

B7

8708 92 10

– – –

za vozila iz tarifne številke 8701

15,0

B7

8708 92 20

– – –

za vozila iz tarifne številke 8703

20,0

B7

8708 92 40

– – –

za vozila iz tarifne številke 8702 ali 8704

15,0

B7

8708 92 90

– – –

drugi

15,0

B7

8708 93 50

– – –

za vozila iz tarifne številke 8701

15,0

B7

8708 93 60

– – –

za vozila iz tarifne številke 8703

20,0

B7

8708 93 70

– – –

za vozila iz tarifne številke 8704 ali 8705

10,0

B7

8708 93 90

– – –

drugi

10,0

B7

8708 94 10

– – –

volani s sklopi zračnih blazin

20,0

B7

8708 94 94

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8701

15,0

B7

8708 94 95

– – – –

za vozila iz tarifne številke 8703

25,0

B7

8708 94 99

– – – –

drugi

15,0

B7

8708 95 10

– – –

varnostne zračne blazine s sistemom za napihovanje

10,0

B7

8708 95 90

– – –

deli

10,0

B7

8708 99 10

– – –

za vozila iz tarifne številke 8701

15,0

B7

8708 99 21

– – – – –

posode za gorivo

15,0

B7

8708 99 23

– – – – –

deli

15,0

B7

8708 99 30

– – – –

pedal za plin, pedal za zavoro in pedal sklopko

15,0

B7

8708 99 40

– – – –

ogrodje ali podlage za prenašanje baterij ter njihovi deli

15,0

B7

8708 99 50

– – – –

zaporni pokrov za hladilnik

15,0

B7

8708 99 61

– – – – –

za vozila iz tarifne številke 8702

15,0

B7

8708 99 62

– – – – –

za vozila iz tarifne številke 8703

17,0

B7

8708 99 63

– – – – –

za vozila iz tarifne številke 8704

10,0

B7

8708 99 70

– – – –

drugo

15,0

B7

8708 99 90

– – –

drugo

15,0

B7

8709 11 00

– –

električna

3,0

B7

8709 19 00

– –

druga

3,0

B7

8709 90 00

Deli

3,0

B7

8710 00 00

Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno tista, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli

0,0

A

8711 10 12

– – –

mopedi in kolesa na motorni pogon

75,0

B10

8711 10 13

– – –

druga motorna kolesa in motorni kuterji

75,0

B10

8711 10 19

– – –

druga

75,0

B10

8711 10 92

– – –

mopedi in kolesa na motorni pogon

75,0

B10

8711 10 93

– – –

druga motorna kolesa in motorni skuterji

75,0

B10

8711 10 99

– – –

drugo

75,0

B10

8711 20 10

– –

motorna vozila za motokros

75,0

B10

ex 8711 20 10

– –

motorna vozila za motokros, s prostornino cilindrov nad 150 cm3

75,0

B7

8711 20 20

– –

mopedi in kolesa na motorni pogon

75,0

B10

ex 8711 20 20

– –

mopedi in kolesa na motorni pogon, s prostornino cilindrov nad 150 cm3

75,0

B7

8711 20 31

– – – –

s prostornino cilindrov nad 150 cm3 do vključno 200 cm3

75,0

B7

8711 20 32

– – – –

S prostornino cilindrov nad 200 cm3 do vključno 250 cm3 

75,0

B7

8711 20 39

– – – –

drugi

75,0

B7

8711 20 45

– – – –

s prostornino cilindrov do vključno 200 cm3

75,0

B10

8711 20 49

– – – –

drugi

75,0

B7

8711 20 51

– – – –

s prostornino cilindrov nad 150 cm3 do vključno 200 cm3

75,0

B7

8711 20 52

– – – –

S prostornino cilindrov nad 200 cm3 do vključno 250 cm3 

75,0

B7

8711 20 59

– – – –

drugi

75,0

B7

8711 20 90

– – –

drugi

75,0

B7

8711 30 10

– –

motorna vozila za motokros

75,0

B7

8711 30 30

– –

druga, popolnoma razstavljena

75,0

B7

8711 30 90

– –

druga

75,0

B7

8711 40 10

– –

motorna vozila za motokros

75,0

B7

8711 40 20

– –

druga, popolnoma razstavljena

75,0

B7

8711 40 90

– –

druga

75,0

B7

8711 50 20

– –

popolnoma razstavljena (CKD)

75,0

B7

8711 50 90

– –

druga

55,0

B7

8711 90 40

– –

bočne prikolice

75,0

B10

8711 90 51

– – –

motorna kolesa na električni pogon

70,0

B10

8711 90 52

– – –

druga, s prostornino cilindrov do vključno 200 cm3

70,0

B10

8711 90 53

– – –

druga, s prostornino cilindrov nad 200 cm3 do vključno 500 cm3

70,0

B10

8711 90 54

– – –

druga, s prostornino cilindrov nad 500 cm3

70,0

B10

8711 90 91

– – –

motorna kolesa na električni pogon

65,0

B10

8711 90 99

– – –

druga

65,0

B10

8712 00 10

Tekmovalna kolesa

5,0

B10

8712 00 20

Kolesa za otroke

45,0

B10

8712 00 30

Druga kolesa

45,0

B10

8712 00 90

Drugo

45,0

B10

8713 10 00

Brez motornega ali drugega mehanskega pogona

0,0

A

8713 90 00

Drugo

0,0

A

8714 10 10

– –

sedeži

35,0

B7

8714 10 20

– –

napere in šobe

32,0

B7

8714 10 90

– –

drugo

32,0

B7

8714 20 11

– – –

koleščki (za pohištvo ipd.), s premerom (vključno z gumo na obodu) več kot 75 mm, vendar ne več kot 250 mm, če je širina koleščka ali zunanje gume na njem več kot 30 mm

0,0

A

8714 20 12

– – –

koleščki (za pohištvo ipd.), s premerom (vključno z gumo na obodu) več kot 100 mm, vendar ne več kot 250 mm, če je širina koleščka ali zunanje gume na njem več kot 30 mm

0,0

A

8714 20 19

– – –

drugo

0,0

A

8714 20 90

– –

drugo

0,0

A

8714 91 10

– – –

za kolesa iz tarifne podštevilke 8712 00 20

45,0

B7

8714 91 91

– – – –

deli vilic

40,0

B7

8714 91 99

– – – –

drugo

40,0

B7

8714 92 10

– – –

za kolesa iz tarifne podštevilke 8712 00 20

45,0

B7

8714 92 90

– – –

drugo

40,0

B7

8714 93 10

– – –

za kolesa iz tarifne podštevilke 8712 00 20

45,0

B7

8714 93 90

– – –

drugo

45,0

B7

8714 94 10

– – –

za kolesa iz tarifne podštevilke 8712 00 20

45,0

B7

8714 94 90

– – –

drugo

40,0

B7

8714 95 10

– – –

za kolesa iz tarifne podštevilke 8712 00 20

45,0

B7

8714 95 90

– – –

drugo

45,0

B7

8714 96 10

– – –

za kolesa iz tarifne podštevilke 8712 00 20

45,0

B7

8714 96 90

– – –

drugo

45,0

B7

8714 99 11

– – – –

balance, sedežne opore, blatniki, odsevniki, prtljažniki, krmilne žice, držala ali objemke drugi dodatki

45,0

B7

8714 99 12

– – – –

zobniki in gonilke; drugi deli

45,0

B7

8714 99 91

– – – –

balance, sedežne opore, blatniki, odsevniki, prtljažniki, krmilne žice, držala ali objemke drugi dodatki

45,0

B7

8714 99 92

– – – –

zobniki in gonilke; drugi deli

45,0

B7

8715 00 00

Otroški vozički in njihovi deli

30,0

B10

8716 10 00

Priklopniki in polpriklopniki za bivanje ali kampiranje

20,0

B10

8716 20 00

Samonakladalni ali samorazkladalni priklopniki in polpriklopniki za kmetijske namene

5,0

B10

8716 31 00

– –

priklopniki–cisterne in polpriklopniki–cisterne za prevoz tekočin

5,0

B10

8716 39 40

– – –

drugi priklopniki in polpriklopniki

20,0

B10

8716 39 91

– – – –

z nosilnostjo (koristni tovor) več kot 200 t

5,0

B10

8716 39 99

– – – –

drugo

20,0

B10

8716 40 00

Drugi priklopniki in polpriklopniki

20,0

B10

8716 80 10

– –

vozički in dvokolnice, ročni transportni vozički, ročni vozički in podobna vozila na ročni pogon, ki se uporabljajo v tovarnah ali delavnicah, razen samokolnic

20,0

B10

8716 80 20

– –

samokolnice

20,0

B10

8716 80 90

– –

drugo

20,0

B10

8716 90 13

– – –

za blago iz tarifne podštevilke 8716 20

15,0

B10

8716 90 19

– – –

drugo

15,0

B10

8716 90 92

– – – –

koleščki (za pohištvo ipd.), s premerom (vključno z gumo na obodu) več kot 100 mm, vendar ne več kot 250 mm, če je širina koleščka ali zunanje gume na njem več kot 30 mm

15,0

B10

8716 90 93

– – – –

drugo

15,0

B10

8716 90 94

– – – –

napere in šobe

15,0

B10

8716 90 95

– – – –

koleščki (za pohištvo ipd.), za blago iz tarifne podštevilke 8716 80 90 s premerom (vključno z gumo na obodu) več kot 100 mm, vendar ne več kot 250 mm, če je širina koleščka ali zunanje gume na njem več kot 30 mm

15,0

B10

8716 90 96

– – – –

drugi koleščki

15,0

B10

8716 90 99

– – – –

drugo

15,0

B10

8801 00 00

Baloni in vodljivi zrakoplovi; jadralna letala, pilotirani zmaji in drugi zrakoplovi brez pogona

0,0

A

8802 11 00

– –

prazne neoperativne mase do vključno 2 000 kg

0,0

A

8802 12 00

– –

prazne neoperativne mase nad 2 000 kg

0,0

A

8802 20 10

– –

letala

0,0

A

8802 20 90

– –

drugo

0,0

A

8802 30 10

– –

letala

0,0

A

8802 30 90

– –

drugo

0,0

A

8802 40 10

– –

letala

0,0

A

8802 40 90

– –

drugo

0,0

A

8802 60 00

Vesoljska vozila (vključno s sateliti) in sredstva za orbitalno ali izvenorbitalno lansiranje vesoljskih vozil

0,0

A

8803 10 00

Propelerji in rotorji ter njihovi deli

0,0

A

8803 20 00

Podvozja in njihovi deli

0,0

A

8803 30 00

Drugi deli letal ali helikopterjev

0,0

A

8803 90 10

– –

telekomunikacijskih satelitov

0,0

A

8803 90 20

– –

balonov, jadralnih letal ali zmajev

0,0

A

8803 90 90

– –

drugo

0,0

A

8804 00 10

Rotošuti in njihovi deli

0,0

A

8804 00 90

Drugo

0,0

A

8805 10 00

Oprema za lansiranje zrakoplovov in njeni deli; krovna prestrezala zrakoplovov in podobne naprave ter njihovi deli

0,0

A

8805 21 00

– –

simulatorji za zračne bitke in njihovi deli

0,0

A

8805 29 10

– – –

naprave za treniranje letenja na tleh

0,0

A

8805 29 90

– – –

drugo

0,0

A

8901 10 10

– –

z bruto tonažo do vključno 26

10,0

B5

8901 10 20

– –

z bruto tonažo več kot 26 do vključno 500

10,0

B5

8901 10 60

– –

z bruto tonažo več kot 500 do vključno 1 000

10,0

B5

8901 10 70

– –

z bruto tonažo več kot 1 000 do vključno 4 000

10,0

B5

8901 10 80

– –

z bruto tonažo več kot 4 000 do vključno 5 000

10,0

B5

8901 10 90

– –

z bruto tonažo nad 5 000

5,0

B5

8901 20 50

– –

z bruto tonažo do vključno 5 000

10,0

B5

8901 20 70

– –

z bruto tonažo več kot 5 000 do vključno 50 000

0,0

A

8901 20 80

– –

z bruto tonažo nad 50 000

0,0

A

8901 30 50

– –

z bruto tonažo do vključno 5 000

10,0

B5

8901 30 70

– –

z bruto tonažo več kot 5 000 do vključno 50 000

0,0

A

8901 30 80

– –

z bruto tonažo nad 50 000

0,0

A

8901 90 11

– – –

z bruto tonažo do vključno 26

10,0

B5

8901 90 12

– – –

z bruto tonažo več kot 26 do vključno 500

10,0

B5

8901 90 14

– – –

z bruto tonažo nad 500

10,0

B5

8901 90 31

– – –

z bruto tonažo do vključno 26

10,0

B5

8901 90 32

– – –

z bruto tonažo več kot 26 do vključno 500

10,0

B5

8901 90 33

– – –

z bruto tonažo več kot 500 do vključno 1 000

10,0

B5

8901 90 34

– – –

z bruto tonažo več kot 1 000 do vključno 4 000

10,0

B5

8901 90 35

– – –

z bruto tonažo več kot 4 000 do vključno 5 000

10,0

B5

8901 90 36

– – –

z bruto tonažo več kot 5 000 do vključno 50 000

0,0

A

8901 90 37

– – –

z bruto tonažo nad 50 000

0,0

A

8902 00 21

– –

z bruto tonažo do vključno 26

10,0

B10

8902 00 22

– –

z bruto tonažo več kot 26 vendar manj kot 40

10,0

B10

8902 00 23

– –

z bruto tonažo 40 ali več do vključno 250

10,0

B10

8902 00 24

– –

z bruto tonažo več kot 250 do vključno 1 000

5,0

B10

8902 00 25

– –

z bruto tonažo več kot 1 000 do vključno 4 000

5,0

B10

8902 00 26

– –

z bruto tonažo nad 4 000

0,0

A

8902 00 91

– –

z bruto tonažo do vključno 26

10,0

B10

8902 00 92

– –

z bruto tonažo več kot 26 vendar manj kot 40

10,0

B10

8902 00 93

– –

z bruto tonažo 40 ali več do vključno 250

10,0

B10

8902 00 94

– –

z bruto tonažo več kot 250 do vključno 1 000

5,0

B10

8902 00 95

– –

z bruto tonažo več kot 1 000 do vključno 4 000

5,0

B10

8902 00 96

– –

z bruto tonažo nad 4 000

0,0

A

8903 10 00

Napihljivi

10,0

B5

8903 91 00

– –

jadrnice, s pomožnim motorjem ali brez njega

10,0

B5

8903 92 00

– –

motorni čolni, razen čolnov z izvenkrmnimi motorji

10,0

B5

8903 99 00

– –

drugo

10,0

B5

8904 00 10

z bruto tonažo do vključno 26

5,0

B5

8904 00 31

– –

z izhodno močjo do 4 000 KM

5,0

B5

8904 00 39

– –

drugo

0,0

A

8905 10 00

Plavajoči bagri

5,0

B5

8905 20 00

Plavajoče ali potapljajoče se vrtalne ali proizvodne ploščadi

5,0

B5

8905 90 10

– –

plavajoči doki

5,0

B5

8905 90 90

– –

drugo

5,0

B5

8906 10 00

Vojne ladje

0,0

A

8906 90 10

– –

s prostornino do vključno 30 t

5,0

B5

8906 90 20

– –

s prostornino nad 30 t do vključno 300 t

5,0

B5

8906 90 90

– –

drugo

0,0

A

8907 10 00

Napihljivi splavi

5,0

B5

8907 90 10

– –

Boje

0,0

A

8907 90 90

– –

drugo

0,0

A

8908 00 00

Plovila in druge plavajoče konstrukcije za razrez

0,0

A

9001 10 10

– –

za telekomunikacijo in drugo električno uporabo

0,0

A

9001 10 90

– –

drugo

0,0

A

9001 20 00

Listi in plošče iz polarizirajočega materiala

0,0

A

9001 30 00

Kontaktne leče

0,0

A

9001 40 00

Steklene leče za očala

5,0

A

9001 50 00

Leče za očala iz drugih materialov

0,0

A

9001 90 10

– –

za fotografske ali kinematografske kamere ali projektorje

0,0

A

9001 90 90

– –

drugo

0,0

A

9002 11 10

– – –

za kinematografske projektorje

0,0

A

9002 11 90

– – –

drugo

0,0

A

9002 19 00

– –

drugo

0,0

A

9002 20 10

– –

za kinematografske projektorje

0,0

A

9002 20 20

– –

za kinematografske kamere, fotografske kamere in druge projektorje

0,0

A

9002 20 30

– –

za teleskope ali mikroskope

0,0

A

9002 20 90

– –

drugo

0,0

A

9002 90 20

– –

za kinematografske projektorje

0,0

A

9002 90 30

– –

za kinematografske kamere, fotografske kamere in druge projektorje

0,0

A

9002 90 90

– –

drugo

0,0

A

9003 11 00

– –

iz plastičnih mas

10,0

B3

9003 19 00

– –

iz drugih materialov

10,0

B3

9003 90 00

Deli

10,0

B3

9004 10 00

Sončna očala

20,0

B3

9004 90 10

– –

korektivna očala

0,0

A

9004 90 50

– –

zaščitna očala

0,0

A

9004 90 90

– –

drugo

20,0

B3

9005 10 00

Daljnogledi z dvema objektivoma

0,0

A

9005 80 10

– –

astronomski instrumenti, razen instrumentov za radio astronomijo

0,0

A

9005 80 90

– –

drugo

0,0

A

9005 90 10

– –

za astronomske instrumente, razen instrumente za radio astronomijo

0,0

A

9005 90 90

– –

drugo

0,0

A

9006 10 10

– –

laserski fotorisalniki

0,0

A

9006 10 90

– –

drugo

0,0

A

9006 30 00

Aparati, specialno konstruirani za fotografiranje pod vodo, za geodetsko snemanje iz zraka ali za medicinsko ali kirurško preiskavo notranjih organov; primerjalni aparati za sodnomedicinske ali kriminalistične namene

0,0

A

9006 40 00

Fotografski aparati za trenutno – hitro fotografijo

25,0

B3

9006 51 00

– –

z iskalom skozi objektiv (refleksni z enim objektivom – SLR), za film v zvitku, širine do vključno 35 mm

25,0

B3

9006 52 00

– –

drugi, za film v zvitku, širine manj kot 35 mm

15,0

B3

9006 53 00

– –

drugi, za film v zvitku, širine 35 mm

10,0

B3

9006 59 10

– – –

fotorisalniki ali tiskalniki za fotografije s sistemom RIP

0,0

A

9006 59 90

– – –

drugi

0,0

A

9006 61 00

– –

bliskovni aparati z žarnicami na razelektrenje („elektronski“)

20,0

B3

9006 69 00

– –

drugo

20,0

B3

9006 91 10

– – –

fotorisalniki iz tarifne podštevilke 9006 10 10

0,0

A

9006 91 30

– – –

drugi, za aparate iz tarifnih podštevilk 9006 40 do 9006 53

15,0

B3

9006 91 90

– – –

drugo

0,0

A

9006 99 10

– – –

za fotografske bliskovne aparate

15,0

B3

9006 99 90

– – –

drugo

15,0

B3

9007 10 00

Kamere

0,0

A

9007 20 10

– –

za filme, širine manj kot 16 mm

0,0

A

9007 20 90

– –

drugo

0,0

A

9007 91 00

– –

za kamere

0,0

A

9007 92 00

– –

za projektorje

0,0

A

9008 50 10

– –

Čitalniki za mikrofilm, mikrofiš ali drugo mikroobliko, ki lahko izdelajo kopijo ali ne

0,0

A

9008 50 90

– –

drugo

0,0

A

9008 90 20

– –

za fotografske aparate (razen kinematografskih) za povečevanje in pomanjševanje

0,0

A

9008 90 90

– –

drugo

0,0

A

9010 10 00

Aparati in oprema za avtomatsko razvijanje fotografskega (tudi kinematografskega) filma ali papirja v zvitku ali za avtomatsko prenašanje posnetka z razvitega filma na zvitke fotografskega papirja

5,0

A

9010 50 10

– –

aparati za projekcijo ali risanje vzorcev vezij na občutljivo podlago za izdelavo plošč tiskanih vezij

5,0

A

9010 50 90

– –

drugo

5,0

A

9010 60 10

– –

300 palični ali večji

0,0

A

9010 60 90

– –

drugi

5,0

A

9010 90 10

– –

blaga iz tarifne podštevilke 9010 10 ali 9010 60

0,0

A

9010 90 30

– –

deli in pribor za aparate za projekcijo ali risanje vzorcev vezij na občutljivo podlago za izdelavo plošč tiskanih vezij

0,0

A

9010 90 90

– –

drugo

0,0

A

9011 10 00

Stereoskopski mikroskopi

0,0

A

9011 20 00

Drugi mikroskopi za mikrofotografijo, mikrokinematografijo in mikroprojekcijo

0,0

A

9011 80 00

Drugi mikroskopi

0,0

A

9011 90 00

Deli in pribor

0,0

A

9012 10 00

Mikroskopi, razen optičnih mikroskopov; difrakcijski aparati

0,0

A

9012 90 00

Deli in pribor

0,0

A

9013 10 00

Teleskopske namerilne naprave za orožje; periskopi; teleskopi za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz tega poglavja ali oddelka XVI

0,0

A

9013 20 00

Laserji, razen laserskih diod

0,0

A

9013 80 10

– –

aparati za preverjanje in popravilo optičnih napak za plošče tiskanega vezja in sklope tiskanega vezja

0,0

A

9013 80 20

– –

naprave s tekočimi kristali

0,0

A

9013 80 90

– –

druge

0,0

A

9013 90 10

– –

deli in pribor za blago iz tarifne podštevilke 9013 20

0,0

A

9013 90 50

– –

blaga iz tarifne podštevilke 9013 80 20

0,0

A

9013 90 60

– –

blaga iz tarifne podštevilke 9013 80 10

0,0

A

9013 90 90

– –

drugo

0,0

A

9014 10 00

Kompasi, vključno navigacijski

0,0

A

9014 20 00

Instrumenti in aparati za aeronavtično ali vesoljsko navigacijo (razen kompasov)

0,0

A

9014 80 10

– –

ki se uporabljajo za plovila ter imajo vgrajene stroje za avtomatsko obdelavo podatkov (AOP) ali pa delujejo v povezavi s stroji za AOP

0,0

A

9014 80 90

– –

drugo

0,0

A

9014 90 10

– –

za instrumente in aparate, ki se uporabljajo za plovila ter delujejo v povezavi s stroji za avtomatsko obdelavo podatkov

0,0

A

9014 90 90

– –

drugo

0,0

A

9015 10 10

– –

ki se uporabljajo v fotografiji ali kinematografiji

0,0

A

9015 10 90

– –

drugi

0,0

A

9015 20 00

Teodoliti in tahimetri

0,0

A

9015 30 00

Nivelirji

0,0

A

9015 40 00

Instrumenti in aparati za fotogrametrijo

0,0

A

9015 80 10

– –

radijska sonda in merilne naprave za veter

0,0

A

9015 80 90

– –

drugi

0,0

A

9015 90 00

Deli in pribor

0,0

A

9016 00 00

Tehtnice z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g), z utežmi ali brez njih

10,0

B3

9017 10 10

– –

risalniki (plotterji)

0,0

A

9017 10 90

– –

drugo

0,0

A

9017 20 10

– –

ravnila

5,0

A

9017 20 30

– –

aparati za projekcijo ali risanje vzorcev vezij na občutljivo podlago za izdelavo plošč tiskanih vezij

5,0

A

9017 20 40

– –

fotorisalniki za izdelavo plošč tiskanih vezij

5,0

A

9017 20 50

– –

drugi fotorisalniki

0,0

A

9017 20 90

– –

drugi

5,0

A

9017 30 00

Mikrometrska merila, kljunasta merila z nonijem in kalibrska merila

0,0

A

9017 80 00

Drugi instrumenti

5,0

A

9017 90 20

– –

deli in pribor za aparate za projekcijo ali risanje vzorcev vezij na občutljivo podlago za izdelavo plošč tiskanih vezij

0,0

A

9017 90 30

– –

deli in pribor za fotorisalnike za izdelavo plošč tiskanih vezij

0,0

A

9017 90 40

– –

deli in pribor, vključno sklopi tiskanega vezja, za druge risalnike

0,0

A

9017 90 90

– –

drugo

0,0

A

9018 11 00

– –

elektrokardiografi

0,0

A

9018 12 00

– –

aparati za ultrazvočno skeniranje

0,0

A

9018 13 00

– –

aparati za odslikavanje podob na osnovi magnetnih resonanc (NMR)

0,0

A

9018 14 00

– –

scintigrafski aparati

0,0

A

9018 19 00

– –

drugi

0,0

A

9018 20 00

Aparati z ultravijoličnimi ali infrardečimi žarki

0,0

A

9018 31 10

– – –

brizgalke za enkratno uporabo

0,0

A

9018 31 90

– – –

druge

0,0

A

9018 32 00

– –

cevaste kovinske igle in kirurške igle za šivanje

0,0

A

9018 39 10

– – –

katetri

0,0

A

9018 39 90

– – –

drugo

0,0

A

9018 41 00

– –

zobozdravniški vrtalni stroji, tudi kombinirani z drugo zobozdravniško opremo na skupnem stojalu

0,0

A

9018 49 00

– –

drugo

0,0

A

9018 50 00

Drugi instrumenti in aparati za oči – oftalmologijo

0,0

A

9018 90 20

– –

pribor za intravenozno vbrizgavanje

0,0

A

9018 90 30

– –

elektronski instrumenti in naprave

0,0

A

9018 90 90

– –

drugo

0,0

A

9019 10 10

– –

elektronske

0,0

A

9019 10 90

– –

drugi

0,0

A

9019 20 00

Aparati za ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo, umetno dihanje in drugi terapevtski dihalni aparati

0,0

A

9020 00 00

Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov

0,0

A

9021 10 00

Ortopedski pripomočki ali pripomočki za zlome

0,0

A

9021 21 00

– –

umetno zobovje

0,0

A

9021 29 00

– –

drugo

0,0

A

9021 31 00

– –

umetni sklepi

0,0

A

9021 39 00

– –

drugo

0,0

A

9021 40 00

Aparati za izboljšanje sluha, razen delov in pribora

0,0

A

9021 50 00

Aparati za spodbujanje dela srčnih mišic, razen delov in pribora

0,0

A

9021 90 00

Drugo

0,0

A

9022 12 00

– –

aparati za računalniško tomografijo

0,0

A

9022 13 00

– –

drugi, za zobozdravniško uporabo

0,0

A

9022 14 00

– –

drugi, za medicinsko, kirurško ali veterinarsko uporabo

0,0

A

9022 19 10

– – –

rentgenski aparati za fizični pregled spajkalnih delov na ploščah tiskanega vezja

0, 0

A

9022 19 90

– – –

drugo

0,0

A

9022 21 00

– –

za medicinsko, kirurško, zobozdravniško ali veterinarsko uporabo

0,0

A

9022 29 00

– –

za drugo uporabo

0,0

A

9022 30 00

Rentgenske cevi

0,0

A

9022 90 10

– –

deli in pribor za rentgenske aparate za fizični pregled spajkalnih delov na sklopih tiskanega vezja

0,0

A

9022 90 90

– –

drugo

0,0

A

9023 00 00

Instrumenti, aparati in modeli, namenjeni za demonstriranje (npr. pri pouku ali na razstavah), ki niso primerni za kaj drugega

0,0

A

9024 10 10

– –

električni

0,0

A

9024 10 20

– –

neelektrični

0,0

A

9024 80 10

– –

električni

0,0

A

9024 80 20

– –

neelektrični

0,0

A

9024 90 10

– –

za električne stroje in naprave

0,0

A

9024 90 20

– –

za neelektrične stroje in naprave

0,0

A

9025 11 00

– –

tekočinski, za direktno odčitavanje

0,0

A

9025 19 11

– – – –

merilniki temperature za motorna vozila

0,0

A

9025 19 19

– – – –

drugo

0,0

A

9025 19 20

– – –

neelektrični

0,0

A

9025 80 20

– –

električni

0,0

A

9025 80 30

– –

neelektrični

0,0

A

9025 90 10

– –

za električne instrumente

0,0

A

9025 90 20

– –

za neelektrične instrumente

0,0

A

9026 10 10

– –

kazalniki nivoja za motorna vozila, električni

0,0

A

9026 10 20

– –

kazalniki nivoja za motorna vozila, neelektrični

0,0

A

9026 10 30

– –

drugi, električni

0,0

A

9026 10 90

– –

drugi, neelektrični

0,0

A

9026 20 10

– –

merilniki tlaka za motorna vozila, električni

0,0

A

9026 20 20

– –

merilniki tlaka za motorna vozila, neelektrični

0,0

A

9026 20 30

– –

drugi, električni

0,0

A

9026 20 40

– –

drugi, neelektrični

0,0

A

9026 80 10

– –

električni

0,0

A

9026 80 20

– –

neelektrični

0,0

A

9026 90 10

– –

za električne instrumente in naprave

0,0

A

9026 90 20

– –

za neelektrične instrumente in naprave

0,0

A

9027 10 10

– –

električni

0,0

A

9027 10 20

– –

neelektrični

0,0

A

9027 20 10

– –

električni

0,0

A

9027 20 20

– –

neelektrični

0,0

A

9027 30 10

– –

električni

0,0

A

9027 30 20

– –

neelektrični

0,0

A

9027 50 10

– –

električni

0,0

A

9027 50 20

– –

neelektrični

0,0

A

9027 80 10

– –

ekspozimetri

0,0

A

9027 80 30

– –

drugi, električni

0,0

A

9027 80 40

– –

drugi, neelektrični

0,0

A

9027 90 10

– –

Deli in pribor, vključno sklopi tiskanega vezja za izdelke iz tarifne številke 9027, razen za aparate za analizo plinov ali dima oziroma mikrotome

0,0

A

9027 90 91

– – –

električni

0,0

A

9027 90 99

– – –

drugo

0,0

A

9028 10 10

– –

plinomeri za nasaditev na plinske posode

10,0

B3

9028 10 90

– –

drugo

0,0

A

9028 20 20

– –

vodomeri

10,0

B3

9028 20 90

– –

drugo

0,0

A

9028 30 10

– –

merilniki porabe električne energije v kilovatnih urah

25,0

B3

9028 30 90

– –

drugo

25,0

B3

9028 90 10

– –

ohišja ali ogrodja vodometrov

0,0

A

9028 90 90

– –

drugo

0,0

A

9029 10 20

– –

taksimetri

20,0

B3

9029 10 90

– –

drugo

0,0

A

9029 20 10

– –

merilniki hitrosti za motorna vozila

20,0

B3

9029 20 20

– –

tahometri za motorna vozila

0,0

A

9029 20 90

– –

drugo

0,0

A

9029 90 10

– –

blaga, ki se uvršča pod tarifno številko 9029 10, ali stroboskopa iz tarifne številke 9029 20

0,0

A

9029 90 20

– –

drugega blaga iz tarifne podštevilke 9029 20

0,0

A

9030 10 00

Instrumenti in naprave za merjenje ali odkrivanje ionizirajočih sevanj

0,0

A

9030 20 00

Osciloskopi in oscilografi

0,0

A

9030 31 00

– –

multimetri, brez naprave za snemanje

0,0

A

9030 32 00

– –

multimetri, z napravo za snemanje

0,0

A

9030 33 10

– – –

instrumenti in naprave za merjenje ali preverjanje električne napetosti, toka, upornosti ali moči na ploščah tiskanega vezja ali sklopih tiskanega vezja, brez naprave za snemanje

0,0

A

9030 33 20

– – –

instrumenti in naprave za merjenje impedance, namenjeni za oddajanje vizualno in/ali zvočno opozorilo o elektrostatični razelektritvi, ki lahko poškoduje elektronsko vezje; naprave za preizkušanje opreme za elektrostatični nadzor ter naprave/pribor za elektrostatično ozemljitev

0,0

A

9030 33 30

– – –

ampermetri in voltmetri za motorna vozila

0,0

A

9030 33 90

– – –

drugo

0,0

A

9030 39 00

– –

drugi, z napravo za registriranje

0,0

A

9030 40 00

Drugi instrumenti in aparati, posebej namenjeni za telekomunikacije (npr. instrumenti za merjenje presluha, instrumenti za merjenje ojačenja, instrumenti za merjenje popačenja, psofometri)

0,0

A

9030 82 10

– – –

kontaktno polje za rezine

0,0

A

9030 82 90

– – –

drugo

0,0

A

9030 84 10

– – –

instrumenti in naprave, z napravo za snemanje, za merjenje ali preverjanje električnih količin na ploščah tiskanega vezja ali sklopih tiskanega vezja

0,0

A

9030 84 90

– – –

drugo

0,0

A

9030 89 10

– – –

instrumenti in naprave, brez naprave za snemanje, za merjenje ali preverjanje električnih količin na ploščah tiskanega vezja ali sklopih tiskanega vezja, razen tistih, ki so zajeti v tarifni podštevilki 9030 39

0,0

A

9030 89 90

– – –

drugo

0,0

A

9030 90 10

– –

deli in pribor, vključno sklopi tiskanega vezja, blaga iz tarifne podštevilke 9030 40 ali 9030 82

0,0

A

9030 90 30

– –

deli in pribor za optične instrumente in naprave za merjenje ali preverjanje plošč tiskanega vezja ali sklopov tiskanega vezja

0,0

A

9030 90 40

– –

deli in pribor za instrumente in naprave za merjenje ali preverjanje električnih količin na ploščah tiskanega vezja ali sklopih tiskanega vezja

0,0

A

9030 90 90

– –

drugo

0,0

A

9031 10 10

– –

električni

0,0

A

9031 10 20

– –

neelektrični

0,0

A

9031 20 10

– –

električni

0,0

A

9031 20 20

– –

neelektrični

0,0

A

9031 41 00

– –

za nadzor polprevodniških rezin ali naprav ali za nadzor fotomask ali mrežic, ki se uporabljajo pri proizvodnji polprevodniških naprav

0,0

A

9031 49 10

– – –

optični instrumenti in naprave za merjenje delne onesnaženosti površine polprevodniških rezin

0,0

A

9031 49 20

– – –

aparati za preverjanje in popravilo optičnih napak za plošče tiskanega vezja ali sklope tiskanega vezja

0,0

A

9031 49 30

– – –

optični instrumenti in naprave za merjenje ali preverjanje plošč tiskanega vezja ali sklopov tiskanega vezja

0,0

A

9031 49 90

– – –

drugo

0,0

A

9031 80 10

– –

naprave za testiranje kablov

0,0

A

9031 80 90

– –

drugi

0,0

A

9031 90 11

– – –

deli in pribor, vključno sklopi tiskanih vezij optičnih instrumentov in naprav za nadzor polprevodniških rezin ali naprav ali za nadzor mask, fotomask in mrežic, ki se uporabljajo pri proizvodnji polprevodniških naprav; za merjenje delne onesnaženosti površine polprevodniških rezin

0,0

A

9031 90 12

– – –

aparatov za preverjanje in popravilo optičnih napak za plošče tiskanega vezja ali sklope tiskanega vezja

0,0

A

9031 90 13

– – –

optičnih instrumentov in naprav za merjenje ali preverjanje plošč tiskanega vezja ali sklopov tiskanega vezja

0,0

A

9031 90 19

– – –

drugo

0,0

A

9031 90 20

– –

za neelektrično opremo

0,0

A

9032 10 10

– –

električni

0,0

A

9032 10 20

– –

neelektrični

0,0

A

9032 20 10

– –

električni

20,0

B3

9032 20 20

– –

neelektrični

20,0

B3

9032 81 00

– –

hidravlični ali pnevmatski

0,0

A

9032 89 10

– – –

instrumenti in aparati, ki imajo vgrajene stroje za avtomatsko obdelavo podatkov (AOP) ali pa delujejo v povezavi s stroji za AOP, za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje pogonskega in balastnega sistema plovil ter sistema plovil za pretovarjanje tovora

0,0

A

9032 89 20

– – –

avtomatski instrumenti in aparati za regulacijo ali krmiljenje kemičnih ali elektrokemičnih raztopin pri izdelavi plošč tiskanih vezij

0,0

A

9032 89 31

– – – –

avtomatske enote za regulacijo električne napetosti (stabilizatorji)

5,0

A

9032 89 39

– – – –

drugi

0,0

A

9032 89 90

– – –

drugo

0,0

A

9032 90 10

– –

blaga iz tarifne podštevilke 9032 89 10

0,0

A

9032 90 20

– –

blaga iz tarifne podštevilke 9032 89 20

0,0

A

9032 90 30

– –

za drugo električno blago

0,0

A

9032 90 90

– –

drugo

0,0

A

9033 00 10

Za električno opremo

0,0

A

9033 00 20

Za neelektrično opremo

0,0

A

9101 11 00

– –

samo z mehaničnim prikazovalnikom

15,0

B7

9101 19 00

– –

druge

20,0

B7

9101 21 00

– –

z avtomatskim navijanjem

15,0

B7

9101 29 00

– –

druge

20,0

B7

9101 91 00

– –

električne

20,0

B7

9101 99 00

– –

druge

20,0

B7

9102 11 00

– –

samo z mehaničnim prikazovalnikom

15,0

B7

9102 12 00

– –

samo z optično–elektronskim prikazovalnikom

20,0

B7

9102 19 00

– –

druge

20,0

B7

9102 21 00

– –

z avtomatskim navijanjem

15,0

B7

9102 29 00

– –

druge

20,0

B7

9102 91 10

– – –

štoparice

20,0

B7

9102 91 90

– – –

drugo

20,0

B7

9102 99 00

– –

druge

20,0

B7

9103 10 00

Električne

20,0

B5

9103 90 00

Drugo

20,0

B5

9104 00 10

Za vozila

10,0

B5

9104 00 20

Za zrakoplove

0,0

A

9104 00 30

Za plovila

0,0

A

9104 00 90

Drugo

0,0

A

9105 11 00

– –

električne

25,0

B5

9105 19 00

– –

druge

25,0

B5

9105 21 00

– –

električne

25,0

B5

9105 29 00

– –

druge

25,0

B5

9105 91 10

– – –

pomorski kronometri

10,0

B5

9105 91 90

– – –

druge

25,0

B5

9105 99 10

– – –

pomorski kronometri

10,0

B5

9105 99 90

– – –

druge

25,0

B5

9106 10 00

Aparati, ki registrirajo samo čas; aparati, ki registrirajo čas in datum

5,0

A

9106 90 10

– –

parkirne ure

5,0

A

9106 90 90

– –

drugo

5,0

A

9107 00 00

Časovna prekinjala z urnim mehanizmom ali sinhronskim motorjem

5,0

A

9108 11 00

– –

samo z mehaničnim prikazovalnikom ali z napravo, v katero se lahko vgradi mehanični prikazovalnik

20,0

B5

9108 12 00

– –

samo z optično–elektronskim prikazovalnikom

20,0

B5

9108 19 00

– –

drugi

20,0

B5

9108 20 00

Z avtomatskim navijanjem

20,0

B5

9108 90 00

Drugi

20,0

B5

9109 10 00

Električni

20,0

B5

9109 90 00

Drugi

20,0

B5

9110 11 00

– –

kompletni mehanizmi, nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih)

20,0

B5

9110 12 00

– –

nekompletni mehanizmi, sestavljeni

20,0

B5

9110 19 00

– –

grobi mehanizmi

20,0

B5

9110 90 00

Drugi

20,0

B5

9111 10 00

Ohišja iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s plemenito kovino

20,0

B5

9111 20 00

Ohišja iz navadnih kovin, vključno pozlačena ali posrebrena

20,0

B5

9111 80 00

Druga ohišja

20,0

B5

9111 90 00

deli

20,0

B5

9112 20 00

Ohišja

20,0

B5

9112 90 00

Deli

20,0

B5

9113 10 00

Iz plemenitih kovin ali iz kovine, platirane s plemenito kovino

20,0

B5

9113 20 00

Iz navadne kovine, vključno pozlačene ali posrebrene

20,0

B5

9113 90 00

Drugi

20,0

B5

9114 10 00

Vzmeti, vključno vzmeti nemirke

20,0

B5

9114 30 00

Številčnice

20,0

B5

9114 40 00

Plošče in mostički

20,0

B5

9114 90 00

Drugo

20,0

B5

9201 10 00

Pianina (pokončni klavirji)

3,0

A

9201 20 00

Koncertni klavirji

3,0

A

9201 90 00

Drugo

3,0

A

9202 10 00

Godala

3,0

A

9202 90 00

Druga

3,0

A

9205 10 00

Kovinska pihala

3,0

A

9205 90 10

– –

orgle s tipkami; harmoniji in podobna glasbila s klaviaturo in prostimi kovinskimi piščalmi

3,0

A

9205 90 90

– –

drugo

3,0

A

9206 00 00

Tolkala (npr. bobni, ksilofoni, cimbale, kastanjete, marakasi)

3,0

A

9207 10 00

Glasbila s klaviaturo, razen harmonik

5,0

A

9207 90 00

Druga

3,0

A

9208 10 00

Glasbene skrinje

3,0

A

9208 90 10

– –

vsakovrstni predmeti za vabljenje, piščalke, rogovi za klicanje in drugi ustni signalni instrumenti

3,0

A

9208 90 90

– –

drugo

3,0

A

9209 30 00

Strune za glasbila

3,0

A

9209 91 10

– – –

uglaševalne plošče, klaviature in kovinski okvirji za pokončni klavir

3,0

A

9209 91 90

– – –

drugo

3,0

A

9209 92 00

– –

deli in pribor za glasbene instrumente iz tarifne številke 9202

3,0

A

9209 94 00

– –

deli in pribor za glasbene instrumente iz tarifne številke 9207

3,0

A

9209 99 00

– –

drugo

3,0

A

9301 10 00

Artilerijsko orožje (npr. topovi, havbice in možnarji)

0,0

A

9301 20 00

Rampe za rakete; metalci ognja; rampe za izstrelitev granat; cevi za torpeda in podobni nosilci

0,0

A

9301 90 00

Drugo

0,0

A

9302 00 00

Revolverji in pištole, razen tistih, ki se uvrščajo pod tarifno številko 9303 ali 9304

0,0

A

9303 10 00

Strelno orožje, ki se polni od spredaj

0,0

A

9303 20 00

Druge športne in lovske puške šibernice, vključno kombinacije pušk šibrenic in karabink

0,0

A

9303 30 00

Druge športne in lovske puške

0,0

A

9303 90 00

Drugo

0,0

A

9304 00 10

Zračne puške, ki delujejo pod tlakom manj kot 7kgf/cm2 

30,0

B10

9304 00 90

Drugo

0,0

A

9305 10 00

Za revolverje ali pištole

0,0

A

9305 20 00

Za puške šibrenice, lovske ali športne karabinke iz tarifne številke 9303

0,0

A

9305 91 10

– – –

iz usnja ali tekstilnega materiala

0,0

A

9305 91 90

– – –

drugo

0,0

A

9305 99 11

– – – –

iz usnja ali tekstilnega materiala

0,0

A

9305 99 19

– – – –

drugo

0,0

A

9305 99 91

– – – –

iz usnja ali tekstilnega materiala

30,0

B10

9305 99 99

– – – –

drugo

30,0

B10

9306 21 00

– –

strelivo za puške šibrenice

0,0

A

9306 29 00

– –

drugo

0,0

A

9306 30 11

– – –

strelivo za kaliber .22

0,0

A

9306 30 19

– – –

drugo

0,0

A

9306 30 20

– –

strelivo za orodje za kovičenje ali podobno orodje ali za pištole z vezanim klinom za humano ubijanje živali in njihovi deli

0,0

A

9306 30 91

– – –

strelivo za kaliber .22

0,0

A

9306 30 99

– – –

drugo

0,0

A

9306 90 00

Drugo

0,0

A

9307 00 00

Meči, sablje, bajoneti, sulice in podobno orožje, njihovi deli ter nožnice za to orožje

5,0

B10

9401 10 00

Sedeži za zrakoplove

0,0

A

9401 20 10

– –

za vozila iz tarifne številke 8702, 8703 ali 8704

25,0

B3

9401 20 90

– –

drugo

25,0

B3

9401 30 00

Vrtljivi sedeži z nastavljanjem višine

25,0

B3

9401 40 00

Sedeži, ki se lahko spremenijo v ležišča, razen vrtnih stolov ali taborniške opreme

25,0

B3

9401 51 00

– –

iz bambusa ali ratana

25,0

B3

9401 59 00

– –

drugi

25,0

B3

9401 61 00

– –

tapecirani

25,0

B3

9401 69 00

– –

drugi

25,0

B3

9401 71 00

– –

tapecirani

25,0

B3

9401 79 00

– –

drugi

25,0

B3

9401 80 00

Drugi sedeži

25,0

B3

9401 90 10

– –

za sedeže in tarifne podštevilke 9401 10 00

0,0

A

9401 90 31

– – –

naslonjalo za glavo za sedeže in tarifne podštevilke 9401 20 10

20,0

B3

9401 90 39

– – –

drugo

20,0

B3

9401 90 40

– –

za sedeže in tarifne podštevilke 9401 30 00

20,0

B3

9401 90 92

– – –

iz plastičnih mas

20,0

B3

9401 90 99

– – –

drugo

20,0

B3

9402 10 10

– –

Zobozdravniški stoli in njihovi deli

0,0

A

9402 10 30

– –

frizerski in podobni stoli; njihovi deli

0,0

A

9402 10 90

– –

drugi

0,0

A

9402 90 10

– –

pohištvo, posebej izdelano za medicinske, kirurške ali veterinarske namene, ter njihovi deli

0,0

A

9402 90 90

– –

drugo

0,0

A

9403 10 00

Kovinsko pisarniško pohištvo

20,0

B3

9403 20 10

– –

omare z odvajanjem dima

15,0

B3

9403 20 90

– –

drugo

10,0

B3

9403 30 00

Leseno pisarniško pohištvo

25,0

B3

9403 40 00

Leseno kuhinjsko pohištvo

25,0

B3

9403 50 00

Leseno pohištvo za spalnice

25,0

B3

9403 60 10

– –

omare z odvajanjem dima

20,0

B3

9403 60 90

– –

drugo

10,0

B3

9403 70 10

– –

hojca

25,0

B3

9403 70 20

– –

omare z odvajanjem dima

20,0

B3

9403 70 90

– –

drugo

20,0

B3

9403 81 00

– –

iz bambusa ali ratana

25,0

B3

9403 89 10

– – –

omare z odvajanjem dima

20,0

B3

9403 89 90

– – –

drugi

25,0

B3

9403 90 10

– –

za hojce iz tarifne podštevilke 9403 70 10

20,0

B3

9403 90 90

– –

drugi

20,0

B3

9404 10 00

Posteljna dna

25,0

B3

9404 21 00

– –

iz penaste gume ali plastične mase, prevlečene ali neprevlečene

25,0

B3

9404 29 10

– – –

vzmetnice za postelje

25,0

B3

9404 29 20

– – –

druge, za preprečitev hipotermije

25,0

B3

9404 29 90

– – –

druge

25,0

B3

9404 30 00

Spalne vreče

25,0

B3

9404 90 10

– –

prešite odeje, posteljna pregrinjala in zaščitne prevleke za vzmetnice

20,0

B3

9404 90 90

– –

drugo

20,0

B3

9405 10 20

– –

svetila v operacijskih dvoranah

0,0

A

9405 10 30

– – –

žarometi

5,0

B3

9405 10 40

– – –

fluorescenčne sijalke in pribor zanje

30,0

B3

9405 10 90

– – –

drugo

30,0

B3

9405 20 10

– –

svetila v operacijskih dvoranah

0,0

A

9405 20 90

– –

druge

25,0

B3

9405 30 00

Garniture za razsvetljavo božičnih drevesc

25,0

B3

9405 40 20

– –

reflektorji

25,0

B3

9405 40 40

– –

drugi žarometi

5,0

B3

9405 40 50

– –

drugi, ki se uporabljajo za osvetljevanje javnih odprtih prostorov ali prometnih poti

20,0

B3

9405 40 60

– –

druga zunanja razsvetljava

20,0

B3

9405 40 70

– –

neutripajoči letališki svetilniki; svetilke za tirna vozila, lokomotive, zrakoplove, plovila ali svetilnike, iz navadnih kovin

5,0

B3

9405 40 80

– –

pilotne svetilke s priborom za elekrotermične domače naprave iz tarifne številke 8516

10,0

B3

9405 40 91

– – –

čelna svetilka iz optičnih vlaken, prilagojena za medicinsko uporabo

0,0

A

9405 40 99

– – –

drugo

10,0

B3

9405 50 11

– – –

iz medenine, ki se uporablja za verske obrede

25,0

B3

9405 50 19

– – –

druge

25,0

B3

9405 50 40

– –

parafinske svetilke

25,0

B3

9405 50 90

– –

druge

5,0

B3

9405 60 10

– –

opozorilni znaki, ulične table, cestnoprometni znaki

20,0

B3

9405 60 90

– –

drugi

20,0

B3

9405 91 10

– – –

za svetila v operacijskih dvoranah

0,0

A

9405 91 20

– – –

za žaromete

5,0

B3

9405 91 40

– – –

globusi ali dimniki

20,0

B3

9405 91 50

– – –

za reflektorje

20,0

B3

9405 91 90

– – –

drugo

5,0

B3

9405 92 10

– – –

za svetila v operacijskih dvoranah

0,0

A

9405 92 20

– – –

za žaromete

5,0

B3

9405 92 30

– – –

za reflektorje

20,0

B3

9405 92 90

– – –

drugo

5,0

B3

9405 99 10

– – –

senčniki za svetila iz tekstilnih materialov

20,0

B3

9405 99 20

– – –

senčniki za svetila iz drugih materialov

20,0

B3

9405 99 30

– – –

svetilk iz tarifne podštevilke 9405 50 11 ali 9405 50 19

20,0

B3

9405 99 40

– – –

za reflektorje ali žaromete

20,0

B3

9405 99 90

– – –

drugo

20,0

B3

9406 00 11

– –

iz plastičnih mas

15,0

B3

9406 00 19

– –

druge

15,0

B3

9406 00 92

– –

iz lesa

15,0

B3

9406 00 94

– –

iz železa ali jekla

15,0

B3

9406 00 95

– –

iz plastike ali aluminija

15,0

B3

9406 00 96

– –

iz betona ali umetnega kamna

15,0

B3

9406 00 99

– –

drugo

15,0

B3

9503 00 10

Tricikli, skiroji, avtomobili s pedali in podobne igrače na kolesa; vozički za lutke

10,0

B3

9503 00 21

– –

lutke, oblečene ali ne

10,0

B3

9503 00 22

– – –

oblačila in oblačilni dodatki; obuvala in pokrivala

10,0

B3

9503 00 29

– – –

drugo

10,0

B3

9503 00 30

Električni vlaki, vključno s tiri, signali in drugim priborom zanje

10,0

B3

9503 00 40

Zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom

10,0

B3

9503 00 50

Drugi kompleti konstrukcij in konstrukcijske igrače, razen in plastičnih mas

20,0

B3

9503 00 60

Polnjene igrače v obliki živali in drugih nečloveških bitij

20,0

B3

9503 00 70

Sestavljanke (puzle) vseh vrst

10,0

B3

9503 00 91

– –

kocke s številkami, črkami ali živalmi ali kocke v obliki številk, črk ali živali; garniture za sestavljanje besed; garniture za oblikovanje in izgovorjavo besed; otroške garniture za tiskanje; otroška računala (abakusi); otroški šivalni stroji; otroški pisalni stroji

20,0

B3

9503 00 92

– –

kolebnice

20,0

B3

9503 00 93

– –

frnikole

20,0

B3

9503 00 99

– –

drugo

20,0

B3

9504 20 20

– –

mize za biljard vseh vrst

25,0

B3

9504 20 30

– –

kreda za biljard

20,0

B3

9504 20 90

– –

drugo

25,0

B3

9504 30 10

– –

fliperji ali igralni avtomati

20,0

B3

9504 30 20

– –

deli lesa, papirja ali plastičnih mas

20,0

B3

9504 30 90

– –

drugo

20,0

B3

9504 40 00

Igralne karte

25,0

B3

9504 50 00

Igralne videokonzole in naprave, razen tistih, ki spadajo pod tarifno podštevilko 9504 30

20,0

B3

9504 90 10

– –

vse vrste rekvizitov za kegljanje

25,0

B3

9504 90 20

– –

pikado ter deli in pribor zanj

25,0

B3

9504 90 31

– – –

mize za kazinske igre

25,0

B3

9504 90 39

– – –

drugo

25,0

B3

9504 90 92

– – – –

iz lesa ali plastične mase

25,0

B3

9504 90 93

– – – –

drugo

25,0

B3

9504 90 94

– – – –

iz lesa ali plastične mase

25,0

B3

9504 90 99

– – – –

drugo

25,0

B3

9505 10 00

Izdelki za božične praznike

25,0

B3

9505 90 00

Drugo

25,0

B3

9506 11 00

– –

smuči

5,0

B3

9506 12 00

– –

smučarske vezi

5,0

B3

9506 19 00

– –

drugo

5,0

B3

9506 21 00

– –

jadralne deske

5,0

B3

9506 29 00

– –

drugo

5,0

B3

9506 31 00

– –

palice, vsi deli

5,0

B3

9506 32 00

– –

žogice

5,0

B3

9506 39 00

– –

drugo

5,0

B3

9506 40 10

– –

mize

5,0

B3

9506 40 90

– –

drugo

5,0

B3

9506 51 00

– –

loparji za tenis, z mrežo ali brez nje

5,0

B3

9506 59 00

– –

drugi

5,0

B3

9506 61 00

– –

žogice za tenis

5,0

B3

9506 62 00

– –

napihljive

5,0

B3

9506 69 00

– –

druge

5,0

B3

9506 70 00

Drsalke, kotalke in rolerji; vključno s čevlji s pritrjenimi drsalkami ali kotalkami

5,0

B3

9506 91 00

– –

izdelki in oprema za telovadbo, gimnastiko ali atletiko

5,0

B3

9506 99 00

– –

drugo

5,0

B3

9507 10 00

Palice za ribolov

5,0

B3

9507 20 00

Trnki, tudi na vrvicah

5,0

B3

9507 30 00

Škripci za ribolov

5,0

B3

9507 90 00

Drugo

5,0

B3

9508 10 00

Potujoči cirkusi, potujoči zverinjaki

10,0

B3

9508 90 00

Drugo

10,0

B3

9601 10 00

Obdelana slonova kost in izdelki iz slonove kosti

25,0

B7

9601 90 10

– –

obdelana biserovina ali želvovina ter izdelki iz njih

25,0

B7

9601 90 91

– – –

škatle za cigare ali cigaretnice, posode za tobak; okrasni izdelki

25,0

B7

9601 90 99

– – –

drugo

25,0

B7

9602 00 10

Želatinaste kapsule za farmacevtske izdelke

10,0

B3

9602 00 20

Škatle za cigare ali cigaretnice, posode za tobak; okrasni izdelki

20,0

B3

9602 00 90

Drugo

20,0

B3

9603 10 10

– –

ščetke

25,0

B3

9603 10 20

– –

metle

25,0

B3

9603 21 00

– –

zobne ščetke, vključno ščetke za zobne ploščice

25,0

B3

9603 29 00

– –

druge

25,0

B3

9603 30 00

Slikarski čopiči, čopiči za pisanje in podobni čopiči za nanašanje kozmetičnih sredstev

25,0

B3

9603 40 00

Čopiči za barvanje, premazovanje ipd. (razen čopičev iz tarifne podštevilke 9603 30); soboslikarski vložki in valji

25,0

B3

9603 50 00

Druge ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil

25,0

B3

9603 90 10

– –

pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk

25,0

B3

9603 90 20

– –

ročno vodeni mehanični čistilci tal, brez motorja

25,0

B3

9603 90 40

– –

druge ščetke

25,0

B3

9603 90 90

– –

drugo

25,0

B3

9604 00 10

iz kovine

25,0

B3

9604 00 90

druga

25,0

B3

9605 00 00

Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke

25,0

B3

9606 10 10

– –

iz plastičnih mas

25,0

B3

9606 10 90

– –

drugi

25,0

B3

9606 21 00

– –

iz plastične mase, ki niso preoblečeni s tekstilnim materialom

25,0

B3

9606 22 00

– –

iz navadnih kovin, ki niso preoblečeni s tekstilnim materialom

25,0

B3

9606 29 00

– –

drugi

25,0

B3

9606 30 10

– –

iz plastičnih mas

25,0

B3

9606 30 90

– –

drugi

25,0

B3

9607 11 00

– –

z zobci iz navadnih kovin

20,0

B3

9607 19 00

– –

druge

20,0

B3

9607 20 00

Deli

15,0

B3

9608 10 10

– –

iz plastičnih mas

25,0

B3

9608 10 90

– –

drugi

25,0

B3

9608 20 00

Flomastri in označevalci s konicami iz polsti ali drugega poroznega materiala

25,0

B3

9608 30 10

– –

peresa za pisanje s tušem

25,0

B3

9608 30 90

– –

druga

25,0

B3

9608 40 00

Patentni svinčniki

25,0

B3

9608 50 00

Kompleti proizvodov iz dveh ali več zgornjih podštevilk

25,0

B3

9608 60 10

– –

iz plastičnih mas

10,0

B3

9608 60 90

– –

drugi

10,0

B3

9608 91 10

– – –

iz zlata ali pozlačeni

10,0

B3

9608 91 90

– – –

drugi

10,0

B3

9608 99 10

– – –

peresa za kopiranje

25,0

B3

9608 99 91

– – – –

deli kemičnih svinčnikov, iz plastičnih mas

25,0

B3

9608 99 99

– – – –

drugo

25,0

B3

9609 10 10

– –

črna pisala

25,0

B3

9609 10 90

– –

drugi

25,0

B3

9609 20 00

Mine za svinčnike, črne ali barvne

25,0

B3

9609 90 10

– –

pisala iz skrilavca za pisanje na tablico

25,0

B3

9609 90 30

– –

svinčniki in barvice, razen tistih iz tarifne podštevilke 9609 10

25,0

B3

9609 90 91

– – –

pisalna ali risalna kreda

25,0

B3

9609 90 99

– – –

drugo

25,0

B3

9610 00 10

Šolske tablice

25,0

B3

9610 00 90

Drugo

25,0

B3

9611 00 00

Ročni datumski pečati, žigi, numeratorji in podobno (vključno priprave za tiskanje ali vtiskovanje na nalepkah); ročni vrstičniki in garniture za tiskanje, ki imajo take vrstičnike

25,0

B3

9612 10 10

– –

iz tekstilnih materialov

10,0

B3

9612 10 90

– –

drugi

10,0

B3

9612 20 00

Blazinice za žige

5,0

B3

9613 10 10

– –

iz plastičnih mas

25,0

B3

9613 10 90

– –

drugi

25,0

B3

9613 20 10

– –

iz plastičnih mas

25,0

B3

9613 20 90

– –

drugi

25,0

B3

9613 80 10

– –

piezoelektrični vžigalniki za peči in štedilnike

25,0

B3

9613 80 20

– –

vžigalniki za cigarete ali namizni vžigalniki, iz plastičnih mas

25,0

B3

9613 80 30

– –

vžigalniki za cigarete ali namizni vžigalniki, razen iz plastičnih mas

25,0

B3

9613 80 90

– –

drugi

25,0

B3

9613 90 10

– –

vložki ali druga posoda, ki jih je mogoče znova napolniti, ki so del mehanskih vžigalnikov in vsebujejo tekoče gorivo

25,0

B3

9613 90 90

– –

drugi

25,0

B3

9614 00 10

Grobo oblikovani kosi lesa ali korenine, za izdelavo pip

25,0

B3

9614 00 90

Drugo

25,0

B3

9615 11 20

– – –

iz trde gume

20,0

B3

9615 11 30

– – –

iz plastičnih mas

20,0

B3

9615 19 00

– –

drugo

20,0

B3

9615 90 11

– – –

iz aluminija

20,0

B3

9615 90 12

– – –

iz železa ali jekla

20,0

B3

9615 90 13

– – –

iz plastičnih mas

20,0

B3

9615 90 19

– – –

drugo

20,0

B3

9615 90 21

– – –

iz plastičnih mas

20,0

B3

9615 90 22

– – –

iz železa ali jekla

20,0

B3

9615 90 23

– – –

iz aluminija

20,0

B3

9615 90 29

– – –

drugo

20,0

B3

9615 90 91

– – –

iz aluminija

20,0

B3

9615 90 92

– – –

iz železa ali jekla

20,0

B3

9615 90 93

– – –

iz plastičnih mas

20,0

B3

9615 90 99

– – –

drugo

20,0

B3

9616 10 10

– –

pršila

25,0

B3

9616 10 20

– –

naprave in glave zanje

10,0

B3

9616 20 00

Blazinice za pudranje in blazinice za nanašanje kozmetičnih ali toaletnih preparatov

25,0

B3

9617 00 10

Termovke in druge posode z vakuumsko izolacijo

30,0

B3

9617 00 20

Deli

25,0

B3

9618 00 00

Krojaške lutke in druge figure za razstavljanje; avtomati in drugi animirani prikazovalniki za aranžiranje izložb

25,0

B3

9619 00 11

– –

z vpojno vato iz tekstilnih materialov

5,0

B3

9619 00 19

– –

drugi

15,0

B3

9619 00 91

– –

pleteni ali kvačkani

20,0

B3

9619 00 99

– –

drugi

20,0

B3

9701 10 00

Slike, risbe in pasteli

5,0

A

9701 90 00

Drugo

5,0

A

9702 00 00

Izvirna grafična dela, odtisi in litografije

0,0

A

9703 00 10

Kovinski

0,0

A

9703 00 20

Iz kamna

0,0

A

9703 00 30

Iz plastičnih mas

0,0

A

9703 00 40

Iz lesa

0,0

A

9703 00 50

Iz gline

0,0

A

9703 00 90

Iz drugih materialov

0,0

A

9704 00 00

Poštne znamke ali kolki, priložnostni pisemski ovitki, priložnostni pisemski ovitki prvega dne, natisnjene frankirane pisemske pošiljke in podobno, rabljeni ali ne, razen tistih iz tarifne številke 4907

20,0

A

9705 00 00

Zbirke in zbirateljski predmeti, ki imajo zoološki, botanični, mineraloški, anatomski, zgodovinski, arheološki, paleontološki, etnografski ali numizmatični pomen

0,0

A

9706 00 00

Starine, stare več kot 100 let

0,0

A


Bruselj, 17.10.2018

COM(2018) 691 final

PRILOGA

k

predlogu sklepa Sveta

o sklenitvi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam


Dodatek 2A3

Seznam izvoznih dajatev Vietnama

Splošne opombe

1.    Za odpravo ali zmanjšanje izvoznih dajatev, davkov ali kakršnih koli drugih taks, naloženih za izvoz blaga na ozemlje druge pogodbenice ali v povezavi s takim izvozom (v nadaljnjem besedilu: izvozne dajatve) za blago, navedeno na seznamu izvoznih dajatev Vietnama v tem dodatku v skladu s členom 2.11 (Izvozne dajatve, davki ali druge takse), se uporabljajo naslednje kategorije:

(a)    izvozne dajatve za blago, ki je navedeno v postavkah kategorije „B5a“ na seznamu v tem dodatku, se zmanjšajo na 10 % v šestih enakih letnih fazah, z začetkom datuma veljavnosti tega sporazuma, nato pa izvozne dajatve za tako blago znašajo 10 %;


(b)    izvozne dajatve za blago, ki je navedeno v postavkah kategorije „B5b“ na seznamu v tem dodatku, se zmanjšajo na 20 % v šestih enakih letnih fazah, z začetkom datuma veljavnosti tega sporazuma, nato pa izvozne dajatve za tako blago znašajo 20 %;

(c)    izvozne dajatve za blago, ki je navedeno v postavkah kategorije „B5*a“ na seznamu v tem dodatku, ostanejo na osnovni stopnji pet let, z začetkom datuma veljavnosti tega sporazuma, nato pa je tako blago prosto vseh izvoznih dajatev;

(d)    izvozne dajatve za blago, ki je navedeno v postavkah kategorije „B5*b“ na seznamu v tem dodatku, ostanejo na osnovni stopnji pet let, z začetkom datuma veljavnosti tega sporazuma, nato pa izvozne dajatve za tako blago znašajo 20 %;

(e)    izvozne dajatve za blago, ki je navedeno v postavkah kategorije „B7*“ na seznamu v tem dodatku, ostanejo na osnovni stopnji sedem let, z začetkom datuma veljavnosti tega sporazuma, nato pa je tako blago prosto vseh izvoznih dajatev;


(f)    izvozne dajatve za blago, ki je navedeno v postavkah kategorije „B10“ na seznamu v tem dodatku, se odpravijo v 11 enakih letnih fazah, z začetkom datuma veljavnosti tega sporazuma, nato pa je tako blago prosto vseh izvoznih dajatev;

(g)    izvozne dajatve za blago, ki je navedeno v postavkah kategorije „B10*“ na seznamu v tem dodatku, ostanejo na osnovni stopnji 10 let, z začetkom datuma veljavnosti tega sporazuma, nato pa je tako blago prosto vseh izvoznih dajatev;

(h)    izvozne dajatve za blago, ki je navedeno v postavkah kategorije „B12“ na seznamu v tem dodatku, se odpravijo v 13 enakih letnih fazah, z začetkom datuma veljavnosti tega sporazuma, nato pa je tako blago prosto vseh izvoznih dajatev;

(i)    izvozne dajatve za blago, ki je navedeno v postavkah kategorije „B12*“ na seznamu v tem dodatku, ostanejo na osnovni stopnji 12 let, z začetkom datuma veljavnosti tega sporazuma, nato pa je tako blago prosto vseh izvoznih dajatev;


(j)    izvozne dajatve za blago, ki je navedeno v postavkah kategorije „B15“ na seznamu v tem dodatku, se odpravijo v 16 enakih letnih fazah, z začetkom datuma veljavnosti tega sporazuma, nato pa je tako blago prosto vseh izvoznih dajatev;

(k)    izvozne dajatve za blago, ki je navedeno v postavkah kategorije „B15*a“ na seznamu v tem dodatku, ostanejo na osnovni stopnji 15 let, z začetkom datuma veljavnosti tega sporazuma, nato pa je tako blago prosto vseh izvoznih dajatev;

(l)    izvozne dajatve za blago, ki je navedeno v postavkah kategorije „B15*b“ na seznamu v tem dodatku, ostanejo na osnovni stopnji pet let, z začetkom datuma veljavnosti tega sporazuma, v šestem letu se zmanjšajo na 15 % in ohranijo pri 15 % do šestnajstega leta, nato pa je tako blago prosto vseh izvoznih dajatev;

(m)    izvozne dajatve za blago, ki je navedeno v postavkah kategorije „B15*c“ na seznamu v tem dodatku, ostanejo na osnovni stopnji pet let, z začetkom datuma veljavnosti tega sporazuma, v šestem letu se zmanjšajo na 20 % in ohranijo pri 20 % do šestnajstega leta, nato pa je tako blago prosto vseh izvoznih dajatev;


(n)    izvozne dajatve za blago, ki je navedeno v postavkah kategorije „B15*d“ na seznamu v tem dodatku, ostanejo na osnovni stopnji pet let, z začetkom datuma veljavnosti tega sporazuma, v šestem letu se zmanjšajo na 25 % in ohranijo pri 25 % do šestnajstega leta, nato pa je tako blago prosto vseh izvoznih dajatev;

(o)    izvozne dajatve za blago, ki je navedeno v postavkah kategorije „B15*e“ na seznamu v tem dodatku, ostanejo na osnovni stopnji pet let, z začetkom datuma veljavnosti tega sporazuma, v šestem letu se zmanjšajo na 35 % in ohranijo pri 35 % do desetega leta, v enajstem letu se zmanjšajo na 30 % in ohranijo pri 30 % do šestnajstega leta, nato pa je tako blago prosto vseh izvoznih dajatev; ter

(p)    izvozne dajatve za blago, ki je navedeno v postavkah kategorije „S“ na seznamu v tem dodatku, ostanejo na osnovni stopnji z začetkom datuma veljavnosti tega sporazuma.

2.    Osnovne stopnje izvoznih dajatev in kategorije za določanje vmesne stopnje izvozne dajatve v vsaki fazi njenega zmanjševanja so za vsako postavko navedene na seznamu izvoznih dajatev v tem dodatku.


3.    V primeru sprememb vietnamskega seznama izvoznih tarif se zaveze v skladu s seznamom izvoznih dajatev v tem dodatku uporabljajo na podlagi poimenovanja blaga, ne glede na njegovo tarifno uvrstitev.

4.    Stopnje izvoznih dajatev v vmesnih fazah se zaokrožajo navzdol, in sicer vsaj na najbližjo desetinko odstotne točke.

5.    Za namene tega dodatka začne prvo zmanjšanje veljati na dan začetka veljavnosti tega sporazuma. Vsako nadaljnje letno zmanjšanje začne veljati 1. januarja zadevnega leta po letu začetka veljavnosti.

Seznam izvoznih dajatev Vietnama

HS 2012

Poimenovanje

Osnovna stopnja (v %)

Končna stopnja (v %)

Kategorija

1211 90 14

‒ ‒ ‒ ‒ Aquilaria Crassna Pierre

15

0

B10

1211 90 19

‒ ‒ ‒ ‒ Aquilaria Crassna Pierre

15

0

B10

1211 90 98

‒ ‒ ‒ ‒ Aquilaria Crassna Pierre

15

0

B10

1211 90 99

‒ ‒ ‒ ‒ Aquilaria Crassna Pierre

15

0

B10

2502 00 00

Železovi piriti, nepraženi

10

0

B10*

2503 00 00

Žveplo vseh vrst, razen sublimiranega, oborjenega in koloidnega žvepla

10

0

B10*

2504 10 00

‒ V prahu ali v luskah

10

0

B10*

2504 90 00

‒ Drug

10

0

B10*

2505 10 00

‒ Silikatni in kremenov pesek

30

20

B5*b

2505 90 00

‒ Drug

30

20

B5*b

2506 10 00

‒ Kremen

10

0

B10*

2506 20 00

‒ Kvarcit

10

10

S

2507 00 00

Kaolin in druge kaolinske gline, žgane ali nežgane

10

0

B12*

2508 10 00

‒ Bentonit

10

0

B12*

2508 30 00

‒ Ognjevarna glina

10

0

B12*

2508 40 10

‒ ‒ fullerjeva zemlja

10

0

B12*

2508 40 90

‒ ‒ druga

10

0

B12*

2508 50 00

‒ Andaluzit, kianit in silimanit

10

0

B12*

2508 60 00

‒ Mulit

10

0

B12*

2508 70 00

‒ Šamotne ali dinas zemljine

10

0

B12*

2509 00 00

Kreda

17

0

B15

2510 10 10

‒ ‒ apatit

40

0

B15

2510 20 10

‒ ‒ ‒ mikrokroglice dimenzije 0,25 mm ali manj

15

0

B15

2510 20 10

‒ ‒ ‒ granule dimenzije več kot 0,25 do vključno 15 mm

25

0

B15

2510 20 10

‒ ‒ ‒ druge

40

0

B15

2511 10 00

‒ Naravni barijev sulfat (bariti)

10

10

S

2511 20 00

‒ Naravni barijev karbonat (viterit)

10

10

S

2512 00 00

Silikatna fosilna moka (npr. kremenka, tripolit, diatomit) in podobne silikatne zemljine, žgane ali nežgane, navidezne relativne gostote 1 ali manjše

15

0

B12

2513 10 00

‒ Plovec

10

0

B12*

2513 20 00

‒ Smirek, naravni korund, naravni granat in druge naravne snovi za brušenje (abrazivi)

10

0

B12*

2514 00 00

Skrilavec, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče

17

17

S

2515 11 00

‒ ‒ surov ali grobo klesan

17

0

B15

2515 12 10

‒ ‒ ‒ bloki

17

0

B15

2515 12 20

‒ ‒ ‒ plošče

17

0

B15

2515 20 00

‒ ‒ bel apnenec (bel marmor) v ploščah

30

0

B15

2515 20 00

‒ ‒ drug

17

0

B15

2516 11 00

‒ ‒ surov ali grobo klesan

17

17

S

2516 12 10

‒ ‒ ‒ bloki

25

20

B5*b

2516 12 20

‒ ‒ ‒ plošče

17

17

S

2516 20 10

‒ ‒ surov ali grobo klesan

17

17

S

2516 20 20

‒ ‒ razžagan ali kako drugače razrezan v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče

17

17

S

2516 90 00

‒ Drug kamen za spomenike ali gradbeništvo

17

0

B15*b

2517 10 00

‒ Prodniki, gramoz, lomljen ali drobljen kamen, ki se navadno uporabljajo kot agregati za beton, za nasipanje cest ali železniških prog ali za druga nasipanja, prodniki in kremen, vključno termično obdelani

17

0

B12

2517 20 00

‒ Makadam iz žlindre, troske ali podobnih industrijskih odpadkov, vključno tudi pomešani z materiali iz tarifne podštevilke 2517 10

17

0

B12

2517 30 00

‒ Termakadam

17

0

B12

2517 41 00

‒ ‒ ‒ dimenzije 1 400 mm

14

0

B12

2517 41 00

‒ ‒ ‒ drugo

17

0

B12

2517 49 00

‒ ‒ ‒ kalcijev karbonat v prahu iz kamnin iz tarifne številke 25 15 dimenzije 0,125 mm ali manj

5

0

B12*

2517 49 00

‒ ‒ ‒ kalcijev karbonat v prahu, proizveden iz kamnin iz tarifne številke 25 15, dimenzije več kot 0,125 mm in manj kot 1 mm

10

0

B12*

2517 49 00

‒ ‒ ‒ dimenzije 1 400 mm

14

0

B12

2517 49 00

‒ ‒ ‒ drugo

17

0

B12

2518 10 00

‒ Dolomit, nežgan in ne sintran

10

0

B15*a

2518 20 00

‒ Dolomit, žgan ali sintran

10

0

B15*a

2518 30 00

‒ Dolomitne nabijalne mešanice

10

0

B15*a

2519 10 00

‒ Naravni magnezijev karbonat (magnezit)

10

0

B10*

2519 90 10

‒ ‒ taljeni magnezijev oksid; mrtvopečeni (sintran) magnezijev oksid

10

0

B10*

2519 90 20

‒ ‒ drugo

10

0

B10*

2520 10 00

‒ Surova sadra; andrihid sadre

10

0

B15*a

2520 20 10

‒ ‒ primerna za uporabo v zobozdravstvu

10

0

B15*a

2520 20 90

‒ ‒ druga

10

0

B15*a

2521 00 00

Apnenečev kamen, ki se uporablja kot talilo; apnenčev kamen in druge apnenčaste kamenine, ki se uporabljajo za proizvodnjo apna in cementa

17

17

S

2522 10 00

‒ Živo apno

5

0

B12*

2522 20 00

‒ Gašeno apno

5

0

B12*

2522 30 00

‒ Hidravlično apno

5

0

B12*

2524 10 00

‒ Krokidolit

10

0

B15*a

2524 90 00

‒ Drugo

10

0

B15*a

2526 10 00

‒ Nezdrobljen ali nezmlet

30

20

B5*b

2526 20 10

‒ ‒ smukec

30

20

B5*b

2526 20 90

‒ ‒ drug

30

20

B5*b

2528 00 00

Borati, naravni in njihovi koncentrati (žgani ali nežgani), razen boratov, izločenih iz naravne slane vode; naravna borova kislina, ki vsebuje do 85 % H3BO3, računano na suhi izdelek

10

0

B10*

2529 10 00

‒ Glinenec

10

0

B15*a

2529 21 00

‒ ‒ ki vsebuje 97 mas. % ali manj kalcijevega fluorida

10

0

B10*

2529 22 00

‒ ‒ ki vsebuje več kot 97 mas. % kalcijevega fluorida

10

0

B10*

2529 30 00

‒ ‒ levcit; nefelin in nefelin sienit

10

0

B15*a

2530 10 00

‒ Vermikulit, perlit in kloriti, neekspandirani

10

0

B15*a

2530 20 10

‒ ‒ kieserit

10

0

B15*a

2530 20 20

‒ ‒ epsomit

10

0

B15*a

2530 90 10

‒ ‒ cirkonijevi silikati, ki se uporabljajo kot motnila

10

0

B15*a

2530 90 90

‒ ‒ drugi

10

0

B15*a

2601 11 00

‒ ‒ neaglomerirani

40

20

B5b

2601 12 00

‒ ‒ aglomerirani

40

20

B5b

2601 20 00

‒ Praženi železovi piriti

40

20

B5b

2602 00 00

Manganove rude in koncentrati, vključno železo – manganove rude in koncentrati z 20 % in več mangana, računano na suh izdelek

40

10

B5a

2603 00 00

Bakrove rude in koncentrati

40

20

B5*b

2604 00 00

‒ Grobozrnati

30

20

B5b

2604 00 00

‒ Koncentrati

20

20

S

2605 00 00

‒ Grobozrnati

30

0

B15*d

2605 00 00

‒ Koncentrati

20

0

B15*b

2606 00 00

‒ Grobozrnati

30

20

B5*b

2606 00 00

‒ Koncentrati

20

20

S

2607 00 00

Svinčeve rude in koncentrati

40

20

B5*b

2608 00 00

Cinkove rude in koncentrati

40

20

B5b

2609 00 00

‒ Grobozrnati

30

0

B15

2609 00 00

‒ Koncentrati

20

0

B15

2610 00 00

Kromove rude in koncentrati

30

0

B15

2611 00 00

‒ Grobozrnati

30

0

B15

2611 00 00

‒ Koncentrati

20

0

B15

2612 10 00

‒ ‒ grobozrnati

30

20

B5*b

2612 10 00

‒ ‒ koncentrati

20

20

S

2612 20 00

‒ ‒ grobozrnati

30

20

B5*b

2612 20 00

‒ ‒ koncentrati

20

20

S

2613 10 00

‒ Praženi

20

0

B12

2613 90 00

‒ ‒ grobozrnati

30

0

B12

2613 90 00

‒ ‒ koncentrati

20

0

B12

2614 00 10

‒ ‒ redukcija ilmenita (TiO2 ≥ 56 % in FeO ≤ 11 %)

15

0

B15*a

2614 00 10

‒ ‒ ilmenitovi koncentrati

30

0

B15*a

2614 00 10

‒ ‒ drugo

40

0

B15*e

2614 00 90

‒ ‒ rutilovi koncentrati 83 % ≤ TiO2 ≤ 87 %

30

0

B15*a

2614 00 90

‒ ‒ drugo

40

0

B15*e

2615 10 00

‒ ‒ grobozrnati

30

20

B5*b

2615 10 00

‒ ‒ ‒ cirkonijev prah dimenzije manj kot 75 µm

10

10

S

2615 10 00

‒ ‒ ‒ drugo

20

20

S

2615 90 00

‒ ‒ ‒ grobozrnati

30

0

B15*d

2615 90 00

‒ ‒ ‒ koncentrati

20

0

B15*b

2615 90 00

‒ ‒ ‒ grobozrnati

30

0

B15*d

2615 90 00

‒ ‒ ‒ koncentrati

20

0

B15*b

2616 10 00

‒ ‒ grobozrnati

30

0

B12*

2616 10 00

‒ ‒ koncentrati

20

0

B12*

2616 90 00

‒ ‒ zlate rude in koncentrati

30

0

B12*

2616 90 00

‒ ‒ ‒ grobozrnati

30

0

B12*

2616 90 00

‒ ‒ ‒ koncentrati

20

0

B12*

2617 10 00

‒ ‒ grobozrnati

30

0

B15*d

2617 10 00

‒ ‒ koncentrati

20

0

B15*b

2617 90 00

‒ ‒ grobozrnati

30

20

B5*b

2617 90 00

‒ ‒ koncentrati

20

20

S

2621 90 00

‒ ‒ žlindra

7

0

B12*

2701 11 00

‒ ‒ antracit

10

10

S

2701 12 10

‒ ‒ ‒ premog za koksanje

10

10

S

2701 12 90

‒ ‒ ‒ drug

10

10

S

2701 19 00

‒ ‒ drug črni premog

10

10

S

2701 20 00

‒ Briketi, ovali in podobna trdna goriva iz črnega premoga

10

10

S

2702 10 00

‒ Rjavi premog (lignit), tudi v prahu, neaglomeriran

15

15

S

2702 20 00

‒ Aglomeriran rjavi premog (lignit)

15

15

S

2703 00 10

‒ Šota, stisnjena v bale ali ne, vendar ne aglomerirana

15

15

S

2703 00 20

‒ Aglomerirana šota

15

15

S

2704 00 10

‒ Koks in polkoks iz črnega premoga

13

13

S

2704 00 20

‒ Koks in polkoks iz rjavega premoga ali lignita ali šote

13

13

S

2704 00 30

‒ Retortno oglje

13

13

S

2709 00 10

‒ Surova olja iz nafte

10

10

S

2709 00 20

‒ Kondenzati

10

10

S

2804 70 00

‒ ‒ fosfor

5

0

B7*

2817 00 10

‒ ‒ cinkov oksid v prahu

5

0

B7*

2823 00 00

‒ Titanova žlindra (TiO2 ≥ 85 %, FeO ≤ 10 %)

10

0

B7*

2823 00 00

‒ Titanova žlindra (70 % ≤ TiO2 < 85 %, FeO ≤ 10 %)

10

0

B7*

2823 00 00

‒ Rutil (TiO2 > 87 %)

10

0

B7*

3824 90 99

‒ ‒ ‒ ‒ kalcijev karbonat v prahu, impregniran s stearinsko kislino, proizveden iz kamnin iz tarifne številke 25 15, dimenzije manj kot 1 mm

3

0

B5*a

4002 11 00

‒ ‒ lateks

1

0

B10*

4002 19 10

‒ ‒ ‒ v primarnih oblikah ali nevulkaniziranih, nespojenih ploščah, listih ali trakovih

1

0

B10*

4002 19 90

‒ ‒ ‒ drugo

1

0

B10*

4002 20 10

‒ ‒ v primarnih oblikah

1

0

B10*

4002 20 90

‒ ‒ drugo

1

0

B10*

4002 31 10

‒ ‒ ‒ nevulkanizirane, nespojene plošče, listi ali trakovi

1

0

B10*

4002 31 90

‒ ‒ ‒ drugo

1

0

B10*

4002 39 10

‒ ‒ ‒ nevulkanizirane, nespojene plošče, listi ali trakovi

1

0

B10*

4002 39 90

‒ ‒ ‒ drugo

1

0

B10*

4002 41 00

‒ ‒ lateks

1

0

B10*

4002 49 10

‒ ‒ ‒ v primarnih oblikah

1

0

B10*

4002 49 90

‒ ‒ ‒ drugo

1

0

B10*

4002 51 00

‒ ‒ lateks

1

0

B10*

4002 59 10

‒ ‒ ‒ v primarnih oblikah

1

0

B10*

4002 59 90

‒ ‒ ‒ drugo

1

0

B10*

4002 60 10

‒ ‒ v primarnih oblikah

1

0

B10*

4002 60 90

‒ ‒ drugo

1

0

B10*

4002 70 10

‒ ‒ v primarnih oblikah

1

0

B10*

4002 70 90

‒ ‒ drugo

1

0

B10*

4002 80 10

‒ ‒ mešanice lateksa iz naravnega kavčuka z lateksom iz sintetičnega kavčuka

1

0

B10*

4002 80 90

‒ ‒ drugo

1

0

B10*

4002 91 00

‒ ‒ lateks

1

0

B10*

4002 99 20

‒ ‒ ‒ ‒ iz lateksa iz sintetičnega kavčuka

1

0

B10*

4002 99 90

‒ ‒ ‒ ‒ iz lateksa iz sintetičnega kavčuka

1

0

B10*

4005 10 10

‒ ‒ iz naravne gume

1

0

B10*

4005 10 90

‒ ‒ drugo

1

0

B10*

4005 20 00

‒ Raztopine; disperzije, razen tistih iz tarifne podštevilke 4005 10

1

0

B10*

4005 91 10

‒ ‒ ‒ iz naravne gume

1

0

B10*

4005 91 90

‒ ‒ ‒ drugo

1

0

B10*

4005 99 10

‒ ‒ ‒ lateks

1

0

B10*

4005 99 90

‒ ‒ ‒ drugo

1

0

B10*

4101 20 10

‒ ‒ predstrojene

10

0

B5*a

4101 20 90

‒ ‒ drugo

10

0

B5*a

4101 50 10

‒ ‒ predstrojene

10

0

B5*a

4101 50 90

‒ ‒ drugo

10

0

B5*a

4101 90 10

‒ ‒ predstrojene

10

0

B5*a

4101 90 90

‒ ‒ drugo

10

0

B5*a

4102 10 00

‒ Z volno

5

0

B5*a

4102 21 00

‒ ‒ piklane

5

0

B5*a

4102 29 10

‒ ‒ ‒ predstrojene

5

0

B5*a

4102 29 90

‒ ‒ ‒ drugo

5

0

B5*a

4103 20 10

‒ ‒ ‒ drugo

5

0

B5*a

4103 20 90

‒ ‒ ‒ drugo

5

0

B5*a

4103 30 00

‒ Svinjske

10

0

B5*a

4103 90 00

‒ Drugo

10

0

B5*a

4401 10 00

‒ Les za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah

5

0

B10*

4402 10 00

‒ Iz bambusa

10

0

B10*

4402 90 90

‒ ‒ oglje iz lesa, dobavljenega iz gozdnih nasadov

5

0

B10*

4402 90 90

‒ ‒ drugo

10

0

B10*

4403 10 10

‒ ‒ bruna, hlodi za žago in furnirski hlodi

10

0

B10*

4403 90 10

‒ ‒ drugo

10

0

B10*

4403 20 10

‒ ‒ bruna, hlodi za žago in furnirski hlodi

10

0

B10*

4403 20 90

‒ ‒ drugo

10

0

B10*

4403 41 10

‒ ‒ ‒ bruna, hlodi za žago in furnirski hlodi

10

0

B10*

4403 41 90

‒ ‒ ‒ drugo

10

0

B10*

4403 49 10

‒ ‒ ‒ bruna, hlodi za žago in furnirski hlodi

10

0

B10*

4403 49 90

‒ ‒ ‒ drugo

10

0

B10*

4403 91 10

‒ ‒ ‒ bruna, hlodi za žago in furnirski hlodi

10

0

B10*

4403 91 90

‒ ‒ ‒ drugo

10

0

B10*

4403 92 10

‒ ‒ ‒ bruna, hlodi za žago in furnirski hlodi

10

0

B10*

4403 92 90

‒ ‒ ‒ drugo

10

0

B10*

4403 99 10

‒ ‒ ‒ bruna, hlodi za žago in furnirski hlodi

10

0

B10*

4403 99 90

‒ ‒ ‒ drugo

10

0

B10*

4404 10 00

‒ Iglavcev

5

0

B10*

4404 20 10

‒ ‒ Lesni sekanci

5

0

B10*

4404 20 90

‒ ‒ drugo

5

0

B10*

4406 10 00

‒ Neimpregnirani

20

0

B10

4406 90 00

‒ Drugo

20

0

B10

4407 10 00

‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 10 00

‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 21 10

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 21 10

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 21 90

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 21 90

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 22 10

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 22 10

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 22 90

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 22 90

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 25 11

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 25 11

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 25 19

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 25 19

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 25 21

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 25 21

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 25 29

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 25 29

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 26 10

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 26 10

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 26 90

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 26 90

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 27 10

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 27 10

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 27 90

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 27 90

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 28 10

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 28 10

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 28 90

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 28 90

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 11

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 11

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 19

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 19

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 21

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 21

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 29

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 29

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 31

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 31

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 39

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 39

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 41

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 41

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 49

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 49

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 51

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 51

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 59

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 59

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 61

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 61

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 69

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 69

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 71

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 71

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 79

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 79

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 81

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 81

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 89

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 89

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 91

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 91

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 92

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 92

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 93

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 93

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 29 99

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 29 99

‒ ‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 91 10

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 91 10

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 91 90

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 91 90

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 92 10

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 92 10

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 92 90

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 92 90

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 93 10

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 93 10

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 93 90

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 93 90

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 94 10

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 94 10

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 94 90

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 94 90

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 95 10

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 95 10

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 95 90

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 95 90

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 99 10

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 99 10

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4407 99 90

‒ ‒ ‒ ‒ debeline 30 mm ali manj, širine 95 mm ali manj, dolžine 1 050 mm ali manj

5

0

B10*

4407 99 90

‒ ‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

4408 10 10

‒ ‒ letvice iz cedrovine, ki se uporabljajo za izdelavo svinčnikov; borovina vrste radiata, ki se uporablja za izdelavo blok plošč

5

0

B10*

4408 10 30

‒ ‒ listi pokrivnega furnirja

5

0

B10*

4408 10 90

‒ ‒ drugo

5

0

B10*

4408 31 00

‒ ‒ dark red meranti, light red meranti in meranti bakau

5

0

B10*

4408 39 10

‒ ‒ ‒ Letve iz lesa jelutong, ki se uporabljajo za izdelavo svinčnikov

5

0

B10*

4408 39 90

‒ ‒ ‒ drugo

5

0

B10*

4408 90 00

‒ drugo

5

0

B10*

4409 10 00

‒ Iglavcev

5

0

B10*

4409 21 00

‒ ‒ iz bambusa

5

0

B5*a

4409 29 00

‒ ‒ drugo

5

0

B10*

7102 10 00

‒ ‒ neobdelani ali samo razžagani, razklani ali tesani

15

0

B10

7102 10 00

‒ ‒ drugi

5

0

B10*

7102 21 00

‒ ‒ neobdelani ali samo razžagani, razklani ali tesani

15

0

B10

7102 29 00

‒ ‒ drugi

5

0

B10*

7102 31 00

‒ ‒ neobdelani ali samo razžagani, razklani ali tesani

15

0

B10*

7102 39 00

‒ ‒ drugi

5

0

B10*

7103 10 10

‒ ‒ rubini

15

0

B10

7103 10 20

‒ ‒ žad (nefrit in žadeit)

15

0

B10

7103 10 90

‒ ‒ drugi

15

0

B10

7103 91 10

‒ ‒ ‒ rubini

5

0

B10*

7103 91 90

‒ ‒ ‒ drugi

5

0

B10*

7103 99 00

‒ ‒ drugi

5

0

B10*

7104 10 10

‒ ‒ neobdelani

10

0

B10*

7104 10 20

‒ ‒ obdelani

5

0

B10*

7104 20 00

‒ Drugi neobdelani ali samo razžagani ali grobo oblikovani

10

0

B10*

7104 90 00

‒ Drugi

5

0

B10*

7105 10 00

‒ Diamantni

3

0

B10*

7105 90 00

‒ Drugi

3

0

B10*

7106 10 00

‒ Prah

5

0

B5*a

7106 91 00

‒ ‒ neobdelano

5

0

B5*a

7106 92 00

‒ ‒ polizdelki

5

0

B5*a

7108 11 00

‒ ‒ prah

2

2

S

7108 12 00

‒ ‒ neobdelano

2

2

S

7108 13 00

‒ ‒ polizdelki

2

2

S

7108 20 00

‒ Monetarno

2

2

S

7113 19 10

‒ ‒ ‒ ‒ iz zlata, z vsebnostjo zlata 95 % ali več

2

2

S

7113 19 90

‒ ‒ ‒ ‒ iz zlata, z vsebnostjo zlata 95 % ali več

2

2

S

7114 19 00

‒ ‒ ‒ iz zlata, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine, z vsebnostjo zlata 95 % ali več

2

2

S

7115 90 10

‒ ‒ ‒ iz zlata, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine, z vsebnostjo zlata 95 % ali več

2

2

S

7204 10 00

‒ Odpadki in ostanki litega železa

17

0

B15*b

7204 21 00

‒ ‒ iz nerjavnega jekla

15

0

B15*a

7204 29 00

‒ ‒ drugi

17

0

B15*b

7204 30 00

‒ Odpadki in ostanki pokositrenega železa ali jekla

17

0

B15*b

7204 49 00

‒ ‒ drugi

17

0

B15*b

7204 50 00

‒ Odpadni ingoti za pretaljevanje

17

0

B15*b

7401 00 00

‒ Bakrov kamen

15

0

B10

7401 00 00

‒ Drugi

20

0

B10

7403 11 00

‒ ‒ ‒ čisti prečiščen baker

10

0

B10*

7403 11 00

‒ ‒ ‒ drugo

20

0

B10

7403 12 00

‒ ‒ valjarniške gredice

20

0

B10

7403 13 00

‒ ‒ valjarniški drogovi

20

0

B10

7403 19 00

‒ ‒ drugo

20

0

B10

7403 21 00

‒ ‒ zlitine bakra in cinka (medenina)

20

0

B10

7403 22 00

‒ ‒ zlitine bakra in kositra (bron)

20

0

B10

7403 29 00

‒ ‒ druge bakrove zlitine (razen predzlitin bakra iz tarifne številke 74 05)

20

0

B10

7404 00 00

‒ Drugi

22

0

B15*c

7405 00 00

Predzlitine bakra

15

0

B5*a

7406 10 00

‒ Prah nelamelarne strukture

15

0

B5*a

7406 20 00

‒ Prah lamelarne strukture; luskine

15

0

B5*a

7407 10 30

‒ ‒ profili

10

0

B10*

7407 10 40

‒ ‒ palice

10

0

B10*

7407 21 00

‒ ‒ iz zlitine bakra in cinka (medenina)

10

0

B10*

7407 29 00

‒ ‒ drugo

10

0

B10*

7501 10 00

‒ Nikljev kamen („matte“)

5

0

B5*a

7502 10 00

‒ Nelegirani nikelj

5

0

B5*a

7502 20 00

‒ Nikljeve zlitine

5

0

B5*a

7503 00 00

Nikljevi odpadki in ostanki

22

0

B15

7504 00 00

Nikljev prah in luske

5

0

B5*a

7505 11 00

‒ ‒ iz nelegiranega niklja

5

0

B10*

7505 12 00

‒ ‒ iz nikljevih zlitin

5

0

B10*

7601 10 00

‒ ‒ ingoti

15

0

B10*

7601 20 00

‒ ‒ ingoti

15

0

B10*

7602 00 00

‒ Drugo

22

0

B15*c

7603 10 00

‒ Prah nelamelarne strukture

10

0

B10*

7603 20 00

‒ Prah lamelarne strukture; luskine

10

0

B10*

7801 10 00

‒ ‒ ingoti

15

0

B10

7801 91 00

‒ ‒ ‒ ingoti

15

0

B10

7801 99 00

‒ ‒ ‒ ingoti

15

0

B10

7802 00 00

‒ Drugo

22

0

B15

7804 20 00

‒ Prah in luskine

5

0

B5*a

7806 00 20

‒ ‒ palice, profili

5

0

B10*

7901 11 00

‒ ‒ ‒ ingoti

10

0

B10*

7901 12 00

‒ ‒ ‒ ingoti

10

0

B10*

7901 20 00

‒ ‒ ingoti

10

0

B10*

7902 00 00

‒ Drugo

22

0

B15

7903 10 00

‒ Cinkov prah

5

0

B5*a

7903 90 00

‒ Drugo

5

0

B5*a

7904 00 00

‒ Palice, profili

5

0

B10*

8001 10 00

‒ ‒ ingoti

10

0

B10*

8001 20 00

‒ ‒ ingoti

10

0

B10*

8002 00 00

‒ Drugo

22

0

B15

8003 00 10

‒ Spajkalne palice

5

0

B5*a

8003 00 90

‒ ‒ kositrne palice in profili

5

0

B5*a

8007 00 30

‒ ‒ prah in luskine

5

0

B5*a

8101 10 00

‒ Prah

5

0

B10*

8101 94 00

‒ ‒ volfram, surov, vključno palice, dobljene samo s sintranjem

5

0

B10*

8101 96 00

‒ ‒ žica

5

0

B10*

8101 97 00

‒ ‒ odpadki in ostanki

22

0

B15

8101 99 10

‒ ‒ ‒ palice, razen tistih, ki so dobljene samo s sintranjem, profili, trakovi, pločevine in folije

5

0

B10*

8101 99 90

‒ ‒ ‒ drugo

5

0

B10*

8102 10 00

‒ Prah

5

0

B10*

8102 94 00

‒ ‒ molibden, surov, vključno palice, dobljene samo s sintranjem

5

0

B10*

8102 95 00

‒ ‒ palice, razen tistih, ki so dobljene samo s sintranjem, profili, plošče, trakovi, pločevine in folije

5

0

B10*

8102 96 00

‒ ‒ žica

5

0

B10*

8102 97 00

‒ ‒ odpadki in ostanki

22

0

B15

8102 99 00

‒ ‒ drugo

5

0

B10*

8103 20 00

‒ Tantal, surov, vključno palice, dobljene samo s sintranjem; prah

5

0

B10*

8103 30 00

‒ Odpadki in ostanki

22

0

B15

8103 90 00

‒ Drugo

5

0

B10*

8104 11 00

‒ ‒ če vsebuje najmanj 99,8 mas. % magnezija

15

0

B10

8104 19 00

‒ ‒ drugo

15

0

B10

8104 20 00

‒ Odpadki in ostanki

22

0

B15

8104 30 00

‒ Opilki, ostružki in zrna, sortirani po velikosti; prah

15

0

B10

8104 90 00

‒ Drugo

15

0

B10

8105 20 10

‒ ‒ kobalt, surov

5

0

B7*

8105 20 90

‒ ‒ polizdelki

5

0

B7*

8105 20 90

‒ ‒ ‒ drugo

5

0

B7*

8105 30 00

‒ Odpadki in ostanki

22

0

B15

8105 90 00

‒ Drugo

5

0

B7*

8106 00 10

‒ ‒ odpadki in ostanki

22

0

B15

8106 00 10

‒ ‒ drugo

5

0

B10*

8106 00 90

‒ ‒ polizdelki

5

0

B10*

8106 00 90

‒ ‒ drugo

5

0

B10*

8107 20 00

‒ Kadmij, surov; prah

5

0

B10*

8107 30 00

‒ Odpadki in ostanki

22

0

B15

8107 90 00

‒ ‒ polizdelki

5

0

B10*

8107 90 00

‒ ‒ drugo

5

0

B10*

8108 20 00

‒ Titan, surov; prah

5

0

B10*

8108 30 00

‒ Odpadki in ostanki

22

0

B15

8108 90 00

‒ ‒ polizdelki

5

0

B10*

8108 90 00

‒ ‒ drugo

5

0

B10*

8109 20 00

‒ Cirkonij, surov; prah

5

0

B10*

8109 30 00

‒ Odpadki in ostanki

22

0

B15

8109 90 00

‒ ‒ polizdelki

5

0

B10*

8109 90 00

‒ ‒ drugo

5

0

B10*

8110 10 00

‒ Antimon, surov; prah

5

0

B10*

8110 20 00

‒ odpadki in ostanki

22

0

B15

8110 90 00

‒ ‒ polizdelki

5

0

B10*

8110 90 00

‒ ‒ drugo

5

0

B10*

8111 00 00

‒ Odpadki in ostanki

22

0

B15

8111 00 00

‒ ‒ polizdelki

5

0

B10*

8111 00 00

‒ ‒ drugo

5

0

B10*

8112 12 00

‒ ‒ surov; prah

5

0

B10*

8112 13 00

‒ ‒ odpadki in ostanki

22

0

B15

8112 19 00

‒ ‒ ‒ polizdelki

5

0

B10*

8112 19 00

‒ ‒ ‒ drugo

5

0

B10*

8112 21 00

‒ ‒ surov; prah

5

0

B10*

8112 22 00

‒ ‒ odpadki in ostanki

22

0

B15

8112 29 00

‒ ‒ polizdelki

5

0

B10*

8112 29 00

‒ ‒ ‒ drugo

5

0

B10*

8112 51 00

‒ ‒ surov; prah

5

0

B10*

8112 52 00

‒ ‒ odpadki in ostanki

22

0

B15

8112 59 00

‒ ‒ ‒ polizdelki

5

0

B10*

8112 59 00

‒ ‒ ‒ drugo

5

0

B10*

8112 92 00

‒ ‒ ‒ surov; odpadki in ostanki; prah

22

0

B15

8112 92 00

‒ ‒ ‒ drugo

5

0

B10*

8112 99 00

‒ ‒ ‒ polizdelki

5

0

B10*

8112 99 00

‒ ‒ ‒ drugo

5

0

B10*

8113 00 00

‒ ‒ odpadki in ostanki

22

0

B15

8113 00 00

‒ ‒ polizdelki

5

0

B10*

8113 00 00

‒ ‒ drugo

5

0

B10*

Dodatek 2A4

Posebni ukrepi Vietnama,
ki urejajo uvoz in izvoz blaga

(a)    Ukrepi Vietnama, ki urejajo uvoz naslednjega blaga:

Opis

Vozila z volanom na desni strani (vključno s sestavnimi deli in vozili, predelanimi v vozila z volanom na levi strani pred uvozom v Vietnam), razen specializiranih vozil z volanom na desni strani, ki delujejo na majhnih površinah, kot so žerjavi, stroji za kopanje jarkov in kanalov, smetarski tovornjaki, stroji za pometanje cest, tovornjaki za gradnjo cest, avtobusi za prevoz potnikov na letališčih, viličarji, ki se uporabljajo v skladiščih in pristaniščih.

Rabljeno potrošniško blago, ki zajema:

   tekstil in oblačila; obutev;



   elektronske naprave (vključno s tiskalniki, faksi, prenosnimi računalniki, starejšimi od treh let, diski);

   hladilno opremo in izdelke;

   elektronske gospodinjske izdelke;

   medicinske aparate;

   pohištvo;

   gospodinjske izdelke iz porcelana, gline, stekla, kovine, smole, gume, plastike in drugih materialov.

Rabljena vozila in nadomestni deli, ki vključujejo:

   rabljena motorna vozila, starejša od 5 let;

   rabljene stroje, konstrukcije, zračnice, pnevmatike, opremo, motorje avtomobilov, traktorje, dvokolesna in trikolesna motorna kolesa;



   motorje z notranjim izgorevanjem in stroje z notranjim zgorevanjem z zmogljivostjo, manjšo od 30 CV; ter

   kolesa, dvokolesna in trikolesna vozila.

Izdelki iz azbesta in materiali iz amfibolne skupine.

Vse vrste specializiranih strojev za kodiranje in šifrirne programske opreme, ki se uporabljajo v sektorju varovanja državnih skrivnosti.

(b)    Ukrepi Vietnama, ki urejajo izvoz naslednjega blaga:

Opis

Okrogli les in žagan les, pridobljen iz domačih naravnih gozdov; izdelki iz lesa (razen rokodelskih izdelkov, izdelkov iz lesa, pridobljenega iz gozdnih nasadov, uvoženega lesa ali umetnih palet).

Vse vrste specializiranih strojev za kodiranje in šifrirne programske opreme, ki se uporabljajo v sektorju varovanja državnih skrivnosti.

Dodatek 2A5

Blago, izključeno iz opredelitve pojma predelanega blaga

AHTN 2012

Poimenovanje AHTN 2012

Poglavje 84

 

8414 51

‒ ‒ namizni, talni, stenski, okenski, stropni ali strešni ventilatorji, z vgrajenim elektromotorjem moči do vključno 125 W

8414 59

‒ ‒ drugo

8415

Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati

8418
(ex 8418 50, 8418 61, 8418 69, 8418 91)

Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, ki niso klimatske naprave iz tarifne številke 8415

8419 11 10

‒ ‒ ‒ gospodinjski

8419 19 10

‒ ‒ ‒ gospodinjski

8421 12 00

‒ ‒ centrifugalni sušilniki perila

8421 21 11

‒ ‒ ‒ ‒ naprave in aparati za filtriranje za uporabo v gospodinjstvu

8421 91

‒ ‒ centrifug, vključno centrifugalnih sušilnikov

8422 11 00

‒ ‒ gospodinjski

8422 90 10

‒ ‒ strojev iz tarifne podštevilke 8422 11

8443

Tiskarski stroji, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442; drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne; njihovi deli in pribor.

8450 (ex 8450 20)

Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo

8451 30 10

‒ ‒ enovaljčni stroji za likanje za gospodinjstva

8452 10 00

‒ Šivalni stroji za gospodinjstva

84 71 (ex 8471 50, 8471 60, 8471 70, 8471 80, 8471 90)

Industrijske ali laboratorijske peči, vključno peči za sežiganje, neelektrične

8508 11 00

‒ ‒ z močjo do vključno 1 500 W in z zmogljivostjo zbiralnika za prah do vključno 20 l

8508 19 10

‒ ‒ ‒ primerni za uporabo v gospodinjstvu

8508 70 10

‒ ‒ sesalnikov za prah iz tarifnih podštevilk 8508 11 00 ali 8508 19 10

8509

Elektromehanski gospodinjski aparati z vdelanim elektromotorjem, razen sesalnikov za prah iz tarifne številke 8508.

8510

Aparati za britje, striženje ter naprave za odstranjevanje dlak z vdelanim elektromotorjem

8516

Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave električni grelni upori, razen tistih iz tarifne številke 8545.

8517 (ex 8517 61, 8517 62, 8517 70)

Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja; drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528.

8518 (ex 8518 10, 8518 29)

Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka

8519 (ex 8519 20, 8519 50, 8519 89)

Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka

8521

Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne.

8522

Deli in pribor uporabni samo ali zlasti z aparati iz tarifnih številk 8519 ali 8521.

8525

Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali ne; televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere.

8525 80

‒ Televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere

8527

Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro.

8528 72

‒ ‒ drugi, barvni

8528 73 00

‒ ‒ drugi, enobarvni

8529

Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528.

8539 (ex 8539 10, 8539 21, 8539 41, 8539 49, 8539 90)

Električne žarnice z nitko in električne žarnice na razelektrenje, vključno zaprte reflektorske žarnice z naparjenim zrcalom, ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice.

8702

Motorna vozila za prevoz deset ali več oseb, vštevši voznika.

8703

Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz oseb (razen vozil iz tarifne številke 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz oseb in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili.

8704

Motorna vozila za prevoz blaga.

______________

PRILOGA 2-B

Motorna vozila ter deli in oprema za motorna vozila

ČLEN 1

Splošne določbe

1.    Ta priloga se uporablja za naslednje izdelke s poreklom iz katere koli pogodbenice, ki spadajo zlasti v poglavja 40, 84, 85, 87 in 94 HS 2012:

(a)    cela motorna vozila kategorije M1, kot so opredeljena v pravilnikih UN/ECE, ter deli in oprema zanje, kolikor so ti deli in oprema urejeni v pravilnikih UN/ECE, ki se uporabljajo za cela motorna vozila kategorije M1; ter

(b)    dele in opremo za motorna vozila kategorij M2 in N3, kot so opredeljeni v pravilnikih UN/ECE, kolikor so ti deli in oprema urejeni v pravilnikih UN/ECE, ki se uporabljajo tudi za cela vozila kategorije M1.


2.    V tej prilogi:

(a)    „domači tehnični predpisi“ vključuje oznake in postopke ugotavljanja skladnosti;

(b)    „izdelki, ki jih zajema ta priloga“ pomeni vse izdelke, navedene v pododstavkih 1(a) in 1(b);

(c)    „motorna vozila“ ter „deli in oprema“ imajo pomen, kot je opredeljen v Sporazumu UN/ECE iz leta 1958 in pravilnikih, ki so mu priloženi;

(d)    „s poreklom“ pomeni poreklo izdelka, kakor je opredeljeno v skladu s Protokolom 1 (Pravila o poreklu in upravnem sodelovanju);

(e)    „UN/ECE“ pomeni Ekonomsko komisijo Združenih narodov za Evropo;


(f)    „Sporazum UN/ECE iz leta 1958“ pomeni Sporazum o sprejetju enotnih tehničnih predpisov za kolesna vozila, opremo in dele, ki se lahko vgradijo v kolesna vozila in/ali uporabijo na njih, in pogojih za vzajemno priznavanje homologacij, ki so dodeljene na podlagi teh predpisov, ki ga ureja Svetovni forum za harmonizacijo pravilnikov o vozilih; ter

(g)    „pravilniki UN/ECE“ pomeni pravilnike, ki so priloženi Sporazumu UN/ECE iz leta 1958.

3.    V zvezi z izdelki, ki jih zajema ta priloga, pogodbenici potrjujeta naslednje skupne cilje in načela:

(a)    odprava in preprečitev netarifnih ovir za dvostransko trgovino;

(b)    spodbujanje usklajevanja in poenotenja predpisov na podlagi mednarodnih standardov;

spodbujanje priznavanja homologacij, ki temeljijo zlasti na homologacijskih shemah v skladu s Sporazumom UN/ECE iz leta 1958;

(c)    uvedba konkurenčnih tržnih pogojev, ki temeljijo na načelih odprtosti, nediskriminacije in preglednosti;


(d)    varovanje zdravja ljudi, varnost in varstvo okolja; ter

(e)    izboljšanje sodelovanja za ohranjanje stalnega vzajemno koristnega razvoja trgovine.

ČLEN 2

Mednarodni standardi

1.    Pogodbenici priznavata, da so pravilniki UN/ECE ustrezni mednarodni standardi za izdelke, zajete v tej prilogi.

2.    Vietnam je pozvan, naj postane podpisnik Sporazuma UN/ECE iz leta 1958.

3.    Vsaka pogodbenica prizna, da tehnične zahteve iz pravilnikov UN/ECE zagotavljajo zadostno raven zaščite za zagotovitev varnosti ali varstva okolja ali zdravja ljudi na območju, ki ga urejajo ti pravilniki UN/ECE. Pogodbenica ne zahteva nobenih dodatnih tehničnih zahtev na področju, ki ga urejajo ti pravilniki UN/ECE.


ČLEN 3

Poenotenje predpisov

1.    Vsaka pogodbenica se vzdrži uvajanja novih domačih tehničnih predpisov, ki odstopajo od tehničnih zahtev obstoječih pravilnikov UN/ECE ali pravilnikov UN/ECE, katerih dokončanje je neizbežno, na področjih, ki jih zajemajo navedene uredbe, razen če obstajajo utemeljeni razlogi na podlagi znanstvenih ali tehničnih informacij, zakaj je posebna tehnična zahteva pravilnika UN/ECE neučinkovita ali neprimerna za zagotavljanje varnosti ali varstva okolja ali zdravja ljudi.

2.    Pogodbenica, ki sprejme nove domače tehnične predpise v skladu z odstavkom 1, na zahtevo druge pogodbenice opredeli dele domačih tehničnih predpisov, ki bistveno odstopajo od ustreznih tehničnih zahtev, oznak ali postopkov ugotavljanja skladnosti iz pravilnikov UN/ECE. Ta pogodbenica ustrezno utemelji razloge za odstopanje.


3.    Če je pogodbenica v skladu z odstavkom 1 sprejela in ohranja domače tehnične predpise, ki odstopajo od obstoječih tehničnih zahtev, oznak ali postopkov ugotavljanja skladnosti pravilnikov UN/ECE, jih ta pogodbenica pregleduje v rednih časovnih razmikih, ki niso daljši od petih let, da bi povečala konvergenco z ustreznimi tehničnimi zahtevami, oznakami ali postopki za ugotavljanje skladnosti pravilnikov UN/ECE. Pri pregledu svojih domačih tehničnih predpisov pogodbenica preuči, ali okoliščine, zaradi katerih je prišlo do odstopanja, še vedno obstajajo. O rezultatih teh pregledov, vključno z znanstvenimi in tehničnimi informacijami, ki so bile uporabljene, se na zahtevo uradno obvesti druga pogodbenica.

ČLEN 4

Dostop do trga

1.    Vsaka pogodbenica na svojem trgu izdelke, ki jih zajema ta priloga in ki imajo veljaven certifikat o homologaciji UN/ECE, sprejme kot skladne z njenimi notranjimi tehničnimi zahtevami ali postopki za ugotavljanje skladnosti brez dodatnih zahtev za preskušanje ali označevanje, s katerimi se preveri ali potrdi skladnost z zahtevami, na območju, ki ga urejajo ustrezni pravilniki UN/ECE.


2.    Za dele in opremo iz pododstavkov 1(a) in (b) člena 1 (Splošne določbe) se uporabljajo pravila v nadaljevanju.

(a)    Delom in opremi mora biti ob uvozu priložen ustrezen certifikat o homologaciji UN/ECE. Pogodbenica uvoznica si prizadeva upoštevati veljavno homologacijsko oznako UN/ECE, nameščeno na te dele in opremo kot zadosten dokaz o obstoju veljavnega certifikata o homologaciji UN/ECE.

(b)    Ko bo Vietnam postal podpisnik Sporazuma UN/ECE iz leta 1958, bo v skladu z načeli in postopki iz Sporazuma UN/ECE iz leta 1958 sprejel veljavno homologacijsko oznako UN/ECE, nameščeno na te dele in opremo, ki jih zajema ta priloga, kot zadosten dokaz o obstoju veljavnega certifikata o homologaciji UN/ECE, če bo ta homologacijska oznaka UN/ECE izrecno predpisana z ustreznimi pravilniki UN/ECE, ki jih morata uporabljati obe pogodbenici.

(c)    Ko bo Vietnam postal podpisnik Sporazuma UN/ECE iz leta 1958, bo Unija za dele in opremo sprejela veljavno homologacijo UN/ECE, ki jo bo izdal vietnamski homologacijski organ v skladu s pravicami in obveznostmi iz Sporazuma UN/ECE iz leta 1958.


3.    Za cela motorna vozila kategorije UN/ECE M1 1 iz pododstavka 1(a) člena 1 (Splošne določbe) se uporabljajo pravila v nadaljevanju.

(a)    Vietnam na svojem trgu, skladno s svojimi domačimi tehničnimi predpisi in brez dodatnih zahtev za preskušanje, sprejme taka cela vozila, ki jih zajema ta kategorija, za katera je homologacijski organ Unije izdal veljaven mednarodni certifikat o homologaciji UN/ECE celega vozila v skladu z načeli in postopki iz Sporazuma UN/ECE iz leta 1958. Tipu vozila, ki je prvič uvožen v Vietnam, mora biti priložen veljaven mednarodni certifikat o homologaciji UN/ECE celega vozila.


(b)    Za obdobje sedmih let, ki se začne po petih letih od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma, Vietnam sprejme veljaven certifikat o skladnosti ES celega vozila. Tipu vozila, ki je prvič uvožen v Vietnam, mora biti priložen veljaven certifikat o homologaciji ES celega vozila. Za naslednji uvoz takega tipa vozila se šteje certifikat o skladnosti ES kot zadosten dokaz za obstoj veljavnega certifikata o homologaciji ES celega vozila. Ko bo za cela motorna vozila na voljo mednarodni certifikat UN/ECE celega vozila, bo Vietnam obvestil Unijo, ali bo še naprej sprejemal veljavno potrdilo o skladnosti ES celega vozila kot alternativo mednarodnemu certifikatu o homologaciji UN/ECE celega vozila za določeno kategorijo vozil.

(c)    Ko bo Vietnam postal podpisnik Sporazuma UN/ECE iz leta 1958 in bo uporabljal mednarodni pravilnik o homologaciji UN/ECE celega vozila, bo Unija sprejela veljavne mednarodne certifikate o homologaciji UN/ECE celega vozila, ki jih bo izdal vietnamski homologacijski organ v skladu s pravicami in obveznostmi iz Sporazuma UN/ECE iz leta 1958.


4.    Pristojni organi vsake pogodbenice, ki je pogodbenica Sporazuma iz leta 1958, pristojnim organom druge pogodbenice vsak mesec ali po uradnem obvestilu UN/ECE, pošljejo seznam izdelkov, ki jih zajema ta priloga, za katere so v predhodnem obdobju zavrnili ali preklicali homologacije. Poleg tega pogodbenica na zahtevo pristojnega organa druge pogodbenice nemudoma pošlje temu pristojnemu organu izvod vseh ustreznih informacij, na podlagi katerih je utemeljila svojo odločitev o odobritvi, zavrnitvi ali preklicu homologacije celega motornega vozila oziroma homologacije delov ali opreme.

5.    Če pristojni organi pogodbenice ugotovijo, da nekateri izdelki, ki jih zajema ta priloga in imajo pritrjene homologacijske oznake, ki jih je izdal homologacijski organ druge pogodbenice v skladu s pravilniki UN/ECE ali, če je ustrezno, z zakoni in predpisi Unije za cela motorna vozila, niso skladni s homologiranim tipom, o tem obvestijo pristojne organe druge pogodbenice, ki so izdali homologacijo. Druga pogodbenica sprejme potrebne ukrepe, da te izdelke svojih proizvajalcev uskladi s homologiranimi tipi in obvesti drugo pogodbenico o sprejetih ukrepih, ki lahko po potrebi vključujejo preklic homologacije. Če obstaja grožnja za varnost ali okolje, pogodbenica, ki je izdala homologacijo, po prejemu informacij o neskladnosti s homologiranim tipom ali tipih obvesti drugo pogodbenico o stanju. Pogodbenica lahko prepove prodajo in uporabo takih izdelkov, ki jih zajema ta priloga. V takih primerih in na zahtevo pogodbenica, ki je izdala homologacijo, drugi pogodbenici pošlje vse ustrezne informacije, na podlagi katerih je bila izdana homologacija.


6.    Pristojni organi vsake pogodbenice lahko v skladu s svojo domačo zakonodajo z naključnim vzorčenjem preverijo, ali so izdelki iz te priloge skladni z ustreznimi domačimi tehničnimi zahtevami. Skladnost se v primeru celih motornih vozil potrdi z mednarodnim certifikatom o homologaciji UN/ECE celega vozila ali, če je ustrezno, s certifikatom o homologaciji ES, v primeru delov in opreme pa s certifikatom o homologaciji UN/ECE, ki dokazuje skladnost z ustreznimi pravilniki UN/ECE. Vsaka pogodbenica lahko od dobavitelja zahteva, da z njenega trga umakne izdelek, ki ga zajema ta priloga, če zadevni izdelek ni skladen s temi ustreznimi domačimi tehničnimi predpisi ali zahtevami.

ČLEN 5

Izdelki z novimi tehnologijami ali novimi lastnostmi

1.    Pogodbenica v skladu s svojo domačo zakonodajo ne odlaša neupravičeno z dajanjem delov in opreme iz pododstavkov 1(a) in (b) člena 1 (Splošne določbe) na svoj trg z utemeljitvijo, da vključujejo novo tehnologijo ali novo lastnost.


2.    Če pogodbenica zavrne dajanje delov in opreme druge pogodbenice iz odstavkov 1(a) in (b) člena 1 (Splošne določbe) na svoj trg ali zahteva umik takih delov in opreme s svojega trga, ker naj bi ti vključevali novo tehnologijo ali novo lastnost, ki ogroža zdravje ljudi, varnost ali okolje, o svoji odločitvi in razlogih zanjo nemudoma uradno obvesti zadevne gospodarske subjekte.

ČLEN 6

Drugi ukrepi, ki omejujejo trgovino

Pogodbenici ne izničita ali zmanjšata koristi dostopa na trg, ki pripadajo drugi pogodbenici v skladu s to prilogo, z drugimi regulativnimi ukrepi, ki so specifični za sektor, zajet v tej prilogi. To ne posega v pravico vsake pogodbenice do sprejemanja ukrepov, potrebnih za varnost, varovanje okolja ali zdravje ljudi in preprečevanje goljufivega ravnanja, če taki ukrepi temeljijo na utemeljenih znanstvenih ali tehničnih informacijah.


ČLEN 7

Sodelovanje

1.    V delovni skupini za motorna vozila in njihove dele, ustanovljeni v skladu s členom 17.3 (Delovne skupine) pogodbenici sodelujeta in si izmenjujeta informacije o vseh vprašanjih, ki so pomembna za izvajanje te priloge.

2.    V skladu s poglavjem 16 (Sodelovanje in krepitev zmogljivosti) pogodbenica na zahtevo druge pogodbenice ustrezno preuči predloge druge pogodbenice v zvezi s sodelovanjem na podlagi te priloge. To sodelovanje se med drugim izvaja z dialogom po ustreznih kanalih, skupnimi projekti, tehnično pomočjo in programi za krepitev zmogljivosti na področju tehničnih predpisov in postopkov za ugotavljanje skladnosti, kot se medsebojno dogovorita.

3.    V skladu s poglavjem 16 (Sodelovanje in krepitev zmogljivosti) je sodelovanje osredotočeno na krepitev tehničnih zmogljivosti v zvezi s krepitvijo usposobljenosti za preskušanje in postopkov za sprejetje homologacij. Sodelovanje lahko vključuje usposabljanje, pripravništvo ali izmenjavo izkušenj za uradnike homologacijskega organa Vietnama pri homologacijskih organih Unije ali podobne projekte.


ČLEN 8

Izvajanje

1.    Pogodbenici se strinjata, da delovna skupina za motorna vozila in dele olajša izvajanje te priloge.

2.    Delovna skupina za motorna vozila in njihove dele spremlja učinkovito izvajanje te priloge in lahko preuči vsako vprašanje, povezano s to prilogo. Vsaka pogodbenica vzpostavi kontaktno točko za učinkovito komunikacijo.

3.    Na zahtevo pogodbenice, vendar ne prej kot 10 let od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma, lahko pogodbenici pregledata to prilogo in se lahko posvetujeta glede obsega kategorij L, M in N UN/ECE.


ČLEN 9

Datum začetka uporabe

Če ni določeno drugače, se začne ta priloga uporabljati po treh letih od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma.

______________

PRILOGA 2-C

Zdravila in medicinski pripomočki

ČLEN 1

Splošne določbe

Pogodbenici potrjujeta skupne cilje in načela:

(a)    odpravljanje in preprečevanje netarifnih ovir za dvostransko trgovino, ki temelji na načelih odprtosti, nediskriminacije in preglednosti; ter

(b)    uporaba mednarodnih standardov, praks in smernic, razvitih v okviru ustreznih mednarodnih organizacij kot podlage za njihove tehnične predpise.


ČLEN 2

Opredelitev pojmov

V tej prilogi:

(a)    „zdravila“ 2 so vsaka snov ali kombinacija snovi, ki se daje ljudem za določitev medicinske diagnoze, zdravljenje ali preprečevanje bolezni ali za ponovno vzpostavitev, izboljšanje ali spreminjanje fizioloških funkcij ali struktur. Zdravila vključujejo na primer kemična zdravila, biološke snovi (cepiva, (anti)toksini, komponente krvi, izdelki, pridobljeni iz krvi), zdravila rastlinskega izvora, radiofarmacevtske izdelke, rekombinantne izdelke. Zdravila vključujejo izdelke za gensko zdravljenje, izdelke za celično zdravljenje ali izdelke tkivnega inženirstva, če so s strani obeh pogodbenic zakonsko urejeni kot zdravila;


(b)    „medicinski pripomoček“ 3 pomeni vsak izdelek, ki izpolnjuje opredelitev pojma medicinskega pripomočka in in vitro diagnostičnega medicinskega pripomočka, kot je v končnem dokumentu GHTF/SG1/N071: 2012 določil Mednarodni forum regulativnih organov na področju medicinskih pripomočkov (GHTF/IMDRF); ter

(c)    „pravila“ pomeni kateri koli zakon, predpis, postopek, upravno odločbo ali izvedbeno smernico v splošni uporabi.


ČLEN 3

Mednarodni standardi

Pogodbenici svoje tehnične predpise urejata na podlagi mednarodnih standardov, praks in smernic za zdravila ali medicinske pripomočke 4 , vključno s tistimi, ki so jih razvili Svetovna zdravstvena organizacija (WHO), Organizacija za gospodarsko sodelovanje in razvoj (OECD), Mednarodni svet za usklajevanje tehničnih zahtev glede zdravil za uporabo v humani medicini (ICH) 5 , ter Konvencija o farmacevtski inšpekciji (Pharmaceutical Inspection Convention) in Program sodelovanja v farmacevtski inšpekciji (Pharmaceutical Inspection Co-operation Scheme) (PIC/S) za zdravila ter Mednarodni forum regulativnih organov na področju medicinskih pripomočkov (IMDRF) za medicinske pripomočke, razen v ustrezno utemeljenih primerih na podlagi znanstvenih in tehničnih informacij, kadar bi bili takšni mednarodni standardi, prakse ali smernice neučinkoviti ali neprimerni za izpolnjevanje zastavljenih legitimnih ciljev.


ČLEN 4

Preglednost

1.    Vsaka pogodbenica pravočasno objavi ali kako drugače da na voljo svoja pravila v zvezi z vsemi zadevami, ki se nanašajo na oblikovanje cen, povračilo ali pravno urejanje zdravil ali medicinskih pripomočkov, na način, ki zainteresiranim osebam omogoča, da se z njimi seznanijo.

2.    V skladu s svojim domačim pravom in kolikor je to mogoče, vsaka pogodbenica:

(a)    vnaprej objavi vsa pravila iz odstavka 1, ki jih predlaga v sprejetje ali bistveno spremembo;

(b)    zainteresiranim osebam zagotovi razumne možnosti, da podajo pripombe na vsa predlagana pravila iz odstavka 1, zlasti ob upoštevanju razumnega obdobja za posvetovanje; ter

(c)    pisno obravnava, vključno z elektronskimi komunikacijskimi sredstvi, pomembna in vsebinska vprašanja iz pisnih pripomb, prejetih od zainteresiranih oseb v obdobju posvetovanja.


3.    Vsaka pogodbenica, kadar je mogoče, zagotovi primeren časovni razmik med objavo pravil iz odstavka 1 in njihovim začetkom veljavnosti.

4.    Če je pogodbenica ustanovila organ za vodenje ali upravljanje njenih programov zdravstvenega varstva in ta organ uvede ali izvaja postopke za uvrščanje na seznam, določanje cen ali povračilo za zdravila, ta pogodbenica:

(a)    zagotovi, da so vsa merila, metodologije, pravila, smernice in drugi izvedbeni ukrepi, ki se uporabljajo za uvrstitev na seznam, določanje cen ali povračilo za zdravila, vključno s tistimi, ki se uporabljajo za določanje primerljivih izdelkov, pregledni, pošteni, razumni in nediskriminatorni ter se takoj razkrijejo zakonitemu imetniku pravic izdelka na njegovo zahtevo;

(b)    zagotovi, da se odločitve o vseh zahtevkih in vlogah za določitev cene ali odobritve zdravil ali medicinskih pripomočkov za povračilo sprejmejo in sporočijo v razumnem in opredeljenem obdobju od datuma vložitve;

(c)    zakonitemu imetniku pravic izdelka zagotovi pravočasne in ustrezne možnosti za predložitev pripomb v ustreznih fazah določanja cen in postopkov odločanja o povračilu, brez poseganja v zakone in predpise o zaupnosti katere koli pogodbenice; ter


(d)    v primeru negativne odločitve o uvrstitvi na seznam, določanju cen ali povračilih, zakonitemu imetniku pravic izdelka zagotovi obrazložitev, ki je temelji na objektivnih in preverljivih merilih ter je dovolj podrobna, da se razume podlaga za odločitev, vključno z uporabljenimi merili in, če je ustrezno, strokovnimi mnenji ali priporočili, na katerih temelji odločitev. Poleg tega se imetnik pravic obvesti o kakršnih koli pravnih sredstvih, ki so mu na voljo v skladu z domačimi zakoni in drugimi predpisi, in o rokih za vložitev takih pravnih sredstev.

ČLEN 5

Oznaka porekla

Vietnam lahko za zdravila uporabi obvezne zahteve glede označevanja države porekla na ravni države članice. Vietnam je pozvan, da preuči sprejetje oznake „izdelano v EU“ ali podobne oznake v lokalnem jeziku kot izpolnitev zahteve označevanja države porekla.

______________

PRILOGA 6-A

Zahteve in postopki za odobritev obratov za izdelke

1.    Pristojni organ pogodbenice uvoznice sestavi sezname odobrenih obratov in poskrbi, da so ti seznami na voljo javnosti.

2.    Zahteve in postopki za odobritev so naslednji:

(a)    za zadevne izdelke je potrebna odobritev pristojnega organa pogodbenice uvoznice. Ta odobritev zajema zahteve glede uvoza in izdajanja spričeval;

(b)    pristojni organ pogodbenice izvoznice odobri obrate, namenjene izvažanju, in pogodbenici uvoznici zagotovi zadovoljiva sanitarna jamstva, da obrati izpolnjujejo ustrezne zahteve pogodbenice uvoznice;

(c)    pristojni organ pogodbenice izvoznice mora imeti pooblastilo za začasni ali trajni odvzem izvozne odobritve obrata v primeru neizpolnjevanja zahtev;


(d)    pogodbenica uvoznica lahko izvaja preverjanja v skladu z določbami člena 6.7 (Preverjanja) kot del odobritvenega postopka;

(e)    preverjanje iz pododstavka (d) zadeva strukturo, organizacijo in pooblastila pristojnega organa, odgovornega za odobritev obrata, ter sanitarna jamstva glede izpolnjevanja zahtev pogodbenice uvoznice;

(f)    preverjanje iz pododstavka (d) lahko vključuje inšpekcijske preglede na kraju samem reprezentativnega števila obratov s seznamov, ki jih predloži pogodbenica izvoznica;

(g)    na podlagi rezultatov preverjanja iz pododstavka (d) lahko pogodbenica uvoznica spremeni seznam obratov.

______________

PRILOGA 7-A

Seznam tarifnih številk

Oznaka HS

Oznaka HS

Oznaka HS

Oznaka HS

840212

840219

840410

840490

840510

840681

840682

840991

840999

841011

841090

841320

841350

841360

841370

841381

841391

841410

841430

841440

841459

841480

841490

841581

841620

841630

841690

841861

841869

841899

841950

842119

842121

842191

842199

842220

842290

842833

842839

842890

843680

846291

846694

847410

847439

847490

848110

848120

848130

848140

848180

848190

848210

848280

848230

848310

848340

848360

848410

848420

848610

848690

850153

850161

850162

850163

850422

850440

850590

850720

851440

853620

853630

853650

853690

853710

853720

853890

854110

854121

854129

854130

________________

(1)    Pojasniti je treba, da to vključuje vozila vrste „pick-up“, razvrščena v kategorijo vozil UN/ECE M1.
(2)    Ta opredelitev ne posega v vietnamski zakon o lekarniški dejavnosti št. 105/2016/QH13 in Direktivo 2001/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v humani medicini.
(3)    Za Vietnam ta opredelitev ne posega v zakonodajo Vietnama o medicinskih pripomočkih.
(4)    Za Vietnam so standardi, prakse in smernice Posvetovalnega odbora ASEAN za standarde in kakovost (ACCSQ) tudi podlaga za znanstvene in tehnične predpise.
(5)    Z namenom izvajanja te določbe Vietnam spremeni svojo nacionalno zakonodajo, da bi odpravil zahtevo po minimalnem obdobju obstoječe odobritve na ozemlju Unije pred vložitvijo zahtevka za dovoljenje za trženje v Vietnamu in vse dodatne zahteve v zvezi s kliničnimi študijami, ki presegajo zahteve, določene v mednarodnih praksah (zlasti smernicah ICH).

Bruselj, 17.10.2018

COM(2018) 691 final

PRILOGA

k

predlogu sklepa Sveta

o sklenitvi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam


PRILOGA 8-A

Seznam specifičnih zavez Unije

1.    Seznam specifičnih zavez Unije je določen v:

(a)    Dodatku 8-A-1 (Specifične zaveze o čezmejnem opravljanju storitev);

(b)    Dodatku 8-A-2 (Specifične zaveze o liberalizaciji naložb); in

(c)    Dodatku 8-A-3 (Specifične zaveze v skladu z oddelkom D (Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov) poglavja 8 (Liberalizacija naložb, trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje)).

2.    Dodatki iz odstavka 1 so sestavni del te priloge.

3.    V tej prilogi se uporabljajo opredelitve pojmov iz poglavja 8 (Liberalizacija naložb, trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje).


4.    V dodatkih pri opredelitvi posameznih sektorjev in podsektorjev storitev:

(a)    „CPC“ pomeni Osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnih listinah Statističnega urada Združenih narodov, serija M, št. 77, CPC Prov., 1991;

(b)    „CPC Ver. 1.0“ pomeni Osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnih listinah Statističnega urada Združenih narodov, serija M, št. 77, CPC Ver. 1.0, 1998; in

(c)    „ISIC Rev. 3.1“ pomeni Mednarodno standardno klasifikacijo gospodarskih dejavnosti, kot je določena v Statističnih listinah Statističnega urada Združenih narodov, serija M, št. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002.

5.    V dodatkih iz odstavka 1 se uporabljajo naslednje kratice za Unijo in njene države članice:

EU

Evropska unija z vsemi državami članicami

AT

Avstrija

BE

Belgija

BG

Bolgarija

CY

Ciper

CZ

Češka

DE

Nemčija

DK

Danska

EE

Estonija

EL

Grčija

ES

Španija

FI

Finska

FR

Francija

HR

Hrvaška

HU

Madžarska

IE

Irska

IT

Italija

LT

Litva

LU

Luksemburg

LV

Latvija

MT

Malta

NL

Nizozemska

PL

Poljska

PT

Portugalska

RO

Romunija

SE

Švedska

SI

Slovenija

SK

Slovaška

UK

Združeno kraljestvo

Dodatek 8-A-1

Specifične zaveze o čezmejnem opravljanju storitev

1.    Seznam zavez iz tega dodatka navaja storitvene sektorje, liberalizirane v skladu s členom 8.12 (Seznam specifičnih zavez), ter, s pridržki, omejitve dostopa do trga in omejitve nacionalne obravnave, ki veljajo za storitve in ponudnike storitev iz Vietnama v teh sektorjih. Seznam zavez sestavljajo naslednji elementi:

(a)    prvi stolpec navaja sektor ali podsektor, v katerem je Unija prevzela zavezo, ter obseg liberalizacije, v katerem veljajo pridržki; in

(b)    drugi stolpec opisuje veljavne pridržke.

2.    V sektorjih ali podsektorjih za čezmejno opravljanje storitev, ki jih ta sporazum zajema in ki niso navedeni v tabeli iz tega dodatka, zaveza ni bila prevzeta.


3.    Seznam zavez iz tega dodatka ne vključuje ukrepov v zvezi s kvalifikacijskimi zahtevami in postopki, tehničnimi standardi ter zahtevami za dovoljenja in postopki, kadar ti ne pomenijo omejitve v zvezi z dostopom do trga ali nacionalno obravnavo v smislu členov 8.10 (Dostop do trga) in 8.11 (Nacionalna obravnava). Navedeni ukrepi, na primer zahteva po pridobitvi dovoljenja, obveznosti zagotavljanja univerzalnih storitev, zahteva po pridobitvi priznanja kvalifikacij v reguliranih sektorjih in zahteva po uspešno opravljenih posebnih preverjanjih, vključno z jezikovnimi preverjanji, čeprav jih ni na seznamu iz tabele v tem dodatku, v vsakem primeru veljajo za storitve in ponudnike storitev iz Vietnama.

4.    Seznam zavez iz tega dodatka ne posega v izvedljivost čezmejnega opravljanja storitev, določenega v pododstavku (k) člena 8.2 (Opredelitve pojmov), v nekaterih storitvenih sektorjih in podsektorjih ter ne posega v obstoj državnih monopolov in izključnih pravic, kot je opisano na seznamu zavez o liberalizaciji naložb iz Dodatka 8-A-2.

5.    Seznam zavez iz tega dodatka v skladu z odstavkom 6 člena 8.1 (Cilji in področje uporabe) ne vključuje ukrepov v zvezi s subvencijami, ki jih dodeli pogodbenica.


6.    Pravice in obveznosti, ki izhajajo s seznama zavez, navedenega v tem dodatku, nimajo neposrednega učinka in ne dodeljujejo pravic neposredno fizičnim ali pravnim osebam.

7.    Unija po potrebi sprejme zaveze, ki se po državah članicah razlikujejo.

8.    Pojasniti je treba, da obveznost odobritve nacionalne obravnave za Unijo ne vključuje zahteve po razširitvi obravnave, ki jo ena država članica zagotovi fizičnim in pravnim osebam druge države članice na podlagi Pogodbe o delovanju Evropske unije, ali katerih koli ukrepov, sprejetih v skladu z navedeno pogodbo, vključno z njihovim izvajanjem v državah članicah, na fizične ali pravne osebe Vietnama. Taka nacionalna obravnava se odobri samo pravnim osebam Vietnama, ki so ustanovljene v skladu s pravom druge države članice in imajo v njej registrirani sedež, glavno upravo ali glavno poslovno enoto, vključno s pravnimi osebami s sedežem v Uniji, ki so v lasti ali pod nadzorom državljanov Vietnama.



Sektor ali podsektor

Opis pridržkov

VSI SEKTORJI

Nepremičnine

Za načina 1 in 2

V vseh državah članicah, razen AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, IE, IT, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Jih ni.

V AT: Za pridobitev, nakup ter najem ali zakup nepremičnin s strani tujih fizičnih in pravnih oseb se zahteva dovoljenje pristojnih regionalnih organov („Länder“), ki presodijo, ali to vpliva na pomembne gospodarske, socialne ali kulturne interese.

V BG: Tuje pravne osebe in tuji državljani s stalnim prebivališčem v tujini lahko pridobijo lastništvo nad zgradbami in omejene pravice do lastnine 1 nad nepremičninami z dovoljenjem ministrstva za finance. Zahteva po dovoljenju ne velja za osebe, ki so izvedle naložbe v Bolgariji.

Tuji državljani s stalnim prebivališčem v tujini, tuje pravne osebe in družbe, v katerih ima tuja udeležba večino pri sprejemanju odločitev ali lahko prepreči sprejetje odločitev, lahko pridobijo pravice do lastnine v posebnih geografskih območjih, ki jih določi Svet Evropske unije, in po dovoljenju.

V CY: Brez zavez.

V CZ: Kmetijska zemljišča in gozdove lahko pridobijo tuje fizične in pravne osebe s stalnim prebivališčem na Češkem. Posebna pravila veljajo za kmetijska zemljišča in gozdove v državni lasti.

V DK: Omejitve veljajo pri nakupu nepremičnin s strani fizičnih in pravnih oseb nerezidentov. Omejitve se uporabljajo tudi pri nakupu kmetijskih nepremičnin s strani tujih fizičnih in pravnih oseb.

V EL: V skladu z Zakonom št. 1892/90 morajo državljani za nakup zemlje v obmejnih območjih dobiti dovoljenje ministra za obrambo. V skladu z upravno prakso se dovoljenje zlahka izda za neposredne naložbe.

V FI (Ålandski otoki): Omejitve pravice fizičnih oseb brez regionalnega državljanstva na Ålandskih otokih in pravice pravnih oseb do pridobitve in lastništva nepremičnin na Ålandskih otokih brez dovoljenja pristojnih organov otokov. Omejitve pravice do ustanavljanja in pravice opravljanja storitev brez dovoljenja pristojnih organov Ålandskih otokov za fizične osebe, ki nimajo regionalnega državljanstva Ålandskih otokov, ali za vse pravne osebe.

V HU: Omejitve veljajo pri nakupu zemljišč in nepremičnin za tuje vlagatelje 2 .

V IE: Domače ali tuje družbe ali tuji državljani potrebujejo za pridobitev kakršnih koli koristi iz zemljiške posesti na Irskem predhodno pisno dovoljenje komisije za zemljišča. Če je takšno zemljišče namenjeno industrijski rabi (razen kmetijstvu), se ta zahteva ob predložitvi potrdila, ki ga v ta namen izda minister za podjetništvo, trgovino in zaposlovanje, opusti. Ta zakon ne velja za mestna zemljišča.

V IT: Za nakup nepremičnin s strani tujih fizičnih in pravnih oseb veljajo pogoji vzajemnosti.

V LT: Brez zavez za nakup zemljišča 3 .

V MT: Zahteve zakonodaje in predpisov Malte glede nakupa nepremičnin veljajo še naprej.

V PL: Za nakup nepremičnin, posreden ali neposreden, s strani tujcev (tujih fizičnih ali pravnih oseb) je potrebno dovoljenje. Brez zavez za nakup zemljišč v državni lasti (tj. predpisi, ki urejajo postopek privatizacije).

V RO: Fizične osebe brez romunskega državljanstva in prebivališča v Romuniji ter pravne osebe brez romunske državne pripadnosti in sedeža v Romuniji ne morejo pridobiti lastništva nad parcelami zemljišč s posli, sklenjenimi med živimi.

V SI: Pravne osebe, ustanovljene v Sloveniji z udeležbo tujega kapitala, lahko kupijo nepremičnine na ozemlju Slovenije. Podružnice 4 , ki jih v Sloveniji ustanovijo tuje osebe, lahko kupijo le nepremičnine, ki so potrebne za gospodarske dejavnosti, za katere so ustanovljene, razen zemljišč.

V SK: Omejitve veljajo pri nakupu nepremičnin s strani tujih fizičnih in pravnih oseb. Tuji subjekti lahko nepremičnine kupijo z ustanovitvijo pravnih oseb na Slovaškem ali z udeležbo v mešanih družbah. Brez zavez za zemljišča.

POSLOVNE STORITVE

A.    Strokovne storitve

(a)    Pravne storitve (CPC 861) 5 razen pravnega svetovanja in storitev pravnih dokumentov in potrjevanj, ki jih izvajajo pravni strokovnjaki, nosilci javnih funkcij, na primer notarji, „huissiers de justice“ ali drugi „officiers publics et ministériels

Za načina 1 in 2

V AT, EL, ES, LT, MT, SK: Za polnopravno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za opravljanje odvetniškega poklica z domačo zakonodajo Unije in nacionalno zakonodajo, se zahteva državljanstvo.

V CY: Za polno članstvo v odvetniški zbornici se zahtevata državljanstvo in stalno prebivališče. Partnerji ali delničarji ali člani upravnega odbora odvetniške pisarne na Cipru so lahko samo odvetniki, ki so včlanjeni v odvetniško zbornico.

V BE, FR, LU: Za polno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za storitve pravnega zastopanja, se zahtevata državljanstvo in stalno prebivališče. V Belgiji veljajo kvote za zastopanje pred „Cour de cassation“ v nekazenskih zadevah.

V BG: Vietnamski odvetniki lahko storitve pravnega zastopanja opravljajo le za vietnamske državljane, veljata pa vzajemnost in sodelovanje z bolgarskim odvetnikom. Za storitve pravne mediacije se zahteva stalno prebivališče.

V FR: Za dostop odvetnikov do poklica „avocat auprès de la Cour de Cassation“ in „avocat auprès du Conseil d’Etat“ veljajo kvote in se zahteva državljanstvo.

V HR: Brez zavez za zastopanje na področju hrvaškega prava.

V HU: Za polno članstvo v odvetniški zbornici se zahtevata državljanstvo in stalno prebivališče. Za tuje odvetnike je obseg pravnih dejavnosti omejen na pravno svetovanje.

V LV: Za zaprisežene odvetnike, za katere je rezervirano pravno zastopanje v kazenskih postopkih, se zahteva državljanstvo.

V DK: Trženje storitev pravnega svetovanja je rezervirano za odvetnike z danskim dovoljenjem za opravljanje dejavnosti in odvetniške pisarne, registrirane na Danskem. Za pridobitev danskega dovoljenja za opravljanje dejavnosti se zahteva danski pravni izpit.

V SE: Za članstvo v odvetniški zbornici, potrebno le za uporabo švedskega naziva „advokat“, se zahteva stalno prebivališče.

(b) 1.    Računovodske in knjigovodske storitve (CPC 86212 razen revizorskih storitev, CPC 86213, CPC 86219 in CPC 86220)

Za način 1

V FR, HU, IT, MT, RO, SI: Brez zavez.

V AT: Za zastopanje pred pristojnimi organi se zahteva državljanstvo.

V CY: Za dostop je treba preveriti gospodarske potrebe. Glavno merilo: stanje zaposlenosti v podsektorju.

Za način 2

Jih ni.

(b) 2.    Revizorske storitve (CPC 86211 in 86212, razen računovodskih storitev)

Za način 1

V BE, BG, CY, DE, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, UK: Brez zavez.

V AT: Za zastopanje pred pristojnimi organi in izvajanje revizij, predvidenih v posebni avstrijski zakonodaji (na primer v zakonu o delniških družbah, zakonu o borzah, zakonu o bančništvu itd.), se zahteva državljanstvo.

V HR: Tuja revizijska podjetja lahko opravljajo revizijske storitve na ozemlju Hrvaške, kjer so ustanovila podružnice.

V SE: Samo revizorji, pooblaščeni na Švedskem, lahko opravljajo obvezne revizorske storitve pri nekaterih pravnih osebah, vključno z vsemi družbami z omejeno odgovornostjo in pri fizičnih osebah. Samo revizorji, pooblaščeni na Švedskem, in registrirana javna računovodska podjetja so lahko delničarji ali družbeniki družb, ki izvajajo kvalificirane revizije (za uradne namene). Za pooblastitev se zahteva stalno prebivališče v EGP ali Švici. Naziv „pooblaščeni revizor“ lahko uporabljajo le revizorji, ki so pooblaščeni na Švedskem. Revizorji zadružnih gospodarskih združenj in nekaterih drugih podjetij, ki niso certificirana ali pooblaščena računovodska podjetja, morajo imeti stalno prebivališče v EGP, razen če vlada ali vladni organ v določenem primeru dopusti izjemo.

Obvezne revizije v družbah, ki kotirajo na borzi, in družbah, ki presegajo določen prag za promet, bilančno vsoto in število zaposlenih, morajo opraviti javni revizorji, pooblaščeni na Švedskem. Za pooblastitev se zahteva stalno prebivališče v EGP ali Švici. Samo revizorji, pooblaščeni na Švedskem, in registrirana javna računovodska podjetja so lahko delničarji ali družbeniki družb, ki izvajajo kvalificirane revizije (za uradne namene). Naziv „pooblaščeni revizor“ lahko uporabljajo le revizorji, ki so pooblaščeni na Švedskem. Revizorji zadružnih gospodarskih združenj in nekaterih drugih podjetij, ki niso certificirana ali potrjena računovodska podjetja, morajo imeti stalno prebivališče v EGP. Pristojni organ lahko odobri izjeme od te zahteve.

V LT: Pri pripravi revizijskega poročila mora sodelovati revizor, ki je akreditiran za opravljanje dejavnosti v Litvi.

Za način 2

Jih ni.

(c)    Davčno svetovanje (CPC 863) 6

Za način 1

V AT: Za zastopanje pred pristojnimi organi se zahteva državljanstvo.

V BG, MT, RO, SI: Brez zavez.

V CY: Za izdajo dovoljenja je treba preveriti gospodarske potrebe. Glavno merilo: stanje zaposlenosti v podsektorju.

V CZ: Davčne storitve lahko zagotovijo samo fizične, vpisane na seznam pri Zvezi davčnih svetovalcev ali Zvezi revizorjev.

Za način 2

Jih ni.

(d)    Arhitekturne storitve in

(e)    Storitve urbanističnega in krajinskega načrtovanja (CPC 8671 in CPC 8674)

Za način 1

V AT: Brez zavez, razen za storitve načrtovanja.

V BE, BG, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Brez zavez.

V DE: Uporaba nacionalnih pravil o honorarjih in plačilih za vse storitve, ki se opravijo iz tujine.

V HR: Fizične in pravne osebe lahko izvajajo arhitekturne storitve na podlagi odobritve Zbornice arhitektov Hrvaške. Načrt ali projekt, zasnovan v tujini, mora glede njegove skladnosti s hrvaškim pravom priznati (potrditi) pooblaščena fizična ali pravna oseba na Hrvaškem. Brez zavez za urbanistično načrtovanje.

V HU, RO: Brez zavez za storitve krajinske arhitekture.

Za način 2

Jih ni.

(f)    Inženirske storitve; in

(g)    Integrirane inženirske storitve (CPC 8672 in CPC 8673)

Za način 1

V AT, SI: Brez zavez, razen za storitve načrtovanja.

V BG, CY, EL, IT, MT, PT: Brez zavez.

V HR: Fizične in pravne osebe lahko izvajajo inženirske storitve na podlagi odobritve Zbornice inženirjev Hrvaške. Načrt ali projekt, zasnovan v tujini, mora glede njegove skladnosti s hrvaškim pravom priznati (potrditi) pooblaščena fizična ali pravna oseba na Hrvaškem.

Za način 2

Jih ni.

(h)    Zdravstvene (vključno s storitvami psihologov) in zobozdravstvene storitve (CPC 9312 in del CPC 85201)

Za način 1

V AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Brez zavez.

V CZ: Dostop je omejen samo na fizične osebe. Za tuje fizične osebe se zahteva dovoljenje ministrstva za zdravje.

V HR: Brez zavez, razen za medicino na daljavo.

V SI: Brez zavez za storitve socialne medicine, sanitarne, epidemiološke in medicinske/ekološke storitve, preskrbo s krvjo, krvne pripravke, transplantate in obdukcijo.

Za način 2

Jih ni.

(i)    Veterinarske storitve (CPC 932)

Za način 1

V AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: Brez zavez.

V UK: Brez zavez, razen za veterinarske laboratorije in tehnične storitve, ki se zagotavljajo veterinarjem, splošno svetovanje, usmerjanje in informiranje (na primer glede prehrane, vedenja in nege domačih živali).

Za način 2

Jih ni.

(j) 1.    Babiške storitve (del CPC 93191)

(j) 2.    Storitve medicinskih sester, fizioterapevtov in paramedicinskega osebja (del CPC 93191)

Za način 1

V AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: Brez zavez.

V FI, PL: Brez zavez, razen za medicinske sestre.

V HR: Brez zavez, razen za medicino na daljavo.

Za način 2

Jih ni.

(k)    Maloprodaja zdravil ter maloprodaja medicinskih in ortopedskih izdelkov (CPC 63211) ter druge storitve lekarnarjev 7

Za način 1

V AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez.

V HU: Brez zavez, razen za CPC 63211.

V LV, LT: Brez zavez, razen za prodajo po pošti.

Za način 2

Jih ni.

B.    Računalniške in sorodne storitve (CPC 84)

Za načina 1 in 2: Jih ni.

C.    Storitve na področju raziskav in razvoja

Raziskovalna in razvojna dejavnost na področju družboslovja in humanistike (CPC 852 razen storitev psihologov) 8

Jih ni.

Raziskovalne in razvojne storitve na področju naravoslovja (CPC 851)

Interdisciplinarne raziskovalne in razvojne storitve (CPC 853)

Za načina 1 in 2:

EU: Za javno financirane raziskovalne in razvojne storitve se lahko izključne pravice in/ali dovoljenja podelijo le državljanom držav članic Unije in pravnim osebam Unije s sedežem v Uniji.

D.    Nepremičninske storitve 9

(a)    Ki zajema lastne ali najete nepremičnine (CPC 821)

Za način 1

V BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LT, LV, MT, PL, RO, SI, SK: Brez zavez.

V HR: Zahteva se poslovna prisotnost.

Za način 2

V DK: Naziv „nepremičninski zastopnik“ lahko uporabljajo samo osebe, vpisane v register nepremičninskih zastopnikov. Oddelek 25(2) Zakona o prodaji nepremičnin določa zahteve glede tega, kdo je lahko vpisan v register.

Zakon med drugim določa, da morajo imeti vsi prosilci stalno prebivališče na Danskem ali v Uniji, EGP ali Švici. Upoštevati je treba tudi nekatere zahteve glede teoretičnega in praktičnega znanja prosilca, ki so določene v smernicah danskega organa za podjetništvo. Zakon o prodaji nepremičnin se uporablja le pri poslovanju z danskimi potrošniki. Lahko se uporabi druga zakonodaja v zvezi z možnostmi tujcev za nakup/prodajo premoženja na Danskem, na primer zahteve glede stalnega prebivališča.

(b)    Za plačilo ali po pogodbi (CPC 822)

Za način 1

V BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LT, LV, MT, PL, RO, SI, SK: Brez zavez.

V HR: Zahteva se poslovna prisotnost.

V DK: Naziv „nepremičninski zastopnik“ lahko uporabljajo samo osebe, vpisane v register nepremičninskih zastopnikov. Oddelek 25(2) Zakona o prodaji nepremičnin določa zahteve glede tega, kdo je lahko vpisan v register.

Zakon med drugim določa, da morajo imeti vsi prosilci stalno prebivališče na Danskem ali v Uniji, EGP ali Švici. Upoštevati je treba tudi nekatere zahteve glede teoretičnega in praktičnega znanja prosilca, ki so določene v smernicah danskega organa za podjetništvo. Zakon o prodaji nepremičnin se uporablja le pri poslovanju z danskimi potrošniki. Lahko se uporabi druga zakonodaja v zvezi z možnostmi tujcev za nakup/prodajo premoženja na Danskem, na primer zahteve glede stalnega prebivališča.

Za način 2

Jih ni.

E.    Dajanje v najem/zakup brez upravljavcev

(a)    V zvezi z ladjami (CPC 83103)

Za način 1

V BG, CY, DE, HU, MT, RO: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

(b)    V zvezi z zrakoplovi (CPC 83104)

Za način 1

V BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Brez zavez.

Za način 2

V AT, BE, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SE, SI, UK: Zrakoplovi, ki jih uporablja letalski prevoznik iz Unije, morajo biti registrirani v državi članici Unije, ki je letalskemu prevozniku izdala dovoljenje, ali drugje v Uniji. Lahko se odobrijo izjeme za pogodbe o kratkoročnem najemu ali v izjemnih okoliščinah.

V BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Brez zavez.

(c)    V zvezi z drugo prevozno opremo (CPC 83101, CPC 83102 in CPC 83105)

Za način 1

V BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Brez zavez.

V SE: Za CPC 83101: Zahteva se stalno prebivališče.

Za način 2

Jih ni.

Za načina 1 in 2: V HR: Razen kabotaže.

(d)    V zvezi z drugimi stroji in opremo (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 in CPC 83109)

Za način 1

V BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

(e)    V zvezi z izdelki za osebno rabo in izdelki široke rabe (CPC 832)

Za načina 1 in 2

V BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez.

V EE: Brez zavez, razen za zakup ali najem v zvezi s predhodno posnetimi videokasetami kot opremo za domače razvedrilo.

(f)    Dajanje telekomunikacijske opreme v najem (CPC 7541)

Za načina 1 in 2

Jih ni.

F.    Druge poslovne storitve

(a)    Oglaševanje (CPC 871)

Za načina 1 in 2

Jih ni.

(b)    Raziskovanje trga in javnega mnenja (CPC 864)

Za načina 1 in 2

Jih ni.

(c)    Storitve svetovanja pri upravljanju (CPC 865)

Za načina 1 in 2

Jih ni.

(d)    Storitve v zvezi s svetovanjem pri upravljanju (CPC 866)

Za načina 1 in 2

V HU: Brez zavez za storitve v zvezi z arbitražo in mediacijo (CPC 86602).

(e)    Storitve tehničnega preizkušanja in analiz (CPC 8676)

Za način 1

V IT: Brez zavez za poklic biologa in kemijskega analitika.

V BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SE, SK: Brez zavez.

Za način 2

V BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SE, SK: Brez zavez.

(f)    Svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi s kmetijstvom, lovom in gozdarstvom (del CPC 881)

Za način 1

V IT: Brez zavez za dejavnosti, rezervirane za agronome in „periti agrari“.

V EE, MT, RO: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

(g)    Svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi z ribištvom (del CPC 882)

Za način 1

V LV, MT, RO, SI: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

(h)    Svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi s proizvodnjo (del CPC 884 in del CPC 885)

Za načina 1 in 2

Jih ni.

(i)    Zaposlovanje in posredovanje delovne sile

(i) 1.    Zaposlovanje vodilnih kadrov (CPC 87201)

Za način 1

V AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SE, SI, SK: Brez zavez.

Za način 2

V AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Brez zavez.

(i) 2.    Storitve za zaposlovanje osebja (CPC 87202)

Za način 1

V AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez.

Za način 2

V AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LT, LV, MT, PL, RO, SI, SK: Brez zavez.

(i) 3.    Posredovanje delovne sile na področju pisarniških del (CPC 87203)

Za način 1

V AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IE, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK: Brez zavez.

Za način 2

V AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LT, LV, MT, PL, RO, SI, SK: Brez zavez.

(i) 4.    Posredovanje osebja za pomoč na domu, drugih trgovskih ali industrijskih delavcev, medicinskih sester in drugega osebja (CPC 87204, CPC 87205, CPC 87206, CPC 87209)

Za načina 1 in 2

V vseh državah članicah, razen HU: Brez zavez.

V HU: Jih ni.

(j) 1.    Preiskovalne storitve (CPC 87301)

Za načina 1 in 2

V BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SK, UK: Brez zavez.

(j) 2.    Varovalne storitve (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 in CPC 87305)

Za način 1

V HU: Brez zavez za CPC 87304 in CPC 87305.

V BE, BG, CY, CZ, EE, ES, FI, FR, HR, IT, LT, LV, MT, PT, PL, RO, SI, SK: Brez zavez.

V DK: Za člane upravnega odbora se zahtevata državljanstvo in stalno prebivališče. Brez zavez za zagotavljanje varnostnih storitev na letališčih.

Za način 2

V HU: Brez zavez za CPC 87304 in CPC 87305.

V BG, CY, CZ, EE, LT, LV, MT, PL, RO, SI, SK: Brez zavez.

(k)    Sorodne storitve na področju znanstvenega in tehničnega svetovanja (CPC 8675)

Za način 1

V BE, BG, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: Brez zavez za raziskovalne storitve.

V HR: Osnovne geološke, geodetske, rudarske storitve svetovanja ter s tem povezane storitve svetovanja o varstvu okolja se lahko na ozemlju Hrvaške izvajajo le skupaj s hrvaškimi pravnimi osebami ali prek njih.

Za način 2

Jih ni.

(l) 1.    Vzdrževanje in popravila plovil (del CPC 8868)

Za način 1

Za plovila v pomorskem prevozu: V BE, BG, CY, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, UK: Brez zavez.

Za plovila za prevoz po celinskih plovnih poteh: V EU, razen v EE, HU, LV: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

(l) 2.    Vzdrževanje in popravila opreme za železniški prevoz (del CPC 8868)

Za način 1

V AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

(l) 3.    Vzdrževanje in popravilo motornih vozil, motornih koles, motornih sani in cestnih prevoznih sredstev (CPC 6112, CPC 6122, del CPC 8867 in del CPC 8868)

Za načina 1 in 2

Jih ni.

(l) 4.    Vzdrževanje in popravilo zrakoplovov in njihovih delov (del CPC 8868)

Za način 1

V BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

(l) 5.    Storitve vzdrževanja in popravil kovinskih izdelkov, (nepisarniških) strojev, (neprevozne in nepisarniške) opreme ter izdelkov za osebno rabo in izdelkov široke rabe 10 (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 in CPC 8866)

Za načina 1 in 2: Jih ni.

(m)    Storitve čiščenja zgradb (CPC 874)

Za način 1

V AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

(n)    Fotografske storitve (CPC 875)

Za način 1

V BG, EE, MT, PL: Brez zavez za zagotavljanje fotografskih storitev iz zraka.

V HR, LV: Brez zavez za posebne fotografske storitve (CPC 87504).

Za način 2

Jih ni.

(o)    Storitve pakiranja (CPC 876)

Za načina 1 in 2

Jih ni.

(p)    Tiskanje in založništvo (CPC 88442)

Za načina 1 in 2:

Jih ni.

(q)    Organiziranje kongresov (del CPC 87909)

Za načina 1 in 2

Jih ni.

(r) 1.    Storitve prevajanja in tolmačenja (CPC 87905)

Za način 1

V HR: Brez zavez za uradne dokumente.

V HU, SK: Brez zavez za uradno prevajanje in tolmačenje.

V PL: Brez zavez za storitve zapriseženih tolmačev.

Za način 2

Jih ni.

(r) 2.    Notranje in drugo specializirano oblikovanje (CPC 87907)

Za način 1

V DE: Uporaba nacionalnih pravil o honorarjih in plačilih za vse storitve, ki se opravijo iz tujine.

Za način 2

Jih ni.

(r) 3.    Storitve agencij za izterjavo (CPC 87902)

Za načina 1 in 2

V BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez.

(r) 4.    Storitve ocenjevanja kreditne sposobnosti (CPC 87901)

Za načina 1 in 2

V BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez.

(r) 5.    Fotokopiranje in podobno razmnoževanje gradiv (CPC 87904) 11

Za način 1

V AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

(r) 6.    Svetovanje pri telekomunikacijskih storitvah (CPC 7544)

Za načina 1 in 2

Jih ni.

(r) 7.    Odgovarjanje na telefonske klice (CPC 87903)

Za načina 1 in 2

Jih ni.

2.    KOMUNIKACIJSKE STORITVE

A.    Poštne in kurirske storitve (Storitve v zvezi z obdelavo 12 poštnih pošiljk 13 v skladu z naslednjim seznamom podsektorjev, ne glede na to, ali so namenjene v domače ali tuje kraje:

Za načina 1 in 2

Jih ni.

(i)    obdelava naslovljenih pisnih sporočil v katerem koli fizičnem mediju 14 , vključno s hibridno in direktno pošto;

(ii)    obdelava naslovljenih paketov 15 ;

(iii)    obdelava naslovljenih tiskovin 16 ;

(iv)    obdelava pošiljk iz (i) do (iii) zgoraj kot priporočene ali zavarovane pošte;

(v)    ekspresna dostava 17 za pošiljke iz (i) do (iii) zgoraj;

(vi)    obdelava nenaslovljenih pošiljk in

(vii)    izmenjava dokumentov 18 .

Podsektorji (i), (iv) in (v) so lahko izključeni, če spadajo v obseg storitev, ki so lahko rezervirane za pošiljke korespondence, cena katerih je nižja od petkratnega zneska javne osnovne tarife, če tehtajo manj kot 100 gramov 19 , in za priporočeno poštno storitev, ki se uporablja pri pravosodnih ali upravnih postopkih.)

(del CPC 751, del CPC 71235 20 in del CPC 73210 21 )

B.    Telekomunikacijske storitve

Te storitve ne zajemajo gospodarskih dejavnosti, ki zagotavljajo vsebine, ki za svoj prenos potrebujejo telekomunikacijske storitve.

(a)    Vse storitve, ki jih sestavljata prenos in sprejemanje elektromagnetnih signalov 22 , razen radiodifuzije 23

Za načina 1 in 2

Jih ni.

3.    GRADBENE IN Z NJIMI POVEZANE INŽENIRSKE STORITVE (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 in CPC 518)

Za načina 1 in 2

Jih ni.

4.    DISTRIBUCIJA (razen distribucije orožja, streliva, razstreliva in drugega vojaškega materiala)

A.    Posredniške storitve

(a)    Posredništvo v zvezi z motornimi vozili, motornimi kolesi in motornimi sanmi ter deli in dodatki zanje (del CPC 61111, del CPC 6113 in del CPC 6121)

Za načina 1 in 2

V EU, razen v AT, FI, SI: Brez zavez za distribucijo kemičnih izdelkov ter plemenitih kovin (in dragih kamnov).

V AT: Brez zavez za distribucijo pirotehničnih izdelkov, vnetljivih izdelkov in naprav za razstreljevanje ter toksičnih snovi.

V AT, BG: Brez zavez za distribucijo izdelkov za medicinsko uporabo, kot so medicinske in kirurške naprave, zdravila in predmeti za medicinsko uporabo.

V HR: Brez zavez za tobačne izdelke.

V LT: Za distribucijo pirotehničnih izdelkov je treba pridobiti dovoljenje. Dovoljenje lahko pridobijo samo pravne osebe s sedežem v Uniji.

V SE: Brez zavez za biocidne proizvode.

(b)    Druge posredniške storitve (CPC 621)

B.    Storitve trgovine na debelo

(a)    Storitve trgovine na debelo v zvezi z motornimi vozili, motornimi kolesi, motornimi sanmi ter deli in dodatki zanje (del CPC 61111, del CPC 6113 in del CPC 6121)

Za način 1

V AT, BG, FR, PL, RO: Brez zavez za distribucijo tobaka in tobačnih izdelkov.

V AT, BG, CZ, FI, RO, SI, SK: Brez zavez za distribucijo zdravil.

V BE, BG, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Brez zavez za storitve maloprodaje, razen za prodajo po pošti.

V BG, HU, PL: Brez zavez za storitve trgovanja na blagovni borzi.

V BG, FI, PL, RO: Brez zavez za distribucijo alkoholnih pijač.

V CY: Pogoj glede državljanstva za trgovino na debelo v zvezi z zdravili.

(b)    Storitve trgovine na debelo v zvezi s telekomunikacijsko terminalno opremo (del CPC 7542)

(c)    Druge storitve trgovine na debelo (CPC 622, razen storitev trgovine na debelo v zvezi z energenti 24 )

V FR: Za posredniške storitve: brez zavez za trgovce in posrednike, ki delujejo na 17 trgih s svežimi živili, ki so v nacionalnem interesu. Brez zavez za trgovino na debelo v zvezi z zdravili.

V IT: Za storitve trgovine na debelo velja državni monopol na tobak.

V MT: Brez zavez za posredniške storitve.

V SE: Brez zavez za maloprodajo alkoholnih pijač.

C.    Storitve maloprodaje 25

Storitve maloprodaje v zvezi z motornimi vozili, motornimi kolesi in motornimi sanmi ter deli in dodatki zanje (CPC 61112, del CPC 6113 in del CPC 6121)

Storitve maloprodaje v zvezi s telekomunikacijsko terminalno opremo (del CPC 7542)

Storitve maloprodaje v zvezi s prehrano (CPC 631)

Storitve maloprodaje v zvezi z drugimi (neenergetskimi) izdelki, razen maloprodaje zdravil, medicinskih in ortopedskih izdelkov 26 (CPC 632, razen CPC 63211 in 63297)

D.    Franšizing (CPC 8929)

5.    IZOBRAŽEVALNE STORITVE (samo zasebno financirane storitve)

A.    Storitve primarnega izobraževanja (CPC 921)

Za način 1

V BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE, SI: Brez zavez.

Za način 2

V CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Brez zavez.

B.    Storitve sekundarnega izobraževanja (CPC 922)

Za način 1

V BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE: Brez zavez.

Za način 2

V CY, FI, MT, RO, SE: Brez zavez.

Za načina 1 in 2

V LV: Brez zavez za storitve izobraževanja v zvezi s sekundarnim strokovnim in poklicnim izobraževanjem za učence invalide (CPC 9224).

C.    Storitve višjega in visokošolskega izobraževanja (CPC 923)

Za način 1

V AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Brez zavez.

V FR: Zahteva se državljanstvo. Vendar pa vietnamski državljani lahko pridobijo dovoljenje pristojnih organov za ustanovitev in vodenje izobraževalne ustanove in za poučevanje.

V IT: Za ponudnike storitev, pooblaščene za izdajanje uradno priznanih diplom, se zahteva državljanstvo.

Za način 2

V AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Brez zavez.

Za načina 1 in 2

V CZ, SK: Brez zavez za storitve višjega in visokošolskega izobraževanja, razen za storitve posekundarnega strokovnega in poklicnega izobraževanja (CPC 92310).

D.    Storitve izobraževanja odraslih (CPC 924)

Za načina 1 in 2

V CY, FI, MT, RO, SE: Brez zavez.

Za način 1

V AT: Brez zavez za storitve izobraževanja odraslih z radijskimi ali televizijskimi oddajami.

E.    Druge storitve izobraževanja (CPC 929)

Za načina 1 in 2

V AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, UK: Brez zavez.

Za način 1:

V HR: Jih ni za dopisno izobraževanje ali izobraževanje ob uporabi telekomunikacijske tehnologije.

6.    OKOLJSKE STORITVE

A.    Storitve, povezane z odpadno vodo (CPC 9401) 27

Za način 1

V EU: Brez zavez, razen za storitve svetovanja.

Za način 2

Jih ni.

B.    Ravnanje s trdnimi/nevarnimi odpadki, razen čezmejnega prevoza nevarnih odpadkov

(a)    Storitve odstranjevanja odpadkov (CPC 9402)

(b)    Sanitarne in podobne storitve (CPC 9403)

C.    Varstvo zunanjega zraka in podnebja (CPC 9404) 28

D.    Saniranje in čiščenje zemljišč in voda

(a)    Obdelava, saniranje kontaminiranih/onesnaženih zemljišč in vode (del CPC 94060) 29

E.    Zmanjševanje hrupa in vibracij (CPC 9405)

F.    Varstvo biotske raznovrstnosti in krajine

(a)    Storitve varstva narave in krajine (del CPC 9406)

G. Druge okoljske in pomožne storitve (CPC 94090)

7.    FINANČNE STORITVE

A.    Zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve

Za načina 1 in 2

V AT, BE, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez za storitve neposrednega zavarovanja, razen za zavarovanje tveganj, ki se nanašajo na:

(a)    pomorski prevoz, komercialni letalski prevoz ter izstreljevanje vesoljskih plovil in tovora (vključno s sateliti), pri čemer tako zavarovanje zajema vse ali del navedenega: blago, ki se prevaža, vozilo, ki prevaža blago, in odgovornost, ki izhaja iz tega; in

(b)    blago v mednarodnem tranzitu.

V AT: Promocijska dejavnost in posredovanje v imenu hčerinske družbe, ki nima sedeža v Uniji, ali podružnice, ki ni ustanovljena v Avstriji (razen pozavarovanja in retrocesije), sta prepovedana. Obvezno zavarovanje za letalski prevoz, razen zavarovanja mednarodnega komercialnega letalskega prevoza, lahko prevzame samo hčerinska družba s sedežem v Uniji ali podružnica s sedežem v Avstriji. Za zavarovalne pogodbe (razen za pogodbe o pozavarovanju in retrocesiji), ki jih sklene hčerinska družba, ki nima sedeža v Uniji, ali podružnica, ki nima sedeža v Avstriji, se plača višji davek na zavarovalne premije. Pri višjem davku na zavarovalne premije se lahko priznajo izjeme.

V DK: Obvezno zavarovanje za letalski prevoz lahko prevzamejo samo družbe, ustanovljene v Uniji. Nobena oseba ali družba (vključno z zavarovalnicami) ne sme za poslovne namene na Danskem pomagati pri izvajanju neposrednega zavarovanja za osebe s stalnim prebivališčem na Danskem, za danske ladje ali za lastnino na Danskem, razen zavarovalnic z dovoljenjem danske zakonodaje ali ki ga izdajo pristojni danski organi.

V DE: Polico obveznega zavarovanja za letalski prevoz lahko prevzame samo hčerinska družba s sedežem v Uniji ali podružnica s sedežem v Nemčiji. Če ima tuja zavarovalnica podružnico v Nemčiji, lahko v Nemčiji sklepa zavarovalne pogodbe v zvezi z mednarodnim prevozom samo prek te podružnice.

V FR: Zavarovanje tveganj v zvezi s kopenskim prevozom lahko prevzamejo samo zavarovalnice s sedežem v Uniji.

V PL: Brez zavez za pozavarovanje, retrocesijo in zavarovanje, razen za pozavarovanje, retrocesijo in zavarovanje blaga v mednarodni trgovini.

V PT: Zavarovanje za letalski in pomorski prevoz, ki zajema blago, letala, ladje brez tovora in odgovornost, lahko prevzamejo samo družbe s sedežem v Uniji. Na Portugalskem lahko kot posredniki za take zavarovalne posle delujejo samo osebe ali družbe s sedežem v Uniji.

V RO: Pozavarovanje na mednarodnem trgu je dovoljeno samo, če pozavarovanje tveganja na domačem trgu ni mogoče.

Za način 1

V AT, BE, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez za storitve posredovanja v neposrednem zavarovanju, razen za zavarovanje tveganj, ki se nanašajo na:

(a)    pomorski prevoz, komercialni letalski prevoz ter izstreljevanje vesoljskih plovil in tovora (vključno s sateliti), pri čemer tako zavarovanje zajema vse ali del navedenega: blago, ki se prevaža, vozilo, ki prevaža blago, in odgovornost, ki izhaja iz tega; in

(b)    blago v mednarodnem tranzitu.

V BG: Brez zavez za neposredno zavarovanje, razen za storitve, ki jih tuji izvajalci na ozemlju Bolgarije zagotavljajo tujcem. Tuje zavarovalnice ne smejo neposredno prevzeti zavarovanja prevoza, ki zajema blago, zavarovanja samih vozil in zavarovanja odgovornosti v zvezi s tveganji, ki obstajajo v Bolgariji. Tuja zavarovalnica lahko sklepa zavarovalne pogodbe samo prek podružnice v Uniji. Brez zavez za zavarovanje bančnih vlog in podobne odškodninske sisteme ter sisteme obveznega zavarovanja.

V CY, LV, MT: Brez zavez za storitve neposrednega zavarovanja, razen za zavarovanje tveganj, ki se nanašajo na:

(a)    pomorski prevoz, komercialni letalski prevoz ter izstreljevanje vesoljskih plovil in tovora (vključno s sateliti), pri čemer tako zavarovanje zajema vse ali del navedenega: blago, ki se prevaža, vozilo, ki prevaža blago, in odgovornost, ki izhaja iz tega; in

(b)    blago v mednarodnem tranzitu.

V LT: Brez zavez za storitve neposrednega zavarovanja, razen za zavarovanje tveganj, ki se nanašajo na:

(a)    pomorski prevoz, komercialni letalski prevoz ter izstreljevanje vesoljskih plovil in tovora (vključno s sateliti), pri čemer tako zavarovanje zajema vse ali del navedenega: blago, ki se prevaža, vozilo, ki prevaža blago, in odgovornost, ki izhaja iz tega; in

(b)    blago v mednarodnem tranzitu, razen v zvezi s kopenskim prevozom, kadar tveganje obstaja v Litvi.

V LT, LV, PL, BU: Brez zavez za posredovanje v zavarovalništvu.

V FI: Storitve neposrednega zavarovanja (vključno s sozavarovanjem) lahko zagotavljajo le zavarovalnice s sedežem v Uniji ali s podružnico na Finskem. Za zagotavljanje storitev zavarovalnih posrednikov se zahteva stalni sedež poslovanja v Uniji.

V HR: Brez zavez za storitve neposrednega zavarovanja in posredovanja v neposrednem zavarovanju, razen:

(a)    pri življenjskem zavarovanju: zagotavljanje življenjskega zavarovanja tujim osebam s stalnim prebivališčem na Hrvaškem;

(b)    pri neživljenjskem zavarovanju: za zagotavljanje neživljenjskega zavarovanja tujim osebam s stalnim prebivališčem na Hrvaškem, razen avtomobilske odgovornosti; in

(c)    za ladijski promet, letalski promet in prevoz.

V HU: Zavarovalnice, ki nimajo sedeža v Uniji, lahko na ozemlju Madžarske neposredno zavarovanje zagotavljajo le prek podružnice, registrirane na Madžarskem.

V IT: Brez zavez za poklic aktuarja. Zavarovanje prevoza blaga, zavarovanje samih vozil in zavarovanje odgovornosti v zvezi s tveganji, ki obstajajo v Italiji, lahko prevzemajo samo zavarovalnice s sedežem v Uniji. Ta pridržek se ne uporablja za mednarodni prevoz, ki zajema uvoz v Italijo.

V SE: Zagotavljanje neposrednega zavarovanja je dovoljeno samo prek ponudnika zavarovalnih storitev, pooblaščenega na Švedskem, če tuji ponudnik storitev in švedska zavarovalnica pripadata isti skupini družb ali imata sklenjen sporazum o sodelovanju.

V ES: Za aktuarske storitve se zahtevajo stalno prebivališče in triletne ustrezne izkušnje.

Za način 2

V AT, BE, BG, CZ, CY, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez za posredništvo.

V BG: Kar zadeva neposredno zavarovanje, lahko bolgarske fizične in pravne osebe ter tujci, ki opravljajo poslovne dejavnosti na ozemlju Bolgarije, sklepajo zavarovalne pogodbe v zvezi s svojo dejavnostjo v Bolgariji samo s ponudniki, ki imajo dovoljenje za opravljanje zavarovalne dejavnosti v Bolgariji. Nadomestilo iz zavarovanja, ki izhaja iz teh pogodb, se izplača v Bolgariji. Brez zavez za zavarovanje bančnih vlog in podobne odškodninske sisteme ter sisteme obveznega zavarovanja.

V HR: Brez zavez za storitve neposrednega zavarovanja in posredovanja v neposrednem zavarovanju, razen:

(a)    pri življenjskem zavarovanju: za možnost tujcev s stalnim prebivališčem na Hrvaškem, da pridobijo življenjsko zavarovanje;

(b)    pri neživljenjskem zavarovanju:

(i)    za možnost tujcev s stalnim prebivališčem na Hrvaškem, da pridobijo neživljenjsko zavarovanje, razen zavarovanja avtomobilske odgovornosti;

(ii)    – zavarovanje za osebna ali premoženjska tveganja, ki na Hrvaškem ni na voljo;
– družbe, ki v tujini kupujejo zavarovanja v zvezi z naložbenimi deli v tujini, vključno z opremo za navedena dela;
– za zagotavljanje vračila tujih posojil (posojilno zavarovanje);
– osebno in premoženjsko zavarovanje podjetij in skupnih podjetij v popolni lasti, ki izvajajo gospodarsko dejavnost v tujini, če je v skladu s predpisi zadevne države ali se zahteva pri njihovi registraciji;
– ladje v gradnji in obnovi, če je predvideno s pogodbo, sklenjeno s tujo stranko (kupcem); in

(c)    za ladijski promet, letalski promet in prevoz.

V IT: Zavarovanje prevoza blaga, zavarovanje samih vozil in zavarovanje odgovornosti v zvezi s tveganji, ki obstajajo v Italiji, lahko prevzemajo samo zavarovalnice s sedežem v Uniji. Ta pridržek se ne uporablja za mednarodni prevoz, ki zajema uvoz v Italijo.

B.    Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja)

Za način 1

V AT, BE, BG, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE SK, UK: Brez zavez, razen za dajanje finančnih informacij in obdelavo finančnih podatkov ter za svetovanje in druge pomožne storitve, razen posredovanja.

V AT, BE: Za zagotavljanje storitev svetovanja glede naložb se zahteva ustanovitev.

V BG: Veljajo lahko omejitve in pogoji v zvezi z uporabo telekomunikacijskega omrežja.

V CY: Brez zavez, razen za trgovanje s prenosljivimi vrednostnimi papirji, za dajanje finančnih informacij in obdelavo finančnih podatkov ter za svetovanje in druge pomožne storitve, razen posredovanja.

V EE: Za sprejemanje depozitov mora imeti družba dovoljenje estonskega finančnega nadzornega organa in biti registrirana v skladu z estonsko zakonodajo kot delniška družba, hčerinska družba ali podružnica.

V EE: Za upravljanje investicijskih skladov se zahteva ustanovitev specializirane družbe za upravljanje, kot depozitarji premoženja investicijskih skladov pa lahko delujejo samo podjetja z registriranim sedežem v Uniji.

V HR: Brez zavez, razen za posojila, finančne zakupe, opravljanje storitev plačilnega prometa in prenosa denarja, garancije in zaveze, denarno posredništvo, zagotavljanje in prenos finančnih informacij ter svetovalnih in drugih pomožnih finančnih storitev, z izjemo posredovanja.

V IE: Za zagotavljanje investicijskih storitev ali svetovanja glede naložb je treba imeti (a) dovoljenje na Irskem, za pridobitev katerega se običajno zahteva, da je subjekt vključena ali partnerska družba ali samostojni podjetnik s sedežem/registriranim sedežem na Irskem (v nekaterih primerih dovoljenje ni potrebno, na primer če vietnamski ponudnik storitev ni poslovno prisoten na Irskem in ne zagotavlja storitev posameznikom) ali (b) dovoljenje v drugi državi članici Unije v skladu z direktivo Unije o naložbah in storitvah.

V IT: Brez zavez za „promotori di servizi finanziari“ (prodajalce finančnih storitev).

V LT: Za upravljanje fiduciarnih skladov in investicijskih družb se zahteva ustanovitev specializirane družbe za upravljanje, kot depozitarji premoženja investicijskih skladov pa lahko delujejo samo podjetja z registriranim sedežem v Uniji.

V LT: Za upravljanje pokojninskega sklada se zahteva poslovna prisotnost.

V LV: Brez zavez, razen za sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, za dajanje finančnih informacij in obdelavo finančnih podatkov ter za svetovanje in druge pomožne storitve, razen posredovanja.

V MT: Brez zavez, razen za sprejemanje bančnih vlog in vse vrste posojil, za dajanje finančnih informacij in obdelavo finančnih podatkov

ter za svetovanje ter druge pomožne storitve, razen posredništva.

V PL: Za dajanje in prenos finančnih informacij, obdelavo finančnih podatkov in z njimi povezano programsko opremo, zahtevo po uporabi javnega telekomunikacijskega omrežja ali omrežja drugega pooblaščenega operaterja.

V RO: Brez zavez za finančni najem, za trgovanje z instrumenti denarnega trga, menjalnimi tečaji, izvedenimi finančnimi instrumenti, valutnimi in obrestnimi instrumenti, prenosljivimi vrednostnimi papirji in drugimi prenosnimi instrumenti ter finančnimi sredstvi, za sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, za upravljanje premoženja ter za storitve poravnav in klirinške storitve za finančna sredstva. Plačila in storitve prenosa denarja so dovoljeni le prek banke s sedežem v Romuniji.

V SI:

(a)    Sodelovanje pri izdaji menic zakladnice, upravljanje pokojninskih skladov: Brez zavez.

(b)    Vsi drugi podsektorji, razen sodelovanja pri izdaji menic zakladnice, upravljanja pokojninskih skladov, dajanja in prenosa finančnih informacij ter svetovanja in drugih pomožnih finančnih storitev: Brez zavez, razen za sprejemanje kreditov (posojil vseh vrst) ter sprejemanje garancij in zavez od tujih kreditnih institucij s strani domačih pravnih subjektov in samostojnih lastnikov. Tuje osebe lahko tuje vrednostne papirje v prodajo ponudijo le prek domačih bank in borznoposredniške družbe. Člani slovenske borze morajo biti registrirani v Sloveniji ali pa biti podružnice tujih investicijskih podjetij ali bank.

Za način 2

V BG: Veljajo lahko omejitve in pogoji v zvezi z uporabo telekomunikacijskega omrežja.

V PL: Za dajanje in prenos finančnih informacij, obdelavo finančnih podatkov in z njimi povezano programsko opremo, zahtevo po uporabi javnega telekomunikacijskega omrežja ali omrežja drugega pooblaščenega operaterja.

8.    ZDRAVSTVENE STORITVE IN STORITVE SOCIALNEGA VARSTVA (samo zasebno financirane storitve)

A.    Bolnišnične storitve (CPC 9311)

C.    Storitve zdravstvenih nastanitvenih ustanov, razen storitev bolnišnic (CPC 93193)

Za način 1

V AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

D.    Storitve socialnega varstva (CPC 933)

Za način 1

V AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LU, MT, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez.

Za način 2

V BE: Brez zavez, razen za okrevališča in domove počitka ter domove za ostarele.

V CZ: Brez zavez.

9.    TURIZEM IN S POTOVANJI POVEZANE STORITVE

A.    Hoteli, restavracije ter priložnostna priprava in dostava jedi (CPC 641, CPC 642 in CPC 643) razen priložnostne priprave in dostave jedi v storitvah zračnega prevoza

Za način 1

V AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez, razen za priložnostno pripravo in dostavo jedi.

V HR: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

B.    Storitve turističnih agencij in organizatorjev potovanj (vključno z vodji potovanj) (CPC 7471)

Za način 1

V BG, HU: Brez zavez.

V CY: Zahteva se državljanstvo. Tuji ponudniki storitev morajo biti zastopani prek lokalnega potovalnega urada.

Za način 2

Jih ni.

C.    Storitve turističnih vodnikov (CPC 7472)

Za način 1

V BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SI, SK: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

10.    REKREACIJSKE, KULTURNE IN ŠPORTNE STORITVE (razen avdiovizualnih storitev)

A.    Razvedrilne storitve (vključno s storitvami gledališč, glasbenih skupin, ki igrajo v živo, cirkusov in diskotek) (CPC 9619)

Za način 1

V BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SK, UK: Brez zavez.

Za način 2

V CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SI, SK: Brez zavez.

V BG: Brez zavez, razen za razvedrilne storitve gledaliških režiserjev, pevskih skupin, glasbenih skupin in orkestrov (CPC 96191); za storitve pisateljev, skladateljev, kiparjev, zabavljačev in drugih umetnikov posameznikov (CPC 96192); ter za pomožne gledališke storitve (CPC 96193).

V EE: Brez zavez za druge razvedrilne storitve (CPC 96199), razen za storitve kinematografov.

V LT, LV: Brez zavez, razen za storitve delovanja kinematografov (del CPC 96199).

B.    Storitve poročevalskih in tiskovnih agencij (CPC 962)

Za način 1

V BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: Brez zavez.

Za način 2

V BG, CY, CZ, HU, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Brez zavez.

C.    Storitve knjižnic, arhivov, muzejev in druge kulturne storitve (CPC 963)

Za način 1

V BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez.

Za način 2

V BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez.

D.    Športne storitve (CPC 9641)

Za načina 1 in 2

V AT: Brez zavez za storitve smučarskih šol in storitve gorskih vodnikov.

V BG, CZ, HR, LV, MT, PL, RO, SK: Brez zavez.

Za način 1

V CY, EE: Brez zavez.

E.    Storitve rekreacijskih parkov in kopališč (CPC 96491)

Za načina 1 in 2

Jih ni.

11.    PREVOZNE STORITVE

A.    Pomorski prevoz

(a)    Mednarodni prevoz potnikov (CPC 7211 brez nacionalnega kabotažnega prevoza 30 )

Za načina 1 in 2:

Jih ni.

(b)    Mednarodni prevoz tovora (CPC 7212 brez nacionalnega kabotažnega prevoza 31 )

B.    Železniški prevoz

(a)    Prevoz potnikov (CPC 7111)

(b)    Prevoz tovora (CPC 7112)

Za način 1

V EU: Brez zavez.

Za način 2:

Jih ni.

C.    Cestni prevoz

(a)    Prevoz potnikov (CPC 7121 in CPC 7122)

(b)    Prevoz tovora (CPC 7123, razen prevoz poštnih in kurirskih pošiljk za lastne potrebe 32 )

Za način 1

V EU: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

D.    Cevovodni transport blaga, razen goriva 33 (CPC 7139)

Za način 1:

V EU: Brez zavez.

Za način 2:

V AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez.

12.    POMOŽNE STORITVE ZA PREVOZ 34

A.    Pomožne storitve za pomorski prevoz

(a)    Storitve pretovarjanja v pomorstvu

(b)    Storitve skladiščenja (del CPC 742)

(c)    Storitve carinjenja

(d)    Storitve začasnih skladišč in depojev za zabojnike

(e)    Storitve pomorskih agencij

Za način 1:

V EU: Brez zavez 35*.

SE: Jih ni, razen za potiskanje/vlečenje in dajanje plovil s posadko v najem, kjer na Švedskem veljajo omejitve glede kabotaže in zastave.

V AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Brez zavez za dajanje plovil s posadko v najem.

V HR: Brez zavez, razen za storitve agencij pri prevozu tovora.

Za način 2:

Jih ni.

(f)    Storitve odpreme tovora v pomorstvu

(g)    Dajanje plovil s posadko v najem (CPC 7213)

(h)    Potiskanje in vlečenje (CPC 7214)

(i)    Podporne storitve v pomorskem prevozu (del CPC 745)

(j)    Druge podporne in pomožne storitve (del CPC 749)

B.    Pomožne storitve za železniški prevoz

(a)    Storitve pretovarjanja (del CPC 741)

(b)    Storitve skladiščenja (del CPC 742)

(c)    Storitve agencij pri prevozu tovora (del CPC 748)

Za način 1

V EU: Brez zavez za storitve potiskanja in vlečenja.

V CZ: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).

V HR: Brez zavez, razen za storitve agencij pri prevozu tovora.

Za način 2

Jih ni.

(d)    Potiskanje in vlečenje (CPC 7113)

(e)    Podporne storitve v železniškem prevozu (CPC 743)

(f)    Druge podporne in pomožne storitve (del CPC 749)

C.    Pomožne storitve za cestni prevoz

(a)    Storitve pretovarjanja (del CPC 741)

(b)    Storitve skladiščenja (del CPC 742)

(c)    Storitve agencij pri prevozu tovora (del CPC 748)

Za način 1

V AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Brez zavez za dajanje gospodarskih cestnih vozil z voznikom v najem.

V HR: Brez zavez, razen za storitve agencij pri prevozu tovora in podporne storitve cestnega prevoza, za katere je potrebno dovoljenje.

V CZ: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).

Za način 2

Jih ni.

(d)    Dajanje komercialnih cestnih vozil z voznikom v najem (CPC 7124)

(e)    Podporne storitve v cestnem prevozu (CPC 744)

(f)    Druge podporne in pomožne storitve (del CPC 749)

D.    Pomožne storitve za zračni prevoz

(a)    Storitve zemeljske oskrbe (vključno s priložnostno pripravo in dostavo jedi)

Za način 1

V EU: Brez zavez, razen za priložnostno pripravo in dostavo jedi.

Za način 2

V BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SI, SK: Brez zavez.

(b)    Storitve skladiščenja (del CPC 742)

Za načina 1 in 2

Jih ni.

(c)    Storitve agencij pri prevozu tovora (del CPC 748)

Za načina 1 in 2

Jih ni.

(d)    Dajanje zrakoplovov s posadko v najem (CPC 734)

Za načina 1 in 2:

EU: Zrakoplovi, ki jih uporablja letalski prevoznik iz Unije, morajo biti registrirani v državi članici Unije, ki je letalskemu prevozniku izdala licenco, ali drugje v Uniji, če država članica, ki izda licenco, to dovoli. Za registracijo zrakoplova se lahko zahteva, da je v lasti fizičnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede državljanstva, ali pravnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede lastništva kapitala in nadzora. Izjemoma lahko v posebnih okoliščinah vietnamski letalski prevoznik da v najem zrakoplov, registriran v Vietnamu, letalskemu prevozniku iz Unije, kadar ima ta izjemne potrebe, potrebe glede sezonske zmogljivosti ali potrebe po odpravljanju operativnih težav, ki jih ne more ustrezno izpolniti z najemom zrakoplova, registriranega v Uniji, pri tem pa je treba pridobiti časovno omejeno dovoljenje države članice Unije, ki je izdala licenco letalskemu prevozniku iz Unije.

(e)    Prodaja in trženje

(f)    Računalniški sistemi rezervacij

Za načina 1 in 2

EU: Kadar ponudniki storitev računalniških sistemov rezervacij v Vietnamu letalskim prevoznikom iz Evropske unije ne zagotavljajo enake obravnave 36 , kot se zagotavlja v Evropski uniji, ali kadar letalski prevozniki v Vietnamu ponudnikom storitev računalniških sistemov rezervacij iz Evropske unije ne zagotavljajo enake obravnave, kot se zagotavlja v Evropski uniji, se lahko sprejmejo ukrepi, da ponudniki storitev računalniških sistemov rezervacij iz Evropske unije letalskim prevoznikom iz Vietnama zagotovijo enako obravnavo oziroma da letalski prevozniki iz Unije ponudnikom storitev računalniških sistemov rezervacij iz Vietnama zagotovijo enako obravnavo.

E.    Pomožne storitve za cevovodni transport blaga, razen goriva 37

(a)    Storitve skladiščenja blaga, razen cevovodni transport goriva (del CPC 742)

Za način 1:

V AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

13.    DRUGE STORITVE PREVOZA

Zagotavljanje storitev kombiniranega prevoza

Vse države članice, razen v AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Jih ni, brez poseganja v omejitve s tega seznama zavez, ki vplivajo na kateri koli način prevoza.

V AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Brez zavez.

14.    ENERGETSKE STORITVE

A.    Storitve v zvezi z rudarstvom (CPC 883) 38  

Za načina 1 in 2

Jih ni.

B.    Cevovodni transport goriv (CPC 7131)

Za način 1:

EU: Brez zavez.

Za način 2:

V AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez zavez.

C.    Storitve skladiščenja goriv, transportiranih prek cevovodov (del CPC 742)

Za način 1:

V AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

D.    Storitve trgovine na debelo v zvezi s trdnimi, tekočimi in plinastimi gorivi ter podobnimi izdelki (CPC 62271) ter storitve trgovine na debelo v zvezi z električno energijo, paro in vročo vodo

Za način 1:

V EU: Brez zavez za storitve trgovine na debelo v zvezi z električno energijo, paro in vročo vodo.

Za način 2

Jih ni.

E.    Storitve maloprodaje v zvezi z motornim gorivom (CPC 613)

Za način 1:

V EU: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

F.    Maloprodaja kurilnega olja, plina v jeklenkah, premoga in drv (CPC 63297) ter storitve maloprodaje v zvezi z električno energijo, plinom (ki ni v jeklenkah), paro in vročo vodo

Za način 1:

V EU: Brez zavez za storitve maloprodaje v zvezi z električno energijo, plinom (ki ni v jeklenkah), paro in vročo vodo.

V BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Brez zavez za maloprodajo kurilnega olja, plina v jeklenkah, premoga in drv, razen za prodajo po pošti (jih ni za prodajo po pošti).

Za način 2

Jih ni.

G.    Storitve v zvezi z distribucijo energije (CPC 887)

Za način 1:

V EU: Brez zavez, razen za posvetovalne storitve (brez pridržkov za posvetovalne storitve).

Za način 2

Jih ni.

15.    DRUGE STORITVE, KI NISO NAVEDENE NA DRUGEM MESTU

(a)    Storitve pranja, čiščenja in barvanja (CPC 9701)

Za način 1:

V EU: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

(b)    Frizerske storitve (CPC 97021)

Za način 1:

V EU: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

(c)    Kozmetične, manikirske in pedikerske storitve (CPC 97022)

Za način 1:

V EU: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

(d)    Druge lepotilne storitve, n.d.n. (CPC 97029)

Za način 1:

V EU: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

(e)    Storitve zdravilišč in neterapevtske masaže, če se izvajajo kot storitve za sprostitev in dobro telesno počutje ter ne za medicinske ali rehabilitacijske namene 39 (CPC Ver. 1.0 97230)

Za način 1:

V EU: Brez zavez.

Za način 2

Jih ni.

(g)    Storitve telekomunikacijskih povezav (CPC 7543)

Za načina 1 in 2

Jih ni.

Dodatek 8-A-2

Specifične zaveze o liberalizaciji naložb

1.    Seznam zavez iz tega dodatka navaja gospodarske dejavnosti, liberalizirane v skladu s členom 8.7 (Seznam specifičnih zavez), ter, s pridržki, omejitve dostopa do trga ter omejitve nacionalne obravnave in operativnih zahtev, ki veljajo za podjetja in vlagatelje iz Vietnama v teh dejavnostih. Seznam zavez sestavljajo naslednji elementi:

(a)    prvi stolpec navaja sektor ali podsektor, v katerem je Unija prevzela zavezo, ter obseg liberalizacije, v katerem veljajo pridržki; in

(b)    drugi stolpec opisuje veljavne pridržke.

2.    Pojasniti je treba, da se brez poseganja v odstavek 3 člena 8.5 (Nacionalna obravnava) za podjetja in vlagatelje iz Vietnama, potem ko so bili ustanovljeni na ozemlju Unije, v zvezi z ustanavljanjem še naprej uporabljajo pridržki in zaveze v skladu s členom 8.4 (Dostop do trga), členom 8.5 (Nacionalna obravnava) in členom 8.8 (Operativne zahteve) iz tega dodatka.


3.    EU ne prevzema zavez v zvezi z dostopom do trga, nacionalno obravnavo ali operativnimi zahtevami v sektorjih ali podsektorjih, ki jih zajema ta sporazum in niso navedeni na seznamih, opredeljenih v tem dodatku.

4.    Seznam zavez iz tega dodatka ne vključuje ukrepov v zvezi s kvalifikacijskimi zahtevami in postopki, tehničnimi standardi ter zahtevami za dovoljenja in postopki, kadar ti ne pomenijo omejitve v zvezi z dostopom do trga ali nacionalno obravnavo v smislu členov 8.4 (Dostop do trga) in 8.5 (Nacionalna obravnava). Ti ukrepi, kot so na primer potreba po pridobitvi dovoljenja, obveznosti zagotavljanja univerzalnih storitev, potreba po pridobitvi priznanja kvalifikacij v reguliranih sektorjih, potreba po uspešno opravljenih posebnih preverjanjih, vključno z jezikovnimi preverjanji, in nediskriminatorna zahteva, da nekaterih dejavnosti ni dovoljeno izvajati na okoljsko zaščitenih območjih ali na območjih s posebnim zgodovinskim in umetniškim pomenom, čeprav jih ni na seznamu v tem dodatku, v vsakem primeru veljajo za vietnamska podjetja in vlagatelje.

5.    Seznam zavez iz tega dodatka v skladu z odstavkom 6 člena 8.1 (Cilji in področje uporabe) ne vključuje ukrepov v zvezi s subvencijami, ki jih dodeli pogodbenica.


6.    Ne glede na člen 8.4 (Dostop do trga) nediskriminatornih zahtev v zvezi s pravno obliko podjetja na seznamu zavez o liberalizacij naložb iz tega dodatka ni treba navesti, da bi jih Unija ohranila ali sprejela.

7.    Pravice in obveznosti, ki izhajajo s seznama zavez, navedenega v tem dodatku, nimajo neposrednega učinka in ne dodeljujejo pravic neposredno fizičnim ali pravnim osebam.

8.    Kadar Unija ohrani pridržek, v skladu s katerim mora biti ponudnik storitev državljan ali imeti stalno prebivališče oziroma sedež na njenem ozemlju, kot pogoj za opravljanje gospodarske dejavnosti, vključno s storitvami, na njenem ozemlju, ta pridržek, naveden na seznamu zavez v Dodatku 8-A-3 v skladu z oddelkom D (Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov) poglavja 8 (Liberalizacija naložb, trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje), velja kot pridržek v zvezi z zavezami o liberalizaciji naložb, sprejetimi v tem dodatku v skladu s členom 8.7 (Seznam specifičnih zavez), kjer je to ustrezno.

9.    Unija po potrebi sprejme zaveze, ki se po državah članicah razlikujejo.


10.    Pojasniti je treba, da obveznost odobritve nacionalne obravnave za Unijo ne vključuje zahteve po razširitvi obravnave, ki jo ena država članica zagotovi državljanom in pravnim osebam druge države članice na podlagi Pogodbe o delovanju Evropske unije, ali katerih koli ukrepov, sprejetih v skladu z navedeno pogodbo, vključno z njihovim izvajanjem v državah članicah, na fizične ali pravne osebe Vietnama. Taka nacionalna obravnava se odobri samo pravnim osebam Vietnama, ki so ustanovljene v skladu s pravom druge države članice in imajo v njej registrirani sedež, glavno upravo ali glavno poslovno enoto, vključno s pravnimi osebami s sedežem v Uniji, ki so v lasti ali pod nadzorom državljanov Vietnama.

Sektor ali podsektor

Opis pridržkov

VSI SEKTORJI

Nepremičnine

Vse države članice, razen AT, BG, CY, CZ, DK, EE, EL, FI, HR, HU, IE, IT, LT, LV, MT, PL, RO, SI, SK: Jih ni.

V AT: Za pridobitev, nakup ter najem ali zakup nepremičnin s strani tujih fizičnih in pravnih oseb se zahteva dovoljenje pristojnih regionalnih organov (Länder), ki presodijo, ali navedeno vpliva na pomembne gospodarske, socialne ali kulturne interese.

V BG: Tuje fizične in pravne osebe (tudi prek podružnice) ne morejo pridobiti lastništva nad zemljišči. Bolgarske pravne osebe s tujo udeležbo ne morejo pridobiti lastništva nad kmetijskimi zemljišči.

Tuje pravne osebe in tuji državljani s stalnim prebivališčem v tujini lahko pridobijo lastništvo nad zgradbami in omejene pravice do lastnine 40 nad nepremičninami z dovoljenjem ministrstva za finance. Zahteva po dovoljenju ne velja za osebe, ki so izvedle naložbe v Bolgariji.

Tuji državljani s stalnim prebivališčem v tujini, tuje pravne osebe in družbe, v katerih ima tuja udeležba večino pri sprejemanju odločitev ali lahko prepreči sprejetje odločitev, lahko pridobijo pravice do lastnine nad nepremičninami v posebnih geografskih območjih, ki jih določi Svet Evropske unije in po dovoljenju.

V CY: Brez zavez.

V CZ: Kmetijska zemljišča in gozdove lahko pridobijo tuje fizične in pravne osebe s stalnim prebivališčem na Češkem. Posebna pravila veljajo za kmetijska zemljišča in gozdove v državni lasti.

V DK: Omejitve veljajo pri nakupu nepremičnin s strani fizičnih in pravnih oseb nerezidentov. Omejitve se uporabljajo tudi pri nakupu kmetijskih nepremičnin s strani tujih fizičnih in pravnih oseb.

V EE: Brez zavez za nakup kmetijskih zemljišč in gozdov 41 .

V EL: V skladu z Zakonom št. 1892/90 morajo državljani za nakup zemlje v obmejnih območjih dobiti dovoljenje ministra za obrambo. V skladu z upravno prakso se dovoljenje zlahka izda za neposredne naložbe.

V FI (Ålandski otoki): Omejitve veljajo za pravico fizičnih oseb brez regionalnega državljanstva na Ålandskih otokih in za pravico pravnih oseb do pridobitve in lastništva nepremičnin na Ålandskih otokih brez dovoljenja pristojnih organov otokov. Omejitve veljajo tudi za pravico do ustanavljanja in pravico opravljanja storitev brez dovoljenja pristojnih organov Ålandskih otokov za fizične osebe, ki nimajo regionalnega državljanstva Ålandskih otokov, ali za vse pravne osebe.

V HR: Brez zavez glede nakupa nepremičnin s strani ponudnikov storitev, ki nimajo sedeža ali niso registrirani na Hrvaškem. Dovoljen je nakup nepremičnin, potrebnih za opravljanje storitev s strani družb, ki imajo sedež ali so registrirane na Hrvaškem kot pravne osebe. Za nakup nepremičnin, potrebnih za opravljanje storitev s strani podružnic, se zahteva dovoljenje ministrstva za pravosodje. Tuje fizične in pravne osebe lahko kupijo kmetijska zemljišča.

V HU: Omejitve veljajo pri nakupu zemljišč in nepremičnin za tuje vlagatelje 42 .

V IE: Domače ali tuje družbe ali tuji državljani potrebujejo za pridobitev kakršnih koli koristi iz zemljiške posesti na Irskem predhodno pisno dovoljenje komisije za zemljišča. Če je takšno zemljišče namenjeno industrijski rabi (razen kmetijstvu), se ta zahteva ob predložitvi potrdila, ki ga v ta namen izda minister za podjetništvo, trgovino in zaposlovanje, opusti. Ta zakon ne velja za mestna zemljišča.

V IT: Za nakup nepremičnin s strani tujih fizičnih in pravnih oseb veljajo pogoji vzajemnosti.

V LT: Brez zavez za nakup zemljišča 43 .

V LV: Brez zavez glede pridobivanja zemljišč; zemljišče se ne sme najeti za dlje, kot je dovoljeno, tj. 99 let.

V MT: Zahteve zakonodaje in predpisov Malte glede nakupa nepremičnin veljajo še naprej.

V PL: Tujci za neposredno ali posredno pridobitev nepremičnin potrebujejo dovoljenje. Tujci za nakup ali drugačno pridobitev delnic ter za vsa druga pravna dejanja v zvezi z delnicami družbe, katere sedež je na Poljskem in ki je lastnica ali stalna uporabnica premoženja na ozemlju Poljske, potrebujejo dovoljenje. Minister za notranje zadeve s soglasjem ministra za nacionalno obrambo, v primeru kmetijske nepremičnine pa tudi s soglasjem ministra za kmetijstvo in razvoj podeželja, izda dovoljenje z upravno odločbo.

V RO: Fizične osebe brez romunskega državljanstva in prebivališča v Romuniji ter pravne osebe brez romunske državne pripadnosti in sedeža v Romuniji ne morejo pridobiti lastništva nad parcelami zemljišč s posli, sklenjenimi med živimi.

V SI: Pravne osebe, ustanovljene v Sloveniji z udeležbo tujega kapitala, lahko kupijo nepremičnine na ozemlju Slovenije. Podružnice 44 , ki jih v Sloveniji ustanovijo tuje osebe, lahko kupijo le nepremičnine, ki so potrebne za gospodarske dejavnosti, za katere so ustanovljene, razen zemljišč.

V SK: Omejitve veljajo pri nakupu nepremičnin s strani tujih fizičnih in pravnih oseb. Tuji subjekti lahko nepremičnine kupijo z ustanovitvijo pravnih oseb na Slovaškem ali z udeležbo v skupnih podjetjih. Brez zavez za nakup zemljišč.

VSI SEKTORJI

Generalni direktorji in revizorji

V AT: Generalni direktorji podružnic pravnih oseb morajo imeti stalno prebivališče v Avstriji. Fizične osebe, ki so v pravni osebi ali podružnici odgovorne za spoštovanje avstrijskega Zakona o trgovini, morajo imeti stalno prebivališče v Avstriji.

V FI: Tujec, ki trguje kot zasebni podjetnik, potrebuje dovoljenje za promet in mora imeti stalno prebivališče v Uniji. Za vse sektorje, razen za telekomunikacijske storitve, se za generalnega direktorja delniške družbe zahtevata državljanstvo in stalno prebivališče. Za telekomunikacijske storitve se za generalnega direktorja zahteva stalno prebivališče.

V FR: Če generalni direktor industrijske, komercialne ali obrtne dejavnosti nima dovoljenja za stalno bivanje, mora imeti posebno dovoljenje.

V RO: Večina revizorjev gospodarske družbe in njihovih namestnikov je romunskih državljanov.

V SE: Generalni direktor pravne osebe ali podružnice ima stalno prebivališče na Švedskem.

VSI SEKTORJI

Javne službe

V EU: Gospodarske dejavnosti, ki se obravnavajo kot storitve javnih služb na nacionalni ali lokalni ravni, so lahko predmet javnih monopolov ali izključnih pravic, ki se dodeljujejo zasebnim subjektom 45 .  46

VSI SEKTORJI

Vrste ustanovitve

V EU: Obravnava, priznana hčerinskim družbam (vietnamskih družb), ustanovljenim v skladu z zakonodajo države članice Unije, ki imajo registrirani sedež, glavno upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju Unije, ni razširjena na podružnice ali agencije, ki jih v državi članici Unije ustanovi vietnamska družba 47 . Vendar to državi članici ne preprečuje, da razširi to obravnavo na podružnice ali agencije, ki jih je v drugi državi članici ustanovila družba ali podjetje iz tretje države, v zvezi z njihovim delovanjem na ozemlju prve države članice, razen če ni s pravom Unije taka razširitev izrecno prepovedana.

V BG: Za ustanovitev podružnice je potrebno dovoljenje.

V BG in PL: Dejavnosti predstavništva lahko obsegajo samo oglaševanje in promocijo tujega matičnega podjetja, ki ga predstavništvo zastopa.

V EE: Vsaj polovica članov upravnega odbora ima stalno prebivališče v Uniji.

V FI: Vietnamec, ki trguje kot družbenik v finski družbi z omejeno ali neomejeno odgovornostjo, mora imeti dovoljenje za promet in stalno prebivališče v Uniji. Za vse sektorje, razen za telekomunikacijske storitve, velja, da mora vsaj polovica rednih članov in namestnikov v upravnem odboru izpolnjevati zahtevo glede državljanstva in stalnega prebivališča; vendar se lahko določenim družbam odobrijo izjeme. Za telekomunikacijske storitve velja, da mora polovica ustanoviteljev in polovica članov upravnega odbora izpolnjevati zahtevo glede stalnega prebivališča. Če je ustanovitelj pravna oseba, se rezidenčnost zahteva tudi za pravno osebo. Če namerava vietnamska organizacija izvajati poslovno ali trgovinsko dejavnost z vzpostavitvijo podružnice na Finskem, mora pridobiti dovoljenje. Vietnamska organizacija ali fizična oseba, ki ni državljan Unije, potrebuje dovoljenje za ustanovitev družbe z omejeno odgovornostjo.

V IT: Za opravljanje industrijskih, komercialnih in obrtniških dejavnosti se zahtevata dovoljenje za prebivanje in posebno dovoljenje za opravljanje dejavnosti.

V PL: Razen finančnih storitev brez zavez za podružnice. Vietnamski vlagatelji lahko prevzamejo in opravljajo gospodarsko dejavnost le v obliki družbe z neomejeno odgovornostjo, komanditne delniške družbe, družbe z omejeno odgovornostjo in delniške družbe (v primeru pravnih storitev le v obliki registriranega partnerstva in komanditne družbe).

V RO: Samostojni upravljavec ali predsednik upravnega odbora ter polovica skupnega števila upravljavcev gospodarskih družb so romunski državljani, razen če je v pogodbi družbe ali njenih statutih določeno drugače. Večina revizorjev gospodarske družbe in njihovih namestnikov je romunskih državljanov.

V SE: Vietnamska družba, ki na Švedskem ni ustanovila pravne osebe ali posluje s posredovanjem trgovskega zastopnika, izvaja svoje trgovinske posle prek podružnice, ki je registrirana na Švedskem in ima neodvisno vodstvo in ločeno knjigovodstvo. Generalni direktor podružnice in njegov namestnik, če je imenovan, morata imeti stalno prebivališče v Evropskem gospodarskem prostoru (EGP). Fizična oseba brez stalnega prebivališča v EGP, ki opravlja trgovinske posle na Švedskem, imenuje in registrira predstavnika s stalnim prebivališčem, ki je pristojen za poslovanje na Švedskem. Za poslovanje na Švedskem se vodijo ločeni računi. Pristojni organ lahko v posameznih primerih odobri izjemo od zahtev glede ustanovitve podružnice in glede rezidentstva. Za gradbene projekte, ki trajajo manj kot leto dni – ki jih izvaja družba s sedežem ali fizična oseba s stalnim prebivališčem zunaj EGP – se ne zahteva ustanovitev podružnice ali imenovanje predstavnika s stalnim prebivališčem.

V družbah z omejeno odgovornostjo in zadružnih gospodarskih združenjih morajo vsaj polovica članov v upravnem odboru, vsaj polovica namestnikov članov odbora, generalni direktor, poddirektor in vsaj ena oseba, pooblaščena za podpis družbe, če je imenovana, imeti stalno prebivališče v EGP. Pristojni organ lahko odobri izjeme od te zahteve. Če nihče od predstavnikov družbe nima stalnega prebivališča na Švedskem, mora odbor imenovati in registrirati osebo s stalnim prebivališčem na Švedskem, ki je pooblaščena za sprejemanje uradnih dokumentov v imenu družbe.

Ustrezni pogoji prevladujejo za ustanovitev vseh drugih vrst pravnih oseb.

V SK: Vietnamska fizična oseba, ki se vnese v komercialni register kot oseba, pooblaščena za delovanje v imenu podjetnika, mora predložiti dovoljenje za prebivanje na Slovaškem.

VSI SEKTORJI

Naložbe

V BG: V podjetjih, v katerih javni (državni ali občinski) delež lastniškega kapitala presega 30 %, je treba odobriti prenos teh deležev na tretje osebe. Za nekatere gospodarske dejavnosti, povezane z izkoriščanjem ali uporabo državne ali javne lastnine, veljajo koncesije, dodeljene v skladu z določbami Zakona o koncesijah. Tuji vlagatelji ne morejo sodelovati pri privatizaciji. Tuji vlagatelji in bolgarske pravne osebe z vietnamskim nadzornim deležem potrebujejo dovoljenje za (a) iskanje, razvoj ali pridobivanje naravnih virov iz teritorialnega morja, epikontinentalnega pasu ali izključne ekonomske cone ter za (b) pridobitev nadzornega deleža kapitala v družbah, ki se ukvarjajo s katero koli dejavnostjo iz točke (a).

V DK: Ustanovitev podružnic s strani tujih družb izven Unije je odvisna od tega, ali se je zadevna država dogovorila v mednarodnem sporazumu. Načrtovanje maloprodaje na Danskem ureja Zakon o načrtovanju in vsebuje merila glede velikosti in lokacije trgovin za maloprodajo. Urejanje velikosti in lokacije temelji zgolj na okoljskih zahtevah. Zato tuja družba, ki se ukvarja z maloprodajo, pred naložbo na Danskem ne potrebuje posebnega dovoljenja.

V ES: Za naložbe tujih vlad in javnih subjektov 48 v Španiji, ki se opravijo neposredno ali prek podjetij ali drugih subjektov, ki so pod neposrednim ali posrednim nadzorom tujih vlad, je potrebno predhodno dovoljenje vlade.

V FR: Tuje nakupe, ki presegajo 33,33 % delnic ali glasovalnih pravic v obstoječih francoskih podjetjih ali vodijo k nadzoru nad francoskimi družbami, ki so del izvrševanja javnih pooblastil ali spadajo na enega od naslednjih področij, četudi le občasno, mora predhodno odobriti minister za gospodarstvo:

(a)    dejavnosti, ki bi lahko ogrozile javni red, javno varnost ali nacionalne obrambne interese;

(b)    raziskave na področju orožja, streliva ali razstreliva v prahu ali eksplozivnih snovi ter njihova proizvodnja in trženje.

Dovoljenje se lahko izda pod posebnimi pogoji.

Tuja udeležba v na novo lastninjenih družbah se lahko omeji na različne zneske javno ponujenega lastniškega kapitala, pri čemer te zneske določi francoska vlada za vsak primer posebej. V nekaterih komercialnih, industrijskih ali obrtnih dejavnostih je za ustanovitev potrebno posebno dovoljenje, če generalni direktor nima dovoljenja za stalno prebivanje.

V FI: Pridobitev delnic večjega finskega podjetja ali družbe (z več kot 1 000 zaposlenimi ali katerega promet presega 168 milijonov EUR ali katerega bilančna vsota 49 presega 168 milijonov EUR) s strani vietnamskega lastnika, s katerimi pridobi več kot tretjino glasovalnih pravic, morajo potrditi finski organi. Ta potrditev se lahko zavrne samo, če bi bil ogrožen pomemben nacionalni interes. Te omejitve ne veljajo za telekomunikacijske storitve.

V HU: Vietnamska udeležba v na novo lastninjenih družbah je brez zavez.

V IT: Na novo lastninjenim družbam se lahko dodelijo ali ohranijo izključne pravice. Glasovalne pravice v na novo lastninjenih družbah so lahko v nekaterih primerih omejene. V obdobju petih let od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma se lahko zahteva soglasje pristojnih organov za pridobitev velikega lastniškega deleža družb, ki delujejo na področju obrambe, prevoza, telekomunikacij in energetike.

VSI SEKTORJI

Geografska območja

V FI: Na Ålandskih otokih omejitve pravice do ustanavljanja brez dovoljenja pristojnih organov Ålandskih otokov za fizične osebe, ki nimajo regionalnega državljanstva Ålandskih otokov, in za pravne osebe.

1.    KMETIJSTVO, LOV, GOZDARSTVO

A.    Kmetijstvo, lov (ISIC Rev. 3.1: 011, 012, 013, 014, 015), razen svetovalnih in posvetovalnih storitev 50

V AT, HR, HU, MT, RO, SI: Brez zavez za kmetijske dejavnosti.

V FR: Za ustanovitev kmetijskih podjetij s strani vietnamskih državljanov in nakup vinogradov s strani vietnamskih vlagateljev je potrebno dovoljenje.

V IE: Za ustanovitev v dejavnosti mletja moke s strani oseb, ki imajo stalno prebivališče v Vietnamu, je potrebno dovoljenje.

V SE: Le ljudstvo Sami ima lahko v lasti in vzreja severno jelenjad.

B.    Gozdarstvo (ISIC Rev. 3.1: 020), razen svetovalnih in posvetovalnih storitev 51

V BG: Brez zavez za sečnjo.

2.    RIBIŠTVO IN AKVAKULTURA (ISIC Rev. 3.1: 0501, 0502), razen svetovalnih in posvetovalnih storitev 52

Brez zavez.

3.    RUDARSTVO IN PRIDOBIVANJE KAMNIN 53

A.    Pridobivanje premoga in lignita; pridobivanje šote (ISIC Rev. 3.1: 10)

V EU: Brez zavez za pravne osebe, ki jih nadzorujejo 54 fizične ali pravne osebe iz države nečlanice Unije, iz katere Unija uvozi več kot 5 % celotnega uvoza nafte ali zemeljskega plina. Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). Brez zavez za pridobivanje surove nafte in zemeljskega plina.

B.    Pridobivanje surove nafte in zemeljskega plina 55 (ISIC Rev. 3.1: 1110)

C.    Pridobivanje kovinskih rud (ISIC Rev. 3.1: 13)

D.    Drugo pridobivanje rudnin in kamnin (ISIC Rev. 3.1: 14)

4.    PROIZVODNJA 56

A.    Proizvodnja živil in pijač (ISIC Rev. 3.1: 15)

Jih ni.

B.    Proizvodnja tobačnih izdelkov (ISIC Rev. 3.1: 16)

Jih ni.

C.    Proizvodnja tekstilij (ISIC Rev. 3.1: 17)

Jih ni.

D.    Proizvodnja oblačil; strojenje in barvanje krzna (ISIC Rev. 3.1: 18)

Jih ni.

E.    Strojenje in dodelava usnja; proizvodnja potovalne galanterije, ročnih torbic ter sedlarskih, jermenskih izdelkov in obutve (ISIC Rev. 3.1: 19)

Jih ni.

F.    Obdelava in predelava lesa, lesnih izdelkov in izdelkov iz plute, razen pohištva; proizvodnja izdelkov iz slame in pletarskih materialov (ISIC Rev. 3.1: 20)

Jih ni.

G.    Proizvodnja papirja in izdelkov iz papirja (ISIC Rev. 3.1: 21)

Jih ni.

H.    Založništvo, tiskarstvo in razmnoževanje posnetih nosilcev zapisa 57 (ISIC Rev. 3.1: 22, razen za založništvo in tiskanje za plačilo ali po pogodbi 58 )

V HR: Zahteva se stalno prebivališče.

V IT: Za lastnike založniških in tiskarskih družb se zahteva državljanstvo.

I.    Proizvodnja koksa (ISIC Rev. 3.1: 231)

Jih ni.

J.    Proizvodnja rafiniranih naftnih proizvodov 59 (ISIC Rev. 3.1: 232)

V EU: Brez zavez za pravne osebe, ki jih nadzorujejo fizične ali pravne osebe iz države nečlanice Unije, iz katere Unija uvozi več kot 5 % celotnega uvoza nafte ali zemeljskega plina. Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).

K.    Proizvodnja kemikalij in kemičnih izdelkov, razen razstreliv (ISIC Rev. 3.1: 24, razen proizvodnje razstreliv)

Jih ni.

L.    Proizvodnja izdelkov iz gume in plastičnih mas (ISIC Rev. 3.1: 25)

Jih ni.

M.    Proizvodnja drugih nekovinskih mineralnih izdelkov (ISIC Rev. 3.1: 26)

Jih ni.

N.    Proizvodnja osnovnih kovin (ISIC Rev. 3.1: 27)

Jih ni.

O.    Proizvodnja kovinskih izdelkov, razen strojev in opreme (ISIC Rev. 3.1: 28)

Jih ni.

P.    Proizvodnja strojev

(a)    Proizvodnja strojev za splošne namene (ISIC Rev. 3.1: 291)

Jih ni.

(b)    Proizvodnja strojev za posebne namene, razen orožja in streliva (ISIC Rev. 3.1: 2921, 2922, 2923, 2924, 2925, 2926, 2929)

Jih ni.

(c)    Proizvodnja gospodinjskih naprav, n.d.n. (ISIC Rev. 3.1: 293)

Jih ni.

(d)    Proizvodnja pisarniških in računskih strojev ter računalniških naprav (ISIC Rev. 3.1: 30)

Jih ni.

(e)    Proizvodnja električnih strojev in naprav, n.d.n. (ISIC Rev. 3.1: 31)

Jih ni.

(f)    Proizvodnja radijskih in televizijskih naprav in komunikacijske opreme ter aparatov (ISIC Rev. 3.1: 32)

Jih ni.

Q.    Proizvodnja medicinskih, preciznih in optičnih instrumentov in ur (ISIC Rev. 3.1: 33)

Jih ni.

R.    Proizvodnja motornih vozil, prikolic in polprikolic (ISIC Rev. 3.1: 34)

Jih ni.

S.    Proizvodnja druge (nevojaške) prevozne opreme (ISIC Rev. 3.1: 35, razen proizvodnje vojnih ladij, vojnih letal in druge prevozne opreme za vojaško uporabo)

Jih ni.

T.    Proizvodnja pohištva; proizvodnja drugih izdelkov, n.d.n. (ISIC Rev. 3.1: 361, 369)

Jih ni.

U.    Recikliranje (ISIC Rev. 3.1: 37)

Jih ni.

5.    PROIZVODNJA; PRENOS IN DISTRIBUCIJA ELEKTRIČNE ENERGIJE, PLINA, PARE IN VROČE VODE 60 ZA LASTNE POTREBE (razen proizvodnje jedrske energije)

A.    Proizvodnja električne energije; prenos in distribucija električne energije za lastne potrebe (del ISIC Rev. 3.1: 4010)

V EU: Brez zavez.

B.    Proizvodnja plina; distribucija plinastih goriv po plinovodni mreži za lastne potrebe (del ISIC Rev. 3.1: 4020) 61

V EU: Brez zavez.

C.    Proizvodnja pare in vroče vode; distribucija pare in vroče vode za lastne potrebe (del ISIC Rev. 3.1: 4030) 62

V EU: Brez zavez za pravne osebe, ki jih nadzorujejo 63 fizične ali pravne osebe iz države nečlanice Unije, iz katere Unija uvozi več kot 5 % celotnega uvoza nafte ali zemeljskega plina. Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).

6.    POSLOVNE STORITVE

A.    Strokovne storitve

(a)    Pravne storitve (CPC 861) 64 razen pravnega svetovanja in storitev pravnih dokumentov in potrjevanj, ki jih izvajajo pravni strokovnjaki, nosilci javnih funkcij, na primer notarji, „huissiers de justice“ ali drugi „officiers publics et ministériels

V AT: Kapitalska udeležba in deleži vietnamskih odvetnikov (ki morajo biti v Vietnamu popolnoma usposobljeni) v poslovnih rezultatih katere koli odvetniške pisarne ne smejo presegati 25 %. Ti odvetniki ne smejo imeti odločilnega vpliva pri odločanju.

V BE: Za zastopanje pred „Cour de cassation“ v nekazenskih zadevah veljajo kvote.

V CY: Za polno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za storitve pravnega zastopanja, se zahtevata državljanstvo in stalno prebivališče. Partnerji ali delničarji ali člani upravnega odbora odvetniške družbe na Cipru so lahko samo odvetniki, ki so včlanjeni v odvetniško zbornico.

V DK: Samo odvetniki z dansko licenco za opravljanje poklica in odvetniške družbe, registrirane na Danskem, so lahko lastniki delnic danskih odvetniških družb. Člani upravnega odbora ali del vodstva danske odvetniške družbe so lahko samo odvetniki z danskim dovoljenjem za opravljanje poklica. Za pridobitev danskega dovoljenja za opravljanje dejavnosti se zahteva danski pravni izpit.

V FR: Za dostop odvetnikov do poklica „avocat auprès de la Cour de Cassation“ in „avocat auprès du Conseil d’Etat“ veljajo kvote. Nekatere pravne oblike („association d'avocats“ in „société en participation d'avocat“) so namenjene samo odvetnikom, ki so polnopravni člani odvetniške zbornice v Franciji. V odvetniški družbi, ki opravlja storitve v zvezi s francoskim pravom ali pravom Unije, je najmanj 75 % partnerjev, ki imajo v lasti 75-odstotni delež družbe, odvetnikov, ki so polnopravni člani odvetniške zbornice v Franciji.

V HR: Samo člani hrvaške odvetniške zbornice („odvjetnici“) lahko zastopajo stranke pred sodišči. Za članstvo v zbornici se zahteva državljanstvo.

V HU: Za tržno prisotnost je potrebno partnerstvo z madžarskim odvetnikom („ügyvéd“), odvetniško pisarno („ügyvédi iroda“) ali predstavništvom.

V LT: Za polnopravno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za opravljanje odvetniškega poklica v okviru domače zakonodaje Unije in nacionalne zakonodaje, se zahteva državljanstvo.

V PL: Čeprav so odvetnikom iz Unije na voljo tudi druge pravne oblike, imajo tuji odvetniki dostop le do pravnih oblik družbe z neomejeno odgovornostjo, komanditne delniške družbe in komanditne družbe.

(b) 1.    Računovodske in knjigovodske storitve (CPC 86212 razen „revizorskih storitev“, CPC 86213, CPC 86219 in CPC 86220)

V AT: Kapitalska udeležba in deleži vietnamskih računovodij (ki morajo biti pooblaščeni v skladu z vietnamsko zakonodajo) v poslovnih rezultatih katere koli avstrijske pravne osebe ne smejo presegati 25 odstotkov, če niso člani avstrijskega poklicnega združenja.

V CY: Za dostop je treba preveriti gospodarske potrebe. Glavno merilo: stanje zaposlenosti v podsektorju.

(b) 2.    Revizorske storitve (CPC 86211 in 86212, razen računovodskih storitev)

V AT: Kapitalska udeležba in deleži vietnamskih revizorjev (ki morajo biti pooblaščeni v skladu z vietnamsko zakonodajo) v poslovnih rezultatih katere koli avstrijske pravne osebe ne smejo presegati 25 odstotkov, če niso člani avstrijskega poklicnega združenja.

V CY: Revizorjem tretjih držav se pod določenimi pogoji izda posebno dovoljenje.

V CZ: Samo revizorji, pooblaščeni na Češkem, lahko opravljajo revizorske storitve. V pravnih osebah mora biti večina glasovalnih delnic v lasti revizorjev, pooblaščenih na Češkem. Večina oseb v statutarnem organu mora biti revizorjev, pooblaščenih na Češkem.

V DK: Tuji računovodje potrebujejo dovoljenje danske agencije za trgovino in družbe, da lahko sklenejo partnerstvo z danskimi pooblaščenimi računovodji.

V ES: Za zakonite revizorje in za administratorje, direktorje in partnerje družb, razen tistih, ki jih zajema Direktiva 2006/43/ES Evropskega parlamenta in Sveta („8. direktiva o pravu gospodarskih družb“), se zahteva državljanstvo.

V FI: Za najmanj enega izmed revizorjev v finski družbi z omejeno odgovornostjo se zahteva stalno prebivališče.

V HR: Jih ni, razen da lahko revizije opravljajo samo pravne osebe.

V LT: Najmanj 75 % delnic pripada revizorjem ali revizijskim družbam iz Unije.

V LV: V gospodarski družbi zapriseženih revizorjev je več kot 50 % kapitalskih deležev z glasovalnimi pravicami v lasti zapriseženih revizorjev ali gospodarskih družb zapriseženih revizorjev iz Unije.

V PL: Zahteva se državljanstvo.

V SE: Samo revizorji, pooblaščeni na Švedskem, lahko opravljajo obvezne revizorske storitve pri nekaterih pravnih osebah, vključno z vsemi družbami z omejeno odgovornostjo, in pri fizičnih osebah. Samo revizorji, pooblaščeni na Švedskem, in registrirana javna računovodska podjetja so lahko delničarji ali družbeniki družb, ki izvajajo kvalificirane revizije (za uradne namene). Za pooblastitev se zahteva stalno prebivališče v EGP ali Švici. Naziv „pooblaščeni revizor“ lahko uporabljajo le revizorji, ki so pooblaščeni na Švedskem. Revizorji zadružnih gospodarskih združenj in nekaterih drugih podjetij, ki niso certificirana ali pooblaščena računovodska podjetja, morajo imeti stalno prebivališče v EGP, razen če vlada ali vladni organ v določenem primeru dopusti izjemo.

Obvezne revizije v družbah, ki kotirajo na borzi, in družbah, ki presegajo določen prag za promet, bilančno vsoto in število zaposlenih, morajo opraviti javni revizorji, pooblaščeni na Švedskem. Za pooblastitev se zahteva stalno prebivališče v EGP ali Švici. Samo revizorji, pooblaščeni na Švedskem, in registrirana javna računovodska podjetja so lahko delničarji ali družbeniki družb, ki izvajajo kvalificirane revizije (za uradne namene). Naziv „pooblaščeni revizor“ lahko uporabljajo le revizorji, ki so pooblaščeni na Švedskem. Revizorji zadružnih gospodarskih združenj in nekaterih drugih podjetij, ki niso pooblaščena ali potrjena računovodska podjetja, morajo imeti stalno prebivališče v EGP. Pristojni organ lahko odobri izjeme od te zahteve.

V SK: Najmanj 60 % kapitalskega deleža ali glasovalnih pravic je pridržanih za državljane.

(c)    Storitve davčnega svetovanja (CPC 863) 65

V AT: Kapitalska udeležba in deleži vietnamskih davčnih svetovalcev (ki morajo biti pooblaščeni v skladu z vietnamsko zakonodajo) v poslovnih rezultatih katere koli avstrijske pravne osebe ne smejo presegati 25 odstotkov. Ta omejitev velja le za osebe, ki niso člani avstrijskega poklicnega združenja.

V CY: Za dostop je treba preveriti gospodarske potrebe. Glavno merilo: stanje zaposlenosti v podsektorju.

V CZ, SK: Davčne storitve lahko zagotovijo fizične osebe, vpisane na seznam pri Zvezi davčnih svetovalcev ali Zvezi revizorjev.

(d)    Arhitekturne storitve in

(e)    Storitve urbanističnega in krajinskega načrtovanja

(CPC 8671 in CPC 8674)

V BG: Pri projektih, ki so pomembni za državo ali regijo, morajo vietnamski vlagatelji delovati kot partnerji ali podizvajalci lokalnih vlagateljev.

V FR: Zagotavljanje samo s SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) ali s SCP.

V CY: Zahteva se državljanstvo.

V LV: Pri arhitekturnih storitvah se za pridobitev dovoljenja, ki omogoča opravljanje poslovne dejavnosti z vso pravno odgovornostjo in pravicami do podpisa projekta, zahtevata triletna praksa na področju projektiranja v Latviji in univerzitetna diploma.

V SK: Obvezno je članstvo v zadevni zbornici; lahko se prizna članstvo v ustrezni tuji ustanovi. Zahteva glede stalnega prebivališča, vendar se lahko upoštevajo tudi izjeme.

(f)    Inženirske storitve in

(g)    Integrirane inženirske storitve

(CPC 8672 in CPC 8673)

V BG: Pri projektih, ki so pomembni za državo ali regijo, morajo vietnamski vlagatelji delovati kot partnerji ali podizvajalci lokalnih vlagateljev.

V CY: Zahteva se državljanstvo.

(h)    Zdravstvene (vključno s storitvami psihologov) in zobozdravstvene storitve (CPC 9312 in del CPC 85201)

V CY, EE, FI, MT: Brez zavez.

V AT: Brez zavez, razen za zobozdravstvene storitve ter za psihologe in psihoterapevte, pri katerih ni pridržkov.

V BG, LT: Za opravljanje storitve je potrebno dovoljenje, ki temelji na načrtu zdravstvenih storitev, izdelanem glede na potrebe in ob upoštevanju števila prebivalstva ter obstoječih zdravstvenih in zobozdravstvenih služb.

V CZ: Dostop je omejen samo na fizične osebe. Za tuje fizične osebe se zahteva dovoljenje ministrstva za zdravje.

V DE: Preverjanje gospodarskih potreb velja za zdravnike in zobozdravnike, ki so pooblaščeni za zdravljenje upravičencev iz programov javnega zavarovanja. Glavno merilo: pomanjkanje zdravnikov in zobozdravnikov v zadevni regiji.

V FR: Čeprav so vlagateljem iz Unije na voljo tudi druge pravne oblike, imajo vietnamski vlagatelji dostop le do pravnih oblik „société d'exercice liberal“ in „société civile professionnelle“.

V HR: Vse osebe, ki zagotavljajo storitve neposredno za paciente/zdravljenje pacientov, potrebujejo dovoljenje poklicne zbornice.

V LV: Uporablja se preverjanje gospodarskih potreb. Glavno merilo: pomanjkanje zdravnikov in zobozdravnikov v zadevni regiji.

V SI: Brez zavez za socialno medicino, sanitarne, epidemiološke, medicinske/ekološke storitve, preskrbo s krvjo, krvne pripravke, transplantate in avtopsijo.

V SK: Zahteva se dovoljenje pristojnih organov (ministrstva za zdravje ali samoupravnih regij).

V UK: Registracija zdravnikov v okviru nacionalne zdravstvene službe je odvisna od kadrovskega načrtovanja za medicinske poklice.

(i)    Veterinarske storitve (CPC 932)

V AT, CY, EE, MT, SI: Brez zavez.

V BG: Uporablja se preverjanje gospodarskih potreb. Glavno merilo: število prebivalcev in gostota obstoječih podjetij.

V CZ: Dostop je omejen izključno na fizične osebe. Zahteva se dovoljenje veterinarske uprave.

V HU: Uporablja se preverjanje gospodarskih potreb. Glavno merilo: pogoji na trgu dela v sektorju.

V FR: Zagotavljanje izključno prek „société d’exercice libérale“ ali „société civile professionnelle“.

V PL: Tujci se lahko prijavijo za pridobitev dovoljenja za opravljanje poklica.

(j) 1.    Babiške storitve (del CPC 93191)

V BG, CY, CZ, FI, HU, MT, SI, SK: Brez zavez.

V FR: Čeprav so vlagateljem iz Unije na voljo tudi druge pravne oblike, imajo vietnamski vlagatelji dostop le do pravnih oblik „société d'exercice liberal“ in „société civile professionnelle“.

V HR: Vse osebe, ki zagotavljajo storitve neposredno za paciente/zdravljenje pacientov, potrebujejo dovoljenje poklicne zbornice.

V LT: Lahko se uporablja preverjanje gospodarskih potreb. Glavno merilo: stanje zaposlenosti v podsektorju.

(j) 2.    Storitve medicinskih sester, fizioterapevtov in paramedicinskega osebja (del CPC 93191)

V AT: Tuji vlagatelji lahko sodelujejo le pri naslednjih dejavnostih: medicinske sestre, fizioterapevti, delovni terapevti, logoterapevti, dietetiki in svetovalci za prehrano.

V BG, MT: Brez zavez.

V CZ: Dostop je omejen izključno na fizične osebe. Za tuje fizične osebe se zahteva dovoljenje pristojnih organov.

V ES, CY: Brez zavez.

V FI in SI: Brez zavez za fizioterapevte in paramedicinsko osebje.

V FR: Čeprav so vlagateljem iz Unije na voljo tudi druge pravne oblike, imajo vietnamski vlagatelji dostop le do pravnih oblik „société d'exercice liberal“ in „société civile professionnelle“.

V HR: Vse osebe, ki zagotavljajo storitve neposredno za paciente/zdravljenje pacientov, potrebujejo dovoljenje poklicne zbornice.

V LT: Lahko se uporablja preverjanje gospodarskih potreb. Glavno merilo: stanje zaposlenosti v podsektorju.

V LV: Preverjanje gospodarskih potreb za tuje fizioterapevte in paramedicinsko osebje. Glavno merilo: stanje zaposlenosti v zadevni regiji.

(k)    Maloprodaja zdravil ter maloprodaja medicinskih in ortopedskih izdelkov (CPC 63211) ter druge storitve lekarnarjev 66

V AT, BG, CY, FI, MT, PL, RO, SE, SI: Brez zavez.

V BE, DK, EE, ES, FR, IT, HR, HU, IE, LV, PT, SK: Za izdajo dovoljenja je treba preveriti gospodarske potrebe. Glavno merilo: število prebivalcev in geografska gostota obstoječih lekarn.

V DE se lahko z maloprodajo zdravil in določenih medicinskih izdelkov javnosti ukvarjajo samo fizične osebe. Osebe, ki niso opravile nemškega lekarniškega izpita, lahko pridobijo samo dovoljenje za prevzem lekarne, ki je obratovala že v predhodnih treh letih. Državljani nečlanic EGP ne morejo pridobiti dovoljenja za ustanovitev lekarne.

B.    Računalniške in sorodne storitve (CPC 84)

Jih ni.

C.    Storitve na področju raziskav in razvoja

(a)    Raziskovalne in razvojne storitve na področju naravoslovja (CPC 851)

V EU: Za javno financirane raziskovalne in razvojne storitve se lahko izključne pravice in/ali dovoljenja podelijo le državljanom držav članic Unije in pravnim osebam Unije s sedežem v Uniji.

(b)    Raziskovalna in razvojna dejavnost na področju družboslovja in humanistike (CPC 852 razen storitev psihologov) 67

Jih ni.

(c)    Interdisciplinarne raziskovalne in razvojne storitve (CPC 853)

V EU: Za javno financirane raziskovalne in razvojne storitve se lahko izključne pravice in/ali dovoljenja podelijo le državljanom držav članic Unije in pravnim osebam Unije s sedežem v Uniji.

D.    Nepremičninske storitve 68

(a)    Ki zajema lastne ali najete nepremičnine (CPC 821)

Jih ni, razen za DK: Naziv „nepremičninski zastopnik“ lahko uporabljajo samo osebe, vpisane v register nepremičninskih zastopnikov. Oddelek 25(2) Zakona o prodaji nepremičnin določa zahteve glede tega, kdo je lahko vpisan v register. Zakon med drugim določa, da morajo imeti vsi prosilci stalno prebivališče na Danskem ali v Uniji, Evropskem gospodarskem prostoru (EGP) ali Švici. Upoštevati je treba tudi nekatere zahteve glede teoretičnega in praktičnega znanja prosilca, ki so določene v smernicah danskega organa za podjetništvo in gradnjo. Zakon o prodaji nepremičnin se uporablja le pri poslovanju z danskimi potrošniki. Lahko se uporabi druga zakonodaja v zvezi z možnostmi tujcev za nakup/prodajo premoženja na Danskem, na primer zahteve glede stalnega prebivališča.

(b)    Za plačilo ali po pogodbi (CPC 822)

Jih ni, razen v CY.

V CY: Zahteva se državljanstvo.

E.    Dajanje v najem/zakup brez upravljavcev

(a)    V zvezi z ladjami (CPC 83103)

V AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LU, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez za ustanovitev registrirane družbe za namene upravljanja flote pod zastavo države ustanovitve.

V LT: Ladje morajo biti v lasti litovskih fizičnih oseb ali družb s sedežem v Litvi.

V SE: V primeru tujih lastniških deležev je treba za plovbo pod švedsko zastavo dokazati prevladujoči švedski delež v upravljanju ladje. Prevladujoči švedski delež v upravljanju pomeni, da upravljanje ladje poteka na Švedskem in da ima ladja tudi sorazmerno velik delež bodisi švedskega lastništva bodisi lastništva oseb iz druge države EGP. Ladjam v tuji lasti se lahko pod nekaterimi pogoji odobri izjema od tega pravila, kadar jih s sklenitvijo pogodbe o zakupu ladijskega prostora najamejo ali zakupijo švedske pravne osebe.

(b)    V zvezi z zrakoplovi (CPC 83104)

V EU: Zrakoplovi, ki jih uporablja letalski prevoznik iz Unije, morajo biti registrirani v državi članici Unije, ki je letalskemu prevozniku izdala dovoljenje, ali drugje v Uniji. Zrakoplov mora biti v lasti fizičnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede državljanstva, ali pravnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede lastništva kapitala in nadzora (vključno z državljanstvom direktorjev). Lahko se odobrijo izjeme za pogodbe o kratkoročnem najemu ali v izjemnih okoliščinah.

(c)    V zvezi z drugo prevozno opremo (CPC 83101, CPC 83102 in CPC 83105)

Jih ni, razen v SE.

V SE: Ponudniki storitev dajanja osebnih avtomobilov in nekaterih terenskih vozil („terrängmotorfordon“) brez voznika v najem, ki so v najemu manj kot eno leto, morajo imenovati osebo, ki je med drugim odgovorna za zagotavljanje, da je posel opravljen v skladu z veljavnimi pravili in predpisi ter da se upoštevajo pravila o varnosti cestnega prometa. Odgovorna oseba mora prebivati na Švedskem.

(d)    V zvezi z drugimi stroji in opremo (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 in CPC 83109)

Jih ni.

(e)    V zvezi z izdelki za osebno rabo in izdelki široke rabe (CPC 832)

Jih ni, razen:

V BE, FR: Brez zavez za CPC 83202.

(f)    Dajanje telekomunikacijske opreme v najem (CPC 7541)

Jih ni.

F.    Druge poslovne storitve

(a)    Oglaševanje (CPC 871)

Jih ni.

(b)    Raziskovanje trga in javnega mnenja (CPC 864)

Jih ni.

(c)    Storitve svetovanja pri upravljanju (CPC 865)

Jih ni.

(d)    Storitve v zvezi s svetovanjem pri upravljanju (CPC 866)

V HU: Brez zavez za storitve v zvezi z arbitražo in mediacijo (CPC 86602).

(e)    Storitve tehničnega preizkušanja in analiz (CPC 8676)

Jih ni, razen v CZ, SK: Brez neposrednega širjenja poslovne mreže (potrebna je registracija) in CY:

V CY za kemike in biologe: zahteva se državljanstvo.

(f)    Svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi s kmetijstvom, lovom in gozdarstvom (del CPC 881)

Jih ni.

(g)    Svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi z ribištvom (del CPC 882)

Jih ni.

(h)    Svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi s proizvodnjo (del CPC 884 in del CPC 885)

Jih ni.

(i)    Zaposlovanje in posredovanje delovne sile

(i) 1.    Iskanje vodilnih kadrov (CPC 87201)

V BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LT, LV, MT, PL, PT, RO, SI, SK: Brez zavez.

V ES: Velja državni monopol.

(i) 2.    Storitve za zaposlovanje osebja (CPC 87202)

V AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LT, LV, MT, PL, PT, RO, SK: Brez zavez.

V BE, ES, FR in IT: Velja državni monopol.

V DE: Za izdajo dovoljenja je treba preveriti gospodarske potrebe. Glavno merilo: stanje in razvoj trga delovne sile.

(i) 3.    Posredovanje delovne sile na področju pisarniških del (CPC 87203)

V AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LT, LV, MT, PL, PT, RO, SI, SK: Brez zavez.

V IT: Velja državni monopol.

(i) 4.    Storitve modnih agencij (del CPC 87209)

Jih ni.

(i) 5.    Posredovanje osebja za pomoč na domu, drugih trgovskih ali industrijskih delavcev, medicinskih sester in drugega osebja (CPC 87204, CPC 87205, CPC 87206, CPC 87209)

V vseh državah članicah, razen HU: Brez zavez.

V HU: Jih ni.

(j) 1.    Preiskovalne storitve (CPC 87301)

V BE, BG, CY, CZ, DE, EE, EL, ES, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SK: Brez zavez.

(j) 2.    Varovalne storitve (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 in CPC 87305)

V BG, CY, CZ, EE, FI, LT, LV, MT, PL, RO, SI, SK: Dovoljenje se lahko izda samo državljanom in organizacijam, registriranim v teh državah.

V CZ, HR: Brez zavez.

V DK: Za člane upravnega odbora se zahtevata državljanstvo in stalno prebivališče. Brez zavez za zagotavljanje varnostnih storitev na letališčih.

V ES: Za dostop je potrebno predhodno dovoljenje. Svet Evropske unije pri izdaji dovoljenja upošteva merila, kot so pristojnost, poklicna integriteta in samostojnost, ustreznost zaščite, predvidene za varnost prebivalstva in javni red. Za specializirano osebje se zahteva državljanstvo.

(k)    Sorodne storitve na področju znanstvenega in tehničnega svetovanja (CPC 8675)

V FR: Tuji vlagatelji morajo imeti posebno dovoljenje za storitve iskanja in raziskovanja.

(l) 1.    Vzdrževanje in popravila plovil (del CPC 8868)

Jih ni.

(l) 2.    Vzdrževanje in popravila opreme za železniški prevoz (del CPC 8868)

V LV: Velja državni monopol.

V SE: Preverijo se gospodarske potrebe, kadar namerava vlagatelj vzpostaviti lastne naprave terminalske infrastrukture. Glavno merilo: prostorske in zmogljivostne omejitve.

(l) 3.    Vzdrževanje in popravilo motornih vozil, motornih koles, motornih sani in cestnih prevoznih sredstev (CPC 6112, CPC 6122, del CPC 8867 in del CPC 8868)

V SE: Preverijo se gospodarske potrebe, kadar namerava vlagatelj vzpostaviti lastne naprave terminalske infrastrukture. Glavno merilo: prostorske in zmogljivostne omejitve.

(l) 4.    Vzdrževanje in popravilo zrakoplovov in njihovih delov (del CPC 8868)

Jih ni.

(
l) 5.    Storitve vzdrževanja in popravil kovinskih izdelkov, (nepisarniških) strojev, (neprevozne in nepisarniške) opreme ter izdelkov za osebno rabo in izdelkov široke rabe 69 (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 in CPC 8866)

Jih ni.

(m)    Storitve čiščenja zgradb (CPC 874)

Jih ni.

(n)    Fotografske storitve (CPC 875)

Jih ni.

(o)    Storitve pakiranja (CPC 876)

Jih ni.

(p)    Tiskanje in založništvo (CPC 88442)

V HR: Za založnika in uredništvo se zahteva državljanstvo.

V LT, LV: Pravice do ustanavljanja v založniškem sektorju se dodelijo le v teh državah registriranim pravnim osebam (brez podružnic).

V PL: Za glavne urednike časopisov in dnevnikov se zahteva državljanstvo.

(q)    Organiziranje kongresov (del CPC 87909)

Jih ni.

(r) 1.    Storitve prevajanja in tolmačenja (CPC 87905)

V BG, HU, SK: Brez zavez za uradno prevajanje in tolmačenje.

V DK: Brez zavez.

V HR: Brez zavez za storitve prevajanja in tolmačenja za hrvaška sodišča.

V PL: Brez zavez za storitve zapriseženih tolmačev.

(r) 2.    Storitve notranjega in drugega specializiranega oblikovanja (CPC 87907)

Jih ni.

(r) 3.    Storitve agencij za izterjavo (CPC 87902)

V CZ: Brez zavez.

V DK: Storitve agencij za izterjavo dolgov ureja Zakon št. 319 z dne 14. maja 1997 (s poznejšimi spremembami) o izterjavi dolgov. Zakon zajema številne zahteve glede storitev izterjave dolgov na Danskem. Zakon med drugim določa pravila o pooblastitvi izterjevalca dolgov, imenovanju osebja, ki izvaja izterjavo dolgov, določbe v zvezi z izterjavo dolgov in preklic pooblastila za izterjevalca dolgov.

V IT, PT: Za vlagatelje se zahteva državljanstvo.

(r) 4.    Storitve ocenjevanja kreditne sposobnosti (CPC 87901)

V BE: Za banke podatkov za potrošniška posojila se za vlagatelje zahteva državljanstvo.

V IT, PT: Za vlagatelje se zahteva državljanstvo.

(r) 5.    Fotokopiranje in podobno razmnoževanje gradiv (CPC 87904) 70

Jih ni.

(r) 6.    Svetovanje pri telekomunikacijskih storitvah (CPC 7544)

Jih ni.

(r) 7.    Odgovarjanje na telefonske klice (CPC 87903)

Jih ni.

7.    KOMUNIKACIJSKE STORITVE

A.    Poštne in kurirske storitve (storitve v zvezi z obdelavo poštnih pošiljk 71 v skladu z naslednjim seznamom podsektorjev, ne glede na to, ali so namenjene v domače ali tuje kraje:

(i)    obdelava naslovljenih pisnih sporočil v katerem koli fizičnem mediju 72 , vključno s hibridno in direktno pošto;

Jih ni.

(ii)    obdelava naslovljenih paketov 73 ;

(iii)    obdelava naslovljenih tiskovin 74 ;

(iv)    obdelava pošiljk iz (i) do (iii) zgoraj kot priporočene ali zavarovane pošte;

(v)    storitve ekspresne dostave 75 za pošiljke iz (i) do (iii) zgoraj;

(vi)    obdelava nenaslovljenih pošiljk; in

(vii)    izmenjava dokumentov 76 .

Podsektorji (i), (iv) in (v) so lahko izključeni, če spadajo v obseg storitev, ki so lahko rezervirane za pošiljke korespondence, cena katerih je nižja od petkratnega zneska javne osnovne tarife, če tehtajo manj kot 100 gramov 77 , in za priporočeno poštno storitev, ki se uporablja pri pravosodnih ali upravnih postopkih.

(del CPC 751, del CPC 71235 78 in del CPC 73210 79 )

B.    Telekomunikacijske storitve

Te storitve ne zajemajo gospodarskih dejavnosti, ki zagotavljajo vsebine, ki za svoj prenos potrebujejo telekomunikacijske storitve.

(a)    Vse storitve, ki jih sestavljata prenos in sprejemanje elektromagnetnih signalov 80 , razen radiodifuzije 81

Jih ni.

8.    GRADBENE IN Z NJIMI POVEZANE INŽENIRSKE STORITVE (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 in CPC 518)

Jih ni, razen v CY.

V CY: Za državljane tretjih držav veljajo posebni pogoji in zahteva po dovoljenju.

9.    STORITVE DISTRIBUCIJE (razen distribucije orožja, streliva, razstreliva in drugega vojaškega materiala)

Vsi podsektorji, navedeni spodaj

V AT: Brez zavez za distribucijo pirotehničnih izdelkov, vnetljivih izdelkov in naprav za razstreljevanje ter toksičnih snovi. Za distribucijo zdravil in tobačnih izdelkov se lahko izključne pravice in/ali dovoljenja izdajo le državljanom držav članic Unije in pravnim osebam Unije s sedežem v Uniji.

V FI: Brez zavez za distribucijo alkoholnih pijač in zdravil.

V HR: Brez zavez za distribucijo tobačnih izdelkov.

A.    Posredniške storitve

(a)    Posredniške storitve v zvezi z motornimi vozili, motornimi kolesi in motornimi sanmi ter deli in dodatki zanje (del CPC 61111, del CPC 6113 in del CPC 6121)

Jih ni.

(b)    Druge posredniške storitve (CPC 621)

Jih ni.

B.    Storitve trgovine na debelo

(a)    Storitve trgovine na debelo v zvezi z motornimi vozili, motornimi kolesi, motornimi sanmi ter deli in dodatki zanje (del CPC 61111, del CPC 6113 in del CPC 6121)

Jih ni.

(b)    Storitve trgovine na debelo v zvezi s telekomunikacijsko terminalno opremo (del CPC 7542)

Jih ni.

(c)    Druge storitve trgovine na debelo (CPC 622, razen storitev trgovine na debelo v zvezi z energenti 82 )

V FR, IT: Državni monopol velja za tobak.

V FR: Dovoljenje za grosistične lekarne je pogojeno s preverjanjem gospodarskih potreb. Glavno merilo: število prebivalcev in geografska gostota obstoječih lekarn.

C.    Storitve maloprodaje 83

Storitve maloprodaje v zvezi z motornimi vozili, motornimi kolesi in motornimi sanmi ter deli in dodatki zanje (CPC 61112, del CPC 6113 in del CPC 6121)

V ES, FR, IT: Državni monopol velja za tobak.

V BE, BG, DK, FR, IT, MT in PT: Dovoljenje za veleblagovnice (za Francijo le za velike trgovine) je pogojeno s preverjanjem gospodarskih potreb. Glavno merilo: število obstoječih trgovin in vpliv nanje, gostota prebivalstva, geografska razpršenost, vpliv na prometne razmere in ustvarjanje novih delovnih mest.

V IE, SE: Brez zavez za maloprodajo alkoholnih pijač.

Storitve maloprodaje v zvezi s telekomunikacijsko terminalno opremo (del CPC 7542)

Storitve maloprodaje v zvezi s prehrano (CPC 631)

Storitve maloprodaje v zvezi z drugimi (neenergetskimi) izdelki, razen maloprodaje zdravil, medicinskih in ortopedskih izdelkov 84 (CPC 632, razen CPC 63211 in 63297)

D.    Franšizing (CPC 8929)

Jih ni.

10.    IZOBRAŽEVALNE STORITVE (samo zasebno financirane storitve)

A.    Storitve primarnega izobraževanja (CPC 921)

B.    Storitve sekundarnega izobraževanja (CPC 922)

C.    Storitve višjega in visokošolskega izobraževanja (CPC 923)

D.    Storitve izobraževanja odraslih (CPC 924)

V EU: Za udeležbo zasebnih izvajalcev v izobraževalni mreži je potrebna koncesija.

V AT: Brez zavez za storitve višjega in visokošolskega izobraževanja in izobraževanja odraslih z radijskimi ali televizijskimi oddajami.

V BG: Brez zavez za izvajanje storitev primarnega in/ali sekundarnega izobraževanja, ki jih izvajajo tuje fizične osebe in združenja, ter za izvajanje storitev višjega in visokošolskega izobraževanja.

V CZ, SK: Za večino članov upravnega odbora se zahteva državljanstvo. Brez zavez za izvajanje storitev višjega in visokošolskega izobraževanja, razen za storitve posekundarnega strokovnega in poklicnega izobraževanja (CPC 92310).

V CY, FI, MT, RO, SE: Brez zavez.

V EL: Za večino članov upravnega odbora v osnovnih in srednjih šolah se zahteva državljanstvo. Brez zavez za visokošolske izobraževalne ustanove, ki izdajajo uradno priznane državne diplome.

V ES, IT: Preverjanje gospodarskih potreb za ustanavljanje zasebnih univerz, pooblaščenih za izdajanje uradno priznanih diplom. Zadevni postopek vključuje mnenje parlamenta. Glavno merilo: število prebivalcev in gostota obstoječih ustanov.

V HR: Brez zavez za storitve primarnega izobraževanja (CPC 921). Za storitve sekundarnega izobraževanja: jih ni za pravne osebe.

V HU, SK: Število ustanovljenih šol lahko omejijo lokalni organi (ali osrednji organi v primeru višjih šol in drugih visokošolskih izobraževalnih ustanov), ki so odgovorni za dodeljevanje dovoljenj.

V LV: Brez zavez za izvajanje storitev izobraževanja v zvezi s sekundarnim strokovnim in poklicnim izobraževanjem za študente invalide (CPC 9224).

V SI: Brez zavez za osnovne šole. Za večino članov upravnega odbora v srednjih ter višjih in visokih šolah se zahteva državljanstvo.

E.    Druge storitve izobraževanja (CPC 929)

V AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, UK: Brez zavez.

V CZ, SK: Za udeležbo zasebnih izvajalcev v izobraževalni mreži je potrebna koncesija. Za večino članov upravnega odbora se zahteva državljanstvo.

11.    OKOLJSKE STORITVE

A.    Storitve, povezane z odpadno vodo (CPC 9401) 85

Jih ni.

B.    Ravnanje s trdnimi/nevarnimi odpadki, razen čezmejnega prevoza nevarnih odpadkov

(a)    Storitve odstranjevanja odpadkov (CPC 9402)

(b)    Sanitarne in podobne storitve (CPC 9403)

C.    Varstvo zunanjega zraka in podnebja (CPC 9404) 86

D.    Saniranje in čiščenje zemljišč in voda

(a)    Obdelava, saniranje kontaminiranih/onesnaženih zemljišč in vode (del CPC 9406) 87

E.    Zmanjševanje hrupa in vibracij (CPC 9405)

F.    Varstvo biotske raznovrstnosti in krajine

(a)    Storitve varstva narave in krajine (del CPC 9406)

G.    Druge okoljske in pomožne storitve (CPC 9409)

12.    FINANČNE STORITVE

A.    Zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve

V AT: Dovoljenje za podružnice vietnamskih zavarovalnic se zavrne, če zavarovalnica v Vietnamu nima pravne oblike, ki je ustrezna ali primerljiva z delniško družbo ali vzajemnim zavarovalnim združenjem.

V BG, ES: Vietnamska zavarovalnica mora pred ustanovitvijo podružnice ali agencije v Bolgariji ali Španiji, ki bi zagotavljala nekatere razrede zavarovanja, imeti vsaj pet let dovoljenje za opravljanje teh razredov zavarovanja v Vietnamu.

V EL: Pravica do ustanavljanja ne zajema ustanovitve predstavništev ali druge stalne navzočnosti zavarovalnic, razen če so taka podjetja ustanovljena kot agencije, podružnice ali glavni sedeži.

V ES: Za poklic aktuarja se zahteva stalno prebivališče (ali dveletne izkušnje).

V FI: Najmanj polovica ustanoviteljev in članov upravnega odbora ter nadzornega odbora zavarovalnice ima stalno prebivališče v Uniji, razen če pristojni organi odobrijo izjemo. Vietnamska zavarovalnica ne more dobiti dovoljenja na Finskem kot podružnica za opravljanje storitev obveznega pokojninskega zavarovanja.

V IT: Dovoljenje za ustanovitev podružnic je na zadnji stopnji pogojeno z oceno nadzornih organov.

V BG, PL: Posredniki zavarovanja morajo biti ustanovljeni lokalno (brez podružnic).

V PT: Vietnamske zavarovalnice morajo za ustanovitev podružnice na Portugalskem dokazati vsaj petletne predhodne izkušnje delovanja. Neposredno širjenje poslovne mreže ni dovoljeno za posredovanje zavarovanja, ki je pridržano za družbe, ustanovljene v skladu s pravom države članice Unije.

V SK: Vietnamski državljani lahko ustanovijo zavarovalnico samo v obliki delniške družbe ali opravljajo zavarovalniške storitve prek hčerinskih družb z registriranim sedežem na Slovaškem (brez podružnic).

V SI: Tuji vlagatelji ne morejo biti udeleženi v zavarovalnicah, ki se privatizirajo. Članstvo v vzajemni zavarovalniški ustanovi je omejeno na podjetja, ki so ustanovljena v Sloveniji (brez podružnic), in na domače fizične osebe. Za zagotavljanje storitev svetovanja in obravnavanja odškodninskih zahtevkov je treba ustanoviti pravni subjekt (brez podružnic).

V SE: Podjetja za zavarovalno posredništvo, ki niso registrirana na Švedskem, se lahko ustanovijo samo s podružnico.

B.    Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja)

V EU: Samo podjetja z registriranim sedežem v Uniji so lahko depozitarji premoženja investicijskih skladov. Za upravljanje fiduciarnih skladov in investicijskih družb se zahteva ustanovitev specializirane družbe za upravljanje, ki ima glavni sedež in registrirani sedež v isti državi članici Unije.

V BG: Pokojninsko zavarovanje se izvaja z udeležbo v ustanovljenih pokojninskih zavarovalniških družbah (brez podružnic). Predsednik upravnega odbora in predsednik nadzornega sveta morata imeti stalno prebivališče v Bolgariji.

V CY: Samo člani (borzni posredniki) ciprske borze lahko opravljajo storitve, ki se nanašajo na posredništvo vrednostnih papirjev na Cipru. Borznoposredniško podjetje je lahko registrirano kot član ciprske borze, če je bilo ustanovljeno in registrirano v skladu s ciprskim Zakonom o gospodarskih družbah (brez podružnic).

V HR: Jih ni, razen za storitve poravnav in klirinške storitve, pri katerih je Osrednja depozitna agencija edini ponudnik storitev na Hrvaškem. Dostop do storitev Osrednje depozitne agencije se nerezidentom odobri na nediskriminatoren način.

V HU: Podružnice vietnamskih institucij ne smejo upravljati premoženja zasebnih pokojninskih skladov ali upravljati tveganega kapitala. Vsaj dva člana vodstva finančne institucije morata biti madžarska državljana in rezidenta v skladu z ustreznimi predpisi o deviznih zadevah ter imeti vsaj eno leto stalno prebivališče na Madžarskem.

V IE: Ko gre za kolektivne naložbene sheme, ki so ustanovljene kot fiduciarni skladi in družbe s spremenljivim kapitalom (razen podjetij za kolektivne naložbe v prenosljive vrednostne papirje, KNPVP), morajo biti skrbnik/depozitar in družba za upravljanje registrirani na Irskem ali v drugi državi članici Unije (brez podružnic). V primeru investicijskih komanditnih družb mora biti vsaj en glavni partner registriran na Irskem. Subjekt, ki želi postati član borze na Irskem, mora biti (a) pooblaščen na Irskem, za kar mora biti registriran na Irskem ali biti partnerska družba z glavnim/registriranim sedežem na Irskem, ali (b) biti pooblaščen v drugi državi članici Unije v skladu z direktivo Unije o naložbah in storitvah.

V IT: Za pridobitev dovoljenja za upravljanje sistema poravnave vrednostnih papirjev mora biti ustrezna družba registrirana v Italiji (brez podružnic). Za pridobitev dovoljenja za upravljanje storitev centralnega registra vrednostnih papirjev mora biti ustrezna družba registrirana v Italiji (brez podružnic). Ko gre za kolektivne naložbene sheme, razen za podjetja KNPVP, usklajena z zakonodajo Unije, mora biti skrbnik/depozitar registriran v Italiji ali drugi državi članici Unije, pri čemer je v Italiji ustanovil podružnico. Družbe za upravljanje podjetij KNPVP, ki niso usklajena z zakonodajo Unije, morajo prav tako biti registrirane v Italiji (brez podružnic). Samo banke, zavarovalnice, investicijske družbe in družbe za upravljanje podjetij KNPVP, usklajenih z zakonodajo Unije, ki imajo glavni sedež v Uniji, in pa podjetja KNPVP, registrirana v Italiji, lahko upravljajo sredstva pokojninskih skladov. Za akvizitersko prodajo morajo posredniki uporabljati pooblaščene prodajalce finančnih storitev s stalnim prebivališčem na ozemlju države članice Unije. Predstavništva tujih posrednikov ne smejo opravljati dejavnosti, katerih namen je zagotavljanje investicijskih storitev.

V LT: Za upravljanje premoženja je treba registrirati specializirano družbo za upravljanje (brez podružnic). Samo družbe z registriranim sedežem v Litvi lahko delujejo kot depozitarji premoženja. Vsaj en član uprave banke mora govoriti litovsko in imeti stalno prebivališče v Litvi.

V PT: Pokojninski sklad lahko upravljajo le za to specializirane družbe, registrirane na Portugalskem, ter zavarovalnice, registrirane na Portugalskem in pooblaščene za opravljanje dejavnosti življenjskih zavarovanj, ali pa subjekti, pooblaščeni za upravljanje pokojninskega sklada v drugi državi članici Unije (brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže iz držav nečlanic Unije).

V RO: Podružnice tujih ustanov ne smejo opravljati storitev upravljanja premoženja.

V SK: Na Slovaškem lahko investicijske storitve opravljajo banke, investicijske družbe, investicijski skladi in posredniki vrednostnih papirjev, katerih pravna oblika je delniška družba z zakonsko določenim lastniškim kapitalom (brez podružnic).

V SI: Brez zavez za udeležbo v bankah, ki se privatizirajo, in za zasebne pokojninske sklade (neobvezni pokojninski skladi).

V SE: Ustanovitelj hranilnice je fizična oseba s stalnim prebivališčem v Uniji.

13.    ZDRAVSTVENE STORITVE IN STORITVE SOCIALNEGA VARSTVA (samo zasebno financirane storitve)

A.    Bolnišnične storitve (CPC 9311)

B.    Storitve prevoza z reševalnimi vozili (CPC 93192)

C.    Storitve zdravstvenih nastanitvenih ustanov, razen storitev bolnišnic (CPC 93193)

D.    Storitve socialnega varstva (CPC 933)

V EU: Za udeležbo zasebnih izvajalcev v zdravstveni mreži in mreži socialnega varstva je potrebna koncesija. Lahko se preverijo gospodarske potrebe. Glavno merilo: število obstoječih ustanov in vpliv nanje, prometna infrastruktura, gostota prebivalstva, geografska razpršenost in ustvarjanje novih delovnih mest.

V AT, SI: Brez zavez za storitve prevoza z reševalnimi vozili.

V BG: Brez zavez za storitve bolnišnic, za storitve prevoza z reševalnimi vozili in za storitve zdravstvenih nastanitvenih ustanov, razen bolnišnic.

V CY, CZ, FI, MT, SE, SK: Brez zavez.

V HU: Brez zavez za storitve socialnega varstva.

V PL: Brez zavez za storitve prevoza z reševalnimi vozili, za storitve zdravstvenih nastanitvenih ustanov, razen bolnišnic, in za storitve socialnega varstva.

V BE, UK: Brez zavez za storitve prevoza z reševalnimi vozili, za storitve zdravstvenih nastanitvenih ustanov, razen bolnišnic, in za storitve socialnega varstva, razen okrevališč in domov počitka ter domov za ostarele.

V HR: Vse osebe, ki zagotavljajo storitve neposredno za paciente/zdravljenje pacientov, potrebujejo dovoljenje poklicne zbornice.

V DE: Brez zavez za storitve socialnega varstva, razen okrevališč in domov počitka ter domov za ostarele. Reševalne službe in „storitve prevoza z reševalnimi vozili“ so lahko pridržane za nepridobitne izvajalce. Število ponudnikov na področju storitev IKT je lahko omejeno, da se zagotovijo interoperabilnost, združljivost in potrebni varnostni standardi.

14.    TURIZEM IN S POTOVANJI POVEZANE STORITVE

A.    Hoteli, restavracije ter priložnostna priprava in dostava jedi (CPC 641, CPC 642 in CPC 643) razen priložnostne priprave in dostave jedi v storitvah zračnega prevoza

V BG: Potrebna je registracija (brez podružnic).

V IT: Za bare, kavarne in restavracije se preverjajo gospodarske potrebe. Glavno merilo: število prebivalcev in gostota obstoječih ustanov.

V HR: Lokacijo na zaščitenih območjih s posebnim zgodovinskim in umetniškim pomenom ter znotraj nacionalnih ali krajinskih parkov mora odobriti vlada Hrvaške, ki odobritev lahko zavrne.

B.    Storitve turističnih agencij in organizatorjev potovanj (vključno z vodji potovanj) (CPC 7471)

V BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).

V CY: zahteva se državljanstvo. Tuji ponudniki storitev morajo biti zastopani prek lokalnega potovalnega urada.

V PT: Zahteva se ustanovitev gospodarske družbe s sedežem na Portugalskem (brez zavez za podružnice).

V CZ: Preverjanje gospodarskih potreb na podlagi števila prebivalcev.

C.    Storitve turističnih vodnikov (CPC 7472)

Jih ni, razen v CY.

V CY: Brez zavez.

15.    REKREACIJSKE, KULTURNE IN ŠPORTNE STORITVE (razen avdiovizualnih storitev)

A.    Razvedrilne storitve (vključno s storitvami gledališč, glasbenih skupin, ki igrajo v živo, cirkusov in diskotek) (CPC 9619)

V CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI, SK: Brez zavez.

V BG: Brez zavez, razen za razvedrilne storitve gledaliških režiserjev, pevskih skupin, glasbenih skupin in orkestrov (CPC 96191), za storitve pisateljev, skladateljev, kiparjev, zabavljačev in drugih umetnikov posameznikov (CPC 96192), ter za pomožne gledališke storitve (CPC 96193).

V EE: Brez zavez za druge razvedrilne storitve (CPC 96199), razen za storitve kinematografov.

V LV: Brez zavez, razen za storitve delovanja kinematografov (del CPC 96199).

B.    Storitve poročevalskih in tiskovnih agencij (CPC 962)

V FR: Tuja udeležba v francoskih družbah, ki izdajajo publikacije v francoskem jeziku, ne sme presegati 20 % kapitala ali glasovalnih pravic družbe. Tiskovne agencije: Brez zavez.

V BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: Brez zavez.

V PT: Tiskovne družbe, ki so na Portugalskem registrirane v pravni obliki „Sociedade Anónima“, morajo imeti socialni kapital v obliki nominalnih delnic.

C.    Storitve knjižnic, arhivov, muzejev in druge kulturne storitve (CPC 963)

V BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez.

V AT, LT: Zasebni izvajalci potrebujejo koncesijo ali dovoljenje za udeležbo v mreži storitev knjižnic, arhivov, muzejev in drugih kulturnih storitev.

D.    Športne storitve (CPC 9641)

V AT, SI: Brez zavez za storitve smučarskih šol in storitve gorskih vodnikov.

V BG, CY, CZ, EE, LV, MT, PL, RO, SK: Brez zavez.

E.    Storitve rekreacijskih parkov in kopališč (CPC 96491)

Jih ni.

16.    STORITVE PREVOZA

A.    Pomorski prevoz

(a)    Mednarodni prevoz potnikov (CPC 7211 brez nacionalnega kabotažnega prevoza 88 )

V AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez za ustanovitev registrirane družbe za namene upravljanja flote pod zastavo države ustanovitve.

(b)    Mednarodni prevoz tovora (CPC 7212 brez nacionalnega kabotažnega prevoza 89 )

B.    Železniški prevoz

(a)    Prevoz potnikov (CPC 7111)

(b)    Prevoz tovora (CPC 7112)

V BG, SK: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).

V HR: Brez zavez.

V LT: Izključne pravice za opravljanje storitev prevoza imajo prevozniki v železniškem prometu, ki so oziroma katerih delnice so v 100-odstotni lasti države.

C.    Cestni prevoz

(a)    Prevoz potnikov (CPC 7121 in CPC 7122)

V EU: Tuji vlagatelji v državi članici ne smejo opravljati prevoznih storitev (kabotaže), razen najema posebnih avtobusnih prevozov z voznikom.

V EU: Preverjanje gospodarskih potreb za storitve taksijev. Glavno merilo: število obstoječih podjetij in vpliv nanje, gostota prebivalstva, geografska razpršenost, vpliv na prometne razmere in ustvarjanje novih delovnih mest.

V AT: Izključne pravice in/ali dovoljenja se lahko podelijo le državljanom držav članic Unije in pravnim osebam Unije s sedežem v Uniji.

V BG: Izključne pravice in/ali dovoljenja se lahko podelijo le državljanom držav članic Unije in pravnim osebam Unije s sedežem v Uniji. Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).

V CZ: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).

V LV, SE: Ustanovljeni subjekti morajo uporabljati vozila z nacionalno registracijo.

V ES: Preverjanje gospodarskih potreb za CPC 7122. Glavno merilo: lokalno povpraševanje.

V IT, PT: Preverjanje gospodarskih potreb za storitve limuzin. Glavno merilo: število obstoječih podjetij in vpliv nanje, gostota prebivalstva, geografska razpršenost, vpliv na prometne razmere in ustvarjanje novih delovnih mest.

V ES, IE, IT: Preverjanje gospodarskih potreb za storitve medkrajevnega avtobusnega prometa. Glavno merilo: število obstoječih podjetij in vpliv nanje, gostota prebivalstva, geografska razpršenost, vpliv na prometne razmere in ustvarjanje novih delovnih mest.

V FR: Brez zavez za storitve medkrajevnega avtobusnega prometa.

V FI, LV: Zahteva se dovoljenje, ki ne zadeva vozil, registriranih v tujini.

(b)    Prevoz tovora (CPC 7123, razen prevoza poštnih in kurirskih pošiljk za lastne potrebe 90 )

V AT, BG: Izključne pravice in/ali dovoljenja se lahko podelijo le državljanom držav članic Unije in pravnim osebam Unije s sedežem v Uniji.

V BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).

V FI, LV: Zahteva se dovoljenje, ki ne zadeva vozil, registriranih v tujini.

V LV, SE: Ustanovljeni subjekti morajo uporabljati vozila z nacionalno registracijo.

V IT, SK: Preverjanje gospodarskih potreb. Glavno merilo: lokalno povpraševanje.

V CZ: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).

D.    Cevovodni transport blaga, razen goriva 91 (CPC 7139)

V AT: Izključne pravice se lahko podelijo le državljanom držav članic Unije in pravnim osebam Unije s sedežem v Uniji.

17.    POMOŽNE STORITVE ZA PREVOZ 92

A.    Pomožne storitve za pomorski prevoz

(a)    Storitve pretovarjanja v pomorstvu

(b)    Storitve skladiščenja (del CPC 742)

(c)    Storitve carinjenja

V AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez za ustanovitev registrirane družbe za namene upravljanja flote pod zastavo države ustanovitve.

V IT: Preverjanje gospodarskih potreb 93 velja za storitve pretovarjanja tovora v pomorstvu. Glavno merilo: število obstoječih podjetij in vpliv nanje, gostota prebivalstva, geografska razpršenost in ustvarjanje novih delovnih mest. Za „raccomandatario marittimo“ se zahteva stalno prebivališče.

V BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). Za storitve pomorskih agencij imajo vietnamske ladjarske družbe pravico ustanoviti podružnice, ki lahko delujejo kot posredniki za njihove glavne poslovne enote. Pomožne storitve za pomorski prevoz, za katere je potrebna uporaba plovil, se lahko opravljajo samo z uporabo plovil, ki plujejo pod bolgarsko zastavo. Zahteva se državljanstvo.

(d)    Storitve začasnih skladišč in depojev za zabojnike

(e)    Storitve pomorskih agencij 94

(f)    Storitve odpreme tovora v pomorstvu

(g)    Dajanje plovil s posadko v najem (CPC 7213)

V HR: Brez zavez za storitve carinjenja, storitve začasnih skladišč in depojev za zabojnike, storitve pomorskih agencij in pomorske storitve odpreme tovora. Za storitve pretovarjanja tovora v pomorstvu, storitve skladiščenja, druge podporne in pomožne storitve (vključno s priložnostno pripravo in dostavo jedi), storitve potiskanja in vlečenja ter podporne storitve v pomorskem prevozu: Jih ni, razen za tuje pravne osebe se zahteva ustanovitev družbe na Hrvaškem, ki ji mora pristaniški organ dodeliti koncesijo na podlagi javnega razpisa. Število ponudnikov storitev se lahko omeji glede na omejitve zmogljivosti pristanišča.

V SI: Storitve carinjenja lahko opravljajo samo pravne osebe s sedežem v Sloveniji (ne podružnice).

V FI: Storitve lahko opravljajo le ladje, ki plujejo pod finsko zastavo.

(h)    Storitve potiskanja in vlečenja (CPC 7214)

(i)    Podporne storitve v pomorskem prevozu (del CPC 745)

(j)    Druge podporne in pomožne storitve (vključno s priložnostno pripravo in dostavo jedi) (del CPC 749)

B.    Pomožne storitve za železniški prevoz

(a)    Storitve pretovarjanja (del CPC 741)

(b)    Storitve skladiščenja (del CPC 742)

V BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). Udeležba v bolgarski družbi je omejena na 49 %.

V CZ: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).

V HR: Brez zavez za storitve potiskanja in vlečenja.

V SI: Storitve carinjenja lahko opravljajo samo pravne osebe s sedežem v Sloveniji (ne podružnice).

(c)    Storitve agencij pri prevozu tovora (del CPC 748)

(d)    Storitve potiskanja in vlečenja (CPC 7113)

(e)    Podporne storitve v železniškem prevozu (CPC 743)

(f)    Druge podporne in pomožne storitve (del CPC 749)

C.    Pomožne storitve za cestni prevoz

(a)    Storitve pretovarjanja (del CPC 741)

(b)    Storitve skladiščenja (del CPC 742)

V AT: Za dajanje gospodarskih cestnih vozil z voznikom v najem se lahko dovoljenje podeli le državljanom držav članic Unije in pravnim osebam Unije s sedežem v Uniji. Za osebe in delničarje, ki so pooblaščeni za zastopanje pravne osebe ali partnerstva, se zahteva državljanstvo.

V BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija). Udeležba v bolgarski družbi je omejena na 49 %. Zahteva se državljanstvo.

V CZ: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).

V FI: Za dajanje gospodarskih cestnih vozil z voznikom v najem je potrebno dovoljenje, vendar to ne zadeva vozil, registriranih v tujini.

(c)    Storitve agencij pri prevozu tovora (del CPC 748)

V HR: Brez zavez za dajanje gospodarskih cestnih vozil z voznikom v najem.

V MT: Zahteva se državljanstvo.

V SI: Storitve carinjenja lahko opravljajo samo pravne osebe s sedežem v Sloveniji (ne podružnice).

(d)    Dajanje komercialnih cestnih vozil z voznikom v najem (CPC 7124)

(e)    Podporne storitve za cestna prevozna sredstva (CPC 744)

(f)    Druge podporne in pomožne storitve (del CPC 749)

D.    Pomožne storitve za zračni prevoz

(a)    Storitve zemeljske oskrbe (vključno s priložnostno pripravo in dostavo jedi)

V EU: Brez zavez, razen za dostop do trga. Kategorije dejavnosti so odvisne od velikosti letališča. Število ponudnikov storitev na vsakem letališču je lahko omejeno zaradi razpoložljivega prostora, zaradi drugih razlogov pa ne sme pa biti omejeno na manj kot dva ponudnika.

V BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).

(b)    Storitve skladiščenja (del CPC 742)

V BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).

V PL: Za storitve skladiščenja zamrznjenih ali ohlajenih izdelkov in storitve skladiščenja nepakiranih tekočin ali plinov so kategorije dejavnosti odvisne od velikosti letališča. Število ponudnikov storitev na vsakem letališču je lahko omejeno zaradi razpoložljivega prostora, zaradi drugih razlogov pa ne sme pa biti omejeno na manj kot dva ponudnika.

(c)    Storitve agencij pri prevozu tovora (del CPC 748)

V CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Brez zavez.

V BG: Tujci lahko opravljajo storitve samo z udeležbo v bolgarskih družbah z omejitvijo 49 odstotkov kapitalske udeležbe in prek podružnic.

V SI: Storitve carinjenja lahko opravljajo samo pravne osebe s sedežem v Sloveniji (ne podružnice).

(d)    Dajanje zrakoplovov s posadko v najem (CPC 734)

V EU: Zrakoplovi, ki jih uporablja letalski prevoznik iz Unije, morajo biti registrirani v državi članici Unije, ki je letalskemu prevozniku izdala licenco, ali drugje v Uniji, če država članica, ki izda licenco, to dovoli. Za registracijo zrakoplova se lahko zahteva, da je v lasti fizičnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede državljanstva, ali pravnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede lastništva kapitala in nadzora. Zrakoplov mora upravljati letalski prevoznik v lasti fizičnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede državljanstva, ali pravnih oseb, ki izpolnjujejo posebna merila glede lastništva kapitala in nadzora.

(e)    Prodaja in trženje

(f)    Računalniški sistem rezervacij

V EU: Kadar ponudniki storitev računalniških sistemov rezervacij v Vietnamu letalskim prevoznikom iz Unije ne zagotavljajo enake obravnave, kot se zagotavlja v Evropski uniji, ali kadar letalski prevozniki v Vietnamu ponudnikom storitev računalniških sistemov rezervacij iz Evropske unije ne zagotavljajo enake obravnave, kot se zagotavlja v Evropski uniji, se lahko sprejmejo ukrepi, da ponudniki storitev računalniških sistemov rezervacij iz Evropske unije letalskim prevoznikom iz Vietnama zagotovijo enako obravnavo oziroma da letalski prevozniki iz Unije ponudnikom storitev računalniških sistemov rezervacij iz Vietnama zagotovijo enako obravnavo.

V BG: Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).

E.    Pomožne storitve za cevovodni transport blaga, razen goriva 95

(a)    Storitve skladiščenja blaga, razen cevovodni transport goriva (del CPC 742)

Jih ni, razen v AT: Za generalne direktorje se zahteva državljanstvo.

18.    DRUGE STORITVE PREVOZA

Zagotavljanje storitev kombiniranega prevoza

V vseh državah članicah, razen AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Jih ni, brez poseganja v omejitve s tega seznama zavez, ki vplivajo na kateri koli način prevoza.

V AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Brez zavez.

19.    ENERGETSKE STORITVE

A.    Storitve v zvezi z rudarstvom (CPC 883) 96

Jih ni, razen v CY.

V CY: Ciper si v primeru nezadostne vzajemnosti pridržuje pravico, da zavrne licenciranje državljanom ali subjektom iz tretjih držav, ki jih nadzorujejo državljani iz tretjih držav, v zvezi z dejavnostmi iskanja, raziskovanja in izkoriščanja ogljikovodikov. Tretja država ali državljani iz tretjih držav brez predhodnega dovoljenja ne smejo prevzeti neposrednega ali posrednega nadzora nad subjekti, ki so pridobili dovoljenje v zvezi z dejavnostmi iskanja, raziskovanja in izkoriščanja ogljikovodikov.

B.    Cevovodni transport goriv (CPC 7131)

V AT, BE, BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Brez zavez.

V CY: Brez zavez, razen za distribucijo električne energije: Zahteva se državljanstvo in stalno prebivališče.

C.    Storitve skladiščenja goriv, transportiranih prek cevovodov (del CPC 742)

V PL: Vlagateljem iz držav, ki so dobaviteljice energije, se lahko prepove pridobitev nadzora nad dejavnostjo. Brez zavez za neposredno širjenje poslovne mreže (potrebna je registracija).

D.    Storitve trgovine na debelo v zvezi s trdnimi, tekočimi in plinastimi gorivi ter podobnimi izdelki (CPC 62271) ter storitve trgovine na debelo v zvezi z električno energijo, paro in vročo vodo

V EU: Brez zavez za storitve trgovine na debelo v zvezi z električno energijo, paro in vročo vodo.

E.    Storitve maloprodaje v zvezi z motornim gorivom (CPC 613)

F.    Maloprodaja kurilnega olja, plina v jeklenkah, premoga in drv (CPC 63297) ter storitve maloprodaje v zvezi z električno energijo, plinom (ki ni v jeklenkah), paro in vročo vodo

V EU: Brez zavez za storitve maloprodaje v zvezi z motornim gorivom, električno energijo, plinom (ki ni v jeklenkah), paro in vročo vodo.

V BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: Za maloprodajo kurilnega olja, plina v jeklenkah, premoga in drv je za dovoljenje za veleblagovnice (za Francijo le za velike trgovine) potrebno preverjanje gospodarskih potreb. Glavno merilo: število obstoječih trgovin in vpliv nanje, gostota prebivalstva, geografska razpršenost, vpliv na prometne razmere in ustvarjanje novih delovnih mest.

G.    Storitve v zvezi z distribucijo energije (CPC 887)

V AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, HU, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, UK: Brez zavez, razen za posvetovalne storitve, pri posvetovalnih storitvah ni pridržkov.

V SI: Brez zavez, razen za storitve, povezane z distribucijo plina, pri distribuciji plina ni pridržkov.

20.    DRUGE STORITVE, KI NISO NAVEDENE NA DRUGEM MESTU

(a)    Storitve pranja, čiščenja in barvanja (CPC 9701)

Jih ni.

(b)    Frizerske storitve (CPC 97021)

V CY: Zahteva se državljanstvo.

V IT: Preverjanje gospodarskih potreb na podlagi nacionalne obravnave. Z opravljenim preverjanjem gospodarskih potreb se omeji število podjetij. Glavno merilo: število prebivalcev in gostota obstoječih podjetij.

(c)    Kozmetične, manikirske in pedikerske storitve (CPC 97022)

V IT: Preverjanje gospodarskih potreb na podlagi nacionalne obravnave. Z opravljenim preverjanjem gospodarskih potreb se omeji število podjetij. Glavno merilo: število prebivalcev in gostota obstoječih podjetij.

(d)    Druge lepotilne storitve, n.d.n. (CPC 97029)

V IT: Preverjanje gospodarskih potreb na podlagi nacionalne obravnave. Z opravljenim preverjanjem gospodarskih potreb se omeji število podjetij. Glavno merilo: število prebivalcev in gostota obstoječih podjetij.

(e)    Storitve zdravilišč in neterapevtske masaže, če se izvajajo kot storitve za sprostitev in dobro telesno počutje ter ne za medicinske ali rehabilitacijske namene 97 (CPC Ver. 1.0 97230)

Jih ni.

(f)    Storitve telekomunikacijskih povezav (CPC 7543)

Jih ni.

Dodatek 8-A-3

Specifične zaveze v skladu z oddelkom D
(Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov)

poglavja 8 (Liberalizacija naložb,

trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje)

1.    Seznam zavez iz tega dodatka navaja sektorje, liberalizirane v skladu s členom 8.7 (Seznam specifičnih zavez) in členom 8.12 (Seznam specifičnih zavez), v katerih veljajo omejitve glede poslovnih obiskovalcev, oseb, premeščenih znotraj podjetja, prodajalcev poslovnih storitev in ponudnikov pogodbenih storitev v skladu s členom 8.14 (Poslovni obiskovalci in osebe, premeščene znotraj podjetja), 8.15 (Prodajalci poslovnih storitev) in 8.16 (Ponudniki pogodbenih storitev). Ta seznam je sestavljen iz naslednjih elementov:

(a)    prvega stolpca, v katerem sta navedena sektor ali podsektor, v katerem veljajo omejitve, in

(b)    drugega stolpca, v katerem so opisane veljavne omejitve.


2.    Unija ne prevzema zavez za poslovne obiskovalce ali osebe, premeščene znotraj podjetja, v sektorjih, ki niso liberalizirani (ostajajo brez zavez) v skladu s členom 8.4 (Dostop do trga) in členom 8.10 (Dostop do trga).

3.    Unija ne prevzema zavez za ponudnike pogodbenih storitev v sektorjih, ki niso navedeni v členu 8.16 (Ponudniki pogodbenih storitev).

4.    Zaveze o poslovnih obiskovalcih, osebah, premeščenih znotraj podjetja, in ponudnikih pogodbenih storitev ne veljajo, če je namen ali učinek njihove začasne prisotnosti ovirati ali drugače vplivati na izid kakršnih koli delovnih ali upravnih sporov ali pogajanj.


5.    Seznam zavez iz tega dodatka ne vključuje ukrepov v zvezi s kvalifikacijskimi zahtevami in postopki, tehničnimi standardi ter zahtevami za dovoljenja in postopki, kadar ti ne pomenijo omejitve v smislu oddelka D (Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov). Čeprav niso na seznamu v tem dodatku, ti ukrepi, kot so na primer potreba po pridobitvi dovoljenja, potreba po pridobitvi priznanja kvalifikacij v reguliranih sektorjih, potreba po uspešno opravljenih posebnih preverjanjih, vključno z jezikovnimi preverjanji, potreba po stalnem prebivališču na ozemlju, kjer se opravlja gospodarska dejavnost, v vsakem primeru veljajo za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, in ponudnike pogodbenih storitev iz Vietnama.

6.    Čeprav niso na seznamu v tem dodatku, se vse zahteve iz zakonov in predpisov Unije glede vstopa, bivanja, dela in ukrepov socialnega varstva še naprej uporabljajo, vključno s predpisi glede trajanja bivanja, minimalne plače in kolektivnih pogodb o plačah.

7.    Seznam zavez iz tega dodatka v skladu z odstavkom 6 člena 8.1 (Cilji in področje uporabe) ne vključuje ukrepov v zvezi s subvencijami, ki jih dodeli pogodbenica.


8.    Seznam zavez iz tega dodatka ne posega v obstoj javnih monopolov in izključnih pravic, kot je opisano na seznamu zavez o liberalizaciji naložb iz Dodatka 8-A-2.

9.    V sektorjih, v katerih se uporablja preverjanje gospodarskih potreb, bo glavno merilo ocena zadevnih razmer na trgu v državi članici ali regiji, v kateri se bo storitev opravljala, vključno s številom obstoječih ponudnikov storitev in vplivom nanje.

10.    Pravice in obveznosti, ki izhajajo iz tega sporazuma vključno s seznamom zavez, navedenem v tem dodatku, nimajo neposrednega učinka in ne dodeljujejo pravic neposredno fizičnim ali pravnim osebam.

11.    Pojasniti je treba, da se seznam zavez iz tega dodatka uporablja samo za ozemlja, na katerih se uporabljata Pogodba o Evropski uniji in Pogodba o delovanju Evropske unije, in sicer v skladu s pogoji, določenimi v teh pogodbah, ter je relevanten le v okviru trgovinskih odnosov med Unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Vietnamom na drugi strani. Na pravice in obveznosti držav članic v skladu z zakonodajo Unije ne vpliva.

12.    Unija po potrebi sprejme zaveze, ki se po državah članicah razlikujejo.




Sektor ali podsektor

Opis pridržkov

VSI SEKTORJI

Obseg oseb, premeščenih znotraj podjetja

V BG: Število oseb, premeščenih znotraj podjetja, ne sme preseči 10 % povprečnega letnega števila državljanov Unije, zaposlenih pri zadevni bolgarski pravni osebi. V podjetjih z manj kot 100 zaposlenimi lahko na podlagi dovoljenja število oseb, premeščenih znotraj podjetja, preseže 10 % vseh zaposlenih.

V HU: Brez zavez za fizično osebo, ki je bila partner v vietnamski pravni osebi.

VSI SEKTORJI

Uslužbenci pripravniki

V AT, DE, ES, FR, HU, LT, SK: Usposabljanje mora biti povezano s pridobljeno univerzitetno diplomo.

VSI SEKTORJI

Generalni direktorji in revizorji

V AT: Generalni direktorji podružnic pravnih oseb morajo imeti stalno prebivališče v Avstriji. Fizične osebe, ki so v pravni osebi ali podružnici odgovorne za spoštovanje avstrijskega Zakona o trgovini, morajo imeti stalno prebivališče v Avstriji.

V FI: Tujec, ki trguje kot zasebni podjetnik, potrebuje dovoljenje za promet in mora imeti stalno prebivališče v Uniji. Za vse sektorje, razen za telekomunikacijske storitve, se za generalnega direktorja delniške družbe zahtevata državljanstvo in stalno prebivališče. Za telekomunikacijske storitve se za generalnega direktorja zahteva stalno prebivališče.

V FR: Če generalni direktor industrijske, komercialne ali obrtne dejavnosti nima dovoljenja za stalno bivanje, mora imeti posebno dovoljenje.

V RO: Večina revizorjev gospodarske družbe in njihovih namestnikov je romunskih državljanov.

V SE: Generalni direktor pravne osebe ali podružnice ima stalno prebivališče na Švedskem.

VSI SEKTORJI

Priznavanje

V EU: Direktive Unije o vzajemnem priznavanju diplom veljajo le za državljane Unije. Pravica do opravljanja zakonsko urejenih poklicev v eni od držav članic Unije ne zagotavlja pravice do njihovega opravljanja v drugi državi članici 98 .

4.    PROIZVODNJA 99

H.    Založništvo, tiskarstvo in razmnoževanje posnetih nosilcev zapisa (ISIC Rev. 3.1: 22), razen za založništvo in tiskanje za plačilo ali po pogodbi 100

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V IT: Za založnike se zahteva državljanstvo.

V HR: Za založnike se zahteva stalno prebivališče.

V PL: Za glavne urednike časopisov in dnevnikov se zahteva državljanstvo.

V SE: Za založnike in lastnike založniških ali tiskarskih družb se zahteva stalno prebivališče.

6.    POSLOVNE STORITVE

A.    Strokovne storitve

(a)    Pravne storitve (CPC 861) 101 razen pravnega svetovanja in storitev pravnih dokumentov in potrjevanj, ki jih izvajajo pravni strokovnjaki, nosilci javnih funkcij, na primer notarji, „huissiers de justice“ ali drugi „officiers publics et ministériels

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT, CY, ES, EL, LT, MT, PL, RO, SK: Za polnopravno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za opravljanje odvetniškega poklica v okviru domače zakonodaje Unije in nacionalne zakonodaje, se zahteva državljanstvo. Za Španijo lahko pristojen organ odobri odstopanje.

V BE, FR, LU: Za polno članstvo v odvetniški zbornici, potrebno za storitve pravnega zastopanja, se zahtevata državljanstvo in stalno prebivališče. V Belgiji veljajo kvote za zastopanje pred „Cour de cassation“ v nekazenskih zadevah.

V BG: Vietnamski odvetniki lahko storitve pravnega zastopanja opravljajo le za vietnamske državljane, veljata pa vzajemnost in sodelovanje z bolgarskim odvetnikom. Za storitve pravne mediacije se zahteva stalno prebivališče.

V DK: Trženje storitev pravnega svetovanja je omejeno na odvetnike z danskim dovoljenjem za opravljanje dejavnosti. Za pridobitev danskega dovoljenja za opravljanje dejavnosti se zahteva danski pravosodni izpit.

V FR: Za dostop odvetnikov do poklica „avocat auprès de la Cour de Cassation“ in „avocat auprès du Conseil d’Etat“ veljajo kvote in se zahteva državljanstvo.

V HR: Za polnopravno članstvo v odvetniški zbornici, ki je potrebno za pravno zastopanje, se zahteva državljanstvo (hrvaško državljanstvo, po pristopu k Uniji pa državljanstvo države članice EU).

V HU: Za polno članstvo v odvetniški zbornici se zahtevata državljanstvo in stalno prebivališče. Za tuje odvetnike je obseg pravnih dejavnosti omejen na pravno svetovanje, ki poteka na podlagi pogodbe o sodelovanju, sklenjene z madžarskim odvetnikom ali odvetniško pisarno.

V LU: Za opravljanje pravnih storitev v zvezi z zakonodajo Luksemburga in EU se zahteva državljanstvo.

V LV: Za zaprisežene odvetnike, za katere je rezervirano pravno zastopanje v kazenskih postopkih, se zahteva državljanstvo.

V SE: Za članstvo v odvetniški zbornici, potrebno le za uporabo švedskega naziva „advokat“, se zahteva stalno prebivališče.

V SI: Za plačano zastopanje strank pred sodiščem je potrebna poslovna prisotnost v Sloveniji, razen kadar so tuji odvetniki registrirani s poklicnim nazivom domače države in sodelujejo z odvetnikom, ki ima pravico do opravljanja odvetniškega poklica v Sloveniji v skladu s slovenskim nazivom „lawyer“ („odvetnik“). Vsi odvetniki (s slovenskim nazivom „odvetnik“ in tisti s poklicnim nazivom iz svoje države) morajo biti vpisani v imenik odvetnikov. Vsi odvetniki morajo biti člani odvetniške zbornice.

(b) 1.    Računovodske in knjigovodske storitve (CPC 86212 razen „revizorskih storitev“, CPC 86213, CPC 86219 in CPC 86220)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V FR: Zagotavljanje računovodskih in knjigovodskih storitev je pogojeno s sklepom ministra za gospodarstvo, finance in industrijo v soglasju z ministrom za zunanje zadeve. Zahteva glede stalnega bivališča ne sme presegati pet let.

(b) 2.    Revizorske storitve (CPC 86211 in 86212, razen računovodskih storitev)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT: Za zastopanje pred pristojnimi organi in izvajanje revizij, predvidenih v posebni avstrijski zakonodaji (na primer v zakonu o delniških družbah, zakonu o borzah, zakonu o bančništvu itd.), se zahteva državljanstvo. Poleg horizontalnih obveznosti se lahko na zahtevo potrošnika revizorji začasno preselijo tudi na ozemlje Avstrije, da bi zagotovili določeno storitev. Vendar pa morajo imeti fizične osebe, ki nudijo revizorske storitve, praviloma svoj strokovni center (poslovno prisotnost) v Avstriji.

V DK: Zahteva se stalno prebivališče.

V EL: Za zakonite revizorje se zahteva državljanstvo.

V ES: Za zakonite revizorje in za administratorje, direktorje in partnerje družb, razen tistih, ki jih zajema Direktiva 2006/43/ES Evropskega parlamenta in Sveta („8. direktiva o pravu gospodarskih družb“), se zahteva državljanstvo.

V HR: Revizorske storitve lahko opravljajo samo potrjeni revizorji z dovoljenjem, ki ga formalno prizna Zbornica revizorjev Hrvaške.

V FI: Za najmanj enega izmed revizorjev v finski družbi z omejeno odgovornostjo se zahteva stalno prebivališče.

V IT: Za administratorje, direktorje in partnerje družb, razen tistih, ki jih zajema Direktiva 2006/43/ES Evropskega parlamenta in Sveta („8. direktiva o pravu gospodarskih družb“), se zahteva državljanstvo. Za samostojne revizorje se zahteva stalno prebivališče.

V LV: Lastnik delnic ali vodja podjetja mora biti kvalificiran za zapriseženega revizorja v Latviji. Zapriseženi revizorji so lahko osebe, ki so starejše od 25 let in: a) imajo visokošolsko izobrazbo iz ekonomije ali kakšne druge stroke, če imajo hkrati opravljen izpit iz ekonomije na osnovni ravni; b) imajo najmanj 3 leta izkušenj iz revizorstva, ki jih priznava Latvijsko združenje zapriseženih revizorjev; c) so opravile kvalifikacijski preizkus znanja in pridobile licenco za zaprisežene revizorje v skladu z zahtevami Latvijskega združenja zapriseženih revizorjev; (d) imajo dober ugled.

V SE: Samo revizorji, registrirani na Švedskem, lahko opravljajo pravne revizorske storitve pri nekaterih pravnih osebah, med drugim pri vseh družbah z omejeno odgovornostjo. Za odobritev se zahteva stalno prebivališče.

(c)    Storitve davčnega svetovanja (CPC 863) 102

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT: Za zastopanje pred pristojnimi organi se zahteva državljanstvo.

V BG, SI: Za strokovnjake se zahteva državljanstvo.

V HU: Zahteva se stalno prebivališče.

(d)    Arhitekturne storitve in

(e)    Storitve urbanističnega in krajinskega načrtovanja

(CPC 8671 in CPC 8674)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V EE: Najmanj ena odgovorna oseba (projektni vodja ali svetovalec) mora imeti stalno prebivališče v Estoniji.

V BG: Tuji strokovnjaki morajo imeti vsaj dveletne izkušnje v gradbeništvu. Za opravljanje storitev urbanističnega in krajinskega načrtovanja se zahteva državljanstvo.

V EL, HR, HU, SK: Zahteva se stalno prebivališče.

V FR: Uporaba strokovnega naziva s strani strokovnjakov, ki so pridobili kvalifikacije v tretjih državah, ni mogoča, razen v okviru sporazumov o vzajemnem priznavanju.

V FR: Zahteva se državljanstvo, razen če se z dovoljenjem ministrstva od te zahteve odstopi.

Samo za arhitekturne storitve:

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT: Zahteva se poslovna prisotnost.

V BG: Dostop je omejen na fizične osebe, katerim je tehnične kvalifikacije in akreditacijo priznala poklicna zbornica v Bolgariji.

V CY, PT: Zahteva se državljanstvo.

V MT, PL: Brez zavez.

Za ponudnike pogodbenih storitev:

Samo za arhitekturne storitve:

V FI: Fizične osebe morajo dokazati, da imajo posebno znanje, ki je pomembno za opravljanje zadevne storitve.

V BG, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb.

V AT: Izključno storitve načrtovanja glede na preverjanje gospodarskih potreb.

V HR, HU, SK: Zahteva se stalno prebivališče.

V CY: Brez zavez.

(f)    Inženirske storitve in

(g)    Integrirane inženirske storitve

(CPC 8672 in CPC 8673)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V EE: Najmanj ena odgovorna oseba (projektni vodja ali svetovalec) mora imeti stalno prebivališče v Estoniji.

V BG: Tuji strokovnjaki morajo imeti vsaj dveletne izkušnje v gradbeništvu.

V CZ, HR, SK: Zahteva se stalno prebivališče.

V EL, HU: Zahteva glede stalnega prebivališča (za CPC 8673 zahteva glede stalnega prebivališča velja samo za uslužbence pripravnike).

V CY: Zahteva se državljanstvo.

Samo za integrirane inženirske storitve:

V AT: Zahteva se poslovna prisotnost.

V BG: Dostop je omejen na fizične osebe, katerim je tehnične kvalifikacije in akreditacijo priznala poklicna zbornica v Bolgariji. Za akreditacijo veljajo naslednja merila: priznane tehnične kvalifikacije v Bolgariji; izkušnje na področju gradbeništva; projekti, izvedeni v zadnjih dveh letih; osebje in tehnične zmogljivosti.

V CY, CZ, MT, PL, RO: Brez zavez.

Za ponudnike pogodbenih storitev:

Samo za inženirske storitve:

V FI: Fizične osebe morajo dokazati, da imajo posebno znanje, ki je pomembno za opravljanje zadevne storitve.

V BG, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb.

V AT: Izključno storitve načrtovanja glede na preverjanje gospodarskih potreb.

V HR, HU: Zahteva se stalno prebivališče.

V CY: Brez zavez.

(h)    Zdravstvene (vključno s storitvami psihologov) in zobozdravstvene storitve (CPC 9312 in del CPC 85201)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT: Brez zavez za zdravstvene in zobozdravstvene storitve, razen za psihologe in psihoterapevte.

V CY, EL: Zahteva se državljanstvo.

V CZ, IT, SK: Zahteva se stalno prebivališče.

V CZ, LT, SK: Za tuje fizične osebe se zahteva dovoljenje pristojnih organov.

V BE, LU: Za uslužbence pripravnike se zahteva dovoljenje pristojnih organov za tuje fizične

osebe.

V MT: Zahteva se državljanstvo.

V DE: Zahteva za državljanstvo se lahko opusti samo izjemoma v primerih, ki so v interesu javnega zdravja.

V DK: Omejeno dovoljenje za opravljanje posebne naloge se lahko izda za največ 18 mesecev, potrebno pa je stalno prebivališče.

V FR: Zahteva se državljanstvo. Vendar pa je dostop možen v okviru letno določenih kvot.

V HR: Vse osebe, ki zagotavljajo storitve neposredno za paciente/zdravljenje pacientov, potrebujejo dovoljenje poklicne zbornice.

V LV: Za zdravstvene in zobozdravstvene storitve se zahteva državljanstvo. Tujci potrebujejo za izvajanje prakse medicinskih poklicev dovoljenje lokalnih zdravstvenih oblasti, ki temelji na gospodarskih potrebah po zdravnikih in zobozdravnikih v zadevni regiji.

V PL: Tujci potrebujejo dovoljenje za izvajanje prakse medicinskih poklicev. Tuji zdravniki imajo omejeno glasovalno pravico v poklicnih zbornicah. Zahteva se državljanstvo.

V PT: Za psihologe se zahteva stalno prebivališče. Zahteva se državljanstvo.

V BG, FI, RO: Brez zavez.

(i)    Veterinarske storitve (CPC 932)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V BG, DE, EL, FR, HR, HU: Zahteva se državljanstvo.

V CY, CZ, SK: Zahtevata se državljanstvo in stalno prebivališče.

V IT: Zahteva se stalno prebivališče.

V PL: Zahteva se državljanstvo. Tujci se lahko prijavijo za pridobitev dovoljenja za opravljanje poklica.

(j) 1.    Babiške storitve (del CPC 93191)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V BG, CZ, CY, EE, HU, RO, SI: Brez zavez.

V AT: Zadevne osebe lahko v Avstriji opravljajo strokovno prakso pod pogojem, da je zadevna oseba opravljala ta poklic najmanj tri leta pred ustanovitvijo ordinacije v Avstriji.

V BE, LU: Za uslužbence pripravnike se zahteva dovoljenje pristojnih organov za tuje fizične osebe.

V FR: Zahteva se državljanstvo. Vendar pa je dostop možen v okviru letno določenih kvot.

V IT: Zahteva se stalno prebivališče.

V LT: Za tuje fizične osebe se zahteva dovoljenje pristojnih organov.

V LV: Treba je preveriti gospodarske potrebe, tj. celotno število babic v zadevni regiji, ki ga dovolijo lokalni zdravstveni organi.

V PL: Zahteva se državljanstvo. Tujci se lahko prijavijo za pridobitev dovoljenja za opravljanje poklica.

V SK: Zahteva se stalno prebivališče.

V HR: Vse osebe, ki zagotavljajo storitve neposredno za paciente/zdravljenje pacientov, potrebujejo dovoljenje poklicne zbornice.

(j) 2.    Storitve medicinskih sester, fizioterapevtov in paramedicinskega osebja (del CPC 93191)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V BG, CZ, EE, ES, HU, MT, RO, SI, SK: Brez zavez.

V AT: Fizične osebe lahko v Avstriji opravljajo strokovno prakso, pod pogojem, da je zadevna oseba opravljala ta poklic najmanj tri leta pred ustanovitvijo ordinacije v Avstriji.

V BE, FR, LU: Za uslužbence pripravnike se zahteva dovoljenje pristojnih organov za tuje fizične osebe.

V CY, EL, PT, PL: Zahteva se državljanstvo.

V DK: Omejeno dovoljenje za opravljanje posebne naloge se lahko izda za največ 18 mesecev, potrebno pa je stalno prebivališče.

V EL, IT: Treba je preveriti gospodarske potrebe: odločitev je odvisna od prostih mest in pomanjkanja delovne sile v regiji.

V HR: Vse osebe, ki zagotavljajo storitve neposredno za paciente/zdravljenje pacientov, potrebujejo dovoljenje poklicne zbornice.

V LT: Za tuje fizične osebe se zahteva dovoljenje pristojnih organov.

V LV: Zahteva se državljanstvo. Dostop je omejen samo na fizične osebe. Gospodarske potrebe so določene s celotnim številom medicinskih sester v dani regiji, ki ga dovolijo lokalne zdravstvene oblasti.

(k)    Maloprodaja zdravil ter maloprodaja medicinskih in ortopedskih izdelkov (CPC 63211) ter druge storitve lekarnarjev 103

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V FR: Zahteva se državljanstvo. Vendar je v okviru določenih kvot dostop za vietnamske državljane možen pod pogojem, da ima ponudnik storitev univerzitetno izobrazbo iz farmacije, pridobljeno v Franciji.

V CY, DE, EL, SK: Zahteva se državljanstvo.

V HU: Pogoj glede državljanstva, razen za maloprodajo zdravil ter maloprodajo medicinskih in ortopedskih izdelkov (CPC 63211).

V IT, PT: Zahteva se stalno prebivališče.

V LT: Za tuje fizične osebe se zahteva dovoljenje pristojnih organov.

V SK: Zahteva se stalno prebivališče.

B.    Računalniške in sorodne storitve (CPC 84)

Za ponudnike pogodbenih storitev:

V AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, RO, SK, UK: Preverjanje gospodarskih potreb.

V HR: Zahteva se stalno prebivališče.

D.    Nepremičninske storitve 104

(a)    Ki zajema lastne ali najete nepremičnine (CPC 821)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V CY, LV, MT, SI: Zahteva se državljanstvo.

V FR, HU, IT, PT: Zahteva se stalno prebivališče.

(b)    Za plačilo ali po pogodbi (CPC 822)

V CY, LV, MT, SI: Zahteva se državljanstvo.

V DK: Zahteva se stalno prebivališče, razen če danska Agencija za trgovino in podjetja določi drugače.

V FR, HU, IT, PT: Zahteva se stalno prebivališče.

E.    Dajanje v najem/zakup brez upravljavcev

(e)    V zvezi z izdelki za osebno rabo in izdelki široke rabe (CPC 832)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V EU: Za strokovnjake in uslužbence pripravnike se zahteva državljanstvo.

(f)    Dajanje telekomunikacijske opreme v najem (CPC 7541)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V EU: Za strokovnjake in uslužbence pripravnike se zahteva državljanstvo.

F.    Druge poslovne storitve

(e)    Storitve tehničnega preizkušanja in analiz (CPC 8676)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT: Zahteva se poslovna prisotnost.

V CY: Zahteva se državljanstvo.

V CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Brez zavez.

V IT, PT: Za poklic biologa in kemijskega analitika se zahteva stalno prebivališče.

(f)    Svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi s kmetijstvom, lovom in gozdarstvom (del CPC 881)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT: Zahteva se poslovna prisotnost.

V IT: Za agronome in „peritiagrari“ se zahteva državljanstvo.

V CY, EE, MT, RO, SI: Brez zavez.

(j) 2.    Varovalne storitve (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 in CPC 87305)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT: Zahteva se poslovna prisotnost.

V BE: Za vodstveno osebje se zahtevata državljanstvo in stalno prebivališče.

V DK: Za vodstveno osebje se zahtevata državljanstvo in stalno prebivališče. Brez zavez za varnostne storitve na letališčih.

V ES, PT: Za specializirano osebje se zahteva državljanstvo.

V FR: Za generalne direktorje in direktorje se zahteva državljanstvo.

V IT: Za pridobitev potrebnega dovoljenja za opravljanje storitev varovanja in prevoza vrednostnih predmetov se zahtevata državljanstvo in stalno prebivališče.

V BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Brez zavez.

(k)    Sorodne storitve na področju znanstvenega in tehničnega svetovanja (CPC 8675)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V BG: Za strokovnjake se zahteva državljanstvo.

V DE: Za javno imenovane geodete se zahteva državljanstvo.

V FR: Za geodetske storitve, povezane z ugotavljanjem lastninskih pravic in zemljiškim pravom, se zahteva državljanstvo.

V IT, PT: Zahteva se stalno prebivališče.

(l) 1.    Vzdrževanje in popravila plovil (del CPC 8868)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V MT: Zahteva se državljanstvo.

(l) 2.    Vzdrževanje in popravila opreme za železniški prevoz (del CPC 8868)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V LV: Zahteva se državljanstvo.

(l) 3.    Vzdrževanje in popravilo motornih vozil, motornih koles, motornih sani in cestnih prevoznih sredstev (CPC 6112, CPC 6122, del CPC 8867 in del CPC 8868)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V EU: Za vzdrževanje in popravila motornih vozil, motornih koles in motornih sani se zahteva državljanstvo za strokovnjake in uslužbence pripravnike.

(l) 5.    Storitve vzdrževanja in popravil kovinskih izdelkov, (nepisarniških) strojev, (neprevozne in nepisarniške) opreme ter izdelkov za osebno rabo in izdelkov široke rabe 105 (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 in CPC 8866)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V EU: Za strokovnjake in uslužbence pripravnike se zahteva državljanstvo, razen za:

v AT za CPC 633, 8861–8866;

v BE, DE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK za CPC 633, CPC 8861, CPC 8866;

v BG za popravila izdelkov za osebno rabo in izdelkov široke rabe (razen nakita): CPC 63301, 63302, del 63303, 63304, 63309;

v CZ, SK za CPC 633, CPC 8861–CPC 8865;

v EE, FI, LT, LV, za CPC 633, 8861–8866; in

v SI za CPC 633, CPC 8861, CPC 8866.

(m)    Storitve čiščenja zgradb (CPC 874)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: Za strokovnjake se zahteva državljanstvo.

(n)    Fotografske storitve (CPC 875)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V HR, LV: Za izvajanje posebnih fotografskih storitev se zahteva državljanstvo.

V PL: Za izvajanje fotografskih storitev iz zraka se zahteva državljanstvo.

(p)    Tiskanje in založništvo (CPC 88442)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V BG, CY, CZ, MT, RO, SI, SK: Brez zavez.

V HR: Za založnike se zahteva stalno prebivališče.

V SE: Za založnike in lastnike založniških ali tiskarskih družb se zahteva stalno prebivališče.

(q)    Organiziranje kongresov (del CPC 87909)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V SI: Zahteva se državljanstvo.

(r) 1.    Storitve prevajanja in tolmačenja (CPC 87905)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V DK: Za pooblaščene uradne prevajalce in tolmače se zahteva stalno prebivališče, razen če danska Agencija za trgovino in gospodarske družbe določi drugače.

V FI: Za pooblaščene prevajalce se zahteva stalno prebivališče.

(r) 3.    Storitve agencij za izterjavo (CPC 87902)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V BE, EL, IT: Zahteva se državljanstvo.

(r) 4.    Storitve ocenjevanja kreditne sposobnosti (CPC 87901)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V BE, EL, IT: Zahteva se državljanstvo.

(r) 5.    Fotokopiranje in podobno razmnoževanje gradiv (CPC 87904) 106

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V EU: Za strokovnjake in uslužbence pripravnike se zahteva državljanstvo.

8.    GRADBENE IN Z NJIMI POVEZANE INŽENIRSKE STORITVE (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 in CPC 518)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V BG: Tuji strokovnjaki morajo imeti vsaj dveletne izkušnje v gradbeništvu.

9.    STORITVE DISTRIBUCIJE (razen distribucije orožja, streliva in vojaškega materiala)

C.    Storitve maloprodaje 107

(c)    Storitve maloprodaje v zvezi s prehrano (CPC 631)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V FR: Za prodajalce tobačnih izdelkov (tj. „buraliste“) se zahteva državljanstvo.

10.    IZOBRAŽEVALNE STORITVE (samo zasebno financirane storitve)

A.    Storitve primarnega izobraževanja (CPC 921)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V CY, EL: Za učitelje se zahteva državljanstvo.

V FR: Zahteva se državljanstvo. Vendar pa vietnamski državljani lahko pridobijo dovoljenje pristojnih organov za ustanovitev in vodenje izobraževalne ustanove in za poučevanje.

V IT: Za ponudnike storitev, pooblaščene za izdajanje uradno priznanih diplom, se zahteva državljanstvo.

B.    Storitve sekundarnega izobraževanja (CPC 922)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V CY, EL: Za učitelje se zahteva državljanstvo.

V FR: Zahteva se državljanstvo. Vendar pa vietnamski državljani lahko pridobijo dovoljenje pristojnih organov za ustanovitev in vodenje izobraževalne ustanove in za poučevanje.

V IT: Za ponudnike storitev, pooblaščene za izdajanje uradno priznanih diplom, se zahteva državljanstvo.

V LV: Za sekundarno poklicno in strokovno izobraževanje za učence invalide (CPC 9224) se zahteva državljanstvo.

C.    Storitve višjega in visokošolskega izobraževanja (CPC 923)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V CZ, SK: Za storitve višjega in visokošolskega izobraževanja, razen za storitve posekundarnega strokovnega in poklicnega izobraževanja (CPC 92310), se zahteva državljanstvo.

V CY: Za učitelje se zahteva državljanstvo.

V FR: Zahteva se državljanstvo. Vendar pa vietnamski državljani lahko pridobijo dovoljenje pristojnih organov za ustanovitev in vodenje izobraževalne ustanove in za poučevanje.

V IT: Za ponudnike storitev, pooblaščene za izdajanje uradno priznanih diplom, se zahteva državljanstvo.

Za ponudnike pogodbenih storitev:

Samo za zasebno financirane storitve.

V AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HR, HU, IE, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SK, UK: Brez zavez.

V LU: Samo za univerzitetne profesorje.

V FR: Samo za univerzitetne profesorje. Profesorji morajo imeti sklenjeno pogodbo o zaposlitvi z univerzo ali drugo visokošolsko ustanovo. Opravi se preverjanje gospodarskih potreb, razen če je te profesorje neposredno imenoval minister, pristojen za višješolsko in visokošolsko izobraževanje. Dovoljenje za delo se lahko izda za največ devet mesecev in se lahko podaljša za čas trajanja pogodbe. Institucija, ki ponuja zaposlitev, mora plačati davek uradu „Office Français de l'Immigration et de l'Intégration (OFII)“.

V SE: Švedska si pridržuje pravico do sprejetja in ohranitve katerega koli ukrepa v zvezi s ponudniki izobraževalnih storitev, ki so jih javni organi odobrili za izvajanje izobraževanja. Ta pridržek velja za javno in zasebno financirane ponudnike izobraževalnih storitev, ki prejemajo neko obliko državne podpore, med drugim tudi ponudnike izobraževalnih storitev, ki jih priznava država, ponudnike izobraževalnih storitev pod državnim nadzorom ali za izobraževanje, upravičeno do študijske podpore.

Poučevanje tujih jezikov

Za ponudnike pogodbenih storitev:

V FI, SI, SK, UK: Brez zavez.

V AT, DK, LT: Preverjanje gospodarskih potreb.

Okoljske storitve (CPC 9401 108 , CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404 109 , del CPC 94060 110 , CPC 9405, del CPC 9406, CPC 9409)

Za ponudnike pogodbenih storitev:

V AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Preverjanje gospodarskih potreb.

12.    FINANČNE STORITVE

A.    Zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT: Vodstvo podružnice morata sestavljati dve fizični osebi s stalnim prebivališčem v Avstriji.

V EE: Za neposredno zavarovanje lahko upravni organ zavarovalniške delniške družbe z udeležbo vietnamskega kapitala vključuje vietnamske državljane le sorazmerno z deležem vietnamske udeležbe, vendar njihovo število nikakor ne sme preseči polovice članov upravnega organa. Vodja uprave hčerinske družbe ali neodvisnega podjetja mora imeti stalno prebivališče v Estoniji.

V ES: Za poklic aktuarja se zahteva stalno prebivališče (ali dveletne izkušnje).

V FI: Generalni direktorji in vsaj eden revizor zavarovalniške družbe imajo stalno prebivališče v Uniji, razen če pristojni organi odobrijo odstopanje. Generalni zastopnik vietnamske zavarovalniške družbe mora imeti stalno prebivališče na Finskem, razen če je glavna uprava družbe v Uniji.

V HR: Zahteva se stalno prebivališče.

V IT: Za poklic aktuarja se zahteva stalno prebivališče.

B.    Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V BG: Za izvršne direktorje in poslovodje se zahteva stalno prebivališče v Bolgariji.

V FI: Generalni direktor in vsaj en revizor kreditnih institucij imata stalno prebivališče v Evropski uniji, razen če finančni nadzorni organ odobri izjemo. Borzni posrednik (posameznik) na borzi izvedenih vrednostnih papirjev ima stalno prebivališče v Evropski uniji.

V HR: Zahteva se stalno prebivališče. Upravni odbor vodi posle kreditne institucije na ozemlju Hrvaške. Vsaj en član upravnega odbora mora tekoče govoriti hrvaško.

V IT: Za „promotori di servizi finanziari“ (prodajalce finančnih storitev) se zahteva stalno prebivališče na ozemlju države članice Evropske unije.

V LT: Vsaj en član uprave banke mora govoriti litovsko in imeti stalno prebivališče v Litvi.

V PL: Zahteva se državljanstvo vsaj enega bančnega vodstvenega delavca.

13.    ZDRAVSTVENE STORITVE IN STORITVE SOCIALNEGA VARSTVA (samo zasebno financirane storitve)

A.    Bolnišnične storitve (CPC 9311)

B.    Storitve prevoza z reševalnimi vozili (CPC 93192)

C.    Storitve zdravstvenih nastanitvenih ustanov, razen storitev bolnišnic (CPC 93193)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V FR: Za dostop do vodstvenih funkcij je potrebno dovoljenje. Pri izdaji dovoljenja se upošteva razpoložljivost lokalnih vodstvenih delavcev.

V HR: Vse osebe, ki zagotavljajo storitve neposredno za paciente/zdravljenje pacientov, potrebujejo dovoljenje poklicne zbornice.

V LV: Preverjanja gospodarskih potreb za zdravnike, zobozdravnike, babice, medicinske sestre, fizioterapevte in paramedicinsko osebje.

V PL: Tujci za opravljanje medicinskega poklica potrebujejo dovoljenje. Tuji zdravniki imajo omejeno glasovalno pravico v poklicnih zbornicah.

E.    Storitve socialnega varstva (CPC 933)

14.    TURIZEM IN S POTOVANJI POVEZANE STORITVE

A.    Hoteli, restavracije ter priložnostna priprava in dostava jedi (CPC 641, CPC 642 in CPC 643) razen priložnostne priprave in dostave jedi v storitvah zračnega prevoza

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V BG: Število tujih vodstvenih delavcev ne sme preseči števila vodstvenih delavcev, ki so bolgarski državljani, če javni (državni ali občinski) delež lastniškega kapitala v bolgarski družbi presega 50 %.

V HR: Za gostinske storitve in priložnostno pripravo in dostavo jedi v gospodinjstvih in na podeželskih domačijah se zahteva državljanstvo.

B.    Storitve turističnih agencij in organizatorjev potovanj (vključno z vodji potovanj) (CPC 7471)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V BG: Število tujih vodstvenih delavcev ne sme preseči števila vodstvenih delavcev, ki so bolgarski državljani, če javni (državni ali občinski) delež lastniškega kapitala v bolgarski družbi presega 50 %.

V CY: Zahteva se državljanstvo.

V HR: Za vodje pisarn se zahteva odobritev ministrstva za turizem.

C.    Storitve turističnih vodnikov (CPC 7472)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V BG, CY, EL, ES, FR, EL, HR, HU, IT, LT, MT, PL, PT, SK: Zahteva se državljanstvo.

15.    REKREACIJSKE, KULTURNE IN ŠPORTNE STORITVE (razen avdiovizualnih storitev)

A.    Razvedrilne storitve (vključno s storitvami gledališč, glasbenih skupin, ki igrajo v živo, cirkusov in diskotek) (CPC 9619)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V FR: Za dostop do vodstvenih funkcij je potrebno dovoljenje. Za pridobitev dovoljenja je pogoj državljanstvo, če se zahteva dovoljenje za več kot dve leti.

Umetniki imajo sklenjene pogodbe o zaposlitvi s podjetjem, pooblaščenim za opravljanje razvedrilne dejavnosti. Dovoljenje za delo se lahko izda za največ devet mesecev in se lahko podaljša za čas trajanja pogodbe. Podjetje za opravljanje razvedrilne dejavnosti mora plačati davek uradu „Office Français de l'Immigration et de l'Intégration (OFII)“.

16.    PREVOZNE STORITVE

A.    Pomorski prevoz

(a)    Mednarodni prevoz potnikov (CPC 7211 brez nacionalnega kabotažnega prevoza)

(b)    Mednarodni prevoz tovora (CPC 7212 brez nacionalnega kabotažnega prevoza)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V EU: Za posadke plovil se zahteva državljanstvo.

V AT, CY: Za večino generalnih direktorjev se zahteva državljanstvo.

D.    Cestni prevoz

(a)    Prevoz potnikov (CPC 7121 in CPC 7122)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT: Za osebe in delničarje, ki so pooblaščeni za zastopanje pravne osebe ali partnerstva, se zahteva državljanstvo.

V BG, MT: Zahteva se državljanstvo.

V DK, HR: Za vodstveno osebje se zahtevata državljanstvo in stalno prebivališče.

(b)    Prevoz tovora (CPC 7123, razen prevoza poštnih in kurirskih pošiljk za lastne potrebe 111 )

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT: Za osebe in delničarje, ki so pooblaščeni za zastopanje pravne osebe ali partnerstva, se zahteva državljanstvo.

V BG, MT: Zahteva se državljanstvo.

V HR: Za vodstveno osebje se zahtevata državljanstvo in stalno prebivališče.

E.    Cevovodni transport blaga, razen goriva 112 (CPC 7139)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT: Za generalne direktorje se zahteva državljanstvo.

17.    POMOŽNE STORITVE ZA PREVOZ 113

A.    Pomožne storitve za pomorski prevoz

(a)    Storitve skladiščenja (del CPC 742)

(b)    Storitve carinjenja

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT: Za večino generalnih direktorjev se zahteva državljanstvo.

V BG, MT: Zahteva se državljanstvo.

V DK: Za storitve carinjenja se zahteva stalno prebivališče.

V EL: Za storitve carinjenja se zahteva državljanstvo.

V IT: Za „raccomandatario marittimo“ se zahteva stalno prebivališče.

(c)    Storitve začasnih skladišč in depojev za zabojnike

(d)    Storitve pomorskih agencij

(e)    Storitve odpreme tovora v pomorstvu

(f)    Dajanje plovil s posadko v najem (CPC 7213)

(g)    Storitve potiskanja in vlečenja (CPC 7214)

(h)    Podporne storitve v pomorskem prevozu (del CPC 745)

(i)    Druge podporne in pomožne storitve (razen priložnostne priprave in dostave jedi) (del CPC 749)

D.    Pomožne storitve za cestni prevoz

(d)    Dajanje komercialnih cestnih vozil z voznikom v najem (CPC 7124)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT: Za osebe in delničarje, ki so pooblaščeni za zastopanje pravne osebe ali partnerstva, se zahteva državljanstvo.

V BG, MT: Zahteva se državljanstvo.

F.    Pomožne storitve za cevovodni transport blaga, razen goriva 114

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT: Za generalne direktorje se zahteva državljanstvo.

(a)    Storitve skladiščenja blaga, razen cevovodni transport goriva (del CPC 742)

19.    ENERGETSKE STORITVE

A.    Storitve v zvezi z rudarstvom (CPC 883) 115

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V SK: Zahteva se stalno prebivališče.

20.    DRUGE STORITVE, KI NISO NAVEDENE NA DRUGEM MESTU

(a)    Storitve pranja, čiščenja in barvanja (CPC 9701)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V EU: Za strokovnjake in uslužbence pripravnike se zahteva državljanstvo.

(b)    Frizerske storitve (CPC 97021)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT: Za strokovnjake in uslužbence pripravnike se zahteva državljanstvo.

V vseh državah članicah, razen v AT: Brez zavez.

V CY: Zahteva se državljanstvo.

(c)    Kozmetične, manikirske in pedikerske storitve (CPC 97022)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT: Za strokovnjake in uslužbence pripravnike se zahteva državljanstvo.

V vseh državah članicah, razen v AT: Brez zavez.

(d)    Druge lepotilne storitve, n. d. n. (CPC 97029)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V AT: Za strokovnjake in uslužbence pripravnike se zahteva državljanstvo.

V vseh državah članicah, razen v AT: Brez zavez.

(e)    Storitve zdravilišč in neterapevtske masaže, če se izvajajo kot storitve za sprostitev in dobro telesno počutje ter ne za medicinske ali rehabilitacijske namene 116 (CPC Ver. 1.0 97230)

Za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev:

V EU: Za strokovnjake in uslužbence pripravnike se zahteva državljanstvo.

________________

PRILOGA 8-B

Seznam specifičnih zavez Vietnama

1.    Seznam specifičnih zavez Vietnama je določen v:

(a)    Dodatku 8-B-1 (Specifične zaveze o čezmejnem opravljanju storitev in liberalizaciji naložb); in

(b)    Dodatku 8-B-2 (Specifične zaveze v skladu z oddelkom D (Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov) poglavja 8 (Liberalizacija naložb, trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje)).

2.    Dodatki iz odstavka 1 so sestavni del te priloge.

3.    V tej prilogi se uporabljajo opredelitve pojmov iz poglavja 8 (Liberalizacija naložb, trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje).


4.    V dodatkih pri opredelitvi posameznih sektorjev in podsektorjev storitev:

(a)    „CPC“ pomeni Osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnih listinah Statističnega urada Združenih narodov, serija M, št. 77, CPC Prov., 1991;

(b)    „CPC Ver. 1.0“ pomeni Osrednjo klasifikacijo proizvodov, kot je določena v Statističnih listinah Statističnega urada Združenih narodov, serija M, št. 77, CPC Ver. 1.0, 1998; in

(c)    „ISIC Rev. 3.1“ pomeni Mednarodno standardno klasifikacijo gospodarskih dejavnosti, kot je določena v Statističnih listinah Statističnega urada Združenih narodov, serija M, št. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002.

Dodatek 8-B-1

Specifične zaveze o čezmejnem opravljanju storitev
in liberalizaciji naložb

1.    Seznama zavez iz oddelka A (Seznam specifičnih zavez v storitvenih sektorjih) in oddelka B (Seznam specifičnih zavez za liberalizacijo naložb v nestoritvenih sektorjih) tega dodatka navajata gospodarske dejavnosti, liberalizirane v skladu s členom 8.7 (Seznam specifičnih zavez) in členom 8.12 (Seznam specifičnih zavez), ter, s pridržki, omejitve dostopa do trga, omejitve nacionalne obravnave in operativnih zahtev ter dodatne zaveze, ki se uporabljajo za podjetja in vlagatelje Unije v teh dejavnostih, ali za storitve in ponudnike storitev iz Unije v teh sektorjih, kadar je to ustrezno.

2.    Vietnam ne prevzema zavez v zvezi z dostopom do trga, nacionalno obravnavo ali operativnimi zahtevami v sektorjih ali podsektorjih, ki jih zajema ta sporazum in niso navedeni na seznamih, opredeljenih v tem dodatku.


3.    Seznam zavez iz tega dodatka ne vključuje ukrepov v zvezi s kvalifikacijskimi zahtevami in postopki, tehničnimi standardi ter zahtevami za dovoljenja in postopki, kadar ti ne pomenijo omejitve v zvezi z dostopom do trga, nacionalno obravnavo ali operativnimi zahtevami v smislu členov 8.4 (Dostop do trga), 8.5 (Nacionalna obravnava), 8.8 (Operativne zahteve), 8.10 (Dostop do trga) ali 8.11 (Nacionalna obravnava). Ti ukrepi, kot so na primer potreba po pridobitvi dovoljenja, obveznosti zagotavljanja univerzalnih storitev, potreba po pridobitvi priznanja kvalifikacij v reguliranih sektorjih, potreba po uspešno opravljenih posebnih preverjanjih, vključno z jezikovnimi preverjanji, in nediskriminatorna zahteva, da nekaterih dejavnosti ni dovoljeno izvajati na okoljsko zaščitenih območjih ali na območjih s posebnim zgodovinskim in umetniškim pomenom, čeprav jih ni na seznamu v tem dodatku, v vsakem primeru veljajo za podjetja in vlagatelje iz Unije ali za storitve in ponudnike storitev iz Unije, kadar je to ustrezno.

4.    Člen 8.8 (Operativne zahteve) ne velja za subvencije 117 , namenjene spodbujanju blaginje in zaposlovanju etničnih manjšin.


5.    Pojasniti je treba, da ne glede na člen 8.4 (Dostop do trga), nediskriminatornih zahtev v zvezi s pravno obliko podjetja na seznamih zavez o liberalizacij naložb iz tega dodatka ni treba navesti, da se ohranijo ali sprejmejo.

6.    Pojasniti je treba, da se šteje, da so naslednji ukrepi, sprejeti ali ohranjeni v sektorjih, ki niso storitve, v skladu s členom 8.4 (Dostop do trga) in jih ni treba navesti na seznamih zavez o liberalizaciji naložb iz tega dodatka, da se ohranijo ali sprejmejo: (i) ukrepi, ki se nanašajo na predpise o določanju območij in načrtovanju, ki vplivajo na razvoj ali uporabo zemljišč, ali drugi podobni ukrepi; (ii) ukrepi za zagotovitev ohranjanja in zaščite naravnih virov in okolja, vključno z omejitvijo razpoložljivosti, števila in obsega dodeljenih koncesij ter uvedbo moratorijev ali prepovedi.

7.    Pravice in obveznosti, ki izhajajo s seznamov, navedenih v tem dodatku, nimajo neposrednega učinka in ne dodeljujejo pravic neposredno fizičnim ali pravnim osebam.


8.    Kadar Vietnam ohrani pridržek, v skladu s katerim mora biti ponudnik storitev ali vlagatelj državljan ali imeti stalno prebivališče oziroma sedež na njegovem ozemlju, kot pogoj za opravljanje gospodarske dejavnosti, vključno s storitvami, na njegovem ozemlju, ta pridržek, naveden na seznamih zavez v Dodatku 8-B-2 (Specifične zaveze v skladu z oddelkom D (Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov)) v skladu s členom 8.2 (Opredelitve pojmov), kar zadeva začasno gibanje fizičnih oseb, velja kot pridržek v zvezi z zavezami o liberalizaciji naložb, navedenimi v tem dodatku v skladu s členom 8.7 (Seznam specifičnih zavez), kjer je to ustrezno.

VSI SEKTORJI

Zaposlovanje tujcev

1.    Brez zavez za ukrepe v zvezi z zaposlovanjem tujcev, razen če ni drugače določeno v oddelku D (Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov).

Nakup delnic, vrednostnih papirjev in javnih podjetij

2.    Vlagateljem iz Unije je dovoljen kapitalski prispevek v obliki nakupa delnic vietnamskih podjetij. V primeru kapitalskega prispevka v obliki nakupa delnic poslovnih bank, ki so delniške družbe, ali za sektorje, za katere na tem seznamu zaveze niso bile prevzete, celotni lastniški kapital, ki ga imajo tuji vlagatelji v katerem koli podjetju, ne sme preseči 30 % osnovnega kapitala podjetja, razen če zakoni in predpisi Vietnama določajo drugače ali če je to odobril pristojni organ Vietnama v skladu s svojimi obveznostmi iz sporazumov, h katerim sta pristopili obe pogodbenici. Za druge sektorje in podsektorje, za katere so bile na tem seznamu prevzete zaveze, raven lastniškega kapitala, ki ga imajo tuji vlagatelji pri nakupu vietnamskih podjetij, ustreza morebitnim omejitvam o udeležbi tujega kapitala, ki so določene na tem seznamu.

Razen če ni v vsakem posameznem sektorju ali podsektorju tega seznama drugače določeno, ni omejitev glede tujega lastništva v delniški družbi, razen naslednjih:

   v sektorjih, v katerih zakoni in predpisi Vietnama predpisujejo omejitve glede tujega lastništva, morajo biti take omejitve tujega lastništva v delniški družbi upoštevane;

   v sektorjih, v katerih so tuje naložbe pogojene, pri čemer pogoji za tuje naložbe v teh sektorjih ne vključujejo omejitve glede tujega lastništva, tuji vlagatelji ne smejo imeti v lasti več kot 49 % celotnega števila delnic delniške družbe.

Organizacijska vprašanja

3.    Brez zavez za ustanovitev in delovanje zadrug, zveze zadrug, zaposlenih v sektorju gospodinjstva in družb z enim družbenikom.

Predstavništva tujih ponudnikov storitev so v Vietnamu lahko ustanovljena, vendar ne smejo sodelovati pri neposrednih pridobitnih dejavnostih 118 .

Ustanovitev podružnic je brez zavez, razen če je v vsakem posameznem sektorju ali podsektorju tega seznama določeno drugače. Obravnava, priznana hčerinskim družbam pravnih oseb Unije, ustanovljenim v skladu z vietnamsko zakonodajo, ki imajo registrirani sedež, glavno upravo ali glavno poslovno enoto v Vietnamu, ni razširjena na podružnice ali agencije, ki jih v Vietnamu ustanovijo družbe Unije 119 .

Podjetja v državni lasti

4.    Brez zavez za privatizacijo, kapitalizacijo ali odprodajo premoženja s prenosom ali odprodajo lastniških deležev ali premoženja podjetij v državni lasti.

Javne službe

5.    Gospodarske dejavnosti, ki se obravnavajo kot storitve javnih služb na nacionalni ali lokalni ravni, so lahko predmet javnih monopolov ali izključnih pravic, ki se dodeljujejo zasebnim subjektom.

Zemljišča in nepremičnine 120

6.    Brez zavez za lastništvo zemljišč, pridobitev pravic do rabe zemljišč, najem zemljišč, uporabo zemljišč, načrtovanje rabe zemljišč, pogoje rabe zemljišč, pravice in obveznosti uporabnikov zemljišč 121 . Naravni viri, odkriti na zemljiščih, pripadajo Vietnamu. Kulturna dediščina, katere lastnika ni mogoče identificirati in ki je bila najdena v Vietnamu, je last Vietnama. Brez zavez za ukrepe v zvezi z nakupom, prodajo, lastništvom in najemom stanovanjskih nepremičnin s strani tujcev.

Naložbeni postopki

7.    Brez zavez za vse ukrepe v zvezi z naložbenimi postopki, ki se uporabljajo za tuje vlagatelje ali gospodarske subjekte, v katere se vlaga tuji kapital, kot so postopki v zvezi s potrdili o registraciji naložb znotraj naložbenih projektov in postopki za upravljanje deviznih poslov 122 .

ODDELEK A

SEZNAM SPECIFIČNIH ZAVEZ V STORITVENIH SEKTORJIH

POJASNJEVALNE OPOMBE

1.    Ta seznam je sestavljen iz naslednjih elementov:

(a)    prvega stolpca, ki navaja sektor ali podsektor, v katerem je Vietnam prevzel zavezo, ter obseg liberalizacije, v katerem veljajo pridržki;

(b)    drugega stolpca, v katerem so opisani veljavni pridržki v zvezi s členoma 8.4 (Dostop do trga) in 8.10 (Dostop do trga) v sektorju ali podsektorju, navedenem v prvem stolpcu;

(c)    tretjega stolpca, v katerem so opisani veljavni pridržki v zvezi s členoma 8.5 (Nacionalna obravnava) in 8.11 (Nacionalna obravnava) v sektorju ali podsektorju, navedenem v prvem stolpcu; in


(d)    četrtega stolpca, v katerem so opisane specifične zaveze v zvezi z ukrepi, ki vplivajo na čezmejno opravljanje storitev in naložbe v storitvenih sektorjih ter niso uvrščeni na seznam v skladu s členi 8.4 (Dostop do trga) in 8.5 (Nacionalna obravnava), 8.10 (Dostop do trga) in 8.11 (Nacionalna obravnava).

2.    Ukrepi, ki so v neskladju tako s členom 8.4 (Dostop do trga) kot tudi členom 8.5 (Nacionalna obravnava) ali tako s členom 8.10 (Dostop do trga) kot tudi s členom 8.11 (Nacionalna obravnava), se vpišejo v stolpec v zvezi s členoma 8.4 (Dostop do trga) in 8.10 (Dostop do trga). V tem primeru se šteje, da vpis določa pogoj ali kvalifikacijo tudi v zvezi s členoma 8.5 (Nacionalna obravnava) in 8.11 (Nacionalna obravnava).

3.    Ne glede na člen 8.5 (Dostop do trga) nediskriminatornih zahtev glede pravne oblike podjetij na tem seznamu ni treba navesti, da bi jih Vietnam ohranil ali sprejel.

Način uresničitve: 1) Čezmejno opravljanje storitev 2) Potrošnja v tujini 3) Poslovna prisotnost

Sektorji in podsektorji

Omejitve dostopa do trga

Omejitve pri nacionalni obravnavi

Dodatne zaveze

I.    Horizontalne zaveze

VSI SEKTORJI NA TEM SEZNAMU

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

razen če je v vsakem posameznem sektorju ali podsektorju tega seznama določeno drugače, lahko tuja podjetja vzpostavijo poslovno prisotnost v Vietnamu v obliki pogodbe o poslovnem sodelovanju 123 , skupnega podjetja, podjetja s stoodstotnim tujim kapitalom.

Predstavništva tujih ponudnikov storitev so v Vietnamu lahko ustanovljena, vendar ne smejo sodelovati pri neposrednih pridobitnih dejavnostih 124 .

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

Upravičenost do subvencij se lahko omeji na vietnamske ponudnike storitev, tj. na pravne osebe, ustanovljene na ozemlju Vietnama ali na njegovem delu. Dodelitev enkratne subvencije za spodbujanje in olajševanje postopka kapitalizacije ne pomeni kršitve te zaveze. Brez zavez za subvencije, namenjene za raziskave in razvoj. Brez zavez za subvencije v sektorjih zdravstva, izobraževanja in avdiovizualnih storitev. Brez zavez za subvencije, namenjene spodbujanju blaginje in zaposlovanja etničnih manjšin.

Ustanovitev podružnic je brez zavez, razen če je v vsakem posameznem sektorju ali podsektorju tega seznama določeno drugače.

Pogoji v zvezi z lastništvom, delovanjem in pravno obliko ter obsegom dejavnosti, kakor so določeni v ustreznih dovoljenjih ali drugih oblikah odobritve, s katerimi se vzpostavljata ali dovoljujeta delovanje ali opravljanje storitev s strani obstoječega tujega ponudnika storitev, ne smejo biti bolj omejujoči od tistih, ki veljajo na datum začetka veljavnosti tega sporazuma.

Pristojni organi Vietnama dovolijo, da podjetja, v katera se vlaga tuji kapital, najamejo zemljišča za izvedbo svojih naložbenih projektov. Obdobje najema zemljišč ustreza obdobju delovanja teh podjetij in je določeno v njihovih naložbenih dovoljenjih ter se podaljša, ko pristojni organi podaljšajo obdobje delovanja teh podjetij.

Tujim ponudnikom storitev so dovoljeni kapitalski prispevki v obliki nakupa delnic vietnamskih podjetij. V primeru kapitalskih prispevkov v obliki nakupa delnic poslovnih bank, ki so delniške družbe, ali za sektorje, za katere na tem seznamu zaveze niso bile prevzete, skupni lastniški kapital, ki ga imajo tuji vlagatelji v vsakem podjetju, ne sme preseči 30 % osnovnega kapitala podjetja, razen če zakoni Vietnama določajo drugače ali če je to odobril pristojni organ Vietnama.

Za druge sektorje in podsektorje, za katere so bile na tem seznamu prevzete zaveze, raven lastniškega kapitala, ki ga imajo tuji vlagatelji pri nakupu vietnamskih podjetij, ustreza morebitnim omejitvam o udeležbi tujega kapitala, ki so določene na tem seznamu, vključno z omejitvami v obliki prehodnih obdobij, če je to ustrezno.

II.    Zaveze po posameznih sektorjih

1.    POSLOVNE STORITVE

A.    Strokovne storitve

(a)    Pravne storitve (CPC 861) razen naslednjega:

   sodelovanje v sodnih postopkih v vlogi zagovornikov ali predstavnikov strank pred sodišči Vietnama;

   storitve pravnih dokumentov in potrjevanja vietnamskega prava 125  

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Tuje odvetniške organizacije 126 lahko vzpostavijo poslovno prisotnost v Vietnamu v naslednjih oblikah:

   podružnice tujih odvetniških organizacij;

   hčerinske družbe tujih odvetniških organizacij;

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

   tuje odvetniške družbe 127 ;

   partnerstva med tujimi odvetniškimi organizacijami in vietnamskimi odvetniškimi partnerstvi.

V okviru poslovne prisotnosti tujih odvetniških organizacij se lahko opravijo poslovanja o vietnamski zakonodaji, če so odvetniki, ki ta posvetovanja opravljajo, diplomirali na vietnamski pravni fakulteti in izpolnjujejo zahteve, ki veljajo za ustrezne vietnamske strokovnjake, ki delujejo na področju prava.

(b)    Računovodske, revizorske in knjigovodske storitve (CPC 862)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(c)    Storitve davčnega svetovanja (CPC 863)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(d)    Arhitekturne storitve (CPC 8671)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(e)    Inženirske storitve (CPC 8672)

(f)    Integrirane inženirske storitve (CPC 8673)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

Za opravljanje storitev v zvezi s topografskimi, geotehničnimi, hidrogeološkimi in okoljskimi raziskavami ter tehničnimi raziskavami za načrtovanje razvoja podeželskih in mestnih območij je treba pridobiti dovoljenje vlade Vietnama 128 .

(g)    Storitve urbanističnega in krajinskega načrtovanja (CPC 8674)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen tega, da morajo imeti odgovorni tuji arhitekti, ki delajo v podjetjih, v katera se vlaga tuji kapital, dovoljenje za opravljanje dejavnosti, ki ga odobri ali prizna vlada Vietnama.

Na nekaterih območjih v skladu s predpisi vlade Vietnama za namene nacionalne varnosti in socialne stabilnosti tuji ponudniki storitev te storitve 129 ne smejo opravljati.

(i)    Veterinarske storitve (CPC 932) 130

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Fizičnim osebam se dostop odobri izključno za izvajanje zasebne poklicne prakse in na podlagi dovoljenja veterinarskih organov.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(j)    Storitve medicinskih sester, fizioterapevti in paramedicinsko osebje (CPC 93191)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

B.    Računalniške in sorodne storitve (CPC 84)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

Širjenje poslovne mreže je dovoljeno.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen tega, da mora imeti vodja podružnice stalno prebivališče v Vietnamu.

C.    Raziskovalne in razvojne storitve

(a)    Raziskovalne in razvojne storitve na področju naravoslovja (CPC 851)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(c)    Interdisciplinarne raziskovalne in razvojne storitve (CPC 853)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Lahko se ustanovijo skupna podjetja s tujim kapitalskim prispevkom, ki ne presega 70 %.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen kot je navedeno v stolpcu dostop do trga.

E.    Storitve dajanja v najem brez posadke oziroma voznika

(a)    V zvezi z ladjami (CPC 83103)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen tega, da se lahko ustanovijo skupna podjetja s tujim kapitalskim prispevkom, ki ne presega 70 %.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen kot je navedeno v stolpcu dostop do trga.

(b)    V zvezi z zrakoplovi (CPC 83104)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(d)    V zvezi z drugimi stroji in opremo (CPC 83109) 131

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Tuji ponudniki storitev lahko opravljajo storitve samo prek skupnega podjetja z vietnamskimi partnerji s tujim lastniškim kapitalom, ki ne presega 51 %.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen kot je navedeno v stolpcu dostop do trga.

Oprema, ki jo je treba prinesti v Vietnam, mora biti v skladu z ustreznimi predpisi Vietnama o upravljanju uvoza in izvoza, standardih, tehničnih zahtevah, nacionalni varnosti, nacionalni telekomunikacijski infrastrukturi in z določbami ustrezne zakonodaje o izdajanju dovoljenj na področju telekomunikacij ter dovoljenj za uporabo frekvenc in radijske opreme.

F.    Druge poslovne storitve

(a)    Storitve oglaševanja (CPC 871, razen oglaševanja cigaret)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

Tuji ponudniki storitev lahko ustanovijo skupno podjetja ali sklenejo pogodbo o poslovnem sodelovanju z vietnamskimi partnerji, ki so zakonito pooblaščeni za opravljanje oglaševalskih storitev.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

Za oglaševanje vin in žganih pijač veljajo državni predpisi, ki se uporabljajo nediskriminatorno.

(b)    Storitve raziskovanja trga (CPC 864, razen 86402)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

Dovoljena so skupna podjetja s tujim kapitalskim prispevkom, ki ne presega 51 % z zakoni določenega kapitala skupnega podjetja. Lahko se ustanovijo podjetja, v katera se vloži tuji kapital v višini 100 %.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(c)    Storitve svetovanja pri upravljanju (CPC 865)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

Širjenje poslovne mreže je dovoljeno.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(d)    Storitve v zvezi s svetovanjem pri upravljanju

   (CPC 866 (razen CPC 86602))

   Storitve v zvezi z arbitražo in mediacijo v trgovinskih sporih med podjetji

(CPC 86602**)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

Širjenje poslovne mreže je dovoljeno.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen tega, da mora imeti vodja podružnice stalno prebivališče v Vietnamu.

(e)    Storitve tehničnega preizkušanja in analiz (CPC 8676, razen preizkušanja skladnosti vozil za prevoz in certificiranja vozil za prevoz)

(1)    Jih ni, razen za področje v zvezi z rudarstvom, nafto in plinom.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen kadar Vietnam zasebnim ponudnikom dovoli dostop do sektorja, ki je bil prej zaprt za konkurenco iz zasebnega sektorja, ker se je storitev opravljala v okviru izvrševanja pooblastil vladnega organa, pri čemer so skupna podjetja za opravljanje takšne storitve brez omejitev za tuje lastništvo dovoljena tri leta po tem, ko je tak dostop dovoljen konkurenci iz zasebnega sektorja. Pet let po tem, ko je bil tem ponudnikom storitev iz zasebnega sektorja dovoljen dostop: jih ni.

Dostop do nekaterih geografskih območij je lahko omejen iz razlogov nacionalne varnosti.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(f)    Storitve v zvezi s kmetijstvom, lovom in gozdarstvom (CPC 881) 132  

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

samo v obliki skupnega podjetja ali pogodbe o poslovnem sodelovanju. Tuji kapitalski prispevek ne sme presegati 51 % z zakoni določenega kapitala skupnega podjetja.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

Dostop do nekaterih geografskih območij je lahko omejen 133 .

(h)    Storitve v zvezi z rudarstvom (CPC 883)

1.    Zaveze, navedene v nadaljevanju, se ne razlagajo tako, da bi zajemale naslednje dejavnosti: zagotavljanje opreme, materialov in kemikalij, zagotavljanje osnovnih storitev, priobalnih ali morskih pomožnih plovil, nastanitev in priložnostne priprave in dostave jedi ter helikopterskih storitev.

2.    Zaveze, navedene v nadaljevanju, se prevzamejo brez poseganja v pravice vlade Vietnama, da določi potrebne predpise in postopke za urejanje dejavnosti v zvezi z nafto in plinom, ki se izvajajo na ozemlju ali v pristojnosti Vietnama v popolni skladnosti s pravicami in obveznostmi Vietnama v okviru GATS.

(1)    Jih ni, razen v naslednjih primerih: od družb brez poslovne prisotnosti, se lahko zahteva, da se registrirajo pri pristojnem organu vlade Vietnama pod pogoji, določenimi v veljavni zakonodaji Vietnama.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

lahko se ustanovijo skupna podjetja s tujim kapitalskim prispevkom, ki ne presega 51 %. Lahko se ustanovijo podjetja, v katera se vloži tuji kapital v višini 100 %.

(1)    Jih ni, razen kot je navedeno v stolpcu dostop do trga.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen kot je navedeno v stolpcu dostop do trga.

(i)    Storitve v zvezi s proizvodnjo (CPC 884 in 885).

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

lahko se ustanovijo skupna podjetja s tujim kapitalskim prispevkom, ki ne presega 50 %.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Brez zavez.

(m)    Sorodne storitve na področju znanstvenega in tehničnega svetovanja 134 (CPC 86753)

(1)    Jih ni, razen v naslednjih primerih: od družb brez poslovne prisotnosti, se lahko zahteva, da se registrirajo pri pristojnem organu vlade Vietnama pod pogoji, določenimi v veljavni zakonodaji Vietnama.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

lahko se ustanovijo skupna podjetja s tujim kapitalskim prispevkom, ki ne presega 51 %. Lahko se ustanovijo podjetja, v katera se vloži tuji kapital v višini 100 %.

(1)    Jih ni, razen kot je navedeno v stolpcu dostop do trga.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen kot je navedeno v stolpcu dostop do trga.

(n)    Vzdrževanje in popravila opreme (ne vključuje pomorskih plovil, zrakoplovov ali druge prevozne opreme) (CPC 633)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

lahko se ustanovijo skupna podjetja s tujim kapitalskim prispevkom, ki ne presega 51 %. Lahko se ustanovijo podjetja, v katera se vloži tuji kapital v višini 100 %.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen kot je navedeno v stolpcu dostop do trga.

(o)    Storitve čiščenja zgradb (CPC 874)

   storitve dezinfekcije in zatiranja škodljivcev (CPC 87401)

   storitve čiščenja oken (CPC 87402)

samo na industrijskih območjih in izvoznih predelovalnih območjih

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(p)    Posebne fotografske storitve, razen fotografiranja iz zraka (CPC 87504)

1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Tuji ponudniki storitev lahko storitve zagotavljajo samo v okviru pogodbe o poslovnem sodelovanju ali skupnega podjetja skupaj z vietnamskimi ponudniki storitev.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(q)    Storitve pakiranja (CPC 876)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Lahko se ustanovijo skupna podjetja s celotnim tujim kapitalskim prispevkom, ki ne presega 70 %.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen kot je navedeno v stolpcu dostop do trga.

(r)    Storitve v zvezi s trgovinskimi sejmi in razstavami (CPC 87909**)

(1)    Brez zavez.

(2)    Jih ni.

(3)    Lahko se ustanovijo skupna podjetja s tujim kapitalskim prispevkom, ki ne presega 49 %. Pet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma mora biti kapital omejen na 51 %. Tri leta po tem se ta omejitev kapitala odpravi.

(1)    Brez zavez.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

Za organiziranje trgovinskih sejmov in razstav se zahteva pridobitev dovoljenja v skladu z ustreznimi zakoni in predpisi Vietnama.

2.    KOMUNIKACIJSKE STORITVE

B.    Poštne storitve 135 (CPC 7511**, CPC 7512**)

(1)    Jih ni 136 .

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2) Jih ni.

(3)    Jih ni.

Storitvam in ponudnikom storitev katere koli druge pogodbenice se pri njihovih konkurenčnih dejavnostih zagotovi obravnava, ki ni manj ugodna od obravnave vietnamskega poštnega urada ali njegovih hčerinskih družb.

c.    Telekomunikacijske storitve

Zaveze v nadaljevanju so prevzete v skladu z „Notes for Scheduling Basic Telecom Services Commitments“ (Opombe za razporejanje zavez v zvezi z osnovnimi telekomunikacijskimi storitvami) (S/GBT/W/2/REV.1) in „Market Access Limitations on Spectrum Availability“ (Omejitve za dostop do trga v zvezi z razpoložljivostjo spektra) (S/GBT/W/3). Za namene teh zavez „ponudnik storitev brez lastne infrastrukture“, pomeni ponudnika storitev, ki nima lastne prenosne zmogljivosti, vendar sklene pogodbo o taki zmogljivosti, vključno z zmogljivostjo podmorskih kablov, tudi dolgoročno, s ponudnikom storitev z lastno infrastrukturo. Ponudniku storitev brez lastne infrastrukture ni prepovedano imeti telekomunikacijske opreme v svojih prostorih, poleg tega ima lahko dostop do točk zagotavljanja javnih storitev.

Osnovne telekomunikacijske storitve:

(a)    Storitve govorne telefonije (CPC 7521)

(b)    Storitve prenosa podatkov po paketno komutiranih omrežjih (CPC 7523**)

(c)    Storitve prenosa podatkov po vodovno komutiranih omrežjih (CPC 7523**)

(d)    Storitve teleksa (CPC 7523**)

(e)    Telegrafske storitve (CPC 7523**)

(f)    Faksimilne storitve (CPC 7521** + 7529**)

(1)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

žične mobilne storitve in mobilne storitve preko prizemnega omrežja: Storitev se mora zagotavljati v okviru poslovnih dogovorov s subjektom, ustanovljenim v Vietnamu, ki ima licenco za opravljanje mednarodnih telekomunikacijskih storitev.

Satelitske storitve: glede na poslovne dogovore z vietnamskimi ponudniki mednarodnih satelitskih storitev, ki imajo ustrezno licenco v Vietnamu, razen satelitskih storitev, ki se zagotavljajo:

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

Pri povezavah prek podmorskih kablov konzorcija, katerega član je Vietnam, je tujim ponudnikom storitev dovoljeno, da nadzirajo prenosno zmogljivost podmorskega kabla v stoodstotni lasti (npr. nepreklicna pravica do uporabe ali lastništvo konzorcija) do licencirane sprejemne postaje za podmorske kable v Vietnamu in zagotovijo tako zmogljivost mednarodnim ponudnikom storitev z lastno infrastrukturo, ki imajo licenco v Vietnamu, in mednarodnim ponudnikom storitev na področju navideznih zasebnih omrežij (VPN) in stičišč omrežij (IXP), ki imajo licenco v Vietnamu.

(g)    Storitve zasebnih zakupljenih vodov (CPC 7522** + 7523**)

(o*) Druge storitve

   Videokonferenčne storitve (CPC 75292)

   Storitve video prenosa, razen radiodifuzije 137

   Radijske storitve vključujejo:

   poslovnim strankam v priobalnem pasu ali na morju, vladnim institucijam, ponudnikom storitev z lastno infrastrukturo, radijskim in televizijskim postajam, uradnim predstavništvom mednarodnih organizacij, diplomatskim predstavništvom in konzulatom, visokotehnološkim parkom in parkom za razvoj programske opreme, ki imajo licenco za uporabo satelitskih zemeljskih postaj;

+    + Mobilna telefonija (prizemna in satelitska)

   Večnacionalne družbe 138 , ki imajo licenco za uporabo satelitskih zemeljskih postaj.

+    + Mobilni podatki (prizemni in satelitski)

+    Storitve osebnega klica

+    Osebne komunikacijske storitve (PCS)

+    Snopljenje

   Storitve v zvezi s stičišči omrežij (IXP) 139

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

storitve brez lastne infrastrukture: Lahko se ustanovi skupno podjetje brez omejitev glede izbire partnerja. Tuji kapitalski prispevek ne sme presegati 65 % z zakoni določenega kapitala skupnih podjetij. Pet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma mora biti ta kapital omejen na 75 %.

Storitve z lastno infrastrukturo: Lahko se ustanovi skupno podjetje s ponudniki telekomunikacijskih storitev, ki imajo ustrezno licenco v Vietnamu. Tuji kapitalski prispevek ne sme presegati 49 % z zakoni določenega kapitala skupnih podjetij. 51 % omogoča upravljavski nadzor nad skupnim podjetjem.

V telekomunikacijskem sektorju bodo imeli tuji vlagatelji v okviru pogodbe o poslovnem sodelovanju možnost obnoviti trenutne dogovore ali jih preoblikovati v drugo obliko ustanavljanja s pogoji, ki niso manj ugodni od tistih, ki jih trenutno uživajo.

Osnovne telekomunikacijske storitve:

(o*)    Druge storitve

   navidezno zasebno omrežje (VPN) 140

(1)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

žične mobilne storitve in mobilne storitve preko prizemnega omrežja: Storitev se mora zagotavljati v okviru poslovnih dogovorov s subjektom, ustanovljenim v Vietnamu, ki ima licenco za opravljanje mednarodnih telekomunikacijskih storitev.

Satelitske storitve: glede na poslovne dogovore z vietnamskimi ponudniki mednarodnih satelitskih storitev, ki imajo ustrezno licenco v Vietnamu, razen satelitskih storitev, ki se zagotavljajo:

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

Pri povezavah prek podmorskih kablov konzorcija, katerega član je Vietnam, je tujim ponudnikom storitev dovoljeno, da nadzirajo prenosno zmogljivost podmorskega kabla v stoodstotni lasti (npr. nepreklicna pravica do uporabe ali lastništvo konzorcija) do licencirane sprejemne postaje za podmorske kable v Vietnamu in zagotovijo tako zmogljivost mednarodnim ponudnikom storitev z lastno infrastrukturo, ki imajo licenco v Vietnamu, in mednarodnim ponudnikom storitev na področju navideznih zasebnih omrežij (VPN) in stičišč omrežij (IXP), ki imajo licenco v Vietnamu.

   poslovnim strankam v priobalnem pasu ali na morju, vladnim institucijam, ponudnikom storitev z lastno infrastrukturo, radijskim in televizijskim postajam, uradnim predstavništvom mednarodnih organizacij, diplomatskim predstavništvom in konzulatom, visokotehnološkim parkom in parkom za razvoj programske opreme, ki imajo licenco za uporabo satelitskih zemeljskih postaj;

   večnacionalne družbe, ki imajo licenco za uporabo satelitskih zemeljskih postaj.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

storitve brez lastne infrastrukture: Lahko se ustanovi skupno podjetje brez omejitev glede izbire partnerja. Tuji kapitalski prispevek ne sme presegati 70 % z zakoni določenega kapitala skupnih podjetij. Pet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma mora biti ta kapital omejen na 75 %.

Storitve z lastno infrastrukturo: Lahko se ustanovi skupno podjetje s ponudniki telekomunikacijskih storitev, ki imajo ustrezno licenco v Vietnamu. Tuji kapitalski prispevek ne sme presegati 49 % z zakoni določenega kapitala skupnih podjetij.

Storitve z dodano vrednostjo

(h)    Elektronska pošta (CPC 7523 **)

(i)    Glasovna pošta (CPC 7523 **)

(j)    Priklic spletnih informacij in informacij iz podatkovnih zbirk (CPC 7523**)

(1)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

žične mobilne storitve in mobilne storitve preko prizemnega omrežja: Storitev se mora zagotavljati v okviru poslovnih dogovorov s subjektom, ustanovljenim v Vietnamu, ki ima licenco za opravljanje mednarodnih telekomunikacijskih storitev.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(k)    Računalniška izmenjava podatkov (EDI) (CPC 7523**)

(l)    Faksimilne storitve z dodano vrednostjo, vključno s funkcijami shrani in pošlji ter shrani in prikliči (CPC 7523**)

Satelitske storitve: glede na poslovne dogovore z vietnamskimi ponudniki mednarodnih satelitskih storitev, ki imajo ustrezno licenco v Vietnamu, razen satelitskih storitev, ki se zagotavljajo:

(m)    Pretvorba kod in protokolov

(n)    Spletne informacije in obdelava podatkov (vključno z obdelavo transakcij) (CPC 843**)

   poslovnim strankam v priobalnem pasu ali na morju, vladnim institucijam, ponudnikom storitev z lastno infrastrukturo, radijskim in televizijskim postajam, uradnim predstavništvom mednarodnih organizacij, diplomatskim predstavništvom in konzulatom, visokotehnološkim parkom in parkom za razvoj programske opreme, ki imajo licenco za uporabo satelitskih zemeljskih postaj;

   večnacionalne družbe, ki imajo licenco za uporabo satelitskih zemeljskih postaj.

(2)    Jih ni.

(3) Jih ni, razen:

storitve brez lastne infrastrukture: Lahko se sklenejo pogodbe o poslovnem sodelovanju ali ustanovijo skupna podjetja. Tuji kapitalski prispevek ne sme presegati 65 % z zakoni določenega kapitala skupnih podjetij. Pet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma mora biti ta kapital omejen na 100 %.

Storitve z lastno infrastrukturo: Lahko se sklenejo pogodbe o poslovnem sodelovanju ali ustanovijo skupna podjetja s ponudniki telekomunikacijskih storitev, ki imajo ustrezno licenco v Vietnamu. Tuji kapitalski prispevek ne sme presegati 50 % z zakoni določenega kapitala skupnih podjetij. Pet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma mora biti ta kapital omejen na 65 %.

51 % omogoča upravljavski nadzor nad skupnim podjetjem.

V telekomunikacijskem sektorju bodo imeli tuji vlagatelji v okviru pogodbe o poslovnem sodelovanju možnost obnoviti trenutne dogovore ali jih preoblikovati v drugo obliko ustanavljanja s pogoji, ki niso manj ugodni od tistih, ki jih trenutno uživajo.

Storitve z dodano vrednostjo

(o)    Drugo

   Storitve dostopa do interneta 141

(1)    žične mobilne storitve in mobilne storitve preko prizemnega omrežja: Jih ni, razen v naslednjih primerih: Storitev se mora zagotavljati v okviru poslovnih dogovorov s subjektom, ustanovljenim v Vietnamu, ki ima licenco za opravljanje mednarodnih telekomunikacijskih storitev.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3) Jih ni.

Satelitske storitve: glede na poslovne dogovore z vietnamskimi ponudniki mednarodnih satelitskih storitev, ki imajo ustrezno licenco v Vietnamu, razen satelitskih storitev, ki se zagotavljajo:

   poslovnim strankam v priobalnem pasu ali na morju, vladnim institucijam, ponudnikom storitev z lastno infrastrukturo, radijskim in televizijskim postajam, uradnim predstavništvom mednarodnih organizacij, diplomatskim predstavništvom in konzulatom, visokotehnološkim parkom in parkom za razvoj programske opreme, ki imajo licenco za uporabo satelitskih zemeljskih postaj;

   večnacionalne družbe, ki imajo licenco za uporabo satelitskih zemeljskih postaj.

(2)    Jih ni.

(3)    Storitve brez lastne infrastrukture:

Lahko se ustanovi skupno podjetje brez omejitev glede izbire partnerja. Tuji kapitalski prispevek ne sme presegati 65 % z zakoni določenega kapitala skupnih podjetij. Pet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma mora biti ta kapital omejen na 100 %.

Storitve z lastno infrastrukturo: Lahko se ustanovi skupno podjetje s ponudniki telekomunikacijskih storitev, ki imajo ustrezno licenco v Vietnamu. Tuji kapitalski prispevek ne sme presegati 50 % z zakoni določenega kapitala skupnih podjetij. Pet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma mora biti ta kapital omejen na 65 %.

3.    GRADBENE IN Z NJIMI POVEZANE INŽENIRSKE STORITVE

A.    Splošna gradbena dela na zgradbah (CPC 512)

B.    Splošna gradbena dela na nizkih gradnjah (CPC 513)

C.    Montaža in sestavljanje (CPC 514 in 516)

(1)    Brez zavez. 142*

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

Tuja podjetja morajo biti pravne osebe druge pogodbenice.

(1)    Brez zavez.*

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen tega, da mora imeti vodja podružnice stalno prebivališče v Vietnamu.

D.    Zaključna gradbena dela (CPC 517)

E.    Drugo (CPC 511, 515, 518)

Širjenje poslovne mreže je dovoljeno.

4.    STORITVE DISTRIBUCIJE

Ukrepi, ki veljajo za vse podsektorje distribucijskih storitev:

Iz zavez so izključeni cigarete in cigare, knjige, časopisi in revije, video posnetki na kakršnem koli mediju, plemenite kovine in dragi kamni, farmacevtski izdelki in zdravila 143 , eksplozivi, predelana nafta in surova nafta, riž, sladkor iz sladkornega trsa in sladkorne pese.

A.    Posredniške storitve(CPC 621, 61111, 6113, 6121)

B.    Storitve trgovine na debelo (CPC 622, 61111, 6113, 6121)

C.    Storitve maloprodaje (CPC 631 + 632, 61112, 6113, 6121) 144

(1)    Brez zavez, razen tega ni omejitev dostopa do trga:

   distribucija izdelkov za osebno rabo;

   distribucija zakonite računalniške programske opreme za osebno in komercialno uporabo.

(1)    Brez zavez, razen kot je navedeno v načinu 1, stolpec dostop do trga.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

Podjetja, v katera se vlaga tuji kapital in ki se ukvarjajo z distribucijskimi storitvami, bodo lahko izvajala posredniške storitve, trgovino na debelo in maloprodajo vseh zakonito uvoženih in doma proizvedenih izdelkov.

Vzpostavitev prodajnih mest za maloprodajne storitve (razen prvega) se dovoli na podlagi preverjanja gospodarskih potreb 145 . Pri vzpostavitvi prodajnega mesta, ki je manjše od 500 m², na območju, ki je načrtovano za dejavnosti trgovanja, pri čemer je izgradnja infrastrukture že dokončana, se preverjanje gospodarskih potreb ne zahteva.

Pet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma mora biti zahteva po preverjanju gospodarskih potreb odpravljena. Pojasniti je treba, da Vietnam ohrani pravico do izvajanja nediskriminatornih ukrepov v zvezi z določanjem namembnosti zemljišč ali načrtovanjem.

D.    Storitve franšizinga (CPC 8929)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

Širjenje poslovne mreže je dovoljeno.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen tega, da mora imeti vodja podružnice stalno prebivališče v Vietnamu.

5    IZOBRAŽEVALNE STORITVE

Samo na področjih usposabljanja, ki se nanašajo na tehnične znanosti, naravoslovje in tehnologijo, poslovodenje in poslovne študije, ekonomijo, računovodstvo, mednarodno pravo in jezike.

V zvezi s točkami (C), (D) in (E) v nadaljevanju: vsebino izobraževanj mora odobriti vietnamsko ministrstvo za izobraževanje in usposabljanje.

B.    Storitve sekundarnega izobraževanja (CPC 922)

(1)    Brez zavez.

(2)    Jih ni.

(3)    Brez zavez.

(1)    Brez zavez.

(2)    Jih ni.

(3)    Brez zavez.

C.    Storitve višjega in visokošolskega izobraževanja (CPC 923)

D.    Izobraževanje odraslih (CPC 924)

E.    Druge izobraževalne storitve (CPC 929, vključno s poučevanjem tujih jezikov)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Tuji učitelji, ki želijo delati na šolah, v katere se vlaga tuji kapital, morajo imeti vsaj pet let izkušenj s poučevanjem, njihove kvalifikacije pa mora priznati pristojni organ.

 

6.    OKOLJSKE STORITVE

Dostop do nekaterih geografskih območij je lahko omejen iz razlogov nacionalne varnosti 146 .

A.    Storitve v zvezi z odplakami (CPC 9401)

(1)    Brez zavez, razen v zvezi s storitvami svetovanja.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

Potrjeno je, da so storitve, ki se opravljajo v okviru izvrševanja pooblastil vladnega organa, kot je opredeljeno v členu I:3(c) GATS, lahko predmet javnih monopolov ali izključnih pravic, ki se dodeljujejo zasebnim subjektom.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

Tuje družbe lahko opravljajo poslovne dejavnosti v Vietnamu v obliki izgradi-upravljaj-prenesi in izgradi-prenesi-upravljaj.

B.    Storitve odstranjevanja odpadkov (CPC 9402) 147

(1)    Brez zavez, razen v zvezi s storitvami svetovanja.

(2)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

Tuje družbe lahko opravljajo poslovne dejavnosti v Vietnamu v obliki izgradi-upravljaj-prenesi in izgradi-prenesi-upravljaj.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

Potrjeno je, da so storitve, ki se opravljajo v okviru izvrševanja pooblastil vladnega organa, kot je opredeljeno v členu I:3(c) GATS, lahko predmet javnih monopolov ali izključnih pravic, ki se dodeljujejo zasebnim subjektom.

Za namene zagotavljanja javne blaginje podjetja, v katera se vlaga tuji kapital, ne smejo zbirati odpadkov neposredno od gospodinjstev. Storitve lahko izvajajo samo na mestih zbiranja odpadkov, ki jih določijo lokalni občinski in pokrajinski organi.

C.    Sanitarne in podobne storitve (CPC 9403)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

D.    Druge storitve

   Storitve čiščenja izpušnih plinov (CPC 94040) in storitve zmanjševanja hrupa (CPC 94050)

(1)    Brez zavez, razen v zvezi s storitvami svetovanja.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

(1)    Brez zavez, razen v zvezi s storitvami svetovanja.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

Potrjeno je, da so storitve, ki se opravljajo v okviru izvrševanja pooblastil vladnega organa, kot je opredeljeno v členu I:3(c) GATS, lahko predmet javnih monopolov ali izključnih pravic, ki se dodeljujejo zasebnim subjektom.

   Storitve varstva narave in krajine (CPC 9406)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

   Storitve ocene učinka na okolje (CPC 94090*)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

7.    FINANČNE STORITVE

1.    Zaveze v zvezi z bančnimi in drugimi finančnimi storitvami se prevzamejo v skladu z ustreznimi zakoni in predpisi, ki jih izvršujejo pristojni organi Vietnama pod pogojem, da se ti ne uporabljajo za izogibanje obveznostim, ki jih je s temi zavezami prevzel Vietnam.

2.    Za ponudbo bančnih in drugih finančnih storitev ali produktov praviloma in na nediskriminatorni podlagi veljajo zahteve po ustrezni institucionalni in pravni obliki.

3.    Kar zadeva nove finančne storitve, lahko Vietnam uvede pilotni program preskušanja za nove finančne storitve, pri tem pa lahko določi bodisi zgornjo mejo števila ponudnikov finančnih storitev, ki lahko sodelujejo v pilotnih preskusih, bodisi omejitve glede obsega pilotnih programov preskušanja. Ti ukrepi ne smejo biti bolj obremenjujoči, kot je potrebno za doseganje njihovega cilja.

A.    Zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve

a.    Neposredno zavarovanje

(a)    Življenjsko zavarovanje

(b)    Storitve neživljenjskih zavarovanj

b.    Pozavarovanje in retrocesija

(1)    Jih ni za:

   zavarovalniške storitve, razen storitev zdravstvenega zavarovanja 148 , ki se zagotavljajo podjetjem, v katera se vlaga tuji kapital, in tujcem, ki delajo v Vietnamu;

   storitve pozavarovanja in retrocesije;

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

c.    Posredovanje v zavarovalništvu, kot sta posredništvo in zastopanje

d.    Pomožne zavarovalniške storitve (kot so svetovanje, aktuarske storitve, ocena tveganja in obravnavanje odškodninskih zahtevkov)

   zavarovalniške storitve v mednarodnem prevozu, vključno z zavarovanjem tveganj, ki se nanašajo na:

+    mednarodni pomorski prevoz in mednarodno komercialno letalstvo, pri čemer tako zavarovanje pokriva naslednje ali del tega: blago, ki se prevaža, vozilo, ki prevaža blago, in odgovornost, ki izhaja iz tega; in

+    blago v mednarodnem tranzitu;

   storitve zavarovalnega posredništva in posredništva pozavarovanj;

Svetovanje, aktuarske storitve, ocena tveganja in obravnavanje odškodninskih zahtevkov.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen kot je navedeno v oddelku horizontalnih zavez.

Lahko se ustanovijo podružnice tujih zavarovalnic za storitve neživljenjskih zavarovanj.

Podružnice tujih pozavarovalnic se lahko ustanovijo po treh letih po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma.

Pojasniti je treba, da za to veljajo pravila skrbnega in varnega poslovanja.

B.    Bančne in druge finančne storitve



(a)    Sprejemanje depozitov in drugih vračljivih sredstev od fizičnih oseb

(1)    Brez zavez, razen B(k) in B(l).

(2)    Jih ni.

(1)    Brez zavez, razen B(k) in B(l).

(2)    Jih ni.

(b)    Vse vrste posojil, vključno s potrošniškimi posojili, hipotekarnimi posojili, odkupi terjatev in financiranjem komercialnih poslov

(c)    Dejavnost finančnega zakupa

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

(a)    Tuje kreditne institucije lahko vzpostavijo poslovno prisotnost v Vietnamu samo v naslednjih oblikah:

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

(a)    Pogoji za ustanovitev podružnice tuje komercialne banke v Vietnamu:

(d)    Vse storitve plačilnega prometa in prenosa denarja, vključno s kreditnimi, plačilnimi in debetnimi karticami, potovalnimi čeki in bančnimi menicami

(e)    Jamstva in zaveze

(f)    Trgovanje za lastni račun ali za račun strank na borzi, zunaj organiziranega trga ali drugače, in sicer z naslednjim:

   z instrumenti trga denarja (vključno s čeki, menicami, depozitnimi certifikati);

(i)    Kar zadeva tuje komercialne banke: predstavništvo, podružnica tuje komercialne banke, komercialna banka, ki je skupno podjetje s tujim kapitalskim prispevkom, ki ne presega 50 % osnovnega kapitala, finančna lizinška družba, ki je skupno podjetje, finančna lizinška družba s stoodstotnim deležem tujega kapitala, finančna družba, ki je skupno podjetje, in finančna družba s stoodstotnim deležem tujega kapitala in banke v stoodstotni tuji lasti.

   matična banka mora imeti ob koncu leta pred vložitvijo vloge na razpolago celotno premoženje v višini več kot 20 milijard USD.

(b)    Pogoji za ustanovitev banke, ki je skupno podjetje, ali banke v stoodstotni tuji lasti:

   matična banka mora imeti ob koncu leta pred vložitvijo vloge na razpolago celotno premoženje v višini več kot 10 milijard USD.

   tujo valuto;

   z instrumenti deviznih tečajev in obrestnih mer, vključno s produkti, kot so zamenjave in dogovori o terminski obrestni meri;

   plemenitimi kovinami.

(h)    Denarnoposredniški posli

(ii)    Kar zadeva tuje finančne družbe: predstavništvo, finančna družba, ki je skupno podjetje, finančna družba s stoodstotnim deležem tujega kapitala, finančna lizinška družba, ki je skupno podjetje, in finančna lizinška družba s stoodstotnim deležem tujega kapitala.

(c)    Pogoji za ustanovitev finančne družbe s stoodstotnim deležem tujega kapitala ali finančne družbe, ki je skupno podjetje, finančne lizinške družbe s stoodstotnim deležem tujega kapitala ali finančne lizinške družbe, ki je skupno podjetje:

(i)    Upravljanje premoženja, na primer vodenje gotovinskega poslovanja ali upravljanje portfeljev, vse oblike upravljanja kolektivnih naložb, upravljanje pokojninskih skladov, skrbniške, depotne storitve in storitve v zvezi s skladi

Kar zadeva tuje finančne lizinške družbe: predstavništvo, finančna lizinška družba, ki je skupno podjetje, in finančna lizinška družba s stoodstotnim deležem tujega kapitala.

Tuja kreditna institucija mora imeti ob koncu leta pred vložitvijo vloge na razpolago celotno premoženje v višini več kot 10 milijard USD.

(j)    Storitve v zvezi s poravnavami in klirinške storitve za finančna sredstva, vključno z vrednostnimi papirji, izvedenimi finančnimi instrumenti in drugimi prenosljivimi vrednostnimi papirji;

(k)    Zagotavljanje in prenos finančnih informacij, obdelava finančnih podatkov in z njimi povezana programska oprema s strani izvajalcev drugih finančnih storitev

(b)    Kapitalska udeležba:

(i)    Vietnam lahko omeji kapitalsko udeležbo tujih kreditnih institucij v dokapitaliziranih vietnamskih bankah v državni lasti na raven, ki je enaka kapitalski udeležbi vietnamskih bank.

(l)    Svetovanje, posredovanje in druge pomožne finančne storitve za vse dejavnosti iz pododstavkov od (a) do (k), vključno z bonitetnimi podatki in analizo, raziskavami in svetovanjem glede naložb in portfeljev, svetovanjem pri nakupih ter prestrukturiranju in strategiji podjetij

(ii)    Pri kapitalskem prispevku v obliki nakupa delnic celotni lastniški kapital v lasti tujih institucij in posameznikov v kateri koli komercialni banki Vietnama, ki je delniška družba, ne sme presegati 30 % osnovnega kapitala banke.

(c)    Podružnica 149 tuje komercialne banke ne sme odpreti drugih točk za izvedbo transakcij zunaj svojih prostorov, z izjemo bankomatov.

(d)    Tuje kreditne institucije lahko izdajajo kreditne kartice na podlagi nacionalne obravnave.

C.    Vrednostni papirji

(f)    Trgovanje za lastni račun ali za račun strank na borzi, zunaj organiziranega trga ali drugače, in sicer z naslednjim:

   z izvedenimi finančnimi instrumenti, vključno s terminskimi pogodbami in opcijami;

(1)    Brez zavez, razen storitev C(k) in C(l). C(l) ne zajema storitev posredovanja v zvezi s C(f). Poleg tega se storitve svetovanja in druge pomožne storitve v zvezi s C(f) lahko izvajajo, če Vietnam take storitve dovoli lastnim ponudnikom finančnih storitev.

(1)    Brez zavez, razen storitev C(k) in C(l). C(l) ne zajema storitev posredovanja v zvezi s C(f).

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

   prenosljivi vrednostni papirji;

   drugi prenosljivi vrednostni papirji in finančna sredstva, z izjemo plemenitih kovin.

(g)    Sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, vključno z vpisom primarne izdaje vrednostnih papirjev in vlaganjem prek agenta (javno ali zasebno) ter zagotavljanjem storitev, povezanih s takimi izdajami

(2)    Jih ni.

(3)    Tuji ponudniki storitev v zvezi z vrednostnimi papirji lahko ustanovijo predstavništva in skupna podjetja z vietnamskimi partnerji, v katerih tuji kapitalski prispevek ne presega 49 %.

Lahko se ustanovijo ponudniki storitev v zvezi z vrednostnimi papirji s stoodstotnim deležem tujega kapitala.

(i)    Upravljanje premoženja, na primer upravljanje portfeljev, vse oblike upravljanja kolektivnih naložb, upravljanje pokojninskih skladov, skrbniške, depotne storitve in storitve v zvezi s skladi

Lahko se ustanovijo podružnice tujih ponudnikov storitev v zvezi z vrednostnimi papirji za storitve od C(i) do C(l).

(j)    Storitve v zvezi s poravnavami in klirinške storitve za vrednostne papirje, izvedene finančne instrumente in druge instrumente v zvezi z vrednostnimi papirji

(k)    Zagotavljanje in prenos finančnih informacij, obdelava finančnih podatkov 150 in z njimi povezana programska oprema s strani ponudnikov storitev v zvezi z vrednostnimi papirji

(l)    Svetovanje, posredovanje in druge pomožne storitve v zvezi z vrednostnimi papirji za vse dejavnosti iz pododstavkov od (f) do (k), vključno z bonitetnimi podatki in analizo, raziskavami in svetovanjem glede naložb in portfeljev, svetovanjem pri nakupih ter prestrukturiranju in strategiji podjetij

8.    Z ZDRAVJEM POVEZANE STORITVE IN STORITVE SOCIALNEGA VARSTVA

A.    Bolnišnične storitve (CPC 9311)

B.    Zdravstvene in zobozdravstvene storitve (CPC 9312)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

C.    Socialne storitve na področju zdravstva in socialnega varstva (CPC 933):

   storitve socialnega varstva z nastanitvijo (CPC 9331)

   storitve socialnega varstva brez nastanitve (CPC 9332)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Lahko se ustanovijo skupna podjetja s tujim kapitalskim prispevkom, ki ne presega 70 %.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen kot je navedeno v stolpcu dostop do trga.

9.    TURIZEM IN S POTOVANJI POVEZANE STORITVE

A.    Storitve hotelov in restavracij, ki vključujejo:

   nastanitvene storitve (CPC 64110)

   storitve priložnostne priprave in dostave jedi (CPC 642) in pijač (CPC 643)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

B.    Storitve turističnih agencij in organizatorjev potovanj (CPC 7471)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen tega, da lahko tuji ponudniki storitev opravljajo storitve v obliki skupnih podjetij z vietnamskimi partnerji brez omejitev glede tujega kapitalskega prispevka.

(3)    Jih ni, razen tega, da morajo biti turistični vodniki v podjetjih, v katera se vlaga tuji kapital, državljani Vietnama. Tuja podjetja, ki zagotavljajo storitve, lahko opravljajo samo storitve za tuje turiste in organizirajo domača potovanja za tuje turiste v sklopu svojih storitev za tuje turiste.

10.    REKREACIJSKE, KULTURNE IN ŠPORTNE STORITVE

A.    Razvedrilne storitve (vključno s storitvami gledališč, glasbenih skupin, ki igrajo v živo, cirkusov) (CPC 9619)

(1)    Brez zavez.

(2)    Jih ni.

(3)    Brez zavez, razen tega, da se lahko ustanovijo skupna podjetja s tujim kapitalskim prispevkom, ki ne presega 49 %.

(1)    Brez zavez.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

D.    Drugo

   Elektronske igre (CPC 964**)

(1)    Brez zavez.

(2)    Jih ni.

(3)    Samo prek pogodbe o poslovnem sodelovanju ali skupnega podjetja z vietnamskimi partnerji, ki imajo posebno dovoljenje za opravljanje teh storitev. Tuji kapitalski prispevek ne sme presegati 49 % z zakoni določenega kapitala skupnih podjetij.

(1)    Brez zavez.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

11.    PREVOZNE STORITVE

A.    Storitve pomorskega prevoza

(a)    Prevoz potnikov brez kabotaže (CPC 7211)

(b)    Prevoz tovora brez kabotaže (CPC 7212)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    (a)    Ustanovitev registriranih družb za namen upravljanja flote pod zastavo Vietnama:

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

Ponudnikom storitev v mednarodnem pomorskem prevozu so po razumnih in nediskriminacijskih pogojih v pristanišču dostopne naslednje storitve:

1.    Pilotaža;

2.    Pomoč pri vleki in potiskanju;

Tuji ponudniki storitev lahko ustanovijo skupna podjetja, v katerih tuji kapitalski prispevek ne presega 70 % celotnega z zakoni določenega kapitala. Tuji pomorščaki lahko delajo na ladjah, ki plujejo pod zastavo Vietnama (ali so registrirane v Vietnamu) in so v lasti skupnih podjetij v Vietnamu, vendar njihovo število ne sme presegati 1/3 vseh zaposlenih na ladjah. Poveljnik ali prvi izvršni direktor mora biti vietnamski državljan.

3.    Oskrba s hrano, gorivom in vodo;

4.    Zbiranje odpadkov in odstranjevanje balastnih odpadkov;

5.    Storitve pristaniškega kapitana ali kapitanije;

6.    Pomoč pri navigaciji;

7.    Operativne storitve z obale, ki so bistvene za upravljanje ladij, vključno s komunikacijami, oskrbo z vodo in elektriko;

(b)    Druge oblike poslovne prisotnosti za zagotavljanje storitev v mednarodnem pomorskem prevozu 151 :

Tuje ladjarske družbe lahko ustanovijo podjetja, v katera se vloži tuji kapital v višini 100 %.

8.    Objekti in naprave za nujna popravila;

9.    Storitve sidranja in priveza;

10.    Dostop do storitev pomorskih agencij 152

Podjetja, v katera se vlaga tuji kapital, lahko opravljajo dejavnosti od (1) do (7) samo, kot je navedeno spodaj:

1.    Trženje in prodajo storitev pomorskega prevoza prek neposrednih stikov s strankami, od priprave ponudbe do izstavitve računa;

2.    Delovanje v imenu lastnikov tovora;

3.    Zagotavljanje zahtevanih poslovnih informacij;

4.    Pripravo dokumentacije za prevozne dokumente, ki vključujejo carinske dokumente ali druge dokumente v zvezi s poreklom in značilnostmi blaga, ki se prevaža; in

5.    Zagotavljanje storitev pomorskega prevoza, vključno s storitvami kabotaže, ki jih opravljajo plovila, ki plujejo pod vietnamsko zastavo, za zagotavljanje povezanih storitev prevoza;

6.    Organizacijske dejavnosti v imenu družb v zvezi s pristankom ladij ali po potrebi prevzemom tovora;

7.    Pogajanja in podpis pogodb za cestni in železniški prevoz ter prevoz po celinskih plovnih poteh, ki se nanašajo na tovor, ki ga prevaža družba.

(d)    Vzdrževanje in popravila plovil (CPC 8868*)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Brez zavez, razen tega, da se lahko ustanovi skupno podjetje. Tuji lastniški kapital v skupnem podjetju ne sme preseči 70 %.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

Pomožne storitve za pomorski prevoz

   storitve pretovarjanja zabojnikov (CPC 7411) 153

(1)    Brez zavez.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen tega, da se lahko ustanovijo skupna podjetja s tujim kapitalskim prispevkom, ki ne presega 50 %.

(1)    Brez zavez.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

   Storitve carinjenja 154

(1)    Brez zavez. 155*

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen tega, da se lahko ustanovijo skupna podjetja brez omejitev glede tujega lastništva.

(1)    Brez zavez.*

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

   Storitve pomorskih agencij 156 (CPC 748*)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Brez zavez, razen tega, da se lahko ustanovi skupno podjetje. Tuji lastniški kapital v skupnem podjetju ne sme preseči 49 %.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Brez zavez.

   Storitve začasnih skladišč in depojev za zabojnike 157

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

   Vzdrževanje in popravila plovil (CPC 8868*)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Tuji ponudniki storitev lahko opravljajo storitve samo prek skupnega podjetja z vietnamskimi partnerji s tujim lastniškim kapitalom, ki ne presega 51 %.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.




C.    
Storitve letalskega prevoza

(a)    Prodaja in trženje letalskih storitev

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Letalski prevozniki lahko v Vietnamu zagotavljajo storitve prek svojih prodajnih mest in posrednikov za prodajo vozovnic.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(b)    Storitve v zvezi z računalniškimi rezervacijami

(1)    Jih ni, razen tega, da mora tuji ponudnik storitev uporabljati javno telekomunikacijsko omrežje, ki ga upravlja telekomunikacijski organ Vietnama.

(2)    Jih ni, razen kot je navedeno v načinu 1.

(3)    Jih ni, razen kot je navedeno v načinu 1.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(c)    Vzdrževanje in popravila zrakoplovov (CPC 8868**)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Tuji ponudniki storitev lahko opravljajo storitve prek skupnih podjetij z vietnamskimi partnerji ali podjetij, v katera se vloži tuji kapital v višini 100 %.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(d)    Storitve zemeljske oskrbe, z izjemo servisiranja in čiščenja zrakoplovov, prevoza na tleh, upravljanja letališč in navigacijskih služb zračnega prometa

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Brez zavez. Pet let po tem, ko Vietnam zasebnim ponudnikom storitev dovoli dostop do letališča ali terminala, lahko tuji ponudniki storitev zagotavljajo storitve za tako letališče ali terminal le z ustanovitvijo skupnega podjetja z vietnamskimi partnerji s tujim lastniškim kapitalom, ki ne presega 49 %. Tri leta po tem ta omejitev kapitala znaša 51 %.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

Za vsak prenos tujega kapitala v skupnih podjetjih je potrebna predhodna odobritev ustreznih organov Vietnama. Ustrezni vietnamski partner ali partnerji v skupnih podjetjih imajo pri takih prenosih predkupno pravico.

Kategorije dejavnosti so odvisne od velikosti letališča. Število ponudnikov storitev na vsakem letališču je lahko omejeno zaradi razpoložljivega prostora.

Pojasniti je treba, da si Vietnam pridržuje pravico, da preuči podelitev dovoljenja in/ali licence zgoraj navedenim skupnim podjetjem na podlagi naslednjih premislekov, ki med drugim vključujejo: (i) končne družbeno gospodarske koristi, ki jih vlagatelji Unije lahko ustvarijo, kar vključuje, vendar ni omejeno na njihove dolgoročne zaveze, krepitev zmogljivosti in prenos tehnologije v korist Vietnama, ter njihov predhodni prispevek h gospodarstvu Vietnama; (ii) njihove finančne zmožnosti in ustrezne izkušnje; ter (iii) možen vpliv na nacionalno varnost in obrambo Vietnama.

Pojasniti je treba, da zaveze v tem sektorju Vietnamu, kar zadeva pomembne družbeno gospodarske projekte (npr. infrastrukturo), za katere se zahteva licenca ali koncesijska pogodba z Vietnamom, ne preprečujejo, da ukrepa pod pogoji, ki niso neskladni s tem sporazumom, in sicer tako da:

(i)    zahteva predhodno soglasje za prenos licence ali koncesije;

(ii)    prepove prenos licence ali koncesije na državljana ali podjetje države, ki ni država članica Unije, na datum tega sporazuma; ali

(iii)    zahteva predhodno soglasje za prenos nadzora nad pridobiteljem licence ali imetnikom koncesije.

Dostop zasebnih ponudnikov do zgoraj navedenega sektorja pomeni dovoljenje za udeležbo vsaj enega vietnamskega podjetja v stoodstotni zasebni lasti ali enega skupnega podjetja, v katerem zasebni kapitalski prispevek Vietnama znaša vsaj 51 %.

(e)    Storitve strežbe jedi med letom

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Tuji ponudniki storitev lahko opravljajo storitve samo prek skupnega podjetja z vietnamskimi partnerji s tujim lastniškim kapitalom, ki ne presega 49 %.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

E.    Storitve v železniškem prevozu

(a)    Prevoz potnikov (CPC 7111)

(b)    Prevoz tovora (CPC 7112)

(1)    Brez zavez.

(2)    Jih ni.

(3)    Brez zavez, razen v naslednjem primeru: Tuji ponudniki lahko storitve prevoza blaga zagotavljajo z ustanovitvijo skupnega podjetja z vietnamskimi partnerji, v katerem kapitalski prispevek tuje strani ne presega 49 % celotnega z zakoni določenega kapitala.

(1)    Brez zavez.

(2)    Jih ni.

(3)    Brez zavez.

F.    Storitve cestnega prevoza

(a)    Prevoz potnikov (CPC 7121 + 7122)

(b)    Prevoz tovora (CPC 7123)

(1)    Brez zavez.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni, razen v naslednjih primerih:

Tuji ponudniki storitev lahko zagotavljajo storitve prevoza potnikov in tovora v okviru pogodb o poslovnem sodelovanju ali skupnih podjetij, pri čemer kapitalski prispevek tuje strani ne presega 49 %.

(1)    Brez zavez.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

Ob upoštevanju potreb trga 158 se lahko za zagotavljanje storitev prevoza tovora ustanovijo skupna podjetja, v katerih tuji kapitalski prispevek ne presega 51 %.

100 % voznikov skupnega podjetja morajo biti vietnamski državljani.

H.    Pomožne storitve za vse vrste prevoza

(a)    Storitve pretovarjanja v pomorstvu (CPC 741)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Tuji ponudniki storitev lahko zagotavljajo storitve pretovarjanja v pomorstvu samo prek skupnega podjetja s tujim lastniškim kapitalom, ki ne presega 49 %.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Brez zavez.

(a)    Storitve pretovarjanja zabojnikov, razen storitev na letališčih (del CPC 7411)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Tuji ponudniki storitev lahko opravljajo storitve samo prek skupnega podjetja z vietnamskimi partnerji, v katerem kapitalski prispevek tuje strani ne presega 50 %.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(b)    Storitve skladiščenja (CPC 742)

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(c)    Storitve agencij pri prevozu tovora (CPC 748) 159

(1)    Brez zavez*.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Brez zavez*.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(d)    Drugo (del CPC 749) 160

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

(1)    Jih ni.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

Storitve v zvezi s čiščenjem in poglabljanjem morskega dna

(1)    Brez zavez.

(2)    Jih ni.

(3)    Tuji ponudniki storitev lahko opravljajo storitve samo prek skupnega podjetja z vietnamskimi partnerji, v katerem kapitalski prispevek tuje strani ne presega 49 %. Pet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma mora biti ta kapital omejen na 51 %.

(1)    Brez zavez.

(2)    Jih ni.

(3)    Jih ni.

ODDELEK B

SEZNAM SPECIFIČNIH ZAVEZ
ZA LIBERALIZACIJO NALOŽB

V NESTORITVENIH SEKTORJIH

POJASNJEVALNE OPOMBE

Seznam sestavljajo naslednji elementi:

(a)    prvi stolpec, ki navaja sektor ali podsektor, v katerem je Vietnam prevzel zavezo, ter obseg liberalizacije, v katerem veljajo pridržki; in

(b)    drugi stolpec, ki opisuje veljavne pridržke.

Sektor ali podsektor

Opis pridržkov

1.    KMETIJSTVO

Brez zavez za gojenje, proizvodnjo ali predelavo redkih ali dragocenih rastlin, vzrejo ali rejo dragocenih ali redkih divjih živali in predelavo navedenih rastlin ali živali (ki vključuje tako žive živali kot tudi predelane snovi, pridobljene iz živali) 161 .

Tujim vlagateljem v teh sektorjih in podsektorjih se investicijsko dovoljenje ne izda 162 .

2.    GOZDARSTVO

Brez zavez.

3.    RIBOLOV IN AKVAKULTURA

Brez zavez.

4.    RUDARSTVO IN PRIDOBIVANJE KAMNIN 163

A.    Pridobivanje surove nafte in zemeljskega plina 164 (ISIC Rev. 3.1:111, 112)

Brez zavez.

B.    Pridobivanje kovinskih rud (ISIC Rev. 3.1:1310, 1320)

Brez zavez.

C.    Drugo pridobivanje rudnin in kamnin (ISIC Rev. 3.1:1410)

Brez zavez.

5.    PROIZVODNJA 165

A.    Proizvodnja živil in pijač (ISIC Rev. 3.1:15)

Jih ni, razen v naslednjem primeru:

Proizvodnja alkoholnih pijač in brezalkoholnih pijač (ISIC 1551): Brez zavez.

B.    Proizvodnja tobačnih izdelkov (ISIC Rev. 3.1:16)

Brez zavez.

C.    Proizvodnja tekstilij (ISIC Rev. 3.1:17)

Jih ni.

D.    Proizvodnja oblačil; obdelava in barvanje krzna (ISIC Rev. 3.1:18)

Jih ni.

E.    Strojenje in obdelava usnja; proizvodnja potovalne galanterije, ročnih torbic ter sedlarskih, jermenskih izdelkov in obutve (ISIC Rev. 3.1:19)

Jih ni.

F.    Obdelava in predelava lesa, lesnih izdelkov in izdelkov iz plute, razen pohištva; proizvodnja izdelkov iz slame in pletarskih materialov (ISIC Rev. 3.1:20)

Jih ni, razen ukrepov za zaščito naravnega gozda.

G. Proizvodnja papirja in izdelkov iz papirja (ISIC Rev. 3.1:21)

Jih ni.

H.    Založništvo, tiskarstvo in razmnoževanje posnetih nosilcev zapisa 166 (ISIC Rev. 3.1: 22)

Brez zavez.

I.    Proizvodnja koksa (ISIC Rev. 3.1:231)

Jih ni.

J.    Proizvodnja rafiniranih naftnih proizvodov 167 (ISIC Rev. 3.1:2320)

Brez zavez.

K.    Proizvodnja kemikalij in kemičnih izdelkov, razen razstreliv (ISIC Rev. 3.1:24)

Jih ni, razen v naslednjem primeru:

Proizvodnja industrijskih eksplozivnih naprav (ISIC 2429). Tujim vlagateljem 168 v teh sektorjih in podsektorjih se investicijsko dovoljenje ne izda 169 .

L.    Proizvodnja izdelkov iz gume in plastičnih mas (ISIC Rev. 3.1:25)

Jih ni.

M.    Proizvodnja drugih nekovinskih mineralnih izdelkov (ISIC Rev. 3.1:26)

Jih ni, razen v naslednjem primeru:

Proizvodnja varnostnih očal (ISIC 2610): Naložbe v teh podsektorjih so predmet načrtovanja vlade.

Proizvodnja opek iz gline (ISIC 2693): Naložbe v teh podsektorjih so predmet načrtovanja vlade.

Proizvodnja opreme za proizvodnjo cementa v pečeh z navpičnim jaškom ter pečenih opek in ploščic iz prsti (ISIC 2694): Naložbe v teh podsektorjih so predmet načrtovanja vlade.

Proizvodnja sveže betonske mešanice, drobljenje kamna (ISIC 2695): Naložbe v teh podsektorjih so predmet načrtovanja vlade.

N.    Proizvodnja osnovnih kovin (ISIC Rev. 3.1:27)

Jih ni, razen v naslednjem primeru:

Proizvodnja palic iz konstrukcijskega jekla D6-D32 mm in varjenih jeklenih cevi D15-D114 mm; Pocinkane in barvane plošče (ISIC 2710): Brez zavez za tuje naložbe v teh sektorjih in podsektorjih.

O.    Proizvodnja kovinskih izdelkov, razen strojev in opreme (ISIC Rev. 3.1:28)

Jih ni.

P.    Proizvodnja strojev

(a)    Proizvodnja strojev za splošno rabo     (ISIC Rev. 3.1:291)

Jih ni.

(b)    Proizvodnja strojev za posebne namene, razen orožja in streliva (ISIC Rev. 3.1:292

Jih ni, razen v naslednjem primeru:

Proizvodnja petard, vključno z izdelki za ognjemete (ISIC 2927): Tujim vlagateljem 170 v teh sektorjih in podsektorjih se investicijsko dovoljenje ne izda 171 .

(c)    Proizvodnja gospodinjskih naprav, n.d.n. (ISIC Rev. 3.1:2930)

Jih ni.

(d)    Proizvodnja pisarniških in računskih strojev ter računalniških naprav (ISIC Rev. 3.1:30)

Jih ni.

(e)    Proizvodnja električnih strojev in naprav, n.d.n. (ISIC Rev. 3.1:31)

Jih ni, razen v naslednjem primeru:

Proizvodnja lampijonov (ISIC 3150): Tujim vlagateljem 172 v teh sektorjih in podsektorjih se investicijsko dovoljenje ne izda 173 .

(f)    Proizvodnja radijskih in televizijskih ter komunikacijskih naprav in opreme 174 (ISIC Rev. 3.1:32)

Jih ni.

Q.    Proizvodnja medicinskih, finomehaničnih in optičnih instrumentov in ur (ISIC Rev. 3.1:33)

Jih ni.

R.    Proizvodnja motornih vozil, prikolic in polprikolic (ISIC Rev. 3.1:34)

Jih ni, razen tega, da so naložbe v sestavljanje in proizvodnjo avtomobilov (ISIC 3410) predmet načrtovanja vlade, ki lahko daje prednost lokalnim vlagateljem 175 .

S.    Proizvodnja druge prevozne opreme (nevojaške)

(a)    Gradnja in popravilo ladij (ISIC 3511)

Jih ni, razen v naslednjem primeru:

   Brez zavez za tuje naložbe v proizvodnjo tovornih ladij pod 10 000 DWT; kontejnerske ladje pod 800 TEU; maone in potniške ladje z manj kot 500 sedeži (ISIC 3511).

   Poleg zahteve po skupnem podjetju udeležba tujega lastniškega kapitala ne sme preseči 50 %.

(b)    Proizvodnja železniških in tramvajskih lokomotiv ter tirnih vozil (del ISIC Rev. 3.1: 3520)

Jih ni, razen tega, da je dovoljena samo oblika skupnega podjetja, udeležba tujega lastniškega kapitala pa ne sme presegati 49 %.

(c)    Proizvodnja zrakoplovov in vesoljskih plovil (del ISIC Rev. 3.1: 3530)

Jih ni, razen tega, da poleg zahteve po skupnem podjetju udeležba tujega lastniškega kapitala ne sme preseči 49 %.

(d)    Proizvodnja motornih koles (del ISIC Rev. 3.1: 3591)

Jih ni, razen tega, da so naložbe v sestavljanje in proizvodnjo motornih koles (ISIC 3591) predmet načrtovanja vlade, ki lahko daje prednost lokalnim vlagateljem.

(e)    Proizvodnja koles in invalidskih vozičkov (del ISIC Rev. 3.1: 3592)

Jih ni.

T.    Proizvodnja pohištva; proizvodnja drugih izdelkov, n.d.n. (del ISIC Rev. 3.1: 361, 369)

Jih ni.

U.    Recikliranje (ISIC Rev. 3.1: 37)

Jih ni, razen v naslednjem primeru: Podjetja, v katera se vlaga tuji kapital, ne smejo zbirati odpadkov neposredno od gospodinjstev. Storitve lahko izvajajo samo na mestih zbiranja odpadkov, ki jih določijo lokalni občinski in pokrajinski organi.

5.    PROIZVODNJA; PRENOS IN DISTRIBUCIJA ELEKTRIČNE ENERGIJE, PLINA, PARE IN VROČE VODE 176 ZA LASTNE POTREBE (razen proizvodnje jedrske energije)

A.    Proizvodnja električne energije; prenos in distribucija električne energije za lastne potrebe (del ISIC Rev. 3.1: 4010) 177

Brez zavez.

B.    Proizvodnja plina; distribucija plinastih goriv po plinovodni mreži za lastne potrebe (del ISIC Rev. 3.1: 4020) 178

Brez zavez.

C.    Proizvodnja pare in vroče vode; distribucija pare in vroče vode za lastne potrebe (del ISIC Rev. 3.1: 4030) 179

Brez zavez.

Dodatek 8-B-2

Specifične zaveze v skladu z oddelkom D
(Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov)

poglavja 8 (Liberalizacija naložb,

trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje)

1.    Seznam zavez iz tega dodatka navaja sektorje, liberalizirane v skladu s členoma 8.7 (Seznam specifičnih zavez) in 8.13 (Seznam specifičnih zavez), v katerih veljajo omejitve glede poslovnih obiskovalcev, oseb, premeščenih znotraj podjetja, prodajalcev poslovnih storitev in ponudnikov pogodbenih storitev v skladu s členi 8.15 (Osebe, premeščene znotraj podjetja in poslovni obiskovalci), 8.16 (Prodajalci poslovnih storitev) in 8.17 (Ponudniki pogodbenih storitev). Ta seznam je sestavljen iz naslednjih elementov:

(a)    prvega stolpca, v katerem sta navedena sektor ali podsektor, v katerem veljajo omejitve, in

(b)    drugega stolpca, v katerem so opisane veljavne omejitve.

2.    Vietnam ne prevzema zavez za poslovne obiskovalce ali osebe, premeščene znotraj podjetja, v sektorjih, ki niso liberalizirani (ostajajo brez zavez) v skladu s členoma 8.4 (Dostop do trga) in 8.10 (Dostop do trga).


3.    Vietnam ne prevzema zavez za prodajalce poslovnih storitev v sektorjih, ki niso liberalizirani (ostajajo brez zavez) v skladu s členoma 8.4 (Dostop do trga) in 8.10 (Dostop do trga).

4.    Vietnam ne prevzema zavez za ponudnike pogodbenih storitev v sektorjih, ki niso navedeni v členu 8.17 (Ponudniki pogodbenih storitev).

5.    Zaveze o poslovnih obiskovalcih, osebah, premeščenih znotraj podjetja, prodajalcih poslovnih storitev in ponudnikih pogodbenih storitev ne veljajo, če je namen ali učinek njihove začasne prisotnosti ovirati ali drugače vplivati na izid kakršnih koli delovnih ali upravnih sporov ali pogajanj.

6.    Seznam zavez iz tega dodatka ne vključuje ukrepov v zvezi s kvalifikacijskimi zahtevami in postopki, tehničnimi standardi ter zahtevami za dovoljenja in postopki, kadar ti ne pomenijo omejitve v smislu oddelka D (Začasna prisotnost fizičnih oseb iz poslovnih razlogov). Čeprav niso na seznamu v tem dodatku, ti ukrepi, kot so na primer potreba po pridobitvi dovoljenja, potreba po pridobitvi priznanja kvalifikacij v reguliranih sektorjih, potreba po uspešno opravljenih posebnih preverjanjih, vključno z jezikovnimi preverjanji, potreba po stalnem prebivališču na ozemlju, kjer se opravlja gospodarska dejavnost, v vsakem primeru veljajo za poslovne obiskovalce, osebe, premeščene znotraj podjetja, prodajalce poslovnih storitev in ponudnike pogodbenih storitev iz Unije.


7.    Čeprav niso na seznamu v tem dodatku, se vse zahteve iz zakonov in predpisov Vietnama glede vstopa, bivanja, dela in ukrepov socialnega varstva še naprej uporabljajo, vključno s predpisi glede trajanja bivanja, minimalne plače in kolektivnih pogodb o plačah.

8.    Seznam zavez iz tega dodatka v skladu z odstavkom 6 člena 8.1 (Cilji in področje uporabe) ne vključuje ukrepov v zvezi s subvencijami, ki jih dodeli pogodbenica.

9.    Seznam zavez iz tega dodatka ne posega v obstoj javnih monopolov in izključnih pravic, kot je opisano na seznamu zavez o liberalizaciji naložb iz Dodatka 8-B-1.

10.    Pravice in obveznosti, ki izhajajo iz tega sporazuma vključno s seznamom zavez, navedenem v tabeli iz tega dodatka, nimajo neposrednega učinka in ne dodeljujejo pravic neposredno fizičnim ali pravnim osebam.




Sektor ali podsektor

Opis pridržkov

VSI SEKTORJI

Osebe, premeščene znotraj podjetja

Najmanj 20 % direktorjev, vodstvenih delavcev in strokovnjakov mora biti vietnamskih državljanov, razen če jih ni mogoče nadomestiti z vietnamskimi državljani. Vendar pa ima lahko posamezno podjetje najmanj 3 nevietnamske direktorje, vodstvene delavce in strokovnjake.

1.    POSLOVNE STORITVE

B.    Računalniške in sorodne storitve (CPC 84)

Vodja podružnice mora imeti stalno prebivališče v Vietnamu.

F.    Druge poslovne storitve

(c)    Storitve svetovanja pri upravljanju (CPC 865)

Vodja podružnice mora imeti stalno prebivališče v Vietnamu.

(d)    Storitve v zvezi s svetovanjem pri upravljanju

   CPC 866 (razen CPC 86602)

Storitve v zvezi z arbitražo in mediacijo v trgovinskih sporih med podjetji (CPC 86602**)

Vodja podružnice mora imeti stalno prebivališče v Vietnamu.

3.    GRADBENE IN Z NJIMI POVEZANE INŽENIRSKE STORITVE

A.    Splošna gradbena dela na zgradbah (CPC 512)

B.    Splošna gradbena dela na nizkih gradnjah (CPC 513)

C.    Montaža in sestavljanje (CPC 514 in 516)

D.    Zaključna gradbena dela (CPC 517)

E. Drugo (CPC 511, 515, 518)

Vodja podružnice mora imeti stalno prebivališče v Vietnamu.

4.    STORITVE DISTRIBUCIJE

D.    Storitve franšizinga (CPC 8929)

Vodja podružnice mora imeti stalno prebivališče v Vietnamu.

5.    IZOBRAŽEVALNE STORITVE

Samo na področjih usposabljanja, ki se nanašajo na tehnične znanosti, naravoslovje in tehnologijo, poslovodenje in poslovne študije, ekonomijo, računovodstvo, mednarodno pravo in jezike. Kar zadeva točke (C), (D) in (E) v nadaljevanju, mora vsebino izobraževanj odobriti vietnamsko ministrstvo za izobraževanje in usposabljanje.

C.    Storitve višjega in visokošolskega izobraževanja (CPC 923)

D.    Izobraževanje odraslih (CPC 924)

E.    Druge izobraževalne storitve (CPC 929, vključno s poučevanjem tujih jezikov)

Tuji učitelji, ki želijo delati v Vietnamu, morajo imeti vsaj pet let izkušenj s poučevanjem, njihove kvalifikacije pa mora priznati pristojni organ.

9.    TURIZEM IN S POTOVANJI POVEZANE STORITVE

B.    Storitve turističnih agencij in organizatorjev potovanj (CPC 7471)

Turistični vodniki v podjetjih, v katera se vlaga tuji kapital, morajo biti državljani Vietnama.

11.    PREVOZNE STORITVE

A.    Pomorski prevoz

(a)    Prevoz potnikov brez kabotaže (CPC 7211)

(b)    Prevoz tovora brez kabotaže (CPC 7212)

Tuji pomorščaki lahko delajo na ladjah, ki plujejo pod zastavo Vietnama (ali so registrirane v Vietnamu) in so v lasti skupnih podjetij v Vietnamu, vendar njihovo število ne sme presegati 1/3 vseh zaposlenih na ladjah. Poveljnik ali prvi izvršni direktor mora biti vietnamski državljan.

(c)    Storitve pomorskih agencij 180 (CPC 748*)

Direktorji iz Unije lahko delajo v agencijah za ladje.

D.    Cestni prevoz

(a)    Prevoz potnikov (CPC 7121 + 7122)

(b)    Prevoz tovora (CPC 7123)

100 % voznikov skupnega podjetja morajo biti vietnamski državljani.

___

PRILOGA 8-C

Izjema za Vietnam v zvezi z nacionalno obravnavo

1.    Vietnam lahko v naslednjih sektorjih, podsektorjih ali dejavnostih sprejme ali ohrani kakršni koli ukrep v zvezi z delovanjem podjetja, kot je opredeljeno v pododstavkih 1(e) in 1(m) člena 8.2 (Opredelitve pojmov), ki ni v skladu z odstavkom 2 člena 8.5 (Nacionalna obravnava), če tak ukrep ni neskladen z zavezami iz Priloge 8-B (Seznam specifičnih zavez Vietnama):

(a)    časopisi in tiskovne agencije, tiskanje, objavljanje, radijska in televizijska radiodifuzija, v kakršni koli obliki;

(b)    proizvodnja in distribucija kulturnih proizvodov, vključno z video zapisi;

(c)    proizvodnja, distribucija in predvajanje televizijskih programov in kinematografskih del;


(d)    poizvedovanje in varovanje;

(e)    geodezija in kartografija;

(f)    storitve primarnega in sekundarnega izobraževanja;

(g)    iskanje, raziskovanje in izkoriščanje nafte, zemeljskega plina ter mineralnih in naravnih virov;

(h)    električna energija iz hidroelektrarn in jedrska energija; prenos in/ali distribucija električne energije;

(i)    storitve kabotažnega prevoza;

(j)    ribištvo in akvakultura;

(k)    gozdarstvo in lov;

(l)    loterija, stave in igre na srečo;


(m)    storitve sodne uprave, kar vključuje, vendar ni omejeno na storitve v zvezi z državljanstvom;

(n)    izvrševanje civilnopravnih ukrepov;

(o)    proizvodnja vojaških materialov ali opreme;

(p)    delovanje in upravljanje rečnih pristanišč, morskih pristanišč in letališč; in

(q)    subvencije.

2.    Če Vietnam sprejme ali ohrani tak ukrep po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma, od vlagatelja iz Unije ne zahteva, da bi zaradi svojega državljanstva prodal ali drugače odsvojil podjetje, ki je obstajalo v času začetka veljavnosti tega ukrepa.

___

(1)    Bolgarsko pravo lastninskih razmerij priznava naslednje omejene lastninske pravice: pravico do uporabe, pravico do gradnje, pravico do postavitve nadgradnje in služnostno pravico.
(2)    Pri storitvenih sektorjih te omejitve ne presegajo omejitev iz obstoječih zavez GATS.
(3)    Pri storitvenih sektorjih te omejitve ne presegajo omejitev iz obstoječih zavez GATS.
(4)    V skladu z Zakonom o gospodarskih družbah v Sloveniji ustanovljena podružnica ni pravna oseba, vendar se v smislu delovanja obravnava enako kot hčerinska družba, kar je v skladu z odstavkom (g) člena XXVIII GATS.
(5)    Zajemajo pravno svetovanje, pravno zastopanje, pravno arbitražo in spravo/mediacijo ter storitve pravnih dokumentov in potrjevanja. Izvajanje pravnih storitev je dovoljeno le v zvezi z mednarodnim javnim pravom, pravom Unije in pravom katere koli jurisdikcije, kjer je ponudnik storitve ali njegovo osebje usposobljeno za opravljanje poklica odvetnika, ter kot za druge storitve tudi za te storitve veljajo zahteve glede dovoljenj in postopki, ki se uporabljajo v državah članicah Unije. Za odvetnike, ki izvajajo pravne storitve v zvezi z mednarodnim javnim pravom in tujim pravom, so lahko te zahteve glede dovoljenj in postopki med drugim skladnost z lokalnimi etičnimi kodeksi, uporaba v domači državi pridobljenega naziva (razen če se pridobi priznanje naziva v tuji državi), zahteve glede zavarovanja, enostavna registracija pri odvetniški zbornici države gostiteljice ali poenostavljen vstop v odvetniško zbornico države gostiteljice s preskusom poklicne usposobljenosti ter pravni ali poklicni domicil v državi gostiteljici. Pravne storitve v zvezi s pravom Unije načeloma izvaja popolnoma usposobljeni odvetnik, ki je član odvetniške zbornice v eni od držav članic Unije in deluje osebno, pravne storitve v zvezi s pravom države članice Unije pa načeloma izvaja popolnoma usposobljeni odvetnik, ki je član odvetniške zbornice v tej državi članici Unije in deluje osebno. Polno članstvo v odvetniški zbornici v zadevni državi članici Unije je lahko torej nujno za zastopanje pred sodišči in drugimi pristojnimi organi v Uniji, saj vključuje uporabo procesnega prava Unije in nacionalnega procesnega prava. Vendar pa lahko v nekaterih državah članicah Unije tuji odvetniki, ki niso polni člani odvetniške zbornice, v civilnih postopkih zastopajo stranko, ki je državljan ali ki pripada državi, v kateri ima odvetnik pravico do opravljanja poklica.
(6)    Ne zajema pravnega svetovanja in pravnega zastopanja pri davčnih zadevah, ki so pod 1.A.(a) Pravne storitve.
(7)    Dobava zdravil splošni javnosti je, podobno kot izvajanje ostalih storitev, predmet zahtev za pridobitev dovoljenj in kvalifikacijskih zahtev in postopkov, ki veljajo v državah članicah Unije. Praviloma je ta dejavnost rezervirana za farmacevte. V nekaterih državah članicah Unije je za farmacevte pridržana le dobava zdravil na recept.
(8)    Del CPC 85201, ki je pod 1.A.(h) Zdravstvene in zobozdravstvene storitve.
(9)    Zadevna storitev se nanaša na poklic nepremičninskih zastopnikov in ne vpliva na nobene pravice in/ali omejitve glede fizičnih in pravnih oseb, ki kupujejo nepremičnine.
(10)    Storitve vzdrževanja in popravil prevozne opreme (CPC 6112, 6122, 8867 in CPC 8868) so pod l. F.(l) 1. do 1. F.(l) 4. Storitve vzdrževanja in popravil pisarniške opreme, vključno z računalniki (CPC 845) so pod 1.B. Računalniške in sorodne storitve.
(11)      Ne zajema storitev tiskanja, ki spadajo pod CPC 88442 in so pod 1.F.(p).
(12)    „Obdelava“ se nanaša na dejavnosti, kot so sprejem, sortiranje, prevoz in dostavo.
(13)    „Poštna pošiljka“ se nanaša na pošiljke, ki jih obdela katera koli vrsta zasebnega ali javnega gospodarskega subjekta.
(14)    Npr. pisem, razglednic.
(15)    To vključuje knjige in kataloge.
(16)    Dnevniki, časopisi in revije.
(17)    Ekspresna dostava lahko poleg večje hitrosti in zanesljivosti vključuje tudi elemente dodane vrednosti, kot so sprejem pošiljke na kraju izvora, osebna dostava naslovniku, sledenje, možnost spremembe namembnega kraja in naslovnika med prevozom ter potrditev prejema.
(18)    Sredstva, vključno z zagotavljanjem začasnih prostorov in prevoza, ki jih zagotavlja tretja stran in omogočajo lastno dostavo z medsebojno izmenjavo poštnih pošiljk med uporabniki, ki se naročijo na to storitev. „Poštna pošiljka“ se nanaša na pošiljke, ki jih obdela katera koli vrsta zasebnega ali javnega gospodarskega subjekta.
(19)    „Pošiljke korespondence“ pomeni pisna sporočila na kakršnem koli fizičnem mediju, ki se prenesejo in dostavijo na naslov, ki ga navede pošiljatelj na pošiljki sami ali na njeni ovojnici. Knjige, katalogi, časopisi in revije se ne štejejo za pošiljke korespondence.
(20)    Prevoz poštnih in kurirskih pošiljk za lastne potrebe s katerim koli kopenskim prevozom.
(21)    Prevoz pošte za lastne potrebe po zraku.
(22)    Te storitve ne zajemajo spletnih informacij in/ali obdelave podatkov (vključno z obdelavo transakcij) (del CPC 843), kar je pod 1.B. Računalniške in sorodne storitve.
(23)      Radiodifuzija je opredeljena kot neprekinjeno predvajanje po žici ali brezžično (ne glede na lokacijo izvirnega oddajnika), ki je potrebno za sprejem ali prikaz zvočnih ali vizualnih signalov programov do splošne javnosti ali katerega koli dela javnosti, ne zajema pa povezav med operaterji.
(24)    Te storitve, ki zajemajo CPC 62271, so v naslovu ENERGETSKE STORITVE pod 14.D.
(25)    Ne zajema storitev vzdrževanja in popravil, ki so v naslovu POSLOVNE STORITVE pod 1.B. in 1.F.(l).
Ne zajema storitev maloprodaje v zvezi z energenti, ki so v naslovu ENERGETSKE STORITVE pod 14.E in 14.F.
(26)    Maloprodaja zdravil, medicinskih in ortopedskih izdelkov je v naslovu STROKOVNE STORITVE pod 1.A.(k).
(27)    Ustreza storitvam v zvezi z odplakami.
(28)    Ustreza storitvam čiščenja izpušnih plinov.
(29)    Ustreza delom storitev varstva narave in krajine.
(30)    Brez poseganja v obseg dejavnosti, ki se lahko v skladu z ustrezno nacionalno zakonodajo štejejo za kabotažo, ta seznam ne vključuje nacionalnega kabotažnega prevoza, ki naj bi zajemal prevoz potnikov ali blaga med pristaniščem ali točko v državi članici Unije in drugim pristaniščem ali točko v isti državi članici, vključno z njenim epikontinentalnim pasom, kot je določeno v Konvenciji ZN o pomorskem mednarodnem pravu, ter prevoz, ki se začne in konča v istem pristanišču ali točki v državi članici Unije.
(31)    Brez poseganja v obseg dejavnosti, ki se lahko v skladu z ustrezno nacionalno zakonodajo štejejo za kabotažo, ta seznam ne vključuje nacionalnega kabotažnega prevoza, ki naj bi zajemal prevoz potnikov ali blaga med pristaniščem ali točko v državi članici Unije in drugim pristaniščem ali točko v isti državi članici, vključno z njenim epikontinentalnim pasom, kot je določeno v Konvenciji ZN o pomorskem mednarodnem pravu, ter prevoz, ki se začne in konča v istem pristanišču ali točki v državi članici Unije.
(32)    Del CPC 71235, ki je v razdelku KOMUNIKACIJSKE STORITVE pod točko 2.A. Poštne in kurirske storitve.
(33)    Cevovodni transport goriv je v razdelku ENERGETSKE STORITVE pod 14.B.
(34)    Ne zajema storitev vzdrževanja in popravil prevozne opreme, ki so v razdelku POSLOVNE STORITVE pod 1.F.(l) 1 do 1.F.(l) 4.
(35) *    Brez zavez zaradi tehnične neizvedljivosti.
(36)    „Enakovredna obravnava“ pomeni nediskriminatorno obravnavanje letalskih prevoznikov iz Evropske unije in ponudnikov storitev računalniških sistemov rezervacij iz Evropske unije.
(37)    Pomožne storitve za cevovodni transport goriv so v razdelku ENERGETSKE STORITVE pod 14.C.
(38)    Zajema naslednje storitve za plačilo ali po pogodbi: svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi z rudarstvom, pripravo rudarskih izkopov, namestitvijo opreme na mestu izkopa, vrtanjem, storitvami z orodjem za vrtanje, storitvami v zvezi z ohišji in cevmi, storitvami na področju tehnike izplak in dobavo, nadzorom trdnih snovi, posebnimi operacijami iskanja in dela v vrtinah, geologijo območja vrtin in nadzorom vrtanja, jemanjem vzorcev jedra, preskušanjem vrtin, žičnimi storitvami, dobavo in delovanjem tekočin za zaključna dela (slanic), dobavo in montažo naprav za zaključna dela, cementiranjem (črpanje pod pritiskom), storitvami stimulacije (lomljenje, kisanje in črpanje pod pritiskom), storitvami zaključnih del in popravili vrtin, zamašitvijo in opustitvijo vrtin.
Ne zajema neposrednega dostopa do naravnih virov ali njihovega izkoriščanja.

Ne zajema priprave mesta izkopa za rudarsko izkoriščanje virov, ki niso nafta ali plin (CPC 5115), kar je pod 3. GRADBENE IN Z NJIMI POVEZANE INŽENIRSKE STORITVE.
(39)    Terapevtske masaže in storitve termalnega zdravljenja so pod 1.A.(h) Zdravstvene in zobozdravstvene storitve, 1.A.(j) 2. Storitve medicinskih sester, fizioterapevtov in paramedicinskega osebja ter zdravstvene storitve (8.A in 8.C).
(40)    Bolgarsko pravo lastninskih razmerij priznava naslednje omejene lastninske pravice: pravico do uporabe, pravico do gradnje, pravico do postavitve nadgradnje in služnostno pravico.
(41)    Pri storitvenih sektorjih te omejitve ne presegajo omejitev iz obstoječih zavez GATS.
(42)    Pri storitvenih sektorjih te omejitve ne presegajo omejitev iz obstoječih zavez GATS.
(43)    Pri storitvenih sektorjih te omejitve ne presegajo omejitev iz obstoječih zavez GATS.
(44)    V skladu z Zakonom o gospodarskih družbah v Sloveniji ustanovljena podružnica ni pravna oseba, vendar se v smislu delovanja obravnava enako kot hčerinska družba, kar je v skladu z odstavkom (g) člena XXVIII GATS.
(45)    Javne službe obstajajo v sektorjih, kot so znanstveno in tehnično svetovanje, raziskovalne in razvojne storitve na področju družboslovja in humanističnih ved, tehnično preizkušanje in analiziranje, okoljske storitve, zdravstvene storitve, prevozne storitve in pomožne storitve za vse vrste prevoza. Izključne pravice za opravljanje takih storitev se pogosto dodelijo zasebnim subjektom, na primer subjektom, ki jim javni organi podelijo koncesije, pogojene s posebnimi storitvenimi obveznostmi. Ker javne službe pogosto obstajajo tudi na podcentralni ravni, sestavljanje podrobnih in izčrpnih seznamov po posameznih sektorjih ni praktično.
(46)    Ta omejitev ne zadeva telekomunikacijskih, računalniških in z njimi povezanih storitev.
(47)    V skladu s členom 54 Pogodbe o delovanju Evropske unije te hčerinske družbe štejejo za pravne osebe Unije. Če imajo trajno in dejansko povezavo z gospodarstvom Unije, koristijo ugodnosti notranjega trga Unije, kar med drugim vključuje pravico do ustanovitve in zagotavljanja storitev v vseh državah članicah Unije.
(48)    Taka naložba ponavadi ne vključuje samo gospodarskih interesov, temveč tudi negospodarske interese teh subjektov.
(49)    Skupni znesek premoženja ali skupni znesek dolgov in kapitala.
(50)    Svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi s kmetijstvom, lovom, gozdarstvom in ribištvom so v razdelku POSLOVNE STORITVE pod 6.F.(f) in 6.F.(g).
(51)    Svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi s kmetijstvom, lovom, gozdarstvom in ribištvom so v razdelku POSLOVNE STORITVE pod 6.F.(f) in 6.F.(g).
(52)    Svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi s kmetijstvom, lovom, gozdarstvom in ribištvom so v razdelku POSLOVNE STORITVE pod 6.F.(f) in 6.F.(g).
(53)    Velja horizontalna omejitev za javne službe.
(54)    Pravna oseba je pod nadzorom drugih fizičnih ali pravnih oseb, če imajo te pristojnosti, da imenujejo večino njenih direktorjev ali drugače zakonito usmerjajo njeno delovanje. Za nadzor šteje predvsem več kot 50-odstotni lastniški delež v pravni osebi.
(55)    Ne zajema storitev v zvezi z rudarstvom za plačilo ali po pogodbi na naftnih in plinskih poljih, ki so v razdelku ENERGETSKE STORITVE pod 19.A.
(56)    Ta sektor ne vključuje svetovalnih storitev v zvezi s proizvodnjo, ki so v razdelku POSLOVNE STORITVE pod 6.F.(h).
(57)    Sektor je omejen na proizvodne dejavnosti. Ne zajema dejavnosti, ki so povezane z avdiovizualno dejavnostjo ali ki predstavljajo kulturno vsebino.
(58)    Založništvo ali tiskanje za plačilo ali po pogodbi je v razdelku POSLOVNE STORITVE pod 6.F.(p).
(59)    Velja horizontalna omejitev za javne službe.
(60)    Velja horizontalna omejitev za javne službe.
(61)    Ne zajema prenosa zemeljskega plina in plinastih goriv prek plinovodov, prenosa plina in njegove distribucije za plačilo ali po pogodbi ter prodaje zemeljskega plina in plinastih goriv, kar je v razdelku ENERGETSKE STORITVE.
(62)    Ne zajema prenosa in distribucije pare in vroče vode za plačilo ali po pogodbi ter prodaje pare in vroče vode, kar je v razdelku ENERGETSKE STORITVE.
(63)    Pravna oseba je pod nadzorom drugih fizičnih ali pravnih oseb, če imajo te pristojnosti, da imenujejo večino njenih direktorjev ali drugače zakonito usmerjajo njeno delovanje. Za nadzor šteje predvsem več kot 50-odstotni lastniški delež v pravni osebi.
(64)    Zajema pravno svetovanje, pravno zastopanje, pravno arbitražo in spravo/mediacijo ter storitve pravnih dokumentov in potrjevanja.
Izvajanje pravnih storitev je dovoljeno le v zvezi z mednarodnim javnim pravom, pravom Unije in pravom katere koli jurisdikcije, kjer je ponudnik storitve ali njegovo osebje usposobljeno za opravljanje poklica odvetnika, ter kot za druge storitve tudi za te storitve veljajo zahteve glede dovoljenj in postopki, ki se uporabljajo v državah članicah Unije. Za odvetnike, ki izvajajo pravne storitve v zvezi z mednarodnim javnim pravom in tujim pravom, so lahko te zahteve glede dovoljenj in postopki med drugim skladnost z lokalnimi etičnimi kodeksi, uporaba v domači državi pridobljenega naziva (razen če se pridobi priznanje naziva v tuji državi), zahteve glede zavarovanja, enostavna registracija pri odvetniški zbornici države gostiteljice ali poenostavljen vstop v odvetniško zbornico države gostiteljice s preskusom poklicne usposobljenosti ter pravni ali poklicni domicil v državi gostiteljici. Pravne storitve v zvezi s pravom Unije načeloma izvaja popolnoma usposobljeni odvetnik, ki je član odvetniške zbornice v eni od držav članic Unije in deluje osebno, pravne storitve v zvezi s pravom države članice Unije pa načeloma izvaja popolnoma usposobljeni odvetnik, ki je član odvetniške zbornice v tej državi članici Unije in deluje osebno. Polno članstvo v odvetniški zbornici v zadevni državi članici Unije je lahko torej nujno za zastopanje pred sodišči in drugimi pristojnimi organi v Uniji, saj vključuje uporabo procesnega prava Unije in nacionalnega procesnega prava. Vendar pa lahko v nekaterih državah članicah tuji odvetniki, ki niso polni člani odvetniške zbornice, v civilnih postopkih zastopajo stranko, ki je državljan ali ki pripada državi, v kateri ima odvetnik pravico do opravljanja poklica.
(65)    Ne zajema storitev pravnega svetovanja in pravnega zastopanja pri davčnih zadevah, ki so pod točko 1.A.a) Pravne storitve.
(66)    Za dobavo zdravil širši javnosti, kot tudi zagotavljanje drugih storitev, veljajo zahteve in postopki za dovoljenja in kvalifikacije, ki veljajo v državah članicah. Praviloma je ta dejavnost rezervirana za farmacevte. V nekaterih državah članicah Unije je za farmacevte pridržana le dobava zdravil na recept.
(67)    Del CPC 85201, ki je pod 6.A.(h) Zdravstvene in zobozdravstvene storitve.
(68)    Zadevna storitev se nanaša na poklic nepremičninskih zastopnikov in ne vpliva na nobene pravice in/ali omejitve glede fizičnih in pravnih oseb, ki kupujejo nepremičnine.
(69)    Storitve vzdrževanja in popravil prevozne opreme (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 in CPC 8868) so pod 6.F.(l)1. do 6.F.(l)4.
Storitve vzdrževanja in popravil pisarniške opreme, vključno z računalniki (CPC 845) so pod 6.B. Računalniške in sorodne storitve.
(70)    Ne zajema storitev tiskanja, ki spadajo pod CPC 88442 in so pod 6.F.(p).
(71)    „Poštna pošiljka“ se nanaša na pošiljke, ki jih obdela katera koli vrsta zasebnega ali javnega gospodarskega subjekta.
(72)    npr. pisem, razglednic.
(73)    To vključuje knjige in kataloge.
(74)    Dnevniki, časopisi in revije.
(75)    Storitve ekspresne dostave lahko poleg večje hitrosti in zanesljivosti vključujejo tudi elemente dodane vrednosti, kot so sprejem pošiljke na kraju izvora, osebna dostava naslovniku, sledenje, možnost spremembe namembnega kraja in naslovnika med prevozom ter potrditev prejema.
(76)    Sredstva, vključno z zagotavljanjem začasnih prostorov in prevoza, ki jih zagotavlja tretja stran in omogočajo lastno dostavo z medsebojno izmenjavo poštnih pošiljk med uporabniki, ki se naročijo na to storitev. „Poštna pošiljka“ se nanaša na pošiljke, ki jih obdela katera koli vrsta zasebnega ali javnega gospodarskega subjekta.
(77)    „Pošiljke korespondence“ pomeni pisna sporočila na kakršnem koli fizičnem mediju, ki se prenesejo in dostavijo na naslov, ki ga navede pošiljatelj na pošiljki sami ali na njeni ovojnici. Knjige, katalogi, časopisi in revije se ne štejejo za pošiljke korespondence.
(78)    Prevoz poštnih in kurirskih pošiljk za lastne potrebe s katerim koli kopenskim prevozom.
(79)    Prevoz pošte za lastne potrebe po zraku.
(80)    Te storitve ne zajemajo spletnih informacij in/ali obdelave podatkov (vključno z obdelavo transakcij) (del CPC 843), kar je pod 6.B. Računalniške in sorodne storitve.
(81)    Radiodifuzija je opredeljena kot neprekinjeno predvajanje po žici ali brezžično (ne glede na lokacijo izvirnega oddajnika), ki je potrebno za sprejem in/ali prikaz zvočnih in/ali vizualnih signalov programov do splošne javnosti ali katerega koli dela javnosti, ne zajema pa povezav med operaterji.
(82)    Te storitve, ki zajemajo CPC 62271, so v razdelku ENERGETSKE STORITVE pod 19.D.
(83)    Ne zajema storitev vzdrževanja in popravil, ki so v razdelku POSLOVNE STORITVE pod 6.B. in 6.F.(l).
Ne zajema storitev maloprodaje v zvezi z energenti, ki so v razdelku ENERGETSKE STORITVE pod 19.E in 19.F.
(84)    Maloprodaja zdravil, medicinskih in ortopedskih izdelkov je v razdelku STROKOVNE STORITVE pod 6.A.k).
(85)    Ustreza storitvam v zvezi z odplakami.
(86)    Ustreza storitvam čiščenja izpušnih plinov.
(87)    Ustreza delom storitev varstva narave in krajine.
(88)    Brez poseganja v obseg dejavnosti, ki se lahko v skladu z ustrezno nacionalno zakonodajo štejejo za kabotažo, ta seznam ne vključuje nacionalnega kabotažnega prevoza, ki naj bi zajemal prevoz potnikov ali blaga med pristaniščem ali točko v državi članici Unije in drugim pristaniščem ali točko v isti državi članici, vključno z njenim epikontinentalnim pasom, kot je določeno v Konvenciji ZN o pomorskem mednarodnem pravu, ter prevoz, ki se začne in konča v istem pristanišču ali točki v državi članici Unije.
(89)    Brez poseganja v obseg dejavnosti, ki se lahko v skladu z ustrezno nacionalno zakonodajo štejejo za kabotažo, ta seznam ne vključuje nacionalnega kabotažnega prevoza, ki naj bi zajemal prevoz potnikov ali blaga med pristaniščem ali točko v državi članici Unije in drugim pristaniščem ali točko v isti državi članici, vključno z njenim epikontinentalnim pasom, kot je določeno v Konvenciji ZN o pomorskem mednarodnem pravu, ter prevoz, ki se začne in konča v istem pristanišču ali točki v državi članici Unije.
(90)    Del CPC 71235, ki je v razdelku KOMUNIKACIJSKE STORITVE pod točko Poštne in kurirske storitve.
(91)    Cevovodni transport goriv je v razdelku ENERGETSKE STORITVE pod 19.B.
(92)    Ne zajema storitev vzdrževanja in popravil prevozne opreme, ki so v razdelku POSLOVNE STORITVE pod 6.F.(l) 1. do 6.F.(l) 4.
(93)    Ta ukrep se izvaja na nediskriminatoren način.
(94)    „Storitve pomorskih agencij“ pomeni dejavnosti posrednika, ki na danem geografskem območju zastopa poslovne interese ene ali več linijskih ali ladjarskih družb, in sicer za naslednje namene:
– trženje in prodajo storitev pomorskega prevoza in sorodnih storitev, od priprave ponudbe do izdajanja računov, ter izdajanje nakladnic v imenu družb, nakup in preprodajo potrebnih sorodnih storitev, pripravo dokumentacije in zagotavljanje poslovnih informacij;

– organizacijske dejavnosti v imenu družb v zvezi s pristankom ladij ali po potrebi prevzemom tovora.
(95)    Pomožne storitve za cevovodni transport goriv so v razdelku ENERGETSKE STORITVE pod 19.C.
(96)    Zajema naslednje storitve za plačilo ali po pogodbi: svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi z rudarstvom, pripravo rudarskih izkopov, namestitvijo opreme na mestu izkopa, vrtanjem, storitvami z orodjem za vrtanje, storitvami v zvezi z ohišji in cevmi, storitvami na področju tehnike izplak in dobavo, nadzorom trdnih snovi, posebnimi operacijami iskanja in dela v vrtinah, geologijo območja vrtin in nadzorom vrtanja, jemanjem vzorcev jedra, preskušanjem vrtin, žičnimi storitvami, dobavo in delovanjem tekočin za zaključna dela (slanic), dobavo in montažo naprav za zaključna dela, cementiranjem (črpanje pod pritiskom), storitvami stimulacije (lomljenje, kisanje in črpanje pod pritiskom), storitvami zaključnih del in popravili vrtin, zamašitvijo in opustitvijo vrtin.
Ne zajema neposrednega dostopa do naravnih virov ali njihovega izkoriščanja.

Ne zajema priprave mesta izkopa za rudarsko izkoriščanje virov, ki niso nafta ali plin (CPC 5115), kar je pod 8. GRADBENE IN Z NJIMI POVEZANE INŽENIRSKE STORITVE.
(97)    Terapevtske masaže in storitve termalnega zdravljenja so pod 6.A.(h) – Zdravstvene in zobozdravstvene storitve, 6.A.(j) 2. Storitve medicinskih sester, fizioterapevtov in paramedicinskega osebja ter zdravstvene storitve (13.A in 13.C).
(98)    Da se državljanom držav nečlanic Unije omogoči priznavanje njihovih kvalifikacij na ravni Unije, je potreben sporazum o vzajemnem priznavanju, sklenjen v okviru, ki je opredeljen v členu 8.22 (Vzajemno priznavanje poklicnih kvalifikacij).
(99)    Ta sektor ne vključuje svetovalnih storitev v zvezi s proizvodnjo, ki so v razdelku POSLOVNE STORITVE pod 6.F.(h).
(100)    Objava ali tiskanje za plačilo ali po pogodbi je v razdelku POSLOVNE STORITVE pod 6.F.(p).
(101)    Zajema pravno svetovanje, pravno zastopanje, pravno arbitražo in spravo/mediacijo ter storitve pravnih dokumentov in potrjevanja.
Izvajanje pravnih storitev je dovoljeno le v zvezi z mednarodnim javnim pravom, pravom Unije in pravom katere koli jurisdikcije, kjer je ponudnik storitev ali njegovo osebje usposobljeno za opravljanje poklica odvetnika, ter kot za druge storitve tudi za te storitve veljajo zahteve glede dovoljenj in postopki, ki se uporabljajo v državah članicah
 Unije. Za odvetnike, ki izvajajo pravne storitve v zvezi z mednarodnim javnim pravom in tujim pravom, so lahko te zahteve glede dovoljenj in postopki med drugim skladnost z lokalnimi etičnimi kodeksi, uporaba v domači državi pridobljenega naziva (razen če se pridobi priznanje naziva v tuji državi), zahteve glede zavarovanja, enostavna registracija pri odvetniški zbornici države gostiteljice ali poenostavljen vstop v odvetniško zbornico države gostiteljice s preskusom poklicne usposobljenosti ter pravni ali poklicni domicil v državi gostiteljici. Pravne storitve v zvezi s pravom Unije načeloma izvaja popolnoma usposobljeni odvetnik, ki je član odvetniške zbornice v eni od držav članic Unije in deluje osebno, pravne storitve v zvezi s pravom države članice Unije pa načeloma izvaja popolnoma usposobljeni odvetnik, ki je član odvetniške zbornice v tej državi članici Unije in deluje osebno. Polno članstvo v odvetniški zbornici v zadevni državi članici Unije je lahko torej nujno za zastopanje pred sodišči in drugimi pristojnimi organi v Uniji, saj vključuje uporabo procesnega prava Unije in nacionalnega procesnega prava. Vendar pa lahko v nekaterih državah članicah tuji odvetniki, ki niso polni člani odvetniške zbornice, v civilnih postopkih zastopajo stranko, ki je državljan ali ki pripada državi, v kateri ima odvetnik pravico do opravljanja poklica.
(102)    Pojasniti je treba, da to ne vključuje pravnega svetovanja in storitev pravnega zastopanja pri davčnih zadevah, ki so pod 6.A.a) – Pravne storitve.
(103)    Dobava zdravil splošni javnosti je, podobno kot izvajanje ostalih storitev, predmet zahtev za pridobitev dovoljenj in kvalifikacijskih zahtev in postopkov, ki veljajo v državah članicah Unije. Praviloma je ta dejavnost rezervirana za farmacevte. V nekaterih državah članicah Unije je za farmacevte pridržana le dobava zdravil na recept.
(104)    Zadevna storitev se nanaša na poklic nepremičninskega posrednika in ne vpliva na nobene pravice ali omejitve za fizične ali pravne osebe, ki kupujejo nepremičnino.
(105)    Storitve vzdrževanja in popravil prevozne opreme (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 in CPC 8868) so pod 6.F.(l)1. do 6.F.(l)4.
Storitve vzdrževanja in popravil pisarniške opreme, vključno z računalniki (CPC 845) so pod 6.B. Računalniške in sorodne storitve.
(106)    Ne zajema storitev tiskanja, ki spadajo pod CPC 88442 in so pod 6.F.(p).
(107)    Ne zajema storitev vzdrževanja in popravil, ki so v razdelku POSLOVNE STORITVE pod 6.B. in 6.F.(l).    Ne zajema storitev maloprodaje v zvezi z energenti, ki so v razdelku ENERGETSKE STORITVE pod 19.E in 19.F.
(108)    Ustreza storitvam v zvezi z odplakami.
(109)    Ustreza storitvam čiščenja izpušnih plinov.
(110)    Ustreza delom storitev varstva narave in krajine.
(111)    Del CPC 71235, ki je v razdelku KOMUNIKACIJSKE STORITVE pod Poštne in kurirske storitve.
(112)    Cevovodni transport goriv je v razdelku ENERGETSKE STORITVE pod 19.B.
(113)    Ne zajema storitev vzdrževanja in popravil prevozne opreme, ki so v razdelku POSLOVNE STORITVE pod 6.F.(l) 1. do 6.F.(l) 4.
(114)    Pomožne storitve za cevovodni transport goriv so v razdelku ENERGETSKE STORITVE pod 19.C.
(115)    Zajema naslednje storitve za plačilo ali po pogodbi: svetovalne in posvetovalne storitve v zvezi z rudarstvom, pripravo rudarskih izkopov, namestitvijo opreme na mestu izkopa, vrtanjem, storitvami z orodjem za vrtanje, storitvami v zvezi z ohišji in cevmi, storitvami na področju tehnike izplak in dobavo, nadzorom trdnih snovi, posebnimi operacijami iskanja in dela v vrtinah, geologijo območja vrtin in nadzorom vrtanja, jemanjem vzorcev jedra, preskušanjem vrtin, žičnimi storitvami, dobavo in delovanjem tekočin za zaključna dela (slanic), dobavo in montažo naprav za zaključna dela, cementiranjem (črpanje pod pritiskom), storitvami stimulacije (lomljenje, kisanje in črpanje pod pritiskom), storitvami zaključnih del in popravili vrtin, zamašitvijo in opustitvijo vrtin.
Ne zajema neposrednega dostopa do naravnih virov ali njihovega izkoriščanja.

Ne zajema priprave mesta izkopa za rudarsko izkoriščanje virov, ki niso nafta ali plin (CPC 5115), kar je pod 8. GRADBENE IN Z NJIMI POVEZANE INŽENIRSKE STORITVE.
(116)    Terapevtske masaže in storitve termalnega zdravljenja so pod 6.A.(h) – Zdravstvene in zobozdravstvene storitve, 6.A.(j) 2. Storitve medicinskih sester, fizioterapevtov in paramedicinskega osebja ter zdravstvene storitve (13.A in 13.C).
(117)    Pojasniti je treba, da pogodbenici razumeta, da izraz „subvencije“ za namene tega odstavka vključuje ugodnosti za razvoj etničnih manjšin, kot so pomoč na terenu, usposabljanje na področju človeških virov, pomoč pri raziskavah in razvoju na področju tehnologije, pravna pomoč, tržne informacije in spodbujanje trga.
(118)    Predstavništvo je podrejena enota tujih podjetij, ustanovljena v skladu z vietnamsko zakonodajo, ki si prizadeva za iskanje in spodbujanje priložnosti na področju trgovine in turizma, vendar ne sme sodelovati pri neposrednih pridobitnih dejavnostih.
(119)    V skladu s civilnim zakonikom Vietnama se te hčerinske družbe štejejo za pravne osebe Vietnama.
(120)    Pojasniti je treba, da ta pridržek ne posega v pravice in obveznosti pogodbenic iz člena 8.12 (Razlastitev).
(121)    Pojasniti je treba, da tuje organizacije in posamezniki ne smejo imeti v lasti zemljišč. Zemljišča lahko samo najamejo glede na trajanje njihovega naložbenega projekta, ki ne sme presegati 50 let, če to odobri pristojni državni organ.
(122)    Pojasniti je treba, da ta pridržek ne posega v pravice in obveznosti, ki jih imata pogodbenici na podlagi pododdelka 1 (Domača ureditev) oddelka E (Regulativni okvir). Kršitev obveznosti iz pododdelka 1 (Domača ureditev) oddelka E (Regulativni okvir) sama po sebi ne šteje za kršitev člena 8.4 (Dostop do trga), člena 8.5 (Nacionalna obravnava), člena 8.8 (Operativne zahteve), člena 8.10 (Dostop do trga) ali člena 8.11 (Nacionalna obravnava).
(123)    Pogodba o poslovnem sodelovanju je dokument, ki ga podpišeta dve pogodbenici ali več pogodbenic (od tega mora biti najmanj ena pogodbenica vietnamska pravna oseba in ena pogodbenica tuja pravna oseba) in ki določa odgovornosti pogodbenic in delitev poslovnih rezultatov med pogodbenicami za namene vlaganja in poslov v Vietnamu brez ustanovitve pravne osebe.
(124)    Predstavništvo je podrejena enota tujih podjetij, ustanovljena v skladu z vietnamsko zakonodajo, ki si prizadeva za iskanje in spodbujanje priložnosti na področju trgovine in turizma, vendar ne sme sodelovati pri neposrednih pridobitnih dejavnostih.
(125)    Pojasniti je treba, da kvalificirani vietnamski odvetniki, ki delajo v tujih odvetniških organizacijah, lahko sestavljajo poslovne pogodbe in poslovne listine v zvezi z vietnamskim pravom.
(126)    „tuja odvetniška organizacija“ je organizacija odvetnikov, ustanovljena v kateri koli obliki gospodarske družbe v tuji državi (vključno s podjetji, družbami, kapitalskimi družbami itd.), ki jo ustanovijo en ali več tujih odvetnikov ali odvetniških družb.
(127)    „Tuja odvetniška družba“ je organizacija, ki jo je v Vietnamu ustanovila ena ali več tujih odvetniških organizacij za opravljanje odvetniškega poklica v Vietnamu.
(128)    Z namenom večje preglednosti je treba pojasniti: ta zaveza omogoča ohranitev ali sprejetje omejitev iz razlogov nacionalne varnosti in javnega reda, ki bi bili utemeljeni v skladu s členom XIV in členom XIVa GATS.
(129)    Z namenom večje preglednosti je treba pojasniti: ta zaveza omogoča ohranitev ali sprejetje omejitev iz razlogov nacionalne varnosti in javnega reda, ki bi bili utemeljeni v skladu s členom XIV in členom XIVa GATS.
(130)    Razen ohranjanja seva mikroorganizma za veterinarsko uporabo.
(131)    Razen rudarske opreme in opreme na naftnih poljih; komercialne radijske, televizijske in komunikacijske opreme.
(132)    Razen storitev v zvezi s preiskovanjem, vrednotenjem in izkoriščanjem naravnih gozdov, vključno z izkoriščanjem gozdov ter lovom prostoživečih, redkih in dragocenih živali in nastavljanjem pasti zanje, fotografiranjem iz zraka, sejanjem iz zraka in škropljenjem iz zraka, mikrobnimi rastlinskimi in živalskimi genskimi viri v kmetijstvu. Da bi se preprečile nejasnosti, sta živinoreja in izboljšanje plemenske živine vključena v to zavezo.
(133)    Z namenom večje preglednosti je treba pojasniti: ta zaveza omogoča ohranitev ali sprejetje omejitev iz razlogov nacionalne varnosti in javnega reda, ki bi bili utemeljeni v skladu s členom XIV in členom XIVa GATS.
(134)    Za opravljanje storitev v zvezi z iskanjem, raziskovanjem in izkoriščanjem veljajo ustrezni zakoni in predpisi Vietnama.
(135)    Razen javnih storitev in rezerviranih storitev.
(136)    Čezmejne storitve se lahko za namene prevzema ali dostave opravljajo v povezavi z lokalnim ponudnikom storitev.
(137)    Radiodifuzija je opredeljena kot neprekinjeno oddajanje, ki je potrebno za distribucijo signalov televizijskih in radijskih programov širši javnosti, ne vključuje pa povezav med operaterji.
(138)    Multinacionalka je družba, ki: (a) ima poslovno prisotnost v Vietnamu; b) deluje v vsaj še eni drugi pogodbenici; c) deluje že najmanj pet let; d) javno kotira na borzi vrednostnih papirjev pogodbenice; in e) ima licenco za uporabo satelitskih storitev v vsaj eni pogodbenici.
(139)    Storitve, ki ponudnikom storitev dostopa do interneta (IAS) zagotavljajo medsebojne povezave ter povezavo do mednarodnega hrbteničnega omrežja interneta.
(140)    Storitve, ki se zagotavljajo v skladu s pogoji poslovanja ter ki vzpostavljajo in upravljajo zasebno omrežje, zajeto v javnih (skupnih) omrežjih za namene izvajanja nepridobitnih glasovnih in podatkovnih telekomunikacij med člani zaprte skupine uporabnikov, ki je bila opredeljena pred vzpostavitvijo navideznega zasebnega omrežja (v nadaljnjem besedilu: VPN). Taka skupina lahko vključuje skupino ali organizacijo podjetij ali skupino pravnih subjektov, ki imajo vzpostavljene odnose in so povezani prek prizadevanj v skupnem interesu. Začetni člani zaprte skupine uporabnikov, ki uporabljajo storitev VPN, morajo biti navedeni v klicnem in usmerjevalnem načrtu, ki ju odobri in nadzira pristojni organ. Ponudniki storitev VPN uradno obvestijo pristojni organ o spremembah članstva vsaj dva delovna tedna pred dejanskim začetkom izvajanja komercialne storitve in lahko začnejo izvajati komercialno storitev pod pogojem, da pristojni organ v teh dveh tednih ne izrazi ugovora. Člani storitev VPN ne smejo preprodajati nepovezanim tretjim osebam. Navidezna zasebna omrežja ne smejo izvajati ali prenašati prometa nepovezanih tretjih oseb ali prometa med njimi. Storitve VPN lahko ponujajo ponudniki storitev, v katere se vlaga tuji kapital in imajo licenco, v svežnju s storitvami dostopa do interneta in storitvami z dodano vrednostjo od (h) do (n).
(141)    Storitve, ki končnim uporabnikom zagotavljajo dostop do interneta
(142) *    Zaradi tehnične neizvedljivosti.
(143)    Za namene tega seznama kategorija „farmacevtski izdelki in zdravila“ ne vključuje nefarmacevtskih prehranskih dopolnil v obliki tablet, kapsul ali v prahu.
(144)    Zaradi preglednosti ta zaveza vključuje prodajo na več ravneh, ki jo izvajajo ustrezno usposobljeni in potrjeni vietnamski posredniki posamezniki, ki delujejo zunaj stalnega prodajnega mesta, pri čemer se za to prejme plačilo za prodajna prizadevanja in storitve podpore pri prodaji, katerih rezultat je dodatna prodaja s strani drugih pogodbenih distributerjev.
(145)    Vloge za vzpostavitev več kot enega prodajnega mesta so predmet predhodno določenih javno dostopnih postopkov, odobritev pa temelji na objektivnih merilih. Glavna merila pri preverjanju gospodarskih potreb vključujejo število obstoječih ponudnikov storitev na določenem geografskem območju, stabilnost trga in geografski obseg.
(146)    Z namenom večje preglednosti je treba pojasniti: ta zaveza omogoča ohranitev ali sprejetje omejitev iz razlogov nacionalne varnosti, ki bi bili utemeljeni v skladu s členom XIV in členom XIVa GATS.
(147)    Uvoz odpadkov je prepovedan z zakonom. Ravnanje z nevarnimi odpadki in njihovo odlaganje sta zakonsko urejena.
(148)    Za namene tega dodatka je zdravstveno zavarovanje uvrščeno kot del življenjskega zavarovanja.
(149)    V Vietnamu lahko podružnice tuje banke, ki jih nadzoruje ena finančna institucija Unije, predložijo združena finančna poročila (vključno z bilanco stanja, izkazom poslovnega izida in izkazom denarnih tokov). Pojasniti je treba, da takim podružnicam tuje banke ni treba predložiti posameznih poročil. Nobena določba iz tega odstavka se ne razlaga tako, da bi organom Vietnama preprečila, da od takih podružnic tuje banke občasno zahtevajo predložitev poročil za namene nadzora in za zagotovitev skladnosti z bonitetnimi razmerji, kot je določeno v zakonih in predpisih Vietnama.
(150)    Pojasniti je treba, da si Vietnam pridržuje pravico do zahteve po pridobitvi dovoljenja za zagotavljanje in prenos obdelave finančnih podatkov v skladu s členi 8.20 (Pogoji za izdajanje dovoljenj in priznanje kvalifikacij) in 8.21 (Postopki za izdajanje dovoljenj in priznanje kvalifikacij).
(151)    „Druge oblike poslovne prisotnosti za zagotavljanje storitev v mednarodnem pomorskem prevozu“ pomeni sposobnost tujih ladjarskih družb, da prevzamejo lokalne dejavnosti, ki so povezane s tovori, ki jih prevažajo, in nujne za zagotavljanje povezanih storitev prevoza za svoje stranke, v sklopu katerih mednarodni pomorski prevoz, ki ga zagotavlja zadevna tuja ladjarska družba, predstavlja bistven element.
(152)    Kar zadeva dostop do storitev pomorskih agencij in njihovo uporabo iz stolpca o dodatnih zavezah, če cestni in železniški prevoz, prevoz po celinskih plovnih poteh, priobalni prevoz in prevoz po celinskih plovnih poteh ter povezane pomožne storitve niso drugje v celoti zajeti na seznamu, ima večmodalni prevoznik možnost dostopa do vietnamskih ponudnikov storitev pomorskih agencij, tako da lahko da v najem ali najame tovornjake, železniške vagone ali barže in povezano opremo za namene nadaljnjega prevoza mednarodnega tovora, ki se prevaža po morju.
(153)    Koncesije za javne službe ali postopki za izdajanje dovoljenj se lahko uporabljajo v primeru uporabe javnih površin.
(154)    „Storitve carinjenja“ (ali „storitve carinskih posrednikov“) pomeni dejavnosti, ki zajemajo opravljanje formalnosti carinjenja pri uvozu, izvozu ali prevozu tovora čez državo v imenu druge strani, če so te storitve glavna dejavnost ponudnika storitev ali običajna dopolnilna dejavnost njegove glavne dejavnosti.
(155) *    Zaveza za te storitve ni izvedljiva.
(156)    Storitve pomorskih agencij ali agencij za ladje so storitve, za katere je ladjarski zastopnik pooblaščen, da jih prevzame v imenu lastnika ali upravljavca ladje, da lahko opravi storitve, povezane z delovanjem ladje v pristanišču, vključno z organizacijo vplutja ladje in njenega odhoda; sklepanjem pogodb o prevozu, pogodb o pomorskem zavarovanju, pogodb za pretovarjanje, pogodb o najemu ladje in pogodb z agencijami za zaposlovanje; izdajanjem in podpisovanjem nakladnic ali podobnih listin; oskrbo z opremo, gorivom in zalogami za ladjo; predložitvijo prijave pomorske nezgode; komuniciranjem z lastnikom ladje ali upravljavcem ladje; organiziranjem ustreznih storitev za ladijsko posadko; prejemanjem in izplačevanjem vseh zneskov v zvezi z delovanjem ladje; obravnavanjem zahtevkov, ki izhajajo iz pogodb o prevozu ali pomorskih nesreč, ter opravljanjem drugih storitev v zvezi z ladjo, če se to zahteva.
(157)    „Storitve začasnih skladišč in depojev za zabojnike“ pomeni dejavnosti, ki zajemajo skladiščenje zabojnikov na območju pristanišča ali v notranjosti države, z namenom, da se napolnijo/izpraznijo, popravijo in pripravijo za odpremo.
(158)    Merila, ki se pri tem upoštevajo, so med drugim: ustvarjanje novih delovnih mest; pozitivno stanje tujih valut; uvedba napredne tehnologije, vključno s spretnostjo upravljanja; zmanjšano industrijsko onesnaževanje, strokovno usposabljanje za vietnamske delavce; itd.
(159)    Vključno s storitvami odpreme tovora. Te storitve so dejavnosti, ki zajemajo organiziranje in spremljanje odpremnih postopkov v imenu naročnikov prevoza, s prevzemanjem prevoznih in sorodnih storitev, s pripravo dokumentacije in zagotavljanjem poslovnih informacij.*    Zaveza za te storitve ni izvedljiva.
(160)    Vključuje naslednje dejavnosti: revizijo računov; storitve posrednikov pri prevozu tovora; storitve pregleda tovora, tehtanja in vzorčenja; storitve sprejemanja in prevzema tovora; storitve priprave prevoznih dokumentov. Te storitve se opravljajo v imenu lastnikov tovora.
(161)    Seznam redkih ali dragocenih rastlin in živali je na voljo na spletni strani: www.kiemlam.org.vn .
(162)    Pojasniti je treba, da se nič v tej zavezi ne razlaga tako, da bi se Vietnamu preprečila izdaja investicijskih dovoljenj v teh sektorjih ali podsektorjih vlagateljem druge pogodbenice.
(163)    Velja horizontalna omejitev za javne službe.
(164)    Ne zajema storitev v zvezi z rudarstvom za plačilo ali po pogodbi na naftnih in plinskih poljih.
(165)    Ta sektor ne vključuje svetovalnih storitev v zvezi s proizvodnjo. Ta sektor ne vključuje ponovne proizvodnje.
(166)    Sektor je omejen na proizvodne dejavnosti. Ne zajema dejavnosti, ki so povezane z avdiovizualno dejavnostjo ali ki predstavljajo kulturno vsebino.
(167)    Velja horizontalna omejitev za javne službe.
(168)    Za namen tega pridržka je izraz „tuji vlagatelj“ opredeljen v zakonu o naložbah iz leta 2014.
(169)    Pojasniti je treba, da se nič v tej zavezi ne razlaga tako, da bi se Vietnamu preprečila izdaja investicijskih dovoljenj v teh sektorjih ali podsektorjih vlagateljem druge pogodbenice.
(170)    Za namen tega pridržka je izraz „tuji vlagatelj“ opredeljen v zakonu o naložbah iz leta 2014.
(171)    Pojasniti je treba, da se nič v tej zavezi ne razlaga tako, da bi se Vietnamu preprečila izdaja investicijskih dovoljenj v teh sektorjih ali podsektorjih vlagateljem druge pogodbenice.
(172)    Za namen tega pridržka je izraz „tuji vlagatelj“ opredeljen v zakonu o naložbah iz leta 2014.
(173)    Pojasniti je treba, da se nič v tej zavezi ne razlaga tako, da bi se Vietnamu preprečila izdaja investicijskih dovoljenj v teh sektorjih ali podsektorjih vlagateljem druge pogodbenice.
(174)    Ta sektor ne zajema opreme in naprav, ki vključujejo vnaprej nameščene vsebine.
(175)    Za ponazoritev, lokalnemu proizvajalcu motornih koles se lahko podelijo privilegiji v smislu proizvodne količine, da se lahko zadosti povpraševanju na domačem trgu, in pri določanju lokacije.
(176)    Velja horizontalna omejitev za javne službe.
(177)    Ne zajema vodenja sistemov za prenos in distribucijo električne energije za plačilo ali po pogodbi, pri čemer sta to energetski storitvi.
(178)    Ne zajema prenosa zemeljskega plina in plinastih goriv prek plinovodov, prenosa plina in njegove distribucije za plačilo ali po pogodbi ter prodaje zemeljskega plina in plinastih goriv, pri čemer so to energetske storitve.
(179)    Ne zajema prenosa in distribucije pare in vroče vode za plačilo ali po pogodbi ter prodaje pare in vroče vode, pri čemer so to energetske storitve.
(180)    Storitve pomorskih agencij ali agencij za ladje so storitve, za katere je ladjarski zastopnik pooblaščen, da jih prevzame v imenu lastnika ali upravljavca ladje, da lahko opravi storitve, povezane z delovanjem ladje v pristanišču, vključno z organizacijo vplutja ladje in njenega odhoda; sklepanjem pogodb o prevozu, pogodb o pomorskem zavarovanju, pogodb za pretovarjanje, pogodb o najemu ladje in pogodb z agencijami za zaposlovanje; izdajanjem in podpisovanjem nakladnic ali podobnih listin; oskrbo z opremo, gorivom in zalogami za ladjo; predložitvijo prijave pomorske nezgode; komuniciranjem z lastnikom ladje ali upravljavcem ladje; organiziranjem ustreznih storitev za ladijsko posadko; prejemanjem in izplačevanjem vseh zneskov v zvezi z delovanjem ladje; obravnavanjem zahtevkov, ki izhajajo iz pogodb o prevozu ali pomorskih nesreč, ter opravljanjem drugih storitev v zvezi z ladjo, če se to zahteva.

Bruselj, 17.10.2018

COM(2018) 691 final

PRILOGA

k

predlogu sklepa Sveta

o sklenitvi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam


PRILOGA 9-A

OBSEG JAVNIH NAROČIL ZA UNIJO

ODDELEK A

SUBJEKTI NA CENTRALNI RAVNI JAVNE UPRAVE

Če v tej prilogi ni določeno drugače, se poglavje 9 (Javna naročila) uporablja za subjekte na centralni ravni javne uprave, navedene v tem oddelku, pri čemer se ocenjuje, da je vrednost javnega naročila enaka ali višja od naslednjih pragov:

Blago, kakor je določeno v oddelku D (Blago):    SDR    130 000

Storitve, kakor so določene v oddelku E (Storitve):    SDR    130 000

Gradbene storitve, kakor so določene v oddelku F (Gradbene storitve):    SDR    5 000 000


A.    Seznam subjektov Evropske unije

1.    Svet Evropske unije

2.    Evropska komisija

3.    Evropska služba za zunanje delovanje (ESZD)

B.    Seznam subjektov na centralni ravni javne uprave držav članic

BELGIJA

1.    Services publics fédéraux:

1.    Federale Overheidsdiensten:

SPF Chancellerie du Premier Ministre;

FOD Kanselarij van de Eerste Minister;

SPF Personnel et Organisation;

FOD Kanselarij Personeel en Organisatie;

SPF Budget et Contrôle de la Gestion;

FOD Budget en Beheerscontrole;

SPF Technologie de l'Information et de la (Fedict);

FOD Informatie- en Communicatietechnologie Communication (Fedict);

SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement;

FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking;

SPF Intérieur;

FOD Binnenlandse Zaken;

SPF Finances;

FOD Financiën;

SPF Mobilité et Transports;

FOD Mobiliteit en Vervoer;

SPF Emploi, Travail et Concertation sociale;

FOD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal overleg;

SPF Sécurité Sociale et Institutions publiques de Sécurité Sociale;

FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van sociale Zekerheid;

SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement;

FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu;

SPF Justice;

FOD Justitie;

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie;

FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie;

Ministère de la Défense;

Ministerie van Landsverdediging;

Service public de programmation Intégration sociale, Lutte contre la pauvreté Et Economie sociale;

Programmatorische Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, Armoedsbestrijding en sociale Economie;

Service public fédéral de Programmation Développement durable;

Programmatorische federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling;

Service public fédéral de Programmation Politique scientifique;

Programmatorische federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid;

2.    Régie des Bâtiments:

2.    Regie der Gebouwen:

Office national de Sécurité sociale;

Rijksdienst voor sociale Zekerheid;

Institut national d'Assurance sociales Pour travailleurs indépendants;

Rijksinstituut voor de sociale Verzekeringen der Zelfstandigen;

Institut national d'Assurance MaladieInvalidité;

Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering;

Office national des Pensions;

Rijksdienst voor Pensioenen;

Caisse auxiliaire d'Assurance MaladieInvalidité;

Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering;

Fond des Maladies professionnelles;

Fonds voor Beroepsziekten;

Office national de l'Emploi;

Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening;

La Poste 1

De Post1


BOLGARIJA

1.    Администрация на Народното събрание (administracija državnega zbora)

2.    Администрация на Президента (administracija predsednika)

3.    Администрация на Министерския съвет (administracija sveta ministrov)

4.    Конституционен съд (ustavno sodišče)

5.    Българска народна банка (bolgarska narodna banka)

6.    Министерство на външните работи (ministrstvo za zunanje zadeve)

7.    Министерство на вътрешните работи (ministrstvo za notranje zadeve)

8.    Министерство на извънредните ситуации (ministrstvo za izredne razmere)

9.    Министерство на държавната администрация и административната реформа (ministrstvo za državno upravo in upravno reformo)

10.    Министерство на земеделието и храните (ministrstvo za kmetijstvo in prehrano)


11.    Министерство на здравеопазването (ministrstvo za zdravje)

12.    Министерство на икономиката и енергетиката (ministrstvo za gospodarstvo in energijo)

13.    Министерство на културата (ministrstvo za kulturo)

14.    Министерство на образованието и науката (ministrstvo za izobraževanje in znanost)

15.    Министерство на околната среда и водите (ministrstvo za okolje in vodo)

16.    Министерство на отбраната (ministrstvo za obrambo)

17.    Министерство на правосъдието (ministrstvo za pravosodje)

18.    Министерство на регионалното развитие и благоустройството (ministrstvo za regionalni razvoj in javne gradnje)

19.    Министерство на транспорта (ministrstvo za promet)

20.    Министерство на труда и социалната политика (ministrstvo za delo in socialno politiko)

21.    Министерство на финансите (ministrstvo za finance)


22.    държавни агенции, държавни комисии, изпълнителни агенции и други държавни институции, създадени със закон или с постановление на Министерския съвет, които имат функции във връзка с осъществяването на изпълнителната власт (državne agencije, državne komisije, izvajalske agencije in drugi državni organi, ustanovljeni z zakonom ali uredbo sveta ministrov in katerih funkcija je povezana z izvajanjem izvršilne oblasti):

23.    Агенция за ядрено регулиране (agencija za urejanje jedrske energije)

24.    Държавна комисия за енергийно и водно регулиране (državna komisija za urejanje energije in voda)

25.    Държавна комисия по сигурността на информацията (državna komisija za varovanje podatkov)

26.    Комисия за защита на конкуренцията (komisija za varstvo konkurence)

27.    Комисия за защита на личните данни (komisija za varstvo osebnih podatkov)

28.    Комисия за защита от дискриминация (komisija za zaščito pred diskriminacijo)

29.    Комисия за регулиране на съобщенията (komisija za urejanje komunikacij)

30.    Комисия за финансов надзор (komisija za finančni nadzor)


31.    Патентно ведомство на Република България (patentni urad Republike Bolgarije)

32.    Сметна палата на Република България (državni revizijski urad Republike Bolgarije)

33.    Агенция за приватизация (agencija za privatizacijo)

34.    Агенция за следприватизационен контрол (agencija za nadzor po privatizaciji)

35.    Български институт по метрология (bolgarski inštitut za meroslovje)

36.    Държавна агенция „Архиви“ (državna agencija „Arhiv“)

37.    Държавна агенция „Държавен резерв и военновременни запаси“ (državna agencija „Državne rezerve in zaloge za vojno“)

38.    Държавна агенция за бежанците (državna agencija za begunce)

39.    Държавна агенция за българите в чужбина (državna agencija za Bolgare v tujini)

40.    Държавна агенция за закрила на детето (državna agencija za zaščito otrok)

41.    Държавна агенция за информационни технологии и съобщения (državna agencija za informacijsko tehnologijo in komunikacije)


42.    Държавна агенция за метрологичен и технически надзор (državna agencija za meroslovni in tehnični nadzor)

43.    Държавна агенция за младежта и спорта (državna agencija za mladino in šport)

44.    Държавна агенция по туризма (državna agencija za turizem)

45.    Държавна комисия по стоковите борси и тържища (državna komisija za blagovne borze in trge)

46.    Институт по публична администрация и европейска интеграция (inštitut za javno upravo in evropsko integracijo)

47.    Национален статистически институт (nacionalni statistični inštitut)

48.    Агенция „Митници“ (carinski organ)

49.    Агенция за държавна и финансова инспекция (agencija za nadzor javnih financ)

50.    Агенция за държавни вземания (državna agencija za izterjavo terjatev)

51.    Агенция за социално подпомагане (agencija za socialno pomoč)


52.    Държавна агенция „Национална сигурност“ (državna agencija „Nacionalna varnost“)

53.    Агенция за хората с увреждания (agencija za invalidne osebe)

54.    Агенция по вписванията (agencija za registre)

55.    Агенция по енергийна ефективност (agencija za učinkovito rabo energije)

56.    Агенция по заетостта (agencija za zaposlovanje)

57.    Агенция по геодезия, картография и кадастър (agencija za geodezijo, kartografijo in kataster)

58.    Агенция по обществени поръчки (agencija za javna naročila)

59.    Българска агенция за инвестиции (bolgarska agencija za naložbe)

60.    Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“ (generalni direktorat „Uprava za civilno letalstvo“)

61.    Дирекция за национален строителен контрол (direktorat za nacionalni nadzor gradenj)

62.    Държавна комисия по хазарта (državna komisija za igre na srečo)



63.    Изпълнителна агенция „Автомобилна администрация“ (izvajalska agencija „Avtomobilska uprava“)

64.    Изпълнителна агенция „Борба с градушките“ (izvajalska agencija „Obramba pred točo“)

65.    Изпълнителна агенция „Българска служба за акредитация“ (izvajalska agencija „Bolgarska akreditacijska služba“)

66.    Изпълнителна агенция „Главна инспекция по труда“ (izvajalska agencija „Glavni inšpektorat za delo“)

67.    Изпълнителна агенция „Железопътна администрация“ (izvajalska agencija „Železniška uprava“)

68.    Изпълнителна агенция „Морска администрация“ (izvajalska agencija „Pomorska uprava“)

69.    Изпълнителна агенция „Национален филмов център“ (izvajalska agencija „Nacionalni filmski center“)

70.    Изпълнителна агенция „Пристанищна администрация“ (izvajalska agencija „Pristaniška uprava“)


71.    Изпълнителна агенция „Проучване и поддържане на река Дунав“ (izvajalska agencija „Raziskovanje in ohranjanje reke Donave“)

72.    Фонд „Републиканска пътна инфраструктура“ (nacionalni infrastrukturni sklad)

73.    Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози (izvajalska agencija za ekonomsko analizo in napovedovanje)

74.    Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия (izvajalska agencija za spodbujanje malih in srednjih podjetij)

75.    Изпълнителна агенция по лекарствата (izvajalska agencija za zdravila)

76.    Изпълнителна агенция по лозата и виното (izvajalska agencija za trto in vino)

77.    Изпълнителна агенция по околна среда (izvajalska okoljska agencija)

78.    Изпълнителна агенция по почвените ресурси (izvajalska agencija za vire tal)

79.    Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури (izvajalska agencija za ribištvo in akvakulturo)


80.    Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството (izvajalska agencija za selekcijo in reprodukcijo pri reji živali)

81.    Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол (izvajalska agencija za testiranje rastlinskih sort, terenske inšpekcijske preglede in kontrolo semen)

82.    Изпълнителна агенция по трансплантация (izvajalska agencija za presaditve)

83.    Изпълнителна агенция по хидромелиорации (izvajalska agencija za hidromelioracijo)

84.    Комисията за защита на потребителите (komisija za varstvo potrošnikov)

85.    Контролно-техническата инспекция (inšpektorat za tehnični nadzor)

86.    Национална агенция за приходите (agencija za javne prihodke)

87.    Национална ветеринарномедицинска служба (nacionalna veterinarska služba)

88.    Национална служба за растителна защита (nacionalna služba za varstvo rastlin)

89.    Национална служба по зърното и фуражите (nacionalna služba za žita in krmo)


90.    Държавна агенция по горите (nacionalna agencija za gozdarstvo)

91.    Национална комисия за борба с трафика на хора (bolgarska nacionalna komisija za boj proti trgovanju)

92.    Национален център за информация и документация (nacionalni center za informacije in dokumentacijo)

93.    Национален център по радиобиология и радиационна защита (nacionalni center za radiobiologijo in varstvo pred sevanjem)

94.    Национална служба за съвети в земеделието (nacionalna kmetijska svetovalna služba)

ČEŠKA REPUBLIKA

1.    Ministerstvo dopravy (ministrstvo za promet)

2.    Ministerstvo financí (ministrstvo za finance)

3.    Ministerstvo kultury (ministrstvo za kulturo)

4.    Ministerstvo obrany (ministrstvo za obrambo)

5.    Ministerstvo pro místní rozvoj (ministrstvo za regionalni razvoj)


6.    Ministerstvo práce a sociálních věcí (ministrstvo za delo in socialne zadeve)

7.    Ministerstvo průmyslu a obchodu (ministrstvo za industrijo in trgovino)

8.    Ministerstvo spravedlnosti (ministrstvo za pravosodje)

9.    Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (ministrstvo za izobraževanje, mladino in šport)

10.    Ministerstvo vnitra (ministrstvo za notranje zadeve)

11.    Ministerstvo zahraničních věcí (ministrstvo za zunanje zadeve)

12.    Ministerstvo zdravotnictví (ministrstvo za zdravje)

13.    Ministerstvo zemědělství (ministrstvo za kmetijstvo)

14.    Ministerstvo životního prostředí (ministrstvo za okolje)

15.    Poslanecká sněmovna PČR (poslanska zbornica parlamenta Češke republike)

16.    Senát PČR (senat parlamenta Češke republike)

17.    Kancelář prezidenta (urad predsednika)


18.    Český statistický úřad (češki statistični urad)

19.    Český úřad zeměměřičský a katastrální (češki urad za geodezijo, kartiranje in kataster)

20.    Úřad průmyslového vlastnictví (urad za industrijsko lastnino)

21.    Úřad pro ochranu osobních údajů (urad za varstvo osebnih podatkov)

22.    Bezpečnostní informační služba (varnostnoobveščevalna služba)

23.    Národní bezpečnostní úřad (nacionalni varnostni organ)

24.    Česká akademie věd (akademija znanosti Češke republike)

25.    Vězeňská služba (služba za zapore)

26.    Český báňský úřad (češki organ za rudarstvo)

27.    Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (urad za varstvo konkurence)

28.    Správa státních hmotných rezerv (uprava za državne blagovne rezerve)


29.    Státní úřad pro jadernou bezpečnost (državni urad za jedrsko varnost)

30.    Energetický regulační úřad (regulativni urad za energijo)

31.    Úřad vlády České republiky (urad vlade Češke republike)

32.    Ústavní soud (ustavno sodišče)

33.    Nejvyšší soud (vrhovno sodišče)

34.    Nejvyšší správní soud (vrhovno upravno sodišče)

35.    Nejvyšší státní zastupitelství (vrhovno državno tožilstvo)

36.    Nejvyšší kontrolní úřad (vrhovni revizijski urad)

37.    Kancelář Veřejného ochránce práv (urad varuha človekovih pravic)

38.    Grantová agentura České republiky (agencija Češke republike za nepovratna sredstva)

39.    Státní úřad inspekce práce (državni urad za delovno inšpekcijo)


40.    Český telekomunikační úřad (češki urad za telekomunikacije)

41.    Ředitelství silnic a dálnic ČR (ŘSD) (direktorat Češke republike za ceste in avtoceste)

DANSKA

1.    Folketinget – danski parlament, Rigsrevisionen – nacionalni revizijski urad

2.    Statsministeriet – urad predsednika vlade

3.    Udenrigsministeriet – ministrstvo za zunanje zadeve

4.    Beskæftigelsesministeriet – ministrstvo za zaposlovanje

5 styrelser og institutioner – 5 agencij in institucij

5.    Domstolsstyrelsen – sodna uprava

6.    Finansministeriet – ministrstvo za finance

5 styrelser og institutioner – 5 agencij in institucij


7.    Forsvarsministeriet – ministrstvo za obrambo

5 styrelser og institutioner – 5 agencij in institucij

8.    Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse – ministrstvo za notranje zadeve in zdravje

Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut – več agencij in institucij, vključno z inštitutom Statens Serum

9.    Justitsministeriet – ministrstvo za pravosodje

Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser – policijski komisar, 1 direktorat in več agencij

10.    Kirkeministeriet – ministrstvo za verska vprašanja

10 stiftsøvrigheder – 10 škofijskih uradov

11.    Kulturministeriet – ministrstvo za kulturo

4 styrelser samt et antal statsinstitutioner – oddelek in več institucij


12.    Miljøministeriet – ministrstvo za okolje

5 styrelser – 5 agencij

13.    Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og Integration – ministrstvo za begunce, priseljevanje in integracijo

1 styrelse – 1 agencija

14.    Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri – ministrstvo za prehrano, kmetijstvo in ribištvo

4 direktorater og institutioner – 4 direktorati in institucije

15.    Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling – ministrstvo za znanost, tehnologijo in inovacije

Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger – več agencij in institucij, vključno z državnim laboratorijem Risoe in danskimi državnimi raziskovalnimi in izobraževalnimi ustanovami

16.    Skatteministeriet – ministrstvo za obdavčitev

1 styrelse og institutioner – 1 agencija in več institucij


17.    Velfærdsministeriet – ministrstvo za socialne zadeve

3 styrelser og institutioner – 3 agencije in več institucij

18.    Transportministeriet – ministrstvo za promet

7 styrelser og institutioner, herunder Øresundsbrokonsortiet – 7 agencij in institucij, vključno z Øresundsbrokonsortiet

19.    Undervisningsministeriet – ministrstvo za izobraževanje

3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner – 3 agencije, 4 izobraževalne ustanove, 5 drugih institucij

20.    Økonomi- og Erhvervsministeriet – ministrstvo za gospodarske in poslovne zadeve

Adskillige styrelser og institutioner – več agencij in institucij

21.    Klima- og Energiministeriet – ministrstvo za podnebje in energijo

3 styrelser og institutioner – 3 agencije in institucije


NEMČIJA

1.

Zvezno ministrstvo za zunanje zadeve

Auswärtiges Amt

2.

Urad zveznega kanclerja

Bundeskanzleramt

3.

Zvezno ministrstvo za delo in socialne zadeve

Bundesministerium für Arbeit und Soziales

4.

Zvezno ministrstvo za izobraževanje in raziskave

Bundesministerium für Bildung und Forschung

5.

Zvezno ministrstvo za prehrano, kmetijstvo in varstvo potrošnikov

Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz

6.

Zvezno ministrstvo za finance

Bundesministerium der Finanzen

7.

Zvezno ministrstvo za notranje zadeve (samo blago za civilno uporabo)

Bundesministerium des Innern

8.

Zvezno ministrstvo za zdravje

Bundesministerium für Gesundheit

9.

Zvezno ministrstvo za družino, starejše državljane, ženske in mladino

Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend

10.

Zvezno ministrstvo za pravosodje

Bundesministerium der Justiz

11.

Zvezno ministrstvo za promet, gradnjo in razvoj mest

Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung

12.

Zvezno ministrstvo za gospodarstvo in tehnologijo

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

13.

Zvezno ministrstvo za gospodarsko sodelovanje in razvoj

Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung

14.

Zvezno ministrstvo za obrambo

Bundesministerium der Verteidigung

15.

Zvezno ministrstvo za okolje, varstvo narave in varnost reaktorjev

Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit


ESTONIJA

1.    Vabariigi Presidendi Kantselei (urad predsednika Republike Estonije)

2.    Eesti Vabariigi Riigikogu (parlament Republike Estonije)

3.    Eesti Vabariigi Riigikohus (vrhovno sodišče Republike Estonije)

4.    Riigikontroll (državni revizijski urad Republike Estonije)

5.    Õiguskantsler (kancler za pravosodje)

6.    Riigikantselei (državno kanclerstvo)

7.    Rahvusarhiiv (državni arhiv Estonije)

8.    Haridus- ja Teadusministeerium (ministrstvo za izobraževanje in raziskave)

9.    Justiitsministeerium (ministrstvo za pravosodje)

10.    Kaitseministeerium (ministrstvo za obrambo)

11.    Keskkonnaministeerium (ministrstvo za okolje)

12.    Kultuuriministeerium (ministrstvo za kulturo)


13.    Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (ministrstvo za gospodarske zadeve in komunikacije)

14.    Põllumajandusministeerium (ministrstvo za kmetijstvo)

15.    Rahandusministeerium (ministrstvo za finance)

16.    Siseministeerium (ministrstvo za notranje zadeve)

17.    Sotsiaalministeerium (ministrstvo za socialne zadeve)

18.    Välisministeerium (ministrstvo za zunanje zadeve)

19.    Keeleinspektsioon (jezikovni inšpektorat)

20.    Riigiprokuratuur (tožilstvo)

21.    Teabeamet (informacijski odbor)

22.    Maa-amet (estonski odbor za zemljišča)

23.    Keskkonnainspektsioon (inšpektorat za okolje)

24.    Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (center za varstvo gozdov in silvikulturo)


25.    Muinsuskaitseamet (odbor za dediščino)

26.    Patendiamet (patentni urad)

27.    Tehnilise Järelevalve Amet (estonski organ za tehnični nazor)

28.    Tarbijakaitseamet (odbor za varstvo potrošnikov)

29.    Riigihangete Amet (urad za javna naročila)

30.    Taimetoodangu Inspektsioon (inšpektorat za pridelavo rastlin)

31.    Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (kmetijski registri in informacijski odbor)

32.    Veterinaar- ja Toiduamet (odbor za veterinarstvo in prehrano)

33.    Konkurentsiamet (estonski organ za konkurenco)

34.    Maksu –ja Tolliamet (odbor za davke in carino)

35.    Statistikaamet (statistični urad Estonije)

36.    Kaitsepolitseiamet (odbor za varnostno policijo)


37.    Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (odbor za državljanstvo in migracije)

38.    Piirivalveamet (nacionalni odbor za mejno stražo)

39.    Politseiamet (odbor za državno policijo)

40.    Eesti Kohtuekspertiisi ja Instituut (center za forenzične storitve)

41.    Keskkriminaalpolitsei (centralna kriminalistična policija)

42.    Päästeamet (odbor za reševanje)

43.    Andmekaitse Inspektsioon (estonski inšpektorat za varstvo podatkov)

44.    Ravimiamet (državna agencija za zdravila)

45.    Sotsiaalkindlustusamet (odbor za socialno zavarovanje)

46.    Tööturuamet (odbor za trg dela)

47.    Tervishoiuamet (odbor za zdravstveno varstvo)

48.    Tervisekaitseinspektsioon (inšpektorat za varovanje zdravja)

49.    Tööinspektsioon (inšpektorat za delo)


50.    Lennuamet (estonska uprava za civilno letalstvo)

51.    Maanteeamet (estonska uprava za ceste)

52.    Veeteede Amet (pomorska uprava)

53.    Julgestuspolitsei (centralna policija za kazenski pregon)

54.    Kaitseressursside Amet (agencija za obrambna sredstva)

55.    Kaitseväe Logistikakeskus (logistični center za obrambne sile)

IRSKA

1.    President's Establishment

2.    Houses of the Oireachtas – [parlament]

3.    Department of the Taoiseach – [predsednik vlade]

4.    Central Statistics Office

5.    Department of Finance

6.    Office of the Comptroller and Auditor General

7.    Office of the Revenue Commissioners


8.    Office of Public Works

9.    State Laboratory

10.    Office of the Attorney General

11.    Office of the Director of Public Prosecutions

12.    Valuation Office

13.    Commission for Public Service Appointments

14.    Office of the Ombudsman

15.    Chief State Solicitor's Office

16.    Department of Justice, Equality and Law Reform

17.    Courts Service

18.    Prisons Service

19.    Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests

20.    Department of the Environment, Heritage and Local Government

21.    Department of Education and Science

22.    Department of Communications, Energy and Natural Resources


23.    Department of Agriculture, Fisheries and Food

24.    Department of Transport

25.    Department of Health and Children

26.    Department of Enterprise, Trade and Employment

27.    Department of Arts, Sports and Tourism

28.    Department of Defence

29.    Department of Foreign Affairs

30.    Department of Social and Family Affairs

31.    Department of Community, Rural and Gaeltacht – [galsko govoreče regije] Affairs

32.    Arts Council

33.    National Gallery

GRČIJA

1.    Υπουργείο Εσωτερικών (ministrstvo za notranje zadeve)

2.    Υπουργείο Εξωτερικών (ministrstvo za zunanje zadeve)


3.    Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών (ministrstvo za gospodarstvo in finance)

4.    Υπουργείο Ανάπτυξης (ministrstvo za razvoj)

5.    Υπουργείο Δικαιοσύνης (ministrstvo za pravosodje)

6.    Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων (ministrstvo za izobraževanje in veroizpovedi)

7.    Υπουργείο Πολιτισμού (ministrstvo za kulturo)

8.    Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης (ministrstvo za zdravje in socialno solidarnost)

9.    Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων (ministrstvo za okolje, prostorsko načrtovanje in javne gradnje)

10.    Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας (ministrstvo za zaposlovanje in socialno zaščito)

11.    Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών (ministrstvo za promet in komunikacije)

12.    Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων (ministrstvo za razvoj podeželja in prehrano)


13.    Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής (ministrstvo za trgovsko mornarico, Egejsko morje in otoško politiko)

14.    Υπουργείο Μακεδονίας- Θράκης (ministrstvo za Makedonijo in Trakijo)

15.    Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας (generalni sekretariat za komunikacije)

16.    Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης (generalni sekretariat za informacije)

17.    Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς (generalni sekretariat za mladino)

18.    Γενική Γραμματεία Ισότητας (generalni sekretariat za enakopravnost)

19.    Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων (generalni sekretariat za socialno varnost)

20.    Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού (generalni sekretariat za Grke v tujini)

21.    Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (generalni sekretariat za industrijo)

22.    Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας (generalni sekretariat za raziskave in tehnologijo)


23.    Γενική Γραμματεία Αθλητισμού (generalni sekretariat za šport)

24.    Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων (generalni sekretariat za javne gradnje)

25.    Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος (nacionalna statistična služba)

26.    Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας (nacionalni svet za socialno varstvo)

27.    Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας (stanovanjska organizacija delavcev)

28.    Εθνικό Τυπογραφείο (nacionalni urad za tisk)

29.    Γενικό Χημείο του Κράτους (splošni državni laboratorij)

30.    Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας (grški sklad za avtoceste)

31.    Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (univerza v Atenah)

32.    Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (univerza v Solunu)

33.    Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης (univerza v Trakiji)

34.    Πανεπιστήμιο Αιγαίου (univerza na Egejskih otokih)


35.    Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων (univerza v Ioannini)

36.    Πανεπιστήμιο Πατρών (univerza v Patrasu)

37.    Πανεπιστήμιο Μακεδονίας (univerza v Makedoniji)

38.    Πολυτεχνείο Κρήτης (politehnična šola na Kreti)

39.    Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων (tehnična šola Sivitanidios)

40.    Αιγινήτειο Νοσοκομείο (bolnišnica Eginitio)

41.    Αρεταίειο Νοσοκομείο (bolnišnica Areteio)

42.    Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης (nacionalni center za javno upravo)

43.    Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού (javna organizacija za upravljanje materialov Α.Ε.)

44.    Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων (organizacija za zavarovanje kmetov)

45.    Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων (organizacija za gradnjo šol)

46.    Γενικό Επιτελείο Στρατού (generalštab vojske)


47.    Γενικό Επιτελείο Ναυτικού (generalštab mornarice)

48.    Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας (generalštab letalstva)

49.    Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας (grška komisija za jedrsko energijo)

50.    Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων (generalni sekretariat za nadaljnje izobraževanje)

51.    Γενική Γραμματεία Εμπορίου (generalni sekretariat za trgovino)

52.    Ελληνικά Ταχυδρομεία Hellenic Post (pošta Grčije – ELTA)

ŠPANIJA

Presidencia de Gobierno

Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

Ministerio de Justicia

Ministerio de Defensa

Ministerio de Economía y Hacienda

Ministerio del Interior


Ministerio de Fomento

Ministerio de Educación y Ciencia

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales

Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Ministerio de la Presidencia

Ministerio de Administraciones Públicas

Ministerio de Cultura

Ministerio de Sanidad y Consumo

Ministerio de Medio Ambiente

Ministerio de Vivienda

FRANCIJA

1.    Ministères

Services du Premier ministre

Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports


Ministère chargé de l'intérieur, de l'outre-mer et des collectivités territoriales

Ministère chargé de la justice

Ministère chargé de la défense

Ministère chargé des affaires étrangčres et européennes

Ministère chargé de l'éducation nationale

Ministère chargé de l'économie, des finances et de l'emploi

Secrétariat d'Etat aux transports

Secrétariat d'Etat aux entreprises et au commerce extérieur

Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité

Ministère chargé de la culture et de la communication

Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique

Ministère chargé de l'agriculture et de la pêche

Ministère chargé de l'enseignement supérieur et de la recherche

Ministère chargé de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables

Secrétariat d'Etat à la fonction publique


Ministère chargé du logement et de la ville

Secrétariat d'Etat à la coopération et à la francophonie

Secrétariat d'Etat à l'outre-mer

Secrétariat d'Etat à la jeunesse et aux sports et de la vie associative

Secrétariat d'Etat aux anciens combattants

Ministère chargé de l'immigration, de l'intégration, de l'identité nationale et du co-développement

Secrétariat d'Etat en charge de la prospective et de l'évaluation des politiques publiques

Secrétariat d'Etat aux affaires européennes

Secrétariat d’Etat aux affaires étrangères et aux droits de l’homme

Secrétariat d'Etat à la consommation et au tourisme

Secrétariat d'Etat à la politique de la ville

Secrétariat d'Etat à la solidarité

Secrétariat d'Etat en charge de l'emploi

Secrétariat d'Etat en charge du commerce, de l'artisanat, des PME, du tourisme et des services


Secrétariat d'Etat en charge du développement de la région-capitale

Secrétariat d'Etat en charge de l'aménagement du territoire

2.    Etablissements publics nationaux

Académie de France à Rome

Académie de marine

Académie des sciences d'outre-mer

Agence Centrale des Organismes de Sécurité Sociale (A.C.O.S.S.)

Agences de l'eau

Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des migrations

Agence nationale pour l'amélioration des conditions de travail (ANACT)

Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat (ANAH)

Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et l'Egalité des Chances

Agence nationale pour l'indemnisation des français d'outre-mer (ANIFOM)

Assemblée permanente des chambres d'agriculture (APCA)

Bibliothèque nationale de France


Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg

Caisse des Dépôts et Consignations

Caisse nationale des autoroutes (CNA)

Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)

Caisse de garantie du logement locatif social

Casa de Velasquez

Centre d'enseignement zootechnique

Centre hospitalier national des Quinze-Vingts

Centre international d'études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)

Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale

Centre des Monuments Nationaux

Centre national d'art et de culture Georges Pompidou

Centre national de la cinématographie

Institut national supérieur de formation et de recherche pour l'éducation des jeunes handicapés et les enseignements adaptés


Centre National d'Etudes et d'expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMAGREF)

Ecole nationale supérieure de Sécurité Sociale

Centre national du livre

Centre national de documentation pédagogique

Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS)

Centre national professionnel de la propriété forestière

Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S)

Centres d'éducation populaire et de sport (CREPS)

Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)

Collège de France

Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres

Conservatoire National des Arts et Métiers

Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris

Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon

Conservatoire national supérieur d'art dramatique


Ecole centrale de Lille

Ecole centrale de Lyon

École centrale des arts et manufactures

École française d'archéologie d'Athènes

École française d'Extrême-Orient

École française de Rome

École des hautes études en sciences sociales

École nationale d'administration

École nationale de l'aviation civile (ENAC)

École nationale des Chartes

École nationale d'équitation

Ecole Nationale du Génie de l'Eau et de l'environnement de Strasbourg

Écoles nationales d'ingénieurs

Ecole nationale d'ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes

Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles


École nationale de la magistrature

Écoles nationales de la marine marchande

École nationale de la santé publique (ENSP)

École nationale de ski et d'alpinisme

École nationale supérieure des arts décoratifs

École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix

Écoles nationales supérieures d'arts et métiers

École nationale supérieure des beaux-arts

École nationale supérieure de céramique industrielle

École nationale supérieure de l'électronique et de ses applications (ENSEA)

Ecole Nationale Supérieure des Sciences de l'information et des bibliothécaires

Écoles nationales vétérinaires

École nationale de voile

Écoles normales supérieures

École polytechnique


École de Viticulture – Avize (Marne),

Etablissement national d’enseignement agronomique de Dijon

Établissement national des invalides de la marine (ENIM)

Établissement national de bienfaisance Koenigswarter

Fondation Carnegie

Fondation Singer-Polignac

Haras nationaux

Hôpital national de Saint-Maurice

Institut français d'archéologie orientale du Caire

Institut géographique national

Institut National des Appellations d'origine

Institut National d'enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes

Institut National d'Etudes Démographiques (I.N.E.D)

Institut National d'Horticulture

Institut National de la jeunesse et de l'éducation populaire


Institut national des jeunes aveugles – Paris

Institut national des jeunes sourds – Bordeaux

Institut national des jeunes sourds – Chambéry

Institut national des jeunes sourds – Metz

Institut national des jeunes sourds – Paris

Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P)

Institut national de la propriété industrielle

Institut National de la Recherche Agronomique (I.N.R.A)

Institut National de la Recherche Pédagogique (I.N.R.P)

Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (I.N.S.E.R.M)

Institut National des Sciences de l'Univers

Institut National des Sports et de l'Education Physique

Instituts nationaux polytechniques

Instituts nationaux des sciences appliquées

Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA)


Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (INRETS)

Institut de Recherche pour le Développement

Instituts régionaux d'administration

Institut des Sciences et des Industries du vivant et de l'environnement (Agro Paris Tech)

Institut supérieur de mécanique de Paris

Institut Universitaires de Formation des Maîtres

Musée de l'armée

Musée Gustave-Moreau

Musée national de la marine

Musée national J.-J.-Henner

Musée national de la Légion d'honneur

Musée de la Poste

Muséum National d'Histoire Naturelle

Musée Auguste-Rodin

Observatoire de Paris

Office français de protection des réfugiés et apatrides


Office National des Anciens Combattants et des Victimes de Guerre (ONAC)

Office national de la chasse et de la faune sauvage

Office National de l'eau et des milieux aquatiques

Office national d'information sur les enseignements et les professions (ONISEP)

Office universitaire et culturel français pour l'Algérie

Palais de la découverte

Parcs nationaux

Universités

3.    Autre organisme public national

Union des groupements d'achats publics (UGAP)

Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E)

Autorité indépendante des marchés financiers

Caisse Nationale des Allocations Familiales (CNAF)

Caisse Nationale d'Assurance Maladie des Travailleurs Salariés (CNAMS)

Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des Travailleurs Salariés (CNAVTS)


4.    Institutions, autorités et juridictions indépendantes:

Présidence de la République

HRVAŠKA

Hrvatski sabor (hrvaški parlament)

Predsjednik Republike Hrvatske (predsednik Republike Hrvaške)

Ured predsjednika Republike Hrvatske (urad predsednika Republike Hrvaške)

Ured predsjednika Republike Hrvatske po prestanku obnašanja dužnosti (urad predsednika Republike Hrvaške po izteku mandata)

Vlada Republike Hrvatske (vlada Republike Hrvaške)

Uredi Vlade Republike Hrvatske (uradi vlade Republike Hrvaške)

Ministarstvo gospodarstva (ministrstvo za gospodarstvo)

Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije (ministrstvo za regionalni razvoj in sklade EU)

Ministarstvo financija (ministrstvo za finance)


Ministarstvo obrane (ministrstvo za obrambo)

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova (ministrstvo za zunanje in evropske zadeve)

Ministarstvo unutarnjih poslova (ministrstvo za notranje zadeve)

Ministarstvo pravosuđa (ministrstvo za pravosodje)

Ministarstvo uprave (ministrstvo za javno upravo)

Ministarstvo poduzetništva i obrta (ministrstvo za podjetništvo in obrtništvo)

Ministarstvo rada i mirovinskog sustava (ministrstvo za delo in pokojninski sistem)

Ministarstvo pomorstva, prometa i infrastrukture (ministrstvo za pomorske zadeve, promet in infrastrukturo)

Ministarstvo poljoprivrede (ministrstvo za kmetijstvo)

Ministarstvo turizma (ministrstvo za turizem)

Ministarstvo zaštite okoliša i prirode (ministrstvo za okolje in varstvo narave)


Ministarstvo graditeljstva i prostornoga uređenja (ministrstvo za gradbeništvo in prostorsko načrtovanje)

Ministarstvo branitelja (ministrstvo za zadeve veteranov)

Ministarstvo socijalne politike i mladih (ministrstvo za socialno politiko in mladino)

Ministarstvo zdravlja (ministrstvo za zdravje)

Ministarstvo znanosti, obrazovanja i sporta (ministrstvo za znanost, izobraževanje in šport)

Ministarstvo kulture (ministrstvo za kulturo)

Državne upravne organizacije (državne upravne organizacije)

Uredi državne uprave u županijama (uradi državne uprave v županijah)

Ustavni sud Republike Hrvatske (ustavno sodišče Republike Hrvaške)

Vrhovni sud Republike Hrvatske (vrhovno sodišče Republike Hrvaške)

sudovi (sodišča)

Državno sudbeno vijeće (državni svet sodnikov)


državna odvjetništva (državna pravobranilstva)

Državnoodvjetničko vijeće (državnotožilski svet)

Pravobraniteljstva (urad varuha človekovih pravic)

Državna komisija za kontrolu postupaka javne nabave (državna komisija za nadzor nad postopki javnega naročanja)

Hrvatska narodna banka (hrvaška narodna banka)

državne agencije i uredi (državne agencije in uradi)

Državni ured za reviziju (državni revizijski urad)

ITALIJA

I.    Nabavni organi:

1.    Presidenza del Consiglio dei Ministri (predsedstvo sveta ministrov)

2.    Ministero degli Affari Esteri (ministrstvo za zunanje zadeve)

3.    Ministero dell'Interno (ministrstvo za notranje zadeve)


4.    Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i giudici di pace) (ministrstvo za pravosodje in sodniške funkcije (razen giudici di pace))

5.    Ministero della Difesa (ministrstvo za obrambo)

6.    Ministero dell'Economia e delle Finanze (ministrstvo za gospodarstvo in finance)

7.    Ministero dello Sviluppo Economico (ministrstvo za gospodarski razvoj)

8.    Ministero del Commercio internazionale (ministrstvo za mednarodno trgovino)

9.    Ministero delle Comunicazioni (ministrstvo za komunikacije)

10.    Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (ministrstvo za kmetijsko in gozdarsko politiko)

11.    Ministero dell'Ambiente e Tutela del Territorio e del Mare (ministrstvo za okolje, kopno in morje)

12.    Ministero delle Infrastrutture (ministrstvo za infrastrukturo)

13.    Ministero dei Trasporti (ministrstvo za promet)

14.    Ministero del Lavoro e delle politiche sociali e della Previdenza sociale (ministrstvo za delo, socialno politiko in socialno varnost)


15.    Ministero della Solidarietà sociale (ministrstvo za socialno solidarnost)

16.    Ministero della Salute (ministrstvo za zdravje)

17.    Ministero dell' Istruzione dell' università e della ricerca (ministrstvo za izobraževanje, visoko šolstvo in raziskave)

18.    Ministero per i Beni e le Attività culturali comprensivo delle sue articolazioni periferiche (ministrstvo za dediščino in kulturo, vključno s podrejenimi entitetami)

II.    Drugi nacionalni javni organi:

CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici) 2

CIPER

1.    (a)    Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (predsedstvo in predsedniška palača)

(b)    Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης (urad koordinatorja za harmonizacijo)

2.    Υπουργικό Συμβούλιο (svet ministrov)

3.    Βουλή των Αντιπροσώπων (predstavniški dom)


4.    Δικαστική Υπηρεσία (sodniška služba)

5.    Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (pravobranilstvo Republike)

6.    Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (revizijski urad Republike)

7.    Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (komisija za javno službo)

8.    Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (komisija za izobraževalne storitve)

9.    Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (urad komisarja za upravo (varuh človekovih pravic))

10.    Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (komisija za varstvo konkurence)

11.    Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου (služba za notranjo revizijo)

12.    Γραφείο Προγραμματισμού (urad za načrtovanje)

13.    Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (državna blagajna Republike)

14.    Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα (urad komisarja za varstvo podatkov osebne narave)


15.    Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων (urad komisarja za državno pomoč)

16.    Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών (organ za revizijo razpisa)

17.    Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών (organ za nadzor in razvoj zadrug)

18.    Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων (organ za preverjanje beguncev)

19.    Υπουργείο Άμυνας (ministrstvo za obrambo)

20.    (a)    Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (ministrstvo za kmetijstvo, naravne vire in okolje)

(b)    Τμήμα Γεωργίας (oddelek za kmetijstvo)

(c)    Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (veterinarske službe)

(d)    Τμήμα Δασών (oddelek za gozdove)

(e)    Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (oddelek za razvoj voda)

(f)    Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (oddelek za geološke raziskave)


(g)    Μετεωρολογική Υπηρεσία (meteorološka služba)

(h)    Τμήμα Αναδασμού (oddelek za komasacijo zemljišč)

(i)    Υπηρεσία Μεταλλείων (služba za rudarstvo)

(j)    Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (inštitut za raziskave v kmetijstvu)

(k)    Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (oddelek za ribištvo in pomorske raziskave)

21.    (a)    Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (ministrstvo za pravosodje in javni red)

(b)    Αστυνομία (policija)

(c)    Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (gasilska služba Cipra)

(d)    Τμήμα Φυλακών (oddelek za zapore)

22.    (a)    Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (ministrstvo za trgovino, industrijo in turizem)

(b)    Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (oddelek za register družb in stečajne upravitelje)


23.
   (a)    Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ministrstvo za delo in socialno varstvo)

(b)    Τμήμα Εργασίας (oddelek za delo)

(c)    Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (oddelek za socialno zavarovanje)

(d)    Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (oddelek za storitve socialnega varstva)

(e)    Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (center za produktivnost Ciper)

(f)    Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (visoka šola za hotelirstvo Ciper)

(g)    Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (visoka tehnična šola)

(h)    Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (oddelek za delovno inšpekcijo)

(i)    Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων (oddelek za odnose med delodajalci in delojemalci)

24.    (a)    Υπουργείο Εσωτερικών (ministrstvo za notranje zadeve)

(b)    Επαρχιακές Διοικήσεις (okrožne uprave)


(c)    Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (oddelek za urbanistično načrtovanje in stanovanjsko gospodarstvo)

(d)    Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (oddelek za register prebivalstva in migracije)

(e)    Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (oddelek za zemljišča in raziskave)

(f)    Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (urad za tisk in informiranje)

(g)    Πολιτική Άμυνα (civilna obramba)

(h)    Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων (služba za oskrbo in rehabilitacijo razseljenih oseb)

(i)    Υπηρεσία Ασύλου (azilna služba)

25.    Υπουργείο Εξωτερικών (ministrstvo za zunanje zadeve)

26.    (a)    Υπουργείο Οικονομικών (ministrstvo za finance)

(b)    Τελωνεία (carine in trošarine)

(c)    Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (oddelek za domače prihodke)

(d)    Στατιστική Υπηρεσία (statistična služba)


(e)    Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (oddelek za javno naročanje in nabavo)

(f)    Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (oddelek za javno upravo in osebje)

(g)    Κυβερνητικό Τυπογραφείο (vladni urad za tisk)

(h)    Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (oddelek za storitve informacijske tehnologije)

27.    Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (ministrstvo za izobraževanje in kulturo)

28.    (a)    Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (ministrstvo za komunikacije in javne gradnje)

(b)    Τμήμα Δημοσίων Έργων (oddelek za javne gradnje)

(c)    Τμήμα Αρχαιοτήτων (oddelek za antične umetnine)

(d)    Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (oddelek za civilno letalstvo)

(e)    Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (oddelek za trgovsko ladjevje)


(f)    Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (oddelek za poštne storitve)

(g)    Τμήμα Οδικών Μεταφορών (oddelek za cestni promet)

(h)    Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (oddelek za elektromehanske storitve)

(i)    Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (oddelek za elektronske telekomunikacije)

29.    (a)    Υπουργείο Υγείας (ministrstvo za zdravje)

(b)    Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (farmacevtske storitve)

(c)    Γενικό Χημείο (splošni laboratorij)

(d)    Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (medicinske in javne zdravstvene službe)

(e)    Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (zobozdravstvene službe)

(f)    Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (službe na področju duševnega zdravja)


LATVIJA

A)    Ministrijas, īpašu ministru sekretariāti un to padotībā esošās iestādes (ministrstva, sekretariati ministrstev za posebne naloge in njihove podrejene institucije):

1.    Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (ministrstvo za obrambo in podrejene institucije)

2.    Ārlietu ministrija un tas padotībā esošās iestādes (ministrstvo za zunanje zadeve in podrejene institucije)

3.    Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes (ministrstvo za gospodarstvo in podrejene institucije)

4.    Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (ministrstvo za finance in podrejene institucije)

5.    Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (ministrstvo za notranje zadeve in podrejene institucije)

6.    Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (ministrstvo za izobraževanje in znanost ter podrejene institucije)


7.    Kultūras ministrija un tas padotībā esošās iestādes (ministrstvo za kulturo in podrejene institucije)

8.    Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (ministrstvo za socialno varstvo in podrejene institucije)

9.    Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (ministrstvo za promet in podrejene institucije)

10.    Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (ministrstvo za pravosodje in podrejene institucije)

11.    Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (ministrstvo za zdravje in podrejene institucije)

12.    Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (ministrstvo za varstvo okolja in regionalni razvoj ter podrejene institucije)

13.    Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (ministrstvo za kmetijstvo in podrejene institucije)

14.    Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās iestādes (ministrstva za posebne naloge in podrejene institucije)


B)    Citas valsts iestādes (druge državne institucije):

1.    Augstākā tiesa (vrhovno sodišče)

2.    Centrālā vēlēšanu komisija (osrednja volilna komisija)

3.    Finanšu un kapitāla tirgus komisija (komisija za finančni in kapitalski trg)

4.    Latvijas Banka (banka Latvije)

5.    Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (tožilstvo in institucije pod njegovim nadzorom)

6.    Saeimas un tās padotībā esošās iestādes (parlament in podrejene institucije)

7.    Satversmes tiesa (ustavno sodišče)

8.    Valsts kanceleja un tās pārraudzībā esošās iestādes (urad kanclerja in institucije pod njegovim nadzorom)

9.    Valsts kontrole (državni revizijski urad)


10.    Valsts prezidenta kanceleja (urad predsednika države)

11.    Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (druge državne institucije, ki ne sodijo pod ministrstva):

   Tiesībsarga birojs (urad varuha človekovih pravic)

   Nacionālā radio un televīzijas padome (nacionalni svet za radiodifuzijo)

LITVA

Prezidentūros kanceliarija (urad predsednika)

Seimo kanceliarija (urad parlamenta)

Seimui atskaitingos institucijos: (institucije, odgovorne parlamentu):

Lietuvos mokslo taryba (svet za znanost);

Seimo kontrolierių įstaiga (urad parlamentarnega varuha človekovih pravic);

Valstybės kontrolė (državni revizijski urad);


Specialiųjų tyrimų tarnyba (služba za posebne preiskave);

Valstybės saugumo departamentas (oddelek za državno varnost);

Konkurencijos taryba (svet za konkurenco);

Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (center za raziskave genocida in uporniškega gibanja);

Vertybinių popierių komisija (litovska komisija za vrednostne papirje);

Ryšių reguliavimo tarnyba (regulativni organ za komunikacije);

Nacionalinė sveikatos taryba (nacionalni zdravstveni odbor);

Etninės kultūros globos taryba (svet za zaščito etnične kulture);

Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (urad varuha pravic do enakih možnosti);

Valstybinė kultūros paveldo komisija (nacionalna komisija za kulturno dediščino);


Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (institucija varuha otrokovih pravic);

Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (državna komisija za regulacijo cen virov energije);

Valstybinė lietuvių kalbos komisija (državna komisija za litovščino);

Vyriausioji rinkimų komisija (osrednja volilna komisija);

Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (glavna komisija za uradno etiko);

Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (urad inšpektorja za novinarsko etiko).

Vyriausybės kanceliarija (urad vlade)

Vyriausybei atskaitingos institucijos (institucije, ki so odgovorne vladi):

Ginklų fondas (sklad za orožje);

Informacinės visuomenės plėtros komitetas (odbor za razvoj informacijske družbe);


Kūno kultūros ir sporto departamentas (oddelek za telesno vzgojo in šport);

Lietuvos archyvų departamentas (oddelek za arhiv Litve);

Mokestinių ginčų komisija (komisija za davčne spore);

Statistikos departamentas (oddelek za statistiko);

Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (oddelek za nacionalne manjšine in v tujini živeče Litvance);

Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (državna služba za nadzor nad tobakom in alkoholom);

Viešųjų pirkimų tarnyba (urad za javna naročila);

Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (državni inšpektorat za varnost jedrske energije);

Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (državni inšpektorat za varstvo podatkov);

Valstybinė lošimų priežiūros komisija (državna komisija za nadzor igralništva);


Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (državna služba za prehrano in veterino);

Vyriausioji administracinių ginčų komisija (glavna komisija za upravne spore);

Draudimo priežiūros komisija (komisija za nadzor zavarovalnic);

Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (litovska državna fundacija za znanost in študije);

Konstitucinis Teismas (ustavno sodišče);

Lietuvos bankas (banka Litve).

Aplinkos ministerija (ministrstvo za okolje)

Įstaigos prie Aplinkos ministerijos (institucije pod ministrstvom za okolje):

Generalinė miškų urėdija (generalni direktorat za državne gozdove);

Lietuvos geologijos tarnyba (litovski urad za geološke raziskave);

Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba (litovska hidrometeorološka služba);


Lietuvos standartizacijos departamentas (litovski odbor za standarde);

Nacionalinis akreditacijos biuras (litovski nacionalni akreditacijski urad);

Valstybinė metrologijos tarnyba (državna meroslovna služba);

Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba (državna služba za zavarovana območja);

Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija (državni inšpektorat za načrtovanje prostora in gradbeništvo).

Finansų ministerija (ministrstvo za finance)

Įstaigos prie Finansų ministerijos (institucije pod ministrstvom za finance):

Muitinės departamentas (litovska carina);

Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba (služba za tehnološko varnost državnih dokumentov);

Valstybinė mokesčių inspekcija (državni davčni inšpektorat);

Finansų ministerijos mokymo centras (center za usposabljanje na ministrstvu za finance).


Krašto apsaugos ministerija (ministrstvo za nacionalno obrambo)

Įstaigos prie Krašto apsaugos ministerijos (institucije pod ministrstvom za nacionalno obrambo):

Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas (drugi oddelek za preiskave);

Centralizuota finansų ir turto tarnyba (centralna služba za finance in lastnino);

Karo prievolės administravimo tarnyba (upravna služba za vojaški vpoklic);

Krašto apsaugos archyvas (državna služba za arhive o obrambi);

Krizių valdymo centras (center za krizno upravljanje);

Mobilizacijos departamentas (oddelek za mobilizacijo);

Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba (služba za komunikacijske in informacijske sisteme);

Infrastruktūros plėtros departamentas (oddelek za razvoj infrastrukture);

Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras (center za civilno uporniško gibanje);

Lietuvos kariuomenė (litovske oborožene sile);


Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos (vojaške enote in službe v okviru nacionalnega obrambnega sistema).

Kultūros ministerija (ministrstvo za kulturo)

Įstaigos prie Kultūros ministerijos (institucije pod ministrstvom za kulturo):

Kultūros paveldo departamentas (oddelek za litovsko kulturno dediščino);

Valstybinė kalbos inspekcija (državna jezikovna komisija).

Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (ministrstvo za socialno varnost in delo)

Įstaigos prie Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos (institucije pod ministrstvom za socialno varnost in delo):

Garantinio fondo administracija (uprava jamstvenega sklada);

Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba (državna služba za zaščito otrokovih pravic in posvojitve);

Lietuvos darbo birža (litovski zavod za zaposlovanje);

Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba (litovski organ za usposabljanje za trg dela);


Trišalės tarybos sekretoriatas (sekretariat tristranskega sveta);

Socialinių paslaugų priežiūros departamentas (oddelek za spremljanje socialnih storitev);

Darbo inspekcija (inšpektorat za delo);

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (državni odbor za sklad socialnega zavarovanja);

Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba (služba za ugotavljanje invalidnosti in delovne sposobnosti);

Ginčų komisija (komisija za reševanje sporov);

Techninės pagalbos neįgaliesiems centras (državni center za kompenzacijsko tehniko za invalidne osebe);

Neįgaliųjų reikalų departamentas (oddelek za zadeve invalidov).

Susisiekimo ministerija (ministrstvo za promet in komunikacije)

Įstaigos prie Susisiekimo ministerijos (institucije pod ministrstvom za promet in komunikacije):

Lietuvos automobilių kelių direkcija (litovska uprava za ceste);


Valstybinė geležinkelio inspekcija (državni železniški inšpektorat);

Valstybinė kelių transporto inspekcija (državni inšpektorat za cestni promet);

Pasienio kontrolės punktų direkcija (direktorat za mejne kontrolne točke).

Sveikatos apsaugos ministerija (ministrstvo za zdravje)

Įstaigos prie Sveikatos apsaugos ministerijos (institucije pod ministrstvom za zdravje):

Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai tarnyba (državna agencija za akreditacijo na področju zdravstvenega varstva);

Valstybinė ligonių kasa (državni sklad za bolnike);

Valstybinė medicininio audito inspekcija (državni zdravstveni inšpektorat);

Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba (državna agencija za nadzor nad zdravili);

Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba (litovska služba za forenzično psihiatrijo in odvisnosti od drog);

Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba (državna služba za javno zdravje);


Farmacijos departamentas (oddelek za farmacijo);

Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai situacijų centras (center ministrstva za zdravje za izredne zdravstvene razmere);

Lietuvos bioetikos komitetas (litovski odbor za bioetiko);

Radiacinės saugos centras (center za varstvo pred sevanji).

Švietimo ir mokslo ministerija (ministrstvo za izobraževanje in znanost)

Įstaigos prie Švietimo ir mokslo ministerijos (institucije pod ministrstvom za izobraževanje in znanost):

Nacionalinis egzaminų centras (nacionalni izpitni center);

Studijų kokybės vertinimo centras (center za ocenjevanje kakovosti v visokošolskem izobraževanju).

Teisingumo ministerija (ministrstvo za pravosodje)

Įstaigos prie Teisingumo ministerijos (institucije pod ministrstvom za pravosodje):

Kalėjimų departamentas (oddelek za zavode za prestajanje zaporne kazni);


Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba (nacionalni odbor za varstvo pravic potrošnikov);

Europos teisės departamentas (oddelek za evropsko pravo).

Ūkio ministerija (ministrstvo za gospodarstvo)

Įstaigos prie Ūkio ministerijos (institucije pod ministrstvom za gospodarstvo):

Įmonių bankroto valdymo departamentas (oddelek za upravljanje stečajev podjetij);

Valstybinė energetikos inspekcija (državni inšpektorat za energijo);

Valstybinė ne maisto produktų inspekcija (državni inšpektorat za neživilske proizvode);

Valstybinis turizmo departamentas (litovski državni oddelek za turizem).

Užsienio reikalų ministerija (ministrstvo za zunanje zadeve)

Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių organizacijų (diplomatske misije in konzulati ter predstavništva pri mednarodnih organizacijah).


Vidaus reikalų ministerija (ministrstvo za notranje zadeve)

Įstaigos prie Vidaus reikalų ministerijos (institucije pod ministrstvom za notranje zadeve):

Asmens dokumentų išrašymo centras (center za personalizacijo osebnih dokumentov);

Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba (služba za preiskavo finančnega kriminala);

Gyventojų registro tarnyba (služba za register rezidentov);

Policijos departamentas (oddelek za policijo);

Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas (oddelek za požarno varnost in reševanje);

Turto valdymo ir ūkio departamentas (oddelek za upravljanje premoženja in ekonomijo);

Vadovybės apsaugos departamentas (oddelek za varovanje zelo pomembnih oseb);

Valstybės sienos apsaugos tarnyba (oddelek za državno mejno stražo);

Valstybės tarnybos departamentas (oddelek za državno upravo);


Informatikos ir ryšių departamentas (oddelek za informacijsko tehnologijo in komunikacije);

Migracijos departamentas (oddelek za migracije);

Sveikatos priežiūros tarnyba (oddelek za zdravstveno varstvo);

Bendrasis pagalbos centras (center za odziv na izredne razmere).

Žemės ūkio ministerija (ministrstvo za kmetijstvo)

Įstaigos prie Žemės ūkio ministerijos (institucije pod ministrstvom za kmetijstvo):

Nacionalinė mokėjimo agentūra (državna plačilna agencija);

Nacionalinė žemės tarnyba (državna geodetska služba);

Valstybinė augalų apsaugos tarnyba (državna služba za varstvo rastlin);

Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba (državna služba za nadzor vzreje živali);

Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba (državna služba za semena in žita);

Žuvininkystės departamentas (oddelek za ribištvo).


Teismai (sodišča):

Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (vrhovno sodišče Litve);

Lietuvos apeliacinis teismas (prizivno sodišče Litve);

Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (vrhovno upravno sodišče Litve);

Apygardų teismai (okrajna sodišča);

Apygardų administraciniai teismai (okrajna upravna sodišča);

Apylinkių teismai (okrožna sodišča);

Nacionalinė teismų administracija (državna sodna uprava);

Generalinė prokuratūra (tožilstvo).

Kiti centriniai valstybinio administravimo subjektai – institucijos, įstaigos, tarnybos (drugi osrednji subjekti javne uprave – institucije, ustanove, agencije):

Muitinės kriminalinė tarnyba (carinska kriminalistična služba);


Muitinės informacinių sistemų centras (center za carinske informacijske sisteme);

Muitinės laboratorija (carinski laboratorij).

LUKSEMBURG

1.    Ministère d'Etat

2.    Ministère des Affaires Étrangères et de l'Immigration

3.    Ministère des Affaires Étrangères et de l'Immigration: Direction de la Défense (Armée)

4.    Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural

5.    Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural: Administration des Services Techniques de l'Agriculture

6.    Ministère des Classes moyennes, du Tourisme et du Logement

7.    Ministère de la Culture, de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche

8.    Ministère de l'Economie et du Commerce extérieur

9.    Ministère de l'Education nationale et de la Formation professionnelle

10.    Ministère de l'Education nationale et de la Formation professionnelle: Lycée d'Enseignement Secondaire et d'Enseignement Secondaire Technique


11.    Ministère de l'Égalité des chances

12.    Ministère de l'Environnement

13.    Ministère de l'Environnement: Administration de l'Environnement

14.    Ministère de la Famille et de l'Intégration

15.    Ministère de la Famille et de l'Intégration: Maisons de retraite

16.    Ministère des Finances

17.    Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative

18.    Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative: Service Central des Imprimés et des Fournitures de l'État – Centre des Technologies de l'informatique de l'État

19.    Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire

20.    Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire: Police Grand-Ducale Luxembourg– Inspection générale de Police

21.    Ministère de la Justice

22.    Ministère de la Justice: Établissements Pénitentiaires

23.    Ministère de la Santé


24.    Ministère de la Santé: Centre hospitalier neuropsychiatrique

25.    Ministère de la Sécurité sociale

26.    Ministère des Transports

27.    Ministère du Travail et de l'Emploi

28.    Ministère des Travaux publics

29.    Ministère des Travaux publics: Bâtiments Publics – Ponts et Chaussées.

MADŽARSKA

Nemzeti Erőforrás Minisztérium (ministrstvo za nacionalne vire)

Vidékfejlesztési Minisztérium (ministrstvo za razvoj podeželja)

Nemzeti Fejlesztési Minisztérium (ministrstvo za nacionalni razvoj)

Honvédelmi Minisztérium (ministrstvo za obrambo)

Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium (ministrstvo za javno upravo in pravosodje)

Nemzetgazdasági Minisztérium (ministrstvo za nacionalno gospodarstvo)


Külügyminisztérium (ministrstvo za zunanje zadeve)

Miniszterelnöki Hivatal (urad predsednika vlade)

Belügyminisztérium (ministrstvo za notranje zadeve)

Központi Szolgáltatási Főigazgatóság (direktorat za osrednje službe)

MALTA

1.    Uffiċċju tal-Prim Ministru (urad predsednika vlade)

2.    Ministeru għall-Familja u Solidarjeta' Soċjali (ministrstvo za družino in socialno solidarnost)

3.    Ministeru ta' l-Edukazzjoni Zghazagh u Impjieg (ministrstvo za izobraževanje, mlade in zaposlovanje)

4.    Ministeru tal-Finanzi (ministrstvo za finance)

5.    Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (ministrstvo za vire in infrastrukturo)

6.    Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (ministrstvo za turizem in kulturo)

7.    Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (ministrstvo za pravosodje in notranje zadeve)


8.    Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (ministrstvo za kmetijske zadeve in okolje)

9.    Ministeru għal Għawdex (ministrstvo za otok Gozo)

10.    Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunita' (ministrstvo za zdravje, starejše in oskrbo skupnosti)

11.    Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (ministrstvo za zunanje zadeve)

12.    Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (ministrstvo za investicije, industrijo in informacijsko tehnologijo)

13.    Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (ministrstvo za konkurenčnost in komunikacije)

14.    Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (ministrstvo za razvoj mest in ceste)

15.    L-Uffiċċju tal-President (urad predsednika)

16.    Uffiċċju ta 'l-iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (pisarna referenta predstavniškega doma)


NIZOZEMSKA

Ministerie van Algemene Zaken – (ministrstvo za splošne zadeve)

   Bestuursdepartement – (oddelek za osrednjo politiko in osebje)

   Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid – (svetovalni svet za vladno politiko)

   Rijksvoorlichtingsdienst: – (nizozemska vladna informacijska služba)

Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties – (ministrstvo za notranje zadeve)

   Bestuursdepartement – (oddelek za osrednjo politiko in osebje)

   Centrale Archiefselectiedienst (CAS) – (centralna služba za izbor evidenc)

   Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD) – (splošna obveščevalna in varnostna služba)

   Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR) – (agencija za evidence osebja in potne listine)

   Agentschap Korps Landelijke Politiediensten – (agencija za državne policijske službe)


Ministerie van Buitenlandse Zaken – (ministrstvo za zunanje zadeve)

   Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC) – (generalni direktorat za regionalno politiko in konzularne zadeve)

   Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ) – (generalni direktorat za politične zadeve)

   Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS) – (generalni direktorat za mednarodno sodelovanje)

   Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES) – (generalni direktorat za evropsko sodelovanje)

   Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI) – (center za spodbujanje uvoza iz držav v razvoju)

   Centrale diensten ressorterend onder S/PlvS – (podporne službe, ki spadajo pod generalnega sekretarja in namestnika generalnega sekretarja)

   Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk) – (različne misije v tujini)

Ministerie van Defensie – (ministrstvo za obrambo)

   Bestuursdepartement – (oddelki za osrednjo politiko in osebje)


   Commando Diensten Centra (CDC) – (poveljstvo za podporo)

   Defensie Telematica Organisatie (DTO) – (organizacija za obrambno telematiko)

   Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst – (obrambna nepremičninska služba, osrednji direktorat)

   De afzonderlijke regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst – (obrambna nepremičninska služba, regionalni direktorati)

   Defensie Materieel Organisatie (DMO) – (organizacija za obrambna sredstva)

   Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie – (nacionalna agencija za oskrbo v okviru organizacije za obrambni material)

   Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie – (logistični center v okviru organizacije za obrambni material)

   Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie – (ustanova za vzdrževanje v okviru organizacije za obrambni material)

   Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO) – (organizacija za obrambo plinovoda)


Ministerie van Economische Zaken – (ministrstvo za gospodarske zadeve)

   Bestuursdepartement – (oddelki za osrednjo politiko in osebje)

   Centraal Planbureau (CPB) – (nizozemski urad za analizo ekonomske politike)

   Bureau voor de Industriële Eigendom (BIE) – (urad za industrijsko lastnino)

   SenterNovem – (SenterNovem – agencija za trajnostne inovacije)

   Staatstoezicht op de Mijnen (SodM) – (državni inšpektorat za rudarstvo)

   Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa) – (nizozemski organ za konkurenco)

   Economische Voorlichtingsdienst (EVD) – (nizozemska agencija za zunanjo trgovino)

   Agentschap Telecom – (agencija za radiokomunikacije)

   Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo) – (profesionalno in inovativno javno naročanje, omrežje za javne naročnike)

   Regiebureau Inkoop Rijksoverheid – (usklajevanje nabave organov upravljanja na centralni ravni)


   Octrooicentrum Nederland – (nizozemski patentni urad)

Ministerie van Financiën – (ministrstvo za finance)

   Bestuursdepartement – (oddelki za osrednjo politiko in osebje)

   Belastingdienst Automatiseringscentrum – (center za računalništvo in programsko opremo na področju davkov in carine)

   Belastingdienst – (davčna in carinska uprava)

   de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen – (različni oddelki davčne in carinske uprave po celotni Nizozemski)

   Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl. Economische Controle dienst (ECD) – (davčna informacijska in preiskovalna služba (vključno s preiskovalno službo za gospodarstvo))

   Belastingdienst Opleidingen – (center za usposabljanje na področju davkov in carine)

   Dienst der Domeinen – (služba za državno premoženje)

Ministerie van Justitie – (ministrstvo za pravosodje)

   Bestuursdepartement – (oddelki za osrednjo politiko in osebje)


   Dienst Justitiële Inrichtingen – (agencija za kazenske zavode)

   Raad voor de Kinderbescherming – (agencija za otroško varstvo in zaščito)

   Centraal Justitie Incasso Bureau – (osrednja agencija za pobiranje glob)

   Openbaar Ministerie – (državno tožilstvo)

   Immigratie en Naturalisatiedienst – (služba za priseljevanje in naturalizacijo)

   Nederlands Forensisch Instituut – (nizozemski forenzični inštitut)

Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit – (ministrstvo za kmetijstvo, naravo in kakovost hrane)

   Bestuursdepartement – (oddelki za osrednjo politiko in osebje)

   Dienst Regelingen (DR) – (nacionalna služba za izvajanje uredb (agencija))

   Agentschap Plantenziektenkundige Dienst (PD) – (služba za varstvo rastlin (agencija))

   Algemene Inspectiedienst (AID) – (splošna inšpekcijska služba)


   Dienst Landelijk Gebied (DLG) – (vladna služba za trajnostni razvoj podeželja)

   Voedsel en Waren Autoriteit (VWA) – (organ za varnost hrane in potrošniških izdelkov)

Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen – (ministrstvo za šolstvo, kulturo in znanost)

   Bestuursdepartement – (oddelki za osrednjo politiko in osebje)

   Inspectie van het Onderwijs – (inšpektorat za izobraževanje)

   Erfgoedinspectie – (inšpektorat za dediščino)

   Centrale Financiën Instellingen – (agencija za centralno financiranje institucij)

   Nationaal Archief – (državni arhiv)

   Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid – (svetovalni svet za znanstveno in tehnološko politiko)

   Onderwijsraad – (svet za izobraževanje)

   Raad voor Cultuur – (svet za kulturo)


Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid – (ministrstvo za socialne zadeve in zaposlovanje)

   Bestuursdepartement – (oddelki za osrednjo politiko in osebje)

   Inspectie Werk en Inkomen – (inšpektorat za delo in prihodke)

   Agentschap SZW – (agencija SZW)

Ministerie van Verkeer en Waterstaat – (ministrstvo za promet, javna dela in upravljanje voda)

   Bestuursdepartement – (oddelki za osrednjo politiko in osebje)

   Directoraat-Generaal Transport en Luchtvaart – (generalni direktorat za promet in civilno letalstvo)

   Directoraat-generaal Personenvervoer – (generalni direktorat za prevoz potnikov)

   Directoraat-generaal Water – (generalni direktorat za področje voda)

   Centrale diensten – (osrednje službe)

   Shared services Organisatie Verkeer en Watersaat – (organizacija skupnih služb, promet in upravljanje voda) (nova organizacija)


   Koninklijke Nederlandse Meteorologisch Instituut KNMI – (kraljevi nizozemski meteorološki inštitut)

   Rijkswaterstaat, Bestuur – (odbor za javne gradnje in upravljanje voda)

   De afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat – (posamezne regionalne službe Generalnega direktorata za javna dela in upravljanje voda)

   De afzonderlijke specialistische diensten van Rijkswaterstaat – (vse posamezne specializirane službe generalnega direktorata za javne gradnje in upravljanje voda)

   Adviesdienst Geo-Informatie en ICT – (svetovalni svet za geoinformacije ter informacijsko in komunikacijsko tehnologijo)

   Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV) – (svetovalni svet za promet in prevoz)

   Bouwdienst – (služba za gradbeništvo)

   Corporate Dienst – (služba za gospodarske družbe)

   Data ICT Dienst – (služba za podatke in informacijsko tehnologijo)

   Dienst Verkeer en Scheepvaart – (služba za promet in ladijski promet)


   Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW) – (služba za ceste in hidrotehniko)

   Rijksinstituut voor Kust en Zee (RIKZ) – (nacionalni inštitut za upravljanje obalnih območij in morij)

   Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA) – (nacionalni inštitut za upravljanje sladkih voda in čiščenje voda)

   Waterdienst – (služba za vode)

   Pomorska inšpekcija

   Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek - TCO – (direktorat za razvoj nadzora pri komunikacijah in raziskavah)

   Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht – (enota za upravljanje „Zrak“)

   Toezichthouder Beheer Eenheid Water – (enota za upravljanje „Voda“)

   Toezichthouder Beheer Eenheid Land – (enota za upravljanje „Zemlja“)


Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer – (ministrstvo za stanovanja, prostorsko načrtovanje in okolje)

   Bestuursdepartement – (oddelki za osrednjo politiko in osebje)

   Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie – (generalni direktorat za stanovanjsko gospodarstvo, skupnosti in integracijo)

   Directoraat-generaal Ruimte – (generalni direktorat za prostorsko politiko)

   Directoraat-general Milieubeheer – (generalni direktorat za varstvo okolja)

   Rijksgebouwendienst – (agencija za vladna poslopja)

   VROM Inspectie – (inšpektorat)

Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport – (ministrstvo za zdravje, socialno skrbstvo in šport)

   Bestuursdepartement – (oddelki za osrednjo politiko in osebje)

   Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken – (inšpektorat za varovanje zdravja in veterinarske ukrepe v zvezi z javnim zdravjem)


   Inspectie Gezondheidszorg – (inšpektorat za zdravstveno varstvo)

   Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming – (službe za mlade in inšpektorat za varstvo mladih)

   Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM) – (nacionalni inštitut za javno zdravje in okolje)

   Sociaal en Cultureel Planbureau – (urad za načrtovanje na področju socialnih zadev in kulture)

   Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen – (agencija za nadzor zdravil)

Tweede Kamer der Staten-Generaal – (poslanska zbornica)

Eerste Kamer der Staten-Generaal – (senat)

Raad van State – (državni svet)

Algemene Rekenkamer – (nizozemsko računsko sodišče)

Nationale Ombudsman – (nacionalni varuh človekovih pravic)


Kanselarij der Nederlandse Orden – (urad nizozemskih redov)

Kabinet der Koningin – (kraljičin kabinet)

Raad voor de Rechtspraak en de Rechtbanken – (odbor za pravosodno upravljanje in svetovanje ter sodišča)

AVSTRIJA

A.    Subjekti, ki so trenutno zajeti

1.    Bundeskanzleramt (zvezno kanclerstvo)

2.    Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten (zvezno ministrstvo za evropske in mednarodne zadeve)

3.    Bundesministerium für Finanzen (zvezno ministrstvo za finance)

4.    Bundesministerium für Gesundheit (zvezno ministrstvo za zdravje)

5.    Bundesministerium für Inneres (zvezno ministrstvo za notranje zadeve)

6.    Bundesministerium für Justiz (zvezno ministrstvo za pravosodje)

7.    Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport (zvezno ministrstvo za obrambo in šport)


8.    Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft (zvezno ministrstvo za kmetijstvo in gozdarstvo, okolje ter upravljanje voda)

9.    Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz (zvezno ministrstvo za zaposlovanje, socialne zadeve in varstvo potrošnikov)

10.    Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur (zvezno ministrstvo za izobraževanje, umetnost in kulturo)

11.    Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie (zvezno ministrstvo za promet, inovacije in tehnologijo)

12.    Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend (zvezno ministrstvo za gospodarske zadeve, družino in mlade)

13.    Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung (zvezno ministrstvo za znanost in raziskave)

14.    Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen (zvezni urad za umerjanje in merjenje)

15.    Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal Gesellschaft m.b.H (avstrijski raziskovalni in testni center družba z omejeno odgovornostjo Arsenal)


16.    Bundesanstalt für Verkehr (zvezni inštitut za promet)

17.    Bundesbeschaffung G.m.b.H (družba z omejeno odgovornostjo za zvezna javna naročila)

18.    Bundesrechenzentrum G.m.b.H (družba z omejeno odgovornostjo zvezni center za obdelavo podatkov)

B.    Vsi drugi centralni javni organi, vključno z njihovimi regionalnimi in lokalnimi pododdelki, če nimajo industrijskega ali komercialnega značaja.

POLJSKA

1.    Kancelaria Prezydenta RP (urad predsednika)

2.    Kancelaria Sejmu RP (urad spodnjega doma)

3.    Kancelaria Senatu RP (urad senata)

4.    Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (urad predsednika vlade)

5.    Sąd Najwyższy (vrhovno sodišče)

6.    Naczelny Sąd Administracyjny (vrhovno upravno sodišče)

7.    Trybunat Konstytucyjny (ustavno sodišče)


8.    Najwyższa Izba Kontroli (vrhovna revizijska zbornica)

9.    Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (urad zagovornika človekovih pravic)

10.    Biuro Rzecznika Praw Dziecka (urad varuha otrokovih pravic)

11.    Biuro Ochrony Rządu (vladni urad za zaščito)

12.    Centralne Biuro Antykorupcyjne (osrednji protikorupcijski urad)

13.    Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (ministrstvo za delo in socialno politiko)

14.    Ministerstwo Finansów (ministrstvo za finance)

15.    Ministerstwo Gospodarki (ministrstvo za gospodarstvo)

16.    Ministerstwo Rozwoju Regionalnego (ministrstvo za regionalni razvoj)

17.    Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego (ministrstvo za kulturo in nacionalno dediščino)

18.    Ministerstwo Edukacji Narodowej (ministrstvo za nacionalno izobraževanje)

19.    Ministerstwo Obrony Narodowej (ministrstvo za nacionalno obrambo)


20.    Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (ministrstvo za kmetijstvo in razvoj podeželja)

21.    Ministerstwo Skarbu Państwa (ministrstvo za državno blagajno)

22.    Ministerstwo Sprawiedliwości (ministrstvo za pravosodje)

23.    Ministerstwo Transportu, Budownictwa i Gospodarki Morskiej (ministrstvo za promet, gradbeništvo in pomorsko gospodarstvo)

24.    Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (ministrstvo za znanost in visokošolsko izobraževanje)

25.    Ministerstwo Środowiska (ministrstvo za okolje)

26.    Ministerstwo Spraw Wewnętrznych (ministrstvo za notranje zadeve)

27.    Ministrestwo Administracji i Cyfryzacji (ministrstvo za upravo in digitalizacijo)

28.    Ministerstwo Spraw Zagranicznych (ministrstvo za zunanje zadeve)

29.    Ministerstwo Zdrowia (ministrstvo za zdravje)

30.    Ministerstwo Sportu i Turystyki (ministrstvo za šport in turizem)


31.    Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej (patentni urad Republike Poljske)

32.    Urząd Regulacji Energetyki (poljski regulativni organ za energijo)

33.    Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (urad za vojne veterane in žrtve represije)

34.    Urząd Transportu Kolejowego (urad za železniški promet)

35.    Urząd do Spraw Cudzoziemców (urad za tujce)

36.    Urząd Zamówień Publicznych (urad za javna naročila)

37.    Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (urad za konkurenco in varstvo potrošnikov)

38.    Urząd Lotnictwa Cywilnego (urad za civilno letalstvo)

39.    Urząd Komunikacji Elektronicznej (urad za elektronsko komunikacijo)

40.    Wyższy Urząd Górniczy (državni organ za rudarstvo)

41.    Główny Urząd Miar (glavni urad za meritve)

42.    Główny Urząd Geodezji i Kartografii (glavni urad za geodezijo in kartografijo)


43.    Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (splošni urad za gradbeni nadzor)

44.    Główny Urząd Statystyczny (glavni statistični urad)

45.    Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (nacionalni svet za radiodifuzijo)

46.    Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (generalni inšpektorat za varstvo osebnih podatkov)

47.    Państwowa Komisja Wyborcza (državna volilna komisija)

48.    Państwowa Inspekcja Pracy (državni inšpektorat za delo)

49.    Rządowe Centrum Legislacji (vladni zakonodajni center)

50.    Narodowy Fundusz Zdrowia (nacionalni zdravstveni sklad)

51.    Polska Akademia Nauk (poljska akademija za znanost)

52.    Polskie Centrum Akredytacji (poljski akreditacijski center)

53.    Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (poljski center za preizkušanje in certificiranje)

54.    Polski Komitet Normalizacyjny (poljski odbor za standardizacijo)


55.    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institucija za socialno zavarovanje)

56.    Komisja Nadzoru Finansowego (poljski organ za finančni nadzor)

57.    Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (glavni urad za državni arhiv)

58.    Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (kmetijski sklad za socialno zavarovanje)

59.    Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad (generalni direktorat za nacionalne ceste in avtoceste)

60.    Główny Inspektorat Ochrony Roślin i Nasiennictwa (glavni inšpektorat za varstvo rastlin in semen)

61.    Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej (nacionalni sedež državne gasilske službe)

62.    Komenda Główna Policji (poljska državna policija)

63.    Komenda Główna Straży Granicxnej (glavno poveljstvo mejne straže)

64.    Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych (glavni inšpektorat za tržno kakovost agroživilskih proizvodov)


65.    Główny Inspektorat Ochrony Środowiska (glavni inšpektorat za varstvo okolja)

66.    Główny Inspektorat Transportu Drogowego (glavni inšpektorat za cestni promet)

67.    Główny Inspektorat Farmaceutyczny (glavni farmacevtski inšpektorat)

68.    Główny Inspektorat Sanitarny (glavni sanitarni inšpektorat)

69.    Główny Inspektorat Weterynarii (glavni veterinarski inšpektorat)

70.    Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (agencija za notranjo varnost)

71.    Agencja Wywiadu (tuja obveščevalna agencija)

72.    Agencja Mienia Wojskowego (agencija za vojaško lastnino)

73.    Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (agencija za prestrukturiranje in posodobitev kmetijstva)

74.    Agencja Rynku Rolnego (agencija za kmetijski trg)

75.    Agencja Nieruchomości Rolnych (agencija za kmetijsko premoženje)


76.    Państwowa Agencja Atomistyki (nacionalna agencija za jedrsko energijo)

77.    Narodowy Bank Polski (nacionalna banka Poljske)

78.    Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej (nacionalni sklad za varstvo okolja in upravljanje voda)

79.    Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (nacionalni sklad za rehabilitacijo invalidov)

80.    Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu (inštitut za nacionalni spomin – komisija za pregon kaznivih dejanj proti poljskemu narodu)

81.    Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej (carinska služba Republike Poljske)

PORTUGALSKA

1.    Presidência do Conselho de Ministros (predsedstvo sveta ministrov)

2.    Ministério das Finanças (ministrstvo za finance)

3.    Ministério da Defesa Nacional (ministrstvo za obrambo)


4.    Ministério dos Negócios Estrangeiros e das Comunidades Portuguesas (ministrstvo za zunanje zadeve in portugalske skupnosti)

5.    Ministério da Administração Interna (ministrstvo za notranje zadeve)

6.    Ministério da Justiça (ministrstvo za pravosodje)

7.    Ministério da Economia (ministrstvo za gospodarstvo)

8.    Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas (ministrstvo za kmetijstvo, razvoj podeželja in ribolov)

9.    Ministério da Educação (ministrstvo za izobraževanje)

10.    Ministério da Ciência e do Ensino Superior (ministrstvo za znanost in univerzitetno izobraževanje)

11.    Ministério da Cultura (ministrstvo za kulturo)

12.    Ministério da Saúde (ministrstvo za zdravje)

13.    Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social (ministrstvo za delo in socialno solidarnost)

14.    Ministério das Obras Públicas, Transportes e Habitação (ministrstvo za javne gradnje, promet in stanovanjsko gospodarstvo)


15.    Ministério das Cidades, Ordenamento do Território e Ambiente (ministrstvo za mesta, upravljanje zemljišč in okolje)

16.    Ministério para a Qualificação e o Emprego (ministrstvo za kvalifikacije in zaposlovanje)

17.    Presidença da Republica (predsedstvo republike)

18.    Tribunal Constitucional (ustavno sodišče)

19.    Tribunal de Contas (računsko sodišče)

20.    Provedoria de Justiça (varuh človekovih pravic)

ROMUNIJA

Administraţia Prezidenţială (urad predsednika)

Senatul României (romunski senat)

Camera Deputaţilor (poslanska zbornica)

Inalta Curte de Casaţie şi Justiţie (vrhovno sodišče)

Curtea Constituţională (ustavno sodišče)


Consiliul Legislativ (zakonodajni svet)

Curtea de Conturi (računsko sodišče)

Consiliul Superior al Magistraturii (vrhovni sodni svet)

Parchetul de pe lângă Inalta Curte de Casaţie şi Justiţie (urad tožilstva, ki je del vrhovnega sodišča)

Secretariatul General al Guvernului (generalni sekretariat vlade)

Cancelaria primului ministru (urad predsednika vlade)

Ministerul Afacerilor Externe (ministrstvo za zunanje zadeve)

Ministerul Economiei şi Finanţelor (ministrstvo za gospodarstvo in finance)

Ministerul Justiţiei (ministrstvo za pravosodje)

Ministerul Apărării (ministrstvo za obrambo)

Ministerul Internelor şi Reformei Administrative (ministrstvo za notranje zadeve in reformo uprave)

Ministerul Muncii, Familiei şi Egalităţii de Sanse (ministrstvo za delo in enake možnosti)


Ministerul pentru Intreprinderi Mici şi Mijlocii, Comerţ, Turism şi Profesii Liberale (ministrstvo za mala in srednja podjetja, trgovino, turizem ter svobodne poklice)

Ministerul Agriculturii şi Dezvoltării Rurale (ministrstvo za kmetijstvo in razvoj podeželja)

Ministerul Transporturilor (ministrstvo za promet)

Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice şi Locuinţei (ministrstvo za razvoj, javne gradnje in stanovanjsko gospodarstvo)

Ministerul Educaţiei Cercetării şi Tineretului (ministrstvo za izobraževanje, raziskave in mlade)

Ministerul Sănătăţii Publice (ministrstvo za javno zdravje)

Ministerul Culturii şi Cultelor (ministrstvo za kulturo in verska vprašanja)

Ministerul Comunicaţiilor şi Tehnologiei Informaţiei (ministrstvo za komunikacije in informacijsko tehnologijo)

Ministerul Mediului şi Dezvoltării Durabile (ministrstvo za okolje in trajnostni razvoj)

Serviciul Român de Informaţii (romunska obveščevalna služba)

Serviciul Român de Informaţii Externe (romunska tuja obveščevalna služba)


Serviciul de Protecţie şi Pază (služba za zaščito in varovanje)

Serviciul de Telecomunicaţii Speciale (posebna telekomunikacijska služba)

Consiliul Naţional al Audiovizualului (nacionalni avdiovizualni svet)

Direcţia Naţională Anticorupţie (nacionalni oddelek za boj proti korupciji)

Inspectoratul General de Poliție (generalni policijski inšpektorat)

Autoritatea Naţională pentru Reglementarea şi Monitorizarea Achiziţiilor Publice (nacionalni organ za urejanje in spremljanje javnih naročil)

Autoritatea Naţională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilităţi Publice (ANRSC) (nacionalni organ za urejanje storitev javnih služb na ravni skupnosti)

Autoritatea Naţională Sanitară Veterinară şi pentru Siguranţa Alimentelor (nacionalni organ za sanitarno veterinarsko varnost in varnost hrane)

Autoritatea Naţională pentru Protecţia Consumatorilor (nacionalni organ za varstvo potrošnikov)

Autoritatea Navală Română (romunski organ za pomorstvo)


Autoritatea Feroviară Română (romunski organ za železniški promet)

Autoritatea Rutieră Română (romunski organ za cestni promet)

Autoritatea Naţională pentru Protecţia Drepturilor Copilului-şi Adopţie (nacionalni organ za zaščito otrokovih pravic in posvojitve)

Autoritatea Naţională pentru Persoanele cu Handicap (nacionalni organ za invalidne osebe)

Autoritatea Naţională pentru Tineret (nacionalni organ za mlade)

Autoritatea Naţională pentru Cercetare Stiinţifica (nacionalni organ za znanstvene raziskave)

Autoritatea Naţională pentru Comunicaţii (nacionalni organ za komunikacije)

Autoritatea Naţională pentru Serviciile Societăţii Informaţionale (nacionalni organ za storitve informacijske družbe)

Autoritatea Electorală Permanente (stalni volilni organ)

Agenţia pentru Strategii Guvernamentale (agencija za vladne strategije)


Agenţia Naţională a Medicamentului (nacionalna agencija za zdravila)

Agenţia Naţională pentru Sport (nacionalna agencija za šport)

Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (nacionalna agencija za zaposlovanje)

Agenţia Naţională de Reglementare în Domeniul Energiei (nacionalni organ za ureditev na področju električne energije)

Agenţia Română pentru Conservarea Energiei (romunska agencija za ohranjanje energije)

Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale (nacionalna agencija za mineralne vire)

Agenţia Română pentru Investiţii Străine (romunska agencija za tuje naložbe)

Agenţia Naţională a Funcţionarilor Publici (nacionalna agencija za javne uslužbence)

Agenţia Naţională de Administrare Fiscală (nacionalna agencija za davčno upravo)

Agenţia Naţională pentru Protecţia Familiei (nacionalna agencija za zaščito družine)

Agenţia Naţională pentru Egalitatea de Sanse între Bărbaţi şi Femei (nacionalni organ za enakost spolov)


Agenţia Naţională pentru Protecţia Mediului (nacionalna agencija za varstvo okolja)

Agenţia naţională Antidrog (nacionalna agencija za boj proti drogam)

SLOVENIJA

1.    Predsednik Republike Slovenije

2.    Državni zbor

3.    Državni svet

4.    Varuh človekovih pravic

5.    Ustavno sodišče

6.    Računsko sodišče

7.    Državna revizijska komisija

8.    Slovenska akademija znanosti in umetnosti

9.    Vladne službe

10.    Ministrstvo za finance


11.    Ministrstvo za notranje zadeve

12.    Ministrstvo za zunanje zadeve

13.    Ministrstvo za obrambo

14.    Ministrstvo za pravosodje

15.    Ministrstvo za gospodarstvo

16.    Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano

17.    Ministrstvo za promet

18.    Ministrstvo za okolje, prostor in energijo

19.    Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve

20.    Ministrstvo za zdravje

21.    Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnologijo


22.    Ministrstvo za kulturo

23.    Ministrstvo za javno upravo

24.    Vrhovno sodišče Republike Slovenije

25.    Višja sodišča

26.    Okrožna sodišča

27.    Okrajna sodišča

28.    Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije

29.    Okrožna državna tožilstva

30.    Družbeni pravobranilec Republike Slovenije

31.    Državno pravobranilstvo Republike Slovenije

32.    Upravno sodišče Republike Slovenije


33.    Senat za prekrške Republike Slovenije

34.    Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani

35.    Delovna sodišča

36.    Upravne enote

SLOVAŠKA

Ministrstva in drugi organi centralne javne uprave, kakor so navedeni v Zakonu št. 575/2001 zb. o strukturi dejavnosti vlade in organov centralne državne uprave, kako so navedeni v poznejših spremembah:

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky (ministrstvo za gospodarstvo Slovaške republike)

Ministerstvo financií Slovenskej republiky (ministrstvo za finance Slovaške republike)

Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (ministrstvo za promet, gradbeništvo in regionalni razvoj Slovaške republike)

Ministerstvo pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky (ministrstvo za kmetijstvo in razvoj podeželja Slovaške republike)


Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (ministrstvo za notranje zadeve Slovaške republike)

Ministerstvo obrany Slovenskej republiky (ministrstvo za obrambo Slovaške republike)

Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (ministrstvo za pravosodje Slovaške republike)

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky (ministrstvo za zunanje zadeve Slovaške republike)

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (ministrstvo za delo, socialne zadeve in družino Slovaške republike)

Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky (ministrstvo za okolje Slovaške republike)

Ministerstvo školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky (ministrstvo za izobraževanje, znanost, raziskave in šport Slovaške republike)

Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ministrstvo za kulturo Slovaške republike)

Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (ministrstvo za zdravstvene storitve Slovaške republike)

Úrad vlády Slovenskej republiky (urad vlade Slovaške republike)


Protimonopolný úrad Slovenskej republiky (protimonopolni urad Slovaške republike)

Štatistický úrad Slovenskej republiky (statistični urad Slovaške republike)

Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky (urad za geodete, kartografijo in kataster Slovaške republike)

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky (slovaški urad za standarde, meroslovje in preizkušanje)

Úrad pre verejné obstarávanie (urad za javna naročila)

Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (urad za industrijsko lastnino Slovaške republike)

Národný bezpečnostný úrad (nacionalni varnostni organ)

Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky (urad predsednika Slovaške republike)

Národná rada Slovenskej republiky (nacionalni svet Slovaške republike)

Ústavný súd Slovenskej republiky (ustavno sodišče Slovaške republike)


Najvyšší súd Slovenskej republiky (vrhovno sodišče Slovaške republike)

Generálna prokuratúra Slovenskej republiky (državno tožilstvo Slovaške republike)

Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky (vrhovni revizijski urad Slovaške republike)

Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky (telekomunikacijski urad Slovaške republike)

Poštový úrad (regulativni urad za pošto)

Úrad na ochranu osobných údajov (urad za varstvo osebnih podatkov)

Kancelária verejného ochrancu práv (urad varuha človekovih pravic)

Úrad pre finančný trh (urad za finančni trg)

FINSKA

OIKEUSKANSLERINVIRASTO – JUSTITIEKANSLERSÄMBETET (URAD KANCLERJA ZA PRAVOSODJE)


LIIKENNE- JA VIESTINTÄMINISTERIÖ – KOMMUNIKATIONSMINISTERIET (MINISTRSTVO ZA PROMET IN KOMUNIKACIJE)

Viestintävirasto – Kommunikationsverket (finski regulativni organ za komunikacije)

Ajoneuvohallintokeskus AKE – Fordonsförvaltningscentralen AKE (finska uprava za vozila)

Ilmailuhallinto – Luftfartsförvaltningen (finska uprava za civilno letalstvo)

Ilmatieteen laitos – Meteorologiska institutet (finski meteorološki inštitut)

Merenkulkulaitos – Sjöfartsverket (finska pomorska uprava)

Ratahallintokeskus RHK – Banförvaltningscentralen RHK (železniška uprava)

Rautatievirasto – Järnvägsverket (finska železniška agencija)

Tiehallinto – Vägförvaltningen (cestna uprava)


MAA- JA METSÄTALOUSMINISTERIÖ – JORD- OCH SKOGSBRUKSMINISTERIET (MINISTRSTVO ZA KMETIJSTVO IN GOZDARSTVO)

Elintarviketurvallisuusvirasto – Livsmedelssäkerhetsverket (finski urad za varnost hrane)

Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket (finski nacionalni organ za geodezijo)

OIKEUSMINISTERIÖ – JUSTITIEMINISTERIET (MINISTRSTVO ZA PRAVOSODJE)

Tietosuojavaltuutetun toimisto – Dataombudsmannens byrå (urad varuha osebnih podatkov)

Tuomioistuimet – domstolar (sodišča)

Korkein oikeus – Högsta domstolen (vrhovno sodišče)

Korkein hallinto-oikeus – Högsta förvaltningsdomstolen (vrhovno upravno sodišče)

Hovioikeudet – hovrätter (prizivna sodišča)

Käräjäoikeudet – tingsrätter (okrožna sodišča)

Hallinto-oikeudet – förvaltningsdomstolar (upravna sodišča)

Markkinaoikeus – Marknadsdomstolen (trgovsko sodišče)


Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen (delovno sodišče)

Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen (sodišče za zavarovalne zadeve)

Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden (odbor za pritožbe potrošnikov)

Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet (služba za zapore)

HEUNI – Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti – HEUNI – Europeiska institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna (evropski inštitut za preprečevanje kriminala in nadzor)

Oikeushallinnon palvelukeskus – Justitieförvaltningens servicecentral (pravna služba za upravljanje)

Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus – Justitieförvaltningens datateknikcentral (računalniški center za pravne in upravne zadeve)

Oikeusrekisterikeskus – Rättsregistercentralen (center za pravni register)

Onnettomuustutkintakeskus – Centralen för undersökning av olyckor (odbor za preiskovanje nesreč)

Rikosseuraamusvirasto – Brottspåföljdsverket (agencija za kazenske sankcije)


Rikoksentorjuntaneuvosto – Rådet för brottsförebyggande (nacionalni svet za preprečevanje kriminala)

OPETUSMINISTERIÖ – UNDERVISNINGSMINISTERIET (MINISTRSTVO ZA IZOBRAŽEVANJE)

Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen (nacionalni odbor za izobraževanje)

Valtion elokuvatarkastamo – Statens filmgranskningsbyrå (finski odbor za klasifikacijo filmov)

PUOLUSTUSMINISTERIÖ – FÖRSVARSMINISTERIET (MINISTRSTVO ZA OBRAMBO)

Puolustusvoimat – Försvarsmakten (finske obrambne sile)

SISÄASIAINMINISTERIÖ – INRIKESMINISTERIET (MINISTRSTVO ZA NOTRANJE ZADEVE)

Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen (centralna kriminalistična policija)

Liikkuva poliisi – Rörliga polisen (državna prometna policija)

Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet (mejna straža)


Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset – Statliga förläggningar för asylsökande (sprejemni centri za prosilce za azil)

SOSIAALI- JA TERVEYSMINISTERIÖ – SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSMINISTERIET (MINISTRSTVO ZA SOCIALNE ZADEVE IN ZDRAVJE)

Työttömyysturvalautakunta – Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden (odbor za pritožbe na področju brezposelnosti)

Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för socialtrygghet (prizivno sodišče)

Lääkelaitos – Läkemedelsverket (nacionalna agencija za zdravila)

Terveydenhuollon oikeusturvakeskus – Rättsskyddscentralen för hälsovården (nacionalni organ za medicinsko-pravne zadeve)

Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen (finski center za sevanje in jedrsko varnost)

TYÖ- JA ELINKEINOMINISTERIÖ – ARBETS- OCH NÄRINGSMINISTERIET (MINISTRSTVO ZA ZAPOSLOVANJE IN GOSPODARSTVO)

Kuluttajavirasto – Konsumentverket (finska agencija za potrošnike)


Kilpailuvirasto – Konkurrensverket (finski organ za konkurenco)

Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och registerstyrelsen (nacionalni odbor za patente in registracijo)

Valtakunnansovittelijain toimisto – Riksförlikningsmännens byrå (nacionalni urad za spravne posredovalce)

Työneuvosto – Arbetsrådet (svet za delo)

Geologian tutkimuskeskus – Geologiska forskningscentralen (finski urad za geološke raziskave)

Huoltovarmuuskeskus – Försörjningsberedskapscentralen (nacionalna agencija za nujno oskrbo)

Mittatekniikan keskus - MIKES – Mätteknikcentralen (center za metrologijo in akreditacijo)

Turvatekniikan keskus - TUKES – Säkerhetsteknikcentralen (organ za varnostno tehnologijo)

Vähemmistövaltuutetun toimisto – Minoritetsombudsmannens byrå (urad varuha pravic manjšin)

ULKOASIAINMINISTERIÖ – UTRIKESMINISTERIET (MINISTRSTVO ZA ZUNANJE ZADEVE)


VALTIONEUVOSTON KANSLIA – STATSRÅDETS KANSLI (URAD PREDSEDNIKA VLADE)

VALTIOVARAINMINISTERIÖ – FINANSMINISTERIET (MINISTRSTVO ZA FINANCE)

Valtiokonttori – Statskontoret (državna blagajna)

Verohallinto – Skatteförvaltningen (davčna uprava)

Tullilaitos – Tullverket (carina)

Väestörekisterikeskus – Befolkningsregistercentralen (center za register prebivalstva)

Tilastokeskus – Statistikcentralen (statistični urad Finske)

YMPÄRISTÖMINISTERIÖ – MILJÖMINISTERIET (MINISTRSTVO ZA OKOLJE)

Suomen ympäristökeskus – Finlands miljöcentral (finski inštitut za okolje)

VALTIONTALOUDEN TARKASTUSVIRASTO – STATENS REVISIONSVERK (DRŽAVNI REVIZIJSKI URAD)


ŠVEDSKA

Kraljeva akademija lepih umetnosti

Akademien för de fria konsterna

Nacionalni odbor za pritožbe potrošnikov

Allmänna reklamationsnämnden

Delovno sodišče

Arbetsdomstolen

Švedske službe za zaposlovanje

Arbetsförmedlingen

Nacionalna agencija za delodajalce v javni upravi

Arbetsgivarverk, statens

Nacionalni inštitut za delovno življenje

Arbetslivsinstitutet

Švedski organ za delovno okolje

Arbetsmiljöverket

Komisija za švedski zapuščinski sklad

Arvsfondsdelegationen

Muzej arhitekture

Arkitekturmuseet

Nacionalni arhiv zvočnih posnetkov in gibljivih slik

Ljud och bildarkiv, statens

Urad varuha otrokovih pravic

Barnombudsmannen

Švedski svet za ocenjevanje tehnologij v zdravstvu

Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens

Kraljeva knjižnica

Kungliga Biblioteket

Nacionalni odbor za cenzuro filma

Biografbyrå, statens

Švedski biografski leksikon

Biografiskt lexikon, svenskt

Švedski odbor za računovodske standarde

Bokföringsnämnden

Švedski urad za registracijo gospodarskih družb

Bolagsverket

Nacionalni odbor za jamstvo nepremičninskih kreditov

Bostadskreditnämnd, statens (BKN)

Nacionalni stanovanjski odbor

Boverket

Nacionalni svet za preprečevanje kriminala

Brottsförebyggande rådet

Organ za nadomestilo in podporo žrtvam kaznivih dejanj

Brottsoffermyndigheten

Nacionalni odbor za pomoč študentom

Centrala studiestödsnämnden

Odbor za preverjanje podatkov

Datainspektionen

Ministrstva (vladni oddelki)

Departementen

Državna sodna uprava

Domstolsverket

Nacionalni odbor za električno varnost

Elsäkerhetsverket

Odbor za jamstva izvoznih kreditov

Exportkreditnämnden

Organ za finančni nadzor

Finansinspektionen

Nacionalni odbor za ribištvo

Fiskeriverket

Nacionalni inštitut za javno zdravje

Folkhälsoinstitut, statens

Švedski raziskovalni svet za okolje

Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas

Nacionalna uprava za vojaške objekte

Fortifikationsverket

Nacionalni urad za mediacijo

Medlingsinstitutet

Uprava za obrambna sredstva

Försvarets materielverk

Inštitut za radiodifuzijo za namene nacionalne obrambe

Försvarets radioanstalt

Švedski muzeji vojne zgodovine

Försvarshistoriska museer, statens

Visoka šola za nacionalno obrambo

Försvarshögskolan

Švedske oborožene sile

Försvarsmakten

Urad za socialno zavarovanje

Försäkringskassan

Švedski urad za geološke raziskave

Geologiska undersökning, Sveriges

Geotehnični inštitut

Geotekniska institut, statens

Nacionalna agencija za razvoj podeželja

Glesbygdsverket

Inštitut za grafiko in fakulteta za podiplomski študij na področju komunikacij

Grafiska institutet och institutet för högre kommunikations- och reklamutbildning

Švedska komisija za radiodifuzijo

Granskningsnämnden för Radio och TV

Služba švedske vlade za pomorstvo

Handelsflottans kultur- och fritidsråd

Varuh pravic invalidov

Handikappombudsmannen

Odbor za preiskovanje nesreč

Haverikommission, statens

Prizivna sodišča (6)

Hovrätterna (6)

Regionalna sodišča za spore v zvezi z najemninami in zakupninami (12)

Hyres- och arendenämnder (12)

Odbor za odgovornost zdravstvenega osebja

Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd

Nacionalna agencija za visokošolsko izobraževanje

Högskoleverket

Vrhovno sodišče

Högsta domstolen

Nacionalni inštitut za psihosocialne dejavnike in zdravje

Institut för psykosocial miljömedicin, statens

Nacionalni inštitut za regionalne študije

Institut för tillväxtpolitiska studier

Švedski inštitut za vesoljsko fiziko

Institutet för rymdfysik

Urad za mednarodni program na področju izobraževanja in usposabljanja

Internationella programkontoret för utbildningsområdet

Švedski odbor za migracije

Migrationsverket

Švedska agencija za usklajevanje politike na področju invalidnosti

Myndigheten för handikappolitisk samordning

Švedska agencija za omrežja in sodelovanje na področju visokega izobraževanja

Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning

Švedski odbor za kmetijstvo

Jordbruksverk, statens

Urad kanclerja za pravosodje

Justitiekanslern

Urad varuha enakih možnosti

Jämställdhetsombudsmannen

Nacionalni pravosodni odbor za javna zemljišča in sredstva

Kammarkollegiet

Upravna prizivna sodišča (4)

Kammarrätterna (4)

Nacionalni inšpektorat za kemikalije

Kemikalieinspektionen

Nacionalni odbor za trgovino

Kommerskollegium

Švedska agencija za inovacijske sisteme

Verket för innovationssystem (VINNOVA)

Nacionalni inštitut za ekonomske raziskave

Konjunkturinstitutet

Švedski organ za konkurenco

Konkurrensverket

Visoka šola za umetnost, obrti in oblikovanje

Konstfack

Visoka šola lepih umetnosti

Konsthögskolan

Nacionalni muzej lepih umetnosti

Nationalmuseum

Odbor za podporo umetnosti

Konstnärsnämnden

Nacionalni svet za umetnost

Konstråd, statens

Nacionalni odbor za potrošniške politike

Konsumentverket

Nacionalni laboratorij sodne medicine

Kriminaltekniska laboratorium, statens

Služba za izvrševanje kazenskih sankcij in pogojni odpust

Kriminalvården

Nacionalni odbor za pogojni odpust

Kriminalvårdsnämnden

Švedski organ za izterjave

Kronofogdemyndigheten

Nacionalni svet za kulturne zadeve

Kulturråd, statens

Švedska obalna straža

Kustbevakningen

Nacionalni organ za geodezijo

Lantmäteriverket

Kraljeva orožarna

Livrustkammaren/Skoklosters slott/ Hallwylska museet

Nacionalna uprava za hrano

Livsmedelsverk, statens

Nacionalni odbor za loterijo

Lotteriinspektionen

Agencija za medicinske izdelke

Läkemedelsverket

Okrajna upravna sodišča (24)

Länsrätterna (24)

Okrajni upravni odbori (24)

Länsstyrelserna (24)

Nacionalni odbor za pokojnine uslužbencev v javni upravi

Pensionsverk, statens

Trgovsko sodišče

Marknadsdomstolen

Švedski meteorološki in hidrološki inštitut

Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges

Muzej sodobne umetnosti

Moderna museet

Švedska nacionalna glasbena zbirka

Musiksamlingar, statens

Naravoslovni muzej

Naturhistoriska riksmuseet

Nacionalna agencija za varstvo okolja

Naturvårdsverket

Skandinavski inštitut za afriške študije

Nordiska Afrikainstitutet

Skandinavska visoka šola za javno zdravje

Nordiska högskolan för folkhälsovetenskap

Notarski odbor

Notarienämnden

Švedski nacionalni odbor za meddržavne posvojitve

Myndigheten för internationella adoptionsfrågor

Švedska agencija za gospodarsko in regionalno rast

Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)

Urad varuha pred etnično diskriminacijo

Ombudsmannen mot etnisk diskriminering

Prizivno sodišče za patente

Patentbesvärsrätten

Urad za patente in registracijo

Patent- och registreringsverket

Švedski odbor za register naslovov prebivalstva

Personadressregisternämnd statens, SPARnämnden

Švedski sekretariat za polarne raziskave

Polarforskningssekretariatet

Svet za subvencije tiska

Presstödsnämnden

Svet evropskega socialnega sklada na Švedskem

Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige

Švedski organ za radio in televizijo

Radio- och TV-verket

Vladni uradi

Regeringskansliet

Vrhovno upravno sodišče

Regeringsrätten

Centralni odbor za starine nacionalnega pomena

Riksantikvarieämbetet

Državni arhivi

Riksarkivet

Banka Švedske

Riksbanken

Parlamentarni upravni urad

Riksdagsförvaltningen

Parlamentarni varuh človekovih pravic

Riksdagens ombudsmän, JO

Parlamentarni revizorji

Riksdagens revisorer

Urad za javni dolg

Riksgäldskontoret

Nacionalna policijska uprava

Rikspolisstyrelsen

Nacionalni revizijski urad

Riksrevisionen

Služba za potujoče razstave

Riksutställningar, Stiftelsen

Nacionalni odbor za vesolje

Rymdstyrelsen

Švedski svet za delovno življenje in socialne raziskave

Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap

Nacionalni odbor za reševalne službe

Räddningsverk, statens

Regionalni organ za pravno pomoč

Rättshjälpsmyndigheten

Nacionalni odbor za sodno medicino

Rättsmedicinalverket

Sami (laponska) šolska uprava

Sameskolstyrelsen och sameskolor

Sami (laponske) šole

Nacionalna pomorska uprava

Sjöfartsverket

Nacionalni pomorski muzeji

Maritima museer, statens

Švedska komisija za varnost in zaščito integritete

Säkerhets- och intregritetsskyddsnämnden

Švedska davčna agencija

Skatteverket

Nacionalni odbor za gozdarsvo

Skogsstyrelsen

Nacionalna agencija za izobraževanje

Skolverk, statens

Švedski inštitut za nadzor nad nalezljivimi boleznimi

Smittskyddsinstitutet

Nacionalni odbor za zdravje in dobro počutje

Socialstyrelsen

Nacionalni inšpektorat za eksplozive in vnetljive snovi

Sprängämnesinspektionen

Agencija Švedske za statistiko

Statistiska centralbyrån

Agencija za upravni razvoj

Statskontoret

Švedski organ za sevalno varnost

Strålsäkerhetsmyndigheten

Švedski organ za mednarodno razvojno sodelovanje

Styrelsen för internationellt utvecklings- samarbete, SIDA

Nacionalni odbor za psihološko obrambo in ugotavljanje skladnosti

Styrelsen för psykologiskt försvar

Švedski odbor za akreditacijo

Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll

Švedski inštitut

Svenska Institutet, stiftelsen

Knjižnica zvočnih knjig in publikacij v Braillovi pisavi

Talboks- och punktskriftsbiblioteket

Okrožna in mestna sodišča (97)

Tingsrätterna (97)

Odbor za predlaganje imenovanja sodnikov

Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet

Odbor za nabor oboroženih sil

Totalförsvarets pliktverk

Švedska agencija za obrambne raziskave

Totalförsvarets forskningsinstitut

Švedska carinska uprava

Tullverket

Švedski organ za turizem

Turistdelegationen

Nacionalni odbor za mladino

Ungdomsstyrelsen

Univerze in visoke šole

Universitet och högskolor

Odbor za pritožbe tujcev

Utlänningsnämnden

Nacionalni inštitut za testiranje in certificiranje semen

Utsädeskontroll, statens

Švedska nacionalna uprava za ceste

Vägverket

Nacionalno sodišče za spore v zvezi z oskrbo z vodo in odpadnimi vodami

Vatten- och avloppsnämnd, statens

Nacionalna agencija za visokošolsko izobraževanje

Verket för högskoleservice (VHS)

Švedska agencija za gospodarski in regionalni razvoj

Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)

Švedski raziskovalni svet

Vetenskapsrådet'

Nacionalni veterinarski inštitut

Veterinärmedicinska anstalt, statens

Švedski nacionalni inštitut za raziskave cest in prometa

Väg- och transportforskningsinstitut, statens

Nacionalni odbor za raznolikost rastlin

Växtsortnämnd, statens

Švedsko tožilstvo

Åklagarmyndigheten

Švedska agencija za obvladovanje izrednih razmer

Krisberedskapsmyndigheten


ZDRUŽENO KRALJESTVO

Cabinet Office

Office of the Parliamentary Counsel

Central Office of Information

Charity Commission

Crown Estate Commissioners (samo stroški glasovanja)

Crown Prosecution Service

Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform

Competition Commission

Gas and Electricity Consumers' Council

Office of Manpower Economics

Department for Children, Schools and Families

Department of Communities and Local Government

Rent Assessment Panels


Department for Culture, Media and Sport

British Library

British Museum

Commission for Architecture and the Built Environment

The Gambling Commission

Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)

Imperial War Museum

Museums, Libraries and Archives Council

National Gallery

National Maritime Museum

National Portrait Gallery

Natural History Museum

Science Museum

Tate Gallery


Victoria and Albert Museum

Wallace Collection

Department for Environment, Food and Rural Affairs

Agricultural Dwelling House Advisory Committees

Agricultural Land Tribunals

Agricultural Wages Board and Committees

Cattle Breeding Centre

Countryside Agency

Plant Variety Rights Office

Royal Botanic Gardens, Kew

Royal Commission on Environmental Pollution

Department of Health

Dental Practice Board

National Health Service Strategic Health Authorities


NHS Trusts

Prescription Pricing Authority

Department for Innovation, Universities and Skills

Higher Education Funding Council for England

National Weights and Measures Laboratory

Patent Office

Department for International Development

Department of the Procurator General and Treasury Solicitor

Legal Secretariat to the Law Officers

Department for Transport

Maritime and Coastguard Agency

Department for Work and Pensions

Disability Living Allowance Advisory Board

Independent Tribunal Service

Medical Boards and Examining Medical Officers (pokojnine vojnih veteranov)


Occupational Pensions Regulatory Authority

Regional Medical Service

Social Security Advisory Committee

Export Credits Guarantee Department

Foreign and Commonwealth Office

Wilton Park Conference Centre

Government Actuary's Department

Government Communications Headquarters

Home Office

HM Inspectorate of Constabulary

House of Commons

House of Lords

Ministry of Defence

Defence Equipment & Support

Meteorological Office


Ministry of Justice

Boundary Commission for England

Combined Tax Tribunal

Council on Tribunals

Court of Appeal – Criminal

Employment Appeals Tribunal

Employment Tribunals

HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts (Anglija in Wales)

Immigration Appellate Authorities

Immigration Adjudicators

Immigration Appeals Tribunal

Lands Tribunal

Law Commission

Legal Aid Fund (Anglija in Wales)

Office of the Social Security Commissioners


Parole Board and Local Review Committees

Pensions Appeal Tribunals

Public Trust Office

Supreme Court Group (Anglija in Wales)

Transport Tribunal

The National Archives

National Audit Office

National Savings and Investments

National School of Government

Northern Ireland Assembly Commission

Northern Ireland Court Service

Coroners Courts

County Courts

Court of Appeal and High Court of Justice in Northern Ireland

Crown Court


Enforcement of Judgements Office

Legal Aid Fund

Magistrates' Courts

Pensions Appeals Tribunals

Severna Irska, Department for Employment and Learning

Severna Irska, Department for Regional Development

Severna Irska, Department for Social Development

Severna Irska, Department of Agriculture and Rural Development

Severna Irska, Department of Culture, Arts and Leisure

Severna Irska, Department of Education

Severna Irska, Department of Enterprise, Trade and Investment

Severna Irska, Department of the Environment

Severna Irska, Department of Finance and Personnel

Severna Irska, Department of Health, Social Services and Public Safety

Severna Irska, Office of the First Minister and Deputy First Minister


Northern Ireland Office

Crown Solicitor's Office

Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland

Forensic Science Laboratory of Northern Ireland

Office of the Chief Electoral Officer for Northern Ireland

Police Service of Northern Ireland

Probation Board for Northern Ireland

State Pathologist Service

Office of Fair Trading

Office for National Statistics

National Health Service Central Register

Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health Service Commissioners

Paymaster General's Office

Postal Business of the Post Office


Privy Council Office

Public Record Office

HM Revenue and Customs

The Revenue and Customs Prosecutions Office

Royal Hospital, Chelsea

Royal Mint

Rural Payments Agency

Škotska, Auditor-General

Škotska, Crown Office and Procurator Fiscal Service

Škotska, General Register Office

Škotska, Queen's and Lord Treasurer's Remembrancer

Škotska, Registers of Scotland

The Scotland Office


The Scottish Ministers

Architecture and Design Scotland

Crofters Commission

Deer Commission for Scotland

Lands Tribunal for Scotland

National Galleries of Scotland

National Library of Scotland

National Museums of Scotland

Royal Botanic Garden, Edinburgh

Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland

Scottish Further and Higher Education Funding Council

Scottish Law Commission

Community Health Partnerships

Special Health Boards

Health Boards


The Office of the Accountant of Court

High Court of Justiciary

Court of Session

HM Inspectorate of Constabulary

Parole Board for Scotland

Pensions Appeal Tribunals

Scottish Land Court

Sheriff Courts

Scottish Police Services Authority

Office of the Social Security Commissioners

The Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing Committees

Keeper of the Records of Scotland

The Scottish Parliamentary Body Corporate


HM Treasury

Office of Government Commerce

United Kingdom Debt Management Office

The Wales Office (Office of the Secretary of State for Wales)

The Welsh Ministers

Higher Education Funding Council for Wales

Local Government Boundary Commission for Wales

The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales

Valuation Tribunals (Wales)

Welsh National Health Service Trusts and Local Health Boards

Welsh Rent Assessment Panels

Notes to Section A (Central Government Entities):

1.    Na seznamu navedeni subjekti na centralni ravni javne uprave držav članic zajemajo tudi vse podrejene subjekte katerega koli javnega naročnika države članice, če ti niso ločene pravne osebe.


2.    Kar zadeva javna naročila subjektov na področju obrambe in varnosti, so zajeti samo neobčutljivi in nevojni materiali s seznama, priloženega oddelku D (Blago).

3.    Seznam subjektov na centralni ravni javne uprave držav članic se posodobi po vsaki posodobitvi revidiranih seznamov sporazuma o javnih naročilih Unije.

ODDELEK B

SUBJEKTI NA PODCENTRALNI RAVNI JAVNE UPRAVE

Če v tej prilogi ni določeno drugače, se poglavje 9 (Javna naročila) uporablja za subjekte na podcentralni ravni javne uprave, zajete v tem oddelku, pri čemer se ocenjuje, da je vrednost javnega naročila enaka ali višja od naslednjih pragov:

Blago, kakor je določeno v oddelku D (Blago):    SDR    200 000

Storitve, kakor so določene v oddelku E (Storitve):    SDR    200 000

Gradbene storitve, kakor so določene v oddelku F (Gradbene storitve):    SDR    5 000 000


Zajeti subjekti na podcentralni ravni javne uprave:

1.    Zajeti naročniki so mestne regije, navedene v skupni klasifikaciji statističnih teritorialnih enot (v nadaljnjem besedilu: NUTS), določeni z Uredbo (ES) št. 1059/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. maja 2003 o oblikovanju skupne klasifikacije statističnih teritorialnih enot, kakor je bila spremenjena (v nadaljnjem besedilu: uredba NUTS), v kategorijah NUTS 1 in NUTS 2 in, za države članice, ki ne vključujejo takih mestnih regij, pa lokalni javni naročniki, ki ustrezajo dvema največjima mestnima območjema, navedenima v kategoriji NUTS 3 navedene uredbe.

V tem poglavju se „mestne regije“ razumejo kot javni naročniki upravnih enot, ki spadajo pod NUTS 1 in NUTS 2, kakor je navedeno v uredbi NUTS, in ustrezajo mestom in metropolitanskim območjem, ki so jim bili z učinkom ustavne ureditve zadevnih držav članic ali na podlagi katere koli ustrezne zakonodaje dodeljeni status ali pravice običajnih regionalnih javnih naročnikov.

V tem poglavju se „lokalni javni naročniki“ razumejo kot javni naročniki upravnih enot na ravni NUTS 3, kakot je navedeno v uredbi NUTS.


2.    Vsi javni naročniki, ki so osebe javnega prava, kot je opredeljeno v Direktivi 2014/24/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o javnem naročanju in razveljavitvi Direktive 2004/18/ES, in ki:

(a)    zagotavljajo zdravstvene storitve;

(b)    zagotavljajo storitve visokošolskega izobraževanja; ali

(c)    izvajajo raziskovalne dejavnosti.

„Oseba javnega prava“ pomeni vsako osebo:

(a)    ki je ustanovljena z določenim namenom, in sicer da izpolnjuje potrebe v splošnem interesu, ki niso industrijske ali komercialne narave;

(b)    ki je pravna oseba; in

(c)    ki jo pretežno financirajo država, regionalni ali lokalni organi ali druge osebe javnega prava, ali za katero velja upravljavski nadzor s strani teh oseb, ali ki ima upravni, upravljavski ali nadzorni odbor; v katerega več kakor polovico članov imenujejo država, regionalni ali lokalni organi ali druge osebe javnega prava.


4.    V nadaljevanju so navedeni okvirni seznami javnih naročnikov, ki spadajo v prvo ali drugo kategorijo subjektov na podcentralni ravni.

A.    Okvirni seznam mestnih regij in lokalnih javnih naročnikov:

BELGIJA

Regija Bruselj – glavno mesto: (BE1)

BOLGARIJA

Sofija z okolico: (BG 412 in 411)

Varna z okolico: (BG 331)

ČEŠKA REPUBLIKA

Glavno mesto Praga: (CZ 01)

DANSKA

Glavno mesto København: (DK 01)

NEMČIJA

Regija Berlin: (DE3)


Regija Bremen: (DE5)

Regija Hamburg: (DE6)

ESTONIJA

Talin z okolico: Severna Estonija (EE001)

Tartu z okolico: Južna Estonija (EE008)

IRSKA

Dublin z okolico: (IE021)

Cork z okolico: Jugozahod (IE 025)

GRČIJA

Širše območje Aten: (EL 301 do 304)

Solun z okolico: (EL 522)

ŠPANIJA

Skupnost Madrid: (ES 3)

Skupnost Valencija: (ES 52)


FRANCIJA

Paris z okolico: Pariz, Hauts-de-Seine, Seine-Saint-Denis in Val-de-Marne (FR101, FR 105 to FR 107)

Mesto Lyon z okolico: Rona (FR 716)

HRVAŠKA

Zagreb z okolico: (HR 041 in 042)

Split z okolico: Provinca Split in Dalmacija (HR 035)

ITALIJA

Rim z okolico: (ITI43)

Milano z okolico: (ITC4C)

CIPER

Nikozija z okolico: (CY000)

LATVIJA

Riga z okolico: (LV006)

Daugavpils z okolico: Latgale (LV005)


LITVA

Vilna z okolico: (LT00A)

Kaunas z okolico: Okrožje Kaunas (LT002)

LUKSEMBURG

Mesto Luxembourg z okolico: (LU000)

MADŽARSKA

Budimpešta: (HU 01)

MALTA

Valletta z okolico: Glavni otok Malta (MT001)

NIZOZEMSKA

Širše območje Amsterdama: (NL326)

Rotterdam z okolico: Južna Holandija – jugozahod (NL33A)


AVSTRIJA

Dunaj: (AT 13)

Salzburg: (AT 32)

POLJSKA

Varšava z okolico: (PL 127)

Varšava z okolico: (PL 213)

PORTUGALSKA

Metropolitansko območje Lisbone: (PT 17)

ROMUNIJA

Bukarešta z okolico: (RO 321)

SLOVENIJA

Ljubljana z okolico: Osrednja Slovenija (SI 041)

Maribor z okolico: Podravska (SI 032)

SLOVAŠKA

Bratislava (SK 01)


FINSKA

Helsinki-Uusimaa: (FI 1B)

ŠVEDSKA

Stockholm: (SE11)

ZDRUŽENO KRALJESTVO

London: (UKI)

B.    Okvirni seznam oseb javnega prava

BELGIJA

Organi

C

   Centre hospitalier de Mons

   Centre hospitalier de Tournai

   Centre hospitalier universitaire de Liège

F

   Fonds de Construction d'Institutions hospitalières et médico-sociales de la Communauté française


H

   Het Gemeenschapsonderwijs

I

   Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté flamande – Universitaire instellingen van publiek recht afangende van de Vlaamse Gemeenschap

   Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté française – Universitaire instellingen van publiek recht afhangende van de Franse Gemeenschap

   Institut national de Recherche sur les Conditions de Travail – Nationaal Onderzoeksinstituut voor Arbeidsomstandigheden

   Institut national des Radioéléments – Nationaal Instituut voor Radio-Elementen

   Institut national pour la Criminalistique et la Criminologie – Nationaal Instituut voor Criminalistiek en Criminologie

   Institut pour l'Amélioration des Conditions de Travail – Instituut voor Verbetering van de Arbeidsvoorwaarden

   Institut royal belge des Sciences naturelles – Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen

   Institut royal du Patrimoine culturel – Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium

   Institut royal météorologique de Belgique – Koninklijk meteorologisch Instituut van België

   Institut scientifique de Service public en Région wallonne


   Institut scientifique de la Santé publique – Louis Pasteur – Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid - Louis Pasteur

   Instituut voor de Aanmoediging van Innovatie door Wetenschap en Technologie in Vlaanderen

   Instituut voor Bosbouw en Wildbeheer

   Instituut voor het archeologisch Patrimonium

   Jardin botanique national de Belgique – Nationale Plantentuin van België

O

   Observatoire royal de Belgique – Koninklijke Sterrenwacht van België

   Office régional de Promotion de l'Agriculture et de l'Horticulture

   Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Geel

   Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Rekem

   Organisme national des Déchets radioactifs et des Matières fissiles – Nationale Instelling voor radioactief Afval en Splijtstoffen

U

   Universitair Ziekenhuis Gent

V

   Vlaamse Hogescholenraad


   Vlaamse Instelling voor technologisch Onderzoek

   Vlaamse interuniversitaire Raad

   Vlaamse Milieumaatschappij

   Vlaamse Onderwijsraad

   Vlaamse Stichting voor Verkeerskunde

   Vlaams Instituut voor de Bevordering van het wetenschappelijk- en technologisch Onderzoek in de Industrie

   Vlaams Instituut voor Gezondheidspromotie

BOLGARIJA

Organi

   Български червен кръст (Rdeči križ Bolgarije)

   Българска академия на науките (Bolgarska akademija znanosti)

   Национален център за аграрни науки (Nacionalni center za kmetijske znanosti)


Kategorije

Državne univerze, ustanovljene v skladu s členom 13 Закона за висшето образование (обн., ДВ, бр.112/27.12.1995):

   Аграрен университет – Пловдив (Univerza za kmetijstvo – Plovdiv)

   Академия за музикално, танцово и изобразително изкуство – Пловдив (Akademija za glasbo, ples in lepe umetnosti – Plovdiv)

   Академия на Министерството на вътрешните работи

   Великотърновски университет „Св. св. Кирил и Методий“ (Univerza Sv. Cirila in Metoda v Velikem Tarnovu)

   Висше военноморско училище „Н. Й. Вапцаров“ – Варна (Pomorska akademija „N. Y. Vaptsarov“ – Varna)

   Висше строително училище “Любен Каравелов” – София (Višja šola za gradbeništvo „Lyuben Karavelov“ – Sofija)

   Висше транспортно училище „Тодор Каблешков“ – София (Višja prometna šola „Todor Kableshkov“ – Sofija)

   Военна академия „Г. С. Раковски“ – София (Vojaška akademija „G. S. Rakovski“ – Sofija)


   Национална музикална академия „Проф. Панчо Владигеров“ – София (Državna akademija za glasbo „Prof. Pancho Vladirov“ – Sofija)

   Икономически университет – Варна (Ekonomska univerza – Varna)

   Колеж по телекомуникации и пощи – София (Visoka šola za telekomunikacije in pošto – Sofija)

   Лесотехнически университет – София (Univerza za gozdarstvo – Sofija)

   Медицински университет „Проф. д-р Параскев Иванов Стоянов“ – Варна (Medicinska univerza „Prof. D-r Paraskev Stoyanov“ – Varna)

   Медицински университет – Плевен (Medicinska univerza – Pleven)

   Медицински университет – Пловдив (Medicinska univerza – Plovdiv)

   Медицински университет – София (Medical University – Sofija)

   Минно-геоложки университет „Св. Иван Рилски“ – София (Univerza za rudarstvo in geologijo „St. Ivan Rilski“ – Sofija)

   Национален военен университет „Васил Левски“ – Велико Търново (Nacionalna vojaška univerza „Vasil Levski“ – Veliko Tarnovo)


   Национална академия за театрално и филмово изкуство „Кръстьо Сарафов“ – София (Nacionalna akademija za gledališče in film „Krasyo Sarafov“ – Sofija)

   Национална спортна академия „Васил Левски“ – София (Nacionalna športna akademija „Vasil Levski“ – Sofija)

   Национална художествена академия – София (Nacionalna akademija za umetnost – Sofija)

   Пловдивски университет „Паисий Хилендарски“ (Univerza „Paisiy Hilendarski“ – Plovdiv)

   Русенски университет „Ангел Кънчев“ (Univerza „Angel Kanchev“ – Ruse)

   Софийски университет „Св. Климент Охридски“ (Univerza „Sv. Kliment Ohridski“ – Sofija)

   Специализирано висше училище по библиотекознание и информационни технологии – София (Specializirana višja šola za knjižnične vede in informacijske tehnologije – Sofija)

   Стопанска академия „Д. А. Ценов“ – Свищов (Ekonomska akademija „D. A. Tsenov“ – Svishtov)

   Технически университет – Варна (Tehnična univerza – Varna)


   Технически университет – Габрово (Tehnična univerza – Gabrovo)

   Технически университет – София (Tehnična univerza – Sofija)

   Тракийски университет – Стара Загора (Univerza Trakia – Stara Zagora)

   Университет „Проф. д-р Асен Златаров“ – Бургас (Univerza „Prof. D-r Asen Zlatarov“ – Burgas)

   Университет за национално и световно стопанство – София (Univerza za nacionalno in svetovno ekonomijo – Sofija)

   Университет по архитектура, строителство и геодезия – София (Univerza za arhitekturo, gradbeništvo in geodezijo – Sofija)

   Университет по хранителни технологии – Пловдив (Univerza za živilsko tehnologijo – Plovdiv)

   Химико-технологичен и металургичен университет – София (Univerza za kemijsko tehnologijo in metalurgijo – Sofija)

   Шуменски университет „Епископ Константин Преславски“ (Univerza „Konstantin Preslavski“ – Šumen)

   Югозападен университет „Неофит Рилски“ – Благоевград (Jugozahodna univerza „Neofit Rilski“ – Blagoevgrad)


Državne in občinske šole v smislu Закона за народната просвета (обн., ДВ, бр. 86/18.10.1991)

Kulturni inštituti v smislu Закона за закрила и развитие на културата (обн., ДВ, бр.50/1.6.1999):

   Училища по изкуствата и културата (umetniške in kulturne šole)

   Български културни институти в чужбина (bolgarski kulturni inštituti v tujini)

Državne in/ali občinske zdravstvene ustanove iz člena 3(1) Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999)

Zdravstvene ustanove iz člena 5(1) Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999):

   Домове за медико-социални грижи за деца (ustanove za zdravstveno in socialno oskrbo otrok)

   Лечебни заведения за стационарна психиатрична помощ (zdravstvene ustanove za bolnišnično psihiatrično zdravljenje)

   Центрове за спешна медицинска помощ (centri za nujno zdravstveno pomoč)

   Центрове за трансфузионна хематология (centri za transfuzijo krvi)


   Болница „Лозенец“ (Bolnišnica „Lozenets“)

   Военномедицинска академия (Vojaška medicinska akademija)

   Медицински институт на Министерство на вътрешните работи (Medicinski inštitut ministrstva za notranje zadeve)

   Лечебни заведения към Министерството на правосъдието (zdravstvene ustanove ministrstva za pravosodje)

   Лечебни заведения към Министерството на транспорта (zdravstvene ustanove ministrstva za promet)

Pravne osebe nekomercialnega značaja, ki so bile ustanovljene z namenom izpolnjevanja potreb v splošnem interesu zagotavljanja zdravstvenih storitev ali storitev visokošolskega izobraževanja ali izvajanja raziskovalnih dejavnosti v skladu z Закона за юридическите лица с нестопанска цел (обн., ДВ, бр.81/6.10.2000) in izpolnjujejo pogoje iz točke 21, odstavka 1 Закона за обществените поръчки (обн., ДВ, бр. 28/6.4.2004).


ČEŠKA REPUBLIKA

   Univerze

in drugi pravni subjekti, ustanovljeni s posebnim zakonom, ki za svoje delovanje in v skladu s proračunskimi predpisi porabljajo denar iz državnega proračuna, državnih skladov, prispevkov mednarodnih institucij, proračuna okrožnega organa ali proračunov samoupravnih ozemeljskih enot ter zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti.

DANSKA

Kategorije

   Andre forvaltningssubjekter (drugi organi javne uprave), ki opravljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali raziskovalne dejavnosti

   Universiteterne, jf. lovbekendtgørelse nr. 1368 af 7. december 2007 af lov om universiteter (univerze, glej prečiščeno besedilo zakona št. 1368 z dne 7. decembra 2007 o univerzah)


NEMČIJA

Kategorije

Pravne osebe javnega prava, ki zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti.

Organi, ustanove in fundacije, ki jih ureja javno pravo in so jih ustanovili zvezni, državni ali lokalni organi, ki zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti:

(1)    Organi:

   Wissenschaftliche Hochschulen – (univerze),

   kassenärztliche Vereinigungen – (združenja zdravnikov koncesionarjev),

(2)    Ustanove in fundacije:

Ustanove, ki niso industrijske in komercialne narave in so pod nadzorom države ter zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti:

   Rechtsfähige Bundesanstalten – (zvezne institucije, ki imajo pravno sposobnost),

   Wohlfahrtsstiftungen – (fundacije za socialno varstvo).


Pravne osebe zasebnega prava:

Ustanove, ki niso industrijskega in komercialnega značaja in so pod nadzorom države ter zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti, vključno s kommunale Versorgungsunternehmen (občinskimi javnimi službami):

   Gesundheitswesen (Krankenhäuser, Kurmittelbetriebe, medizinische Forschungseinrichtungen) – [zdravstveno varstvo: bolnišnice, zdravilišča, inštituti za medicinske raziskave]

   Bildung (Umschulungs-, Aus-, Fort- und Weiterbildungseinrichtungen, Volksschulen) – [izobraževanje: ustanove za usposabljanje, nadaljnje usposabljanje in preusposabljanje, večerni tečaji za odrasle]

   Wissenschaft, Forschung und Entwicklung (Großforschungseinrichtungen, wissenschaftliche Gesellschaften und Vereine, Wissenschaftsförderung) – [znanost, raziskave in razvoj: pomembni raziskovalni inštituti, znanstvena društva in združenja, organi za spodbujanje znanosti]

ESTONIJA

   Eesti Kunstiakadeemia;

   Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia;


   Eesti Maaülikool;

   Eesti Teaduste Akadeemia;

   Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut;

   Tallinna Ülikool;

   Tallinna Tehnikaülikool;

   Tartu Ülikool;

Kategorije

Druge pravne osebe javnega prava ali pravne osebe zasebnega prava v skladu s členom 10(2) Zakona o javnih naročilih (RT I 21.7.2007, 15, 76), ki zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti.

IRSKA

Organi

   Forfás (usmeritve in svetovanje za podjetja, trgovino, znanost, tehnologijo in inovacije)


   FÁS (industrijsko in zaposlitveno usposabljanje)

   Health and Safety Authority

   CERT (usposabljanje za delo v hotelih, na področju priložnostne priprave in dostave jedi in v turizmu)

   Teagasc (raziskave, usposabljanje in razvoj na področju kmetijstva)

   Marine Institute

Kategorije

   Health Service Executive,

   Bolnišnice in podobne javne institucije,

   Odbori za poklicno izobraževanje,

   Javne visoke šole in izobraževalne ustanove,

   Agencije, ustanovljene za zagotavljanje zdravstvenih storitev ali storitev visokošolskega izobraževanja ali za izvajanje raziskovalnih dejavnosti, kot sta Institute of Public Administration in Economic and the Social Research Institute,


   Drugi javni organi, za katere velja opredelitev oseba javnega prava, ki zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti.

GRČIJA

Kategorije

(a)    javni subjekti, ki zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti.

(b)    pravne osebe zasebnega prava, ki so v državni lasti ali ki redno prejemajo najmanj 50 % letnega proračuna v obliki državnih subvencij v skladu z veljavnimi pravili ali v katerih ima država najmanj 51 % kapitalski delež ter zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti.

(c)    pravne osebe zasebnega prava, ki so v lasti pravnih oseb javnega prava, lokalnih organov na kateri koli ravni, lokalnih združenj „občin“ (lokalnih upravnih področij) ali javnih podjetij ali subjektov ali pravnih oseb iz točke b), ali ki redno prejemajo najmanj 50 % svojega letnega proračuna v obliki subvencij od takih pravnih oseb v skladu z veljavnimi pravili ali svojim statutom ali pravnih oseb iz zgornjih točk, ki imajo v takih pravnih osebah javnega prava najmanj 51 % kapitalski delež ter zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti.


ŠPANIJA

Kategorije

   Organi in subjekti javnega prava, za katere velja „Ley 30/2007, de 30 de octubre, de Contratos del sector público“ – (španska državna zakonodaja o javnih naročilih) – in sicer v skladu s členom 3 te zakonodaje, poleg tistih, ki so del Administración General del Estado – (splošne državne uprave) – Administración de las Comunidades Autónomas – (uprave avtonomnih pokrajin) – in Corporaciones Locales – (lokalnih organov), ter zagotavljajo zdravstvene storitve ali izvajajo raziskovalne dejavnosti.

   Entidades Gestoras y los Servicios Comunes de la Seguridad Social (upravni subjekti in skupne službe za zdravstvene in socialne storitve).

FRANCIJA

Kategorije

(1)    Državni javni organi:

   Académie des Beaux-arts

   Académie française


   Académie des inscriptions et belles-lettres

   Académie des sciences

   Académie des sciences morales et politiques

   Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement

   Ecoles d'architecture

   Institut national de la consummation

   Groupements d'intérêt public, kot so:

   Agence EduFrance,

   ODIT France (observation, développement et ingénierie touristique), in

   Agence nationale de lutte contre l'illettrisme.

(2)    Upravni javni organi na regionalni, departmajski in lokalni ravni:

   Etablissements publics hospitaliers (par exemple: l'Hôpital Départemental DufresneSommeiller).


HRVAŠKA

   Agencija Alan d. o. o.

   CARnet (Hrvaška akademska in raziskovalna mreža)

   Zavodi za pomoč in nego

   Zdravstveni domovi

   Državni arhivi

   Državni zavod za varstvo narave

   Sklad za varstvo okolja in energetsko učinkovitost

   Hrvaška akademija znanosti in umetnosti

   Hrvaška zveza za tehnično kulturo

   Hrvaški center za vzrejo konj – državni kobilarni Đakovo in Lipik

   Hrvaški center za kmetijstvo, prehrano in podeželje

   Hrvaški spominski in dokumentacijski center domovinske vojne


   Hrvaški zavod za varstvo kulturne dediščine

   Hrvaški zavod za urgentno medicino

   Hrvaški zavod za javno zdravstvo

   Hrvaški zavod za duševno zdravje

   Hrvaški zavod za medicino na daljavo

   Hrvaški zavod za toksikologijo in boj proti dopingu

   Hrvaški zavod za transfuzijsko medicino

   Hrvaški zavod za varovanje zdravja in varnost pri delu

   Javne visokošolske ustanove

   Javne znanstvene ustanove

   Klinične bolnišnice

   Klinični bolniški centri

   Klinike


   Leksikografski zavod Miroslav Krleža

   Zdravilišča

   Lekarne, ki so jih ustanovile regionalne samoupravne enote

   Mednarodni center za podvodno arheologijo

   Narodna in univerzitetna knjižnica

   Nacionalna fundacija za znanost, visoko šolstvo in tehnološki razvoj Republike Hrvaške

   Nacionalni center za zunanje vrednotenje izobraževanja

   Nacionalni svet za visoko šolstvo

   Nacionalni svet za znanost

   Vzgojni/prevzgojni zavodi

   Vzgojno-izobraževalne ustanove, ki jih je ustanovila Republika Hrvaška ali enote lokalne ali regionalne

   Samouprave


   Splošne bolnišnice

   Poliklinike

   Specializirane bolnišnice

   Univerzitetni center za računalništvo

   Zavodi za nujno zdravstveno oskrbo

   Zavodi za paliativno nego

   Zavodi za zdravstveno nego

   Zavodi za javno zdravje

ITALIJA

Kategorije

   Università statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori interessanti le universita (državne univerze, državni univerzitetni inštituti, konzorciji za razvojno delo na univerzah)

   Istituzioni pubbliche di assistenza e di beneficenza (javne ustanove za socialno varnost in dobrodelne ustanove)


   Istituti superiori scientifici e culturali, osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o vulcanologici (višji znanstveni in kulturni inštituti, astronomski, astrofizikalni, geofizikalni ali vulkanološki observatoriji)

   Enti di ricerca e sperimentazione (organizacije za raziskave in poskuse)

   Enti preposti a servizi di pubblico interesse (organizacije, ki zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo storitve v okviru raziskovalnih dejavnosti v javnem interesu).

CIPER

   Ανοικτό Πανεπιστήμιο Κύπρου

   Πανεπιστήμιο Κύπρου

   Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου

   Ογκολογικό Κέντρο της Τράπεζας Κύπρου

   Ινστιτούτο Γενετικής και Νευρολογίας

   Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών Κύπρου

   Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Κύπρου


   Ίδρυμα Τεχνολογίας Κύπρου

   Ίδρυμα Προώθησης Έρευνας

   Ίδρυμα Ενέργειας Κύπρου

LATVIJA

   Subjekti zasebnega prava, ki nabavljajo v skladu s „Publisko iepirkumu likuma prasībām“ in zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti.

LITVA

   Raziskovalne in izobraževalne ustanove (visokošolske institucije, ustanove za znanstveno raziskovanje, raziskovalni in tehnološki parki ter druge ustanove in institucije, ki se ukvarjajo z vrednotenjem ali organizacijo raziskovanja in izobraževanja)

   Visokošolske ustanove

   Nacionalne ustanove litovskega sistema za zdravstveno varstvo (ustanove za individualno zdravstveno varstvo, javne ustanove za zdravstveno varstvo, famacevtske ustanove in druge ustanove za zdravstveno varstvo itd.)


   Druge javne in zasebne osebe v skladu s pogoji iz člena 4(2) Zakona o javnih naročilih („Valstybės žinios“ (Uradni list) št. 84-2000, 1996; št. 4-102, 2006), ki zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti.

LUKSEMBURG

   Établissements publics placés sous la surveillance des communes.

MADŽARSKA

Organi

   Egyes költségvetési szervek (nekateri proračunski organi, ki zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti)

   Az elkülönített állami pénzalapok kezelője (organi za upravljanje ločenih državnih skladov, ki zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti)

   A közalapítványok (javne fundacije, ki zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti).


Kategorije

   Organizacije, ki so bile ustanovljene za izpolnjevanje potreb v splošnem interesu in niso industrijskega ali komercialnega značaja ter jih nadzorujejo javni subjekti ali pretežno financirajo javni subjekti (iz javnega proračuna) in ki zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti

   Organizacije, ki so bile ustanovljene na podlagi zakona, ki določa njihove javne naloge in delovanje in so pod nadzorom javnih subjektov ali jih pretežno financirajo javni subjekti (iz javnega proračuna) ter zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti

   Organizacije, ki so jih ustanovili javni subjekti za zagotavljanje zdravstvenih storitev ali storitev visokošolskega izobraževanja ali izvajanje raziskovalnih dejavnosti in jih nadzorujejo javni subjekti.

MALTA

   Uffiċċju tal-Prim Ministru (urad predsednika vlade)

   Kunsill ta' Malta għax-Xjenza u Teknoloġija (malteški svet za znanost in tehnologijo)

   Ministeru tal-Finanzi (ministrstvo za finance)


   Awtorità tal-Istatistika ta' Malta (malteški organ za statistiko)

   Ministeru tal-Edukazzjoni, Żgħażagħ u Impjiegi (ministrstvo za izobraževanje, mlade in zaposlovanje)

   Junior college

   Kulleġġ Malti għall-Arti, Xjenza u Teknoloġija (malteška visoka šola za umetnost, znanost in tehnologijo)

   Università` ta' Malta (univerza na Malti)

   Fondazzjoni għall-Istudji Internazzjonali (fundacija za mednarodne študije)

   Korporazzjoni tal-Impjieg u t-Taħriġ (sodelovanje na področju zaposlovanja in usposabljanja)

   Awtorità` tas-Saħħa u s-Sigurtà (organ za zdravje in varnost pri delu)

   Istitut għalStudji Turistiċi (inštitut za turistične študije)

   Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Komunità (ministrstvo za zdravje, starejše in oskrbo skupnosti)

   Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (fundacija za zdravstvene storitve)


   Sptar Zammit Clapp (bolnišnica Zammit Clapp)

   Sptar Mater Dei (bolnišnica Mater Dei)

   Sptar Monte Carmeli (bolnišnica Mount Carmel)

   Awtorità dwar il-Mediċini (organ za zdravila)

   Kumitat tal-Welfare (odbor za socialno varstvo)

   Ministeru għall-Investiment, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (ministrstvo za naložbe, industrijo in informacijsko tehnologijo)

   Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (malteški nacionalni laboratorij)

   Ministeru għall-Familja u Solidarjetà Socjali (ministrstvo za družino in socialno solidarnost)

   Fondazzjoni għas-Servizzi Soċjali (fundacija za storitve socialnega varstva)

   Sedqa

   Ministeru għall-Affarijiet Barranin (ministrstvo za zunanje zadeve)

   Istitut Internazzjonali tal-Anzjani (mednarodni inštitut za staranje prebivalstva).


NIZOZEMSKA

Organi

   Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties – (ministrstvo za notranje zadeve)

   Nederlands Instituut voor Brandweer en rampenbestrijding (nizozemski inštitut za gasilsko službo in ukrepanje v izrednih razmerah) (NIBRA),

   Nederlands Bureau Brandweer Examens (nizozemski izpitni odbor za gasilsko službo) (NBBE),

   Landelijk Selectie- en Opleidingsinstituut Politie (nacionalni inštitut za izbor in izobraževanje policistov) (LSOP).

   Ministerie van Economische Zaken – (ministrstvo za gospodarske zadeve):

   Van Swinden Laboratorium B.V. – (laboratorij NMi van Swinden),

   Nederlands Meetinstituut B.V. – (Nmi inštitut za metrologijo in tehnologijo),

   Nederland Instituut voor Vliegtuigontwikkeling en Ruimtevaart (NIVR) – (Nizozemska agencija za vesoljske programe),


   Centraal Bureau voor de Statistiek (centralni urad za statistiko) (CBS),

   Energieonderzoek Centrum Nederland – (nizozemski raziskovalni center za energijo) (ECN).

   Ministrstvo za kmetijstvo, naravo in kakovost hrane:

   Universiteit Wageningen – (univerzitetni in raziskovalni center Wageningen):

   Stichting DLO – (Kmetijski raziskovalni oddelek).

   Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap (ministrstvo za šolstvo, kulturo in znanost).

Pristojni organi:

   javne ali javno-zasebne ustanove, ki se financirajo z javnimi sredstvi, v smislu Wet Educatie en Beroepsonderwijs (zakon o izobraževanju in poklicnem usposabljanju);

   univerze in visokošolske ustanove, ki se financirajo z javnimi sredstvi, odprte univerze in univerzitetne bolnišnice v smislu Wet op het hoger onderwijs en wetenschappelijk onderzoek (zakon o visoki izobrazbi in znanstvenih raziskavah);


   nacionalni učiteljski centri v smislu Wet subsidiëring landelijke onderwijsondersteunende activiteiten (zakona o subvencijah za dodatne dejavnosti v okviru javnega izobraževanja);

   storitve v smislu Wet Verzelfstandiging Rijksmuseale Diensten (Zakon o privatizaciji nacionalnih storitev);

   druge organizacije in ustanove na področju izobraževanja, kulture in znanosti, ki prejemajo več kot 50 % sredstev od ministrstva za izobraževanje, kulturo in znanost.

   Vse organizacije, pri katerih več kot 50 % sredstev prispeva Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap, npr.:

   Informatie Beheer Groep (IB-Groep),

   Koninklijke Nederlandse Academie van Wetenschappen (KNAW),

   Vereniging voor Landelijke organen voor beroepsonderwijs (COLO),

   Nederlands Vlaams Accreditatieorgaan Hoger Onderwijs (NVAO),

   Nederlandse Organisatie voor Toegepast Natuurwetenschappelijk Onderwijs (TNO),

   Nederlandse Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek (NWO),


   Vervangingsfonds en bedrijfsgezondheidszorg voor het onderwijs (VF),

   Nederlandse organisatie voor internationale samenwerking in het hoger onderwijs (Nuffic),

   Europees Platform voor het Nederlandse Onderwijs,

   Stichting Educatieve Omroepcombinatie (EduCom),

   Stichting Kwaliteitscentrum Examinering (KCE),

   Stichting Nationaal GBIF Kennisknooppunt (NL-BIF),

   Stichting Nederlands Instituut Architectuur en Stedenbouw,

   Stichting tot Exploitatie van het Rijksbureau voor Kunsthistorische documentatie (RKD),

   Stichting Forum voor Samenwerking van het Nederlands Archiefwezen en Documentaire Informatie,

   Rijksacademie voor Beeldende Kunst en Vormgeving,

   Stichting Nederlands Onderwijs in het Buitenland,

   Stichting Nederlands Instituut voor Fotografie,

   Stichting Participatiefonds voor het onderwijs,

   Stichting Uitvoering Kinderopvangregelingen/Kintent,


   Stichting voor Vluchteling-Studenten UAF,

   Stichting Nederlands Interdisciplinair Demografisch Instituut,

   College van Beroep voor het Hoger Onderwijs,

   Stichting Lezen,

   Centrum voor innovatie van opleidingen,

   Instituut voor Leerplanontwikkeling,

   Landelijk Dienstverlenend Centrum voor studie- en beroepskeuzevoorlichting,

   Max Goote Kenniscentrum voor Beroepsonderwijs en Volwasseneneducatie,

   Stichting Vervangingsfonds en Bedrijfsgezondheidszorg voor het Onderwijs,

   BVE-Raad,

   Colo, Vereniging kenniscentra beroepsonderwijs bedrijfsleven,

   Stichting kwaliteitscentrum examinering beroepsonderwijs,

   Vereniging Jongerenorganisatie Beroepsonderwijs,

   Combo, Stichting Combinatie Onderwijsorganisatie,

   Stichting Financiering Struktureel Vakbondsverlof Onderwijs,


   Stichting Samenwerkende Centrales in het COPWO,

   Stichting SoFoKles,

   Europees Platform,

   School der Poëzie,

   Nederlands Letterkundig Museum en documentatiecentrum,

   Doe Maar Dicht Maar,

   ElHizjra,

   Jongeren Onderwijs Media,

   ministrstvo za zdravje, socialno varstvo in šport:

   College ter beoordeling van de Geneesmiddelen (CBG) – (odbor za nadzor zdravil),

   College sanering Ziekenhuisvoorzieningen – (nacionalni odbor za sanacijo bolnišnic),

   Zorgonderzoek Nederland (ZON) – (svet za raziskave in razvoj na področju zdravja),

   N.V. KEMA/Stichting TNO Certification – (KEMA/TNO Certification),


   College Bouw Ziekenhuisvoorzieningen (CBZ) – (nacionalni odbor za bolnišnice),

   Stichting tot bevordering van de Volksgezondheid en Milieuhygiëne (SVM) – (fundacija za napredek na področju javnega zdravja in okolja),

   Stichting Sanquin Bloedvoorziening – (organizacija Sanquin za oskrbo s krvjo),

   Nederlandse Transplantatiestichting (NTS) – (nizozemska fundacija za transplantacije),

   Regionale Indicatieorganen (RIO's) – (regionalni organi za oceno potreb).

AVSTRIJA

   Vsi organi, ki so pod proračunskim nadzorom „Rechnungshof“ (računsko sodišče) in zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti razen organov, ki so industrijskega ali komercialnega značaja.

POLJSKA

(1)    Javne univerze in akademske šole

   Uniwersytet w Białymstoku

   Uniwersytet w Gdańsku


   Uniwersytet Śląski

   Uniwersytet Jagielloński w Krakowie

   Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego

   Katolicki Uniwersytet Lubelski

   Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej

   Uniwersytet Łódzki

   Uniwersytet Opolski

   Uniwersytet im. Adama Mickiewicza

   Uniwersytet Mikołaja Kopernika

   Uniwersytet Szczeciński

   Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie

   Uniwersytet Warszawski

   Uniwersytet Rzeszowski

   Uniwersytet Wrocławski

   Uniwersytet Zielonogórski


   Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy

   Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej

   Akademia Górniczo-Hutnicza im, St Staszica w Krakowie

   Politechnika Białostocka

   Politechnika Częstochowska

   Politechnika Gdańska

   Politechnika Koszalińska

   Politechnika Krakowska

   Politechnika Lubelska

   Politechnika Łódzka

   Politechnika Opolska

   Politechnika Poznańska

   Politechnika Radomska im, Kazimierza Pułaskiego

   Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza

   Politechnika Szczecińska


   Politechnika Śląska

   Politechnika Świętokrzyska

   Politechnika Warszawska

   Politechnika Wrocławska

   Akademia Morska w Gdyni

   Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie

   Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach

   Akademia Ekonomiczna w Krakowie

   Akademia Ekonomiczna w Poznaniu

   Szkoła Główna Handlowa

   Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu

   Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie

   Akademia Pedagogiki Specjalnej Im. Marii Grzegorzewskiej

   Akademia Podlaska w Siedlcach

   Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach


   Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku

   Akademia Pedagogiczna im. Jana Długosza w Częstochowie

   Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna „Ignatianum“ w Krakowie

   Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie

   Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy

   Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie

   Akademia Rolnicza w Lublinie

   Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu

   Akademia Rolnicza w Szczecinie

   Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie

   Akademia Rolnicza we Wrocławiu

   Akademia Medyczna w Białymstoku

   Akademia Medyczna imt Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy

   Akademia Medyczna w Gdańsku

   Śląska Akademia Medyczna w Katowicach


   Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

   Akademia Medyczna w Lublinie

   Uniwersytet Medyczny w Łodzi

   Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu

   Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie

   Akademia Medyczna w Warszawie

   Akademia Medyczna im, Piastów Śląskich we Wrocławiu

   Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego

   Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie

   Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu

   Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie

   Instytut Teologiczny im. Błogosławionego Wincentego Kadłubka w Sandomierzu

   Instytut Teologiczny im. Świętego Jana Kantego w Bielsku-Białej

   Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni

   Akademia Obrony Narodowej


   Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie

   Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi

   Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Lądowych im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu

   Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta

   Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu

   Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie

   Wyższa Szkoła Oficerska im. Stefana Czarnieckiego w Poznaniu

   Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie

   Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie

   Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy

   Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku

   Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach

   Akademia Muzyczna w Krakowie

   Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi


   Akademia Muzyczna im, Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu

   Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie

   Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu

   Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku

   Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach

   Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie

   Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu

   Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie

   Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu

   Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku

   Akademia Sztuk Pięknych Katowicach

   Akademia Sztuk Pięknych im, Jana Matejki w Krakowie

   Akademia Sztuk Pięknych im, Władysława Strzemińskiego w Łodzi

   Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu

   Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie


   Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu

   Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie

   Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im, Leona Schillera w Łodzi

   Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Jana Pawła II w Białej Podlaskiej

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Ciechanowie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Głogowie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gorzowie Wielkopolskim

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Ks, Bronisława Markiewicza w Jarosławiu

   Kolegium Karkonoskie w Jeleniej Górze

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prezydenta Stanisława Wojciechowskiego w Kaliszu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie


   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Krośnie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Witelona w Legnicy

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Jana Amosa Kodeńskiego w Lesznie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Sączu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nysie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Stanisława Staszica w Pile

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku

   Państwowa Wyższa Szkoła Wschodnioeuropejska w Przemyślu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Jana Gródka w Sanoku

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Sulechowie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Prof. Stanisława Tarnowskiego w Tarnobrzegu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Tarnowie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Angelusa Silesiusa w Wałbrzychu


   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa we Włocławku

   Państwowa Medyczna Wyższa Szkoła Zawodowa w Opolu

   Państwowa Wyższa Szkoła Informatyki i Przedsiębiorczości w Łomży

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gnieźnie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Suwałkach

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałczu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Oświęcimiu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Zamościu

(3)    Javne raziskovalne institucije, institucije za raziskave in razvoj ter druge raziskovalne institucije

(4)    Javne avtonomne upravne enote za zdravstveno varstvo, ki jih ustanovijo regionalne ali lokalne samouprave ali njihova združenja

PORTUGALSKA

   Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial – (javne ustanove, ki nimajo komercialnega ali industrijskega značaja), ki zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti


   Serviços públicos personalizados – (javne službe, ki so pravna oseba), ki zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti

   Fundações públicas – (javne fundacije), ki zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti

   Estabelecimentos públicos de ensino, investigação científica e saúde – (javne ustanove na področju izobraževanja, znanstvenih raziskav in zdravja)

   Instituto de Meteorologia – (inštitut za meteorologijo)

   Instituto do Sangue – (portugalski inštitut za oskrbo s krvjo)

ROMUNIJA

   Academia Română (romunska akademija)

   Institutul European din România (evropski inštitut Romunije)

   Institutul de Investigare a Crimelor Comunismului (preiskovalni inštitut za kazniva dejanja v komunizmu)

   Institutul de Memorie Culturală (Zavod za ohranjanje spomina na kulturno dediščino)


   Agenţia Naţională pentru Programe Comunitare în Domeniul Educaţiei şi Formării Profesionale (nacionalna agencija za programe skupnosti na področju izobraževanja in usposabljanja)

   Centrul European UNESCO pentru Invăţământul Superior (Evropski center za visoko šolstvo UNESCO)

   Palatul Naţional al Copiilor (nacionalna palača otrok)

   Centrul Naţional pentru Burse de Studii în Străinătate (nacionalni center za štipendije na tujem)

   Agenţia pentru Sprijinirea Studenţilor (agencija za podporo študentom)

   Institutul Naţional de Cercetare pentru Sport (nacionalni raziskovalni inštitut na področju športa)

   Agenţia Naţională pentru Ameliorare şi Reproducţie în Zootehnie (nacionalna agencija za izboljšano in zootehnično izobraževanje)

   Laboratorul Central pentru Carantină Fitosanitară (centralni laboratorij za fitosanitarno karanteno)

   Laboratorul Central pentru Calitatea Seminţelor şi a Materialului Săditor (centralni laboratorij za kakovost semen in sadilnega materiala)


   Institutul de Igienă şi Sănătate Publică şi Veterinară (higienski zavod za veterinarske ukrepe v zvezi z javnim zdravjem)

   Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală (inštitut za diagnosticiranje in zdravje živali)

   Banca de Resurse GeneticeVegetale (banka rastlinskih genskih virov)

   Administraţia Naţională de Meteorologie (nacionalna uprava za meteorologijo)

   Agenţia Manageriala de Cercetare Stiinţifică, Inovare şi Transfer Tehnologic (upravljavska agencija za znanstvene raziskave, inovacije in prenos tehnologije – AMCSIT)

   Oficiul pentru Administrare şi Operare al Infrastructurii de Comunicaţii de Date „RoEduNet“ (urad za upravljanje in delovanje omrežja za prenos podatkov – RoEduNe)

   Centrul Român pentru Pregătirea şi Perfecţionarea Personalului din Transporturi Navale (romunski center za izobraževanje in usposabljanje osebja, ki je zaposleno v pomorskem prometu)

   Agenţia Spaţială Română (vesoljska agencija Romunije)

   Scoala Superioară de Aviaţie Civilă (visoka šola za civilno letalstvo)


   Centrul de Pregătire pentru Personalul din Industrie Buşteni (center za usposabljanje osebja v industriji – Busteni)

   Centrul de Formare şi Management Bucureşti (izobraževalni center na področju managementa in trgovine – Bukarešta)

   Agenţia de Cercetare pentru Tehnică şi Tehnologii militare (raziskovalna agencija za vojaške tehnike in tehnologijo)

   Comisia Naţională de Prognoză (CNP) (nacionalna komisija za napovedi)

   Institutul Naţional de Statistică (INS) (nacionalni inštitut za statistiko)

   Consiliul Naţional pentru Studierea Arhivelor Securităţii (nacionalni svet za preučevanje arhivov Securitate)

   Institutul Naţional de Administraţie (INA) (nacionalni inštitut za upravo)

   Biroul Român de Metrologie Legală (romunski urad za zakonsko meroslovje)

   Institutul Naţional de Expertize Criminalistice (nacionalni inštitut za kriminološko strokovno znanje in izkušnje)

   Institutul Naţional al Magistraturii (nacionalni sodni inštitut)


   Scoala Nationala de Grefieri (nacionalna šola za sodne uradnike)

   Institute şi Centre de Cercetare (raziskovalni inštituti in centri)

   Institute şi Centre de Cercetare (raziskovalni inštituti in centri)

   Instituţii de Invăţământ de Stat (državni izobraževalni zavodi)

   Universităţi de Stat (državne univerze)

   Spitale, Sanatorii, Policlinici, Dispensare, Centre Medicale, Institute medico-Legale, Staţii Ambulanţă (bolnišnice, sanatoriji, klinike, zdravstvene enote, zdravstveno-pravni zavodi, reševalne postaje)

SLOVENIJA

   Javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa

   Javni zavodi s področja zdravstva

   Javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti


SLOVAŠKA

   Vsaka pravna oseba, ki je ustanovljena s posebno pravno ureditvijo ali upravnim ukrepom za izpolnjevanje potreb v splošnem interesu in ki ni industrijske ali komercialne narave ter hkrati izpolnjuje vsaj enega od naslednjih pogojev:

   v celoti ali deloma jo financira javni naročnik, tj. organ javne uprave, občina, samoupravna regija ali druga pravna oseba, ki hkrati izpolnjuje pogoje iz črke (a) ali (b) ali (c) člena 1(9) Direktive 2004/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta,

   upravlja ali nadzoruje jo javni naročnik, tj. organ javne uprave, občina, samoupravna regija ali drug organ javnega prava, ki hkrati izpolnjuje pogoje iz črke (a) ali (b) ali (c) člena 1(9) Direktive 2004/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta,

   javni naročnik, tj. organ javne uprave, občina, samoupravna regija ali druga pravna oseba, ki hkrati izpolnjuje pogoje iz črk (a), (b) ali (c) člena 1(9) Direktive 2004/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta, imenuje ali izvoli več kot polovico članov vodstvenega ali nadzornega odbora,


   zagotavlja zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvaja raziskovalne dejavnosti.

FINSKA

Javni organi ali organi pod javnim nadzorom in podjetja in zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti razen organov, ki so industrijskega ali komercialnega značaja.

ŠVEDSKA

Vsi nekomercialni organi, katerih javna naročila so pod nadzorom švedskega organa za varstvo konkurence ter zagotavljajo zdravstvene storitve ali storitve visokošolskega izobraževanja ali izvajajo raziskovalne dejavnosti.

ZDRUŽENO KRALJESTVO

Organi

   Health and Safety Executive

   National Research Development Corporation

   Public Health Laboratory Service Board

   National Blood Authority


   Ordnance Survey

Kategorije

   Univerze in visoke šole, ki jih večinoma financirajo drugi javni naročniki

   Research Councils

   National Health Service Strategic Health Authorities

ODDELEK C

DRUGI ZAJETI SUBJEKTI

Če v tej prilogi ni določeno drugače, se poglavje 9 (Javna naročila) uporablja za druge subjekte, zajete v tem oddelku, pri čemer se ocenjuje, da je vrednost javnega naročila enaka ali višja od naslednjih pragov:

Blago, kakor je določeno v oddelku D (Blago):    SDR    400 000

Storitve, kakor so določene v oddelku E (Storitve):    SDR    400 000

Gradbene storitve, kakor so določene v oddelku F (Gradbene storitve):    SDR    5 000 000


Drugi zajeti subjekti:

1.    Vsi naročniki, katerih javna naročila so zajeta v Direktivi 2014/25/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o javnem naročanju naročnikov, ki opravljajo dejavnosti v vodnem, energetskem in prometnem sektorju ter sektorju poštnih storitev ter o razveljavitvi Direktive 2004/17/ES (v nadaljnjem besedilu: direktiva EU o javnih službah), ki so javni naročniki in ustrezajo tistim javnim naročnikom, ki so zajeti v oddelkih A (Subjekti na centralni ravni javne uprave) in B (Subjekti na podcentralni ravni javne uprave), ali javna podjetja 3 in ki opravljajo katero koli od spodaj navedenih dejavnosti ali katero koli kombinacijo teh dejavnosti:

(a)    zagotavljanje ali upravljanje fiksnih omrežij, ki so namenjena za zagotavljanje javnih storitev v zvezi s prevozom in distribucijo električne energije ali s preskrbo takšnih omrežij z električno energijo;


(b)    zagotavljanje ali upravljanje omrežij, ki omogočajo javne storitve na področju železniškega prevoza 4 .

2.    Okvirni seznami naročnikov na področju električne energije, kakor je navedeno v pododstavku 1(a), in naročnikov na področju železniških storitev, kakor je navedeno v pododstavku 1(b), so na voljo za opombami k temu oddelku ter navajajo državne javne naročnike in javna podjetja, ki izpolnjujejo merila iz odstavka 1.

Opombe k oddelku A (Drugi zajeti subjekti):

1.    Javna naročila za izvajanje zgoraj navedenih dejavnosti, kadar so izpostavljena konkurenčnim tokovom na zadevnem trgu, niso zajeta v tem sporazumu.

2.    Poglavje 9 (Javna naročila) ne zajema javnih naročil naročnikov iz tega oddelka:

(a)    za namene, ki so drugačni od opravljanja njihovih dejavnosti, kot so navedene v tem oddelku, ali za opravljanje takih dejavnosti v državi, ki ni pogodbenica Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru;


(b)    za namene nadaljnje prodaje ali oddaje v najem tretjim osebam, če nima naročnik nobene posebne ali izključne pravice za prodajo ali oddajo v najem predmeta takih naročil in ga smejo drugi subjekti prosto prodajati ali dajati v najem pod enakimi pogoji kot naročnik.

3.    Če naročniki, ki niso javni naročniki, z električno energijo oskrbujejo omrežja, namenjena javni oskrbi, se to ne šteje kot dejavnost v smislu odstavkov (a) ali (b) tega oddelka, kadar:

(a)    zadevni subjekt proizvaja električno energijo zato, ker je njena poraba potrebna za opravljanje dejavnosti, razen dejavnosti iz odstavkov (a) do (b) tega oddelka, in

(b)    dobava javnemu omrežju je odvisna samo od lastne porabe tega naročnika in ne presega 30 % njegove celotne proizvodnje energije glede na povprečje prejšnjih treh let, vključno s tekočim letom.


4.    Pod pogojem, da so izpolnjeni pogoji iz pododstavka 2, ta sporazum ne zajema naročil:

(a)    ki jih naročnik odda povezanemu podjetju 5 , ali

(b)    ki jih skupno podjetje, ki ga je ustanovilo izključno več naročnikov za opravljanje dejavnosti v smislu odstavkov (a) in (b) tega oddelka, odda podjetju, ki je povezano z enim od teh naročnikov.

Pododstavek 1 se uporablja za storitve ali za naročila blaga, če vsaj 80 % povprečnih prihodkov povezanega podjetja v zvezi s storitvami ali blagom, ki jih je to podjetje uresničilo v prejšnjih treh letih, izhaja iz zagotavljanja takih storitev ali blaga podjetjem, s katerimi je povezano 6 .


5.    Poglavje 9 (Javna naročila) ne zajema naročil:

(a)    ki jih skupno podjetje, ki ga je ustanovilo izključno več naročnikov za opravljanje dejavnosti v smislu odstavkov (a) in (b) tega oddelka, odda enemu od teh naročnikov, ali

(b)    ki jih naročnik odda takemu skupnemu podjetju, katerega del je, pod pogojem, da je bilo skupno podjetje ustanovljeno za opravljanje zadevne dejavnosti v obdobju najmanj treh let in da listina o ustanovitvi skupnega podjetja določa, da bodo naročniki, ki ga sestavljajo, ostali del tega podjetja v najmanj enakem obdobju.

A.    Okvirni seznam naročnikov na področju električne energije

BELGIJA

   Lokalni organi in združenja lokalnih organov za ta sklop njihovih dejavnosti

   Elia

BOLGARIJA

Subjekti, ki imajo licenco za prenos in distribucijo električne energije v skladu s členom 39(1) Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/09.12.2003):

   Българско акционерно дружество Гранитоид АД


   ЕВН България Електроразпределение АД

   ЕВН България Електроснабдяване АД

   Енерго-про България - АД

   ЕОН България Мрежи АД

   ЕОН България Продажби АД

   ЕРП Златни пясъци АД

   ЕСО ЕАД

   Златни пясъци-сервиз АД

   ЧЕЗ България Разпределение АД

   ЧЕЗ Електро България АД

ČEŠKA REPUBLIKA

Vsi naročniki v sektorjih, ki zagotavljajo storitve v sektorju električne energije, kakor so opredeljeni v črki c) odstavka 1 oddelka 4 zakona št. 137/2006 zb. o javnih naročilih, kakor je bil spremenjen.


Primeri naročnikov:

   ČEPS, a.s.

   ČEZ, a. s.

   PREdistribuce, a.s.

DANSKA

   Subjekti, ki prenašajo električno energijo na podlagi licence v skladu z § 19 lov om elforsyning, glej prečiščeno besedilo zakona št. 1115 z dne 8. novembra 2006

   Prenos električne energije, ki ga izvaja Energinet Danmark ali hčerinske družbe, ki so popolnoma v lasti Energinet Danmark, v skladu z lov om Energinet Danmark § 2, stk. 2 og 3, glej Zakon št. 1384 z dne 20. decembra 2004.

NEMČIJA

Lokalni organi, organi javnega prava ali združenja organov javnega prava ali državna podjetja, ki oskrbujejo z energijo druga podjetja, upravljajo omrežje za oskrbo z energijo ali razpolagajo z omrežjem za oskrbo z energijo na podlagi lastništva v skladu s členom 3(18) Gesetz über die Elektrizitäts- und Gasversorgung (Energiewirtschaftsgesetz) z dne 24. aprila 1998, kakor je bil nazadnje spremenjen 9. decembra 2006.


ESTONIJA

   Subjekti, ki poslujejo v skladu s členom 10(3) zakona o javnih naročilih (RT I 21.2.2007, 15, 76) in členom 14 zakona o varstvu konkurence (RT I 2001, 56 332):

   OÜ Jaotusvõrk (Jaotusvõrk LLC);

   OÜ Põhivõrk (Põhivõrk LLC).

IRSKA

   The Electricity Supply Board (ESB Network Ltd)

   ESB Independent Energy - ESBIE – oskrba z električno energijo

   Viridian Energy Supply Ltd. – oskrba z električno energijo

   Bord Gáis Éireann – oskrba z električno energijo

   Dobavitelji električne energije, ki so dobili licenco na podlagi Electricity Regulation Act 1999

   EirGrid plc


GRČIJA

„Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού Α.Ε.“, določen z zakonom št. 1468/1950 περί ιδρύσεως της ΔΕΗ in ki deluje v skladu z zakonom št. 2773/1999 in predsedniškim odlokom št. 333/1999.

ŠPANIJA

   Red Eléctrica de España, S.A.

   Endesa, S.A.

   Iberdrola, S.A.

   Unión Fenosa, S.A.

   Hidrocantábrico Distribución Eléctrica

   Drugi subjekti, ki izvajajo prenos in distribucijo električne energije v skladu z ƒ„Ley 54/1997, de 27 de noviembre, del Sector eléctrico“ in izvedbeno zakonodajo

FRANCIJA

   RTE, upravljavec prenosnega omrežja električne energije


   Subjekti, ki distribuirajo električno energijo in so navedeni v členu 23 Loi n°46-628 sur la nationalisation de l'électricité et du gaz z dne 8. aprila 1946, kakor je bil spremenjen (distribucijska podjetja mešanega gospodarstva, régies ali podobne službe, sestavljene iz regionalnih ali lokalnih organov) Npr.: Gaz de Bordeaux, Gaz de Strasbourg.

   Electricité de Strasbourg (ES Réseaux)

HRVAŠKA

Naročniki iz člena 6 Zakona o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (zakon o javnih naročilih, uradni list št. 90/11), ki so javna podjetja ali javni naročniki in ki v skladu s posebnimi predpisi opravljajo dejavnost izgradnje (zagotavljanja) fiksnih omrežij ali upravljanja fiksnih omrežij za zagotavljanje javnih storitev v zvezi s proizvodnjo, prenosom in distribucijo električne energije; kot so subjekti, ki opravljajo navedene dejavnosti na osnovi licence za opravljanje dejavnosti v zvezi z električno energijo v skladu z zakonom o električni energiji (uradni list št. 68/01, 177/04, 76/07, 152/08, 127/10).

ITALIJA

   Podjetja znotraj Gruppo Enel, ki so pooblaščena za prenos in distribucijo električne energije v smislu Decreto Legislativo št. 79 z dne 16. marca 1999, kakor je bil naknadno spremenjen in dopolnjen.


   TERNA – Rete elettrica nazionale SpA

   Druga podjetja, ki delujejo na podlagi koncesij v skladu z Decreto Legislativo št. 79 z dne 16. marca 1999.

CIPER

   Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου established by the περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171.

   Διαχειριστής Συστήματος Μεταφοράς je bil ustanovljen v skladu s členom 57 Περί Ρύθμισης της Αγοράς Ηλεκτρισμού Νόμου 122(Ι) του 2003

Druge osebe, subjekti ali podjetja, ki opravljajo dejavnost, ki je določena v členu 3 Direktive 2004/17/ES, in ki delujejo na podlagi licence, odobrene na podlagi člena 34 περί Ρύθμισης της αγοράς Ηλεκτρισμού Νόμου του 2003 {Ν. 122(Ι)/2003}.

LATVIJA

VAS „Latvenergo“ in druga podjetja, ki prenašajo in distribuirajo električno energijo ter nakupujejo v skladu z zakonom „Sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju iepirkumu likums“.


LITVA

   Akcinė bendrovė „Lietuvos energija“

   Akcinė bendrovė Rytų skirstomieji tinklai

   Akcinė bendrovė „VST“

   Drugi subjekti v skladu z zahtevami iz člena 70 (1, 2) zakona o javnih naročilih Republike Litve (uradni list, št. 84-2000, 1996; št. 4-102, 2006), ki izvajajo dejavnosti prenosa ali distribucije v skladu z zakonom o električni energiji Republike Litve (uradni list, št. 66–1984, 2000; št. 107–3964, 2004) in zakonom o jedrski energiji Republike Litve (uradni list, št. 119–2771, 1996).

LUKSEMBURG

   Compagnie grand-ducale d'électricité de Luxembourg (CEGEDEL), ki distribuira električno energijo v skladu s convention concernant l'établissement et l'exploitation des réseaux de distribution d'énergie électrique dans le grand-duché du Luxembourg z dne 11. novembra 1927, odobreno z zakonom z dne 4. januarja 1928

   Lokalni organi, odgovorni za prenos ali distribucijo električne energije


MADŽARSKA

Subjekti, ki prenašajo ali distribuirajo električno energijo v skladu s členi 162–163 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről in 2007. évi LXXXVI. törvény a villamos energiáról.

MALTA

Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation)

NIZOZEMSKA

Subjekti, ki distribuirajo električno energijo na podlagi licence (vergunning), ki so jo podelili pokrajinski organi v skladu s Provinciewet. Primeri:

   Essent

   Nuon.

AVSTRIJA

Subjekti, ki upravljajo prenosno ali distribucijsko omrežje v skladu z Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz, BGBl. I št. 143/1998, kakor je bil spremenjen, ali v skladu z Elektrizitätswirtschafts(wesen)gesetze devetih Länder.


POLJSKA

Energetske družbe v smislu ustawa z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne, ki med drugim vključujejo:

   ENEA Operator Sp. zo.o.

   Energetyka Sp. z o.o, Lublin

   EnergiaPro Koncern Energetyczny S.A., Vroclav

   ENION S.A., Krakov

   Górnośląski Zakład Elektroenergetyczny S.A., Glivice

   Koncern Energetyczny Energa S.A., Gdańsk

   Lubelskie Zakłady Energetyczne S.A.

   Łódzki Zakład Energetyczny S.A.

   PKP Energetyka Sp. z o.o., Warszawa

   Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A., Warszawa

   Przedsiębiorstwo Energetyczne w Siedlcach Sp. z o.o.

   PSE-Operator S.A., Varšava


   Rzeszowski Zakład Energetyczny S.A,

   Zakład Elektroenergetyczny „Elsen“ Sp. z o.o Częstochowa

   Zakład Energetyczny Białystok S.A,

   Zakład Energetyczny Łódź-Teren S,A.

   Zakład Energetyczny Toruń S.A.

   Zakład Energetyczny Warszawa-Teren

   Zakłady Energetyczne Okręgu Radomsko-Kieleckiego S.A.

   Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A

   Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. Z.ο.ο.

   Energetyka Południe S.A.

PORTUGALSKA

1.    Prenos električne energije:

Subjekti, ki zagotavljajo prenos električne energije v skladu z:

   Decreto-Lei nº 29/2006, de 15 de Fevereiro e do Decreto-Lei nº 172/2006, de 23 de Agosto.


2.    Distribucija električne energije:

   Subjekti, ki distribuirajo električno energijo v skladu z Decreto-Lei nº 29/2006, de 15 de Fevereiro, e do Decreto-Lei nº 172/2006, de 23 de Agosto

   Subjekti, ki distribuirajo električno energijo v skladu z Decreto-Lei nº 184/95, de 27 de Julho, com a redacção dada pelo Decreto-Lei nº 56/97, de 14 de Março e do Decreto-Lei nº 344-B/82, de 1 de Setembro, com a redacção dada pelos Decreto-Lei nº 297/86, de 19 de Setembro, Decreto-Lei nº 341/90, de 30 de Outubro e Decreto-Lei nº 17/92, de 5 de Fevereiro.

ROMUNIJA

   Compania Naţională de Transport a Energiei Electrice Transelectrica SA Bucureşti (romunska družba za omrežje električne energije „Transelectrica“)

   Societatea Comercială Electrica SA, Bukarešta

   S.C. Filiala de Distribuţie a Energiei Electrice

   „Electrica Distribuţie Muntenia Nord“ S.A

   S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice

   „Electrica Furnizare Muntenia Nord“ S.A


   S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a Energiei Electrice Electrica Muntenia Sud (poslovalnica podjetja Electrica Muntenia Sud za distribucijo in dobavo električne energije)

   S.C. Filiala de Distribuţie a Energiei Electrice (komercialno podjetje za distribucijo električne energije)

   „Electrica Distribuţie Transilvania Sud“ S.A

   S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice (komercialno podjetje za dobavo električne energije)

   „Electrica Furnizare Transilvania Sud“ S.A

   S.C. Filiala de Distribuţie a Energiei Electrice (komercialno podjetje za distribucijo električne energije)

   „Electrica Distribuţie Transilvania Nord“ S.A

   S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice (komercialno podjetje za dobavo električne energije)

   „Electrica Furnizare Transilvania Nord“ S.A

   Enel Energie

   Enel Distribuţie Banat


   Enel Distribuţie Dobrogea

   E.ON Moldova SA

   CEZ Distribuţie

SLOVENIJA

Subjekti, ki prenašajo ali distribuirajo električno energijo v skladu z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99).

Mat. št.

Naziv

Poštna št.

Kraj

1613383

Borzen D.O.O.

1000

Ljubljana

5175348

Elektro Gorenjska D.D.

4000

Kranj

5223067

Elektro Celje D.D.

3000

Celje

5227992

Elektro Ljubljana D.D.

1000

Ljubljana

5229839

Elektro Primorska D.D.

5000

Nova Gorica

5231698

Elektro Maribor D.D.

2000

Maribor

5427223

Elektro – Slovenija D.O.O.

1000

Ljubljana

5226406

Javno podjetje Energetika Ljubljana, D.O.O.

1000

Ljubljana

1946510

Infra D.O.O.

8290

Sevnica

2294389

Sodo sistemski operater distribucijskega omrežja z električno energijo, D.O.O.

2000

Maribor

5045932

Egs-Ri D.O.O.

2000

Maribor


SLOVAŠKA

Subjekti, ki na podlagi dovoljenja zagotavljajo prenos prek sistema prenosnega omrežja in distribucijo prek distribucijskega omrežja v skladu z zakonom št. 656/2004 zb.

Primeri:

   Slovenské elektrárne, a.s

   Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s.

   Západoslovenská energetika, a.s.

   Stredoslovenská energetika, a.s.

   Východoslovenská energetika, a.s.

FINSKA

Subjekti, odgovorni za vzdrževanje električnih prenosnih ali distribucijskih omrežij in za prenos električne energije ali za sistem električne energije na podlagi licence v skladu s členom 4 ali 16 sähkömarkkinalaki/elmarknadslagen (386/1995) in v skladu z laki vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankinnoista/lag om upphandling inom sektorerna vatten, energi, transporter och posttjänster (349/2007).


ŠVEDSKA

Subjekti, ki prenašajo ali distribuirajo električno energijo na podlagi koncesije v skladu z ellagen (1997:857).

ZDRUŽENO KRALJESTVO

   Oseba, ki ima licenco na podlagi oddelka 6 Electricity Act 1989

   Oseba, ki ima licenco na podlagi člena 10(1) Electricity (Northern Ireland) Order 1992

   National Grid Electricity Transmission plc

   System Operation Northern Irland Ltd

   Scottish & Southern Energy plc

   SPTransmission plc

B.    Okvirni seznam naročnikov na področju železniških storitev

BELGIJA

   SNCB Holding / NMBS Holding


   Société nationale des Chemins de fer belges / Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen

   Infrabel.

BOLGARIJA

   Национална компания „Железопътна инфраструктура“

   „Български държавни железници“ ЕАД

   „БДЖ – Пътнически превози“ ЕООД

   „БДЖ – Тягов подвижен състав (Локомотиви)“ ЕООД

   „БДЖ – Товарни превози“ ЕООД

   „Българска Железопътна Компания“ АД

   „Булмаркет – ДМ“ ООД

ČEŠKA REPUBLIKA

Vsi naročniki v sektorjih, ki zagotavljajo storitve na področju železniških storitev, kakor so opredeljene v črki f) odstavka 1 oddelka 4 zakona št. 137/2006 zb. o javnih naročilih, kakor je bil spremenjen.


Primeri naročnikov:

   ČD Cargo, a.s.

   České dráhy, a.s

   Správa železniční dopravní cesty, státní organizace

DANSKA

   DSB

   DSB S-tog A/S

   Metroselskabet I/S

NEMČIJA

   Deutsche Bahn AG.

   Druga podjetja, ki zagotavljajo storitve javnega železniškega prometa v skladu s členom 2(1) Allgemeines Eisenbahngesetz z dne 27. decembra 1993, kakor je bil nazadnje spremenjen 26. februarja 2008.


ESTONIJA

   Subjekti, ki poslujejo v skladu s členom 10(3) zakona o javnih naročilih (RT I 21.2.2007, 15, 76) in členom 14 zakona o varstvu konkurence (RT I 2001, 56 332):

   AS Eesti Raudtee;

   AS Elektriraudtee.

IRSKA

   Iarnród Éireann [/Irish Rail]

   Railway Procurement Agency

GRČIJA

   „Oργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος Α.Ε.“ („Ο.Σ.Ε. Α.Ε.”), v skladu z zakonom št. 2671/98.

   „ΕΡΓΟΣΕ Α.Ε.“ v skladu z zakonom št. 2366/95.

ŠPANIJA

   Ente público Administración de Infraestructuras Ferroviarias (ADIF)

   Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (RENFE)


   Ferrocarriles de Vía Estrecha (FEVE)

   Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya (FGC)

   Eusko Trenbideak (Bilbao)

   Ferrocarrils de la Generalitat Valenciana (FGV)

   Serveis Ferroviaris de Mallorca (Ferrocarriles de Mallorca)

   Ferrocarril de Soller

   Funicular de Bulnes

FRANCIJA

   Société nationale des chemins de fer français in druga javna železniška omrežja iz Loi d'orientation des transports intérieurs št. 82–1153 z dne 30. decembra 1982, naslov II, poglavje 1.

   Réseau ferré de France, podjetje v državni lasti, ustanovljeno z zakonom št.°97-135 z dne 13. februarja 1997.


HRVAŠKA

Javna podjetja, ki so naročniki iz člena 6 Zakona o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (zakon o javnih naročilih, uradni list št. 90/11), ki v skladu s posebnimi predpisi opravljajo dejavnosti zagotavljanja omrežij ali upravljanja omrežij na področju storitev javnega železniškega prevoza

ITALIJA

   Ferrovie dello Stato S. p. A., ki vključujejo le Società partecipate.

   Subjekti, družbe in podjetja, ki zagotavljajo storitve v železniškem prometu na podlagi koncesije v skladu s členom 10 kraljeve uredbe št. 1447 z dne 9. maja 1912, ki odobrava prečiščeno besedilo zakonov o le ferrovie concesse all'Industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli automobili.

   Subjekti, družbe in podjetja, ki zagotavljajo storitve v železniškem prometu na podlagi koncesije v skladu s členom 4 zakona št. 410 z dne 4. junija 1949 – Concorso dello Stato per la riattivazione del pubblici servizi di trasporto in concessione.

   Subjekti, družbe in podjetja ali lokalni organi, ki zagotavljajo storitve v železniškem prometu na podlagi koncesije v skladu s členom 14 zakona št. 1221 z dne 2. avgusta 1952 – Provvedimenti per l'esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di concessione.


   Subjekti, družbe in podjetja, ki opravljajo storitve javnega prevoza v skladu s členoma 8 in 9 decreto legislativo št. 422 z dne 19. novembra 1997 – Conferimento alle regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia di trasporto pubblico locale, a norma dell'articolo 4, comma 4, della L. 15 marzo 1997, n. 9 –, kakor je bil spremenjen z decreto legislativo št. 400 z dne 20. septembra 1999 in s členom 45 Legge št. 166 z dne 1. avgusta 2002.

CIPER

LATVIJA

   Valsts akciju sabiedrība „Latvijas dzelzceļš“

   Valsts akciju sabiedrība „Pasažieru vilciens“

LITVA

   Akcinė bendrovė „Lietuvos geležinkeliai“

   Drugi subjekti v skladu z zahtevami iz člena 70 (1, 2) zakona o javnih naročilih Republike Litve (uradni list, št. 84-2000, 1996; št. 4102, 2006), ki delujejo na področju železniških storitev v skladu z zakonikom o železniškem prometu Republike Litve (Uradni list, št. 72–2489, 2004).


LUKSEMBURG

   Chemins de fer luxembourgeois (CFL).

MADŽARSKA

   Subjekti, ki zagotavljajo storitve javnega železniškega prevoza v skladu s členi 162–163 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről in 2005. évi CLXXXIII. törvény a vasúti közlekedésről in na podlagi dovoljenja v skladu s 45/2006. (VII. 11.) GKM rendelet a vasúti társaságok működésének engedélyezéséről.

Primeri:

   Magyar Államvasutak (MÁV)

MALTA

NIZOZEMSKA

Naročniki na področju železniških storitev. Primeri:

   Nederlandse Spoorwegen

   ProRail


AVSTRIJA

   Österreichische Bundesbahn

   Schieneninfrastrukturfinanzierungs-Gesellschaft mbH in

   Subjekti, ki so pooblaščeni za zagotavljanje storitev prevoza v skladu z Eisenbahngesetz, BGBl. št. 60/1957, kakor je bil spremenjen.

POLJSKA

Subjekti, ki zagotavljajo storitve železniškega prevoza na podlagi ustawa o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego „Polskie Koleje Państwowe“ z dnia 8 września 2000 r., ki med drugim vključujejo:

   PKP Intercity Sp. z.o.o.

   PKP Przewozy Regionalne Sp. z.o.o.

   PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.

   „Koleje Mazowieckie - KM“ Sp. z.o.o.

   PKP Szybka Kolej Miejska w Trójmieście Sp. z.ο.ο.

   PKP Warszawska Kolej Dojazdowa Sp. z.o.o.


PORTUGALSKA

   CP – Caminhos de Ferro de Portugal, E.P., v skladu z Decreto-Lei No 109/77 do 23 de Março 1977

   REFER, E.P., v skladu z Decreto-Lei No 104/97 do 29 de Abril 1997

   RAVE, S.A., v skladu z Decreto-Lei No 323-H/2000 of 19 de Dezembro 2000

   Fertagus, S.A., v skladu z Decreto-Lei 78/2005, of 13 de Abril

   Javni organi in javna podjetja, ki zagotavljajo železniške storitve v skladu z Lei No 10/90 do 17 de Março 1990

   Zasebna podjetja, ki zagotavljajo železniške storitve v skladu z Lei št. 10/90 do 17 de Março 1990, če so imetniki posebnih ali izključnih pravic.

ROMUNIJA

   Compania Naţională Căi Ferate – CFR;

   Societatea Naţională de Transport Feroviar de Marfă „CFR – Marfă“;

   Societatea Naţională de Transport Feroviar de Călători „CFR – Călători“


SLOVENIJA

Mat. št.

Naziv

Poštna št.

Kraj

5142733

Slovenske železnice, d. o. o.

1000

LJUBLJANA

SLOVAŠKA

   Subjekti, ki upravljajo železnice in žičnice ter s tem povezano infrastrukturo v skladu z zakonom št. 258/1993 zb. po besedilu zakonov št. 152/1997 zb. in št. 259/2001 zb.

   Subjekti, ki so prevozniki javnega železniškega prevoza v skladu z zakonom št. 164/1996 zb. po besedilu zakonov št. 58/1997 zb., št. 260/2001 zb., št. 416/2001 zb. in št. 114/2004 zb. in na podlagi vladnega odloka št. 662 z dne 7. julija 2004.

Primeri:

   Železnice Slovenskej republiky, a.s.

   Železničná spoločnosť Slovensko, a.s.

FINSKA

VR Osakeyhtiö/VR Aktiebolag


ŠVEDSKA

   Javni subjekti, ki zagotavljajo železniške storitve v skladu z järnvägslagen (2004:519) in järnvägsförordningen (2004:526)

   Regionalni in lokalni javni subjekti, ki upravljajo regionalne ali lokalne železniške povezave v skladu z lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik.

ZDRUŽENO KRALJESTVO

   Network Rail plc

   Eurotunnel plc

   Northern Ireland Transport Holding Company

   Northern Ireland Railways Company Limited


ODDELEK D

BLAGO

1.    Poglavje 9 (Javna naročila) zajema naročila vsega blaga, ki ga naročajo subjekti iz oddelkov A (Subjekti na centralni ravni javne uprave) do C (Drugi zajeti subjekti), razen če je v tej prilogi določeno drugače.

2.    Ne glede na odstavek 1, Poglavje 9 (Javna naročila) zajema le blago, ki je opisano v spodaj navedenih poglavjih kombinirane nomenklature (KN) ter ga naročajo ministrstva za obrambo in agencije za obrambo ali varnostne dejavnosti v Belgiji, Bolgariji, Češki republiki, na Danskem, v Nemčiji, Estoniji, Grčiji, Španiji, Franciji, na Irskem, v Italiji, na Cipru, v Latviji, Litvi, Luksemburgu, na Madžarskem, Malti, Nizozemskem, v Avstriji, na Poljskem, Portugalskem, v Romuniji, Sloveniji, na Slovaškem, Finskem, Švedskem in v Združenem kraljestvu:

Poglavje 25:    Sol, žveplo, zemljine in kamen, mavčni materiali, apno in cement

Poglavje 26:    Rudnine, žlindra in pepel

Poglavje 27:    Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski

razen:

ex 27.10: posebna motorna goriva.


Poglavje 28:    Anorganski kemični izdelki, organske in anorganske spojine plemenitih kovin, kovin redkih zemljin, radioaktivnih elementov in izotopov,

razen:

ex 28.09: razstreliva

ex 28.13: razstreliva

ex 28.14: solzivec

ex 28.28: razstreliva

ex 28.32: razstreliva

ex 28.39: razstreliva

ex 28.50: strupeni izdelki

ex 28.51: strupeni izdelki

ex 28.54: razstreliva

Poglavje 29:    Organski kemijski proizvodi

razen:

ex 29.03: razstreliva

ex 29.04: razstreliva


ex 29.07: razstreliva

ex 29.08: razstreliva

ex 29.11: razstreliva

ex 29.12: razstreliva

ex 29.13: strupeni izdelki

ex 29.14: strupeni izdelki

ex 29.15: strupeni izdelki

ex 29.21: strupeni izdelki

ex 29.22: strupeni izdelki

ex 29.23: strupeni izdelki

ex 29.26: razstreliva

ex 29.27: strupeni izdelki

ex 29.29: razstreliva

Poglavje 30:    farmacevtski izdelki

Poglavje 31:    gnojila


Poglavje 32:    Ekstrakti za strojenje in barvanje, tanini in njihovi derivati, barve in druga barvila, barve in laki, kiti, polnila in druge tesnilne mase, črnila

Poglavje 33:    Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki

Poglavje 34:    Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje in čiščenje, sveče in podobni izdelki, paste za modeliranje in „zobarski voski“

Poglavje 35:    Beljakovinske snovi, lepila, encimi

Poglavje 37:    Fotografsko in kinematografsko blago

Poglavje 38:    Razni kemični izdelki

razen:

ex 38.19: strupeni izdelki

Poglavje 39:    Umetne smole in plastične mase, celulozni estri in etri, izdelki iz njih,

razen:

ex 39.03: razstreliva


Poglavje 40:    Kavčuk, sintetični kavčuk, faktis in izdelki iz njih

razen:

ex 40.11: neprebojne pnevmatike

Poglavje 41:    Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje

Poglavje 42:    Usnjeni izdelki, sedlarski in jermenarski izdelki, predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki, izdelki iz živalskih črev (razen iz svilenega katguta)

Poglavje 43:    Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki

Poglavje 44:    Les in lesni izdelki; lesno oglje

Poglavje 45:    Pluta in plutasti izdelki

Poglavje 46:    Izdelki iz slame, esparta in drugih pletarskih materialov, košarski in pletarski izdelki

Poglavje 47:    Material za izdelavo papirja.

Poglavje 48:    Papir in karton, izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona


Poglavje 49:    Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi proizvodi grafične industrije, rokopisi, tipkana besedila in načrti

Poglavje 65:    Pokrivala in njihovi deli

Poglavje 66:    Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, kočijaški biči, jahalni biči in njihovi deli

Poglavje 67:    Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las

Poglavje 68:    Izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude in podobnih materialov

Poglavje 69:    Keramični izdelki

Poglavje 70:    Steklo in stekleni izdelki

Poglavje 71:    Biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, valjane plemenite kovine in izdelki iz njih, imitacije nakita.

Poglavje 73:    Železo in jeklo ter izdelki iz železa in jekla.

Poglavje 74:    Baker in bakreni izdelki

Poglavje 75:    Nikelj in nikljevi izdelki

Poglavje 76:    Aluminij in aluminijasti izdelki


Poglavje 77:    Magnezij in berilij ter izdelki iz magnezija in berilija

Poglavje 78:    Svinec in svinčeni izdelki

Poglavje 79:    Cink in cinkovi izdelki

Poglavje 80:    Kositer in kositrni izdelki

Poglavje 81:    Ostale navadne kovine, ki se uporabljajo v metalurgiji, in izdelki iz njih

Poglavje 82:    Orodje, pripomočki, nožarski izdelki, žlice in vilice iz navadnih kovin, njihovi deli

razen:

ex 82.05: Orodja

ex 82.07: Orodja, deli

Poglavje 83:    Razni izdelki iz navadnih kovin

Poglavje 84:    Kotli, stroji in mehanske naprave, njihovi deli,

razen:

ex 84.06: Motorji

ex 84.08: Drugi motorji


ex 84.45: Stroji

ex 84.53: Stroji za avtomatsko obdelavo podatkov

ex 84.55: Deli strojev iz tarifne številke 84.53

ex 84.59: Jedrski reaktorji

Poglavje 85:    Električni stroji in oprema, njihovi deli,

razen:

ex 85.13: Telekomunikacijska oprema

ex 85.15: Oddajniki

Poglavje 86:    Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli, železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor, signalna oprema za promet vseh vrst (brez električnega pogona),

razen:

ex 86.02: Električne oklepne lokomotive

ex 86.03: Druge oklepne lokomotive

ex 86.05: Oklepni vagoni


ex 86.06: Vagoni za popravila

ex 86.07: Vagoni

Poglavje 87:    Vozila, razen železniških in tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli,

razen:

ex 87.08: tanki in druga oklepna vozila

ex 87.01: traktorji

ex 87.02: vojaška vozila

ex 87.03: Samonakladalna vozila za prevoz vozil z okvarami

ex 87.09: Motorna kolesa

ex 87.14: Priklopna vozila

Poglavje 89:    Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije,

razen:

ex 89.01 A: vojne ladje


Poglavje 90:    Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski in kirurški instrumenti in aparati, njihovi deli,

razen:

ex 90.05: daljnogledi

ex 90.13: razni inštrumenti, laserji

ex 90.14: daljinomeri

ex 90.28: električni in elektronski merilni inštrumenti

ex 90.11: mikroskopi

ex 90.17: medicinski inštrumenti

ex 90.18: Naprave za mehanoterapijo

ex 90.19: Ortopedske naprave

ex 90.20: Rentgenski aparati

Poglavje 91:    Proizvodnja ur

Poglavje 92:    Glasbeni instrumenti, aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka, deli in pribor za te izdelke


Poglavje 94:    Pohištvo in deli pohištva, posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki,

razen:

ex 94.01 A: Letalski sedeži

Poglavje 95:    Izdelki in ročni izdelki rezbarjenja ali vlivanja

Poglavje 96:    Metle, ščetke, blazinice za nanašanje pudra in sita

Poglavje 98:    Razni izdelki


ODDELEK E

STORITVE

Poglavje 9 (Javna naročila) zajema naslednje storitve, ki so opredeljene v skladu z začasno osrednjo klasifikacijo proizvodov Združenih narodov (CPC), kot jo vsebuje dokument MTN.GNS/W/120*, in ki jih naročajo subjekti iz oddelkov A (Subjekti na centralni ravni javne uprave) do C (Drugi zajeti subjekti) v skladu z opombami k navedenim oddelkom, opombami k temu oddelku in oddelku G (Splošne opombe):

Storitev

Referenčna št. CPC

Storitve vzdrževanja in popravila

Storitve hotelov in restavracij**

61, 633, 886

64

Računalniške in povezane storitve

Računovodske, revizijske in knjigovodske storitve

841, 845, 849

862

Storitve na področju raziskav trga in javnega mnenja

864

Storitve v zvezi s čiščenjem stavb in upravljanjem premoženja

Fotografske storitve

874, 82201 do 82206

87501 do 87505, 87507 do 87509

Storitve pakiranja

Druge poslovne storitve

876

87903 do 87906

Storitve s področja založništva in tiskanja na podlagi honorarja ali pogodbe

88442


Opombe k oddelku E (Storitve):

1.    Za storitve, ki jih zajema ta oddelek, veljajo pogoji iz seznama Unije za poglavje 8 (Liberalizacija naložb, trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje) tega sporazuma.

2.*    Razen storitev, ki jih morajo subjekti naročiti pri drugem subjektu na podlagi izključne pravice, ki je določena v skladu z objavljenimi zakoni, predpisi ali upravnimi določbami.

3.**    Pogodbe o storitvah hotelov in restavracij (CPC 64) so vključene v režim nacionalne obravnave za dobavitelje in ponudnike storitev iz Vietnama, če je njihova vrednost enaka ali presega 750 000 EUR, kadar jih oddajo naročniki iz oddelkov A (Subjekti na centralni ravni javne uprave) in B (Subjekti na podcentralni ravni javne uprave), ter če je njihova vrednost enaka ali presega 1 000 000 EUR, kadar te pogodbe oddajo drugi naročniki iz oddelka C (drugi zajeti subjekti).


ODDELEK F

GRADBENE STORITVE

Poglavje 9 (Javna naročila) zajema vse gradbene storitve, ki so navedene v oddelku 51 začasne osrednje klasifikacije proizvodov (CPC) in ki jih naročajo subjekti iz oddelkov A (Subjekti na centralni ravni javne uprave) do C (Drugi zajeti subjekti) v skladu z opombami k zadevnim oddelkom, opombami k temu oddelku in oddelku G (Splošne opombe).

Seznam iz oddelka 51, CPC:

Skupina

Razred

Podrazred

Naslov

Ustrezna oznaka ISCI

ODDELEK 5

GRADBENA DELA IN ZGRADBE: ZEMLJIŠČA

ODDELEK 51

GRADBENA DELA

511

Predpriprava na gradbiščih

5111

51110

Pripravljalna dela na gradbišču

4510

5112

51120

Rušenje objektov

4510

5113

51130

Priprava in čiščenje gradbišča

4510

5114

51140

Izkop in zemeljska dela

4510

5115

51150

Priprava zemljišča za rudarjenje

4510

5116

51160

Postavljanje odrov in ploščadi

4520

512

Gradbena dela za zgradbe

5121

51210

za eno ali dvostanovanjske zgradbe

4520

5122

51220

za večstanovanjske zgradbe

4520

5123

51230

za skladišča in industrijske zgradbe

4520

5124

51240

za komercialne zgradbe

4520

5125

51250

za prireditvene zgradbe

4520

5126

51260

za hotele, restavracije in podobne zgradbe

4520

5127

51270

za izobraževalne zgradbe

4520

5128

51280

za zdravstvene zgradbe

4520

5129

51290

za druge zgradbe

4520

513

Gradbena dela za civilne objekte

5131

51310

za avtoceste (razen dvignjenih avtocest), ulice, ceste, železnice in letalske steze

4520

5132

51320

za mostove, dvignjene avtoceste, predore in podzemne železnice

4520

5133

51330

za vodne poti, pristanišča, jezove in druge vodne objekte

4520

5134

51340

za medkrajevne cevovode, komunikacijske in elektroenergetske vode (kable)

4520

5135

51350

za lokalne cevovode in kable; pomožna dela

4520

5136

51360

za rudarske in proizvodne objekte

4520

5137

za športne in rekreacijske objekte

51371

za stadione in športna igrišča

4520

51372

za druge športne in rekreacijske objekte (na primer kopalne bazene, teniška igrišča, golf igrišča)

4520

5139

51390

za drugje nerazvrščene inženirske objekte

4520

514

5140

51400

Sestavljanje in postavljanje montažnih konstrukcij

4520

515

Specializirana gradbena dela

5151

51510

Fundiranje, vključno z zabijanjem pilotov

4520

5152

51520

Kopanje vodnjakov

4520

5153

51530

Krovstvo in impregnacija

4520

5154

51540

Betoniranje

4520

5155

51550

Ukrivljanje jekla in postavljanje (vključno z varjenjem)

4520

5156

51560

Zidarska dela

4520

5159

51590

Druga specializirana gradbena dela

4520

516

Montažna dela

5161

51610

Ogrevalne, prezračevalne in klimatske naprave

4530

5162

51620

Montaža vodovodnih in odtočnih napeljav

4530

5163

51630

Montaža plinskih napeljav

4530

5164

Elektroinštalaterska dela

51641

Montaža električne napeljave

4530

51642

Montaža protipožarnih alarmnih naprav

4530

51643

Montaža protivlomnih alarmnih sistemov

4530

51644

Montaža hišnih anten in priključkov

4530

51649

Druga elektroinštalaterska dela

4530

5165

51650

Izolacijska dela (električne inštalacije, vodovod, ogrevanje, zvok)

4530

5166

51660

Postavljanje ograj

4530

5169

Druga montažna dela

51691

Montaža dvigal in tekočih stopnic

4530

51699

Druga drugje nerazvrščena montažna dela

4530

517

Zaključna gradbena dela

5171

51710

Steklarska dela in montaža okenskih stekel

4540

5172

51720

Fasaderska in štukaterska dela

4540

5173

51730

Pleskarska dela

4540

5174

51740

Oblaganje tal in sten s ploščicami

4540

5175

51750

Drugo oblaganje tal in sten ter polaganje tapet

4540

5176

51760

Vgrajevanje lesenega in kovinskega stavbnega pohištva

4540

5177

51770

Nameščanje notranje gradbene dekoracije

4540

5178

51780

Nameščanje gradbenih okraskov

4540

5179

51790

Druga zaključna gradbena dela

4540

518

5180

51800

Storitve v zvezi z dajanjem gradbene opreme ali opreme za rušenje stavb ali civilnih objektov v najem, vključno z upravljavcem

4550

Opombe k oddelku F (Gradbene storitve):

Za zajete gradbene storitve veljajo pogoji iz seznama Unije za poglavje 8 (Liberalizacija naložb, trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje).


ODDELEK G

SPLOŠNE OPOMBE

1.    Poglavje 9 (Javna naročila) ne zajema:

(a)    naročila, ki ga naročnik odda drugemu naročniku;

(b)    naročila kmetijskih proizvodov v podporo kmetijskim podpornim programom in programom prehranjevanja ljudi, kot je na primer pomoč v hrani, vključno z nujno človekoljubno pomočjo; in

(c)    naročila za pridobitev, razvoj, produkcijo ali koprodukcijo programskega materiala radijskih ali televizijskih postaj ter za pogodbe za čas predvajanja.

2.    Naročila naročnikov, ki so zajeta v oddelkih A (Subjekti na centralni ravni javne uprave) in B (Subjekti na podcentralni ravni javne uprave) v zvezi z dejavnostmi na področjih pitne vode, energije, prevoza in poštnega sektorja, niso zajeta v poglavju 9 (Javna naročila), razen če so zajeta v oddelku C (Drugi zajeti subjekti).

3.    Finska še ni izrazila svojega stališča v zvezi z uporabo poglavja 9 (Javna naročila) za Ålandske otoke (Ahvenanmaa).


ODDELEK H

OBJAVA INFORMACIJ O JAVNIH NAROČILIH

PODODDELEK 1

OBJAVA SPLOŠNIH UKREPOV ZA JAVNA NAROČILA

Ta pododdelek vsebuje seznam elektronskih ali tiskanih medijev, ki jih Unija uporablja za objavo zakonov, uredb, sodnih odločb, upravnih odločb v splošni uporabi, standardnih pogodbenih klavzul in postopkov iz pododstavka 1(a) člena 9.5 (Informacije o sistemu za javna naročila) v zvezi z naročili javne uprave, ki so zajeta v poglavju 9 (Javna naročila).

A.    NA RAVNI UNIJE

Informacije o sistemu Unije za javna naročila:

1.    http://simap.ted.europa.eu/index_en.html

2.    Uradni list Evropske unije


B.    DRŽAVE ČLANICE

1.    BELGIJA

1.1    Zakoni, kraljevi predpisi, ministrski predpisi, ministrske okrožnice:

1.    le Moniteur Belge.

1.2    Sodna praksa:

1.    Pasicrisie.

2.    BOLGARIJA

2.1    Zakoni in predpisi:

1.    Държавен вестник (uradni list).

2.2    Sodne odločbe:

1.    http://www.sac.government.bg.

2.3    Upravne odločbe v splošni uporabi in vsi postopki:

1.    http://www.aop.bg;

2.    http://www.cpc.bg.


3.    ČEŠKA REPUBLIKA

3.1    Zakoni in predpisi:

1.    Zbirka zakonov Češke republike.

3.2    Odločbe urada za varstvo konkurence:

1.    Zbirka odločb urada za varstvo konkurence.

4.    DANSKA

4.1    Zakoni in predpisi:

1.    Lovtidende.

4.2    Sodne odločbe:

1.    Ugeskrift for Retsvaesen.

4.3    Upravne odločbe in postopki:

1.    Ministerialtidende.

4.4    Odločbe danskega pritožbenega odbora za javna naročila:

1.    Kendelser fra Klagenævnet for Udbud.


5.    NEMČIJA

5.1    Zakonodaja in drugi predpisi:

1.    Bundesgesetzblatt;

2.    Bundesanzeiger.

5.2    Sodne odločbe:

1.    Entscheidungsammlungen des: Bundesverfassungsgerichts; Bundesgerichtshofs; Bundesverwaltungsgerichts Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte.

6.    ESTONIJA

6.1    Zakoni in predpisi ter upravne odločbe v splošni uporabi:

1.    Riigi Teataja – http://www.riigiteataja.ee.

6.2    Postopki za javna naročila:

1.    https://riigihanked.riik.ee.


7.    IRSKA

7.1    Zakonodaja in drugi predpisi:

1.    Iris Oifigiuil (Official Gazette of the Irish Government).

8.    GRČIJA

8.1    Epishmh efhmerida eurwpaikwn koinothtwn (uradni list Grčije).

9.    ŠPANIJA

9.1    Zakonodaja:

1.    Boletin Oficial des Estado.

9.2    Sodne odločbe:

1.    Ni uradne objave.

10.    FRANCIJA

10.1    Zakonodaja:

1.    Journal Officiel de la République française.


10.2    Sodna praksa:

1.    Recueil des arrêts du Conseil d'État.

2.    Revue des marchés publics.

11.    HRVAŠKA

11.1    Narodne novine – http://www.nn.hr.

12.    ITALIJA

12.1    Zakonodaja:

1.    Gazzetta Ufficiale.

12.2    Sodna praksa:

1.    Ni uradne objave.

13.    CIPER

13.1    Zakonodaja:

1.    Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας (uradni list Republike).

13.2    Sodne odločbe:

1.    Αποφάσεις Ανωτάτου Δικαστηρίου 1999 - Τυπογραφείο της Δημοκρατίας (odločbe vrhovnega sodišča – urad za tisk).


14.    LATVIJA

14.1    Zakonodaja:

1.    Latvijas vēstnesis (uradno glasilo).

15.    LITVA

15.1    Zakoni, predpisi in upravne določbe:

1.    Teisės aktų registras (register pravnih aktov).

15.2    Sodne odločbe, sodna praksa:

1.    Bilten vrhovnega sodišča Litve „Teismų praktika“;

2.    Bilten vrhovnega upravnega sodišča Litve „Administracinių teismų praktika“.

16.    LUKSEMBURG

16.1    Zakonodaja:

1.    Memorial.

16.2    Sodna praksa:

1.    Pasicrisie.


17.    MADŽARSKA

17.1    Zakonodaja:

1.    Magyar Közlöny (uradni list Republike Madžarske).

17.2    Sodna praksa:

1.    Közbeszerzési Értesítő – a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (bilten o javnih naročilih – uradni list sveta za javna naročila).

18.    MALTA

18.1    Zakonodaja:

1.    Government Gazette.

19    NIZOZEMSKA

19.1    Zakonodaja:

1.    Nederlandse Staatscourant in/ali Staatsblad.

19.2    Sodna praksa:

1.    Ni uradne objave.


20.    AVSTRIJA

20.1    Zakonodaja:

1.    Österreichisches Bundesgesetzblatt;

2.    Amtsblatt zur Wiener Zeitung.

20.2    Sodne odločbe:

1.    Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes, Verwaltungsgerichtshofes, Obersten Gerichtshofes, der Oberlandesgerichte, des Bundesverwaltungsgerichtes und der Landesverwaltungsgerichte – http://ris.bka.gv.at/Judikatur/.

21.    POLJSKA

21.1    Zakonodaja:

1.    Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (uradni list – Republika Poljska).

21.2    Sodne odločbe, sodna praksa:

1.    „Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów i Sądu Okręgowego w Warszawie“ (zbirka odločb arbitražnih svetov in regionalnega sodišča v Varšavi).


22.    PORTUGALSKA

22.1    Zakonodaja:

1.    Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série.

22.2    Pravne publikacije:

1.    Boletim do Ministério da Justiça;

2.    Colectânea de Acordos do Supremo Tribunal Administrativo;

3.    Colectânea de Jurisprudencia Das Relações.

23.    ROMUNIJA

23.1    Zakoni in predpisi:

1.    Monitorul Oficial al României (uradni list Romunije).

23.2    Sodne odločbe, upravne odločbe v splošni uporabi in vsi postopki:

1.    http://www.anrmap.ro.


24.    SLOVENIJA

24.1    Zakonodaja:

1.    Uradni list Republike Slovenije.

24.2    Sodne odločbe:

1.    Ni uradne objave.

25.    SLOVAŠKA

25.1    Zakonodaja:

1.    Zbierka zakonov (zbirka zakonov).

25.2    Sodne odločbe:

1.    Ni uradne objave.

26.    FINSKA

26.1    Suomen Säädöskokoelma – Finlands Författningssamling (zbirka finskih zakonov).

27.    ŠVEDSKA

27.1    Svensk Författningssamling (švedska zbirka predpisov).


28.    ZDRUŽENO KRALJESTVO

28.1    Zakonodaja:

1.    HM Stationery Office.

28.2    Sodna praksa:

1.    Law Reports.

28.3    „Javni organi“:

1.    HM Stationery Office.

PODODDELEK 2

OBJAVA OBVESTIL O JAVNIH NAROČILIH

Ta pododdelek vsebuje sezname elektronskih ali tiskanih medijev, ki jih Unija uporablja za objavo obvestil, ki se zahtevajo v skladu s členom 9.6 (Obvestila), odstavkom 7 člena 9.8 (Kvalificiranost ponudnikov) in odstavkom 3 člena 9.17 (Informacije po oddaji naročila).


A.    NA RAVNI UNIJE

Dopolnilo k Uradnemu listu Evropske unije in njegova elektronska različica:

Dnevna elektronska javna naročila (TED) http://ted.europa.eu (dostopno tudi na portalu http://simap.ted.europa.eu/index_en.html)

B.    DRŽAVE ČLANICE

1.    BELGIJA

1.1    Uradni list Evropske unije;

1.2    Le Bulletin des Adjudications;

1.3    Druge publikacije v strokovnem tisku.

2.    BOLGARIJA

2.1    Uradni list Evropske unije;

2.2    Държавен вестник (uradni list) – http://dv.parliament.bg;

2.3    Register javnih naročil – http://www.aop.bg.

3.    ČEŠKA REPUBLIKA

3.1    Uradni list Evropske unije.


4.    DANSKA

4.1    Uradni list Evropske unije.

5.    NEMČIJA

5.1    Uradni list Evropske unije.

6.    ESTONIJA

6.1    Uradni list Evropske unije.

7.    IRSKA

7.1    Uradni list Evropske unije;

7.2    Dnevni tisk: „Irish Independent“, „Irish Times“, „Irish Press“, „Cork Examiner“.

8.    GRČIJA

8.1    Uradni list Evropske unije;

8.2    Objave v dnevnem, finančnem, regionalnem in strokovnem tisku.

9.    ŠPANIJA

9.1    Uradni list Evropske unije.


10.    FRANCIJA

10.1    Uradni list Evropske unije;

10.2    Bulletin officiel des annonces des marchés publics.

11.    HRVAŠKA

11.1.    Uradni list Evropske unije;

11.2.    Elektronički oglasnik javne nabave Republike Hrvatske (oglasi Republike Hrvaške v zvezi z elektronskim javnim naročanjem).

12.    ITALIJA

12.1    Uradni list Evropske unije.

13.    CIPER

13.1    Uradni list Evropske unije;

13.2    Uradni list Republike;

13.3    Lokalni dnevni tisk.


14.    LATVIJA

14.1    Uradni list Evropske unije;

14.2    Latvijas vēstnesis (uradno glasilo).

15.    LITVA

15.1    Uradni list Evropske unije;

15.2    Centrinė viešųjų pirkimų informacinė sistema (osrednji portal javnih naročil);

15.3    Informativno dopolnilo „Informaciniai pranešimai“ k uradnemu listu („Valstybės žinios“) Republike Litve.

16.    LUKSEMBURG

16.1    Uradni list Evropske unije;

16.2    Dnevni tisk.

17.    MADŽARSKA

17.1    Uradni list Evropske unije;

17.2    Közbeszerzési Értesítő – a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (bilten o javnih naročilih – uradni list sveta za javna naročila).


18.    MALTA

18.1    Uradni list Evropske unije;

18.2    Government Gazette.

19.    NIZOZEMSKA

19.1    Uradni list Evropske unije.

20.    AVSTRIJA

20.1    Uradni list Evropske unije;

20.2    Amtsblatt zur Wiener Zeitung.

21.    POLJSKA

21.1    Uradni list Evropske unije;

21.2    Biuletyn Zamówień Publicznych (bilten o javnih naročilih).

22.    PORTUGALSKA

22.2    Uradni list Evropske unije.


23.    ROMUNIJA

23.1    Uradni list Evropske unije;

23.2    Monitorul Oficial al României (uradni list Romunije);

23.3    Elektronski sistem javnih naročil – http://www.e-licitatie.ro.

24.    SLOVENIJA

24.1    Uradni list Evropske unije;

24.2    Portal javnih naročil – http://www.enarocanje.si/?podrocje=portal.

25.    SLOVAŠKA

25.1    Uradni list Evropske unije;    

25.2    Vestnik verejneho obstaravania (list javnih naročil).

26.    FINSKA

26.1    Uradni list Evropske unije;

26.2    Julkiset hankinnat Suomessa ja ETA-alueella, Virallisen lehden liite (javna naročila na Finskem in na območju EGP, dopolnilo k uradnemu listu Finske).


27.    ŠVEDSKA

27.1    Uradni list Evropske unije.

28.    ZDRUŽENO KRALJESTVO

28.1    Uradni list Evropske unije.

________________



PRILOGA 9-B

OBSEG JAVNIH NAROČIL ZA VIETNAM

ODDELEK A

SUBJEKTI NA CENTRALNI RAVNI JAVNE UPRAVE

Če v tej prilogi ni določeno drugače, se poglavje 9 (Javna naročila) uporablja za subjekte na centralni ravni javne uprave, navedene v tem oddelku, pri čemer se ocenjuje, da je vrednost javnega naročila enaka ali višja od naslednjih pragov:

Blago in storitve:

   od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 1 500 000 SDR;

   od šestega leta do konca desetega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 1 000 000 SDR;

   od enajstega leta do konca petnajstega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 500 000 SDR; in


   od šestnajstega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 130 000 SDR.

Gradbene storitve:

   od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 40 000 000 SDR;

   od šestega leta do konca desetega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 20 000 000 SDR;

   od enajstega leta do konca petnajstega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 10 000 000 SDR; in

   od šestnajstega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 5 000 000 SDR.

Seznam subjektov:

1.    Bộ Tư pháp (Ministry of Justice)

Vụ Pháp luật hình sự - hành chính (Department of Criminal and Administrative Legislation)

Vụ Pháp luật dân sự - kinh tế (Department of Economic-Civil Legislation)

Vụ Pháp luật quốc tế (Department of International Law)

Vụ Phổ biến, giáo dục pháp luật (Department of Legal Dissemination and Education)


Vụ Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)

Thanh tra Bộ (Ministry Inspectorate)

Vụ Thi đua – Khen thưởng (Department of Emulation and Commendation)

Vụ Hợp tác quốc tế (Department of International Cooperation)

Vụ Các vấn đề chung về xây dựng pháp luật (Department of General Affairs on Legislative Development)

Vụ Kế hoạch – Tài chính (Department of Planning and Finance)

Cục Bổ trợ tư pháp (Agency of Judicial Support)

Cục Trợ giúp pháp lý (Agency of National Legal Aid)

Cục Đăng ký quốc gia giao dịch bảo đảm (Agency of National Registry of Secured Transactions)

Cục Con nuôi (Agency of Child Adoption)

Cục Kiểm tra văn bản quy phạm pháp luật (Agency of Examination of Legal Normative Documents)


Cục Công nghệ thông tin (Agency of Information Technology)

Văn phòng Bộ (Ministry Office)

Cục bồi thường nhà nước (Agency of National Compensation)

Cục Công tác phía Nam (South Agency)

Cục Kiểm soát thủ tục hành chính (Agency of Administrative Procedure Control)

Cục Hộ tịch, quốc tịch, chứng thực (Agency of Civil Status, Nationality and Authentication)

Tổng cục Thi hành án dân sự (Directorate of Civil Judgement Enforcement)

2.    Bộ Kế hoạch và Đầu tư (Ministry of Planning and Investment)

Vụ Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)

Vụ Pháp chế (Department of Legislation)

Thanh tra Bộ (Ministry Inspectorate)

Vụ Thi đua khen thưởng (Department of Emulation and Reward)

Vụ Hợp tác xã (Department of Cooperatives)


Vụ Tài chính tiền tệ (Finance and Monetary Department)

Vụ Tổng hợp kinh tế quốc dân (Department of National Economic Issues)

Vụ Kinh tế công nghiệp (Department of Industrial Economy)

Vụ Kinh tế nông nghiệp (Department of Agricultural Economy)

Vụ Kinh tế dịch vụ (Department of Service Economy)

Vụ Kết cấu hạ tầng và đô thị (Department of Infrastructure and Urban Centers)

Vụ Quản lý các khu kinh tế (Department of Economic Zones Management)

Vụ Giám sát và Thẩm định đầu tư (Department of Investment Supervision & Appraisal)

Vụ Quản lý quy hoạch (Department of Planning Management)

Vụ Kinh tế địa phương và lãnh thổ (Department of Local and Territorial Economy)

Vụ Kinh tế đối ngoại (Foreign Economic Relations Department)


Vụ Lao động, Văn hóa, Xã hội (Department of Labor, Culture and Social Affairs)

Vụ Khoa học, Giáo dục, Tài nguyên và Môi trường (Department of Science, Education, Natural Resources and Environment)

Cục Quản lý đấu thầu (Public Procurement Agency)

Cục Phát triển doanh nghiệp (Enterprise Development Agency)

Cục Đầu tư nước ngoài (Foreign Investment Agency)

Cục Quản lý đăng ký kinh doanh (Business Registration Management Agency)

Văn phòng Bộ, kể cả các VPĐD ở Thành phố Hồ Chí Minh và Đà Nẵng (Ministry Office, including Representative Office in Ho Chi Minh and Da Nang city)

Tổng cục Thống kê (General Statistics Office)

Vụ Quốc phòng – An ninh (National Defense - Security Department)

3.    Bộ Lao động, Thương binh và Xã hội (Ministry of Labour, Invalids and Social Affairs)

Vụ Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)


Vụ Pháp chế (Department of Legal Affairs)

Thanh tra Bộ (Ministry Inspectorate)

Vụ Bảo hiểm xã hội (Department of Social Insurance)

Vụ Bình đẳng giới (Department of Gender Equality)    

Vụ Lao động – Tiền lương (Department of Labour-Salary)

Vụ Hợp tác quốc tế (Department of International Cooperation)

Cục Quản lý lao động ngoài nước (Agency of Overseas Labour)

Cục An toàn lao động (Agency of Occupational Safety and Health)

Cục Việc làm (Agency of Employment)

Cục Bảo vệ, chăm sóc trẻ em (Agency of Children Protection and Care)

Vụ Kế hoạch – Tài chính (Department of Planning – Finance)

Cục Người có công (Agency of the People with Special Contributions to the Country)

Cục Phòng, chống tệ nạn xã hội (Agency of Social Evil Prevention)


Cục Bảo trợ xã hội (Agency of Social Protection)

Văn phòng Bộ (Ministry Office)

Tổng Cục dạy nghề (Directorate of Vocational Training)

4.    Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch (Ministry of Culture, Sports and Tourism)

Vụ Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)

Vụ Pháp chế (Department of Legislation)

Thanh tra Bộ (Ministry Inspectorate)

Vụ Khoa học, Công nghệ và Môi trường (Department of Science, Technology and Environment

Cục Hợp tác quốc tế (Agency of International Cooperation)

Cục Di sản văn hóa (Agency of Cultural Heritage)

Vụ Đào tạo (Department of Training Management)

Tổng cục Du lịch (Vietnam National Administration of Tourism)

Vụ Thi đua khen thưởng (Department of Emulation and Reward)


Cục Mỹ thuật, Nhiếp ảnh và Triển lãm (Agency of Art, Photography and Exhibition)

Vụ Gia đình (Department of Family)

Vụ Văn hóa dân tộc (Department of Ethnic Culture)

Vụ Thư viện (Department of Library)

Vụ Kế hoạch – Tài chính (Department of Planning and Finance)

Văn phòng Bộ kể cả Văn phòng đại diện ở Đà Nẵng (Ministry Office, including Representative Office in DaNang city)

Cục Công tác phía Nam (South Agency)

Cục Nghệ thuật biểu diễn (Agency of Performing Arts)

Cục Điện ảnh (Cinema Agency)

Cục Bản quyền tác giả (Agency of Copyright)

Cục Văn hóa cơ sở (Agency of Grassroots Culture)

Tổng cục Thể dục thể thao (Directorate of Physical Training and Sports)

Ban Quản lý Làng Văn hóa – Du lịch các dân tốc Việt Nam (Management Unit of the Culture and Tourism Village of Vietnamese Ethnics)


5.    Bộ Khoa học và Công nghệ (Ministry of Science and Technology)

Vụ Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)

Vụ Pháp chế (Department of Legislation)

Thanh tra Bộ (Ministry Inspectorate)

Vụ Hợp tác quốc tế (Department of International Cooperation)

Vụ Khoa học xã hội và Tự nhiên (Department of Social and Natural Sciences)

Vụ Khoa học và Công nghệ các ngành Kinh tế - Kỹ thuật (Department of Science and Technology for Economic Technical Branches)

Vụ Công nghệ cao (Department of High Technology)

Vụ Đánh giá, Thẩm định và Giám định công nghệ (Department of Technology Appraisal, Examination and Assessment)

Vụ Kế hoạch – Tổng hợp (Department of Planning-General Affairs)

Vụ Tài chính (Department of Finance)

Cục Ứng dụng và phát triển công nghệ (Technology Application and Development Agency)


Cục Sở hữu trí tuệ (National Office of Intellectual Property of Vietnam)

Văn phòng Bộ (Ministry Office)

Cục Công tác phía Nam (South Agency)

Tổng Cục Tiêu chuẩn đo lường Chất lượng (Directorate of Standards and Quality)

Vụ Thi đua - Khen thưởng (Department of Emulation and Reward)

Vụ Phát triển khoa học và công nghệ địa phương (Department of Local Science and Technology Development)

Cục Phát triển thị trường và doanh nghiệp khoa học và công nghệ (National Agency for Technology Entrepreneurship and Commercialization Development)

Cục Thông tin khoa học và Công nghệ quốc gia (National Agency for Scientific and Technological Information)

Cục An toàn bức xạ và Hạt nhân (Vietnam Agency for Radiation and Nuclear Safety and Control)

Cục Năng lượng nguyên tử (Vietnam Atomic Energy Commission)

Ban Quản lý Khu công nghệ cao Hoà Lạc (The Management Board of Hoa Lac HiTech Park)


6.    Bộ Tài chính (Ministry of Finance)

Cục Quản lý giá (Agency of Price Control)

Cục Tài chính Doanh nghiệp (Agency of Corporate Finance)

Cục Quản lý Nợ và Tài chính đối ngoại (Agency of Debt Management and External Finance)

Cục Quản lý Công sản (Agency of Public Asset Management)

Vụ Ngân sách nhà nước (Department of State Budget)

Vụ Đầu tư (Department of Investment)

Vụ Tài chính hành chính sự nghiệp (Department of Public Expenditure)

Vụ Chính sách thuế (Department of Tax Policy)

Vụ Tài chính các Ngân hàng và tổ chức tài chính (Department of Banking and Financial Institutions)

Vụ chế độ kế toán và kiểm toán (Department of Accounting and Auditing Regulations)

Vụ Hợp tác quốc tế (Department of International Cooperation)


Vụ Pháp chế (Department of Legislation)

Vụ Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and training)

Vụ Thi đua - Khen thưởng (Department of Emulation and Commendation)

Thanh tra Bộ (Ministry Inspectorate)

Cục Quản lý và giám sát Bảo hiểm (Insurance Supervisory Agency)

Cục Kế hoạch tài chính (Agency of Planning and Finance)

Văn phòng Bộ, kể cả Văn phòng đại diện tại Thành phố Hồ Chí Minh (Ministry Office, including Representative Office in Ho Chi Minh city)

Ủy ban Chứng khoán Nhà nước (State Securities Commission)

Vụ I (Vụ Tài chính, Quốc phòng, An ninh đặc biêt) (Department of Finance for National Defense and Security)

Tổng cục dự trữ nhà nước (General Department of State Reserves)

7.    Bộ Xây dựng (Ministry of Construction)

Vụ Hợp tác quốc tế (International Cooperation Department)


Vụ Khoa học công nghệ và môi trường (Department of Science, Technology and Environment)

Vụ Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)

Vụ Pháp chế (Department of Legislation)

Vụ Quy hoạch – kiến trúc (Department of Architecture and Construction Planning)

Thanh tra Bộ (Ministry Inspector)

Vụ Kinh tế xây dựng (Department of Construction Economics)

Cục Phát triển đô thị (Urban Development Agency)

Vụ Vật liệu xây dựng (Department of Building Materials)

Vụ Kế hoạch tài chính (Department of Planning and Finance)

Cục Quản lý hoạt động xây dựng (Agency of Construction Activity Management)

Cục Hạ tầng kỹ thuật (Agency of Technical – Infrastructure)


Cục Giám định nhà nước về chất lượng công trình xây dựng (State Agency of Construction Quality Inspection)

Cục Quản lý nhà và thị trường Bất động sản (Management Agency for Housing and Realestate Market)

Vụ Quản lý doanh nghiệp (Enterprises Management Department)

Văn phòng Bộ (Ministry Office)

Cục công tác phía Nam (South Agency)

8.    Bộ Thông tin và Truyền thông (Ministry of Information and Communications)

Vụ Bưu chính (Department of Posts)

Vụ Công nghệ thông tin (Department of Information Technology)

Vụ Khoa học và Công nghệ (Department of Science and Technology)

Vụ Hợp tác quốc tế (Department of International Cooperation)

Vụ Pháp chế (Department of Legislation)

Vụ Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)


Vụ Kế hoạch - Tài chính (Department of Planning and Finance)

Thanh tra Bộ (Ministry Inspectorate)

Văn phòng Bộ, kể cả Văn phòng đại diện tại Đà Nẵng (Ministry Office, including Representative Office in Da Nang city)

Cục Tần số vô tuyến điện (Agency of Radio Frequency Management)

Cục Viễn thông (Agency of Telecommunications)

Cục Tin học hóa (Computerization Agency)

Cục Báo chí (Agency of Press)

Cục Xuất bản, In và Phát hành (Agency of Publication, Print and Release)

Cục Phát thanh, truyền hình và thông tin điện tử (Agency of Broadcasting and Electronic Information)

Cục Công tác phía Nam (South Agency)

Vụ Quản lý doanh nghiệp (Enterprises Management Department)

Vụ Thi đua khen thưởng (Department of Emulation and Reward)


Vụ Thông tin cơ sở (Department of Fundamental Information)

9.    Bảo hiểm Xã hội Việt Nam (Vietnam Social Security)

Văn phòng, bao gồm VPĐD tại TP. Hồ Chí Minh (Administration Office, including Representative Office in Ho Chi Minh City)

Ban Thực hiện chính sách Bảo hiểm xã hội (Department of Implementation of Social Security Policies)

Ban Thực hiện chính sách Bảo hiểm y tế (Department of Implementation of Health Insurance Policies)

Ban Sổ, Thẻ (Department of Issuance of Books and Cards)

Ban Tuyên truyền (Department of Propaganda)

Ban Hợp tác quốc tế (Department of International Cooperation)

Ban Thi đua – Khen thưởng (Department of Emulation and Reward)

Ban Pháp chế (Department of Legislation)

Ban Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)

Ban Thu (Department of Money Collection)


Ban Tài chính – Kế toán (Department of Finance and Accounting)

Ban Kế hoạch và Đầu tư (Department of Planning and Investment)

Ban Dược và Vật tư y tế (Department of Pharmaceutics)

Ban Đầu tư quỹ (Department of Fund Investment and Management)

Ban Kiểm tra (Department of Inspection)

Ban Kiểm toán nội bộ (Department of Internal Audit)

10.    Thanh tra Chính phủ (Government Inspectorate)

Vụ Tổ chức Cán bộ (Department of Personnel and Organisation)

Vụ Pháp chế (Department of Legislation)

Vụ Hợp tác Quốc tế (Department of International Cooperation)

Vụ thanh tra khối kinh tế ngành (Vụ I) (Department of sector-based Economic Inspection (Department I))

Vụ thanh tra khối nội chính và kinh tế tổng hợp (Vụ II) (Department of Internal Affairs and General Economic Inspection (Department II))


Vụ thanh tra khối văn hóa xã hội (Vụ III) (Department of Socio-Cultural Inspection (Department III))

Cục giải quyết khiếu nại tố cáo và thanh tra khu vực 1 (Cục I) (Agency for Settlement of Complaints-Denunciations and Inspection for region 1 (Agency I))

Cục giải quyết khiếu nại tố cáo và thanh tra khu vực 2 (Cục II) (Agency for Settlement of Complaints-Denunciations and Inspection for region 2 (Agency II)

Cục giải quyết khiếu nại tố cáo và thanh tra khu vực 3 (Cục III) (Agency for Settlement of Complaints-Denunciations and Inspection for region 3 (Agency III))

Cục chống tham nhũng (Cục IV) (Anti -corruption Agency (Agency IV))

Văn phòng, kể cả Văn phòng đại diện tại Thành phố Hồ Chí Minh (Ministry Office, including Representative Offices in Ho Chi Minh City)

Vụ tiếp dân và xử lý đơn thư (Department of Citizen Reception and Complaint and Denunciation Handling)

Vụ giám sát, thẩm định và xử lý sau thanh tra (Department of Post-Inspection Supervision, Evaluation and Handling)

Vụ Kế hoạch, Tài chính và Tổng hợp (Department of Planning, Finance and Genera Affairs)


11.    Bộ Công Thương (Ministry of Industry and Trade)

Vụ Kế hoạch (Planning Department)

Vụ Tổ chức cán bộ (Organisation and Personnel Department)

Vụ Pháp chế (Legal Affairs Department)

Vụ Hợp tác quốc tế (International Cooperation Department)

Thanh tra Bộ (Ministry Inspectorate)

Vụ Khoa học và Công nghệ (Science and Technology Department)

Vụ Công nghiệp nặng (Heavy Industry Department)

Tổng cục năng lượng (Directorate of Energy)

Vụ Công nghiệp nhẹ (Light Industry Department)

Cục Xuất nhập khẩu (Export-Import Department)

Vụ Thị trường trong nước (Domestic Market Department)

Vụ Thương mại biên giới và miền núi (Mountainous and Frontier Trade Department)


Vụ Thị trường châu Á - Thái Bình Dương (Asia-Pacific Market Department (Zone I Department))

Vụ Thị trường châu Âu (Europe Market Department (Zone II Department))

Vụ Thị trường châu Mỹ (America Market Department (Zone III Department))

Vụ Thị trường châu Phi, Tây Á, Nam Á (Africa, Western and South Asia Markets Department (Zone IV Department))

Vụ Chính sách thương mại đa biên (Multilateral Trade Policy Department)

Vụ Thi đua - Khen thưởng (Remuneration and Rewards Department)

Vụ Tài chính (Finance Department)

Cục Điều tiết điện lực (Electricity Regulatory Agency)

Cục Quản lý cạnh tranh (Competition Agency)

Cục Quản lý thị trường (Market Surveillance Agency)

Cục Xúc tiến thương mại (Trade Promotion Agency)

Cục Công nghiệp địa phương (Agency for Industrial Promotion)


Cục Kỹ thuật an toàn và Môi trường công nghiệp (Industrial Safety Techniques and Environment Agency)

Cục Thương mại điện tử và Công nghệ thông tin (Vietnam E-Commerce and Information Technology Agency)

Cục Hóa chất (Chemicals Agency)

Cục Công tác phía nam (South Agency)

Vụ Phát triển nguồn nhân lực (Human Resource Development Department)

Văn phòng Bộ, kể cả Văn phòng đại diện tại Đà Nẵng (Ministry Office, including Representative Offices in DaNang city)

12.    Bộ Y tế (Ministry of Health)

Vụ Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)

Vụ Pháp chế (Department of Legislation)

Thanh tra Bộ (Ministry Inspectorate)

Vụ Hợp tác quốc tế (Department of International Cooperation)

Vụ Bảo hiểm y tế (Department of Health Insurance)


Vụ Sức khỏe Bà mẹ – Trẻ em (Department of Children - Mother Health)

Cục Quản lý Y Dược cổ truyền (Agency of Administration of Traditional Medicine)

Vụ Trang thiết bị và Công trình y tế (Department of Health Equipment and Works)

Vụ Kế hoạch – Tài chính (Department of Planning and Finance)

Văn phòng Bộ, kể cả Văn phòng đại diện tại Thành phố Hồ Chí Minh (Ministry's Office, including Representative Offices in Ho Chi Minh City)

Cục Y tế dự phòng (Department of Preventive Medicine)

Cục Phòng, chống HIV/AIDS (HIV/AIDS Prevention Agency)

Cục Quản lý khám, chữa bệnh (Agency of Health Examination and Treatment)

Cục An toàn thực phẩm (Agency of Food Safety)

Tổng cục Dân số – Kế hoạch hóa gia đình (Directorate of Population Family Planning)


Vụ truyền thông và Thi đua-Khen thưởng (Department of Communicatio and Emulation)

Cục Quản lý dược (Drug Administration of Vietnam)

Cục Công nghệ thông tin (Agency of Information Technology)

Cục Quản lý môi trường Y tế (Agency of Administration of Environmental Health)

Cục Khoa học công nghệ & Đào tạo (Agency of Science, Technology & Training)

13.    Bộ Tài nguyên và Môi trường (Ministry of Natural Resources and Environment)

Vụ Pháp chế (Department of Legislation)

Vụ Tài chính (Department of Finance)

Vụ Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)

Vụ Hợp tác quốc tế (Department of International Cooperation)

Vụ Thi đua khen thưởng và tuyên truyền (Department of Emulation, Commendation and Propaganda)


Thanh tra Bộ (Ministry Inspectorate)

Vụ Kế hoạch (Department of Planning)

Vụ Khoa học và Công nghệ (Department of Science and Technology)

Tổng cục Quản lý đất đai (Directorate of Land Administration)

Cục Tài Quản lý tài nguyên nước (Agency of Water Resources Management)

Cục Khí tượng thủy văn và Biến đổi khí hậu (Agency of Meteorology, Hydrography and Climate Changes)

Cục Đo đạc và Bản đồ Việt Nam (Agency of Survey and Mapping)

Văn phòng Bộ, bao gồm cả Văn phòng đại diện tại Thành phố Hồ Chí Minh (Ministry Office, including Representative Office in Ho Chi Minh City)

Tổng cục Môi trường (Directorate of Environment)

Cục Công nghệ và Thông tin (Agency of Technology and Information)

Tổng cục Địa chất và Khoáng sản (Directorate of Geology and Minerals of Vietnam)


14.    Bộ Giáo dục và Đào tạo (Ministry of Training and Education)

Thanh tra Bộ (Ministry Inspectorate)

Vụ Pháp chế (Department of Legislation)

Vụ Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)

Vụ Giáo dục Mầm non (Department of Pre-school Education)

Vụ Giáo dục Tiểu học (Department of Primary Education)

Vụ Giáo dục Trung học (Department of Secondary Education)

Vụ Giáo dục Chuyên nghiệp (Department of Professional Education)

Vụ Giáo dục Đại học (Department of Higher Education)

Vụ Giáo dục Dân tộc (Department of Ethnic Minorities Education)

Vụ Giáo dục Thường xuyên (Department of Continuing Education)


Vụ Công tác học sinh, sinh viên (Department of Student Affairs)

Vụ Khoa học - Công nghệ và Môi trường (Department of Science, Technology and Environment)

Vụ Hợp tác Quốc tế (Department of International Cooperation)

Vụ Kế hoạch - Tài chính (Department of Planning and Finance)

Cơ quan đại diện của Bộ tại Thành phố Hồ Chí Minh (Ministry's Representative Office in Ho Chi Minh City)

Cục Khảo thí và Kiểm định chất lượng giáo dục (Agency of Testing and Education Administrators)

Cục Nhà giáo và Cán bộ quản lý giáo dục (Agency of Teachers and Education Administrators)

Cục Công nghệ thông tin (Agency of Information Technology)

Cục Cơ sở vật chất và Thiết bị trường học, đồ chơi trẻ em (Agency of Education Facilities and Children's Toys)

Cục Đào tạo với nước ngoài (International Education Agency)

Văn phòng Bộ (Ministry Office)


Vụ Giáo dục Quốc phòng (Department of National Defense)

15.    Bộ Nội vụ (Ministry of Home Affairs)

Vụ Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)

Vụ Tổ chức - Biên chế (Organisation and Personnel Administration)

Vụ Tiền lương (Salary Department)

Vụ Công chức - Viên chức (Department of State Employees and Servants)

Vụ Chính quyền địa phương (Local Administration Department)

Vụ Hợp tác quốc tế (International Cooperation Department)

Vụ Tổ chức phi chính phủ (Department of Non-Government Organisation)

Vụ Cải cách hành chính (Administrative Reform Department)

Vụ Đào tạo, Bồi dưỡng cán bộ công chức (Department of Training and Fostering of State Officials)

Vụ Pháp chế (Department of Legislation)


Vụ Tổng hợp (General Department)

Thanh tra Bộ (Ministry Inspectorate)

Văn phòng Bộ, kể cả Văn phòng đại diện tại Đà Nẵng và Thành phố Hồ Chí Minh (Ministry Office, including Representative Offices in Da Nang and Ho Chi Minh City)

Cục Văn thư và Lưu trữ nhà nước (State Records Management and Archives Agency)

Ban Tôn giáo Chính phủ (Government Committee for Religious Affairs)

Ban Thi đua - Khen thưởng Trung ương (Central Committee of Emulation and Commendation)

Vụ Kế hoạch - Tài chính (Department of Planning – Finance)

Vụ Công tác thanh niên (Department of Youth Affairs)

16.    Bộ Ngoại giao (Ministry of Foreign Affairs)

Vụ ASEAN (ASEAN Department)

Vụ Đông Nam Á - Nam Á - Nam Thái Bình Dương (South East Asia-South Asia-South Pacific Department)

Vụ Đông Bắc Á (North East Asia Department)


Vụ Châu Âu (Europe Department)

Vụ Châu Mỹ (America Department)

Vụ Tây Á - Châu Phi (West Asia - Africa Department)

Vụ Chính sách Đối ngoại (Policy Planning Department)

Vụ Các Tổ chức Quốc tế (International Organisations Department)

Vụ Luật pháp và Điều ước Quốc tế (Law and International Treaty Department)

Vụ Hợp tác Kinh tế Đa phương (Department of Multilateral Economic Cooperation)

Vụ Tổng hợp Kinh tế (Economic Department)

Vụ Văn hóa Đối ngoại và UNESCO (External Culture and UNESCO Department)

Vụ Thông tin Báo chí (Press and Information Department)

Vụ Tổ chức Cán bộ (Personnel and Organisation Department)

Thanh tra Bộ (Ministry Inspectorate)


Văn phòng Bộ (Ministry Office)

Cục Lãnh sự (Consular Agency)

Cục Lễ tân Nhà nước (State Protocol Agency)

Cục Quản trị Tài vụ (Administrative and Financial Agency)

Ủy ban Nhà nước về người Việt Nam ở nước ngoài (State Commission on Overseas Vietnamese)

Sở Ngoại vụ thành phố Hồ Chí Minh (Ho Chi Minh City's Department of External Relations)

Vụ Thi đua – khen thưởng và Truyền thống ngoại giao (Department of Emulation, Rewards and Diplomatic Tradition)

17.    Ủy ban Dân tộc (Committee on Ethnic Minority Affairs)

Vụ Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)

Vụ Pháp chế (Department of Legislation)

Thanh tra (Inspectorate)

Vụ Chính sách dân tộc (Department of Policies on Ethnic Minority)


Vụ Địa phương I (Department of Locality No.I)

Vụ Địa phương II (Department of Locality No.II)

Vụ Địa phương III (Department of Locality No.III)

Vụ Tuyên truyền (Department of Propaganda)

Vụ Hợp tác quốc tế (Department of International Cooperation)

Vụ Tổng hợp (Department of General Affairs)

Vụ Kế hoạch - Tài chính (Department of Planning and Finance)

Văn phòng (Ministry Office)

Vụ dân tộc thiểu số (Department of Ethnic Minorities)

18.    Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn (Ministry of Agriculture and Rural Development)

Vụ Hợp tác quốc tế (International Cooperation Department)

Vụ Khoa học, Công nghệ và Môi trường (Department of Sciences, Technology and Environment)

Vụ Kế hoạch (Department of Planning)


Vụ Tài chính (Department of Finance)

Vụ Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)

Vụ Pháp chế (Department of Legislation)

Thanh tra Bộ (Ministry Inspectorate)

Cục Chăn nuôi (Agency of Livestock)

Cục Trồng trọt (Agency of Crop Production)

Cục Chế biến, nông lâm thủy sản và nghề muối (Agency of Processing for Agro-Forestry- Fisheries Products and Salt Production)

Văn phòng Bộ (Ministry Office)

Cục Bảo vệ thực vật (Agency of Plant Protection)

Tổng cục Thủy lợi (Water Resources Directorate)

Tổng cục Lâm nghiệp (Directorate of Forest)

Tổng cục Thủy sản (Directorate of Fisheries)

Cục Thú y (Agency of Animal Health)


Cục Quản lý xây dựng công trình (Agency of Construction Management)

Cục Kinh tế hợp tác và Phát triển nông thôn (Agency of Cooperatives and Rural Development)

Cục Quản lý chất lượng nông lâm sản và thủy sản (National Agro-Forestry-Fisheries Quality Assurance Agency)

Vụ Quản lý doanh nghiệp (Department of Enterprise Management)

19.    Bộ Giao thông Vận tải (Ministry of Transportation)

Vụ Pháp chế (Department of Legislation)

Vụ Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)

Vụ Vận tải (Department of Transportation)

Vụ Môi trường (Department of Environment)

Vụ Hợp tác quốc tế (Department of International Cooperation)

Vụ An toàn giao thông (Department of Traffic Safety)

Vụ Kết cấu hạ tầng giao thông (Department of Transport Infrastructure)


Vụ Khoa học - Công nghệ (Department of Science and Technology)

Vụ Tài chính (Department of Finance)

Vụ Kế hoạch - Đầu tư (Department of Planning and Investment)

Vụ quản lý doanh nghiệp (Department of Enterprises Management)

Thanh tra Bộ (Ministry Inspectorate)

Văn phòng Bộ (Ministry Office)

Cục Quản lý xây dựng và Chất lượng công trình giao thông (Transport Engineering Construction and Quality Management Agency)

Cục Đăng kiểm Việt Nam (Vietnam Register Agency)

Cục Đường thủy nội địa Việt Nam (Vietnam Inland Waterways Agency)

Cục Hảng hải Việt Nam (Vietnam Maritime Agency)

Cục Đường sắt Việt Nam (Vietnam Railway Agency)

Cục Hàng không Việt Nam (Civil Aviation)

Tổng cục Đường bộ Việt Nam (Directorate for Roads of Vietnam)


Cục Y tế Giao thông vận tải (Transport Health Service Administration)

20.    Bộ Quốc phòng (Ministry of National Defence)

Cục Kinh tế (Department of Economics)

Cục Cứu hộ - Cứu nạn (Rescue Department)

Opombe k oddelku A (Subjekti na centralni ravni javne uprave):

1.    Poglavje 9 (Javna naročila) se uporablja samo za naročila, ki jih izvedejo zgoraj navedeni subjekti, podrejeni zadevnim ministrstvom, ki so na seznamu v tem oddelku, in njihove upravne podrejene agencije na centralni ravni.

2.    Socialna varnost v Vietnamu: Pojasniti je treba, da poglavje 9 (Javna naročila) ne zajema naročil na področju storitev upravljanja naložb, svetovanja pri naložbah ali glavnega skrbništva ali hrambe za namene upravljanja in vlaganja premoženja pokojninskih skladov socialne varnosti v Vietnamu.

3.    Ministrstvo za delo, invalide in socialne zadeve: Poglavje 9 (Javna naročila) se ne uporablja za naročila blaga in storitev, ki vključujejo pokopališče mučenikov.

4.    Ministrstvo za kmetijstvo in razvoj podeželja: Poglavje 9 (Javna naročila) se ne uporablja za naročila katerega koli blaga za namene žlahtnenja in semen.


5.    Ministrstvo za nacionalno obrambo:

Poglavje 9 (Javna naročila) zajema samo:

(a)    spodaj opisano blago:

   pnevmatike za lahka tovorna vozila (največja prostornina tovora od 410 kg do 3 050 kg, zunanji premer od 475 mm do 972 mm), za izvenserijska motorna vozila (največja prostornina tovora od 2 937 kg do 61 500 kg, zunanji premer od 1 220 mm do 3 045 mm), za težke tovornjake (največja prostornina tovora od 4 770 kg do 5 525 kg, zunanji premer od 1 020 mm do 1 230 mm);

   notranje zračnice, ki se uporabljajo za motorna vozila (s širino od 104 mm do 236 mm, notranjim premerom 305 mm do 605 mm), za kolesa (kot je določeno v TC 032002/CA), za motorna kolesa (kot je določeno v TCVN 5721-1, JIS6367, DOT, SN1);

   usnjene izdelke, ki se uporabljajo za motorna vozila;

   elastične pasove vseh vrst (širine 80 mm in dolžine 500 m);

   cevi in pribor iz litega železa (siva litina z lamelnim grafitom, siva litina s kroglastim grafitom: običajne vrste s premerom 100 mm do 800 mm, ki ustrezajo nacionalnemu standardu ISO 2531: 1998);


   stebri za antene (kabli s trikotnim prečnim prerezom 330, napeti v višino 21 m do 45 m; kabli s trikotnim prečnim prerezom 660, napeti v višino 36 m do 66 m; kabli s trikotnim prečnim prerezom 800, napeti v višino 60 m do 100 m; kabli z okroglim prečnim prerezom, napeti v višino 15 m; mobilne vezave kablov v višini 10 m) in vse vrste kovinskih gradbenih odrov, podpornih stebrov in opažev (navadnih);

   vijaki z navojem;

   dimniki;

   oprema za izdelavo pečenih opek vseh vrst (s proizvodnjo do 20 milijonov opek/leto);

   oprema za izdelavo čistega ledu (parametri za velike stroje: velikost ledene kocke 48 x 80 mm, proizvodnja 9 do 10 ton/24h, 400 kg/serija, stopnja porabe električne energije 0,085 kWh/kg ledu, moč kompresorja 50 KM);

   avtoklavi za sterilizacijo (20, 52 in 75 litrov);

   industrijski filtri za vodo (z učinkom 6 ton/h in električno zmogljivostjo 25 kW);

   vitli, ki jih poganja električni motor (z dvižno zmogljivostjo do 50 ton);


   matrični tiskalniki;

   pralni stroji vseh vrst (vključno s tistimi, ki imajo vgrajen avtomatski sušilnik);

   registrirne blagajne;

   prhe (ki se uporabljajo za kuhinjski ločevalnik z lopaticami v naklonu: Q030JGEV, Q030JGV, Q030JGEVQ01);

   kislinsko svinčeni akumulatorji s cevastimi ploščami (posebej prilagojeni za viličarje na električni pogon: zmogljivost med 2V-100 Ah in 2V-1000 Ah; posebej prilagojeni za vozila na golfiščih, železniških postajah, pristaniščih; zmogljivost 6V-225 Ah, 8V-195 Ah; 12V-130Ah);

   žarometi za avtomobile, žarometi za tovornjake z nosilnostjo, manjšo od ene tone, brisalci za avtomobile;

   troblja za avtomobile;

   poštni predali;

   spletne kamere;

   dvokolesa in druga kolesa s pogonom na pedale (vključno s trokolesnimi rikšami s pogonom na pedale za prevažanje tovora);


   izpušne cevi motornih koles, držalo na zadnjem delu motornih koles, sprednji in zadnji blažilnik za motorna kolesa;

   enofazni in trifazni električni števci (napetost do največ 380 V, električni tok do največ 100 A), enofazni in trifazni elektronski števci, enofazni elektronski števci (stopnja točnosti 1.0: normirana napetost (Un): 220 VAC, nazivni tok (Ib): 5A, 10A, 20A, 30A, 50A: največji tok (Imax): 20A, 40A, 60A, 80A, 100A, začetni tok (Ist)< 0,4 %Ib; frekvenca delovanja: 50 Hz; konstanta števca: 1 600 impulz/kWh);

   kompozitna zaščitna ohišja za električne števce;

   kompozitna ohišja za električne števce;

   preskusna naprava za števec (pozicija 12 ustreza enofaznemu; pozicija 40 ustreza enofaznemu);

   budilke;

   stenske ure (električne);

   opozorilni znaki iz fluorescenčnega odsevnega aluminija (za avtomobile, za motorje, za prometne znake);

   gumijevke, električni pendreki vseh vrst, solzivec (500 ml, 2 000 ml);


   sladkor iz sladkornega trsa in sladkorne pese ter saharoza (kemično čista, v trdnem stanju), surovi sladkor, ki ne vsebuje dodanih arom ali barvil, in drugo;

   kis;

   jedilna sol;

   apno;

   čista bakrova ruda (18-20 % Cu);

   mononatrijev glutamat;

   tiskarska črnila vseh vrst (za tiskanje identifikacijskih dokumentov);

   časopisni papir, v zvitkih ali listih (s standardno maso 42-55 g/m 2);

   nepremazan papir in karton, ki se uporabljata za tiskanje, pisanje ali fotokopiranje, izdelovanje kartic, karton za luknjane kartice ali povoskana osnova za izdelavo tehničnega papirja (s standardno maso 40-120 g/m2. Razen iz tarifnih podštevilk: 4802.51.20, 4802.60.20, 4802.30.00, 4802.40.00, 4802.20.00);

   papirni vložki za čevlje (za vlaganje v čevlje);

   karton iz treh ali petih plasti;


   vezalke iz bombaža in poliestra;

   vložki za termovke;

   elektrostatično premazano zaščitno ohišje električnega števca (za dela na električnem omrežju);

   pribor za motorna kolesa in kolesa;

   kompozitno zaščitno ohišje za električni števec (za dela na električnem omrežju; za 1 števec, enofazni; za 2 števca, enofazna; za 4 števce, enofazne, za 1 števec, trifazni);

   plastične vodne cevi HDPE (vrste φ20-110 mm z nizkim količnikom prenosa toplote, odporne na sončno svetlobo, ki niso ionizirane pod ultravijolično svetlobo in so odporne proti nizki temperaturi – 40°C), plastične vodne cevi PPR (vrste φ20-90 mm, odporne na visoko temperaturo in tlak, visoko vzdržljive, z dobro upogibno trdnostjo, ki ne povzročajo hrupa in vibracij pri prehodu vode);


   plastična vrata, plastična vrata z jeklenim jedrom, izdelanim iz oblikovane plošče uPVC (sočasna izdelava iz sestavnih delov, kot so oblikovan okvir vrat, vgrajeno steklo in izolacija; z zvočno izolacijo, toplotno izolacijo in odpornostjo proti visokemu tlaku; energetsko varčna);

   steklo za ogledala (debeline 1,5 mm do 18 mm);

   vroče in hladne prhe (z dvema vodnima pretokoma, za kopalnico), hladne kopalniške prhe (z enim vodnim pretokom, za kopalnico), vroče in hladne kopalniške pipe (z dvema vodnima pretokoma, za kopalnico), hladne pipe (z enim vodnim pretokom, za kopalnico), hladne pipe za pomivanje posode (z dvema vodnima pretokoma, za kuhinjo), pipa (z dvema vodnima pretokoma, za umivanje rok);

   električne svetilke vseh vrst (žarnice z navadno žarilno nitko; kompaktne sijalke z 2U, 3U in zmogljivostjo 5W-20W; fluorescenčne sijalke FHF, z zmogljivostjo 32W,
fluorescenčne sijalke FLD, z zmogljivostjo 18W in 36W);

   papirna embalaža izdelkov programske opreme;

   škatle in prevleke za zaščito nosilcev podatkov;

   papirne etikete elektronskih izdelkov; in


(b)    storitve, opisane v začasni osrednji klasifikaciji proizvodov Združenih narodov (CPC), kakor so navedene v nadaljevanju:

CPC    Opis

61120    Storitve vzdrževanja in popravil motornih vozil (razen za storitve, ki vključujejo obnovo motorja);

612    Storitve vzdrževanja in popravil motornih koles in motornih sani; prodaja delov in dodatkov zanje (samo storitve, ki vključujejo storitve vzdrževanja in popravil motornih vozil iz CPC 612);

87401    Storitve dezinfekcije in zatiranja škodljivcev;

87504    Storitve obnavljanja, fotokopiranja in retuširanja fotografij;

87501    Storitve portretnega fotografiranja; in

51520    Kopanje vodnjakov (razen za namestitev in popravilo cevovodnih sistemov v zgradbah).


ODDELEK B

SUBJEKTI NA PODCENTRALNI RAVNI JAVNE UPRAVE

Če v tej prilogi ni določeno drugače, se poglavje 9 (Javna naročila) uporablja za subjekte, zajete v tem oddelku, pri čemer se ocenjuje, da je vrednost javnega naročila enaka ali višja od naslednjih pragov:

Blago in storitve:

   od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 3 000 000 SDR;

   od šestega leta do konca desetega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 2 000 000 SDR;

   od enajstega leta do konca petnajstega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 1 500 000 SDR; in

   od šestnajstega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 1 000 000 SDR.


Gradbene storitve:

   od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 40 000 000 SDR;

   od šestega leta do konca desetega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 25 000 000 SDR;

   od enajstega leta do konca petnajstega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 20 000 000 SDR; in

   od šestnajstega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 15 000 000 SDR.

Seznam subjektov:

1.    Thành phố Hà Nội (Hanoi City)

Văn phòng Ủy ban nhân dân thành phố (Ha Noi City People's Committee Office)

Sở Thông tin và Truyền thông (Department of Information and Communications)

Sở Nội vụ (Department of Home Affairs)

Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn (Department of Agriculture and Rural Development)


Sở Công Thương (Department of Industry and Trade)

Sở Kế hoạch và Đầu tư (Department of Planning and Investment)

Sở Tài chính (Department of Finance)

Sở Xây dựng (Department of Construction)

Sở Giao thông vận tải (Department of Transport)

Sở Khoa học và Công nghệ (Department of Science and Technology)

Sở Lao động, Thương binh và Xã hội (Department of Labour, Invalids and Social Affairs)

Sở Giáo dục và Đào tạo (Department of Education and Training)

Sở Y tế (Department of Health)

Sở Văn hóa Thể thao và Du lịch (Department of Culture, Sports and Tourism)

Sở Tư pháp (Department of Justice)

Sở Ngoại vụ (Department of Foreign Affairs)

Sở Tài nguyên và Môi trường (Department of Natural Resources and Environment)


Sở Quy hoạch và Kiến trúc (Deparment of Planning and Architecture)

2.    Thành phố Hồ Chí Minh (Ho Chi Minh City)

Văn phòng Ủy ban nhân dân thành phố (Ho Chi Minh City People's Committee Office)

Sở Thông tin và Truyền thông (Department of Information and Communications)

Sở Nội vụ (Department of Home Affairs)

Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn (Department of Agriculture and Rural Development)

Sở Công Thương (Department of Industry and Trade)

Sở Kế hoạch và Đầu tư (Department of Planning and Investment)

Sở Tài chính (Department of Finance)

Sở Xây dựng (Department of Construction)

Sở Giao thông vận tải (Department of Transport)

Sở Khoa học và Công nghệ (Department of Science and Technology)


Sở Lao động, Thương binh và Xã hội (Department of Labour, Invalids and Social Affairs)

Sở Giáo dục và Đào tạo (Department of Education and Training)

Sở Y tế (Department of Health)

Sở Văn hóa Thể thao và Du lịch (Department of Culture, Sports and Tourism)

Sở Tư pháp (Department of Justice)

Sở Tài nguyên và Môi trường (Department of Natural Resources and Environment)

Sở Quy hoạch và Kiến trúc (Deparment of Planning and Architecture)

Opombe k oddelku B (Subjekti na podcentralni ravni javne uprave):

1.    Poglavje 9 (Javna naročila) se uporablja samo za naročila, ki jih izvedejo upravni subjekti, podrejeni zadevnim naročnikom, ki so na seznamu v tem oddelku, in njihove upravne podrejene agencije.

2.    Poglavje 9 (Javna naročila) se ne uporablja za naročila v zvezi s storitvami priprave in čiščenja gradbišča ter storitvami vzdrževanja in popravil infrastrukture.


3.    Oddelki za delo, invalide in socialne zadeve: Poglavje 9 (Javna naročila) se ne uporablja za naročila blaga in storitev, ki vključujejo pokopališče mučenikov.

ODDELEK C

DRUGI ZAJETI SUBJEKTI

Če v tej prilogi ni določeno drugače, se poglavje 9 (Javna naročila) uporablja za subjekte, zajete v tem oddelku, pri čemer se ocenjuje, da je vrednost javnega naročila enaka ali višja od naslednjih pragov:

Blago in storitve:

   od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 3 000 000 SDR;

   od šestega leta do konca desetega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 2 000 000 SDR;

   od enajstega leta do konca petnajstega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 1 500 000 SDR; in

   od šestnajstega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 1 000 000 SDR.


Gradbene storitve:

   od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 40 000 000 SDR;

   od šestega leta do konca desetega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 25 000 000 SDR;

   od enajstega leta do konca petnajstega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 20 000 000 SDR; in

   od šestnajstega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma: 15 000 000 SDR.

Seznam subjektov:

1.    Thông tấn xã Việt Nam (Vietnam News Agency)

Ban Tổ chức cán bộ (Personnel and Organisation Board)

Ban Kiểm tra (Board of Inspection)

Ban Thư ký biên tập (Editor Board)

Ban Kế hoạch – Tài chính (Board of Planning and Finance)

Ban Biên tập tin đối ngoại (Board of News for Foreign Service)


Ban Biên tập tin trong nước (Board of Domestic News)

Ban Biên tập tin kinh tế (Board of Economic News)

Ban Biên tập tin thế giới (Board of World News)

Trung tâm thông tin tư liệu (Database-Documentation Center)

Trung tâm tin học (Informatics Centre)

Trung tâm Bồi dưỡng nghiệp vụ Thông tấn (Vietnam News Agency Professional Training Centre)

Cơ quan Thông tấn xã Việt Nam khu vực phía Nam (Representative Office in the South of Vietnam)

Cơ quan Thông tấn xã Việt Nam khu vực Miền Trung – Tây Nguyên (Representative Office in the Centre-Tay Nguyen)

Ban Biên tập ảnh (Pictorial Editorial Board)

Văn phòng Thông tấn xã (The administrative Affair Office)

Ban Biên tập - Sản xuất ảnh báo chí (Press Photo Production and Editorial Board)

Trung tâm phát triển truyền thông thông tấn (News Agency Communication Development Centre)


Trung tâm hợp tác quốc tế thông tấn (Vietnam News Agency International Cooperation Centre)

Trung tâm truyền hình thông tấn (Vietnam News Agency Audio-Video Centre)

Trung tâm kỹ thuật thông tấn (Vietnam News Agency Technical Centre)

2.    Học viện Chính trị quốc gia Hồ Chí Minh (Ho Chi Minh National Academy of Politics)

Vụ Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)

Vụ Quản lý khoa học (Department of Scientific Management)

Ban Thanh tra (Board of Inspection)

Vụ Hợp tác quốc tế (Department of International Cooperation)

Vụ Quản lý đào tạo (Department of Training Management)

Vụ các trường chính trị (Department of Provincial Political Schools)

Viện Quan hệ quốc tế (Institute of International Relations)

Viện Nhà nước và Pháp luật (Institute of State and Law)

Viện Triết học (Institute of Philosophy)


Viện Chính trị học (Institute of Political Sciences)

Viện Văn hóa và Phát triển (Institute of Culture and Development)

Viện Nghiên cứu quyền con người (Institute of Human Right Studies)

Viện Kinh tế (Institute of Economics)

Tạp chí Lý luận chính trị (Journal of Political Theory)

Viện Lịch sử Đảng (Institute of the CPV History)

Viện Hồ Chí Minh và các Lãnh tụ của Đảng (Institute of Ho Chi Minh and the CPV's Leaders' Studies)

Viện Chủ nghĩa xã hội khoa học (Institute of Scientific Socialism)

Viện Xã hội học (Institute of Sociology)

Vụ Kế hoạch – Tài chính (Department of Planning and Finance)

Văn phòng Học viện (Office of the Academy)


3.    Viện Hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam (Vietnam Academy of Social Sciences)

Nhà xuất bản Khoa học xã hội (Social Sciences Publishing House)

Viện Nghiên cứu Ấn Độ và Tây Nam Á (Institute of Indian and Southwest Asian Studies)

Trung tâm Phân tích và Dự báo (Centre for Analysis and Forecast)

Tạp chí Khoa học xã hội Việt Nam (Vietnam Social Sciences Review)

Viện Nghiên cứu con người (Institute of Human Studies)

Viện Nghiên cứu Tôn giáo (Institute for Religious Studies)

Viện Nghiên cứu Đông Bắc Á (Vietnam Institute for Northeast Asian Studies)

Viện Nghiên cứu Châu Mỹ (Vietnam Institute of American Studies)

Bảo tàng Dân tộc học Việt Nam (Vietnam Museum of Ethnology)

Viện Nghiên cứu Châu Phi và Trung Đông (Institute of African and Middle East Studies)

Viện Nghiên cứu Trung Quốc (Vietnam Institute of Chinese Studies)

Trung tâm Ứng dụng Công nghệ thông tin (Center for Information Technology)


Viện Nghiên cứu Văn hóa (Institute of Cultural Studies)

Viện Sử học (Institute of History)

Viện Nhà nước và Pháp luật (Institute of State and Law)

Viện Dân tộc học (Institute of Anthropology)

Viện Nghiên cứu Đông Nam Á (Institute for Southeast Asian Studies)

Viện Triết học (Institute of Philosophy)

Viện Xã hội học (Institute of Sociology)

Viện Nghiên cứu Châu Âu (Institute for European Studies)

Viện Tâm lý học (Institute of Psychology)

Viện Văn học (Vietnam Institute of Literature)

Viện Kinh tế Việt Nam (Vietnam Institute of Economics)

Viện Từ điển học và Bách khoa thư Việt Nam (Vietnam Institute of Lexicography and Encyclopedia (VIOLE))

Viện Kinh tế và Chính trị thế giới (Institute of World Economics and Politics)


Viện Nghiên cứu Hán – Nôm (Institute of Han - Nom Studies)

Học viện Khoa học xã hội (Graduate Academy of Social Sciences)

Viện Khảo cổ học (Institute of Archaeology)

Viện Thông tin Khoa học xã hội (Institute of Social Sciences Information)

Ban Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)

Ban Kế hoạch – Tài chính (Department of Finance and Plan)

Ban Quản lý Khoa học (Department of Science Management)

Ban Hợp tác quốc tế (Department of International Cooperation)

Văn phòng (Head Office)

Viện Gia đình và Giới (Institute for Family and Gender studies)

Viện Ngôn ngữ học (Institute of Linguistics)

Trung tâm nghiên cứu Kinh thành (The Center for Imperial City Research)


Ban Thi đua và khen thưởng (Emulation and Reward Department)

Viện địa lý nhân văn (Institute of human Geography)

Trung tâm nghiên cứu Chính sách phát triển bền vững (The Centre for Sustainable Development Policy Studies)

Trung tâm nghiên cứu và tư vấn về phát triển (The Centre for Development consultancy and Studies)

4.    Viện Hàn lâm Khoa học và Công nghệ Việt Nam (Vietnam Academy of Science and Technology)

Viện Toán học (Institute of Mathematics)

Nhà xuất bản Khoa học tự nhiên và Công nghệ (Publishing House for Science and Technology)

Viện Vật lý Ứng dụng và Thiết bị khoa học (Institute of Applied Physics and Scientific Instruments)

Viện Cơ học và Tin học ứng dụng (Institute of Applied Informatics and Mechanics)

Viện Công nghệ hóa học (Institute of Chemical Technology)

Viện Khoa học vật liệu ứng dụng (Institute of Applied Materials Science)


Viện Sinh học nhiệt đới (Institute of Tropical Biology)

Viện Khoa học năng lượng (Institute of Energy Science)

Văn phòng, bao gồm văn phòng đại diện tại Thành phố Hồ Chí Minh (Administration Office, including Representative Offices in Ho Chi Minh City)

Viện Công nghệ thông tin (Institute of Information Technology)

Viện Cơ học (Institute of Mechanics)

Viện Vật lý địa cầu (Institute of Geophysics)

Viện Sinh thái và Tài nguyên sinh vật (Institute of Ecology and Biological Resources)

Viện Tài nguyên và Môi trường biển (Institute of Marine Environment and Resources)

Viện Sinh học Tây Nguyên (Tay Nguyen Institute of Biology)

Viện Hải dương học (Institute of Oceanography)

Viện Nghiên cứu và Ứng dụng công nghệ Nha Trang (Nha Trang Institute of Technology Research and Application)

Viện Vật lý (Institute of Physics)


Viện Địa chất và Địa vật lý biển (Institute of Marine Geology and Geophysics)

Viện Công nghệ môi trường (Institute of Environmental Technology)

Viện Khoa học vật liệu (Institute of Materials Science)

Viện Hóa học (Institute of Chemistry)

Viện Hóa học các hợp chất thiên nhiên (Institute of Natural Products Chemistry)

Viện Công nghệ sinh học (Institute of Biotechnology)

Viện Địa lý (Institute of Geography)

Viện Địa chất (Institute of Geological Sciences)

Viện Kỹ thuật nhiệt đới (Institute of Tropical Technology)

Viện Công nghệ vũ trụ (Space Technology Institute)

Trung tâm tin học và Tính toán (Center for Information Infrastructure Development)

Viện Hóa sinh biển (Institute of Marine Biochemistry)

Ban Tổ chức cán bộ (Department of Personnel and Organisation)


Ban Kế hoạch – Tài chính (Department of Finance and Plan)

Ban Hợp tác quốc tế (International Cooperation Department)

Ban Kiểm tra (Department of Inspection)

Ban Ứng dụng và triển khai công nghệ (Department of Application and Development Technology)

5.    Bệnh viện Bạch Mai (Bach Mai Hospital)

6.    Bệnh viện Chợ Rẫy (Cho Ray Hospital)

7.    Bệnh viện Đa khoa Trung ương Huế (Hue Central Hospital)

8.    Bệnh viện Đa khoa Trung ương Thái Nguyên (Thai Nguyen National General Hospital)

9.    Bệnh viện Đa khoa Trung ương Cần Thơ (Can Tho National Hospital)

10.    Bệnh viện Đa khoa Trung ương Quảng Nam (Quang Nam Central General Hospital)

11.    Bệnh viện Việt Nam - Thụy Điển Uông Bí (Uong Bi Viet Nam – Sweden Hospital)

12.    Bệnh viện Hữu nghị Việt Nam - Cu Ba Đồng Hới (Vietnam – Cuba Donghoi Friendship Hospital)


13.    Bệnh viện Hữu nghị Việt - Đức (Viet Duc Hospital)

14.    Bệnh viện E (E Hospital)

15.    Bệnh viện Hữu nghị (Friendship Hospital)

16.    Bệnh viện Thống Nhất (Thong Nhat Hospital/ Unified Hospital)

17.    Bệnh viện C Đà Nẵng (C Hospital)

18.    Bệnh viện K (K Hospital)

19.    Bệnh viện Nhi Trung ương (Vietnam National Hospital of Pediatrics)

20.    Bệnh viện Phụ - Sản Trung ương (National Hospital of Obstetrics and Gynecology)

21.    Bệnh viện Mắt Trung ương (The Vietnam National Institute of Ophthalmology)

22.    Bệnh viện Tai - Mũi - Họng Trung ương (Hospital of Ear - Nose - Throat)

23.    Bệnh viện Nội tiết Trung ương (National Hospital of Endocrinology)

24.    Bệnh viện Răng - Hàm - Mặt Trung ương Hà Nội (National Hospital of Odonto - Stomatology)


25.    Bệnh viện Răng - Hàm - Mặt Trung ương thành phố Hồ Chí Minh (Ho Chi Minh Hospital of Odonto - Stomatology)

26.    Bệnh viện 71 Trung ương (Central 71 Hospital)

27.    Bệnh viện 74 Trung ương (Central 74 Hospital)

28.    Bệnh viện Phổi Trung ương (National Hospital of Lung Diseases)

29.    Bệnh viện Tâm thần Trung ương 1 (National Psychiatric Hospital no.1)

30.    Bệnh viện Tâm thần Trung ương 2 (National Metal Hospital 2)

31.    Bệnh viện Phong - Da liễu Trung ương Quy Hòa (Quyhoa National Leprosy Dermatology Hospital)

32.    Bệnh viện Phong - Da liễu Trung ương Quỳnh Lập (Quynh Lap National Leprosy Dermatology Hospital)

33.    Bệnh viện Điều dưỡng - Phục hồi chức năng Trung ương (Hospital of Nursing - Rehabilitation)

34.    Bệnh viện Bệnh Nhiệt đới Trung ương (National Hospital of Tropical Diseases)

35.    Bệnh viện Da liễu Trung ương (National Hospital of Dermatology and Venereology)


36.    Bệnh viện Lão khoa Trung ương (Hospital of Geriatric)

37.    Bệnh viện Y học cổ truyền Trung ương (National Hospital of Traditional Medicine)

38.    Bệnh viện Châm cứu Trung ương (National Hospital of Acupuncture)

39.    Tập đoàn Điện lực Việt Nam (Vietnam Electricity)

Tổng công ty điện lực miền Bắc (Northern Power Corporation)

Tổng công ty điện lực miền Trung (Central Power Corporation)

Tổng công ty điện lực miền Nam (Southern Power Corporation)

Tổng công ty điện lực TP Hà Nội (Hanoi City Power Corporation)

Tổng công ty điện lực TP Hồ Chí Minh (Ho Chi Minh City Power Corporation)

Tổng công ty truyền tải điện quốc gia (National Power Transmission Company)

40.    Tổng công ty Đường sắt Việt Nam (Vietnam Railways)

(a)    Tổng công ty Đường sắt Việt Nam (Vietnam Railways)

Văn phòng Đường sắt Việt Nam (Office of Vietnam Railways)


Ban Kiểm soát nội bộ (Board of Control)

Ban Bảo vệ - An ninh - Quốc phòng (Board of Security and National Defense)

Ban Chuẩn bị đầu tư các dự án đường sắt (Board of Railways Project Investment)

Ban Vận tải và đầu máy toa xe (Board of Transportation and Locomotives)

Ban Kế hoạch kinh doanh (Board of Business Planning)

Ban Hợp tác quốc tế và Khoa học công nghệ (Board of International Cooperation and Science and Technology)

Ban Quản lý đầu tư & Xây dựng (Board of Construction and Investment Management)

Ban Tài chính kế toán (Board of Finance and Accounting)

Ban Tổ chức cán bộ - Lao động (Board of Organisation and Personnel)

Ban Quản lý Kết cấu hạ tầng Đường sắt (Board of Railways Infrastructure Management)

Văn phòng Đại diện Tổng công ty ĐSVN tại Đà Nẵng (Representative Office in Da Nang)


(b)    Công ty Vận tải hành khách đường sắt Hà Nội (HaNoi Railway Passenger Transport Company)

(c)    Công ty Vận tải hành khách đường sắt Sài Gòn (SaiGon Railway Passenger Transport Company)

(d)    Công ty TNHH MTV QLĐS Hà Hải (HaHai Railway Management One Member Limited Company)

(e)    Công ty TNHH MTV QLĐS Hà Thái (HaThai Railway Management One Member Limited Company)

(f)    Công ty TNHH MTV QLĐS Yên Lào (YenLao Railway Management One Member Limited Company)

(g)    Công ty TNHH MTV QLĐS Hà Lạng (HaLang Railway Management One Member Limited Company)

41.    Đại học Quốc gia Hà Nội (Vietnam National University - Hanoi)

42.    Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh (Vietnam National University - Ho Chi Minh City)


Opombe k oddelku C (Drugi zajeti subjekti):

1.    Za vietnamsko tiskovno agencijo, nacionalno akademijo političnih znanosti Ho Chi Minh, vietnamsko akademijo družbenih ved, vietnamsko akademijo znanosti in tehnologije, vietnamsko energetiko in vietnamske železnice se poglavje 9 (Javna naročila) uporablja samo za naročila, ki jih izvedejo zgoraj navedeni subjekti, podrejeni ustreznim naročnikom ali odvisni od njih.

2.    Nacionalna akademija političnih znanosti Ho Chi Minh: Poglavje 9 (Javna naročila) se ne uporablja za naročila storitev restavriranja nacionalne akademije političnih znanosti Ho Chi Minh.

3.    Vietnamska tiskovna agencija: Poglavje 9 (Javna naročila) se ne uporablja za nobeno naročilo v zvezi s produkcijo novic in dokumentarnih filmov vietnamske tiskovne agencije.

4.    Opombe za vietnamsko energetiko: Ne glede na opredelitev javnih naročil v pododstavku (d) člena 9.1 (Opredelitve pojmov), se poglavje 9 (Javna naročila):

(a)    uporablja samo za naročila blaga in storitev iz členov 1 in 3 zakona o javnih naročilih št. 43/2013/QH13 z dne 26. novembra 2013 ali katerih koli ustreznih določb iz zakonodaje, ki ga bo nasledila, v zvezi s prenosom in distribucijo električne energije;


(b)    ne zajema naročil za opravljanje prevoza in distribucijo električne energije, kadar je izpostavljena konkurenčnim silam na zadevnem trgu;

(c)    ne zajema naročil:

(i)    za namene, ki ne vključujejo prevoza in distribucije električne energije;

(ii)    za namene nadaljnje prodaje ali oddaje v najem tretjim osebam, če nima naročnik nobene posebne ali izključne pravice za prodajo ali oddajo v najem predmeta takih naročil in ga smejo drugi subjekti prosto prodajati ali dajati v najem pod enakimi pogoji kot naročnik.

5.    Opombe za vietnamske železnice: Ne glede na opredelitev javnih naročil v pododstavku (d) člena 9.1 (Opredelitve pojmov), se poglavje 9 (Javna naročila):

(a)    uporablja samo za naročila blaga in storitev iz členov 1 in 3 zakona o javnih naročilih št. 43/2013/QH13 z dne 26. novembra 2013 ali katerih koli ustreznih določb iz zakonodaje, ki ga bo nasledila, v zvezi z gradnjo in delovanjem železnic;

(b)    ne zajema naročil za gradnjo in delovanje železnic, kadar so izpostavljena konkurenčnim silam na zadevnem trgu;


(c)    ne zajema naročil:

(i)    za druge namene, ki niso gradnja in delovanje železnic;

(ii)    za namene nadaljnje prodaje ali oddaje v najem tretjim osebam, če nima naročnik nobene posebne ali izključne pravice za prodajo ali oddajo v najem predmeta takih naročil in ga smejo drugi subjekti prosto prodajati ali dajati v najem pod enakimi pogoji kot naročnik.

6.    Pojasniti je treba, da se poglavje 9 (Javna naročila) ne uporablja za naročila s strani katerega koli subjekta z neodvisno pravno osebnostjo, ki ni naveden v tem oddelku.


ODDELEK D

BLAGO

Poglavje 9 (Javna naročila) zajema naročila vsega blaga, ki ga naročajo subjekti iz oddelkov A (Subjekti na centralni ravni javne uprave) do C (Drugi zajeti subjekti) v skladu z opombami k zadevnim oddelkom, opombami k temu oddelku in oddelku G (Splošne opombe), z izjemo blaga, ki je navedeno na seznamih v nadaljevanju:

Harmonizirani sistem    Opis

10.06    Riž.

27.09    Nafta in olja, dobljeni iz bituminoznih mineralov, surova.

27.10    Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj, dobljenih iz nafte, ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja.

49.01    Tiskane knjige, brošure, letaki in podobno tiskano gradivo, v prostih listih ali ne.


49.02    Časopisi, revije in druge periodične publikacije, ilustrirani ali ne, z reklamami ali brez.

49.05    Zemljevidi in hidrografske karte in podobne karte vseh vrst, vključno z atlasi, stenskimi zemljevidi, topografskimi načrti in globusi, tiskani.

49.07    Poštne znamke, koleki ali podobne znamke, neuničeni, ki so v obtoku ali bodo v obtoku v državi, v kateri imajo ali bodo imeli priznano imensko vrednost; taksni papirji; bankovci; čeki; akcije, delnice, obligacije in podobni dokumenti.

84.71    Stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu.

8517.61    Bazne postaje.

8525.50    Oddajniki.

8525.60    Oddajniki z vdelanim sprejemnikom.

85.26    Radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje.


8527.13    Drugi aparati, kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka.

8527.19    Sprejemniki, ki lahko načrtujejo, upravljajo in spremljajo spekter elektromagnetnega valovanja.

Posnete plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem, „pametne kartice“ in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov.

Opombe k oddelku D (Blago):

Za farmacevtske izdelke se uporabljajo naslednje opombe:

1.    Za vsako koledarsko leto, ki sledi datumu začetka veljavnosti tega sporazuma, lahko Vietnam iz obveznosti iz tega poglavja izvzame ustrezni odstotek pogodbene vrednosti farmacevtskih izdelkov, kot so navedeni v nadaljevanju:

Leto

1.–2.

3.–9.

10.–15.

16. in dalje

Odstotek pogodbene vrednosti

100

65

60

50

2.    Poglavje 9 (Javna naročila) ne zajema naročil distribucijskih storitev farmacevtskih izdelkov, ki so predmet pogodbe o naročilu ali predstavljajo del pogodbe o naročilu ali so z njo povezane. Če so te storitve del pogodbe o naročilu ali so povezane z njo, ima uspešen ponudnik tega naročila pravico, da izbere katerega koli licenciranega farmacevtskega distributerja v Vietnamu.


3.    Kar zadeva naročilo farmacevtskih izdelkov s strani subjektov, navedenih v oddelkih A (Subjekti na centralni ravni javne uprave) do C (Drugi zajeti subjekti), veljavni prag znaša 130 000 SDR, če se pogodba o naročilu nanaša na en sam farmacevtski izdelek.

4.    Pojasniti je treba, da zaveze Vietnama v zvezi z naročanjem farmacevtskih izdelkov zajemajo oboje, tako naročila s strani posameznih naročnikov, navedenih v Oddelkih A (Subjekti na centralni ravni javne uprave) do C (Drugi zajeti subjekti), kot tudi centralizirana naročila, ki jih v imenu teh subjektov izvede ministrstvo za zdravje ali kateri koli drugi imenovan subjekt, naveden v domači vietnamski zakonodaji.

ODDELEK E

STORITVE

Poglavje 9 (Javna naročila) zajema naslednje podrobno določene storitve, kakor so opisane v začasni osrednji klasifikaciji proizvodov Združenih narodov (CPC), ki jih naročajo subjekti iz oddelkov A (Subjekti na centralni ravni javne uprave) do C (Drugi zajeti subjekti), v skladu z opombami k zadevnim oddelkom, opombami k temu oddelku in oddelku G (Splošne opombe):

CPC    Opis

61    Storitve prodaje, vzdrževanja in popravil motornih vozil in motornih koles


64    Storitve hotelov in restavracij

841    Storitve svetovanja pri namestitvi računalniške strojne opreme

845    Storitve vzdrževanja in popravil pisarniških strojev in opreme, vključno z računalniki

849    Druge računalniške storitve

862    Računovodske, revizijske in knjigovodske storitve

863    Davčne storitve

864    Raziskovanje trga in javnega mnenja

872    Zaposlovanje in posredovanje delovne sile

874    Čiščenje zgradb

87501    Storitve portretnega fotografiranja

87503    Storitve reportažnega in priložnostnega fotografiranja

87504    Posebne fotografske storitve

87505    Storitve fotografske obdelave


87506    Storitve obdelave filmov, nepovezane s filmsko in televizijsko industrijo

87507    Storitve obnavljanja, fotokopiranja in retuširanja fotografij

87509    Druge fotografske storitve

876    Storitve pakiranja

87903    Storitve odgovarjanja na telefonske klice

87904    Storitve fotokopiranja in podobnega razmnoževanja gradiv

87905    Storitve prevajanja in tolmačenja

87906    Storitve izdelave seznamov prejemnikov in storitve odpošiljanja

980    Zasebna gospodinjstva z zaposlenim osebjem

99    Storitve eksteritorialnih organizacij in teles


Opombe k oddelku E (Storitve):

Pojasniti je treba, da se poglavje 9 (Javna naročila) ne uporablja za:

(a)    naročila storitev, povezanih z upravljanjem in delovanjem zmogljivosti javne uprave in vseh zmogljivosti v zasebni lasti, ki se uporabljajo za namene javne uprave; in

(b)    naročila storitev javnih služb.

ODDELEK F

GRADBENE STORITVE

Poglavje 9 (Javna naročila) zajema vse gradbene storitve, ki jih naročajo subjekti iz oddelkov A (Subjekti na centralni ravni javne uprave) do C (Drugi zajeti subjekti) in ki so navedene v oddelku 51 začasne osrednje klasifikacije proizvodov Združenih narodov (CPC), razen gradbenih storitev, izključenih iz seznama pogodbenice, v skladu z opombami k zadevnim oddelkom, opombami k temu oddelku in oddelku G (Splošne opombe).


Opombe k oddelku F (Gradbene storitve):

Poglavje 9 (Javna naročila) ne zajema naslednjih naročil:

(a)    gradnja na odročnih gorskih in izjemno zahtevnih območjih, kakor so določena v predpisih Vietnama, in na otokih; in

(b)    gradnja sedeža na ministrski ravni za subjekte iz oddelka A (Subjekti na centralni ravni javne uprave).

ODDELEK G

SPLOŠNE OPOMBE

1.    Poglavje 9 (Javna naročila) se ne uporablja za:

(a)    naročila za namene razvoja, varstva ali ohranjanja nacionalnega bogastva umetniške, zgodovinske, arheološke vrednosti ali kulturne dediščine;

(b)    naročila katerega koli blaga in z njim povezanih storitev, ki vključujejo nacionalne rezerve, določene v zakonu o nacionalnih rezervah;


(c)    v zvezi s pogodbami o naročilih za blago ali storitve (razen gradbenih storitev), katerih vrednost se ocenjuje na 260 000 SDR ali manj, lahko Vietnam zagotovi ugodnosti v korist malim in srednjim podjetjem (MSP). Veljavna objektivna in pregledna merila so določena v domači zakonodaji ali predpisih Vietnama. Vendar pa v skladu s temi opombami zgoraj navedeni preferenciali ne bodo zagotovljeni MSP z več kot 500 zaposlenimi s polnim delovnim časom za nedoločen čas;

(d)    ukrepe za zdravje, socialno varstvo ter gospodarsko in socialno napredovanje etničnih manjšin;

(e)    nobeno naročilo blaga in storitev na ozemlju Vietnama za potrošnjo zunaj ozemlja Vietnama;

(f)    nobeno naročilo blaga in storitev za nacionalna praznovanja in verske namene;

(g)    storitve prevoza, ki so del pogodbe o naročilu ali so z njo povezane;

(h)    naročila v zvezi s shranjevanjem ali gostovanjem podatkov javne uprave in povezanih storitev; in

(i)    naročila, ki se financirajo z nepovratnimi sredstvi in sponzorskimi plačili donatorjev.


2.    Pojasniti je treba:

(a)    omejitve pri razpisih veljajo tudi za odstranjevanje bomb in min zaradi čiščenja zemljišč;

(b)    vsa izvzetja, ki se nanašajo na naročnika posebej ali na splošno, bodo veljala tudi za vse subjekte naslednike na način, ki ohranja vrednost te ponudbe;

(c)    storitve, ki so zajete v poglavju 9 (Javna naročila), so predmet izvzetij iz poglavja 8 in pridržkov k temu poglavju (Liberalizacija naložb, trgovina s storitvami in elektronsko poslovanje);

(d)    nobena določba tega poglavja se ne razlaga tako, da bi Vietnamu preprečila sprejetje ali ohranitev kakršnega koli ukrepa, za katerega Vietnam upravičeno meni, da je potreben za varstvo osebnih podatkov, zbranih v skladu s pogoji, ki se nanašajo na zaupnost ali zaupne poslovne informacije; in

(e)    poglavje 9 (Javna naročila) se ne uporablja za:

(i)    naročila blaga in storitev, ki se uvrščajo na področje nacionalne varnosti, vključno z nacionalnimi skrivnostmi;


(ii)    naročila kritega subjekta v imenu nekritega subjekta; in

(iii)    naročila, ki ga naročnik odda drugemu naročniku.

ODDELEK H

OBJAVA INFORMACIJ O JAVNIH NAROČILIH

Obvestila o nameravanem naročilu v skladu s členom 9.6 (Obvestila) in obvestila v skladu z odstavkom 3 člena 9.17 (Informacije po oddaji naročila) so objavljena v Báo Đấu thầu (Vestnik o javnih naročilih).

Informacije o sistemu javnega naročanja v skladu s pododstavkom 1(a) člena 9.5 (Informacije o sistemu javnega naročanja) so objavljene na spletni strani http://muasamcong.mpi.gov.vn and the official gazette.

Vietnam zagotovi naslov spletnega mesta za objavo informacij o javnih naročilih po izteku prehodnega obdobja, vključno z obvestili v skladu z odstavkom 7 člena 9.8 (Kvalificiranost ponudnikov), če naročnik iz Vietnama vodi večnamenski seznam ponudnikov.


ODDELEK I

PREHODNI UKREPI

1.    V zvezi s členom 9.6 (Obvestila) velja naslednje:

(a)    Ne glede na zahtevo iz odstavka 1 člena 9.6 (Obvestila), da so obvestila o nameravanem naročilu brezplačno dostopna z elektronskimi sredstvi prek enotne točke dostopa ali povezav na enotnem elektronskem portalu, lahko Vietnam dovoli svojim naročnikom, da teh obvestil ne objavljajo z elektronskimi sredstvi v obdobju največ deset let od začetka veljavnosti tega sporazuma. Vietnam lahko v tem obdobju zaračuna pristojbino za dostop do teh obvestil o nameravanem naročilu, potem ko je do teh obvestil mogoče dostopati z elektronskimi sredstvi.

(b)    Ne glede na zahtevo iz odstavka 2 člena 9.6 (Obvestila), da obvestilo o nameravanem naročilu vključuje seznam in kratek opis kakršnih koli pogojev za udeležbo ponudnikov ter omejitve glede števila kvalificiranih ponudnikov, ki bodo povabljeni k razpisu, razen če so take informacije vključene v razpisno dokumentacijo, ki je hkrati na voljo vsem zainteresiranim ponudnikom v obliki obvestila o nameravanem naročilu, lahko Vietnam svojim naročnikom dovoli, da take informacije izpustijo iz obvestil o nameravanem naročilu v obdobju največ 10 let od začetka veljavnosti tega sporazuma. Pojasniti je treba, da naročniki v tem obdobju take informacije predložijo v razpisni dokumentaciji v skladu s pododstavkom 1(b) člena 9.11 (Razpisna dokumentacija).


(c)    Ne glede na zahtevo iz odstavka 3 člena 9.6 (Obvestila), da naročnik objavi povzetek obvestila v angleščini, lahko Vietnam odloži izvajanje te obveznosti za pet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma.

2.    V zvezi s členom 9.12 (Roki) velja naslednje:

(a)    Ne glede na zahtevo iz odstavka 2 člena 9.12 (Roki), da naročnik, ki uporablja selektivne razpisne postopke določi obdobje najmanj 25 dni pred končnim datumom za predložitev vlog za udeležbo, lahko Vietnam dovoli svojim naročnikom, da v obdobju največ 10 let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma določijo končni datum za predložitev vlog za udeležbo, ki datumu objave obvestila o nameravanem naročilu sledi v obdobju najmanj 15 dni.

(b)    Ne glede na zahtevo iz odstavka 3 člena 9.12 (Roki), da naročnik določi obdobje najmanj 40 dni pred končnim datumom za oddajo ponudb, lahko Vietnam dovoli svojim naročnikom, da v obdobju največ 10 let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma določijo končni datum za oddajo ponudb, ki nastopi najmanj 25 dni od datuma, na katerega:

(i)    se v primeru odprtih razpisnih postopkov objavi obvestilo o nameravanem naročilu ali

(ii)    v primeru selektivnih razpisnih postopkov naročnik uradno obvesti ponudnike, da bodo povabljeni k oddaji ponudb.


3.    Ne glede na zahtevo iz odstavka 3 člena 9.17 (Informacije po oddaji naročila), da obvestilo po oddaji naročila vključuje kratek opis okoliščin, ki upravičujejo uporabo omejenega razpisnega postopka, lahko Vietnam svojim naročnikom dovoli, da take informacije izpustijo iz obvestil po oddaji naročila v obdobju največ 10 let od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma.

4.    Ne glede na poglavje 15 (Reševanje sporov) se za Vietnam ne uporablja reševanje sporov v zvezi z njegovimi obveznostmi iz poglavja 9 (Javna naročila) v obdobju pet let od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma. Pogodbenici v tem prehodnem obdobju na zahtevo Unije začneta posvetovanja o vprašanjih v zvezi s tem, kako Vietnam izvaja svoje obveznosti.

5.    Ne glede na člen 9.4 (Splošna načela) je Vietnamu v kateri koli fazi naročila dovoljeno, da zahteva, upošteva, nalaga ali uveljavlja kompenzacije v kakršni koli obliki, in sicer:

Z začetkom veljavnosti tega sporazuma lahko Vietnam zahteva kompenzacije v kakršni koli obliki, vključno s programom preferencialnih cen, do največ 40 % pogodbene vrednosti, ki se po 10 letih do konca 18. leta zniža na 30 %.

Pojasniti je treba, da naročniki v obvestilu o nameravanem naročilu opozorijo na obstoj kompenzacij in jih podrobneje opišejo v razpisni dokumentaciji.

________________

(1)    Poštne dejavnosti v skladu z zakonom z dne 24. decembra 1993.
(2)    Deluje kot osrednji nabavni subjekt za vso italijansko javno upravo.
(3)    V skladu z direktivo EU o javnih službah je javno podjetje vsako podjetje, na katero imajo lahko javni naročniki neposredno ali posredno prevladujoč vpliv zaradi lastništva, finančne udeležbe ali pravil, ki urejajo njegovo poslovanje.Šteje se, da imajo javni naročniki prevladujoč vpliv, če za te naročnike velja, da v podjetju neposredno ali posredno uveljavljajo vpliv na naslednji način:    v lasti imajo večino vpisanega kapitala podjetja, ali    nadzirajo večino glasov, povezanih z delnicami, ki jih je izdalo podjetje, ali    lahko imenujejo več kot polovico članov upravnega, vodstvenega ali nadzornega organa podjetja.
(4)    Npr. zagotavljanje ali upravljanje omrežij (v smislu opombe 4), ki omogočajo javne storitve na področju prevoza z vlaki za visoke hitrosti ali tradicionalnimi vlaki.
(5)    „Povezano podjetje“ pomeni vsako podjetje, katerega letni računovodski izkaz je konsolidiran z izkazi naročnika v skladu z zahtevami Direktive Sveta 83/349/EGS o konsolidiranih računovodskih izkazih, ali pri subjektih, za katere se ne uporablja navedena direktiva, vsako podjetje, na katero ima naročnik lahko posredno ali neposredno prevladujoč vpliv, prav tako pa tudi podjetje, ki ima lahko prevladujoč vpliv na naročnika ali ki je skupaj z naročnikom pod prevladujočim vplivom drugega podjetja, in sicer na podlagi lastništva, finančne udeležbe ali pravil, ki urejajo njegovo poslovanje.
(6)    Če zaradi datuma ustanovitve ali začetka opravljanja dejavnosti povezanega podjetja podatki o prihodkih za prejšnja tri leta niso na voljo, zadostuje, da navedeno podjetje prikaže, da so prihodki iz tega odstavka verjetni, zlasti glede na poslovne napovedi.

Bruselj, 17.10.2018

COM(2018) 691 final

PRILOGA

k

predlogu sklepa Sveta

o sklenitvi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam


PRILOGA 11-A

POSEBNA PRAVILA ZA VIETNAM
O PODJETJIH V DRŽAVNI LASTI,

PODJETJIH, KI IMAJO POSEBNE PRAVICE ALI PRIVILEGIJE,

TER PRAVNIH MONOPOLIH

1.    Poglavje 11 (Podjetja v državni lasti, podjetja, ki imajo posebne pravice ali privilegije, ter pravni monopoli) se ne uporablja za sprejetje, izvrševanje ali izvajanje privatizacije, kapitalizacije, prestrukturiranja ali odprodaje sredstev, ki so v lasti ali pod nadzorom vietnamske vlade.

2.    Poglavje 11 (Podjetja v državni lasti, podjetja, ki imajo posebne pravice ali privilegije, ter pravni monopoli) se ne uporablja za ukrepe vietnamske vlade z namenom zagotavljanja gospodarske stabilnosti v Vietnamu. V ta namen lahko vietnamska vlada zahteva od podjetja v državni lasti ali pravnega monopola ali ga k temu usmeri, da prodaja ali kupuje po regulirani ceni, v obsegu ali pod pogoji, ki niso pogoji, o katerih bi se navedeno podjetje ali pravni monopol lahko odločil na podlagi komercialnega vidika, ob upoštevanju veljavnih zakonov, drugih predpisov ali vladnih ukrepov.


3.    Poglavje 11 (Podjetja v državni lasti, podjetja, ki imajo posebne pravice ali privilegije, ter pravni monopoli) se ne uporablja za ukrepe vietnamske vlade v zvezi z razvojnimi vprašanji Vietnama, kot so dohodkovna varnost in zavarovanje, socialna varnost, socialno varstvo, socialni razvoj, socialna stanovanja, zmanjševanje revščine, javno izobraževanje, javno usposabljanje, javno zdravje in otroško varstvo, spodbujanje blaginje in zaposlovanja etničnih manjšin in ljudi, ki živijo na območjih z omejenimi možnostmi, pod pogojem da dejavnosti v okviru izvajanja takih ukrepov ne zaobidejo člena 11.4 (Nediskriminacija in poslovni vidiki) v zvezi s poslovnimi dejavnostmi podjetij in subjektov iz člena 11.1 (Opredelitev pojmov).

4.    Člen 11.4 (Nediskriminacija in poslovni vidiki) se ne uporablja za nakup blaga ali storitev vietnamskih malih ali srednjih podjetij, kakor so opredeljena v zakonih in drugih predpisih Vietnama, s strani podjetja v državni lasti ali pravnega monopola, če je ta nakup opravljen v skladu z domačimi zakoni in drugimi predpisi ali vladnim ukrepom.



5.    Člena 11.4 (Nediskriminacija in poslovni vidiki) in 11.6 (Preglednost) se ne uporabljata za naslednja podjetja, njihova odvisna podjetja in naslednike z istim javnim pooblastilom, ki sodelujejo zgolj v spodaj opisanih dejavnostih in so omejena nanje:

5.1    Viet Nam Oil and Gas Group (PETROVIETNAM)

Dejavnosti: iskanje, raziskovanje in izkoriščanje nafte in plina ter storitve letalskih operacij za naftne in plinske dejavnosti.

5.2    Viet Nam Electricity (EVN) in katero koli podjetje

Dejavnosti: proizvodnja električne energije iz vodne energije, jedrske energije in električnih agregatov, povezanih z varnostjo; prenos; distribucija vseh vrst električne energije, energije in alternativ ali nadomestkov za električno energijo.

5.3    Viet Nam National Coal – Minerals Holding Corporation Limited (Vinacomin)

Dejavnosti: prodaja premoga in rudnin v skladu z zakoni in drugimi predpisi Vietnama.



5.4    State Capital Investment Corporation (SCIC) 1

Dejavnosti: upravljanje premoženja, naložbe in z njimi povezane dejavnosti, pri čemer se uporabljajo finančna sredstva vietnamske vlade.

5.5    Debt and Asset Trading Corporation (DATC)

Dejavnosti, povezane s prestrukturiranjem dolgov na podlagi zakona, predpisa ali vladnega ukrepa, omejenega na izpolnjevanje javnega namena ali mandata.



5.6    Airport Corporation of Viet Nam

Dejavnosti: storitve zemeljske oskrbe.

5.7    Podjetja v državni lasti v sektorjih tiskanja, založništva, množične komunikacije in avdiovizualnih storitev

Dejavnosti: vse dejavnosti v sektorjih tiskanja, založništva in množične komunikacije; prodaja in nakup avdiovizualnih produkcij in distribucijskih storitev.

________________

PRILOGA 12-A

SEZNAM GEOGRAFSKIH OZNAČB

Del A

Geografske označbe (GO) Unije
iz člena 12.6 (Geografske označbe)

Št.
GO

Poimenovanje označbe

Skupina proizvodov

Proizvod

Država porekla: Avstrija

1

Steirisches Kürbiskernöl

Olja in živalske masti

Olje iz bučnih semen

2

Tiroler Speck

Sveže, zamrznjeno in predelano meso

Slanina

3

Inländerrum

Žgane pijače

Žgane pijače

4

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Žgane pijače

Žgane pijače

Država porekla: Ciper

5

Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania

Žgane pijače

Žgane pijače

6

Κουμανδαρία/Commandaria

Vino

Vino

Država porekla: Češka

7

České pivo

Pivo

Pivo

8

Českobudějovické pivo

Pivo

Pivo

9

Žatecký chmel

Hmelj

Hmelj

Država porekla: Nemčija

10

Bayerisches Bier

Pivo

Pivo

11

Lübecker Marzipan

Slaščice in pekovski izdelki

Marcipan

12

Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste

Sveže, zamrznjeno in predelano meso

Klobasa

13

Münchener Bier

Pivo

Pivo

14

Schwarzwälder Schinken

Sveže, zamrznjeno in predelano meso

Šunka

Država porekla: Nemčija, Avstrija, Belgija (nemško govoreča skupnost)

15

Korn/Kornbrand

Žgane pijače

Žgane pijače

Država porekla: Nemčija

16

Franken

Vino

Vino

17

Mittelrhein

Vino

Vino

18

Mosel

Vino

Vino

19

Rheingau

Vino

Vino

20

Rheinhessen

Vino

Vino

Država porekla: Danska

21

Danablu

Sir

Sir

Država porekla: Španija

22

Antequera

Olja in živalske masti

Oljčno olje

23

Azafrán de la Mancha

Začimbe

Žafran

24

Baena

Olja in živalske masti

Oljčno olje

25

Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians 2

Sveže in predelano sadje in oreški

Pomaranče, mandarine in limone

26

Jabugo

Mesnine, izdelane po postopku suhega razsoljevanja

Šunka

27

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel

Mesnine, izdelane po postopku suhega razsoljevanja

Šunka

28

Jijona

Slaščice in pekovski izdelki

Nugat

29

Priego de Córdoba

Olja in živalske masti

Oljčno olje

30

Queso Manchego

Sir

Sir

31

Sierra de Segura

Olja in živalske masti

Oljčno olje

32

Sierra Mágina

Olja in živalske masti

Oljčno olje

33

Turrón de Alicante

Slaščice in pekovski izdelki

Nugat

34

Brandy de Jerez

Žgane pijače

Žgane pijače

35

Pacharán navarro

Žgane pijače

Žgane pijače

36

Alicante

Vino

Vino

37

Bierzo

Vino

Vino

38

Cataluña

Vino

Vino

39

Cava

Vino

Vino

40

Empordà

Vino

Vino

41

Jerez-Xérès-Sherry

Vino

Vino

42

Jumilla

Vino

Vino

43

La Mancha

Vino

Vino

44

Málaga

Vino

Vino

45

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Vino

Vino

46

Navarra

Vino

Vino

47

Penedès

Vino

Vino

48

Priorat

Vino

Vino

49

Rías Baixas

Vino

Vino

50

Ribera del Duero

Vino

Vino

51

Rioja

Vino

Vino

52

Rueda

Vino

Vino

53

Somontano

Vino

Vino

54

Toro

Vino

Vino

55

Valdepeñas

Vino

Vino

56

Valencia

Vino

Vino

Država porekla: Finska

57

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Žgane pijače

Žgane pijače

Država porekla: Francija

58

Brie 3 de Meaux

Sir

Sir

59

Camembert 4 de Normandie

Sir

Sir

60

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

Sveže, zamrznjeno in predelano meso

Izdelek iz predelanega račjega mesa

61

Comté

Sir

Sir

62

Emmental 5 de Savoie

Sir

Sir

63

Jambon de Bayonne

Mesnine, izdelane po postopku suhega razsoljevanja

Šunka

64

Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits

Sveže in predelano sadje in oreški

Slive

65

Reblochon; Reblochon de Savoie

Sir

Sir

66

Roquefort

Sir

Sir

67

Armagnac

Žgane pijače

Žgane pijače

68

Calvados

Žgane pijače

Žgane pijače

69

Cognac; Eau-de-vie de Cognac; Eau-de-vie des Charentes

Žgane pijače

Žgane pijače

70

Alsace/Vin d'Alsace

Vino

Vino

71

Anjou

Vino

Vino

72

Beaujolais

Vino

Vino

73

Bordeaux

Vino

Vino

74

Bourgogne

Vino

Vino

75

Chablis

Vino

Vino

76

Champagne

Vino

Vino

77

Châteauneuf-du-Pape

Vino

Vino

78

Languedoc

Vino

Vino

79

Côtes de Provence

Vino

Vino

80

Côtes du Rhône

Vino

Vino

81

Côtes du Roussillon

Vino

Vino

82

Graves

Vino

Vino

83

Bergerac

Vino

Vino

84

Haut-Médoc

Vino

Vino

85

Margaux

Vino

Vino

86

Médoc

Vino

Vino

87

Pomerol

Vino

Vino

88

Pays d'Oc

Vino

Vino

89

Saint-Emilion

Vino

Vino

90

Sauternes

Vino

Vino

91

Touraine

Vino

Vino

92

Ventoux

Vino

Vino

93

Val de Loire

Vino

Vino

Država porekla: Grčija

94

Ελιά Καλαμάτας 6 (prepis v latinico: Elia Kalamatas)

Namizne in predelane oljke

Namizne oljke

95

Κασέρι (prepis v latinico: Kasseri)

Sir

Sir

96

Φέτα (prepis v latinico: Feta)

Sir

Sir

97

Καλαμάτα (prepis v latinico: Kalamata)

Olja in živalske masti

Oljčno olje

98

Μαστίχα Χίου (prepis v latinico: Masticha Chiou)

Naravne gume in smole

Naravne gume in žvečilni gumi

99

Σητεία Λασιθίου Κρήτης (prepis v latinico: Sitia Lasithiou Kritis)

Olja in živalske masti

Oljčno olje

Država porekla: Grčija, Ciper

100

Ούζο (prepis v latinico: Ouzo)

Žgane pijače

Žgane pijače

Država porekla: Grčija

101

Νεμέα (prepis v latinico: Nemea)

Vino

Vino

102

Ρετσίνα Αττικής (prepis v latinico: Retsina Attikis)

Vino

Vino

103

Πελοποννησιακός (prepis v latinico: Peloponnese)

Vino

Vino

104

Σάμος (prepis v latinico: Samos)

Vino

Vino

Država porekla: Hrvaška

105

Dingač

Vino

Vino

Država porekla: Madžarska

106

Pálinka

Žgane pijače

Žgane pijače

107

Törkölypálinka

Žgane pijače

Žgane pijače

108

Tokaj/Tokaji

Vino

Vino

Država porekla: Irska

109

Irish Cream

Žgane pijače

Žgane pijače

110

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky

Žgane pijače

Žgane pijače

Država porekla: Italija

111

Aceto Balsamico di Modena

Kis

Kis

112

Asiago

Sir

Sir

113

Bresaola della Valtellina

Sveže, zamrznjeno in predelano meso

Posušena soljena govedina

114

Fontina

Sir

Sir

115

Gorgonzola

Sir

Sir

116

Grana Padano

Sir

Sir

117

Kiwi Latina

Sveže in predelano sadje in oreški

Kivi

118

Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel

Sveže in predelano sadje in oreški

Jabolka

119

Mortadella Bologna

Sveže, zamrznjeno in predelano meso

Mortadela

120

Mozzarella 7 di Bufala Campana

Sir

Sir

121

Parmigiano Reggiano 8

Sir

Sir

122

Pecorino 9 Romano

Sir

Sir

123

Prosciutto di Parma

Mesnine, izdelane po postopku suhega razsoljevanja

Šunka

124

Prosciutto di San Daniele

Mesnine, izdelane po postopku suhega razsoljevanja

Šunka

125

Prosciutto Toscano

Mesnine, izdelane po postopku suhega razsoljevanja

Šunka

126

Provolone 10 Valpadana

Sir

Sir

127

Taleggio

Sir

Sir

128

Grappa

Žgane pijače

Žgane pijače

129

Acqui/Brachetto d'Acqui

Vino

Vino

130

Asti

Vino

Vino

131

Barbaresco

Vino

Vino

132

Bardolino Superiore

Vino

Vino

133

Barolo

Vino

Vino

134

Brunello di Montalcino

Vino

Vino

135

Chianti

Vino

Vino

136

Conegliano Valdobbiadene – Prosecco

Vino

Vino

137

Prosecco

Vino

Vino

138

Dolcetto d'Alba

Vino

Vino

139

Franciacorta

Vino

Vino

140

Lambrusco di Sorbara

Vino

Vino

141

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Vino

Vino

142

Marsala

Vino

Vino

143

Montepulciano d'Abruzzo

Vino

Vino

144

Sicilia

Vino

Vino

145

Soave

Vino

Vino

146

Toscana/Toscano

Vino

Vino

147

Veneto

Vino

Vino

148

Vino Nobile di Montepulciano

Vino

Vino

Država porekla: Litva

149

Originali lietuviška degtinė /Original Lithuanian vodka

Žgane pijače

Žgane pijače

Država porekla: Nizozemska

150

Gouda 11 Holland

Sir

Sir

Država porekla: Belgija, Nizozemska, Francija, Nemčija

151

Genièvre/Jenever/Genever

Žgane pijače

Žgane pijače

Država porekla: Poljska

152

Polish Cherry

Žgane pijače

Žgane pijače

153

Polska Wódka/Polish vodka

Žgane pijače

Žgane pijače

154

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Žgane pijače

Žgane pijače

Država porekla: Portugalska

155

Pêra Rocha do Oeste

Sadje

Hruške

156

Queijo S. Jorge

Sir

Sir

157

Alentejo

Vino

Vino

158

Dão

Vino

Vino

159

Douro

Vino

Vino

160

Madeira

Vino

Vino

161

Porto/Port/Oporto

Vino

Vino

162

Vinho Verde

Vino

Vino

Država porekla: Romunija

163

Cotnari

Vino

Vino

164

Dealu Mare

Vino

Vino

165

Murfatlar

Vino

Vino

Država porekla: Švedska

166

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Žgane pijače

Žgane pijače

Država porekla: Slovaška

167

Vinohradnícka oblasť Tokaj

Vino

Vino

Država porekla: Združeno kraljestvo

168

Scottish Farmed Salmon

Ribe

Lososi

169

Scotch Whisky

Žgane pijače

Žgane pijače


Del B

Geografske označbe (GO) Vietnama
iz člena 12.6 (Geografske označbe)

Št.
GO

Poimenovanje označbe

Skupina proizvodov

Poimenovanje proizvoda

1

Phú Quốc

Sveže ribe, mehkužci, raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Ribji ekstrakt

2

Mộc Châu

Začimbe

Čaj

3

Buôn Ma Thuột

Začimbe

Kavna zrna

4

Đoan Hùng

Sveže in predelano sadje in oreški

Pomelo

5

Bình Thuận

Sveže in predelano sadje in oreški

Zmajev sadež

6

Lạng Sơn

Začimbe

Zvezdasti janež

7

Thanh Hà

Sveže in predelano sadje in oreški

Liči

8

Phan Thiết

Sveže ribe, mehkužci, raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Ribji ekstrakt

9

Hải Hậu

Žita

Riž

10

Vinh

Sveže in predelano sadje in oreški

Pomaranča

11

Tân Cương

Začimbe

Čaj

12

Hồng Dân

Žita

Riž

13

Lục Ngạn

Sveže in predelano sadje in oreški

Liči

14

Hòa Lộc

Sveže in predelano sadje in oreški

Mango

15

Đại Hoàng

Sveže in predelano sadje in oreški

Banane

16

Văn Yên

Začimbe

Skorja cimetovega drevesa

17

Hậu Lộc

Sveže ribe, mehkužci, raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Pasta iz kozic

18

Bắc Kạn

Sveže in predelano sadje in oreški

Kakiji brez pečk

19

Phúc Trạch

Sveže in predelano sadje in oreški

Pomelo

20

Bảy Núi

Žita

Riž

21

Trùng Khánh

Oreški

Kostanj

22

Bà Đen

Sveže in predelano sadje in oreški

Annona reticulata

23

Nga Sơn

Sušeni šaš

24

Trà My

Začimbe

Skorja cimetovega drevesa

25

Ninh Thuận

Sveže in predelano sadje in oreški

Grozdje

26

Tân Triều

Sveže in predelano sadje in oreški

Pomelo

27

Bảo Lâm

Sveže in predelano sadje in oreški

Kakiji brez pečk

28

Bắc Kạn

Sveže in predelano sadje in oreški

Mandarine

29

Yên Châu

Sveže in predelano sadje in oreški

Mango

30

Mèo Vạc

Med

Med poprove mete

31

Bình Minh

Sveže in predelano sadje in oreški

Pomelo

32

Hạ Long

Sveže ribe, mehkužci, raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Na žaru pečena sesekljana sipa

33

Bạc Liêu

Začimbe

Morska sol

34

Luận Văn

Sveže in predelano sadje in oreški

Pomelo

35

Yên Tử

Cvetje in okrasne rastline

Rumeni cvetovi marelice

36

Quảng Ninh

Sveže ribe, mehkužci, raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Školjke

37

Điện Biên

Žita

Riž

38

Vĩnh Kim

Sveže in predelano sadje in oreški

Zvezdasto jabolko

39

Cao Phong

Sveže in predelano sadje in oreški

Pomaranča

________________

PRILOGA 12-B

SKUPINE PROIZVODOV

1.    „Sveže, zamrznjeno in predelano meso“ pomeni proizvode, ki spadajo pod poglavje 2 in tarifno številko 16.01 ali 16.02 harmoniziranega sistema.

2.    „Mesnine, izdelane po postopku suhega razsoljevanja,“ pomeni mesne proizvode, izdelane po postopku suhega razsoljevanja, ki spadajo pod poglavje 2 in tarifno številko 16.01 ali 16.02 harmoniziranega sistema.

3.    „Hmelj“ pomeni proizvode, ki spadajo pod tarifno številko 12.10 harmoniziranega sistema.

4.    „Sveži, zamrznjeni in predelani ribji proizvodi“ pomeni proizvode, ki spadajo pod poglavje 3 in tarifno številko 16.03, 16.04 ali 16.05 harmoniziranega sistema.

5.    „Maslo“ pomeni proizvode, ki spadajo pod tarifno številko 04.05 harmoniziranega sistema.

6.    „Siri“ pomeni proizvode, ki spadajo pod tarifno številko 04.06 harmoniziranega sistema.


7.    „Sveži in predelani rastlinski proizvodi“ pomeni proizvode, ki vsebujejo vrtnine in spadajo pod poglavji 7 in 20 harmoniziranega sistema;

8.    „Sveže in predelano sadje in oreški“ pomeni proizvode, ki vsebujejo sadje in spadajo pod poglavji 8 in 20 harmoniziranega sistema;

9.    „Začimbe“ pomeni proizvode, ki spadajo pod poglavje 9 harmoniziranega sistema.

10.    „Žita“ pomeni proizvode, ki spadajo pod poglavje 10 harmoniziranega sistema.

11.    „Proizvodi mlinske industrije“ pomeni proizvode, ki spadajo pod poglavje 11 harmoniziranega sistema.

12.    „Oljnice“ pomeni proizvode, ki spadajo pod poglavje 12 harmoniziranega sistema.

13.    „Pijače iz rastlinskih izvlečkov“ pomeni proizvode, ki spadajo pod tarifno številko 13.02 harmoniziranega sistema.

14.    „Olja in živalske masti“ pomeni proizvode, ki spadajo pod poglavje 15 harmoniziranega sistema.


15.    „Slaščice in pekovski izdelki“ pomeni proizvode, ki spadajo pod tarifne številke 17.04, 18.06, 19.04 ali 19.05 harmoniziranega sistema.

16.    „Testenine“ pomeni proizvode, ki spadajo pod tarifno številko 19.02 harmoniziranega sistema.

17.    „Namizne in predelane oljke“ pomeni proizvode, ki spadajo pod tarifni številki 20.01 ali 20.05 harmoniziranega sistema.

18.    „Gorčična pasta“ pomeni proizvode, ki spadajo pod tarifno podštevilko 2103.30 harmoniziranega sistema.

19.    „Pivo“ pomeni proizvode, ki spadajo pod tarifno številko 22.03 harmoniziranega sistema.

20.    „Kis“ pomeni proizvode, ki spadajo pod tarifno številko 22.09 harmoniziranega sistema.

21.    „Eterična olja“ pomeni proizvode, ki spadajo pod tarifno številko 33.01 harmoniziranega sistema.

22.    „Žgane pijače“ pomeni proizvode, ki spadajo pod tarifno številko 22.08 harmoniziranega sistema.


23.    „Vina“ pomeni proizvode, ki spadajo pod tarifno številko 22.04 harmoniziranega sistema.

24.    „Sveže ribe, mehkužci, raki ter iz njih pridobljeni proizvodi“ pomeni proizvode, ki spadajo pod poglavje 03 harmoniziranega sistema.

25.    „Gume in naravne smole“ pomeni proizvode, ki spadajo pod tarifno številko 13.01 harmoniziranega sistema.

26.    „Med“ pomeni proizvode, ki spadajo pod tarifno številko 04.09 harmoniziranega sistema.

27.    „Cvetje in okrasne rastline“ pomeni proizvode, ki spadajo pod poglavje 6 harmoniziranega sistema.

________________

PRILOGA 15-A

POSLOVNIK

Splošne določbe

1.    V poglavju 15 (Reševanje sporov) in tem poslovniku (v nadaljnjem besedilu: pravila):

(a)    „svetovalec“ pomeni osebo, ki jo pogodbenica pooblasti za svetovanje ali pomoč v zvezi s postopkom arbitražnega sveta;

(b)    „arbitražni svet“ pomeni svet, ustanovljen v skladu s členom 15.7 (Ustanovitev arbitražnega sveta);

(c)    „arbiter“ pomeni člana arbitražnega sveta, ustanovljenega v skladu s členom 15.7 (Ustanovitev arbitražnega sveta);


(d)    „pomočnik“ pomeni osebo, ki v okviru mandata arbitra opravlja raziskave ali zagotavlja pomoč navedenemu arbitru;

(e)    „tožeča pogodbenica“ pomeni katero koli pogodbenico, ki zahteva ustanovitev arbitražnega sveta na podlagi člena 15.5 (Začetek arbitražnega postopka);

(f)    „dan“ pomeni koledarski dan;

(g)    „tožena pogodbenica“ pomeni pogodbenico, ki domnevno krši določbe iz člena 15.2 (Področje uporabe);

(h)    „postopki“, razen kadar je določeno drugače, pomeni postopke reševanja sporov arbitražnega sveta v skladu s poglavjem 15 (Reševanje sporov) ter

(i)    „predstavnik pogodbenice“ pomeni zaposlenega ali katero koli osebo, ki jo imenuje ministrstvo, organ ali kateri koli drugi subjekt javne uprave pogodbenice, ki zastopa pogodbenico v sporih v skladu s tem sporazumom.


2.    Tožena pogodbenica je zadolžena za logistično upravljanje zaslišanj, razen kadar je dogovorjeno drugače. Organizacijske stroške, vključno s plačilom in stroški arbitrov, si pogodbenici delita.

Uradno obveščanje

3.    Vsaka od pogodbenic in arbitražni svet posredujejo vse zahteve, obvestila, pisna stališča ali katere koli druge dokumente po elektronski pošti drugi pogodbenici, vsakemu od arbitrov pa pošljeta pisna stališča in zahteve v okviru arbitraže. Arbitražni svet dokumente pogodbenicama prav tako pošlje po elektronski pošti. Če ni dokazano nasprotno, se šteje, da je bilo elektronsko sporočilo prejeto na dan pošiljanja. Če katera od dokazilnih listin presega 10 megabajtov, se drugi pogodbenici in po potrebi vsakemu od arbitrov predloži v drugem elektronskem formatu v roku dveh dni od dneva pošiljanja elektronskega sporočila.

4.    Kopija dokumentov, ki se pošiljajo v skladu s pravilom št. 3, se drugi pogodbenici in po potrebi vsakemu od arbitrov pošlje na dan pošiljanja navedene elektronske pošte po telefaksu, priporočeni pošti, kurirju, po pošti s povratnico ali katerem koli drugem telekomunikacijskem sredstvu, s katerim je mogoče dokazati, da je bila pošta poslana.


5.    Vsa uradna obvestila se naslovijo na Ministrstvo Vietnama za industrijo in trgovino ter na strani Unije na Generalni direktorat Komisije za trgovino.

6.    Manjše pisne napake v zahtevah, obvestilih, pisnih stališčih ali drugih dokumentih v zvezi s postopkom arbitražnega sveta, se lahko popravijo s predložitvijo novega dokumenta, v katerem so spremembe jasno razvidne.

7.    Če je zadnji dan za predložitev dokumenta sobota, nedelja ali uradni državni praznik Vietnama ali dela prosti dan v Uniji, se šteje, da je dokument predložen v roku, če se predloži prvi delovni dan zatem.

Začetek arbitražnega postopka

8.    Če se v skladu s členom 15.7 (Ustanovitev arbitražnega sveta) ter pravili št. 22, 23 in 49 arbiter izbere z žrebom, se žreb izvede ob času in v kraju, ki ju je določila tožeča pogodbenica o njeni odločitvi pa je treba nemudoma obvestiti toženo pogodbenico. Tožena pogodbenica je lahko med žrebom prisotna, če se odloči za to možnost. V vsakem primeru se žreb opravi s prisotno pogodbenico oziroma prisotnima pogodbenicama.


9.    Če se v skladu s členom 15.7 (Ustanovitev arbitražnega sveta) ter pravili št. 22, 23 in 49 arbiter izbere z žrebom in Odboru za trgovino predsedujeta dva predsednika, žreb opravita oba predsednika ali njuni pooblaščenci ali pa izbiro z žrebom opravi eden od predsednikov, če eden od predsednikov ali njegov pooblaščenec odklonita sodelovanje pri žrebu.

10.    Pogodbenici uradno obvestita izbrane arbitre o njihovem imenovanju.

11.    Arbiter, ki je bil imenovan v skladu s postopkom iz člena 15.7 (Ustanovitev arbitražnega sveta), v petih dneh od dneva, ko je bil obveščen o svojem imenovanju, Odboru za trgovino potrdi svojo razpoložljivost v zvezi z opravljanjem nalog arbitra.

12.    Honorarji in stroški, ki se plačajo arbitrom, so v skladu s standardi STO. Nagrada pomočnika posameznega arbitra ne sme preseči 50 odstotkov honorarja tega arbitra.

13.    Pogodbenici dogovorjeni mandat iz člena 15.6 (Pristojnosti arbitražnega sveta) uradno sporočita arbitražnemu senatu v treh dneh po svojem dogovoru.


Pisna stališča

14.    Tožeča pogodbenica svoja pisna stališča predloži najpozneje 20 dni po datumu ustanovitve arbitražnega sveta. Tožena pogodbenica predloži pisni odgovor najpozneje 20 dni po datumu prejema pisnega stališča tožeče pogodbenice.

Delo arbitražnih svetov

15.    Predsednik arbitražnega sveta predseduje vsem njegovim sejam. Arbitražni svet lahko predsednika pooblasti za odločanje o upravnih in postopkovnih zadevah.

16.    Če ni drugače določeno v poglavju 15 (Reševanje sporov), lahko arbitražni svet opravlja svoje dejavnosti prek katerih koli sredstev, tudi telefona, telefaksa ali računalniških povezav.

17.    Oblikovanje odločitev je v izključni pristojnosti arbitražnega sveta in prenos pristojnosti ni dovoljen.


18.    Kadar se pojavi postopkovno vprašanje, ki ga poglavje 15 (Reševanje sporov) ter priloge 15-A (Poslovnik), 15-B (Kodeks ravnanja za arbitre in mediatorje) in 15-C (Mehanizem mediacije) ne zajemajo, lahko arbitražni svet po posvetovanju s pogodbenicama sprejme ustrezen postopek, ki je v skladu s temi določbami.

19.    Kadar arbitražni svet meni, da bi bilo treba spremeniti katerega od rokov, ki se v postopkih uporablja in ki ni rok iz poglavja 15 (Reševanje sporov), ali da bi bila potrebna kakršna koli druga postopkovna ali upravna prilagoditev, pogodbenici pisno obvesti o razlogih za spremembo ali prilagoditev in o obdobju ali prilagoditvi, ki sta potrebna.

Zamenjava

20.    Če se arbiter ne more udeležiti postopka arbitraže, odstopi ali mora biti zamenjan, ker arbiter ne izpolnjuje zahtev iz Priloge 15-B (Kodeks ravnanja za arbitre in mediatorje), se izbere zamenjava v skladu s členom 15.7 (Ustanovitev arbitražnega sveta) in pravili št. 8 do 11.


21.    Kadar pogodbenica meni, da arbiter ne izpolnjuje zahtev iz Priloge 15-B (Kodeks ravnanja za arbitre in mediatorje) in ga je zaradi tega treba zamenjati, mora navedena pogodbenica drugo pogodbenico o tem uradno obvestiti v 15 dneh od datuma, ko je pridobila dokaze o okoliščinah, ki kažejo na arbitrovo resno kršitev Priloge 15-B (Kodeks ravnanja za arbitre in mediatorje).

22.    Ko katera od pogodbenic meni, da arbiter, ki ni predsednik, ne izpolnjuje zahtev iz Priloge 15-B (Kodeks ravnanja za arbitre in mediatorje), se pogodbenici posvetujeta in, če se o tem sporazumeta, izbereta novega arbitra v skladu s členom 15.7 (Ustanovitev arbitražnega sveta) in pravili št. 8 do 11.

Če se pogodbenici ne strinjata glede potrebe po zamenjavi arbitra, lahko katera koli od njiju zahteva, da se zadeva predloži predsedniku arbitražnega sveta, ki sprejme končno odločitev.

Če na podlagi take zahteve predsednik ugotovi, da arbiter ne izpolnjuje zahtev iz Priloge 15-B (Kodeks ravnanja za arbitre in mediatorje), se izbere nov arbiter v skladu s členom 15.7 (Ustanovitev arbitražnega sveta) in pravili št. 8 do 11.


23.    Ko katera od pogodbenic meni, da predsednik arbitražnega sveta ne izpolnjuje zahtev iz Priloge 15-B (Kodeks ravnanja za arbitre in mediatorje), se pogodbenici posvetujeta in, če se o tem sporazumeta, izbereta novega v skladu s členom 15.7 (Ustanovitev arbitražnega sveta) in pravili 8 do 11.

Če se pogodbenici ne moreta dogovoriti glede potrebe po zamenjavi predsednika, lahko katera koli od njiju zahteva, da se ta zadeva predloži eni od ostalih oseb s podseznama predsednikov, ki je bil sestavljen v skladu s pododstavkom 1(c) člena 15.23 (Seznam arbitrov). Ime navedene osebe z žrebom izbere predsednik Odbora za trgovino ali njegov pooblaščenec. Odločitev navedene osebe o potrebi po zamenjavi predsednika je dokončna.

Če navedena oseba odloči, da prvotni predsednik ne izpolnjuje zahtev iz Priloge 15-B (Kodeks ravnanja za arbitre in mediatorje), navedena oseba z žrebom izbere novega predsednika izmed preostalih oseb s podseznama predsednikov, določenega v skladu s pododstavkom 1(c) člena 15.23 (Seznam arbitrov). Novi predsednik je izbran v petih dneh od datuma predložitve odločitve v skladu s tem pravilom.

24.    Postopki arbitražnega sveta se začasno ustavijo za obdobje, potrebno za izvedbo postopkov iz pravil št. 21 do 23.


Zaslišanja

25.    Predsednik arbitražnega sveta določi datum in uro zaslišanja po posvetovanju s pogodbenicama in arbitri. Predsednik pogodbenicama datum in uro potrdi pisno. Pogodbenica, ki je zadolžena za logistično upravljanje postopkov, te podatke tudi javno objavi, razen če je zaslišanje zaprto za javnost. Arbitražni svet lahko odloči, da zaslišanja ne bo sklical, če se pogodbenici s tem strinjata.

26.    Arbitražni svet lahko skliče dodatna zaslišanja, če se pogodbenici s tem strinjata.

27.    Vsi arbitri morajo biti prisotni ves čas vsakega zaslišanja.

28.    Ne glede na to, ali je postopek odprt za javnost ali ne, se zaslišanj lahko udeležijo naslednje osebe:

(a)    predstavniki pogodbenic;

(b)    svetovalci pogodbenic;

(c)    strokovnjaki;


(d)    upravno osebje, tolmači, prevajalci in sodni zapisnikarji; ter

(e)    pomočniki arbitrov.

29.    Arbitražni svet lahko naslovijo le predstavniki in svetovalci pogodbenic ter strokovnjaki.

30.    Vsaka pogodbenica najpozneje pet dni pred datumom zaslišanja arbitražnemu svetu predloži seznam imen oseb, ki bodo na zaslišanju v imenu navedene pogodbenice ustno predstavile argumente, in drugih predstavnikov ali svetovalcev, navzočih na zaslišanju.

31.    Arbitražni svet vodi zaslišanja, kot je navedeno v nadaljevanju, in zagotovi, da imata tožeča in tožena pogodbenica na razpolago enako količino časa:

Argument

(a)    argument tožeče pogodbenice;

(b)    argument tožene pogodbenice.


Protiargument

(a)    odgovor tožeče pogodbenice;

(b)    replika tožene pogodbenice.

32.    Arbitražni svet lahko kadar koli med zaslišanjem naslovi vprašanja neposredno na pogodbenici ali strokovnjake.

33.    Arbitražni svet poskrbi za zapisnik vsakega zaslišanja in ga čim prej predloži pogodbenicama. Pogodbenici lahko predložita pripombe v zvezi z zapisnikom, arbitražni svet pa lahko te pripombe preuči.

34.    Vsaka od pogodbenic lahko v desetih dneh od datuma zaslišanja predloži dopolnilno pisno stališče v zvezi z vsakim vprašanjem, ki se je pojavilo med zaslišanjem.

Pisna vprašanja

35.    Arbitražni svet lahko kadar koli med postopki naslovi pisna vprašanja na eno ali obe pogodbenici. Vsaka pogodbenica prejme izvod vseh vprašanj arbitražnega sveta.


36.    Pogodbenica izvod svojih pisnih odgovorov na vprašanja arbitražnega sveta predloži drugi pogodbenici. Vsaka pogodbenica ima možnost, da v petih dneh od datuma prejema takega odgovora pisno izrazi svoje pripombe na odgovor druge pogodbenice.

Zaupnost

37    Vsaka pogodbenica in njeni svetovalci kot zaupne obravnavajo vse informacije, ki se predložijo arbitražnemu svetu in ki jih je druga pogodbenica označila kot zaupne. Ko pogodbenica arbitražnemu svetu predloži zaupno različico svojih pisnih stališč, na zahtevo druge pogodbenice predloži tudi nezaupni povzetek informacij iz svojih stališč, ki se lahko razkrije javnosti, in sicer najpozneje 15 dni po datumu bodisi zahteve bodisi stališča, kar je pozneje, in pojasnilo, zakaj so nerazkrite informacije zaupne. Ta pravila pogodbenici v ničemer ne preprečujejo, da javnosti razkrije svoja stališča, če pri sklicevanju na informacije, ki jih predloži druga pogodbenica, ne razkrije nobene informacije, ki jo druga pogodbenica označi kot zaupno. Arbitražni svet se sestane za zaprtimi vrati, ko stališče in argumenti pogodbenice vsebujejo zaupne informacije. Pogodbenici in njuni svetovalci ohranjajo zaupnost obravnav arbitražnega sveta, kadar obravnave potekajo za zaprtimi vrati.


Enostranski stiki

38.    Arbitražni svet se ne sestane oziroma ne komunicira s pogodbenico v odsotnosti druge pogodbenice.

39.    Arbiter ne razpravlja nobenega vidika zadeve v postopku s pogodbenico oziroma pogodbenicama v odsotnosti drugih arbitrov.

Stališča amicus curiae

40.    Razen če se pogodbenici v treh dneh od datuma ustanovitve arbitražnega sveta dogovorita drugače, arbitražni svet lahko sprejema nezahtevana pisna stališča fizičnih ali pravnih oseb s sedežem na ozemlju pogodbenice, ki so neodvisne od javnih uprav pogodbenic, če jih predložijo v desetih dneh od datuma ustanovitve arbitražnega sveta, če so jedrnata in v nobenem primeru niso daljša od 15 tipkanih strani z dvojnim razmikom vrstic, in če so neposredno pomembna za dejanska ali pravna vprašanja, ki jih preučuje arbitražni svet.


41.    Stališče vsebuje opis bodisi fizične bodisi pravne osebe, ki ga predloži, vključno z državljanstvom ali sedežem poslovne enote, vrsto dejavnosti, pravnim statusom, splošnimi cilji in virom financiranja ter opredelitvijo interesa te osebe v arbitražnem postopku. Napisano je v jezikih, ki jih izbereta pogodbenici v skladu s praviloma 39 in 40.

42.    Arbitražni svet v svoji odločitvi navede vsa prejeta stališča, ki so v skladu s praviloma št. 41 in 42. Arbitražni svet v svoji odločitvi ni dolžan obravnavati argumentov iz navedenih stališč. Vsako stališče se predloži pogodbenicama, da izrazita svoje pripombe. Pripombe pogodbenic se predložijo v desetih dneh, arbitražni svet pa jih upošteva.

Nujni primeri

43.    V nujnih primerih iz poglavja 15 (Reševanje sporov) arbitražni svet po posvetovanju s pogodbenicama ustrezno prilagodi roke iz teh pravil in o teh prilagoditvah uradno obvesti pogodbenici.


Prevajanje in tolmačenje

44.    Na posvetovanjih iz člena 15.3 (Posvetovanja) in najpozneje na dan seje iz odstavka 2 člena 15.8 (Postopek arbitražnega sveta za reševanje sporov) si pogodbenici prizadevata za dogovor o skupnem delovnem jeziku za postopke pred arbitražnim senatom.

45.    Če se pogodbenici ne moreta dogovoriti o skupnem delovnem jeziku, vsaka od njiju predloži svoja pisna stališča v svojem izbranem jeziku, ki je eden od delovnih jezikov STA.

46.    Odločitve arbitražnega sveta se objavijo v jeziku oziroma jezikih, ki jih izbereta pogodbenici.

47.    Vsaka pogodbenica lahko predloži pripombe o točnosti vsakega prevoda dokumenta, ki je napisan v skladu s temi pravili.

48.    Kakršne koli stroške za prevod arbitražne odločitve krijeta obe pogodbenici v enakem deležu.


Drugi postopki

49.    Ta pravila se uporabljajo tudi za postopke iz členov 15.3 (Posvetovanja), 15.13 (Razumno obdobje za izpolnitev zahtev), 15.14 (Pregled ukrepov, sprejetih za izpolnitev zahtev iz končnega poročila), 15.15 (Začasna pravna sredstva v primeru neizpolnitve zahtev) in 15.16 (Pregled ukrepov, sprejetih za izpolnitev zahtev, po sprejetju začasnih pravnih sredstev zaradi neizpolnitve zahtev). V tem primeru je treba roke iz teh pravil prilagoditi v skladu s posebnimi roki, ki so arbitražnemu svetu na voljo za sprejetje odločitve v navedenih drugih postopkih.

________________

PRILOGA 15-B

KODEKS RAVNANJA
ZA ARBITRE IN MEDIATORJE

Opredelitve pojmov

1.    V tem kodeksu ravnanja:

(a)    „arbiter“ pomeni člana arbitražnega sveta, ustanovljenega v skladu s členom 15.7 (Ustanovitev arbitražnega sveta);

(b)    „pomočnik“ pomeni osebo, ki v okviru mandata arbitra opravlja raziskave ali zagotavlja pomoč navedenemu arbitru;

(c)    „kandidat“ pomeni posameznika, katerega ime je na seznamu arbitrov iz člena 15.23 (Seznam arbitrov) in ki se upošteva pri izbiri za člana arbitražnega sveta v skladu s členom 15.7 (Ustanovitev arbitražnega sveta);


(d)    „mediator“ pomeni osebo, ki izvaja postopek mediacije v skladu s Prilogo 15-C (Mehanizem mediacije);

(e)    „postopki“, razen kadar je določeno drugače, pomeni postopke arbitražnega sveta za reševanje sporov v skladu s poglavjem 15 (Reševanje sporov); ter

(f)    „osebje“ nekega arbitra pomeni osebe, ki delujejo po navodilih in pod nadzorom tega arbitra, razen pomočnikov.

Odgovornosti

2.    Vsak kandidat in arbiter se izogiba neprimernemu ravnanju in dajanju vtisa neprimernega ravnanja, je neodvisen in nepristranski, se izogiba neposrednim in posrednim navzkrižjem interesov ter upošteva visoke standarde vedenja, da se ohrani neoporečnost in nepristranskost mehanizma za reševanje sporov. Nekdanji arbitri izpolnjujejo obveznosti iz pravil št. 15 do 18 tega kodeksa ravnanja.


Obveznost razkrivanja informacij

3.    Pred imenovanjem arbitra v skladu s poglavjem 15 (Reševanje sporov), kandidat razkrije vse svoje interese, odnose ali zadeve, ki bi lahko vplivali na neodvisnost ali nepristranskost navedenega kandidata ali ki bi lahko ustvarjali vtis neprimernega ravnanja ali pristranskosti v postopku. V ta namen si kandidat čim bolj prizadeva razjasniti obstoj tovrstnih interesov, odnosov ali zadev.

4.    Kandidat ali arbiter o zadevah v zvezi z dejanskimi ali morebitnimi kršitvami tega kodeksa ravnanja pisno obvesti Odbor za trgovino, ki zadevo nato predloži pogodbenicama v preučitev.

5.    Ko je arbiter imenovan, si še naprej čim bolj prizadeva razjasniti vse interese, odnose ali zadeve iz pravila št. 3 tega kodeksa ravnanja in jih tudi razkrije, tako da o njih pisno obvesti Odbor za trgovino, pogodbenici pa jih nato preučita. Obveznost razkrivanja informacij velja neprekinjeno, zato mora arbiter razkriti vse tovrstne interese, odnose ali zadeve, ki bi se lahko pojavili v kateri koli fazi postopka.

Dolžnosti arbitrov

6.    Arbiter je ves čas trajanja postopka na voljo in svoje dolžnosti izpolnjuje temeljito in učinkovito ter pošteno in vestno.


7.    Arbiter obravnava le tista vprašanja v zvezi s postopkom, ki so potrebna za sprejetje odločitve, in te svoje naloge ne prenaša na druge osebe.

8.    Arbiter z vsemi ustreznimi ukrepi zagotovi, da njegov pomočnik in osebje poznajo in upoštevajo pravila št. 2, 3, 4, 5, 16, 17 in 18 tega kodeksa ravnanja.

9.    Arbiter ne vzpostavlja enostranskih stikov v zvezi s postopkom.

Neodvisnost in nepristranskost arbitrov

10.    Arbiter se izogiba ustvarjanju vtisa pristranskosti in ne sme dopustiti, da bi nanj vplivali lastni interesi, zunanji pritiski, politični pomisleki, zahteve javnosti in zvestoba pogodbenici ali strah pred kritiko.

11.    Arbiter ne prevzema, ne neposredno ne posredno, nobenih obveznosti oziroma ne sprejema ugodnosti, ki bi na kakršen koli način vplivale ali dajale vtis, da vplivajo, na ustrezno izpolnjevanje njegovih dolžnosti.

12.    Arbiter ne sme izrabiti svojega položaja v arbitražnem svetu, da bi ugodil lastnim ali zasebnim interesom in se izogiba vsem dejanjem, ki bi lahko ustvarjala vtis, da so drugi v posebnem položaju, s katerega lahko nanj vplivajo.


13.    Arbiter ne sme dopustiti, da bi finančni, poslovni, poklicni, osebni ali socialni odnosi ali odgovornosti vplivali na njegovo ravnanje ali presojo.

14.    Arbiter se izogiba vzpostavljanju odnosov ali pridobivanju finančnih interesov, ki bi lahko vplivali na njegovo nepristranskost ali ustvarjali vtis neprimernosti ali pristranskosti.

Obveznosti nekdanjih arbitrov

15.    Vsi nekdanji arbitri se morajo izogibati dejavnostim, ki lahko ustvarjajo vtis, da so bili pri opravljanju svojih dolžnosti pristranski ali da so se okoriščali z odločitvami arbitražnega sveta.

Zaupnost

16.    Arbiter ali nekdanji arbiter nikdar ne razkrije ali uporabi informacij, ki niso javne in so povezane s postopkom ali pridobljene med postopkom, razen za namene navedenega postopka, in v nobenem primeru ne razkrije ali uporabi katere koli takšne informacije za pridobitev osebnih koristi ali koristi za druge ali za škodovanje interesom drugih oseb.


17.    Arbiter ne razkrije odločitve arbitražnega sveta ali njenega dela, dokler se ta ne objavi v skladu s poglavjem 15 (Reševanje sporov).

18.    Arbiter ali nekdanji arbiter nikdar ne razkrije posvetov arbitražnega sveta ali stališč arbitrov.

Stroški

19.    Vsak arbiter si beleži ter izstavi končni obračun za čas, ki ga je porabil za postopek, za svoje stroške ter tudi za čas in stroške svojega pomočnika in osebja.

Mediatorji

20.    Ta kodeks ravnanja se uporablja, mutatis mutandis, za mediatorje.

________________

PRILOGA 15-C

MEHANIZEM MEDIACIJE

ČLEN 1

Cilj

Cilj te priloge je s celovitim in hitrim postopkom s pomočjo mediatorja olajšati sprejetje sporazumih rešitev.


ODDELEK A

POSTOPEK MEDIACIJE

ČLEN 2

Zahteva po informacijah

1.    Pred začetkom postopka mediacije lahko pogodbenica kadar koli pisno zahteva informacije o ukrepu, ki negativno vpliva na trgovino ali naložbe med pogodbenicama. Pogodbenica, ki prejme tako zahtevo, v 20 dneh predloži odgovor v pisni obliki s pripombami na informacije iz zahteve.

2.    Če pogodbenica, na katero je naslovljena zahteva, meni, da odgovor v 20 dneh ni izvedljiv, pogodbenico, ki je predložila zahtevo, obvesti o razlogih za zamudo skupaj z oceno o najkrajšem roku, v katerem bo lahko zagotovila odgovor.


ČLEN 3

Začetek postopka mediacije

1.    Pogodbenica lahko kadar koli zahteva, da pogodbenici začneta postopek mediacije. Taka zahteva se v pisni obliki pošlje drugi pogodbenici. Zahteva mora biti dovolj podrobna in jasno navajati pomisleke pogodbenice, ki je predložila zahtevo, ter:

(a)    opredeliti specifičen sporni ukrep;

(b)    predložiti izjavo o domnevnih negativnih učinkih na trgovino ali naložbe med pogodbenicama, za katere pogodbenica, ki je predložila zahtevo, meni, da jih ukrep je ali bo imel, ter

(c)    pojasniti, kako so po mnenju pogodbenice, ki je predložila zahtevo, ti vplivi povezani z ukrepom.

2.    Postopek mediacije se lahko začne le na podlagi sporazumnega dogovora pogodbenic. Pogodbenica, na katero je naslovljena zahteva v skladu z odstavkom 1, jo z naklonjenostjo obravnava in jo v pisnem odgovoru sprejme ali zavrne v 10 dneh od dneva njenega prejema.


ČLEN 4

Izbira mediatorja

1.    Od začetka postopka mediacije si pogodbenici prizadevata za dogovor o izbiri mediatorja v najpozneje 15 dneh po prejemu odgovora iz odstavka 2 člena 3 (Začetek postopka mediacije) te Priloge.

2.    Če se pogodbenici ne moreta dogovoriti o mediatorju v roku iz odstavka 1, lahko katera koli pogodbenica od predsednika Odbora za trgovino ali njegovega pooblaščenca zahteva, da mediatorja z žrebom izbere s seznama iz člena 15.23 (Seznam arbitrov). Predstavniki pogodbenic so pravočasno povabljeni, da se udeležijo žreba. V vsakem primeru se žreb opravi s prisotno pogodbenico oziroma prisotnima pogodbenicama.

3.    Predsednik Odbora za trgovino ali njegov pooblaščenec izbere mediatorja v petih delovnih dneh od odgovora iz odstavka 2, ki ga predloži katera koli pogodbenica.


4.    Če v času zahteve iz člena 3 (Začetek postopka mediacije) te priloge seznam iz člena 15.23 (Seznam arbitrov) še ni sestavljen, se mediator izžreba izmed posameznikov, ki jih je formalno predlagala ena pogodbenica ali ki sta jih formalno predlagali obe pogodbenici.

5.    Mediator ne sme biti državljan nobene od pogodbenic, razen če se pogodbenici dogovorita drugače.

6.    Mediator pogodbenicama na nepristranski in pregleden način pomaga pojasniti ukrep in njegove možne vplive na trgovino ter poiskati sporazumno rešitev. Kodeks ravnanja za arbitre in mediatorje iz Priloge 15-B (Kodeks ravnanja za arbitre in mediatorje) se uporablja mutatis mutandis za mediatorje. Pravila št. 3 do 7 (Uradna obvestila) in 44 do 48 (Prevajanje in tolmačenje) poslovnika iz Priloge 15-A (Poslovnik) se smiselno uporabljajo.


ČLEN 5

Pravila pri postopku mediacije

1.    Pogodbenica, ki je začela postopek mediacije, v desetih dneh od imenovanja mediatorja mediatorju in drugi pogodbenici predloži podroben opis težave v pisni obliki, zlasti delovanja spornega ukrepa ter njegovih vplivov na trgovino. Druga pogodbenica lahko v 20 dneh od datuma prejema tega opisa predloži pisne pripombe k opisu težave. Obe pogodbenici lahko v opis ali pripombe vključita kakršne koli informacije, ki so po njunem mnenju pomembne.

2.    Mediator določi najprimernejši način za pojasnitev ukrepa in njegovih morebitnih vplivov na trgovino. Zlasti lahko mediator organizira sestanke med pogodbenicama, se posvetuje s pogodbenicama skupaj ali posamezno, prosi za pomoč ali nasvet ustrezne strokovnjake in zainteresirane strani ter zagotovi vsakršno dodatno podporo, ki jo zahtevata pogodbenici. Pred prošnjo za pomoč ali nasvet ustreznih strokovnjakov in zainteresiranih strani se mediator posvetuje s pogodbenicama.

3.    Mediator lahko svetuje in predlaga rešitev, ki jo pogodbenici obravnavata in jo lahko nato sprejmeta ali zavrneta oziroma se dogovorita o drugačni rešitvi. Mediator ne daje nasvetov ali pripomb v zvezi s skladnostjo spornega ukrepa.


4.    Postopek mediacije se izvaja na ozemlju pogodbenice, na katero je naslovljena zahteva, ali sporazumno kjerkoli drugje ali kakor koli drugače.

5.    Pogodbenici si prizadevata poiskati sporazumno rešitev v 60 dneh od imenovanja mediatorja. Dokler ni sprejet dokončen dogovor, lahko pogodbenici proučita morebitne začasne rešitve, zlasti če se ukrep nanaša na pokvarljivo blago.

6.    Rešitev se lahko sprejme s sklepom Odbora za trgovino. Katera koli pogodbenica lahko določi, da je treba pri takšni rešitvi dokončati vse potrebne notranje postopke. Sporazumne rešitve se javno objavijo. Različica, ki se razkrije javnosti, ne sme vsebovati informacij, ki jih je pogodbenica označila za zaupne.

7.    Na zahtevo pogodbenic jima mediator v pisni obliki predloži osnutek poročila o dejanskem stanju, ki vsebuje kratek povzetek:

(a)    spornega ukrepa v postopku mediacije;

(b)    uporabljenih postopkov ter

(c)    kakršne koli sporazumne rešitve, ki je končni rezultat postopka mediacije, vključno z morebitnimi začasnimi rešitvami.


Mediator pogodbenicama da na voljo 15 dni za pripombe o osnutku poročila o dejanskem stanju. Po proučitvi v roku predloženih pripomb pogodbenic mediator pogodbenicama v 15 dneh v pisni obliki predloži končno poročilo o dejanskem stanju. Poročilo o dejanskem stanju ne vključuje nobene razlage tega sporazuma.

8.    Postopek mediacije se konča:

(a)    ko pogodbenici sprejmeta sporazumno rešitev, na dan sprejetja;

(b)    ko pogodbenici dosežeta sporazumni dogovor v kateri koli fazi postopka mediacije, na dan tega dogovora;

(c)    ko mediator po posvetovanju s pogodbenicama predloži pisno izjavo, da bi bila nadaljnja prizadevanja v okviru mediacije neuspešna, na dan te izjave ali

(d)    ko pogodbenica predloži pisno izjavo po proučitvi sporazumnih rešitev v okviru postopka mediacije in po obravnavi morebitnih nasvetov in predlaganih rešitev mediatorja, na dan te izjave.


ODDELEK B

IZVAJANJE

ČLEN 6

Izvajanje sporazumne rešitve

1.    Ko se pogodbenici dogovorita o rešitvi, vsaka pogodbenica sprejme ukrepe, potrebne za izvedbo sporazumne rešitve v dogovorjenem obdobju.

2.    Pogodbenica, ki izvaja ukrep, drugo pogodbenico pisno obvesti o vseh ukrepih, sprejetih za izvedbo sporazumne rešitve.


ODDELEK C

SPLOŠNE DOLOČBE

ČLEN 7

Zaupnost in razmerje do reševanja sporov

1.    Če se pogodbenici ne dogovorita drugače in brez poseganja v odstavek 6 člena 5 (Pravila pri postopku mediacije) v tej prilogi, so vse faze v postopku mediacije, vključno z vsemi nasveti ali predlagano rešitvijo, zaupne. Vendar lahko katera koli pogodbenica javnosti razkrije dejstvo, da poteka mediacija.

2.    Postopek mediacije ne posega v pravice in obveznosti pogodbenic iz poglavja 15 (Reševanje sporov) ali katerega koli drugega sporazuma.

3.    Pred začetkom postopka mediacije ni treba izvesti posvetovanj iz poglavja 15 (Reševanje sporov). Vendar pa bi morala posamezna pogodbenica pred začetkom postopka mediacije upoštevati druge zadevne določbe o sodelovanju in posvetovanju iz tega sporazuma.


4.    Pogodbenica v drugih postopkih reševanja sporov iz tega sporazuma ali katerega koli drugega sporazuma ne predloži kot dokazilo oziroma se ne sklicuje nanj, prav tako pa svet ne upošteva naslednjega:

(a)    stališč, ki jih je zavzela druga pogodbenica v postopku mediacije, ali informacij, ki so bile zbrane v skladu z odstavkom 2 člena 5 (Pravila pri postopku mediacije) te priloge;

(b)    dejstva, da je druga pogodbenica izrazila pripravljenost sprejeti rešitev v zvezi z ukrepom, ki je predmet mediacije; ali

(c)    nasvetov ali predlogov mediatorja.

5.    Mediator ne sme biti arbiter ali član sveta v postopku reševanja sporov v okviru tega sporazuma ali Sporazuma STO, če je imel v isti zadevi vlogo mediatorja.


ČLEN 8

Roki

Vsak rok iz te priloge lahko pogodbenici sporazumno spremenita.

ČLEN 9

Stroški

1.    Vsaka pogodbenica krije svoje stroške, ki nastanejo pri udeležbi v postopku mediacije.

2.    Organizacijske stroške, vključno s plačilom in stroški mediatorja, si pogodbenici skupaj enakopravno delita. Honorar mediatorja se določi skladno s honorarji, določenimi za predsednika arbitražnega sveta v pravilu 12 poslovnika iz Priloge 15-A (Poslovnik).

________________

(1)    Pojasniti je treba, da ta določba ne vključuje portfeljskih naložb SCIC. SCIC si v petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma prizadeva postati članica mednarodnega foruma državnih premoženjskih skladov ali potrditi splošno sprejeta načela in prakse („načela iz Santiaga“), ki jih je oktobra 2008 izdala Mednarodna delovna skupina državnih premoženjskih skladov, ali druga načela in prakse, o katerih se lahko dogovorita pogodbenici.
(2)    Imena sort, katerih del je izraz „Valencia“ ali ta izraz vsebujejo, se lahko še naprej uporabljajo za podobne proizvode pod pogojem, da se potrošnika ne zavaja glede narave takega izraza ali natančnega porekla proizvoda.
(3)    Zaščita izraza „brie“ se ne zahteva.
(4)    Zaščita izraza „camembert“ se ne zahteva.
(5)    Zaščita izraza „emmental“ se ne zahteva.
(6)    Ime sorte „Kalamata“ se lahko še naprej uporablja za podobne proizvode, pod pogojem da se potrošnika ne zavaja glede narave takega izraza ali natančnega porekla proizvoda.
(7)    Zaščita izraza „mozzarella“ se ne zahteva.
(8)    Določbe člena 6 v ničemer ne posegajo v pravico katere koli osebe do uporabe ali registracije blagovne znamke, ki bodisi vsebuje izraz „parmezan“ bodisi je ta izraz del njenega imena, v Vietnamu. To ne velja za nobeno uporabo, ki bi zavajala javnost glede geografskega porekla blaga.
(9)    Zaščita izraza „pecorino“ se ne zahteva.
(10)    Zaščita izraza „provolone“ se ne zahteva.
(11)    Zaščita izraza „gouda“ se ne zahteva.

Bruselj, 17.10.2018

COM(2018) 691 final

PRILOGA

k

predlogu sklepa Sveta

o sklenitvi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Socialistično republiko Vietnam


PROTOKOL 1

O OPREDELITVI POJMA „IZDELKI S POREKLOM“ IN NAČINIH UPRAVNEGA SODELOVANJA

ODDELEK A

SPLOŠNE DOLOČBE

ČLEN 1

Opredelitve pojmov

V tem protokolu:

(a)    „poglavje“, „tarifna številka“ in „tarifna podštevilka“ pomeni poglavje, tarifno številko (štirimestna oznaka) in tarifno podštevilko (šestmestna oznaka), ki se uporabljajo v nomenklaturi, ki je del harmoniziranega sistema;

(b)    „uvrščen“ se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala v določeno poglavje, tarifno številko ali tarifno podštevilko harmoniziranega sistema;


(c)    „pošiljka“ pomeni izdelke, ki jih izvoznik hkrati pošlje enemu prejemniku, ali izdelke, ki so zajeti v enotnem prevoznem dokumentu, s katerim izvoznik dobavlja te izdelke prejemniku, ali če takega dokumenta ni, izdelke, ki so zajeti na enem računu;

(d)    „carinska vrednost“ pomeni vrednost, določeno v skladu s Sporazumom o carinskem vrednotenju;

(e)    „izvoznik“ pomeni osebo v pogodbenici izvoznici, ki izvaža blago v drugo pogodbenico in lahko dokaže poreklo izvoženega blaga, ne glede na to, ali je ta oseba proizvajalec ali opravlja izvozne formalnosti;

(f)    „cena franko tovarna“ pomeni ceno, ki jo je za izdelek franko tovarna treba plačati proizvajalcu, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, če cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov in vse druge stroške v zvezi s proizvodnjo, od katerih se odštejejo vsi notranji davki, ki se povrnejo ali se lahko povrnejo pri izvozu pridobljenega izdelka;

kadar dejanska plačana cena ne odraža vseh stroškov v zvezi s proizvodnjo izdelka, ki so dejansko nastali v Uniji ali v Vietnamu, cena franko tovarna pomeni vsoto vseh navedenih stroškov, od katerih se odštejejo vsi notranji davki, ki se povrnejo ali se lahko povrnejo pri izvozu pridobljenega izdelka;

če je bila zadnja obdelava ali predelava oddana v podizvajanje proizvajalcu, se izraz „proizvajalec“ iz prvega odstavka lahko nanaša na podjetje, ki je podizvajalca najelo;


(g)    „zamenljivi materiali“ pomeni materiale, ki so enake vrste in tržne kakovosti z enakimi tehničnimi in fizičnimi lastnostmi in ki se jih ne da med seboj ločiti, ko so enkrat vgrajeni v končni izdelek;

(h)    „blago“ pomeni materiale in izdelke;

(i)    „proizvodnja“ pomeni kakršno koli obdelavo ali predelavo, proizvodnjo, izdelavo, predelavo ali sestavljanje blaga;

(j)    „material“ pomeni med drugim vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itd., ki se uporablja pri proizvodnji izdelka;

(k)    „blago brez porekla“ ali „materiali brez porekla“ pomeni blago ali materiale, ki se ne uvrščajo med blago ali materiale s poreklom v skladu s tem protokolom;

(l)    „blago s poreklom“ ali „materiali s poreklom“ pomeni blago ali materiale, ki se uvrščajo med blago ali materiale s poreklom v skladu z določbami tega protokola;

(m)    „izdelek“ pomeni izdelek, ki se proizvaja, četudi je namenjen poznejši uporabi pri drugem proizvodnem postopku;

(n)    „ozemlja“ vključuje teritorialno morje;

(o)    „vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in se ne da ugotoviti, prvo ugotovljivo ceno, plačano za materiale v Uniji ali Vietnamu;


ODDELEK B

OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“

ČLEN 2

Splošne zahteve

Pri izvajanju tega sporazuma se za izdelke s poreklom iz pogodbenice štejejo:

(a)    izdelki, v celoti pridobljeni v pogodbenici v smislu člena 4 (V celoti pridobljeni izdelki);

(b)    izdelki, pridobljeni v pogodbenici, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti tam pridobljeni, če so bili takšni materiali dovolj obdelani ali predelani v zadevni pogodbenici v smislu člena 5 (Zadostno obdelani ali predelani izdelki).


ČLEN 3

Kumulacija porekla

1.    Ne glede na člen 2 (Splošne zahteve) se izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice, če so bili ti izdelki tam pridobljeni z vključitvijo materialov s poreklom v drugi pogodbenici pod pogojem, da obdelava ali predelava, ki se izvede v pogodbenici izvoznici, presega tisto iz člena 6 (Nezadostni postopki obdelave ali predelave).

2.    Materiali, navedeni v Prilogi III k temu protokolu (Materiali iz odstavka 2 člena 3), s poreklom iz države ASEAN, ki za Unijo uporablja preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV GATT 1994, se štejejo za materiale s poreklom iz Vietnama, če so nadalje predelani ali vključeni v enega od izdelkov iz Priloge IV k temu protokolu (Izdelki iz odstavka 2 člena 3).

3.    Za namene odstavka 2 se poreklo materialov določi na podlagi pravil o poreklu, ki se uporabljajo v okviru preferencialnih trgovinskih sporazumov Unije s temi državami ASEAN.

4.    Za namene odstavka 2 se status porekla materialov, ki se izvažajo iz države ASEAN v Vietnam, kjer bodo nadalje obdelani ali predelani, določi z dokazilom o poreklu, kot če bi se ti materiali izvažali neposredno v Unijo.


5.    Kumulacija iz odstavkov 2 do 4 se uporabi, če:

(a)    so države ASEAN, ki so vključene v pridobitev statusa porekla, začele:

(i)    ravnati v skladu s tem protokolom ali zagotavljati skladnost z njim; in

(ii)    zagotavljati potrebno upravno sodelovanje, da se zagotovi pravilno izvajanje tega protokola glede na Unijo in med njimi;

(b)    so bile zaveze iz pododstavka (a) uradno sporočene Uniji, in

(c)    tarifna dajatev, ki jo Unija uporablja za izdelke iz Priloge IV k temu protokolu (Izdelki iz odstavka 2 člena 3), pridobljene v Vietnamu z uporabo take kumulacije, je višja od dajatve ali enaka dajatvi, ki jo Unija uporablja za enak izdelek s poreklom iz države ASEAN, vključene v kumulacijo.

6.    Dokazila o poreklu, ki so bila izdana na podlagi odstavka 2, morajo vsebovati naslednji vnos: „Application of Article 3 (2) of Protocol 1 to the Viet Nam - EU FTA“.

7.    Tkanine s poreklom iz Republike Koreje se štejejo za tkanine s poreklom iz Vietnama, kadar so nadalje obdelane ali vgrajene v kateri koli izdelek iz Priloge V (Izdelki iz odstavka 7 člena 3) k temu protokolu, ki je bil pridobljen v Vietnamu, pod pogojem, da obdelava ali predelava, opravljena v Vietnamu, presega postopke iz člena 6 (Nezadostni postopki obdelave in predelave).


8.    Za namene odstavka 7 se poreklo tkanin določi v skladu s pravili o poreklu, ki se uporabljajo v okviru preferencialnega trgovinskega sporazuma Unije z Republiko Korejo, z izjemo pravil iz Priloge II(a) k Protokolu 1 tega preferencialnega trgovinskega sporazuma.

9.    Za namene odstavka 7 se status porekla tkanin, ki se izvažajo iz Republike Koreje v Vietnam, kjer bodo nadalje obdelane ali predelane, določi z dokazilom o poreklu, kot če bi se te tkanine izvažale neposredno iz Republike Koreje v Unijo.

10.    Kumulacija iz odstavkov 7 do 9 se uporabi, če:

(a)    Republika Koreja za Unijo uporablja preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV GATT 1994;

(b)    sta Republika Koreja in Vietnam prevzela zavezo in uradno obvestila Unijo o svoji zavezi, da bosta:

(i)    ravnala v skladu s kumulacijo iz tega člena ali zagotavljala skladnost z njo; in

(ii)    zagotavljala potrebno upravno sodelovanje, da se zagotovi pravilno izvajanje tega protokola tako glede na Unijo kot tudi med njima.

11.    Dokazila o poreklu, ki jih je Vietnam izdal na podlagi odstavka 7, morajo vsebovati naslednji vnos: „Uporaba člena 3(7) Protokola 1 k prostotrgovinskemu sporazumu EU-Vietnam“.


12.    Na zahtevo pogodbenice lahko Odbor za carino, ustanovljen v skladu s členom 17.2 (Specializirani odbori), sklene, da se tkanine s poreklom iz države, za katero tako Unija kot tudi Vietnam uporabljata preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV GATT 1994, štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice, če so nadalje obdelane ali vključene v enega od izdelkov iz Priloge V k temu protokolu, pridobljenih v navedeni pogodbenici pod pogojem, da obdelava ali predelava v tej pogodbenici presega postopke iz člena 6 (Nezadostni postopki obdelave ali predelave).

13.    Pri sprejemanju odločitve o zahtevi za kumulacijo in oblikah te kumulacije iz odstavka 12 mora Odbor za carino upoštevati interese druge pogodbenice in cilje tega sporazuma.

ČLEN 4

V celoti pridobljeni izdelki

1.    Za v celoti pridobljene v pogodbenici štejejo:

(a)    mineralni proizvodi, pridobljeni iz tal ali z morskega dna;

(b)    tam gojeni, pridelani ali pobrani rastlinski in zelenjavni proizvodi;

(c)    žive živali, tam skotene ali izvaljene in vzrejene;


(d)    proizvodi iz živih, tam vzrejenih živali;

(e)    izdelki, pridobljeni iz zaklanih, tam skotenih ali izvaljenih in vzrejenih živali;

(f)    proizvodi, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom;

(g)    izdelki akvakulture, kadar so ribe, raki in mehkužci tam rojeni ali vzrejeni iz iker, zaroda, mladic in paglavcev;

(h)    izdelki morskega ribolova in drugi izdelki, pridobljeni z njenimi plovili zunaj katerega koli teritorialnega morja;

(i)    izdelki, izdelani na njenih predelovalnih ladjah izključno iz izdelkov, navedenih v pododstavku (h);

(j)    tam zbrani rabljeni predmeti, primerni le za pridobivanje surovin;

(k)    odpadki in ostanki pri proizvodnih postopkih, ki tam potekajo;

(l)    izdelki, pridobljeni z morskega dna ali iz podzemlja zunaj katerega koli teritorialnega morja, pod pogojem, da ima izključno pravico do obdelave morskega dna ali podzemlja;

(m)    blago, tam proizvedeno izključno iz izdelkov iz pododstavkov (a) do (l).


2.    Izraza „njena plovila“ in „njene predelovalne ladje“ iz pododstavkov 1(h) in (i) se uporabljata samo za plovila in predelovalne ladje, ki:

(a)    so registrirani v državi članici Unije ali Vietnamu;

(b)    plujejo pod zastavo države članice Unije ali Vietnama; in

(c)    izpolnjujejo enega izmed naslednjih pogojev:

(i)    so v najmanj 50-odstotni lasti fizičnih oseb pogodbenice; ali

(ii)    so v lasti pravnih oseb, ki:

(A)    imajo sedež in glavni kraj poslovanja v Uniji ali Vietnamu; in

(B)    so v najmanj 50-odstotni lasti države članice Unije ali Vietnama, javnih subjektov ali državljanov pogodbenice.


ČLEN 5

Zadostno obdelani ali predelani izdelki

1.    Za namene pododstavka (b) člena 2 (Splošne zahteve) tega protokola se izdelki, ki niso v celoti pridobljeni, štejejo kot zadostno obdelani ali predelani, če so izpolnjeni pogoji iz Priloge II k temu protokolu.

2.    V pogojih iz odstavka 1 so za vse izdelke, za katere velja ta sporazum, navedeni postopki obdelave ali predelave, ki jih je treba izvesti na materialih brez porekla, ki se uporabljajo pri proizvodnji izdelka, ti pogoji pa se uporabljajo samo v zvezi s takimi materiali.

Če se izdelek, ki je pridobil status porekla z izpolnitvijo pogojev s tega seznama, uporablja pri proizvodnji drugega izdelka, se pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je ta vključen, ne uporabljajo zanj in se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki bi bili lahko uporabljeni pri njegovi proizvodnji.

3.    Z odstopanjem od odstavka 1 in ob upoštevanju odstavkov 4 in 5 se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji iz Priloge II k temu protokolu ne smejo uporabljati pri proizvodnji danega izdelka, lahko kljub temu uporabljajo, če njihova skupna vrednost ali neto masa, ocenjena za izdelek, ne presega:

(a)    deset odstotkov mase izdelka ali cene franko tovarna za izdelke iz poglavij 2 in 4 do 24 harmoniziranega sistema, razen predelanih ribiških proizvodov iz poglavja 16 harmoniziranega sistema; ali


(b)    deset odstotkov cene izdelka franko tovarna za druge izdelke, razen za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema, za katere se uporabljajo odstopanja iz opomb 6 in 7 Priloge I k temu protokolu.

4.    V skladu z odstavkom 3 ni dovoljeno presegati nobenega deleža za največjo vrednost ali maso materialov brez porekla, kot je opredeljeno v Prilogi II k temu protokolu.

5.    Odstavka 3 in 4 se ne uporabljata za izdelke, v celoti pridobljene v pogodbenici v smislu člena 4. Brez poseganja v člen 6 (Nezadostni postopki obdelave ali predelave) in odstavek 2 člena 7 (Enota kvalifikacije) se odstopanja iz odstavkov 3 in 4 uporabljajo za vse materiale skupaj, ki se uporabljajo za proizvodnjo izdelka, za katerega Priloga II k temu protokolu zahteva, da so takšni materiali v celoti pridobljeni.

ČLEN 6

Nezadostni postopki obdelave ali predelave

1.    Naslednji postopki štejejo za nezadostno obdelavo ali predelavo, da bi izdelek pridobil status blaga s poreklom, ne glede na to, ali so zahteve iz člena 5 (Zadostno obdelani ali predelani izdelki) izpolnjene ali ne:

(a)    postopki za ohranitev izdelkov v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem;


(b)    razstavljanje in sestavljanje tovorkov;

(c)    pranje, čiščenje, odstranjevanje prahu, oksidov, olja, barve ali drugih snovi za prekrivanje;

(d)    likanje ali likanje s paro tekstila in tekstilnih izdelkov;

(e)    preprosti postopki barvanja in loščenja;

(f)    luščenje, delno ali popolno mletje riža; loščenje in glaziranje žit in riža;

(g)    postopki barvanja sladkorja ali aromatiziranja sladkorja ali oblikovanja sladkornih kock; delno ali popolno mletje kristalnega sladkorja;

(h)    lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave;

(i)    ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje;

(j)    presejanje, prebiranje, sortiranje, razvrščanje v skupine, razvrščanje po stopnjah ali usklajevanje (vključno s sestavljanjem kompletov izdelkov);

(k)    preprosto pakiranje v steklenice, konzerve, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na kartone ali plošče in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;


(l)    pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih razpoznavnih znakov na izdelke ali njihovo embalažo;

(m)    preprosto mešanje izdelkov, ne glede na to, ali so različnih vrst; mešanje sladkorja s katerim koli drugim materialom;

(n)    preprosto dodajanje vode, redčenje, izsuševanje ali denaturacija izdelkov;

(o)    enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek ali razstavljanje izdelkov na dele;

(p)    kombinacija dveh ali več postopkov iz točk (a) do (o); ali

(q)    zakol živali.

2.    V odstavku 1 se postopki štejejo za preproste, kadar ne zahtevajo posebnih znanj niti strojev, naprav ali orodja, ki bi bili posebej izdelani ali nameščeni za izvajanje navedenih postopkov.

3.    Pri ugotavljanju, ali naj se postopek obdelave ali predelave, ki je bil opravljen na izdelku, obravnava kot nezadosten v smislu odstavka 1, se upoštevajo vsi postopki, opravljeni na tem izdelku v Uniji ali Vietnamu.


ČLEN 7

Enota kvalifikacije

1.    Enota kvalifikacije za uporabo tega protokola je določen izdelek, ki se šteje za osnovno enoto, kadar se določa uvrstitev blaga ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema.

2.    Kadar je pošiljka sestavljena iz več enakih izdelkov, ki se uvrščajo v isto tarifno podštevilko harmoniziranega sistema, se pri uporabi tega protokola upošteva vsak posamezni element.

3.    Kadar je v skladu s splošnim pravilom 5 harmoniziranega sistema embalaža vključena v izdelek zaradi uvrščanja, mora biti vključena tudi pri določanju porekla.

ČLEN 8

Dodatki, nadomestni deli in orodje

Dodatki, nadomestni deli, orodje ter gradivo z navodili ali drugo informativno gradivo, poslani skupaj z opremo, strojem, napravo ali vozilom, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali niso posebej zaračunani, štejejo za del zadevne opreme, stroja, naprave ali vozila.


ČLEN 9

Garniture

Garniture, opredeljene v splošnem pravilu 3 harmoniziranega sistema, se obravnavajo kot izdelki s poreklom, če so vsi sestavni deli izdelki s poreklom. Kadar je garnitura sestavljena iz izdelkov s poreklom in brez njega, šteje, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 odstotkov cene franko tovarna za garnituro.

ČLEN 10

Nevtralni elementi

Pri določanju, ali gre za izdelek s poreklom iz pogodbenice, ni treba ugotavljati porekla naslednjih elementov, ki bi se lahko uporabili pri njegovi proizvodnji:

(a)    energije in goriva;

(b)    proizvodnih obratov in opreme, vključno z blagom, ki se uporablja za njihovo vzdrževanje;

(c)    strojev, orodja, matric in kalupov; nadomestnih delov in materialov, ki se uporabljajo za vzdrževanje opreme in stavb; maziv, maščob, polnil in drugih materialov, ki se uporabljajo v proizvodnji ali za upravljanje opreme in stavb; rokavic, očal, obuval, obleke, varnostne opreme in zalog; katalizatorjev in topil; opreme, naprav in potrebščin za preskušanje ali pregled izdelka; in


(d)    drugega blaga, ki ni vključeno ali namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka.

ČLEN 11

Ločeno knjigovodsko izkazovanje

1.    Če so bili pri obdelavi ali predelavi izdelka uporabljeni zamenljivi materiali s poreklom in taki brez porekla, lahko pristojni organi na pisno zahtevo gospodarskih subjektov dovolijo upravljanje materialov z uporabo metode ločenega knjigovodskega izkazovanja, ne da bi bili materiali skladiščeni ločeno.

2.    Pristojni organi lahko izdajo dovoljenje iz odstavka 1 pod pogoji, ki so po njihovi oceni primerni.

3.    Dovoljenje se izda le, če se z metodo ločenega knjigovodskega izkazovanja kadar koli lahko preveri, ali je število pridobljenih izdelkov, za katere se šteje, da so s poreklom iz Unije ali Vietnama, isto kot število izdelkov, ki bi jih pridobili z metodo fizičnega ločevanja zalog.

4.    Če se odobri, se metoda ločenega knjigovodskega izkazovanja in njena uporaba zabeležita na podlagi splošnih računovodskih načel, ki se uporabljajo v Uniji ali Vietnamu, odvisno od tega, kje se izdelek proizvaja.


5.    Proizvajalci, ki uporabljajo metodo ločenega knjigovodskega izkazovanja sestavijo ali zaprosijo za izjave o poreklu za količino izdelkov, ki se štejejo za izdelke s poreklom v pogodbenici izvoznici. Na zahtevo carinskega organa ali pristojnega organa pogodbenice izvoznice, upravičenec da izjavo o tem, kako so bile količine vodene.

6.    Pristojni organi spremljajo, kako se uporablja dovoljenje iz odstavka 3 in ga lahko prekličejo, če ga proizvajalec neustrezno uporablja ali ne izpolnjuje katerega koli drugega pogoja iz tega protokola.

ODDELEK C

ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA

ČLEN 12

Načelo teritorialnosti

1.    Pogoji iz oddelka B (Opredelitev pojma „izdelki s poreklom“) v zvezi s pridobitvijo statusa porekla se morajo v pogodbenici neprekinjeno izpolnjevati.


2.    Če je blago s poreklom, izvoženo iz pogodbenice v državo, ki ni pogodbenica, vrnjeno, ga je treba šteti za blago brez porekla, razen če se carinskim organom lahko zadovoljivo dokaže, da:

(a)    je vrnjeno blago isto kot izvoženo blago; in

(b)    na vrnjenem blagu, medtem ko je bilo v zadevni državi, ki ni pogodbenica, ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju.

ČLEN 13

Nespreminjanje

1.    Izdelki, ki se deklarirajo za domačo uporabo v pogodbenici, so isti izdelki, ki se izvozijo iz druge pogodbenice, za katero se šteje, da imajo v njej poreklo. Preden se izdelki deklarirajo za domačo uporabo, ne smejo biti spremenjeni ali preoblikovani na kakršen koli način, niti se v zvezi z njimi ne smejo opravljati nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni za ohranjanje izdelkov v dobrem stanju, ali tistih, ki z dodajanjem ali nameščanjem oznak, nalepk in pečatov ali priložitvijo druge dokumentacije zagotavljajo skladnost s specifičnimi domačimi zahtevami pogodbenice uvoznice, pri čemer se ti postopki izvedejo pod carinskim nadzorom v državi ali državah tranzita, ali tistih za delitev pošiljke.

2.    Skladiščenje izdelkov ali pošiljk se lahko izvede pod pogojem, da ostanejo pod nadzorom carinskih organov v državi ali državah tranzita.


3.    Brez poseganja v oddelek D (Dokazilo o poreklu) je pošiljke možno razdeliti, kadar to stori izvoznik ali z njegovim dovoljenjem, če v državi ali državah delitve ostanejo pod carinskim nadzorom.

4.    V primeru dvoma lahko pogodbenica uvoznica od deklaranta zahteva, da predloži dokazilo o skladnosti, ki se lahko predloži v kakršni koli obliki, vključno:

(a)    s pogodbenimi prevoznimi dokumenti, kot so nakladnice;

(b)    z dejanskimi ali konkretnimi dokazili, ki temeljijo na označevanju ali številčenju tovorkov;

(c)    s kakršnimi koli dokazili v zvezi z blagom samim;

(d)    s potrdilom o neposeganju, ki ga zagotovijo carinski organi države ali držav tranzita ali delitve, ali katerimi koli drugimi dokumenti, ki dokazujejo, da je blago ostalo pod carinskim nadzorom v državi ali državah tranzita ali delitve.


ČLEN 14

Razstave

1.    Za izdelke s poreklom, ki se pošljejo na razstavo v državo, ki ni pogodbenica, in se po razstavi prodajo za uvoz v pogodbenico, pri uvozu veljajo ugodnosti v skladu z določbami tega sporazuma, če se carinskim organom lahko zadovoljivo dokaže, da:

(a)    je izvoznik te izdelke poslal iz pogodbenice v državo, v kateri je razstava in jih tam razstavil;

(b)    je ta izvoznik izdelke prodal ali jih kako drugače dal na razpolago osebi v pogodbenici;

(c)    so bili izdelki med razstavo ali takoj za tem poslani v enakem stanju, v kakršnem so bili poslani na razstavo; in

(d)    izdelki od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen, razen za predstavitev na razstavi.

2.    Dokazilo o poreklu mora biti izdano ali sestavljeno v skladu z določbami iz oddelka D (Dokazilo o poreklu) in predloženo carinskim organom pogodbenice uvoznice na običajen način. Na njem morata biti navedena ime in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahtevajo dodatna dokumentarna dokazila o pogojih, pod katerimi so bili ti izdelki razstavljeni.


3.    Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani v zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih izdelkov pod pogojem, da izdelki ostanejo pod carinskim nadzorom.

ODDELEK D

DOKAZILO O POREKLU

ČLEN 15

Splošne zahteve

1.    Za izdelke s poreklom iz Unije ob uvozu v Vietnam veljajo ugodnosti iz tega sporazuma ob predložitvi katerega koli od naslednjih dokazil o poreklu:

(a)    potrdila o poreklu, sestavljenega v skladu s členi 16 (Postopek za izdajo potrdila o poreklu) do 18 (Izdaja dvojnika potrdila o poreklu);


(b)    izjave o poreklu, ki jo v skladu s členom 19 (Pogoji za izjavo o poreklu ) sestavi:

(i)    pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 (Pooblaščeni izvoznik) za vsako pošiljko ne glede na njeno vrednost; ali

(ii)    kateri koli izvoznik za pošiljke, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR;

(c)    navedbe o poreklu, ki jo sestavijo izvozniki, registrirani v elektronski podatkovni zbirki v skladu z ustrezno zakonodajo Unije, po tem, ko je Unija Vietnam uradno obvestila, da se ta zakonodaja uporablja za njene izvoznike. V tem uradnem obvestilu se lahko določi, da se točki (a) in (b) za Unijo ne uporabljata več.

2.    Za izdelke s poreklom iz Vietnama ob uvozu v Unijo veljajo ugodnosti iz tega sporazuma ob predložitvi katerega koli od naslednjih dokazil o poreklu:

(a)    potrdila o poreklu, sestavljenega v skladu s členi 16 (Postopek za izdajo potrdila o poreklu) do 18 (Izdaja dvojnika potrdila o poreklu);

(b)    izjave o poreklu, ki jo v skladu s členom 19 (Pogoji za izjavo o poreklu ) sestavi kateri koli izvoznik za pošiljke, katerih skupna vrednost je določena v nacionalni zakonodaji Vietnama in ne presega 6 000 EUR;


(c)    izjave o poreklu, ki jo v skladu s členom 19 (Pogoji za izjavo o poreklu) sestavi izvoznik, ki je pooblaščen ali registriran v skladu z ustrezno zakonodajo Vietnama, potem ko je Vietnam Unijo uradno obvestil, da se ta zakonodaja uporablja za njegove izvoznike. V tem uradnem obvestilu se lahko določi, da se točka (a) za Vietnam ne uporablja več.

3.    Za izdelke s poreklom v smislu tega protokola se v primerih iz člena 24 (Izjeme pri dokazilu o poreklu) uporabljajo ugodnosti iz tega sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti katere koli dokumente iz tega člena.

ČLEN 16

Postopek za izdajo potrdila o poreklu

1.    Potrdilo o poreklu izdajo pristojni organi pogodbenice izvoznice na podlagi pisne vloge izvoznika ali njegovega pooblaščenega zastopnika na izvoznikovo odgovornost.


2.    V ta namen izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik izpolni potrdilo o poreklu, katerega vzorec je v Prilogi VII k temu protokolu, in obrazec vloge. Vzorec obrazca vloge, ki se uporabi za izvoz iz Unije v Vietnam je naveden v Prilogi VII k temu protokolu; vzorec obrazca vloge, ki se uporabi za izvoz iz Vietnama v Unijo se določi v domači zakonodaji Vietnama. Ti obrazci se izpolnijo v enem od jezikov, v katerih je sestavljen ta sporazum, in v skladu z domačim pravom pogodbenice izvoznice. Če so napisani z roko, morajo biti izpolnjeni s črnilom in s tiskanimi črkami. Izdelki morajo biti opisani v polju, predvidenem v ta namen, brez praznih vmesnih vrstic. Če polje ni v celoti izpolnjeno, je treba pod zadnjo vrstico opisa potegniti vodoravno črto in prečrtati prazen prostor, da se preprečijo vsi naknadni dopisi.

3.    Izvoznik, ki vloži vlogo za izdajo potrdila o poreklu, mora biti pripravljen na zahtevo pristojnih organov pogodbenice izvoznice kadar koli predložiti vse ustrezne dokumente, ki potrjujejo status porekla zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola.

4.    Pristojni organi pogodbenice izvoznice sestavijo potrdilo o poreklu, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Unije ali Vietnama in izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.


5.    Pristojni organi, ki izdajo potrdila o poreklu, storijo vse potrebno, da preverijo status porekla izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola. V ta namen imajo pravico zahtevati vsa dokazila in pregledati izvoznikove računovodske evidence ali opraviti kateri koli drug pregled, ki se jim zdi primeren. Zagotoviti morajo tudi, da so obrazci iz odstavka 2 pravilno izpolnjeni. Zlasti preverijo, ali je prostor, namenjen opisu izdelkov, izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti goljufivega dodajanja.

6.    Datum izdaje potrdila o poreklu se navede v polju 11 potrdila.

7.    Potrdilo o poreklu se izda v najkrajšem možnem času, vendar najpozneje v treh delovnih dneh po datumu izvoza (datumu deklarirane pošiljke).

ČLEN 17

Naknadno izdana potrdila o poreklu

1.    Ne glede na odstavek 7 člena 16 (Postopek za izdajo potrdila o poreklu) se lahko potrdilo o poreklu v posebnih okoliščinah izda tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanaša, če:

(a)    ni bilo izdano v času izvoza zaradi napak, nenamernih opustitev ali drugih utemeljenih razlogov;


(b)    se pristojnim organom dokaže, da je bilo potrdilo o poreklu izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto; ali

(c)    končni namembni kraj zadevnih izdelkov v času izvoza ni bil znan in je bil določen med njihovim prevozom, skladiščenjem ali po delitvi pošiljk v skladu s členom 13 (Nespreminjanje).

2.    Za izvajanje odstavka 1 izvoznik v vlogi navede kraj in datum izvoza izdelkov, na katere se potrdilo o poreklu nanaša, in navede razloge za svojo zahtevo.

3.    Pristojni organi lahko potrdilo o poreklu izdajo naknadno samo po opravljenem preverjanju, ali se informacije v izvoznikovi vlogi ujemajo z informacijami v ustreznem spisu.

4.    Naknadno izdana potrdila o poreklu morajo vsebovati naslednji zaznamek v angleškem jeziku: „ISSUED RETROSPECTIVELY“.

5.    Zaznamek iz odstavka 4 se vpiše v polje 7 potrdila o poreklu.


ČLEN 18

Izdaja dvojnika potrdila o poreklu

1.    Če je bilo potrdilo o poreklu ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik pristojne organe, ki so ga izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih ima.

2.    Na tak način izdani dvojnik mora imeti naslednji zaznamek v angleškem jeziku: „DUPLIKAT“

3.    Zaznamek iz odstavka 2 se vpiše v polje 7 duplikata potrdila o poreklu.

4.    Dvojnik, ki mora vsebovati datum izdaje izvirnega potrdila o poreklu, začne veljati na ta datum.

ČLEN 19

Pogoji za izjavo o poreklu

1.    Izjava o poreklu se lahko sestavi, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Unije ali Vietnama in izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.


2.    Izvoznik, ki sestavi izjavo o poreklu, mora biti pripravljen na zahtevo pristojnih organov pogodbenice izvoznice kadar koli predložiti vse ustrezne dokumente, ki potrjujejo status porekla zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola.

3.    Izjavo o poreklu sestavi izvoznik na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, v katerem so zadevni izdelki dovolj podrobno opisani, da jih je mogoče identificirati, tako da natipka, odtisne ali natisne na navedeni dokument izjavo, katere besedilo je navedeno v Prilogi VI k temu protokolu, pri čemer uporabi eno izmed jezikovnih različic iz navedene priloge, v skladu z določbami domače zakonodaje pogodbenice izvoznice. Če je izjava napisana z roko, se napiše s črnilom in tiskanimi črkami.

4.    Izjave o poreklu morajo vsebovati izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 20 (Pooblaščeni izvoznik) ne zahteva, da podpiše take izjave, če se pristojnim organom pogodbenice izvoznice pisno zaveže, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo o poreklu, po kateri ga je mogoče identificirati, kot da jo je podpisal lastnoročno.

5.    Izjava o poreklu se lahko sestavi po izvozu pod pogojem, da se ta izjava pogodbenici uvoznici predloži najpozneje v dveh letih ali v obdobju, ki je določeno v zakonodaji pogodbenice uvoznice, po vnosu blaga na zadevno ozemlje.

6.    Pogoji za izjavo o poreklu iz odstavkov 1 do 5 se smiselno uporabljajo za navedbe o poreklu, ki jih sestavi izvoznik, registriran, kot je določeno v pododstavkih 1(c) in 2(c) člena 15 (Splošne zahteve).


ČLEN 20

Pooblaščeni izvoznik

1.    Pristojni organi pogodbenice izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika (v nadaljnjem besedilu: pooblaščeni izvoznik), ki izvaža izdelke na podlagi tega sporazuma, da sestavlja izjave o poreklu ne glede na vrednost zadevnih izdelkov. Izvoznik, ki prosi za tako pooblastilo, mora pristojnim organom ustrezno zagotoviti vsa jamstva, potrebna za preverjanje statusa porekla teh izdelkov kot tudi za izpolnitev vseh drugih zahtev iz tega protokola.

2.    Pristojni organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika pod kakršnimi koli pogoji iz domače zakonodaje, ki so po njihovi oceni primerni.

3.    Pristojni organi pooblaščenemu izvozniku dodelijo številko pooblastila, ki se navede v izjavi o poreklu.

4.    Pristojni organi spremljajo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja svoje pooblastilo.

5.    Pristojni organi lahko pooblastilo kadar koli prekličejo. To storijo, če pooblaščeni izvoznik ne zagotavlja več jamstev iz odstavka 1, ne izpolnjuje več pogojev iz odstavka 2 ali če drugače nepravilno uporablja pooblastilo.


ČLEN 21

Veljavnost dokazila o poreklu

1.    Dokazilo o poreklu je veljavno 12 mesecev od datuma izdaje v pogodbenici izvoznici in se v tem roku predloži carinskim organom pogodbenice uvoznice.

2.    Dokazila o poreklu, ki se carinskim organom pogodbenice uvoznice predložijo po obdobju veljavnosti iz odstavka 1, se lahko sprejmejo za namene uporabe preferencialne tarifne obravnave, če uvoznik navedenih dokumentov ni predložil do končnega datuma obdobja veljavnosti zaradi višje sile ali drugih utemeljenih razlogov, na katere ta oseba ne more vplivati.

3.    V drugih primerih zamude pri predložitvi lahko carinski organi pogodbenice uvoznice dokazila o poreklu sprejmejo, če so bili izdelki uvoženi v obdobju veljavnosti iz odstavka 1.

ČLEN 22

Predložitev dokazila o poreklu

Kadar se zahteva preferencialna tarifna obravnava, se dokazila o poreklu predložijo carinskim organom pogodbenice uvoznice v skladu s postopki, ki se uporabljajo v tej pogodbenici. Ti organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu, če ni izdano v angleškem jeziku.


ČLEN 23

Uvoz po delih

Kadar se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi pogodbenice uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema, ki se uvrščajo v oddelka XVI in XVII ali pod tarifni številki 7308 in 9406 harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se za take izdelke pri prvem delnem uvozu carinskim organom predloži eno samo dokazilo o poreklu.

ČLEN 24

Izjeme pri dokazilu o poreklu

1.    Izdelki, ki jih fizične osebe pošiljajo drugim fizičnim osebam v obliki manjših pošiljk ali so del osebne prtljage potnikov, se sprejmejo kot izdelki s poreklom in se zanje ne zahteva predložitev dokazila o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in če se zanje predloži izjava, da izpolnjujejo zahteve tega protokola, in če ni dvoma o resničnosti take izjave. Če se izdelki pošiljajo po pošti, se ta izjava lahko napiše na carinsko deklaracijo CN22, CN23 ali na list papirja, ki se priloži temu dokumentu.

2.    Občasni uvozi, pri katerih gre le za izdelke za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne štejejo za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine izdelkov razvidno, da niso predvideni za komercialne namene.


3.    Poleg tega skupna vrednost izdelkov iz odstavkov 1 in 2 ne sme presegati:

(a)    ob vstopu v Unijo 500 EUR v primeru manjših pošiljk ali 1 200 EUR v primeru izdelkov, ki so del potnikove osebne prtljage;

(b)    ob vstopu v Vietnam 200 ameriških dolarjev, tako v primeru manjših pošiljk kot tudi v primeru izdelkov, ki so del potnikove osebne prtljage.

ČLEN 25

Spremni dokumenti

Dokumenti iz odstavka 3 člena 16 (Postopek za izdajo potrdila o poreklu) in odstavka 2 člena 19 (Pogoji za izjavo o poreklu), ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki, ki jih zajemata izjava o poreklu ali potrdilo o poreklu, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Unije ali Vietnama, in izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola, lahko med drugim vsebujejo naslednje:

(a)    neposredno dokazilo o proizvodnih ali drugih postopkih, ki jih je opravil izvoznik ali dobavitelj za pridobitev zadevnega blaga, kot je na primer vsebovano v njegovih računovodskih evidencah ali notranjem knjigovodstvu;

(b)    dokumente, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdane ali sestavljene v pogodbenici, če se taki dokumenti uporabljajo v skladu z domačim pravom;


(c)    dokumente, ki dokazujejo postopek obdelave ali predelave materialov v pogodbenici, izdane ali sestavljene v pogodbenici, če se ti dokumenti uporabljajo v skladu z domačim pravom; ali

(d)    dokazilo o poreklu, ki dokazuje status porekla uporabljenih materialov, izdano ali sestavljeno v pogodbenici v skladu s tem protokolom.

ČLEN 26

Shranjevanje dokazila o poreklu in spremnih dokumentov

1.    Izvoznik, ki sestavi izjavo o poreklu ali zaprosi za izdajo potrdila o poreklu, mora vsaj tri leta hraniti izvod te izjave o poreklu ali potrdila o poreklu ter dokumentov iz odstavka 3 člena 16 (Postopek za izdajo potrdila o poreklu) in odstavka 2 člena 19 (Pogoji za izjavo o poreklu).

2.    Pristojni organi pogodbenice izvoznice, ki izdajo potrdilo o poreklu, morajo vsaj tri leta hraniti obrazec vloge iz odstavka 2 člena 16 (Postopek za izdajo potrdila o poreklu).

3.    Carinski organi pogodbenice uvoznice morajo dokazila o poreklu, ki so jim bila predložena, hraniti najmanj tri leta.


4.    Vsaka pogodbenica v skladu s svojimi zakoni in predpisi izvoznikom na svojem ozemlju dovoli, da vodijo dokumentacijo ali evidence v kakršni koli obliki ali na katerem koli mediju pod pogojem, da se ta dokumentacija in evidence lahko pridobijo in natisnejo.

ČLEN 27

Razlike in oblikovne napake

1.    Če so med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu organu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, ugotovljene manjše razlike, to še ne pomeni ničnosti navedenega dokazila, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim izdelkom.

2.    Očitne oblikovne napake na dokazilu o poreklu, npr. tipkarske napake, ne morejo biti razlog za zavrnitev, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v tem dokumentu.

3.    Pri več vrstah blaga, ki je deklarirano z istim dokazilom o poreklu, težave, ki se pojavijo pri eni od naštetih vrst blaga, ne vplivajo na odobritev preferencialne tarifne obravnave in carinjenje za ostalo blago, navedeno v dokazilu o poreklu, oziroma ju ne odložijo.


ČLEN 28

Zneski, izraženi v eurih

1.    Za uporabo pododstavka 1(b)(ii) člena 15 (Splošne zahteve) in pododstavka 3(a) člena 24 (Izjeme pri dokazilu o poreklu) v primerih, ko so izdelki fakturirani v drugi valuti kot v eurih, vsaka pogodbenica letno določi zneske v nacionalnih valutah držav članic Unije ali Vietnama, ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih.

2.    Za pošiljko veljajo ugodnosti iz pododstavka 1(b)(ii) člena 15 (Splošne zahteve) in pododstavka 3(a) člena 24 (Izjeme pri dokazilu o poreklu) glede na valuto, v kateri je sestavljen račun, v skladu z zneskom, ki ga je določila zadevna pogodbenica.

3.    Zneski, ki se uporabljajo v kateri koli dani nacionalni valuti, so v navedeni valuti enakovredni zneskom, izraženim v eurih na prvi delovni dan oktobra. Zneski se sporočijo Evropski komisiji do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja naslednjega leta. Evropska komisija o zadevnih zneskih uradno obvesti vse zadevne države.


4.    Pogodbenica lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki izhaja iz pretvorbe zneska, izraženega v eurih, v svojo nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, ki se dobi pri pretvorbi, ne sme razlikovati za več kot pet odstotkov. Pogodbenica lahko protivrednost zneska, izraženega v eurih, v svoji nacionalni valuti ohrani nespremenjeno, če se ta v času letne prilagoditve iz odstavka 3 zaradi pretvorbe navedenega zneska pred zaokrožitvijo v nacionalni valuti poveča za manj kot 15 odstotkov. Protivrednost v nacionalni valuti lahko ostane nespremenjena, če bi pretvorba povzročila zmanjšanje navedene protivrednosti.

5.    Zneske, izražene v eurih, na zahtevo Unije ali Vietnama pregleda Odbor za carino. Odbor za carino pri tem pregledu upošteva zaželeno ohranjanje realnih učinkov teh vrednostnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v eurih.


ODDELEK E

NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA

ČLEN 29

Sodelovanje med pristojnimi organi

1.    Organi pogodbenic si prek Evropske komisije med seboj izmenjajo vzorčne odtise pečatov, ki jih uporabljajo pristojni organi pri izdaji potrdil o poreklu ter naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje teh potrdil in izjav o poreklu.

2.    Da bi zagotovili pravilno uporabo tega protokola, si pogodbenici prek svojih pristojnih organov medsebojno pomagata pri preverjanju pristnosti potrdil o poreklu ali izjav o poreklu ter pravilnosti informacij iz teh dokumentov.


ČLEN 30

Preverjanje dokazil o poreklu

1.    Naknadno preverjanje dokazil o poreklu se opravi naključno ali kadar pristojni organi pogodbenice uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti takih dokumentov, o statusu porekla zadevnih izdelkov ali o izpolnitvi drugih zahtev iz tega protokola.

2.    Za namene izvajanja določb iz odstavka 1 morajo pristojni organi pogodbenice uvoznice pristojnim organom pogodbenice izvoznice vrniti potrdilo o poreklu in račun, če je bil predložen, izjavo o poreklu ali izvod teh dokumentov in, kadar je to primerno, navesti razloge za poizvedbo. Pridobljeni dokumenti in informacije, ki kažejo, da so informacije, navedene na dokazilu o poreklu, napačne, se predložijo skupaj z zahtevo za preverjanje.

3.    Preverjanje opravijo pristojni organi pogodbenice izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati vsa dokazila in opraviti vse preglede izvoznikovih računovodskih evidenc ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi ustrezen.


4.    Če se pristojni organi pogodbenice uvoznice odločijo, da bodo začasno prekinili preferencialno tarifno obravnavo za zadevne izdelke, medtem ko čakajo na izide preverjanja, morajo uvozniku ponuditi sprostitev izdelkov ob upoštevanju vseh potrebnih previdnostnih ukrepov. Preferencialna tarifna obravnava se po vsaki začasni prekinitvi čim prej ponovno uvede, potem ko so pristojni organi pogodbenice uvoznice potrdili status porekla zadevnih izdelkov oziroma izpolnitev drugih zahtev iz tega protokola.

5.    Pristojni organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti o izidih takega preverjanja obveščeni čim prej. Na podlagi teh izidov mora biti jasno razvidno, ali so dokumenti pristni in ali se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenic ter izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.

6.    Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v 10 mesecih od datuma zahteve za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje zadostnih informacij za določitev pristnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla izdelkov, lahko pristojni organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah, zavrnejo upravičenost do preferencialne tarifne obravnave.


ČLEN 31

Reševanje sporov

1.    Spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 30 (Preverjanje dokazil o poreklu), ki jih ni mogoče rešiti med pristojnimi organi, ki zahtevajo preverjanje, in pristojnimi organi, ki so odgovorni za izvajanje tega preverjanja, se predložijo v reševanje Odboru za carino.

2.    Spori med uvoznikom in pristojnimi organi pogodbenice uvoznice se rešujejo v skladu z zakonodajo te pogodbenice.

ČLEN 32

Kazni

Vsaka pogodbenica določi postopke za naložitev kazni, ki se uvedejo za vsakogar, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne informacije, z namenom, da bi pridobil preferencialno tarifno obravnavo za izdelke.


ČLEN 33

Zaupnost

Vsaka pogodbenica v skladu s svojo zakonodajo ohrani zaupnost informacij in podatkov, zbranih v postopku preverjanja, ter te informacije in podatke zaščiti pred razkritjem, ki bi lahko poseglo v konkurenčni položaj osebe, ki jih je zagotovila. Vse informacije in podatki, ki si jih medsebojno sporočijo organi pogodbenic, pristojni za upravljanje in izvrševanje določitve porekla, se obravnavajo kot zaupni.

ODDELEK F

CEUTA IN MELILLA

ČLEN 34

Uporaba tega protokola

1.    Pri uporabi tega protokola izraz „pogodbenica“ ne zajema Ceute in Melille.


2.    Za izdelke s poreklom iz Vietnama ob uvozu v Ceuto ali Melillo v skladu s tem sporazumom v vseh pogledih velja carinska obravnava, enaka tisti, ki se uporablja za izdelke s poreklom s carinskega območja Unije na podlagi Protokola 2 k Aktu o pogojih pristopa Kraljevine Španije in Portugalske republike in prilagoditvah pogodb, podpisanem 12. junija 1985. Vietnam odobri za uvoz izdelkov iz tega sporazuma s poreklom iz Ceute in Melille enak carinski režim, kot velja za izdelke, ki se uvozijo in imajo poreklo iz Unije.

3.    Za uporabo odstavka 2 tega člena v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta protokol uporablja smiselno ob upoštevanju posebnih pogojev iz člena 35 (Posebni pogoji).

ČLEN 35

Posebni pogoji

1.    Če izdelki izpolnjujejo zahteve iz člena 13 (Nespreminjanje), se štejejo za:

(a)    izdelke s poreklom iz Ceute in Melille:

(i)    izdelke, v celoti pridobljene v Ceuti in Melilli; ali


(ii)    izdelke, pridobljene v Ceuti in Melilli, pri proizvodnji katerih se uporabijo tisti izdelki, ki niso zajeti v točki (a) pod pogojem, da:

(A)    so bili ti izdelki zadostno obdelani ali predelani v smislu člena 5 (Zadostno obdelani ali predelani izdelki); ali

(B)    so to izdelki s poreklom iz pogodbenice, če so bili obdelani ali predelani bolj, kakor to določa člen 6 (Nezadostni postopki obdelave ali predelave);

(b)    izdelke s poreklom iz Vietnama:

(i)    izdelke, v celoti pridobljene v Vietnamu; ali

(ii)    izdelke, pridobljene v Vietnamu, pri proizvodnji katerih se uporabijo izdelki, ki niso zajeti v točki (a) pod pogojem, da:

(A)    so bili ti izdelki zadostno obdelani ali predelani v smislu člena 5 (Zadostno obdelani ali predelani izdelki); ali

(B)    so to izdelki s poreklom iz Ceute in Melille ali iz Unije, če so bili obdelani ali predelani bolj, kakor to določa člen 6 (Nezadostni postopki obdelave ali predelave).

2.    Ceuta in Melilla se štejeta za enotno ozemlje.


3.    Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik v dokazilo o poreklu vpiše „Vietnam“ ter „Ceuta in Melilla“.

4.    Za uporabo tega protokola v Ceuti in Melilli so odgovorni španski carinski organi.

ODDELEK G

KONČNE DOLOČBE

ČLEN 36

Odbor za carino

1.    Odbor za carino, ustanovljen v skladu s členom 17.2 (Specializirani odbori), lahko pregleda določbe tega protokola in predloži predlog sklepa, ki ga sprejme Odbor za trgovino z namenom spremembe tega protokola.

2.    Odbor za carino si prizadeva za dogovor o enotni uporabi pravil o poreklu, vključno z vprašanji tarifnega uvrščanja in vrednotenja na podlagi pravil o poreklu ter tehničnimi, pojasnjevalnimi ali upravnimi zadevami, ki se nanašajo na ta protokol.


ČLEN 37

Skladnost pravil o poreklu

Po sklenitvi prostotrgovinskega sporazuma med Unijo in drugo državo ASEAN lahko Odbor za carino predloži predlog sklepa, ki ga sprejme Odbor za trgovino z namenom spremembe tega protokola, da se zagotovi skladnost med zadevnimi pravili o poreklu.

ČLEN 38

Prehodne določbe

Preferencialna tarifna obravnava v okviru tega sporazuma se lahko uporablja za blago, ki je skladno s tem protokolom in ki je na datum začetka veljavnosti tega sporazuma v pogodbenicah, v tranzitu, med začasnim skladiščenjem, v carinskih skladiščih ali v prostih conah pod pogojem, da se carinskim organom pogodbenice uvoznice predloži dokazilo o poreklu, ki je bilo sestavljeno naknadno, na zahtevo pa tudi dokazila v skladu s členom 13 (Nespreminjanje), ki dokazujejo, da blago ni bilo spremenjeno.



PRILOGA I k Protokolu 1

UVODNE OPOMBE K PRILOGI II K PROTOKOLU 1
(SEZNAM ZAHTEVANE OBDELAVE ALI PREDELAVE)

Opomba 1 – Splošni uvod

Seznam iz Priloge II k Protokolu 1 (Seznam zahtevane obdelave ali predelave) določa pogoje, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadostno obdelane ali predelane v smislu člena 5 (Zadostno obdelani ali predelani izdelki). Obstajajo štiri različne vrste pravil, ki se razlikujejo glede na izdelek:

(a)    z obdelavo ali predelavo največja dovoljena vsebnost materialov brez porekla ni presežena;

(b)    z obdelavo ali predelavo postane štirimestna tarifna številka harmoniziranega sistema ali šestmestna tarifna podštevilka harmoniziranega sistema proizvedenih izdelkov drugačna od štirimestne tarifne številke harmoniziranega sistema oziroma šestmestne tarifne podštevilke harmoniziranega sistema uporabljenih materialov. Vendar pa je v primeru iz drugega odstavka točke 3.3. štirimestna tarifna številka harmoniziranega sistema ali šestmestna tarifna podštevilka harmoniziranega sistema proizvedenih izdelkov lahko enaka štirimestni tarifni številki harmoniziranega sistema oziroma šestmestni tarifni podštevilki harmoniziranega sistema uporabljenih materialov;

(c)    opravi se poseben postopek obdelave in predelave; ali

(d)    obdelava ali predelava se opravi na določenih v celoti pridobljenih materialih.


Opomba 2 – Struktura seznama zahtevane obdelave ali predelave

2.1.    Prva dva stolpca na seznamu opisujeta pridobljeni izdelek. Prvi stolpec navaja tarifno številko ali številko poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, drugi stolpec pa vsebuje opis blaga, ki se v navedenem sistemu uporablja za navedeno tarifno številko ali poglavje. Za vsak vnos v prvih dveh stolpcih je v stolpcu 3 določeno pravilo. Če je pred vnosom v prvem stolpcu „ex“, to pomeni, da se pravila iz stolpca 3 uporabljajo le za tisti del tarifne številke, kakor je opisan v stolpcu 2.

2.2.    Kadar je v stolpcu 1 združenih več tarifnih številk ali je navedena številka poglavja ter je zato opis izdelkov v stolpcu 2 splošen, se pripadajoča pravila v stolpcu 3 uporabljajo za vse izdelke, ki se v okviru harmoniziranega sistema uvrščajo pod tarifne številke navedenega poglavja ali pod katero koli tarifno številko, navedeno v stolpcu 1.

2.3.    Kadar seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru ene tarifne številke, je v vsakem novem odstavku opis tistega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo zraven navedena pravila v stolpcu 3.

2.4.    Če sta v stolpcu 3 navedeni dve alternativni pravili, ki sta ločeni s prelomom vrstice oziroma povezani z besedo „ali“, se izvoznik lahko odloči, katero bo izbral.


Opomba 3 – Primeri uporabe pravil

3.1.    Člen 5 (Zadostno obdelani ali predelani izdelki) o izdelkih, ki so pridobili status porekla in se uporabljajo pri proizvodnji drugih izdelkov, se uporablja ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen znotraj tovarne, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v pogodbenici.

3.2.    V skladu s členom 6 (Nezadostni postopki obdelave ali predelave) mora izvedena obdelava ali predelava presegati seznam postopkov iz navedenega člena. V nasprotnem primeru blago ni upravičeno do preferencialne tarifne obravnave, četudi so pogoji s spodaj navedenega seznama izpolnjeni.

V skladu s prvim odstavkom pravila na seznamu ustrezajo minimalni zahtevani obdelavi ali predelavi. Izdelki z več obdelave ali predelave prav tako pridobijo status porekla brez poseganja v člen 6 (Nezadostni postopki obdelave ali predelave). Nasprotno pa izdelki z manj obdelave ali predelave ne morejo pridobiti statusa porekla.

3.3.    Če je v pravilu uporabljen izraz „Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka“, se lahko uporabijo vsi materiali brez porekla, uvrščeni v tarifne številke, razen materialov iz tarifne številke izdelka (Sprememba tarifne številke).

Če je v pravilu uporabljen izraz „Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke“, se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke ali tarifnih številk (celo materiali z enakim opisom in tarifno številko kot izdelek).


3.4.    Če je v pravilu uporabljen izraz „Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega x % cene izdelka franko tovarna“, je treba upoštevati vrednost vseh materialov brez porekla, delež, ki se nanaša na največjo vrednost materialov brez porekla pa ne sme biti presežen z uporabo odstavka 3 člena 5 (Zadostno obdelani ali predelani izdelki).

3.5    Če pravilo določa, da se lahko uporabi poseben material brez porekla, je dovoljena uporaba materialov, ki so še v zgodnejši fazi proizvodnega postopka navedenega posebnega materiala, uporaba materialov, ki nastanejo pri nadaljnji predelavi tega posebnega materiala brez porekla, pa ni.

Če pravilo določa, da se poseben material brez porekla ne sme uporabiti, je dovoljena uporaba materialov, ki so še v zgodnejši fazi proizvodnega postopka navedenega posebnega materiala brez porekla, uporaba materialov, ki nastanejo pri nadaljnji predelavi tega posebnega materiala brez porekla, pa ni.

Na primer: kadar pravilo za poglavje 19 določa, da „materiali brez porekla iz tarifnih številk 1101 do 1108 ne smejo presegati 20 % mase“, uporaba žit brez porekla iz poglavja 10 (materiali v zgodnejši fazi proizvodnega postopka blaga pod 1101 do 1108) ni omejena z zahtevo v zvezi z 20 % mase.

3.6.    Kadar pravilo določa, da se izdelek lahko proizvaja iz več kot enega materiala, se lahko uporabi en material ali več. Ne zahteva pa uporabe vseh.


3.7.    Kadar pravilo določa, da mora biti izdelek proizveden iz določenega materiala, to pravilo ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti tej zahtevi.

Na primer: ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, ki so bili pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso, se uvrščajo v harmonizirani sistem pod 7210 70. Pravilo za 7210 se glasi „Proizvodnja iz ingotov ali drugih primarnih oblik ali polizdelkov iz tarifnih številk 7206 in 7207“. To pravilo ne preprečuje uporabe barv in lakov brez porekla (tarifna številka 3208) ali plastičnih mas (poglavje 39).

Opomba 4 – Splošne določbe glede nekaterega kmetijskega blaga

4.1.    Kmetijsko blago iz poglavij 6, 7, 8, 9, 10 in 12 ter tarifne številke 2401, ki se goji ali pobira v pogodbenici, se obravnava kot blago s poreklom v tej pogodbenici, četudi se vzgoji iz semen, čebulic, cepilnih podlag, potaknjencev, cepljenk, poganjkov, brstov ali drugih živih delov rastlin, uvoženih iz države, ki ni pogodbenica.


4.2    Kadar pravila za izdelke iz poglavij 1 do 24 vsebujejo nekatere omejitve glede mase, je treba opozoriti, da se v skladu z odstavkom 2 člena 5 (Zadostno obdelani ali predelani izdelki) navedene omejitve glede mase uporabljajo samo za materiale brez porekla. Posledično se materiali s poreklom ne upoštevajo pri izračunu omejitev glede mase. Poleg tega so navedene omejitve izražene na različne načine. Zlasti:

(a)    Če je v pravilu uporabljen izraz „masa materialov iz poglavij/tarifnih številk“, se masa vsakega navedenega materiala prišteje, skupna masa pa ne sme preseči najvišjega odstotka.

Na primer: pravilo za poglavje 19 določa, da masa uporabljenih materialov iz poglavij 2, 3 in 16 ne presega 20 % mase končnega izdelka. Če masa končnega izdelka vsebuje 12 % materialov iz poglavja 3 in 10 % materialov iz poglavja 16, izdelek ne ustreza pravilu o pridobitvi porekla iz poglavja 19, ker skupna masa presega 20 % mase končnega izdelka.

(b)    Če je v pravilu uporabljen izraz „posamezna masa materialov iz poglavij / tarifnih številk“, masa vsakega navedenega materiala ne sme preseči najvišjega odstotka. Skupna masa materialov, ki se kombinirajo, ni pomembna.


Na primer: pravilo za poglavje 22 določa, da posamezna masa sladkorja in materialov iz poglavja 4 ne presega 20 % mase končnega izdelka. Če masa končnega izdelka vsebuje 15 % sladkorja in 10 % materialov iz poglavja 4, se upošteva pravilo o pridobitvi porekla iz poglavja 22. Vsak posamezni material predstavlja manj kot 20 % mase končnega izdelka. Če masa končnega izdelka vsebuje 25 % sladkorja in 10 % materialov iz poglavja 4, pa pravilo o pridobitvi porekla ni izpolnjeno.

(c)    Če je v pravilu uporabljen izraz „skupna sestavljena masa sladkorja in materialov iz poglavja 4 ne presega x % mase končnega izdelka“, morata tako masa sladkorja kot tudi masa materialov iz poglavja 4 posamično izpolnjevati omejitev glede mase, njuna sestavljena masa pa mora upoštevati omejitev glede sestavljene mase. Omejitev glede sestavljene mase izraža nadaljnjo zahtevo v zvezi z omejitvami glede posameznih mas.

Na primer: pravilo za tarifno številko 1704 določa, da sestavljena masa sladkorja in materialov iz poglavja 4 ne presega 50 % mase končnega izdelka. Omejitve glede posameznih mas za materiale iz poglavja 4 znašajo 20 % in za sladkor 40 %. Če masa končnega izdelka vsebuje 35 % sladkorja in 15 % materialov iz poglavja 4, se upoštevajo tako omejitve glede posameznih mas kot tudi omejitve glede sestavljene mase iz pravila o pridobitvi porekla iz tarifne številke 1704. Če masa končnega izdelka vsebuje 35 % sladkorja in 20 % materialov iz poglavja 4, pa sestavljena masa predstavlja 55 % mase končnega izdelka. V tem primeru se upoštevajo omejitve glede posameznih mas, vendar pa se omejitev glede sestavljene mase preseže, zato pravilo o pridobitvi porekla iz tarifne številke 1704 ni upoštevano.


Opomba 5 – Terminologija, uporabljena v zvezi z nekaterimi tekstilnimi izdelki

5.1.    Izraz „naravna vlakna“ se na seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na faze pred predenjem, vključno z odpadki, in če ni drugače določeno, vključuje vlakna, ki so mikana, česana ali drugače obdelana, vendar ne spredena.

5.2.    Izraz „naravna vlakna“ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0511, svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003, volnena vlakna in fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk 5101 do 5105, bombažna vlakna iz tarifnih številk 5201 do 5203 ter druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk 5301 do 5305.

5.3.    Izrazi „tekstilna kaša“, „kemični materiali“ in „materiali za izdelavo papirja“ so na seznamu uporabljeni za opis materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63 in ki se lahko uporabijo za proizvodnjo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali prej.

5.4.    Izraz „umetna ali sintetična rezana vlakna“ je na seznamu uporabljen za sintetične ali umetne pramene iz filamentov, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507.

Opomba 6 – Odstopanja, ki se uporabljajo za izdelke, narejene iz mešanice tekstilnih materialov

6.1.    Kadar se za določen izdelek na seznamu navaja ta opomba, se za osnovne tekstilne materiale, uporabljene pri njegovi proizvodnji, ki skupaj predstavljajo 10 % skupne mase ali manj vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov, pogoji v stolpcu 3 ne uporabljajo. (Glej tudi opombi 6.3 in 6.4.)


6.2.    Vendar pa se lahko odstopanje iz opombe 6.1 uporablja le za mešane izdelke, ki so narejeni iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov.

Osnovni tekstilni materiali so naslednji:

   svila;

   volna;

   groba živalska dlaka;

   fina živalska dlaka;

   konjska žima;

   bombaž;

   materiali za izdelavo papirja in papir;

   lan;

   konoplja;

   juta in druga tekstilna ličnata vlakna;

   sisal in druga tekstilna vlakna iz rodu agav;

   kokosova vlakna, abaka, ramija in druga rastlinska tekstilna vlakna;


   sintetični filamenti;

   umetni filamenti;

   prevodni filamenti;

   sintetična rezana vlakna iz polipropilena;

   sintetična rezana vlakna iz poliestra;

   sintetična rezana vlakna iz poliamida;

   sintetična rezana vlakna iz poliakrilonitrila;

   sintetična rezana vlakna iz poliimida;

   sintetična rezana vlakna iz politetrafluoroetilena;

   sintetična rezana vlakna iz poli(fenilen sulfida);

   sintetična rezana vlakna iz poli(vinil klorida);

   druga sintetična rezana vlakna;


   umetna rezana vlakna iz viskoze;

   druga umetna rezana vlakna;

   preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti polietra, vključno z ovito prejo;

   preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti poliestra, vključno z ovito prejo;

   izdelki iz tarifne številke 5605 (metalizirana preja), ki vsebujejo trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine do vključno 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema;

   drugi izdelki iz tarifne številke 5605;

   steklena vlakna;

   kovinska vlakna.

Na primer: preja iz tarifne številke 5205, izdelana iz bombažnih vlaken iz tarifne številke 5203 in sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5506, je mešana preja. Zato se lahko uporabljajo sintetična rezana vlakna brez porekla, ki ne izpolnjujejo pravil o poreklu, če njihova skupna masa ne presega 10 % mase preje.


Na primer: volnena tkanina iz tarifne številke 5112, izdelana iz volnene preje iz tarifne številke 5107 in sintetične preje iz rezanih vlaken iz tarifne številke 5509, je mešana tkanina. Zato se lahko uporablja sintetična preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu, ali volnena preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu, ali kombinacija obeh, če njihova skupna masa ne presega 10 % mase tkanine.

Na primer: taftana tekstilna tkanina iz tarifne številke 5802, izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz bombažne tkanine iz tarifne številke 5210, je mešan izdelek le, če je bombažna tkanina sama mešana tkanina, izdelana iz prej, uvrščenih v dve različni tarifni številki, ali če so uporabljene bombažne preje tudi same mešanice.

Na primer: če bi bila zadevna taftana tekstilna tkanina izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz sintetične tkanine iz tarifne številke 5407, bi bila uporabljena preja iz dveh različnih osnovnih tekstilnih materialov in bi bila v skladu s tem taftana tekstilna tkanina tudi mešan izdelek.

6.3.    Za izdelke, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti polietra, vključno z ovito prejo“, je to odstopanje pri tej preji 20 %.

6.4.    Za izdelke, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali obarvanim lepilom med dvema plastičnima slojema“, je to odstopanje pri tem traku 30 %.


Opomba 7 – Druga odstopanja, ki se uporabljajo za nekatere tekstilne izdelke

7.1.    Kadar je na seznamu navedena ta opomba, se tekstilni materiali, ki ne ustrezajo pravilu za zadevni izdelani izdelek, določenemu na seznamu v stolpcu 3, lahko uporabijo pod pogojem, da se uvrščajo v drugo tarifno številko kot izdelek ter da njihova vrednost ne presega 8 % cene izdelka franko tovarna.

7.2.    Brez poseganja v opombo 7.3 se materiali, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63, lahko prosto uporabljajo za proizvodnjo tekstilnih izdelkov, če vsebujejo tekstil ali ne.

Na primer: če pravilo določa, da se za določen tekstilni izdelek (na primer hlače), uporabi preja, to ne preprečuje uporabe kovinskih predmetov, kot so gumbi, ker gumbi niso uvrščeni v poglavja 50 do 63. Iz istega razloga to ne preprečuje uporabe zadrg, četudi zadrge običajno vsebujejo tekstil.

7.3.    Kadar se uporablja odstotno pravilo, je treba pri računanju vrednosti vključenih materialov brez porekla upoštevati vrednost materialov brez porekla, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63.

Opomba 8 – Opredelitev specifičnih procesov in preprostih postopkov, opravljenih v zvezi z nekaterimi izdelki iz poglavja 27

8.1.    Za namene tarifnih številk ex 2707 in 2713 so „specifični procesi“ naslednji:

(a)    vakuumska destilacija;


(b)    ponovna destilacija (redestilacija) z zelo natančnim procesom frakcioniranja;

(c)    razbijanje (kreking);

(d)    preoblikovanje (reforming);

(e)    ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);

(f)    obdelava, ki obsega vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

(g)    polimerizacija;

(h)    alkilacija; in

(i)    izomerizacija.

8.2.    Za namene tarifnih številk 2710, 2711 in 2712 so „specifični procesi“ naslednji:

(a)    vakuumska destilacija;

(b)    ponovna destilacija (redestilacija) z zelo natančnim procesom frakcioniranja;

(c)    razbijanje (kreking);


(d)    preoblikovanje (reforming);

(e)    ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);

(f)    obdelava, ki obsega vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

(g)    polimerizacija;

(h)    alkilacija;

(i)    izomerizacija;

(j)    izključno v zvezi s težkimi olji iz tarifne številke ex 2710: razžveplanje z vodikom, ki pri obdelanih izdelkih povzroči zmanjšanje vsebnosti žvepla za vsaj 85 % (metoda ASTM D 1266-59 T);

(k)    izključno za izdelke iz tarifne številke 2710: deparafinizacija s postopkom, ki ni filtriranje;


(l)    izključno za težka olja iz tarifne številke ex 2710: obdelava z vodikom pri tlaku nad 20 barov in temperaturi nad 250 °C z uporabo katalizatorja, razen obdelave za razžveplanje, kadar je vodik aktivni element v kemični reakciji. Vendar se nadaljnja obdelava olj za mazanje iz tarifne številke ex 2710 z vodikom (npr. končna obdelava z vodikom ali razbarvanje), zlasti za izboljšanje barve ali obstojnosti, ne obravnava kot specifični proces;

(m)    izključno za kurilna olja iz tarifne številke ex 2710: atmosferska destilacija, če se manj kot 30 vol. % teh izdelkov, vključno z izgubami, destilira pri 300 °C po metodi ASTM D 86;

(n)    izključno za težka olja, razen plinskih olj in kurilnih olj iz tarifne številke ex 2710: obdelava z visokofrekvenčno razelektritvijo skozi krtačke; in

(o)    izključno za surove izdelke (razen vazelina, ozokerita, voska iz lignita ali voska iz šote, parafinskega voska, ki vsebujejo manj kot 0,75 mas. % olja) iz tarifne številke ex 2712: izločanje olja s frakcijsko kristalizacijo.

8.3.    Za namene tarifnih številk ex 2707 in 2713 se poreklo ne pridobi na podlagi preprostih operacij, kot so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, ohranjanje vsebnosti žvepla kot rezultat mešanja izdelkov z različno vsebnostjo žvepla, katerakoli kombinacija teh operacij ali podobne operacije.

PRILOGA II k Protokolu 1

SEZNAM ZAHTEVANE OBDELAVE ALI PREDELAVE

Tarifna številka (1)

Opis blaga (2)

Zahtevana obdelava ali predelava (3)

Poglavje 1

Žive živali.

Vse živali iz poglavja 1 so v celoti pridobljene.

Poglavje 2

Meso in užitni klavnični proizvodi.

Proizvodnja, pri kateri so vso uporabljeno meso in užitni klavnični proizvodi v celoti pridobljeni.

ex poglavje 3

Ribe in raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, razen:

Vse ribe in raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji so v celoti pridobljeni.

0304

ribji fileti in drugo ribje meso (nemleto ali mleto), sveže, ohlajeno ali zamrznjeno;

Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni.

0305

ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; dimljene ribe, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano;

Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni.

ex 0306

raki, v oklepu ali brez oklepa, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni raki, v oklepu ali brez oklepa, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja; raki, v oklepu, kuhani v sopari ali v vreli vodi, ohlajeni ali neohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; moka, zdrob in peleti iz rakov, primerni za človeško prehrano;

Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni.

ex 0307

mehkužci, v lupini ali brez lupine, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni mehkužci, v lupini ali brez lupine, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja; moka, zdrob in peleti iz mehkužcev, primerni za človeško prehrano; in

Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni.

ex 0308

vodni nevretenčarji, razen rakov in mehkužcev, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni vodni nevretenčarji, razen rakov in mehkužcev, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja; moka, zdrob in peleti vodnih nevretenčarjev, razen rakov in mehkužcev, primerni za človeško prehrano

Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni.

ex poglavje 4

Mlečni proizvodi; ptičja jajca; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu;

Proizvodnja, pri kateri:

   so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni; in

   masa uporabljenega sladkorja ne presega 20 % mase končnega izdelka.

0409

Naravni med.

Proizvodnja, pri kateri je ves naravni med v celoti pridobljen.

ex poglavje 5

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke.

ex 0511 91

neužitne ribje in druge ikre.

Vse ribje in druge ikre so v celoti pridobljene.

Poglavje 6

Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje.

Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 6 v celoti pridobljeni.

Poglavje 7

Užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji.

Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni.

Poglavje 8

Užitno sadje in oreški; lupine agrumov ali melon.

Proizvodnja, pri kateri:

   so vse sadje, oreški in lupine agrumov ali melon iz poglavja 8 v celoti pridobljeni; in

   masa uporabljenega sladkorja ne presega 20 % mase končnega izdelka.

Poglavje 9

Kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke.

Poglavje 10

Žita.

Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni.

Poglavje 11

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten.

Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 10 in 11, tarifnih številk 0701, 0714 10 in 2303 ter tarifne podštevilke 0710 10 v celoti pridobljeni.

Poglavje 12

Oljna semena in plodovi; različna zrna, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

Poglavje 13

Šelak; gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 20 % mase končnega izdelka.

Poglavje 14

Rastlinski pletarski materiali; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke.

ex poglavje 15

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihove razgradnje; predelane užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke razen tarifne podštevilke izdelka.

1509 in 1510

oljčno olje in njegove frakcije;

Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni.

1516 in 1517

masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani;

margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516; in

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

152000

glicerol.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke.

Poglavje 16

Izdelki iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2, 3 in 16 v celoti pridobljeni.

ex poglavje 17

Sladkorji in sladkorni proizvodi; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

1702

drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamela; in

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1101 do 1108, 1701 in 1703 ne presega 30 % mase končnega izdelka.

1704

sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka, pri kateri:

   individualna masa uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 20 % mase končnega izdelka;

   individualna masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnih izdelkov; in

   skupna sestavljena masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 50 % mase končnega izdelka.

Poglavje 18

Kakav in kakavovi proizvodi.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka, pri kateri:

   individualna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 40 % mase končnega izdelka; in

   skupna sestavljena masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 60 % mase končnega izdelka.

Poglavje 19

Proizvodi iz žit, moke, škroba ali mleka; slaščičarski proizvodi.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka, pri kateri:

   masa vseh uporabljenih materialov iz poglavij 2, 3 in 16 ne presega 20 % mase končnega izdelka;

   masa uporabljenih materialov iz tarifnih številk 1006 in 1101 do 1108 ne presega 20 % mase končnega izdelka;

   individualna masa uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 20 % mase končnega izdelka;

   individualna masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnih izdelkov; in

   skupna sestavljena masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 50 % mase končnega izdelka.

ex poglavje 20

Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenega sladkorja ne presega 20 % mase končnega izdelka.

2002 in 2003

paradižnik, gobe in gomoljike, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini.

Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni.

ex poglavje 21

Razna živila; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka, pri kateri:

   individualna masa uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 20 % mase končnega izdelka;

   individualna masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnih izdelkov; in

   skupna sestavljena masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 50 % mase končnega izdelka.

2103

Pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb in dišavne mešanice; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

   pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb in dišavne mešanice; in

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica.

   gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke.

Poglavje 22

Pijače, alkoholne tekočine in kis.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka in tarifnih številk 2207 in 2208, pri kateri:

   vsi uporabljeni materiali iz tarifnih podštevilk 0806 10, 2009 61, 2009 69 so v celoti pridobljeni; in

   individualna masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 20 % mase končnega izdelka.

ex poglavje 23

Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

2302 in ex 2303

ostanki pri proizvodnji škroba; in

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka, pri kateri masa uporabljenih materialov iz poglavja 10 ne presega 20 % mase končnega izdelka.

2309

pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka, pri kateri:

   so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni;

   uporabljeni materiali iz poglavij 10 in 11 ter tarifnih številk 2302 in 2303 ne presegajo 20 % mase končnega izdelka;

   individualna masa uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 20 % mase končnega izdelka;

   individualna masa uporabljenega sladkorja ne presega 40 % mase končnih izdelkov; in

   skupna sestavljena masa sladkorja in uporabljenih materialov iz poglavja 4 ne presega 50 % mase končnega izdelka.

ex poglavje 24

Tobak in proizvedeni tobačni nadomestki; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke, pri kateri masa uporabljenih materialov iz poglavja 24 ne presega 30 % skupne mase uporabljenih materialov iz poglavja 24.

2401

nepredelan tobak; tobačni odpadki; in

Ves nepredelan tobak in tobačni odpadki iz poglavja 24 so v celoti pridobljeni.

ex 2402

cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka in tobaka za kajenje iz tarifne podštevilke 2403 19, pri kateri je vsaj 10 % mase vseh uporabljenih materialov iz poglavja 24 v celoti pridobljen nepredelani tobak ali tobačni odpadki iz tarifne številke 2401.

ex poglavje 25

Sol; žveplo; zemljine in kamen; mavčni materiali, apno in cement; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

ex 2519

zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit), v hermetično zaprti embalaži, in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen taljenega magnezijevega oksida ali mrtvopečenega (sintranega) magnezijevega oksida.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabi naravni magnezijev karbonat (magnezit).

Poglavje 26

Rude, žlindre in pepeli.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

ex poglavje 27

Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

ex 2707

olja, pri katerih masa aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri kateri se več kot 65 vol. % destilira pri temperaturi do 250 °C (vključno z mešanicami naftnih olj in benzena), za uporabo kot pogonska goriva ali kurilna olja.

Postopki rafiniranja ali en ali več specifičnih procesov1; ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko kot izdelek. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

2710

olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj, dobljenih iz nafte, ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja;

Postopki rafiniranja ali en ali več specifičnih procesov2; ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko kot izdelek. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

2711

naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki;

Postopki rafiniranja ali en ali več specifičnih procesov2; ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko kot izdelek. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

2712

vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafin, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani; in

Postopki rafiniranja ali en ali več specifičnih procesov2; ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko kot izdelek. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

2713

naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz olj, dobljenih iz nafte, ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov.

Postopki rafiniranja ali en ali več specifičnih procesov1; ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko kot izdelek. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 28

Anorganski kemični izdelki; organske ali anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin, radioaktivnih elementov ali izotopov.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni pod isto tarifno številko pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 29

Organski kemični idelki.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni pod isto tarifno številko pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex poglavje 30

Zdravila.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke.

3004

Zdravila (razen izdelkov iz tarifnih številk 3002, 3005 ali 3006), ki sestoje iz pomešanih ali nepomešanih izdelkov za terapevtsko ali profilaktično uporabo, pripravljena v odmerjenih dozah (vključno s tistimi v obliki za uporabo skozi kožo) ali v oblikah ali oblikah pakiranja za maloprodajo.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 31

Gnojila.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni pod isto tarifno številko pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 32

Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barvila, pigmenti in druge barvilne snovi; barve in laki; kiti in druge tesnilne mase; in črnila.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni pod isto tarifno številko pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 33

Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični ali toaletni izdelki.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni pod isto tarifno številko pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex poglavje 34

Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje, „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi mavca, razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni pod isto tarifno številko pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

ex 3404

Umetni voski in pripravljeni voski:

   na osnovi parafina, voskov iz nafte, voskov, dobljenih iz bituminoznih mineralov, stiskanega parafina ali parafina z odstranjenim oljem.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke.

ex poglavje 35

Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

3505

Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani ali estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

3506

Pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; proizvodi, ki so ustrezni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za maloprodajo kot lepila ali sredstva za lepljenje, v pakiranjih, ki ne presegajo 1 kg neto mase.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 36

Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; nekateri vnetljivi preparati.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni pod isto tarifno številko pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 37

Blago za fotografske in kinematografske namene.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni pod isto tarifno številko pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex poglavje 38

Razni kemični izdelki; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni pod isto tarifno številko pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

3824 60

sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44; in

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke razen tarifne podštevilke izdelka in razen materialov iz tarifne podštevilke 2905 44. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno podštevilko pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 39

plastične mase in proizvodi iz plastičnih mas.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni pod isto tarifno številko pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex poglavje 40

Kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

4012

protektirane ali rabljene pnevmatike iz gume; polne pnevmatike ali pnevmatike z zračnimi komorami, zamenljivi protektorji in ščitniki, iz gume:

   protektirane pnevmatike, polne pnevmatike ali pnevmatike z zračnimi komorami, iz gume, in

Protektiranje rabljenih pnevmatik.

   drugo

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 4011 in 4012; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

ex poglavje 41

Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje; razen:

4104 do 4106

strojene ali „crust“ kože, brez volne ali dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane; in

Ponovno strojenje strojenih ali predstrojenih kož iz tarifnih podštevilk 4104 11, 4104 19, 4105 10, 4106 21, 4106 31 ali 4106 91; ali

proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka;

4107, 4112, 4113

usnje, nadalje obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Vendar se materiali iz tarifnih podštevilk 4104 41, 4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 in 4106 92 lahko uporabijo samo ob ponovnem strojenju strojenih ali suhih „crust“ kož.

Poglavje 42

Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz svilenega katguta).

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

ex poglavje 43

Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

4302

strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno: (vključno z glavami, repi, tacami in drugimi kosi ali odrezki), nesestavljeno ali sestavljeno (brez dodajanja drugih materialov), razen tistega, ki se uvršča pod tarifno številko 4303; in

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

4303

oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

ex poglavje 44

Les in lesni izdelki; oglje; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

ex 4407

les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, debeline nad 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen;

Skobljanje, brušenje ali spajanje na koncih.

ex 4408

listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa) in za vezan les, debeline do vključno 6 mm, prstasto spojen, ter drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, debeline do vključno 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen;

Spajanje, skobljanje, brušenje ali spajanje na koncih.

ex 4410 do ex 4413

profiliran les (pero in utori) in okrasne letve, vključno z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami;

Profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve.

ex 4415

zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa:

Proizvodnja iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost.

ex 4418

   stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo celičaste lesene plošče, žagane in klane skodle.

   profiliran les (pero in utori) in okrasne letve; in

Profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve.

ex 4421

trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev.

Proizvodnja iz lesa iz katere koli tarifne številke, razen lesene žice iz tarifne številke 4409.

Poglavje 45

Pluta in plutasti izdelki.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 46

Izdelki iz slame, esparta ali drugih pletarskih materialov; košarski in pletarski izdelki.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 47

Celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; papir ali karton za recikliranje (odpadki in ostanki).

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 48

Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 49

Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi proizvodi grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

ex poglavje 50

Svila; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

ex 5003

Svileni odpadki (vključno z zapredki, neprimernimi za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi materiali), mikani ali česani;

Mikanje ali česanje svilenih odpadkov.

5004 do ex 5006

svilena preja in preja, spredena iz svilenih odpadkov; in

Predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken, ki ga spremljata predenje ali sukanje3.

5007

tkanine iz svile ali svilenih odpadkov:

Predenje naravnih ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov ali sukanje, ki ga v vsakem primeru spremlja tkanje;

tkanje, ki ga spremlja barvanje;

barvanje preje, ki ga spremlja tkanje; ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov) pod pogojem, da vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna3.

ex poglavje 51

Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja in tkanina iz konjske žime; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

5106 do 5110

preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali konjske žime; in

Predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken, ki ga spremlja predenje3.

5111 do 5113

tkanine iz volne, fine ali grobe živalske dlake ali konjske žime.

Predenje naravnih ali sintetičnih in umetnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz sintetičnih ali umetnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja tkanje;

tkanje, ki ga spremlja barvanje ali barvanje preje, ki ga spremlja tkanje; ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov) pod pogojem, da vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna3.

ex poglavje 52

Bombaž; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

5204 do 5207

bombažna preja in sukanec; in

Predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken, ki ga spremlja predenje3.

5208 do 5212

bombažne tkanine.

Predenje naravnih ali sintetičnih in umetnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz sintetičnih ali umetnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja tkanje;

tkanje, ki ga spremljata barvanje ali premazanje;

barvanje preje, ki ga spremlja tkanje; ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov) pod pogojem, da vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna3.

ex poglavje 53

Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

5306 do 5308

preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja; in

Predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken, ki ga spremlja predenje3.

5309 do 5311

tkanine iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje.

Predenje naravnih ali sintetičnih in umetnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz sintetičnih ali umetnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja tkanje;

tkanje, ki ga spremljata barvanje ali premazanje;

barvanje preje, ki ga spremlja tkanje; ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov) pod pogojem, da vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna3.

5401 do 5406

Preja, monofilamenti in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov.

Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken, ki ga spremlja predenje ali predenje naravnih vlaken3.

5407 in 5408

Tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov.

Predenje naravnih ali sintetičnih in umetnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz sintetičnih ali umetnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja tkanje;

tkanje, ki ga spremljata barvanje ali premazanje;

sukanje ali teksturiranje, ki ju spremlja tkanje pod pogojem, da vrednost uporabljene nesukane/neteksturirane preje ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna; ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov) pod pogojem, da vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna3.

5501 do 5507

Umetna ali sintetična rezana vlakna.

Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken

5508 do 5511

Preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken.

Predenje naravnih vlaken ali ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken, ki ga spremlja predenje3.

5512 do 5516

Tkanine iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken.

Predenje naravnih ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz sintetičnih ali umetnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja tkanje;

tkanje, ki ga spremljata barvanje ali premazanje;

barvanje preje, ki ga spremlja tkanje; ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov) pod pogojem, da vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna3.

ex poglavje 56

Vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen:

Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken, ki ga spremlja predenje ali predenje naravnih vlaken; ali

kosmičenje, ki ga spremljata barvanje ali tiskanje3.

5602

klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano:

   iglana klobučevina; in

Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken, ki ga spremlja oblikovanje tkanine; lahko pa se uporabijo:

   polipropilenski filamenti iz tarifne številke 5402;

   polipropilenska vlakna iz tarifne številke 5503 ali 5506; ali

   pramen iz polipropilenskih filamentov iz tarifne številke 5501;

pri katerih je v vseh primerih denominacija posameznega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov,

pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna; ali

pri samem oblikovanju tkanine v primeru klobučevine iz naravnih vlaken3.

   drugo;

Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken, ki ga spremlja oblikovanje tkanine; ali

samo oblikovanje tkanine v primeru druge klobučevine iz naravnih vlaken3.

5603

netkan tekstil, vključno z impregniranim, prevlečenim, prekritim ali laminiranim;

Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken ali uporaba naravnih vlaken, ki jo spremljajo tehnike brez tkanja, vključno s prebadanjem z iglo.

5604

gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso:

   gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilom; in

Proizvodnja iz gumijastih niti ali korda, ki niso prekriti s tekstilnim materialom.

   drugo;

Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken, ki ga spremlja predenje ali predenje naravnih vlaken3.

5605

metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino; in

Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken, ki ga spremlja predenje ali predenje naravnih ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken3.

5606

ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno s kosmičeno ženiljsko prejo); efektno vozličasta preja.

Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken, ki ga spremlja predenje ali predenje naravnih ali sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken;

predenje, ki ga spremlja kosmičenje; ali

kosmičenje, ki ga spremlja barvanje3.

Poglavje 57

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala.

Predenje naravnih ali sintetičnih in umetnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz sintetičnih ali umetnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja tkanje; proizvodnja iz preje iz kokosovega vlakna, iz preje iz sisala ali iz preje iz jute;

kosmičenje, ki ga spremljata barvanje ali tiskanje; ali

taftanje, ki ga spremljata barvanje ali tiskanje.

Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken, ki ga spremljajo netkane tehnike, vključno s prebadanjem z iglo3.

Vendar se lahko uporabijo:

   polipropilenski filamenti iz tarifne številke 5402,

   polipropilenska vlakna iz tarifne številke 5503 ali 5506 ali

   pramen iz polipropilenskih filamentov iz tarifne številke 5501;

pri katerih je v vseh primerih denominacija posameznega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

Tkanina iz jute se lahko uporablja kot podloga.

ex poglavje 58

Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; in vezenine; razen:

Predenje naravnih ali sintetičnih in umetnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz sintetičnih ali umetnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja tkanje;

tkanje, ki ga spremljajo barvanje, kosmičenje ali premazanje;

kosmičenje, ki ga spremljata barvanje ali tiskanje;

barvanje preje, ki ga spremlja tkanje; ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov) pod pogojem, da vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna3.

5805

ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane; in

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

5810

vezenina v metraži, trakovih ali motivih.

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

5901

Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig ali podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov.

Tkanje, ki ga spremljajo barvanje, kosmičenje ali premazanje; ali

kosmičenje, ki ga spremljata barvanje ali tiskanje.

5902

Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona:

   z vsebnostjo do vključno 90 mas. % tekstilnih materialov

Tkanje.

   drugo

Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken, ki ga spremlja tkanje.

5903

Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tarifne številke 5902.

Tkanje, ki ga spremljata barvanje ali premazanje; ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), pod pogojem, da vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna.

5904

Linolej, vključno z rezanim v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike.

Tkanje, ki ga spremljata barvanje ali premazanje3.

5905

Zidne tapete iz tekstilnih materialov:

   impregnirane, premazane, prekrite ali laminirane z gumo, plastičnimi masami ali drugimi materiali

Tkanje, ki ga spremljata barvanje ali premazanje.

   drugo

Predenje naravnih ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz sintetičnih ali umetnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja tkanje;

tkanje, ki ga spremljata barvanje ali premazanje; ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov) pod pogojem, da vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna3.

5906

Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902:

   pleteni ali kvačkani materiali;

Predenje naravnih ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz sintetičnih ali umetnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja pletenje;

pletenje, ki ga spremljata barvanje ali premazanje; ali

barvanje preje iz naravnih vlaken, ki ga spremlja pletenje3.

   druge tkanine iz preje iz sintetičnih filamentov, ki vsebuje več kot 90 mas. % tekstilnih materialov; in

Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken, ki ga spremlja tkanje.

   drugo.

Tkanje, ki ga spremljata barvanje ali premazanje; ali

barvanje preje iz naravnih vlaken, ki ga spremlja tkanje.

5907

Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene.

Tkanje, ki ga spremljajo barvanje, kosmičenje ali premazanje;

kosmičenje, ki ga spremljata barvanje ali tiskanje; ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), pod pogojem, da vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna.

5908

Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče in podobno; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani:

   žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo, impregnirane; in

Proizvodnja iz cevasto pletenih plinskih mrežic.

   drugo

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

5909 do 5911

Tekstilni izdelki, primerni za industrijske namene:

   koluti ali obroči za poliranje, razen iz klobučevine iz tarifne številke 5911;

Tkanje.

   tkanine, ki se uporabljajo pri izdelavi papirja ali v druge tehnične namene, podložene ali nepodložene s klobučevino, prevlečene ali prekrite ali ne, cevaste ali neskončne, z eno ali več osnovami in/ali votki ali ravno tkane z več osnovami in/ali votki iz tarifne številke 5911; in

Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken ali predenje iz naravnih ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, ki ju spremlja tkanje; ali

tkanje, ki ga spremljata barvanje ali premazanje.

Uporabljajo se lahko samo naslednja vlakna:

   preja iz kokosovega vlakna;

   preja iz politetrafluoroetilena4;

   preja, večnitna, iz poliamida, prekrita, impregnirana ali prevlečena s fenolno smolo;

   preja iz sintetičnih tekstilnih vlaken iz aromatičnih poliamidov, dobljena s polikondenzacijo m-fenilendiamina in izoftalne kisline;

   monofilament iz politetrafluoroetilena4;

   preja iz sintetičnih tekstilnih vlaken iz poli(p-fenilen tereftalamida);

   preja iz steklenih vlaken, prekrita s fenolno smolo in ojačana z akrilno prejo4; in

   kopoliesterski monofilamenti iz poliestra in smole iz tereftalne kisline in 1,4-cikloheksandietanola in izoftalne kisline.

   drugo

Ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov ali predenje iz naravnih ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, ki ju spremlja tkanje3; ali

tkanje, ki ga spremljata barvanje ali premazanje.

Poglavje 60

Pleteni ali kvačkani materiali.

Predenje naravnih ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz sintetičnih ali umetnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja pletenje;

pletenje, ki ga spremljajo barvanje, kosmičenje ali premazanje;

kosmičenje, ki ga spremljata barvanje ali tiskanje;

barvanje preje iz naravnih vlaken, ki ga spremlja pletenje; ali

sukanje ali teksturiranje, ki ju spremlja pletenje, pod pogojem, da vrednost uporabljene nesukane/neteksturirane preje ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna3.

Poglavje 61

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani:

   dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem, iz dveh ali več kosov pletenih ali kvačkanih materialov, ki so urezani v določeno obliko ali neposredno pridobljeni v določeno obliko; in

Pletenje in sestavljanje (vključno s krojenjem)3, 5.

   drugo

Predenje iz naravnih ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken ali ekstrudiranje preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov, ki ga v vsakem primeru spremlja pletenje (izdelki, spleteni v določeno obliko); ali

barvanje preje iz naravnih vlaken, ki ga spremlja pletenje (izdelki, spleteni v določeno obliko)3.

ex poglavje 62

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani; razen:

Tkanje, ki ga spremlja sestavljanje (vključno s krojenjem); ali

sestavljanje po tiskanju, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), pod pogojem, da vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna3, 5.

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 in ex 6211

oblačila in pribor za oblačila, za ženske, deklice in dojenčke, vezeni;

Tkanje, ki ga spremlja sestavljanje (vključno s krojenjem); ali

proizvodnja iz nevezenih tkanin pod pogojem, da vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna5.

ex 6210 in ex 6216

ognjevzdržna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra;

Tkanje, ki ga spremlja sestavljanje (vključno s krojenjem); ali

premazanje pod pogojem, da vrednost uporabljene nepremazane tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, ki ga spremlja sestavljanje (vključno s krojenjem)5.

6213 in 6214

robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki:

   vezeni; in

Tkanje, ki ga spremlja sestavljanje (vključno s krojenjem);

proizvodnja iz nevezenih tkanin pod pogojem, da vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9); ali

sestavljanje po tiskanju, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), pod pogojem, da vrednost uporabljene nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna3, 5.

   drugo; in

Tkanje, ki ga spremlja sestavljanje (vključno s krojenjem); ali

sestavljanje po tiskanju, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), pod pogojem, da vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna3, 5.

6217

drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212:

   vezeni;

Tkanje, ki ga spremlja sestavljanje (vključno s krojenjem); ali

proizvodnja iz nevezenih tkanin pod pogojem, da vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna5.

   ognjevzdržna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra;

Tkanje, ki ga spremlja sestavljanje (vključno s krojenjem); ali

premazanje pod pogojem, da vrednost uporabljene nepremazane tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, ki ga spremlja sestavljanje (vključno s krojenjem)5.

   medvloge za ovratnike in manšete, urezane; in

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

   drugo.

Tkanje, ki ga spremlja sestavljanje (vključno s krojenjem)5.

ex poglavje 63

Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

6301 do 6304

odeje, potovalne odeje, posteljno perilo itd.; zavese itd.; drugi izdelki za notranjo opremo:

   iz klobučevine, iz netkanega tekstila; in

Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken ali uporaba naravnih vlaken, ki ju v vsakem primeru spremlja postopek brez tkanja, vključno s prebadanjem z iglo in sestavljanjem (vključno s krojenjem)3.

   drugo:

– –    vezeni; in

Tkanje ali pletenje, ki ju spremlja sestavljanje (vključno s krojenjem); ali

proizvodnja iz nevezenih tkanin (razen pletenih ali kvačkanih) pod pogojem, da vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna5, 6.

– –    drugo;

Tkanje ali pletenje, ki ju spremlja sestavljanje (vključno s krojenjem).

6305

vreče in vrečke za pakiranje blaga;

Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken ali predenje naravnih in/ali umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, ki ga spremlja tkanje ali pletenje in sestavljanje (vključno s krojenjem)3.

6306

Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila; izdelki za taborjenje:

   iz netkanega tekstila; in

Ekstrudiranje umetnih ali sintetičnih vlaken ali naravnih vlaken, ki ga v vsakem primeru spremljajo kakršne koli tehnike brez tkanja, vključno s prebadanjem z iglo.

   drugo;

Tkanje, ki ga spremlja sestavljanje (vključno s krojenjem)3, 5; ali

premazanje pod pogojem, da vrednost uporabljene nepremazane tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, ki ga spremlja sestavljanje (vključno z rezanjem).

6307

drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila; in

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

6308

kompleti, ki so sestavljeni iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljeni v zavitkih za maloprodajo.

Vsak sestavni del kompleta mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v kompletu. Izdelki brez porekla pa so lahko del kompleta, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna.

ex poglavje 64

Obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tarifne številke 6406.

6406

deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

Poglavje 65

Pokrivala in njihovi deli.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

Poglavje 66

Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 67

Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

ex poglavje 68

Izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

ex 6803

izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca;

Proizvodnja iz obdelanega skrilavca.

ex 6812

izdelki iz azbesta; izdelki iz mešanic na osnovi azbesta ali mešanic na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata; in

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke.

ex 6814

izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo, na podlagi iz papirja, kartona ali drugih materialov.

Proizvodnja iz obdelane sljude (vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo).

Poglavje 69

Keramični izdelki.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex poglavje 70

Steklo in stekleni izdelki, razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

7010

baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; zamaški, pokrovi in druga zapirala iz stekla;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

rezanje steklenih izdelkov pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih nerazrezanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

7013

stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo ali podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018); in

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka;

rezanje steklenih izdelkov pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih nerazrezanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna; ali

ročno okraševanje (razen sitotiska) ročno pihanih steklenih izdelkov pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih ročno pihanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

7019

steklena vlakna (vključno s stekleno volno) in iz njih narejeni izdelki (npr. preja, tkanine).

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex poglavje 71

Naravni ali kultivirani biseri, dragi ali poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci, razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

7106, 7108 in 7110

plemenite kovine:

   neobdelane; in

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tistih iz tarifnih številk 7106, 7108 in 7110;

elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tarifne številke 7106, 7108 ali 7110; ali

zlitje ali legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami.

   polizdelki ali v obliki prahu; in

Proizvodnja iz neobdelanih plemenitih kovin.

7117

imitacije nakita.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja iz delov iz navadnih kovin, neprekritih ali neprevlečenih s plemenitimi kovinami, pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex poglavje 72

Železo in jeklo; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

7207

polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla;

Proizvodnja iz materialov iz tarifnih številk 7201, 7202, 7203, 7204 ali 7205.

7208 do 7214

ploščati valjani izdelki, palice iz železa ali nelegiranega jekla;

Proizvodnja iz ingotov ali drugih primarnih oblik ali polizdelkov iz tarifnih številk 7206 ali 7207.

7215 in 7216

druge palice iz železa ali nelegiranega jekla;

kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka in tarifnih številk 7206 in 7207; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

7217

žica iz železa ali nelegiranega jekla;

Proizvodnja iz polizdelkov iz tarifne številke 7207.

7218 91 in 7218 99

polizdelki;

Proizvodnja iz materialov iz tarifnih številk 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 ali tarifne podštevilke 7218 10.

7219 do 7222

ploščati valjani izdelki, palice, kotni profili in drugi profili iz nerjavnega jekla;

Proizvodnja iz ingotov ali drugih primarnih oblik ali polizdelkov iz tarifne številke 7218.

7223

žica iz nerjavnega jekla;

Proizvodnja iz polizdelkov iz tarifne številke 7218.

7224 90

polizdelki;

Proizvodnja iz materialov iz tarifnih številk 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 ali tarifne podštevilke 7224 10.

7225 do 7228

ploščati valjani izdelki, vroče valjane palice v ohlapno navitih kolobarjih; kotni profili in drugi profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel; in

Proizvodnja iz ingotov ali drugih primarnih oblik ali polizdelkov iz tarifnih številk 7206, 7207, 7218 ali 7224.

7229

žica iz drugih legiranih jekel.

Proizvodnja iz polizdelkov iz tarifne številke 7224.

ex poglavje 73

Izdelki iz železa ali jekla; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

ex 7301

piloti;

Proizvodnja iz materialov iz tarifne številke 7206.

7302

deli za železniške ali tramvajske tire iz železa ali jekla, kot sledi: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic;

Proizvodnja iz materialov iz tarifne številke 7206.

7304 in 7305

cevi in votli profili, iz železa (razen litega železa) ali jekla;

druge cevi (npr. varjene, kovičene ali zaprte na podoben način), s krožnim prečnim prerezom, katerega zunanji premer presega 406,4 mm, iz železa ali jekla;

Proizvodnja iz materialov iz tarifnih številk 7206, 7207, 7208, 7209, 7210, 7212, 7218, 7219, 7220 ali 7224.

7306

druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla;

Proizvodnja iz materialov iz katerega koli poglavja razen poglavja izdelka;

ex 7307

pribor (fitingi) za cevi iz nerjavnega jekla (ISO št. X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov; in

Struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih kovanih izdelkov ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna.

7308

konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Vendar se zvarjeni kotni profili in drugi profili iz tarifne številke 7301 ne smejo uporabiti.

ex poglavje 74

Baker in bakreni izdelki; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

7408

bakrena žica; in

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka in tarifne številke 7407.

7413

vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi in podobno, iz bakra; električno neizolirani.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka in tarifne številke 7408.

Poglavje 75

Nikelj in nikljevi izdelki.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

ex poglavje 76

Aluminij in aluminijasti izdelki; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

7601

surov aluminij;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke.

7605

aluminijasta žica;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka in tarifne številke 7604.

7607

aluminijaste folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih materialov), debeline do vključno 0,2 mm (merjeno brez podlage); in

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka in tarifne številke 7606.

7614

vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka in tarifne številke 7605.

Poglavje 78

Svinec in svinčeni izdelki.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

Poglavje 79

Cink in cinkovi izdelki.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

ex poglavje 80

Kositer in kositrni izdelki; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

8007

drugi kositrni izdelki.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 81

Druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke.

ex poglavje 82

Orodje, nožarski izdelki, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

8206

orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205, v kompletih za maloprodajo.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tistih iz tarifnih številk 8202 do 8205. Vendar pa se orodje iz tarifnih številk 8202 do 8205 lahko vstavi v komplete pod pogojem, da njegova skupna vrednost ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna.

Poglavje 83

Razni izdelki iz navadnih kovin.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

ex poglavje 84

Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

8401

jedrski reaktorji; gorilni elementi (polnjenja), neobsevani, za jedrske reaktorje; stroji in aparati za separacijo izotopov;

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

8407

batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata;

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

8408

batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dizelski ali poldizelski motorji);

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

8419

stroji, naprave in laboratorijska oprema (vključno električno ogrevani) (brez peči in druge opreme iz tarifne številke 8514), za obdelavo materiala s spremembo temperature, kot je ogrevanje, kuhanje, žganje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parjenje, sušenje, izhlapevanje, vplinjevanje, kondenzacija ali hlajenje, razen gospodinjskih strojev in naprav; pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke razen tarifne podštevilke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

8427

viličarji; druga vozila z napravami za dviganje ali manipulacijo;

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

8443 31

stroji, ki zagotavljajo najmanj dve od naslednjih funkcij: tiskanje, kopiranje ali prenos telefaksa, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke razen tarifne podštevilke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

8481

pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili; in

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke razen tarifne podštevilke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

8482

kotalni ležaji.

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

ex poglavje 85

Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

8501, 8502

Elektromotorji in električni generatorji; električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka in tarifne številke 8503; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

8513

prenosne električne svetilke z lastnim virom energije (npr. suhe baterije, akumulatorji ali elektromagneti), razen opreme za razsvetljavo iz tarifne številke 8512;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

8519

aparati za snemanje in reprodukcijo zvoka;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka in tarifne številke 8522; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna.

8521

aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka in tarifne številke 8522; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

8523

plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem, „pametne kartice“ in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, posneti ali ne, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

8525

oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali ne; televizijske kamere, digitalni fotografski aparati in videokamere;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka in tarifne številke 8529; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

8526

radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka in tarifne številke 8529; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

8527

sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka in tarifne številke 8529; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

8528

monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju s sprejemnikom za radiodifuzijo ali z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka in tarifne številke 8529; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

8535 do 8537

električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih; spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken; table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka in tarifne številke 8538; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

8539

električne žarnice z nitko in električne žarnice na razelektrenje, vključno z zaprtimi reflektorskimi žarnicami z naparjenim zrcalom, ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne podštevilke razen tarifne podštevilke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

8544

izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

8545

ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene;

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

8546

električni izolatorji iz kakršnega koli materiala;

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

8547

izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 8546; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom; in

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

8548

odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju.

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 86

Železniške ali tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški ali tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (vključno elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst.

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

ex poglavje 87

Vozila, razen železniških ali tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor; razen:

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 45 % cene izdelka franko tovarna.

8711

motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice; in

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

8714

deli in pribor vozil iz tarifnih številk 8711 do 8713.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

ex poglavje 88

Zrakoplovi, vesoljska plovila in njihovi deli; razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

ex 8804

rotošuti.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 8804; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 89

Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

ex poglavje 90

Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor, razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

9001 50

leče za očala iz drugih materialov razen stekla; in

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka;

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna; ali

proizvodnja, pri kateri je vključen eden od naslednjih postopkov:

   površinska obdelava polobdelane leče v dokončno obdelano oftalmično lečo z optično korekcijo za vstavitev v okvir za očala; ali

   prevleka leče glede na ustrezno obdelavo za izboljšanje vida in zagotovitev zaščite uporabnika7.

9002

leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov.

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 91

Ure in njihovi deli.

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 92

Glasbila; njihovi deli in pribor.

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 93

Orožje in strelivo; njihovi deli in pribor.

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

Poglavje 94

Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

ex poglavje 95

Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor, razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

ex 9506

palice za golf in njihovi deli.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Za izdelavo glav za palice za golf pa se lahko uporabijo grobo obdelani kosi.

ex poglavje 96

Razni izdelki, razen:

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka; ali

proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

9603

metle, ščetke (vključno s ščetkami, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem);

Proizvodnja, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 70 % cene izdelka franko tovarna.

9605

potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke;

Vsak sestavni del kompleta mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v kompletu. Izdelki brez porekla pa so lahko del kompleta, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene kompleta franko tovarna.

9608

kemični svinčniki; flomastri in označevalci s konico iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609;

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabljajo peresa ali konice peres iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka.

9613 20

žepni plinski vžigalniki, ki se lahko ponovno polnijo; in

Proizvodnja, pri kateri skupna vrednost uporabljenih materialov iz tarifne številke 9613 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna.

9614

tobačne pipe (vključno z glavami za pipe) in ustniki za cigare ali cigarete ter njihovi deli.

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke.

Poglavje 97

Umetniški izdelki, zbirke in starine

Proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke razen tarifne številke izdelka.

________________

1    Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej opombi 8.1 in 8.3 Priloge I k Protokolu 1 (Uvodne opombe).

2    Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej opombo 8.2 Priloge I k Protokolu 1 (Uvodne opombe).

3    Za posebne pogoje, ki veljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, glej opombo 6 Priloge I k Protokolu 1 (Uvodne opombe).

4    Uporaba tega materiala je omejena na proizvodnjo tkanin, ki se uporabljajo za izdelavo papirja.

5    Glej opombo 7 Priloge I k Protokolu 1 (Uvodne opombe).

6    Za pletene ali kvačkane izdelke, brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike), glej opombo 7 Priloge I k Protokolu 1 (Uvodne opombe).

7    Obdelava s prevleko bo leči zagotovila ključne lastnosti v smislu izboljšanega vida (na primer: preprečevanje loma in prask, razmazovanja, prašenja, zarošenja ali vodoodbojnost) in varovanja zdravja (na primer: zaščita pred vidno svetlobo zaradi fotokromatskih lastnosti, zmanjšanje neposredne in posredne izpostavljenosti ultravijoličnemu sevanju ali preprečevanje škodljivih učinkov, povezanih z visokoenergijsko modro svetlobo).

________________

PRILOGA III k Protokolu 1

MATERIALI IZ ODSTAVKA 2 ČLENA 3
(KUMULACIJA POREKLA)

Harmonizirani sistem

Opis

030741

Žive, sveže ali ohlajene sipe in lignji

030751

Žive, sveže ali ohlajene hobotnice

________________



PRILOGA IV k Protokolu 1

IZDELKI IZ ODSTAVKA 2 ČLENA 3
(KUMULACIJA POREKLA)

Harmonizirani sistem

Opis

160554

Pripravljene ali konzervirane sipe in lignji

160555

Pripravljene ali konzervirane hobotnice

________________



PRILOGA V k Protokolu 1

IZDELKI IZ ODSTAVKA 7 ČLENA 3
(KUMULACIJA POREKLA)

Harmonizirani sistem

Opis

Poglavje 61

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani

Poglavje 62

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani

_______________



PRILOGA VI k Protokolu 1

BESEDILO IZJAVE O POREKLU

Izjava o poreklu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati.

Bolgarska različica

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …(1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход(2).

Španska različica

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. …(2).

Češka različica

Vývozcevýrobkůuvedených v tomto dokumentu (číslopovolení …(1)) prohlašuje, žekromězřetelněoznačených, majítytovýrobkypreferenčnípůvod v …(2).


Danska različica

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndig hedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

Nemška različica

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

Estonska različica

Käesolevadokumendigahõlmatudtoodeteeksportija (tolliametikinnitusnr. ...(1)) deklareerib, et needtooted on ...(2)sooduspäritoluga, väljaarvatudjuhulkui on selgeltnäidatudteisiti.

Grška različica

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).

Angleška različica

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin


Francoska različica

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).

Hrvaška različica

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ..........(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ..........(2) preferencijalnog podrijetla.

Italijanska različica

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).

Latvijska različica

Eksportētājsproduktiem, kuriietvertišajādokumentā (muitaspilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemottur, kurircitādiskaidrinoteikts, šiemproduktiemirpriekšrocībuizcelsme no …(2).

Litovska različica

Šiamedokumenteišvardintųprekiųeksportuotojas (muitinèsliudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigukitaipnenurodyta, taiyra …(2) preferencinèskilmésprekés.

Madžarska različica

A jelenokmánybanszereplőárukexportőre (vámfelhatalmazásiszám: …(1)) kijelentem, hogyeltérőjelzéshianyábanazárukkedvezményes …(2) származásúak.


Malteška različica

L-esportatur tal-prodotti kopertib’dan id-dokument (awtorizzazzjonitad-dwananru. …(1)) jiddikjara li, ħlieffejnindikatb’modċar li mhuxhekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġinipreferenzjali …(2).

Nizozemska različica

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(2).

Poljska različica

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalska različica

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).

Romunska različica

Exportatorulproduselorcefacojiectulacestuidocument (autorizaţiavamalânr. …(1)) declará cá, exceptândcazulîncareînmodexpres este indicataltfel, acesteprodusesunt de origine preferenţialā …(2).


Slovenska različica

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.

Slovaška različica

Vývozcavýrobkovuvedených v tomtodokumente (číslopovolenia …(1)) vyhlasuje, žeokremzreteľneoznačených, majútietovýrobkypreferenčnýpôvod v …(2).

Finska različica

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2).

Švedska različica

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung(2).


……………………………………………………………………………………………….(3)

(Kraj in datum)

...……………………………………………………………………………………………(4)

(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki podpiše izjavo)

________________

(1)    Če izjavo na računu izpolni pooblaščeni izvoznik, je treba v ta prostor vpisati številko pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.

(2)    Treba je navesti poreklo izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti z oznako „CM“ v dokumentu, na katerem je izjava napisana.

(3)    Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že vsebovane v samem dokumentu.

(4)    Kadar se podpis izvoznika ne zahteva, tudi navedba imena podpisnika ni potrebna.

_______________



PRILOGA VII k Protokolu 1

VZORCI POTRDILA O POREKLU IN VLOGE ZA POTRDILO O POREKLU

Navodila za tiskanje

1.    Vsak obrazec meri 210 x 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je minus 5 mm ali plus 8 mm. Uporabljati je treba bel pisalni papir, oblikovan brez mehanskih ostankov lesa, z maso najmanj 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim vzorcem „guilloche“, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi pogled.

2.    Pristojni organi pogodbenic si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo obrazce ali pa jih dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru mora vsak obrazec vsebovati sklic na takšno pooblastilo. Na vsakem obrazcu mora biti ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo. Opremljen mora biti tudi z zaporedno številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.


VZOREC POTRDILA O POREKLU

POTRDILO O GIBANJU BLAGA

1.    Izvoznik (ime, polni naslov, država)

EUR.1    Št.

Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani.

2.    To potrdilo se uporablja za preferencialno trgovino med

Evropsko unijo

3.    Prejemnik (ime, polni naslov, država) (navedba neobvezna)

in

Socialistično republiko Vietnam

4.    Država, skupina držav ali ozemlje porekla izdelkov

5.    Namembna država, skupina držav ali ozemlje

6.    Podatki o prevozu (navedba neobvezna)

7.    Opombe

8.    Številka postavke; oznake in številke; število in vrsta paketov(1); Opis blaga

_____________

(1)    Če blago ni pakirano, navedite število izdelkov ali navedite „v razsutem stanju“.

9.    Bruto teža (kg) ali druga merska enota (l, m3 itd.)

10.    Računi
(navedba neobvezna)

11.    ZAZNAMEK CARINSKEGA URADA (EU) ALI ORGANOV IZDAJATELJEV (Vietnam)

Overjena izjava

Izvozni dokument(2)

Obrazec ………………………………… Št. ….……...

Od ..............................................

Carinski urad/organ izdajatelj ............................

Država ali ozemlje izdaje …    Žig

…………………………………………….

…………………………………………….

Kraj in datum …..…...…...…

…………………………………………….

…………………………………………….

(Podpis)

_____________

(2)    Izpolnite samo, če to zahtevajo predpisi države izvoznice ali ozemlja izvoza.

12.    IZJAVA IZVOZNIKA

Podpisani izjavljam, da zgoraj opisano blago izpolnjuje vse pogoje, potrebne za izdajo tega potrdila.

Kraj in datum …..…...…...…

..........................................................

(Podpis)


13.    ZAHTEVA ZA PREVERJANJE, poslati na:

14.    REZULTAT PREVERJANJA

Na podlagi izvedenega preverjanja je bilo ugotovljeno, da: (1)

   je to potrdilo resnično izdal navedeni carinski urad (EU) ali organ izdajatelj (Vietnam) in da so navedbe, ki jih vsebuje, točne.

   to potrdilo ne izpolnjuje zahtevanih pogojev o verodostojnosti in točnosti (glej priložene opombe).

Vložena je zahteva za preverjanje verodostojnosti in točnosti tega potrdila.

............................................................................

(Kraj in datum)

   Žig

...........................................

(Podpis)

..............................................

(Kraj in datum)

   Žig

................................................

(Podpis)

_____________

(1)    Označite ustrezno navedbo z X.

OPOMBE

1.    Potrdila ne smejo vsebovati izbrisov ali ponovnih vpisov. Morebitni popravki morajo biti izvedeni tako, da se napačne navedbe prečrtajo in po potrebi dodajo pravilne. Vsako tako spremembo mora parafirati oseba, ki je potrdilo izpolnila, in jo overiti carinski organi (EU) ali organ izdajatelj (Vietnam) države ali ozemlja izdaje.

2.    Postavke, navedene na potrdilu, si morajo slediti neprekinjeno, in pred vsako postavko mora biti številka postavke. Neposredno pod zadnjo postavko mora biti potegnjena vodoravna črta. Neuporabljen prostor mora biti prečrtan tako, da je dodajanje naknadnih podatkov onemogočeno.

3.    Blago je opisano v skladu s trgovinskimi običaji in dovolj natančno, da se lahko identificira.


VZOREC VLOGE ZA POTRDILO O POREKLU

VLOGA ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA

1.    Izvoznik (ime, polni naslov, država)

EUR.1    št.

Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani.

2.    Vloga za potrdilo se uporablja za preferencialno trgovino med

Evropsko unijo

3.    Prejemnik (ime, polni naslov, država) (navedba neobvezna)

in

Socialistično republiko Vietnam

4.    Država, skupina držav ali ozemlje porekla izdelkov

5.    Namembna država, skupina držav ali ozemlje

6.    Podatki o prevozu (navedba neobvezna)

7.    Opombe

8.    Številka postavke; oznake in številke; število in vrsta paketov(1); opis blaga

9.    Bruto teža (kg) ali druga merska enota (l, m3 itd.)

10.    Računi

(navedba neobvezna)

(1)    Če blago ni pakirano, navedite število izdelkov ali navedite „v razsutem stanju“.


IZJAVA IZVOZNIKA

Podpisani izvoznik blaga, opisanega na prednji strani,

IZJAVLJAM,    da to blago izpolnjuje zahtevane pogoje za izdajo priloženega potrdila;

NAVAJAM    okoliščine, na podlagi katerih to blago izpolnjuje zahtevane pogoje:

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

PRILAGAM    naslednje spremne dokumente(1):

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

SE ZAVEZUJEM,    da bom na zahtevo pristojnih organov predložil vse spremne dokumente, ki jih ti štejejo za potrebne za izdajo priloženega potrdila, in pristajam, če je to potrebno, na kakršen koli pregled mojega knjigovodstva in okoliščin proizvodnje omenjenega blaga s strani pristojnih organov;


PROSIM    za izdajo priloženega potrdila za to blago.

……………………………………………………………………………………

(Kraj in datum)

…………………………………………………………………

(Podpis)

_______________

(1)    Primeri: uvozni dokumenti, potrdila o gibanju blaga, računi, izjave proizvajalca itd., ki se nanašajo na izdelke, uporabljene v proizvodnji, ali na blago, ponovno izvoženo v enakem stanju.

________________



PRILOGA VIII k Protokolu 1

POJASNJEVALNE OPOMBE

1.    V pododstavku (e) člena 1 (Opredelitve pojmov) „izvoznik“ ni nujno oseba (prodajalec), ki izda račun za prodajo pošiljke (izdajanje računov s strani tretje osebe). Prodajalec se lahko nahaja na ozemlju države, ki ni pogodbenica tega sporazuma.

2.    V pododstavku 1(b) člena 4 (V celoti pridobljeni izdelki) „rastlinski in zelenjavni proizvodi“ vključujejo zlasti živa drevesa, cvetje, sadje, zelenjavo, morske alge in glive.

3.    V členu 11 (Ločeno knjigovodsko izkazovanje) „splošna računovodska načela“ pomeni priznan dogovor ali bistveno uradno podporo na ozemlju pogodbenice v zvezi z evidentiranjem prihodkov, odhodkov, stroškov, sredstev in obveznosti; razkritjem informacij; ter pripravo računovodskih izkazov. Ti standardi lahko zajemajo širše smernice za splošno uporabo ter podrobne standarde, prakse in postopke.

4.    V odstavku 4 člena 13 (Nespreminjanje) „v primeru dvoma“ pomeni, da ima pogodbenica uvoznica diskrecijsko pravico pri določanju primerov, v katerih mora deklarant predložiti dokazila o skladnosti s členom 13 (Nespreminjanje), vendar ne sme redno zahtevati predložitve navedenih dokazil.


5.    V odstavku 1 člena 17 („Naknadno izdana potrdila o poreklu“) besedilo „v pisni obliki“ zajema vlogo, ki se vloži z elektronskimi sredstvi.

6.    V odstavku 3 člena 17 (Naknadno izdana potrdila o poreklu) besedilo „na zahtevo pristojnih organov pogodbenice izvoznice kadar koli predložiti vse ustrezne dokumente“ zajema tako okoliščine, v katerih pristojni organi sistematično zahtevajo predložitev vseh spremnih dokazil, kakor tudi okoliščine, v katerih pristojni organi izrazijo le ciljno usmerjene zahteve za predložitev spremnih dokumentov.

7.    V odstavku 3 člena 21 (Veljavnost dokazil o poreklu) lahko pojem „drug trgovinski dokument“ na primer zajema priloženo dobavnico, predračun ali seznam pakiranja. Prevozni dokumenti, kot sta nakladnica ali letalski tovorni list, se ne štejejo za drug trgovinski dokument. Izjava o poreklu na ločenem obrazcu ni dovoljena. Izjavo o poreklu je dovoljeno sestaviti ločeno od trgovinskega dokumenta, če je list papirja z izjavo nedvoumno del tega dokumenta.

8.    Kar zadeva uporabo člena 30 (Preverjanje dokazil o poreklu) si carinski organi države izvoznice prizadevajo obvestiti organe države uvoznice o prejemu zahteve za preverjanje. To lahko storijo v kakršni koli obliki, tudi z elektronskim sporočilom. Prav tako si prizadevajo obvestiti organe prosilce, kadar potrebujejo dlje časa, kot traja obdobje 10 mesecev, ki je določeno v odstavku 6 člena 30 (Preverjanje dokazil o poreklu), da izvedejo preverjanje in predložijo odgovor.


9.    Kar zadeva uporabo odstavka 6 člena 30 (Preverjanje dokazil o poreklu) pristojni organi prosilci pri pristojnih zaprošenih organih preverijo, ali so ti dejansko prejeli zahtevo, preden zavrnejo upravičenost do preferencialne tarifne obravnave.

________________


PROTOKOL 2

O VZAJEMNI UPRAVNI POMOČI V CARINSKIH ZADEVAH

ČLEN 1

Opredelitve pojmov

V tem protokolu:

(a)    „carinska zakonodaja“ pomeni vse zakonske ali regulativne določbe, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenic, kakor je opredeljeno v njunih zadevnih zakonodajah, ter urejajo uvoz, izvoz in tranzit blaga ter dajanje blaga v kateri koli carinski režim ali postopek, vključno s pretovarjanjem in ukrepi o prepovedi, omejevanju in nadzoru;

(b)    „carinska kršitev“ pomeni vsako kršitev ali poskus kršitve carinske zakonodaje;

(c)    „osebni podatki“ pomeni vse informacije, ki se nanašajo na določenega ali določljivega posameznika;

(d)    „zaprošeni organ“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala pogodbenica in prejme prošnjo za pomoč na podlagi tega protokola;


(e)    „organ prosilec“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala pogodbenica in predloži prošnjo za pomoč na podlagi tega protokola.

ČLEN 2

Področje uporabe

1.    Pogodbenici si v skladu s svojo zakonodajo medsebojno pomagata v carinskih zadevah na način in pod pogoji, določenimi s tem protokolom, da zagotovita pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti s preprečevanjem in preiskovanjem kršitev carinske zakonodaje in bojem proti njim.

2.    Pomoč v carinskih zadevah, predvidena s tem protokolom, se uporablja za kateri koli upravni organ pogodbenic, ki je pristojen za uporabo tega protokola. Ta pomoč ne posega v pravila, ki urejajo medsebojno pomoč v kazenskih zadevah. Prav tako ne zajema informacij, pridobljenih v skladu s pooblastili, ki se izvajajo na zahtevo pravosodnega organa, razen če navedeni organ dovoli sporočanje takih informacij.

3.    Vsa pomoč v okviru tega protokola se izvrši v skladu z zakonskimi in regulativnimi predpisi vsake pogodbenice.

4.    Ta protokol ne zajema pomoči pri pobiranju carin, davkov ali denarnih kazni.


ČLEN 3

Pomoč na zahtevo

1.    Na zahtevo organa prosilca mu zaprošeni organ predloži vse ustrezne informacije, da se zagotovi pravilna uporaba carinske zakonodaje, vključno z informacijami o ugotovljenih ali načrtovanih dejavnostih, ki so ali bi lahko bile carinske kršitve.

2.    Na zahtevo organa prosilca ga zaprošeni organ obvesti:

(a)    ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja pogodbenice, ustrezno uvoženo na ozemlje druge pogodbenice ter po potrebi navede carinski postopek, ki je bil uporabljen za blago; in

(b)    ali je bilo blago, uvoženo na ozemlje pogodbenice, pravilno izvoženo z ozemlja druge pogodbenice ter po potrebi navede carinski postopek, ki je bil uporabljen za blago.

3.    Na prošnjo organa prosilca zaprošeni organ v skladu s svojimi zakonskimi ali regulativnimi predpisi sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora nad:

(a)    fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere obstaja razlog za sum, da kršijo ali so kršile carinsko zakonodajo;


(b)    kraji, kjer se zbirajo zaloge blaga ali se lahko zbirajo tako, da obstaja utemeljen sum, da je to blago namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja;

(c)    blagom, ki se ali se lahko prevaža tako, da obstaja utemeljen sum, da je namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja; in

(d)    prevoznimi sredstvi, ki se ali se lahko uporabljajo tako, da obstaja utemeljen sum, da so namenjena za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja.

ČLEN 4

Pomoč na lastno pobudo

Pogodbenici druga drugi na lastno pobudo in v skladu s svojimi domačimi zakoni in predpisi zagotavljata pomoč, če menita, da je taka pomoč potrebna za pravilno uporabo carinske zakonodaje s strani druge pogodbenice, zlasti z zagotavljanjem informacij, ki se nanašajo na:

(a)    dejavnosti, ki so ali bi lahko bile kršitve carinske zakonodaje in ki bi lahko zanimale drugo pogodbenico;

(b)    nove načine ali metode, uporabljene za izvajanje carinskih kršitev;

(c)    blago, za katero je znano, da je predmet carinskih kršitev;


(d)    fizične ali pravne osebe, za katere obstaja razlog za sum, da kršijo ali so kršile carinsko zakonodajo; in

(e)    prevozna sredstva, za katera obstaja razlog za sum, da so bila, so ali bi lahko bila uporabljena pri kršitvah carinske zakonodaje.

ČLEN 5

Predložitev dokumentov in uradno obveščanje

Na zahtevo organa prosilca zaprošeni organ v skladu z zakonskimi ali regulativnimi predpisi, ki se uporabljajo zanj, sprejme vse potrebne ukrepe, da predloži vse dokumente oziroma da o vseh sklepih, ki jih izda organ prosilec in spadajo na področje uporabe tega protokola, uradno obvesti naslovnika, ki prebiva ali je ustanovljen na ozemlju zaprošenega organa.

Zahteve za predložitev dokumentov ali uradna obvestila o sklepih se predložijo v pisni obliki v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za navedeni organ sprejemljiv.


ČLEN 6

Oblika in vsebina zahtev za pomoč

1.    Zahteve v skladu s tem protokolom so v pisni obliki. Priložijo se jim dokumenti, potrebni za njihovo obravnavo. Kadar je to potrebno zaradi nujnosti položaja, lahko zaprošeni organ sprejme ustno zahtevo, vendar mora tako zahtevo organ prosilec nemudoma pisno potrditi.

2.    V skladu z odstavkom 1 zahteve vsebujejo naslednje informacije:

(a)    ime organa prosilca;

(b)    zahtevani ukrep;

(c)    predmet zahteve in razlog zanjo;

(d)    zakonske ali regulativne predpise ter druge zadevne pravne elemente;

(e)    čim natančnejše in celovitejše navedbe o fizičnih ali pravnih osebah, ki so predmet preiskav; in

(f)    povzetek vseh pomembnih dejstev in že opravljenih poizvedb.


3.    Zahteve se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za ta organ sprejemljiv. Ta zahteva se ne uporablja za dokumente, ki so priloženi zahtevi iz odstavka 1.

4.    Če zahteva ne izpolnjuje navedenih uradnih zahtev iz odstavkov 1 do 3, se lahko zahteva njen popravek ali dopolnitev, medtem pa se lahko odredijo previdnostni ukrepi.

ČLEN 7

Izvrševanje zahtev

1.    Da bi ugodil zahtevi za pomoč, zaprošeni organ v okviru svoje pristojnosti in razpoložljivih virov ravna, kakor bi deloval zase ali na zahtevo drugih organov iste pogodbenice, ter predloži informacije, ki jih že ima, izpelje ustrezne poizvedbe ali poskrbi, da se te izpeljejo. Če zaprošeni organ zahtevo naslovi na drug organ, ker ne more delovati samostojno, se ta odstavek uporablja tudi za ta drugi organ.

2.    Zahteve za pomoč se obravnavajo v skladu z zakonskimi ali regulativnimi predpisi zaprošene pogodbenice.


3.    Ustrezno pooblaščeni uradniki pogodbenice so lahko s soglasjem druge pogodbenice in pod pogoji, ki jih določi slednja, prisotni v uradih zaprošenega organa ali drugega zadevnega organa, da v skladu z odstavkom 1 pridobijo informacije, ki jih organ prosilec potrebuje za namene tega protokola in ki se nanašajo na dejavnosti, ki so ali bi lahko bile dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja.

4.    Ustrezno pooblaščeni uradniki pogodbenice so lahko ob soglasju druge pogodbenice ter v okviru pogojev, ki jih ta določi, navzoči pri poizvedbah, ki se opravljajo na območju slednje pogodbenice.

ČLEN 8

Oblika sporočanja informacij

1.    Zaprošeni organ pisno sporoči rezultate poizvedb organu prosilcu ter mu pošlje ustrezne dokumente, overjene kopije dokumentov ali drugo.

2.    Te informacije so lahko v elektronski obliki.


ČLEN 9

Izjeme glede obveznosti zagotavljanja pomoči

1.    Pomoč se lahko zavrne ali pa je lahko predmet nekaterih pogojev ali zahtev v primerih, kadar pogodbenica meni, da bi pomoč iz tega protokola:

(a)    lahko posegala v suverenost Vietnama ali države članice, ki je bila zaprošena za pomoč v skladu s tem protokolom;

(b)    lahko posegala v javni red, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz odstavka 2 člena 10 tega protokola; ali

(c)    pomenila kršitev industrijske, poslovne ali poklicne tajnosti.

2.    Zaprošeni organ lahko zagotavljanje pomoči odloži z utemeljitvijo, da bi to posegalo v tekočo preiskavo, sodni pregon ali postopek. V tem primeru se zaprošeni organ posvetuje z organom prosilcem, da ugotovita, ali je mogoče pomoč zagotoviti pod pogoji, ki jih določi zaprošeni organ.

3.    Če organ prosilec zaprosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel nuditi, če bi ga zanjo zaprosili, v svoji zahtevi opozori na to. Zaprošeni organ se potem odloči, kako se bo odzval na tako zahtevo.


4.    V primerih iz odstavkov 1 in 2 je treba organu prosilcu nemudoma sporočiti odločitev zaprošenega organa in razloge zanjo.

ČLEN 10

Izmenjava informacij in zaupnost

1.    Vse informacije, sporočene v kakršni koli obliki v skladu s tem protokolom, so zaupne ali pa je dostop do njih omejen, v skladu z zakoni in drugimi predpisi vsake pogodbenice. Zanje velja obveznost varovanja uradne skrivnosti, zaščitijo pa se kot podobne informacije v skladu z zadevnimi zakoni in predpisi pogodbenice, ki je te informacije prejela.

2.    Osebni podatki se lahko izmenjujejo le, če se pogodbenica prejemnica zaveže, da bo za take podatke zagotovila varstvo, ki se v pogodbenici, ki je te podatke predložila, šteje za ustrezno.

3.    Uporaba informacij, pridobljenih na podlagi tega protokola, v upravnih postopkih ali naknadnih pritožbenih postopkih, sproženih zaradi dejanj, ki kršijo carinsko zakonodajo, se šteje za skladno z nameni tega protokola. Zato lahko pogodbenici v svojih dokaznih spisih, poročilih, pričanjih in v zadevnih postopkih kot dokaze uporabljata informacije in dokumente, ki sta jih pridobili in preučili v skladu s tem protokolom. O taki uporabi se uradno obvesti zaprošeni organ, ki je priskrbel navedene informacije ali omogočil dostop do navedenih dokumentov.


4.    Pridobljene informacije se uporabljajo izključno za namene tega protokola. Če želi pogodbenica take informacije uporabiti za druge namene, mora pridobiti vnaprejšnje pisno soglasje organa, ki je informacije priskrbel. Za tako uporabo veljajo omejitve, ki jih določi ta organ.

ČLEN 11

Stroški pomoči

Pogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih na podlagi tega protokola, razen za tolmače in prevajalce, ki niso zaposleni v javnih službah, če je to primerno.

ČLEN 12

Izvajanje

1.    Izvajanje tega protokola se zaupa carinskim organom Vietnama na eni strani ter pristojnim službam Evropske komisije in po potrebi carinskim organom držav članic na drugi strani. Ti odločajo o vseh praktičnih ukrepih in ureditvah, potrebnih za uporabo tega protokola, ob upoštevanju predpisov, ki veljajo zlasti na področju varstva podatkov.


2.    Pogodbenici se morata med seboj posvetovati in se nato obveščati o podrobnih pravilih za izvajanje, sprejetih v skladu s tem protokolom.

ČLEN 13

Drugi sporazumi

1.    Ob upoštevanju pristojnosti Unije oziroma držav članic določbe tega protokola:

(a)    ne vplivajo na obveznosti, ki jih imata pogodbenici na podlagi drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij;

(b)    štejejo za dopolnitev sporazumov o medsebojni pomoči, ki so bili ali bodo morda sklenjeni med posameznimi državami članicami in Vietnamom; in

(c)    ne vplivajo na določbe zakonodaje Unije, ki urejajo izmenjavo informacij, pridobljenih v skladu s tem protokolom, ki bi lahko bile v interesu Unije, med pristojnimi službami Evropske komisije in carinskimi organi držav članic.

2.    Ne glede na odstavek 1 imajo določbe tega protokola prednost pred določbami dvostranskih sporazumov o medsebojni pomoči, ki so bili ali bodo morda sklenjeni med posameznimi državami članicami in Vietnamom, če določbe slednjega niso v skladu z določbami tega protokola.

3.    V zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na uporabo tega protokola, se pogodbenici posvetujeta, da bi rešili zadevo v okviru Odbora za carino, ustanovljenega na podlagi člena 17.2 (Specializirani odbori) tega sporazuma.


DOGOVOR

O POSEBNIH ZAVEZAH
V ZVEZI Z DISTRIBUCIJSKIMI STORITVAMI ZA VINA IN ŽGANE PIJAČE

Med pogajanji o tem sporazumu je bil glede posebnih zavez v zvezi z distribucijskimi storitvami 1 za vina in žgane pijače 2 dosežen naslednji dogovor med delegacijama Unije in Vietnama:

1.    Vietnam ne bo:

(a)    uporabljal nobenih diskriminatornih kvantitativnih ali kvalitativnih omejitev, bodisi vertikalnih bodisi horizontalnih, glede izdaje dovoljenj za katero koli vrsto distribucijskih storitev za vino na regionalni ali nacionalni ravni;

(b)    diskriminiral med ponudniki storitev iz Unije in lokalnimi ponudniki storitev v zvezi s katero koli vrsto distribucijskih storitev za vino; in

(c)    zahteval kakršnih koli drugih vrst dovoljenj razen tistih, ki opisujejo posamezno vrsto distribucijskih storitev za vino.


2.    Pojasniti je treba, da so ponudniki storitev iz Unije upravičeni do opravljanja vseh vrst distribucijskih storitev za vino, in sicer ne le na regionalni ravni, ampak tudi na nacionalni ravni. Zato Vietnam ne bo uporabljal nobenega diskriminatornega ukrepa, ki bi omejeval pravico ponudnikov storitev, da bi imeli enotno dovoljenje za zagotavljanje vseh vrst distribucijskih storitev za vino na regionalni ali nacionalni ravni, ali ki bi ponudnika omejeval pri tem, da bi bil imetnik ločenih dovoljenj za zagotavljanje vseh distribucijskih storitev za vino na istem geografskem območju.

3.    Pogoji v zvezi z lastništvom, delovanjem in pravno obliko ter obsegom dejavnosti, kakor so določeni v ustreznih dovoljenjih ali katerih koli drugih oblikah odobritve, s katerimi se vzpostavljata ali dovoljujeta delovanje ali opravljanje distribucijskih storitev za žgane pijače s strani obstoječega ponudnika storitev iz Unije, ne smejo biti bolj omejujoči od tistih, ki veljajo na datum začetka veljavnosti tega sporazuma.


DOGOVOR

V ZVEZI Z LASTNIŠKIM KAPITALOM BANK

1.    Kar zadeva kapitalski prispevek v obliki nakupa delnic komercialnih bank v petih letih od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma, bodo vietnamski organi z naklonjenostjo obravnavali predlog finančnih institucij Unije, v skladu s katerim imajo lahko tuji vlagatelji v dveh komercialnih bankah Vietnama, ki sta delniški družbi, skupni kapital, ki ustreza največ 49 odstotkom osnovnega kapitala podjetja.

2.    Odstavek 1 se ne uporablja za štiri komercialne banke, v katerih vlada Vietnama trenutno razpolaga z večino lastniškega kapitala, in sicer za banko za naložbe in razvoj Vietnama – BIDV, komercialno banko Vietnama za industrijo in trgovino, ki je delniška družba – Vietinbank, komercialno banko Vietnama za zunanjo trgovino, ki je delniška družba – Vietcombank in banko Vietnama za kmetijstvo in razvoj podeželja (Agribank).

3.    Odstavek 1 se uporablja na podlagi vzajemnega in prostovoljnega dogovora med ustreznimi komercialnimi bankami Vietnama, ki so delniške družbe, ter finančnimi institucijami Unije.

4.    Pridobitev lastniškega kapitala s strani finančnih institucij Unije v dveh komercialnih bankah Vietnama, ki sta delniški družbi, iz odstavka 1 mora biti v celoti skladna z ustreznimi postopki združitve in pripojitve ter drugimi zahtevami glede skrbnega in varnega poslovanja ter konkurence, vključno z omejitvami lastniških deležev delnic, ki se uporabljajo za vsakega posameznega ali institucionalnega vlagatelja na podlagi nacionalne obravnave, in sicer v skladu z zakoni in predpisi Vietnama.


5.    Ta dogovor ni predmet oddelka B (Reševanje sporov med vlagatelji in pogodbenicama) poglavja 3 (Reševanje sporov) Sporazuma o zaščiti naložb med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Socialistično republiko Vietnam na drugi strani.


SKUPNA IZJAVA

O KNEŽEVINI ANDORI

1.    Vietnam sprejema izdelke s poreklom iz Kneževine Andora iz poglavij od 25 do 97 harmoniziranega sistema kot izdelke s poreklom iz Unije v smislu tega sporazuma.

2.    Odstavek 1 se uporablja pod pogojem, da Kneževina Andora na podlagi carinske unije, ustanovljene s sporazumom v obliki izmenjave pisem z dne 28. junija 1990 med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kneževino Andoro, za izdelke s poreklom iz Vietnama uporablja enako preferencialno tarifno obravnavo kot Unija.

3.    Protokol 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja se smiselno uporablja za opredelitev statusa porekla izdelkov iz odstavka 1.


SKUPNA IZJAVA

O REPUBLIKI SAN MARINO

1.    Vietnam sprejema izdelke s poreklom iz Republike San Marino kot izdelke s poreklom iz Unije v smislu tega sporazuma.

2.    Odstavek 1 se uporablja pod pogojem, da Republika San Marino na podlagi Sporazuma o sodelovanju in carinski uniji med Evropsko skupnostjo in Republiko San Marino, podpisanega v Bruslju 16. decembra 1991, za izdelke s poreklom iz Vietnama uporablja enako preferencialno tarifno obravnavo kot Unija.

3    Protokol 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja se smiselno uporablja za opredelitev statusa porekla izdelkov iz odstavka 1.


SKUPNA IZJAVA

O PREGLEDU PRAVIL O POREKLU IZ PROTOKOLA 1 O OPREDELITVI POJMA „IZDELKI S POREKLOM“ IN NAČINIH UPRAVNEGA SODELOVANJA

1.    Pogodbenici se strinjata, da bosta na zahtevo ene od njiju pregledali pravila o poreklu iz Protokola 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja ter preučili potrebne spremembe.

2.    Priloge II do IV k Protokolu 1 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja bodo prilagojene v skladu z rednimi spremembami harmoniziranega sistema.


SKUPNA IZJAVA

O CARINSKIH UNIJAH

Unija opozarja, da morajo države, ki imajo vzpostavljeno carinsko unijo z Unijo, uskladiti svoje trgovinske režime s trgovinskim režimom Unije, nekatere od njih pa morajo skleniti tudi preferencialne sporazume z državami, ki že imajo sklenjene preferencialne sporazume z Unijo.

V zvezi s tem pogodbenici ugotavljata, da bo Vietnam z naklonjenostjo preučil začetek pogajanj s tistimi državami, ki:

(a)    so z Unijo vzpostavile carinsko unijo in

(b)    za izdelke katerih ne veljajo ugodnosti tarifnih koncesij iz tega sporazuma,

z namenom sklenitve dvostranskih sporazumov o vzpostavitvi območij proste trgovine v skladu s členom XXIV GATT 1994. Vietnam bo z naklonjenostjo preučil čim prejšnji začetek pogajanj z namenom, da ti sporazumi začnejo veljati v najkrajšem možnem času po začetku veljavnosti tega sporazuma.

_______________

(1)    V tem dogovoru izraz „distribucijske storitve“ pomeni posredniške storitve, storitve trgovine na debelo in storitve maloprodaje.
(2)    Pojasniti je treba, da so piva izključena iz področja uporabe tega dogovora.