Bruselj, 18.4.2018

COM(2018) 194 final

2018/0095(NLE)

Predlog

SKLEP SVETA

o sklenitvi Sporazuma o zaščiti naložb med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Singapur na drugi strani


OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

1.OZADJE PREDLOGA

Razlogi za predlog in njegovi cilji

Dinamično rastoča gospodarstva jugovzhodne Azije, ki vključujejo več kot 600 milijonov potrošnikov in hitro rastoči srednji razred, so ključni trgi za izvoznike in vlagatelje iz Evropske unije. Združenje držav jugovzhodne Azije (v nadaljnjem besedilu: združenje ASEAN) kot celota je s trgovino z blagom v skupni vrednosti 208 milijard EUR in trgovino s storitvami v skupni vrednosti 77 milijard EUR (2016) tretji največji trgovinski partner EU zunaj Evrope za ZDA in Kitajsko. Hkrati je EU z neposrednimi tujimi naložbami v združenju ASEAN v skupni vrednosti 263 milijard EUR (2016) prva neposredna tuja vlagateljica v združenju, medtem ko je slednje kot celota z neposrednimi tujimi naložbami v skupni vrednosti 116 milijard EUR (2016) drugi največji azijski neposredni tuji vlagatelj v EU.

Znotraj združenja ASEAN je Singapur daleč največji partner EU, saj predstavlja malo manj kot tretjino trgovine z blagom in storitvami med EU in združenjem ter približno dve tretjini naložb med regijama. V Singapurju ima sedež več kot 10 000 družb EU, ki državo uporabljajo kot središče za poslovanje v vseh državah pacifiškega obroča.

Svet je 23. aprila 2007 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja o medregionalnem sporazumu o prosti trgovini z državami članicami združenja ASEAN. Pooblastilo je bilo sicer namenjeno pogajanjem o medregionalnem sporazumu o prosti trgovini, vendar je omogočalo tudi dvostranska pogajanja, če ne bilo mogoče doseči dogovora o skupnih pogajanjih s skupino držav članic združenja ASEAN. Glede na težave pri medregionalnih pogajanjih sta obe strani priznali, da so pogajanja na mrtvi točki, in se dogovorili, da jih bosta začasno prekinili.

Svet se je 22. decembra 2009 dogovoril o začetku dvostranskih pogajanj s posameznimi državami članicami združenja ASEAN na podlagi pooblastila in pogajalskih smernic iz leta 2007, vendar je ohranil strateški cilj medregionalnega sporazuma. Tako je pooblastil Komisijo, da začne dvostranska pogajanja o sporazumu o prosti trgovini s Singapurjem, ki bi bil prvi korak k pravočasnemu začetku takih pogajanj z drugimi zadevnimi državami članicami združenja ASEAN. Dvostranska pogajanja s Singapurjem so se začela marca 2010, EU pa je od takrat začela dvostranska pogajanja o sporazumu o prosti trgovini z drugimi državami članicami združenja ASEAN, in sicer Malezijo (2010), Vietnamom (2012), Tajsko (2013), Filipini (2015) in Indonezijo (2016).

Svet je 12. septembra 2011 pooblastil Komisijo, da razširi pogajanja s Singapurjem, da bi glede na nove pristojnosti EU po Lizbonski pogodbi zajemala tudi zaščito naložb.

Na podlagi pogajalskih smernic, ki jih je Svet sprejel leta 2007 in ki so bile leta 2011 dopolnjene, da bi vključevale zaščito naložb, se je Komisija pogajala z Republiko Singapur o ambicioznem in celovitem sporazumu o prosti trgovini in sporazumu o zaščiti naložb, da bi se ustvarile nove priložnosti in pravna varnost za razvoj trgovine in naložb med obema partnericama. Pravno revidirani besedili sporazumov sta bili javno objavljeni in sta na voljo na naslednji povezavi:

http://ec.europa.eu/trade/policy/countries-and-regions/countries/singapore/.

Komisija predlaga naslednje predloge sklepov Sveta:

predlog sklepa Sveta o podpisu, v imenu Evropske unije, Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Republiko Singapur,

predlog sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Republiko Singapur,

predlog sklepa Sveta o podpisu, v imenu Evropske unije, Sporazuma o zaščiti naložb med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Singapur na drugi strani,

predlog sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma o zaščiti naložb med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Singapur na drugi strani.

Komisija bo vzporedno s temi predlogi predložila tudi predlog horizontalne uredbe o zaščitnih ukrepih, ki bo med drugim zajemala sporazum o prosti trgovini med EU in Singapurjem.

Priloženi predlog sklepa Sveta je pravni akt za sklenitev Sporazuma o zaščiti naložb med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Singapur na drugi strani.

Skladnost z veljavnimi predpisi s področja zadevne politike

Pogajanja o sporazumu o prosti trgovini in sporazumu o zaščiti naložb so potekala vzporedno s pogajanji Evropske službe za zunanje delovanje o sporazumu o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Singapur na drugi strani, ki je bil parafiran oktobra 2013. Ko bo slednji začel veljati, bo zagotovil pravni okvir za nadaljnji razvoj že tako dolgotrajnega in močnega partnerstva med EU in Singapurjem na številnih področjih, vključno s političnim dialogom, trgovino, energijo, prometom, človekovimi pravicami, izobraževanjem, znanostjo in tehnologijo, pravosodjem, azilom in migracijami.

Dolgotrajno trgovinsko in gospodarsko partnerstvo med EU in Singapurjem se je do zdaj razvijalo brez posebnega pravnega okvira. Sporazum o prosti trgovini in sporazum o zaščiti naložb, ki sta bila izpogajana, bosta posebna sporazuma, ki bosta uveljavljala trgovinske in naložbene določbe sporazuma o partnerstvu in sodelovanju, ter sestavni del splošnih dvostranskih odnosov med EU in Singapurjem.

Sporazum o zaščiti naložb med EU in Singapurjem bo z datumom začetka veljavnosti razveljavil in nadomestil dvostranske naložbene pogodbe med Republiko Singapur in državami članicami EU, ki so navedene v Prilogi 5 (sporazumi iz člena 4.12) k sporazumu o zaščiti naložb.

Skladnost z drugimi politikami Unije

Sporazum o prosti trgovini in sporazum o zaščiti naložb med EU in Singapurjem sta v celoti v skladu s politikami Unije in EU zaradi njiju ne bo morala spremeniti svojih pravil, predpisov ali standardov na nobenem reguliranem področju (npr. tehnična pravila in standardi za proizvode, sanitarni in fitosanitarni predpisi, predpisi o hrani in varnosti, zdravstveni in varnostni standardi, pravila o GSO, varstvu okolja, varstvu potrošnikov itd.).

Poleg tega sporazuma tako kot vsi drugi trgovinski in naložbeni sporazumi, ki jih je Komisija izpogajala, v celoti varujeta javne službe ter v celoti ohranjata pravico vlad do urejanja v javnem interesu in to pravico obravnavata kot temeljno načelo.

2.PRAVNA PODLAGA, SUBSIDIARNOST IN SORAZMERNOST

Pravna podlaga

Komisija je julija 2015 zahtevala, da Sodišče EU v skladu s členom 218(11) PDEU izda mnenje o tem, ali ima Unija potrebno pristojnost, da sama podpiše in sklene sporazum, ki je bil izpogajan s Singapurjem, ali pa je v zvezi z nekaterimi zadevami potrebna ali vsaj mogoča udeležba držav članic EU.

Sodišče je v mnenju 2/15 z dne 16. maja 2017 potrdilo izključno pristojnost EU v zvezi z vsemi zadevami, ki jih zajema sporazum, ki je bil izpogajan s Singapurjem, razen za posredne naložbe ter reševanje sporov med vlagatelji in državo, v katerih so države članice tožene stranke, pri katerih gre po mnenju Sodišča za deljeno pristojnost med EU in državami članicami. Besedilo o reševanju sporov med vlagatelji in državo je bilo pozneje v sporazumu o zaščiti naložb nadomeščeno s sistemom sodišč za naložbe. Sodišče je izključno pristojnost EU osnovalo ob upoštevanju področja uporabe skupne trgovinske politike v skladu s členom 207(1) PDEU in člena 3(2) PDEU (na podlagi vpliva na obstoječa skupna pravila iz sekundarne zakonodaje).

Glede na mnenje Sodišča ter poznejše obsežne razprave o strukturi s Svetom in Evropskim parlamentom je bilo prvotno izpogajano besedilo prilagojeno tako, da sta bila oblikovana dva samostojna sporazuma, tj. sporazum o prosti trgovini in sporazum o zaščiti naložb.

V skladu z mnenjem 2/15 vsa področja, ki jih zajema sporazum o prosti trgovini med EU in Singapurjem, spadajo v pristojnost EU, zlasti na področje uporabe člena 91, člena 100(2) in člena 207 PDEU. Vse materialne določbe o zaščiti naložb v okviru sporazuma o zaščiti naložb so, v kolikor se uporabljajo za neposredne tuje naložbe, zajete s členom 207 PDEU.

Unija podpiše sporazum o prosti trgovini med EU in Singapurjem v skladu s sklepom Sveta na podlagi člena 218(5) PDEU ter ga sklene v skladu s sklepom Sveta na podlagi člena 218(6) PDEU po odobritvi Evropskega parlamenta.

Unija podpiše sporazum o zaščiti naložb med EU in Singapurjem v skladu s sklepom Sveta na podlagi člena 218(5) PDEU ter ga sklene v skladu s sklepom Sveta na podlagi člena 218(6) PDEU po odobritvi Evropskega parlamenta in ratifikaciji s strani držav članic v skladu z njihovimi notranjimi postopki.

Subsidiarnost (za neizključno pristojnost)

Kot je bilo potrjeno v mnenju 2/15, sporazum o prosti trgovini med EU in Singapurjem, kot je bil predložen Svetu, ne zajema zadev, ki ne spadajo v izključno pristojnost EU.

Kar zadeva sporazum o zaščiti naložb, je Sodišče potrdilo, da ima EU v skladu s členom 207 PDEU izključno pristojnost v zvezi z vsemi materialnimi določbami o zaščiti naložb, če se uporabljajo za neposredne tuje naložbe. Potrdilo je tudi izključno pristojnost EU v zvezi z mehanizmom za reševanje sporov med državami glede zaščite naložb. Poleg tega je navedlo, da ima EU deljeno pristojnost v zvezi s posrednimi naložbami in reševanjem sporov med vlagatelji in državo (ki je bilo pozneje v sporazumu o zaščiti naložb nadomeščeno s sistemom sodišč za naložbe), v katerih so države članice tožene stranke 1 . Teh elementov ni mogoče smiselno ločiti od materialnih določb ali reševanja sporov med državami in zato bi jih bilo treba vključiti v sporazume na ravni EU.

Sorazmernost

Ta predlog je v skladu z vizijo strategije Evropa 2020 ter prispeva k trgovinskim in razvojnim ciljem EU.

Izbira instrumenta

Ta predlog je v skladu s členom 218 PDEU, ki predvideva sprejetje sklepov o mednarodnih sporazumih v Svetu. Drug pravni instrument, ki bi se lahko uporabil za dosego cilja tega predloga, ne obstaja.

3.REZULTATI NAKNADNIH OCEN, POSVETOVANJ Z ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCEN UČINKA

Naknadne ocene/preverjanja ustreznosti obstoječe zakonodaje

Ko so bila pogajanja s Singapurjem v veliki meri zaključena, je interna skupina pod vodstvom glavnega ekonomista pri GD za trgovino izvedla študijo gospodarskih koristi, ki se jih lahko pričakuje od sporazuma. Po analizi bi se lahko izvoz EU v Singapur v desetletnem obdobju povečal za približno 1,4 milijarde EUR, izvoz Singapurja v EU pa za približno 3,5 milijarde EUR, kar vključuje pošiljke številnih evropskih odvisnih družb v Singapurju nazaj v EU.

Glede na velike razlike v velikosti obeh gospodarstev in relativno odprtost singapurskega gospodarstva je neizogibno, da imata partnerja različne koristi od sporazuma. Po analizi bi se lahko realni BDP v EU v desetletnem obdobju povečal za približno 550 milijonov EUR, singapursko gospodarstvo pa bi se lahko v istem obdobju povečalo za 2,7 milijarde EUR.

Te ocene o morebitnih gospodarskih učinkih se štejejo za zadržane, saj je težko natančno količinsko opredeliti učinke odprave netarifnih ovir, kar je ključni sestavni del sporazuma.

Ker Singapur deluje kot središče za trgovino z blagom in storitvami med Evropo in jugovzhodno Azijo, je verjetno tudi, da bodo koristi od sporazuma še večje, če in ko bo EU sklenila sporazume z drugimi državami članicami združenja ASEAN.

Poleg tega ocene na podlagi gospodarskih modelov ne morejo upoštevati strateške vrednosti, ki jo imata sporazum o prosti trgovini in sporazum o zaščiti naložb med EU in Singapurjem za EU, saj gre za ključna sporazuma v okviru širše agende EU v regiji, ki jo pokriva združenje ASEAN, in celotni Aziji. Po sporazumu o prosti trgovini med EU in Korejo bo sporazum o prosti trgovini med EU in Singapurjem drugi pomemben trgovinski sporazum EU s ključnim azijskim partnerjem, medtem ko bo sporazum o zaščiti naložb med EU in Singapurjem prvi tovrsten sporazum EU z azijskim partnerjem.

Posvetovanja z zainteresiranimi stranmi

Pred začetkom dvostranskih pogajanj s Singapurjem je zunanji izvajalec izvedel oceno učinka trgovine na trajnostni razvoj v okviru sporazuma o prosti trgovini med EU in združenjem ASEAN 2 , da bi proučil morebitne gospodarske, socialne in okoljske učinke tesnejšega gospodarskega partnerstva med regijama.

Izvajalec se je med pripravo ocene učinka trgovine na trajnostni razvoj posvetoval z notranjimi in zunanjimi strokovnjaki ter organiziral javna posvetovanja v Bruslju in Bangkoku ter dvostranska srečanja in intervjuje s civilno družbo v EU in združenju ASEAN. Posvetovanja v okviru ocene učinka trgovine na trajnostni razvoj so zagotovila platformo za vključitev ključnih zainteresiranih strani in civilne družbe v dialog o trgovinski politiki v zvezi z jugovzhodno Azijo.

Tako so poročilo o oceni učinka trgovine na trajnostni razvoj in posvetovanja med njegovo pripravo Komisiji zagotovila informacije, ki so bile zelo koristne za vsa od takrat začeta dvostranska trgovinska in naložbena pogajanja s posameznimi državami članicami združenja ASEAN.

Poleg tega je Komisija pred začetkom dvostranskih pogajanj s Singapurjem organizirala javno posvetovanje o prihodnjem sporazumu, ki je vključevalo vprašalnik za pridobitev informacij od zainteresiranih strani, kar ji je pozneje pomagalo določiti prednostne naloge in sprejemati odločitve skozi celotna pogajanja. Povzetek rezultatov posvetovanja je bil javno objavljen 3 .

Pred in med pogajanji so bile države članice EU redno obveščane ter so sodelovale v ustnih in pisnih posvetovanjih o različnih vidikih pogajanj prek Odbora Sveta za trgovinsko politiko. Evropski parlament je bil prav tako redno obveščan in je sodeloval v posvetovanjih, in sicer prek svojega Odbora za mednarodno trgovino in zlasti prek njegove skupine za spremljanje sporazuma o prosti trgovini med EU in Singapurjem. Besedili, ki sta se postopoma oblikovali na podlagi pogajanj, sta bila ves čas na voljo obema institucijama.

Zbiranje in uporaba strokovnih mnenj

Oceno učinka trgovine na trajnostni razvoj v okviru sporazuma o prosti trgovini med EU in združenjem ASEAN je izvedel zunanji izvajalec „Ecorys“.

Ocena učinka

V oceni učinka trgovine na trajnostni razvoj, ki jo je izvedel zunanji izvajalec in je bila zaključena leta 2009, je bilo ugotovljeno, da bi ambiciozen sporazum o prosti trgovini med EU in združenjem ASEAN imel pomembne pozitivne učinke (v smislu BDP, prihodkov, trgovine in zaposlovanja) za EU in Singapur. Učinki na nacionalne prihodke za EU so bili ocenjeni na 13 milijard EUR, za Singapur pa na 7,5 milijarde EUR. Te številke jih morda podcenjujejo, saj temeljijo na trgovinskih tokovih v letu 2007, vendar se je trgovina od takrat znatno povečala (+32 %).

Ustreznost in poenostavitev ureditve

Sporazum o prosti trgovini in sporazum o zaščiti naložb med EU in Singapurjem nista predmet postopkov programa ustreznosti in uspešnosti predpisov. Vendar vsebujeta številne določbe, ki bodo poenostavile trgovinske in naložbene postopke ter znižale stroške v zvezi z izvozom in naložbami, kar bo več malim podjetjem omogočilo poslovanje na obeh trgih. Pričakovane koristi vključujejo manj obremenjujoča tehnična pravila, zahteve glede skladnosti s predpisi, carinske postopke in pravila o poreklu, varstvo pravic intelektualne lastnine ter znižanje stroškov sodnih postopkov v okviru sistema sodišč za naložbe za tožnike, ki so MSP.

Temeljne pravice

Predlog ne vpliva na varstvo temeljnih pravic Unije.

4.PRORAČUNSKE POSLEDICE

Sporazum o prosti trgovini med EU in Singapurjem bo imel finančne posledice za proračun EU na strani prihodkov. Ocenjuje se, da bi lahko nepobrane dajatve po začetku celovitega izvajanja sporazuma dosegle 248,8 milijona EUR. Ocena temelji na povprečnem uvozu, predvidenem za leto 2025, ob odsotnosti sporazuma in predstavlja letno izgubo prihodkov zaradi odprave tarif EU za uvoz iz Singapurja.

Sporazum o zaščiti naložb med EU in Singapurjem naj bi imel finančne posledice za proračun EU na strani odhodkov. Sporazum bo drugi sporazum EU (po Celovitem gospodarskem in trgovinskem sporazumu s Kanado), ki bo vključeval sistem sodišč za naložbe za reševanje sporov med vlagatelji in državami. Za financiranje stalne strukture, ki bo vključevala sodišče prve stopnje in pritožbeno sodišče, se od leta 2018 (odvisno od začetka veljavnosti sporazuma) predvidevajo dodatni letni odhodki v višini 200 000 EUR. Hkrati pa sporazum vključuje uporabo upravnih virov iz proračunske vrstice XX 01 01 01 (Odhodki za uradnike in začasne uslužbence, zaposlene v instituciji), saj se ocenjuje, da bo za naloge v skladu s tem sporazumom pooblaščen en upravni uslužbenec v ekvivalentu polnega delovnega časa. To je navedeno v oceni finančnih posledic zakonodajnega predloga, veljajo pa tam navedeni pogoji.

5.DRUGI ELEMENTI

Izvedbeni načrti ter ureditve spremljanja, ocenjevanja in poročanja

Sporazum o prosti trgovini in sporazum o zaščiti naložb med EU in Singapurjem vključujeta institucionalne določbe, ki določajo strukturo izvedbenih organov za stalno spremljanje izvajanja, delovanja in učinka sporazumov. Ker bosta sporazuma sestavni del splošnih dvostranskih odnosov med EU in Singapurjem, kot jih ureja sporazum o partnerstvu in sodelovanju, bo navedena struktura del skupnega institucionalnega okvira s sporazumom o partnerstvu in sodelovanju.

V poglavju o institucionalnih določbah sporazuma o prosti trgovini je določena ustanovitev odbora za trgovino, katerega glavna naloga bo, da nadzoruje in olajšuje izvajanje in uporabo sporazuma. Odbor za trgovino bodo sestavljali predstavniki EU in Singapurja, ki se bodo sestali vsaki dve leti ali na zahtevo ene od strani. Odbor za trgovino bo nadzoroval delo vseh specializiranih odborov, ustanovljenih v skladu s sporazumom (odbora za trgovino z blagom, odbora za sanitarne in fitosanitarne ukrepe, odbora za carine ter odbora za trgovino s storitvami, naložbe in javna naročila).

Odbor za trgovino bo moral tudi komunicirati z vsemi zainteresiranimi stranmi, vključno z zasebnim sektorjem in civilno družbo, v zvezi z delovanjem in izvajanjem sporazuma. V sporazumu obe strani priznavata pomen preglednosti in odprtosti ter se zavezujeta, da bosta upoštevali mnenja predstavnikov javnosti, da bi pri izvajanju sporazuma imeli na voljo veliko različnih vidikov.

V poglavju o institucionalnih določbah sporazuma o zaščiti naložb je določena ustanovitev odbora, katerega glavna naloga bo, da nadzoruje in olajšuje izvajanje in uporabo sporazuma. Med drugim bo lahko po izpolnitvi zadevnih zakonskih zahtev in zaključku postopkov obeh strani imenoval člane sodišč v okviru sistema sodišč za naložbe, določil njihove mesečne honorarje in sprejel zavezujoče razlage sporazuma.

Kot je bilo poudarjeno v sporočilu „Trgovina za vse“, Komisija namenja vse več sredstev učinkovitemu izvajanju in izvrševanju trgovinskih in naložbenih sporazumov. Leta 2017 je objavila prvo letno poročilo o izvajanju sporazumov o prosti trgovini. Glavni namen poročila je bil zagotoviti objektivno sliko o izvajanju sporazumov EU o prosti trgovin ter izpostaviti doseženi napredek in pomanjkljivosti, ki jih je treba odpraviti. Poročilo naj bi bilo podlaga za odprto razpravo in sodelovanje z državami članicami, Evropskim parlamentom in civilno družbo na splošno v zvezi z delovanjem in izvajanjem sporazumov o prosti trgovini. Vsakoletna objava poročila bo omogočila redno spremljanje trendov in napredka pri reševanju opredeljenih prednostnih vprašanj. V poročilo bo z začetkom veljavnosti zajet tudi sporazum o prosti trgovini med EU in Singapurjem.

Obrazložitveni dokumenti (za direktive)

Ni relevantno.

Natančnejša pojasnitev posameznih določb predloga

Sporazum o prosti trgovini med EU in Singapurjem določa pogoje, v katerih lahko gospodarski subjekti EU v celoti izkoristijo priložnosti v Singapurju kot poslovnem in prometnem središču jugovzhodne Azije.

Komisija si je pri pogajanjih o tem sporazumu prizadevala za dva glavna cilja, in sicer zagotoviti čim boljše pogoje za dostop gospodarskih subjektov EU do singapurskega trga ter določiti pomembno referenčno točko za druga pogajanja EU v regiji.

Oba cilja sta bila v celoti izpolnjena, saj sporazum presega veljavne zaveze v okviru STO na številnih področjih, kot so storitve, javna naročila, netarifne ovire in zaščita intelektualne lastnine, vključno z geografskimi označbami. Na vseh teh področjih se je Singapur strinjal tudi z novimi zavezami, ki zelo presegajo to, kar je bil predhodno pripravljen sprejeti, med drugim tudi v sporazumu o prosti trgovini z ZDA.

Sporazum izpolnjuje merila iz člena XXIV Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini (glede odprave carin in drugih omejitvenih predpisov v trgovini za pretežni del trgovine z blagom med pogodbenicama) in člena V Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami, ki določa podobno merilo v zvezi s storitvami.

V skladu s cilji, določenimi v pogajalskih smernicah, je Komisija zagotovila:

(1)celovito liberalizacijo storitev in naložbenih trgov, vključno s horizontalnimi pravili o izdajanju dovoljenj in medsebojnem priznavanju diplom ter sektorskimi pravili za zagotovitev enakih konkurenčnih pogojev za evropska podjetja;

(2)nove priložnosti za oddajo ponudb za evropske ponudnike, zlasti na trgu storitev javnih gospodarskih služb, na katerem je veliko vodilnih evropskih dobaviteljev;

(3)odpravo tehničnih in regulativnih trgovinskih ovir za trgovino z blagom, kot je podvajanje preskusov, zlasti s spodbujanjem uporabe tehničnih in regulativnih standardov, ki so znani v EU v sektorjih motornih vozil, elektronike, farmacevtskih izdelkov, medicinskih pripomočkov in zelene tehnologije;

(4)ureditev za odobritev evropskega izvoza mesa v Singapur, ki spodbuja trgovino in temelji na mednarodnih standardih;

(5)zavezo Singapurja, da ne bo zvišal tarif (ki so trenutno večinoma prostovoljno ne uporabljajo) za uvoz iz EU, ter cenejši dostop evropskih podjetij in potrošnikov do proizvodov iz Singapurja;

(6)visoko raven varstva pravic intelektualne lastnine, vključno z uveljavljanjem teh pravic, med drugim tudi na meji;

(7)raven varstva na podlagi sporazuma TRIPs-plus za geografske označbe EU po njihovi registraciji v Singapurju, ko bo slednji vzpostavil register geografskih označb (k čemur se je zavezal po odobritvi sporazuma o prosti trgovini s strani Evropskega parlamenta);

(8)celovito poglavje o trgovini in trajnostnem razvoju, katerega cilj je zagotoviti, da trgovina podpira varstvo okolja in družbeni razvoj ter spodbuja trajnostno gospodarjenje z gozdovi in ribištvom. To poglavje določa tudi, kako bodo socialni partnerji in civilna družba vključeni v njegovo izvajanje in spremljanje;

(9)mehanizem hitrega reševanja sporov z arbitražo ali s pomočjo mediatorja ter

(10)celovito in novo poglavje o spodbujanju novih priložnosti v „sektorju zelene rasti“ v skladu s strategijo Evropa 2020.

Sporazum o zaščiti naložb med EU in Singapurjem bo zagotovil visoko raven zaščite naložb, hkrati pa bo varoval pravice EU in Singapurja do urejanja in uresničevanja legitimnih ciljev javne politike, kot so varovanje javnega zdravja, zagotavljanje varnosti in varstvo okolja.

Sporazum vključuje vse novosti novega pristopa EU k zaščiti naložb in mehanizme izvrševanja, ki jih ni v 12 obstoječih dvostranskih naložbenih sporazumih med Singapurjem in državami članicami EU. Zelo pomemben vidik tega sporazuma je, da nadomešča in posledično tudi izboljšuje 12 obstoječih dvostranskih naložbenih sporazumov.

V skladu s cilji iz pogajalskih smernic je Komisija zagotovila, da bodo evropski vlagatelji in njihove naložbe v Singapurju obravnavani pravično in enakopravno ter da ne bodo diskriminirani v primerjavi s singapurskimi naložbami v podobnem položaju. Sporazum o zaščiti naložb hkrati tudi varuje evropske vlagatelje in njihove naložbe v Singapurju pred razlastitvijo, razen če je to za javne namene, v skladu z dolžnim pravnim postopanjem, na nediskriminatorni podlagi ter proti plačilu takojšnjega in ustreznega nadomestila glede na pošteno tržno vrednost razlaščene naložbe.

Poleg tega bo v skladu s pogajalskimi smernicami sporazum o zaščiti naložb, ki ga je izpogajala Komisija, ponujal vlagateljem možnost sodobnega in reformiranega mehanizma reševanja naložbenih sporov. Ta sistem zagotavlja spoštovanje pravil o zaščiti naložb ter poskuša najti ravnovesje med zaščito vlagateljev na pregleden način in varstvom pravice države do urejanja zaradi uresničevanja ciljev javne politike. Sporazum vzpostavlja stalni mednarodni in popolnoma neodvisni sistem za reševanje sporov, ki ga sestavljajo sodišča na prvi stopnji in pritožbena sodišča, ki bodo reševali spore na pregleden in nepristranski način.

Komisija se zaveda, da je treba najti ravnovesje med napredkom pri reformirani naložbeni politiki EU in občutljivostjo držav članic glede morebitnega izvajanja deljene pristojnosti pri teh vprašajih. Zato ni predlagala začasne uporabe sporazuma o zaščiti naložb. Če pa bi države članice želele predlog o začasni uporabi sporazuma, ga je Komisija pripravljena predložiti.

2018/0095 (NLE)

Predlog

SKLEP SVETA

o sklenitvi Sporazuma o zaščiti naložb med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Singapur na drugi strani

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 207 v povezavi s členom 218(6)(a)(v) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)V skladu s Sklepom Sveta [XX] je bil Sporazum o zaščiti naložb med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Singapur na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) podpisan [XX XXX 2018].

(2)Sporazum bi bilo treba odobriti v imenu Evropske unije.

(3)V skladu s členom 4.11 (Odsotnost neposrednega učinka) Sporazuma slednji osebam ne bi smel podeljevati pravic ali nalagati obveznosti, razen tistih, ki so ustvarjene med pogodbenicama v skladu z mednarodnim javnim pravom –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklene se Sporazum o zaščiti naložb med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Singapur na drugi strani.

Člen 2

Predsednik Sveta imenuje osebo, pooblaščeno, da v imenu Evropske unije pošlje uradno obvestilo iz člena 4.15(2) Sporazuma, s čimer bo izraženo soglasje Evropske unije, da jo ta sporazum zavezuje 4 .

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju,

   Za Svet

   Predsednik

OCENA FINANČNIH POSLEDIC ZAKONODAJNEGA PREDLOGA

1.OKVIR PREDLOGA/POBUDE

1.1.Naslov predloga/pobude

1.2.Zadevna področja v strukturi ABM/ABB

1.3.Vrsta predloga/pobude

1.4.Cilji

1.5.Utemeljitev predloga/pobude

1.6.Trajanje ukrepa in finančnih posledic

1.7.Načrtovani načini upravljanja

2.UKREPI UPRAVLJANJA

2.1.Pravila o spremljanju in poročanju

2.2.Upravljavski in kontrolni sistem

2.3.Ukrepi za preprečevanje goljufij in nepravilnosti

3.OCENA FINANČNIH POSLEDIC PREDLOGA/POBUDE

3.1.Zadevni razdelki večletnega finančnega okvira in odhodkovne proračunske vrstice

3.2.Ocenjene posledice za odhodke 

3.2.1.Povzetek ocenjenih posledic za odhodke

3.2.2.Ocenjene posledice za odobritve za poslovanje

3.2.3.Ocenjene posledice za odobritve za upravne zadeve

3.2.4.Skladnost z veljavnim večletnim finančnim okvirom

3.2.5.Udeležba tretjih oseb pri financiranju

3.3.Ocenjene posledice za prihodke

OCENA FINANČNIH POSLEDIC ZAKONODAJNEGA PREDLOGA

1.OKVIR PREDLOGA/POBUDE

1.1.Naslov predloga/pobude

Sporazum o zaščiti naložb med EU in Singapurjem

1.2.Zadevna področja v strukturi ABM/ABB 5  

20.02 – Trgovinska politika

1.3.Vrsta predloga/pobude

☑ Predlog/pobuda se nanaša na nov ukrep.

Predlog/pobuda se nanaša na nov ukrep na podlagi pilotnega projekta / pripravljalnega ukrepa 6 .

◻ Predlog/pobuda se nanaša na podaljšanje obstoječega ukrepa.

◻ Predlog/pobuda se nanaša na obstoječ ukrep, preusmerjen v nov ukrep.

1.4.Cilji

1.4.1.Večletni strateški cilji Komisije, ki naj bi bili doseženi s predlogom/pobudo

Predlog je mogoče uvrstiti v prvo od desetih prednostnih nalog Junckerjeve Komisije, tj. delovna mesta, rast in naložbe.

1.4.2.Specifični cilji in zadevne dejavnosti v strukturi ABM/ABB

Specifični cilj št.

1

Zadevne dejavnosti v strukturi ABM/ABB

20.02 – Trgovinska politika

1.4.3.Pričakovani rezultati in posledice

Navedite, kakšne posledice naj bi imel(-a) predlog/pobuda za upravičence/ciljne skupine.

Cilj sporazuma o zaščiti naložb med EU in Singapurjem je izboljšati naložbeno okolje med EU in Singapurjem. Sporazum bo koristil evropskim vlagateljem, saj bo zagotovil visoko stopnjo zaščite njihovih naložb v Singapurju, hkrati pa bo varoval pravice EU do urejanja in uresničevanja legitimnih ciljev javne politike, kot so varovanje javnega zdravja, zagotavljanje varnosti in varstvo okolja.

Sporazum vzpostavlja sistem sodišč za naložbe, s katerim naj bi se izpolnila visoka pričakovanja državljanov in industrije glede pravičnejšega, preglednejšega in institucionaliziranega sistema za reševanje naložbenih sporov. Določbe v tem sporazumu, ki imajo posledice za proračun EU, zadevajo namreč prav stroške vzpostavitve in delovanja sistema sodišč za naložbe.

1.4.4.Kazalniki rezultatov in posledic

Navedite, s katerimi kazalniki se bo spremljalo izvajanje predloga/pobude.

Sporazum o zaščiti naložb zagotavlja pravno varnost in predvidljivost, ki naj bi EU in Singapurju pomagala privabiti in ohraniti naložbe v korist gospodarstva.

1.5.Utemeljitev predloga/pobude

1.5.1.Potrebe, ki jih je treba zadovoljiti kratkoročno ali dolgoročno

Ohranitev ali povečanje obsega naložbenih tokov med EU in Singapurjem.

1.5.2.Dodana vrednost ukrepanja EU

Leta 2016 so skupne neposredne tuje naložbe EU v Singapurju znašale 168 milijard EUR, kar predstavlja več kot petino vseh neposrednih tujih naložb v Singapurju, s čimer je EU največja tuja vlagateljica v državi. Po drugi strani je Singapur s skupnimi naložbami v višini približno 88 milijard EUR v letu 2016 tretji največji azijski vlagatelj v EU in sedmi največji zunanji vlagatelj.

EU in Singapur bosta imela kot tesna naložbena partnerja koristi od boljšega naložbenega okolja, ki ga bo zagotovil sporazum o zaščiti naložb. Sporazum vključuje tudi vse novosti novega pristopa EU k zaščiti naložb in mehanizme izvrševanja, ki jih ni v 12 obstoječih dvostranskih naložbenih sporazumih med Singapurjem in državami članicami EU, ki jih bo ta sporazum nadomestil.

1.5.3.Spoznanja iz podobnih izkušenj v preteklosti

Ni relevantno.

1.5.4.Skladnost in možnosti sinergij z drugimi ustreznimi instrumenti

Ni relevantno.

1.6.Trajanje ukrepa in finančnih posledic

◻ Časovno omejen(-a) predlog/pobuda:

   trajanje predloga/pobude od [D. MMMM] LLLL do [D. MMMM] LLLL,

   finančne posledice med letoma LLLL in LLLL.

☑ Časovno neomejen(-a) predlog/pobuda:

izvajanje z obdobjem uvajanja od leta 2018 (s pridržkom ratifikacije v Svetu in Evropskem parlamentu),

ki mu sledi izvajanje predloga/pobude v celoti.

1.7.Načrtovani načini upravljanja 7  

◻ Neposredno upravljanje – Komisija:

z lastnimi službami, vključno z zaposlenimi v delegacijah Unije,

   prek izvajalskih agencij.

◻ Deljeno upravljanje z državami članicami.

☑ Posredno upravljanje s poverjanjem nalog izvrševanja proračuna:

tretjim državam ali organom, ki jih te imenujejo,

mednarodnim organizacijam in njihovim agencijam (navedite),

EIB in Evropskemu investicijskemu skladu,

organom iz členov 208 in 209 finančne uredbe,

subjektom javnega prava,

subjektom zasebnega prava, ki opravljajo javne storitve, kolikor ti subjekti zagotavljajo ustrezna finančna jamstva,

subjektom zasebnega prava države članice, ki so pooblaščeni za izvajanje javno-zasebnih partnerstev in ki zagotavljajo ustrezna finančna jamstva,

osebam, pooblaščenim za izvajanje določenih ukrepov SZVP v skladu z naslovom V PEU in opredeljenim v zadevnem temeljnem aktu.

Pri navedbi več kot enega načina upravljanja je treba to natančneje obrazložiti v oddelku „opombe“.

Opombe

Kar zadeva finančno upravljanje sistema sodišč za naložbe v sporazumu o zaščiti naložb med EU in Singapurjem, bo plačan prispevek „obstoječi strukturi“ (tj. Mednarodnemu centru za reševanje investicijskih sporov (ICSID)), prek katere bodo potekala plačila honorarjev sodnikom, ki so del te strukture. Honorarji za vodenje zadev se izplačajo samo v primeru sporov, sicer pa so storitve ICSID kot sekretariata brezplačne.

2.UKREPI UPRAVLJANJA

2.1.Pravila o spremljanju in poročanju

Navedite pogostost in pogoje.

V skladu z določbami okvirnega sporazuma, sklenjenega z zadevno organizacijo.

2.2.Upravljavski in kontrolni sistem

2.2.1.Ugotovljena tveganja

V skladu z določbami okvirnega sporazuma, sklenjenega z zadevno organizacijo.

2.2.2.Podatki o vzpostavljenem sistemu notranje kontrole

V skladu z določbami okvirnega sporazuma, sklenjenega z zadevno organizacijo, zlasti z veljavnimi pravili za preverjanje.

2.2.3.Ocena stroškov in koristi kontrol ter ocena pričakovane stopnje tveganja napak

Glede na pričakovane finančne posledice ni mogoče določiti količinsko opredeljivih stroškov in koristi. Prispevek bo del splošnega sistema kontrole GD za trgovino.

2.3.Ukrepi za preprečevanje goljufij in nepravilnosti

Navedite obstoječe ali načrtovane preprečevalne in zaščitne ukrepe.

V skladu z določbami okvirnega sporazuma, sklenjenega z zadevno organizacijo, Poleg tega se bo uporabljala strategija GD za trgovino za boj proti goljufijam, ki vsebuje posebno poglavje o finančnem poslovodenju.

3.OCENA FINANČNIH POSLEDIC PREDLOGA/POBUDE

3.1.Zadevni razdelki večletnega finančnega okvira in odhodkovne proračunske vrstice

·Obstoječe proračunske vrstice

Po vrstnem redu razdelkov večletnega finančnega okvira in proračunskih vrstic.

Razdelek večletnega finančnega okvira

Proračunska vrstica

Vrsta
odhodkov

Prispevek

številka
4

dif./nedif. 8

držav Efte 9

držav kandidatk 10

tretjih držav

po členu 21(2)(b) finančne uredbe

20.0201

dif.

NE

NE

NE

NE

·Zahtevane nove proračunske vrstice

Po vrstnem redu razdelkov večletnega finančnega okvira in proračunskih vrstic.

Razdelek večletnega finančnega okvira

Proračunska vrstica

Vrsta
odhodkov

Prispevek

številka
ni relevantno

dif./nedif.

držav Efte

držav kandidatk

tretjih držav

po členu 21(2)(b) finančne uredbe

ni relevantno

DA/NE

DA/NE

DA/NE

DA/NE

3.2.Ocenjene posledice za odhodke

3.2.1.Povzetek ocenjenih posledic za odhodke

v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)

Razdelek večletnega finančnega
okvira

Številka

4

GD za trgovino

Leto
2018

Leto
2019

Leto
2020

Leto
2021

Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6)

SKUPAJ

• Odobritve za poslovanje

Številka proračunske vrstice 20.0201

obveznosti

(1)

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

plačila

(2)

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

Številka proračunske vrstice

obveznosti

(1a)

plačila

(2a)

Odobritve za upravne zadeve, ki se financirajo iz sredstev določenih programov 11  

0

0

0

0

Številka proračunske vrstice

(3)

Odobritve za GD
za trgovino SKUPAJ

obveznosti

=1+1a+3

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

plačila

=2+2a

+3

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800






Odobritve za poslovanje SKUPAJ

obveznosti

(4)

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

plačila

(5)

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

• Odobritve za upravne zadeve, ki se financirajo iz sredstev določenih programov, SKUPAJ

(6)

0

0

0

0

Odobritve iz
RAZDELKA 4

večletnega finančnega okvira SKUPAJ

obveznosti

=4+6

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

plačila

=5+6

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

Če ima predlog/pobuda posledice za več razdelkov:

• Odobritve za poslovanje SKUPAJ

obveznosti

(4)

plačila

(5)

• Odobritve za upravne zadeve, ki se financirajo iz sredstev določenih programov, SKUPAJ

(6)

Odobritve iz
RAZDELKOV od 1 do 4

večletnega finančnega okvira SKUPAJ

(referenčni znesek)

obveznosti

=4+6

plačila

=5+6




Razdelek večletnega finančnega
okvira

5

„Upravni odhodki“

v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)

Leto
2018

Leto
2019

Leto
2020

Leto
2021

Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6)

SKUPAJ

GD za trgovino

• Človeški viri

0,134

0,134

0,134

0,134

0,536

• Drugi upravni odhodki

0

0

0

0

GD za trgovino SKUPAJ

odobritve

0,134

0,134

0,134

0,134

0,536

Odobritve iz
RAZDELKA 5

večletnega finančnega okvira SKUPAJ

(obveznosti skupaj = plačila skupaj)

0,134

0,134

0,134

0,134

0,536

v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)

Leto
2018

Leto
2019

Leto
2020

Leto
2021

Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6)

SKUPAJ

Odobritve iz
RAZDELKOV od 1 do 5

večletnega finančnega okvira SKUPAJ

obveznosti

0,334

0,334

0,334

0,334

1,336

plačila

0,334

0,334

0,334

0,334

1,336

3.2.2.Ocenjene posledice za odobritve za poslovanje

   Za predlog/pobudo niso potrebne odobritve za poslovanje.

   Za predlog/pobudo so potrebne odobritve za poslovanje, kot je pojasnjeno v nadaljevanju:

odobritve za prevzem obveznosti v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)

Cilji in realizacije

Leto
2018

Leto
2019

Leto
2020

Leto
2021

Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6)

SKUPAJ

REALIZACIJE

vrsta 12

povprečni stroški

število

stroški

število

stroški

število

stroški

število

stroški

število

stroški

število

stroški

število

stroški

število realizacij skupaj

stroški realizacij skupaj

SPECIFIČNI CILJ št. 1 13 ...

Delovanje sistema sodišč za naložbe

– realizacija

sekretariat

1

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

– realizacija

zadeve

p.m.

p.m.

p.m.

– realizacija

Seštevek za specifični cilj št. 1

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

SPECIFIČNI CILJ št. 2 ...

– realizacija

Seštevek za specifični cilj št. 2

STROŠKI SKUPAJ

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

3.2.3.Ocenjene posledice za odobritve za upravne zadeve

3.2.3.1.Povzetek

   Za predlog/pobudo niso potrebne odobritve za upravne zadeve.

   Za predlog/pobudo so potrebne odobritve za upravne zadeve, kot je pojasnjeno v nadaljevanju:

v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)

Leto
2018

Leto
2019

Leto
2020

Leto
2021

Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6)

SKUPAJ

RAZDELEK 5
večletnega finančnega okvira

Človeški viri

0,134

0,134

0,134

0,134

0,536

Drugi upravni odhodki

0

0

0

0

Seštevek za RAZDELEK 5
večletnega finančnega okvira

Odobritve zunaj RAZDELKA 5 14
večletnega finančnega okvira

Človeški viri

Drugi
upravni odhodki

Seštevek za odobritve
zunaj RAZDELKA 5

večletnega finančnega okvira

SKUPAJ

0,134

0,134

0,134

0,134

0,536

Potrebe po odobritvah za človeške vire in druge upravne odhodke se krijejo z odobritvami GD, ki so že dodeljene za upravljanje ukrepa in/ali so bile prerazporejene znotraj GD, po potrebi skupaj z dodatnimi viri, ki se lahko pristojnemu GD dodelijo v okviru postopka letne dodelitve virov glede na proračunske omejitve.

3.2.3.2.Ocenjene potrebe po človeških virih

   Za predlog/pobudo niso potrebni človeški viri.

   Za predlog/pobudo so potrebni človeški viri, kot je pojasnjeno v nadaljevanju:

ocena, izražena v ekvivalentu polnega delovnega časa

Leto
2018

Leto
2019

Leto 2020

Leto 2021

Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6)

• Delovna mesta v skladu s kadrovskim načrtom (uradniki in začasni uslužbenci)

XX 01 01 01 (sedež in predstavništva Komisije)

1

1

1

1

XX 01 01 02 (delegacije)

XX 01 05 01 (posredne raziskave)

10 01 05 01 (neposredne raziskave)

Zunanji sodelavci (v ekvivalentu polnega delovnega časa: EPDČ) 15

XX 01 02 01 (PU, NNS, ZU iz splošnih sredstev)

XX 01 02 02 (PU, LU, NNS, ZU in MSD na delegacijah)

XX 01 04 yy 16

– na sedežu

– na delegacijah

XX 01 05 02 (PU, NNS, ZU za posredne raziskave)

10 01 05 02 (PU, NNS, ZU za neposredne raziskave)

Druge proračunske vrstice (navedite)

SKUPAJ

1

1

1

1

XX je zadevno področje ali naslov.

Potrebe po človeških virih se krijejo z osebjem GD, ki je že dodeljeno za upravljanje ukrepa in/ali je bilo prerazporejeno znotraj GD, po potrebi skupaj z dodatnimi viri, ki se lahko pristojnemu GD dodelijo v okviru postopka letne dodelitve virov glede na proračunske omejitve.

Opis nalog:

Uradniki in začasni uslužbenci

Spremljanje delovanja sistema sodišč za naložbe / vodenje zadev

Zunanji sodelavci

3.2.4.Skladnost z veljavnim večletnim finančnim okvirom

   Predlog/pobuda je v skladu z veljavnim večletnim finančnim okvirom.

   Za predlog/pobudo je potrebna sprememba zadevnega razdelka večletnega finančnega okvira.

   Za predlog/pobudo je potrebna uporaba instrumenta prilagodljivosti ali sprememba večletnega finančnega okvira.

3.2.5.Udeležba tretjih oseb pri financiranju

V predlogu/pobudi ni načrtovano sofinanciranje tretjih oseb.

V predlogu/pobudi je načrtovano sofinanciranje, kot je ocenjeno v nadaljevanju:

odobritve v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)

Leto
2018

Leto
2019

Leto
2020

Leto
2021

Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6)

Skupaj

Navedite organ, ki bo sofinanciral predlog/pobudo: vlada Republike Singapur

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800

Sofinancirane odobritve SKUPAJ

0,200

0,200

0,200

0,200

0,800



3.3.Ocenjene posledice za prihodke

   Predlog/pobuda nima finančnih posledic za prihodke.

   Predlog/pobuda ima finančne posledice, kot je pojasnjeno v nadaljevanju:

   za lastna sredstva,

   za razne prihodke.

v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)

Prihodkovna proračunska vrstica

Odobritve na voljo za tekoče proračunsko leto (B2016)

Posledice predloga/pobude 17

Leto
N

Leto
N+1

Leto
N+2

Leto
N+3

Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6)

Člen ………….

……………

Za razne namenske prejemke navedite zadevne odhodkovne proračunske vrstice.

[...]

Navedite metodo za izračun posledic za prihodke.

[...]

(1)    Glej pojasnilo v sodbi Sodišča Evropske unije v zadevi C-600/14, Nemčija proti Svetu (sodba z dne 5. decembra 2017), točka 69.
(2)     http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/145989.htm.
(3)     http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/153666.htm.
(4)    Generalni sekretariat Sveta v Uradnem listu Evropske unije objavi datum začetka veljavnosti Sporazuma.
(5)    ABM: upravljanje po dejavnostih, ABB: oblikovanje proračuna po dejavnostih.
(6)    Po členu 54(2)(a) oz. (b) finančne uredbe.
(7)    Pojasnila o načinih upravljanja in sklici na finančno uredbo so na voljo na spletišču BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html.
(8)    Dif. = diferencirana sredstva / nedif. = nediferencirana sredstva.
(9)    Efta: Evropsko združenje za prosto trgovino.
(10)    Države kandidatke in po potrebi potencialne države kandidatke z Zahodnega Balkana.
(11)    Tehnična in/ali upravna pomoč ter odhodki za podporo izvajanja programov in/ali ukrepov EU (prej vrstice BA), posredne raziskave, neposredne raziskave.
(12)    Realizacije so dobavljeni proizvodi in opravljene storitve (npr. število financiranih izmenjav študentov, število kilometrov novozgrajenih cest…).
(13)    Kakor je opisan v točki 1.4.2 „Specifični cilji…“.
(14)    Tehnična in/ali upravna pomoč ter odhodki za podporo izvajanja programov in/ali ukrepov EU (prej vrstice BA), posredne raziskave, neposredne raziskave.
(15)    PU = pogodbeni uslužbenec; LU = lokalni uslužbenec; NNS = napoteni nacionalni strokovnjak; ZU = začasni uslužbenec; MSD = mladi strokovnjak na delegaciji.
(16)    Dodatna zgornja meja za zunanje sodelavce v okviru odobritev za poslovanje (prej vrstice BA).
(17)    Pri tradicionalnih lastnih sredstvih (carine, prelevmani na sladkor) se navedejo neto zneski, tj. bruto zneski po odbitku 25 % stroškov pobiranja.

Bruselj, 18.4.2018

COM(2018) 194 final

PRILOGA

k

predlogu sklepa Sveta

o sklenitvi Sporazuma o zaščiti naložb med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Singapur na drugi strani


SPORAZUM O ZAŠČITI NALOŽB

MED EVROPSKO UNIJO

IN NJENIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI NA ENI STRANI

TER REPUBLIKO SINGAPUR NA DRUGI STRANI

EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: Unija),

KRALJEVINA BELGIJA,

REPUBLIKA BOLGARIJA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

IRSKA,

REPUBLIKA HRVAŠKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANIJA,

FRANCOSKA REPUBLIKA,

ITALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPER,



REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

MADŽARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AVSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

ROMUNIJA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAŠKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,



KRALJEVINA ŠVEDSKA ter

ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,

   na eni strani ter

REPUBLIKA SINGAPUR (v nadaljnjem besedilu: Singapur)

   na drugi strani,

v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici, STA SE –

OB PRIZNAVANJU svojega dolgoletnega in trdnega partnerstva, temelječega na skupnih načelih in vrednotah, ki se odražajo v Sporazumu o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Singapur na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: sporazum o partnerstvu in sodelovanju med EU in Singapurjem), in svojih pomembnih gospodarskih, trgovinskih in naložbenih odnosov, tudi kot se odražajo v Sporazumu o prosti trgovini med Evropsko unijo in Republiko Singapur (v nadaljnjem besedilu: sporazum o prosti trgovini med EU in Singapurjem);

V ŽELJI, da se nadalje okrepijo njuni gospodarski odnosi kot del njunih splošnih odnosov in v skladu z njimi, ter v prepričanju, da bo ta sporazum ustvaril novo okolje za nadaljnji razvoj naložb med pogodbenicama;

OB SPOZNANJU, da bo ta sporazum dopolnil in spodbujal regionalno gospodarsko povezovanje;



ODLOČENI, da okrepita gospodarske, trgovinske in naložbene odnose v skladu s ciljem trajnostnega razvoja, v okviru gospodarskih, socialnih in okoljskih razsežnosti, ter spodbujata naložbe, upoštevajoč visoko raven varstva okolja in zaščite delovnih mest ter ustreznih mednarodno priznanih standardov in sporazumov, katerih podpisnici sta;

OB PONOVNI POTRDITVI zavezanosti načelom trajnostnega razvoja in preglednosti, kot se odražata v sporazumu o prosti trgovini med EU in Singapurjem;

OB PONOVNI POTRDITVI, da ima vsaka pogodbenica pravico sprejeti in okrepiti ukrepe, ki so potrebni za uresničevanje legitimnih ciljev politik, na primer na področju sociale, okolja, varnosti, javnega zdravja in varnosti, spodbujanja in zaščite kulturne raznolikosti;

OB PONOVNI POTRDITVI svoje zavezanosti Ustanovni listini Združenih narodov, podpisani 26. junija 1945 v San Franciscu, in Splošni deklaraciji o človekovih pravicah, ki jo je Generalna skupščina Združenih narodov sprejela 10. decembra 1948;

OB PRIZNAVANJU pomembnosti preglednosti za mednarodno trgovino in naložbe v korist vseh zainteresiranih strani;

OB NADGRADNJI svojih pravic in obveznosti po Sporazumu STO in drugih večstranskih, regionalnih in dvostranskih sporazumov ter dogovorov, katerih podpisnici sta, zlasti sporazuma o prosti trgovini med EU in Singapurjem –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:



POGLAVJE I

CILJ IN SPLOŠNA OPREDELITEV POJMOV

ČLEN 1.1

Cilj

Cilj tega sporazuma je izboljšati naložbeno okolje med pogodbenicama v skladu z določbami tega sporazuma.

ČLEN 1.2

Opredelitev pojmov

V tem sporazumu:

1.    „zajeta naložba“ pomeni naložbo, ki je bodisi neposredno ali posredno v lasti bodisi neposredno ali posredno pod nadzorom zajetega vlagatelja ene pogodbenice na ozemlju druge pogodbenice 1 .



„naložba“ pomeni vsako vrsto sredstev, ki imajo lastnosti naložbe, vključno z lastnostmi, kot so kapitalska obveznost ali obveznost drugih virov, pričakovanje zaslužka ali dobička, prevzemanje tveganja ali določeno trajanje. Naložba ima lahko naslednje oblike:

(a)    opredmeteno ali neopredmeteno premoženje, premičnina ali nepremičnina, kot tudi vse druge lastninske pravice, na primer zakupi, hipotekarna posojila, pravice do zasega in zastave;

(b)    podjetje, vključno s podružnico, deleži, delnicami in drugimi oblikami kapitalske udeležbe v podjetju, vključno s pravicami, ki izhajajo iz tega;

(c)    obveznice, zadolžnice ter posojila in drugi dolžniški instrumenti, vključno s pravicami, ki izhajajo iz tega;

(d)    druga finančna sredstva, vključno z izvedenimi finančnimi instrumenti, standardiziranimi terminskimi pogodbami in opcijami;

(e)    gradnja na ključ, gradbeništvo, upravljanje, proizvodnja, koncesija, delitev prihodkov in druge podobne pogodbe;

(f)    denarne terjatve, terjatve drugih sredstev ali terjatve v zvezi z izvedbo pogodbe z ekonomsko vrednostjo;



(g)    pravice intelektualne lastnine 2 in dobro ime ter

(h)    licence, pooblastila, dovoljenja in podobne pravice, podeljene v skladu z notranjim pravom, vključno s kakršno koli koncesijo za iskanje, obdelovanje, črpanje ali izkoriščanje naravnih virov 3 .

Donosi, ki se vložijo, se obravnavajo kot naložbe in vsaka sprememba oblike, v kateri se sredstva vložijo ali ponovno vložijo, ne vpliva na njihovo opredelitev kot naložbe;

2.    „zajeti vlagatelj“ pomeni fizično osebo 4 ali pravno osebo ene pogodbenice, ki je izvedla naložbo na ozemlju druge pogodbenice;



3.    „fizična oseba pogodbenice“ pomeni državljana Singapurja ali ene od držav članic Unije v skladu z njihovo zakonodajo;

4.    „pravna oseba“ pomeni vsako pravno osebo, ki se pravilno ustanovi ali drugače organizira v skladu s pravom, ki se uporablja, zaradi dobička ali v drug namen, in je v zasebni ali državni lasti, vključno s korporacijo, trustom, partnerstvom, skupnim podjetjem, samostojnim podjetnikom ali združenjem;

5.    „pravna oseba iz Unije“ ali „pravna oseba iz Singapurja“ pomeni pravno osebo, ustanovljeno v skladu s pravom Unije ali države članice Unije oziroma Singapurja, z glavnim sedežem, centralno upravo 5 ali glavno poslovno enoto na ozemlju Unije oziroma Singapurja. Če ima pravna oseba na ozemlju Unije oziroma Singapurja samo glavni sedež ali centralno upravo, se ne šteje kot pravna oseba iz Unije oziroma pravna oseba iz Singapurja, razen če opravlja bistvene poslovne dejavnosti 6 na ozemlju Unije oziroma Singapurja;



6.    „ukrep“ pomeni kateri koli zakon, predpis, postopek, zahtevo ali prakso;

7.    „obravnava“ ali „ukrep“ 7 , ki ga pogodbenica sprejme ali ohrani, vključuje obravnavo ali ukrep, ki ga sprejmejo:

(a)    centralne, regionalne ali lokalne vlade in organi ter

(b)    nevladne organizacije pri izvajanju pooblastil, ki jim jih podelijo centralne, regionalne ali lokalne vlade ali organi;

8.    „donosi“ pomenijo vse zneske, ki nastanejo ali izvirajo iz naložbe ali ponovne naložbe, vključno z dobički, dividendami, kapitalskimi dobički, licenčninami, obrestmi, plačili v zvezi s pravicami intelektualne lastnine, plačili v naravi in vsemi drugimi zakonitimi dohodki;

9.    „prosto zamenljiva valuta“ pomeni valuto, ki se široko trži na mednarodnih deviznih trgih in uporablja pri mednarodnih transakcijah;

10.    „ustanovitev poslovne enote“ pomeni:

(a)    ustanovitev, pridobitev ali vzdrževanje pravne osebe ali

(b)    ustanovitev ali ohranitev podružnice ali predstavništva

z namenom vzpostavitve ali ohranitve trajne gospodarske povezave na ozemlju pogodbenice z namenom opravljanja gospodarske dejavnosti;



11.    „gospodarska dejavnost“ vključuje vse dejavnosti gospodarske narave, razen dejavnosti, ki se opravljajo pri izvajanju vladnih pooblastil, tj. dejavnosti, ki se ne izvajajo v pridobitne namene ali v konkurenci z enim ali več gospodarskimi subjekti;

12.    „Pogodbenica EU“ pomeni Unijo ali njene države članice, v skladu z njihovimi področji pristojnosti, ki izhajajo iz Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije.

POGLAVJE II

ZAŠČITA NALOŽB

ČLEN 2.1

Področje uporabe

1.    To poglavje se uporablja za zajete vlagatelje in zajete naložbe, ki so bile izvedene v skladu s pravom, ki se uporablja, ne glede na to, ali so bile naložbe izvedene pred začetkom veljavnosti tega sporazuma ali po njem 8 .

2.    Ne glede na vse druge določbe tega sporazuma se člen 2.3 (Nacionalna obravnava) ne uporablja za subvencije ali nepovratna sredstva, ki jih zagotovi pogodbenica, vključno z vladnimi posojili, jamstvi in zavarovanjem.



3.    Člen 2.3 (Nacionalna obravnava) se ne uporablja za:

(a)    javna naročila blaga in storitev s strani vladnih agencij, ki se kupijo za vladne namene in ne z namenom preprodaje na trgu ali z namenom uporabe pri dobavi blaga ali opravljanju storitev za prodajo na trgu; ali

(b)    avdiovizualne storitve;

(c)    dejavnosti, opravljene pri izvajanju vladnih pooblastil, na zadevnih ozemljih pogodbenic. V tem sporazumu dejavnost, opravljena pri izvajanju vladnih pooblastil, pomeni kakršno koli dejavnost, razen dejavnosti, ki je opravljena v pridobitne namene ali konkurenčna z eno ali več ponudniki.

ČLEN 2.2

Naložbe in regulativni ukrepi

1.    Pogodbenici ponovno potrjujeta svojo pravico do pravnega urejanja na svojem ozemlju za doseganje legitimnih ciljev politike, kot so varovanje javnega zdravja, socialna zaščita, javno izobraževanje, varnost, okolje ali javna morala, socialno varstvo ali varstvo potrošnikov in varstvo podatkov ter spodbujanje in varovanje kulturne raznolikosti.



2.    Pojasniti je treba, da zgolj dejstvo, da pogodbenica pravno ureja, tudi prek sprememb zakonodaje, na način, ki negativno vpliva na naložbo ali posega v pričakovanja vlagatelja, vključno z njegovimi pričakovanji o dobičku, ne pomeni kršitve obveznosti v okviru tega poglavja.

3.    Pojasniti je treba, da odločitev pogodbenice, da ne bo izdala, obnovila ali ohranila subvencije ali nepovratnih sredstev:

(a)    brez kakršne koli specifične zaveze v skladu z notranjim pravom ali pogodbo o izdaji, podaljšanju ali ohranitvi navedene subvencije ali nepovratnih sredstev ali

(b)    če je odločitev sprejeta v skladu s pogoji, ki so vezani na izdajo, podaljšanje ali ohranitev subvencije ali nepovratnih sredstev, če obstajajo;

ne pomeni kršitve določb tega poglavja.

4.    Treba je pojasniti, da se nobena določba tega poglavja ne sme razlagati tako, da bi se pogodbenici lahko preprečilo prenehanje dodeljevanja subvencije 9 ali se zahtevalo povračilo zanjo, če je tak ukrep odredilo pristojno sodišče, upravno sodišče ali drug pristojni organ 10 , ali se zahtevalo, da mora zadevna pogodbenica vlagatelju zagotoviti nadomestilo zanjo.



ČLEN 2.3

Nacionalna obravnava

1.    Vsaka pogodbenica zajetim vlagateljem druge pogodbenice in njihovim zajetim naložbam nameni obravnavo na svojem ozemlju, ki ni nič manj ugodna od obravnave, ki jo zagotavlja v podobnih okoliščinah svojim vlagateljem in njihovim naložbam v zvezi z delovanjem, upravljanjem, izvajanjem, vzdrževanjem, uporabo, uživanjem in prodajo naložb ali drugimi oblikami razpolaganja z njihovimi naložbami.

2.    Ne glede na odstavek 1 lahko vsaka pogodbenica sprejme ali ohrani kakršen koli ukrep glede delovanja, upravljanja, izvajanja, vzdrževanja, uporabe, uživanja in prodaje poslovne enote ali drugih oblik razpolaganja s podjetji, ki ni v nasprotju z zavezami z njenega seznama specifičnih zavez v Prilogi 8-A oziroma Prilogi 8-B poglavja 8 (Storitve, ustanovitev poslovne enote in elektronsko poslovanje) sporazuma o prosti trgovini med EU in Singapurjem 11 , kadar je tak ukrep:

(a)    ukrep, ki je sprejet na dan začetka veljavnosti tega sporazuma ali pred tem;



(b)    ukrep iz pododstavka (a), ki se nadaljuje, nadomesti ali spremeni po začetku veljavnosti tega sporazuma, pod pogojem, da ukrep ni manj v skladu z odstavkom 1, potem ko se je nadaljeval, bil nadomeščen ali spremenjen, kot ukrep, kot je obstajal pred njegovim nadaljevanjem, nadomestitvijo ali spremembo; ali

(c)    ukrep, ki ga ne zajema pododstavek (a) ali (b), če se ne uporablja v zvezi z zajetimi naložbami, izvedenimi na ozemlju pogodbenice pred začetkom veljavnosti takega ukrepa, ali na način, ki povzroča izgubo ali škodo 12 takim naložbam.

3.    Ne glede na odstavka 1 in 2 lahko pogodbenica sprejme ali izvrši ukrepe, ki zagotavljajo zajetim vlagateljem in naložbam druge pogodbenice manj ugodno obravnavo od obravnave, ki jo zagotovi svojim vlagateljem in njihovim naložbam v podobnih razmerah, pod pogojem, da se taki ukrepi ne uporabljajo tako, da bi postali sredstvo za samovoljno ali neutemeljeno diskriminacijo zajetih vlagateljev ali naložb druge pogodbenice na ozemlju pogodbenice ali da bi pomenili prikrito omejevanje zajetih naložb, kadar so ukrepi:



(a)    potrebni za zavarovanje javne varnosti, javne morale ali za ohranjanje javnega reda 13 ;

(b)    ki so potrebni za varovanje življenja ali zdravja ljudi, živali ali rastlin;

(c)    povezani z ohranjanjem neobnovljivih naravnih virov, če se taki ukrepi uporabljajo v zvezi z omejevanjem nacionalnih vlagateljev ali naložb;

(d)    ki so potrebni za varovanje narodnega bogastva umetniške, zgodovinske ali arheološke vrednosti;

(e)    ki so potrebni za zagotavljanje skladnosti z zakoni ali predpisi, ki niso neskladni z določbami tega poglavja, vključno s tistimi, ki se nanašajo na:

(i)    preprečevanje zavajajočega ali goljufivega ravnanja ali obravnavanje posledic neizpolnjevanja obveznosti iz pogodbe;

(ii)    varovanje zasebnosti posameznikov v zvezi z obdelavo in razširjanjem osebnih podatkov ter varovanje zaupnosti dokumentacije in računov posameznikov;

(iii)    varnost;



(f)    namenjeni zagotavljanju učinkovite ali pravične 14 obdavčitve ali pobiranja neposrednih davkov v zvezi z vlagatelji ali naložbami druge pogodbenice.



ČLEN 2.4

Standard obravnave

1.    Vsaka pogodbenica na svojem ozemlju zagotovi zajetim naložbam druge pogodbenice pošteno in pravično obravnavo 15 ter popolno zaščito in varnost v skladu z odstavki 2 do 6.

2.    Pogodbenica krši obveznost poštene in pravične obravnave iz odstavka 1, če ukrep ali sklop ukrepov pomeni:

(a)    odklonitev sodnega varstva 16 v kazenskih, civilnih in upravnih postopkih;

(b)    bistveno kršitev dolžnega pravnega postopanja;

(c)    očitno samovoljno ravnanje;

(d)    nadlegovanje, prisilo, zlorabo moči ali podobno nepošteno ravnanje.



3.    Pri ugotavljanju, ali je bila kršena obveznost poštene in pravične obravnave, kot je določena v odstavku 2, lahko razsodišče, če je to primerno, upošteva, ali je pogodbenica dajala posebna ali nedvoumna zagotovila 17 vlagatelju zaradi spodbuditve naložb, ki so ustvarila legitimna pričakovanja zajetega vlagatelja, na katere se je zajeti vlagatelj razumno zanašal, vendar pa jih je pogodbenica naknadno onemogočila 18 .

4.    Pogodbenici na zahtevo pogodbenice ali priporočil Odbora pregledata vsebino obveznosti zagotavljanja poštene in pravične obravnave, v skladu s postopkom za spremembe iz člena 4.3 (Spremembe), zlasti o tem, ali lahko obravnava, razen obravnave iz odstavka 2, prav tako pomeni kršitev poštene in pravične obravnave.

5.    Pojasniti je treba, da se „popolna zaščita in varnost“ nanaša le na obveznost pogodbenice v zvezi s fizično varnostjo zajetih vlagateljev in naložb.



6.    Kadar pogodbenica sama ali prek katerega koli subjekta iz člena 1.2(7) (Opredelitev pojmov) da posebno in jasno izraženo zavezo v pisni pogodbeni obveznosti 19 zajetemu vlagatelju druge pogodbenice glede naložbe zajetega vlagatelja ali v zvezi s tako zajeto naložbo, da pogodbenica ne onemogoča ali izpodbija navedene zaveze z izvajanjem vladnih pooblastil 20 bodisi:

(a)    namenoma bodisi

(b)    na način, ki znatno spremeni ravnovesje pravic in obveznosti iz pisne pogodbene obveznosti, razen če pogodbenica zagotovi razumno nadomestilo za povrnitev zajetega vlagatelja ali naložbe v položaj, v katerem bi bila, če ne bi prišlo do onemogočanja ali izpodbijanja.

7.    Kršitev druge določbe tega sporazuma ali ločenega mednarodnega sporazuma ne pomeni, da je prišlo do kršitve tega člena.



ČLEN 2.5

Nadomestilo za izgube

1.    Zajetim vlagateljem ene pogodbenice, katerih zajete naložbe imajo izgube zaradi vojne ali drugega oboroženega spopada, revolucije, izrednih nacionalnih razmer, upora, vstaje ali izgredov na ozemlju druge pogodbenice, navedena pogodbenica v zvezi z vračilom, odškodnino, nadomestilom ali drugo poravnavo zagotovi obravnavo, ki ni manj ugodna od obravnave, ki jo navedena pogodbenica nameni svojim vlagateljem ali vlagateljem iz katere koli tretje države, kar je ugodnejše za zadevnega zajetega vlagatelja.

2.    Brez poseganja v odstavek 1 zajetim vlagateljem pogodbenice, ki ima v kateri koli situaciji iz odstavka 1 izgube na ozemlju druge pogodbenice zaradi:

(a)    zasega njegove zajete naložbe ali dela naložbe s strani oboroženih sil ali organov druge pogodbenice ali

(b)    uničenja njegove zajete naložbe ali dela naložbe s strani oboroženih sil ali organov druge pogodbenice, ki v danih okoliščinah ni bilo potrebno,

druga pogodbenica prizna vračilo ali nadomestilo.



ČLEN 2.6

Razlastitev 21

1.    Nobena pogodbenica neposredno ali posredno ne nacionalizira ali razlasti zajetih naložb zajetega vlagatelja druge pogodbenice oziroma zanje uvede ukrepe, enakovredne nacionalizaciji ali razlastitvi (v nadaljnjem besedilu: razlastitev), razen:

(a)    za namen v splošnem interesu;

(b)    v skladu z načelom dolžnega pravnega postopanja;

(c)    na nediskriminatorni osnovi ter

(d)    proti takojšnjemu plačilu primernega in učinkovitega nadomestila v skladu z odstavkom 2.

2.    Nadomestilo je v višini poštene tržne vrednosti zajete naložbe, tik preden je razlastitev ali bližnja razlastitev postala javno znana, skupaj z razumno tržno obrestno mero, določeno na tržni osnovi, pri čemer se upošteva, koliko časa je minilo od datuma razlastitve do datuma plačila. Tako nadomestilo je dejansko uresničljivo, prosto prenosljivo v skladu s členom 2.7 (Prenos) in se izvede brez odlašanja.



Merila za vrednotenje, ki se uporabljajo za določitev poštene tržne vrednosti, lahko zajemajo vrednost delujočega podjetja, vrednost premoženja, vključno s prijavljeno davčno vrednostjo opredmetenega premoženja, in po potrebi druga merila.

3.    Ta člen se ne uporablja za izdajo obveznih dovoljenj, ki se dodelijo v zvezi s pravicami intelektualne lastnine, v kolikor je taka izdaja v skladu s Sporazumom TRIPS.

4.    Vsak ukrep razlastitve ali vrednotenja na zahtevo zadevnih zajetih vlagateljev pregleda sodni ali drug neodvisni organ pogodbenice, ki sprejme ukrep.

ČLEN 2.7

Prenos

1.    Vsaka pogodbenica dovoli, da se vsi prenosi v zvezi z zajeto naložbo opravijo v prosto zamenljivi valuti brez omejitve ali zamude. Taki prenosi vključujejo:

(a)    prispevke v kapital, kot so glavnica in dodatna sredstva, za vzdrževanje, razvoj ali povečanje zajete naložbe;

(b)    dobičke, dividende, kapitalske dobičke in druge donose, prihodke od prodaje vseh ali katerega koli dela zajete naložbe ali prihodke od delne ali celotne likvidacije zajete naložbe;

(c)    obresti, plačila licenčnin, pristojbine za upravljanje ter tehnično pomoč in druge pristojbine;



(d)    plačila v skladu s pogodbo, sklenjeno z zajetim vlagateljem, ali njegovo zajeto naložbo, vključno s plačili v skladu s pogodbo o posojilu;

(e)    zaslužke in druge osebne prejemke osebja, ki je zaposleno iz tujine in dela v zvezi z zajeto naložbo;

(f)    plačila v skladu s členom 2.6 (Razlastitev) in členom 2.5 (Nadomestilo za izgube);

(g)    plačila, ki izhajajo iz člena 3.18 (Odločba).

2.    Nič v tem členu se ne razlaga tako, da bi pogodbenici preprečilo pravično in nediskriminatorno uporabo svojega prava o:

(a)    stečaju, nelikvidnosti ali zaščiti pravic upnikov;

(b)    izdajanju vrednostnih papirjev, standardiziranih terminskih pogodb, opcij ali izvedenih finančnih instrumentov ali trgovanju z njimi;

(c)    računovodskem poročanju ali vodenju evidenc o prenosih, ko je treba pomagati organom kazenskega pregona ali finančno regulativnim organom;

(d)    kriminalnih ali kaznivih dejanjih;

(e)    zagotavljanju skladnosti z odredbami ali sodbami v sodnih ali upravnih postopkih;



(f)    shemah socialne varnosti, javnih pokojninskih shemah ali obveznih varčevalnih shemah ali

(g)    obdavčenju.

3.    V izjemnih okoliščinah, kadar obstajajo ali grozijo, da bi nastale resne težave v delovanju gospodarske in monetarne ali tečajne politike v kateri od pogodbenic, lahko zadevna pogodbenica začasno sprejme zaščitne ukrepe v zvezi s prenosi. Ti ukrepi morajo biti nujno potrebni, v nobenem primeru ne smejo presegati obdobja šestih mesecev 22 ter ne smejo postati sredstvo za samovoljno ali neutemeljeno diskriminacijo med pogodbenico in nepogodbenico v podobnih razmerah.

Pogodbenica, ki sprejme zaščitne ukrepe, o tem takoj obvesti drugo pogodbenico in čim prej predloži časovni načrt za njihovo odpravo.

4.    Kadar je pogodbenica v resnih plačilnobilančnih in zunanjih finančnih težavah ali ji te grozijo, lahko sprejme ali ohrani omejevalne ukrepe v zvezi s prenosi v povezavi z naložbami.



5.    Pogodbenici si prizadevata izogniti se uporabi omejevalnih ukrepov iz odstavka 4. Kateri koli omejevalni ukrepi, ki se sprejmejo ali ohranijo v skladu z odstavkom 4, so nediskriminacijski in časovno omejeni ter ne presegajo ukrepov, ki so potrebni za izboljšanje plačilnobilančnega in zunanjega finančnega položaja. Ukrepi so v skladu s pogoji, določenimi v Marakeškem sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije, podpisanem v Marakešu 15. aprila 1994 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum STO), in v skladu s Statutom Mednarodnega denarnega sklada, kakor je ustrezno.

6.    Vsaka pogodbenica, ki ohrani ali sprejme omejevalne ukrepe v skladu z odstavkom 4 ali jih spremeni, o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.

7.    Kadar se omejitve v skladu z odstavkom 4 sprejmejo ali ohranijo, se takoj skliče posvetovanje v Odboru. Na takšnih posvetovanjih se ocenijo plačilnobilančni položaj zadevne pogodbenice in omejitve, ki se sprejmejo ali ohranijo v skladu z odstavkom 4, pri čemer se med drugim upoštevajo dejavniki, kot so:

(a)    narava in obseg plačilnobilančnih in zunanjih finančnih težav;

(b)    zunanje gospodarsko in trgovinsko okolje ali

(c)    alternativni popravni ukrepi, ki so morda na voljo.



Na posvetovanjih se preuči skladnost morebitnih omejevalnih ukrepov z odstavkoma 4 in 5. Sprejmejo se vse ugotovitve glede statističnih in drugih dejstev, ki jih je predložil Mednarodni denarni sklad, povezane z deviznim poslovanjem, denarnimi rezervami in plačilno bilanco, sklepi pa temeljijo na oceni Mednarodnega denarnega sklada plačilne bilance in zunanje finančne situacije zadevne pogodbenice.

ČLEN 2.8

Subrogacija

Če pogodbenica ali urad, ki deluje v imenu pogodbenice, opravi plačilo v korist katerega koli od svojih vlagateljev v skladu z jamstvom, zavarovalno pogodbo ali drugo obliko odškodnine, ki jo je sklenila ali jo dovolila v zvezi z naložbo, druga pogodbenica prizna subrogacijo ali prenos katere koli pravice ali lastništva ali odstop kakršne koli terjatve v zvezi s tako naložbo. Pogodbenica ali urad ima pravico do uveljavljanja subrogirane ali odstopljene pravice ali terjatve v isti meri kot izvorne pravice ali terjatve vlagatelja. Take subrogirane pravice lahko pogodbenica ali urad ali vlagatelj uveljavlja, če to pogodbenica ali urad dovoli.



POGLAVJE III

REŠEVANJE SPOROV

ODDELEK A

REŠEVANJE SPOROV MED VLAGATELJI IN POGODBENICAMA

ČLEN 3.1

Področje uporabe in opredelitev pojmov

1.    Ta oddelek se uporablja za spore med tožečo stranko ene pogodbenice in drugo pogodbenico v zvezi z obravnavo 23 , ki domnevno krši določbe poglavja II (Zaščita naložb), pri čemer kršitev domnevno povzroča izgubo ali škodo tožeči stranki ali njegovemu lokalno ustanovljenemu podjetju.

2.    Če ni drugače določeno, v tem oddelku:

(a)    „stranki v sporu“ pomeni tožečo stranko in toženo stranko;



(b)    „tožeča stranka“ pomeni vlagatelja pogodbenice, ki želi predložiti ali je predložil zahtevek v skladu s tem oddelkom, pri čemer deluje:

(i)    v svojem imenu ali

(ii)    v imenu lokalno ustanovljenega podjetja, kakor je opredeljeno v pododstavku (c), ki je v njegovi lasti ali pod njegovim nadzorom 24 ;

(c)    „lokalno ustanovljeno podjetje“ pomeni pravno osebo, ki je v lasti ali pod nadzorom 25 ene pogodbenice, s sedežem na ozemlju druge pogodbenice;

(d)    „pogodbenica, ki ni stranka v sporu“, pomeni bodisi Singapur, kadar je tožena stranka Unija ali država članica Unije, bodisi Unijo, kadar je tožena stranka Singapur;

(e)    „tožena stranka“ pomeni bodisi Singapur bodisi, kadar govorimo o pogodbenici EU, Unijo ali državo članico Unije, kakor je uradno sporočeno v skladu s členom 3.5 (Obvestilo o nameri); ter



(f)    „financiranje s strani tretjih oseb“ pomeni kakršno koli financiranje s strani fizične ali pravne osebe, ki ni stranka v sporu, vendar sklene dogovor s stranko v sporu zaradi financiranja dela ali vseh stroškov postopka bodisi v zameno za delnice ali drug delež prihodkov ali morebitnih prihodkov iz postopka, do katerih bo stranka v sporu morda upravičena, bodisi z donacijo ali nepovratnimi sredstvi.

ČLEN 3.2

Sporazumna rešitev

Vsak spor je treba, kolikor je to mogoče, rešiti sporazumno prek pogajanj in, če je mogoče, pred predložitvijo zahteve za posvetovanja v skladu s členom 3.3 (Posvetovanja). O sporazumni rešitvi se je mogoče dogovoriti kadar koli, tudi če so se postopki reševanja sporov v okviru tega oddelka že začeli.

ČLEN 3.3

Posvetovanja

1.    Kadar spora ni mogoče rešiti v skladu s členom 3.2 (Sporazumna rešitev), lahko tožeča stranka pogodbenice, ki trdi, da gre za kršitev določb poglavja II (Zaščita naložb), drugi pogodbenici predloži zahtevo za posvetovanja.



2.    Zahteva za posvetovanja vsebuje naslednje informacije:

(a)    ime in naslov tožeče stranke ter, kadar se taka zahteva vloži v imenu lokalno ustanovljenega podjetja, naziv, naslov in kraj pridobitve pravne osebnosti lokalno ustanovljenega podjetja;

(b)    določbe poglavja II (Zaščita naložb), ki so domnevno kršene;

(c)    pravno in dejansko podlago za spor, vključno z obravnavo, ki domnevno krši določbe poglavja II (Zaščita naložb); ter

(d)    zahtevani ukrep in oceno izgube ali škode, ki je bila domnevno povzročena tožeči stranki ali njegovemu lokalno ustanovljenemu podjetju zaradi navedene kršitve.

3.    Zahteva za posvetovanja se predloži:

(a)    v 30 mesecih od dneva, na katerega je tožeča stranka ali, če je to ustrezno, lokalno ustanovljeno podjetje prvič seznanjeno ali bi moralo biti prvič seznanjeno, z obravnavo, ki domnevno krši določbe poglavja II (Zaščita naložb); ali



(b)    če se uveljavljajo notranja pravna sredstva, kadar je rok iz pododstavka (a) potekel, v enem letu od dneva, ko tožeča stranka ali, kadar je primerno, njeno lokalno ustanovljeno podjetje, preneha uveljavljati ta notranja pravna sredstva; ter vsekakor najpozneje v 10 letih od dneva, na katerega je tožeča stranka ali, če je to ustrezno, njeno lokalno ustanovljeno podjetje prvič seznanjeno ali bi moralo biti prvič seznanjeno z obravnavo, ki domnevno krši določbe poglavja II (Zaščita naložb).

4.    Če tožeča stranka ne predloži zahtevka v skladu s členom 3.6 (Predložitev zahtevka razsodišču) v osemnajstih mesecih od datuma predložitve zahteve za posvetovanja, se šteje, da je tožeča stranka umaknila svojo zahtevo za posvetovanja in kakršno koli obvestilo o nameri ter da odstopa od svoje pravice do predložitve takega zahtevka. Ta rok je mogoče podaljšati, če s tem soglašata pogodbenici, ki sta vključeni v posvetovanja.

5.    Neupoštevanje rokov iz odstavkov 3 in 4 še ne pomeni, da je zahtevek nedopusten, kadar lahko tožeča stranka dokaže, da ni zahtevala posvetovanj ali predložila zahtevka, odvisno od primera, zaradi svoje nezmožnosti, da ukrepa, kar pa je posledica ukrepov, ki jih je druga pogodbenica namenoma sprejela, pod pogojem, da tožeča stranka ukrepa takoj, ko za to obstaja razumna možnost.

6.    Če se zahteva za posvetovanja nanaša na domnevno kršitev tega sporazuma s strani Unije ali katere koli države članice Unije, se pošlje Uniji.

7.    Stranki v sporu lahko opravita posvetovanja prek videokonference ali s pomočjo drugih sredstev, kadar je to primerno, na primer, če je vlagatelj malo ali srednje podjetje.



ČLEN 3.4

Mediacija in alternativno reševanje sporov

1.    Stranki v sporu se lahko kadar koli, tudi pred predložitvijo obvestila o nameri, dogovorita o uporabi mediacije.

2.    Uporaba mediacije je prostovoljna in ne posega v pravni položaj nobene pogodbenice, ki je stranka v sporu.

3.    Uporabo mediacije lahko urejajo pravila iz Priloge 6 (Mehanizem mediacije za spore med vlagatelji in pogodbenicama) ali druga taka pravila, o katerih se dogovorita stranki v sporu. Vsak rok iz Priloge 6 (Mehanizem mediacije za spore med vlagatelji in pogodbenicama) lahko stranki v sporu sporazumno spremenita.

4.    Mediatorja sporazumno imenujeta stranki v sporu ali pa je imenovan v skladu s členom 3 (Izbira mediatorja) Priloge 6 (Mehanizem mediacije za spore med vlagatelji in pogodbenicama). Mediatorji spoštujejo Prilogo 7 (Kodeks ravnanja za člane razsodišča, pritožbenega razsodišča in mediatorje).

5.    Stranki v sporu si prizadevata doseči sporazumno rešitev v 60 dneh od imenovanja mediatorja.



6.    Ko se stranki v sporu dogovorita o uporabi mediacije, se odstavka 3 in 4 člena 3.3 (Posvetovanja) ne uporabljata med dnem, na katerega se sporazumeta o uporabi mediacije, in tridesetimi dnevi po dnevu, na katerega se katera koli stranka v sporu odloči prekiniti mediacijo z dopisom mediatorju in drugi stranki v sporu.

7.    Ta člen strankama v sporu v ničemer ne preprečuje, da uporabita druge oblike alternativnega reševanja sporov.

ČLEN 3.5

Obvestilo o nameri

1.    Če spora ni mogoče rešiti v treh mesecih po predložitvi zahteve za posvetovanja, lahko tožeča stranka predloži obvestilo o nameri, ki v pisni obliki navaja njeno namero predložitve zahtevka za reševanje sporov in vsebuje naslednje informacije:

(a)    ime in naslov tožeče stranke ter, kadar se taka zahteva vloži v imenu lokalno ustanovljenega podjetja, naziv, naslov in kraj pridobitve pravne osebnosti lokalno ustanovljenega podjetja;

(b)    določbe poglavja II (Zaščita naložb), ki so domnevno kršene;

(c)    pravno in dejansko podlago za spor, vključno z obravnavo, ki domnevno krši določbe poglavja II (Zaščita naložb); ter



(d)    zahtevani ukrep in oceno izgube ali škode, ki je bila domnevno povzročena tožeči stranki ali njegovemu lokalno ustanovljenemu podjetju zaradi navedene kršitve.

Obvestilo o nameri se pošlje Uniji ali Singapurju, glede na okoliščine.

2.    Kadar se obvestilo o nameri sporov pošlje Uniji, Unija določi toženo stranko v dveh mesecih od datuma prejema obvestila. Unija o tej odločitvi takoj obvesti tožečo stranko, ki lahko na tej podlagi predloži zahtevek v skladu s členom 3.6 (Predložitev zahtevka razsodišču).

3.    Kadar tožena stranka ni določena v skladu z odstavkom 2, se uporablja naslednje:

(a)    če obvestilo o nameri navaja izključno obravnavo s strani države članice Unije, je tožena stranka ta država članica;

(b)    če obvestilo o nameri navaja obravnavo s strani institucije, organa ali agencije Unije, je tožena stranka Unija.

4.    Kadar je tožena stranka bodisi Unija bodisi država članica, niti Unija niti zadevna država članica ne zahtevata nedopustnosti zahtevka ali drugače trdita, da je zahtevek ali odločba neutemeljena ali neveljavna z utemeljitvijo, da bi morala biti ustrezna tožena stranka Unija namesto države članice, ali obratno.



5.    Pojasniti je treba, da ta sporazum ali veljavna pravila reševanja sporov v ničemer ne preprečujejo izmenjave vseh podatkov v zvezi s sporom med Unijo in zadevno državo članico.

ČLEN 3.6

Predložitev zahtevka razsodišču

1.    Tožeča stranka lahko šele po treh mesecih od dneva obvestila o nameri, ki ga predloži v skladu s členom 3.5 (Obvestilo o nameri za reševanje sporov), razsodišču predloži zahtevek v skladu z enim od naslednjih pravil reševanja sporov 26 :

(a)    Konvencija o reševanju investicijskih sporov med državami in državljani drugih držav z dne 18. marca 1965 (v nadaljnjem besedilu: konvencija ICSID), pod pogojem, da sta tako tožena stranka kot država tožeče stranke pogodbenici konvencije ICSID;



(b)    konvencija ICSID v skladu s pravili o dodatnem instrumentu za upravljanje postopka s strani sekretariata Mednarodnega centra za reševanje investicijskih sporov (v nadaljnjem besedilu: pravila o dodatnem instrumentu ICSID), pod pogojem, da je bodisi tožena stranka bodisi država tožeče stranke pogodbenica konvencije ICSID 27 ;

(c)    arbitražna pravila Komisije Združenih narodov za mednarodno trgovinsko pravo (UNCITRAL); ali

(d)    kakršna koli druga pravila, o katerih se dogovorita stranki v sporu.

2.    Odstavek 1 tega člena pomeni soglasje tožene stranke, da se predloži zahtevek v skladu s tem oddelkom. Za soglasje iz odstavka 1 in predložitev zahtevka v skladu s tem oddelkom se šteje, da izpolnjujeta zahteve iz:

(a)    poglavja II konvencije ICSID in pravil o dodatnem instrumentu ICSID za pisno soglasje pogodbenic, ki sta stranki v sporu; ter

(b)    člena II konvencije Združenih narodov o priznavanju in izvrševanju tujih arbitražnih odločb, ki je bila podpisana 10. junija 1958 v New Yorku (v nadaljnjem besedilu: „Newyorška konvencija“), v zvezi s „pisnim soglasjem“.



ČLEN 3.7

Pogoji za predložitev zahtevka

1.    Zahtevek se lahko predloži v skladu s tem oddelkom le, če:

(a)    predložitev zahtevka spremljata pisno soglasje tožeče stranke z reševanjem sporov v skladu s postopki iz tega oddelka in določitev enega od pravil za razsodišča iz člena 3.6(1) (Predložitev zahtevka razsodišču) s strani tožeče stranke kot pravila za reševanje sporov;

(b)    je preteklo vsaj šest mesecev od predložitve zahteve za posvetovanja v skladu s členom 3.3 (Posvetovanja) in so pretekli vsaj trije meseci od predložitve obvestila o nameri v skladu s členom 3.5 (Obvestilo o nameri);

(c)    zahteva za posvetovanja in obvestilo o nameri, ki ju predloži tožeča stranka, izpolnjujeta zahteve iz člena 3.3(2) (Posvetovanja) oziroma člena 3.5(1) (Obvestilo o nameri);

(d)    je bilo treba za pravno in dejansko podlago opraviti predhodno posvetovanje v skladu s členom 3.3 (Posvetovanja);

(e)    vsi zahtevki v okviru zahtevka, predloženega v skladu s členom 3.6 (Predložitev zahtevka razsodišču), temeljijo na obravnavi, opredeljeni v obvestilu o nameri, ki se pošlje v skladu s členom 3.5 (Obvestilo o nameri);



(f)    tožeča stranka:

(i)    umakne vse zahtevke, predložene razsodišču ali kateremu koli nacionalnemu sodišču ali razsodišču v zvezi z isto obravnavo na podlagi notranjega ali mednarodnega prava, ki domnevno krši določbe poglavja II (Zaščita naložb);

(ii)    izjavi, da ne bo predložila takega zahtevka v prihodnosti; ter

(iii)    izjavi, da ne bo uveljavljala nikakršne odločbe na podlagi tega oddelka, preden ta odločba ne postane dokončna, in se ne bo pritožila, ne bo zahtevala pregleda, razveljavitve, razglasitve ničnosti, revizije ali začetka kakršnega koli drugega podobnega postopka pred mednarodnim ali domačim sodiščem ali razsodiščem v zvezi z odločbo na podlagi tega oddelka.

2.    V pododstavku 1(f) izraz „tožeča stranka“ pomeni vlagatelja in, kjer je primerno, lokalno ustanovljeno podjetje. Poleg tega v pododstavku 1(f)(i) izraz „tožeča stranka“ vključuje vse osebe, ki so neposredno ali posredno lastniško udeležene pri vlagatelju ali, kjer je primerno, lokalno ustanovljenemu podjetju, oziroma ki so neposredno ali posredno pod nadzorom vlagatelja ali, kjer je primerno, lokalno ustanovljenega podjetja.

3.    Na zahtevo tožene stranke se razsodišče izreče za nepristojno, kadar tožeča stranka ne izpolni katere od zahtev ali izjav iz odstavkov 1 in 2.



4.    Pododstavek 1(f) tožeči stranki ne preprečujejo, da pred postopkom v okviru katerega koli razsodišča za reševanje sporov iz člena 3.6 (Predložitev zahtevka razsodišču) ali med njim zaprosi sodišče ali upravno razsodišče tožene stranke za sprejetje začasnih zaščitnih ukrepov. V tem členu so začasni zaščitni ukrepi namenjeni samo ohranitvi pravic in interesov tožeče stranke ter ne vključujejo plačila odškodnine ali rešitve spora v glavni stvari.

5.    Pojasniti je treba, da se razsodišče izreče za nepristojno, kadar je spor nastal ali je bil njegov nastanek zelo verjeten, ko je tožeča stranka pridobila lastništvo ali nadzor nad naložbo, ki je predmet spora, ter razsodišče na podlagi dejstev ugotovi, da je tožeča stranka pridobila lastništvo ali nadzor nad naložbo z glavnim namenom, da predloži zahtevek v skladu s tem oddelkom. To ne posega v druge ugovore glede pristojnosti, ki bi jih razsodišče lahko obravnavalo.

ČLEN 3.8

Financiranje s strani tretjih oseb

1.    Katera koli stranka v sporu, ki jo financira tretja oseba, uradno obvesti drugo stranko v sporu in razsodišče o imenu in naslovu tretje osebe, ki jo financira.

2.    To uradno obvestilo se pošlje ob predložitvi zahtevka ali brez odlašanja takoj, ko je financiranje s strani tretje osebe, dogovorjeno, dodeljeno ali odobreno, kot je ustrezno.



ČLEN 3.9

Razsodišče prve stopnje

1.    Ustanovi se razsodišče prve stopnje (v nadaljnjem besedilu: razsodišče), ki obravnava zahtevke, predložene v skladu s členom 3.6 (Predložitev zahtevka razsodišču).

2.    Odbor ob začetku veljavnosti tega sporazuma imenuje šest članov razsodišča. Za namene tega imenovanja:

(a)    pogodbenica EU imenuje dva člana;

(b)    Singapur imenuje dva člana ter

(c)    pogodbenica EU in Singapur skupaj imenujeta dva člana, ki nista državljana nobene od držav članic Unije oziroma Singapurja.

3.    Odbor lahko odloči, da bo povečal ali zmanjšal število članov za večkratnike števila tri. Dodatna imenovanja se izvedejo na enaki osnovi, kot je določeno v odstavku 2.

4.    Člani morajo imeti kvalifikacije, ki se v njihovih državah zahtevajo za imenovanje na sodniški položaj, ali biti priznani pravni strokovnjaki. Imeti morajo posebno znanje in izkušnje na področju mednarodnega javnega prava. Zaželeno je, da imajo strokovno znanje in izkušnje zlasti s področja mednarodnega naložbenega prava, mednarodnega trgovinskega prava ali reševanja sporov v zvezi z mednarodnimi naložbenimi ali mednarodnimi trgovinskimi sporazumi.



5.    Člani se imenujejo za osemletni mandat. Ne glede na to pa traja inavguralni mandat treh od šestih oseb, ki so bile imenovane takoj po začetku veljavnosti tega sporazuma in se določijo z žrebom, dvanajst let. Mandat člana se ob poteku lahko obnovi s sklepom Odbora. Izpraznjena mesta se zapolnjujejo sproti. Oseba, imenovana, da nadomesti člana, ki mu mandat ni potekel, opravlja delo v preostalem mandatu predhodnika. Oseba, ki opravlja funkcijo v senatu razsodišča, ko njen mandat poteče, lahko z dovoljenjem predsednika razsodišča še vedno opravlja funkcijo v senatu do končanja postopkov tega senata in se samo za ta namen še vedno šteje za člana razsodišča.

6.    Razsodišče ima predsednika in podpredsednika, ki sta pristojna za organizacijska vprašanja. Imenovana bosta za štiriletni mandat in se določita z žrebom izmed članov, ki so bili imenovani v skladu z odstavkom 2(c). Funkciji se opravljata na osnovi rotacije, izbor z žrebom pa opravi predsednik Odbora. Podpredsednik nadomesti predsednika, kadar je predsednik zadržan.

7.    Razsodišče obravnava zadeve v senatih, ki jih sestavljajo po trije člani, od katerih se po en imenuje v skladu z odstavki 2(a), 2(b) oziroma 2(c). Senatu predseduje član, ki je bil imenovan v skladu z odstavkom 2(c).

8.    V 90 dneh po predložitvi zahtevka v skladu s členom 3.6 (Predložitev zahtevka razsodišču) predsednik razsodišča imenuje člane, ki sestavljajo senat razsodišča in ki zadeve obravnavajo na osnovi rotacije, pri čemer se zagotovi, da je sestava senatov naključna in nepredvidljiva, hkrati pa imajo vsi člani enake možnosti, da lahko opravljajo svojo funkcijo.



9.    Ne glede na odstavek 7 se lahko stranki v sporu dogovorita, da zadevo obravnava en sam član. Tega člana izbere predsednik razsodišča izmed članov, ki so bili imenovani v skladu z odstavkom 2(c). Tožena stranka z naklonjenostjo obravnava tako zahtevo tožeče stranke, zlasti če je tožeča stranka malo ali srednje podjetje ali kadar sta zahtevana nadomestilo ali odškodnina sorazmerno nizka. Taka zahteva se predloži hkrati z vložitvijo zahtevka v skladu s členom 3.6 (Predložitev zahtevka razsodišču).

10.    Razsodišče lahko sprejme lasten poslovnik.

11.    Člani razsodišča zagotovijo, da so na voljo in lahko opravljajo funkcije, določene v tem oddelku.

12.    Za zagotovitev njihove razpoložljivosti se članom izplača redni mesečni honorar, ki ga določi Odbor. Predsednik razsodišča in, če je ustrezno, podpredsednik, prejme honorar v višini honorarja, ki se določi v skladu s členom 3.10(11) (Pritožbeno razsodišče) za vsak delovni dan pri izpolnjevanju funkcij predsednika razsodišča v skladu s tem oddelkom.

13.    Redni honorar in dnevni honorar za predsednika ali podpredsednika razsodišča za delo pri izpolnjevanju funkcij predsednika razsodišča v skladu s tem oddelkom plačata obe pogodbenici v enaki meri na račun, ki ga upravlja sekretariat ICSID. Če ena od pogodbenic ne plača rednega honorarja, ga lahko po lastni presoji plača druga pogodbenica. Vsa taka zaostala plačila ostanejo zapadla, skupaj z ustreznimi obrestmi.



14.    Razen če Odbor sprejme sklep v skladu z odstavkom 15, so zneski drugih honorarjev in stroškov članov senata razsodišča, enaki zneskom, določenim v skladu s pravilom 14(1) upravnih in finančnih pravil konvencije ICSID, kakor je v veljavi na datum predložitve zahtevka, razsodišče pa jih porazdeli med stranki v sporu v skladu s členom 3.21 (Stroški).

15.    Na podlagi sklepa Odbora se lahko redni honorar ter drugi honorarji in stroški trajno preoblikujejo v redno plačo. V takšnem primeru člani izvajajo svoje funkcije s polnim delovnim časom in določijo svoje osebne prejemke ter povezane organizacijske zadeve. V tem primeru člani ne smejo opravljati nobene druge poklicne dejavnosti, pridobitne ali nepridobitne, razen če to izjemoma odobri predsednik razsodišča.

16.    Sekretariat ICSID deluje kot sekretariat razsodišča in mu zagotavlja ustrezno podporo. Odhodke za tovrstno podporo razsodišče porazdeli med stranki v sporu v skladu s členom 3.21 (Stroški).

ČLEN 3.10

Pritožbeno razsodišče

1.    Ustanovi se stalno pritožbeno razsodišče, ki odloča o pritožbah v zvezi z začasnimi odločbami, ki jih je izdalo razsodišče.



2.    Odbor ob začetku veljavnosti tega sporazuma imenuje šest članov pritožbenega razsodišča. Za namene tega imenovanja:

(a)    pogodbenica EU imenuje dva člana;

(b)    Singapur imenuje dva člana ter

(c)    pogodbenica EU in Singapur skupaj imenujeta dva člana, ki nista državljana nobene od držav članic Unije oziroma Singapurja.

3.    Odbor lahko odloči, da bo povečal ali zmanjšal število članov pritožbenega razsodišča za večkratnike števila tri. Dodatna imenovanja se izvedejo na enaki osnovi, kot je določeno v odstavku 2.

4.    Člani pritožbenega razsodišča morajo imeti kvalifikacije, ki se v njihovih državah zahtevajo za imenovanje na najvišje sodniške položaje, ali biti priznani pravni strokovnjaki. Imeti morajo posebno znanje in izkušnje na področju mednarodnega javnega prava. Zaželeno je, da imajo strokovno znanje in izkušnje zlasti s področja mednarodnega naložbenega prava, mednarodnega trgovinskega prava ali reševanja sporov v zvezi z mednarodnimi naložbenimi ali mednarodnimi trgovinskimi sporazumi.



5.    Člani pritožbenega razsodišča se imenujejo za osemletni mandat. Ne glede na to pa traja inavguralni mandat treh od šestih oseb, ki so bile imenovane takoj po začetku veljavnosti tega sporazuma in se določijo z žrebom, dvanajst let. Mandat člana se ob poteku lahko obnovi s sklepom Odbora. Izpraznjena mesta se zapolnjujejo sproti. Oseba, imenovana, da nadomesti člana, ki mu mandat ni potekel, opravlja delo v preostalem mandatu predhodnika. Oseba, ki opravlja funkcijo v senatu pritožbenega razsodišča, ko njen mandat poteče, lahko z dovoljenjem predsednika pritožbenega razsodišča še vedno opravlja funkcijo do končanja postopkov tega senata in se samo za ta namen še vedno šteje za člana pritožbenega razsodišča.

6.    Pritožbeno razsodišče ima predsednika in podpredsednika, ki sta pristojna za organizacijska vprašanja. Imenovana bosta za štiriletni mandat in se določita z žrebom izmed članov pritožbenega razsodišča, ki so bili imenovani v skladu z odstavkom 2(c). Funkciji se opravljata na osnovi rotacije, izbor z žrebom pa opravi predsednik Odbora. Podpredsednik nadomesti predsednika, kadar je predsednik zadržan.

7.    Pritožbeno razsodišče obravnava zadeve v senatih, ki jih sestavljajo po trije člani, od katerih se po en imenuje v skladu z odstavki 2(a), 2(b) oziroma 2(c). Senatu predseduje član, ki je bil imenovan v skladu z odstavkom 2(c).

8.    Predsednik pritožbenega razsodišča imenuje člane, ki sestavljajo senat pritožbenega razsodišča in ki pritožbe obravnavajo na osnovi rotacije, pri čemer se zagotovi, da je sestava senatov naključna in nepredvidljiva, hkrati pa imajo vsi člani enake možnosti, da lahko opravljajo svojo funkcijo.

9.    Pritožbeno razsodišče lahko sprejme lasten poslovnik.



10.    Člani pritožbenega razsodišča zagotovijo, da so na voljo in lahko opravljajo funkcije, določene v tem oddelku.

11.    Za zagotovitev njihove razpoložljivosti se članom izplača redni mesečni honorar ter honorar za vsak delovni dan, ko opravljajo funkcijo člana, ki ju določi Odbor. Predsednik pritožbenega razsodišča in, če je ustrezno, podpredsednik, prejme honorar za vsak delovni dan pri izpolnjevanju funkcij predsednika pritožbenega razsodišča v skladu s tem oddelkom.

12.    Redni honorar in dnevni honorar za predsednika ali podpredsednika pritožbenega razsodišča za delo pri izpolnjevanju funkcij predsednika pritožbenega razsodišča v skladu s tem oddelkom plačata obe pogodbenici v enaki meri na račun, ki ga upravlja sekretariat ICSID. Če ena od pogodbenic ne plača rednega honorarja, ga lahko po lastni presoji plača druga pogodbenica. Vsa taka zaostala plačila ostanejo zapadla, skupaj z ustreznimi obrestmi.

13.    Na podlagi sklepa Odbora se lahko redni honorar in dnevni honorarji trajno preoblikujejo v redno plačo. V takšnem primeru člani pritožbenega razsodišča izvajajo svoje funkcije s polnim delovnim časom in določijo svoje osebne prejemke ter povezane organizacijske zadeve. V tem primeru člani pritožbenega razsodišča ne smejo opravljati nobene druge poklicne dejavnosti, pridobitne ali nepridobitne, razen če to izjemoma odobri predsednik pritožbenega razsodišča.

14.    Sekretariat ICSID deluje kot sekretariat pritožbenega razsodišča in mu zagotavlja ustrezno podporo. Odhodke za tovrstno podporo razsodišče porazdeli med stranki v sporu v skladu s členom 3.21 (Stroški).



ČLEN 3.11

Etika

1.    Člani razsodišča in pritožbenega razsodišča se izberejo izmed oseb, katerih neodvisnost je nedvomna. Ne smejo biti povezani z nobenim javnim organom 28 in zlasti ne smejo sprejemati navodil od nobenega javnega organa ali organizacije v zvezi z vprašanji glede spora. Ne sodelujejo pri obravnavanju kakršnih koli sporov, ki bi ustvarjali neposredno ali posredno navzkrižje interesov. Pri tem spoštujejo Prilogo 7 (Kodeks ravnanja za člane razsodišča, pritožbenega razsodišča in mediatorje). Poleg tega se ob imenovanju odpovejo funkciji svetovalca, izvedenca stranke ali priče, ki jo imenuje stranka, v katerem koli sporu o zaščiti naložb v teku ali novem tovrstnem sporu v skladu s tem ali katerim koli drugim sporazumom ali notranjim pravom.

2.    Če stranka v sporu meni, da je član v navzkrižju interesov, pošlje obvestilo o zavrnitvi imenovanja člana predsedniku razsodišča oziroma predsedniku pritožbenega razsodišča. Obvestilo o zavrnitvi se pošlje v 15 dneh od dneva, ko je bila sestava senata razsodišča ali pritožbenega razsodišča sporočena stranki v sporu, ali v 15 dneh od dneva, ko je bila ta stranka seznanjena z zadevnimi dejstvi, če ta upravičeno niso bila znana v času sestave senata. V obvestilu o zavrnitvi se navedejo razlogi za zavrnitev.



3.    Če se zavrnjeni član v 15 dneh od dneva obvestila o zavrnitvi odloči, da ne bo odstopil iz tega senata, predsednik razsodišča oziroma predsednik pritožbenega razsodišča po zaslišanju strank v sporu, in po tem, ko članu omogoči, da predloži morebitne pripombe, izda sklep v 45 dneh od prejema obvestila o zavrnitvi ter o tem takoj obvesti stranki v sporu in druge člane senata.

4.    O zavrnitvah imenovanja predsednika razsodišča v senat odloča predsednik pritožbenega razsodišča in obratno.

5.    Na obrazloženo priporočilo predsednika pritožbenega razsodišča se lahko pogodbenici s sklepom Odbora odločita razrešiti člana razsodišča ali pritožbenega razsodišča, če njegovo ravnanje ni v skladu z obveznostmi iz odstavka 1 in ni združljivo z njegovim nadaljnjim članstvom v razsodišču ali pritožbenem razsodišču. Če se zadevno domnevno ravnanje nanaša na predsednika pritožbenega razsodišča, predloži obrazloženo priporočilo predsednik razsodišča prve stopnje. Člena 3.9(5) (Razsodišče prve stopnje) in 3.10(4) (Pritožbeno razsodišče) se smiselno uporabljata za zapolnitev prostih delovnih mest, ki se lahko pojavijo v skladu s tem odstavkom.



ČLEN 3.12

Večstranski mehanizem reševanja sporov

Pogodbenici si medsebojno in skupaj z drugimi zainteresiranimi trgovinskimi partnerji prizadevata za vzpostavitev večstranskega naložbenega sodnega in pritožbenega mehanizma za reševanje mednarodnih naložbenih sporov. Po vzpostavitvi takega večstranskega mehanizma Odbor preuči sprejetje sklepa, s katerim bi določil, da se naložbeni spori v skladu s tem oddelkom rešujejo v okviru tega večstranskega mehanizma in da se pripravijo ustrezne prehodne ureditve.

ČLEN 3.13

Pravo, ki se uporablja, in pravila razlage

1.    Razsodišče odloči, ali obravnava, ki je predmet zahtevka, krši obveznosti iz poglavja II (Zaščita naložb).



2.    Ob upoštevanju odstavka 3 razsodišče uporablja ta sporazum, kot se razlaga v skladu z Dunajsko konvencijo o pravu mednarodnih pogodb ter drugimi pravili in načeli mednarodnega prava, ki se uporabljajo med pogodbenicama 29 .

3.    Kadar se pojavijo resni pomisleki glede vprašanj razlage, ki lahko vplivajo na zadeve v zvezi s tem sporazumom, lahko Odbor v skladu s pododstavkom 4(f) člena 4.1 (Odbor) sprejme razlage določb tega sporazuma. Razlaga, ki jo sprejme Odbor, je zavezujoča za razsodišče ali pritožbeno razsodišče in vse odločbe so v skladu s tem sklepom. Odbor lahko sklene, da ima razlaga z določenim dnem zavezujoč učinek.

ČLEN 3.14

Zahtevki, ki očitno niso pravne narave

1.    Tožena stranka lahko najpozneje 30 dni po sestavi senata razsodišča v skladu s členom 3.9 (Razsodišče prve stopnje), v vsakem primeru pa pred prvo sejo senata razsodišča, vloži ugovor, da zahtevek očitno ni pravne narave.



2.    Tožena stranka čim natančneje navede podlago za ugovor.

3.    Razsodišče po tem, ko strankama v sporu omogoči, da predložita svoje pripombe o ugovoru, na prvi seji senata razsodišča ali čim prej zatem izda sklep ali začasno odločbo o ugovoru.

4.    Ta postopek in noben sklep razsodišča ne posegata v pravico tožene stranke, da v skladu s členom 3.15 (Zahtevki brez pravne podlage) ali med postopkom poda ugovor glede pravne narave zahtevka, ter ne posegata v pristojnost razsodišča glede obravnave drugih ugovorov kot predhodnih vprašanj.

ČLEN 3.15

Zahtevki brez pravne podlage

1.    Brez poseganja v pristojnost razsodišča, da obravnava druge ugovore kot predhodno vprašanje, ali v pravico tožene stranke, da izrazi morebitne take ugovore, kadar koli je to ustrezno, razsodišče obravnava in odloči kot predhodno vprašanje vsak ugovor tožene stranke, da je z vidika pravne podlage zahtevek ali kateri koli njegov del, predložen v skladu s tem oddelkom, tak, da v zvezi z njim ni mogoče izdati odločbo v korist tožeče stranke v skladu s členom 3.6 (Predložitev zahtevka razsodišču), tudi če se domneva, da so očitana dejstva pravilna. Razsodišče lahko obravnava tudi vsa druga pomembna nesporna dejstva.



2.    Ugovor v skladu z odstavkom 1 se razsodišču predloži čim prej po sestavi senata razsodišča, nikakor pa ne po datumu, ki ga razsodišče določi toženi stranki za predložitev nasprotnega prikaza dejstev ali odgovora na tožbo, ali, v primeru spremembe zahtevka, po datumu, ki ga razsodišče določi toženi stranki za predložitev odziva na spremembo. Ugovor se ne sme predložiti v skladu z odstavkom 1, dokler poteka postopek v skladu s členom 3.14 (Zahtevki, ki očitno niso pravne narave), razen če razsodišče ob ustreznem upoštevanju okoliščin zadeve odobri predložitev ugovora v skladu s tem členom.

3.    Po prejemu ugovora v skladu z odstavkom 1 razsodišče, razen če meni, da je ugovor očitno neutemeljen, začasno ustavi vsak postopek o odločanju glede vsebine zadeve, oblikuje načrt za proučitev ugovora, ki sovpada z morebitnimi načrti za proučitev morebitnih drugih predhodnih vprašanj, in izda sklep ali začasno odločbo o ugovoru z navedbo razlogov zanju.

ČLEN 3.16

Preglednost postopka

Za spore v okviru tega oddelka se uporablja Priloga 8 (Pravila o dostopu javnosti do dokumentov, zaslišanj in možnosti, da tretje osebe predložijo stališča).



ČLEN 3.17

Pogodbenica Sporazuma, ki ni stranka v sporu

1.    Razsodišče sprejema ustne ali pisne pripombe o vprašanjih razlage pogodbe s strani pogodbenice Sporazuma, ki ni stranka v sporu, ali lahko k tovrstnim pripombam pozove po posvetovanju s strankama v sporu.

2.    Razsodišče ne dela nobenih zaključkov, če ni predložena nobena pripomba ali odgovor na poziv v skladu z odstavkom 1.

3.    Razsodišče zagotovi, da morebitne pripombe ne motijo ali po nepotrebnem ne bremenijo postopka ali neupravičeno ne škodijo kateri od pogodbenic, ki je stranka v sporu.

4.    Razsodišče tudi zagotovi, da dobita stranki v sporu razumno priložnost, da predložita svoje mnenje o kakršni koli pripombi pogodbenice Sporazuma, ki ni stranka v sporu.

ČLEN 3.18

Odločba

1.    Kadar razsodišče odloči, da obravnava v sporu krši obveznost iz poglavja II (Zaščita naložb), lahko razsodišče ločeno ali v kombinaciji z odločbo prisodi samo 30 :



(a)    denarno odškodnino in morebitne pripadajoče obresti ter

(b)    vračilo premoženja, pod pogojem, da tožena stranka lahko plača denarno odškodnino in morebitne pripadajoče obresti, kakor jih določi razsodišče v skladu s poglavjem II (Zaščita naložb), namesto vračila.

2.    Denarna odškodnina ni večja od izgube, ki jo je utrpela tožeča stranka ali, kadar je primerno, njegovo lokalno ustanovljeno podjetje zaradi kršitve zadevnih določb poglavja II (Zaščita naložb), od katere se odštejejo morebitne predhodne odškodnine ali nadomestilo, ki ga je zadevna pogodbenica že zagotovila. Razsodišče ne prisoja kaznovalne odškodnine.

3.    Kadar se zahtevek predloži v imenu lokalno ustanovljenega podjetja, se odločba izda lokalno ustanovljenemu podjetju.

4.    Praviloma razsodišče izda začasno odločbo v 18 mesecih od datuma predložitve zahtevka. Če razsodišče meni, da ne more izdati začasne odločbe v 18 mesecih, stranki v sporu pisno obvesti o razlogih za zamudo skupaj z oceno o roku, v katerem bo izdalo začasno odločbo. Začasna odločba postane dokončna, če preteče 90 dni po tem, ko je bila izdana, in se nobena stranka v sporu v zvezi z njo ni pritožila pri pritožbenem razsodišču.



ČLEN 3.19

Pritožbeni postopek

1.    Katera koli od strank v sporu se lahko pri pritožbenem razsodišču pritoži v zvezi z začasno odločbo v 90 dneh od njene izdaje. Razlogi za pritožbo so:

(a)    da je razsodišče storilo napako pri razlagi ali uporabi prava, ki se uporablja;

(b)    da je razsodišče storilo očitne napake pri presoji dejstev, vključno s presojo ustreznega notranjega prava; ali

(c)    razlogi, navedeni v členu 52 konvencije ICSID, kolikor niso zajeti pod (a) in (b).

2.    Če pritožbeno razsodišče zavrne pritožbo, začasna odločba postane dokončna. Pritožbeno razsodišče lahko pritožbo zavrne po pospešenem postopku, če je jasno, da je pritožba očitno neutemeljena, in v tem primeru postane začasna odločba dokončna.

3.    Če je pritožba utemeljena, pritožbeno razsodišče v celoti ali delno spremeni ali razveljavi pravne ugotovitve in sklepe iz začasne odločbe. Pritožbeno razsodišče zadevo vrne razsodišču ter navede, kako točno je spremenilo ali razveljavilo zadevne ugotovitve in sklepe razsodišča. Razsodišče je vezano na ugotovitve in sklepe pritožbenega razsodišča in po zaslišanju strank v sporu, če je to primerno, ustrezno spremeni svojo začasno odločbo. Razsodišče si prizadeva svojo spremenjeno odločbo izdati v 90 dneh po tem, ko mu je bila zadeva vrnjena.



4.    Praviloma pritožbeni postopki ne smejo preseči 180 dni od dneva, ko je stranka v sporu uradno sporočila svojo odločitev o pritožbi, do dneva, ko pritožbeno razsodišče izda sklep. Če pritožbeno razsodišče meni, da ne more izdati sklepa v 180 dneh, stranki v sporu pisno obvesti o razlogih za zamudo skupaj z oceno o roku, v katerem bo izdalo sklep. V nobenem primeru postopki ne bi smeli preseči 270 dni.

5.    Stranka v sporu, ki vloži pritožbo, zagotovi jamstvo za stroške pritožbenega postopka. Stranka v sporu zagotovi tudi druga jamstva, ki jih lahko naloži pritožbeno razsodišče.

6.    Določbe člena 3.8 (Financiranje s strani tretjih oseb), Priloge 8 (Pravila o dostopu javnosti do dokumentov, zaslišanj in možnosti, da tretje osebe predložijo stališča), člena 3.17 (Pogodbenica Sporazuma, ki ni stranka v sporu) in člena 3.21 (Stroški) se smiselno uporabljajo za pritožbeni postopek.

ČLEN 3.20

Plačilo odškodnine ali drugo nadomestilo

Tožena stranka se ne sme pri svoji obrambi, vložitvi nasprotnega zahtevka, uveljavljanju pravice do pobota ali iz kakršnega koli drugega razloga sklicevati na to, da je ali bo tožeča stranka v skladu s pogodbo o zavarovanju ali o jamstvu prejela plačilo odškodnine ali drugo nadomestilo za vso odškodnino, zahtevano v okviru spora, ali njen del; prav tako pa razsodišče v to ne privoli.



ČLEN 3.21

Stroški

1.    Razsodišče odloči, da stroške postopka krije neuspešna pogodbenica, ki je stranka v sporu. V izjemnih okoliščinah lahko razsodišče stroške porazdeli med stranki v sporu, če odloči, da je porazdelitev primerna glede na okoliščine zadeve.

2.    Druge razumne stroške, vključno s stroški pravnega zastopanja in pomoči, krije neuspešna pogodbenica, razen če razsodišče odloči, da taka porazdelitev stroškov ni primerna glede na okoliščine zadeve.

3.    Kadar so uspešni samo nekateri deli zahtevkov, se prisojeni stroški sorazmerno prilagodijo glede na število ali obseg uspešnih delov zahtevkov.

4.    Kadar se zahtevek ali deli zahtevka zavrnejo pri uporabi člena 3.14 (Zahtevki, ki očitno niso pravne narave) ali člena 3.15 (Zahtevki brez pravne podlage), razsodišče odredi, da vse stroške v zvezi s takim zahtevkom ali njegovimi deli, vključno s stroški postopka in drugimi razumnimi stroški ter vključno s stroški pravnega zastopanja in pomoči, krije neuspešna pogodbenica, ki je stranka v sporu.



5.    Odbor preuči sprejetje dodatnih pravil o honorarjih za določitev najvišjega zneska stroškov pravnega zastopanja in pomoči, ki jih lahko krije določena kategorija neuspešnih strank v sporu. Pri takih dodatnih pravilih se upoštevajo finančni viri tožeče stranke, ki je fizična oseba oziroma malo ali srednje podjetje. Odbor si prizadeva tovrstna dodatna pravila sprejeti najpozneje eno leto po začetku veljavnosti tega sporazuma.

ČLEN 3.22

Izvrševanje odločb

1.    Odločba, ki je bila izdana v skladu s tem oddelkom, ni izvršljiva, dokler ne postane dokončna v skladu s členi 3.18(4) (Odločba), 3.19(2) (Pritožbeni postopek) ali 3.19(3) (Pritožbeni postopek). Dokončne odločbe, ki jih razsodišče izda na podlagi tega oddelka, so zavezujoče za stranki v sporu in niso predmet pritožbe, pregleda, razveljavitve, razglasitve ničnosti ali katerega koli drugega pravnega sredstva 31 .

2.    Vsaka pogodbenica prizna odločbo, izdano na podlagi tega sporazuma, kot obvezujočo in izvrši denarne obveznosti na svojem ozemlju enako kot v primeru dokončne sodbe sodišča v tej pogodbenici.



3.    Za izvršitev odločbe se uporablja zakonodaja o izvršitvi sodb ali odločb, ki velja v kraju vložitve takega predloga za izvršbo.

4.    Pojasniti je treba, da člen 4.11 (Odsotnost neposrednega učinka) poglavja IV (Institucionalne, splošne in končne določbe) ne preprečuje priznanja, uveljavitve in izvršitve odločb, izdanih na podlagi tega oddelka.

5.    Za namene člena I Newyorške konvencije so dokončne odločbe, izdane v skladu s tem oddelkom, arbitražne odločbe v zvezi s terjatvami, za katere se šteje, da izhajajo iz trgovinskega odnosa ali transakcije.

6.    Pojasniti je treba, da je v skladu z odstavkom 1 dokončna odločba, izdana v skladu s tem oddelkom, odločba v skladu z oddelkom 6 poglavja IV konvencije ICSID, kadar je bil predložen zahtevek za reševanje sporov v skladu s členom 3.6(1)(a) (Predložitev zahtevka razsodišču).

ČLEN 3.23

Vloga pogodbenic Sporazuma

1.    Nobena pogodbenica ne da diplomatske zaščite ali poda mednarodnega zahtevka v zvezi s sporom, o katerem sta se eden od njenih vlagateljev in druga pogodbenica dogovorila, da predložita zahtevek za reševanje sporov v skladu s tem oddelkom, ali sta tak zahtevek predložila, razen če taka druga pogodbenica ne spoštuje in izpolnjuje odločbe, izdane v takem sporu. Za namene tega odstavka diplomatska zaščita ne vključuje neformalnih diplomatskih izmenjav z izključnim namenom olajševanja reševanja sporov.



2.    Pojasniti je treba, da odstavek 1 ne izključuje možnosti, da pogodbenica uporabi postopek reševanja sporov iz oddelka B (Reševanje sporov med pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov) v zvezi z ukrepom v splošni uporabi, tudi če navedeni ukrep domnevno krši Sporazum glede posamezne naložbe, v zvezi s katero je predložen zahtevek v skladu s členom 3.6 (Predložitev zahtevka razsodišču), ter ne posega v člen 3.17 (Pogodbenica Sporazuma, ki ni stranka v sporu).

ČLEN 3.24

Združitev zahtevkov

1.    Kadar imata dva ali več zahtevkov, ki so bili predloženi ločeno v skladu s členom 3.6 (Predložitev zahtevka razsodišču), skupno pravno vprašanje ali dejstvo ali izhajajo iz istih dogodkov ali okoliščin, si lahko stranka v sporu prizadeva za ustanovitev ločenega senata v okviru razsodišča (v nadaljnjem besedilu: senat za združene zahtevke) in zahteva, da tak senat izda odredbo o združitvi zahtevkov v skladu s/z:

(a)    soglasjem vseh strank v sporu, ki naj bi jih odredba zajemala, pri čemer stranke v sporu predložijo skupno zahtevo v skladu z odstavkom 3; ali

(b)    odstavki 2 do 12, če naj bi odredba zajemala samo eno toženo stranko.



2.    Pogodbenica, ki je stranka v sporu in ki si prizadeva za odredbo o združitvi zahtevkov, najprej pošlje obvestilo drugim strankam v sporu, ki naj bi jih odredba zajemala. To obvestilo podrobno navaja:

(a)    imena in naslove vseh strank v sporu, ki naj bi jih odredba zajemala;

(b)    zahtevke ali njihove dele, ki naj bi jih odredba zajemala; ter

(c)    razloge za odredbo.

Stranki v sporu si prizadevata doseči dogovor glede odredbe o združitvi in veljavnih pravilih reševanja sporov.

3.    Kadar stranke v sporu iz odstavka 2 ne dosežejo dogovora o združitvi zahtevkov v tridesetih dneh od obvestila, lahko stranka v sporu predloži zahtevo za odredbo o združitvi zahtevkov v skladu z odstavki 3 do 7. Zahteva se predloži v pisni obliki predsedniku razsodišča ter vsem strankam v sporu, ki naj bi jih odredba zajemala. Taka zahteva podrobno navaja:

(a)    imena in naslove vseh strank v sporu, ki naj bi jih odredba zajemala;

(b)    zahtevke ali njihove dele, ki naj bi jih odredba zajemala; ter

(c)    razloge za odredbo.



Če se stranke v sporu dogovorijo o združitvi zahtevkov, predložijo skupno zahtevo predsedniku razsodišča v skladu s tem odstavkom.

4.    Razen če predsednik razsodišča v tridesetih dneh po prejemu zahteve v skladu z odstavkom 3 ugotovi, da je zahteva očitno neutemeljena, se ustanovi senat razsodišča za združene zahtevke v skladu s členom 3.9(8) (Razsodišče prve stopnje).

5.    Senat razsodišča za združene zahtevke izvede postopek na naslednji način:

(a)    kadar so bili vsi zahtevki, za katere se zahteva odredba o združitvi, predloženi v okviru istih pravil reševanja sporov, senat za združene zahtevke nadaljuje v okviru istih pravil reševanja sporov, razen če se stranke v sporu dogovorijo drugače;

(b)    kadar zahtevki, za katere se zahteva odredba o združitvi, niso bili predloženi v okviru istih pravil reševanja sporov:

(i)    se lahko stranke v sporu dogovorijo o veljavnih pravilih reševanja sporov iz člena 3.6 (Predložitev zahtevka razsodišču), ki se uporabijo za postopek združitve zahtevkov; ali

(ii)    če se stranke v sporu ne morejo dogovoriti o istih pravilih reševanja sporov v tridesetih dneh od predložitve zahteve v skladu z odstavkom 3, se za postopek združitve zahtevkov uporabijo arbitražna pravila UNCITRAL.



6.    Kadar je senat za združene zahtevke prepričan, da imata dva ali več zahtevkov, ki so bili predloženi v skladu s členom 3.6 (Predložitev zahtevka razsodišču), skupno pravno ali dejansko vprašanje in izhajajo iz istih dogodkov ali okoliščin, lahko senat za združene zahtevke v interesu poštene in učinkovite rešitve zahtevkov, vključno s doslednostjo odločb, in po zaslišanju strank v sporu z odredbo:

(a)    prevzame pristojnost za vse zahtevke ali za del zahtevkov ter jih skupaj obravnava in o njih odloča ali

(b)    prevzame pristojnost za enega ali več zahtevkov, ki jih obravnava in o njih odloča ter za katere meni, da bi njihova rešitev lahko pomagala pri reševanju drugih zahtevkov.

7.    Kadar je ustanovljen senat za združene zahtevke, lahko tožeča stranka, ki je predložila zahtevek v skladu s členom 3.6 (Predložitev zahtevka razsodišču), vendar ni bila navedena v zahtevi, predloženi v skladu z odstavkom 3, predloži pisno zahtevo senatu za združene zahtevke, naj se vključi v vsako odredbo, ki bo izdana v skladu z odstavkom 6. Taka zahteva mora biti v skladu z zahtevami iz odstavka 3.

8.    Na zahtevo stranke v sporu lahko senat za združene zahtevke, preden izda odredbo v skladu z odstavkom 6, odredi, da se postopek v senatu, ustanovljenem v skladu s členom 3.9 (Razsodišče prve stopnje), zadrži, razen če je slednji senat postopek že prekinil.

9.    Senat razsodišča, ustanovljen v skladu s členom 3.9 (Razsodišče prve stopnje), ni več pristojen za odločanje o zahtevku ali delu zahtevka, za katerega je senat za združene zahtevke prevzel pristojnost, postopek v senatu, ustanovljenem v skladu s členom 3.9 (Razsodišče prve stopnje), pa se ustrezno zadrži ali prekine.



10.    Odločba senata za združene zahtevke v zvezi z zahtevki ali deli zahtevkov, nad katerimi je prevzelo pristojnost, je zavezujoča za senate, ustanovljene v skladu s členom 3.9 (Razsodišče prve stopnje) v zvezi s temi zahtevki, in sicer od dne, ko odločba postane dokončna v skladu s členi 3.18(4) (Odločba), 3.19(2) (Pritožbeni postopek) ali 3.19(3) (Pritožbeni postopek).

11.    Tožeča stranka lahko umakne svoj zahtevek ali njegov del, ki je predmet združitve zahtevkov v skladu s tem členom, pod pogojem, da se tak zahtevek ali njegov del potem ne predloži ponovno v postopek reševanja sporov v skladu s členom 3.6 (Predložitev zahtevka razsodišču).

12.    Na zahtevo ene od strank v sporu lahko senat za združene zahtevke sprejme ukrepe, ki se mu zdijo primerni za ohranitev zaupnosti varovanih informacij te stranke v sporu v razmerju do drugih strank v sporu. Ti ukrepi lahko vključujejo dovoljenje, da se drugim strankam v sporu predložijo redigirane različice dokumentov, ki vsebujejo varovane informacije, ali ureditve, da deli zaslišanj potekajo za zaprtimi vrati.

ODDELEK B

REŠEVANJE SPOROV MED POGODBENICAMA

ČLEN 3.25

Področje uporabe

To poglavje se uporablja v zvezi z vsemi spori glede razlage in uporabe določb tega sporazuma, razen če je izrecno določeno drugače.



ČLEN 3.26

Posvetovanja

1.    Pogodbenici si prizadevata rešiti vsak spor glede razlage in uporabe določb iz člena 3.25 (Področje uporabe), tako da začneta posvetovanja v dobri veri z namenom doseči sporazumno rešitev.

2.    Pogodbenica zahteva posvetovanja s pisno zahtevo, ki jo predloži drugi pogodbenici, izvod pa pošlje tudi Odboru in navede razloge za zahtevo, vključno z opredelitvijo spornih ukrepov, določb iz člena 3.25 (Področje uporabe), ki se uporabljajo, in razlogov za uporabo takšnih določb.

3.    Posvetovanja se opravijo v tridesetih dneh od dneva prejema zahteve in, če se pogodbenici ne dogovorita drugače, potekajo na ozemlju pogodbenice, proti kateri je vložena pritožba. Posvetovanja se štejejo za zaključena v šestdesetih dneh od dneva prejema zahteve, razen če se pogodbenici dogovorita drugače. Posvetovanja so zaupna in ne posegajo v pravice nobene od pogodbenic v nadaljnjih postopkih.

4.    Posvetovanja o nujnih zadevah se skličejo v petnajstih dneh od dneva prejema zahteve in se štejejo za zaključena v tridesetih dneh od dneva prejema zahteve, razen če se pogodbenici dogovorita drugače.



5.    Če se pogodbenica, kateri je predložena zahteva za posvetovanje, nanjo ne odzove v desetih dneh od dneva njenega prejema ali če se posvetovanja ne opravijo v rokih iz odstavka 3 oziroma odstavka 4 ali če po zaključenih posvetovanjih ni bil dosežen dogovor o sporazumni rešitvi, lahko pogodbenica pritožnica zahteva ustanovitev arbitražnega sveta v skladu s členom 3.28 (Začetek arbitražnega postopka).

ČLEN 3.27

Mediacija

Katera koli pogodbenica lahko drugi pogodbenici predlaga, da začneta postopek mediacije v zvezi s katerim koli ukrepom, ki negativno vpliva na naložbe med pogodbenicama v skladu s Prilogo 10 (Postopek mediacije za spore med pogodbenicama).

ČLEN 3.28

Začetek arbitražnega postopka

1.    Kadar pogodbenicama ne uspe rešiti spora s pomočjo posvetovanj, kakor so določena v členu 3.26 (Posvetovanja), lahko pogodbenica pritožnica v skladu s tem členom zahteva ustanovitev arbitražnega sveta.



2.    Zahteva za ustanovitev arbitražnega sveta se predloži v pisni obliki pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in Odboru. Pogodbenica pritožnica v svoji zahtevi opredeli zadevni sporni ukrep in pojasni, kako tak ukrep krši določbe iz člena 3.25 (Področje uporabe) v tolikšni meri, da to pomeni pravno podlago za pritožbo.

ČLEN 3.29

Ustanovitev arbitražnega sveta

1.    Arbitražni svet sestavljajo trije arbitri.

2.    V petih dneh od dneva, ko pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, prejme zahtevo iz odstavka 1 člena 3.28 (Začetek arbitražnega postopka), se pogodbenici posvetujeta, da bi se dogovorili o sestavi arbitražnega sveta.

3.    Če se pogodbenici v desetih dneh od začetka posvetovanja iz odstavka 2 ne moreta sporazumeti o predsedniku arbitražnega sveta, predsednik Odbora ali njegov pooblaščenec v dvajsetih dneh po začetku posvetovanj iz odstavka 2 s seznama iz odstavka 1 člena 3.44 (Seznami arbitrov) izžreba enega arbitra, ki bo opravljal nalogo predsednika.

4.    Če se pogodbenici v desetih dneh od začetka posvetovanja iz odstavka 2 ne moreta sporazumeti o arbitrih:



(a)    vsaka pogodbenica lahko izmed posameznikov s seznama, sestavljenega v skladu z odstavkom 2 člena 3.44 (Seznami arbitrov), v petnajstih dneh od začetka posvetovanj iz odstavka 2 izbere enega arbitra, ki ne bo opravljal naloge predsednika; ter

(b)    če katera od pogodbenic ne izbere arbitra v skladu s pododstavkom 4(a), predsednik Odbora ali njegov pooblaščenec izmed posameznikov, ki jih je predlagala pogodbenica v skladu z odstavkom 2 člena 3.44 (Seznami arbitrov), v dvajsetih dneh od začetka posvetovanj iz odstavka 2 izžreba vse preostale arbitre.

5.    Če seznam iz odstavka 2 člena 3.44 (Seznami arbitrov) ni sestavljen takrat, ko je to potrebno v skladu z odstavkom 4:

(a)    kadar sta obe pogodbenici predlagali posameznike v skladu z odstavkom 2 člena 3.44 (Seznami arbitrov), lahko vsaka pogodbenica v petnajstih dneh od začetka posvetovanja iz odstavka 2 izmed predlaganih posameznikov izbere enega arbitra, ki ne bo opravljal naloge predsednika. Če pogodbenica ne izbere arbitra, predsednik Odbora ali njegov pooblaščenec izžreba arbitra izmed posameznikov, ki jih je predlagala pogodbenica, ki ni izbrala svojega arbitra; ali

(b)    kadar je samo ena pogodbenica predlagala posameznike v skladu z odstavkom 2 člena 3.44 (Seznami arbitrov), lahko vsaka pogodbenica v petnajstih dneh od začetka posvetovanja iz odstavka 2 izmed predlaganih posameznikov izbere enega arbitra, ki ne bo opravljal naloge predsednika. Če pogodbenica ne izbere arbitra, predsednik Odbora ali njegov pooblaščenec izžreba arbitra izmed predlaganih posameznikov.



6.    Če seznam iz odstavka 1 člena 3.44 (Seznami arbitrov) ni sestavljen takrat, ko je to potrebno v skladu z odstavkom 3, se predsednik izžreba izmed nekdanjih članov pritožbenega organa STO, ki ne prihajajo iz nobene od pogodbenic.

7.    Dan ustanovitve arbitražnega sveta je dan, ko je izbran zadnji od treh arbitrov.

8.    Zamenjava arbitra je možna samo iz razlogov in v skladu s postopki, ki so podrobneje opisani v točkah 19 do 25 Priloge 9 (Postopkovna pravila arbitraže).

ČLEN 3.30

Predhodno odločanje o nujnosti

Na zahtevo pogodbenice arbitražni svet o tem, ali je primer po njegovem mnenju nujen, predhodno odloči v desetih dneh od svoje ustanovitve.



ČLEN 3.31

Vmesno poročilo sveta

1.    Arbitražni svet izda vmesno poročilo pogodbenicama, v katerem navede ugotovitve o dejstvih in uporabi zadevnih določb ter osnovna načela, ki so bila podlaga njegovih ugotovitev in priporočil, najpozneje devetdeset dni od dneva ustanovitve arbitražnega sveta. Kadar meni, da tega roka ni mogoče upoštevati, mora predsednik arbitražnega sveta o tem pisno obvestiti pogodbenici ter Odbor in navesti razloge za odlog in datum, ko namerava arbitražni svet predložiti svoje vmesno poročilo. V nobenem primeru se vmesno poročilo ne sme predložiti pozneje kot 120 dni od dneva ustanovitve arbitražnega sveta.

2.    Katera koli pogodbenica lahko arbitražnemu svetu predloži pisno zahtevo za ponovni pregled določenih vidikov vmesnega poročila v tridesetih dneh potem, ko je o njem uradno obveščena.

3.    V nujnih primerih si arbitražni svet vsestransko prizadeva predložiti vmesno poročilo, vsaka pogodbenica pa lahko arbitražnemu svetu predloži pisno zahtevo za pregled določenih vidikov vmesnega poročila v obdobju, ki je za polovico krajše od obdobij iz odstavkov 1 in 2.

4.    Po preučitvi kakršnih koli pisnih pripomb pogodbenic o vmesnem poročilu lahko arbitražni svet svoje poročilo spremeni in zagotovi vsakršen nadaljnji pregled, za katerega meni, da je potreben. Ugotovitve končne odločitve sveta zajemajo zadovoljivo obrazložitev argumentov iz stopnje vmesnega pregleda in dajejo jasen odgovor na pisne pripombe obeh pogodbenic.



ČLEN 3.32

Odločitev arbitražnega sveta

1.    Arbitražni svet svojo odločitev predloži pogodbenicama in Odboru v 150 dneh od dneva ustanovitve arbitražnega sveta. Kadar meni, da tega roka ni mogoče upoštevati, predsednik arbitražnega sveta o tem pisno obvesti pogodbenici ter Odbor in navede razloge za odlog in datum, ko namerava arbitražni svet predložiti svojo odločitev. V nobenem primeru ne sme arbitražni svet svoje odločitve predložiti pozneje kot 180 dni od dneva svoje ustanovitve.

2.    V nujnih primerih si arbitražni svet vsestransko prizadeva, da svojo odločitev predloži v 75 dneh od dneva svoje ustanovitve. V nobenem primeru ne sme arbitražni svet svoje odločitve predložiti pozneje kot devetdeset dni od dneva svoje ustanovitve.

ČLEN 3.33

Izpolnitev odločitve arbitražnega sveta

Vsaka pogodbenica sprejme vse potrebne ukrepe za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta v dobri veri, prav tako pa si pogodbenici prizadevata doseči dogovor glede obdobja za izpolnitev odločitve.



ČLEN 3.34

Razumno obdobje za izpolnitev odločitve

1.    Najpozneje v tridesetih dneh po prejemu uradnega obvestila pogodbenicama o odločitvi arbitražnega sveta pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, uradno obvesti pogodbenico pritožnico in Odbor o obdobju, ki ga bo potrebovala za izpolnitev odločitve (v nadaljnjem besedilu: razumno obdobje), če takojšnja izpolnitev ni mogoča.

2.    Če se pogodbenici ne strinjata glede razumnega obdobja za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta, pogodbenica pritožnica v dvajsetih dneh od prejema uradnega obvestila pogodbenice, zoper katero je bila vložena pritožba, iz odstavka 1 od arbitražnega sveta pisno zahteva, da določi dolžino razumnega obdobja. Obvestilo o taki zahtevi se hkrati pošlje drugi pogodbenici in Odboru. Prvotni arbitražni svet svojo odločitev predloži pogodbenicama in uradno obvesti Odbor v dvajsetih dneh od dneva predložitve zahteve.

3.    Če kateri koli član prvotnega arbitražnega sveta ni več na voljo, se uporabijo postopki iz člena 3.29 (Ustanovitev arbitražnega sveta). Rok za predložitev odločitve je 35 dni od dneva predložitve zahteve iz odstavka 2.

4.    Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, pogodbenico pritožnico pisno obvesti o svojem napredku pri izpolnjevanju odločitve arbitražnega sveta vsaj en mesec pred iztekom razumnega obdobja.



5.    Razumno obdobje lahko pogodbenici sporazumno podaljšata.

ČLEN 3.35

Pregled vseh ukrepov, sprejetih za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta

1.    Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, pred koncem razumnega obdobja pogodbenico pritožnico in Odbor uradno obvesti o vseh ukrepih, ki jih je sprejela za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta.

2.    Če se pogodbenici ne strinjata glede obstoja ali skladnosti kakršnega koli ukrepa, uradno sporočenega v skladu z odstavkom 1, z določbami iz člena 3.25 (Področje uporabe), lahko pogodbenica pritožnica pisno zahteva, da prvotni arbitražni svet odloči o zadevi. V taki zahtevi morajo biti opredeljeni konkreten sporni ukrep in določbe iz člena 3.25 (Področje uporabe), s katerimi naj bi bil ukrep neskladen, tako da je jasno predstavljena pravna podlaga za pritožbo, pojasnjeno pa mora biti tudi, zakaj tak ukrep ni v skladu z določbami iz člena 3.25 (Področje uporabe). Prvotni arbitražni svet pošlje uradno obvestilo o svoji odločitvi v petinštiridesetih dneh od dneva predložitve zahteve.

3.    Če kateri koli član prvotnega arbitražnega sveta ni več na voljo, se uporabijo postopki iz člena 3.29 (Ustanovitev arbitražnega sveta). Rok za predložitev odločitve je šestdeset dni od dneva predložitve zahteve iz odstavka 2.



ČLEN 3.36

Začasna pravna sredstva v primeru neizpolnitve odločitve

1.    Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ne pošlje uradnega obvestila o ukrepih za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta pred iztekom razumnega obdobja ali če arbitražni svet odloči, da za izpolnitev odločitve ni bil sprejet noben ukrep ali da ukrep, v zvezi s katerim je bilo poslano uradno obvestilo v skladu z odstavkom 1 člena 3.35 (Pregled vseh ukrepov, sprejetih za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta), ni v skladu z obveznostmi te pogodbenice na podlagi določb iz člena 3.25 (Področje uporabe), pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, začne pogajanja s pogodbenico pritožnico, da se doseže sporazumen dogovor o nadomestilu.

2.    Če dogovor o nadomestilu ni dosežen v tridesetih dneh po koncu razumnega obdobja ali predložitve odločitve arbitražnega sveta v skladu s členom 3.35 (Pregled vseh ukrepov, sprejetih za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta), da ni bil sprejet noben ukrep za izpolnitev odločitve ali da ukrep ni v skladu z določbami iz člena 3.25 (Področje uporabe), je pogodbenica pritožnica upravičena, da po uradnem obvestilu pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in Odboru, sprejme ustrezne ukrepe na ravni, ki je enakovredna izničenju ali poslabšanju zaradi kršitve. V uradnem obvestilu so navedeni taki ukrepi. Pogodbenica pritožnica lahko sprejme tovrstne ukrepe kadar koli po poteku desetih delovnih dni po dnevu prejema uradnega obvestila s strani pogodbenice, proti kateri je vložena pritožba, razen če je ta zahtevala arbitražo v skladu z odstavkom 3.



3.    Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, meni, da raven ukrepov, ki jih je sprejela pritožnica, ni enakovredna izničenju ali poslabšanju zaradi kršitve, lahko pisno zahteva, da o zadevi presodi prvotni arbitražni svet. Uradno obvestilo o taki zahtevi se pošlje pogodbenici pritožnici in Odboru pred iztekom desetdnevnega obdobja iz odstavka 2. Potem ko arbitražni svet po potrebi zaprosi za mnenja strokovnjakov, o svoji odločitvi glede ravni začasne opustitve obveznosti v tridesetih dneh od dneva predložitve zahtevka uradno obvesti pogodbenici in Odbor. Ukrepi se ne sprejmejo, dokler prvotni arbitražni svet ne pošlje uradnega obvestila o svoji odločitvi, vsaka začasna opustitev pa mora biti v skladu z odločitvijo arbitražnega sveta.

4.    Če kateri koli član prvotnega arbitražnega sveta ni več na voljo, se uporabijo postopki iz člena 3.29 (Ustanovitev arbitražnega sveta). Rok za predložitev odločitve je 45 dni od dneva vložitve zahteve iz odstavka 3.

5.    Ukrepi, predvideni v tem členu, so začasni in se ne uporabljajo potem, ko:

(a)    sta pogodbenici dosegli sporazumno rešitev v skladu s členom 3.39 (Sporazumna rešitev) ali

(b)    sta pogodbenici sklenili dogovor o tem, ali z ukrepom, uradno sporočenim v skladu z odstavkom 1 člena 3.37 (Pregled vseh ukrepov, sprejetih za izpolnitev odločitve po sprejetju začasnih pravnih sredstev v primeru neizpolnitve odločitve) pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, izpolnjuje določbe iz člena 3.25 (Področje uporabe); ali



(c)    je bil vsak ukrep, za katerega je bila ugotovljena neskladnost z določbami iz člena 3.25 (Področje uporabe), odpravljen ali spremenjen tako, da je skladen s temi določbami, kakor je bilo odločeno na podlagi odstavka 2 člena 3.37 (Pregled vseh ukrepov, sprejetih za izpolnitev odločitve po sprejetju začasnih pravnih sredstev zaradi neizpolnitve odločitve).

ČLEN 3.37

Pregled vseh ukrepov, sprejetih za izpolnitev odločitve
po sprejetju začasnih pravnih sredstev zaradi neizpolnitve odločitve

1.    Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, pogodbenico pritožnico in Odbor uradno obvesti o vseh ukrepih, ki jih je sprejela za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta, in o svoji zahtevi, da pogodbenica pritožnica zaključi sprejete ukrepe.

2.    Če pogodbenici v tridesetih dneh od dneva prejema uradnega obvestila ne dosežeta dogovora o tem, ali pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, s sprejetjem priglašenega ukrepa izpolnjuje določbe iz člena 3.25 (Področje uporabe), pogodbenica pritožnica pisno zahteva, da o zadevi odloči prvotni arbitražni svet. Obvestilo o taki zahtevi se hkrati pošlje drugi pogodbenici in Odboru. Arbitražni svet o svoji odločitvi uradno obvesti pogodbenici in Odbor v petinštiridesetih dneh od dneva predložitve zahteve. Če arbitražni svet odloči, da je kakršen koli ukrep, sprejet za izpolnitev odločitve, v skladu z določbami iz člena 3.25 (Področje uporabe), se ukrepi iz člena 3.36 (Začasna pravna sredstva v primeru neizpolnitve odločitve) zaključijo.



ČLEN 3.38

Začasna prekinitev in ustavitev arbitražnih postopkov

1.    Na zahtevo obeh pogodbenic arbitražni svet kadar koli začasno prekine svoje delo, in sicer za obdobje, o katerem se dogovorita pogodbenici in ne presega dvanajst mesecev, ter ga nadaljuje po izteku tega dogovorjenega obdobja na pisno zahtevo pogodbenice pritožnice ali pred koncem tega dogovorjenega obdobja na pisno zahtevo obeh pogodbenic. Če pogodbenica pritožnica ne zahteva nadaljevanja dela arbitražnega sveta pred iztekom dogovorjenega obdobja prekinitve, se postopki reševanja sporov, sproženi v skladu s tem oddelkom, štejejo za ustavljene. Ob upoštevanju člena 3.45 (Razmerje do obveznosti STO) začasna prekinitev in ustavitev dela arbitražnega sveta ne posegata v pravice katere koli od pogodbenic v drugih postopkih.

2.    Pogodbenici se lahko kadar koli pisno dogovorita o ustavitvi postopkov reševanja sporov, sproženih v skladu s tem oddelkom.

ČLEN 3.39

Sporazumna rešitev

Pogodbenici lahko kadar koli dosežeta sporazumno rešitev spora v skladu s tem oddelkom. O kakršni koli takšni rešitvi uradno obvestita Odbor in arbitražni svet. Če rešitev zahteva odobritev v skladu z ustreznimi domačimi postopki ene ali druge pogodbenice, se uradno obvestilo sklicuje na tako zahtevo, postopki reševanja sporov, sproženi v skladu s tem oddelkom, pa se začasno prekinejo. Če takšna odobritev ni potrebna, ali po uradnem obvestilu o ustavitvi vseh takih domačih postopkov se postopek zaključi.



ČLEN 3.40

Poslovnik

1.    Postopke reševanja sporov iz tega oddelka ureja Priloga 9 (Postopkovna pravila arbitraže).

2.    V skladu s Prilogo 9 (Postopkovna pravila arbitraže) so vsi sestanki arbitražnega sveta javni.

ČLEN 3.41

Predložitev informacij

1.    Na zahtevo pogodbenice ali na lastno pobudo lahko arbitražni svet pridobi informacije iz katerega koli vira, tudi od pogodbenic, vključenih v spor, za katerega meni, da je primeren za postopek arbitražnega sveta. Arbitražni svet ima prav tako pravico pridobiti mnenje strokovnjakov, kadar meni, da je to primerno. Pred izbiro teh strokovnjakov se posvetuje s pogodbenicama. Tako pridobljene informacije je treba razkriti pogodbenicama in jima jih predložiti, da izrazita pripombe.

2.    Zainteresirane fizične ali pravne osebe pogodbenic so pooblaščene, da arbitražnemu svetu v skladu s Prilogo 9 (Postopkovna pravila arbitraže) predložijo dopise amicus curiae.



ČLEN 3.42

Pravila razlage

Arbitražni svet razlaga določbe iz člena 3.25 (Področje uporabe) v skladu z običajnimi pravili razlage mednarodnega javnega prava, vključno s pravili Dunajske konvencije o pogodbenem pravu. Če je obveznost iz tega sporazuma enaka obveznosti iz Sporazuma STO, arbitražni svet upošteva vse razlage, ki so skladne s katero koli zadevno razlago iz odločitev Organa STO za reševanje sporov (v nadaljnjem besedilu: organ za reševanje sporov). Odločitve arbitražnega sveta ne morejo dodati ali zmanjšati pravic in obveznosti iz določb v členu 3.25 (Področje uporabe).

ČLEN 3.43

Sklepi in odločitve arbitražnega sveta

1.    Arbitražni svet si vsestransko prizadeva za sprejemanje sklepov s soglasjem. Če sklepov kljub temu ni mogoče doseči s soglasjem, se o sporni zadevi odloča z večino glasov.

2.    Vsaka odločitev arbitražnega sveta je zavezujoča za pogodbenici in ne ustvarja nikakršnih pravic ali obveznosti za fizične ali pravne osebe. Odločitev zajema ugotovitve o dejstvih, veljavnost zadevnih določb iz člena 3.25 (Področje uporabe) ter argumente za sprejete ugotovitve in sklepe. Odbor daje odločitve arbitražnega sveta v celoti na voljo javnosti, razen če odloči drugače z namenom zagotoviti zaupnost kakršnih koli informacij, ki jih je katera od pogodbenic opredelila kot zaupne.



ČLEN 3.44

Seznami arbitrov

1.    Pogodbenici ob začetku veljavnosti tega sporazuma sestavita seznam petih posameznikov, ki so pripravljeni in sposobni opravljati nalogo predsednika arbitražnega sveta iz člena 3.29 (Ustanovitev arbitražnega sveta).

2.    Odbor najpozneje v šestih mesecih od začetka veljavnosti tega sporazuma sestavi seznam vsaj desetih posameznikov, ki so pripravljeni in sposobni opravljati nalogo arbitra. Vsaka pogodbenica ob začetku veljavnosti tega sporazuma predlaga vsaj pet posameznikov, ki bodo opravljali nalogo arbitrov.

3.    Odbor zagotovi, da se seznam posameznikov za opravljanje naloge predsednika ali arbitrov, ki se sestavi v skladu z odstavkoma 1 in 2, posodablja.

4.    Arbitri imajo strokovno znanje ali izkušnje iz prava in mednarodne trgovine, naložb ali reševanja sporov v zvezi z mednarodnimi trgovinskimi sporazumi. So samostojni, delujejo v svoji individualni pristojnosti in niso povezani z javnimi organi nobene od pogodbenic ter ravnajo v skladu s Prilogo 11 (Kodeks ravnanja za arbitre in mediatorje).



ČLEN 3.45

Razmerje do obveznosti STO

1.    Uporaba določb o reševanju sporov iz tega oddelka ne posega v nobeno dejanje v okviru STO, vključno s postopki za reševanje sporov.

2.    Ne glede na odstavek 1, če je pogodbenica v zvezi z določenim ukrepom sprožila postopek reševanja spora v skladu s tem oddelkom ali Sporazumom STO, ne more sprožiti postopka reševanja spora v zvezi z istim ukrepom pri drugem razsodišču, dokler se prvi postopek ne konča. Poleg tega pogodbenica ne sproži postopka reševanja sporov v skladu s tem oddelkom in Sporazumom STO, razen če se spor nanaša na bistveno različne obveznosti na podlagi obeh sporazumov ali če izbrano razsodišče iz procesnih razlogov oziroma razlogov v zvezi s pristojnostjo ne sprejme ugotovitev v zvezi z zahtevkom za odpravo kršitev te obveznosti, pod pogojem da napaka razsodišča ni posledica nevestnega ravnanja pogodbenice, ki je stranka v sporu.

3.    V odstavku 2:

(a)    se šteje, da se postopki reševanja sporov v skladu s Sporazumom STO začnejo, ko pogodbenica predloži zahtevo za ustanovitev sveta v skladu s členom 6 Dogovora o pravilih in postopkih za reševanje sporov iz Priloge 2 k Sporazumu STO, ter končajo, ko organ za reševanje sporov sprejme poročilo sveta in poročilo pritožbenega organa, odvisno od primera, v skladu s členom 16 in členom 17(14) Dogovora o pravilih in postopkih za reševanje sporov; ter



(b)    se šteje, da se postopki reševanja sporov v okviru tega oddelka začnejo, ko pogodbenica predloži zahtevo za ustanovitev arbitražnega sveta v skladu z odstavkom 1 člena 3.28 (Začetek arbitražnega postopka), ter končajo, ko arbitražni svet svojo odločitev predloži pogodbenicama in Odboru v skladu z odstavkom 2 člena 3.32 (Odločitev arbitražnega sveta) ali ko sta pogodbenici dosegli sporazumno rešitev v skladu s členom 3.39 (Sporazumna rešitev).

4.    Ta oddelek pogodbenici v ničemer ne preprečuje uporabe začasne opustitve obveznosti, ki jo dovoljuje organ za reševanje sporov. Niti Sporazum STO niti sporazum o prosti trgovini med EU in Singapurjem se ne uporabi za to, da bi se pogodbenici preprečilo sprejetje primernih ukrepov v skladu s členom 3.36 (Začasna pravna sredstva v primeru neizpolnitve odločitve) tega oddelka.

ČLEN 3.46

Roki

1.    Vsi roki iz tega oddelka, vključno z roki, v katerih morajo arbitražni sveti poslati uradno obvestilo o svojih odločitvah, se štejejo v koledarskih dnevih od dneva, ki sledi dejanju ali dejstvu, na katerega se nanašajo, razen če je določeno drugače.

2.    Vsak rok iz tega oddelka lahko pogodbenici sporazumno podaljšata.



POGLAVJE IV

INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

ČLEN 4.1

Odbor

1.    Pogodbenici s tem sporazumom ustanovita Odbor, ki ga sestavljajo predstavniki pogodbenice EU in Singapurja.

2.    Odbor se običajno sestane vsaki dve leti izmenično v Uniji ali Singapurju ali nemudoma na zahtevo ene od pogodbenic. Odboru sopredsedujeta singapurski minister za trgovino in industrijo ter član Evropske komisije, odgovoren za trgovino, oziroma njuna pooblaščenca. Odbor se dogovori o časovnem razporedu sestankov in določi dnevni red ter lahko sprejme svoj poslovnik.

3.    Odbor:

(a)    zagotavlja pravilno izvajanje tega sporazuma;

(b)    nadzoruje in olajšuje izvajanje in uporabo tega sporazuma ter spodbuja njegove splošne cilje;



(c)    ugotavlja nadaljnje načine za utrditev naložbenih odnosov med pogodbenicama;

(d)    obravnava težave, ki se lahko pojavijo pri izvajanju oddelka A (Reševanje sporov med vlagatelji in pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov) in preuči možne izboljšave, zlasti glede na izkušnje in razvoj v okviru drugih mednarodnih forumov;

(e)    pregleda splošno delovanje oddelka A (Reševanje sporov med vlagatelji in pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov), pri tem pa upošteva tudi vprašanja, ki izhajajo iz prizadevanja za vzpostavitev večstranskega mehanizma reševanja sporov iz člena 3.12 (Večstranski mehanizem reševanja sporov);

(f)    si brez poseganja v poglavje III (Reševanje sporov) prizadeva za reševanje težav, ki bi lahko nastale na področjih, ki jih zajema ta sporazum, ali reševanje sporov, ki bi lahko nastali v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma; ter

(g)    upošteva kakršne koli druge relevantne zadeve v zvezi s področji, ki jih zajema ta sporazum.

4.    Odbor se lahko na podlagi sporazuma pogodbenic ter po izpolnitvi njunih ustreznih pravnih zahtev in dokončanju postopkov odloči, da bo:

(a)    imenoval člane razsodišča in člane pritožbenega razsodišča v skladu s členoma 3.9(2) (Razsodišče prve stopnje) in 3.10(2) (Pritožbeno razsodišče), da bi povečal ali zmanjšal število članov v skladu s členoma 3.9(3) in 3.10(3), ter razrešil člana razsodišča ali pritožbenega razsodišča v skladu s členom 3.11(5) (Etika);



(b)    določil redni mesečni honorar članov razsodišča in pritožbenega razsodišča v skladu s členoma 3.9(12) in 3.10(11) ter znesek dnevnih honorarjev članov, ki opravljajo funkcijo v senatu pritožbenega razsodišča, in predsednikov razsodišča ali pritožbenega razsodišča v skladu s členoma 3.10(12) in 3.9(13);

(c)    preoblikoval redni honorar, druge honorarje in stroške članov razsodišča in pritožbenega razsodišča v redno plačo v skladu s členoma 3.9(15) in 3.10(13);

(d)    podrobno določil kakršne koli potrebne prehodne ureditve v skladu s členom 3.12 (Večstranski mehanizem reševanja sporov);

(e)    sprejel dodatna pravila o honorarjih v skladu s členom 3.21(5) (Stroški);

(f)    sprejel razlage določb tega sporazuma, ki so zavezujoče za pogodbenici in vse organe, ustanovljene na podlagi tega sporazuma, vključno z razsodiščem in pritožbenim razsodiščem iz oddelka A (Reševanje sporov med vlagatelji in pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov) ter arbitražnimi sveti iz oddelka B (Reševanje sporov med pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov); ter

(g)    sprejel pravila, ki dopolnjujejo veljavna pravila reševanja sporov ali pravila iz prilog. Taka pravila so zavezujoča za razsodišče in pritožbeno razsodišče iz oddelka A (Reševanje sporov med vlagatelji in pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov) ter arbitražne svete iz oddelka B (Reševanje sporov med pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov).



ČLEN 4.2

Odločanje

1.    Pogodbenici lahko sprejmeta odločitve v okviru Odbora, kakor je določeno v tem sporazumu. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvajanje.

2.    Odbor lahko oblikuje ustrezna priporočila, kadar je to določeno v tem sporazumu.

3.    Odbor sprejema odločitve in daje priporočila na podlagi dogovora med pogodbenicama.

ČLEN 4.3

Spremembe

1.    Pogodbenici se lahko dogovorita o spremembi tega sporazuma. Sprememba začne veljati po izmenjavi pisnih obvestil, ki potrjujejo, da sta pogodbenici izpolnili svoje veljavne zakonske zahteve in postopke, kakor je določeno v aktu, ki se spreminja.

2.    Ne glede na odstavek 1 lahko pogodbenici v okviru Odbora sprejmeta sklep o spremembi tega sporazuma, kadar je to določeno v tem sporazumu.



ČLEN 4.4

Previdnostna izjema

1.    Nobena določba tega sporazuma se ne razlaga tako, da pogodbenici preprečuje sprejetje ali ohranitev razumnih ukrepov iz bonitetnih razlogov, kot so:

(a)    zaščita vlagateljev, depozitarjev, imetnikov police ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju s ponudnikom finančnih storitev;

(b)    ohranjanje varnosti, solidnosti, neoporečnosti ali finančne odgovornosti ponudnikov finančnih storitev ali

(c)    zagotavljanje neoporečnosti in stabilnosti finančnega sistema pogodbenice.

2.    Ti ukrepi ne smejo biti bolj obremenjujoči, kot je potrebno za dosego njihovega cilja, in ne smejo biti sredstvo samovoljne ali neutemeljene diskriminacije ponudnikov finančnih storitev druge pogodbenice v primerjavi s podobnimi lastnimi ponudniki finančnih storitev ali sredstvo prikritega omejevanja trgovine s storitvami.

3.    Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne nalaga obveznosti, da razkrije informacije, ki zadevajo posle in račune posameznih potrošnikov ali katere koli zaupne ali varovane informacije, s katerimi razpolagajo javni subjekti.



ČLEN 4.5

Varnostne izjeme

Nobena določba tega sporazuma se ne razlaga tako, da:

(a)    od katere koli pogodbenice zahteva zagotovitev informacij, katerih razkritje bi bilo po njenem mnenju v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi;

(b)    kateri koli pogodbenici prepoveduje uvedbo ukrepov, za katere ta presodi, da so potrebni za zavarovanje njenih bistvenih varnostnih interesov:

(i)    v zvezi s proizvodnjo ali trgovino z orožjem, strelivom in vojaškim materialom, v zvezi s trgovino z drugim blagom in materialom ter v zvezi z gospodarskimi dejavnostmi, ki se izvajajo neposredno ali posredno z namenom oskrbe vojaških sil;

(ii)    v zvezi z gospodarskimi dejavnostmi, ki se izvajajo neposredno ali posredno z namenom oskrbe vojaških sil;

(iii)    v zvezi s fisijskimi in fuzijskimi materiali ali z materiali, iz katerih so ti pridobljeni; ali

(iv)    sprejetih v času vojne ali drugega izrednega stanja v mednarodnih odnosih ali za zaščito ključne javne infrastrukture (to se nanaša na komunikacijsko, elektroenergetsko ali vodno infrastrukturo, ki zagotavljajo osnovno blago ali storitve splošni javnosti) pred načrtnimi poskusi uničenja ali onemogočitve;



(c)    pogodbenicama preprečuje ukrepanje za ohranjanje mednarodnega miru in varnosti.

ČLEN 4.6

Obdavčitev

1.    Ta sporazum se uporablja za davčne ukrepe samo, kolikor je takšna uporaba potrebna za uveljavitev določb tega sporazuma 32 .

2.    Ta sporazum v ničemer ne vpliva na pravice in obveznosti bodisi Singapurja bodisi Unije ali katere koli od njenih držav članic v skladu s katerim koli davčnim sporazumom med Singapurjem in Unijo ali katero koli od njenih držav članic. V primeru neskladnosti med tem sporazumom in katerim koli takšnim sporazumom prevlada tisti sporazum v obsegu neskladnosti. Če med Singapurjem in eno ali več državami članicami Unije obstaja davčni sporazum, so pristojni organi v skladu z navedenim sporazumom edini odgovorni, da ugotovijo obstoj neskladnosti med tem sporazumom in navedenim sporazumom.



3.    Ta sporazum v ničemer ne preprečuje kateri koli pogodbenici, da uporabi ali ohrani kateri koli davčni ukrep, ki razlikuje med davkoplačevalci na podlagi racionalnih meril, na primer med davkoplačevalci, ki niso v enakem položaju, zlasti glede na njihovo prebivališče ali kraj, kjer so vložili svoj kapital 33 .

4.    Ta sporazum v ničemer ne preprečuje sprejetja ali ohranitve katerega koli ukrepa, katerega cilj je preprečitev izogibanja plačevanju davkov ali davčne utaje na podlagi davčnih določb sporazumov za preprečevanje dvojne obdavčitve ali drugih davčnih ureditev ali domače davčne zakonodaje.

5.    Ta sporazum v ničemer ne preprečuje Singapurju, da sprejme ali obdrži davčne ukrepe, ki so potrebni za zaščito prevladujočih interesov javne politike Singapurja, ki izhajajo iz njegovih posebnih prostorskih omejitev.

ČLEN 4.7

Posebna izjema

Nobena določba tega sporazuma se ne uporablja za dejavnosti, ki jih opravljajo centralne banke ali monetarni organi ali kateri koli drugi javni subjekt pri izvajanju denarne politike ali politike deviznega tečaja.



ČLEN 4.8

Državni premoženjski skladi

Vsaka pogodbenica spodbuja svoje državne premoženjske sklade, da spoštujejo splošno sprejeta načela in prakse, t. i. načela iz Santiaga.

ČLEN 4.9

Razkritje informacij

1.    Nič v tem sporazumu od nobene pogodbenice ne zahteva, da naj da na voljo zaupne informacije, katerih razkritje bi oviralo izvrševanje zakonodaje ali bilo kako drugače v nasprotju z javnimi interesi ali bi posegalo v upravičene trgovinske interese posameznih javnih ali zasebnih podjetij.

2.    Kadar pogodbenica Odboru predloži informacije, ki se štejejo za zaupne v skladu z njenimi zakoni in predpisi, druga pogodbenica navedene informacije obravnava kot zaupne, razen če se s pogodbenico, ki je informacije predložila, dogovori drugače.



ČLEN 4.10

Izpolnjevanje obveznosti

Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti na podlagi tega sporazuma. Poskrbita, da se dosežejo cilji, določeni v tem sporazumu.

ČLEN 4.11

Brez neposrednega učinka

Zaradi večje jasnosti se nobena določba iz tega sporazuma ne sme razlagati tako, da osebam podeljuje pravice ali nalaga obveznosti razen tistih, ki so ustvarjene med pogodbenicama v skladu z mednarodnim javnim pravom.

ČLEN 4.12

Razmerje do drugih sporazumov

1.    Ta sporazum je sestavni del splošnih dvostranskih odnosov, kakor so določeni v sporazumu o partnerstvu in sodelovanju med EU in Singapurjem, in del skupnega institucionalnega okvira. Je poseben sporazum, s katerim začnejo veljati trgovinske določbe sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med EU in Singapurjem.

2.    Zaradi večje jasnosti se pogodbenici strinjata, da ta sporazum od njiju v ničemer ne zahteva, da ravnata na način, ki bi bil v neskladju z njunimi obveznostmi iz Sporazuma STO.



3.    (a)    Z začetkom veljavnosti tega sporazuma se sporazumi med državami članicami Unije in Singapurjem iz Priloge 5 (Sporazumi iz člena 4.12), vključno s pravicami in obveznostmi, ki iz njih izhajajo, prekinejo in prenehajo veljati ter se nadomestijo s tem sporazumom.

(b)    V primeru začasne uporabe tega sporazuma v skladu s členom 4.15(4) (Začetek veljavnosti) se uporaba določb sporazumov iz Priloge 5 (Sporazumi iz člena 4.12) ter pravic in obveznosti, ki iz njih izhajajo, začasno prekine od datuma začetka začasne uporabe. Če se začasna uporaba tega sporazuma odpove in ta sporazum ne začne veljati, začasna prekinitev preneha in začnejo veljati sporazumi iz Priloge 5 (Sporazumi iz člena 4.12).

(c)    Ne glede na pododstavka 3(a) in 3(b) je mogoče vložiti zahtevek v skladu z določbami sporazuma iz Priloge 5 (Sporazumi iz člena 4.12) glede odobrene obravnave, medtem ko je bil navedeni sporazum v veljavi, v skladu s pravili in postopki, določenimi v navedenem sporazumu, in pod pogojem, da niso pretekla več kot tri leta od datuma začasne prekinitve sporazuma v skladu s pododstavkom 3(b), oziroma, če se sporazum začasno ne prekine v skladu z odstavkom 3(b), od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma.



(d)    Če se začasna uporaba tega sporazuma odpove in ta sporazum ne začne veljati, se lahko ne glede na pododstavka 3(a) in 3(b) vloži zahtevek v skladu z oddelkom A (Reševanje sporov med vlagatelji in pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov) glede odobrene obravnave v obdobju začasne uporabe tega sporazuma, če od datuma odpovedi začasne uporabe niso minila več kot tri leta.

Za namene tega odstavka se opredelitev pojma „začetek veljavnosti tega sporazuma“ iz člena 4.15(4)(d) (Začetek veljavnosti) ne uporablja.

ČLEN 4.13

Ozemeljska uporaba

Ta sporazum se uporablja:

(a)    v povezavi s pogodbenico EU, za ozemlja, na katerih veljata Pogodba o Evropski uniji in Pogodba o delovanju Evropske unije, ter v skladu s pogoji, določenimi v navedenih pogodbah ter

(b)    v povezavi s Singapurjem, za njegovo ozemlje.

Sklicevanje na „ozemlje“ v tem sporazumu se razume v tem smislu, razen če je navedeno drugače.



ČLEN 4.14

Priloge, dodatki, skupne izjave, protokoli in dogovori o razlagi

Priloge, dodatki, skupne izjave, protokoli in dogovori o razlagi k temu sporazumu so njegov sestavni del.

ČLEN 4.15

Začetek veljavnosti

1.    Ta sporazum pogodbenici sprejmeta v skladu s svojimi postopki.

2.    Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi mesecu, v katerem si pogodbenici izmenjata pisna obvestila, ki potrjujejo, da sta izpolnili svoje veljavne pravne zahteve in postopke za začetek veljavnosti tega sporazuma. Pogodbenici lahko sporazumno določita drug datum.

3.    Uradna obvestila se pošljejo generalnemu sekretarju Sveta Unije ter direktorju oddelka za Severno Ameriko in Evropo na singapurskem ministrstvu za trgovino in industrijo ali njunim zadevnim naslednikom.



4.    (a)    Ta sporazum se začasno uporablja od prvega dneva meseca, ki sledi dnevu, ko sta se Unija in Singapur uradno obvestila o končanju svojih zadevnih postopkov. Pogodbenici lahko sporazumno določita drug datum.

(b)    Če nekaterih določb tega sporazuma ni mogoče začasno uporabiti, pogodbenica, ki ne more izvesti te začasne uporabe, obvesti drugo pogodbenico o določbah, ki jih ni mogoče začasno uporabljati.

Ne glede na pododstavek 4(a) in če je druga pogodbenica dokončala potrebne postopke ter v desetih dneh od obvestila, da nekaterih določb ni mogoče uporabiti, ne nasprotuje začasni uporabi, se določbe tega sporazuma, ki niso bile zajete v obvestilu, začasno uporabljajo od prvega dneva meseca, ki sledi obvestilu.

(c)    Unija ali Singapur lahko odpovesta začasno uporabo tega sporazuma s pisnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta odpoved začne veljati prvi dan drugega meseca po uradnem obvestilu.

(d)    Kadar se ta sporazum ali nekatere njegove določbe začasno uporabljajo, pomeni izraz „začetek veljavnosti tega sporazuma“ datum začasne uporabe. Odbor lahko opravlja svoje naloge med začasno uporabo tega sporazuma. Vse odločitve, sprejete v okviru izvajanja teh nalog, bodo prenehale učinkovati le, če se začasna uporaba tega sporazuma prekine in ta sporazum ne začne veljati.



ČLEN 4.16

Trajanje

1.    Ta sporazum velja za nedoločen čas.

2.    Bodisi pogodbenica EU bodisi Singapur lahko drugo pogodbenico pisno obvesti, da namerava odpovedati ta sporazum.

3.    Sporazum se prekine šest mesecev po uradnem obvestilu v skladu z odstavkom 2 brez poseganja v člen 4.17 (Odpoved).

4.    V 30 dneh od vročitve uradnega obvestila v skladu z odstavkom 2 lahko katera koli pogodbenica zahteva posvetovanja o tem, ali naj bi prenehanje veljavnosti katere koli določbe tega sporazuma začela učinkovati pozneje, kot določa odstavek 2. Taka posvetovanja se začnejo v 30 dneh po tem, ko pogodbenica predloži tako zahtevo.



ČLEN 4.17

Odpoved

Če se ta sporazum odpove v skladu s členom 4.16 (Trajanje), bo ta sporazum še naprej veljal za nadaljnje obdobje dvajsetih let od navedenega datuma v zvezi z zajetimi naložbami, ki so se izvedle pred datumom odpovedi tega sporazuma. Ta člen se ne uporablja, če se začasna uporaba tega sporazuma odpove in ta sporazum ne začne veljati.

ČLEN 4.18

Pristop novih držav članic Unije

1.    Unija nemudoma obvesti Singapur o kakršni koli prošnji tretje države za pristop k Uniji.

2.    Unija si v pogajanjih z državo kandidatko, ki želi pristopiti k Uniji, prizadeva:

(a)    na zahtevo Singapurja v največji možni meri zagotoviti vse informacije v zvezi s kakršno koli zadevo iz tega sporazuma ter

(b)    proučiti kakršne koli pomisleke, ki jih izrazi Singapur.



3.    Unija uradno obvesti Singapur, takoj ko je mogoče, o rezultatih pristopnih pogajanj z državo kandidatko, ki želi pristopiti k Uniji, in uradno obvesti Singapur o začetku veljavnosti katerega koli pristopa k Uniji.

4.    Odbor preuči vse morebitne vplive takega pristopa na ta sporazum dovolj časa pred datumom pristopa in sprejme odločitev o morebitni potrebni prilagoditvi ali prehodni ureditvi.

5.    Vsaka nova država članica Evropske unije pristopi k temu sporazumu, tako da akt o pristopu k temu sporazumu deponira pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije ter direktorju oddelka za Severno Ameriko in Evropo pri singapurskem Ministrstvu za trgovino in industrijo ali njunih naslednikih.

ČLEN 4.19

Verodostojna besedila

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.

(1)    Pojasniti je treba, da naložbe „na ozemlju druge pogodbenice“ vključujejo naložbe v izključno ekonomski coni ali epikontinentalnem pasu, kot je določeno v Konvenciji Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu z dne 10. decembra 1982.
(2)    „Pravice intelektualne lastnine“ pomenijo:(a)    vse kategorije intelektualne lastnine, ki so predmet oddelkov 1 do 7 dela II Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine iz Priloge 1C k Sporazumu STO (v nadaljnjem besedilu: Sporazum TRIPS), in sicer:(i)    avtorske in sorodne pravice;(ii)    patente (ki v primeru Unije vključujejo pravice, ki izhajajo iz dodatnih varstvenih certifikatov);(iii)    znamke;(iv)    modele;(v)    topografije integriranih vezij,(vi)    geografske označbe;(vii)    varstvo nerazkritih informacij ter(b)    žlahtniteljske pravice.
(3)    Pojasniti je treba, da odredba ali sodba, vpisana v sodni ali upravni akt, sama po sebi ne pomeni naložbe.
(4)    Pojem „fizična oseba“ vključuje fizične osebe s stalnim prebivališčem v Latviji, ki niso državljani Latvije ali katere koli druge države, vendar so v skladu z zakoni in predpisi Latvije upravičeni do potnega lista za nedržavljane (potni list za tujce).
(5)    Pojem „centralna uprava“ pomeni glavno pisarno, v kateri se sprejemajo končne odločitve.
(6)    Pogodbenica EU razume, da je pojem „dejanske in trajne povezave“ z gospodarstvom države članice Unije iz člena 54 Pogodbe o delovanju Evropske unije enakovreden pojmu „bistvenih poslovnih dejavnosti“. Zato pogodbenica EU na pravno osebo, ki je ustanovljena v skladu s pravom Singapurja in ki ima na ozemlju Singapurja samo glavni sedež ali centralno upravo, ugodnosti tega sporazuma razširi samo, če je navedena pravna oseba dejansko in trajno povezana z gospodarstvom Singapurja.
(7)    Pojasniti je treba, da pogodbenici razumeta, da pojma „obravnava“ ali „ukrep“ vključujeta opustitev ukrepanja.
(8)    Pojasniti je treba, da se to poglavje ne uporablja za obravnavo zajetih vlagateljev ali zajetih naložb s strani pogodbenice pred začetkom veljavnosti tega sporazuma.
(9)    V primeru pogodbenice EU „subvencija“ vključuje „državno pomoč“, kakor je opredeljena v zakonodaji EU.
(10)    V primeru pogodbenice EU so pristojni organi, upravičeni do odreditve ukrepov iz člena 2.2(4), Evropska komisija ali sodišča držav članic, kadar uporabljajo pravo EU o državni pomoči.
(11)    Razume se, da ukrep, ki ni v nasprotju z zavezami s seznama specifičnih zavez pogodbenice v Prilogi 8-A oziroma Prilogi 8-B poglavja 8 (Storitve, ustanovitev poslovne enote in elektronsko poslovanje) sporazuma o prosti trgovini med EU in Singapurjem, vključuje vsak ukrep za kateri koli sektor, ki ni bil vpisan, in vsak ukrep, ki ni v nasprotju s katerim koli pogojem, omejitvijo ali pridržkom, ki je bil vpisan v zvezi s katerim koli sektorjem na zadevni seznam, ne glede na to, ali tak ukrep vpliva na „ustanovitev poslovne enote“, kot je opredeljena v členu 8.8(d) (Opredelitev pojmov) sporazuma o prosti trgovini med EU in Singapurjem:
(12)    Za namene pododstavka (2)(c) se razume, da se dejavniki, kot je dejstvo, da je pogodbenica zagotovila razumno dolgo obdobje za izvajanje ukrepa ali da je pogodbenica storila kaj drugega, da bi obravnavala učinke ukrepa na zajete naložbe, izvedene pred začetkom njegove veljavnosti, upoštevajo pri ugotavljanju, ali ukrep povzroča izgubo ali škodo zajetih naložb, izvedenih pred začetkom veljavnosti ukrepa.
(13)    Izjema o javnem redu se lahko uporabi samo, kadar obstaja resnična in dovolj resna grožnja za enega od temeljnih interesov družbe.
(14)    Ukrepi, katerih cilj je zagotoviti učinkovito ali pravično obdavčitev ali pobiranje neposrednih davkov, vključujejo ukrepe, ki jih pogodbenica sprejme v svojem sistemu obdavčitve in:(a)    veljajo za nerezidenčne vlagatelje ali naložbe ob priznavanju dejstva, da se davčna obveznost nerezidentov ugotavlja glede na obdavčljive izdelke, ki izvirajo z ozemlja pogodbenice ali se tam nahajajo;(b)    veljajo za nerezidente, da se zagotovi uvedba ali pobiranje davkov na ozemlju pogodbenice;(c)    veljajo za nerezidente ali rezidente, da se prepreči izogibanje ali utaja davkov, vključno z ukrepi za usklajevanje;(d)    veljajo za naložbe na ozemlju druge pogodbenice ali z njega, da se zagotovi uvedba ali pobiranje davkov od takih potrošnikov iz virov na ozemlju pogodbenice;(e)    ločijo vlagatelje ali naložbe, ki morajo plačati davek za globalno obdavčljivo blago, od drugih vlagateljev ali naložb, ob priznavanju razlike v naravi davčne osnove med njimi; ali(f)    določajo, dodelijo ali razdelijo prihodek, dobiček, zaslužek, izgubo, odbitek ali dobropis posameznikov rezidentov ali podružnic ali med povezanimi posamezniki ali podružnicami iste osebe, tako da se ohrani davčna osnova pogodbenice.Davčne izraze ali pojme v odstavku (f) in tej opombi je treba določiti v skladu z davčnimi opredelitvami ali pojmi oziroma ustreznimi ali podobnimi opredelitvami in pojmi iz notranjega prava pogodbenice, ki sprejema ukrep.
(15)    Obravnava v tem členu vključuje obravnavo zajetih vlagateljev, ki neposredno ali posredno vpliva na delovanje, upravljanje, izvajanje, vzdrževanje, uporabo, uživanje in prodajo zajetih naložb zajetih vlagateljev ali na druge oblike razpolaganja z njimi.
(16)    Pojasniti je treba, da dejstvo, da je bila terjatev zajetega vlagatelja zavrnjena, opuščena ali neuspešna, samo po sebi ne pomeni odklonitve sodnega varstva.
(17)    Pojasniti je treba, da zagotovila, ki so dana za spodbuditev naložb, vključujejo zagotovila, s katerimi se želi vlagatelja prepričati, naj nadaljuje z naložbami, jih ne ustavi ali naj zagotovi nadaljnje naložbe.
(18)    Pojasniti je treba, da onemogočanje legitimnih pričakovanj, kot je opisano v tem odstavku, samo po sebi ne pomeni kršitve odstavka 2, in da mora tako onemogočenje legitimnih pričakovanj izhajati iz istih dogodkov ali okoliščin, kot povzročijo kršitev odstavka 2.
(19)    V tem odstavku „pisna pogodbena obveznost“ pomeni pisni sporazum, ki ga vnese pogodbenica sama ali prek katerega koli subjekta iz člena 1.2(7) (Opredelitev pojmov), z zajetim vlagateljem ali zajeto naložbo, in sicer v enem instrumentu ali več instrumentih, ki vzpostavi izmenjavo pravic in obveznosti, zavezujočih za obe pogodbenici.
(20)    V tem členu pogodbenica onemogoča ali izpodbija zavezo z izvajanjem vladnih pooblastil, ko onemogoča ali izpodbija navedeno zavezo s sprejetjem, vzdrževanjem ali nesprejetjem ukrepov, ki so obvezni ali pravno izvršljivi v skladu z notranjim pravom.
(21)    Pojasniti je treba, da se ta člen razlaga v skladu s prilogami 1 do 3.
(22)    Uporaba zaščitnih ukrepov se lahko podaljša s ponovno uradno uvedbo takih ukrepov v primeru nadaljnjih izjemnih okoliščin in po uradni obvestitvi druge pogodbenice v zvezi z izvajanjem katere koli predlagane ponovne uradne uvedbe zaščitnih ukrepov.
(23)    Pogodbenici razumeta, da izraz „obravnava“ lahko vključuje neukrepanje.
(24)    Da bi se izognili dvomom, pododstavek 2(b) pomeni dogovor pogodbenic, da obravnavajo lokalno ustanovljeno podjetje kot državljana druge države pogodbenice za namene pododstavka 2(b) člena 25 Konvencije o reševanju investicijskih sporov med državami in državljani drugih držav, z dne 18. marca 1965.
(25)    Pravna oseba je:(a)    v lasti fizičnih ali pravnih oseb druge pogodbenice, če več kot 50 odstotkov lastniškega deleža pripada fizičnim ali pravnim osebam navedene pogodbenice;(b)    pod nadzorom fizičnih ali pravnih oseb druge pogodbenice, če so take fizične ali pravne osebe pooblaščene, da imenujejo večino njenih direktorjev ali da drugače zakonito vodijo njeno delovanje.
(26)    Pojasniti je treba:(a)    pravila zadevnih mehanizmov reševanja sporov se uporabljajo ob upoštevanju posebnih pravil iz tega oddelka, dopolnjujejo pa jih sklepi, sprejeti v skladu s pododstavkom 4(g) člena 4.1 (Odbor); ter(b)    kadar zastopnik predloži zahtevek v imenu skupine, ki jo sestavlja nedoločeno število neidentificiranih tožečih strank, v postopku namerava zastopati interese takih tožečih strank in sprejema vse odločitve v zvezi z vodenjem zahtevka v njihovem imenu, zahtevki niso dopustni.
(27)    Za namene pododstavkov (a) in (b) se šteje, da izraz „država“ vključuje Unijo, če Unija pristopi h konvenciji ICSID.
(28)    Pojasniti je treba, da oseba, ki prejema dohodek od javnega organa, je bila prej zaposlena pri javnem organu ali je v družinskem razmerju z osebo, ki prejema dohodke od javnega organa, zgolj zaradi tega dejstva ni neupravičena.
(29)    Pojasniti je treba, da notranje pravo pogodbenic ni del prava, ki se uporablja. Kadar mora razsodišče ugotoviti pomen določbe notranjega prava ene od pogodbenic kot dejstvo, sledi prevladujoči razlagi te določbe s strani sodišč ali organov te pogodbenice, kakršno koli tolmačenje zadevnega notranjega prava s strani razsodišča pa ni zavezujoče za sodišča ali organe pogodbenic. Razsodišče ni pristojno za presojanje zakonitosti ukrepa, ki domnevno pomeni kršitev tega sporazuma, na podlagi notranjega prava pogodbenice, ki je stranka v sporu.
(30)    Pojasniti je treba, da se odločba izda na podlagi zahteve tožeče stranke in ob upoštevanju morebitnih pripomb strank v sporu.
(31)    Pojasniti je treba, da to stranki v sporu ne preprečuje, da bi razsodišču predlagala spremembo, popravek ali razlago odločbe, na primer v skladu s členoma 50 in 51 konvencije ICSID ali členoma 37 in 38 arbitražnih pravil UNCITRAL ali enakovrednimi določbami drugih predpisov, kot je ustrezno za zadevni postopek.
(32)    Izraz „določbe tega sporazuma“ pomeni določbe, ki priznavajo: (a) nediskriminatorno obravnavo vlagateljev na način in v obsegu v skladu s členom 2.3 (Nacionalna obravnava); ter (b) zaščito vlagateljev in njihovih naložb pred razlastitvijo na način in v obsegu, določenem v členu 2.6 (Razlastitev).
(33)    Za večjo jasnost se pogodbenici strinjata, da ta sporazum v ničemer ne preprečuje davčnih ukrepov, katerih cilj so socialna zaščita, javno zdravje ali drugi družbeni in skupnostni cilji ali makroekonomska stabilnost; oziroma davčne ugodnosti, povezane s krajem pridobitve pravne osebnosti in ne državljanstvom osebe, ki je lastnik družbe. Davčni ukrepi, katerih cilj je makroekonomska stabilnost, so ukrepi v odziv na spremembe in razvoj v nacionalnem gospodarstvu za odpravo ali preprečevanje sistemskih neravnovesij, ki resno ogrožajo stabilnost nacionalnega gospodarstva.

Bruselj, 18.4.2018

COM(2018) 194 final

PRILOGA

k

predlogu sklepa Sveta

o sklenitvi Sporazuma o zaščiti naložb med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Singapur na drugi strani


PRILOGA 1

RAZLASTITEV

Pogodbenici potrjujeta skupni dogovor o razlagi, da:

1.    Člen 2.6 (Razlastitev) obravnava dva primera. Prvi se nanaša na neposredno razlastitev, kadar se zajeta naložba nacionalizira ali kako drugače neposredno razlasti prek uradnega prenosa lastništva ali neposrednega zasega. Drugi primer je posredna razlastitev, kadar ima ukrep ali vrsta ukrepov pogodbenice enak učinek, kot ga ima neposredna razlastitev, saj bistveno prikrajša zajetega vlagatelja za temeljne lastnosti njegove nepremičnine z vidika zajete naložbe, vključno s pravico do uporabe, uživanja in razpolaganja z zajeto naložbo, brez uradnega prenosa lastništva ali neposrednega zasega.

2.    Za določitev, ali pomeni ukrep ali vrsta ukrepov pogodbenice v posebnih okoliščinah posredno razlastitev, je potrebna preiskava za vsak primer posebej na podlagi dejstev, ki med drugimi dejavniki upošteva:

(a)    gospodarski učinek ukrepa ali vrste ukrepov in njegovo trajanje, čeprav zgolj dejstvo, da ima ukrep ali vrsta ukrepov pogodbenice škodljiv učinek na ekonomsko vrednost naložbe, ne dokazuje, da je prišlo do posredne razlastitve;



(b)    obseg, v katerem ukrep ali vrsta ukrepov posega v možnost uporabe, uživanja in razpolaganja z nepremičnino; ter

(c)    značaj ukrepa ali vrste ukrepov, zlasti njegov cilj, ozadje in namen.

Zaradi večje gotovosti, razen v redkih primerih, kadar je učinek ukrepa ali vrste ukrepov tako velik glede na njegov namen, da se zdi očitno pretiran, nediskriminatoren ukrep ali vrsta ukrepov pogodbenice, ki so zasnovani in se uporabljajo za zaščito legitimnih ciljev javne politike, kot so javno zdravje, varnost in okolje, ne pomenijo posredne razlastitve.

________________



PRILOGA 2

RAZLASTITEV ZEMLJIŠČ

1.    Če je Singapur razlastitvena pogodbenica, se ne glede na člen 2.6 (Razlastitev) za vsak ukrep razlastitve v zvezi z zemljišči, kakor je opredeljeno v zakonu o pridobivanju zemljišč (poglavje 152) 1 , plača nadomestilo po tržni vrednosti v skladu z navedeno zakonodajo.

2.    Za namene tega sporazuma mora vsak ukrep razlastitve v skladu z zakonom o pridobivanju zemljišč (poglavje 152) služiti javnemu namenu ali biti z njim povezan.

________________



PRILOGA 3

RAZLASTITEV IN PRAVICE INTELEKTUALNE LASTNINE

Za večjo jasnost je treba opozoriti, da preklic, omejitev ali nastanek pravic intelektualne lastnine, kolikor je ukrep skladen s Sporazumom TRIPS in poglavjem X (Intelektualna lastnina) Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Republiko Singapur, ne pomeni razlastitve. Poleg tega ugotovitev, da ukrep ni v skladu s Sporazumom TRIPS in poglavjem X (Intelektualna lastnina) Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in Republiko Singapur, ne pomeni, da je prišlo do razlastitve.

________________



PRILOGA 4

JAVNI DOLG

1.    Noben zahtevek, da prestrukturiranje dolga pogodbenice krši obveznost iz poglavja II (Zaščita naložb), se ne more predložiti, ali, če je že predložen, se izvajati v skladu z oddelkom A (Reševanje sporov med vlagatelji in pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov), če je prestrukturiranje dogovorjeno prestrukturiranje v času predložitve ali postane dogovorjeno prestrukturiranje po taki predložitvi, razen v primeru zahtevka, da prestrukturiranje krši člen 2.3 (Nacionalna obravnava) 2 .

2.    Ne glede na člen 3.6 (Predložitev zahtevka razsodišču) iz oddelka A (Reševanje sporov med vlagatelji in pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov) in v skladu z odstavkom 1 te priloge vlagatelj ne sme predložiti zahtevka v skladu z oddelkom A (Reševanje sporov med vlagatelji in pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov), da prestrukturiranje dolga pogodbenice krši obveznost iz poglavja II (Zaščita naložb), razen člena 2.3 (Nacionalna obravnava), razen če je minilo 270 dni od datuma predložitve pisne zahteve za posvetovanja s strani tožeče stranke v skladu s členom 3.3 (Posvetovanja) iz oddelka A (Reševanje sporov med vlagatelji in pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov).



3.    V tej prilogi:

„dogovorjeno prestrukturiranje“ pomeni prestrukturiranje ali reprogramiranje dolga pogodbenice, ki je bilo izvedeno: (i) s spremembo dolžniških instrumentov, kakor so določeni v skladu z njegovimi pogoji, vključno z njegovim pravom, ki se uporablja, ali (ii) z izmenjavo dolga ali drugim podobnim postopkom, v katerem so se imetniki najmanj 75 % skupnega zneska glavnice neporavnanega dolga, ki je predmet prestrukturiranja, strinjali glede take izmenjave dolga ali drugega postopka.

„pravo, ki se uporablja“ za dolžniški instrument, pomeni jurisdikcijski pravni in regulativni okvir, ki se uporablja za ta dolžniški instrument.

4.    Pojasniti je treba, da „dolg pogodbenice“ v primeru Evropske unije vključuje dolg vlade države članice ali vlade države članice na centralni, regionalni ali lokalni ravni.

________________



PRILOGA 5

SPORAZUMI IZ ČLENA 4.12

Sporazumi med državami članicami Evropske unije in Singapurjem so:

1.    Sporazum med vlado Republike Singapur in vlado Republike Bolgarije o vzajemnem spodbujanju in zaščiti naložb, sprejet 15. septembra 2003 v Singapurju;

2.    Sporazum med vlado Republike Singapur in Belgijsko-luksemburško gospodarsko unijo o spodbujanju in zaščiti naložb, sprejet 17. novembra 1978 v Bruslju;

3.    Sporazum med vlado Republike Singapur in vlado Češke republike o spodbujanju in zaščiti naložb, sprejet 8. aprila 1995 v Singapurju;

4.    Pogodba med Zvezno republiko Nemčijo in Republiko Singapur o spodbujanju in vzajemni zaščiti naložb, sprejeta 3. oktobra 1973 v Singapurju;



5.    Sporazum med vlado Republike Singapur in vlado Francoske republike o spodbujanju in zaščiti naložb, sprejet 8. septembra 1975 v Parizu;

6.    Sporazum med vlado Republike Singapur in vlado Republike Latvije o spodbujanju in zaščiti naložb, sprejet 7. julija 1998 v Singapurju;

7.    Sporazum med Republiko Singapur in Republiko Madžarsko o spodbujanju in zaščiti naložb, sprejet 17. aprila 1997 v Singapurju;

8.    Sporazum o gospodarskem sodelovanju med vlado Kraljevine Nizozemske in vlado Republike Singapur, sprejet 16. maja 1972 v Singapurju;

9.    Sporazum med vlado Republike Singapur in vlado Republike Poljske o spodbujanju in zaščiti naložb, sprejet 3. junija 1993 v Varšavi, na Poljskem;

10.    Sporazum med vlado Republike Singapur in vlado Republike Slovenije o vzajemnem spodbujanju in zaščiti naložb, sprejet 25. januarja 1999 v Singapurju;



11.    Sporazum med Republiko Singapur in Slovaško republiko o spodbujanju in vzajemni zaščiti naložb, sprejet 13. oktobra 2006 v Singapurju; ter

12.    Sporazum med vlado Republike Singapur in vlado Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska o spodbujanju in zaščiti naložb, sprejet 22. julija 1975 v Singapurju.

________________



PRILOGA 6

MEHANIZEM MEDIACIJE
ZA SPORE MED VLAGATELJI IN POGODBENICAMA

ČLEN 1

Cilj

Cilj mehanizma mediacije je s celovitim in hitrim postopkom s pomočjo mediatorja olajšati sprejetje sporazumne rešitve.

ODDELEK A

POSTOPEK V OKVIRU MEHANIZMA MEDIACIJE

ČLEN 2

Začetek postopka

1.    Stranka v sporu lahko kadar koli zahteva začetek postopka mediacije. Taka zahteva se v pisni obliki naslovi na drugo stranko.



2.    Stranka, na katero je naslovljena zahteva, zahtevo obravnava z naklonjenostjo ter jo sprejme ali zavrne v pisni obliki v desetih dneh od njenega prejema.

3.    Če se zahteva nanaša na kakršno koli obravnavo s strani institucije, organa ali agencije Unije ali katere koli države članice Unije, tožena stranka pa ni bila določena v skladu s členom 3.5(2) (Obvestilo o nameri), se zahteva naslovi na Unijo. Če Unija sprejme zahtevo, je v odgovoru določeno, ali bo stranka v postopku mediacije 3 Unija ali zadevna država članica.

ČLEN 3

Izbira mediatorja

1.    Stranki v sporu si prizadevata, da se najpozneje v 15 dneh po prejemu odgovora na zahtevo iz člena 2(2) (Začetek postopka) te priloge sporazumeta o mediatorju. Tak sporazum lahko vključuje imenovanje mediatorja izmed članov razsodišča, sestavljenega v skladu s členom 3.9 (Razsodišče prve stopnje).



2.    Če se stranki v sporu ne moreta dogovoriti o mediatorju v skladu z odstavkom 1, lahko katera koli od njiju od predsednika razsodišča zahteva, da izbere mediatorja z žrebom izmed članov razsodišča, ustanovljenega v skladu s členom 3.9 (Razsodišče prve stopnje). Predsednik razsodišča izbere mediatorja v desetih delovnih dneh od zahteve katere koli od strank v sporu.

3.    Mediator ni državljan nobene od pogodbenic, razen če se stranki v sporu dogovorita drugače.

4.    Mediator nepristransko in pregledno pomaga strankama v sporu, da razjasnita ukrep in njegove morebitne negativne učinke na naložbe ter dosežeta sporazumno rešitev.

ČLEN 4

Pravila postopka mediacije

1.    V desetih dneh od imenovanja mediatorja stranka v sporu, ki je začela postopek mediacije, pisno predstavi podroben opis problema mediatorju in drugi stranki v sporu, zlasti delovanje zadevnega ukrepa in njegove negativne učinke na naložbe. V 20 dneh po predložitvi tega stališča lahko druga stranka v sporu predloži pisne pripombe na opis problema. Obe stranki v sporu lahko v opis ali pripombe vključita kakršne koli informacije, ki so po njunem mnenju pomembne.



2.    Mediator lahko določi najprimernejši način za razjasnitev zadevnega ukrepa in njegove morebitne negativne učinke na naložbe. Zlasti lahko mediator organizira srečanja med strankama v sporu, se z njima skupaj ali posamezno posvetuje, za pomoč ali nasvet zaprosi ustrezne strokovnjake in zainteresirane strani ter zagotovi kakršno koli dodatno podporo, ki jo zahtevata stranki v sporu. Vendar se mediator pred naslovitvijo prošnje za pomoč ali nasvet na ustrezne strokovnjake in zainteresirane strani posvetuje s strankama v sporu.

3.    Mediator lahko daje nasvete ali predlaga rešitev glede pomislekov strank v sporu, ki lahko ponujeno rešitev sprejmeta ali zavrneta ali pa se dogovorita o drugačni rešitvi. Vendar mediator ne daje nasvetov ali pripomb glede skladnosti spornega ukrepa s poglavjem II (Zaščita naložb).

4.    Postopek se izvede na ozemlju stranke v sporu, na katero je bila naslovljena zahteva, ali na kateri koli drugi lokaciji ali na drug način ob soglasju strank.

5.    Stranki v sporu si prizadevata doseči sporazumno rešitev v 60 dneh od imenovanja mediatorja. Do sprejetja dokončnega dogovora lahko stranki v sporu preučita morebitne vmesne rešitve.

6.    Sporazumne rešitve se javno objavijo. Vendar se morajo iz različice, ki se razkrije javnosti, odstraniti vse informacije, ki jih je posamezna stranka v sporu označila za zaupne.



7.    Postopek se konča:

(a)    s sprejetjem sporazumne rešitve, dosežene med strankama v sporu, na datum sprejetja;

(b)    ko stranki v sporu dosežeta sporazumni dogovor v kateri koli fazi postopka, in sicer na datum tega dogovora;

(c)    s pisno izjavo mediatorja po posvetovanju s strankama v sporu, da nadaljnja prizadevanja v okviru mediacije ne bi bila koristna, na dan predložitve te izjave;

(d)    s pisno izjavo stranke v sporu po preučitvi sporazumnih rešitev v okviru postopka mediacije in po upoštevanju kakršnih koli nasvetov in predlogov mediatorja za rešitev, na dan predložitve te izjave.

ODDELEK B

IZVAJANJE

ČLEN 5

Izvajanje sporazumne rešitve

1.    Če sta se stranki v sporu dogovorili o rešitvi, vsaka stranka v sporu sprejme potrebne ukrepe za izvedbo sporazumne rešitve v dogovorjenem roku.



2.    Stranka v sporu, ki izvaja rešitev, pisno obvesti drugo stranko v sporu o vseh postopkih ali ukrepih, ki jih je sprejela za izvedbo sporazumne rešitve.

3.    Na zahtevo strank v sporu jima mediator predloži pisni osnutek poročila o dejanskem stanju ter vanj vključi kratek povzetek:

(a)    spornega ukrepa v tem postopku;

(b)    uporabljenih postopkov ter

(c)    vseh sporazumnih rešitev, ki so bile dosežene kot končni izid teh postopkov, vključno z morebitnimi vmesnimi rešitvami.

Mediator strankama v sporu omogoči, da v 15 delovnih dneh predložita pripombe na osnutek poročila. Po proučitvi pripomb, ki sta jih stranki v sporu predložili v določenem roku, mediator strankama v sporu v 15 delovnih dneh predloži pisno končno poročilo o dejanskem stanju. Poročilo o dejanskem stanju ne vsebuje nobene razlage tega sporazuma.



ODDELEK C

SPLOŠNE DOLOČBE

ČLEN 6

Povezava z reševanjem sporov

1.    Namen postopka mediacije ni, da deluje kot osnova za postopke reševanja sporov v okviru tega ali katerega koli drugega sporazuma. Stranka v sporu se ne zanaša na v nadaljevanju navedeno niti tega ne predlaga kot dokaz v takih postopkih reševanja sporov, prav tako noben drug sodni organ, razsodišče ali svet ne presoja naslednjega:

(a)    stališč druge stranke v sporu med postopkom mediacije;

(b)    dejstva, da je druga stranka v sporu pokazala pripravljenost, da sprejme rešitev za ukrep, ki je predmet mediacije; ali

(c)    nasvetov ali predlogov mediatorja.

2.    Mehanizem mediacije v skladu z oddelkom A (Reševanje sporov med vlagatelji in pogodbenicama) ali oddelkom B (Reševanje sporov med pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov) ne posega v pravni položaj pogodbenic in strank v sporu.



3.    Brez poseganja v člen 4(6) (Pravila postopka mediacije) te priloge in razen če se stranki v sporu dogovorita drugače, so vse stopnje postopka, vključno s kakršnimi koli nasveti ali predlaganimi rešitvami, zaupne. Vendar lahko katera koli od strank v sporu javnosti razkrije, da se izvaja mediacija.

ČLEN 7

Roki

Vsak rok iz te priloge lahko stranki v sporu sporazumno spremenita.

ČLEN 8

Stroški

1.    Vsaka stranka v sporu krije svoje stroške, ki nastanejo pri udeležbi v postopku mediacije.



2.    Organizacijske stroške, vključno s honorarjem in stroški za mediatorja, si stranki v sporu delita v enaki meri. Honorarji in stroški za mediatorje so usklajeni s honorarji in stroški, določenimi v skladu s predpisom 14(1) upravnih in finančnih predpisov konvencije ICSID, kakor je v veljavi na dan začetka mediacije.

________________



PRILOGA 7

KODEKS RAVNANJA ZA ČLANE RAZSODIŠČA,
PRITOŽBENEGA RAZSODIŠČA IN MEDIATORJE

Opredelitev pojmov

1.    V tem kodeksu ravnanja:

„član“ pomeni člana razsodišča ali člana pritožbenega razsodišča, ustanovljenega v skladu z oddelkom A (Reševanje sporov med vlagatelji in pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov);

„mediator“ pomeni osebo, ki izvaja postopek mediacije v skladu z oddelkom A (Reševanje sporov med vlagatelji in pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov);

„kandidat“ pomeni posameznika, ki se upošteva pri izboru člana;

„pomočnik“ je oseba, ki v okviru mandata člana opravlja raziskave ali zagotavlja pomoč članu;

„osebje“ nekega člana pomeni osebe, ki delujejo pod vodstvom in nadzorom tega člana, razen pomočnikov.



Odgovornosti v okviru postopka

2.    Vsak kandidat in član se izogiba neprimernemu ravnanju in dajanju vtisa neprimernega ravnanja, je neodvisen in nepristranski, izogiba se neposrednim in posrednim navzkrižjem interesov ter upošteva visoke standarde ravnanja, da se ohrani neoporečnost in nepristranskost mehanizma reševanja sporov. Člani ne sprejemajo navodil od nobene organizacije ali vlade v zvezi z zadevami pred pritožbenim razsodiščem. Nekdanji člani morajo izpolnjevati obveznosti iz odstavkov 15 do 21 tega kodeksa ravnanja.

Obveznost razkritja informacij

3.    Kandidat pred imenovanjem za člana pogodbenicama razkrije vse svoje pretekle in sedanje interese, odnose ali zadeve, ki bi lahko vplivali na njegovo neodvisnost ali nepristranskost ali ki bi lahko ustvarjali vtis neprimernega ravnanja ali pristranskosti. V ta namen si kandidat čim bolj prizadeva razjasniti obstoj tovrstnih interesov, odnosov in zadev.

4.    Član o zadevah v zvezi z dejanskimi ali morebitnimi kršitvami tega kodeksa ravnanja obvesti stranki v sporu in pogodbenico, ki ni stranka v sporu.



5.    Člani si še naprej vedno čim bolj prizadevajo razjasniti obstoj kakršnih koli interesov, odnosov ali zadev iz odstavka 3 tega kodeksa ravnanja in jih razkriti. Obveznost razkritja velja neprekinjeno, zato mora član razkriti vse tovrstne interese, razmerja in zadeve, ki bi se lahko pojavili v kateri koli fazi postopka, in sicer takoj, ko se jih član zave. Član razkrije take interese, odnose ali zadeve tako, da o tem pisno obvesti stranki v sporu in pogodbenico, ki ni stranka v sporu, da jih obravnavajo.

Dolžnosti članov

6.    Član ves čas trajanja postopka svoje dolžnosti izpolnjuje temeljito in učinkovito ter pošteno in vestno.

7.    Član upošteva zgolj tista vprašanja, ki se sprožijo v postopku in so potrebna za odločitev, in te svoje dolžnosti ne prenaša na druge osebe.

8.    Član z vsemi ustreznimi ukrepi zagotovi, da njegovi pomočniki in osebje poznajo in upoštevajo odstavke 2, 3, 4, 5, 19, 20 in 21 tega kodeksa ravnanja.

9.    Član ne vzpostavlja enostranskih stikov v zvezi s postopkom.



Neodvisnost in nepristranskost članov

10.    Član mora biti neodvisen in nepristranski, izogibati se mora ustvarjanju vtisa pristranskosti ali neprimernosti ter nanj ne smejo vplivati lastni interesi, zunanji pritiski, politični pomisleki, zahteve javnosti, zvestoba stranki v sporu ali pogodbenici, ki ni stranka v sporu, ali strah pred kritiko.

11.    Član ne sprejema, neposredno ali posredno, nobenih obveznosti in ne sprejema ugodnosti, ki bi na kakršen koli način vplivale ali dajale vtis, da vplivajo na ustrezno izpolnjevanje njegovih dolžnosti.

12.    Član ne sme izrabljati svojega položaja v razsodišču, da bi ugodil lastnim ali zasebnim interesom, in se izogiba vsem dejanjem, ki bi lahko ustvarjala vtis, da so drugi v posebnem položaju, da lahko nanj vplivajo.

13.    Član ne sme dovoliti, da bi finančni, poslovni, poklicni, družinski ali socialni odnosi ali odgovornosti vplivali na njegovo ravnanje ali presojo.

14.    Član se mora izogibati vzpostavljanju odnosov ali pridobivanju finančnih interesov, ki lahko vplivajo na njegovo nepristranskost ali ki bi lahko ustvarjali vtis neprimernosti ali pristranskosti.



Obveznosti nekdanjih članov

15.    Vsi nekdanji člani se morajo izogibati dejanjem, ki lahko ustvarjajo vtis, da so bili pri opravljanju svojih dolžnosti pristranski ali da so se na kakršen koli način okoristili s sklepom ali odločitvijo razsodišča ali pritožbenega razsodišča.

16.    Brez poseganja v člen 3.9(5) (Razsodišče prve stopnje) in člen 3.10(4) (Pritožbeno razsodišče) se člani zavežejo, da po koncu mandata ne bodo v nobeni obliki udeleženi v:

(a)    naložbenih sporih, ki so tekli pred razsodiščem ali pritožbenim razsodiščem pred koncem njihovega mandata;

(b)    naložbenih sporih, ki so bili neposredno in očitno povezani s spori, vključno z zaključenimi spori, ki so jih obravnavali kot člani razsodišča ali pritožbenega razsodišča.

17.    Člani se zavežejo, da v obdobju treh let po koncu mandata ne bodo delovali kot predstavniki ene od strank v sporu v naložbenih sporih pred razsodiščem ali pritožbenim razsodiščem.

18.    Če je predsednik razsodišča ali pritožbenega razsodišča obveščen ali drugače ugotovi, da je nekdanji član razsodišča oziroma pritožbenega razsodišča domnevno kršil obveznosti iz odstavkov 15 do 17, prouči zadevo in nekdanjemu članu zagotovi možnost za zaslišanje. Če po preverjanju ugotovi, da je dejansko prišlo do kršitve, o tem obvesti:



(a)    poklicno združenje ali druge take ustanove, s katerimi je ta nekdanji član povezan;

(b)    pogodbenici; ter

(c)    predsednika katerega koli drugega zadevnega naložbenega razsodišča ali pritožbenega razsodišča.

Predsednik razsodišča ali pritožbenega razsodišča javno objavi svoje ugotovitve v skladu s tem odstavkom.

Zaupnost

19.    Član oziroma nekdanji član nikdar ne razkrije ali uporabi nejavnih informacij, ki so povezane s postopkom ali pridobljene med postopkom, razen za namene tega postopka, ter zlasti ne razkrije ali uporabi kakršnih koli takšnih informacij za pridobitev osebnih koristi ali koristi za druge ali za vplivanje na interese drugih oseb.

20.    Član ne razkrije sklepa ali odločbe ali njihovih delov pred objavo v skladu s Prilogo 8.

21.    Član ali nekdanji član nikdar ne razkrije niti posvetovanj razsodišča ali pritožbenega razsodišča niti stališč katerega koli člana o posvetovanjih.



Stroški

22.    Vsak član si beleži ter izstavi končni obračun za čas, ki ga je porabil za postopek, in za stroške, ki so pri tem nastali.

Mediatorji

23.    Pravila iz tega kodeksa ravnanja, ki veljajo za člane ali nekdanje člane, se smiselno uporabljajo tudi za mediatorje.

Posvetovalni odbor

24.    Predsedniku razsodišča in predsedniku pritožbenega razsodišča pomaga Posvetovalni odbor, ki ga sestavlja zadevni podpredsednik in najstarejši član razsodišča oziroma pritožbenega razsodišča, da se zagotovita pravilna uporaba tega kodeksa ravnanja in člena 3.11 (Etika) ter izvajanje vseh drugih nalog, če je tako določeno.

________________



PRILOGA 8

PRAVILA O DOSTOPU JAVNOSTI DO DOKUMENTOV,
ZASLIŠANJIH IN MOŽNOSTI,

DA TRETJE OSEBE PREDLOŽIJO STALIŠČA

ČLEN 1

1.    Tožena stranka v skladu s členoma 2 in 4 te priloge po prejemu naslednjih dokumentov te dokumente takoj posreduje pogodbenici, ki ni stranka v sporu, ter repozitoriju iz člena 5 te priloge, ki jih da na voljo javnosti:

(a)    zahteva za posvetovanja iz člena 3.3(1) (Posvetovanja);

(b)    obvestilo o nameri iz člena 3.5(1) (Obvestilo o nameri);

(c)    določitev tožene stranke iz člena 3.5(2) (Obvestilo o nameri);

(d)    predložitev zahtevka iz člena 3.6 (Predložitev zahtevka razsodišču);



(e)    vloge strank, neuradni diplomatski dokumenti in povzetki tožbene zadeve, ki jih razsodišču predloži stranka v sporu, izvedenska poročila in vsa pisna stališča, ki se predložijo v skladu s členom 3.17 (Pogodbenica sporazuma, ki ni stranka v sporu) in členom 3 te priloge;

(f)    zapisniki ali dobesedni zapisi zaslišanj na razsodišču, kadar so na voljo; ter

(g)    odredbe, odločbe in sklepi razsodišča ali, če je to ustrezno, predsednika ali podpredsednika razsodišča.

2.    Ob upoštevanju izjem iz člena 4 te priloge lahko razsodišče na lastno pobudo ali na zahtevo katere koli osebe ter po posvetovanju s strankama v sporu odloči, ali in na kakšen način bodo na voljo kateri koli drugi dokumenti, ki jih razsodišče prejme ali izda in ki niso zajeti v odstavku 1. To lahko vključuje, na primer, dajanje dokumentov na voljo na določenem mestu ali prek arhiva iz člena 5 te priloge.

ČLEN 2

Razsodišče zagotovi, da so zaslišanja odprta za javnost, in po posvetovanju s strankama v sporu določi ustrezne logistične ukrepe. Vendar vsaka stranka v sporu, ki namerava na zaslišanju uporabiti informacije, ki so označene za varovane informacije, o tem obvesti razsodišče. Razsodišče sprejme ustrezne ukrepe za varovanje informacij pred razkritjem.



ČLEN 3

1.    Razsodišče lahko po posvetovanjih s strankama v sporu dovoli osebi, ki ni stranka v sporu, niti pogodbenica sporazuma, ki ni stranka v sporu (v nadaljnjem besedilu: tretja oseba), da razsodišču predloži pisna stališča o zadevi, ki spada v okvir spora.

2.    Tretja oseba, ki želi predložiti stališča, pri razsodišču vloži zahtevo, v kateri v jeziku postopka pisno navede naslednje informacije v strnjeni obliki, ki ne presega števila strani, ki ga lahko določi razsodišče:

(a)    opis tretje osebe, vključno, po potrebi, z njenim članstvom in pravnim statusom (npr. trgovinsko združenje ali druga nevladna organizacija), njenimi splošnimi cilji, naravo njenih dejavnosti in morebitno matično organizacijo, vključno s katero koli organizacijo, ki neposredno ali posredno nadzira tretjo osebo;

(b)    razkritje kakršnih koli neposrednih ali posrednih povezav tretje osebe s katero od strank v sporu;

(c)    informacije o kakršni koli vladi, osebi ali organizaciji, ki je zagotovila kakršno koli finančno ali drugo pomoč pri pripravi stališč ali je zagotovila znatno pomoč tretji osebi kadar koli v obdobju dveh let pred vložitvijo zahteve s strani tretje osebe v skladu s tem členom (npr. financiranje v višini okoli 20 odstotkov njenega celotnega poslovanja letno);



(d)    opis narave interesa, ki ga ima tretja oseba v postopku; ter

(e)    opredelitev posebnih dejstev ali pravnih vprašanj v zvezi s postopkom, ki jih tretja oseba želi obravnavati v svojih pisnih stališčih.

3.    Razsodišče pri ugotavljanju, ali naj dovoli predložitev takih stališč, med drugim upošteva:

(a)    ali ima tretja oseba pomemben interes v postopku; ter

(b)    v kakšni razsežnosti bi stališča pomagala razsodišču pri določitvi dejstva ali pravnega vprašanja v zvezi s postopkom, s tem da doprinesejo drugačen pogled, posebno znanje ali vpogled, kot ga imata stranki v sporu.

4.    Stališča, ki jih predloži tretja oseba:

(a)    so datirana in jih podpiše oseba, ki predloži stališča v imenu tretje osebe;

(b)    so strnjena in v nobenem primeru ne presegajo števila strani, ki ga določi razsodišče;

(c)    natančno navajajo mnenje tretje osebe o zadevnih vprašanjih ter

(d)    obravnavajo samo zadeve v okviru spora.



5.    Razsodišče zagotovi, da taka stališča ne motijo ali po nepotrebnem bremenijo postopka ali neupravičeno škodijo kateri od strank v sporu. Razsodišče lahko po potrebi sprejme kakršne koli primerne postopke za upravljanje številnih predložitev stališč.

6.    Razsodišče zagotovi, da dobita stranki v sporu razumno priložnost, da predložita svoje mnenje o kakršnem koli stališču tretje osebe.

ČLEN 4

1.    Zaupne ali varovane informacije, kot so opredeljene v odstavku 2 in kot se določijo v skladu z odstavki od 3 do 9, niso na voljo javnosti.

2.    Zaupne ali varovane informacije zajemajo:

(a)    zaupne poslovne informacije;

(b)    varovane informacije, ki se v skladu s tem sporazumom ne dajo na voljo javnosti;

(c)    varovane informacije, ki se ne dajo na voljo javnosti, in sicer v primeru informacij tožene stranke v skladu z zakonodajo tožene stranke, v primeru drugih informacij pa v skladu s katero koli zakonodajo ali pravili, ki se uporabljajo za razkritje takih informacij in jih določi razsodišče.



3.    Če se da dokument, ki ni odredba ali sklep razsodišča, v skladu s členom 1(1) te priloge na voljo javnosti, stranka v sporu, pogodbenica, ki ni stranka v sporu, ali tretja oseba, ki predloži dokument, ob predložitvi dokumenta:

(a)    navede, ali meni, da dokument vsebuje informacije, ki jih je treba zaščititi pred objavo;

(b)    jasno označi zadevne informacije ob predložitvi razsodišču ter

(c)    takoj ali v roku, ki ga določi razsodišče, predloži redigirano različico dokumenta, ki ne vsebuje teh informacij.

4.    Če se da v skladu s sklepom razsodišča dokument, ki ni odredba ali sklep razsodišča, na voljo javnosti v skladu s členom 1(2) te priloge, stranka v sporu, pogodbenica, ki ni stranka v sporu, ali tretja oseba, ki predloži dokument, v 30 dneh po sklepu razsodišča, da se bo dal dokument na voljo javnosti, navede, ali meni, da dokument vsebuje informacije, ki jih je treba zaščititi pred razkritjem, in predloži redigirano različico dokumenta, ki ne vsebuje teh informacij.

5.    Kadar se predlaga redigiranje v skladu z odstavkom 4, lahko katera koli stranka v sporu, razen osebe, ki je predložila zadevni dokument, ugovarja predlaganemu redigiranju in/ali predlaga, da se dokument redigira drugače. Vsak tak ugovor ali nasprotni predlog je treba podati v 30 dneh od prejema predlaganega redigiranega dokumenta.



6.    Če se da v skladu s členom 1(1) te priloge javnosti na voljo odredba, sklep ali odločba razsodišča, da razsodišče obema strankama v sporu možnost, da predložita stališča o tem, v kakšni meri dokument vsebuje informacije, ki jih je treba zaščititi pred objavo, in da predlagata redigiranje dokumenta, da se prepreči objava teh informacij.

7.    Razsodišče odloči o vseh vprašanjih v zvezi s predlaganim redigiranjem dokumentov iz odstavkov od 3 do 6 in ob uveljavljanju diskrecijske pravice določi, v kakšnem obsegu je treba redigirati kakršne koli informacije v dokumentih, ki se dajo na voljo javnosti.

8.    Če razsodišče odloči, da se informacije iz dokumenta ne smejo redigirati v skladu z odstavki od 3 do 6 ali da se ne sme preprečiti, da se da dokument na voljo javnosti, lahko katera koli stranka v sporu, pogodbenica, ki ni stranka v sporu, ali tretja oseba, ki je prostovoljno predložila dokument v register, v 30 dneh po odločitvi razsodišča:

(a)    dokument, ki vsebuje take informacije, v celoti ali delno umakne iz evidence postopka ali

(b)    dokument ponovno predloži v obliki, ki je v skladu z odločitvijo razsodišča.

9.    Vsaka stranka v sporu, ki namerava na zaslišanju uporabiti informacije, ki jih šteje za zaupne ali varovane, o tem obvesti razsodišče. Razsodišče po posvetovanju s strankama v sporu odloči, ali je te informacije treba varovati, in v skladu s členom 2 te priloge sprejme ukrepe, s katerimi se prepreči, da bi katera koli varovana informacija prišla v javnost.



10.    Informacije se ne dajo na voljo javnosti, kadar bi informacije, če bi prišle v javnost, ogrozile celovitost postopka reševanja sporov, kakor je določeno v skladu z odstavkom 11.

11.    Razsodišče lahko na lastno pobudo ali na zahtevo stranke v sporu po posvetovanju s strankama v sporu, če je to izvedljivo, sprejme ustrezne ukrepe, da se zadrži ali odloži objava informacij, kadar bi taka objava ogrozila celovitost postopka reševanja sporov:

(a)    ker bi lahko ovirala zbiranje ali predložitev dokaznega gradiva ali

(b)    ker bi lahko privedla do ustrahovanja prič in odvetnikov strank v sporu ali članov razsodišča ali

(c)    v primerljivo izjemnih okoliščinah.

ČLEN 5

Naloge repozitorija opravlja generalni sekretar Združenih narodov prek sekretariata Komisije Združenih narodov za mednarodno trgovinsko pravo (UNCITRAL) in da javnosti na voljo informacije v skladu s to prilogo.



ČLEN 6

Kadar ta priloga določa, da razsodišče uveljavlja diskrecijsko pravico, jo razsodišče uveljavlja ob upoštevanju:

(a)    javnega interesa glede preglednosti reševanja naložbenih sporov, ki temelji na pogodbi, zlasti zadevnega postopka; ter

(b)    interesa strank v sporu glede pravične in učinkovite rešitve njunega spora.

________________



PRILOGA 9

POSTOPKOVNA PRAVILA ARBITRAŽE

Splošne določbe

1.    V oddelku B (Reševanje sporov med pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov) in v tej prilogi:

„svetovalec“ pomeni osebo, ki jo pogodbenica pooblasti za svetovanje ali pomoč v zvezi s postopkom arbitražnega sveta;

„arbiter“ pomeni člana arbitražnega sveta, ustanovljenega v skladu s členom 3.29 (Ustanovitev arbitražnega sveta);

„pomočnik“ je oseba, ki v okviru mandata arbitra opravlja raziskave ali zagotavlja pomoč arbitru;

„tožeča pogodbenica“ pomeni katero koli pogodbenico, ki zahteva ustanovitev arbitražnega sveta na podlagi člena 3.28 (Začetek arbitražnega postopka);

„tožena pogodbenica“ pomeni pogodbenico, ki domnevno krši določbe iz člena 3.25 (Področje uporabe);



„arbitražni svet“ pomeni svet, ustanovljen v skladu s členom 3.29 (Ustanovitev arbitražnega sveta);

„predstavnik pogodbenice“ pomeni zaposlenega ali katero koli osebo, ki jo imenuje ministrstvo, vladni organ ali kateri koli drugi vladni subjekt pogodbenice, ki zastopa pogodbenico v sporih v skladu s tem sporazumom.

2.    Ta priloga se uporablja za postopke za reševanje sporov v skladu z oddelkom B (Reševanje sporov med pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov), razen če se pogodbenici dogovorita drugače.

3.    Tožena pogodbenica je zadolžena za logistično upravljanje postopkov za reševanje sporov, zlasti za organizacijo zaslišanj, razen kadar je dogovorjeno drugače. Organizacijske stroške, vključno s stroški za arbitre, si pogodbenici delita v enaki meri.

Uradna obvestila

4.    Pogodbenici in arbitražni svet posredujejo vse zahtevke, obvestila, pisna stališča ali druge dokumente po elektronski pošti, isti dan en izvod pošljejo tudi po telefaksu, priporočeni pošti, kurirju, po pošti s povratnico ali katerem koli drugem telekomunikacijskem sredstvu, s katerim je mogoče dokazati pošiljanje. Če ni dokazano nasprotno, se šteje, da je bilo elektronsko sporočilo prejeto na dan pošiljanja.



5.    Pogodbenica vsakemu arbitru in hkrati tudi drugi pogodbenici pošlje elektronski izvod vseh svojih pisnih stališč in protiargumentov. Predloži se tudi izvod dokumenta v tiskani obliki.

6.    Vsa uradna obvestila se naslovijo na direktorja, oddelek Severna Amerika in Evropa, Ministrstvo za trgovino in industrijo Singapurja oziroma na Generalni direktorat Evropske komisije za trgovino.

7.    Manjše pisne napake v zahtevkih, obvestilih, pisnih stališčih ali drugih dokumentih v zvezi s postopkom arbitražnega sveta se lahko popravijo s predložitvijo novega dokumenta, v katerem so spremembe jasno razvidne, razen če temu druga pogodbenica nasprotuje.

8.    Če je zadnji dan za predložitev dokumenta uradni državni praznik Singapurja ali dela prosti dan v Uniji, se dokument lahko predloži prvi delovni dan zatem.

Začetek arbitražnega postopka

10.    (a)    Če so v skladu s členom 3.29 (Ustanovitev arbitražnega sveta) ali postopkovnimi pravili 22, 24 ali 51 arbitri izbrani z žrebom, so lahko med žrebanjem navzoči predstavniki obeh pogodbenic.

(b)    Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, se sestaneta z arbitražnim svetom v sedmih dneh po njegovi ustanovitvi, da se določijo zadeve, ki se pogodbenicama ali arbitražnemu svetu zdijo primerne, vključno s honorarji in stroški za arbitre. Arbitri in predstavniki pogodbenic se lahko teh sestankov udeležijo po telefonu ali video konferenci.



11.    (a)    Če se pogodbenici v sedmih dneh od ustanovitve arbitražnega sveta ne dogovorita drugače, je mandat arbitražnega sveta naslednji:

„ob upoštevanju ustreznih določb Sporazuma preučiti zadevo, predloženo v zahtevku za ustanovitev arbitražnega senata v skladu s členom 3.28; s pravnimi ugotovitvami in/ali ugotovljenimi dejstvi ter razlogi zanje odločiti o skladnosti zadevnega ukrepa z določbami iz člena 3.25; in sprejeti odločitev v skladu s členoma 3.31 in 3.32.“

(b)    Če sta se pogodbenici sporazumeli o mandatu arbitražnega sveta, o tem takoj obvestita arbitražni svet.

Začetna stališča

12.    Tožeča pogodbenica svoja začetna pisna stališča predloži najpozneje dvajset dni po ustanovitvi arbitražnega sveta. Tožena pogodbenica predloži pisni odgovor najpozneje dvajset dni po datumu prejema začetnega pisnega stališča.

Delo arbitražnih svetov

13.    Predsednik arbitražnega sveta predseduje vsem njegovim sejam. Arbitražni svet lahko predsednika pooblasti za odločanje o upravnih in postopkovnih zadevah.



14.    Razen če je v oddelku B (Reševanje sporov med pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov) določeno drugače, lahko arbitražni svet opravlja svoje dejavnosti prek katerih koli sredstev, tudi telefona, telefaksa ali računalniških povezav.

15.    Posvetovanj arbitražnega sveta se lahko udeležijo le arbitri, arbitražni svet pa lahko dovoli, da se posvetovanj udeležijo tudi njihovi pomočniki.

16.    Oblikovanje odločitev je v izključni pristojnosti arbitražnega sveta in prenos pristojnosti ni dovoljen.

17.    Kadar se pojavi postopkovno vprašanje, ki ga oddelek B (Reševanje sporov med pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov) in njegove priloge ne zajemajo, lahko arbitražni svet po posvetovanju s pogodbenicama sprejme ustrezen postopek, ki je v skladu s temi določbami.

18.    Kadar arbitražni svet meni, da bi bilo treba spremeniti katerega od rokov, ki se uporablja v postopkih, ali da bi bila potrebna kakršna koli postopkovna ali upravna prilagoditev, pogodbenici pisno obvesti o razlogih za spremembo ali prilagoditev in o obdobju ali prilagoditvi, ki sta potrebna.

Zamenjava

19.    Kadar se arbiter ne more udeležiti postopka, odstopi ali mora biti zamenjan, je nadomestni arbiter izbran v skladu s členom 3.29 (Ustanovitev arbitražnega sveta).



20.    Če katera od pogodbenic meni, da arbiter ne izpolnjuje zahtev kodeksa ravnanja v skladu s Prilogo 11 (v nadaljnjem besedilu: kodeks ravnanja) in ga je treba zato zamenjati, ta pogodbenica drugo pogodbenico o tem uradno obvesti v 15 dneh od trenutka, ko je izvedela za okoliščine, ki kažejo na arbitrovo resno kršitev kodeksa ravnanja.

21.    Kadar katera od pogodbenic meni, da arbiter, ki ni predsednik, ne izpolnjuje zahtev kodeksa ravnanja, se pogodbenici posvetujeta in, če se o tem sporazumeta, arbitra odstavita in zamenjata po postopku iz člena 3.29 (Ustanovitev arbitražnega sveta).

22.    Če se pogodbenici ne strinjata glede potrebe po zamenjavi arbitra, lahko katera koli od njiju zahteva, da se zadeva predloži predsedniku arbitražnega sveta, ki sprejme končno odločitev.

Če v skladu s takšno zahtevo predsednik meni, da kateri od arbitrov ne izpolnjuje zahtev iz kodeksa ravnanja, se izbere novi arbiter.

Pogodbenica, ki je izbrala arbitra, ki ga je treba zamenjati, izbere enega arbitra izmed ostalih ustreznih posameznikov s seznama, sestavljenega v skladu z odstavkom 2 člena 3.44 (Seznami arbitrov). Če pogodbenica ne izbere arbitra v petih dneh po sklepu predsednika arbitražnega sveta, arbitra izbere predsednik Odbora ali njegov pooblaščenec, z žrebom iz preostalih ustreznih posameznikov s seznama, sestavljenega v skladu z odstavkom 2 člena 3.44 (Seznami arbitrov) v desetih dneh po ugotovitvi predsednika arbitražnega sveta.



Če seznam iz odstavka 2 člena 3.44 (Seznami arbitrov) ni sestavljen v zahtevanem roku v skladu z odstavkom 4 člena 3.29 (Ustanovitev arbitražnega sveta), pogodbenica, ki je izbrala arbitra, ki ga je treba zamenjati, oziroma, če ta pogodbenica tega ne uspe narediti, predsednik Odbora ali njegov pooblaščenec izbere arbitra v petih dneh od ugotovitve predsednika arbitražnega sveta:

(a)    izmed preostalih posameznikov, ki jih predlaga druga pogodbenica v skladu z odstavkom 2 člena 3.44 (Seznami arbitrov), kadar pogodbenici ni uspelo predlagati posameznikov;

(b)    izmed posameznikov, ki jih je pogodbenica predlagala v skladu z odstavkom 2 člena 3.44 (Seznami arbitrov), kadar se pogodbenici nista uspeli dogovoriti o seznamu imen v skladu z odstavkom 2 člena 3.44 (Seznami arbitrov).

23.    Kadar katera od pogodbenic meni, da predsednik arbitražnega sveta ne izpolnjuje zahtev iz kodeksa ravnanja, se pogodbenici posvetujeta in, če se o tem sporazumeta, predsednika zamenjata in izbereta zamenjavo po postopku iz člena 3.29 (Ustanovitev arbitražnega sveta).

24.    Če se pogodbenici ne uspeta dogovoriti o potrebi po zamenjavi predsednika, lahko katera koli od pogodbenic zahteva, da se zadeva preda nevtralni tretji osebi. Če se pogodbenici ne moreta dogovoriti o nevtralni tretji osebi, se zadeva predloži enemu od preostalih članov s seznama iz odstavka 1 člena 3.44 (Seznami arbitrov). Ime te osebe z žrebom izbere predsednik Odbora ali njegov pooblaščenec. Odločitev te osebe o potrebi po zamenjavi predsednika je dokončna.



Če ta oseba odloči, da prvotni predsednik ne izpolnjuje zahtev iz kodeksa ravnanja, se pogodbenici dogovorita o zamenjavi. Če se pogodbenici ne uspeta dogovoriti glede novega predsednika, predsednik Odbora ali njegov pooblaščenec z žrebom izbere izmed preostalih članov s seznama iz odstavka 1 člena 3.44 (Seznami arbitrov). S seznama preostalih članov se izključi, kadar je to ustrezno, oseba, ki je odločila, da prvotni predsednik ne izpolnjuje zahtev iz kodeksa ravnanja. Novi predsednik je izbran v petih delovnih dneh od ugotovljene potrebe po zamenjavi predsednika.

25.    Postopki arbitražnega sveta se začasno ustavijo za obdobje, potrebno za izvedbo postopkov iz postopkovnih pravil 19, 20, 21, 22, 23 in 24 te priloge.

Zaslišanja

26.    Predsednik določi datum in uro zaslišanja v dogovoru s pogodbenicama in drugimi arbitri ter to pisno potrdi pogodbenicama. Pogodbenica, ki je zadolžena za logistično upravljanje postopkov, te podatke tudi javno objavi, razen če je zaslišanje zaprto za javnost. Arbitražni svet lahko odloči, da zaslišanja ne bo sklical, če se pogodbenici s tem strinjata.

27.    Zaslišanje poteka v Bruslju, če je tožeča pogodbenica Singapur, in v Singapurju, če je tožeča pogodbenica Unija, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače.

28.    Arbitražni svet lahko skliče dodatna zaslišanja, če se pogodbenici s tem strinjata.



29.    Vsi arbitri morajo biti prisotni ves čas vsakega zaslišanja.

30.    Ne glede na to, ali je postopek odprt za javnost ali ne, se zaslišanj lahko udeležijo naslednje osebe:

(a)    predstavniki pogodbenic;

(b)    svetovalci pogodbenic;

(c)    upravno osebje, tolmači, prevajalci in sodni zapisnikarji; ter

(d)    pomočniki arbitrov.

Arbitražni svet lahko nagovorijo le predstavniki in svetovalci pogodbenic.

31.    Vsaka pogodbenica najpozneje pet dni pred datumom zaslišanja arbitražnemu svetu in hkrati drugi pogodbenici predloži seznam oseb, ki bodo na zaslišanju v imenu te pogodbenice in drugih predstavnikov ali svetovalcev, navzočih na zaslišanju, ustno predstavile argumente.

32.    Zaslišanja arbitražnega sveta so odprta za javnost, razen če se pogodbenici odločita, da bodo zaslišanja delno ali popolnoma zaprta za javnost. Kadar so zaslišanja odprta za javnost, razen če se pogodbenici dogovorita drugače:



(a)    javni ogled poteka prek simultanega sistema zaprtega kroga televizije v ločeni sobi za ogled na kraju arbitraže;

(b)    je potrebna registracija za javni ogled teh zaslišanj;

(c)    se v sobi za ogled ne dovoli snemanje avdio ali video posnetkov ali fotografiranje;

(d)    ima svet pravico zahtevati zaprto sejo za katero koli zaslišanje, da obravnava vprašanja, povezana s kakršnimi koli zaupnimi informacijami.

Arbitražni svet se sestane za zaprtimi vrati, ko stališče in argumenti pogodbenice vsebujejo zaupne informacije. Svet ima izjemoma pravico, da kadar koli na lastno pobudo ali na zahtevo ene od pogodbenic zaslišanja izvede na zaprti seji.

33.    Arbitražni svet vodi zaslišanja, kot je navedeno v nadaljevanju, in zagotovi, da imata tožeča in tožena pogodbenica na razpolago enako količino časa:

Stališča

(a)    stališče tožeče pogodbenice;

(b)    odgovor tožene pogodbenice;



Protiargumenti

(a)    protiargument tožeče pogodbenice;

(b)    odgovor tožene pogodbenice.

34.    Arbitražni svet lahko kadar koli med zaslišanjem naslovi vprašanja neposredno na katero koli pogodbenico.

35.    Arbitražni svet poskrbi za zapisnik vsakega zaslišanja in ga čim prej predloži pogodbenicama.

36.    Vsaka od pogodbenic lahko v desetih dneh od datuma zaslišanja arbitražnemu svetu in hkrati drugi pogodbenici predloži dopolnilno pisno stališče v zvezi s vsakim vprašanjem, ki se je pojavilo med zaslišanjem.

Pisna vprašanja

37.    Arbitražni svet lahko kadar koli med postopki naslovi pisna vprašanja na eno ali obe pogodbenici. Vsaka pogodbenica prejme izvod vseh vprašanj arbitražnega sveta.

38.    Vsaka pogodbenica izvod svojih pisnih odgovorov na vprašanja arbitražnega sveta predloži arbitražnemu svetu in hkrati tudi drugi pogodbenici. Vsaka pogodbenica ima možnost, da v petih dneh od datuma prejema pisno izrazi svoje pripombe na odgovor druge pogodbenice.



Zaupnost

39.    Pogodbenici in njuni svetovalci spoštujejo zaupnost zaslišanj arbitražnega sveta, kadar so ta opravljena za zaprtimi vrati v skladu s pravilom 32 te priloge, posvetovanj, vmesnega poročila sveta, vseh pisnih stališč in komunikacije s svetom. Vsaka pogodbenica in njeni svetovalci vse informacije, ki jih druga pogodbenica predloži arbitražnemu svetu, obravnavajo kot zaupne, če jih ta pogodbenica označi kot zaupne. Kadar stališče, ki ga pogodbenica predloži arbitražnemu svetu, vsebuje zaupne informacije, ta pogodbenica na zahtevo druge pogodbenice v petnajstih dneh predloži tudi nezaupno različico stališča, namenjeno razkritju javnosti. Ta priloga pogodbenici v ničemer ne preprečuje, da javnosti razkrije svoja stališča, če pri sklicevanju na informacije, ki jih je predložila druga pogodbenica, ne razkrije nobene informacije, ki jo druga pogodbenica označi kot zaupno.

Enostranski stiki

40.    Arbitražni svet se ne sestane, ne zasliši oziroma ne vzpostavi stika s pogodbenico v odsotnosti druge pogodbenice.

41.    Noben arbiter ne sme razpravljati nobenega vidika zadeve v postopku s pogodbenico oziroma pogodbenicama v odsotnosti drugih arbitrov.



Stališča amicus curiae

42.    Razen če se pogodbenici v treh dneh od ustanovitve arbitražnega sveta dogovorita drugače, lahko arbitražni svet sprejema nezahtevana pisna stališča zainteresiranih fizičnih ali pravnih oseb pogodbenic, če jih predložijo v desetih dneh od ustanovitve arbitražnega sveta, če so jedrnata in v nobenem primeru niso daljša od 15 tipkanih strani, vključno s prilogami, in če so neposredno pomembna za dejanska in pravna vprašanja, ki jih proučuje arbitražni svet.

43.    Stališče vsebuje opis bodisi fizične bodisi pravne osebe, ki ga predloži, vključno z državljanstvom ali sedežem poslovne enote, vrsto dejavnosti in virom financiranja ter opredelitvijo interesa te osebe v arbitražnem postopku. Napisano je v jezikih, ki jih izbereta pogodbenici v skladu s pravilom 46 te priloge.

44.    Arbitražni svet v svoji odločitvi navede vsa prejeta stališča, ki so v skladu s praviloma 42 in 43 te priloge. Arbitražni svet v svoji odločitvi ni dolžan obravnavati argumentov iz takih stališč. Vsako stališče, ki ga prejme arbitražni svet na podlagi te priloge, se predloži pogodbenicama, da izrazita svoje pripombe.

Nujni primeri

45.    V nujnih primerih iz oddelka B (Reševanje sporov med pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov) arbitražni svet po posvetovanju s pogodbenicama ustrezno prilagodi roke iz te priloge in o teh prilagoditvah uradno obvesti pogodbenici.



Prevajanje in tolmačenje

46.    Na posvetovanjih iz člena 3.26 (Posvetovanja) in najpozneje na seji iz pravila 10(b) te priloge si pogodbenici prizadevata za dogovor o skupnem delovnem jeziku za postopke pred arbitražnim svetom.

47.    Vsaka pogodbenica lahko predloži pripombe na vsak prevod dokumenta, ki je napisan v skladu s to prilogo.

48.    V primeru kakršne koli razlike v zvezi z razlago tega sporazuma arbitražni svet upošteva dejstvo, da so pogajanja o tem sporazumu potekala v angleškem jeziku.

Izračun rokov

49.    Kadar pogodbenica zaradi uporabe pravila 8 te priloge prejme dokument na datum, ki se razlikuje od datuma, ko ta dokument prejme druga pogodbenica, se rok, katerega izračun je odvisen od prejema tega dokumenta, izračuna od zadnjega datuma prejema tega dokumenta.



Drugi postopki

50.    Ta priloga se uporablja tudi za postopke iz odstavka 2 člena 3.34 (Razumno obdobje za izpolnitev odločitve), odstavka 2 člena 3.35 (Pregled kakršnih koli ukrepov, sprejetih za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta), odstavka 3 člena 3.36 (Začasna pravna sredstva v primeru neizpolnitve odločitve), odstavka 2 člena 3.37 (Pregled vseh ukrepov, sprejetih za izpolnitev odločitve po sprejetju začasnih pravnih sredstev v primeru neizpolnitve odločitve). Vendar je treba roke iz te priloge prilagoditi v skladu s posebnimi roki, ki so arbitražnemu svetu na voljo za sprejetje odločitve v navedenih drugih postopkih.

51.    Če se prvotni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati za postopke iz odstavka 2 člena 3.34 (Razumno obdobje za izpolnitev odločitve), odstavka 2 člena 3.35 (Pregled kakršnih koli ukrepov, sprejetih za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta), odstavka 3 člena 3.36 (Začasna pravna sredstva v primeru neizpolnitve odločitve), odstavka 2 člena 3.37 (Pregled vseh ukrepov, sprejetih za izpolnitev odločitve po sprejetju začasnih pravnih sredstev v primeru neizpolnitve odločitve), se uporabijo postopki iz člena 3.29 (Ustanovitev arbitražnega sveta). Rok za uradno obvestilo o odločitvi se podaljša za 15 dni.

________________



PRILOGA 10

POSTOPEK MEDIACIJE ZA SPORE MED POGODBENICAMA

ČLEN 1

Cilj in področje uporabe

1.    Cilj te priloge je s celovitim in hitrim postopkom s pomočjo mediatorja olajšati sprejetje sporazumne rešitve.

2.    Ta priloga se uporablja za vse ukrepe v okviru tega sporazuma, ki negativno vplivajo na trgovino ali naložbe med pogodbenicami, razen če je določeno drugače.

ČLEN 2

Zahteva po informacijah

1.    Pred začetkom postopka mediacije lahko pogodbenica kadar koli pisno zahteva informacije o ukrepu, ki negativno vpliva na trgovino ali naložbe med pogodbenicama. Pogodbenica, na katero je taka zahteva naslovljena, v dvajsetih dneh predloži pisni odgovor.



2.    Če pogodbenica, na katero je naslovljena zahteva, meni, da odgovor v dvajsetih dneh ni izvedljiv, pogodbenico, ki je predložila zahtevo, obvesti o razlogih za zamudo skupaj z oceno o najkrajšem roku, v katerem bo lahko zagotovila odgovor.

ČLEN 3

Začetek postopka

1.    Pogodbenica lahko kadar koli zahteva, da pogodbenici začneta postopek mediacije. Taka zahteva se v pisni obliki naslovi na drugo pogodbenico. Zahteva mora biti dovolj podrobna in jasno navajati pomisleke pogodbenice, ki je predložila zahtevo, ter:

(a)    opredeliti specifičen sporni ukrep;

(b)    vključevati poročilo o domnevnih negativnih vplivih, ki jih ima ukrep po mnenju pogodbenice, ki je predložila zahtevo, na trgovino med pogodbenicama ter

(c)    pojasniti, kako so po mnenju pogodbenice, ki je predložila zahtevo, ti vplivi povezani z ukrepom.

2.    Pogodbenica, na katero je naslovljena taka zahteva, zahtevo obravnava z naklonjenostjo ter jo sprejme ali zavrne v pisni obliki v desetih dneh od njenega prejema.



ČLEN 4

Izbira mediatorja

1.    Pogodbenici si prizadevata, da se najpozneje v 15 dneh po prejemu odgovora na zahtevo iz člena 2(3) (Začetek postopka) te priloge sporazumeta o mediatorju.

2.    Če se pogodbenici ne moreta dogovoriti o mediatorju v določenem roku, lahko katera koli pogodbenica od predsednika Odbora ali njegovega pooblaščenca zahteva, da mediatorja izžreba s seznama iz odstavka 2 člena 3.44 (Seznami arbitrov). Predstavniki obeh pogodbenic so lahko navzoči pri žrebu.

3.    Predsednik Odbora ali njegov pooblaščenec izbere mediatorja v petih delovnih dneh od zahteve iz odstavka 2.

4.    Mediator ni državljan nobene od pogodbenic, razen če se pogodbenici dogovorita drugače.

5.    Mediator nepristransko in pregledno pomaga pogodbenicama, da razjasnita ukrep in njegove morebitne negativne učinke na trgovino in naložbe ter dosežeta sporazumno rešitev. Za mediatorje se smiselno uporablja Priloga 11. Prav tako se smiselno uporabljajo pravila 4 do 9 in pravila 46 do 49 Priloge 9.



ČLEN 5

Pravila postopka mediacije

1.    V desetih dneh od imenovanja mediatorja pogodbenica, ki je začela postopek mediacije, pisno predstavi podroben opis problema mediatorju in drugi pogodbenici, zlasti delovanje zadevnega ukrepa in njegove negativne učinke na naložbe. V 20 dneh po predložitvi tega stališča lahko druga pogodbenica predloži pisne pripombe na opis problema. Obe pogodbenici lahko v opis ali pripombe vključita kakršne koli informacije, ki so po njunem mnenju pomembne.

2.    Mediator lahko določi najprimernejši način za razjasnitev zadevnega ukrepa in njegove morebitne negativne učinke na naložbe. Zlasti lahko mediator organizira srečanja med pogodbenicama, se z njima skupaj ali posamezno posvetuje, za pomoč ali nasvet zaprosi ustrezne strokovnjake in zainteresirane strani ter zagotovi kakršno koli dodatno podporo, ki jo zahtevata pogodbenici. Vendar se mediator pred naslovitvijo prošnje za pomoč ali nasvet na ustrezne strokovnjake in zainteresirane strani posvetuje s pogodbenicama.

3.    Mediator lahko daje nasvete ali predlaga rešitev glede pomislekov pogodbenic, ki lahko ponujeno rešitev sprejmeta ali zavrneta ali pa se dogovorita o drugačni rešitvi. Vendar mediator ne daje nasvetov ali pripomb glede skladnosti spornega ukrepa s tem sporazumom.

4.    Postopek se izvede na ozemlju pogodbenice, na katero je bila naslovljena zahteva, ali na kateri koli drugi lokaciji ali na drug način ob soglasju pogodbenic.



5.    Pogodbenici si prizadevata doseči sporazumno rešitev v 60 dneh od imenovanja mediatorja. Do sprejetja dokončnega dogovora lahko pogodbenici proučita morebitne začasne rešitve.

6.    Rešitev se lahko sprejme s sklepom Odbora. Katera koli pogodbenica lahko določi, da je treba pri takšni rešitvi dokončati vse potrebne notranje postopke. Sporazumne rešitve se objavijo. Vendar se morajo iz različice, ki se razkrije javnosti, odstraniti vse informacije, ki jih je posamezna pogodbenica označila za zaupne.

7.    Postopek se konča:

(a)    s sprejetjem sporazumne rešitve, dosežene med pogodbenicama na datum sprejetja;

(b)    ko pogodbenici dosežeta sporazumni dogovor v kateri koli fazi postopka, in sicer na datum tega dogovora;

(c)    s pisno izjavo mediatorja po posvetovanju s pogodbenicama, da nadaljnja prizadevanja v okviru mediacije ne bi bila koristna, na dan predložitve te izjave; ali

(d)    s pisno izjavo pogodbenice po proučitvi sporazumnih rešitev v okviru postopka mediacije in po upoštevanju kakršnih koli nasvetov in predlogov mediatorja za rešitev, na dan predložitve te izjave.



ČLEN 6

Izvajanje sporazumne rešitve

1.    Če sta se pogodbenici dogovorili o rešitvi, vsaka pogodbenica sprejme potrebne ukrepe za izvedbo sporazumne rešitve v dogovorjenem roku.

2.    Pogodbenica, ki izvaja rešitev, pisno obvesti drugo pogodbenico o vseh postopkih ali ukrepih, ki jih je sprejela za izvedbo sporazumne rešitve.

3.    Na zahtevo pogodbenic jima mediator predloži pisni osnutek poročila o dejanskem stanju ter vanj vključi kratek povzetek (i) spornega ukrepa v tem postopku; (ii) uporabljenih postopkov ter (iii) vseh sporazumnih rešitev, ki so bile dosežene kot končni izid teh postopkov, vključno z morebitnimi vmesnimi rešitvami. Mediator pogodbenicama omogoči, da v 15 dneh predložita pripombe na osnutek poročila. Po proučitvi pripomb, ki sta jih pogodbenici predložili v določenem roku, mediator pogodbenicama v 15 dneh predloži pisno končno poročilo o dejanskem stanju. Poročilo o dejanskem stanju ne vsebuje nobene razlage tega sporazuma.

ČLEN 7

Povezava z reševanjem sporov

1.    Postopek mediacije ne posega v pravice in obveznosti pogodbenic iz oddelka B (Reševanje sporov med pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov).



2.    Namen postopka mediacije ni, da deluje kot osnova za postopke reševanja sporov v okviru tega ali katerega koli drugega sporazuma. Pogodbenica se ne zanaša na v nadaljevanju navedeno niti tega ne predlaga kot dokaz v takih postopkih reševanja sporov, prav tako svet ne presoja naslednjega:

(a)    stališč druge pogodbenice med postopkom mediacije;

(b)    dejstva, da je druga pogodbenica pokazala pripravljenost, da sprejme rešitev za ukrep, ki je predmet mediacije; ali

(c)    nasvetov ali predlogov mediatorja.

3.    Brez poseganja v člen 5(6) (Pravila postopka mediacije) te priloge in razen če se pogodbenici dogovorita drugače, so vse stopnje postopka, vključno s kakršnimi koli nasveti ali predlaganimi rešitvami, zaupne. Vendar lahko katera koli od pogodbenic javnosti razkrije, da se izvaja mediacija.

ČLEN 8

Roki

Vsak rok iz te priloge lahko pogodbenici sporazumno spremenita.



ČLEN 9

Stroški

1.    Vsaka pogodbenica krije svoje stroške, ki nastanejo pri udeležbi v postopku mediacije.

2.    Organizacijske stroške, vključno s honorarjem in stroški za mediatorja, si pogodbenici delita v enaki meri. Plačilo mediatorja je v skladu s tistim, ki je predvideno v pravilu 10(b) Priloge 9.

ČLEN 10

Pregled

Pogodbenici se pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma posvetujeta, ali je treba spremeniti postopek mediacije glede na pridobljene izkušnje in razvoj ustreznega mehanizma v STO.

________________



PRILOGA 11

KODEKS RAVNANJA ZA ARBITRE IN MEDIATORJE

Opredelitev pojmov

1.    V tem kodeksu ravnanja:

„arbiter“ pomeni člana arbitražnega sveta, ustanovljenega v skladu s členom 3.29 (Ustanovitev arbitražnega sveta);

„kandidat“ pomeni posameznika, katerega ime je na seznamu arbitrov iz člena 3.44 (Seznami arbitrov) in ki se upošteva pri izbiri za arbitra v skladu s členom 3.29 (Ustanovitev arbitražnega sveta);

„pomočnik“ je oseba, ki v okviru mandata arbitra opravlja raziskave ali zagotavlja pomoč arbitru;

„postopek“, razen kadar je določeno drugače, pomeni postopek arbitražnega sveta v skladu z oddelkom B (Reševanje sporov med pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov);

„osebje“ nekega arbitra pomeni osebe, ki delujejo pod vodstvom in nadzorom tega arbitra, razen pomočnikov.



Odgovornosti v okviru postopka

2.    Med postopkom se vsak kandidat in arbiter izogiba neprimernemu ravnanju in dajanju vtisa neprimernega ravnanja, je neodvisen in nepristranski, izogiba se neposrednim in posrednim navzkrižjem interesov ter upošteva visoke standarde ravnanja, da se ohrani neoporečnost in nepristranskost mehanizma reševanja sporov. Arbitri ne sprejemajo navodil od nobene organizacije ali vlade v zvezi z zadevami pred svetom. Nekdanji arbitri morajo izpolnjevati obveznosti iz odstavkov 15, 16, 17 in 18 tega kodeksa ravnanja.

Obveznost razkritja informacij

3.    Preden se potrdi izbor arbitra v skladu z oddelkom B (Reševanje sporov med pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov), mora kandidat razkriti vse svoje interese, odnose ali zadeve, ki bi lahko vplivale na njegovo neodvisnost ali nepristranskost ali ki bi lahko ustvarjale vtis neprimernega ravnanja ali pristranskosti v postopku. V ta namen si kandidat čim bolj prizadeva razjasniti obstoj tovrstnih interesov, odnosov in zadev.

4.    Kandidat ali arbiter o zadevah v zvezi z dejanskimi ali morebitnimi kršitvami tega kodeksa ravnanja obvesti le Odbor, ki zadevo nato predloži pogodbenicama v proučitev.



5.    Ko je arbiter izbran, si še naprej čim bolj prizadeva razjasniti obstoj kakršnih koli interesov, odnosov ali zadev iz odstavka 3 tega kodeksa ravnanja in jih razkriti. Obveznost razkritja velja neprekinjeno, zato mora arbiter razkriti vse tovrstne interese, razmerja in zadeve, ki bi se lahko pojavili v kateri koli fazi postopka, in sicer takoj, ko se jih arbiter zave. Arbiter razkrije take interese, odnose ali zadeve tako, da o njih pisno obvesti Odbor, pogodbenici pa jih nato proučita.

Dolžnosti arbitrov

6.    Izbrani arbiter ves čas trajanja postopka svoje dolžnosti izpolnjuje temeljito in učinkovito ter pošteno in vestno.

7.    Arbiter upošteva zgolj tista vprašanja, ki se sprožijo v postopku in so potrebna za odločitev, in te svoje dolžnosti ne prenaša na druge osebe.

8.    Arbiter z vsemi ustreznimi ukrepi zagotovi, da njegovi pomočniki in osebje poznajo in upoštevajo odstavke 2, 3, 4, 5, 16, 17 in 18 tega kodeksa ravnanja.

9.    Arbiter ne vzpostavlja enostranskih stikov v zvezi s postopkom.

Neodvisnost in nepristranskost arbitrov

10.    Arbiter mora biti neodvisen in nepristranski, izogibati se mora ustvarjanju vtisa neprimernosti ali pristranskosti ter nanj ne smejo vplivati lastni interesi, zunanji pritiski, politični pomisleki, zahteve javnosti, zvestoba pogodbenici ali strah pred kritiko.



11.    Arbiter ne sprejema, neposredno ali posredno, nobenih obveznosti in ne sprejema ugodnosti, ki bi na kakršen koli način vplivale ali dajale vtis, da vplivajo na ustrezno izpolnjevanje njegovih dolžnosti.

12.    Arbiter ne sme izrabljati svojega položaja v arbitražnem svetu, da bi ugodil lastnim ali zasebnim interesom in se izogiba vsem dejanjem, ki bi lahko ustvarjala vtis, da so drugi v posebnem položaju, da lahko nanj vplivajo.

13.    Arbiter ne sme dovoliti, da bi finančni, poslovni, poklicni, družinski ali socialni odnosi ali odgovornosti vplivali na njegovo ravnanje ali presojo.

14.    Arbiter se izogiba vzpostavljanju odnosov ali pridobivanju finančnih interesov, ki lahko vplivajo na njegovo nepristranskost ali ki bi lahko ustvarjali vtis neprimernosti ali pristranskosti.

Obveznosti nekdanjih arbitrov

15.    Vsi nekdanji arbitri se morajo izogibati dejanjem, ki lahko ustvarjajo vtis, da so bili pri opravljanju svojih dolžnosti pristranski ali da so se na kakršen koli način okoristili s sklepom ali odločitvijo arbitražnega sveta.



Zaupnost

16.    Arbiter oziroma nekdanji arbiter nikdar ne razkrije ali uporabi nejavnih informacij, ki so povezane s postopkom ali pridobljene med postopkom, razen za namene tega postopka, ter zlasti ne razkrije ali uporabi kakršnih koli takšnih informacij za pridobitev osebnih koristi ali koristi za druge ali za vplivanje na interese drugih oseb.

17.    Arbiter ne razkrije odločitve arbitražnega sveta ali njenega dela, dokler se ta ne objavi v skladu z oddelkom B (Reševanje sporov med pogodbenicama) poglavja III (Reševanje sporov).

18.    Arbiter ali nekdanji arbiter nikdar ne razkrije niti posvetovanj arbitražnega sveta niti stališč katerega koli arbitra o posvetovanjih.

Stroški

19.    Vsak arbiter si beleži ter izstavi končni obračun za čas, ki ga je porabil za postopek, za svoje stroške ter tudi za čas in stroške svojih pomočnikov.

Mediatorji

20.    Pravila iz tega kodeksa ravnanja, ki veljajo za arbitre ali nekdanje arbitre, se smiselno uporabljajo tudi za mediatorje.

________________



DOGOVOR O RAZLAGI 1

V POVEZAVI S POSEBNIMI OMEJITVAMI SINGAPURJA
GLEDE PROSTORA ALI DOSTOPA DO NARAVNIH VIROV

1.    Člen 2.3 (Nacionalna obravnava) se ne uporablja za noben ukrep, ki se nanaša na:

(a)    oskrbo s pitno vodo v Singapurju;

(b)    lastništvo, nakup, razvoj, upravljanje, vzdrževanje, uporabo, uživanje, prodajo ali drugo razpolaganje s stanovanjsko nepremičnino 4 ali katero koli javno stanovanjsko shemo v Singapurju.

2.    Če bo dodatna taksa za kupce nepremičnin (Additional Buyer's Stamp Duty) še vedno veljala, bo Odbor tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma in nato vsaki dve leti pregledal, ali je ohranitev dodatne takse za kupce nepremičnin potrebna za stabilnost na trgu stanovanjskih nepremičnin. Na teh posvetovanjih bo Singapur zagotovil statistične podatke in informacije v zvezi s stanjem na trgu stanovanjskih nepremičnin.

________________



DOGOVOR O RAZLAGI 2

V POVEZAVI S PLAČILOM ARBITROV

V zvezi s pravilom 10 iz Priloge 9 obe pogodbenici potrjujeta naslednji dogovor o razlagi:

1.    Plačilo in stroški, ki se plačajo arbitrom, temeljijo na standardih primerljivih mednarodnih mehanizmov za reševanje sporov v dvostranskih in večstranskih sporazumih.

2.    O natančnem znesku plačila in stroškov se pogodbenici dogovorita pred sestankom pogodbenic z arbitražnim svetom v skladu s pravilom 10 iz Priloge 9.

3.    Obe pogodbenici uporablja ta dogovor o razlagi v dobri veri z namenom olajšanja delovanja arbitražnega sveta.

________________

(1)    Zakon o pridobivanju zemljišč (poglavje 152) in sicer z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma.
(2)    V tej prilogi zgolj dejstvo, da zadevna obravnava razlikuje med vlagatelji ali naložbami na podlagi legitimnih ciljev javne politike v okviru dolžniške krize ali nevarnosti le-te, ne pomeni kršitve člena 2.3 (Nacionalna obravnava).
(3)    Pojasniti je treba, da kadar se zahteva nanaša na obravnavo s strani Evropske unije, je stranka v postopku mediacije Evropska unija in je vsaka zadevna država članica v celoti vključena v mediacijo. Kadar se zahteva nanaša izključno na obravnavo s strani države članice, je stranka v postopku mediacije zadevna država članica, razen če zaprosi Evropsko unijo, da je stranka.
(4)    Izraz „stanovanjska nepremičnina“ pomeni nepremičnino, ki je kot taka opredeljena v poglavju 274 Zakona o stanovanjskih nepremičninah od dne začetka veljavnosti tega sporazuma.