11.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

C 298/21


Objava vloge za spremembo na podlagi člena 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila

(2007/C 298/10)

Ta objava daje pravico do ugovora zoper vlogo na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006. Izjavo o ugovoru mora Komisija prejeti v šestih mesecih po dnevu te objave.

VLOGA ZA SPREMEMBO

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

Vloga za spremembo na podlagi člena 9 in člena 17(2)

„BLEU DE GEX HAUT-JURA“ ali „BLEU DE SEPTMONCEL“

ES št.: FR/PDO/117/0109/08.09.2005

ZOP ( X ) ZGO ( )

Zahtevana(-e) sprememba(-be)

1.   Postavka(-e) v specifikaciji proizvoda:

Image

Ime proizvoda

Image

Opis proizvoda

Image

Geografsko območje

Image

Dokazilo o poreklu

Image

Metoda pridobivanja

Image

Povezava

Image

Označevanje

Image

Nacionalne zahteve

Image

Drugo (navedite)

2.   Vrsta sprememb(-e):

Image

Sprememba enotnega dokumenta ali povzetka

Image

Sprememba specifikacije registrirane ZOP ali ZGO, za katero še nista bila objavljena enotni dokument ali povzetek

Image

Sprememba specifikacije, ki ne zahteva spremembe objavljenega enotnega dokumenta (člen 9(3) Uredbe (ES) št. 510/2006)

Image

Začasna sprememba specifikacije zaradi uvedbe obveznih sanitarnih ali fitosanitarnih ukrepov s strani javnih organov (člen 9(4) Uredbe (ES) št. 510/2006)

3.   Sprememba(-be):

Zahtevane spremembe so na splošno namenjene natančnejšim pojasnilom, ki so potrebna za utrditev pogojev za proizvodnjo mleka in pogojev za proizvodnjo.

Te spremembe omogočajo utrditev vezi med proizvodom in njegovim ozemljem, učinkovitejše ohranjanje značilnosti proizvoda in preprečevanje odklonov.

Ime: „Bleu de Gex Haut-Jura“ ali „Bleu de Septmoncel“ namesto „Bleu de Gex“ ali „Bleu du Haut Jura“ ali „Bleu de Septmoncel“

Pojasnilo: poenostavitev možnih imen.

Opis: V odstavku 1 se besedilo „ki povprečno tehtajo 7,5 kg“ nadomesti s „ki tehtajo od 6,5 do 8,5 kilograma“.

Pojasnilo: natančnejša opredelitev teže vsakega sira.

V odstavku 2 se besedilo „skorja sira je tanka, suha, rumenkasta (…)“ nadomesti s „skorja sira je tanka, suha, belkasta do rumenkasta (…)“.

Pojasnilo: dodatna opredelitev skorje, saj je lahko v skladu s tradicijo zunanji videz tega sira tudi bolj bel kakor rumen.

V odstavku 3 se besedilo „testo bele do slonokoščene barve je prepredeno z dokaj bledo modrozeleno plesnijo, ki je enakomerno razporejena po celotni masi; je mehko in zelo rahlo drobljivo“ nadomesti s „testo bele do slonokoščene barve je mehko in prepredeno z dokaj bledo modrozeleno plesnijo, ki je enakomerno razporejena po celotni masi“.

Pojasnilo: pridevniški sklop „zelo rahlo drobljivo“ se je nanašal samo na območje pod skorjo pri nekaterih slabo dozorelih sirih. S črtanjem te navedbe bodo morali proizvajalci bolj paziti na zorenje sirov.

Geografsko območje: Razširitev geografskega območja na občini Lancrans in Léaz ter del ozemlja občin Echenevex, Vesancy, Divonne-les-Bains, Farges, Collonges, Sergy, Bellegarde-sur-Valserine in Saint-Claude.

Pojasnilo: te občine (ali deli občin) sestavljajo skupaj z območjem, opredeljenim leta 1935, homogeno celoto. Nekatere občine ali deli občin, ki so bili doslej enklave na obrobju nekdaj razmejenega območja, so odslej vključeni v novo območje, drugi pa so njegovo logično nadaljevanje. Vse te občine ustrezajo merilom označbe.

Dokazilo o poreklu: Doda se besedilo: „Med proizvodnjo je treba sir opremiti s kazeinsko nalepko slonokoščene barve, ki določa obrat; vsebovati mora identifikacijsko oznako obrata in datum proizvodnje sira“.

Pojasnilo: identifikacijska nalepka omogoča učinkovitejše spremljanje števila hlebcev sira, proizvedenih vsak mesec v posameznem obratu, saj jo lahko izda samo organ, ki ga za to pooblasti INAO. Kazeinska nalepka omogoča tudi določanje izvora posameznega sira in preverjanje trajanja zorenja.

Zagotavlja boljšo sledljivost proizvoda.

Metoda pridobivanja: Doda se odstavek: „Mleko, ki se uporablja za proizvodnjo, mora biti pridobljeno izključno z molžo krav pasem montbeliard ali francoske lisaste pasme“.

Pojasnilo: dovoljeni sta samo pasmi krav, ki sta tradicionalno navzoči v tej regiji, saj sta prilagojeni hribovskemu okolju, njuno mleko pa ustreza zahtevam za ta sir.

Dodajo se odstavki:

„Osnovna prehrana krav molznic mora biti sestavljena iz krme, pridelane na travnikih znotraj opredeljenega geografskega območja.

Vsaka kmetija mora imeti na voljo vsaj hektar dejansko izkoriščene travne površine na kravo molznico.

V posebnih okoliščinah, ki jih lahko povzročijo predvsem nepredvidljivi podnebni dejavniki, lahko INAO odobri začasna odstopanja, da se tako zagotovi nepretrgano krmljenje črede.

Za krmljenje krav molznic in na kmetiji je prepovedana uporaba siliranih proizvodov in drugih fermentiranih živil.“

Pojasnilo: ti ukrepi omogočajo utrditev vezi med izvorom mleka in posebnimi značilnostmi sira, saj dajejo prednost uporabi sveže ali sušene trave.

Doda se odstavek: „Mleko je treba prepeljati v proizvodni obrat, kolikor hitro je mogoče po vsakokratni molži ali enkrat na dan. Če se sirilo ne doda v roku dveh ur, je treba mleko takoj ohladiti.“

Pojasnilo: s skrajšanjem rokov se prepreči poslabšanje kakovosti mleka, kar bi vplivalo na organoleptične značilnosti sira.

V odstavku 7 se besedilo „mleko, ki se uporabi za proizvodnjo, je mogoče shraniti za največ dva dni“ nadomesti s „Če je mleko ohlajeno na temperaturo med 2 °C in 8 °C, lahko med prvo molžo in dodajanjem sirila mine največ 36 ur. Če je mleko ohlajeno na temperaturo med 12 °C in 16 °C, lahko ta časovni zamik traja največ 14 ur.“.

Pojasnilo: skrajša se dovoljeni čas shranjevanja; hkrati se natančno opredelijo pogoji za shranjevanje, s čimer se omeji poslabšanje kakovosti mleka in ohranijo značilnosti sira.

Doda se odstavek: „V prostor, kjer se proizvaja ‚Bleu de Gex Haut-Jura‘, je dovoljeno prinašati samo mleko, ki ustreza specifikaciji. To mleko je treba zbirati ločeno od vsega drugega mleka, ki ne ustreza pogojem iz specifikacije“.

Pojasnilo: ločevanje mleka omogoča lažje preverjanje skladnosti s specifikacijo, s čimer se zagotovi sledljivost.

Doda se odstavek: „V obratu, kjer se proizvaja“ Bleu de Gex Haut-Jura„, in v enotah, ki so z njim povezane, ne sme biti nameščen noben sistem ali oprema, ki bi omogočala hitro segrevanje mleka pred dodajanjem sirila na temperaturo, višjo od 40 °C.“

Pojasnilo: zagotavlja uporabo surovega mleka, ki je bistveni element sira „Bleu de Gex Haut-Jura“.

Doda se odstavek: „Segrevanje mleka na temperaturo, višjo od 30 °C, ni dovoljeno.“

Pojasnilo: omejitev segrevanja mleka v skladu z običaji.

Doda se odstavek: „Zgoščevanje mleka z delnim odstranjevanjem vode pred usirjenjem je prepovedana“.

V odstavku 12 se besedilo „za usirjenje mleka se lahko uporablja samo sirilo“ nadomesti z „dovoljena je izključno uporaba siril, izdelanih iz siriščnika teleta“.

Dodajo se odstavki:

„Prepovedana je uporaba kakršnega koli aditiva oziroma dodatka pri proizvodnji ali zorenju razen izbranih kultur mlečnih fermentov, plesni Penicillium glaucum in Penicillium roqueforti, soli ter sirila.

Shranjevanje mlečnih surovin, proizvodov med proizvodnim postopkom, sirnine ali svežega sira na temperaturi pod ničlo je prepovedano.

Shranjevanje svežega sira in sira med zorenjem v prilagojeni atmosferi je prepovedano.“

Pojasnilo: uporabo obdelovalnih postopkov in aditivov za sire urejajo splošni predpisi. Vendar se je izkazalo, da lahko nove tehnike, med katerimi jih nekaj zadeva obdelavo in aditive (npr. mikrofiltracija, delna koncentracija mleka ali encimi, ki povzročajo zorenje), vplivajo na značilnosti sirov z označbo porekla. Kot nezdružljivi z ohranjanjem bistvenih značilnosti proizvodov z ZOP so se izkazali zlasti nekateri encimski dodatki.

Zato se je pojavila potreba, da se v specifikacijah proizvodov za vsako označbo porekla v Metodi pridobivanja natančno opredelijo trenutne prakse pri obdelovalnih postopkih in aditivih, uporabljenih pri mleku in med proizvodnjo sirov, ter se tako prepreči, da bi prihodnje prakse, ki ne bi bile urejene s predpisi, vplivale na značilnosti sirov z označbo.

Doda se odstavek: „Siri se oblikujejo po posameznih kosih v oblikovalih s premerom 36 cm, prekritimi s platnom iz jute ali lana“.

Pojasnilo: v specifikaciji se navede tradicionalni postopek, ki doslej ni bil vključen v predpise.

V odstavku 14 se besedilo „soljenje se izvaja na suho v čebrih in traja od 4 do 6 dni“ nadomesti s „Soljenje se izvaja šele po oblikovanju. Uporabiti je treba grobo mleto suho sol; vsak hlebec sira se soli posamezno v čebru več dni. Prvo soljenje se opravi od 4 do 6 ur po polaganju sirnine v oblikovala, nato pa se hlebci še več dni solijo enkrat dnevno. Hlebci sira morajo ostati vsak v svojem čebru za soljenje vsaj tri dni pri temperaturi najmanj 18 °C“.

Pojasnilo: soljenje je bistvena stopnja v proizvodnem postopku tega sira, postopek pa je značilen za proizvode s to označbo. Zato je ta postopek natančno opredeljen, da se ohranijo kakovost sira in tradicionalne spretnosti sirarjev.

V odstavku 16 se besedilo „sir zori na območju porekla vsaj tri tedne od dneva proizvodnje“ nadomesti z „Zorenje sira traja najmanj 21 dni od dneva proizvodnje in mora najmanj 18 dni potekati v kleteh proizvodnih obratov“.

Pojasnilo: zmanjšanje sanitarnih tveganj pri prevozu premladih sirov. Po 18 dneh sta skorja in Penicillium dovolj razvita, da se je mogoče tem tveganjem izogniti. Običajno siri ne zapustijo sirarne pred to starostjo.

Doda se odstavek: „Sir mora ležati na smrekovih deskah. Temperatura med zorenjem mora znašati med 6 °C in 14 °C“.

Pojasnilo: opredelitev tradicionalnih pravil zorenja.

Doda se odstavek: „Prebadanje sira se izvaja med osmim in petnajstim dnevom od dne proizvodnje.“

Pojasnilo: opredelitev tradicionalnih pravil prebadanja.

Doda se odstavek: „Siri, stari 18 dni in več (od dneva proizvodnje), morajo vsebovati najmanj 0,8 grama soli (NaCl) na 100 gramov sira“.

Pojasnilo: predpisana je najnižja vsebnost, dosežena s postopkom soljenja.

Povezava z geografskim območjem: V odstavku 7 se besedilo „V tej regiji, kjer se izmenjujejo travniki, gozdovi in globeli, daje izjemno raznoliko in aromatizirano rastlinstvo poseben okus kravjemu mleku, ki ga večinoma dajejo krave pasme montbeliard.“ nadomesti z „V tej regiji, kjer se izmenjujejo travniki, gozdovi in globeli, daje izjemno raznoliko in aromatizirano rastlinstvo poseben okus kravjemu mleku, ki ga dajejo krave pasem montbeliard in francoske lisaste pasme, ki sta posebej prilagojeni temu geografskemu območju“.

Pojasnilo: pasma montbeliard in francoska lisasta pasma sta posebej prilagojeni območju proizvodnje mleka in sta tam tudi tradicionalno navzoči. Zahteva, da se mleko proizvaja iz teh dveh pasem, krepi zvezo s krajem.

POVZETEK

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

„BLEU DE GEX HAUT-JURA“ ali „BLEU DE SEPTMONCEL“

ES št.: FR/PDO/117/0109/08.09.2005

ZOP ( X ) ZGO ( )

Ta povzetek zajema glavne elemente specifikacije proizvoda za informativne namene.

1.   Pristojna služba v državi članici:

Naziv:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Naslov:

51, rue d'Anjou

F-75008 Paris

Telefon:

(33) 1 53 89 80 00

Telefaks:

(33) 1 53 89 80 60

E-naslov:

info@inao.gouv.fr

2.   Vlagatelj:

Naziv:

Syndicat interprofessionnel du Bleu de Gex/Haut-Jura

Naslov:

Valparc — Espace Valentin

F-25048 Besançon Cedex

Telefon:

(33) 3 81 53 22 30

Telefaks:

(33) 3 81 53 59 31

E-naslov:

bleudegexhaujura@wanadoo.fr

Sestava:

proizvajalci/predelovalci ( X ) drugo ( )

3.   Vrsta proizvoda:

Skupina 1.3: Siri

4.   Specifikacija:

(povzetek zahtev v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 510/2006)

4.1.   Ime: „Bleu de Gex Haut-Jura“ ali „Bleu de Septmoncel“

4.2.   Opis: Sir iz surovega kravjega mleka s plesnivim testom, ki ni niti kuhano niti stiskano; v obliki hlebca z ravnima osnovnima ploskvama in nekoliko izbočenim obodom; hlebec s premerom 36 cm, težak od 6,5 do 8,5 kg; vsebnost maščob po končanem sušenju je najmanj 50 gramov na 100 gramov sira, pri čemer vsebnost suhe snovi ne sme biti manjša od 52 gramov na 100 gramov sira.

4.3.   Geografsko območje: Jursko pogorje (Haut-Jura), v departmajih Ain in Jura, ki zajema naslednje občine:

Departma Ain

Okrožje Gex:

Kanton Gex: občine Gex, Lélex in Mijoux ter deli občin Crozet, Echenevex, Vesancy in Divonne-les-Bains, ki ležijo na nadmorski višini najmanj 800 m;

Kanton Collonges: občine Chèzery-Forens, Confort, Lancrans in Léaz ter deli občin Péron, Farges, Collonges in Saint-Jean-de-Gonville, ki ležijo na nadmorski višini najmanj 800 m;

Kanton Ferney-Voltaire: deli občin Thoiry in Sergy, ki ležijo na nadmorski višini najmanj 800 m.

Okrožje Nantua

Kanton Bellegarde-sur-Valserine: občine Champfromier, Giron, Montanges, Plagne in Saint-Germain-de-Joux, deli občin Billiat, Châtillon-en-Michaille, Injoux-Génissiat in Villes, ki ležijo na nadmorski višini najmanj 800 m, ter del občine Bellegarde-sur-Valserine, ki leži severovzhodno od reke Rone oziroma Valserine;

Kanton Brénod: občini Le Grand-Abergement in Le Petit-Abergement;

Kanton Oyonnax: občini Belleydoux in Echallon;

Kanton Nantua: občine Apremont, Charix, Lalleyriat in Le Poizat.

Departma Jura

Okrožje Saint-Claude

Kanton Bouchoux;

Kanton Morez: občine Lézat, Longchaumois, La Mouille, Prémanon in Tancua;

Kanton Saint-Claude: občine Chassal, Lajoux, Lamoura, Lavancia-Epercy (razen dela, ki je včasih spadal k občini Epercy), Molinges, Les Molunes, La Rixouse, Saint-Claude, Septmoncel, Vaux-lès-Saint-Claude, Villard-Saint-Sauveur in Villard-sur-Bienne;

Kanton Saint-Laurent-en-Grandvaux: občine Château-des-Prés, La Chaumusse, Chaux-des-Prés, La Chaux-du-Dombief, Fort-du-Plasne, Grande-Rivière, Lac-des-Rouges-Truites, Les Piards, Prénovel, Saint-Laurent-en-Grandvaux, Saint-Maurice-Crillat (razen dela, ki je bil nekoč občina Crillat) in Saint-Pierre.

4.4.   Dokazilo o poreklu: Vsak proizvajalec mleka ter vsak obrat, v katerem poteka predelovanje ali zorenje, izpolni „izjavo o usposobljenosti“, ki jo registrirajo službe INAO in ki temu organu omogoča ugotavljanje istovetnosti vseh gospodarskih subjektov. Ti morajo imeti za INAO na voljo registre in vse dokumente, potrebne za nadzor porekla, kakovosti ter razmer, v katerih poteka proizvodnja mleka in sirov.

Pri nadzoru značilnosti proizvoda z zaščiteno označbo porekla se izvaja analitični in organoleptični preskus, katerega namen je zagotoviti kakovost in tipične značilnosti preskušenih proizvodov.

Med proizvodnim postopkom je treba sir opremiti s kazeinsko nalepko slonokoščene barve, ki omogoča ugotavljanje istovetnosti obrata. Opremljena mora biti z identifikacijsko oznako obrata in datumom proizvodnje sira.

4.5.   Metoda pridobivanja: Proizvodnja mleka, njegova predelava v sir in zorenje morajo potekati znotraj geografskega območja.

Mleko, ki se uporablja za proizvodnjo, mora biti pridobljeno izključno z molžo krav pasme montbeliard ali francoske lisaste pasme. Osnovna prehrana krav molznic mora sestavljati krma, pridelane na travnikih znotraj opredeljenega geografskega območja. Silirani proizvodi in druga fermentirana živila, kot so bale, ovite v plastično folijo, so na kmetiji in v prehrani staleža prežvekovalcev prepovedani.

Proizvodnja sira „Bleu de Gex“ je ostala zelo tradicionalna: sirnina, pridobljena z usirjanjem mleka, se razreže, premeša in oblikuje. Vsi ti postopki se še vedno opravljajo ročno. Podobno kot v preteklosti poteka soljenje na suho v ločenih čebrih; postopek traja več dni ter da skorji in testu posebno teksturo. Dodajanje mlečnih fermentov se izvaja v hladni in vlažni kleti, v kateri mora „Bleu de Gex“ najmanj 3 tedne ležati na smrekovih deskah. Prepovedana je uporaba kakršnega koli aditiva oziroma dodatka pri proizvodnji ali zorenju razen izbranih kultur mlečnih fermentov, plesni Penicillium glaucum in Penicillium roqueforti, soli ter sirila.

4.6.   Povezava: Korenine sira „Bleu de Gex“ segajo v 14. stoletje, ko so se v pogorju Haut-Jura, v opatiji Saint Claude, naselili menihi iz nekdanje province Le Dauphiné in s seboj prinesli tehniko proizvodnje sira s plesnivim testom, ki je nato dobil ime „Bleu de Gex“. Leta 1935 je bila označba porekla „Bleu de Gex“, imenovanega tudi „Bleu du Haut Jura“ ali „Bleu de Septmoncel“, potrjena s sodbo civilnega oddelka sodišča v Nantui, nato pa še z odlokom z dne 20. septembra 1977.

„Bleu de Gex“ je hribovski sir s posebnimi lastnostmi, ki izhajajo iz razmer na gorskem območju Haut-Jura, za katerega so značilni pašniki, bogati z raznovrstnim in aromatiziranim rastlinstvom, in so hkrati tudi izraz tradicionalnih spretnosti, ki so se tukaj izoblikovale skozi stoletja in se še danes uporabljajo v obrtnih. Za proizvodnjo „Bleu de Gex“ se uporablja mleko, pridobljeno z molžo krav pasme montbeliard in francoske lisaste pasme, ki sta posebej prilagojeni razmeram na geografskem območju proizvodnje.

4.7.   Nadzorni organ:

Naziv:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Naslov:

51, rue d'Anjou

F-75008 Paris

Telefon:

(33) 1 53 89 80 00

Telefaks:

(33) 1 53 89 80 60

E-naslov:

info@inao.gouv.fr

Francoski nacionalni inštitut za označbe porekla (INAO) je javna upravna ustanova s statusom civilnopravne osebe, ki deluje pod pokroviteljstvom francoskega ministrstva za kmetijstvo.

INAO skrbi za nadzor pogojev, pod katerimi poteka proizvodnja proizvodov z zaščiteno označbo porekla.

Če se ne upošteva opredelitev geografskega območja ali kateri od pogojev za proizvodnjo, se prepove uporaba imena zaščitene označbe porekla v kakršni koli obliki in za kakršen koli namen.

Naziv:

Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF)

Naslov:

59, Boulevard Vincent Auriol

F-75703 Paris Cedex 13

Telefon:

(33) 1 44 87 17 17

Telefaks:

(33) 1 44 97 30 37

E-naslov:

C3@dgccrf.finances.gouv.fr

DGCCRF je služba francoskega ministrstva za gospodarstvo, finance in industrijo.

4.8.   Označevanje: Proizvodi so obvezno označeni z znakom, ki vsebuje kratico INAO, navedbo „Appellation d'Origine Contrôlée“ in imenom zaščitene označbe. Poleg tega se med proizvodnjo na vsak sir obvezno odtisne tudi beseda „Gex“.