10.12.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 328/2


SKLEP SVETA

z dne 20. oktobra 2011

o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo na eni strani in Palestinsko upravo Zahodnega brega in Gaze na drugi strani o nadaljnji liberalizaciji kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov in o spremembi Začasnega evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze, na drugi strani

(2011/824/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(6)(a) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju soglasja Evropskega parlamenta (1),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odnosi med Unijo in Palestinsko upravo Zahodnega brega in Gaze (v nadaljnjem besedilu: Palestinska uprava) temeljijo na Začasnem evro-mediteranskem pridružitvenem sporazumu o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) za Palestinsko upravo Zahodnega brega in Gaze, na drugi strani (2) („Začasni sporazum“), ki je bil podpisan februarja 1997, njegove trgovinske določbe pa so začele veljati 1. julija 1997. Njegov glavni cilj je spodbujati trgovino, naložbe in skladne gospodarske odnose med pogodbenicama in tako olajšati njun trajnostni gospodarski razvoj.

(2)

Začasni sporazum omogoča dostop brez dajatev do trgov Unije za industrijsko blago iz Palestine ter postopno opustitev dajatev na izvoz Unije na zasedena palestinska ozemlja v obdobju petih let. Možnost, da se Palestinski upravi dodelijo dodatni trgovinski preferenciali, je predvidena v Začasnem sporazumu. V členu 12 Začasnega sporazuma je določeno, da Skupnost in Palestinska uprava postopoma bolje liberalizirata svojo trgovino s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi, ki so v interesu obeh pogodbenic. V členu 14(2) Začasnega sporazuma pa je navedeno, da bosta Skupnost in Palestinska uprava prek skupnega odbora proučili možnosti medsebojne dodelitve nadaljnjih koncesij.

(3)

Akcijski načrt evropske sosedske politike za Palestinsko upravo, ki je bil potrjen maja 2005 in nato razširjen, vsebuje tudi določbe o postopni liberalizacijo trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi.

(4)

Evro-sredozemski časovni načrt za kmetijstvo (časovni načrt iz Rabata), ki so ga 28. novembra 2005 sprejeli ministri za zunanje zadeve evro-sredozemskih držav, določa, da je zaželena visoka raven liberalizacije trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, cilj pa je popolna liberalizacija navedene trgovine do leta 2010, pri čemer bi morebiti izključili zelo omejeno število občutljivih proizvodov.

(5)

Na zadnjem evro-sredozemskem srečanju ministrov za trgovino decembra 2009 so se trgovinski ministri evro-sredozemske regije zavezali k olajšanju trgovine s proizvodi iz Palestine, kot navaja tudi dokument Časovni načrt Euromed za trgovino po letu 2010. Trgovinski ministri so se obenem leta 2010 dogovorili o celovitem svežnju ukrepov za lažjo trgovino s proizvodi iz Palestine z drugimi evro-sredozemskimi partnerji na bilateralni in regionalnih ravni.

(6)

Pogajanja s Palestinsko upravo za visoko raven liberalizacije trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi so se uspešno zaključila s podpisom Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo na eni strani in Palestinsko upravo Zahodnega brega in Gaze na drugi strani o nadaljnji liberalizaciji kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov in o spremembi Začasnega evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze na drugi strani, (v nadaljevanju besedila: Sporazum), v skladu s Sklepom Sveta 2011/248/EU (3).

(7)

Zasedena palestinska ozemlja pod Palestinsko upravo so država, ki šele nastaja. Ker kot taka niso uvrščena v noben seznam Združenih narodov, tudi ne morejo biti upravičena do splošnega sistema preferencialov Unije (4).

(8)

Palestinska uprava je najmanjši trgovinski partner Unije v evro-sredozemski regiji in skoraj tudi v svetovnem merilu, saj je trgovinska menjava v letu 2009 znašala vsega 56,6 mio. EUR, pri čemer veliko večino (50,5 mio. EUR) predstavlja izvoz Unije. Uvoz Unije iz palestinskih ozemelj je leta 2009 znašal samo 6,1 mio. EUR, v glavnem pa je šlo za kmetijske proizvode ter predelane kmetijske proizvode (približno 70,1 % skupnega uvoza Unije). Leta 2009 je Unija izvozila za 1,7 mio. EUR kmetijskih pridelkov, 3,3 mio. EUR predelanih kmetijskih proizvodov ter 0,1 mio. EUR rib in ribiških proizvodov. Pričakovati je, da bo nadaljnje odpiranje trga s povečanim izvozom podpiralo razvoj gospodarstva Zahodnega brega in Gaze, istočasno pa ne bo imelo negativnega vpliva na Unijo. Zato je primerno Palestinski upravi Zahodnega Brega in Gaze podeliti dodatne trgovinske preferenciale v smislu lažjega dostopa do trga Unije s kmetijskimi proizvodi.

(9)

V skladu z Akcijskim načrtom evropske sosedske politike bo živahnost odnosov med Unijo in Palestinsko upravo odvisna od tega, koliko bo Palestinska uprava zavezana skupnim vrednotam in kolikšna bo njena zmožnost, da uresniči dogovorjene skupne prednostne naloge. Unija namerava podeljevanje dodatnih trgovinskih preferencialov dopolniti s svežnjem ukrepov tehnične pomoči v zvezi s trgovino, ki bodo Palestinski upravi še dodatno pomagali pripraviti se na bodočo palestinsko državo.

(10)

Upravičenost Palestinske uprave do ugodnosti iz dodatnih trgovinskih preferencialov, ki jih podeli Unija, je obenem pogojena s tem, da Palestinska uprava spoštuje ustrezna pravila o poreklu in z njimi povezane postopke ter učinkovito upravno sodeluje z Evropsko unijo in slednji zagotavlja upravno pomoč. Če se ugotovijo resne in sistematične kršitve teh pogojev oziroma drugačne oblike goljufij ali nepravilnosti, lahko Unija sprejme ukrepe v skladu z ustreznimi postopki iz člena 23bis Začasnega sporazuma v obliki izmenjave pisem.

(11)

Za namene opredelitve pojma proizvodov s poreklom, potrjevanja porekla in postopkov upravnega sodelovanja veljajo Protokol 3 k Začasnemu sporazumu glede opredelitve pojma „proizvodov s poreklom“ ter metode upravnega sodelovanja.

(12)

Če bi se uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom iz ozemlja Palestinske uprave bistveno povečal in tako povzročil resno izkrivljanje notranjega trga Unije, lahko Unija po potrebi sprejme zaščitne ukrepe v skladu s tem sklepom.

(13)

Uzvozne režime, ki se sprejemajo s Sporazumom, bi bilo treba obnoviti na podlagi pogojev, ki jih določi Svet in glede na izkušnje, pridobljene z njihovim podeljevanjem. Zato je veljavnost teh režimov ustrezno omejiti na deset let. Vendar lahko pogodbenici ob upoštevanju gospodarskih razmer na Zahodnem bregu in v Gazi podaljšata veljavnost dajatev proste in kvot proste obravnave, če menita, da palestinsko gospodarstvo potrebuje dodatno prehodno obdobje, da se bo lahko pripravilo na pogajanja o nadaljnjih vzajemnih koncesijah.

(14)

Unija in Palestinska uprava bi se morali sestati pet let po datumu začetka veljavnosti sporazuma, da v skladu s ciljem iz člena 12 Začasnega sporazuma obravnavata možnost medsebojnega dodeljevanja nadaljnjih trajnih trgovinskih koncesij za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode. Če se to zaradi omejenega prihodnjega razvoja gospodarstva na zasedenih palestinskih ozemljih ne zdi primerno, bi se morali takšni pogovori opraviti kasneje.

(15)

Sporazum je treba skleniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo na eni strani in Palestinsko upravo Zahodnega brega in Gaze na drugi strani o nadaljnji liberalizaciji kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov in o spremembi Začasnega evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) se v imenu Unije odobri.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Če mora Unija sprejeti zaščitni ukrep v zvezi s kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, kot je predvideno v členu 23 Začasnega sporazuma, se tak zaščitni ukrep sprejme v skladu s postopki iz člena 159(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (5) ali na podlagi člena 30 Uredbe Sveta (ES) št. 104/2000 z dne 17. decembra 1999 o skupni ureditvi trgov za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva (6) v primeru rib in ribiških proizvodov. Za predelane kmetijske proizvode se taki zaščitni ukrepi sprejmejo v skladu z ustreznimi postopki iz člena 7(2) Uredbe Sveta (ES) št. 614/2009 z dne 7. julija 2009 o skupnem sistemu trgovine za ovalbumin in laktalbumin (7) ali iz člena 11(4) Uredbe Sveta (ES) št. 1216/2009 z dne 30. novembra 2009 o trgovinskih režimih za nekatero blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov (8).

Člen 3

Predsednik Sveta imenuje osebo, ki je pristojna, da z deponiranjem listine o odobritvi iz tega sporazuma v imenu Unije izrazi njeno soglasje s tem da jo Sporazum zavezuje (9).

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 20. oktobra 2011

Za Svet

Predsednik

M. SAWICKI


(1)  Privolitev z dne 5. septembra 2011 (še ni objavljeno v Uradnem listu).

(2)  UL L 187, 16.7.1997, str. 3.

(3)  UL L 104, 20.4.2011, str. 2.

(4)  UL L 169, 30.6.2005, str. 1.

(5)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(6)  UL L 17, 21.1.2000, str. 22.

(7)  UL L 181, 14.7.2009, str. 8.

(8)  UL L 328, 15.12.2009, str. 10.

(9)  Generalni sekretariat Sveta objavi datum začetka veljavnosti Sporazuma v Uradnem listu Evropske unije.



10.12.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 328/5


SPORAZUM

v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo na eni strani in Palestinsko upravo Zahodnega brega in Gaze na drugi strani o nadaljnji liberalizaciji kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov in o spremembi Začasnega evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze na drugi strani

Spoštovani,

V čast mi je sklicevati se na pogajanja, ki so potekala v duhu evro-sredozemskega časovnega načrta za kmetijstvo (časovnega načrta iz Rabata), ki so ga ministri za zunanje zadeve evro-sredozemskih držav sprejeli 28. novembra 2005, o pospešeni liberalizaciji trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi ter v skladu s členi 7, 12 in 14(2) Začasnega evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze (v nadaljnjem besedilu: Palestinska uprava) na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Začasni pridružitveni sporazum), ki je v veljavi od 1. julija 1997 in navaja, da Skupnost in Palestinska uprava postopno določita večjo liberalizacijo, med drugim svoje trgovine s kmetijskimi proizvodi, ki je v interesu obeh pogodbenic.

A:

Pogodbenici sta se dogovorili o naslednji začasni spremembi Začasnega pridružitvenega sporazuma:

1.

Protokol 1 se zamenja z besedilom Priloge I k temu sporazumu v obliki izmenjave pisem, skladno z določbami njegove točke C.

B:

Pogodbenici sta se dogovorili tudi o naslednjih trajnih spremembah Začasnega pridružitvenega sporazuma:

1.

člen 4 se nadomesti z naslednjim:

„Določbe tega poglavja se uporabljajo za proizvode s poreklom iz Evropske unije ter Zahodnega brega in Gaze, razen za tiste iz poglavij 1 do 24 kombinirane nomenklature (KN) in carinske tarife Palestinske uprave ter tiste iz Priloge 1(1)(ii) k Sporazumu o kmetijstvu GATT. Vendar se to poglavje še naprej uporablja za kemično čisto laktozo z oznako KN 1702 11 00 ter za glukozo in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje 99 masnih % glukoze ali več z oznakama KN ex17023050 in ex17023090.“

2.

naslov poglavja 2 se nadomesti z naslednjim:

3.

člen 11 se nadomesti z naslednjim:

„Določbe tega poglavja se uporabljajo za proizvode s poreklom iz Evropske unije ter z Zahodnega brega in iz Gaze iz poglavij 1 do 24 kombinirane nomenklature (KN) in carinske tarife Palestinske uprave ter za tiste iz Priloge 1(1)(ii) k Sporazumu o kmetijstvu GATT, z izjemo kemično čiste laktoze z oznako KN 1702 11 00 ter glukoze in glukoznega sirupa, ki v suhem stanju vsebuje 99 masnih % glukoze ali več z oznakama KN ex17023050 in ex17023090, za katere je dajatev prost dostop do trga že odobren v okviru poglavja 1.“

4.

člen 12 se nadomesti z naslednjim:

„Evropska unija in Palestinska uprava postopoma bolje liberalizirata svojo trgovino s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, ki so v interesu obeh pogodbenic.“

5.

člen 13 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode s poreklom z Zahodnega brega in iz Gaze, navedene v Protokolu 1 o uvozu v Evropsko unijo, veljajo ureditve iz navedenega protokola.

2.   Za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Evropske unije, navedene v Protokolu 2 o uvozu v Zahodni breg in Gazo, veljajo ureditve iz navedenega protokola.“

6.

Doda se člen 23bis:

„Začasen umik preferencialov

1.   Pogodbenici se strinjata, da sta upravno sodelovanje in pomoč bistvenega pomena za izvajanje preferencialne obravnave in kontrolo nad preferencialno obravnavo, dodeljeno po tem sporazumu, in ponovno potrjujeta svojo zavezanost, da se bosta borili proti nepravilnostim in goljufijam na področju carine in povezanih zadev.

2.   Če pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje in pomoč ne zagotavljata in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije v okviru tega sporazuma, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnih proizvodov v skladu s tem členom.

3.   V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja/pomoči med drugim pomeni:

(a)

ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnih proizvodov;

(b)

stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu;

(c)

stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje poizvedb, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne preferencialne obravnave.

4.   Za namene tega člena se lahko med drugim ugotovijo nepravilnosti ali prevare, kadar brez ustrezne razlage pride do nenadnega povečanja blaga, ki presega ustaljeno raven proizvodne in izvozne zmogljivosti druge pogodbenice in ki je povezano z objektivnimi podatki o nepravilnosti in goljufiji.

5.   Pri uporabi začasnih opustitev veljajo naslednji pogoji:

(a)

Pogodbenica, ki na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije, brez nepotrebnega odlašanja obvesti Skupni odbor o svojih ugotovitvah skupaj z objektivnimi informacijami ter na podlagi vseh ustreznih informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja v okviru Skupnega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici.

(b)

Kadar se pogodbenici posvetujeta v okviru Skupnega odbora in se v treh mesecih po obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnih proizvodov. O začasni opustitvi je treba takoj poročati Skupnemu odboru.

(c)

Začasne opustitve v okviru tega člena so omejene na potrebne ukrepe za zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Veljajo največ šest mesecev in se lahko podaljšajo, če se ob izteku veljavnosti ni nič spremenilo glede pogojev, ki so privedli do prvotne opustitve. O opustitvah se redno posvetuje v okviru Skupnega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo ne veljajo več.

Vsaka pogodbenica v skladu s svojimi notranjimi postopki objavi (Evropska unija v Uradnem listu Evropske unije), opomine uvoznikom v zvezi z morebitnimi: obvestili iz odstavka 5(a); odločitvijo iz odstavka 5(b); in podaljšanjem ali prenehanjem iz odstavka 5(c).“

7.

Protokol 2 in njegovi prilogi se zamenjata z besedilom iz Priloge II k temu sporazumu v obliki izmenjave pisem.

8.

Začasnemu pridružitvenemu sporazumu se doda Skupna izjava o sanitarnih in fitosanitarnih ali tehničnih ovirah pri trgovanju iz Priloge III k temu sporazumu v obliki izmenjave pisem.

C.

Pogodbenici sta se dogovorili o naslednjih dodatnih določbah:

1.

(a)

Začasne spremembe iz točke A veljajo za obdobje 10 let od začetka veljavnosti tega sporazuma v obliki izmenjave pisem. Vendar lahko Skupni odbor glede na prihodnji razvoj gospodarstva na Zahodnem bregu in v Gazi razmisli o morebitnem podaljšanju obdobja veljavnosti teh sprememb. Skupni odbor sprejme tako odločitev najkasneje eno leto pred iztekom desetletnega obdobja, kot je predvideno s tem sporazumom v obliki izmenjave pisem.

(b)

Evropska unija in Palestinska uprava se sestaneta pet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma v obliki izmenjave pisem, da v skladu s ciljem iz člena 12 Začasnega pridružitvenega sporazuma obravnavata možnost medsebojnega dodeljevanja nadaljnjih trajnih trgovinskih koncesij za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode.

(c)

Izhodišče za prihodnja vzajemna pogajanja so konsolidirane koncesije Začasnega pridružitvenega sporazuma, ki so navedene v Prilogah II in IV k temu sporazumu v obliki izmenjave pisem.

(d)

Predpostavlja se, da so lahko trgovinski pogoji, ki jih Evropska unija odobri kot rezultat prihodnjih pogajanj, manj ugodni od tistih, ki se odobrijo na podlagi tega sporazuma v obliki izmenjave pisem.

2.

Člen 7(1) Začasnega pridružitvenega sporazuma ne velja, dokler se ne začnejo uporabljati začasne spremembe iz točke A iz tega sporazuma v obliki izmenjave pisem.

Ta sporazum v obliki izmenjave pisem začne veljati prvi dan tretjega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.

V čast mi je potrditi, da se Evropska unija strinja z vsebino tega pisma.

Prosim Vas, če potrdite, da se Vaša vlada strinja z navedenim.

Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l’Union européenne

Per l’Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image Image

PRILOGA I

PROTOKOL 1

o začasnih ureditvah, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom z Zahodnega Brega in iz Gaze v Evropsko Unijo

1.

Carinske in druge dajatve z enakim učinkom (vključno z njihovo kmetijsko komponento), ki se uporabljajo za uvoz proizvodov s poreklom z Zahodnega brega in iz Gaze v Evropsko unijo iz poglavij 1 do 24 kombinirane nomenklature (KN) in carinske tarife Palestinske uprave ter za tiste iz Priloge 1(1)(ii) k Sporazumu o kmetijstvu GATT, z izjemo kemično čiste laktoze z oznako KN 1702 11 00 ter glukoze in glukoznega sirupa, ki v suhem stanju vsebuje 99 masnih % glukoze ali več z oznakama KN ex17023050 in ex17023090 iz poglavja 1, se začasno odpravijo v skladu z določbami točke C.1(a) Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo na eni strani in Palestinsko upravo Zahodnega brega in Gaze na drugi strani o nadaljnji liberalizaciji kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov in o spremembi tega sporazuma, podpisanega leta 2011.

2.

Ne glede na pogoje iz točke 1 tega protokola se odprava za proizvode, za katere velja vhodna cena v skladu s členom 140a Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 (1) in za katere skupna carinska tarifa določa uporabo carin ad valorem in posebno carino, uporablja le za del dajatve ad valorem.

PRILOGA II

PROTOKOL 2

o ureditvah, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom iz evropske unije na zahodni breg in v gazo

1.

Proizvodom, navedenim v Prilogah, s poreklom iz Evropske unije se dovoli uvoz na Zahodni breg in v Gazo v skladu s pogoji, navedenimi v nadaljevanju besedila in v Prilogah.

2.

Uvozne dajatve na uvoz se odpravijo ali znižajo, kakor je navedeno v stolpcu „a“, znotraj meje letne tarifne kvote iz stolpca „b“ z upoštevanjem posebnih določb iz stolpca „c“.

3.

Za uvožene količine, ki presegajo tarifne kvote, se uporabljajo splošne carine, ki veljajo za tretje države, z upoštevanjem posebnih določb iz stolpca „c“.

4.

Obseg tarifnih kvot in referenčnih količin se za prvo leto uporabe izračuna kot sorazmeren del osnovnega obsega, ob upoštevanju obdobja, ki je preteklo pred datumom začetka veljavnosti tega protokola.

PRILOGA 1 K PROTOKOLU 2

Oznaka KN

Opis

Dajatev (%)

Tarifna kvota

(t, če ni navedeno drugače)

Posebne določbe

 

 

a

b

c

0102 90 71

Živo govedo mase nad 300 kg, za zakol, razen telic in krav

0

300

 

0202 30 90

Meso, goveje, brez kosti, razen sprednje četrti, „kompenzirane“ četrti, pleča, plečne bržole in prsi s spodnjim delom plečeta, zamrznjeno

0

200

 

0206 22 00

Užitna jetra od goved, zamrznjena

0

100

 

0406

Sir in skuta

0

200

 

0407 00 19

Ptičja jajca, valilna, razen puranja in gosja

0

120 000 kosov

 

1101 00 15

Moka iz navadne pšenice in pire

0

13 000

 

2309 90 99

Drugi pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali

2

100

 

PRILOGA 2 K PROTOKOLU 2

PROIZVODI IZ ČLENA 7(2) ZAČASNEGA EVRO-MEDITERANSKEGA PRIDRUŽITVENEGA SPORAZUMA

Oznaka KN

Opis

1902

Testenine in kuskus:

A

iz trde pšenice

B

drugo

1905 10

Hrustljavi kruh

1905 20 90

Medenjaki in podobni proizvodi, ki niso posebej namenjeni diabetikom:

A

ki vsebuje več kot 15 mas. % moke iz žitaric, razen iz pšenice, glede na skupno vsebnost moke

B

drugo

ex19 05 32 A

Vaflji in oblati

Al

brez polnjenja, s premazom ali brez

Ala

ki vsebuje več kot 15 mas. % moke iz žitaric, razen iz pšenice, glede na skupno vsebnost moke

Alb

drugo

A2

drugo

A2a

ki vsebujejo najmanj 1,5 % mlečnih maščob ali najmanj 2,5 % mlečnih beljakovin

A2b

drugo

1905 40 10

Prepečenec, z dodanim sladkorjem, medom, drugimi sladili, jajci, maščobo, sirom, sadjem, kakavom ali podobnim:

A

ki vsebuje več kot 15 mas. % moke iz žitaric, razen iz pšenice, glede na skupno vsebnost moke

B

drugo

1905

ex 31) B + ex 90)

Drugi pekovski proizvodi, z dodanim sladkorjem, medom, drugimi sladili, jajci, maščobo, sirom, sadjem, kakavom ali podobnim:

Bl

ki vsebujejo dodana jajca z najmanj 2,5 mas. %.

B2

ki vsebuje dodano suho sadje ali oreške:

B2a

ki vsebujejo najmanj 1,5 % mlečnih maščob in najmanj 2,5 % mlečnih beljakovin; glej Prilogo V

B2b

drugo

ВЗ

ki vsebujejo manj kot 10 mas. % dodanega sladkorja in ne vsebujejo dodanih jajc, suhega sadja ali oreškov

PRILOGA III

SKUPNA IZJAVA

O SODELOVANJU PRI SANITARNIH IN FITOSANITARNIH ALI TEHNIČNIH OVIRAH PRI TRGOVANJU

Pogodbenici rešujeta kakršne koli težave, zlasti v zvezi s sanitarnimi, fitosanitarnimi ali tehničnimi ovirami pri trgovanju, ki ovirajo izvajanje tega sporazuma, z obstoječo upravno ureditvijo. Rezultati se nato posredujejo ustreznim pododborom in Skupnemu odboru. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta takšne primere obravnavali in reševali čim prej in na miren način, v skladu s svojimi ustreznimi veljavnimi zakoni in standardi Svetovne trgovinske organizacije (WTO), Mednarodnega urada za živalske kužne bolezni (OIE), Mednarodne konvencije o varstvu rastlin (IPPC) in Codexa Alimentariusa.

PRILOGA IV

A:   KONSOLIDIRAN SEZNAM KONCESIJ, KI SE UPORABLJAJO ZA UVOZ KMETIJSKIH PROIZVODOV IN RIBIŠKIH PROIZVODOV S POREKLOM Z ZAHODNEGA BREGA IN IZ GAZE V EVROPSKO UNIJO PRED ZAČETKOM VELJAVNOSTI TEGA SPORAZUMA V OBLIKI IZMENJAVE PISEM

1.

Proizvodom iz Priloge s poreklom z Zahodnega brega in iz Gaze, se dovoli uvoz v Evropsko unijo v skladu s pogoji, navedenimi v nadaljevanju besedila in v Prilogi.

(a)

Carine se odpravijo ali znižajo, kot je navedeno v stolpcu „a“.

(b)

Za nekatere proizvode, za katere skupna carinska tarifa predvideva uporabo dajatve ad valorem in posebne dajatve, se stopnje znižanja iz stolpcev „a“ in „c“ uporabljajo samo za dajatev ad valorem. Vendar se za proizvod, ki ustreza tarifni podštevilki 1509 10, znižanje dajatve uporablja za posebno dajatev.

(c)

Za nekatere proizvode se carine odpravijo znotraj mej tarifnih kvot, ki so za vsak proizvod posebej navedene v stolpcu „b“. Tarifne kvote se uporabljajo na letni podlagi za obdobje od 1. januarja do 31. decembra, razen če ni določeno drugače.

(d)

Za uvožene količine, ki presegajo kvote, se skupne carine glede na zadevni proizvod uporabljajo v celoti ali po znižani stopnji, kakor je navedeno v stolpcu „c“.

2.

Pri nekaterih proizvodih je izvzetje od carin odobreno v okviru referenčnih količin, kakor je navedeno v stolpcu „d“.

Če obseg uvoza enega od teh proizvodov preseže referenčno količino, lahko Evropska unija ob upoštevanju letnega pregleda trgovinskih tokov za ta proizvod določi tarifno kvoto Unije, ki je po obsegu enaka referenčni količini. V tem primeru se za uvožene količine, ki presegajo kvoto, glede na zadevni proizvod uporablja polna ali znižana carina skupna carina, kot je navedeno v stolpcu „c“.

3.

Obseg tarifnih kvot in referenčnih količin se za prvo leto uporabe izračuna kot sorazmeren del osnovnega obsega, ob upoštevanju obdobja, ki je preteklo pred datumom začetka veljavnosti tega protokola.

4.

Za nekatere proizvode, navedene v Prilogi, se obseg tarifnih kvot poveča dvakrat, in sicer na podlagi obsega iz stolpca „e“. Prvič se poveča na dan, ko se posamezna tarifna kvota odpre drugič.

Oznaka KN (2)

Opis (3)

Znižanje carine za države z največjimi ugodnostmi

(%) (4)

Tarifna kvota

(t, razen če ni določeno drugače)

Znižanje carine za države z največjimi ugodnostmi, carina razen obstoječe ali možne tarifne kvote

(%) (4)

Referenčna količina

(t, razen če ni določeno drugače)

Posebne določbe

a

b

c

d

e

0409 00 00

Med, naravni

100

500

0

 

točka 4 – letno povečanje za 250 t

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19 10

0603 19 90

Rezano cvetje in cvetni brsti, sveži, primerni za šopke ali za okras

100

2 000

0

 

točka 4 – letno povečanje za 250 t

0702 00 00

Paradižnik, svež ali ohlajen, od 1. decembra do 31. marca

100

 

60

2 000

 

0703 10 11

0703 10 19

Čebula, sveža ali ohlajena, od 15. februarja do 15. maja

100

 

60

 

 

0709 30 00

Jajčevci, sveži ali ohlajeni, od 15. januarja do 30. aprila

100

 

60

3 000

 

ex07 09 60

Plodovi iz rodu Capiscum ali Pimenta, sveži ali ohlajeni

 

 

 

 

 

0709 60 10

Ohlajeni

100

 

40

1 000

 

0709 60 99

Sladka paprika Drugo

100

 

80

 

 

0709 90 70

Bučke, sveže ali ohlajene, od 1. decembra do konca februarja

100

 

60

300

 

ex07099090

Divja čebula vrste Muscari comosum, sveža ali ohlajena, od 15. februarja do 15. maja

100

 

60

 

 

0710 80 59

Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, razen sladke paprike, termično neobdelani ali termično obdelani s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjeni

100

 

80

 

 

0711 90 10

Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, razen sladke paprike, začasno konzervirani, vendar kot takšni neprimerni za takojšnjo prehrano

100

 

80

 

 

0712 31 00

0712 32 00

0712 33 00

0712 39 00

Gobe, bezgova uhljevka (Auri-cularia spp.), drhtavka (Tremella spp.) in gomoljke, sušene

100

500

0

 

 

ex08 05 10

Pomaranče, sveže

100

 

60

25 000

 

ex08 05 20

Mandarine (vključno tangerine in mandarine satsuma); klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov, sveži

100

 

60

500

 

0805 40 00

Grenivke

100

 

80

 

 

ex08055010

Limone (Citrus limon, Citrus limonum), sveže

100

 

40

800

 

0806 10 10

Sveže namizno grozdje, od 1. februarja do 14. julija

100

1 000

0

 

točka 4 – letno povečanje za 500 t

0807 19 00

Melone (vključno z lubenicami), sveže, od 1. novembra do 31. maja

100

 

50

10 000

 

0810 10 00

Sveže jagode, od 1. novembra do 31. marca

100

2 000

0

 

točka 4 – letno povečanje za 500 t

0812 90 20

Pomaranče, začasno konzervirane, vendar v takšnem stanju neprimerne za takojšnjo prehrano

100

 

80

 

 

0904 20 30

Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, razen sladkih paprik, suhi, nezdrobljeni in nezmleti

100

 

80

 

 

1509 10

Deviško oljčno olje

100

2 000

0

 

točka 4 – letno povečanje za 500 t

2001 90 20

Plodovi iz rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini

100

 

80

 

 

2005 99 10

Plodovi iz rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta, pripravljeni ali konzervirani, drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjeni

100

 

80

 

 

B:   KONSOLIDIRAN SEZNAM KONCESIJ, KI SE UPORABLJAJO ZA UVOZ PREDELANIH KMETIJSKIH PROIZVODOV S POREKLOM Z ZAHODNEGA BREGA IN IZ GAZE IZ ČLENA 7(1) ZAČASNEGA EVRO-MEDITERANSKEGA PRIDRUŽITVENEGA SPORAZUMA V EVROPSKO UNIJO PRED ZAČETKOM VELJAVNOSTI TEGA SPORAZUMA V OBLIKI IZMENJAVE PISEM

Oznaka KN

Opis

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

0403 10 51 do 0403 10 99

Jogurt, aromatiziran ali z dodatkom sadja, oreškov ali kakava

0403 90 71 do 0403 90 99

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav

0710 40 00

Sladka koruza (nekuhana ali kuhana v pari ali vreli vodi), zamrznjena

0711 90 30

Sladka koruza, začasno konzervirana (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot taka neprimerna za takojšnjo prehrano

ex15 17

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz št. 1516:

1517 10 10

Margarina, razen tekoče margarine, ki vsebuje več kakor 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

1517 90 10

Drugo, kar vsebuje več kakor 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

ex17 04

Sladkorni proizvodi (vključno bela čokolada), ki ne vsebujejo kakava; pri čemer je izključen ekstrakt sladke koreninice (likviricije), ki vsebuje 10 mas. % ali več saharoze, vendar ne vsebuje drugih dodatkov, iz oznake KN 1704 90 10

1806

Čokolada in drugi prehrambeni proizvodi, ki vsebujejo kakav

ex19 01

Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu, pri čemer so izključeni pripravki iz oznake KN 1901 90 91

ex19 02

Testenine, razen polnjenih testenin iz oznak KN 1902 20 10 in 1902 20 30; kuskus, pripravljen ali nepripravljen

1903

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah

1904

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov (na primer koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

1905

Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski proizvodi z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni proizvodi

2001 90 30

Sladka koruza (Zea mays var. saccharata), pripravljena ali konzervirana v kisu ali ocetni kislini

2001 90 40

Jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini

2004 10 91

Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjen

2004 90 10

Sladka koruza (Zea mays var. saccharata), pripravljena ali konzervirana drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjena

2005 20 10

Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen

2005 80 00

Sladka koruza (Zea mays var. saccharata), pripravljena ali konzervirana drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjena

1904 20 10

Pripravki tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev

2008 99 85

Koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata), drugače pripravljena ali konzervirana, brez dodanega alkohola ali sladkorja

2008 99 91

Jam, sladki krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo najmanj 5 mas. % škroba, drugače pripravljeni ali konzervirani, brez dodanega alkohola ali sladkorja

2101 12 98

Pripravki na osnovi kave

2101 20 98

Pripravki na osnovi čaja ali mate čaja

2101 30 19

Praženi kavni nadomestki, razen pražene cikorije

2101 30 99

Ekstrakti, esence in koncentrati praženih kavnih nadomestkov, razen pražene cikorije

2102 10 31

2102 10 39

Pekovski kvas

ex21039090

Pripravki za omake in pripravljene omake:

majoneza

2105 00

Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne

ex21 06

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu, razen tistih pod oznako KN 2106 10 20 in 2106 90 92 ter razen aromatiziranih ali obarvanih sladkornih sirupov z oznakami KN 2106 90 30 do 2106 90 59

2202 90 91

2202 90 95

2202 90 99

Brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov, ki so uvrščene v tarifno oznako 2009, ki vsebujejo proizvode iz tarifnih oznak 0401 do 0404, ali maščobe, pridobljene iz proizvodov iz tarifnih oznak 0401 do 0404

2905 43 00

Manitol

2905 44

D-glucitol (sorbitol)

ex35 05 10

Dekstrini in druge vrste modificiranega škroba, razen esterificiranega in eterificiranega iz tarifne oznake 3505 10 50

3505 20

Lepila na osnovi škroba ali dekstrina ali drugega modificiranega škroba

3809 10

Sredstva za dodelavo, nosilci barv za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi in preparati (npr. sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah ter ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, na osnovi škrobnih snovi

3824 60

Sorbitol, razen sorbitola iz podštevilke 2905 44

Spoštovani,

v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano:

„V čast mi je sklicevati se na pogajanja, ki so potekala v duhu evro-sredozemskega časovnega načrta za kmetijstvo (časovnega načrta iz Rabata), ki so ga ministri za zunanje zadeve evro-sredozemskih držav sprejeli 28. novembra 2005, o pospešeni liberalizaciji trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi ter v skladu s členi 7, 12 in 14(2) Začasnega evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo, ki deluje v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze (v nadaljnjem besedilu: Palestinska uprava), na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Začasni pridružitveni sporazum), ki je v veljavi od 1. julija 1997 in navaja, da Skupnost in Palestinska uprava postopno določita večjo liberalizacijo, med drugim svoje trgovine s kmetijskimi proizvodi, ki je v interesu obeh strani.

A:

Pogodbenici sta se dogovorili o naslednjih začasnih spremembah Začasnega pridružitvenega sporazuma:

1.

Protokol 1 se zamenja z besedilom Priloge I k temu sporazumu v obliki izmenjave pisem, skladno z določbami njegove točke C.

B:

Pogodbenici sta se dogovorili tudi o naslednjih trajnih spremembah Začasnega pridružitvenega sporazuma:

1.

člen 4 se nadomesti z naslednjim:

„Določbe tega poglavja se uporabljajo za proizvode s poreklom iz Evropske unije ter Zahodnega brega in Gaze, razen za tiste iz poglavij 1 do 24 kombinirane nomenklature (KN) in carinske tarife Palestinske uprave ter tiste iz Priloge 1(1)(ii) k Sporazumu o kmetijstvu GATT. Vendar se to poglavje še naprej uporablja za kemično čisto laktozo z oznako KN 1702 11 00 ter za glukozo in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje 99 masnih % glukoze ali več z oznakama KN ex17023050 in ex17023090.“

2.

naslov poglavja 2 se nadomesti z naslednjim:

3.

člen 11 se nadomesti z naslednjim:

„Določbe tega poglavja se uporabljajo za proizvode s poreklom iz Evropske unije ter z Zahodnega brega in iz Gaze iz poglavij 1 do 24 kombinirane nomenklature (KN) in carinske tarife Palestinske uprave ter za tiste iz Priloge 1(1)(ii) k Sporazumu o kmetijstvu GATT, z izjemo kemično čiste laktoze z oznako KN 1702 11 00 ter glukoze in glukoznega sirupa, ki v suhem stanju vsebuje 99 masnih % glukoze ali več z oznakama KN ex17023050 in ex17023090, za katere je dajatev prost dostop do trga že odobren v okviru poglavja 1.“

4.

člen 12 se nadomesti z naslednjim:

„Evropska unija in Palestinska uprava postopoma bolje liberalizirata svojo trgovino s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, ki so v interesu obeh pogodbenic.“

5.

člen 13 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode s poreklom z Zahodnega brega in iz Gaze, navedene v Protokolu 1 o uvozu v Evropsko unijo, veljajo ureditve iz navedenega protokola.

2.   Za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Evropske unije, navedene v Protokolu 2 o uvozu v Zahodni breg in Gazo, veljajo ureditve iz navedenega protokola.“

6.

Doda se člen 23bis:

„Začasen umik preferencialov

1.   Pogodbenici se strinjata, da sta upravno sodelovanje in pomoč bistvenega pomena za izvajanje preferencialne obravnave in kontrolo nad preferencialno obravnavo, dodeljeno po tem sporazumu, in ponovno potrjujeta svojo zavezanost, da se bosta borili proti nepravilnostim in goljufijam na področju carine in povezanih zadev.

2.   Če pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje in pomoč ne zagotavljata in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije v okviru tega sporazuma, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnih proizvodov v skladu s tem členom.

3.   V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja/pomoči med drugim pomeni:

(a)

ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnih proizvodov;

(b)

stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu;

(c)

stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje poizvedb, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne preferencialne obravnave.

4.   Za namene tega člena se lahko med drugim ugotovijo nepravilnosti ali prevare, kadar brez ustrezne razlage pride do nenadnega povečanja blaga, ki presega ustaljeno raven proizvodne in izvozne zmogljivosti druge pogodbenice in ki je povezano z objektivnimi podatki o nepravilnosti in goljufiji.

5.   Pri uporabi začasnih opustitev veljajo naslednji pogoji:

(a)

Pogodbenica, ki na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije, brez nepotrebnega odlašanja obvesti Skupni odbor o svojih ugotovitvah skupaj z objektivnimi informacijami ter na podlagi vseh ustreznih informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja v okviru Skupnega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici.

(b)

Kadar se pogodbenici posvetujeta v okviru Skupnega odbora in se v treh mesecih po obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnih proizvodov. O začasni opustitvi je treba takoj poročati Skupnemu odboru.

(c)

Začasne opustitve v okviru tega člena so omejene na potrebne ukrepe za zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Veljajo največ šest mesecev in se lahko podaljšajo, če se ob izteku veljavnosti ni nič spremenilo glede pogojev, ki so privedli do prvotne opustitve. O opustitvah se redno posvetuje v okviru Skupnega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo ne veljajo več.

Vsaka pogodbenica v skladu s svojimi notranjimi postopki objavi (Evropska unija v Uradnem listu Evropske unije) opomine uvoznikom v zvezi z morebitnimi: obvestili iz odstavka 5(a); odločitvijo iz odstavka 5(b); in podaljšanjem ali prenehanjem iz odstavka 5(c).“

7.

Protokol 2 in njegovi prilogi se zamenjata z besedilom iz Priloge II k temu sporazumu v obliki izmenjave pisem.

8.

Začasnemu pridružitvenemu sporazumu se doda Skupna izjava o sanitarnih in fitosanitarnih ali tehničnih ovirah pri trgovanju iz Priloge III k temu sporazumu v obliki izmenjave pisem.

C.

Pogodbenici sta se dogovorili o naslednjih dodatnih določbah:

1.

(a)

Začasne spremembe iz točke A veljajo za obdobje 10 let od začetka veljavnosti tega sporazuma v obliki izmenjave pisem. Vendar lahko Skupni odbor glede na prihodnji razvoj gospodarstva na Zahodnem bregu in v Gazi razmisli o morebitnem podaljšanju obdobja veljavnosti teh sprememb. Skupni odbor sprejme tako odločitev najkasneje eno leto pred iztekom desetletnega obdobja, kot je predvideno s tem sporazumom v obliki izmenjave pisem.

(b)

Evropska unija in Palestinska uprava se sestaneta pet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma v obliki izmenjave pisem, da v skladu s ciljem iz člena 12 Začasnega pridružitvenega sporazuma obravnavata možnost medsebojnega dodeljevanja nadaljnjih trajnih trgovinskih koncesij za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode.

(c)

Izhodišče za prihodnja vzajemna pogajanja so konsolidirane koncesije Začasnega pridružitvenega sporazuma, ki so navedene v Prilogah II in IV k temu sporazumu v obliki izmenjave pisem.

(d)

Predpostavlja se, da so lahko trgovinski pogoji, ki jih Evropska unija odobri kot rezultat prihodnjih pogajanj, manj ugodni od tistih, ki se odobrijo na podlagi tega sporazuma v obliki izmenjave pisem.

2.

Člen 7(1) Začasnega pridružitvenega sporazuma ne velja, dokler se ne začnejo uporabljati začasne spremembe iz točke A tega sporazuma v obliki izmenjave pisem.

Ta sporazum v obliki izmenjave pisem začne veljati prvi dan tretjega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.“

V čast mi je potrditi, da se Palestinska uprava strinja z vsebino vašega pisma.

Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.

Done at Brussels,

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

For the Palestinian Authority

За Палестинската администрация

Por la Autoridad Palestina

Za palestinskou samosprávu

For Den Palæstinensiske Myndighed

Für die Palästinensische Behörde

Palestiina omavalitsuse nimel

Για την Παλαιστινιακή Αρχή

Pour l'Autorité palestinienne

Per l'Autorità palestinese

Palestīniešu pašpārvaldes vārdā –

Palestinos Administracijos vardu

A Palesztin Hatóság részéről

Għall-Awtorità Palestinjana

Voor de Palestijnse Autoriteit

W imieniu Autonomii Palestyńskiej

Pela Autoridade Palestiniana

Pentru Autoritatea Palestiniană

V mene Palestínskej samosprávy

Za Palestinsko upravo

Palestiinalaishallinnon puolesta

För den palestinska myndigheten

Image


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  Oznake KN iz Uredbe (ES) št. 948/2009 (UL L 287, 31.10.2009, str. 1).

(3)  Ne glede na pravila za izvajanje kombinirane nomenklature se šteje, da ima besedilo za poimenovanje proizvodov samo indikativno vrednost, pri čemer je preferencialna shema v okviru te priloge določena z uporabo oznak KN. Če je pred oznakami KN naveden „ex“, se preferencialna shema določi s skupno uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja.

(4)  Znižanje dajatve se uporablja le za carine ad valorem. Vendar se za proizvod, ki ustreza tarifni podštevilki 1509 10, znižanje dajatve uporablja za posebno dajatev.