10.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 328/2 |
SKLEP SVETA
z dne 20. oktobra 2011
o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo na eni strani in Palestinsko upravo Zahodnega brega in Gaze na drugi strani o nadaljnji liberalizaciji kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov in o spremembi Začasnega evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze, na drugi strani
(2011/824/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(6)(a) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju soglasja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Odnosi med Unijo in Palestinsko upravo Zahodnega brega in Gaze (v nadaljnjem besedilu: Palestinska uprava) temeljijo na Začasnem evro-mediteranskem pridružitvenem sporazumu o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) za Palestinsko upravo Zahodnega brega in Gaze, na drugi strani (2) („Začasni sporazum“), ki je bil podpisan februarja 1997, njegove trgovinske določbe pa so začele veljati 1. julija 1997. Njegov glavni cilj je spodbujati trgovino, naložbe in skladne gospodarske odnose med pogodbenicama in tako olajšati njun trajnostni gospodarski razvoj. |
(2) |
Začasni sporazum omogoča dostop brez dajatev do trgov Unije za industrijsko blago iz Palestine ter postopno opustitev dajatev na izvoz Unije na zasedena palestinska ozemlja v obdobju petih let. Možnost, da se Palestinski upravi dodelijo dodatni trgovinski preferenciali, je predvidena v Začasnem sporazumu. V členu 12 Začasnega sporazuma je določeno, da Skupnost in Palestinska uprava postopoma bolje liberalizirata svojo trgovino s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi, ki so v interesu obeh pogodbenic. V členu 14(2) Začasnega sporazuma pa je navedeno, da bosta Skupnost in Palestinska uprava prek skupnega odbora proučili možnosti medsebojne dodelitve nadaljnjih koncesij. |
(3) |
Akcijski načrt evropske sosedske politike za Palestinsko upravo, ki je bil potrjen maja 2005 in nato razširjen, vsebuje tudi določbe o postopni liberalizacijo trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi. |
(4) |
Evro-sredozemski časovni načrt za kmetijstvo (časovni načrt iz Rabata), ki so ga 28. novembra 2005 sprejeli ministri za zunanje zadeve evro-sredozemskih držav, določa, da je zaželena visoka raven liberalizacije trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, cilj pa je popolna liberalizacija navedene trgovine do leta 2010, pri čemer bi morebiti izključili zelo omejeno število občutljivih proizvodov. |
(5) |
Na zadnjem evro-sredozemskem srečanju ministrov za trgovino decembra 2009 so se trgovinski ministri evro-sredozemske regije zavezali k olajšanju trgovine s proizvodi iz Palestine, kot navaja tudi dokument Časovni načrt Euromed za trgovino po letu 2010. Trgovinski ministri so se obenem leta 2010 dogovorili o celovitem svežnju ukrepov za lažjo trgovino s proizvodi iz Palestine z drugimi evro-sredozemskimi partnerji na bilateralni in regionalnih ravni. |
(6) |
Pogajanja s Palestinsko upravo za visoko raven liberalizacije trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi so se uspešno zaključila s podpisom Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo na eni strani in Palestinsko upravo Zahodnega brega in Gaze na drugi strani o nadaljnji liberalizaciji kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov in o spremembi Začasnega evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze na drugi strani, (v nadaljevanju besedila: Sporazum), v skladu s Sklepom Sveta 2011/248/EU (3). |
(7) |
Zasedena palestinska ozemlja pod Palestinsko upravo so država, ki šele nastaja. Ker kot taka niso uvrščena v noben seznam Združenih narodov, tudi ne morejo biti upravičena do splošnega sistema preferencialov Unije (4). |
(8) |
Palestinska uprava je najmanjši trgovinski partner Unije v evro-sredozemski regiji in skoraj tudi v svetovnem merilu, saj je trgovinska menjava v letu 2009 znašala vsega 56,6 mio. EUR, pri čemer veliko večino (50,5 mio. EUR) predstavlja izvoz Unije. Uvoz Unije iz palestinskih ozemelj je leta 2009 znašal samo 6,1 mio. EUR, v glavnem pa je šlo za kmetijske proizvode ter predelane kmetijske proizvode (približno 70,1 % skupnega uvoza Unije). Leta 2009 je Unija izvozila za 1,7 mio. EUR kmetijskih pridelkov, 3,3 mio. EUR predelanih kmetijskih proizvodov ter 0,1 mio. EUR rib in ribiških proizvodov. Pričakovati je, da bo nadaljnje odpiranje trga s povečanim izvozom podpiralo razvoj gospodarstva Zahodnega brega in Gaze, istočasno pa ne bo imelo negativnega vpliva na Unijo. Zato je primerno Palestinski upravi Zahodnega Brega in Gaze podeliti dodatne trgovinske preferenciale v smislu lažjega dostopa do trga Unije s kmetijskimi proizvodi. |
(9) |
V skladu z Akcijskim načrtom evropske sosedske politike bo živahnost odnosov med Unijo in Palestinsko upravo odvisna od tega, koliko bo Palestinska uprava zavezana skupnim vrednotam in kolikšna bo njena zmožnost, da uresniči dogovorjene skupne prednostne naloge. Unija namerava podeljevanje dodatnih trgovinskih preferencialov dopolniti s svežnjem ukrepov tehnične pomoči v zvezi s trgovino, ki bodo Palestinski upravi še dodatno pomagali pripraviti se na bodočo palestinsko državo. |
(10) |
Upravičenost Palestinske uprave do ugodnosti iz dodatnih trgovinskih preferencialov, ki jih podeli Unija, je obenem pogojena s tem, da Palestinska uprava spoštuje ustrezna pravila o poreklu in z njimi povezane postopke ter učinkovito upravno sodeluje z Evropsko unijo in slednji zagotavlja upravno pomoč. Če se ugotovijo resne in sistematične kršitve teh pogojev oziroma drugačne oblike goljufij ali nepravilnosti, lahko Unija sprejme ukrepe v skladu z ustreznimi postopki iz člena 23bis Začasnega sporazuma v obliki izmenjave pisem. |
(11) |
Za namene opredelitve pojma proizvodov s poreklom, potrjevanja porekla in postopkov upravnega sodelovanja veljajo Protokol 3 k Začasnemu sporazumu glede opredelitve pojma „proizvodov s poreklom“ ter metode upravnega sodelovanja. |
(12) |
Če bi se uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom iz ozemlja Palestinske uprave bistveno povečal in tako povzročil resno izkrivljanje notranjega trga Unije, lahko Unija po potrebi sprejme zaščitne ukrepe v skladu s tem sklepom. |
(13) |
Uzvozne režime, ki se sprejemajo s Sporazumom, bi bilo treba obnoviti na podlagi pogojev, ki jih določi Svet in glede na izkušnje, pridobljene z njihovim podeljevanjem. Zato je veljavnost teh režimov ustrezno omejiti na deset let. Vendar lahko pogodbenici ob upoštevanju gospodarskih razmer na Zahodnem bregu in v Gazi podaljšata veljavnost dajatev proste in kvot proste obravnave, če menita, da palestinsko gospodarstvo potrebuje dodatno prehodno obdobje, da se bo lahko pripravilo na pogajanja o nadaljnjih vzajemnih koncesijah. |
(14) |
Unija in Palestinska uprava bi se morali sestati pet let po datumu začetka veljavnosti sporazuma, da v skladu s ciljem iz člena 12 Začasnega sporazuma obravnavata možnost medsebojnega dodeljevanja nadaljnjih trajnih trgovinskih koncesij za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode. Če se to zaradi omejenega prihodnjega razvoja gospodarstva na zasedenih palestinskih ozemljih ne zdi primerno, bi se morali takšni pogovori opraviti kasneje. |
(15) |
Sporazum je treba skleniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo na eni strani in Palestinsko upravo Zahodnega brega in Gaze na drugi strani o nadaljnji liberalizaciji kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov in o spremembi Začasnega evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) se v imenu Unije odobri.
Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Če mora Unija sprejeti zaščitni ukrep v zvezi s kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, kot je predvideno v členu 23 Začasnega sporazuma, se tak zaščitni ukrep sprejme v skladu s postopki iz člena 159(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (5) ali na podlagi člena 30 Uredbe Sveta (ES) št. 104/2000 z dne 17. decembra 1999 o skupni ureditvi trgov za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva (6) v primeru rib in ribiških proizvodov. Za predelane kmetijske proizvode se taki zaščitni ukrepi sprejmejo v skladu z ustreznimi postopki iz člena 7(2) Uredbe Sveta (ES) št. 614/2009 z dne 7. julija 2009 o skupnem sistemu trgovine za ovalbumin in laktalbumin (7) ali iz člena 11(4) Uredbe Sveta (ES) št. 1216/2009 z dne 30. novembra 2009 o trgovinskih režimih za nekatero blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov (8).
Člen 3
Predsednik Sveta imenuje osebo, ki je pristojna, da z deponiranjem listine o odobritvi iz tega sporazuma v imenu Unije izrazi njeno soglasje s tem da jo Sporazum zavezuje (9).
Člen 4
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Luxembourgu, 20. oktobra 2011
Za Svet
Predsednik
M. SAWICKI
(1) Privolitev z dne 5. septembra 2011 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) UL L 187, 16.7.1997, str. 3.
(3) UL L 104, 20.4.2011, str. 2.
(4) UL L 169, 30.6.2005, str. 1.
(5) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(6) UL L 17, 21.1.2000, str. 22.
(7) UL L 181, 14.7.2009, str. 8.
(8) UL L 328, 15.12.2009, str. 10.
(9) Generalni sekretariat Sveta objavi datum začetka veljavnosti Sporazuma v Uradnem listu Evropske unije.
10.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 328/5 |
SPORAZUM
v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo na eni strani in Palestinsko upravo Zahodnega brega in Gaze na drugi strani o nadaljnji liberalizaciji kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov in o spremembi Začasnega evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze na drugi strani
Spoštovani,
V čast mi je sklicevati se na pogajanja, ki so potekala v duhu evro-sredozemskega časovnega načrta za kmetijstvo (časovnega načrta iz Rabata), ki so ga ministri za zunanje zadeve evro-sredozemskih držav sprejeli 28. novembra 2005, o pospešeni liberalizaciji trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi ter v skladu s členi 7, 12 in 14(2) Začasnega evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze (v nadaljnjem besedilu: Palestinska uprava) na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Začasni pridružitveni sporazum), ki je v veljavi od 1. julija 1997 in navaja, da Skupnost in Palestinska uprava postopno določita večjo liberalizacijo, med drugim svoje trgovine s kmetijskimi proizvodi, ki je v interesu obeh pogodbenic.
A: |
Pogodbenici sta se dogovorili o naslednji začasni spremembi Začasnega pridružitvenega sporazuma:
|
B: |
Pogodbenici sta se dogovorili tudi o naslednjih trajnih spremembah Začasnega pridružitvenega sporazuma:
|
C. |
Pogodbenici sta se dogovorili o naslednjih dodatnih določbah:
|
Ta sporazum v obliki izmenjave pisem začne veljati prvi dan tretjega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.
V čast mi je potrditi, da se Evropska unija strinja z vsebino tega pisma.
Prosim Vas, če potrdite, da se Vaša vlada strinja z navedenim.
Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
PRILOGA I
PROTOKOL 1
o začasnih ureditvah, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom z Zahodnega Brega in iz Gaze v Evropsko Unijo
1. |
Carinske in druge dajatve z enakim učinkom (vključno z njihovo kmetijsko komponento), ki se uporabljajo za uvoz proizvodov s poreklom z Zahodnega brega in iz Gaze v Evropsko unijo iz poglavij 1 do 24 kombinirane nomenklature (KN) in carinske tarife Palestinske uprave ter za tiste iz Priloge 1(1)(ii) k Sporazumu o kmetijstvu GATT, z izjemo kemično čiste laktoze z oznako KN 1702 11 00 ter glukoze in glukoznega sirupa, ki v suhem stanju vsebuje 99 masnih % glukoze ali več z oznakama KN ex17023050 in ex17023090 iz poglavja 1, se začasno odpravijo v skladu z določbami točke C.1(a) Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo na eni strani in Palestinsko upravo Zahodnega brega in Gaze na drugi strani o nadaljnji liberalizaciji kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov in o spremembi tega sporazuma, podpisanega leta 2011. |
2. |
Ne glede na pogoje iz točke 1 tega protokola se odprava za proizvode, za katere velja vhodna cena v skladu s členom 140a Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 (1) in za katere skupna carinska tarifa določa uporabo carin ad valorem in posebno carino, uporablja le za del dajatve ad valorem. |
PRILOGA II
PROTOKOL 2
o ureditvah, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom iz evropske unije na zahodni breg in v gazo
1. |
Proizvodom, navedenim v Prilogah, s poreklom iz Evropske unije se dovoli uvoz na Zahodni breg in v Gazo v skladu s pogoji, navedenimi v nadaljevanju besedila in v Prilogah. |
2. |
Uvozne dajatve na uvoz se odpravijo ali znižajo, kakor je navedeno v stolpcu „a“, znotraj meje letne tarifne kvote iz stolpca „b“ z upoštevanjem posebnih določb iz stolpca „c“. |
3. |
Za uvožene količine, ki presegajo tarifne kvote, se uporabljajo splošne carine, ki veljajo za tretje države, z upoštevanjem posebnih določb iz stolpca „c“. |
4. |
Obseg tarifnih kvot in referenčnih količin se za prvo leto uporabe izračuna kot sorazmeren del osnovnega obsega, ob upoštevanju obdobja, ki je preteklo pred datumom začetka veljavnosti tega protokola. |
PRILOGA 1 K PROTOKOLU 2
Oznaka KN |
Opis |
Dajatev (%) |
Tarifna kvota (t, če ni navedeno drugače) |
Posebne določbe |
|
|
a |
b |
c |
0102 90 71 |
Živo govedo mase nad 300 kg, za zakol, razen telic in krav |
0 |
300 |
|
0202 30 90 |
Meso, goveje, brez kosti, razen sprednje četrti, „kompenzirane“ četrti, pleča, plečne bržole in prsi s spodnjim delom plečeta, zamrznjeno |
0 |
200 |
|
0206 22 00 |
Užitna jetra od goved, zamrznjena |
0 |
100 |
|
0406 |
Sir in skuta |
0 |
200 |
|
0407 00 19 |
Ptičja jajca, valilna, razen puranja in gosja |
0 |
120 000 kosov |
|
1101 00 15 |
Moka iz navadne pšenice in pire |
0 |
13 000 |
|
2309 90 99 |
Drugi pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali |
2 |
100 |
|
PRILOGA 2 K PROTOKOLU 2
PROIZVODI IZ ČLENA 7(2) ZAČASNEGA EVRO-MEDITERANSKEGA PRIDRUŽITVENEGA SPORAZUMA
Oznaka KN |
Opis |
||
1902 |
Testenine in kuskus: |
||
A |
|
||
B |
|
||
1905 10 |
Hrustljavi kruh |
||
1905 20 90 |
Medenjaki in podobni proizvodi, ki niso posebej namenjeni diabetikom: |
||
A |
|
||
B |
|
||
ex19 05 32 A |
Vaflji in oblati |
||
Al |
|
||
Ala |
|
||
Alb |
|
||
A2 |
|
||
A2a |
|
||
A2b |
|
||
1905 40 10 |
Prepečenec, z dodanim sladkorjem, medom, drugimi sladili, jajci, maščobo, sirom, sadjem, kakavom ali podobnim: |
||
A |
|
||
B |
|
||
1905 ex 31) B + ex 90) |
Drugi pekovski proizvodi, z dodanim sladkorjem, medom, drugimi sladili, jajci, maščobo, sirom, sadjem, kakavom ali podobnim: |
||
Bl |
|
||
B2 |
|
||
B2a |
|
||
B2b |
|
||
ВЗ |
|
PRILOGA III
SKUPNA IZJAVA
O SODELOVANJU PRI SANITARNIH IN FITOSANITARNIH ALI TEHNIČNIH OVIRAH PRI TRGOVANJU
Pogodbenici rešujeta kakršne koli težave, zlasti v zvezi s sanitarnimi, fitosanitarnimi ali tehničnimi ovirami pri trgovanju, ki ovirajo izvajanje tega sporazuma, z obstoječo upravno ureditvijo. Rezultati se nato posredujejo ustreznim pododborom in Skupnemu odboru. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta takšne primere obravnavali in reševali čim prej in na miren način, v skladu s svojimi ustreznimi veljavnimi zakoni in standardi Svetovne trgovinske organizacije (WTO), Mednarodnega urada za živalske kužne bolezni (OIE), Mednarodne konvencije o varstvu rastlin (IPPC) in Codexa Alimentariusa.
PRILOGA IV
A: KONSOLIDIRAN SEZNAM KONCESIJ, KI SE UPORABLJAJO ZA UVOZ KMETIJSKIH PROIZVODOV IN RIBIŠKIH PROIZVODOV S POREKLOM Z ZAHODNEGA BREGA IN IZ GAZE V EVROPSKO UNIJO PRED ZAČETKOM VELJAVNOSTI TEGA SPORAZUMA V OBLIKI IZMENJAVE PISEM
1. |
Proizvodom iz Priloge s poreklom z Zahodnega brega in iz Gaze, se dovoli uvoz v Evropsko unijo v skladu s pogoji, navedenimi v nadaljevanju besedila in v Prilogi.
|
2. |
Pri nekaterih proizvodih je izvzetje od carin odobreno v okviru referenčnih količin, kakor je navedeno v stolpcu „d“. Če obseg uvoza enega od teh proizvodov preseže referenčno količino, lahko Evropska unija ob upoštevanju letnega pregleda trgovinskih tokov za ta proizvod določi tarifno kvoto Unije, ki je po obsegu enaka referenčni količini. V tem primeru se za uvožene količine, ki presegajo kvoto, glede na zadevni proizvod uporablja polna ali znižana carina skupna carina, kot je navedeno v stolpcu „c“. |
3. |
Obseg tarifnih kvot in referenčnih količin se za prvo leto uporabe izračuna kot sorazmeren del osnovnega obsega, ob upoštevanju obdobja, ki je preteklo pred datumom začetka veljavnosti tega protokola. |
4. |
Za nekatere proizvode, navedene v Prilogi, se obseg tarifnih kvot poveča dvakrat, in sicer na podlagi obsega iz stolpca „e“. Prvič se poveča na dan, ko se posamezna tarifna kvota odpre drugič. |
Oznaka KN (2) |
Opis (3) |
Znižanje carine za države z največjimi ugodnostmi (%) (4) |
Tarifna kvota (t, razen če ni določeno drugače) |
Znižanje carine za države z največjimi ugodnostmi, carina razen obstoječe ali možne tarifne kvote (%) (4) |
Referenčna količina (t, razen če ni določeno drugače) |
Posebne določbe |
a |
b |
c |
d |
e |
||
0409 00 00 |
Med, naravni |
100 |
500 |
0 |
|
točka 4 – letno povečanje za 250 t |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 |
Rezano cvetje in cvetni brsti, sveži, primerni za šopke ali za okras |
100 |
2 000 |
0 |
|
točka 4 – letno povečanje za 250 t |
0702 00 00 |
Paradižnik, svež ali ohlajen, od 1. decembra do 31. marca |
100 |
|
60 |
2 000 |
|
0703 10 11 0703 10 19 |
Čebula, sveža ali ohlajena, od 15. februarja do 15. maja |
100 |
|
60 |
|
|
0709 30 00 |
Jajčevci, sveži ali ohlajeni, od 15. januarja do 30. aprila |
100 |
|
60 |
3 000 |
|
ex07 09 60 |
Plodovi iz rodu Capiscum ali Pimenta, sveži ali ohlajeni |
|
|
|
|
|
0709 60 10 |
Ohlajeni |
100 |
|
40 |
1 000 |
|
0709 60 99 |
Sladka paprika Drugo |
100 |
|
80 |
|
|
0709 90 70 |
Bučke, sveže ali ohlajene, od 1. decembra do konca februarja |
100 |
|
60 |
300 |
|
ex07099090 |
Divja čebula vrste Muscari comosum, sveža ali ohlajena, od 15. februarja do 15. maja |
100 |
|
60 |
|
|
0710 80 59 |
Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, razen sladke paprike, termično neobdelani ali termično obdelani s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjeni |
100 |
|
80 |
|
|
0711 90 10 |
Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, razen sladke paprike, začasno konzervirani, vendar kot takšni neprimerni za takojšnjo prehrano |
100 |
|
80 |
|
|
0712 31 00 0712 32 00 0712 33 00 0712 39 00 |
Gobe, bezgova uhljevka (Auri-cularia spp.), drhtavka (Tremella spp.) in gomoljke, sušene |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex08 05 10 |
Pomaranče, sveže |
100 |
|
60 |
25 000 |
|
ex08 05 20 |
Mandarine (vključno tangerine in mandarine satsuma); klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov, sveži |
100 |
|
60 |
500 |
|
0805 40 00 |
Grenivke |
100 |
|
80 |
|
|
ex08055010 |
Limone (Citrus limon, Citrus limonum), sveže |
100 |
|
40 |
800 |
|
0806 10 10 |
Sveže namizno grozdje, od 1. februarja do 14. julija |
100 |
1 000 |
0 |
|
točka 4 – letno povečanje za 500 t |
0807 19 00 |
Melone (vključno z lubenicami), sveže, od 1. novembra do 31. maja |
100 |
|
50 |
10 000 |
|
0810 10 00 |
Sveže jagode, od 1. novembra do 31. marca |
100 |
2 000 |
0 |
|
točka 4 – letno povečanje za 500 t |
0812 90 20 |
Pomaranče, začasno konzervirane, vendar v takšnem stanju neprimerne za takojšnjo prehrano |
100 |
|
80 |
|
|
0904 20 30 |
Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, razen sladkih paprik, suhi, nezdrobljeni in nezmleti |
100 |
|
80 |
|
|
1509 10 |
Deviško oljčno olje |
100 |
2 000 |
0 |
|
točka 4 – letno povečanje za 500 t |
2001 90 20 |
Plodovi iz rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini |
100 |
|
80 |
|
|
2005 99 10 |
Plodovi iz rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta, pripravljeni ali konzervirani, drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjeni |
100 |
|
80 |
|
|
B: KONSOLIDIRAN SEZNAM KONCESIJ, KI SE UPORABLJAJO ZA UVOZ PREDELANIH KMETIJSKIH PROIZVODOV S POREKLOM Z ZAHODNEGA BREGA IN IZ GAZE IZ ČLENA 7(1) ZAČASNEGA EVRO-MEDITERANSKEGA PRIDRUŽITVENEGA SPORAZUMA V EVROPSKO UNIJO PRED ZAČETKOM VELJAVNOSTI TEGA SPORAZUMA V OBLIKI IZMENJAVE PISEM
Oznaka KN |
Opis |
||
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
||
0403 10 51 do 0403 10 99 |
Jogurt, aromatiziran ali z dodatkom sadja, oreškov ali kakava |
||
0403 90 71 do 0403 90 99 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav |
||
0710 40 00 |
Sladka koruza (nekuhana ali kuhana v pari ali vreli vodi), zamrznjena |
||
0711 90 30 |
Sladka koruza, začasno konzervirana (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot taka neprimerna za takojšnjo prehrano |
||
ex15 17 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz št. 1516: |
||
1517 10 10 |
Margarina, razen tekoče margarine, ki vsebuje več kakor 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
||
1517 90 10 |
Drugo, kar vsebuje več kakor 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
||
ex17 04 |
Sladkorni proizvodi (vključno bela čokolada), ki ne vsebujejo kakava; pri čemer je izključen ekstrakt sladke koreninice (likviricije), ki vsebuje 10 mas. % ali več saharoze, vendar ne vsebuje drugih dodatkov, iz oznake KN 1704 90 10 |
||
1806 |
Čokolada in drugi prehrambeni proizvodi, ki vsebujejo kakav |
||
ex19 01 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu, pri čemer so izključeni pripravki iz oznake KN 1901 90 91 |
||
ex19 02 |
Testenine, razen polnjenih testenin iz oznak KN 1902 20 10 in 1902 20 30; kuskus, pripravljen ali nepripravljen |
||
1903 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah |
||
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov (na primer koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
||
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski proizvodi z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni proizvodi |
||
2001 90 30 |
Sladka koruza (Zea mays var. saccharata), pripravljena ali konzervirana v kisu ali ocetni kislini |
||
2001 90 40 |
Jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini |
||
2004 10 91 |
Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjen |
||
2004 90 10 |
Sladka koruza (Zea mays var. saccharata), pripravljena ali konzervirana drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjena |
||
2005 20 10 |
Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen |
||
2005 80 00 |
Sladka koruza (Zea mays var. saccharata), pripravljena ali konzervirana drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjena |
||
1904 20 10 |
Pripravki tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev |
||
2008 99 85 |
Koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata), drugače pripravljena ali konzervirana, brez dodanega alkohola ali sladkorja |
||
2008 99 91 |
Jam, sladki krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo najmanj 5 mas. % škroba, drugače pripravljeni ali konzervirani, brez dodanega alkohola ali sladkorja |
||
2101 12 98 |
Pripravki na osnovi kave |
||
2101 20 98 |
Pripravki na osnovi čaja ali mate čaja |
||
2101 30 19 |
Praženi kavni nadomestki, razen pražene cikorije |
||
2101 30 99 |
Ekstrakti, esence in koncentrati praženih kavnih nadomestkov, razen pražene cikorije |
||
2102 10 31 2102 10 39 |
Pekovski kvas |
||
ex21039090 |
Pripravki za omake in pripravljene omake:
|
||
2105 00 |
Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne |
||
ex21 06 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu, razen tistih pod oznako KN 2106 10 20 in 2106 90 92 ter razen aromatiziranih ali obarvanih sladkornih sirupov z oznakami KN 2106 90 30 do 2106 90 59 |
||
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 |
Brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov, ki so uvrščene v tarifno oznako 2009, ki vsebujejo proizvode iz tarifnih oznak 0401 do 0404, ali maščobe, pridobljene iz proizvodov iz tarifnih oznak 0401 do 0404 |
||
2905 43 00 |
Manitol |
||
2905 44 |
D-glucitol (sorbitol) |
||
ex35 05 10 |
Dekstrini in druge vrste modificiranega škroba, razen esterificiranega in eterificiranega iz tarifne oznake 3505 10 50 |
||
3505 20 |
Lepila na osnovi škroba ali dekstrina ali drugega modificiranega škroba |
||
3809 10 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi in preparati (npr. sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah ter ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, na osnovi škrobnih snovi |
||
3824 60 |
Sorbitol, razen sorbitola iz podštevilke 2905 44 |
Spoštovani,
v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano:
„V čast mi je sklicevati se na pogajanja, ki so potekala v duhu evro-sredozemskega časovnega načrta za kmetijstvo (časovnega načrta iz Rabata), ki so ga ministri za zunanje zadeve evro-sredozemskih držav sprejeli 28. novembra 2005, o pospešeni liberalizaciji trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi ter v skladu s členi 7, 12 in 14(2) Začasnega evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo, ki deluje v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze (v nadaljnjem besedilu: Palestinska uprava), na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Začasni pridružitveni sporazum), ki je v veljavi od 1. julija 1997 in navaja, da Skupnost in Palestinska uprava postopno določita večjo liberalizacijo, med drugim svoje trgovine s kmetijskimi proizvodi, ki je v interesu obeh strani.
A: |
Pogodbenici sta se dogovorili o naslednjih začasnih spremembah Začasnega pridružitvenega sporazuma:
|
B: |
Pogodbenici sta se dogovorili tudi o naslednjih trajnih spremembah Začasnega pridružitvenega sporazuma:
|
C. |
Pogodbenici sta se dogovorili o naslednjih dodatnih določbah:
|
Ta sporazum v obliki izmenjave pisem začne veljati prvi dan tretjega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.“
V čast mi je potrditi, da se Palestinska uprava strinja z vsebino vašega pisma.
Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.
Done at Brussels,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
For the Palestinian Authority
За Палестинската администрация
Por la Autoridad Palestina
Za palestinskou samosprávu
For Den Palæstinensiske Myndighed
Für die Palästinensische Behörde
Palestiina omavalitsuse nimel
Για την Παλαιστινιακή Αρχή
Pour l'Autorité palestinienne
Per l'Autorità palestinese
Palestīniešu pašpārvaldes vārdā –
Palestinos Administracijos vardu
A Palesztin Hatóság részéről
Għall-Awtorità Palestinjana
Voor de Palestijnse Autoriteit
W imieniu Autonomii Palestyńskiej
Pela Autoridade Palestiniana
Pentru Autoritatea Palestiniană
V mene Palestínskej samosprávy
Za Palestinsko upravo
Palestiinalaishallinnon puolesta
För den palestinska myndigheten
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) Oznake KN iz Uredbe (ES) št. 948/2009 (UL L 287, 31.10.2009, str. 1).
(3) Ne glede na pravila za izvajanje kombinirane nomenklature se šteje, da ima besedilo za poimenovanje proizvodov samo indikativno vrednost, pri čemer je preferencialna shema v okviru te priloge določena z uporabo oznak KN. Če je pred oznakami KN naveden „ex“, se preferencialna shema določi s skupno uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja.
(4) Znižanje dajatve se uporablja le za carine ad valorem. Vendar se za proizvod, ki ustreza tarifni podštevilki 1509 10, znižanje dajatve uporablja za posebno dajatev.