21997A0611(01)



Uradni list L 152 , 11/06/1997 str. 0016 - 0026


Sporazum

med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o medsebojnem priznavanju in zaščiti poimenovanj za žgane pijače

EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljevanju "Skupnost",

na eni strani in

ZDRUŽENE MEHIŠKE DRŽAVE

na drugi strani,

v nadaljevanju "pogodbenici",

Z ŽELJO, da izboljšajo pogoje za trženje žganih pijač ne obeh trgih, so se v skladu z načeli enakopravnosti, medsebojnih koristi in vzajemnosti,

SPORAZUMELE O NASLEDNJEM:

Člen 1

Pogodbenici se na podlagi prepovedi razlikovanja in vzajemnosti strinjata, da olajšata in spodbudita medsebojno trgovino z žganimi pijačami.

Člen 2

Ta sporazum se uporablja za proizvode, ki spadajo pod oznako 2208 Mednarodne konvencije o harmoniziranem poimenovanju in šifrskih oznakah blaga.

V tem sporazumu:

(a) "žgana pijača s poreklom v" pomeni, kadar temu sledi ime ene od pogodbenic, žgano pijačo, navedeno v Prilogi in izdelano na ozemlju navedene pogodbenice;

(b) "opis" pomeni imena, ki se uporabljajo pri označevanju, na dokumentaciji, ki spremlja prevoz žganih pijač, na trgovskih dokumentih, zlasti na računih in obvestilih o dobavi, ter v oglaševanju;

(c) "označevanje" pomeni poimenovanja in druga izrazna sredstva, znake, vzorce ali blagovne znamke za razlikovanje žganih pijač med seboj, ki se pojavljajo na isti posodi, vključno z zaporkami ali obešankami, pritrjenimi na posodo, in zaščitni ovoj na vratu steklenice;

(d) "predstavitev" pomeni imena, ki se uporabljajo na posodah, vključno z zapirali, pri označevanju in na embalaži;

(e) "embalaža" pomeni zaščitne ovoje, kot so papir, ovoji iz slame vseh vrst, kartonske škatle in zaboji, ki se uporabljajo pri prevozu ene ali več posod.

Člen 3

Zaščitena so naslednja poimenovanja:

(a) glede žganih pijač s poreklom iz Skupnosti, poimenovanja, naštete v Prilogi I;

(b) glede žganih pijač s poreklom iz Združenih mehiških državah, poimenovanja, našteta v Prilogi II;

Člen 4

1. V Združenih mehiških državah se zaščitena imena iz Skupnosti:

- ne smejo uporabljati drugače kot v skladu s pogoji, določenimi v zakonih in drugih predpisih Skupnosti, ter

- so omejena izključno na žgane pijače s poreklom iz Skupnosti, na katere se nanašajo.

2. V Skupnosti se zaščitena mehiška imena:

- ne smejo uporabljati drugače kot v skladu s pogoji, določenimi v zakonih in drugih predpisih Združenih mehiških držav, ter

- so omejena izključno na žgane pijače s poreklom iz Združenih mehiških državah, na katere se nanašajo.

3. Ne da bi to vplivalo na člena 22 in 23 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, navedenih v Prilogi 1 C Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije, pogodbenici v skladu s tem sporazumom sprejmeta vse potrebne ukrepe za zagotovitev vzajemne zaščite poimenovanj, ki so navedena v členu 3 in se uporabljajo za sklicevanje na žgane pijače s poreklom iz ozemlja obeh pogodbenic. Vsaka pogodbenica zagotovi zainteresirani stranki pravna sredstva za preprečevanje uporabe poimenovanj za poimenovanje žganih alkoholnih pijač, ki nimajo porekla iz kraja, navedenega z zadevnim poimenovanjem, ali na kraju, kjer se zadevno poimenovanje običajno uporablja.

4. Pogodbenici v okoliščinah, določenih v odstavkih 4, 5, 6 in 7 člena 24 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ne bosta odklanjali zaščite, predvidene s tem členom.

Člen 5

Zaščita, ki jo zagotavlja člen 4, velja tudi takrat, ko je navedeno dejansko poreklo žgane pijače ali je uporabljeno poimenovanje bodisi prevedeno bodisi ga spremljajo izrazi, kot so "vrsta", "tip", "način", "imitacija", "postopek" ali drugi podobni izrazi, vključno z grafičnimi znaki, ki lahko privedejo do zmede.

Člen 6

V primeru enakozvočnih poimenovanj za žgane pijače se zaščita odobri za vsa poimenovanja. Pogodbenici bosta določili praktične pogoje, v skladu s katerimi se bodo zadevna enakozvočna poimenovanja razlikovala, in sicer ob upoštevanju potrebe po pravičnem obravnavanju zadevnih proizvajalcev in izogibanju zavajanja potrošnikov.

Člen 7

Določbe tega sporazuma v nobenem primeru ne vplivajo na pravico katerega koli posameznika, da v poslovne namene uporablja svoje ime ali ime svojega poslovnega predhodnika, in sicer pod pogojem, da se to ime ne uporablja na tak način, ki bi zavajal potrošnike.

Člen 8

Ta sporazum v ničemer ne omejuje katere od pogodbenic, da ščiti tista poimenovanja druge pogodbenice, ki niso zaščitene, prenehajo biti zaščitene v državi porekla ali se v tej državi ne uporabljajo več.

Člen 9

Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s katerimi zagotovita, da se v primerih, ko se žgane pijače s poreklom iz pogodbenic, izvozijo in tržijo zunaj njihovega območja, zaščitena imena ene pogodbenice, navedena v tem sporazumu, ne uporabljajo za poimenovanje in predstavitev žganih pijač s poreklom iz druge pogodbenice.

Člen 10

V obsegu, ko ustrezna zakonodaja pogodbenic to dovoljuje, se ugodnosti zaščite, ki jih daje ta sporazum, razširijo na fizične in pravne osebe ter na zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev ali potrošnikov, katerih sedeži so v drugi pogodbenici.

Člen 11

Če opis ali predstavitev žgane pijače, zlasti na etiketi, v uradnih ali trgovskih dokumentih ter v oglaševanju, krši ta sporazum, pogodbenica bodisi izvede upravne ukrepe bodisi sproži sodne postopke za boj proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev kakršne koli druge oblike neupravičene uporabe zaščitenega imena.

Člen 12

Ta sporazum se na eni strani uporablja na območjih, kjer se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in v skladu s pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, ter na drugi strani na območju Združenih mehiških držav.

Člen 13

Ta sporazum se ne uporablja za žgane pijače:

(a) ki so v tranzitu čez ozemlje ene od pogodbenic; ali

(b) s poreklom iz ozemlja ene od pogodbenic in se med njima prenašajo v majhnih količinah.

Za majhne količine se šteje naslednje:

(a) količine žganih pijač do 10 litrov na potnika, ki jih potnik shranjuje v svoji osebni prtljagi;

(b) količine žganih pijač do 10 litrov, ki so del pošiljk enega posameznika drugemu;

(c) žgane pijače, ki so del zaloge posameznikov, ki se selijo;

(d) do en hektoliter žganih alkoholnih pijač, uvoženih zaradi izvajanja znanstvenih in tehničnih poskusov;

(e) žgane pijače, uvožene kot del vrednosti dajatve prostega blaga diplomatskih in konzularnih predstavništev ter enakovrednih organov;

(f) žgane pijače, ki se prevažajo na mednarodnih prevoznih sredstvih kot natovorjene zaloge.

Člen 14

1. Obe pogodbenici pooblastita organe, ki so odgovorni za uveljavljanje tega sporazuma.

2. Pogodbenici obvestita druga drugo o imenih in naslovih navedenih organov najpozneje dva meseca po tem, ko ta sporazum stopi v veljavo. Med navedenimi organi poteka tesno in neposredno sodelovanje.

Člen 15

1. Če eden od organov, navedenih v členu 14, utemeljeno sumi, da:

(a) žgana pijača iz člena 2, s katero se trguje ali se je trgovalo med Združenimi mehiškimi državami in Skupnostjo, ni v skladu s tem sporazumom, z zakonodajo Skupnosti ali z mehiško zakonodajo, ki se uporablja za žgane pijače; in

(b) je ta kršitev v posebnem interesu druge pogodbenice in bi zato lahko prišlo do tega, da se sprejmejo upravni ukrepi ali sprožijo sodni postopki,

ta organ takoj obvesti Komisijo in ustrezen organ ali organe druge pogodbenice.

2. Informacije, ki jih je treba posredovati v skladu z odstavkom 1, spremljajo uradni, trgovski ali drugi ustrezni dokumenti, prav tako pa tudi navedba, kateri upravni ukrepi ali sodni postopki se lahko uporabijo, če je to potrebno. Informacije vključujejo zlasti naslednje podatke o zadevnih žganih alkoholnih pijačah:

(a) proizvajalca in osebo, ki skladišči te žgane pijače;

(b) sestavo navedene pijače;

(c) opis in predstavitev; ter

(d) podatke o neskladnosti s pravili v zvezi s proizvodnjo in trženjem.

Člen 16

1. Pogodbenici začneta posvetovanja, če ena izmed njiju meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti iz tega sporazuma.

2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanja, drugi pogodbenici posreduje podatke, ki so potrebni za podroben pregled zadevnega primera.

3. V primerih, ko bi vsakršna zamuda lahko ogrozila zdravje ljudi ali zmanjšala učinkovitost ukrepov v boju proti goljufiji, se lahko sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, in sicer brez predhodnih posvetovanj, pod pogojem, da do posvetovanj pride takoj po tem, ko so bili ti ukrepi sprejeti.

4. Če se po teh posvetovanjih, predvidenih v odstavkih 1 in 3, pogodbenici ne sporazumeta, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe, navedene v odstavku 3, sprejme ustrezne zaščitne ukrepe, da se omogoči ustrezna uporaba tega sporazuma.

Člen 17

Ustanovi se skupni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki Komisije in Združenih mehiških držav. Sestaja se na zahtevo ene od pogodbenic ter v skladu z zahtevami za izvajanje tega sporazuma, in sicer izmenično v Skupnosti in v Združenih mehiških državah.

Skupni odbor zagotavlja ustrezno delovanje tega sporazuma in proučuje vsa vprašanja, ki se lahko pojavijo pri njegovem izvajanju. Skupni odbor zlasti lahko pripravlja priporočila, ki bi prispevala k doseganju ciljev tega sporazuma.

Člen 18

1. Pogodbenici lahko z medsebojnim soglasjem spremenita ta sporazum, da se poveča raven sodelovanja v sektorju žganih pijač.

2. Kadar se zakonodaja ene od pogodbenic spremeni tako, da se zaščitijo tudi druga poimenovanja, ki niso našteta v Prilogah k temu sporazumu, se ta poimenovanja dodajo v razumnem roku po zaključku posvetovanj.

Člen 19

1. Žgane pijače, ki se ob začetku veljavnosti tega sporazuma zakonito proizvajajo, poimenujejo in predstavljajo, vendar so s tem sporazumom prepovedane, lahko trgovci na debelo tržijo še eno leto od začetka veljavnosti tega sporazuma, trgovci na drobno pa do razprodaje zalog. Z začetkom veljavnosti tega sporazuma se žgane pijače, ki so vanj vključene, ne smejo več proizvajati zunaj meja svojih regij porekla.

2. Žgane pijače, ki se v času trženja proizvajajo, poimenujejo in predstavljajo v skladu s tem sporazumom, vendar njihovo poimenovanje in oprema po spremembi navedenega sporazuma nista več v skladu z njim, se lahko tržijo do razprodaje zalog, če se pogodbenici ne sporazumeta drugače.

Člen 20

Priloge k temu sporazumu so njegov sestavni del.

Člen 21

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako besedilo enako verodostojno.

Člen 22

Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu, ko obe pogodbenici druga drugo uradno pisno obvestita, da so njune zahteve za začetek veljavnosti tega sporazuma izpolnjene.

Vsaka izmed pogodbenic se lahko odpove Sporazumu z enoletnim odpovednim rokom v obliki pisnega obvestila drugi pogodbenici.

Hecho en Bruselas, el veintisiete de mayo de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Μαου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

Done at Brussels on the twenty-seventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à Bruxelles, le vingt-sept mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Bruxelles, addì ventisette maggio millenovecentonovantasette.

Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Maio de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugosjunde maj nittonhundranittiosju.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PRILOGA I

1.Rum | Rhum de la Martinique Rhum de la Guadeloupe Rhum de la Réunion Rhum de la Guyane (Tem poimenovanjem je lahko dodana navedba "traditional") Ron de Málaga Ron de Granada Rum da Madeira |

2. (a)Whisky | Scotch Whisky Irish Whisky Whisky español (Tem poimenovanjem je lahko dodana navedba "malt" ali "grain") |

(b)Whiskey | Irish Whiskey Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey (Tem poimenovanjem je lahko dodana navedba "Pot Still") |

3.iŽtno žganje | Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise Korn Kornbrand |

4.Žganje iz vina | Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac (Tem poimenovanjem so lahko dodane naslednje navedbe: —- Fine—- Grande Fine Champagne—- Grande Champagne—- Petite Fine Champagne—- Fine Champagne—- Borderies—- Fins Bois—- Bons Bois)Fine Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Ténarèse Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Eau-de-vie de vin originaire de Provence Faugères ali Eau–de–vie de Faugères Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve |

5.Brandy | Brandy de Jerez Brandy del Penedés Brandy italiano Brandy Αττικής/Attica Brandy Brandy Πελοποννήσου/Péloponnese Brandy Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy iz osrednje Grčije Deutscher Weinbrand Wachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein |

6.Žganje iz grozdnih tropin | Eau–de–vie de marc de Champagne ali Marc de Champagne Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de marc originaire du Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d'Alsace Gewürztraminer Marc de Lorraine Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceira do Alentejo Bagaceira do Algarve Orujo gallego Grappa Grappa di Barolo Grappa piemontese ali del Piemonte Grappa lombarda ali di Lombardia Grappa trentina ali del Trentino Grappa friulana ali del Friuli Grappa veneta ali del Veneto Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia s Krete Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro iz Makedonije Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro iz Tesalije Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro iz Tirnavosa Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise |

7.Žganje iz sadja | Schwarzwälder Kirschwasser Schwarzwälder Himbeergeist Schwarzwälder Mirabellenwasser Schwarzwälder Williamsbirne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fränkisches Zwetschgenwasser Fränkisches Kirschwasser Fränkischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige Südtiroler Aprikot ali Südtiroler Marille/Aprikot dell'Alto Adige ali Marille dell'Alto Adige Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige Williams friulano ali del Friuli Sliwovitz del Véneto Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Distillato di mele trentino ali del Trentino Williams trentino ali del Trentino Sliwovitz trentino ali del Trentino Aprikot trentino ali del Trentino Medronheira do Algarve Medronheira do Buçaco Kirsch ali Kirschwasser friulano Kirsch ali Kirschwasser trentino Kirsch ali Kirschwasser veneto Aguardente de pęra da Lousa Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Wachauer Marillenbrand |

8.Žganje iz jabolčnika in žganje iz hruškovca | Calvados du Pays d'Auge Calvados Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine |

9.Žganje iz encijana | Bayerischer Gebirgsenzian Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige Genziana trentina ali del Trentino |

10.Sadne žgane pijače | Pacharán Pacharan navarro |

11.Žgane pijače z aromo brinja | Ostfriesischer Korngenever Genièvre Flandres Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever Péket de Wallonie Steinhäger Plymouth Gin Gin de Mahón |

12.Žgane pijače z aromo kumine | Dansk Akvavit/Dansk Aquavit Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |

13.Žgane pijače z aromo janeža | Anís español Évoca anisada Cazalla Chinchón Ojén Rute Ouzo/Ούζο |

14.Liker | Berliner Kümmel Hamburger Kümmel Münchener Kümmel Chiemseer Klosterlikör Bayerischer Kräuterlikör Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Benediktbeurer Klosterlikör Ettaler Klosterlikör Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis português Finnish berry/fruit liqueur Großglockner Alpenbitter Mariazeller Magenlikör Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schloßgeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marillenlikör Jägertee, Jagertee, Jagatee |

15.Žgane pijače | Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch/Swedish Punch |

16.Vodka | Svensk Vodka/Swedish Vodka Suomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finlandia |

--------------------------------------------------

PRILOGA II

Žgana pijača iz agave | TEQUILAZaščitena, izdelana in razvrščena v skladu z zakoni in drugimi predpisi Združenih mehiških držav |

Žgana pijača iz agave | MEZCALZaščitena, izdelana in razvrščena v skladu z zakoni in drugimi predpisi Združenih mehiških držav |

--------------------------------------------------