EVROPSKA KOMISIJA
Bruselj, 18.12.2024
COM(2024) 581 final
2024/0320(NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o podpisu, v imenu Evropske unije, Sporazuma med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo o sodelovanju z Agencijo Evropske unije za sodelovanje na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj (Europol) in zvezno policijo Brazilije ter prek njiju
OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
Ta predlog se nanaša na podpis, v imenu Evropske unije, Sporazuma s Federativno republiko Brazilijo (v nadaljnjem besedilu: Brazilija) o sodelovanju z Agencijo Evropske unije za sodelovanje na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj (Europol) in zvezno policijo Brazilije ter prek njiju (v nadaljnjem besedilu: Sporazum).
1.OZADJE PREDLOGA
•Razlogi za predlog in njegovi cilji
Naloga Europola je podpirati države članice pri preprečevanju vseh oblik hudega mednarodnega in organiziranega kriminala, kibernetske kriminalitete in terorizma ter pri boju proti njim. V globaliziranem svetu, v katerem so huda kazniva dejanja in terorizem vedno bolj nadnacionalni in raznovrstni, bi morali biti organi preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj v celoti opremljeni za sodelovanje z zunanjimi partnerji, da bi lahko zagotovili varnost svojih državljanov. Zato bi moralo biti Europolu omogočeno tesno sodelovanje, med drugim z izmenjavo osebnih podatkov, z organi preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj iz tretjih držav v obsegu, ki je potreben za izpolnjevanje njegovih nalog v okviru zahtev, določenih v Uredbi (EU) 2016/794. Obenem je pomembno zagotoviti, da so za varstvo osebnih podatkov vzpostavljeni ustrezni zaščitni ukrepi glede varstva zasebnosti ter temeljnih pravic in svoboščin posameznikov.
Europol si lahko osebne podatke izmenjuje s tretjimi državami ali mednarodnimi organizacijami na eni od naslednjih podlag, kot je določeno v členu 25(1), točke (a) do (c), Uredbe (EU) 2016/794:
·sklepa, ki ga Komisija sprejme v skladu s členom 36 Direktive (EU) 2016/680, s katerim se ugotovi, da tretja država, ozemlje, eden ali več določenih sektorjev v tej tretji državi ali mednarodna organizacija zagotavlja ustrezno raven varstva (v nadaljnjem besedilu: sklep o ustreznosti);
·mednarodnega sporazuma, ki je bil sklenjen med Unijo in zadevno tretjo državo ali mednarodno organizacijo v skladu s členom 218 PDEU in zagotavlja ustrezne zaščitne ukrepe glede varstva zasebnosti ter temeljnih pravic in svoboščin posameznikov;
·sporazuma o sodelovanju, ki dovoljuje izmenjavo osebnih podatkov in je bil pred 1. majem 2017 sklenjen med Europolom in zadevno tretjo državo ali mednarodno organizacijo v skladu s členom 23 Sklepa 2009/371/PNZ.
Komisija je od 1. maja 2017, ko se je začela uporabljati Uredba (EU) 2016/794, odgovorna za pogajanja v imenu Unije o mednarodnih sporazumih s tretjimi državami o izmenjavi osebnih podatkov z Europolom. Če je to potrebno za opravljanje njegovih nalog, lahko Europol sodelovanje z zunanjimi partnerji vzpostavi in ohranja tudi z delovnimi in upravnimi dogovori, ki sami po sebi ne morejo biti pravna podlaga za izmenjavo osebnih podatkov. Za razliko od mednarodnega sporazuma te dogovore sklene Europol in dogovori ne zavezujejo Evropske unije ali njenih držav članic.
Organizirane kriminalne združbe v Latinski Ameriki resno ogrožajo notranjo varnost Evropske unije, saj so njihove dejavnosti vse bolj povezane z raznimi kaznivimi dejanji v Uniji, zlasti na področju nedovoljenega prometa s prepovedanimi drogami. V oceni ogroženosti zaradi hudih kaznivih dejanj in organiziranega kriminala (SOCTA) v Evropski uniji za leto 2021 je poudarjeno, da se iz Latinske Amerike v EU preprodajajo rekordne količine prepovedanih drog, kar ustvarja dobiček v višini več milijard EUR, ki se uporablja za financiranje različnih kriminalnih organizacij (mednarodnih in tistih iz Evropske unije) ter oslabitev pravne države v Evropski uniji.
Nedavna poročila potrjujejo, da je razpoložljivost kokaina v Evropi rekordno visoka ter da je kokain za potrošnike cenovno ugodnejši in dostopnejši kot v preteklosti. Večina proizvodov, zaseženih v Evropski uniji, se prevaža po morju, predvsem v zabojnikih za pomorski prevoz, in se v Evropsko unijo pošlje neposredno iz držav proizvajalk in sosednjih držav odpreme v Latinski Ameriki, vključno z Brazilijo. Brazilske organizacije organiziranega kriminala so postale partnerice kolumbijskih kriminalnih mrež in kupujejo tudi kokain, proizveden v Boliviji in Peruju. Poleg tega, da se ukvarjajo s tihotapljenjem, so te mreže ponudniki storitev za kriminalne mreže, ki delujejo na svetovni ravni in uporabljajo brazilska pristanišča za trgovanje s kokainom. Na podlagi količin kokaina, zaseženega v evropskih pristaniščih in pristaniščih drugod po svetu, od koder je tovor namenjen v Evropo, je bila Brazilija (z zasegom približno 71 ton kokaina) v letu 2020, tako kot že nekaj let, ena od glavnih točk odpreme. Uradni podatki iz Brazilije potrjujejo, da je Evropa največji namembni trg za kokain, poslan iz Brazilije.
Organizirane kriminalne združbe v Latinski Ameriki so dobro uveljavljene in dejavne tudi na drugih področjih kriminala, ki spadajo v pristojnost Europola, kot so kibernetska kriminaliteta, pranje denarja in okoljska kriminaliteta.
Europol je v programskem dokumentu za obdobje 2022–2024 izpostavil, da med drugim vse večje povpraševanje po drogah in vse večje število poti za nedovoljen promet s prepovedanimi drogami v Evropsko unijo upravičujeta potrebo po okrepljenem sodelovanju z latinskoameriškimi državami.
Ob upoštevanju tega ozadja sodelovanje med Europolom in Brazilijo poteka, odkar je bil aprila 2017 podpisan sporazum o strateškem sodelovanju. Rezultati, doseženi po začetku izvajanja navedenega sporazuma in po ustanovitvi brazilskega urada za zvezo pri Europolu, vključno s posledično napotitvijo brazilskih uradnikov za zvezo v Europol septembra 2020, so privedli do okrepitve sodelovanja na strateški operativni ravni z državami članicami in tretjimi stranmi, ki so zastopane v Europolu.
Od takrat zvezna policija Brazilije v boju proti mednarodnemu organiziranemu kriminalu in terorizmu učinkovito sodeluje in se povezuje z državami članicami Evropske unije in Europolom, kar prispeva k večji varnosti v Evropi in drugje po svetu. Doseženih je bilo že veliko pozitivnih rezultatov, od dnevne izmenjave informacij prek Europolove mrežne aplikacije za varno izmenjavo informacij (SIENA) do sodelovanja na srečanjih Evropske večdisciplinarne platforme proti grožnjam kriminala (EMPACT) in skupnih preiskav z državami članicami.
Brazilija sodeluje v mehanizmu Skupnosti latinskoameriških in karibskih držav (CELAC) za usklajevanje in sodelovanje na področju drog. Država je tudi članica policijske skupnosti Amerik (Ameripol) in je zato zavezana prispevati k razbitju organiziranih kriminalnih združb, ki se ukvarjajo s proizvodnjo prepovedanih drog in nedovoljenim prometom z njimi. Evropski center za spremljanje drog in zasvojenosti z drogami (EMCDDA) je Brazilijo opredelil kot ključno mednarodno partnerico za zmanjšanje svetovne dobave kokaina.
Vendar sporazum o strateškem sodelovanju med Europolom in Brazilijo ne zagotavlja pravne podlage za izmenjavo osebnih podatkov. Kljub temu bi bila tovrstno okrepljeno operativno sodelovanje in izmenjava ustreznih informacij med Europolom in Brazilijo pomembna v boju proti hudim kaznivim dejanjem na številnih področjih kriminala, ki so v skupnem interesu, kot so nedovoljen promet s prepovedanimi drogami in okoljska kriminaliteta, zlasti glede na pomembno vlogo brazilskih kriminalnih mrež na svetovnem trgu z drogami.
Zato je Komisija 9. marca 2023 predstavila priporočilo, v katerem je Svetu predlagala, naj jo pooblasti za začetek pogajanj o sporazumu med Evropsko unijo in Brazilijo o izmenjavi osebnih podatkov med Europolom in brazilskimi organi, pristojnimi za boj proti hudim kaznivim dejanjem in terorizmu. Svet je 15. maja 2023 podal pooblastilo in sprejel pogajalske smernice.
Pogajanja z Brazilijo o tem sporazumu so se začela julija 2023. Z namenom, da bi sodelovanje med Europolom in Brazilijo urejal en sam, celovit in pravno zavezujoč instrument, so bile v Sporazum vključene tudi določbe o strateškem sodelovanju in izmenjavi neosebnih podatkov.
Po treh krogih pogajanj in treh tehničnih sestankih so glavni pogajalci dosegli predhodni dogovor o besedilu in 18. oktobra 2024 parafirali osnutek besedila Sporazuma.
Sozakonodajalca sta bila v vseh fazah pogajanj redno obveščena in vključena v posvetovanja, zlasti s poročanjem pristojni delovni skupini Sveta in Odboru Evropskega parlamenta za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve (LIBE).
•Skladnost z obstoječimi politikami Unije
Pogajanja o sporazumu so potekala v skladu s celovitimi pogajalskimi smernicami, ki jih je Svet sprejel 15. maja 2023. Ta sporazum je skladen tudi z obstoječo politiko Unije glede sodelovanja na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj.
V zadnjih letih je bil dosežen napredek pri izboljšanju izmenjave informacij in sodelovanja med državami članicami ter omejevanju možnosti za delovanje teroristov in storilcev hudih kaznivih dejanj. Obstoječi strateški dokumenti Komisije podpirajo potrebo po izboljšanju učinkovitosti in uspešnosti sodelovanja na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj v Evropski uniji ter razširitvi sodelovanja s tretjimi državami. Ti med drugim vključujejo strategijo za varnostno unijo in strategijo Evropske unije za boj proti organiziranemu kriminalu.
V skladu s temi strateškimi dokumenti se je mednarodno sodelovanje na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj že okrepilo. Komisija je na podlagi pooblastila Sveta izpogajala sporazum o izmenjavi osebnih podatkov med Agencijo Evropske unije za sodelovanje na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj (Europol) in Novo Zelandijo. Opozoriti je treba tudi, da je Svet Komisijo že pooblastil za začetek pogajanj o mednarodnih sporazumih o izmenjavi osebnih podatkov z Europolom, in sicer z Alžirijo, Egiptom, Jordanijo, Izraelom, Libanonom, Marokom, Tunizijo in Turčijo.
Poleg tega je Sporazum v skladu s strategijo Evropske unije na področju drog za obdobje 2021–2025 in akcijskim načrtom Evropske unije za boj proti drogam za obdobje 2021–2025, v katerih je poudarjen pomen mednarodnega sodelovanja za obravnavanje večplastnih vidikov pojava drog.
V tem smislu bi bilo treba Sporazum z Brazilijo obravnavati tudi kot del širših prizadevanj za okrepitev sodelovanja na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj med Evropsko unijo in zadevnimi latinskoameriškimi državami. V zvezi s tem je Svet Komisijo na njeno priporočilo že pooblastil, da vzporedno s pogajanji z Brazilijo začne pogajanja o podobnih mednarodnih sporazumih z Bolivijo, Ekvadorjem, Mehiko in Perujem, in sicer s končnim ciljem okrepiti boj proti terorizmu in hudim kaznivim dejanjem, vključno z nedovoljenim prometom s prepovedanimi drogami.
Hkrati je ključno, da je sodelovanje na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj s tretjimi državami popolnoma skladno s temeljnimi pravicami iz Pogodb Evropske unije in Listine Evropske unije o temeljnih pravicah.
Posebno pomemben sklop zaščitnih ukrepov – gre zlasti za zaščitne ukrepe v poglavjih II in IV Sporazuma – se nanaša na varstvo osebnih podatkov, ki je temeljna pravica, zapisana v Pogodbah Evropske unije in Listini Evropske unije o temeljnih pravicah. V skladu s členom 25(1), točka (b), uredbe o Europolu lahko Europol prenese osebne podatke organu tretje države ali mednarodni organizaciji na podlagi mednarodnega sporazuma, ki je bil sklenjen med Unijo in zadevno tretjo državo ali mednarodno organizacijo v skladu s členom 218 PDEU in ki zagotavlja ustrezne zaščitne ukrepe glede varstva zasebnosti ter temeljnih pravic in svoboščin posameznikov. V poglavjih II in IV Sporazuma so določeni taki zaščitni ukrepi, vključno zlasti z določbami, ki zagotavljajo številna načela in obveznosti glede varstva podatkov, ki jih morata pogodbenici spoštovati (členi 3, 4, 5, 7, 10, 11, 12, 13, 18 in 19), ter določbami, ki zagotavljajo izvršljive pravice posameznika (členi 6, 8 in 9), neodvisni nadzor (člen 14) ter učinkovita upravna in pravna sredstva v primeru kršitev pravic in zaščitnih ukrepov, priznanih v Sporazumu, ki so posledica obdelave osebnih podatkov (člen 15).
V osnutku sporazuma so vključeni ustrezni zaščitni ukrepi v zvezi z varstvom zasebnosti ter temeljnih pravic in svoboščin posameznikov ter pravna podlaga za izmenjavo osebnih podatkov za boj proti hudim kaznivim dejanjem in terorizmu.
2.PRAVNA PODLAGA, SUBSIDIARNOST IN SORAZMERNOST
•Pravna podlaga
Člen 218(5) Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) določa sklepe „o odobritvi podpisa sporazuma in po potrebi o njegovi začasni uporabi pred začetkom veljavnosti“. Ker je namen predloga prejeti pooblastilo za podpis sporazuma, je postopkovna pravna podlaga člen 218(5) PDEU.
Predlog ima dva glavna cilja in elementa, in sicer sodelovanje med Europolom in Brazilijo na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj ter vzpostavitev ustreznih zaščitnih ukrepov glede varstva zasebnosti ter temeljnih pravic in svoboščin posameznikov v okviru tega sodelovanja. Materialna pravna podlaga morata torej biti člen 16(2) in člen 88 PDEU.
Ta predlog zato temelji na členu 16(2) in členu 88 PDEU v povezavi s členom 218(5) PDEU.
•Subsidiarnost (za neizključno pristojnost)
Uredba (EU) 2016/794 določa posebna pravila glede prenosa osebnih podatkov s strani Europola v države zunaj Evropske unije. V členu 25(1) navedene uredbe so našteti primeri, v katerih lahko Europol zakonito prenese osebne podatke organom preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj v tretjih državah. Iz navedene določbe izhaja, da je treba za prenose osebnih podatkov s strani Europola Braziliji skleniti zavezujoč mednarodni sporazum med Evropsko unijo in Brazilijo, ki določa ustrezne zaščitne ukrepe glede varstva zasebnosti ter drugih temeljnih pravic in svoboščin posameznikov. V skladu s členom 3(2) PDEU Sporazum tako spada v izključno zunanjo pristojnost Unije. Za ta predlog zato ne velja preverjanje subsidiarnosti.
•Sorazmernost
Cilje Unije v zvezi s tem predlogom, kakor so opredeljeni zgoraj, je mogoče doseči le s sklenitvijo zavezujočega mednarodnega sporazuma, ki določa potrebne ukrepe sodelovanja in hkrati zagotavlja ustrezno varstvo temeljnih pravic. Določbe sporazuma so omejene na to, kar je potrebno za doseganje njegovih glavnih ciljev. Enostranski ukrepi držav članic v odnosih z Brazilijo niso alternativa, saj ima Europol edinstveno vlogo. Prav tako ne bi bili zadostna podlaga za policijsko sodelovanje s tretjimi državami in ne bi zagotovili potrebnega varstva temeljnih pravic.
•Izbira instrumenta
V skladu s členom 25 Uredbe (EU) 2016/794 lahko Europol v odsotnosti sklepa o ustreznosti izvede prenos osebnih podatkov v tretjo državo le na podlagi mednarodnega sporazuma po členu 218 PDEU, ki določa ustrezne zaščitne ukrepe glede varstva zasebnosti ter temeljnih pravic in svoboščin posameznikov (člen 25(2), točka (b) uredbe o Europolu). V skladu s členom 218(5) PDEU se podpis takega sporazuma odobri s sklepom Sveta.
•Temeljne pravice
Izmenjava osebnih podatkov in njihova obdelava s strani organov tretje države pomenita poseganje v temeljni pravici do zasebnosti in varstva podatkov. Vendar Sporazum zagotavlja nujnost in sorazmernost pri vsakem takem poseganju z zagotavljanjem uporabe ustreznih zaščitnih ukrepov za varstvo podatkov za prenesene osebne podatke v skladu s pravom Evropske unije.
Poglavji II in IV določata varstvo osebnih podatkov. Na tej podlagi so v členih 3 do 15 in členih 18 do 19 določeni temeljna načela varstva podatkov, vključno z vezanostjo na namen, kakovost podatkov ter pravila, ki se uporabljajo za obdelavo posebnih kategorij podatkov, obveznosti, ki se uporabljajo za upravljavce, vključno glede hrambe, vodenja evidenc, varnosti in nadaljnjih prenosov, izvršljive pravice posameznika, vključno z dostopom, popravki in glede avtomatiziranega odločanja, neodvisen in učinkovit nadzor ter upravna in pravna sredstva.
Zaščitni ukrepi zajemajo vse oblike obdelave osebnih podatkov v okviru sodelovanja med Europolom in Brazilijo. Uveljavljanje nekaterih pravic posameznika se lahko odloži, omeji ali zavrne, kadar je to potrebno, razumno in sorazmerno, ob upoštevanju temeljnih pravic in interesov posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki, zlasti da se prepreči tveganje za kazensko preiskavo ali pregon v teku, kar je tudi v skladu s pravom Unije.
Poleg tega bosta Evropska unija in Brazilija zagotovili, da zadeve, ki vplivajo na zasebnost posameznikov, nadzoruje neodvisen javni organ, pristojen za varstvo podatkov (nadzorni organ), da se zaščitijo temeljne pravice in svoboščine fizičnih oseb v zvezi z obdelavo osebnih podatkov.
Člen 32 krepi učinkovitost zaščitnih ukrepov iz Sporazuma z zagotavljanjem rednih skupnih pregledov njegovega izvajanja. Ocenjevalni ekipi vključujeta ustrezne strokovnjake za varstvo podatkov ter preprečevanje, odkrivanje in preiskovanje kaznivih dejanj.
Kot nadaljnji zaščitni ukrep v skladu s členom 21, odstavek 1, se lahko v primeru neizpolnjevanja obveznosti, ki izhajajo iz določb Sporazuma, Sporazum začasno preneha uporabljati. Vsi osebni podatki, preneseni pred začasnim prenehanjem, se še naprej obravnavajo v skladu s Sporazumom. Poleg tega se v primeru odpovedi Sporazuma osebni podatki, preneseni pred njegovo odpovedjo, še naprej obdelujejo v skladu z določbami Sporazuma.
Sporazum zagotavlja tudi, da je izmenjava osebnih podatkov med Europolom in Brazilijo skladna z načelom prepovedi diskriminacije in členom 52(1) Listine Evropske unije o temeljnih pravicah, ki zagotavljata, da so posegi v temeljne pravice, zagotovljene na podlagi Listine, omejeni na to, kar je nujno potrebno za dejansko doseganje zastavljenih ciljev splošnega interesa, ob upoštevanju načela sorazmernosti.
3.REZULTATI NAKNADNIH OCEN, POSVETOVANJ Z DELEŽNIKI IN OCEN UČINKA
Ni relevantno.
4.PRORAČUNSKE POSLEDICE
Predlog ne vpliva na proračun Unije.
5.DRUGI ELEMENTI
•Načrti za izvedbo ter ureditev spremljanja, ocenjevanja in poročanja
Načrt za izvedbo ni potreben, saj bo Sporazum začel veljati na dan prejema zadnjega pisnega uradnega obvestila, s katerim sta se Evropska unija in Brazilija po diplomatski poti medsebojno uradno obvestili, da sta zaključili svoje postopke.
Kar zadeva spremljanje, Evropska unija in Brazilija skupaj pregledata izvajanje Sporazuma eno leto po začetku njegove veljavnosti, nato pa v rednih časovnih presledkih in dodatno, če za to zaprosi katera koli pogodbenica in se tako skupaj odločita.
•Natančnejša pojasnitev posameznih določb predloga
Člen 1 določa cilj in področje uporabe Sporazuma.
Člen 2 vsebuje opredelitve pojmov iz Sporazuma.
Člen 3 določa namene obdelave osebnih podatkov.
Člen 4 določa splošna načela o varstvu podatkov, ki jih morata Evropska unija in Brazilija spoštovati.
Člen 5 določa posebne kategorije osebnih podatkov in različne kategorije posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki, kot so osebni podatki žrtev kaznivega dejanja, prič ali drugih oseb, ki lahko zagotovijo informacije o kaznivih dejanjih, ali oseb, mlajših od 18 let.
Člen 6 določa avtomatizirano obdelavo osebnih podatkov.
Člen 7 določa podlago za nadaljnji prenos prejetih osebnih podatkov.
Člen 8 določa pravico do dostopa in zagotavlja, da ima posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, pravico, da v razumnih časovnih presledkih pridobi informacije o tem, ali se osebni podatki, ki se nanašajo nanj, obdelujejo na podlagi Sporazuma.
Člen 9 določa pravico do popravka, izbrisa in omejitve, ki posamezniku, na katerega se nanašajo osebni podatki, zagotavlja pravico, da od pristojnih organov zahteva popravek netočnih osebnih podatkov v zvezi z njim, ki so bili preneseni na podlagi Sporazuma.
Člen 10 določa uradno obveščanje o kršitvi varstva osebnih podatkov, ki vpliva na osebne podatke, prenesene na podlagi Sporazuma, pri čemer zagotavlja, da zadevni pristojni organi o tej kršitvi brez odlašanja uradno obvestijo drug drugega in svoj nadzorni organ ter da sprejmejo ukrepe za ublažitev morebitnih negativnih učinkov kršitve.
Člen 11 določa obveščanje posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki, o kršitvi varstva osebnih podatkov in zagotavlja, da ga pristojni organi obeh pogodbenic Sporazuma v primeru kršitve varovanja osebnih podatkov, ki bi lahko resno škodovala njegovim pravicam in svoboščinam, nemudoma obvestijo o tovrstni kršitvi.
Člen 12 določa hrambo, pregled, popravek in izbris osebnih podatkov.
Člen 13 določa vodenje zapisov o zbiranju in spreminjanju osebnih podatkov, dostopu do njih, ter njihovem razkritju, vključno z nadaljnjimi prenosi, združevanju in brisanju.
Člen 14 določa nadzorni organ in zagotavlja, da obstaja neodvisen javni organ, pristojen za varstvo podatkov (nadzorni organ), ki nadzoruje zadeve, ki vplivajo na zasebnost posameznikov, vključno z nacionalnimi pravili na podlagi Sporazuma, da se zaščitijo temeljne pravice in svoboščine fizičnih oseb pri obdelavi osebnih podatkov.
Člen 15 določa upravna in pravna sredstva, ki zagotavljajo, da imajo posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, pravico do učinkovitega upravnega in sodnega varstva v primeru kršitev pravic in zaščitnih ukrepov, priznanih v Sporazumu, kadar te kršitve izhajajo iz obdelave njihovih osebnih podatkov.
Člen 16 določa načela varstva podatkov, ki se uporabljajo za izmenjavo neosebnih podatkov.
Člen 17 določa nadaljnji prenos prejetih neosebnih podatkov.
Člen 18 določa ocenjevanje zanesljivosti vira in točnosti podatkov v zvezi z osebnimi in neosebnimi podatki, izmenjanimi na podlagi Sporazuma.
Člen 19 določa varnost podatkov ter zagotavlja izvajanje tehničnih in organizacijskih ukrepov za varstvo osebnih in neosebnih podatkov, ki se izmenjujejo na podlagi tega sporazuma.
Člen 20 določa reševanje sporov in zagotavlja, da se o vseh sporih, ki lahko nastanejo v zvezi z razlago, uporabo ali izvajanjem Sporazuma, ter o vseh z njim povezanih zadevah opravijo posvetovanja in pogajanja med predstavniki Evropske unije in Brazilije, da bi dosegli obojestransko sprejemljivo rešitev.
Člen 21 določa klavzulo o začasnem prenehanju uporabe.
Člen 22 določa odpoved Sporazuma.
Člen 23 določa razmerje do drugih mednarodnih instrumentov in zagotavlja, da Sporazum ne bo posegal v pravne določbe v zvezi z izmenjavo informacij, predvidene v kateri koli pogodbi, sporazumu ali dogovoru med Brazilijo in katero koli državo članico Evropske unije, ali vplival nanje.
Člen 24 določa izmenjavo tajnih podatkov, če je to potrebno na podlagi Sporazuma.
Člen 25 določa obravnavo zahtev za dostop javnosti do podatkov, prenesenih na podlagi Sporazuma.
Člen 26 določa nacionalne kontaktne točke in uradnike za zvezo.
Člen 27 določa varno komunikacijsko linijo.
Člen 28 določa stroške na podlagi Sporazuma.
Člen 29 določa uradno obveščanje o izvajanju Sporazuma.
Člen 30 določa začetek veljavnosti in uporabe Sporazuma.
Člen 31 določa spremembe in dopolnila Sporazuma.
Člen 32 določa pregled in ocenjevanje Sporazuma.
Člen 33 določa jezike Sporazuma.
2024/0320 (NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o podpisu, v imenu Evropske unije, Sporazuma med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo o sodelovanju z Agencijo Evropske unije za sodelovanje na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj (Europol) in zvezno policijo Brazilije ter prek njiju
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti člena 16(2) in člena 88 v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)Uredba (EU) 2016/794 Evropskega parlamenta in Sveta določa, da lahko Agencija Evropske unije za sodelovanje na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj (Europol) prenese osebne podatke organu tretje države med drugim na podlagi mednarodnega sporazuma, ki je bil sklenjen med Unijo in zadevno tretjo državo v skladu s členom 218 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) in zagotavlja ustrezne zaščitne ukrepe glede varstva zasebnosti ter temeljnih pravic in svoboščin posameznikov.
(2)Svet je 15. maja 2023 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja s Federativno republiko Brazilijo o sporazumu o izmenjavi osebnih podatkov med Europolom in brazilskimi organi, pristojnimi za boj proti hudim kaznivim dejanjem in terorizmu.
(3)Pogajanja o Sporazumu med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo o sodelovanju z Agencijo Evropske unije za sodelovanje na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj (Europol) in zvezno policijo Brazilije ter prek njiju (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) so bila uspešno zaključena, besedilo Sporazuma pa je bilo parafirano 18. oktobra 2024.
(4)Sporazum vzpostavlja sodelovanje med Europolom in pristojnimi organi Brazilije ter omogoča prenos osebnih in neosebnih podatkov med njimi z namenom boja proti hudim kaznivim dejanjem in terorizmu ter zaščite varnosti Unije in njenih državljanov.
(5)Sporazum zagotavlja polno spoštovanje Listine Evropske unije o temeljnih pravicah, vključno s pravico do spoštovanja zasebnega in družinskega življenja iz člena 7 Listine, pravice do varstva osebnih podatkov iz člena 8 Listine ter pravice do učinkovitega pravnega sredstva in nepristranskega sodišča iz člena 47 Listine. Sporazum vključuje ustrezne zaščitne ukrepe za varstvo osebnih podatkov, ki jih Europol prenese na podlagi Sporazuma.
(6)Sporazum ne vpliva na prenos osebnih podatkov ali druge oblike sodelovanja med organi, odgovornimi za zagotavljanje nacionalne varnosti, niti vanje ne posega.
(7)Irsko Uredba (EU) 2016/794 zavezuje, zato sodeluje pri sprejetju tega sklepa.
(8)V skladu s členoma 1 in 2 Protokola št. 22 o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja.
(9)Evropski nadzornik za varstvo podatkov je [xx.xx.xxxx] podal mnenje [xxx].
(10)Zato bi bilo treba Sporazum podpisati v imenu Unije s pridržkom njegove poznejše sklenitve.
(11)V skladu s Pogodbama Komisija zagotovi podpis Sporazuma s pridržkom njegove poznejše sklenitve –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Podpis Sporazuma med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo o sodelovanju z Agencijo Evropske unije za sodelovanje na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj (Europol) in zvezno policijo Brazilije ter prek njiju (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) se odobri v imenu Unije s pridržkom njegove poznejše sklenitve.
Besedilo Sporazuma, ki se podpiše, je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju,
EVROPSKA KOMISIJA
Bruselj, 18.12.2024
COM(2024) 581 final
PRILOGA
k
Predlogu sklepa Sveta
o podpisu, v imenu Evropske unije, Sporazuma med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo o sodelovanju z Agencijo Evropske unije za sodelovanje na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj (Europol) in zvezno policijo Brazilije ter prek njiju
PRILOGA
OSNUTEK SPORAZUMA MED EVROPSKO UNIJO IN FEDERATIVNO REPUBLIKO BRAZILIJO O SODELOVANJU Z AGENCIJO EVROPSKE UNIJE ZA SODELOVANJE NA PODROČJU PREPREČEVANJA, ODKRIVANJA IN PREISKOVANJA KAZNIVIH DEJANJ (EUROPOL) IN ZVEZNO POLICIJO BRAZILIJE TER PREK NJIJU
EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu tudi: Unija ali EU)
in
FEDERATIVNA REPUBLIKA BRAZILIJA (v nadaljnjem besedilu tudi: Brazilija)
(v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici) STA SE –
OB UPOŠTEVANJU, da bo z omogočanjem izmenjave osebnih in neosebnih podatkov med Agencijo Evropske unije za sodelovanje na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj (Europol) in pristojnimi organi Brazilije ta sporazum ustvaril okvir za okrepljeno operativno sodelovanje med Unijo in Brazilijo na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj, hkrati pa bo varoval človekove pravice in temeljne svoboščine vseh zadevnih posameznikov, vključno s pravico do zasebnosti in varstva podatkov,
OB UPOŠTEVANJU, da ta sporazum ne posega v dogovore o medsebojni pravni pomoči med Brazilijo in državami članicami Unije, ki omogočajo izmenjavo osebnih podatkov,
OB UPOŠTEVANJU, da ta sporazum od pristojnih organov ne zahteva prenosa osebnih ali neosebnih podatkov in da izmenjava vseh osebnih ali neosebnih podatkov, zahtevanih na podlagi tega sporazuma, ostaja prostovoljna –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
POGLAVJE I
SPLOŠNE DOLOČBE
ČLEN 1
Cilj in področje uporabe
(1)Cilj tega sporazuma je vzpostaviti sodelovanje med Agencijo Evropske unije za sodelovanje na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj (Europol) in pristojnimi organi Brazilije, da bi omogočili prenos osebnih in neosebnih podatkov med njimi, s čimer bi podprli in okrepili ukrepe organov držav članic Unije in Brazilije ter njihovo medsebojno sodelovanje pri preprečevanju kaznivih dejanj, vključno s hudimi kaznivimi dejanji in terorizmom, in boju proti njim, hkrati pa zagotovili ustrezne zaščitne ukrepe v zvezi s človekovimi pravicami in temeljnimi svoboščinami posameznikov, vključno s pravico do zasebnosti in varstva podatkov.
(2)Področje uporabe tega sporazuma obsega sodelovanje med Europolom in pristojnimi organi Brazilije na področjih dejavnosti ter v okviru pristojnosti in nalog Europola, določenih v uredbi o Europolu, kot se uporablja v skladu s Pogodbo o Evropski uniji in Pogodbo o delovanju Evropske unije, ter v tem sporazumu.
ČLEN 2
Opredelitev pojmov
V tem sporazumu se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(1)„pogodbenici“ pomenita Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo;
(2)„Europol“ je Agencija Evropske unije za sodelovanje na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj, ustanovljena na podlagi uredbe o Europolu;
(3)„uredba o Europolu“ ali „Uredba (EU) 2016/794“ je Uredba (EU) 2016/794 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o Agenciji Evropske unije za sodelovanje na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj (Europol) ter nadomestitvi in razveljavitvi sklepov Sveta 2009/371/PNZ, 2009/934/PNZ, 2009/935/PNZ, 2009/936/PNZ in 2009/968/PNZ (UL EU L 135, 24.5.2016, str. 53) ali kakršna koli sprememba Uredbe ali predpis, ki jo nasledi;
(4)„pristojni organi“ pomenijo za Brazilijo nacionalne organe preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj, ki so v skladu z nacionalno zakonodajo Brazilije odgovorni za preprečevanje kaznivih dejanj iz Priloge II in boj proti njim (Pristojni organi Brazilije) ter za katere imenovana nacionalna kontaktna točka v brazilski zvezni policiji deluje kot osrednja kontaktna točka za zvezo z Europolom v skladu s členom 26, za Unijo pa Europol;
(5)„organi Unije“ pomenijo institucije, organe, misije, urade in agencije, ki so bili ustanovljeni s Pogodbo o Evropski uniji (PEU) in Pogodbo o delovanju Evropske unije (PDEU) ali na njuni podlagi ter so navedeni v Prilogi III;
(6)„kazniva dejanja“ so vrste kaznivih dejanj, navedene v Prilogi I in z njimi povezana kazniva dejanja; kazniva dejanja se štejejo za povezana z vrstami kaznivih dejanj iz Priloge I, če so storjena z namenom pridobitve sredstev za izvrševanje teh vrst kaznivih dejanj ali z namenom njihovega omogočanja ali izvrševanja ali z namenom zagotavljanja nekaznovanja njihovih storilcev;
(7)„osebni podatki“ pomenijo katero koli informacijo v zvezi s posameznikom, na katerega se nanašajo osebni podatki;
(8)„neosebni podatki“ pomenijo podatke, ki niso osebni podatki;
(9)„posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki“ pomeni določeno ali določljivo fizično osebo; določljiva oseba pomeni osebo, ki jo je mogoče neposredno ali posredno identificirati, zlasti z navedbo identifikatorja, kot je ime, identifikacijska številka, podatki o lokaciji, spletni identifikator, ali z navedbo enega ali več dejavnikov, ki so značilni za fizično, fiziološko, genetsko, duševno, gospodarsko, kulturno ali družbeno identiteto te osebe;
(10)„genski podatki“ pomenijo vse osebne podatke, povezane s podedovanimi ali pridobljenimi genetskimi značilnostmi posameznika, ki dajejo edinstvene informacije o fiziologiji ali zdravju posameznika in so zlasti rezultat analize biološkega vzorca zadevnega posameznika;
(11)„biometrični podatki“ pomenijo osebne podatke, ki so rezultat posebne tehnične obdelave v zvezi s fizičnimi, fiziološkimi ali vedenjskimi značilnostmi fizične osebe, ki omogočajo ali potrjujejo edinstveno identifikacijo te fizične osebe, kot so podobe obraza ali daktiloskopski podatki;
(12)„obdelava“ pomeni vsako dejanje ali niz dejanj, ki se izvaja v zvezi z osebnimi podatki ali nizi osebnih podatkov, z avtomatiziranimi sredstvi ali brez njih, kot je zbiranje, beleženje, urejanje, strukturiranje, shranjevanje, prilagajanje ali spreminjanje, priklic, vpogled, uporaba, razkritje s posredovanjem, razširjanje ali drugačno omogočanje dostopa, prilagajanje ali kombiniranje, omejevanje, izbris ali uničenje;
(13)„kršitev varnosti osebnih podatkov“ pomeni kršitev varnosti, ki povzroči nenamerno ali nezakonito uničenje, izgubo, spremembo, nepooblaščeno razkritje ali dostop do osebnih podatkov, ki so poslani, shranjeni ali kako drugače obdelani;
(14)„nadzorni organ“ pomeni enega ali več neodvisnih nacionalnih organov, ki je oziroma so sami ali skupaj odgovorni za varstvo podatkov v skladu s členom 14 in ki so bili priglašeni v skladu z navedenim členom; to lahko vključuje organe, ki so odgovorni tudi za druge človekove pravice;
(15)„mednarodna organizacija“ pomeni organizacijo in njene podrejene organe, ki jih ureja mednarodno javno pravo, ali kateri koli drug organ, ki je ustanovljen s sporazumom med dvema ali več državami ali na podlagi takega sporazuma.
POGLAVJE II
IZMENJAVA OSEBNIH PODATKOV IN VARSTVO PODATKOV
ČLEN 3
Nameni obdelave osebnih podatkov
(1)Osebni podatki, ki se zahtevajo in prejmejo na podlagi tega sporazuma, se obdelujejo samo za namene preprečevanja, preiskovanja, odkrivanja ali pregona kaznivih dejanj ali izvrševanja kazenskih sankcij v okviru omejitev iz člena 4(5) in ustreznih pristojnosti pristojnih organov.
(2)Pristojni organi najpozneje ob prenosu osebnih podatkov jasno navedejo posebni namen ali namene, za katere se podatki prenesejo. Pri prenosu Europolu se namen ali nameni takega prenosa določijo v skladu s posebnim namenom ali nameni obdelave, določenimi v uredbi o Europolu. Pogodbenici se lahko v medsebojnem soglasju odločita, da se lahko preneseni osebni podatki obdelajo za dopolnilen, združljiv in poseben namen, ki se določi v času takega skupnega soglasja in spada na področje uporabe odstavka 1 tega člena.
ČLEN 4
Splošna načela o varstvu podatkov
(1) Vsaka pogodbenica zagotovi, da so osebni podatki, izmenjani na podlagi tega sporazuma:
(a)obdelani pošteno, zakonito, v skladu z zahtevami glede preglednosti iz člena 29(1) in samo za namen ali namene, za katere so bili preneseni, v skladu s členom 3;
(b)primerni, ustrezni in omejeni na to, kar je potrebno za namen ali namene, za katere se obdelujejo;
(c)točni in posodobljeni; vsaka pogodbenica zagotovi, da njeni pristojni organi sprejmejo ustrezne ukrepe za zagotovitev, da se netočni osebni podatki brez nepotrebnega odlašanja popravijo ali izbrišejo, ob upoštevanju namenov, za katere se obdelujejo;
(d)hranjeni v obliki, ki dopušča identifikacijo posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki, le toliko časa, kolikor je potrebno za namene, za katere se osebni podatki obdelujejo;
(e)obdelani na način, ki zagotavlja ustrezno varnost osebnih podatkov.
(2)Pristojni organ, ki podatke prenaša, lahko ob prenosu osebnih podatkov navede vse splošne ali posebne omejitve glede dostopa do njih ali njihove uporabe, vključno v zvezi z njihovim nadaljnjim prenosom, izbrisom ali uničenjem po določenem obdobju ali njihovo nadaljnjo obdelavo. Kadar se potreba po takih omejitvah pokaže po tem, ko so bile informacije že prenesene, pristojni organ, ki jih je prenesel, o tem obvesti organ, ki jih je prejel.
(3)Vsaka pogodbenica zagotovi, da pristojni organ prejemnik ravna v skladu z vsemi omejitvami glede dostopa do osebnih podatkov ali njihove nadaljnje uporabe, ki jih je navedel pristojni organ, ki je podatke prenesel, kot je opisano v odstavku 2.
(4)Vsaka pogodbenica zagotovi, da njeni pristojni organi izvajajo ustrezne tehnične in organizacijske ukrepe tako, da lahko dokažejo, da je obdelava skladna s tem sporazumom in da so zaščitene pravice zadevnih posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki.
(5)Vsaka pogodbenica zagotovi, da njeni pristojni organi ne prenesejo osebnih podatkov, pridobljenih z očitno kršitvijo človekovih pravic, ki jih priznavajo norme mednarodnega prava, ki zavezujejo pogodbenici. Vsaka pogodbenica zagotovi, da se prejeti osebni podatki ne uporabljajo za zahtevanje, izrek ali izvršitev smrtne kazni ali kakršne koli oblike drugega krutega, nečloveškega ali poniževalnega ravnanja.
(6)Vsaka pogodbenica zagotovi, da se vodi evidenca vseh prenosov osebnih podatkov na podlagi tega sporazuma in namena ali namenov takih prenosov.
ČLEN 5
Posebne kategorije osebnih podatkov in različne kategorije posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki
(1)Prenos in nadaljnja obdelava osebnih podatkov žrtev kaznivega dejanja, prič ali drugih oseb, ki lahko zagotovijo informacije o kaznivih dejanjih, ter oseb, mlajših od 18 let, sta prepovedana, razen če je tak prenos v posameznih primerih nujno potreben in sorazmeren za preprečevanje kaznivih dejanj ali boj proti njim.
(2)Prenos in nadaljnja obdelava osebnih podatkov, ki razkrivajo rasno ali etnično poreklo, politično prepričanje, vero ali filozofsko prepričanje ali članstvo v sindikatu, genetskih podatkov, biometričnih podatkov za namene edinstvene identifikacije fizične osebe ali podatkov v zvezi z zdravjem ali podatkov v zvezi s spolnim življenjem ali spolno usmerjenostjo fizične osebe je dovoljen le, kadar je to v posameznih primerih nujno potrebno in sorazmerno za preprečitev kaznivega dejanja ali boj proti njemu ter če ti podatki, razen biometričnih podatkov, dopolnjujejo druge osebne podatke.
(3)Pogodbenici zagotovita, da za obdelavo osebnih podatkov na podlagi odstavkov 1 in 2 tega člena veljajo ustrezni zaščitni ukrepi, ki ščitijo pred posebnimi tveganji, vključno z omejitvami dostopa, ukrepi za varnost podatkov v smislu člena 19 in omejitvami nadaljnjih prenosov iz člena 7.
ČLEN 6
Avtomatizirana obdelava osebnih podatkov
Odločitve, ki temeljijo izključno na avtomatizirani obdelavi izmenjanih osebnih podatkov, vključno z oblikovanjem profilov, ki bi lahko imele negativen pravni učinek na posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki, ali nanj znatno vplivale, so prepovedane, razen če so zakonsko dovoljene za preprečitev kaznivega dejanja ali boj proti njemu in so v skladu z ustreznimi zaščitnimi ukrepi za pravice in svoboščine posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki, vključno vsaj s pravico do človeškega posredovanja.
ČLEN 7
Nadaljnji prenos prejetih osebnih podatkov
(1)Brazilija zagotovi, da njeni pristojni organi osebne podatke, prejete na podlagi tega sporazuma, drugim organom v Braziliji prenesejo le, če:
(a)Europol da predhodno izrecno dovoljenje;
(b)je namen oziroma so nameni nadaljnjega prenosa enaki prvotnemu namenu ali namenom prenosa s strani Europola in
(c)za nadaljnji prenos veljajo enaki pogoji in zaščitni ukrepi kot za prvotni prenos.
Brez poseganja v člen 4(2) zahteve iz točke (a) tega odstavka ni treba izpolniti, če je organ prejemnik tudi sam pristojni organ Brazilije.
(2)Unija zagotovi, da Europol osebne podatke, prejete na podlagi tega sporazuma, posreduje organom v Uniji, ki niso navedeni v Prilogi III, le, če:
(a)Brazilija da predhodno izrecno dovoljenje;
(b)je namen oziroma so nameni nadaljnjega prenosa enaki prvotnemu namenu ali namenom prenosa s strani Brazilije in
(c)za nadaljnji prenos veljajo enaki pogoji in zaščitni ukrepi kot za prvotni prenos.
Brez poseganja v člen 4(2) zahteve iz točke (a) tega odstavka ni treba izpolniti, če je organ prejemnik eden od pristojnih organov iz Priloge III.
(3)Brazilija zagotovi, da so nadaljnji prenosi osebnih podatkov, ki jih njeni pristojni organi prejmejo na podlagi tega sporazuma, organom tretje države ali mednarodni organizaciji prepovedani, razen če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)Europol da predhodno izrecno dovoljenje;
(b)je namen oziroma so nameni nadaljnjega prenosa enaki prvotnemu namenu ali namenom prenosa s strani Europola in
(c)za nadaljnji prenos veljajo enaki pogoji in zaščitni ukrepi kot za prvotni prenos.
(4)Europol lahko izda dovoljenje iz odstavka 3, točka (a), tega člena za nadaljnji prenos organu tretje države ali mednarodni organizaciji le, če in kolikor obstaja sklep o ustreznosti, mednarodni sporazum, ki zagotavlja ustrezne zaščitne ukrepe glede pravice do zasebnosti ter temeljnih pravic in svoboščin posameznikov, sporazum o sodelovanju ali katera koli druga pravna podlaga za prenose osebnih podatkov v smislu uredbe o Europolu, ki zajema nadaljnji prenos.
(5)Unija zagotovi, da so nadaljnji prenosi osebnih podatkov, ki jih Europol prejme na podlagi tega sporazuma, organom tretje države ali mednarodni organizaciji prepovedani, razen če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)Brazilija da predhodno izrecno dovoljenje;
(b)namen oziroma nameni nadaljnjega prenosa so enaki prvotnim namenom prenosa s strani Brazilije in
(c)za nadaljnji prenos veljajo enaki pogoji in zaščitni ukrepi kot za prvotni prenos.
(6)Pri uporabi tega člena so nadaljnji prenosi posebnih vrst osebnih podatkov iz člena 5 dovoljeni le, če so taki nadaljnji prenosi nujno potrebni in sorazmerni v posameznih primerih v zvezi s kaznivimi dejanji.
PRAVICE OSEB, NA KATERE SE NANAŠAJO OSEBNI PODATKI
ČLEN 8
Pravica do dostopa
(1)Pogodbenici zagotovita, da ima posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, pravico, da v razumnih časovnih presledkih pridobi informacije o tem, ali se osebni podatki, ki se nanašajo nanj, obdelujejo na podlagi tega sporazuma, in če je tako, dostop vsaj do naslednjih informacij:
(a)potrdilo o tem, ali se obdelujejo podatki, ki se nanašajo nanj;
(b)informacije vsaj o namenu ali namenih obdelave, vrstah zadevnih podatkov in po potrebi prejemnikih ali kategorijah prejemnikov, ki so jim podatki razkriti;
(c)obstoj pravice, da se od pristojnega organa zahteva popravek ali izbris osebnih podatkov ali omejitev obdelave osebnih podatkov v zvezi s posameznikom, na katerega se nanašajo osebni podatki;
(d)navedba pravne podlage za obdelavo podatkov;
(e)predvideno obdobje hrambe osebnih podatkov ali, če to ni mogoče, merila, ki se uporabijo za določitev tega obdobja;
(f)obvestilo v razumljivi obliki o osebnih podatkih, ki se obdelujejo, in o vseh razpoložljivih informacijah v zvezi z njihovimi viri.
(2)V primerih, ko se uveljavlja pravica do dostopa v skladu z odstavkom 1, se pred sprejetjem končne odločitve o zahtevi za dostop opravi nezavezujoče pisno posvetovanje s pogodbenico, ki je prenesla podatke.
(3)Pogodbenici lahko določita, da se lahko posredovanje informacij na podlagi zahtev v skladu z odstavkom 1 odloži, zavrne ali omeji, če in dokler je taka odložitev, zavrnitev ali omejitev ukrep, ki je potreben in sorazmeren ob upoštevanju temeljnih pravic in interesov posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki, da se:
(a)zagotovi, da ne bosta ogrožena nobena kazenska preiskava in pregon;
(b)zaščitijo pravice in svoboščine tretjih oseb ali
(c)zaščitita nacionalna varnost in javni red ali prepreči kaznivo dejanje.
(4)Pogodbenici zagotovita, da pristojni organ, ki je prejel zahtevo, posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki, pisno obvesti o vsaki zamudi, zavrnitvi ali omejitvi dostopa in razlogih za tako zamudo, zavrnitev ali omejitev dostopa. Ti razlogi se lahko opustijo, če in dokler bi to ogrozilo namen zamude, zavrnitve ali omejitve na podlagi odstavka 3. Pristojni organ posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki, obvesti o možnosti vložitve pritožbe pri zadevnih nadzornih organih in o drugih razpoložljivih upravnih in pravnih sredstvih, določenih v njihovih pravnih okvirih.
ČLEN 9
Pravica do popravka, izbrisa in omejitve
(1)Pogodbenici zagotovita, da ima posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, pravico od pristojnih organov zahtevati popravek netočnih osebnih podatkov, prenesenih na podlagi tega sporazuma. Ob upoštevanju namena ali namenov obdelave to vključuje pravico do dopolnitve nepopolnih osebnih podatkov, prenesenih na podlagi tega sporazuma.
(1)Popravek vključuje izbris osebnih podatkov, ki niso več potrebni za namen ali namene, za katere se obdelujejo.
(2)Pogodbenici lahko določita omejitev obdelave namesto izbrisa osebnih podatkov, če obstajajo utemeljeni razlogi za domnevo, da bi tak izbris lahko vplival na zakonite interese posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki.
(3)Pristojni organi se medsebojno obveščajo o ukrepih, sprejetih v skladu z odstavki 1, 2 in 3. Pristojni organ prejemnik popravi ali izbriše podatke ali omeji njihovo obdelavo v skladu z ukrepom, ki ga je sprejel pristojni organ, ki je podatke prenesel.
(4)Pogodbenici zagotovita, da pristojni organ, ki je prejel zahtevo, posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki, brez nepotrebnega odlašanja, vsekakor pa v treh mesecih po prejemu zahteve v skladu z odstavkom 1 ali 2, pisno obvesti, da so bili podatki v zvezi z njim popravljeni ali izbrisani ali da je bila njihova obdelava omejena.
(5)Pogodbenici zagotovita, da pristojni organ, ki je prejel zahtevo, posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki, brez nepotrebnega odlašanja, vsekakor pa v treh mesecih po prejemu zahteve, pisno obvesti o vsaki zavrnitvi popravka, izbrisa ali omejitve obdelave, o razlogih za tako zavrnitev in o možnosti vložitve pritožbe pri zadevnih nadzornih organih ter o drugih razpoložljivih upravnih in pravnih sredstvih, predvidenih v njihovih pravnih okvirih.
ČLEN 10
Uradno obvestilo zadevnih organov o kršitvi varnosti osebnih podatkov
(1)Pogodbenici zagotovita, da v primeru kršitve varnosti osebnih podatkov, ki vpliva na osebne podatke, prenesene na podlagi tega sporazuma, zadevni pristojni organi o tej kršitvi varnosti osebnih podatkov brez odlašanja uradno obvestijo drug drugega in svoj nadzorni organ ter sprejmejo ukrepe za ublažitev morebitnih škodljivih učinkov kršitve.
(2)Uradno obvestilo vsebuje vsaj:
(a)opis vrste kršitve varnosti osebnih podatkov, po možnosti tudi kategorije in število zadevnih posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki, ter vrste in število zadevnih evidenc osebnih podatkov;
(b)opis verjetnih posledic kršitve varstva osebnih podatkov;
(c)opis ukrepov, ki jih pristojni organ sprejme ali katerih sprejetje predlaga za obravnavanje kršitve varnosti osebnih podatkov, pa tudi ukrepov za ublažitev morebitnih škodljivih učinkov kršitve.
(3)Če vseh zahtevanih informacij ni mogoče zagotoviti hkrati, se lahko zagotovijo po fazah. Manjkajoče informacije se zagotovijo brez nepotrebnega odlašanja.
(4)Pogodbenici zagotovita, da njuni pristojni organi dokumentirajo vsako kršitev varnosti osebnih podatkov, ki vpliva na osebne podatke, prenesene na podlagi tega sporazuma, vključno z dejstvi v zvezi s kršitvijo varnosti osebnih podatkov, njene učinke in sprejete popravne ukrepe, kar njunim zadevnim nadzornim organom omogoča, da preverijo skladnost z veljavnimi pravnimi zahtevami.
ČLEN 11
Obvestilo posamezniku, na katerega se nanašajo osebni podatki, o kršitvi varnosti osebnih podatkov
(1)Kadar je verjetno, da bo kršitev varstva osebnih podatkov iz člena 10 resno in negativno vplivala na pravice in svoboščine posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki, pogodbenici zagotovita, da ga njuni pristojni organi brez nepotrebnega odlašanja obvestijo o kršitvi varstva osebnih podatkov.
(2)V obvestilu posamezniku, na katerega se nanašajo osebni podatki, iz odstavka 1 se po možnosti opiše tudi vrsta kršitve varstva osebnih podatkov in navedejo priporočeni ukrepi za ublažitev morebitnih negativnih učinkov kršitve varstva osebnih podatkov ter ime in kontaktni podatki kontaktne točke, kjer je mogoče dobiti več informacij.
(3)Obvestilo posamezniku, na katerega se nanašajo osebni podatki, na podlagi odstavka 1 ni potrebno, če:
(a)so se za osebne podatke, na katere se nanaša kršitev, uporabili ustrezni tehnološki zaščitni ukrepi, na podlagi katerih postanejo podatki nerazumljivi vsem, ki niso pooblaščeni za dostop do njih;
(b)so bili sprejeti naknadni ukrepi za zagotovitev, da pravice in svoboščine posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki, verjetno ne bodo več resno ogrožene; ali
(c)bi obvestilo posamezniku, na katerega se nanašajo osebni podatki, na podlagi odstavka 1 zahtevalo nesorazmeren napor, zlasti zaradi števila zadevnih primerov; v takšnem primeru se namesto tega objavi javno obvestilo ali izvede podoben ukrep, s katerim je posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, enako učinkovito obveščen.
(4)Obvestilo posamezniku, na katerega se nanašajo osebni podatki, na podlagi odstavka 1, se lahko odloži, omeji ali opusti, če bi tako obveščanje verjetno:
(a)oviralo uradne in zakonite preiskave, poizvedbe ali postopke;
(b)vplivalo na preprečevanje, odkrivanje, preiskovanje ali pregon kaznivih dejanj ali izvrševanje kazni, uveljavljanje javnega reda ali nacionalne varnosti;
(c)vplivalo na pravice in svoboščine tretjih oseb;
kadar je to potreben in sorazmeren ukrep, ki ustrezno upošteva pravne interese posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki.
ČLEN 12
Hramba, pregled, popravek in izbris osebnih podatkov
(1)Pogodbenici določita ustrezne roke za shranjevanje osebnih podatkov, prejetih na podlagi tega sporazuma, ali za redni pregled potrebe po shranjevanju osebnih podatkov, tako da se osebni podatki hranijo le toliko časa, kolikor je potrebno za namen ali namene, za katere so preneseni.
(2)V vsakem primeru bi bilo treba najpozneje tri leta po prenosu osebnih podatkov preveriti, ali je treba osebne podatke še naprej hraniti, in če o nadaljnjem shranjevanju osebnih podatkov ni sprejeta nobena utemeljena in dokumentirana odločitev, se osebni podatki po treh letih samodejno izbrišejo.
(3)Kadar pristojni organ upravičeno meni, da so osebni podatki, ki jih je predhodno prenesel, nepravilni, netočni ali zastareli ali da ti ne bi smeli biti preneseni, o tem obvesti pristojni organ prejemnik, ki te podatke popravi ali izbriše ter o tem uradno obvesti pristojni organ, ki je podatke prenesel.
(4)Kadar pristojni organ upravičeno meni, da so osebni podatki, ki jih je predhodno prejel, nepravilni, netočni ali zastareli ali da ti ne bi smeli biti preneseni, o tem obvesti pristojni organ, ki je podatke prenesel, ta pa poda svoje mnenje o zadevi. Če pristojni organ, ki je podatke prenesel, ugotovi, da so osebni podatki nepravilni, netočni ali zastareli ali da ti ne bi smeli biti preneseni, o tem obvesti pristojni organ prejemnik, ki te podatke popravi ali izbriše in o tem uradno obvesti pristojni organ, ki je podatke prenesel.
ČLEN 13
Vodenje zapisov in dokumentacija
(1)Pogodbenici zagotavljata vodenje zapisov ali dokumentacije o zbiranju, spreminjanju, dostopu, razkritju, vključno z nadaljnjimi prenosi, kombiniranju in brisanju osebnih podatkov.
(2)Zapisi ali dokumentacija iz odstavka 1 se na zahtevo dajo na voljo zadevnemu nadzornemu organu za namene preverjanja zakonitosti obdelave podatkov, notranjega spremljanja ter zagotavljanja celovitosti in varnosti podatkov.
ČLEN 14
Nadzorni organ
(1)Vsaka pogodbenica zagotovi, da obstaja javni organ, pristojen za varstvo podatkov (nadzorni organ), ki neodvisno nadzoruje zadeve, ki vplivajo na pravico do zasebnosti posameznikov, vključno z nacionalnimi pravili na podlagi tega sporazuma, da se zaščitijo temeljne pravice in svoboščine fizičnih oseb pri obdelavi osebnih podatkov. Pogodbenici se medsebojno uradno obvestita o organu, ki ga vsaka od njiju imenuje za nadzorni organ.
(2)Pogodbenici zagotovita, da za vsak nadzorni organ velja naslednje:
(a)pri opravljanju svojih nalog in izvajanju svojih pooblastil deluje popolnoma neodvisno; deluje brez zunanjih vplivov ter ne zaprosi za navodila niti jih ne sprejema; njegovi člani imajo varen mandat, ki vključuje zaščitne ukrepe proti samovoljni razrešitvi;
(b)ima človeške, tehnične in finančne vire, prostore in infrastrukturo, ki so potrebni za učinkovito opravljanje njegovih nalog in izvajanje njihovih pooblastil;
(c)ima učinkovita pooblastila za preiskavo in ukrepanje, da izvaja nadzor nad organi, ki jih nadzoruje, in da sodeluje v sodnih postopkih;
(d)ima pooblastila za obravnavo pritožb posameznikov glede uporabe njihovih osebnih podatkov s strani pristojnih organov pod njegovim nadzorom.
ČLEN 15
Upravno in sodno varstvo
(1)Posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, imajo pravico do učinkovitih upravnih in pravnih sredstev, priznanih v tem sporazumu, zoper kršitve pravic in zaščitnih ukrepov, ki so posledica obdelave njihovih osebnih podatkov. Pogodbenici se medsebojno uradno obvestita o nacionalni zakonodaji, ki jo vsaka od njiju šteje za zakonodajo, ki določa pravice, zajamčene v tem členu.
(2)To vključuje pravico do odškodnine za kakršno koli škodo, povzročeno posamezniku, na katerega se nanašajo osebni podatki.
POGLAVJE III
IZMENJAVA NEOSEBNIH PODATKOV
ČLEN 16
Načela varstva podatkov za neosebne podatke
(1)Vsaka pogodbenica zagotovi, da se neosebni podatki, izmenjani na podlagi tega sporazuma, obdelujejo pošteno in zakonito ter na način, ki zagotavlja ustrezno varnost neosebnih podatkov.
(2)Pristojni organ, ki podatke prenaša, lahko ob prenosu neosebnih podatkov navede vse splošne ali posebne omejitve glede dostopa do njih ali njihove uporabe, vključno v zvezi z njihovim nadaljnjim prenosom, izbrisom ali uničenjem po določenem obdobju ali njihovo nadaljnjo obdelavo. Kadar se potreba po takih omejitvah pokaže po tem, ko so bili podatki že preneseni, pristojni organ, ki jih je prenesel, o tem obvesti organ, ki jih je prejel.
(3)Vsaka pogodbenica zagotovi, da pristojni organ prejemnik ravna v skladu z vsemi omejitvami glede dostopa do neosebnih podatkov ali njihove nadaljnje uporabe, ki jih je navedel pristojni organ, ki je podatke prenesel, kot je opisano v odstavku 2.
(4)Vsaka pogodbenica zagotovi, da njeni pristojni organi ne prenesejo neosebnih podatkov, pridobljenih z očitno kršitvijo človekovih pravic, ki jih priznavajo norme mednarodnega prava, ki zavezujejo pogodbenici. Vsaka pogodbenica zagotovi, da se prejeti neosebni podatki ne uporabljajo za zahtevanje, izrek ali izvršitev smrtne kazni ali kakršne koli oblike drugega krutega, nečloveškega ali poniževalnega ravnanja.
ČLEN 17
Nadaljnji prenos prejetih neosebnih podatkov
(1)Brazilija zagotovi, da njeni pristojni organi neosebne podatke, prejete na podlagi tega sporazuma, drugim organom v Braziliji ali organom tretje države ali mednarodni organizaciji prenesejo le, če:
(a)Europol da predhodno izrecno dovoljenje;
(b)za nadaljnji prenos veljajo enaki pogoji in zaščitni ukrepi kot za prvotni prenos.
Brez poseganja v člen 16(2) zahteve iz točke (a) tega odstavka ni treba izpolniti, če je organ prejemnik tudi sam pristojni organ Brazilije.
(2)Unija zagotovi, da Europol neosebne podatke, prejete na podlagi tega sporazuma, drugim organom v Uniji ali organom tretjih držav ali mednarodni organizaciji, posreduje le, če:
(a)Brazilija da predhodno izrecno dovoljenje;
(b)za nadaljnji prenos veljajo enaki pogoji in zaščitni ukrepi kot za prvotni prenos.
Brez poseganja v člen 16(2) zahteve iz točke (a) tega odstavka ni treba izpolniti, če je organ prejemnik eden od pristojnih organov iz Priloge III.
POGLAVJE IV
SKUPNE DOLOČBE ZA IZMENJAVO OSEBNIH IN NEOSEBNIH PODATKOV
ČLEN 18
Ocena zanesljivosti vira in točnosti podatkov
(1)Pristojni organi v največji možni meri in najpozneje ob prenosu podatkov navedejo zanesljivost vira podatkov, izmenjanih na podlagi tega sporazuma, na podlagi enega ali več naslednjih meril:
(a)„(A)“ kadar ni dvoma o verodostojnosti, zanesljivosti in pristojnosti vira ali če je podatek podal vir, ki se je v preteklosti vedno izkazal za zanesljivega;
(b)„(B)“ kadar podatke posreduje vir, katerega informacije so se v večini primerov izkazale za zanesljive;
(c)„(C)“ kadar podatke posreduje vir, katerega informacije so se v večini primerov izkazale za nezanesljive;
(d)„(X)“ kadar zanesljivosti vira ni mogoče oceniti.
(2)Pristojni organi v največji možni meri in najpozneje ob prenosu podatkov navedejo točnost podatkov na podlagi enega ali več naslednjih meril:
(a)„(1)“ podatki, katerih točnost v času prenosa ni vprašljiva;
(b)„(2)“ podatki, ki so osebno znani viru, ne pa tudi uradniku, ki jih prenese naprej;
(c)„(3)“ podatki, ki viru niso znani osebno, a jih potrjujejo druge zabeležene informacije;
(d)„(4)“ podatki viru niso znani osebno in jih ni mogoče potrditi.
(3)Kadar pristojni organ prejemnik na podlagi informacij, ki jih že ima, ugotovi, da je treba oceno podatkov, ki jo je predložil pristojni organ, ki je podatke prenesel, ali oceno njihovega vira, ki sta opravljeni v skladu z odstavkoma 1 in 2, popraviti, o tem obvesti navedeni pristojni organ in se poskusi dogovoriti o spremembi ocene. Pristojni organ prejemnik brez takega dogovora ne spremeni ocene prejetih podatkov ali njihovega vira.
(4)Če pristojni organ prejme podatke brez ocene, poskuša, kolikor je mogoče in po možnosti v dogovoru s pristojnim organom, ki je informacije prenesel, oceniti zanesljivost vira ali točnost podatkov na podlagi informacij, ki jih že ima.
(5)Če zanesljive ocene ni mogoče izvesti, se podatki ocenijo v skladu z odstavkom 1, točka (d), oziroma odstavkom 2, točka (d).
ČLEN 19
Varnost podatkov
(1)Pogodbenici zagotovita, da se podatki, preneseni na podlagi tega sporazuma, obdelujejo na način, ki zagotavlja ustrezno varnost podatkov.
(2)Pogodbenici zagotovita izvajanje tehničnih in organizacijskih ukrepov za varstvo podatkov, ki se izmenjujejo na podlagi tega sporazuma. Načine izvajanja takih ukrepov medsebojno določijo Europol in pristojni organi Brazilije.
(3)V zvezi z avtomatizirano obdelavo podatkov pogodbenici zagotovita izvajanje ukrepov, katerih namen je:
(a)nepooblaščenim osebam onemogočiti dostop do opreme za obdelavo, ki se uporablja za obdelavo podatkov (nadzor dostopa do opreme);
(b)preprečiti nepooblaščeno branje, kopiranje, spreminjanje ali odstranjevanje nosilcev podatkov (nadzor nosilcev podatkov);
(c)preprečiti nepooblaščen vnos podatkov in nepooblaščeno preverjanje, spreminjanje ali brisanje shranjenih podatkov (nadzor shranjevanja);
(d)preprečiti uporabo sistemov za avtomatizirano obdelavo nepooblaščenim osebam, ki uporabljajo opremo za sporočanje podatkov (nadzor uporabnikov);
(e)osebam, ki so pooblaščene za uporabo sistemov za avtomatizirano obdelavo, zagotoviti dostop le do tistih podatkov, ki so zajeti v njihovem pooblastilu za dostop (nadzor dostopa do podatkov);
(f)zagotoviti, da je mogoče preveriti in ugotoviti, katerim organom se podatki smejo poslati oziroma katerim organom so bili podatki poslani z uporabo opreme za sporočanje podatkov (nadzor sporočanja);
(g)zagotoviti, da je mogoče preveriti in ugotoviti, kateri podatki so bili vneseni v sisteme za avtomatizirano obdelavo podatkov ter kdaj so bili vneseni in kdo jih je vnesel (nadzor vnosa);
(h)zagotoviti, da je mogoče preveriti in ugotoviti, do katerih podatkov so dostopali člani osebja, kdo so bili ti člani osebja in kdaj so dostopali do podatkov (zapisi o dostopu);
(i)preprečiti nepooblaščeno branje, kopiranje, spreminjanje ali brisanje podatkov med prenosom podatkov ali med premeščanjem nosilcev podatkov (nadzor premeščanja);
(j)zagotoviti, da je vgrajene sisteme v primeru prekinitve mogoče takoj ponovno usposobiti (obnovitev);
(k)zagotoviti, da funkcije sistema delujejo brezhibno, da se o pojavu napak v funkcijah nemudoma poroča (zanesljivost) in da shranjenih podatkov ni mogoče uničiti z okvaro sistema (celovitost).
POGLAVJE V
SPORI
ČLEN 20
Reševanje sporov
V zvezi z vsemi spori, ki lahko nastanejo v zvezi z razlago, uporabo ali izvajanjem tega sporazuma, ter vsemi z njimi povezanimi zadevami se opravijo posvetovanja in pogajanja med predstavniki pogodbenic, da bi dosegli obojestransko sprejemljivo rešitev.
ČLEN 21
Klavzula o začasnem prenehanju uporabe
(1)V primeru neizpolnjevanja obveznosti, ki izhajajo iz tega sporazuma, lahko vsaka pogodbenica delno ali v celoti začasno preneha uporabljati ta sporazum s pisnim uradnim obvestilom drugi pogodbenici po diplomatski poti. Tako pisno obvestilo se pošlje šele po tem, ko pogodbenici po razumnem obdobju posvetovanja ne dosežeta rešitve, začasno prenehanje uporabe Sporazuma pa začne veljati dvajset dni od datuma prejema takega obvestila. Tako začasno prenehanje uporabe lahko pogodbenica, ki ga je zahtevala, prekliče s pisnim uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Začasno prenehanje uporabe se prekine takoj po prejemu takega uradnega obvestila.
(2)Ne glede na kakršno koli začasno prenehanje uporabe tega sporazuma se osebni in neosebni podatki, ki spadajo na področje uporabe tega sporazuma in so bili preneseni pred začasnim prenehanjem uporabe tega sporazuma, še naprej obdelujejo v skladu s tem sporazumom.
ČLEN 22
Odpoved sporazuma
(1)Vsaka od pogodbenic lahko ta sporazum kadar koli odpove s pisnim uradnim obvestilom po diplomatski poti. Odpoved začne učinkovati tri mesece po datumu prejema uradnega obvestila.
(2)Če katera od pogodbenic pošlje obvestilo o odpovedi v skladu s tem členom, se pogodbenici odločita, kateri ukrepi so potrebni za zagotovitev, da se vsako sodelovanje, začeto na podlagi tega sporazuma, sklene na ustrezen način. V vsakem primeru pogodbenici v zvezi z vsemi osebnimi in neosebnimi podatki, pridobljenimi prek sodelovanja na podlagi tega sporazuma pred prenehanjem njegove veljavnosti, zagotovita, da se raven varstva, v skladu s katero so bili osebni in neosebni podatki preneseni, ohrani tudi po začetku veljavnosti odpovedi.
POGLAVJE VI
KONČNE DOLOČBE
ČLEN 23
Razmerje do drugih mednarodnih instrumentov
Ta sporazum ne posega v pravne določbe v zvezi z izmenjavo informacij, ki jih predvideva katera koli pogodba o medsebojni pravni pomoči, kateri koli drug sporazum ali dogovor o sodelovanju ali delovni odnos na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj za izmenjavo informacij med Brazilijo in katero koli državo članico Evropske unije, ali drugače vpliva nanje.
ČLEN 24
Izmenjava tajnih podatkov
Kadar je to potrebno na podlagi tega sporazuma, načine izmenjave tajnih podatkov medsebojno določijo Europol in pristojni organi Brazilije.
ČLEN 25
Zahteve za dostop javnosti
Zahteve za dostop javnosti do dokumentov, ki vsebujejo osebne ali neosebne podatke, prenesene v skladu s tem sporazumom, se čim prej predložijo v vpogled pogodbenici, ki je podatke prenesla.
ČLEN 26
Nacionalna kontaktna točka in uradniki za zvezo
(1)Brazilija določi nacionalno kontaktno točko v okviru brazilske zvezne policije, ta nacionalna kontaktna točka pa deluje kot osrednja kontaktna točka med Europolom in pristojnimi organi Brazilije. Brazilija EU uradno obvesti o imenovani nacionalni kontaktni točki. Brazilija zagotovi stalno razpoložljivost nacionalne kontaktne točke štiriindvajset ur na dan in vse dni v tednu. Za vse neposredne izmenjave med Europolom in drugimi pristojnimi organi Brazilije, ki so omejene na posamezne operacije, je treba pridobiti predhodno in izrecno dovoljenje nacionalne kontaktne točke.
(2)Europol in Brazilija lahko krepita sodelovanje, kot je določeno v tem sporazumu, tako da Brazilija napoti enega ali več uradnikov za zvezo. Europol lahko v Brazilijo napoti enega ali več uradnikov za zvezo. Naloge uradnikov za zvezo, njihovo število in s tem povezane stroške medsebojno določita Europol in zvezna policija Brazilije.
ČLEN 27
Varna komunikacijska linija
Za izmenjavo osebnih in neosebnih podatkov med Europolom in pristojnimi organi Brazilije se vzpostavi varna komunikacijska linija. Načine vzpostavitve, izvajanja, stroškov in delovanja varne komunikacijske linije medsebojno določita Europol in zvezna policija Brazilije.
ČLEN 28
Stroški
Pogodbenici zagotovita, da pristojni organi krijejo svoje stroške, ki nastanejo med izvajanjem tega sporazuma, razen če je med Europolom in zvezno policijo Brazilije določeno drugače.
ČLEN 29
Uradno obvestilo o izvajanju
(1)Vsaka pogodbenica zagotovi, da njeni pristojni organi javno objavijo dokument, v katerem v razumljivi obliki opredelijo določbe v zvezi z obdelavo osebnih podatkov, prenesenih na podlagi tega sporazuma, vključno z razpoložljivimi sredstvi za uveljavljanje pravic posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki. Vsaka pogodbenica uradno pošlje drugi pogodbenici kopijo takega dokumenta.
(2)Vsaka pogodbenica zagotovi, da pristojni organi sprejmejo pravila o tem, kako se bo skladnost z določbami o obdelavi osebnih podatkov, prenesenih na podlagi tega sporazuma, uveljavljala v praksi, če taka pravila še ne obstajajo. Vsaka pogodbenica uradno pošlje drugi pogodbenici in ustreznim nadzornim organom kopijo takih pravil.
(3)Uradna obvestila pogodbenice v skladu s členi 14(1), 15, 26(1), 29(1) in 29(2) tega sporazuma se pošljejo po diplomatski poti v eni sami verbalni noti.
ČLEN 30
Začetek veljavnosti in uporaba
(1)Pogodbenici odobrita ta sporazum v skladu s svojimi postopki.
(2)Ta sporazum začne veljati na dan prejema zadnjega pisnega obvestila, s katerim sta se pogodbenici po diplomatski poti medsebojno uradno obvestili o zaključku postopkov iz odstavka 1.
(3)Da bi se ta sporazum začel uporabljati, mora pogodbenica sprejeti uradna obvestila druge pogodbenice iz člena 29(3) po diplomatski poti. Ta sporazum začne veljati prvi dan po datumu prejema zadnjega sprejetja uradnih obvestil iz člena 29(3).
(4)Od začetka uporabe tega sporazuma pogodbenici zagotovita, da se vsi drugi pravni instrumenti, ki urejajo sodelovanje med Europolom in pristojnimi organi Brazilije, nemudoma razveljavijo.
ČLEN 31
Spremembe in dopolnitve
(1)Ta sporazum se lahko kadar koli spremeni v pisni obliki z medsebojnim soglasjem pogodbenic s pisnim uradnim obvestilom po diplomatski poti. Spremembe tega sporazuma začnejo veljati v skladu z istim pravnim postopkom iz člena 30(1) in (2).
(2)Priloge k temu sporazumu se lahko po potrebi posodobijo z izmenjavo diplomatskih not. Take posodobitve začnejo veljati v skladu s pravnim postopkom iz člena 30(1) in (2).
(3)Pogodbenici začneta posvetovanja v zvezi s spremembo tega sporazuma ali njegovih prilog na zahtevo katere koli pogodbenice.
ČLEN 32
Pregled in ocenjevanje
(1)Pogodbenici skupaj pregledata izvajanje tega sporazuma eno leto po začetku njegove veljavnosti, nato pa v rednih časovnih presledkih in dodatno, če za to zaprosi katera koli pogodbenica in se tako skupaj odločita.
(2)Pogodbenici skupaj ocenita ta sporazum štiri leta po začetku njegove uporabe.
(3)Pogodbenici se vnaprej odločita o podrobnostih pregleda izvajanja tega sporazuma in se medsebojno obvestita o sestavi svojih ekip. Ekipi vključujeta ustrezne strokovnjake za varstvo podatkov ter preprečevanje, odkrivanje in preiskovanje kaznivih dejanj. Ob upoštevanju veljavne zakonodaje morajo vsi udeleženci pregleda spoštovati zaupnost razprav in imeti ustrezna varnostna dovoljenja. Za namene vsakega pregleda Unija in Brazilija zagotovita dostop do ustrezne dokumentacije, sistemov in osebja.
ČLEN 33
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, irskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna. V primeru razhajanj med besedili tega sporazuma prevlada angleško besedilo.
PRILOGA I
OBLIKE KAZNIVIH DEJANJ
Kazniva dejanja so:
–terorizem,
–organizirani kriminal,
–nedovoljen promet s prepovedanimi drogami,
–dejavnosti pranja denarja,
–kazniva dejanja, povezana z jedrskimi in radioaktivnimi snovmi,
–tihotapljenje priseljencev,
–trgovina z ljudmi,
–kazniva dejanja, povezana z motornimi vozili,
–umor, huda telesna poškodba,
–nedovoljena trgovina s človeškimi organi in tkivi,
–ugrabitev, protipraven odvzem prostosti in jemanje talcev,
–rasizem in ksenofobija,
–rop in velika tatvina,
–nedovoljena trgovina s kulturnimi dobrinami, vključno s starinami in umetniškimi deli,
–preslepitev in goljufija,
–kaznivo dejanje v škodo finančnih interesov Unije,
–trgovanje z notranjimi informacijami in manipulacija finančnih trgov,
–izsiljevanje in oderuštvo,
–ponarejanje in piratstvo izdelkov,
–ponarejanje uradnih listin in promet z njimi,
–ponarejanje denarja in plačilnih sredstev,
–računalniški kriminal,
–korupcija,
–nedovoljena trgovina z orožjem, strelivom in razstrelivi,
–nedovoljena trgovina z ogroženimi živalskimi vrstami,
–nedovoljena trgovina z ogroženimi rastlinskimi vrstami in podvrstami,
–kazniva dejanja zoper okolje, vključno z onesnaževanjem morja z ladij,
–nedovoljena trgovina s hormonskimi snovmi in drugimi spodbujevalci rasti,
–spolna zloraba in spolno izkoriščanje, vključno z gradivom o zlorabi otrok in pridobivanjem otrok za spolne namene,
–genocid, hudodelstva zoper človečnost in vojni zločini.
Oblike kriminala iz te priloge ocenijo pristojni organi Brazilije v skladu s pravom Brazilije ter Europol v skladu z veljavno zakonodajo Evropske unije in njenih držav članic.
PRILOGA II
PRISTOJNI ORGANI BRAZILIJE
Pristojni organi Brazilije so:
zvezna policija Brazilije,
civilne policije držav in zveznega okrožja ter
enote ministrstva za pravosodje in javno varnost, pristojne za preprečevanje kaznivih dejanj in boj proti njim v skladu z brazilskim pravom.
PRILOGA III
ORGANI UNIJE IN ORGANI DRŽAV ČLANIC EU
(a)Organi Unije:
Misije/Operacije skupne varnostne in obrambne politike, omejene na dejavnosti preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj,
Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF),
Evropska agencija za mejno in obalno stražo (Frontex),
Evropska centralna banka (ECB),
Evropsko javno tožilstvo,
Agencija Evropske unije za pravosodno sodelovanje v kazenskih zadevah (Eurojust),
Urad Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO),
(b)organi, ki so v državah članicah EU odgovorni za preprečevanje kaznivih dejanj in boj proti njim v skladu s členom 2(a) in členom 7 uredbe o Europolu.