EVROPSKA KOMISIJA
Bruselj, 24.8.2018
COM(2018) 603 final
2018/0310(NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o sklenitvi, v imenu Evropske unije in njenih držav članic,
Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi
med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani
ter Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa
Republike Hrvaške k Evropski uniji
OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
Evro-mediteranski sporazum, ki določa pridružitev med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Tunizijo na drugi strani, je bil podpisan 17. julija 1995 v Bruslju. Sporazum je začel veljati 1. marca 1998.
Republika Hrvaška se v skladu s svojim aktom o pristopu zavezuje, da bo pristopila k mednarodnim sporazumom, ki so jih podpisale ali sklenile Evropska unija in njene države članice, in sicer na podlagi protokola k navedenim sporazumom.
Priloženi predlog je pravni instrument za sklenitev protokola k Sporazumu zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji.
Svet je 14. septembra 2012 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja z zadevnimi tretjimi državami o sklenitvi ustreznih protokolov. Pogajanja z Republiko Tunizijo so se uspešno zaključila 11. maja 2018.
Komisija je izid pogajanj ocenila kot zadovoljiv in poziva Svet, naj sprejme priloženi sklep o sklenitvi protokola po odobritvi Evropskega parlamenta.
2018/0310 (NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o sklenitvi, v imenu Evropske unije in njenih držav članic,
Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi
med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani
ter Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa
Republike Hrvaške k Evropski uniji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, in zlasti člena 217 v povezavi s členom 218(6)(a) Pogodbe,
ob upoštevanju Akta o pristopu Republike Hrvaške in zlasti člena 6(2) Akta,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)Evro-mediteranski sporazum o pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Tunizijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil podpisan 17. julija 1995. Sporazum je začel veljati 1. marca 1998.
(2)Republika Hrvaška je 1. julija 2013 postala država članica Evropske unije.
(3)V skladu s členom 6(2) Akta o pristopu Republike Hrvaške se pristop Republike Hrvaške k Sporazumu odobri s protokolom k Sporazumu (v nadaljnjem besedilu: Protokol). V skladu s poenostavljenim postopkom skleneta protokol Svet, ki nastopa soglasno v imenu držav članic, in zadevna tretja država.
(4)Svet je 14. septembra 2012 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja z zadevnimi tretjimi državami zaradi pristopa Republike Hrvaške k Uniji. Pogajanja z Republiko Tunizijo so se uspešno zaključila 11. maja 2018.
(5)V skladu s Sklepom Sveta [XXX] je bil dne […] v […] v imenu Unije in njenih držav članic podpisan Protokol k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji, s pridržkom kasnejše sklenitve navedenega protokola.
(6)Protokol bi bilo treba odobriti v imenu Unije in njenih držav članic –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
V imenu Unije in njenih držav članic se odobri Protokol k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji.
Člen 2
Predsednik Sveta imenuje osebo, ki je pooblaščena, da v imenu Unije in njenih držav članic pošlje uradno obvestilo iz člena 7(1) Protokola, s čimer je izraženo soglasje Unije in njenih držav članic, da jih Protokol zavezuje.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju,
EVROPSKA KOMISIJA
Bruselj, 24.8.2018
COM(2018) 603 final
PRILOGA
k
predlogu SKLEPA SVETA
o sklenitvi, v imenu Evropske unije in njenih držav članic,
Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi
med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani
ter Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa
Republike Hrvaške k Evropski uniji
PROTOKOL
K EVRO-MEDITERANSKEMU SPORAZUMU
O PRIDRUŽITVI MED EVROPSKIMA SKUPNOSTMA IN NJUNIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI NA ENI STRANI TER REPUBLIKO TUNIZIJO NA DRUGI STRANI
ZARADI UPOŠTEVANJA PRISTOPA
REPUBLIKE HRVAŠKE K EVROPSKI UNIJI
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA BOLGARIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
IRSKA
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA HRVAŠKA
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
MADŽARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
ROMUNIJA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,
pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: države članice), ki jih zastopa Svet Evropske unije,
in EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: Unija)
na eni strani,
in
REPUBLIKA TUNIZIJA (v nadaljnjem besedilu: Tunizija)
na drugi strani,
v nadaljevanju za namene tega protokola skupaj poimenovani pogodbenici, sta se –
KER je bil Evro-mediteranski sporazum o pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Tunizijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) podpisan v Bruslju 17. julija 1995, veljati pa je začel 1. marca 1998.
KER je bila Pogodba o pristopu Republike Hrvaške k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Pogodba o pristopu) podpisana v Bruslju 9. decembra 2011 in je začela veljati 1. julija 2013,
KER se v skladu s členom 6(2) Akta o pristopu Republike Hrvaške njen pristop k Sporazumu uredi s sklenitvijo protokola k Sporazumu,
KER so bila v skladu s členom 23(2) Evro-mediteranskega sporazuma opravljena posvetovanja, da bi se zagotovilo upoštevanje skupnih interesov Unije in Tunizije–
DOGOVORILI o naslednjem:
ČLEN 1
Republika Hrvaška postane pogodbenica Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Tunizijo na drugi strani in se, tako kot druge države članice Unije, seznani z besedili Sporazuma, skupnimi izjavami, izjavami in izmenjavami pisem ter jih sprejme.
POGLAVJE I
Spremembe besedila Evro-mediteranskega sporazuma, vključno z njegovimi prilogami in protokoli
ČLEN 2
Pravila o poreklu
Protokol 6 se spremeni:
1. Priloga IVa se nadomesti z naslednjim:
„PRILOGA IVA
Besedilo izjave na računu
Izjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati.
Različica v bolgarščini
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …() декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход() .
Različica v španščini
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2).
Različica v češčini
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Različica v danščini
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Različica v nemščini
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Različica v estonščini
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr …() ) deklareerib, et need tooted on …() sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Različica v grščini
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Različica v angleščini
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Različica v francoščini
L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Različica v hrvaščini
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.
Različica v italijanščini
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Različica v latvijščini
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Različica v litovščini
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Različica v madžarščini
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Različica v malteščini
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …()) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … ().
Različica v nizozemščini
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2).
Različica v poljščini
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Različica v portugalščini
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Različica v romunščini
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Različica v slovenščini
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Različica v slovaščini
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Različica v finščini
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro …() ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … () alkuperätuotteita.
Različica v švedščini
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Arabska različica
..........................................................................................................................................................() (Kraj in datum)
..........................................................................................................................................................()
(podpis izvoznika in čitljivo navedeno ime osebe, ki podpiše izjavo).“
2. Priloga IVb se nadomesti z naslednjim:
„PRILOGA IVB
Besedilo izjave na računu EUR-MED
Izjava na računu EUR-MED, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izpolnjena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati.
Različica v bolgarščini
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ...() ) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... преференциален произход().
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja ()
Različica v španščini
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ... (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Različica v češčini
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Različica v danščini
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Različica v nemščini
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Različica v estonščini
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...()) deklareerib, et need tooted on ... () sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja ()
Različica v grščini
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2).
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Različica v angleščini
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Različica v francoščini
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Različica v hrvaščini
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Različica v italijanščini
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Različica v latvijščini
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ...()), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... ().
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja ()
Različica v litovščini
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinės kilmės prekės.
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Različica v madžarščini
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (2) származásúak.
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Različica v malteščini
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (2).
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Različica v nizozemščini
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Različica v poljščini
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...() ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... () preferencyjne pochodzenie.
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja ()
Različica v portugalščini
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. ... (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2).
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Različica v romunščini
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ... (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ... (2).
uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Različica v slovenščini
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Različica v slovaščini
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (2).
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Različica v finščini
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...() ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita().
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja ()
Različica v švedščini
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
Arabska različica
– uporaba kumulacije z/s … (ime države/imena držav)
– kumulacija se ne uporablja (3)
..........................................................................................................................................................() (Kraj in datum)
..........................................................................................................................................................()
(podpis izvoznika in čitljivo navedeno ime osebe, ki podpiše izjavo).“
POGLAVJE II
Prehodne določbe
ČLEN 3
Blago v tranzitu
1. Določbe Sporazuma se lahko uporabljajo za blago, ki se izvozi iz Tunizije v Hrvaško ali iz Hrvaške v Tunizijo in je v skladu z določbami Protokola 4 k Sporazumu ter je na dan pristopa Hrvaške na poti ali je začasno uskladiščeno v carinskem skladišču ali v prosti coni v Tuniziji ali v Hrvaški.
2. V takšnih primerih se lahko odobri preferencialna obravnava, če se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od dneva pristopa Hrvaške predložijo dokazila o poreklu, ki so jih naknadno izdali carinski organi države izvoznice.
POGLAVJE III
Končne in splošne določbe
ČLEN 4
Tunizija se zavezuje, da ne bo vlagala zahtevkov, zahtev ali pritožb in da ne bo spreminjala ali umaknila nobene koncesije iz členov XXIV.6 in XXVIII Sporazuma GATT iz leta 1994 v zvezi s širitvijo Unije.
ČLEN 5
V primernem času po parafiranju tega protokola Unija državam članicam in Republiki Tuniziji predloži hrvaško jezikovno različico Sporazuma. S pridržkom začetka veljavnosti tega protokola jezikovna različica iz prvega stavka tega člena postane verodostojna pod enakimi pogoji kot jezikovne različice Sporazuma v angleškem, arabskem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku.
ČLEN 6
Ta protokol je sestavni del Sporazuma.
ČLEN 7
1.
Ta protokol v skladu s svojimi postopki odobrijo Evropska unija, Svet Evropske unije v imenu držav članic in Tunizija. Pogodbenici se medsebojno uradno obvestita o zaključku v ta namen potrebnih postopkov. Listine o odobritvi se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.
2.
Ta protokol začne veljati prvi dan meseca, ki sledi dnevu, ko se vse pogodbenice medsebojno uradno obvestijo o zaključku postopkov, potrebnih v ta namen.
3.
Protokol se do začetka njegove veljavnosti uporablja začasno z učinkom od 1. julija 2013.
ČLEN 8
Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, arabskem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci, ki so v ta namen ustrezno pooblaščeni,
podpisali ta protokol.
V ..., dne ...
ZA EVROPSKO UNIJO IN NJENE DRŽAVE ČLANICE
ZA REPUBLIKO TUNIZIJO