Bruselj, 17.10.2017

COM(2017) 595 final

2017/0259(NLE)

Predlog

SKLEP SVETA

o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode


OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

1.OZADJE PREDLOGA

Razlogi za predlog in njegovi cilji

EU in Norveška sta podpisnici Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (Sporazum EGP), ki zagotavlja prosti pretok blaga, razen kmetijskih in ribiških proizvodov. Člen 19 Sporazuma EGP glede kmetijstva določa, da pogodbenice vsaki dve leti opravijo pregled pogojev trgovine s kmetijskimi proizvodi ter se na vzajemni in medsebojno koristni podlagi odločijo o nadaljnjem zmanjšanju vseh vrst ovir pri trgovanju v kmetijskem sektorju.

Pogajanja so potekala od 3. februarja 2015 do 5. aprila 2017. Pogodbenici sta Sporazum parafirali 5. aprila 2017, določa pa dodatne trgovinske preferenciale za trgovino s kmetijskimi proizvodi, vključno z dodatnimi popolnoma liberaliziranimi tarifnimi postavkami. Za bolj občutljive proizvode, kot so meso, mlečni izdelki, zelenjava in okrasne rastline, sta se pogodbenici dogovorili o dodatnih ali novih tarifnih kvotah.

Obe pogodbenici želita, da ta sporazum začne veljati tretji mesec po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.

Skladnost z veljavnimi predpisi s področja zadevne politike

Prejšnji sporazum je imel obliko izmenjave pisem za liberalizacijo trgovine s kmetijskimi proizvodi med Norveško in Evropsko unijo na podlagi člena 19 Sporazuma EGP. Podpisan je bil 15. aprila 2011. Določal je vzajemne tarifne kvote in znižanja dajatev. Poleg tega je vključeval zavezo pogodbenic, da bosta v dveh letih nadaljevali dvostranska pogajanja na podlagi člena 19 Sporazuma EGP.

Na podlagi dvostranskega sporazuma med Evropsko unijo in Norveško o trgovini s kmetijskimi proizvodi iz leta 2011 se je brezcarinski dostop kmetijskih proizvodov EU do norveškega trga EU povečal na okoli 60 % trgovine. Ti podatki kažejo, da je bilo še veliko možnosti za dodatne trgovinske koncesije. Zato so bili cilji zadnjega kroga pogajanj:

·povečati stopnjo liberalizacije na obeh straneh,

·povečati obstoječe tarifne kvote ter

·odpreti nove tarifne kvote za dodatne kmetijske proizvode in

·obravnavati nekatere odprte trgovinske ovire.

Skladnost z drugimi politikami EU

Poglobitev trgovinskih odnosov z Norveško je skladna s celotnim okvirom trgovinske politike Evropske unije in prinaša koristi za Unijo, saj je ta neto izvoznica osnovnih kmetijskih proizvodov na Norveško. Trgovinska bilanca je bila leta 2016 izrazito v korist EU, pri čemer je izvoz EU dosegel 2 495 milijonov EUR, uvoz iz Norveške pa 307 milijonov EUR. Glavni proizvodi, ki jih izvaža EU, so vino in kis, krma, sojino olje in olje iz ogrščice, žive rastline ter sir. Uvoz v EU iz Norveške vključuje zlasti sojo, živalska in rastlinska olja ter njihove ostanke, krzna in nedenaturiran etilni alkohol.

2.PRAVNA PODLAGA, SUBSIDIARNOST IN SORAZMERNOST

Svet je novembra 2014 Komisijo pooblastil, da začne nov krog pogajanj z Norveško za dosego dodatnih preferencialov za trgovino s kmetijskimi proizvodi na podlagi člena 19 Sporazuma EGP.

3.PRORAČUNSKE POSLEDICE

Ta sporazum ne bo vplival na odhodkovno stran proračuna EU. Nove koncesije, odobrene za uvoz iz Norveške, bodo verjetno privedle do znižanja lastnih sredstev zaradi manjšega pobiranja carinskih dajatev.

2017/0259 (NLE)

Predlog

SKLEP SVETA

o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s točko (v) člena 218(6)(a) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)V členu 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru je določeno, da se pogodbenice zavežejo, da si bodo še naprej prizadevale za postopno liberalizacijo trgovine s kmetijskimi proizvodi.

(2)V skladu s Sklepom Sveta (EU) 2017/… 1 je bil Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) podpisan […] s pridržkom njegove sklenitve.

(3)Sporazum bi bilo treba odobriti v imenu Evropske unije –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode se odobri v imenu Unije.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta imenuje osebo, pristojno, da v imenu Evropske unije deponira listino o odobritvi iz Sporazuma, s čimer bo izraženo soglasje Evropske unije, da jo Sporazum 2 zavezuje.

Člen 3

Ta sklep začne veljati […].

V Bruslju,

   Za Svet

   Predsednik

(1) Sklep Sveta (EU) 2017/… o podpisu, v imenu Evropske unije, Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode (UL […], […], str. […]).
(2) Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.

Bruselj, 17.10.2017

COM(2017) 595 final

PRILOGA

k

Predlogu
SKLEPA SVETA

o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode na podlagi člena 19 Sporazuma EGP


Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode

A. Pismo Evropske unije

Spoštovani,

sklicujem se na pogajanja med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) o dvostranski trgovini s kmetijskimi proizvodi, ki so bila zaključena 5. aprila 2017.

Na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) se je med Evropsko komisijo in norveško vlado začel nov krog pogajanj v zvezi s trgovino s kmetijskimi proizvodi, in sicer z namenom krepitve postopne liberalizacije trgovine s kmetijskimi proizvodi med pogodbenicama na preferencialni, vzajemni in medsebojno koristni podlagi. Pogajanja so potekala redno, ob ustreznem upoštevanju razvoja kmetijskih politik pogodbenic, vključno z razvojem dvostranske trgovine in pogojev trgovanja z drugimi trgovskimi partnerji.

Potrjujem, da so rezultati pogajanj naslednji:

1.Norveška se zaveže, da bo proizvodom s poreklom iz Evropske unije, navedenim v Prilogi I k temu sporazumu, odobrila brezcarinski dostop.

2.Norveška se zaveže, da bo določila tarifne kvote za proizvode s poreklom iz Evropske unije, navedene v Prilogi II k temu sporazumu.

3.Evropska unija se zaveže, da bo proizvodom s poreklom iz Norveške, navedenim v Prilogi III k temu sporazumu, odobrila brezcarinski dostop.

4.Evropska unija se zaveže, da bo določila tarifne kvote za proizvode s poreklom iz Norveške, navedene v Prilogi IV k temu sporazumu.

5.Tarifne oznake, navedene v prilogah I do IV k temu sporazumu, so tarifne oznake, ki se za pogodbenici uporabljajo od 1. januarja 2017.

6.Izvajanje morebitnega prihodnjega sporazuma Svetovne trgovinske organizacije o kmetijstvu ne bo vplivalo na obstoječe tarifne kvote za uvoz na Norveško 600 ton prašičjega mesa, 800 ton perutninskega mesa in 900 ton govedine, ki so navedene v Prilogi II k Sporazumu v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško, podpisanem 15. aprila 2011 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum iz leta 2011). Točka 7 Sporazuma iz leta 2011 se zato črta.

7.Glede dodatnih tarifnih kvot za uvoz 1 200 ton sira in skute na Norveško pogodbenici soglašata, da bo 700 ton upravljanih prek dražb, 500 ton pa s sistemom za izdajanje dovoljenj.

8.Pogodbenici si bosta še naprej prizadevali za konsolidacijo vseh dvostranskih koncesij (tistih, ki že veljajo, in tistih iz tega sporazuma) v novi izmenjavi pisem, ki bi morala nadomestiti obstoječe dvostranske kmetijske sporazume.

9.Pravila o poreklu, ki se uporabljajo za izvajanje koncesij, navedenih v Prilogah I do IV k temu sporazumu, so določena v Prilogi IV k sporazumu v obliki izmenjave pisem z dne 2. maja 1992 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum iz leta 1992). Vendar se namesto Dodatka k Prilogi IV k Sporazumu iz leta 1992 uporabi Priloga II k Protokolu 4 k Sporazumu EGP.

10.Pogodbenici bosta zagotovili, da koncesije, ki si jih vzajemno podelita, ne bodo ogrožene.

11.Pogodbenici soglašata, da bosta zagotovili, da se bodo tarifne kvote upravljale tako, da bo uvoz lahko redno potekal in da bodo dogovorjene količine dejansko lahko uvožene.

12.Pogodbenici soglašata, da bosta redno izmenjevali podatke o proizvodih, s katerimi se trguje, upravljanju tarifnih kvot, cenovnih ponudbah ter vse koristne podatke, ki zadevajo njune domače trge in izvajanje izidov teh pogajanj.

13.Na zahtevo katere koli pogodbenice se opravijo posvetovanja o katerem koli vprašanju v zvezi z izvajanjem izidov teh pogajanj. Če se pojavijo težave pri izvajanju, se bodo takšna posvetovanja opravila čim prej, da se sprejmejo ustrezni popravni ukrepi.

14.Pogodbenici v skladu s členom 19 Sporazuma EGP ponovno potrdita svojo zavezanost, da bosta nadaljevali svoja prizadevanja za dosego postopne liberalizacije trgovine s kmetijskimi proizvodi. Pogodbenici se zato dogovorita, da bosta čez dve leti ponovno pregledali pogoje trgovine s kmetijskimi proizvodi in tako proučili morebitne koncesije.

15.V primeru nadaljnje širitve Evropske unije bosta pogodbenici ocenili vpliv na dvostransko trgovino in dvostranske preferenciale prilagodili tako, da se bodo že obstoječi preferencialni trgovinski tokovi med Norveško in pristopnimi državami lahko nadaljevali.

Ta sporazum začne veljati prvi dan tretjega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.

Vljudno Vas prosim, da potrdite, da se Vaša vlada strinja z navedenim.

S spoštovanjem,

V Bruslju,

Za Evropsko unijo



B. Pismo Kraljevine Norveške

Spoštovani,

potrjujem prejem Vašega pisma z dne [vstaviti datum pisma], v katerem je zapisano:

„sklicujem se na pogajanja med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) o dvostranski trgovini s kmetijskimi proizvodi, ki so bila zaključena 5. aprila 2017.

Na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) se je med Evropsko komisijo in norveško vlado začel nov krog pogajanj v zvezi s trgovino s kmetijskimi proizvodi, in sicer z namenom krepitve postopne liberalizacije trgovine s kmetijskimi proizvodi med pogodbenicama na preferencialni, vzajemni in medsebojno koristni podlagi. Pogajanja so potekala redno, ob ustreznem upoštevanju razvoja kmetijskih politik pogodbenic, vključno z razvojem dvostranske trgovine in pogojev trgovanja z drugimi trgovskimi partnerji.

Potrjujem, da so rezultati pogajanj naslednji:

1.Norveška se zaveže, da bo proizvodom s poreklom iz Evropske unije, navedenim v Prilogi I k temu sporazumu, odobrila brezcarinski dostop.

2.Norveška se zaveže, da bo določila tarifne kvote za proizvode s poreklom iz Evropske unije, navedene v Prilogi II k temu sporazumu.

3.Evropska unija se zaveže, da bo proizvodom s poreklom iz Norveške, navedenim v Prilogi III k temu sporazumu, odobrila brezcarinski dostop.

4.Evropska unija se zaveže, da bo določila tarifne kvote za proizvode s poreklom iz Norveške, navedene v Prilogi IV k temu sporazumu.

5.Tarifne oznake, navedene v prilogah I do IV k temu sporazumu, so tarifne oznake, ki se za pogodbenici uporabljajo od 1. januarja 2017.

6.Izvajanje morebitnega prihodnjega sporazuma Svetovne trgovinske organizacije o kmetijstvu ne bo vplivalo na obstoječe tarifne kvote za uvoz na Norveško 600 ton prašičjega mesa, 800 ton perutninskega mesa in 900 ton govedine, ki so navedene v Prilogi II k Sporazumu v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško, podpisanem 15. aprila 2011 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum iz leta 2011). Točka 7 Sporazuma iz leta 2011 se zato črta.

7.Glede dodatnih tarifnih kvot za uvoz 1 200 ton sira in skute na Norveško pogodbenici soglašata, da bo 700 ton upravljanih prek dražb, 500 ton pa s sistemom za izdajanje dovoljenj.

8.Pogodbenici si bosta še naprej prizadevali za konsolidacijo vseh dvostranskih koncesij (tistih, ki že veljajo, in tistih iz tega sporazuma) v novi izmenjavi pisem, ki bi morala nadomestiti obstoječe dvostranske kmetijske sporazume.

9.Pravila o poreklu, ki se uporabljajo za izvajanje koncesij, navedenih v Prilogah I do IV k temu sporazumu, so določena v Prilogi IV k sporazumu v obliki izmenjave pisem z dne 2. maja 1992 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum iz leta 1992). Vendar se namesto Dodatka k Prilogi IV k Sporazumu iz leta 1992 uporabi Priloga II k Protokolu 4 k Sporazumu EGP.

10.Pogodbenici bosta zagotovili, da koncesije, ki si jih vzajemno podelita, ne bodo ogrožene.

11.Pogodbenici soglašata, da bosta zagotovili, da se bodo tarifne kvote upravljale tako, da bo uvoz lahko redno potekal in da bodo dogovorjene količine dejansko lahko uvožene.

12.Pogodbenici soglašata, da bosta redno izmenjevali podatke o proizvodih, s katerimi se trguje, upravljanju tarifnih kvot, cenovnih ponudbah ter vse koristne podatke, ki zadevajo njune domače trge in izvajanje izidov teh pogajanj.

13.Na zahtevo katere koli pogodbenice se opravijo posvetovanja o katerem koli vprašanju v zvezi z izvajanjem izidov teh pogajanj. Če se pojavijo težave pri izvajanju, se bodo takšna posvetovanja opravila čim prej, da se sprejmejo ustrezni popravni ukrepi.

14.Pogodbenici v skladu s členom 19 Sporazuma EGP ponovno potrdita svojo zavezanost, da bosta nadaljevali svoja prizadevanja za dosego postopne liberalizacije trgovine s kmetijskimi proizvodi. Pogodbenici se zato dogovorita, da bosta čez dve leti ponovno pregledali pogoje trgovanja s kmetijskimi proizvodi in tako proučili morebitne koncesije.

15.V primeru nadaljnje širitve Evropske unije bosta pogodbenici ocenili vpliv na dvostransko trgovino in dvostranske preferenciale prilagodili tako, da se bodo že obstoječi preferencialni trgovinski tokovi med Norveško in pristopnimi državami lahko nadaljevali.

Ta sporazum začne veljati prvi dan tretjega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.“

Želim Vam potrditi, da Kraljevina Norveška soglaša z vsebino Vašega pisma.

S spoštovanjem,

V Oslu,

Za Kraljevino Norveško


Bruselj, 17.10.2017

COM(2017) 595 final

PRILOGA

k

Predlogu
SKLEPA SVETA

o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru


PRILOGA I

Brezcarinski dostop za uvoz proizvodov s poreklom iz Evropske unije na Norveško

Norveška carinska tarifa

Poimenovanje

01.01.2100

Živi konji, osli, mezge in mule; konji; čistopasemske plemenske živali

01.01.2902

Živi konji, osli, mezge in mule; drugi konji; mase manj kot 133 kg

01.01.2908

Živi konji, osli, mezge in mule; drugi konji; drugo

02.07.4300

Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 01.05, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno; rac; mastna jetra, sveža ali ohlajena

02.07.5300

Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 01.05, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno; gosi; mastna jetra, sveža ali ohlajena

05.06.9010

Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali deželatinizirani; prah in odpadki teh izdelkov; drugo; za krmo

05.11.9911

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano; drugo; kri v prahu, neprimerna za človeško prehrano; za krmo

05.11.9930

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano; drugo; meso in kri; za krmo

05.11.9980

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano; drugo; drugo; za krmo

06.02.1021

Druge žive rastline (vključno njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji; neukoreninjeni potaknjenci in cepiči; potaknjenci za vrtnarije ali hortikulturo, razen zelenih rastlin od 15. decembra do 30. aprila; Begonia, vse vrste, Campanula isophylla, Eupharboria pulcherrima, Poinsettia pulcherrima, Fuchsia, Hibiscus, Kalanchoe in viseča Petunia (Petunia hybrida, Petunia atkinsiana)

06.02.1024

Druge žive rastline (vključno njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji; neukoreninjeni potaknjenci in cepiči; potaknjenci za vrtnarije ali hortikulturo, razen zelenih rastlin od 15. decembra do 30. aprila; Pelargonium

06.02.9032

Druge žive rastline (vključno njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji; drugo; z obdajajočo z zemljo ali drugimi gojišči; druge lončnice ali sadike, vključno sadje in zelenjava za okras; zelene lončnice, od 1. maja do 14. decembra; Asplenium, Begonia x rex-cultorum Chlorophytum, Euonymus japanicus, Fatsia japonica, Aralia sieboldii, Ficus elastica, Monstera, Philodendron scandens, Radermachera, Stereospermum, Syngonium in X-Fatshedera, tudi kadar so uvožene kot del mešane skupine rastlin

ex 07.08.2009(i)

Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene; fižol; svež ali ohlajen fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.), razen navadnega fižola in benečanskega fižola

07.09.9930

Druge vrtnine, sveže ali ohlajene; druge; druge; sladka koruza; za krmo

ex 07.10.2209(i)

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene; stročnice oluščene ali ne; fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.); razen navadnega fižola in benečanskega fižola

07.11.5100

Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano; gobe in gomoljike; gobe iz rodu Agaricus

07.11.5900

Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano; gobe in gomoljike; druge

07.14.3009

manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa; jam (Dioscorea spp.), ne za krmo

ex07.14.4000(i)

manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa; taro (Colocasia spp.)

07.14.5009

manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa; karibsko zelje (Xanthosoma spp.), ne za krmo

08.11.2011

Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne; robide, murve ali loganove robide

08.11.2012

Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne; ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila; beli ali rdeči ribez

08.11.2013

Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne; ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila; kosmulje

08.11.2092

Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne; drugo; robide, murve ali loganove robide

08.11.2094

Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne; drugo; beli ali rdeči ribez

08.11.2095

Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne; drugo; kosmulje

08.12.1000

Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano; češnje

10.08.5000

Ajda, proso, kanarska čužka; druga žita; kvinoja (Chenopodium quinoa)

11.09.0010

Pšenični gluten, osušen ali neosušen; za krmo

12.12.2910

Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa, sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; morske alge in druge alge; drugo; za krmo

17.02.2010

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel; javorjev sladkor in javorjev sirup; za krmo

20.08.9300

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008.1900; brusnice (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea)

20.09.8100

Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani, in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne; sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin; brusnice (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea)

ex 20.09.8999

Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani, in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne; sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin; drugo, drugo, drugo, sok ali koncentrat borovnic

22.06

Druge fermentirane pijače (npr.: jabolčnik, hruškovec, medica, sake); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu

23.03.1012

Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki, rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja, ostanki in odpadki iz pivovarn ali destilarn, v obliki peletov ali ne; ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki;
za krmo; iz krompirja.

---------------------------------------

(i) Ti proizvodi so uvoženi brez dajatev. Vendar si Norveška pridržuje pravico zaračunavanja dajatev, če so uvoženi proizvodi namenjeni za krmo.


Bruselj, 17.10.2017

COM(2017) 595 final

PRILOGA

k

Predlogu
SKLEPA SVETA

o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru



Priloga II

Tarifne kvote za uvoz proizvodov s poreklom iz Evropske unije na Norveško

Norveška carinska tarifa

Poimenovanje

Konsolidirane tarifne kvote (letna količina v tonah)

Od tega dodatne kvote( 1 )

Dajatve v okviru kvote (NOK/kg)

02.01.1000

02.01.2001

02.01.2002

02.01.2003

02.01.2004

02.02.1000

02.02.2001

02.02.2002

02.02.2003

02.02.2004

Meso, goveje, sveže ali ohlajeno

Trupi in polovice trupa

„Kompenzirane“ četrti, tj. sprednje in zadnje četrti iste živali, istočasno predložene

Druge sprednje četrti    

Druge zadnje četrti    

Tako imenovani „rezi Pistola“

Meso, goveje, zamrznjeno

Trupi in polovice trupa

„Kompenzirane“ četrti, tj. sprednje in zadnje četrti iste živali, istočasno predložene

Druge sprednje četrti    

Druge zadnje četrti

Tako imenovani „rezi Pistola“

2 500

1 600

0

02.03.1904

Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

prsi s potrebušino in njihovi kosi; s kostmi

300( 2 )

300(2)

15

02.07.1100

02.07.1200

02.07.2400

02.07.2500

Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 01.05, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

Od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus;

nerazrezani na kose, sveži ali ohlajeni

nerazrezani na kose, zamrznjeni

Od puranov;

nerazrezani na kose, sveži ali ohlajeni

nerazrezani na kose, zamrznjeni

950

150

0

02.07.4401

Od rac, sveži ali ohlajeni;

prsi in kosi prs

200

100

30

ex 02.10.1101

02.10.1109

02.10.1900

Meso in užitni klavnični proizvodi, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali klavničnih proizvodov

Meso, prašičje; šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi;

ki vsebujejo 15 mas. % ali več kosti

drugo (z manj kot 15 % kosti)

drugo (razen šunke, plečeta in njihovi kosi ali prsi s potrebušino in njihovi kosi, s kostmi)

600( 3 )

200(3)

0

04.06

Sir in skuta

8 400

1 200

0

ex 06.02.9043( 4 )

06.02.9044

Druge žive rastline (vključno njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji

drugo; lončnice ali sadike, cvetoče;

20 milijonov NOK

12 milijonov NOK

0

06.02.9031

Zelene lončnice, od 1. maja do 14. decembra;( 5 )

7 milijonov NOK

3 milijone NOK

0

ex 07.05.1112

07.05.1119

Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena

Solata ledenka:

od 1. marca do 31. maja;

cela

drugo

500( 6 )

100(6)

0

10.05.9010

Koruza

za krmo

15 000

5 000

0

16.01.0000

Klobase in podobni proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi teh proizvodov

600

200

0

(1) ()Za obdobje 1.1.–31.12. in v prvem letu uporabe Sporazuma, po potrebi sorazmerno. Dodatne kvote se dodajo obstoječim kvotam, dogovorjenim med pogajanji v okviru predhodnih sporazumov med EU in Norveško.
(2) ()V obdobju 1.12.–31.12.
(3) ()Količina je navedena za uvoz šunk s kostmi. Za uvoz šunk brez kosti se uporablja faktor pretvorbe 1,15.
(4) ()Izjema velja za naslednje rastline: Argyranthemum frutescens, Chrsanthemum frutescens, Begonia x hiemalis, Begonia elatior, Campanula, Dendranthema x grandiflora, Chrysanthemum x morifolium, Euphorbia pulcherrima, Poinsettia pulcherrima, Hibiscus, Kalanchoe, Pelargonium, Primula in Saintpaulia.
(5) ()Vključene so naslednje rastline: Condiaeum, Croton, Dieffenbachia, Epipremnum, Scindapsus aureum, Hedera, Nephrolepis, Peperomia obtusifolia, Peperomia rotundifolia, Schefflera, Soleirolia in Helxine, tudi kadar so uvožene kot del mešane skupine rastlin.
(6) ()Merila končnega uporabnika: predelovalna industrija.

Bruselj, 17.10.2017

COM(2017) 595 final

PRILOGA

k

Predlogu
SKLEPA SVETA

o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru


PRILOGA III

Brezcarinski dostop za uvoz proizvodov s poreklom iz Norveške v Evropsko unijo

Oznaka KN

Poimenovanje iz kombinirane nomenklature

0101 21 00

Živi konji, čistopasemske plemenske živali

0101 29 10

Živi konji, razen čistopasemskih plemenskih živali za zakol

0101 29 90

Živi konji, razen čistopasemskih plemenskih živali, ki niso za zakol

0207 43 00

Mastna jetra rac, sveža ali ohlajena

0207 53 00

Mastna jetra gosi, sveža ali ohlajena

ex 0506 90 00

Kosti in strženi rogov ter njihov prah in odpadki, neobdelani, razmaščeni, deželatinizirani ali enostavno preparirani (razen kostnih tkiv in kosti, obdelanih s kislino in razrezanih v oblike), za krmljenje živali

ex 0511 99 85

Kri v prahu za krmljenje živali, neprimerna za človeško prehrano

ex 0511 99 85

Meso in kri za krmljenje živali, neprimerna za človeško prehrano

ex 0511 99 85

Drugi živalski proizvodi za krmljenje živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, neprimerni za človeško prehrano (razen proizvodi iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev; mrtve živali iz poglavja 3; kri; meso; spužve, naravne, živalskega izvora; bikovo seme)

ex 0602 10 90

Neukoreninjeni potaknjenci vseh vrst Begonia, Campanula isophylla, Euphorbia pulcherrima, Poinsettia pulcherrima, Fuchsia, Hibiscus, Kalanchoe in viseča Petunia (Petunia hybrida, Petunia atkinsiana) za vrtnarije ali hortikulturo [ razen zelenih rastlin od 15. decembra do 30. aprila ]

ex 0602 10 90

Neukoreninjeni potaknjenci Pelargonium za vrtnarije ali hortikulturo [razen zelenih rastlin od 15. decembra do 30. aprila]

ex 0602 90 99

Asplenium, Begonia x rex-cultorum, Chlorophytum, Euonymus japanicus, Fatsia japonica, Aralia sieboldii, Ficus elastica, Monstera, Philodendron scandens, Radermachera, Stereospermum, Syngonium in X-Fatshedera, predloženi kot zelene lončnice od 1. maja do 14. decembra

ex 0708 20 00

Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.), oluščen ali ne, svež ali ohlajen, razen navadnega fižola in benečanskega fižola

ex 0709 99 60

Sladka koruza za krmljenje živali, sveža ali ohlajena

ex 0710 22 00

Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.), termično neobdelan ali termično obdelan s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjen, razen navadnega fižola in benečanskega fižola

0711 51 00

Gobe iz rodu Agaricus, začasno konzervirane, vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano

0711 59 00

Gobe (razen gob iz rodu Agaricus) in gomoljike, začasno konzervirane, vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano

ex 0714 30 00

Jam (Dioscorea spp.), ne za krmljenje živali, svež, ohlajen, zamrznjen ali posušen, cel ali razrezan ali v peletih

ex 0714 40 00

Taro (Colocasia spp.), ne za krmljenje živali, svež, ohlajen, zamrznjen ali posušen, cel ali razrezan ali v peletih

ex 0714 50 00

Karibsko zelje (Xanthosoma spp.), ne za krmljenje živali, sveže, ohlajeno, zamrznjeno ali posušeno, celo ali razrezano ali v peletih

ex 0811 20 11

Robide, murve ali loganove robide, beli ali rdeči ribez in kosmulje, termično neobdelani ali termično obdelani s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila, z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

ex 0811 20 19

Robide, murve ali loganove robide, beli ali rdeči ribez in kosmulje, termično neobdelani ali termično obdelani s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila, z vsebnostjo sladkorja do vključno 13 mas. %

0811 20 51

Rdeči ribez, termično neobdelan ali termično obdelan s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjen, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

0811 20 59

Robide in murve, termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjene, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil

ex 0811 20 90

Loganove robide, beli ribez in kosmulje, termično neobdelani ali termično obdelani s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjeni, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil

0812 10 00

Češnje, začasno konzervirane, vendar v takšnem stanju neprimerne za takojšnjo prehrano

1008 50 00

Kvinoja (Chenopodium quinoa)

ex 1109 00 00

Pšenični gluten za krmljenje živali, osušen ali neosušen

ex 1212 29 00

Morske alge in druge alge za krmljenje živali, sveže, ohlajene, zamrznjene ali sušene, zmlete ali ne

ex 1702 20 10

Javorjev sladkor v trdni obliki, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila, za krmljenje živali

ex 1702 20 90

Javorjev sladkor (razen v trdni obliki, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila) in javorjev sirup, za krmljenje živali

2008 93

Brusnice (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea), drugače pripravljene ali konzervirane, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne

2009 81

Brusnični (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea) sok, nefermentiran in ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne

ex 2009 89

Sok ali koncentrat borovnic, nefermentiran in ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne

2206

Druge fermentirane pijače (npr.: jabolčnik, hruškovec, medica, sake); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu

ex 2303 10 90

Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki iz krompirja, za krmljenje živali

2302 50

Otrobi in drugi ostanki pri presejevanju, mletju ali drugi obdelavi žit ali stročnic, v obliki peletov ali ne:

– iz stročnic

ex 2309 90 31

Pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki ne vsebujejo škroba ali ki vsebujejo 10 mas. % ali manj škroba, ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali ki vsebujejo manj kot 10 % takšnih proizvodov, razen hrane za pse ali mačke, pripravljene za prodajo na drobno in razen hrane za ribe.


Bruselj, 17.10.2017

COM(2017) 595 final

PRILOGA

k

Predlogu
SKLEPA SVETA

o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru


PRILOGA IV

Tarifne kvote za uvoz proizvodov s poreklom iz Norveške v Evropsko unijo

Oznaka KN

Poimenovanje iz kombinirane nomenklature

Konsolidirane tarifne kvote (letna količina v tonah)

Od tega dodatne kvote( 1 )

Dajatve v okviru kvote (EUR/kg)

0207 14 30

Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 0105, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

Od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus

kosi s kostmi, zamrznjeni

cela krila z ali brez vršičkov

550

550

0

0207 14 70

Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 0105, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

Od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus

drugi kosi s kostmi, zamrznjeni

150

150

0

0204

0210

Meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

Meso in užitni klavnični proizvodi, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih proizvodov

500

0

0

0404 10

Sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne, ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne

1 250

1 250

0

0404 10 02

Sirotka in modificirana sirotka, v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo beljakovin „vsebnost dušika × 6,38“ <= 15 mas. % in z vsebnostjo maščob <= 1,5 mas. %

3 150

3 150

0

0603 19 70

Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveže, razen vrtnic, nageljnov, orhidej, krizantem, lilij (Lilium spp.), gladiol in zlatic

500 000

EUR

500 000 EUR

0

1 602

Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi

300

300

0

2005 20 20

Tanke rezine krompirja, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v neprodušni embalaži, primerne za takojšnjo uporabo

350

150

0

2309 90 96

Pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali; drugo

200

200

0

3502 20

Albumini (vključno koncentrati dveh ali več proteinov iz sirotke z vsebnostjo 80 mas. % ali več proteinov iz sirotke, računano na suho snov), albuminati in drugi albuminski derivati:

   

– Mlečni albumin, vključno koncentrati iz dveh ali več sirotkinih proteinov

500

500

0

(1) ()Za obdobje 1.1.–31.12. in v prvem letu uporabe Sporazuma po potrebi sorazmerno. Dodatne kvote se dodajo obstoječim kvotam, dogovorjenim med pogajanji v okviru predhodnih sporazumov med EU in Norveško.