Predlog SKLEP SVETA o podpisu, v imenu Evropske unije, Protokola o spremembi k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o ukrepih, enakovrednih tistim iz Direktive Sveta 2003/48/ES o obdavčevanju dohodka od prihrankov v obliki plačil obresti /* COM/2015/0150 final - 2015/0075 (NLE) */
OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM 1. OZADJE PREDLOGA EU je po sprejetju Direktive Sveta 2003/48/ES (v
nadaljnjem besedilu: direktiva o prihrankih) in z namenom, da bi se ohranili
enaki konkurenčni pogoji za gospodarske subjekte, podpisala sporazume s
Švico, Andoro, Lihtenštajnom, Monakom in San Marinom o zagotovitvi ukrepov, ki
so enakovredni tistim iz direktive. Države članice so prav tako podpisale
sporazume z odvisnimi ozemlji Združenega kraljestva in Nizozemske. Nedavno je bil na mednarodni ravni priznan pomen
avtomatične izmenjave podatkov kot sredstva v boju proti čezmejnim
davčnim goljufijam in davčnim utajam, s čimer se bo zagotovila
popolna davčna preglednost in sodelovanje med davčnimi upravami po
vsem svetu. Skupina G-20 je Organizaciji za gospodarsko sodelovanje in razvoj
(OECD) naložila, naj razvije enotni svetovni standard za avtomatično
izmenjavo podatkov o finančnih računih. Svet OECD je svetovni
standard objavil julija 2014. Po sprejetju predloga za posodobitev direktive o
prihrankih je Komisija 17. junija 2011 sprejela priporočilo za mandat o
začetku pogajanj s Švico, Lihtenštajnom, Andoro, Monakom in San Marinom,
da bi izboljšali sporazume EU z navedenimi državami v skladu z mednarodnim
razvojem dogodkov in zagotovili, da bodo te še naprej izvajale ukrepe,
enakovredne tistim v EU. Svet je 14. maja 2013 dosegel dogovor o pogajalskem
mandatu, in sicer je sklenil, da bi morala biti pogajanja usklajena z nedavnim
razvojem dogodkov na svetovni ravni, na kateri je bilo dogovorjeno, da se
avtomatična izmenjava podatkov spodbuja kot mednarodni standard. Komisija je v svojem sporočilu z dne 6.
decembra 2012, ki vsebuje akcijski načrt za okrepljeni boj proti
davčnim goljufijam in davčnim utajam, poudarila potrebo po
odločnem spodbujanju avtomatične izmenjave podatkov kot prihodnjega
evropskega in mednarodnega standarda preglednosti in izmenjave podatkov v
davčnih zadevah. Na podlagi predloga, ki ga je Komisija predstavila
junija 2013, je Svet 9. decembra 2014 sprejel Direktivo 2014/107/EU o spremembi
Direktive 2011/16/EU in o razširitvi obvezne avtomatične izmenjave
podatkov med davčnimi organi EU na celoten nabor finančnih postavk v
skladu s svetovnim standardom. Ta sprememba zagotavlja skladen, dosleden in
celovit pristop na ravni Unije k avtomatični izmenjavi podatkov o
finančnih računih na notranjem trgu. Glede na to, da ima
Direktiva 2014/107/EU na splošno širše področje uporabe od Direktive
2003/48/ES ter določa, da v primeru prekrivanja področij uporabe
prevlada Direktiva 2014/107/EU, je Komisija 18. marca 2015 sprejela predlog za
razveljavitev Direktive 2003/48/ES. Prav tako je
bistvenega pomena zagotoviti skladnost spremembe sporazuma o prihrankih s Švico
z razvojem v EU in na mednarodni ravni, da bi se čim bolj zmanjšali
stroški in upravna bremena davčnih uprav in gospodarskih subjektov. To bo
povečalo davčno preglednost v Evropi in bo pravna podlaga za
izvajanje svetovnega standarda OECD za avtomatično izmenjavo podatkov med
Švico in EU. Zaradi švicarskih
ustavnih pravil glede ratifikacije bi bilo treba Protokol o spremembi podpisati
pred majem 2015, da lahko Švica januarja 2017 začne postopke dolžne
skrbnosti, ki jim bodo prve izmenjave podatkov v skladu s svetovnim standardom
sledile pred septembrom 2018. To bi vsem državam članicam omogočilo
čim prejšnje sodelovanje, h kateremu je Švica zavezana na mednarodni
ravni. 2. REZULTATI POSVETOVANJ Z
ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCEN UČINKA Protokol o
spremembi uvaja svetovni standard med državami članicami EU in Švico.
Posvetovanja z različnimi zainteresiranimi stranmi so že potekala ob
več priložnostih med pripravo svetovnega standarda OECD. Posvetovanja z
državami članicami EU so prav tako potekala v času pogajanj med
Komisijo in Švico, države članice EU pa so bile o poteku tudi
obveščene. Komisija je o stanju pogajanj s Švico poročala Evropskemu
svetu na zasedanjih marca in decembra 2014. Komisija se je
posvetovala tudi z novo strokovno skupino za avtomatično izmenjavo
podatkov o finančnih računih, ki svetuje pri dejanskem usklajevanju
zakonodaje EU o avtomatični izmenjavi podatkov na področju
neposrednega obdavčevanja in uresničevanju popolne združljivosti s
svetovnim standardom OECD. Strokovno skupino sestavljajo predstavniki
organizacij, ki zastopajo finančni sektor, in organizacije, ki se
zavzemajo za boj proti davčnim utajam in izogibanju davkom. 3. PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA Pravna podlaga tega
predloga je člen 115 Pogodbe o delovanju Evropske unije v povezavi s
členom 218(5) in drugim pododstavkom člena 218(8) PDEU. Materialna
pravna podlaga je člen 115 PDEU. Člen 1
Protokola o spremembi, ki je priložen temu predlogu sklepa Sveta spreminja
naslov obstoječega sporazuma, da bi bolje odražal vsebino sporazuma, kakor
jo spreminja ta protokol o spremembi. Člen 2
nadomešča obstoječe člene in priloge z novim sklopom
določb, ki sestavljajo 11 členov, Prilogo I, ki odraža skupni
standard poročanja OECD, pri čemer je ta del svetovnega standarda,
Prilogo II, ki odraža pomembne dele komentarjev OECD k svetovnemu standardu, in
Prilogo III, v kateri so navedeni pristojni organi Švice in vsake od držav
članic. Novi členi
odražajo člene vzorčnega sporazuma OECD med pristojnimi organi za
izvajanje svetovnega standarda, z manjšimi prilagoditvami, ki odražajo
značilen pravni okvir sporazuma EU. V členu 1 davčna
identifikacijska številka ni opredeljena, ker je opredelitev davčne
identifikacijske številke (TIN) že navedena v oddelku VIII(E)(5) Priloge I.
Člen 5 vključuje celoten sklop določb o izmenjavi podatkov
na zahtevo, ki temelji na najnovejši različici besedila vzorčne
konvencije OECD o davku. Člen 6 vsebuje podrobnejši sklop določb
o varstvu podatkov. Člen 7 določa dodatno fazo posvetovanja,
preden se katera koli država članica ali Švica odloči, da bo
začasno prenehala izvajati sporazum. V členu 8 so navedene
določbe o spremembah sporazuma, vključno s hitrim mehanizmom za
začasno uporabo, ki ga v zvezi s spremembami svetovnega standarda izvaja
ena od pogodbenic ob soglasju druge pogodbenice. Člen 9 povzema vse
določbe člena 15 sporazuma, preden je bil spremenjen s Protokolom
o spremembi, ker so se pogajalci pogodbenic dogovorili, da ne bodo spreminjali
teh določb, ki se nanašajo na obdavčitev podjetij, svetovni standard
pa nanje ne vpliva. Člen 11 določa ozemeljsko področje
uporabe. Priloga I izhaja iz
skupnega standarda poročanja OECD in Priloge I k direktivi o upravnem
sodelovanju. Priloga II uvaja ključne dele komentarjev k skupnemu
standardu poročanja in ustreza Prilogi II k direktivi o upravnem
sodelovanju. Manjša odstopanja od Priloge I ali II k direktivi o upravnem
sodelovanju utemeljuje ponovna uskladitev besedila s skupnim standardom
poročanja OECD, ki so jo zahtevali švicarski pogajalci. Ta odstopanja
obsegajo naslednje: 1. V oddelku I(E)
je sklicevanje na prijavo kraja rojstva ponovno usklajeno s skupnim standardom
poročanja. 2. Ponovno se uvede
oddelek III(A) o zavarovanjih, ki se v skladu z zakonom ne smejo prodajati
rezidentom jurisdikcije, o kateri se poroča. Na koncu Protokola o
spremembi je vključena ustrezna skupna izjava, da se prepreči
tveganje za zlorabo te izjeme. 3. Vse zadevne
možnosti, predvidene v komentarjih k skupnemu standardu poročanja OECD in
direktivi o upravnem sodelovanju so prepuščene presoji vsake države
članice in Švice ter se v okviru sporazuma neposredno ne izvajajo. Namesto
tega imajo države članice in Švica obveznost, da obvestijo druga drugo in
Komisijo o tem, ali so uveljavljale katero od možnosti. S tem je vzpostavljen
zaščitni ukrep za pravilno uporabo alternativne opredelitve pojma
„povezani subjekt“ v zvezi z možnostjo glede novih računov obstoječih
strank. 4. Opredelitvi
pojmov „mednarodna organizacija“ in „centralna banka“ iz oddelka VIII(B)(3) in
(4) sta bili ponovno usklajeni s skupnim standardom poročanja OECD, da bi
se lahko uporabljali tudi v okviru izjeme iz vpogleda za pasivne
nefinančne subjekte (v nadaljnjem besedilu: pasivni NFS) v oddelku
VIII(D)(9)(c). 5. V Prilogi II se
opredelitev „Rezidentstvo finančne institucije“ uskladi s komentarji k
skupnemu standardu poročanja OECD, da bi bili zajeti primeri, ko je treba
določiti rezidentstvo druge finančne institucije, npr. za vpogled za
pasivne NFS. Člen 3
Protokola o spremembi vključuje določbe o začetku veljavnosti in
uporabi. V zvezi s prehodom z obstoječega sporazuma na spremenjeni sporazum
obravnava vprašanja glede zaprosil za podatke, davčnih odbitkov, ki so na
voljo upravičenim lastnikom za davčne odtegljaje, končnih
plačil Švice državam članicam za davčne odtegljaje in
končnih izmenjav podatkov na podlagi mehanizma prostovoljnega razkritja. Člen 4
vključuje Protokol o dodatnih zaščitnih ukrepih v zvezi z izmenjavo
podatkov na zahtevo, ki jih Švica vključuje v svojih davčnih
sporazumih. Besedilo določa, da se izmenjave na podlagi zahteve v zvezi s
skupino ne preprečijo. Protokol o dodatnih zaščitnih ukrepih je v
skladu s pogoji Svetovnega foruma za izmenjavo podatkov na zahtevo. Člen 5
navaja jezike, v katerih je ta protokol o spremembi podpisan. Revidirani sporazum
se dopolni s štirimi skupnimi izjavami pogodbenic in eno enostransko izjavo
Švice. Prva skupna izjava
se nanaša na predvideni datum začetka veljavnosti revidiranega Sporazuma.
Druga izjava se navezuje na komentarje OECD k svetovnemu standardu, tretja
izjava pa na člen 26 vzorčne konvencije OECD o davku na dohodek
in kapital. Četrta izjava je namenjena preprečevanju napačne
razlage oddelka III(A) Priloge I in vzpostavlja mehanizem vzajemnega
obveščanja o primerih, ko obstajajo razlogi za uporabo zadevne izjeme.
Peta izjava je enostranska izjava švicarske strani. 4. PRORAČUNSKE POSLEDICE Predlog nima proračunskih posledic. 5. NEOBVEZNI ELEMENTI 2015/0075 (NLE) Predlog SKLEP SVETA o podpisu, v imenu Evropske unije, Protokola
o spremembi k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o
ukrepih, enakovrednih tistim iz Direktive Sveta 2003/48/ES o
obdavčevanju dohodka od prihrankov v obliki plačil obresti SVET EVROPSKE UNIJE JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije ter zlasti člena 115 v povezavi s členom 218(5) in drugim
odstavkom člena 218(8) Pogodbe, ob upoštevanju predloga Evropske komisije, ob upoštevanju naslednjega: (1) Svet je 14. maja 2013
pooblastil Komisijo, da začne pogajanja s Švicarsko konfederacijo o
spremembi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o
ukrepih, enakovrednih tistim iz Direktive Sveta 2003/48/ES o obdavčevanju
dohodka od prihrankov v obliki plačil obresti, da se ta sporazum uskladi z
nedavnim razvojem dogodkov na svetovni ravni, na kateri je bilo dogovorjeno, da
se avtomatična izmenjava podatkov spodbuja kot mednarodni standard. (2) Besedilo Protokola o
spremembi, ki je rezultat teh pogajanj, ustrezno odraža pogajalske smernice, ki
jih je izdal Svet, saj usklajuje sporazum z najnovejšim razvojem dogodkov na
mednarodni ravni v zvezi z avtomatično izmenjavo podatkov, in sicer
svetovnim standardom za avtomatično izmenjavo podatkov o finančnih
računih za namene obdavčenja, ki ga je oblikovala Organizacija za
gospodarsko sodelovanje in razvoj (OECD). Unija, njene države članice ter
Švicarska konfederacija so aktivno sodelovale pri delu OECD. Besedilo
sporazuma, kakor je bilo spremenjeno s Protokolom o spremembi, je pravna
podlaga za izvajanje svetovnega standarda v odnosih med Unijo in Švicarsko
konfederacijo. (3) Zato bi bilo treba v imenu
Unije podpisati Protokol o spremembi, s pridržkom njegove poznejše sklenitve – SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: Člen 1 Podpis Protokola o spremembi k Sporazumu med
Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o ukrepih, enakovrednih tistim
iz Direktive Sveta 2003/48/ES o obdavčevanju dohodka od prihrankov v
obliki plačil obresti, se s tem odobri v imenu Unije, s pridržkom
sklenitve navedenega protokola o spremembi. Besedilo Protokola o spremembi, ki se podpiše,
je priloženo temu sklepu. Člen 2 Generalni sekretariat Sveta podeli polna
pooblastila za podpis Protokola o spremembi s pridržkom njegove sklenitve
osebam, ki jih določi pogajalec o Protokolu o spremembi.
Člen 3 Ta sklep začne veljati dvajseti dan po
objavi v Uradnem listu Evropske unije. V Bruslju, Za
Svet Predsednik Protokol o spremembi k Sporazumu med
Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o ukrepih, enakovrednih tistim
iz Direktive Sveta 2003/48/ES o obdavčevanju dohodka od prihrankov v
obliki plačil obresti Protokol o spremembi,
ki spreminja „Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko
konfederacijo o ukrepih, enakovrednih tistim iz Direktive Sveta 2003/48/ES
o obdavčevanju dohodka od prihrankov v obliki plačil obresti“, v
nadaljnjem besedilu: Sporazum EVROPSKA UNIJA in ŠVICARSKA KONFEDERACIJA, v nadaljnjem
besedilu: Švica, v nadaljnjem besedilu: pogodbenica ali
pogodbenici, STA SE – da bi se izvedel standard OECD za
avtomatično izmenjavo podatkov o finančnih računih, v nadaljnjem
besedilu: svetovni standard, v okviru sodelovanja, ki upošteva legitimne
interese obeh pogodbenic, ob upoštevanju, da pogodbenici dolgotrajno in
tesno sodelujeta na področju medsebojne pomoči v davčnih
zadevah, zlasti na področju uporabe ukrepov, enakovrednih tistim iz
Direktive Sveta 2003/48/ES o obdavčevanju dohodka od prihrankov v
obliki plačil obresti, in želita z nadaljnjo krepitvijo navedenega
sodelovanja izboljšati spoštovanje davčnih predpisov na mednarodni ravni, ob upoštevanju, da želita pogodbenici skleniti
sporazum za izboljšanje spoštovanja davčnih predpisov na mednarodni ravni
na podlagi vzajemne avtomatične izmenjave podatkov ob upoštevanju
nekaterih določb o varstvu zaupnosti in drugih tovrstnih določb,
vključno z določbami, ki omejujejo uporabo izmenjanih podatkov, ob upoštevanju, da je treba člen 10
Sporazuma v obliki, kakršna je pred spremembo s tem protokolom o spremembi, ki
trenutno zagotavlja izmenjavo podatkov na zaprosilo, omejenih na dejanja, ki
predstavljajo davčno goljufijo ali podobno, uskladiti s standardom OECD o
preglednosti in izmenjavi podatkov v davčnih zadevah, ob upoštevanju, da bosta pogodbenici pri
obdelavi osebnih podatkov, izmenjanih v skladu s Sporazumom, kakor je
spremenjen s tem protokolom o spremembi, uporabili svoje zadevne predpise in
prakse na področju varstva podatkov in da se zavezujeta, da bosta druga
drugo v primeru spremembe vsebine teh predpisov in praks o tem takoj obvestili, ob upoštevanju, da imajo države članice
in Švica vzpostavljene (i) ustrezne zaščitne ukrepe za zagotavljanje, da
podatki, prejeti v skladu s Sporazumom, kakor je spremenjen s tem protokolom o
spremembi, ostanejo zaupni in se uporabljajo le za namene odmere, pobiranja,
izterjave davkov, izvrševanja, pregona ali odločanja o pritožbah v zvezi z
davki, nadzora nad njimi in druge zakonsko dovoljene namene, pri čemer jih
uporabljajo le osebe ali organi, ki pri tem sodelujejo; in (ii) infrastrukturo
za učinkovito izmenjavo podatkov (vključno z uveljavljenimi postopki za
zagotavljanje pravočasne, natančne, varne in zaupne izmenjave
podatkov, učinkovitim in zanesljivim komunikacijskim sistemom ter
zmogljivostmi za hitro reševanje vprašanj in pomislekov o izmenjavi ali
zaprosil za izmenjavo podatkov in zagotavljanje izvajanja določb
člena 4, kakor je spremenjen s tem protokolom o spremembi), ob upoštevanju, da sta kategoriji
Poročevalskih finančnih institucij in Računov, o katerih se
poroča, ki sta zajeti v Sporazumu, kakor je spremenjen s tem protokolom o
spremembi, oblikovani tako, da se omejijo priložnosti, da bi se
davkoplačevalci s prenašanjem sredstev v Finančne institucije ali z
vlaganjem v finančne produkte, ki so izvzeti iz področja uporabe
Sporazuma, kakor je spremenjen s tem protokolom o spremembi, izognili
poročanju. Kljub temu bi morale biti nekatere Finančne institucije in
računi, pri katerih obstaja majhno tveganje, da se bodo uporabili za
izogibanje davku, izvzeti iz področja uporabe. Pragovi se na splošno ne bi
smeli vključiti, saj bi se jim bilo mogoče, če bi račune
razdelili med več Finančnih institucij, brez težav izogniti.
Finančni podatki, ki jih je treba sporočiti in izmenjati, se ne
nanašajo le na celotni zadevni dohodek (obresti, dividende in podobne vrste
dohodkov), temveč tudi na stanje na računu in iztržke od prodaje
Finančnih sredstev, da bi se lahko ukrepalo v primerih, ko skušajo
davkoplačevalci skriti kapital, ki že sam predstavlja dohodek ali
sredstva, pri katerih je bil utajen davek. Obdelava podatkov v skladu s
Sporazumom, kakor je spremenjen s tem protokolom o spremembi, je torej potrebna
in sorazmerna, da se davčnim upravam držav članic in Švice
omogoči, da pravilno in nedvoumno identificirajo zadevne
davkoplačevalce, uveljavljajo in izvršujejo svoje davčne zakonodaje v
čezmejnih primerih, ocenijo verjetnost, da bodo storjene davčne
utaje, in se izognejo nepotrebnim nadaljnjim preiskavam – DOGOVORILI O NASLEDNJEM: Člen 1 Naslov Sporazuma se nadomesti z naslednjim: „Sporazum med Evropsko unijo in Švicarsko
konfederacijo o avtomatični izmenjavi podatkov o finančnih
računih za izboljšanje spoštovanja davčnih predpisov na mednarodni
ravni“ Člen 2 Členi od 1 do 22 in priloge se
nadomestijo z naslednjim: „Člen 1 Opredelitve pojmov 1. Izrazi, uporabljeni v tem sporazumu (v nadaljnjem besedilu: Sporazum),
pomenijo naslednje: a) izraz ‚Evropska unija‘ pomeni Unijo, kakor je bila ustanovljena s
Pogodbo o Evropski uniji in vključuje ozemlja, na katerih se uporablja
Pogodba o delovanju Evropske unije, pod pogoji, določenimi v navedeni
Pogodbi; b) izraz ‚država članica‘ pomeni državo članico Evropske
unije; c) izraz ‚Švica‘ pomeni ozemlje Švicarske konfederacije, kakor je
opredeljeno z njeno zakonodajo v skladu z mednarodnim pravom; d) za namene tega sporazuma so Pristojni organi Švice in držav
članic tisti organi, ki so navedeni v Prilogi III. Priloga III
je sestavni del tega sporazuma. Seznam Pristojnih organov v Prilogi III se
lahko spremeni s preprostim obvestilom, ki ga drugi pogodbenici pošlje Švica za
organ iz točke (a) v prilogi in Evropska unija za druge organe iz
točk od (b) do (ac) v prilogi; e) izraz ‚Finančna institucija države članice‘ pomeni (i)
katero koli Finančno institucijo, ki je rezidentka države članice, ne
vključuje pa podružnic navedene Finančne institucije, ki so zunaj te
države članice, in (ii) katero koli podružnico Finančne
institucije, ki ni rezidentka navedene države članice, če je navedena
podružnica v navedeni državi članici; f) izraz ‚Finančna institucija Švice‘ pomeni (i) katero koli
Finančno institucijo, ki je rezidentka Švice, ne vključuje pa
podružnic navedene Finančne institucije, ki so zunaj Švice, in
(ii) katero koli podružnico Finančne institucije, ki ni rezidentka
Švice, če je navedena podružnica v Švici; g) izraz ‚Poročevalska finančna institucija‘ odvisno od
vsebine pomeni katero koli Finančno institucijo države članice ali
Finančno institucijo Švice, ki ni Neporočevalska finančna
institucija; h) izraz ‚Račun, o katerem se poroča‘ odvisno od vsebine
pomeni Račun države članice, o katerem se poroča, ali Račun
Švice, o katerem se poroča, če je bil kot tak opredeljen v skladu s
postopki dolžne skrbnosti v skladu s prilogama I in II, ki so
vzpostavljeni v navedeni državi članici ali Švici; i) izraz ‚Račun države članice, o katerem se poroča‘
pomeni Finančni račun, ki ga vodi Poročevalska finančna
institucija Švice in je v lasti vsaj ene osebe države članice, ki je
Oseba, o kateri se poroča, ali Pasivnega nefinančnega subjekta z vsaj
eno Obvladujočo osebo, ki je Oseba države članice, o kateri se
poroča; j) izraz ‚Račun Švice, o katerem se poroča‘ pomeni
Finančni račun, ki ga vodi Poročevalska finančna
institucija države članice in je v lasti vsaj ene Osebe Švice, ki je
Oseba, o kateri se poroča, ali Pasivnega nefinančnega subjekta z vsaj
eno Obvladujočo osebo, ki je Oseba Švice, o kateri se poroča; k) izraz ‚Oseba države članice‘ pomeni posameznika ali Subjekt, ki
ga Poročevalska finančna institucija Švice opredeli za rezidenta
države članice v skladu s postopki dolžne skrbnosti v skladu s
prilogama I in II, oziroma zapuščino pokojnika, ki je bil
rezident države članice; l) izraz ‚Oseba Švice‘ pomeni posameznika ali Subjekt, ki ga
Poročevalska finančna institucija države članice opredeli za
rezidenta Švice v skladu s postopki dolžne skrbnosti v skladu s
prilogama I in II, oziroma zapuščino pokojnika, ki je bil
rezident Švice. 2. Vsak izraz z veliko začetnico, ki ni drugače opredeljen v
tem sporazumu, ima tak pomen, kot ga ima (i) za države članice na podlagi
Direktive Sveta 2011/16/EU o upravnem sodelovanju na področju
obdavčevanja ali, kjer je primerno, nacionalne zakonodaje države
članice, ki uporablja Sporazum, in (ii) za Švico na podlagi njene
nacionalne zakonodaje, tak pomen pa je skladen s pomenom iz prilog I
in II. Vsak izraz z veliko
začetnico, ki ni drugače opredeljen v tem sporazumu, Prilogi I
ali Prilogi II, razen če iz vsebine izhaja drugače oziroma se
Pristojna organa države članice in Švice dogovorita o skupnem pomenu v
skladu s členom 7 (kot to dovoljuje nacionalna zakonodaja), ima tak
pomen, kot ga ima na podlagi zakonodaje zadevne jurisdikcije, ki uporablja ta
sporazum, (i) za države članice na podlagi Direktive Sveta 2011/16/EU
o upravnem sodelovanju na področju obdavčevanja ali, kjer je
primerno, nacionalni zakonodaji zadevne države članice in (ii) za Švico na
podlagi njene nacionalne zakonodaje vsak pomen na podlagi veljavne davčne
zakonodaje zadevne jurisdikcije (države članice
ali Švice), ki prevlada nad pomenom, ki se izrazu dodeli na podlagi
drugih zakonodaj navedene jurisdikcije. Člen 2
Avtomatična
izmenjava podatkov v zvezi z Računi, o katerih se poroča 1. Pristojni organ Švice in Pristojni organ posamezne države
članice ter Pristojni organ posamezne države članice in Pristojni
organ Švice si v skladu z določbami tega člena in na podlagi
veljavnih pravil o poročanju in dolžni skrbnosti v skladu s
prilogama I in II, ki sta sestavni del tega sporazuma, vsako leto
avtomatično izmenjata podatke, pridobljene v skladu s takimi pravili, ki
so določeni v odstavku 2. 2. Podatki, ki se izmenjajo v primeru države članice glede
posameznega Računa Švice, o katerem se poroča, in v primeru Švice
glede posameznega Računa države članice, o katerem se poroča,
so: a) ime, naslov, identifikacijska številka davkoplačevalca (v
nadaljnjem besedilu: IŠD) ter datum in kraj rojstva (v primeru posameznikov)
vsake Osebe, o kateri se poroča in ki je Imetnik računa, v primeru
Subjekta, ki je Imetnik računa in za katerega se po uporabi postopkov
dolžne skrbnosti iz prilog I in II ugotovi, da ima eno ali več
Obvladujočih oseb, ki so Osebe, o katerih se poroča, pa ime, naslov
in IŠD Subjekta ter ime, naslov, IŠD ter datum in kraj rojstva vsake Osebe, o
kateri se poroča; b) številka računa (ali ustrezna oznaka, če ni številke
računa); c) ime in morebitna identifikacijska številka Poročevalske
finančne institucije; d) stanje na računu ali vrednost računa (vključno z
Odkupno vrednostjo ali vrednostjo ob odstopu v primeru Zavarovalne pogodbe z
odkupno vrednostjo ali Pogodbe rentnega zavarovanja) ob koncu zadevnega
koledarskega leta ali drugega ustreznega poročevalskega obdobja ali,
če je bil račun zaprt med takim letom ali obdobjem, neposredno pred
zaprtjem računa; e) v primeru kakršnega koli Skrbniškega računa: (i) skupni bruto znesek obresti, skupni bruto znesek dividend in skupni
bruto znesek drugih dohodkov, ustvarjenih v zvezi s sredstvi na računu, ki
se v vsakem od primerov vplačajo ali pripišejo na račun (ali v zvezi
z računom) med koledarskim letom ali drugim ustreznim poročevalskim
obdobjem, in (ii) skupni bruto iztržek od prodaje ali odkupa Finančnih
sredstev, ki se vplača ali pripiše na račun med koledarskim letom ali
drugim ustreznim poročevalskim obdobjem, v zvezi s katerim je
Poročevalska finančna institucija delovala kot skrbnik, borzni
posrednik, pooblaščenec ali kako drugače kot zastopnik Imetnika
računa; f) v primeru katerega koli Depozitnega računa skupni bruto znesek
obresti, vplačanih ali pripisanih na račun med koledarskim letom ali
drugim ustreznim poročevalskim obdobjem, in g) v primeru računov, ki niso opisani v pododstavku 2(e)
ali (f), skupni bruto znesek, plačan ali pripisan Imetniku
računa v zvezi z računom med koledarskim letom ali drugim ustreznim
poročevalskim obdobjem, v zvezi s katerim je Poročevalska
finančna institucija dolžnik, vključno s skupnim zneskom vseh
plačil v zvezi z odkupom, opravljenih Imetniku računa med koledarskim
letom ali drugim ustreznim poročevalskim obdobjem. Člen 3
Čas in način avtomatične
izmenjave podatkov 1. Znesek in kategorizacija plačil, opravljenih v zvezi z
Računom, o katerem se poroča, se zaradi izmenjave podatkov iz
člena 2 lahko določita v skladu z davčno zakonodajo
jurisdikcije (države članice ali Švice),
ki izmenjuje podatke. 2. V podatkih, ki se izmenjujejo, mora biti zaradi izmenjave podatkov
iz člena 2 navedena valuta, v kateri je izražen zadevni znesek. 3. Kar zadeva člen 2(2), izmenjajo se podatki za prvo leto,
ki se začne z začetkom veljavnosti Protokola o spremembi, podpisanega
dne [XXXX], in za vsa naslednja leta, izmenjajo pa se v devetih mesecih po
koncu koledarskega leta, na katerega se nanašajo. 4. Pristojni organi bodo podatke iz člena 2 avtomatično
izmenjali v shemi skupnega standarda poročanja v razširljivem
označevalnem jeziku. 5. Pristojni organi se bodo dogovorili o vsaj enem načinu prenosa
podatkov, vključno s standardi šifriranja. Člen 4 Sodelovanje pri vzpostavljanju skladnosti in
izvrševanju Pristojni organ države članice bo
obvestil Pristojni organ Švice in Pristojni organ Švice bo obvestil Pristojni
organ države članice, če najprej navedeni pristojni organ (ki
obvešča) upravičeno domneva, da so se zaradi napake sporočili
nepravilni ali nepopolni podatki na podlagi člena 2, ali pa
Finančna institucija, ki poroča, ni v skladu z veljavnimi zahtevami
za poročanje in postopki dolžne skrbnosti v skladu s prilogama I
in II. Obveščeni Pristojni organ bo sprejel vse ustrezne ukrepe, ki
so na voljo v skladu z njegovo nacionalno zakonodajo, da odpravi napake ali
neskladnosti, opisane v obvestilu. Člen 5 Izmenjava podatkov na zaprosilo 1. Ne glede na določbe člena 2 in vseh drugih
sporazumov, ki zagotavljajo izmenjavo podatkov na zaprosilo med Švico in državo
članico, lahko pristojni organi Švice in države članice na zaprosilo
izmenjajo tiste podatke, ki so predvidoma pomembni za izvajanje določb tega
sporazuma ali za izvajanje ali uveljavljanje nacionalne zakonodaje glede davkov
vseh vrst in opisov, ki se uvedejo v imenu Švice in držav članic, njihovih
političnih enot ali lokalnih organov, če obdavčenje na podlagi
take nacionalne zakonodaje ni v nasprotju z veljavnim sporazumom o izogibanju
dvojnemu obdavčevanju med Švico in zadevno državno članico. 2. Določbe odstavka 1 tega člena in člena 6 se
v nobenem primeru ne razlagajo, kakor da Švici ali državi članici nalagajo
obveznost: a) da izvaja upravne ukrepe, ki niso v skladu z zakonodajo in upravno
prakso Švice ali države članice; b) da predloži podatke, ki jih ni mogoče dobiti na podlagi
zakonodaje ali po običajni upravni poti Švice ali navedene države
članice; c) da predloži podatke, ki bi razkrile kakršno koli trgovinsko,
poslovno, industrijsko, komercialno ali poklicno skrivnost ali trgovinski
postopek, ali podatke, katerih razkritje bi bilo v nasprotju z javnim redom. 3. Če v skladu s tem členom za podatke zaprosi država
članica ali Švica, ki ravna kot jurisdikcija, ki je poslala zaprosilo,
Švica ali država članica, ki ravna kot jurisdikcija, ki zaprosilo prejme,
sprejme ukrepe za pridobitev zaprošenih podatkov, tudi če jih navedena
jurisdikcija, ki zaprosilo prejme, morda ne potrebuje za svoje davčne
namene. Za obveznost iz prejšnjega stavka veljajo omejitve iz odstavka 2,
vendar se v nobenem primeru te omejitve ne razlagajo tako, kot da lahko
jurisdikcija, ki zaprosilo prejme, zavrne predložitev podatkov le zato, ker
sama zanje nima interesa. 4. V nobenem primeru se določbe odstavka 2 ne razlagajo, kot
da je v skladu z njimi dovoljeno, da Švica ali država članica zavrne
posredovanje podatkov le zato, ker ima te podatke banka, druga finančna
institucija, pooblaščenec ali oseba, ki deluje kot zastopnik ali fiduciar,
ali ker zadevajo lastniško udeležbo osebe. 5. Pristojni organi se bodo dogovorili o standardnih obrazcih, ki se
bodo uporabljali, in vsaj enem načinu prenosa podatkov, vključno s
standardi šifriranja. Člen 6 Zaupnost in varstvo osebnih podatkov 1. Vsi podatki, ki jih jurisdikcija (država članica ali Švica)
pridobi na podlagi tega sporazuma, se obravnavajo kot zaupni in varujejo enako
kakor podatki, pridobljeni na podlagi nacionalne zakonodaje navedene
jurisdikcije, in v obsegu, ki zagotavlja potrebno varstvo osebnih podatkov v
skladu z veljavno nacionalno zakonodajo in zaščitnimi ukrepi, ki jih lahko
jurisdikcija, ki pošilja podatke, določi v skladu s svojo nacionalno
zakonodajo. 2. Taki podatki se vsekakor razkrijejo le osebam ali organom
(vključno s sodišči in upravnimi ali nadzornimi organi), ki
sodelujejo pri odmeri, pobiranju ali izterjavi davkov, izvrševanju, pregonu,
odločanju o pritožbah ali nadzoru v zvezi z davki navedene jurisdikcije
(države članice ali Švice). Zadevne podatke lahko uporabljajo le navedene
osebe ali organi, ki jih lahko uporabljajo le v namene iz prejšnjega stavka. Ne
glede na določbe odstavka 1 pa smejo podatke razkriti v javnem sodnem
postopku ali sodnih odločbah v zvezi s takimi davki. 3. Ne glede na določbe prejšnjih odstavkov se podatki, ki jih
prejme jurisdikcija (država članica ali Švica), lahko uporabijo za druge
namene, kadar se za take druge namene lahko uporabijo po zakonodaji
jurisdikcije, ki je podatke predložila (Švice oziroma države članice),
njen pristojni organ pa tako uporabo dovoli. Podatke, ki jih jurisdikcija
(država članica ali Švica) zagotovi drugi jurisdikciji (Švici oziroma
državi članici), lahko slednja s predhodnim dovoljenjem pristojnega organa
prve jurisdikcije, od katere podatki izvirajo, pošlje tretji jurisdikciji
(drugi državi članici). Podatki, ki jih ena država članica zagotovi
drugi državi članici na podlagi svoje veljavne zakonodaje, s katero se
izvaja Direktiva Sveta 2011/16/EU o upravnem sodelovanju na področju
obdavčevanja, se lahko s predhodnim dovoljenjem pristojnega organa države
članice, od katere podatki izvirajo, pošljejo Švici. 4.
Vsak pristojni organ države članice ali Švice drugi pristojni organ, tj.
Švice ali določene države članice, takoj obvesti o kršitvi zaupnosti,
neučinkovitosti zaščitnih ukrepov ter vseh sankcijah in popravnih
ukrepih, ki so bili zato uvedeni. Člen 7 Posvetovanja in začasna prekinitev
Sporazuma 1. Če se pojavijo kakšne težave pri izvajanju ali razlagi tega
sporazuma, lahko pristojni organi Švice ali države članice zahtevajo
posvetovanja med pristojnim organom Švice in enim pristojnim organom držav
članic ali več, da se razvijejo ustrezni ukrepi za zagotavljanje
izpolnjevanja tega sporazuma. Ti pristojni organi o rezultatih posvetovanj
nemudoma obvestijo Evropsko komisijo in pristojne organe drugih držav
članic. Na zahtevo katerega koli od pristojnih organov lahko pri
posvetovanjih v zvezi z razlago sodeluje Evropska komisija. 2. Če se vprašanje nanaša na večjo neskladnost z
določbami tega sporazuma in s postopkom iz odstavka 1 ni mogoče
doseči ustreznega dogovora, lahko pristojni organ države članice ali
Švice začasno prekine izmenjavo podatkov na podlagi tega sporazuma s Švico
oziroma določeno državo članico, in sicer s pisnim obvestilom, ki ga
pošlje drugemu zadevnemu pristojnemu organu. Takšna začasna prekinitev ima
takojšni učinek. Za namene tega odstavka večja neskladnost
vključuje, vendar ni omejena na: neskladnost z določbami o zaupnosti
in varovanju podatkov iz tega sporazuma, neskladnost pristojnega organa države
članice ali Švice z zahtevami iz tega sporazuma glede pravočasnega
posredovanja podatkov ali posredovanja ustreznih podatkov oziroma opredelitev
statusa Subjektov ali računov kot Neporočevalskih finančnih
institucij in Izključenih računov na način, ki je v nasprotju s
tem sporazumom. Člen 8 Spremembe 1. Pogodbenici se posvetujeta vedno, kadar se na ravni OECD
sprejme pomembna sprememba katerega od elementov svetovnega standarda ali,
če je po mnenju pogodbenic to potrebno, da se izboljša tehnično delovanje
tega sporazuma ali ocenijo in vključijo drugi dogodki na mednarodni ravni.
Posvetovanja se izvedejo v enem mesecu od datuma, na katerega je pogodbenica
podala zahtevo, v nujnih primerih pa kakor hitro je mogoče. 2. Pogodbenici se lahko na podlagi take pogodbe lahko posvetujeta in
proučita, ali so potrebne spremembe tega sporazuma. 3. Za namene posvetovanj iz odstavkov 1 in 2 vsaka
pogodbenica drugo pogodbenico obvesti o možnih dogodkih, ki bi lahko vplivali
na pravilno delovanje tega sporazuma. To vključuje tudi vse ustrezne
sporazume med eno od pogodbenic in tretjo državo. 4. Ta sporazum se lahko po posvetovanjih spremeni s protokolom ali
novim sporazumom med pogodbenicama. 5. Kadar pogodbenica začne izvajati spremembo svetovnega
standarda, ki jo je sprejela OECD, in želi ustrezno spremeniti Prilogo I
in/ali Prilogo II tega sporazuma, o tem obvesti drugo pogodbenico.
Postopek posvetovanja med pogodbenicama se izvede v enem mesecu od obvestila.
Ne glede na odstavek 4, kadar se pogodbenici v okviru tega postopka
posvetovanja dogovorita glede spremembe, ki bi jo bilo treba uvesti v
Prilogo I in/ali Prilogo II, lahko pogodbenica, ki je spremembo
zahtevala, v obdobju, potrebnem za izvedbo spremembe z uradno spremembo
Sporazuma, od prvega januarja leta, ki sledi sklenitvi navedenega postopka,
začasno uporablja spremenjeno različico Priloge I in/ali
Priloge II k temu sporazumu, kot je bila potrjena v postopku posvetovanja. Za pogodbenico se
šteje, da je začela izvajati spremembo svetovnega standarda, ki jo je
sprejela OECD: a) za države članice: ko je sprememba vključena v Direktivo
Sveta 2011/16/EU o upravnem sodelovanju na področju
obdavčevanja; b) za Švico: ko je sprememba vključena v sporazum s tretjo državo
ali v nacionalno zakonodajo. Člen 9 Plačila dividend, obresti in
licenčnin med družbami 1. Brez poseganja v uporabo nacionalnih določb ali določb na
podlagi sporazuma, ki so namenjene preprečevanju goljufij ali zlorab v
Švici in v državah članicah, dividende, ki jih odvisne družbe
plačujejo matičnim družbam, v državi vira niso obdavčene, kadar: – ima matična
družba vsaj dve leti neposredno v lasti vsaj 25 % kapitala te odvisne
družbe in – je ena družba
rezidentka za davčne namene v državi članici in druga družba
rezidentka za davčne namene v Švici in – v skladu s
katerim koli sporazumom o izogibanju dvojnemu obdavčevanju s katero koli
tretjo državo nobena družba ni rezidentka za davčne namene v tej tretji
državi in – sta obe družbi
zavezani plačilu davka od dobička pravnih oseb, ne da bi bili
oproščeni plačila, in imata obe obliko kapitalske družbe [1]. 2. Brez poseganja v uporabo nacionalnih določb ali določb na
podlagi sporazuma, ki so namenjene preprečevanju goljufij ali zlorab v
Švici in v državah članicah, plačila obresti in licenčnin med
povezanimi družbami ali njihovimi stalnimi poslovnimi enotami v državi vira
niso obdavčena, kadar: – sta ti družbi
vsaj dve leti povezani z vsaj 25-odstotno neposredno udeležbo ali sta obe v
lasti tretje družbe, ki ima vsaj dve leti neposredno v lasti vsaj 25 % kapitala
prve in kapitala druge družbe, in – je ena družba
rezidentka za davčne namene ali je stalna poslovna enota v državi
članici in je druga družba rezidentka za davčne namene ali je druga
stalna poslovna enota v Švici, in – po katerih koli
sporazumih o izogibanju dvojnemu obdavčevanju s tretjimi državami nobena
družba ni rezidentka za davčne namene v tej tretji državi in tam nima
stalne poslovne enote, in – so vse družbe
zavezane plačilu davka od dobička pravnih oseb, ne da bi bile
oproščene plačila, in imajo vse obliko kapitalske družbe [1]. 3. To ne vpliva na obstoječe konvencije o dvojnem
obdavčevanju med Švico in državami članicami, v katerih je
zagotovljena ugodnejša davčna obravnava plačil dividend, obresti in
lincenčnin. Člen 10 Odpoved sporazuma Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove
tako, da o tem pisno obvesti drugo pogodbenico. Ta odpoved začne
učinkovati prvi dan v mesecu po poteku dvanajstih mesecev od datuma
obvestila o odpovedi. V primeru odpovedi vsi podatki, prejeti na podlagi tega
sporazuma, ostanejo zaupni, zanje pa še naprej velja člen 6 tega
sporazuma. Člen 11 Ozemlje uporabe Ta sporazum se uporablja na eni strani na
ozemlju držav članic, na katerem se uporablja Pogodba o delovanju Evropske
unije, pod pogoji, določenimi v tej pogodbi, ter na drugi strani v Švici. PRILOGA I Enotni standard poročanja in dolžne skrbnosti za podatke o
finančnih računih (v nadaljnjem besedilu: enotni standard
poročanja) Oddelek I: Splošne zahteve za poročanje A. V skladu z odstavki od C do E mora vsaka Poročevalska
finančna institucija pristojnemu organu svoje jurisdikcije (države
članice ali Švice) v zvezi z vsakim Računom, o katerem se
poroča, v takšni Poročevalski finančni instituciji
sporočiti naslednje podatke: 1. ime, naslov, jurisdikcijo ali
jurisdikcije, katerih rezident je (države članice ali Švice), IŠD ter
datum in kraj rojstva (v primeru posameznikov) vsake Osebe, o kateri se
poroča in ki je Imetnik računa, v primeru Subjekta, ki je Imetnik
računa in za katerega se po uporabi postopkov dolžne skrbnosti v skladu z
oddelki V, VI in VII ugotovi, da ima eno ali več
Obvladujočih oseb, ki so Osebe, o katerih se poroča, pa ime, naslov,
jurisdikcijo ali jurisdikcije, katerih rezident je (države članice, Švice
ali druge jurisdikcije), ter IŠD Subjekta in ime, naslov, jurisdikcijo ali
jurisdikcije, katerih rezident je (države članice ali Švice), IŠD ter
datum in kraj rojstva vsake Osebe, o kateri se poroča; 2. številko računa (ali ustrezno
oznako, če ni številke računa); 3. ime in morebitno identifikacijsko
številko Poročevalske finančne institucije; 4. stanje na računu ali vrednost
računa (vključno z Odkupno vrednostjo ali vrednostjo ob odstopu v
primeru Zavarovalne pogodbe z odkupno vrednostjo ali Pogodbe rentnega
zavarovanja) ob koncu zadevnega koledarskega leta ali drugega ustreznega
poročevalskega obdobja ali, če je bil račun zaprt med takim
letom ali obdobjem, neposredno pred zaprtjem računa; 5. v primeru kakršnega koli Skrbniškega računa: a) skupni bruto znesek obresti, skupni
bruto znesek dividend in skupni bruto znesek drugih dohodkov, ustvarjenih v
zvezi s sredstvi na računu, ki se v vsakem od primerov vplačajo ali
pripišejo na račun (ali v zvezi z računom) med koledarskim letom ali
drugim ustreznim poročevalskim obdobjem; in b) skupni bruto iztržek od prodaje ali
odkupa Finančnih sredstev, ki se vplača ali pripiše na račun med
koledarskim letom ali drugim ustreznim poročevalskim obdobjem, v zvezi s
katerim je Poročevalska finančna institucija delovala kot skrbnik,
borzni posrednik, pooblaščenec ali kako drugače kot zastopnik
Imetnika računa; 6. v primeru katerega koli Depozitnega
računa skupni bruto znesek obresti, vplačanih ali pripisanih na
račun med koledarskim letom ali drugim ustreznim poročevalskim
obdobjem; in 7. v primeru računov, ki niso opisani v
pododstavku A(5) ali (6), skupni bruto znesek, plačan ali
pripisan Imetniku računa v zvezi z računom med koledarskim letom ali
drugim ustreznim poročevalskim obdobjem, v zvezi s katerim je Poročevalska
finančna institucija dolžnik, vključno s skupnim zneskom vseh
plačil v zvezi z odkupom, opravljenih Imetniku računa med koledarskim
letom ali drugim ustreznim poročevalskim obdobjem. B. Med podatki,
ki se sporočajo, mora biti navedena valuta, v kateri je izražen zadevni
znesek. C. Ne glede na
pododstavek A(1) za noben Račun, o katerem se poroča in ki je Že
obstoječi račun, ni treba sporočiti IŠD oziroma datuma rojstva,
če takšne IŠD oziroma datuma rojstva ni v evidencah Poročevalske
finančne institucije in če takšni Poročevalski finančni
instituciji na podlagi nacionalne zakonodaje ali katerega koli pravnega
instrumenta Evropske unije tudi sicer ni treba zbirati takšnih podatkov
(če je primerno). Vendar se od Poročevalske finančne institucije
zahtevajo razumna prizadevanja, da za Že obstoječe račune pridobi IŠD
in datum rojstva do konca drugega koledarskega leta po letu, v katerem so
takšni Že obstoječi računi identificirani kot Računi, o katerih
se poroča. D. Ne glede na
pododstavek A(1) IŠD ni treba sporočiti, če je ni izdala zadevna
država članica, Švica ali druga jurisdikcija rezidentstva. E. Ne glede na
pododstavek A(1) datuma rojstva ni treba sporočiti, razen če
mora Poročevalska finančna institucija tudi sicer zbirati in
sporočati takšne podatke na podlagi nacionalne zakonodaje in je ta podatek
med podatki, ki se lahko iščejo elektronsko in so shranjeni pri
Poročevalski finančni instituciji. Oddelek II: Splošne zahteve za dolžno skrbnost A. Račun se
obravnava kot Račun, o katerem se poroča, od datuma, ko je
identificiran kot tak v skladu s postopki dolžne skrbnosti iz oddelkov
od II do VII, če ni določeno drugače, pa je treba
podatke v zvezi z Računom, o katerem se poroča, sporočiti vsako
leto v koledarskem letu po letu, na katerega se podatki nanašajo. B. Stanje ali
vrednost računa se določi na zadnji dan koledarskega leta ali drugega
ustreznega poročevalskega obdobja. C. Če se
prag stanja ali vrednosti računa določi na zadnji dan koledarskega
leta, je treba ustrezno stanje ali vrednost določiti na zadnji dan
poročevalskega obdobja, ki se konča s tem koledarskim letom ali med
njim. D. Vsaka država
članica ali Švica lahko Poročevalskim finančnim institucijam
dovoli uporabo storitev tretjih oseb pri izpolnjevanju obveznosti o
poročanju in dolžni skrbnosti, ki so takšnim Poročevalskim
finančnim institucijam naložene na podlagi notranjega prava, vendar za
izpolnjevanje teh obveznosti ostanejo odgovorne Poročevalske finančne
institucije. E. Vsaka država
članica ali Švica lahko Poročevalskim finančnim institucijam
dovoli, da postopke dolžne skrbnosti za Nove račune uporabijo za Že
obstoječe račune, postopke dolžne skrbnosti za Račune visoke
vrednosti pa za Račune nižje vrednosti. Če država članica ali
Švica dovoli, da se postopki dolžne skrbnosti za Nove račune uporabijo za
Že obstoječe račune, še naprej veljajo pravila, ki se sicer
uporabljajo za Že obstoječe račune. Oddelek III: Dolžna skrbnost pri Že obstoječih računih
posameznikov Za
opredelitev Računov, o katerih se poroča, med Že obstoječimi
računi posameznikov se uporabljajo naslednji postopki. A. Računi
subjektov, za katere se ne zahteva pregled, identificiranje ali poročanje.
Za Že obstoječi račun posameznika, ki je Zavarovalna pogodba z
odkupno vrednostjo ali Pogodba rentnega zavarovanja, ni potreben pregled,
identifikacija ali poročanje, če zakonodaja Poročevalski
finančni instituciji učinkovito preprečuje prodajo takšne
Pogodbe rezidentom Jurisdikcije, o kateri se poroča. B. Računi
nižje vrednosti. Za Račune nižje vrednosti se uporabljajo naslednji
postopki. 1. Naslov prebivališča. Če je v
evidencah Poročevalske finančne institucije naslov trenutnega
prebivališča posameznega Imetnika računa, pridobljen na podlagi
dokaznih listin, lahko Poročevalska finančna institucija posameznega
Imetnika računa za davčne namene obravnava kot rezidenta države
članice, Švice ali druge jurisdikcije, kjer ima naslov, da lahko tako
določi, ali je takšen posamezni Imetnik računa Oseba, o kateri se
poroča. 2. Iskanje po elektronski evidenci. Če
se Poročevalska finančna institucija ne more zanesti na naslov
trenutnega prebivališča posameznega Imetnika računa, pridobljen na
podlagi dokaznih listin iz pododstavka B(1), mora Poročevalska
finančna institucija pregledati, ali je med podatki, ki se lahko
iščejo elektronsko in so shranjeni pri njej, kateri koli od naslednjih
indicev, ter uporabiti pododstavke B(3) do (6): a) identifikacija Imetnika računa kot
rezidenta Jurisdikcije, o kateri se poroča; b) trenutni poštni naslov ali naslov
prebivališča (vključno s poštnim predalom) v Jurisdikciji, o kateri
se poroča; c) ena ali več telefonskih številk v
Jurisdikciji, o kateri se poroča in, odvisno od vsebine, nobena v Švici
ali državi članici Poročevalske finančne institucije; d) trajni nalog (razen za depozitne
račune) za prenos sredstev na račun, ki se vodi v Jurisdikciji, o
kateri se poroča; e) trenutno veljavno pooblastilo za
zastopanje ali podpisovanje, dano osebi z naslovom v Jurisdikciji, o kateri se
poroča, ali f) naslov ‚poštno ležeče‘ ali ‚v skrbi
drugega‘ v Jurisdikciji, o kateri se poroča, če Poročevalska
finančna institucija v evidenci nima nobenega drugega naslova Imetnika
računa. 3. Če se z elektronskim iskanjem ne
odkrije nobeden od indicev, ki so našteti v pododstavku B(2), nadaljnji
ukrepi niso potrebni, dokler se ne spremenijo okoliščine, zaradi
česar nastane en ali več indicev, povezanih z računom, ali
dokler račun ne postane Račun visoke vrednosti. 4. Če se z elektronskim iskanjem
odkrije kateri koli od indicev, ki so našteti v pododstavkih B(2)(a)
do (e), ali če se spremenijo okoliščine, zaradi česar
nastane en ali več indicev, povezanih z računom, mora
Poročevalska finančna institucija Imetnika računa za davčne
namene obravnavati kot rezidenta vsake Jurisdikcije, o kateri se poroča,
za katero je ugotovljen indic, razen če se odloči za uporabo
pododstavka B(6) in za navedeni račun velja ena od izjem iz
navedenega pododstavka. 5. Če se z elektronskim iskanjem
odkrije naslov ‚poštno ležeče‘ ali ‚v skrbi drugega‘ ter se za Imetnika
računa ne ugotovijo noben drug naslov in nobeni drugi indici, našteti v
pododstavkih B(2)(a) do (e), mora Poročevalska finančna
institucija po vrstnem redu, ki najbolj ustreza okoliščinam, uporabiti
iskanje po papirni evidenci, opisano v pododstavku C(2), ali od Imetnika
računa pridobiti samopotrdilo oziroma Dokazne listine zaradi ugotavljanja
rezidentstva tega Imetnika računa za davčne namene. Če z
iskanjem po papirni evidenci ni mogoče odkriti indica in so prizadevanja
za pridobitev samopotrdila ali Dokaznih listin neuspešna, mora Poročevalska
finančna institucija pristojnemu organu v svoji državi članici ali
Švici, odvisno od vsebine, račun prijaviti kot nedokumentiran račun. 6. Ne glede na odkritje indicev iz
pododstavka B(2) Poročevalski finančni instituciji Imetnika
računa ni treba obravnavati kot rezidenta Jurisdikcije, o kateri se
poroča, če: a) podatki o Imetniku računa vsebujejo trenutni poštni
naslov ali naslov prebivališča v Jurisdikciji, o kateri se poroča,
eno ali več telefonskih številk v navedeni Jurisdikciji, o kateri se
poroča (in, odvisno od vsebine, nobene v Švici ali državi članici
Poročevalske finančne institucije) ali trajni nalog (v zvezi s
Finančnimi računi razen Depozitnih računov) za prenos sredstev
na račun, ki se vodi v Jurisdikciji, o kateri se poroča,
Poročevalska finančna institucija pa pridobi ali je že prej
pregledala in ima v evidenci: i. samopotrdilo Imetnika računa
jurisdikcije ali jurisdikcij (države članice, Švice ali drugih
jurisdikcij), katerih rezident je takšen Imetnik računa, ki ne
vključuje takšne Jurisdikcije, o kateri se poroča, ter ii. Dokazne listine, ki potrjujejo
neporočevalski status Imetnika računa; b) podatki o Imetniku računa vsebujejo trenutno
veljavno pooblastilo za zastopanje ali podpisovanje, dano osebi z naslovom v
Jurisdikciji, o kateri se poroča, Poročevalska finančna
institucija pa pridobi ali je že prej pregledala in ima v evidenci: i. samopotrdilo Imetnika računa jurisdikcije ali
jurisdikcij (države članice, Švice ali drugih jurisdikcij), katerih
rezident je takšen Imetnik računa, ki ne vključuje takšne
Jurisdikcije, o kateri se poroča, ali ii. Dokazne listine, ki potrjujejo neporočevalski
status Imetnika računa; C. Postopki
natančnejšega pregleda za račune visoke vrednosti. Za Račune
visoke vrednosti se uporabljajo naslednji postopki natančnejšega pregleda.
1. Iskanje po elektronski evidenci. V zvezi
z Računi visoke vrednosti mora Poročevalska finančna institucija
pregledati, ali je med podatki, ki se lahko iščejo elektronsko in so
shranjeni pri njej, kateri koli od indicev, opisanih v pododstavku B(2). 2. Iskanje po papirni evidenci. Če
zbirke podatkov Poročevalske finančne institucije, ki se lahko
pregledujejo elektronsko, vsebujejo razpredelke za vse podatke, opisane v
pododstavku C(3), in te podatke tudi zajemajo, nadaljnje iskanje po papirnih
evidencah ni potrebno. Če elektronske zbirke podatkov ne zajemajo vseh teh
podatkov, mora Poročevalska finančna institucija v zvezi z
Računom visoke vrednosti pregledati tudi trenutno glavno datoteko stranke,
ali obstaja kateri koli od indicev, opisanih v pododstavku B(2), in
če v trenutni glavni datoteki stranke ni teh podatkov, še naslednje
dokumente, povezane z računom, ki jih je Poročevalska finančna
institucija pridobila v zadnjih petih letih: a) najnovejše Dokazne listine, zbrane v zvezi
z računom; b) najnovejšo pogodbo ali dokumentacijo o
odprtju računa; c) najnovejšo dokumentacijo, ki jo pridobi
Poročevalska finančna institucija v skladu s Postopki za
preprečevanje pranja denarja ali poznavanje strank ali za druge
regulativne namene; d) katero koli trenutno veljavno pooblastilo
za zastopanje ali podpisovanje in e) kateri koli trenutno veljavni trajni nalog
(razen za Depozitne račune) za prenos sredstev. 3. Izjema, ko zbirke podatkov vsebujejo zadostne podatke.
Poročevalski finančni instituciji ni treba opraviti iskanja po
papirni evidenci, opisanega v pododstavku C(2), kadar njeni podatki, ki se
lahko iščejo elektronsko, vključujejo: a) rezidenčni status Imetnika
računa; b) naslov prebivališča in poštni naslov
Imetnika računa, ki sta trenutno v evidenci Poročevalske
finančne institucije; c) telefonsko številko ali številke Imetnika
računa, če obstajajo in so trenutno v evidenci Poročevalske
finančne institucije; d) v primeru Finančnih računov
razen Depozitnih računov morebitni trajni nalog za prenos sredstev z
računa na drug račun (vključno z računom pri drugi
podružnici Poročevalske finančne institucije ali drugi Finančni
instituciji); e) morebitni trenutni naslov ‚v skrbi
drugega‘ ali ‚poštno ležeče‘ za Imetnika računa, in f) morebitno pooblastilo za zastopanje ali
podpisovanje v zvezi z računom. 4. Poizvedba pri uslužbencu za poslovanje s
strankami glede dejanske seznanjenosti. Poleg iskanja po elektronski in papirni
evidenci, opisanega v pododstavkih C(1) in (2), mora Poročevalska
finančna institucija kateri koli Račun visoke vrednosti, dodeljen
uslužbencu za poslovanje s strankami (vključno s katerimi koli
Finančnimi računi, ki se seštevajo s tem Računom visoke
vrednosti), obravnavati kot račun, o katerem se poroča, če je
uslužbenec za poslovanje s strankami dejansko seznanjen s tem, da je Imetnik
računa oseba, o kateri se poroča. 5. Posledica odkritja indicev. a) Če pri natančnejšem pregledu
Računov visoke vrednosti, opisanem v odstavku C, ni odkrit nobeden od
indicev, naštetih v pododstavku B(2), in račun ni identificiran kot
račun, ki ga ima Oseba, o kateri se poroča, iz pododstavka C(4),
nadaljnji ukrepi niso potrebni, dokler se ne spremenijo okoliščine, zaradi
česar nastane en ali več indicev, povezanih s tem računom. b) Če se pri natančnejšem pregledu
Računov visoke vrednosti, opisanem v odstavku C, odkrije kateri koli
od indicev, ki so našteti v pododstavkih B(2)(a) do (e), ali če se
naknadno spremenijo okoliščine, zaradi česar nastane en ali več
indicev, povezanih z računom, mora Poročevalska finančna
institucija račun obravnavati kot Račun, o katerem se poroča, za
vsako Jurisdikcijo, o kateri se poroča, za katero je ugotovljen indic,
razen če se odloči za uporabo pododstavka B(6) in za navedeni
račun velja ena od izjem iz navedenega pododstavka. c) Če se pri natančnejšem pregledu
Računov visoke vrednosti, opisanem v odstavku C, odkrije naslov
‚poštno ležeče‘ ali ‚v skrbi drugega‘ ter se za Imetnika računa ne
ugotovijo noben drug naslov in nobeni drugi indici, našteti v pododstavkih
B(2)(a) do (e), mora Poročevalska finančna institucija od tega
Imetnika računa pridobiti samopotrdilo oziroma Dokazne listine zaradi
ugotavljanja, kje je Imetnik računa rezident za davčne namene.
Če Poročevalska finančna institucija ne more pridobiti takšnega
samopotrdila ali Dokaznih listin, mora pristojnemu organu v svoji državi
članici ali Švici, odvisno od vsebine, račun prijaviti kot
nedokumentiran račun. 6. Če Že obstoječi račun
posameznika na dan 31. decembra pred začetkom veljavnosti Protokola o
spremembi, podpisanega dne [XXXX], ni Račun visoke vrednosti, postane
pa Račun visoke vrednosti na zadnji dan naslednjega koledarskega leta,
mora Poročevalska finančna institucija v zvezi s tem računom
dokončati postopke natančnejšega pregleda, opisane v odstavku C,
v koledarskem letu po letu, v katerem je račun postal Račun visoke
vrednosti. Če se na podlagi tega pregleda takšen račun identificira
kot Račun, o katerem se poroča, mora Poročevalska finančna
institucija zahtevane podatke o takem računu za leto, v katerem je
identificiran kot Račun, o katerem se poroča, in vsako naslednje leto
sporočiti vsako leto, razen če Imetnik računa ni več Oseba,
o kateri se poroča. 7. Ko Poročevalska finančna
institucija v zvezi z Računom visoke vrednosti opravi postopke
natančnejšega pregleda, opisane v odstavku C, ji teh postopkov, razen
poizvedbe pri uslužbencu za poslovanje s strankami, opisane v
pododstavku C(4), za isti Račun visoke vrednosti v naslednjih letih
ni treba ponovno opraviti, razen če je račun nedokumentiran
račun, pri katerem bi morala Poročevalska finančna institucija
te postopke vsako leto ponovno opraviti, dokler takšen račun ne bi bil
več nedokumentiran. 8. Če se v zvezi z Računom visoke
vrednosti spremenijo okoliščine, zaradi česar nastane en ali več
indicev, opisanih v pododstavku B(2) in povezanih z računom, mora
Poročevalska finančna institucija račun obravnavati kot
Račun, o katerem se poroča, za vsako Jurisdikcijo, o kateri se
poroča, za katero je ugotovljen indic, razen če se odloči za
uporabo pododstavka B(6) in za navedeni račun velja ena od izjem iz
navedenega pododstavka. 9. Poročevalska finančna
institucija mora vzpostaviti postopke, ki uslužbencu za poslovanje s strankami
omogočajo, da ugotovi morebitno spremembo okoliščin v zvezi z
računom. Če je na primer uslužbenec za poslovanje s strankami
obveščen o novem poštnem naslovu Imetnika računa v Jurisdikciji, o
kateri se poroča, mora Poročevalska finančna institucija novi
naslov obravnavati kot spremembo okoliščin in mora, če se odloči
za uporabo pododstavka B(6), od Imetnika računa pridobiti ustrezno
dokumentacijo. D. Pregled Že
obstoječih računov visoke vrednosti, katerih imetniki so posamezniki,
mora biti končan v enem letu od začetka veljavnosti Protokola o
spremembi, podpisanega dne [XXXX]. Pregled Že obstoječih računov
nižje vrednosti, katerih imetniki so posamezniki, mora biti končan v dveh
letih od začetka veljavnosti Protokola o spremembi, podpisanega
dne [XXXX]. E. Kateri koli
Že obstoječi račun posameznika, ki je bil v skladu s tem oddelkom
identificiran kot Račun, o katerem se poroča, se v vseh nadaljnjih
letih obravnava kot Račun, o katerem se poroča, razen če Imetnik
računa ni več Oseba, o kateri se poroča. Oddelek IV: Dolžna skrbnost pri Novih računih posameznikov Za
opredelitev Računov, o katerih se poroča, med Novimi računi
posameznikov se uporabljajo naslednji postopki. A. Pri Novih
računih posameznikov mora Poročevalska finančna institucija ob
odprtju računa pridobiti samopotrdilo, ki je lahko del dokumentacije za
odprtje računa in ji omogoča ugotoviti, kje je Imetnik računa
rezident za davčne namene, ter potrditi sprejemljivost takega samopotrdila
na podlagi podatkov, ki jih je Poročevalska finančna institucija
pridobila v zvezi z odprtjem računa, vključno s kakršno koli
dokumentacijo, zbrano v skladu s Postopki za preprečevanje pranja denarja
ali poznavanje strank. B. Če je iz
samopotrdila razvidno, da je Imetnik računa za davčne namene rezident
Jurisdikcije, o kateri se poroča, mora Poročevalska finančna
institucija račun obravnavati kot Račun, o katerem se poroča, v
samopotrdilu pa morata biti navedena tudi IŠD Imetnika računa za takšno
Jurisdikcijo, o kateri se poroča (v skladu z odstavkom D
oddelka I), in datum rojstva. C. Če se
spremenijo okoliščine v zvezi z Novim računom posameznika, zaradi
česar Poročevalska finančna institucija spozna ali utemeljeno
domneva, da je prvotno samopotrdilo nepravilno ali nezanesljivo, se
Poročevalska finančna institucija ne more zanašati na to
samopotrdilo, zato mora pridobiti veljavno samopotrdilo, iz katerega je
razvidno, kje je Imetnik računa rezident za davčne namene. Oddelek V: Dolžna skrbnost pri Že obstoječih računih
subjekta Za opredelitev Računov, o katerih se poroča, med
Že obstoječimi računi subjekta se uporabljajo naslednji postopki. A. Računi
subjektov, za katere se ne zahteva pregled, identificiranje ali poročanje.
Razen če se Poročevalska finančna institucija glede vseh Že
obstoječih računov subjekta ali posebej glede katere koli jasno
identificirane skupine takšnih računov odloči drugače, se za Že
obstoječi račun subjekta s skupnim stanjem ali vrednostjo, ki na dan
31. decembra pred začetkom veljavnosti Protokola o spremembi,
podpisanega dne [XXXX], ne presega 250 000 USD ali enakovrednega
zneska, izraženega v domači valuti posamezne države članice ali
Švice, ne zahteva pregled, identificiranje ali poročanje kot za
Račun, o katerem se poroča, dokler skupno stanje na računu ali
vrednost ne preseže tega zneska na zadnji dan naslednjega koledarskega leta. B. Računi
subjektov, ki se pregledujejo. Že obstoječi račun subjekta s skupnim
stanjem ali vrednostjo, ki na dan 31. decembra pred začetkom
veljavnosti Protokola o spremembi, podpisanega dne [XXXX], presega
250 000 USD ali enakovredni znesek, izražen v domači valuti
posamezne države članice ali Švice, in Že obstoječi račun
subjekta, ki na dan 31. decembra pred začetkom veljavnosti Protokola
o spremembi, podpisanega dne [XXXX], ne presega tega zneska, vendar
njegovo skupno stanje ali vrednost preseže takšen znesek na zadnji dan katerega
koli naslednjega koledarskega leta, morata biti pregledana v skladu s postopki
iz odstavka D. C. Računi
subjektov, za katere se zahteva poročanje. V zvezi z Že obstoječimi
računi subjektov, opisanimi v odstavku B, se samo računi, ki jih
ima en ali več Subjektov, ki so Osebe, o katerih se poroča, ali pa
jih imajo Pasivni nefinančni subjekti z eno ali več
Obvladujočimi osebami, ki so Osebe, o katerih se poroča, obravnavajo
kot Računi, o katerih se poroča. D. Postopki
pregleda za identificiranje računov subjektov, za katere se zahteva
poročanje. Za Že obstoječe račune subjektov, opisane v
odstavku B, mora Poročevalska finančna institucija uporabiti
naslednje postopke pregleda, da ugotovi, ali ima račun ena ali več
Oseb, o katerih se poroča, ali pa ga imajo Pasivni nefinančni
subjekti z eno ali več Obvladujočimi osebami, ki so Osebe, o katerih
se poroča: 1.
Ugotavljanje, ali je Subjekt Oseba, o kateri se poroča. a) Pregled podatkov, ki se hranijo v
regulativne namene ali zaradi poslovanja s strankami (vključno s podatki,
zbranimi v skladu s Postopki za preprečevanje pranja denarja ali
poznavanje strank), da se ugotovi, ali je iz podatkov razvidno, da je Imetnik
računa rezident Jurisdikcije, o kateri se poroča. Zato podatki, iz
katerih je razvidno, da je Imetnik računa rezident v Jurisdikciji, o
kateri se poroča, vključujejo kraj ustanovitve ali organiziranja ali
naslov v Jurisdikciji, o kateri se poroča. b) Če je iz podatkov razvidno, da je
Imetnik računa rezident v Jurisdikciji, o kateri se poroča, mora
Poročevalska finančna institucija račun obravnavati kot
Račun, o katerem se poroča, razen če od Imetnika računa
pridobi samopotrdilo ali če na podlagi podatkov, s katerimi razpolaga ali
ki so javno dostopni, utemeljeno ugotovi, da Imetnik računa ni Oseba, o
kateri se poroča. 2. Ugotavljanje, ali je Subjekt Pasivni nefinančni
subjekt z eno ali več Obvladujočimi osebami, ki so Osebe, o katerih
se poroča. V zvezi z Imetnikom Že obstoječega računa subjekta
(vključno s Subjektom, ki je Oseba, o kateri se poroča) mora
Poročevalska finančna institucija ugotoviti, ali je Imetnik
računa Pasivni nefinančni subjekt z eno ali več
Obvladujočimi osebami, ki so Osebe, o katerih se poroča. Če je
ena od Obvladujočih oseb Pasivnega nefinančnega subjekta Oseba, o
kateri se poroča, je treba račun obravnavati kot Račun, o
katerem se poroča. Pri tem ugotavljanju mora Poročevalska
finančna institucija upoštevati navodila iz pododstavkov D(2)(a)
do (c) v najprimernejšem vrstnem redu glede na okoliščine. a) ugotavljanje, ali je Imetnik računa Pasivni
nefinančni subjekt. Pri ugotavljanju, ali je Imetnik računa Pasivni
nefinančni subjekt, mora Poročevalska finančna institucija od
Imetnika računa pridobiti samopotrdilo, da ugotovi njegov status, razen
če na podlagi podatkov, s katerimi razpolaga ali ki so javno dostopni,
utemeljeno ugotovi, da je Imetnik računa Aktivni nefinančni subjekt
ali Finančna institucija, vendar ne Investicijski subjekt iz
pododstavka A(6)(b) oddelka VIII, ki ni Finančna institucija
sodelujoče jurisdikcije. b) ugotavljanje Obvladujočih oseb Imetnika
računa. Pri ugotavljanju Obvladujočih oseb Imetnika računa se
Poročevalska finančna institucija lahko opre na podatke, ki se
zbirajo in hranijo v skladu s Postopki za preprečevanje pranja denarja ali
poznavanje strank. c) Ugotavljanje, ali je Obvladujoča oseba Pasivnega
nefinančnega subjekta Oseba, o kateri se poroča. Pri ugotavljanju,
ali je obvladujoča oseba Pasivnega nefinančnega subjekta Oseba, o
kateri se poroča, se Poročevalska finančna institucija lahko
opre na: i. podatke, ki se zbirajo in hranijo v skladu s Postopki za
preprečevanje pranja denarja ali poznavanje strank glede Že
obstoječega računa subjekta, ki ga ima en ali več
nefinančni subjekt, s skupnim stanjem ali vrednostjo, ki ne presega
1 000 000 USD ali enakovrednega zneska, izraženega v domači
valuti posamezne države članice ali Švice, ali ii. samopotrdilo
Imetnika računa ali takšne Obvladujoče osebe iz jurisdikcije ali
jurisdikcij (države članice, Švice ali drugih jurisdikcij), kjer je
Obvladujoča oseba rezident za davčne namene. E. Časovni okvir postopkov pregleda in dodatnih postopkov, ki
veljajo za Že obstoječe račune subjektov. 1. Pregled Že obstoječih računov subjektov s skupnim stanjem
ali vrednostjo, ki na dan 31. decembra pred začetkom veljavnosti
Protokola o spremembi, podpisanega dne [XXXX], presega
250 000 USD ali enakovredni znesek, izražen v domači valuti
posamezne države članice ali Švice, mora biti končan v dveh letih od
začetka veljavnosti. 2. Pregled Že obstoječih računov subjektov s skupnim stanjem
ali vrednostjo, ki na dan 31. decembra pred začetkom veljavnosti
Protokola o spremembi, podpisanega dne [XXXX], ne presega
250 000 USD ali enakovrednega zneska, izraženega v domači valuti
posamezne države članice ali Švice, vendar na dan 31. decembra
naslednjega leta presega ta znesek, se mora dokončati v koledarskem letu
po letu, v katerem skupno stanje na računu ali vrednost preseže takšen
znesek. 3. Če se spremenijo okoliščine v zvezi z Že obstoječim
računom subjekta, zaradi česar Poročevalska finančna
institucija spozna ali utemeljeno domneva, da je samopotrdilo ali druga
dokumentacija v zvezi z računom nepravilna ali nezanesljiva, mora
Poročevalska finančna institucija ponovno določiti status
računa v skladu s postopki iz odstavka D. Oddelek VI: Dolžna skrbnost pri Novih računih subjektov Za opredelitev
Računov, o katerih se poroča, med Novimi računi Subjektov se
uporabljajo naslednji postopki. A. Postopki pregleda za
identificiranje računov subjektov, za katere se zahteva poročanje. Za
Nove račune subjektov mora Poročevalska finančna institucija
uporabiti naslednje postopke pregleda, da ugotovi, ali ima račun ena ali
več Oseb, o katerih se poroča, ali pa ga imajo Pasivni nefinančni
subjekti z eno ali več Obvladujočimi osebami, ki so Osebe, o katerih
se poroča: 1. Ugotavljanje, ali je Subjekt Oseba, o kateri se poroča. a) Poročevalska finančna institucija mora
pridobiti samopotrdilo, ki je lahko del dokumentacije za odprtje računa in
ji omogoča ugotoviti, kje je Imetnik računa rezident za davčne
namene, ter potrditi sprejemljivost takega samopotrdila na podlagi podatkov, ki
jih je Poročevalska finančna institucija pridobila v zvezi z odprtjem
računa, vključno s kakršno koli dokumentacijo, zbrano v skladu s Postopki
za preprečevanje pranja denarja ali poznavanje strank. Če Subjekt
predloži potrdilo, da ni nikjer rezident za davčne namene, lahko
Poročevalska finančna institucija pri ugotavljanju, kje je rezident
Imetnik računa, upošteva naslov sedeža Subjekta. b) Če je iz samopotrdila razvidno, da je Imetnik
računa rezident v Jurisdikciji, o kateri se poroča, mora
Poročevalska finančna institucija račun obravnavati kot
Račun, o katerem se poroča, razen če na podlagi podatkov, s
katerimi razpolaga ali ki so javno dostopni, utemeljeno ugotovi, da Imetnik
računa v tej Jurisdikciji, o kateri se poroča, ni Oseba, o kateri se
poroča. 2. Ugotavljanje, ali je Subjekt Pasivni nefinančni
subjekt z eno ali več Obvladujočimi osebami, ki so Osebe, o katerih
se poroča. V zvezi z Imetnikom Novega računa Subjekta (vključno
s Subjektom, ki je Oseba, o kateri se poroča) mora Poročevalska
finančna institucija ugotoviti, ali je Imetnik računa Pasivni
nefinančni subjekt z eno ali več Obvladujočimi osebami, ki so
Osebe, o katerih se poroča. Če je ena od Obvladujočih oseb
Pasivnega nefinančnega subjekta Oseba, o kateri se poroča, je treba
račun obravnavati kot Račun, o katerem se poroča. Pri tem
ugotavljanju mora Poročevalska finančna institucija upoštevati
navodila iz pododstavkov A(2)(a) do (c) v najprimernejšem vrstnem
redu glede na okoliščine. a) ugotavljanje, ali je Imetnik računa Pasivni
nefinančni subjekt. Pri ugotavljanju, ali je Imetnik računa Pasivni
nefinančni subjekt, mora Poročevalska finančna institucija
upoštevati samopotrdilo Imetnika računa, da ugotovi njegov status, razen
če na podlagi podatkov, s katerimi razpolaga ali ki so javno dostopni,
utemeljeno ugotovi, da je Imetnik računa Aktivni nefinančni subjekt
ali Finančna institucija, vendar ne Investicijski subjekt iz pododstavka A(6)(b)
oddelka VIII, ki ni Finančna institucija sodelujoče
jurisdikcije. b) ugotavljanje Obvladujočih oseb Imetnika
računa. Pri ugotavljanju Obvladujočih oseb Imetnika računa se
lahko Poročevalska finančna institucija opre na podatke, ki se zbirajo
in hranijo v skladu s Postopki za preprečevanje pranja denarja ali
poznavanje strank. c) ugotavljanje, ali je Obvladujoča oseba Pasivnega
nefinančnega subjekta Oseba, o kateri se poroča. Pri ugotavljanju,
ali je Obvladujoča oseba Pasivnega nefinančnega subjekta Oseba, o
kateri se poroča, se lahko Poročevalska finančna institucija
opre na samopotrdilo Imetnika računa ali takšne Obvladujoče osebe. Oddelek VII:
Posebna pravila o dolžni skrbnosti Pri izvajanju
postopkov o dolžni skrbnosti, opisanih zgoraj, veljajo naslednja dodatna
pravila: A. Zanašanje na
samopotrdila in Dokazne listine. Poročevalska finančna institucija se
ne more zanašati na samopotrdilo ali Dokazne listine, če spozna ali
utemeljeno domneva, da so samopotrdilo ali Dokazne listine nepravilni ali
nezanesljivi. B. Alternativni
postopki za Finančne račune, ki jih imajo posamezni upravičenci
po Zavarovalni pogodbi z odkupno vrednostjo ali Pogodbi rentnega zavarovanja in
za Skupinske zavarovalne pogodbe z odkupno vrednostjo ali Skupinske pogodbe
rentnega zavarovanja. Poročevalska finančna institucija lahko
domneva, da posamezni upravičenec (ki ni lastnik) po Zavarovalni pogodbi z
odkupno vrednostjo ali Pogodbi rentnega zavarovanja, ki prejme izplačilo v
primeru smrti, ni Oseba, o kateri se poroča, in lahko tak Finančni
račun obravnava kot račun, ki ni Račun, o katerem se
poroča, razen če spozna ali utemeljeno domneva, da je
upravičenec Oseba, o kateri se poroča. Poročevalska
finančna institucija utemeljeno domneva, da je upravičenec po Zavarovalni
pogodbi z odkupno vrednostjo ali Pogodbi rentnega zavarovanja Oseba, o kateri
se poroča, če podatki, ki jih je zbrala in so povezani z
upravičencem, vsebujejo indice, opisane v odstavku B
oddelka III. Če Poročevalska finančna institucija spozna
ali utemeljeno domneva, da je upravičenec Oseba, o kateri se poroča,
mora upoštevati postopke iz odstavka B oddelka III. Država članica ali Švica ima možnost, da Poročevalski
finančni instituciji dovoli obravnavo Finančnega računa, ki je
delež člana pri Skupinski zavarovalni pogodbi z odkupno vrednostjo ali
Skupinski pogodbi rentnega zavarovanja, kot Finančnega računa, ki ni
Račun, o katerem se poroča, do datuma, ko se znesek izplača
zaposlenemu/imetniku potrdila ali upravičencu, če Finančni
račun, ki je delež člana pri Skupinski zavarovalni pogodbi z odkupno
vrednostjo ali Skupinski pogodbi rentnega zavarovanja, izpolnjuje naslednje
pogoje: a) Skupinska zavarovalna pogodba z odkupno
vrednostjo ali Skupinska pogodba rentnega zavarovanja se izda delodajalcu in krije
najmanj 25 zaposlenih/imetnikov potrdila; b) zaposleni/imetniki potrdila imajo
pravico, da prejmejo izplačilo kakršne koli pogodbene vrednosti glede na
svoje deleže in imenujejo upravičence prejemkov, ki se izplačajo v
primeru smrti zaposlenega, ter c) skupni znesek, ki se izplača
kateremu koli zaposlenemu/imetniku potrdila ali upravičencu, ne presega
1 000 000 USD ali enakovrednega zneska, izraženega v domači
valuti posamezne države članice ali Švice. Izraz ‚Skupinska zavarovalna pogodba z odkupno vrednostjo‘ pomeni
Zavarovalno pogodbo z odkupno vrednostjo, ki (i) zagotavlja kritje
posameznikom, ki se včlanijo prek delodajalca, poklicnega združenja,
sindikata ali drugega združenja oziroma skupine, ter (ii) za katero
plačujejo premijo vsi člani skupine (ali člani razreda v
skupini), ki se določi ne glede na zdravstvene značilnosti
posameznikov, razen starosti, spola in kadilskih navad članov (ali razreda
članov) skupine. Izraz ‚Skupinska pogodba
rentnega zavarovanja‘ pomeni Pogodbo rentnega zavarovanja, pri kateri so
upravičenci posamezniki, ki se včlanijo prek delodajalca, poklicnega
združenja, sindikata ali drugega združenja oziroma skupine. Pred začetkom veljavnosti Protokola o spremembi, podpisanega
dne [XXXX], države članice obvestijo Švico in Švica obvesti Evropsko
komisijo o tem, ali so uveljavljale katero od možnosti iz tega odstavka.
Evropska komisija lahko usklajuje prenos obvestil držav članic Švici in
Evropska komisija prenese obvestila Švice vsem državam članicam. Vse
nadaljnje spremembe glede uveljavljanja navedene možnosti, ki jih izvede država
članica ali Švica, se sporočijo na enak način. C. Pravila o seštevanju stanj na računih in pretvorbi valut. 1. Seštevanje računov posameznika. Pri
ugotavljanju skupnega stanja ali vrednosti Finančnih računov, ki jih
ima posameznik, mora Poročevalska finančna institucija sešteti vse
Finančne račune, ki jih vodi ona sama ali Povezani subjekt, vendar le
če njeni računalniški sistemi povezujejo Finančne račune po
podatkovnem elementu, kot je številka stranke ali IŠD, in omogočajo
seštevanje stanj na računih ali vrednosti računov. Pri izpolnjevanju
zahtev glede seštevanja iz tega pododstavka se vsakemu Imetniku skupnega
Finančnega računa pripiše celotno stanje ali vrednost skupnega
Finančnega računa. 2. Seštevanje računov subjekta. Pri
ugotavljanju skupnega stanja ali vrednosti Finančnih računov, ki jih
ima Subjekt, mora Poročevalska finančna institucija upoštevati vse
Finančne račune, ki jih vodi ona sama ali Povezani subjekt, vendar le
če njeni računalniški sistemi povezujejo Finančne račune po
podatkovnem elementu, kot je številka stranke ali IŠD, in omogočajo
seštevanje stanj na računih ali vrednosti računov. Pri izpolnjevanju
zahtev glede seštevanja iz tega pododstavka se vsakemu Imetniku skupnega Finančnega
računa pripiše celotno stanje ali vrednost skupnega Finančnega
računa. 3. Posebno pravilo o seštevanju, ki velja za
uslužbence za poslovanja s strankami. Pri ugotavljanju skupnega stanja ali
vrednosti Finančnih računov, ki jih ima oseba, da se ugotovi, ali gre
za Finančni račun visoke vrednosti, mora Poročevalska
finančna institucija v primeru Finančnih računov, glede katerih
uslužbenec za poslovanja s strankami ve ali utemeljeno domneva, da jih ima v
neposredni ali posredni lasti oziroma jih nadzoruje ali odpre (razen kot
fiduciar) ista oseba, sešteti tudi vse takšne račune. 4. Razumevanje, da zneski vključujejo
protivrednost v drugih valutah. Za vse v domači valuti posamezne države
članice ali Švice izražene zneske se razume, da vključujejo enakovredne
zneske v drugih valutah v skladu z notranjim pravom. Oddelek VIII: Opredeljeni izrazi Navedeni izrazi
pomenijo naslednje: A. Poročevalska finančna institucija 1. Izraz ‚Poročevalska finančna
institucija‘ odvisno od vsebine pomeni katero koli Finančno institucijo
države članice ali finančno institucijo Švice, ki ni
Neporočevalska finančna institucija. 2. Izraz ‚Finančna institucija
sodelujoče jurisdikcije‘ pomeni (i) katero koli Finančno institucijo,
ki je rezidentka Sodelujoče jurisdikcije, ne vključuje pa podružnic
takšne Finančne institucije, ki so zunaj te Sodelujoče jurisdikcije,
in (ii) katero koli podružnico Finančne institucije, ki ni rezidentka
Sodelujoče jurisdikcije, če je podružnica v tej Sodelujoči
jurisdikciji. 3. Izraz ‚Finančna institucija‘ pomeni
Skrbniško institucijo, Depozitno institucijo, Investicijski subjekt ali
Določeno zavarovalno družbo. 4. Izraz ‚Skrbniška institucija‘ pomeni
kateri koli Subjekt, ki kot znaten del svojega poslovanja hrani Finančna
sredstva za račun drugih. Subjekt hrani Finančna sredstva za
račun drugih kot znaten del svojega poslovanja, če je njegov bruto
dohodek, ki izhaja iz hrambe Finančnih sredstev in povezanih finančnih
storitev, enak ali večji od 20 % njegovega bruto dohodka v krajšem od
naslednjih obdobij: (i) triletnem obdobju, ki se konča 31. decembra
(ali na zadnji dan obračunskega obdobja nekoledarskega leta) pred letom, v
katerem se opravi določitev, ali (ii) obdobju obstoja Subjekta. 5. Izraz ‚Depozitna institucija‘ pomeni
kateri koli Subjekt, ki sprejema depozite pri običajnem bančnem ali
podobnem poslovanju. 6. Izraz ‚Investicijski subjekt‘ pomeni
kateri koli Subjekt: a) katerega osrednji posel je, da za stranke ali v njihovem
imenu opravlja eno ali več od naslednjih dejavnosti ali operacij: i. trgovanje z instrumenti denarnega trga (čeki,
menice, potrdila o vlogi, izvedeni finančni instrumenti itd.), deviznimi
sredstvi, instrumenti, vezanimi na tečaj, obrestno mero in indekse,
prenosljivimi vrednostnimi papirji ali blagovnimi terminskimi pogodbami, ii. upravljanje individualnih in kolektivnih portfeljev ali
iii. drugo vlaganje, vodenje ali upravljanje Finančnih
sredstev ali denarja za druge osebe ali b) katerega bruto dohodek izhaja zlasti iz
investiranja ali reinvestiranja finančnih sredstev oziroma trgovanja z
njimi, če ga upravlja drug subjekt, ki je depozitna institucija, skrbniška
institucija, določena zavarovalna družba ali investicijski subjekt iz
pododstavka A(6)(a). Za Subjekt velja, da je njegov osrednji posel opravljanje ene ali
več od dejavnosti iz pododstavka A(6)(a), oziroma bruto dohodek
Subjekta za namene iz pododstavka A(6)(b) izhaja zlasti iz investiranja
ali reinvestiranja Finančnih sredstev oziroma trgovanja z njimi, če
je njegov bruto dohodek iz zadevnih dejavnosti enak ali večji od 50 %
njegovega bruto dohodka v krajšem od naslednjih obdobij: (i) triletnem obdobju,
ki se konča 31. decembra pred letom, v katerem se opravi
določitev, ali (ii) obdobju obstoja Subjekta. Izraz ‚Investicijski
subjekt‘ ne zajema Subjekta, ki je Aktivni nefinančni subjekt, ker
izpolnjuje katero od meril iz pododstavkov D(9)(d) do (g). Ta odstavek se razlaga skladno z besedilom iz opredelitve izraza ‚finančna
institucija‘ v priporočilih Projektne skupine za finančno ukrepanje. 7. Izraz ‚Finančno sredstvo‘ zajema
vrednostni papir (na primer delnico družbe, lastniški delež ali upravičeni
lastniški delež v partnerstvu ali skrbniškem skladu, ki ima razpršeno lastništvo
ali s katerim se javno trguje, oziroma menico, obveznico, zadolžnico ali drugo
dokazilo o zadolženosti), delež v partnerstvu, blago, posel zamenjave (na
primer zamenjavo obrestnih mer, valutno zamenjavo, zamenjavo osnove,
določitev najvišje in najnižje obrestne mere, blagovno zamenjavo,
kapitalsko zamenjavo, zamenjavo delniških indeksov in podobne dogovore),
Zavarovalno pogodbo in Pogodbo rentnega zavarovanja ter vsakršno udeležbo
(vključno s standardizirano ali nestandardizirano terminsko pogodbo ali
opcijo) v vrednostnem papirju, deležu v partnerstvu, blagu, poslu zamenjave
oziroma Zavarovalni pogodbi ali Pogodbi rentnega zavarovanja. Izraz
‚Finančno sredstvo‘ ne vključuje nedolžniškega, neposrednega deleža v
nepremičnini. 8. Izraz ‚Določena zavarovalna družba‘
pomeni Subjekt, ki je zavarovalna družba (ali holdinška družba zavarovalne
družbe) in izda Zavarovalno pogodbo z odkupno vrednostjo ali Pogodbo rentnega
zavarovanja oziroma je dolžna opravljati plačila v zvezi z njo. B. Neporočevalska finančna institucija 1. Izraz ‚Neporočevalska finančna institucija‘ pomeni
Finančno institucijo, ki je: a) Državni subjekt, Mednarodna organizacija
ali Centralna banka, razen v zvezi s plačilom, ki izhaja iz obveznosti v
zvezi z vrsto komercialne finančne dejavnosti, ki jo opravlja
Določena zavarovalna družba, Skrbniška institucija ali Depozitna
institucija; b) Pokojninski sklad z veliko udeležbo,
Pokojninski sklad z majhno udeležbo, Pokojninski sklad državnega subjekta,
Mednarodne organizacije ali Centralne banke ali Kvalificirani izdajatelj
kreditnih kartic; c) kateri koli drug Subjekt, pri katerem
obstaja majhno tveganje, da se bo uporabil za izogibanje davku, in ki ima zelo
podobne značilnosti kot Subjekti iz pododstavkov B(1)(a) in (b)
in je v nacionalnih zakonodajah opredeljen kot Neporočevalska
finančna institucija ter je za države članice določen v
členu 8(7a) Direktive Sveta 2011/16/EU o upravnem sodelovanju na
področju obdavčevanja in se sporoči Švici ter za Švico, se
sporoči Evropski komisiji, če status takšnega Subjekta kot
Neporočevalske finančne institucije ni v nasprotju s cilji tega
sporazuma; d) Opravičeni kolektivni naložbeni
nosilec ali e) skrbniški sklad, če je njegov
skrbnik Poročevalska finančna institucija, ki v zvezi z vsemi
Računi sklada, o katerih se poroča, sporoča vse zahtevane
podatke v skladu z oddelkom I. 2. Izraz ‚Državni subjekt‘ pomeni vlado države
članice, Švice ali druge jurisdikcije, katero koli politično enoto
države članice, Švice ali druge jurisdikcije (kar vključuje, da ne bi
bilo dvoma, zvezno državo, pokrajino, okrožje ali občino) ali katero koli
agencijo ali javni organ v celotni lasti države članice, Švice ali druge
jurisdikcije oziroma enega ali več navedenih subjektov (pri čemer
vsak velja za ‚Državni subjekt‘). Ta kategorija vključuje sestavne dele,
nadzorovane subjekte in politične enote države članice, Švice ali
druge jurisdikcije. a) ‚Sestavni del‘ države članice, Švice
ali druge jurisdikcije pomeni osebo, organizacijo, agencijo, urad, sklad, javni
organ ali kakor koli imenovano drugo telo, ki je organ oblasti države
članice, Švice ali druge jurisdikcije. Čisti dobiček organa
oblasti se mora pripisati na njegov račun ali druge račune države
članice, Švice ali druge jurisdikcije, pri čemer noben del ne gre v korist
katere koli zasebne osebe. Sestavni del ne vključuje posameznika, ki je
vladar, uradnik ali upravljavec in nastopa zasebno ali v osebnem svojstvu. b) Nadzorovani subjekt pomeni Subjekt, ki je
po obliki ločen od države članice, Švice ali druge jurisdikcije ali
je drugače ločen pravni subjekt, če: i. je v celotni lasti in pod nadzorom enega
ali več Državnih subjektov, in sicer neposredno ali prek enega ali
več nadzorovanih subjektov; ii. se njegov čisti dobiček
pripiše na njegov račun ali račune enega ali več Državnih
subjektov, pri čemer noben del njegovega dohodka ne gre v korist katere
koli zasebne osebe, in iii. se premoženje Subjekta ob prenehanju
prenese na enega ali več Državnih subjektov. c) Dohodek ne gre v korist zasebnih oseb, če so take osebe
predvideni upravičenci vladnega programa in se dejavnosti programa
izvajajo za širšo javnost v zvezi s splošno blaginjo ali se nanašajo na
izvajanje posameznih nalog države. Ne glede na to pa se šteje, da gre dohodek v
korist zasebnih oseb, če je dosežen prek Državnega subjekta, ki se
uporablja za opravljanje komercialne dejavnosti, kot je komercialna bančna
dejavnost, s katero se zagotavljajo finančne storitve zasebnim osebam. 3. Izraz ‚Mednarodna organizacija‘ pomeni katero koli
mednarodno organizacijo oziroma agencijo ali javni organ v njeni celotni lasti.
Ta kategorija vključuje katero koli medvladno organizacijo (vključno
z nadnacionalno organizacijo), (1) ki jo sestavljajo predvsem vlade,
(2) ki ima z državo članico, Švico ali drugo jurisdikcijo veljaven
sporazum o sedežu ali zelo podoben sporazum in (3) katere dohodek ne gre v
korist zasebnih oseb. 4. Izraz ‚Centralna banka‘ pomeni institucijo, ki je po
pravu ali odobritvi države glavni organ, ki ni vlada same države članice,
Švice ali druge jurisdikcije in izdaja instrumente z namenom, da krožijo kot
valuta. Takšna institucija lahko vključuje javni organ, ki je ločen
od vlade države članice, Švice ali druge jurisdikcije ne glede na to, ali
je v celotni ali delni lasti države članice, Švice ali druge jurisdikcije.
5. Izraz ‚Pokojninski sklad z veliko udeležbo‘ pomeni
sklad, ustanovljen za zagotavljanje prejemkov za primer upokojitve,
invalidnosti ali smrti ali katere koli kombinacije teh upravičencem, ki so
sedanji ali nekdanji zaposleni (ali osebe, ki jih določijo taki zaposleni)
pri enem ali več delodajalcih, zaradi opravljenih storitev, če: a) sklad nima niti enega upravičenca s
pravico do več kot 5 % sredstev sklada; b) za sklad veljajo državni predpisi, letno
pa sporoča podatke davčnim organom, ter c) sklad izpolnjuje vsaj eno od naslednjih
zahtev: i. sklad je na splošno oproščen
plačila davka od dohodka iz naložb oziroma je obdavčitev takšnega
dohodka odložena ali pa je takšen dohodek obdavčen po nižji stopnji, ker
ima status pokojninskega načrta; ii. sklad prejema vsaj 50 % vseh svojih
prispevkov (razen prenosov sredstev iz drugih načrtov iz
pododstavkov B(5) do (7) ali s pokojninskih računov iz
pododstavka C(17)(a)) od delodajalcev financerjev; iii. izplačila ali dvigi iz sklada so
dopustni le ob določenih dogodkih v zvezi z upokojitvijo, invalidnostjo
ali smrtjo (razen izplačil, prenesenih na druge pokojninske sklade iz
pododstavkov B(5) do (7) ali pokojninske račune iz
pododstavka C(17)(a)) ali pa velja sistem malusov za izplačila ali
dvige, opravljene pred takšnimi dogodki, ali iv. prispevki (razen določenih
dopustnih dopolnilnih prispevkov) zaposlenih v sklad so omejeni glede na
zasluženi dohodek zaposlenega ali ob upoštevanju pravil iz odstavka C
oddelka VII o seštevanju računov in pretvorbi valut letno ne smejo
presegati 50 000 USD ali enakovrednega zneska, izraženega v
domači valuti posamezne države članice ali Švice,. 6. Izraz ‚Pokojninski sklad z majhno udeležbo‘ pomeni
sklad, ustanovljen za zagotavljanje prejemkov za primer upokojitve,
invalidnosti ali smrti upravičencem, ki so sedanji ali nekdanji zaposleni
(ali osebe, ki jih določijo taki zaposleni) pri enem ali več
delodajalcih, zaradi opravljenih storitev, če: a) ima sklad manj kot 50 udeležencev; b) sklad financira en ali več
delodajalcev, ki niso Investicijski subjekti ali Pasivni nefinančni
subjekti; c) prispevki zaposlenih in delodajalcev v
sklad (razen prenosov sredstev s pokojninskih računov iz
pododstavka C(17)(a)) so omejeni glede na zasluženi dohodek oziroma nadomestila
zaposlenega; d) udeleženci, ki niso rezidenti jurisdikcije
(države članice ali Švice), v kateri je sklad ustanovljen, niso
upravičeni do več kot 20 % sredstev sklada in e) za sklad veljajo državni predpisi, letno
pa sklad sporoča podatke davčnim organom. 7. Izraz ‚Pokojninski sklad Državnega subjekta, Mednarodne
organizacije ali Centralne banke‘ pomeni sklad, ki ga ustanovi Državni subjekt,
Mednarodna organizacija ali Centralna banka za zagotavljanje prejemkov za
primer upokojitve, invalidnosti ali smrti upravičencem ali udeležencem, ki
so sedanji ali nekdanji zaposleni (ali osebe, ki jih določijo taki
zaposleni) ali ki niso sedanji ali nekdanji zaposleni, če se prejemki
takim upravičencem ali udeležencem zagotovijo zaradi osebnih storitev,
opravljenih za Državni subjekt, Mednarodno organizacijo ali Centralno banko. 8. Izraz ‚Kvalificirani izdajatelj kreditnih kartic‘ pomeni
Finančno institucijo, ki izpolnjuje naslednje zahteve: a) je Finančna institucija le zato, ker
je izdajatelj kreditnih kartic, ki sprejema depozite samo, ko stranka opravi
plačilo, ki presega dolgovano stanje na kartici, preplačilo pa se
stranki ne vrne takoj, in b) Finančna institucija ob začetku
veljavnosti Protokola o spremembi, podpisanega dne [XXXX], ali pred njim
izvaja politike in postopke, da prepreči preplačilo stranke nad
zneskom v višini 50 000 USD ali enakovrednim zneskom, izraženim v
domači valuti posamezne države članice ali Švice, ali zagotovi, da se
kakršno koli preplačilo stranke nad tem zneskom stranki vrne v
60 dneh, pri čemer se v obeh primerih upoštevajo pravila iz
odstavka C oddelka VII o seštevanju računov in pretvorbi valut.
Pri tem se preplačilo stranke ne nanaša na stanja v dobro v višini spornih
obveznosti, vključuje pa stanja v dobro, ki so posledica vrnitve blaga. 9. Izraz ‚Oproščeni kolektivni
naložbeni nosilec‘ pomeni Investicijski subjekt, ki je s predpisi urejen kot
kolektivni naložbeni nosilec, če imajo ali hranijo vse deleže v njem
posamezniki ali Subjekti, ki niso Osebe, o katerih se poroča, razen
Pasivnih nefinančnih subjektov z Obvladujočimi osebami, ki so Osebe,
o katerih se poroča. Za Investicijski subjekt, ki je s predpisi urejen kot kolektivni
naložbeni nosilec, ne more veljati, da ni Oproščeni kolektivni naložbeni
nosilec v skladu s pododstavkom B(9) zgolj zato, ker je kolektivni
naložbeni nosilec izdal prinosniške delnice v fizični obliki, če: a) kolektivni naložbeni nosilec ni izdal in
ne izda prinosniških delnic v fizični obliki po 31. decembru pred
začetkom veljavnosti Protokola o spremembi, podpisanega dne [XXXX]; b) kolektivni naložbeni nosilec prekliče
vse takšne delnice po vrnitvi; c) kolektivni naložbeni nosilec izvaja
postopke dolžne skrbnosti iz oddelkov od II do VII in sporoča
vse zahtevane podatke v zvezi s takšnimi delnicami, kadar se te predložijo v
odkup ali drugo izplačilo, in d) kolektivni naložbeni nosilec izvaja
politike in postopke, s katerimi zagotovi, da se takšne delnice čim prej,
v vsakem primeru pa v dveh letih po začetku veljavnosti Protokola o
spremembi, podpisanega dne [XXXX], odkupijo ali imobilizirajo. C. Finančni račun 1. Izraz ‚Finančni račun‘ pomeni račun, ki ga vodi
Finančna institucija, vključuje pa Depozitni račun, Skrbniški
račun in: a) v primeru Investicijskega subjekta kakršen
koli lastniški ali dolžniški delež v Finančni instituciji. Ne glede na
navedeno izraz ‚Finančni račun‘ ne vključuje nobenega
lastniškega ali dolžniškega deleža v Subjektu, ki je investicijski subjekt
izključno zato, ker (i) stranki svetuje glede naložb in deluje zanjo ali
(ii) zanjo upravlja portfelje in deluje zanjo pri vlaganju, upravljanju ali
vodenju Finančnih sredstev, deponiranih v imenu stranke pri Finančni
instituciji, ki ni takšen Subjekt; b) v primeru Finančne institucije, ki ni
opisana v pododstavku C(1)(a), kakršen koli lastniški ali dolžniški delež
v Finančni instituciji, če je bila vrsta deležev uvedena zaradi
izognitve poročanju v skladu z oddelkom I, in c) katero koli Zavarovalno pogodbo z odkupno
vrednostjo in Pogodbo rentnega zavarovanja, ki jo izda ali izvršuje
Finančna institucija, razen neprenosljive takojšnje vseživljenjske rente,
nevezane na naložbe, ki se izda posamezniku in v denarju izraža pokojninski ali
invalidski prejemek, zagotovljen na podlagi Izključenega računa. Izraz ‚Finančni račun‘ ne zajema Izključenih
računov. 2. Izraz ‚Depozitni račun‘ vključuje vsak
poslovni, čekovni, varčevalni, vezani ali varčevalni pokojninski
račun ali račun, ki se izkaže s potrdilom o vlogi, varčevalnim
pokojninskim potrdilom, naložbenim potrdilom, potrdilom o zadolženosti ali
drugim podobnim instrumentom, ki ga vodi Finančna institucija pri
običajnem bančnem ali podobnem poslovanju. Depozitni račun
vključuje tudi znesek, ki ga ima zavarovalna družba po pogodbi o
zajamčeni naložbi ali podobnem dogovoru, da bo od njega izplačevala
obresti ali jih k njemu pripisovala. 3. Izraz ‚Skrbniški račun‘ pomeni račun (razen
Zavarovalne pogodbe ali Pogodbe rentnega zavarovanja), na katerem je eno ali
več Finančnih sredstev v korist druge osebe. 4. Izraz ‚Lastniški delež‘ pomeni v primeru partnerstva, ki
je Finančna institucija, delež v kapitalu ali delež od dobička
partnerstva. Pri skrbniškem skladu, ki je Finančna institucija, se šteje,
da ima Lastniški delež katera koli oseba, ki se obravnava kot ustanovitelj ali
upravičenec do celote ali dela sklada, ali katera koli druga fizična
oseba, ki opravlja končni dejanski nadzor nad skladom. Oseba, o kateri se
poroča, se obravnava kot upravičenec skrbniškega sklada, če ima
pravico, da od sklada neposredno ali posredno (npr. prek pooblaščene
osebe) prejema obvezno izplačilo ali lahko od njega neposredno ali
posredno prejema diskrecijsko izplačilo. 5. Izraz ‚Zavarovalna pogodba‘ pomeni pogodbo (razen
Pogodbe rentnega zavarovanja), v skladu s katero izdajatelj soglaša, da bo
izplačal določen znesek, če se zgodi določen nepredvidljiv
dogodek, ki vključuje smrt, bolezen, nesrečo, odgovornost ali
premoženjsko tveganje. 6. Izraz ‚Pogodba rentnega zavarovanja‘ pomeni pogodbo, v
skladu s katero izdajatelj soglaša, da bo opravljal izplačila v
časovnem obdobju, ki se v celoti ali delno določi glede na
pričakovano življenjsko dobo enega ali več posameznikov. Izraz
vključuje tudi pogodbo, ki se v skladu z zakoni, predpisi ali prakso
jurisdikcije (države članice, Švice ali druge jurisdikcije), v kateri je
bila izdana, šteje za Pogodbo rentnega zavarovanja, v skladu s katero
izdajatelj soglaša, da bo opravljal izplačila v obdobju več let. 7. Izraz ‚Zavarovalna pogodba z odkupno vrednostjo‘ pomeni
Zavarovalno pogodbo (razen škodne pozavarovalne pogodbe med zavarovalnima
družbama), ki ima Odkupno vrednost. 8. Izraz ‚Odkupna vrednost‘ pomeni večjega od zneskov:
(i) znesek, do prejema katerega je imetnik police upravičen ob odkupu ali
prenehanju pogodbe (določi se brez zmanjšanja za izstopne stroške ali
posojilo na polico), in (ii) znesek, ki si ga imetnik police lahko izposodi po
pogodbi ali v zvezi z njo. Ne glede na navedeno izraz ‚Odkupna vrednost‘ ne
vključuje zneska, izplačljivega po Zavarovalni pogodbi: a) izključno v primeru smrti posameznika,
zavarovanega s pogodbo o življenjskem zavarovanju; b) kot prejemek zaradi telesne poškodbe ali
bolezni ali drug prejemek, ki je nadomestilo za ekonomsko izgubo, nastalo ob
zavarovalnem dogodku; c) kot povračilo predhodno plačane
premije (od katere se odštejejo stroški zavarovanja, ne glede na to, ali so
bili dejansko zaračunani) po Zavarovalni pogodbi (razen po pogodbi o
naložbenem življenjskem zavarovanju ali rentnem zavarovanju) zaradi odpovedi
ali prenehanja pogodbe, zmanjšanja izpostavljenosti tveganju med veljavnostjo
pogodbe ali na podlagi popravka pri knjiženju ali druge podobne napake v zvezi
s premijo pogodbe; d) kot dividenda imetnika police (razen
dividende, ki se izplača ob prenehanju pogodbe), če je dividenda
povezana z Zavarovalno pogodbo, v skladu s katero se izplačajo le
prejemki, opisani v pododstavku C(8)(b), ali e) kot vračilo vnaprej plačane ali
deponirane premije za Zavarovalno pogodbo, pri kateri se premija plača
vsaj letno, če znesek vnaprej plačane ali delno plačane premije
ne presega naslednje letne premije, ki jo bo treba plačati v skladu s
pogodbo. 9. Izraz ‚Že obstoječi račun‘ pomeni: a) Finančni račun, ki ga vodi Poročevalska
finančna institucija na dan 31. decembra pred začetkom
veljavnosti Protokola o spremembi, podpisanega dne [XXXX]. b) Država članica ali Švica lahko razširi izraz ‚Že
obstoječi račun‘ tako, da pomeni tudi kakršen koli Finančni
račun Imetnika računa ne glede na datum njegovega odprtja, če: i. ima Imetnik računa pri
Poročevalski finančni instituciji ali Povezanem subjektu, ki je v
isti jurisdikciji (državi članici ali Švici) kot Poročevalska
finančna institucija, Finančni račun, ki je Že obstoječi
račun v skladu s pododstavkom C(9)(a); ii. Poročevalska finančna
institucija oziroma Povezani subjekt, ki je v isti jurisdikciji (državi
članici ali Švici) kot Poročevalska finančna institucija za
namene izpolnjevanja zahtev o spoznanju ali domnevanju iz odstavka A
oddelka VII in za določitev stanja ali vrednosti kakršnih koli Finančnih
računov pri uporabi katerega od računskih pragov oba navedena
finančna računa in vse druge Finančne račune Imetnika
računa, ki se obravnavajo kot Že obstoječi računi v skladu s
točko (b), obravnava kot en sam Finančni račun; iii. lahko Poročevalska finančna
institucija v zvezi s Finančnim računom, za katerega je treba izvesti
Postopke za preprečevanje pranja denarja ali poznavanje strank, zahteve
glede takšnih postopkov izpolni tako, da se opre na tovrstne postopke, izvedene
za Že obstoječi račun iz pododstavka C(9)(a), in iv. za odprtje Finančnega računa
ni potrebno, da bi Imetnik računa predložil nove, dodatne ali spremenjene
podatke o stranki, razen za namene tega sporazuma. Pred začetkom veljavnosti Protokola o spremembi, podpisanega
dne [XXXX], države članice obvestijo Švico in Švica obvesti Evropsko
komisijo o tem, ali so uveljavljale katero od možnosti iz te točke.
Evropska komisija lahko usklajuje prenos obvestil držav članic Švici in
Evropska komisija prenese obvestila Švice vsem državam članicam. Vse
nadaljnje spremembe glede uveljavljanja navedene možnosti, kot to stori država
članica ali Švica, se sporočijo na enak način. 10. Izraz ‚Novi račun‘ pomeni
finančni račun, ki ga vodi Poročevalska finančna
institucija, odprt ob začetku veljavnosti Protokola o spremembi,
podpisanega dne [XXXX], ali pozneje, razen če se v skladu z
razširjeno opredelitvijo Že obstoječega računa v skladu s
pododstavkom C(9) obravnava kot Že obstoječi račun. 11. Izraz ‚Že obstoječi račun
posameznika‘ pomeni Že obstoječi račun enega ali več
posameznikov. 12. Izraz ‚Novi račun posameznika‘
pomeni Novi račun enega ali več posameznikov. 13. Izraz ‚Že obstoječi račun
subjekta‘ pomeni Že obstoječi račun enega ali več Subjektov. 14. Izraz ‚Račun nižje vrednosti‘
pomeni Že obstoječi račun posameznika s skupnim stanjem ali
vrednostjo, ki na dan 31. decembra pred začetkom veljavnosti
Protokola o spremembi, podpisanega dne [XXXX], ne presega
1 000 000 USD ali enakovrednega zneska, izraženega v domači
valuti posamezne države članice ali Švice. 15. Izraz ‚Račun visoke vrednosti‘
pomeni Že obstoječi račun posameznika s skupnim stanjem ali
vrednostjo, ki na dan 31. decembra pred začetkom veljavnosti
Protokola o spremembi, podpisanega dne [XXXX], ali 31. decembra
katerega koli poznejšega leta presega 1 000 000 USD ali
enakovredni znesek, izražen v domači valuti posamezne države članice
ali Švice. 16. Izraz ‚Novi račun subjekta‘ pomeni
Novi račun enega ali več Subjektov. 17. Izraz ‚Izključeni račun‘ pomeni katerega koli od
naslednjih računov: a) pokojninski račun, ki izpolnjuje naslednje zahteve:
i. račun je urejen s predpisi kot
osebni pokojninski račun ali je del registriranega ali s predpisi
urejenega pokojninskega načrta za zagotavljanje pokojninskih prejemkov
(vključno s prejemki za primer invalidnosti ali smrti); ii. račun je davčno ugoden (torej
se prispevki na račun, ki bi bili sicer obdavčeni, odštejejo ali
izvzamejo iz bruto dohodka Imetnika računa ali se obdavčijo po nižji
stopnji ali pa se obdavčitev dohodka iz naložb z računa odloži ali se
ta dohodek obdavči po nižji stopnji); iii. davčnim organom je treba
sporočati podatke v zvezi z računom; iv. pogoji za dvig so dosežena določena
upokojitvena starost, invalidnost ali smrt ali pa se pri dvigih pred takimi
določenimi dogodki uporabijo malusi in v. bodisi (i) so letni prispevki omejeni na
največ 50 000 USD ali na enakovredni znesek, izražen v
domači valuti posamezne države članice ali Švice, ,bodisi (ii) so
najvišji prispevki za celo življenje na račun omejeni na največ
1 000 000 USD ali enakovredni znesek, izražen v domači
valuti posamezne države članice ali Švice, pri čemer se v obeh
primerih uporabijo pravila iz odstavka C oddelka VII o seštevanju
računov in pretvorbi valut. Za Finančni račun, ki sicer izpolnjuje zahteve iz
pododstavka C(17)(a)(v), ne more veljati, da takšnih zahtev ne izpolnjuje
zgolj zato, ker se nanj lahko prenesejo sredstva ali premoženje z enega ali
več Finančnih računov, ki izpolnjujejo zahteve iz
pododstavka C(17)(a) ali (b), oziroma z enega ali več
pokojninskih skladov, ki izpolnjujejo zahteve iz katerega koli pododstavka
od B(5) do (7). b) račun, ki izpolnjuje naslednje zahteve: i. račun je urejen s predpisi kot
naložbeni nosilec za druge namene, razen pokojninskih, z njim pa se redno
trguje na organiziranem trgu vrednostnih papirjev, ali pa je urejen s predpisi
kot nosilec varčevanja za druge namene, razen pokojninskih; ii. račun je davčno ugoden (torej
se prispevki na račun, ki bi bili sicer obdavčeni, odštejejo ali
izvzamejo iz bruto dohodka Imetnika računa ali se obdavčijo po nižji
stopnji ali pa se obdavčitev dohodka iz naložb z računa odloži ali se
ta dohodek obdavči po nižji stopnji); iii. pogoj za dvig je izpolnitev
določenih pogojev, povezanih z namenom naložbenega ali varčevalnega
računa (npr. zagotavljanjem prejemkov v zvezi z izobraževanjem ali
zdravstvom), ali pa se pri dvigih pred izpolnitvijo takšnih pogojev uporabijo
malusi, in iv. letni prispevki so omejeni na
največ 50 000 USD ali enakovredni znesek, izražen v domači
valuti posamezne države članice ali Švice, pri čemer se uporabijo
pravila iz odstavka C oddelka VII o seštevanju računov in
pretvorbi valut. Za Finančni račun, ki sicer izpolnjuje zahteve iz
pododstavka C(17)(b)(iv), ne more veljati, da takšnih zahtev ne izpolnjuje
zgolj zato, ker se nanj lahko prenesejo sredstva ali premoženje z enega ali
več Finančnih računov, ki izpolnjujejo zahteve iz
pododstavka C(17)(a) ali (b), oziroma z enega ali več
pokojninskih skladov, ki izpolnjujejo zahteve iz katerega koli pododstavka
od B(5) do (7); c) pogodbo o življenjskem zavarovanju z dobo kritja, ki se
bo končala, preden zavarovanec doseže starost 90 let, če pogodba
izpolnjuje naslednje zahteve: i. periodične premije, ki se s časom ne
zmanjšujejo, se plačujejo vsaj letno, dokler pogodba velja ali dokler zavarovanec
ne doseže starosti 90 let, kar je krajše; ii. pogodba nima pogodbene vrednosti, ki bi bila na voljo
kateri koli osebi (z dvigom, posojilom ali drugače), ne da bi bila pogodba
prekinjena; iii. znesek (razen za primer smrti), ki se izplača ob
odpovedi ali prekinitvi pogodbe, ne more preseči skupnih premij,
plačanih po pogodbi, zmanjšanih za znesek za primer smrti ali bolezni in
stroške (dejansko zaračunane ali ne) za obdobje ali obdobja veljavnosti
pogodbe ter kakršne koli zneske, plačane pred odpovedjo ali prekinitvijo
pogodbe, in iv. pogodba ni bila odplačno prenesena na prevzemnika;
d) račun, ki ga ima samo zapuščina, če
dokumentacija za tak račun vključuje kopijo oporoke ali potrdila o
smrti zapustnika; e) račun, ki se odpre v zvezi s: i. sklepom ali sodbo sodišča; ii. prodajo, zamenjavo ali zakupom nepremičnega ali
osebnega premoženja, če račun izpolnjuje naslednje zahteve: – sredstva se nanj nalagajo izključno
kot predplačilo, ara, depozit v znesku, primernem za zavarovanje
obveznosti, neposredno povezane s transakcijo, ali podobno plačilo ali se
nanj nalagajo Finančna sredstva v zvezi s prodajo, zamenjavo ali zakupom
premoženja; – odpre in uporablja se izključno za
zavarovanje obveznosti kupca, da plača kupnino za premoženje, obveznosti prodajalca,
da plača kakršno koli pogojno obveznost, ali obveznosti zakupodajalca ali
zakupojemalca, da plača kakršno koli odškodnino v zvezi z zakupljenim
premoženjem, kot je bilo dogovorjeno z zakupom; – sredstva na njem, vključno z
dohodkom iz teh sredstev, se bodo izplačala ali drugače razdelila v
korist kupca, prodajalca, zakupodajalca ali zakupojemalca (tudi za poravnavo
njegove obveznosti), ko se premoženje proda, zamenja ali izroči oziroma se
zakup prekine; – ni kritni ali podoben račun, odprt v
zvezi s prodajo ali zamenjavo Finančnih sredstev, in – ni povezan z računom iz
pododstavka C(17)(f); iii. obveznostjo Finančne institucije, ki opravlja
storitve v zvezi s posojilom, zavarovanim z nepremičnino, da rezervira del
plačila izključno zato, da omogoči poznejše plačilo davkov
ali zavarovanja v zvezi z nepremičnino; iv. obveznostjo Finančne institucije izključno
zato, da se omogoči poznejše plačilo davkov; f)
Depozitni račun, ki izpolnjuje naslednje zahteve: i. obstaja izključno zato, da stranka opravi
plačilo, ki presega dolgovano stanje na kreditni kartici ali v zvezi z
drugim revolving kreditom, preplačilo pa se stranki ne vrne takoj, in ii. Finančna institucija z ali pred začetkom
veljavnosti Protokola o spremembi, podpisanega dne [XXXX], izvaja politike
in postopke, da prepreči preplačilo stranke v višini nad
50 000 USD ali enakovrednim zneskom, izraženim v domači valuti
posamezne države članice ali Švice,,ali zagotovi, da se kakršno koli
preplačilo stranke nad tem zneskom stranki vrne v 60 dneh, pri
čemer se v obeh primerih upoštevajo pravila iz odstavka C
oddelka VII o pretvorbi valut. Pri tem se preplačilo stranke ne
nanaša na stanja v dobro v višini spornih obveznosti, vključuje pa stanja
v dobro, ki so posledica vrnitve blaga. g) kateri koli drug račun, pri katerem obstaja majhno
tveganje, da se bo uporabil za izogibanje davku, in ki ima zelo podobne
značilnosti kot računi iz pododstavkov C(17)(a) do (f) in
je v nacionalnih zakonodajah opredeljen kot Izključeni račun ter je
za države članice določen v členu 8(7a) Direktive
Sveta 2011/16/EU o upravnem sodelovanju na področju obdavčevanja
in se sporoči Švici ter za Švico, ki se sporoči Evropski komisiji,
če status takšnega računa kot Izključenega računa ni v
nasprotju s cilji tega sporazuma; D. Račun, o katerem se poroča 1. Izraz ‚Račun, o katerem se poroča‘, pomeni račun, ki
ga ima ena ali več Oseb, o katerih se poroča, ali Pasivni
nefinančni subjekt z eno ali več Obvladujočimi osebami, ki so
Osebe, o katerih se poroča, če je bil kot tak opredeljen v skladu s
postopki dolžne skrbnosti iz oddelkov od II do VII. 2. Izraz ‚Oseba, o kateri se poroča‘, pomeni Osebo jurisdikcije, o
kateri se poroča, ki ni: (i) družba, s katere delnicami se redno trguje na
enem ali več organiziranih trgih vrednostnih papirjev; (ii) kakršna koli
družba, ki je Povezani subjekt družbe iz točke (i); (iii) Državni subjekt;
(iv) Mednarodna organizacija; (v) Centralna banka ali (vi) Finančna
institucija. 3. Izraz ‚Oseba jurisdikcije, o kateri se poroča‘, pomeni posameznika
ali Subjekt, ki je rezident Jurisdikcije, o kateri se poroča, v skladu z
davčno zakonodajo takšne jurisdikcije, oziroma zapuščino pokojnika,
ki je bil rezident Jurisdikcije, o kateri se poroča. Pri tem se Subjekt,
kot je partnerstvo, partnerstvo z omejeno odgovornostjo ali podoben pravni
dogovor, ki nima rezidentstva za davčne namene, obravnava kot rezident
jurisdikcije, v kateri ima sedež dejanske uprave. 4. Izraz ‚Jurisdikcija, o kateri se poroča‘ pomeni Švico glede na
državo članico ali državo članico glede na Švico v okviru obveznosti
zagotavljanja podatkov iz oddelka I. 5. Izraz ‚Sodelujoča jurisdikcija‘ v zvezi z državo članico
ali Švico pomeni: a) katero koli državo članico glede
poročanja Švici, ali b) Švico glede poročanja državi
članici, ali c) katero koli drugo jurisdikcijo, (i) s
katero ima, odvisno od vsebine, zadevna država članica ali Švica sporazum,
v skladu s katerim bo navedena druga jurisdikcija zagotavljala podatke iz
oddelka I, in (ii) ki se opredeli na seznamu, ki ga navedena država
članica ali Švica objavi in sporoči Švici oziroma Evropski komisiji; d) v zvezi z državami članicami katero
koli drugo jurisdikcijo, (i) s katero ima Evropska unija sporazum, v skladu s
katerim bo ta jurisdikcija zagotavljala podatke iz oddelka I, in (ii) ki
se opredeli na seznamu, ki ga objavi Evropska komisija. 6. Izraz ‚Obvladujoče osebe‘ pomeni fizične osebe, ki
opravljajo nadzor nad Subjektom. Pri skrbniškem skladu ta izraz pomeni
ustanovitelja(-e), skrbnika(-e), morebitnega(-e) nadzornika(-e), upravičenca(-e)
ali razred(-e) upravičencev in vsako drugo fizično osebo, ki opravlja
končni dejanski nadzor nad skrbniškim skladom, pri pravnem dogovoru, ki ni
skrbniški sklad, pa osebe z enakovrednimi ali podobnimi položaji. Izraz ‚Obvladujoče
osebe‘ je treba razlagati skladno s priporočili Projektne skupine za
finančno ukrepanje. 7. Izraz ‚nefinančni subjekt‘ pomeni kateri koli
Subjekt, ki ni Finančna institucija. 8. Izraz ‚Pasivni nefinančni subjekt‘ pomeni: (i) nefinančni
subjekt, ki ni Aktivni nefinančni subjekt, ali (ii) Investicijski subjekt
iz pododstavka A(6)(b), ki ni Finančna institucija sodelujoče
jurisdikcije. 9. Izraz ‚Aktivni
nefinančni subjekt‘ pomeni nefinančni subjekt, ki izpolnjuje katero
koli od naslednjih meril: a) manj kot 50 % bruto dohodka
nefinančnega subjekta v predhodnem koledarskem letu ali drugem ustreznem
poročevalskem obdobju je pasivni dohodek in manj kot 50 % sredstev,
ki jih je imel nefinančni subjekt v predhodnem koledarskem letu ali drugem
ustreznem poročevalskem obdobju, so sredstva, ki ustvarjajo pasivni
dohodek ali se z njimi lahko ustvarja pasivni dohodek; b) z delnicami nefinančnega
subjekta se redno trguje na organiziranem trgu vrednostnih papirjev ali pa je
nefinančni subjekt Povezani subjekt Subjekta, s katerega delnicami se
redno trguje na organiziranem trgu vrednostnih papirjev; c) nefinančni subjekt je Državni
subjekt, Mednarodna organizacija ali Centralna banka oziroma Subjekt, ki je v
celotni lasti enega ali več od navedenih; d) pretežen del dejavnosti nefinančnega
subjekta je imetništvo (v celoti ali delno) izdanih delnic v eni ali več
hčerinskih družbah, ki ne trgujejo ali poslujejo kot Finančne
institucije, ali zagotavljanje financiranja in storitev tem družbam, pri
čemer Subjekt ne more pridobiti statusa nefinančnega subjekta,
če deluje (ali se predstavlja) kot investicijski sklad, na primer zasebni
lastniški sklad, sklad tveganega kapitala, sklad za odkupe z zadolžitvijo ali
kateri koli naložbeni nosilec, katerega namen je pridobivanje ali financiranje
družb in nato imetništvo deležev v teh družbah kot kapitalskih sredstev za
vlaganje; e) nefinančni subjekt še ne
opravlja dejavnosti in je ni opravljal v preteklosti, vendar vlaga premoženje v
sredstva z namenom opravljati dejavnost, ki ni dejavnost finančne
institucije, pod pogojem, da za nefinančni subjekt ta izjema ne velja po
24-mesečnem obdobju od dneva, ko je bil nefinančni subjekt prvotno
organiziran; f) nefinančni subjekt v preteklih
petih letih ni bil Finančna institucija in je v postopku unovčenja
svojih sredstev ali reorganizacije z namenom nadaljevati ali ponovno
vzpostaviti poslovanje, ki ni poslovanje Finančne institucije; g) nefinančni subjekt se ukvarja
predvsem s transakcijami financiranja in varovanja pred tveganji s Povezanimi
subjekti, ki niso Finančne institucije, ali zanje in ne zagotavlja
finančnih storitev ali storitev varovanja pred tveganji Subjektu, ki ni
Povezani subjekt, pod pogojem, da se skupina katerih koli tako Povezanih
subjektov ukvarja predvsem s poslovanjem, ki ni poslovanje Finančne
institucije, ali h) nefinančni subjekt izpolnjuje vse naslednje
zahteve: i. je ustanovljen in deluje v jurisdikciji,
katere rezident je (državi članici, Švici ali drugi jurisdikciji),
izključno v verske, dobrodelne, znanstvene, umetniške, kulturne, športne
ali izobraževalne namene ali je ustanovljen in deluje v jurisdikciji, katere
rezident je (državi članici, Švici ali drugi jurisdikciji), ter je
strokovna organizacija, poslovno združenje, gospodarska zbornica, delavska
organizacija, kmetijska ali hortikulturna organizacija, državljansko združenje
ali organizacija, ki deluje izključno za spodbujanje družbene blaginje; ii. je oproščen davka od dohodka v
jurisdikciji, katere rezident je (državi članici, Švici ali drugi
jurisdikciji); iii. nima družbenikov ali članov, ki bi
imeli lastniški ali upravičeni delež v njegovem dohodku ali sredstvih; iv. veljavna zakonodaja jurisdikcije, katere
rezident je nefinančni subjekt (države članice, Švice ali druge
jurisdikcije), ali listine o ustanovitvi nefinančnega subjekta ne
dovoljujejo delitve dohodka ali sredstev nefinančnega subjekta ali njihove
uporabe v korist zasebne osebe ali nedobrodelnega Subjekta, razen pri
dobrodelnem delovanju nefinančnega subjekta ali kot plačilo primernega
nadomestila za opravljene storitve ali plačilo, ki ustreza pošteni tržni
vrednosti premoženja, ki ga je kupil nefinančni subjekt, in v. veljavna zakonodaja jurisdikcije, katere
rezident je nefinančni subjekt (države članice, Švice ali druge
jurisdikcije), ali listine o ustanovitvi nefinančnega subjekta
določajo, da se ob likvidaciji ali prenehanju nefinančnega subjekta
vsa njegova sredstva dodelijo državnemu subjektu ali drugi nepridobitni
organizaciji ali pripadejo vladi jurisdikcije, katere rezident je nefinančni
subjekt (države članice, Švice ali druge jurisdikcije), ali kateri koli
njeni politični enoti. E. Razno 1. Izraz ‚Imetnik računa‘ pomeni osebo,
ki je navedena ali identificirana kot Imetnik Finančnega računa pri
Finančni instituciji, ki vodi račun. Oseba, ki ni Finančna
institucija in ima Finančni račun v korist ali za račun druge
osebe kot zastopnik, skrbnik, pooblaščenec, podpisnik, svetovalec pri
naložbah ali posrednik, se za namene te priloge ne obravnava, kot da ima
račun, taka druga oseba pa se obravnava, kot da ima račun. Pri
Zavarovalni pogodbi z odkupno vrednostjo ali Pogodbi rentnega zavarovanja je
Imetnik računa katera koli oseba, ki ima pravico pridobiti Odkupno
vrednost ali spremeniti upravičenca pogodbe. Če nobena oseba ne more
pridobiti Odkupne vrednosti ali spremeniti upravičenca, je Imetnik
računa katera koli oseba, v pogodbi imenovana kot lastnik, in vsaka oseba
s pridobljeno pravico do izplačila po določilih pogodbe. Ob dospetju
Zavarovalne pogodbe z odkupno vrednostjo ali Pogodbe rentnega zavarovanja se
vsaka oseba, upravičena do izplačila po pogodbi, obravnava kot
Imetnik računa. 2. Izraz ‚Postopki za preprečevanje
pranja denarja ali poznavanje strank‘ pomeni postopke dolžne skrbnosti v zvezi
s strankami, ki jih Poročevalska finančna institucija izvede v skladu
z zahtevami za preprečevanje pranja denarja ali podobnimi zahtevami, ki
veljajo zanjo. 3. Izraz ‚Subjekt‘ pomeni pravno osebo ali
pravni dogovor, kot je družba, partnerstvo, skrbniški sklad ali fundacija. 4. Subjekt je ‚Povezani subjekt‘ drugega
Subjekta, če en Subjekt nadzoruje drugega ali pa sta oba pod skupnim
nadzorom. Pri tem nadzor vključuje neposredno ali posredno lastništvo
več kot 50 % glasov in vrednosti Subjekta. Država članica ali
Švica lahko Subjekt opredeli kot ‚Povezani subjekt‘ drugega Subjekta, če
(a) en Subjekt nadzoruje drugega, (b) sta oba pod skupnim nadzorom ali (c) sta
oba Investicijska subjekta iz pododstavka A(6)(b) in pod skupnim
upravljanjem, ki izpolnjuje zahteve glede dolžne skrbnosti, ki veljajo za
takšne Investicijske subjekte. Pri tem nadzor vključuje neposredno ali
posredno lastništvo več kot 50 % glasov in vrednosti Subjekta. Pred začetkom veljavnosti Protokola o spremembi, podpisanega
dne [XXXX], države članice obvestijo Švico in Švica obvesti Evropsko komisijo
o tem, ali so uveljavljale katero od možnosti iz tega pododstavka. Evropska
komisija lahko usklajuje prenos obvestil držav članic Švici in Evropska
komisija prenese obvestila Švice vsem državam članicam. Vse nadaljnje
spremembe glede uveljavljanja navedene možnosti, ki jih izvede država
članica ali Švica, se sporočijo na enak način. 5. Izraz ‚IŠD‘ pomeni identifikacijsko
številko davkoplačevalca (ali enakovredno oznako, če ni
identifikacijske številke davkoplačevalca). 6. Izraz ‚Dokazne listine‘ vključuje
kar koli od naslednjega: a) potrdilo o rezidentstvu, ki ga izda
pooblaščeni javni organ (na primer vlada ali njena agencija ali
občina) jurisdikcije (države članice, Švice ali druge jurisdikcije),
za katero prejemnik plačila zatrjuje, da je njen rezident; b) glede posameznika kateri koli veljaven
identifikacijski dokument, ki ga izda pooblaščeni javni organ (na primer
vlada ali njena agencija ali občina) in vsebuje ime in priimek posameznika
ter se praviloma uporablja za ugotavljanje istovetnosti; c) glede Subjekta katero koli uradno
dokumentacijo, ki jo izda pooblaščeni javni organ (na primer vlada ali
njena agencija ali občina) in vsebuje ime Subjekta ter bodisi naslov
njegovega sedeža v jurisdikciji (državi članici, Švici ali drugi
jurisdikciji), za katero zatrjuje, da je njen rezident, bodisi jurisdikcijo
(države članice, Švice ali druge jurisdikcije), v kateri je bil Subjekt
ustanovljen ali organiziran; d) kateri koli revidirani finančni
izkaz, poročilo tretje osebe o kreditni sposobnosti, vlogo za stečaj
ali poročilo regulativnega organa za vrednostne papirje. Glede Že obstoječega računa subjekta
lahko posamezna država članica ali Švica Poročevalski finančni
instituciji dovoli, da kot Dokazno listino uporabi kakršno koli klasifikacijo
iz svojih evidenc v zvezi z Imetnikom računa, ki je bila oblikovana na
podlagi standardiziranega sistema sektorskih oznak in jo je Poročevalska
finančna institucija v skladu s svojimi običajnimi poslovnimi
praksami evidentirala v okviru Postopkov za preprečevanje pranja denarja
ali poznavanje strank ali za druge regulativne namene (razen davčnih
namenov) ter jo je vzpostavila pred dnevom, na katerega je finančni
račun klasificirala kot Že obstoječi račun, če ne spozna
ali nima razlogov domnevati, da je takšna klasifikacija nepravilna ali
nezanesljiva. Izraz ‚standardizirani sistem sektorskih oznak‘ pomeni sistem
oznak za klasifikacijo ustanov po poslovni dejavnosti za namene, ki niso
davčni nameni. Pred začetkom veljavnosti
Protokola o spremembi, podpisanega dne [XXXX],
države članice obvestijo Švico in Švica obvesti Evropsko komisijo o tem,
ali so uveljavljale katero od možnosti iz tega pododstavka. Evropska komisija
lahko usklajuje prenos obvestil držav članic Švici in Evropska komisija
prenese obvestila Švice vsem državam članicam. Vse nadaljnje spremembe
glede uveljavljanja navedene možnosti, ki jih izvede država članica ali
Švica, se sporočijo na enak način. Oddelek IX: Učinkovito izvajanje Vse države članice in
Švica morajo imeti pravila in upravne postopke, s katerimi zagotovijo
učinkovito izvajanje in spoštovanje navedenih postopkov poročanja in
dolžne skrbnosti, med drugim: 1. pravila, s katerimi se Finančnim
institucijam, osebam ali posrednikom prepreči uvajanje praks, katerih
namen je izogibanje postopkom poročanja in dolžne skrbnosti; 2. pravila, v skladu s katerimi morajo
Poročevalske finančne institucije voditi evidenco ukrepov, sprejetih
za izvajanje navedenih postopkov, in kakršnih koli dokazil, na katere se pri
tem oprejo, ter ustrezne ukrepe za pridobitev teh evidenc; 3. upravne postopke, s katerimi se preveri, ali
Poročevalske finančne institucije spoštujejo postopke poročanja
in dolžne skrbnosti, ter upravne postopke za nadaljnje ukrepanje s
Poročevalsko finančno institucijo, ko se sporočijo nedokumentirani
računi; 4. upravne postopke za zagotovitev, da je pri
Subjektih in računih, ki so po notranjem pravu opredeljeni kot
Neporočevalske finančne institucije in kot Izključeni
računi, tveganje, da se bodo uporabili za izogibanje davku, še naprej
nizko, in 5. učinkovite določbe o izvrševanju, da
se odpravi neizpolnjevanje obveznosti. PRILOGA II Dopolnilna
pravila o poročanju in dolžni skrbnosti za podatke o finančnih
računih 1. Sprememba okoliščin ‚Sprememba okoliščin‘
vključuje vsakršno spremembo, zaradi katere se dodajo podatki, pomembni za
status osebe, ali ki je kako drugače v nasprotju s statusom takšne osebe.
Poleg tega sprememba okoliščin zajema vsakršno spremembo računa
Imetnika računa ali dodajanje podatkov takšnemu računu (vključno
z dodatkom, zamenjavo ali drugo spremembo Imetnika računa) oziroma
vsakršno spremembo računa, povezanega s takšnim računom, ali
dodajanje podatkov takšnemu računu (ob uporabi pravil o seštevanju
računov iz pododstavkov C(1) do (3) oddelka VII
Priloge I), če takšna sprememba ali dodajanje podatkov vpliva na
status Imetnika računa. Če se je
Poročevalska finančna institucija oprla na preverjanje naslova
bivališča iz pododstavka B(1) oddelka III Priloge I in
zaradi spremembe okoliščin spozna ali utemeljeno domneva, da je izvirna
dokazna listina (ali druga enakovredna dokumentacija) nepravilna ali
nezanesljiva, mora do poznejšega od datumov, in sicer bodisi do zadnjega dne
zadevnega koledarskega leta ali drugega ustreznega poročevalskega obdobja
bodisi v 90 koledarskih dneh po obvestilu o takšni spremembi
okoliščin ali odkritju takšne spremembe, pridobiti samopotrdilo in novo
Dokazno listino, da za davčne namene določi bivališče(-a)
imetnika računa. Če Poročevalska finančna institucija do
tega datuma ne more pridobiti samopotrdila ali nove Dokazne listine, mora
izvesti postopek iskanja po elektronski evidenci iz pododstavkov B(2)
do (6) oddelka III Priloge I. 2. Samopotrdilo za Nove račune subjekta Glede Novih računov subjekta se lahko
Poročevalska finančna institucija pri določanju, ali je
Obvladujoča oseba Pasivnega nefinančnega subjekta Oseba, o kateri se
poroča, opre le na samopotrdilo Imetnika računa ali Obvladujoče
osebe. 3. Rezidentstvo Finančne institucije Finančna institucija je
rezidentka države članice, Švice ali druge Sodelujoče jurisdikcije,
če je pod jurisdikcijo te države članice, Švice ali druge
Sodelujoče jurisdikcije (torej lahko Sodelujoča jurisdikcija
uveljavi, da ji mora finančna institucija poročati). Na splošno
velja, da je finančna institucija, ki je rezidentka države članice,
Švice ali druge Sodelujoče jurisdikcije za davčne namene, pod
jurisdikcijo te države članice, Švice ali druge Sodelujoče
jurisdikcije in tako Finančna institucija države članice, Finančna
institucija Švice ali Finančna institucija druge sodelujoče
jurisdikcije. Pri skrbniškem skladu, ki je Finančna institucija (ne glede
na to, ali je rezident države članice, Švice ali druge Sodelujoče
jurisdikcije za davčne namene), se šteje, da je pod jurisdikcijo države
članice, Švice ali druge Sodelujoče jurisdikcije, če je eden ali
več njegovih skrbnikov rezidentov te države članice, Švice ali druge
Sodelujoče jurisdikcije, razen če sklad vse podatke, ki jih je treba
v skladu s tem sporazumom ali katerim drugim sporazumom, s katerim se izvaja
svetovni standard glede Računov, o katerih se poroča in ki jih vodi
sklad, sporoča drugi državi članici, Švici ali drugi Sodelujoči
jurisdikciji, ker je rezident te druge Sodelujoče jurisdikcije za
davčne namene. Kadar pa Finančna institucija (razen skrbniškega
sklada) nima rezidentstva za davčne namene (na primer ker se obravnava kot
davčno pregledna ali je v jurisdikciji, ki nima davka na dohodek), se
šteje, da je pod jurisdikcijo države članice, Švice ali druge
Sodelujoče jurisdikcije in tako Finančna institucija države
članice, Švice ali druge Sodelujoče jurisdikcije, če: a) je
ustanovljena v skladu z zakoni te države članice, Švice ali druge
Sodelujoče jurisdikcije, b) je
njen sedež uprave (tudi dejanske uprave) v državi članici, Švici ali drugi
Sodelujoči jurisdikciji, ali c) se
nad njo izvaja finančni nadzor v državi članici, Švici ali drugi
Sodelujoči jurisdikciji. Kadar
je Finančna institucija (razen skrbniškega sklada) rezidentka dveh ali
več Sodelujočih jurisdikcij (države članice, Švice ali druge
Sodelujoče jurisdikcije), zanjo veljajo obveznosti glede poročanja in
dolžne skrbnosti sodelujoče jurisdikcije, v kateri ima Finančni
račun oziroma račune. 4. Vodenje računa Pri določanju, katera
Finančna institucija vodi račun, na splošno velja naslednje: a) v primeru Skrbniškega računa Finančna
institucija, ki ima skrbništvo nad sredstvi na računu (vključno s
Finančno institucijo, ki za Imetnika računa hrani sredstva,
registrirana pod imenom posrednika); b) v primeru Depozitnega računa Finančna
institucija, ki je dolžna opravljati plačila v zvezi z računom (ne pa
zastopnik Finančne institucije, ne glede na to, ali je Finančna
institucija); c) v primeru kakršnega koli lastniškega ali dolžniškega
deleža v Finančni instituciji, ki predstavlja Finančni račun,
zadevna Finančna institucija; d) v primeru Zavarovalne pogodbe z odkupno vrednostjo ali
Pogodbe rentnega zavarovanja Finančna institucija, ki je dolžna opravljati
plačila v zvezi s pogodbo. 5. Skrbniški skladi, ki so
Pasivni nefinančni subjekti Subjekt, kot je partnerstvo,
partnerstvo z omejeno odgovornostjo ali podoben pravni dogovor, ki nima
rezidentstva za davčne namene v skladu s pododstavkom D(3)
oddelka VIII Priloge I, se obravnava kot rezident jurisdikcije, v
kateri ima sedež dejanske uprave. Pri tem se šteje, da je pravna oseba ali
pravni dogovor ‚podoben‘ partnerstvu oziroma partnerstvu z omejeno
odgovornostjo, če se v državi članici v skladu z njeno davčno
zakonodajo ne obravnava kot obdavčljiva enota. Da pa bi se pri
poročanju izognili podvajanju (glede na širok obseg pojma
‚Obvladujoče osebe‘ v zvezi s skrbniškimi skladi), se skrbniški sklad, ki
je Pasivni nefinančni subjekt, ne sme razumeti kot podoben pravni dogovor. 6. Naslov sedeža Subjekta Ena od zahtev iz
pododstavka E(6)(c) oddelka VIII Priloge I je, da uradna
dokumentacija v zvezi s Subjektom vsebuje bodisi naslov njegovega sedeža v
državi članici, Švici ali drugi jurisdikciji, za katero zatrjuje, da je
njen rezident, bodisi državo članico, Švico ali drugo jurisdikcijo, v
kateri je bil Subjekt ustanovljen ali organiziran. Naslov sedeža Subjekta je
načeloma kraj, v katerem je njegova dejanska uprava. Naslov Finančne
institucije, pri kateri ima Subjekt račun, poštni predal ali naslov, ki se
uporablja izključno za pošto, ni naslov sedeža Subjekta, razen če je
to edini naslov, ki ga Subjekt uporablja, in je naveden kot prijavljeni naslov
Subjekta v njegovih organizacijskih dokumentih. Prav tako naslov, kjer se v
skladu z napotki hrani vsa pošta, ni naslov sedeža Subjekta. PRILOGA III SEZNAM PRISTOJNIH ORGANOV POGODBENIC Pristojni organi za namene tega sporazuma so: (a) v Švici: Le chef du Département fédéral des finances ou
son représentant autorisé/Der Vorsteher oder die Vorsteherin des
Eidgenössischen Finanzdepartements oder die zu seiner oder ihrer Vertretung
bevollmächtigte Person / Il capo del Dipartimento federale delle finanze o la
persona autorizzata a rappresentarlo,
(b) v Kraljevini Belgiji: De Minister van
Financiën/Le Ministre des Finances ali pooblaščeni predstavnik, (c) v Republiki Bolgariji:
Изпълнителният
директор на
Националната
агенция за
приходите ali
pooblaščeni predstavnik, (d) v Češki republiki: Ministr financí
ali pooblaščeni predstavnik, (e) v Kraljevini Danski: Skatteministeren ali
pooblaščeni predstavnik, (f) v Zvezni republiki Nemčiji: Der
Bundesminister der Finanzen ali pooblaščeni predstavnik, (g) v Republiki Estoniji: Rahandusminister ali
pooblaščeni predstavnik, (h) v Helenski republiki: Ο
Υπουργός
Οικονομίας και
Οικονομικών ali
pooblaščeni predstavnik, (i) v Kraljevini Španiji: El Ministro de
Economía y Hacienda ali pooblaščeni predstavnik, (j) v Francoski republiki: Le Ministre chargé
du budget ali pooblaščeni predstavnik, (k) v Republiki Hrvaški: Ministar financija ali pooblaščeni predstavnik, (l) na Irskem: The Revenue Commissioners ali
njihov pooblaščeni predstavnik, (m) v Italijanski republiki: Il Capo del
Dipartimento per le Politiche Fiscali ali pooblaščeni predstavnik, (n) v Republiki Ciper:
Υπουργός
Οικονομικών ali
pooblaščeni predstavnik, (o) v Republiki Latviji: Finanšu ministrs ali
pooblaščeni predstavnik, (p) v Republiki Litvi: Finansų ministras
ali pooblaščeni predstavnik, (q) v Velikem vojvodstvu Luksemburg: Le
Ministre des Finances ali pooblaščeni predstavnik, (r) v Republiki Madžarski: A pénzügyminiszter
ali pooblaščeni predstavnik, (s) v Republiki Malti: Il-Ministru
responsabbli għall-Finanzi ali pooblaščeni predstavnik, (t) v Kraljevini Nizozemski: De Minister van
Financiën ali pooblaščeni predstavnik, (u) v Republiki Avstriji: Der Bundesminister
für Finanzen ali pooblaščeni predstavnik, (v) v Republiki Poljski: Minister Finansów ali
pooblaščeni predstavnik, (w) v Portugalski republiki: O Ministro das
Finanças ali pooblaščeni predstavnik, (x) v Romuniji: Președintele
Agenției Naționale de Administrare Fiscală ali pooblaščeni
predstavnik, (y) v Republiki Sloveniji: Minister za finance
ali pooblaščeni predstavnik, (z) v Slovaški republiki: Minister financií
ali pooblaščeni predstavnik, (aa) v Republiki Finski:
Valtiovarainministeriö/Finansministeriet ali pooblaščeni predstavnik, (ab) v Kraljevini Švedski: Chefen för
Finansdepartementet ali pooblaščeni predstavnik, (ac) v Združenem kraljestvu
Velika Britanija in Severna Irska in na evropskih ozemljih, za katerih zunanje
odnose je odgovorno Združeno kraljestvo: Commissioners of Inland Revenue ali
njihov pooblaščeni predstavnik in pristojni organ v Gibraltarju, ki ga bo
Združeno kraljestvo imenovalo v skladu s sprejetimi dogovori glede
gibraltarskih oblasti v okviru instrumentov EU in ES in zadevnih pogodb, uradno
posredovanih državam članicam in institucijam Evropske unije z dne
19. aprila 2000, kopijo katerih Generalni sekretar Sveta Evropske
unije uradno pošlje Švici in ki se uporabljajo za ta sporazum. [1] V zvezi s Švico izraz ‚kapitalska družba‘
zajema: – société anonyme/Aktiengesellschaft/società
anonima; – société à responsabilité
limitée/Gesellschaft mit beschränkter Haftung/società a responsabilità
limitata; – société en commandite par
actions/Kommanditaktiengesellschaft/società in accomandita per azioni.“ Člen 3 Začetek veljavnosti in uporaba 1.
Ta protokol o spremembi morata pogodbenici ratificirati ali potrditi v skladu s
svojimi postopki. Pogodbenici druga drugo obvestita o zaključku teh
postopkov. Protokol o spremembi začne veljati prvega dne januarja po
zadnjem uradnem obvestilu. 2.
Kar zadeva izmenjavo podatkov na zahtevo, izmenjava podatkov na zahtevo v
skladu s tem protokolom o spremembi velja za zahteve, podane na dan
začetka njegove veljavnosti ali pozneje za podatke, povezane s
proračunskimi leti, ki se začnejo prvega dne januarja leta, v katerem
začne veljati ta protokol o spremembi. Člen 10 Sporazuma v
obliki, kakršna je bila pred spremembo s tem protokolom o spremembi, velja
naprej, razen če velja člen 5 Sporazuma, kakor je bil spremenjen
s tem protokolom o spremembi. 3.
Terjatve posameznikov v skladu s členom 9 Sporazuma v obliki, kakršna
je bila pred spremembo s tem protokolom o spremembi, ostanejo z začetkom
veljavnosti tega protokola o spremembi nespremenjene. 4.
Švica pripravi končni obračun najpozneje do konca obdobja uporabe
tega sporazuma v obliki, kakršna je bila pred spremembo s tem protokolom o
spremembi, opravi končno plačilo državam članicam in
sporoči podatke, ki jih je v skladu s členom 2 Sporazuma v
obliki, kakršna je bila pred spremembo s tem protokolom o spremembi, prejela od
plačilnih zastopnikov s sedežem v Švici za zadnje leto veljavnosti
Sporazuma v obliki, kakršna je bila pred spremembo s tem protokolom o
spremembi, oziroma če je primerno, za katero koli predhodno leto. Člen 4 Sporazum se s Protokolom dopolni z naslednjo
vsebino: „Protokol o spremembi k Sporazumu med Evropsko
unijo in Švicarsko konfederacijo o avtomatični izmenjavi podatkov o
finančnih računih za izboljšanje spoštovanja davčnih predpisov
na mednarodni ravni. Ob podpisu tega protokola o spremembi med
Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo sta se podpisana, ki sta bila
pravilno obveščena, sporazumela o teh določbah, ki so sestavni del
Sporazuma, kakor je spremenjen s tem protokolom o spremembi: 1. Razume se, da se za izmenjavo podatkov na podlagi
člena 5 tega sporazuma zaprosi šele, ko država prosilka (država
članica ali Švica) izčrpa vse običajne vire informacij, ki so na
voljo po notranjem davčnem postopku. 2. Razume se, da pristojni organ države prosilke (države
članice ali Švice) ob zaprosilu za podatke na podlagi člena 5
tega sporazuma pristojnemu organu zaprošene države (Švice oziroma države
članice) priskrbijo naslednje podatke: (i) identiteto osebe, ki je predmet preverjanja ali preiskave; (ii) obdobje, za katerega se prosijo podatki; (iii) izjavo o podatkih, ki jih prosijo, vključno z njihovo
naravo in obliko, v kateri bi jih država prosilka želela prejeti od zaprošene
države; (iv) davčni namen, za katerega se prosijo podatki; (v) če sta znana, ime in naslov osebe, za katero menijo, da ima
zaprošene podatke. 3. Razume se, da je navedba „predvidene pomembnosti“ zagotoviti
izmenjavo podatkov na podlagi člena 5 tega sporazuma v čim
večjem obsegu, hkrati pa razjasniti, da se države članice in Švica ne
smejo ukvarjati z „naključnimi poizvedbami“ ali zaprositi za podatke, ki
najverjetneje niso pomembni za davčne zadeve določenega
davkoplačevalca. Odstavek 2 vsebuje pomembne postopkovne zahteve, ki
naj bi zagotovile, da ni naključnih poizvedb, vendar se določbe
od (i) do (v) odstavka 2 kljub temu ne smejo razlagati, kot da
so v nasprotju z učinkovito izmenjavo podatkov. Standard
„predvidene pomembnosti“ se lahko izpolni v primerih, ki se nanašajo na enega
davkoplačevalca (identificiranega z imenom ali kako drugače) ali v
primerih, ki se nanašajo na več davkoplačevalcev (identificiranih z
imenom ali kako drugače). 4. Razume se, da ta sporazum ne vključuje spontane izmenjave
podatkov. 5. Razume se, da se pri izmenjavi podatkov na podlagi
člena 5 tega sporazuma uporabljajo upravna postopkovna pravila glede
pravic davkoplačevalcev, ki jih imajo v zaprošeni državi (državi
članici ali Švici). Razume se tudi, da je cilj teh določb
davkoplačevalcem zagotoviti pošten postopek in ne preprečiti ali
neupravičeno zavlačevati postopka izmenjave podatkov.“ Člen 5 Jeziki Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v
angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem,
grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem,
nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem,
španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih
enako verodostojna. Posodobi se v
vseh jezikih V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani
pooblaščenci podpisali ta protokol. Posodobi se v
vseh jezikih V [XXXX] dne [XX] meseca [XXXX]
leta [XXXX]. Posodobi se v
vseh jezikih Za Evropsko unijo Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Izjave pogodbenic: Skupna izjava
pogodbenic o začetku veljavnosti Protokola o spremembi Pogodbenici izjavljata, da pričakujeta, da bodo
ustavna pravila Švice in pravila zakonodaje Evropske unije o sklepanju
mednarodnih sporazumov pravočasno izpolnjena, da bo Protokol o spremembi
začel veljati prvega januarja 2017. Da se doseže ta cilj, bosta
sprejeli vse mogoče ukrepe. Skupna izjava
pogodbenic o Sporazumu in prilogah Pogodbenici se glede izvajanja Sporazuma in prilog
strinjata, da bi bilo treba komentarje k vzorčnemu sporazumu OECD in
skupni standard poročanja upoštevati kot ponazoritev ali razlago, da se
zagotovi dosledna uporaba. Skupna izjava
pogodbenic o členu 5 Sporazuma Pogodbenici se glede izvajanja člena 5 o
izmenjavi podatkov na zahtevo strinjata, da bi bilo treba komentar k
členu 26 vzorčne konvencije OECD o davku na dohodek in kapital
upoštevati kot razlago. Skupna izjava
pogodbenic o delu III(a) Priloge I k Sporazumu Pogodbenici se
strinjata, da bosta proučili praktični pomen oddelka III(A) Priloge I,
v skladu s katerim za Zavarovalne pogodbe z odkupno vrednostjo ali Pogodbe
rentnega zavarovanja ni potreben pregled, identifikacija ali poročanje,
če zakonodaja Poročevalski finančni instituciji učinkovito
preprečuje prodajo takšne Pogodbe rezidentom Jurisdikcije, o kateri se
poroča. Pogodbenici enotno razlagata, da zakonodaja
Poročevalski finančni instituciji na podlagi oddelka III(A)
Priloge I prodajo Zavarovalnih pogodb z odkupno vrednostjo in Pogodb
rentnega zavarovanja rezidentom Jurisdikcije, o kateri se poroča,
učinkovito preprečuje le, kadar zakonodaja EU in nacionalna
zakonodaja držav članic ali švicarska zakonodaja, ki se uporablja za
Poročevalsko finančno institucijo, rezidentko Sodelujoče
jurisdikcije (države članice ali Švice), navedeni Poročevalski
finančni instituciji učinkovito ne preprečuje le prodaje
Zavarovalnih pogodb z odkupno vrednostjo ali Pogodb rentnega zavarovanja v
Jurisdikciji, o kateri se poroča (Švici oziroma državi članici),
ampak ta zakonodaja Poročevalski finančni instituciji učinkovito
preprečuje tudi prodajo Zavarovalnih pogodb z odkupno vrednostjo ali
Pogodb rentnega zavarovanja rezidentom navedene Jurisdikcije, o kateri se
poroča, v katerih koli drugih okoliščinah. V tem okviru bo posamezna država članica
obvestila Evropsko komisijo, ki bo obvestila Švico, če veljavna zakonodaja
EU in nacionalna zakonodaja navedene države članice Poročevalskim
finančnim institucijam v Švici preprečujeta prodajo takih pogodb
njenim rezidentom. V skladu s tem bo Švica obvestila Evropsko komisijo, ki bo
obvestila države članice, če švicarska zakonodaja Poročevalskim
finančnim institucijam ene države članice ali več
preprečuje prodajo takih pogodb švicarskim rezidentom. Ta obvestila se
posredujejo pred začetkom veljavnosti Protokola o spremembi glede na
predviden pravni položaj po začetku veljavnosti. Če takšno obvestilo
ne bo posredovano, se bo štelo, da zakonodaja Jurisdikcije, o kateri se
poroča, Poročevalskim finančnim institucijam v enih ali več
okoliščinah učinkovito ne preprečuje prodaje Zavarovalnih pogodb
z odkupno vrednostjo ali Pogodb rentnega zavarovanja rezidentom navedene
Jurisdikcije, o kateri se poroča. Pod pogojem, da zakonodaja jurisdikcije
Poročevalske finančne institucije Poročevalskim finančnim
institucijam prav tako učinkovito ne preprečuje prodaje Zavarovalnih
pogodb z odkupno vrednostjo ali Pogodb rentnega zavarovanja rezidentom
Jurisdikcije, o kateri se poroča, oddelek III(A) Priloge I ne
velja za zadevne Poročevalske finančne institucije in pogodbe. Izjava Švice o
členu 5 Sporazuma Švicarska delegacija je Evropsko komisijo
obvestila, da Švica ne bo izmenjala podatkov v zvezi z zahtevo v zvezi s
podatki, ki so bili pridobljeni nezakonito. Evropska komisija se je seznanila s
švicarskim stališčem.